#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-04-24 12:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-04-09 11:20+0000\n" "Last-Translator: AssumptaAn \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Language: ca\n" "X-POOTLE-MTIME: 1523272832.000000\n" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "Creates a new $[officename] document." msgstr "Crea un document nou del $[officename]." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Creates a new $[officename] document. Click the arrow to select the document type." msgstr "Crea un document nou del $[officename]. Feu clic a la fletxa per seleccionar el tipus de document." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153528\n" "help.text" msgid "If you want to create a document from a template, choose New - Templates." msgstr "Si voleu crear un document a partir d'una plantilla, trieu Nou - Plantilles." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147009\n" "help.text" msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text." msgstr "Una plantilla és un fitxer que conté els elements de disseny d'un document: els estils de formatació, els fons, els marcs, els gràfics, els camps, el format de la pàgina i el text." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153258\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funció" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Text Document" msgstr "Document de text" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156153\n" "help.text" msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Crea un document de text nou ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc)." msgstr "Crea un full de càlcul nou ($[officename] Calc)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153798\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "Presentació" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154946\n" "help.text" msgid "Creates a new presentation document ($[officename] Impress)." msgstr "Crea una presentació nova ($[officename] Impress)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154217\n" "help.text" msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Creates a new drawing document ($[officename] Draw)." msgstr "Crea un dibuix nou ($[officename] Draw)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1089C\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN108CB\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN108D0\n" "help.text" msgid "Opens the Database Wizard to create a database file." msgstr "Obre l'Auxiliar de bases de dades per crear un fitxer de base de dades." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154298\n" "help.text" msgid "HTML Document" msgstr "Document HTML" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152460\n" "help.text" msgid "Creates a new HTML document." msgstr "Crea un document HTML nou." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107BF\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107F0\n" "help.text" msgid "XML Form Document" msgstr "Document de formulari XML" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107F5\n" "help.text" msgid "Creates a new XForms document." msgstr "Crea un document XForms nou." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Document mestre" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150961\n" "help.text" msgid "Creates a new master document." msgstr "Crea un document mestre nou." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155511\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "Creates a new formula document ($[officename] Math)." msgstr "Crea un document nou de fórmula ($[officename] Math)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148388\n" "help.text" msgid "Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer)." msgstr "Obre el diàleg Etiquetes, on podeu definir les opcions de les etiquetes, i després crea un document nou de text per a les etiquetes ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Targetes de visita" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150968\n" "help.text" msgid "Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Obre el diàleg Targetes de visita, on podeu definir les opcions de les targetes de visita, i després crea un document nou de text ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Creates a new document using an existing template." msgstr "Crea un document nou a partir d'una plantilla existent." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1096F\n" "help.text" msgid "Opening documents" msgstr "Obertura de documents" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN109E7\n" "help.text" msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Crea un document nou de text ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN109FE\n" "help.text" msgid "Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc)." msgstr "Crea un document nou de full de càlcul ($[officename] Calc)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A15\n" "help.text" msgid "Creates a new presentation document ($[officename] Impress)." msgstr "Crea una presentació nova ($[officename] Impress)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A2C\n" "help.text" msgid "Creates a new drawing document ($[officename] Draw)." msgstr "Crea un document nou de dibuix ($[officename] Draw)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A43\n" "help.text" msgid "Opens the Database Wizard to create a database file." msgstr "Obre l'Auxiliar de bases de dades per crear un fitxer de base de dades." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A5A\n" "help.text" msgid "Creates a new HTML document." msgstr "Crea un document HTML." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A71\n" "help.text" msgid "Creates a new XForms document." msgstr "Crea un document XForms." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A88\n" "help.text" msgid "Creates a new master document." msgstr "Crea un document mestre." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A9F\n" "help.text" msgid "Creates a new formula document ($[officename] Math)." msgstr "Crea un document de fórmules ($[officename] Math)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer)." msgstr "Obre el diàleg Etiquetes, on podeu definir les opcions de les etiquetes, i a continuació crea un document de text per a les etiquetes ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10ACD\n" "help.text" msgid "Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Obre el diàleg Targetes de visita, on podeu definir les opcions de les targetes de visita, i a continuació crea un document de text ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10AE4\n" "help.text" msgid "Creates a new document using an existing template or opens a sample document." msgstr "Crea un document nou mitjançant una plantilla existent o bé obre un document d'exemple." #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Document mestre" #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Document mestre" #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "Use a Master Document to organize complex projects, such as a book. A Master Document can contain the individual files for each chapter of a book, as well as a table of contents, and an index." msgstr "Utilitzeu un document mestre per organitzar projectes complexos com ara un llibre. Un document mestre pot contenir fitxers individuals per a cada capítol d'un llibre, així com una taula de continguts i un índex." #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navegador per als documents mestres" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document. You can print labels using a pre-defined or a custom paper format. " msgstr "Permet crear etiquetes, que es creen en un document de text. Podeu imprimir les etiquetes en paper amb un format predefinit o personalitzat." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145314\n" "help.text" msgid "You can also print a single label or an entire sheet of labels." msgstr "També podeu imprimir una sola etiqueta o tot un full d'etiquetes." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3145383\n" "help.text" msgid "New Document" msgstr "Document nou" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154810\n" "help.text" msgid "Creates a new document for editing." msgstr "Crea un document nou per editar-lo." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Creating labels" msgstr "Creació d'etiquetes" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3149987\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152952\n" "help.text" msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." msgstr "Indiqueu el text de l'etiqueta i trieu el format de paper que vulgueu." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3158397\n" "help.text" msgid "Inscription" msgstr "Inscripció" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Enter or insert the text that you want to appear on the label(s)." msgstr "Introduïu o inseriu el text que voleu que aparegui a les etiquetes." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147294\n" "help.text" msgid "Label text" msgstr "Text de l'etiqueta" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." msgstr "Introduïu el text que ha d'aparèixer a l'etiqueta. També podeu inserir un camp de base de dades." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3150603\n" "help.text" msgid "Address" msgstr "Adreça" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3153089\n" "help.text" msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." msgstr "Crea una etiqueta amb l'adreça del remitent. Se sobreescriu el text que ja hi ha en el quadre Text de l'etiqueta." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "To change your return address, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME, and then click on the User Data tab." msgstr "Per modificar l'adreça del remitent, seleccioneu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME i, tot seguit, feu clic a la pestanya Dades de l'usuari." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147557\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label. " msgstr "Seleccioneu la base de dades que s'ha d'utilitzar com a font de dades per a l'etiqueta. " #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3149388\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Taula" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." msgstr "Seleccioneu la taula de base de dades que conté els camps que voleu utilitzar a l'etiqueta." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3155391\n" "help.text" msgid "Database field" msgstr "Camp de la base de dades" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "The name of the database field is bounded by brackets in the Label text box. If you want, you can separate database fields with spaces. Press Enter to insert a database field on a new line." msgstr "El nom del camp de base de dades es troba entre claudàtors en el quadre Text de l'etiqueta. Si voleu, podeu separar els camps de base de dades amb espais. Per inserir un camp en una línia nova, premeu Retorn." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "You can select a pre-defined size format for your label or a size format that you specify on the Format tab." msgstr "" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3154143\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3151339\n" "help.text" msgid "Prints labels on continuous paper." msgstr "Imprimeix les etiquetes en paper continu." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3150131\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Full" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3159167\n" "help.text" msgid "Prints labels on individual sheets." msgstr "Imprimeix les etiquetes en fulls individuals." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3156327\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3150466\n" "help.text" msgid "Select the brand of paper that you want to use. Each brand has its own size formats." msgstr "Seleccioneu la marca de paper que s'ha d'utilitzar. Cada marca té els seus formats de mida." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "Seleccioneu el format que s'ha d'utilitzar. Els formats disponibles depenen de la marca que trieu a la llista Marca. Si voleu utilitzar un format d'etiqueta personalitzat, seleccioneu [Usuari] i tot seguit feu clic a la pestanya Format per definir el format." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3153828\n" "help.text" msgid "Info" msgstr "Informació" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "The paper type and the dimensions of the label are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "El tipus de paper i les dimensions de l'etiqueta es mostren a la part inferior de l'àrea Format." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3151260\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Set paper formatting options." msgstr "Defineix les opcions de la formatació de paper." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3159194\n" "help.text" msgid "Horizontal pitch" msgstr "Distància horitzontal" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3154186\n" "help.text" msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra la distància entre les vores esquerres de les etiquetes o les targetes de visita adjacents. Si definiu un format personalitzat, introduïu un valor aquí." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Vertical pitch" msgstr "Distància vertical" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra la distància entre la vora superior d'una etiqueta o una targeta de visita, i l'etiqueta o la targeta de visita situada just a sota. Si definiu un format personalitzat, introduïu un valor aquí." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra l'amplada de l'etiqueta o de la targeta de visita. Si definiu un format personalitzat, introduïu un valor aquí." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra l'alçada de l'etiqueta o de la targeta de visita. Si definiu un format personalitzat, introduïu un valor aquí." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3149182\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra la distància entre la vora esquerra de la pàgina i la primera etiqueta de la targeta de visita. Si definiu un format personalitzat, introduïu un valor aquí." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Upper margin" msgstr "Marge superior" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Mostra la distància entre la vora superior de la pàgina i l'alçada de la primera etiqueta de la targeta de visita. Si definiu un format personalitzat, introduïu un valor aquí." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147573\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." msgstr "Introduïu el nombre d'etiquetes o de targetes de visita que han de cobrir l'amplada de la pàgina." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3154143\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Files" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." msgstr "Introduïu el nombre d'etiquetes o de targetes de visita que han de cobrir l'alçada de la pàgina." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147336\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Saves the current label or business card format." msgstr "Desa el format de l'etiqueta o la targeta de visita actual." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3146773\n" "help.text" msgid "Save Label Format" msgstr "Desa el format de l'etiqueta" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Introduïu o seleccioneu la marca que voleu." #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3155180\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "Enter or select a label type." msgstr "Introduïu o seleccioneu un tipus d'etiqueta." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3155599\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3154497\n" "help.text" msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." msgstr "Defineix més opcions per a les etiquetes o targetes de visita, inclosos els paràmetres de la sincronització del text i de la impressora." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3150713\n" "help.text" msgid "Entire Page" msgstr "Tota la pàgina" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "Creates a full page of labels or business cards." msgstr "" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3146958\n" "help.text" msgid "Single Label" msgstr "Etiqueta única" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Prints a single label or business card on a page." msgstr "" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3148621\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page." msgstr "Introduïu el nombre d'etiquetes o de targetes de visita que voleu inserir en una línia de la pàgina." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149398\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Fila" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page." msgstr "Introduïu el nombre de files d'etiquetes o de targetes de visita que voleu inserir a la pàgina." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149237\n" "help.text" msgid "Synchronize contents" msgstr "Sincronitza els continguts" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." msgstr "Permet editar una sola etiqueta o targeta de visita i actualitza el contingut de les altres etiquetes o targetes de visita de la pàgina quan feu clic al botó Sincronitza les etiquetes." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149164\n" "help.text" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Sincronitza les etiquetes" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "The Synchronize labels button only appears in your document if you selected the Synchronize contents on the Options tab when you created the labels or business cards." msgstr "El botó Sincronitza les etiquetes només apareix al document si heu seleccionat l'opció Sincronitza els continguts a la pestanya Opcions quan heu creat les etiquetes o les targetes de visita." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Copies the contents of the top left label or business card to the remaining labels or business cards on the page." msgstr "Copia el contingut de l'etiqueta o de la targeta de visita situades a la part superior esquerra a les altres etiquetes o targetes de visita de la pàgina." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3150504\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3148990\n" "help.text" msgid "Displays the name of the currently selected printer." msgstr "Mostra el nom de la impressora seleccionada." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "Setup" msgstr "Configuració" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Opens the Printer Setup dialog." msgstr "Obre el diàleg Configuració de la impressora." #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business cards" msgstr "Targetes de visita" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149038\n" "help.text" msgid "Business cards" msgstr "Targetes de visita" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149987\n" "help.text" msgid "Design and create your own business cards. You can choose from a number of pre-defined size formats or create your own." msgstr "Dissenyeu i creeu targetes de visita. Podeu triar entre un nombre determinat de formats predefinits, o bé crear els vostres formats personalitzats." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Tipus" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3148765\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Tipus" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3150278\n" "help.text" msgid "Select the size of your business card from a number of pre-defined size formats, or a size format that you specify on the Format tab." msgstr "Seleccioneu la mida de la targeta de visita a la llista de formats predefinits, o bé indiqueu un format de mida a la pestanya Formata." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3149991\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3147543\n" "help.text" msgid "Select a size format for your business card." msgstr "Seleccioneu un format per a la targeta de visita." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3150279\n" "help.text" msgid "Prints business cards on continuous paper." msgstr "" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3154840\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Full" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "Prints business cards on individual sheets." msgstr "" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3154894\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "Select the brand of paper that you want to use. Each brand has its own size formats." msgstr "" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3153935\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom size format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Info" msgstr "Informació" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Targetes de visita" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3152414\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Targetes de visita" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "Define the appearance of your business cards." msgstr "Defineix l'aparença de les targetes de visita." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3146873\n" "help.text" msgid "Content" msgstr "Contingut" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3147527\n" "help.text" msgid "Select a design layout for your business card." msgstr "Seleccioneu un disseny per a la targeta de visita." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3158442\n" "help.text" msgid "Select a business card category in AutoText - Section box, and then click a layout in the Content list." msgstr "Seleccioneu una categoria de targeta de visita en el quadre Text automàtic - Secció i, tot seguit, feu clic en un disseny de la llista Contingut." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "AutoText - Section" msgstr "Text automàtic - Secció" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Select a business card category, and then click a layout in the Content list." msgstr "Seleccioneu una categoria de targeta de visita i feu clic en un disseny de pàgina a la llista Contingut." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Privat" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Privat" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Conté informació de contacte personal per a les targetes de visita. Els dissenys de les targetes de visita se seleccionen a la pestanya Targetes de visita." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Private data" msgstr "Dades privades" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card. You can also modify or update these entries by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Introduïu la informació de contacte que voleu incloure a la targeta de visita. També podeu modificar aquestes entrades o actualitzar-les si trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - $[officename] - Dades de l'usuari." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3156427\n" "help.text" msgid "First name 2" msgstr "Nom 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Enter the first name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Introduïu el nom de la persona que voleu definir com a segon contacte." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Last name 2" msgstr "Cognoms 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Enter the last name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Introduïu els cognoms de la persona que voleu definir com a segon contacte." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Initials 2" msgstr "Inicials 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "Enter the initials of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Introduïu les inicials de la persona que voleu definir com a segon contacte." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3153543\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "País" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3150085\n" "help.text" msgid "Enter the name of the country in which you live." msgstr "Introduïu el nom del país on viviu." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Profession" msgstr "Professió" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3156192\n" "help.text" msgid "Enter the title of your profession." msgstr "Introduïu la vostra professió." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3147336\n" "help.text" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Enter your home telephone number." msgstr "Introduïu el vostre número de telèfon particular." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3149763\n" "help.text" msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "Introduïu el vostre número de telèfon mòbil." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "Homepage" msgstr "Lloc web" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3153666\n" "help.text" msgid "Enter the address of your internet homepage." msgstr "Introduïu l'adreça del vostre lloc web a Internet." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Empresa" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3152942\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Empresa" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3151097\n" "help.text" msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Conté la informació de contacte per a les targetes de visita que tenen un disseny de la categoria \"Business Card, Work\" (\"Targetes de visita, Feina\"). Podeu seleccionar el disseny de les targetes de visita a la pestanya Targetes de visita." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3149549\n" "help.text" msgid "Business data" msgstr "Dades professionals" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card." msgstr "Introduïu la informació de contacte que voleu incloure a la targeta de visita." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "If you want to include your name on a business card, enter your name on the Private tab. Then choose a layout on the Business Cards tab that includes a name placeholder." msgstr "Si voleu incloure el vostre nom en una targeta de visita, introduïu-lo a la pestanya Privat. Tot seguit, trieu un disseny a la pestanya Targetes de visita que contingui un espai reservat per al nom." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3150355\n" "help.text" msgid "Company 2nd line" msgstr "Empresa 2a línia" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Enter additional company details." msgstr "Introduïu més informació sobre l'empresa." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3150771\n" "help.text" msgid "Slogan" msgstr "Lema" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Enter the slogan of your company." msgstr "Introduïu el lema de l'empresa." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3153146\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "País" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Enter the name of the country where your business is located." msgstr "Introduïu el nom del país on es troba l'empresa." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Enter your business telephone number." msgstr "Introduïu el vostre número de telèfon de la feina." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "Introduïu el vostre número del telèfon mòbil." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "Homepage" msgstr "Lloc web" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Enter the address of your company's internet homepage." msgstr "Introduïu l'adreça del lloc web d'Internet de la vostra empresa." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "bm_id3145211\n" "help.text" msgid "directories; creating new folder creation My Documents folder; opening multiple documents; opening opening; several files selecting; several files opening; files, with placeholders placeholders;on opening files documents; opening with templates templates; opening documents with documents; styles changed styles; changed message" msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3146936\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151191\n" "help.text" msgid "Opens a local or remote file, or imports one." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149877\n" "help.text" msgid "The following sections describe the %PRODUCTNAME Open dialog box. To activate the %PRODUCTNAME Open and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- General, and then select the Use %PRODUCTNAME dialogs in the Open/Save dialogs area." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150713\n" "help.text" msgid "If the file that you want to open contains Styles, special rules apply." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147250\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Move up one folder in the folder hierarchy. Long-click to see the higher level folders." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3145211\n" "help.text" msgid "Create New Folder" msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Creates a new folder." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Displays the files and folders in the folder that you are in. To open a file, select the file, and then click Open." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3159256\n" "help.text" msgid "To open more than one document at the same time, each in an own window, hold Command Ctrl while you click the files, and then click Open." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "Click a column header to sort the files. Click again to reverse the sort order." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "To delete a file, right-click the file, and then choose Delete." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "To rename a file, right-click the file, and then choose Rename." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153331\n" "help.text" msgid "Click to delete the file with the name shown in this dialog." msgstr "Feu clic per a suprimir el fitxer el nom del qual es mostra en aquest diàleg." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3161458\n" "help.text" msgid "Click to cancel deletion of the file with the name shown in this dialog." msgstr "Feu clic per a cancel·lar la supressió del fitxer el nom del qual es mostra en aquest diàleg." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147531\n" "help.text" msgid "Click to delete all selected files." msgstr "Feu clic per a suprimir tots els fitxers seleccionats." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154280\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3161656\n" "help.text" msgid "Enter a file name or a path for the file. You can also enter a URL that starts with the protocol name ftp, http, or https." msgstr "Introduïu el nom o el camí del fitxer. També podeu introduir un URL que comenci pel nom de protocol ftp, http o https." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "If you want, you can use wildcards in the File name box to filter the list of files that is displayed." msgstr "Podeu utilitzar comodins en el quadre Nom de fitxer per a filtrar la llista de fitxers que es mostra." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153779\n" "help.text" msgid " For example, to list all of the text files in a folder, enter the asterisk wildcard with the text file extension (*.txt), and then click Open. Use the question mark (?) wildcard to represent any character, as in (??3*.txt), which only displays text files with a '3' as the third character in the file name." msgstr "Per exemple, per a veure una llista de tots els fitxers de text d'una carpeta, escriviu el comodí asterisc amb l'extensió dels fitxers de text (*.txt) i, tot seguit, feu clic a Obre. Feu servir el comodí signe d'interrogació (?) per a representar qualsevol caràcter, com a (??3*.txt), que només mostra fitxers amb un «3» com a tercer caràcter del nom de fitxer." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3145117\n" "help.text" msgid "Version" msgstr "Versió" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149291\n" "help.text" msgid "If there are multiple versions of the selected file, select the version that you want to open. You can save and organize multiple versions of a document by choosing File - Versions. The versions of a document are opened in read-only mode." msgstr "Si hi ha diverses versions del fitxer seleccionat, seleccioneu la versió que vulgueu obrir. Podeu desar diferents versions d'un document i gestionar-les triant Fitxer ▸ Versions. Les diferents versions d'un document s'obren en mode només de lectura." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipus de fitxer" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "Select the file type that you want to open, or select All Files (*) to display a list of all of the files in the folder." msgstr "Seleccioneu el tipus de fitxer que voleu obrir, o seleccioneu Tots els fitxers (*) per a mostrar tots els fitxers de la carpeta." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154125\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Opens the selected document(s)." msgstr "Obre els documents seleccionats." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147085\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156293\n" "help.text" msgid "If you opened the dialog by choosing Insert - Document, the Open button is labeled Insert. Inserts the selected file into the current document at the cursor position." msgstr "Si heu obert el diàleg mitjançant Insereix ▸ Fitxer, el botó Obre es reemplaça pel botó Insereix. Insereix el fitxer seleccionat a la posició del cursor en el document actual." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3144762\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Només lectura" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Opens the file in read-only mode." msgstr "Obre el fitxer en mode només de lectura." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149984\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147289\n" "help.text" msgid "Plays the selected sound file. Click again to stop playing the sound file." msgstr "Reprodueix el fitxer de so seleccionat. Torneu a fer clic per a aturar la reproducció del fitxer de so." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149260\n" "help.text" msgid "Opening Documents With Templates" msgstr "Obertura de documents amb plantilles" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME recognizes templates that are located in any folder from the following list:" msgstr "El %PRODUCTNAME reconeix les plantilles ubicades en qualsevol de les carpetes següents:" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151292\n" "help.text" msgid "the shared template folder" msgstr "la carpeta de plantilles compartida" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3144442\n" "help.text" msgid "the user template folder in the home directory in the Documents and Settings folder" msgstr "la carpeta de plantilles de l'usuari al directori de l'usuaria la carpeta «Documents and Settings» o «Users»" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146905\n" "help.text" msgid "all template folders as defined in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths" msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id7375713\n" "help.text" msgid "When you use File - Templates - Save as Template to save a template, the template will be stored in your user template folder. When you open a document that is based on such a template, the document will be checked for a changed template as described below. The template is associated with the document, it may be called a \"sticky template\"." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id6930143\n" "help.text" msgid "When you use File - Save As and select a template filter to save a template at any other folder that is not in the list, then the documents based on that template will not be checked." msgstr "Si utilitzeu Fitxer ▸ Anomena i desa i seleccioneu un filtre de plantilla per a desar una plantilla en alguna carpeta que no sigui a la llista, no es comprovaran els documents basats en aquesta plantilla." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "When you open a document that was created from a \"sticky template\" (as defined above), %PRODUCTNAME checks to see if the template has been modified since the document was last opened. If the template was changed a dialog is shown where you can select which styles to apply to the document." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153096\n" "help.text" msgid "To apply the new styles from the template to the document, click Update Styles." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147581\n" "help.text" msgid "To retain the styles that are currently used in the document, click Keep Old Styles." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154988\n" "help.text" msgid "If a document was created using a template that cannot be found a dialog is shown that asks you how to proceed next time the document is opened." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "To break the link between the document and the missing template, click No, otherwise %PRODUCTNAME will look for the template the next time you open the document." msgstr "" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "Obertura de documents" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153848\n" "help.text" msgid "Import and Export Filters" msgstr "Filtres d'importació i exportació" #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open Remote..." msgstr "" #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "bm_id1001513636856122\n" "help.text" msgid "remote file;open open;remote file" msgstr "" #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "hd_id151513629025611\n" "help.text" msgid "Open Remote..." msgstr "" #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "par_id771513629025613\n" "help.text" msgid "Opens a document located in a remote file service." msgstr "" #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "par_id611513629210220\n" "help.text" msgid "Choose File - Open Remote.." msgstr "" #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "par_id151513629855154\n" "help.text" msgid "Click the Remote Files button in the Start Center" msgstr "" #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "par_id431513629862558\n" "help.text" msgid "Long click on the Open icon and select Open Remote Files..." msgstr "" #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "par_id531513630220632\n" "help.text" msgid "A remote file server is web service that stores documents with or without checkin, checkout, version controls and backups." msgstr "" #: 01020001.xhp msgctxt "" "01020001.xhp\n" "par_id951513629981585\n" "help.text" msgid "Opening and saving files in remote servers" msgstr "" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Path" msgstr "Selecciona el camí" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3150620\n" "help.text" msgid "Select Path" msgstr "Selecciona el camí" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149962\n" "help.text" msgid "Sets file paths." msgstr "Defineix els camins dels fitxers." #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3152821\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3150902\n" "help.text" msgid "Selects the indicated path." msgstr "Selecciona el camí indicat." #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3148585\n" "help.text" msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Enter or select the path from the list." msgstr "Introduïu el camí d'accés o seleccioneu-lo a la llista." #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Open Dialog" msgstr "Diàleg Obre" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Selecció de filtres" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Selecció de filtres" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3154926\n" "help.text" msgid "Allows you to select an import filter." msgstr "Permet seleccionar un filtre d'importació." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "hd_id3151100\n" "help.text" msgid "Filter list" msgstr "Llista de filtres" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "Select the import filter for the file that you want to open." msgstr "Seleccioneu el filtre d'importació per al fitxer que voleu obrir." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3152918\n" "help.text" msgid "If $[officename] does not recognize the file type of the document that your want to open, try any of the following:" msgstr "Si el $[officename] no reconeix el tipus de fitxer del document que voleu obrir, proveu una de les solucions següents:" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3152924\n" "help.text" msgid "Select the import filter from the list." msgstr "Seleccioneu el filtre d'importació a la llista." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. For example, a Microsoft Word document must have a (*.doc) extension for $[officename] to use the appropriate filter." msgstr "Assegureu-vos que l'extensió del fitxer correspon al tipus de fitxer del document. Per exemple, un document del Microsoft Word haurà de tenir una extensió (*.doc) perquè el $[officename] utilitzi el filtre adequat." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Install a missing import filter with the $[officename] Setup program." msgstr "Instal·leu un filtre d'importació que falti amb el programa Instal·lació del $[officename]." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "documents; closingclosing;documents" msgstr "documents; tancamenttancament; documents" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "Closes the current document without exiting the program." msgstr "Tanca el document actual sense sortir del programa." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "The Close command closes all of the open windows for the current document." msgstr "L'ordre Tanca tanca totes les finestres obertes del document actual." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "If you have made changes to the current document, you are prompted if you want to save your changes." msgstr "Si heu fet canvis al document actual, l'aplicació us demanarà si els voleu desar." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "When you close the last open document window, you see the Start Center." msgstr "Quan tanqueu la finestra de l'últim document obert, veureu el Centre d'inici." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Close the current window" msgstr "Tancament de la finestra actual" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3154750\n" "help.text" msgid "Exit $[officename]" msgstr "Tancament del $[officename]" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Saves the current document." msgstr "Desa el document actual." #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "When you edit an AutoText entry, this command changes to Save AutoText." msgstr "Quan editeu una entrada de text automàtic, aquesta ordre canvia a Desa el text automàtic." #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save Remote..." msgstr "" #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "bm_id381513636896997\n" "help.text" msgid "remote file;save save;remote file" msgstr "" #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "hd_id151513629025611\n" "help.text" msgid "Save Remote..." msgstr "" #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "par_id771513629025613\n" "help.text" msgid "Saves a document located in a remote file service." msgstr "" #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "par_id611513629210220\n" "help.text" msgid "Choose File - Save Remote.." msgstr "" #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "par_id431513629862558\n" "help.text" msgid "Long click on the Save icon and select Save Remote Files..." msgstr "" #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "par_id531513630220632\n" "help.text" msgid "A remote file server is a web service that stores documents with or without checkin, checkout, version controls and backups." msgstr "" #: 01060001.xhp msgctxt "" "01060001.xhp\n" "par_id951513629981585\n" "help.text" msgid "Opening and saving files in remote servers" msgstr "" #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save a Copy" msgstr "" #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "bm_id241513636774794\n" "help.text" msgid "save;save a copy save a copy" msgstr "" #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id391513471676787\n" "help.text" msgid "Save a Copy" msgstr "" #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id1001513471674465\n" "help.text" msgid "Save a copy of the actual document with another name or location." msgstr "" #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id701513472080716\n" "help.text" msgid "Choose File - Save a Copy" msgstr "" #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id881513473450156\n" "help.text" msgid "Creates another file with same contents of the current file. The current file is kept open for editing." msgstr "" #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id21513472326060\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "" #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id411513472333495\n" "help.text" msgid "Save as" msgstr "" #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id681513472341081\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "bm_id3151260\n" "help.text" msgid "saving as command; precautions" msgstr "desament com a ordre; precaucions" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3151260\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Saves the current document in a different location, or with a different file name or file type." msgstr "" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "The following sections describe the %PRODUCTNAME Save as dialog. To activate the %PRODUCTNAME Open and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME- General, and then select the Use %PRODUCTNAME dialogs in the Open/Save dialogs area." msgstr "Les seccions següents descriuen el diàleg Anomena i desa del %PRODUCTNAME. Per activar els diàlegs Obre i Desa del %PRODUCTNAME, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME - General i, tot seguit, seleccioneu Utilitza els diàlegs del %PRODUCTNAME a l'àrea Diàlegs d'obertura/desament." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3147654\n" "help.text" msgid "To save a document as a template, use the command File - Templates - Save As Template." msgstr "" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3146774\n" "help.text" msgid "Connect To Server" msgstr "Connecta al servidor" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153820\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can set up connection to various types of servers, including WebDAV, FTP, SSH, Windows Share and CMIS." msgstr "Obre un quadre de diàleg on podeu configurar una connexió amb diversos tipus de servidors, inclosos WebDAV, FTP, SSH, Windows Share i CMIS." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3146775\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Puja un nivell" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Move up one folder in the folder hierarchy. Long-click to see the higher level folders." msgstr "Puja una carpeta en la jerarquia de carpetes. Feu un clic llarg per veure les carpetes de nivell superior." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3159157\n" "help.text" msgid "Create New Folder" msgstr "Crea una carpeta nova" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3155583\n" "help.text" msgid "Creates a new folder." msgstr "Crea una carpeta nova." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155627\n" "help.text" msgid "Places area" msgstr "Àrea de llocs" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3149901\n" "help.text" msgid "Displays \"favourite\" places, i.e. shortcuts to local or remote locations." msgstr "Mostra els llocs «preferits», és a dir, les dreceres per accedir a ubicacions locals o remotes." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3149902\n" "help.text" msgid "Displays the files and folders in the folder that you are in." msgstr "" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3154810\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "Enter a file name or a path for the file. You can also enter a URL" msgstr "" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipus de fitxer" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "Select the file format for the document that you are saving. In the display area, only the documents with this file type are displayed. File types are described in Information on Import and Export Filters." msgstr "" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Always save your document in a %PRODUCTNAME file type before saving it to an external file type. When you export to an external file type, some formatting features may be lost." msgstr "Deseu sempre el document en un tipus de fitxer del %PRODUCTNAME abans de desar-lo en un tipus de fitxer extern. Quan exporteu a un tipus de fitxer extern, pot ser que algunes funcions de formatació es perdin." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3154068\n" "help.text" msgid "Saves the file." msgstr "" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3145744\n" "help.text" msgid "Save with password" msgstr "Desa amb contrasenya" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3145152\n" "help.text" msgid "Protects the file with a password that must be entered before a user can open the file." msgstr "Protegeix el fitxer mitjançant una contrasenya que l'usuari ha d'introduir per poder obrir el fitxer." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Only documents using the %PRODUCTNAME XML-based format can be saved with a password." msgstr "Només es poden desar amb contrasenya els documents que utilitzen el format XML del %PRODUCTNAME." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3147502\n" "help.text" msgid "Edit filter settings" msgstr "Edita els paràmetres del filtre" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3152883\n" "help.text" msgid "Allows you to set the spreadsheet saving options for some types of data files." msgstr "Permet definir les opcions de desament de fulls de càlcul per a determinats tipus de fitxers de dades." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3154988\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3159125\n" "help.text" msgid "Exports only the selected graphic objects in %PRODUCTNAME Draw and Impress to another format. If this box is not checked, the entire document is exported." msgstr "Només exporta els objectes gràfics seleccionats al %PRODUCTNAME Draw i Impress a un altre format. Si no s'activa aquesta casella, s'exporta tot el document." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "If you are exporting to any document file type, the entire document is exported." msgstr "Si voleu exportar a qualsevol tipus de fitxer, s'exportarà tot el document." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Export of Text Files" msgstr "Exportació de fitxers de text" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "documents; exportingconverting; $[officename] documentsexporting;to foreign formats" msgstr "documents; exportacióconversió; documents del $[officename]exportació;a formats externs" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Saves the current document with a different name and format to a location that you specify." msgstr "Desa el document actual amb un nom i un format diferents a la ubicació que indiqueu." #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id3150710\n" "help.text" msgid "The following sections describe the $[officename] Export dialog box. To activate the $[officename] Open and Save dialog boxes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General, and then select the Use $[officename] dialogs in the Open/Save dialogs area." msgstr "Les seccions següents descriuen el diàleg Exporta del $[officename]. Per activar els diàlegs Obre i Desa del $[officename], trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - $[officename] - General i, tot seguit, seleccioneu Utilitza els diàlegs del $[officename] a l'àrea Diàlegs d'obertura/desament." #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3150693\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Puja un nivell" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3153312\n" "help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crea un directori nou" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3154317\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3147209\n" "help.text" msgid "File Name" msgstr "Nom de fitxer" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3152996\n" "help.text" msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3148539\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export As" msgstr "" #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "bm_id781513636674523\n" "help.text" msgid "export as;PDF export as;EPUB" msgstr "" #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "hd_id751513634008094\n" "help.text" msgid "Export As..." msgstr "" #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "par_id791513634008095\n" "help.text" msgid "Export the document in PDF or EPUB formats" msgstr "" #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "par_id971513634212601\n" "help.text" msgid "Choose File - Export As..." msgstr "" #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "hd_id71513635341099\n" "help.text" msgid "Export Directly as PDF" msgstr "" #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "par_id961513635511473\n" "help.text" msgid "Export the entire document using your default PDF settings." msgstr "" #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "hd_id851513635358546\n" "help.text" msgid "Export Directly as EPUB" msgstr "" #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "par_id811513635541682\n" "help.text" msgid "Export the entire document using your default EPUB settings." msgstr "" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "Propietats del document" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "Propietats del document" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Displays the properties for the current file, including statistics such as word count and the date the file was created." msgstr "Mostra les propietats del fitxer actual, incloses les estadístiques com ara el recompte de paraules i la data de creació del fitxer." #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "The Properties dialog contains the following tab pages:" msgstr "El diàleg Propietats conté les pestanyes següents:" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3148643\n" "help.text" msgid "Depending on your access rights to the file, you might not see all of the tabs in the Properties dialog." msgstr "Segons els permisos d'accés al fitxer que tingueu, és possible que no veieu totes les pestanyes del diàleg Propietats." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147588\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "Contains descriptive information about the document." msgstr "Conté informació descriptiva sobre el document." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3152372\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Títol" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3156042\n" "help.text" msgid "Enter a title for the document." msgstr "Introduïu un títol per al document." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents." msgstr "Introduïu un assumpte per al document. Podeu utilitzar un assumpte per agrupar documents amb continguts semblants." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Introduïu les paraules que voleu utilitzar per indexar el contingut del document. Heu de separar les paraules clau per comes. Una paraula clau pot contenir caràcters d'espais en blanc o punts i coma." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3148620\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "Enter comments to help identify the document." msgstr "Introduïu comentaris que permetin identificar el document." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "bm_id3149955\n" "help.text" msgid "version numbers of documents documents; version numbers files; version numbers editing time of documents documents; editing time" msgstr "números de versió dels documentsdocuments; números de versiófitxers; números de versiótemps d'edició dels documentsdocuments; temps d'edició" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3154863\n" "help.text" msgid "Contains basic information about the current file." msgstr "Conté informació bàsica sobre el fitxer actual." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149999\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Displays the file name." msgstr "Mostra el nom del fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Displays the file type for the current document." msgstr "Mostra el tipus de fitxer del document actual." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3145314\n" "help.text" msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." msgstr "Mostra el camí i el nom del directori on s'ha desat el fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Displays the size of the current document in bytes." msgstr "Indica la mida del document en bytes." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149178\n" "help.text" msgid "Created:" msgstr "Creat:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was first saved." msgstr "Mostra la data, l'hora i l'autor de la primera vegada que s'ha desat el fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149182\n" "help.text" msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was last saved in a $[officename] file format." msgstr "Mostra la data, l'hora i l'autor de l'última vegada que s'ha desat el fitxer en un format del $[officename]." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149576\n" "help.text" msgid "Template:" msgstr "" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Displays the template that was used to create the file." msgstr "" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Digitally signed:" msgstr "Signat digitalment:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Displays the date and the time when the file was last signed as well as the name of the author who signed the document." msgstr "Mostra la data i l'hora de la darrera signatura del fitxer, i també el nom de l'autor que l'ha signat." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106CC\n" "help.text" msgid "Digital Signature" msgstr "Signatura digital" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Opens the Digital Signatures dialog where you can manage digital signatures for the current document." msgstr "Obre el diàleg Signatures digitals, on podeu gestionar les signatures digitals del document actual." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Last printed:" msgstr "Última impressió:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and user name when the file was last printed." msgstr "Mostra l'usuari, la data i l'hora de l'última impressió del fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155342\n" "help.text" msgid "Total editing time:" msgstr "" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Displays the amount of time that the file has been open for editing since the file was created. The editing time is updated when you save the file." msgstr "" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3153252\n" "help.text" msgid "Revision number:" msgstr "Número de revisió:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Displays the number of times that the file has been saved." msgstr "Mostra el nombre de vegades que s'ha desat el fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154810\n" "help.text" msgid "Apply User Data" msgstr "Aplica les dades de l'usuari" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Desa el nom complet de l'usuari amb el fitxer. Per editar el nom, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - $[officename] - Dades de l'usuari." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Reset Properties" msgstr "" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." msgstr "Reinicialitza el temps d'edició a zero, assigna la data i l'hora actuals com a data i hora de creació, i estableix el número de versió a 1. També se suprimeixen les dates de modificació i d'impressió." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Propietats personalitzades" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3155069\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Propietats personalitzades" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." msgstr "Permet assignar camps d'informació personalitzats al document." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3151234\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." msgstr "Introduïu el contingut personalitzat. Podeu modificar el nom, el tipus i el contingut de cada fila. Podeu afegir o suprimir files. Els elements s'exportaran com a metadades a altres formats de fitxer." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id0811200812071796\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id0811200812071785\n" "help.text" msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "Feu clic per afegir una fila nova a la llista Propietats." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "bm_id1472518\n" "help.text" msgid "number of pagesdocuments;number of pages/tables/sheetsnumber of tablesnumber of sheetscells;number ofpictures;number ofOLE objects;number of" msgstr "nombre de pàginesdocuments;nombre de pàgines/taules/fullsnombre de taulesnombre de fullscel·les;nombreimatges;nombreOLE, objectes;nombre d'" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3149962\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156045\n" "help.text" msgid "Displays statistics for the current file." msgstr "" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156324\n" "help.text" msgid "Some statistic values can be used as variables in formulas. " msgstr "Alguns valors de les estadístiques es poden utilitzar com a variables de fórmules. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153255\n" "help.text" msgid "Pages:" msgstr "Pàgines:" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Number of pages in the file." msgstr "Nombre de pàgines que conté el fitxer." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "Tables:Sheets:" msgstr "" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Number of tables in the file. Number of sheets in the file. This statistic does not include tables that were inserted as OLE objects." msgstr "Nombre de taules que conté el fitxer. Nombre de fulls del fitxer. Les estadístiques no inclouen les taules que s'han inserit com a objectes OLE." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "Cells:" msgstr "" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Number of cells with content in the file. " msgstr "Nombre de cel·les amb contingut al fitxer. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3147210\n" "help.text" msgid "Images: " msgstr "Imatges: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3166411\n" "help.text" msgid "Number of images in the file. This statistic does not include images that were inserted as OLE objects. " msgstr "Nombre d'imatges que conté el fitxer. Les estadístiques no inclouen les imatges que s'han inserit com a objectes OLE. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3147618\n" "help.text" msgid "OLE Objects: " msgstr "Objectes OLE: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "Number of OLE objects in the file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects. " msgstr "Nombre d'objectes OLE que conté el fitxer, inclosos els gràfics i les taules que s'han inserit com a objectes OLE. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153665\n" "help.text" msgid "Paragraphs: " msgstr "Paràgrafs: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Number of paragraphs (including blank paragraphs) in the file. " msgstr "Nombre de paràgrafs (paràgrafs buits inclosos) que conté el fitxer. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3155261\n" "help.text" msgid "Words: " msgstr "Paraules: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3147402\n" "help.text" msgid "Number of words (including words consisting of a single character) in the file. " msgstr "Nombre de paraules (incloses les paraules d'un sol caràcter) que conté el fitxer. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3150466\n" "help.text" msgid "Characters: " msgstr "Caràcters: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149294\n" "help.text" msgid "Number of characters (including spaces) in the file. Non-printable characters are not included. " msgstr "Nombre de caràcters (espais inclosos) que conté el fitxer. No s'hi inclouen els caràcters no imprimibles. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3148947\n" "help.text" msgid "Lines: " msgstr "Línies: " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149650\n" "help.text" msgid "Number of lines in the file. " msgstr "Nombre de línies que conté el fitxer. " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153525\n" "help.text" msgid "Update " msgstr "Actualitza " #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3148981\n" "help.text" msgid "Updates the statistics." msgstr "Actualitza les estadístiques." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "bm_id1472519\n" "help.text" msgid "password as document propertyfile sharing options for current documentread-only documents;opening documents assaving;with password by defaultuser data;removing when saving" msgstr "contrasenya com a propietat del documentopcions per compartir fitxers per al document actualdocuments només de lectura;obrir documents com adesar;amb contrasenya per defectedades de l'usuari; supressió en desar" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "hd_id3149969\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3156049\n" "help.text" msgid "Sets password options for the current document." msgstr "Defineix les opcions de contrasenya per al document actual." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Open file read-only" msgstr "Obre el fitxer en mode només de lectura" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only." msgstr "Activeu aquesta opció per permetre que aquest document s'obri únicament en mode només de lectura." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "This file sharing option protects the document against accidental changes. It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original." msgstr "Aquesta opció de compartició de fitxers protegeix el document de canvis accidentals. És possible editar una còpia del document i desar-la amb el mateix nom que l'original." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Record changes" msgstr "Enregistra els canvis" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record." msgstr "" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "To protect the recording state with a password, click Protect and enter a password. Other users of this document can apply their changes, but they cannot disable change recording without knowing the password." msgstr "Per protegir l'estat d'enregistrament amb una contrasenya, feu clic a Protegeix i introduïu una contrasenya. Els altres usuaris d'aquest document poden aplicar els seus canvis, però no poden inhabilitar l'enregistrament de canvis sense conèixer la contrasenya." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Protect / Unprotect" msgstr "Protegeix / Desprotegeix" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106D4\n" "help.text" msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." msgstr "Protegeix l'estat d'enregistrament de canvis amb una contrasenya. Si l'enregistrament de canvis està protegit al document actual, el botó es diuDesprotegeix. Feu clic a Desprotegeix i escriviu la contrasenya correcta per desactivar la protecció." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3155577\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Lets you organize and edit your templates, as well as save the current file as a template." msgstr "Permet organitzar les plantilles i editar-les, i també desar el fitxer actual com a plantilla." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_01110001\n" "help.text" msgid "Select File - Templates" msgstr "" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Address Book Assignment" msgstr "Assignació de la llibreta d'adreces" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3156411\n" "help.text" msgid "Address Book Assignment" msgstr "Assignació de la llibreta d'adreces" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Edit the field assignments and the data source for your address book." msgstr "Editeu les assignacions de camps i la font de dades de la llibreta d'adreces." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3155377\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Address Book Source" msgstr "Trieu Eines - Font de la llibreta d'adreces" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Address Book Source" msgstr "Font de la llibreta d'adreces" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Set the data source and data table for your address book." msgstr "Definiu la font de dades i la taula de dades de la llibreta d'adreces." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3147654\n" "help.text" msgid "Data Source" msgstr "Font de dades" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Select the data source for your address book." msgstr "Seleccioneu la font de dades per a la llibreta d'adreces." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3145315\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Taula" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Select the data table for your address book." msgstr "Seleccioneu la taula de dades per a la llibreta d'adreces." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3145119\n" "help.text" msgid "Configure" msgstr "Configura" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Add a new data source to the Address Book Source list." msgstr "Afegeix una nova font de dades a la Font de la llibreta d'adreces.list." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3155629\n" "help.text" msgid "Field assignment" msgstr "Assignació de camp" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3153320\n" "help.text" msgid "Define the field assignments for your address book." msgstr "Definiu l'assignació de camps de la llibreta d'adreces." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3155830\n" "help.text" msgid "(Field name)" msgstr "(Nom del camp)" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "Select the field in the data table that corresponds to the address book entry." msgstr "Seleccioneu el camp a la taula de dades que correspon a l'entrada de la llibreta d'adreces." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save as Template" msgstr "" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Save as Template" msgstr "" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Saves the current document as a template." msgstr "" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id01110301\n" "help.text" msgid "Select File - Templates - Save as Template" msgstr "" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Template Name" msgstr "" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147043\n" "help.text" msgid "Enter a name for the template." msgstr "" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Template Category" msgstr "" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Select a category in which to save the new template." msgstr "" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3143268\n" "help.text" msgid "Set as default template" msgstr "" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "The new template will be used as the default template." msgstr "" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open Template" msgstr "" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3150620\n" "help.text" msgid "Open Template" msgstr "" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3144415\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can select a template for editing." msgstr "Obre un diàleg on podeu seleccionar una plantilla per editar-la." #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id01110401\n" "help.text" msgid "Select File - Templates - Open Template" msgstr "" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "bm_id3154621\n" "help.text" msgid "printing; documentsdocuments; printingtext documents; printingspreadsheets; printingpresentations; print menudrawings; printingchoosing printersprinters; choosingprint area selectionselecting; print areaspages; selecting one to printprinting; selectionsprinting; copiescopies; printingspoolfiles with Xprinter" msgstr "impressió; documentsdocuments; impressiódocuments de text; impressiófulls de càlcul; impressiópresentacions; menú Imprimeixdibuixos; impressióselecció d'impressoresimpressores; seleccióselecció de l'àrea d'impressióselecció; àrees d'impressiópàgines;selecció de la pàgina que s'ha d'imprimirimpressió; seleccionsimpressió; còpiescòpies; impressiófitxers spool amb Xprinter" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3154621\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document. The printing options can vary according to the printer and the operating system that you use." msgstr "Imprimeix el document actual, la selecció o les pàgines que indiqueu. També podeu definir les opcions d'impressió per al document actual. Pot ser que les opcions d'impressió variïn en funció de la impressora i del sistema operatiu que utilitzeu." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912284853\n" "help.text" msgid "The Print dialog consists of three main parts: A preview with navigation buttons, several tab pages with control elements specific to the current document type, and the Print, Cancel, and Help buttons." msgstr "El diàleg Imprimeix té tres parts principals: Una previsualització amb botons de navegació, diverses pestanyes amb elements de control específics del tipus de document actual i els botons Imprimeix, Cancel·la i Ajuda." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200901193992\n" "help.text" msgid "If you just want to know how to print your document, click any of the following links." msgstr "Si només voleu saber com imprimir el document, feu clic en qualsevol dels enllaços següents." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531416\n" "help.text" msgid "Printing text documents:" msgstr "Impressió de documents de texts:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531487\n" "help.text" msgid "Printing spreadsheets:" msgstr "Impressió de fulls de càlcul:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531410\n" "help.text" msgid "Printing presentations:" msgstr "Impressió de presentacions:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531449\n" "help.text" msgid "General printing:" msgstr "Impressió general:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912284952\n" "help.text" msgid "The settings that you define in the Print dialog are valid only for the current print job that you start by clicking the Print button. If you want to change some options permanently, open Tools - Options - %PRODUCTNAME (application name) - Print." msgstr "Els paràmetres que definiu al diàleg Imprimeix només són vàlids per a la feina d'impressió actual, que comença quan feu clic al botó Imprimeix. Si voleu canviar algunes opcions permanentment, obriu Eines - Opcions - %PRODUCTNAME (nom de l'aplicació) - Impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156080\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Per definir les opcions de la impressora per defecte del %PRODUCTNAME per als documents de text, trieu Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_idN1099E\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for spreadsheet documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print." msgstr "Per definir les opcions de la impressora per defecte del %PRODUCTNAME per a fulls de càlcul, trieu Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Calc - Impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for presentation documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200901194137\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 or choose Help - What's This? and point to any control element in the Print dialog to see an extended help text." msgstr "Premeu Maj+F1 o trieu Ajuda ▸ Què és això? i apunteu a un element de control del diàleg Imprimeix per visualitzar un text d'ajuda ampliada." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912284914\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id081820091228505\n" "help.text" msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview." msgstr "La previsualització mostra quin aspecte té cada full de paper. Podeu navegar per tots els fulls de paper amb els botons situats sota la previsualització." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285056\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285064\n" "help.text" msgid "On the General tab page, you find the most important control elements for printing. You can define which contents of your document are to be printed. You can select the printer and open the printer settings dialog." msgstr "A la pestanya General s'hi troben els elements de control més importants de la impressió. Podeu definir quin contingut del document s'ha d'imprimir. Podeu seleccionar la impressora i obrir el diàleg de configuració de la impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id2\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background)." msgstr "Indica si s'han d'imprimir els colors i objectes inserits al fons de la pàgina (Format - Pàgina - Fons)." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id4\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." msgstr "Indica si s'han d'imprimir els gràfics i dibuixos o objectes OLE del document de text." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id6\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Activeu aquesta opció per a imprimir el text marcat com a amagat." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id8\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Activeu aquesta opció per a imprimir espais reservats per a text. Desactiveu aquesta opció per a deixar en blanc els espais reservats per a text a la impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id10\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Indica si s'han d'imprimir els camps de control de formulari del document de text." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id12\n" "help.text" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Indica si s'ha d'imprimir el text sempre en negre." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id14\n" "help.text" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." msgstr "Si activeu aquesta opció, s'imprimeixen les pàgines buides inserides automàticament. Aquesta opció és recomanable si imprimiu a doble cara. Per exemple, en un llibre es pot haver definit un estil de paràgraf \"capítol\" que comenci sempre amb una pàgina senar. Si el capítol anterior acaba en una pàgina senar, el %PRODUCTNAME inserirà una pàgina buida amb numeració parella. Aquesta opció controla si cal imprimir aquesta pàgina parella o no." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id16\n" "help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Indiqueu on voleu imprimir els comentaris (si n'hi ha)." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id18\n" "help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Indiqueu on voleu imprimir els comentaris (si n'hi ha)." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id20\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Indica si voleu que el nom del document s'inclogui a la impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id22\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "Indica si s'ha d'incloure el contingut de la finestra Ordres a la part inferior de la impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id24\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout." msgstr "Aplica una vora fina a l'àrea de fórmula de la impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id26\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size." msgstr "Imprimeix la fórmula sense ajustar la mida del tipus de lletra actual." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id28\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout." msgstr "Ajusta la fórmula al format de pàgina utilitzat a la impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id30\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Redueix o amplia la mida de la fórmula impresa per un factor especificat." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id32\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Redueix o amplia la mida de la fórmula impresa per un factor especificat." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id34\n" "help.text" msgid "If checked empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." msgstr "Si activeu aquesta opció, no s'imprimeixen les pàgines buides que no tenen contingut de cel·les ni objectes de dibuix." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id36\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays this option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "Per a impressores amb diverses safates, aquesta opció indica si la safata de paper utilitzada és l'especificada als paràmetres del sistema de la impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Prints the entire document." msgstr "Imprimeix tot el document." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3152944\n" "help.text" msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box." msgstr "Imprimeix només les pàgines o diapositives que indiqueu en el quadre Pàgines." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150244\n" "help.text" msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document." msgstr "Imprimeix només les àrees o els objectes seleccionats al document actual." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146848\n" "help.text" msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Per imprimir un interval de pàgines, separeu les pàgines per guionets (p. ex., 3-6). Per imprimir pàgines individuals, separeu les pàgines per un punt i coma (7;9;11). Per imprimir intervals de pàgines i pàgines individuals, utilitzeu una combinació de guionets i punt i coma (p. ex., 3-6;8;10;12)." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150772\n" "help.text" msgid "Prints to a file instead of to a printer." msgstr "Imprimeix a un fitxer en comptes de fer-ho a una impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id38\n" "help.text" msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead." msgstr "Activeu aquesta opció per fer que la impressora no creï les còpies intercalades sinó que, en lloc, es creï una feina d'impressió individual per a cada còpia." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id40\n" "help.text" msgid "Check to print pages in reverse order." msgstr "Activeu aquesta opció per a imprimir les pàgines en ordre invers." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "Enter the number of copies that you want to print." msgstr "Introduïu el nombre de còpies que voleu imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "Preserves the page order of the original document." msgstr "Conserva l'ordre de les pàgines del document original." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Opens the printer properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select." msgstr "Obre el diàleg de propietats de la impressora. Les propietats varien en funció de la impressora que seleccioneu." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id42\n" "help.text" msgid "Show/Hide detailed information of the selected printer." msgstr "Mostra/amaga la informació detallada de la impressora seleccionada." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Printer details button to see some information about the selected printer. Click the Properties button to change some of the printer properties." msgstr "El quadre de llista mostra les impressores instal·lades. Feu clic a la impressora que s'utilitzarà per a la feina d'impressió actual. Feu clic al botó de detalls de la impressora per veure informació sobre la impressora seleccionada. Feu clic al botó Propietats per canviar les propietats de la impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id44\n" "help.text" msgid "Specify which pages to include in the output." msgstr "Indiqueu quines pàgines s'inclouran a la sortida." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id46\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format." msgstr "Seleccioneu l'opció Fullet per a imprimir el document en format de fullet." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id48\n" "help.text" msgid "Select which pages of a brochure to print." msgstr "Seleccioneu quines pàgines del fullet voleu imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904102910\n" "help.text" msgid "For brochure printing, you can select a left-to-right order of pages or a right-to-left order." msgstr "Per a la impressió de fullets, podeu seleccionar un ordre de pàgines d'esquerra a dreta o de dreta a esquerra." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id50\n" "help.text" msgid "Check to draw a border around each page." msgstr "Activeu aquesta opció per dibuixar una vora al voltant de cada pàgina." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id52\n" "help.text" msgid "Select order in which pages are to be printed." msgstr "Seleccioneu l'ordre en què s'imprimiran les pàgines." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id54\n" "help.text" msgid "Select the orientation of the paper." msgstr "Seleccioneu l'orientació del paper." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id56\n" "help.text" msgid "Select margin between the printed pages and paper edge." msgstr "Seleccioneu el marge entre les pàgines impreses i la vora del paper." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id58\n" "help.text" msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper." msgstr "Seleccioneu el marge entre les pàgines individuals de cada full de paper." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id60\n" "help.text" msgid "Select number of rows." msgstr "Seleccioneu el nombre de files." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id62\n" "help.text" msgid "Select number of columns." msgstr "Seleccioneu el nombre de columnes." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id64\n" "help.text" msgid "Select how many pages to print per sheet of paper." msgstr "Seleccioneu quantes pàgines s'imprimiran per full de paper." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id66\n" "help.text" msgid "Print multiple pages per sheet of paper." msgstr "Imprimeix diverses pàgines per full de paper." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id68\n" "help.text" msgid "Select which parts of the document should be printed." msgstr "Seleccioneu quines parts del document s'han d'imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id70\n" "help.text" msgid "Select how many slides to print per page." msgstr "Seleccioneu quantes diapositives s'han d'imprimir per pàgina." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id72\n" "help.text" msgid "Specify how to arrange slides on the printed page." msgstr "Indiqueu com s'han d'organitzar les diapositives a la pàgina impresa." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id74\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name of a document." msgstr "Indica si s'ha d'imprimir el nom de la pàgina d'un document." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id76\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date and time." msgstr "Indica si s'ha d'imprimir la data i hora actuals." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id78\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden." msgstr "Indica si s'han d'imprimir les pàgines que actualment estan amagades." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id80\n" "help.text" msgid "Specifies to print in original colors." msgstr "Indica que s'ha d'imprimir en els colors originals." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id82\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as grayscale." msgstr "Indica que s'han d'imprimir els colors en escala de grisos." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id84\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as black and white." msgstr "Indica que s'han d'imprimir els colors en blanc i negre." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id86\n" "help.text" msgid "Specify how to scale slides in the printout." msgstr "Indiqueu com s'han de redimensionar les diapositives a la impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id88\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Indica que no voleu redimensionar més les pàgines en imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id90\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer so they fit on the paper in the printer." msgstr "Indica si s'ha de reduir la mida dels objectes que surtin fora dels marges de la impressora actual, per tal que càpiguen al paper de la impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id92\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." msgstr "Indica que les pàgines s'han d'imprimir en format de mosaic. Si les pàgines o les diapositives són més petites que el paper, s'imprimiran diverses pàgines o diapositives en un mateix full de paper." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285074\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer / Calc / Impress / Draw / Math" msgstr "%PRODUCTNAME Writer / Calc / Impress / Draw / Math" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285019\n" "help.text" msgid "The tab page with the same name as the current application can be used to define the contents, color, size, and pages to be printed. You define settings that are specific to the current document type." msgstr "Utilitzeu la pestanya anomenada com l'aplicació actual per definir el contingut, el color, la mida i les pàgines que s'han d'imprimir. Els paràmetres que definiu són específics del tipus de document actual." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285112\n" "help.text" msgid "Page Layout" msgstr "Format de la pàgina" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285150\n" "help.text" msgid "The Page Layout tab page can be used to save some sheets of paper by printing several pages onto each sheet of paper. You define the arrangement and size of output pages on the physical paper." msgstr "La pestanya Format de la pàgina es pot utilitzar per estalviar fulls de paper, ja que permet imprimir diverses pàgines en cada full de paper. Podeu definir l'organització i la mida de les pàgines al paper físic." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904164735\n" "help.text" msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look." msgstr "Canviei l'organització de les pàgines que s'han d'imprimir en cada full de paper. La previsualització mostra l'aspecte final que tindrà cada full de paper." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904102987\n" "help.text" msgid "For some document types, you can choose to print a brochure." msgstr "Per alguns tipus de documents, podeu triar imprimir un fullet." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285138\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285146\n" "help.text" msgid "On the Options tab page you can set some additional options for the current print job. Here you can specify to print to a file instead of printing on a printer." msgstr "A la pestanya Opcions, podeu definir opcions addicionals per a la feina d'impressió actual. Podeu especificar imprimir a un fitxer en lloc d'imprimir a una iompressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0819200910481678\n" "help.text" msgid "Unix hints" msgstr "Suggeriments de l'Unix" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "You can also use the printer settings to specify additional printer options." msgstr "El programa de configuració de la impressora spadmin també permet configurar altres opcions d'impressió." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Configuració de la impressora" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3147294\n" "help.text" msgid "printers; properties settings; printers properties; printers default printer; setting up printers; default printer page formats; restriction" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147294\n" "help.text" msgid "Printer Settings" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154422\n" "help.text" msgid "Select the default printer for the current document. " msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "You might experience a slight delay when you change the default printer for a document that contains embedded $[officename] OLE objects." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145211\n" "help.text" msgid "Lists the information that applies to the selected printer." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "If the list is empty, you need to install a default printer for your operating system. Refer to the online help for your operating system for instructions on how to install and setup a default printer." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154381\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156153\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150465\n" "help.text" msgid "Describes the current status of the selected printer." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154898\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Displays the type of printer that you selected." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Displays the port for the selected printer." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145316\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "Displays additional information for the printer." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Changes the printer settings of your operating system for the current document." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157322\n" "help.text" msgid "Ensure that the Landscape or Portrait layout option set in the printer properties dialog matches the page format that you set by choosing Slide - PropertiesPage - PropertiesFormat - Page." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id201612110303091265\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id201612110239454950\n" "help.text" msgid "Opens the Printer Options dialog where you can override the global printer options set on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME WriterCalcWriter/Web - Print panel for the current document." msgstr "" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157323\n" "help.text" msgid "The Options button is only available in %PRODUCTNAME Writer and Calc." msgstr "" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Envia" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3152895\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Envia" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id3151262\n" "help.text" msgid "Sends a copy of the current document to different applications." msgstr "Envia una còpia del document actual a diverses aplicacions." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3154398\n" "help.text" msgid "E-mail Document" msgstr "Document com a correu electrònic" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id4546342\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Obre una finestra nova del programa de correu electrònic per defecte amb el document actual com a adjunció. S'utilitza el format de fitxer OpenDocument." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id6845301\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft file format is used." msgstr "Obre una finestra nova del programa de correu electrònic per defecte amb el document actual com a adjunció. S'utilitza el format de fitxer Microsoft." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id8111514\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Envia com a full de càlcul d'OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5917844\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id5112460\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft Excel" msgstr "Envia com a Microsoft Excel" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Excel file format is used." msgstr "" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id6694540\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Presentation" msgstr "Envia com a presentació d'OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id7829218\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id2099063\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "Envia com a presentació del Microsoft PowerPoint" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id8319650\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft PowerPoint file format is used." msgstr "" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id9657277\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Text" msgstr "Envia com a text d'OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id9085055\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id7941831\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft Word" msgstr "Envia com a Microsoft Word" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5421918\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Word file format is used." msgstr "" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3155391\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Crea un document mestre" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "Create HTML Document" msgstr "Crea un document HTML" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Crea un resum automàtic" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-mail Document" msgstr "Document com a correu electrònic" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "hd_id3150702\n" "help.text" msgid "E-mail Document" msgstr "Envia el document per correu electrònic" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id3152823\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The current file format is used. If the document is new and unsaved, the format specified in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General is used." msgstr "Obre una finestra nova del programa de correu electrònic per defecte amb el document actual com a adjunció. S'utilitza el format de fitxer actual. Si el document és nou i no l'heu desat, s'utilitza el format que hàgiu indicat a %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - Carrega/desa - General." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id0807200809553672\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." msgstr "Si el format del document és HTML, les imatges que hi estiguin enllaçades o incrustades no s'enviaran amb el correu electrònic." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Crea un document mestre" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152790\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Crea un document mestre" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "Creates a master document from the current Writer document. A new sub-document is created at each occurrence of a chosen paragraph style or outline level in the source document." msgstr "" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "The Navigator appears after you create a master document. To edit a sub-document, double-click the name of a sub-document in the Navigator." msgstr "El Navegador apareix quan heu creat un document mestre. Per editar un subdocument, feu doble clic al nom d'un subdocument al Navegador." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152924\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152425\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "separated by" msgstr "separat per" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style or outline level that you want to use to separate the source document into sub-documents. By default a new document is created for every chapter level 1." msgstr "" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipus de fitxer" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Surt" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "exiting;$[officename]" msgstr "tancament;$[officename]" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Surt" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151299\n" "help.text" msgid "Closes all $[officename] programs and prompts you to save your changes. This command does not exist on macOS systems." msgstr "" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154184\n" "help.text" msgid "Close the current document" msgstr "Tanca el document actual" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save All" msgstr "Desa-ho tot" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "hd_id3150347\n" "help.text" msgid "Save All" msgstr "Desa-ho tot" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3151299\n" "help.text" msgid "Saves all modified $[officename] documents." msgstr "Desa tots els documents del $[officename] modificats." #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3148440\n" "help.text" msgid "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the Save As dialog appears." msgstr "Si deseu un fitxer nou o una còpia d'un fitxer només de lectura, apareix el diàleg Anomena i desa." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Versions" msgstr "Versions" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "bm_id1759697\n" "help.text" msgid "versions;file saving as, restriction" msgstr "versions;desament de fitxer, restricció" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3143272\n" "help.text" msgid "Versions" msgstr "Versions" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete, and compare previous versions." msgstr "Desa diverses versions del document actual al mateix fitxer i les organitza. També podeu obrir versions anteriors, suprimir-les i comparar-les." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing File - Save As), the version information is not saved with the file." msgstr "Si deseu una còpia d'un fitxer que conté informació de la versió (mitjançant Fitxer ▸ Anomena i desa), la informació de la versió no es desarà amb el fitxer." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149750\n" "help.text" msgid "New versions" msgstr "Versions noves" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Set the options for saving a new version of the document." msgstr "Definiu les opcions per al desament d'una nova versió del document." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3147243\n" "help.text" msgid "Save New Version" msgstr "Desa una versió nova" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3149149\n" "help.text" msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version." msgstr "Desa l'estat actual del document com a versió nova. Si voleu, també podeu introduir comentaris al diàleg Escriu un comentari sobre la versió abans de desar la versió nova." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3153348\n" "help.text" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Escriu un comentari sobre la versió" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3150466\n" "help.text" msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment." msgstr "Introduïu aquí un comentari quan deseu una nova versió. Si heu fet clic a Mostra per obrir aquest diàleg, no podreu editar el comentari." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "Always save version when closing" msgstr "Desa una versió sempre en tancar" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153823\n" "help.text" msgid "If you have made changes to your document, $[officename] automatically saves a new version when you close the document." msgstr "Si heu fet canvis al document, el $[officename] en desa automàticament una nova versió quan el tanqueu." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id6663823\n" "help.text" msgid "If you save the document manually, do not change the document after saving, and then close, no new version will be created." msgstr "Si deseu el document manualment, no el canvieu després de desar-lo i, a continuació, el tanqueu, no se'n crearà cap versió nova." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3159167\n" "help.text" msgid "Existing versions" msgstr "Versions existents" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments." msgstr "Enumera les versions existents del document actual, la data i l'hora de creació, l'autor i els comentaris que hi estan associats." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149578\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "Opens the selected version in a read-only window." msgstr "Obre la versió seleccionada en una finestra en mode només de lectura." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Mostra" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Displays the entire comment for the selected version." msgstr "Mostra tot el comentari de la versió seleccionada." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3154923\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "Deletes the selected version." msgstr "Suprimeix la versió seleccionada." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3148739\n" "help.text" msgid "Compare" msgstr "Compara" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Compare the changes that were made in each version. If you want, you can Manage Changes." msgstr "Compareu els canvis que s'han fet a cada versió. Si voleu, també podeu \"Gestiona els canvis\">gestionar els canvis." #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recent Documents" msgstr "Documents recents" #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "help.text" msgid "Recent Documents" msgstr "Documents recents" #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id3154794\n" "help.text" msgid "Lists the most recently opened files. To open a file in the list, click its name." msgstr "Enumera els últims fitxers que heu obert. Feu clic al nom d'un fitxer de la llista per obrir-lo." #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id4154794\n" "help.text" msgid "The number of files that are listed can be changed in the Expert configuration by setting the property /org.openoffice.Office.Common/History PickListSize." msgstr "" #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id3159079\n" "help.text" msgid "The file is opened by the %PRODUCTNAME module that saved it." msgstr "El fitxer l'obre el mòdul del %PRODUCTNAME que l'ha desat." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "bm_id3155069\n" "help.text" msgid "undoing;editingediting;undoing" msgstr "desfer;edicióedició;desfer" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3155069\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "Reverses the last command or the last entry you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow next to the Undo icon on the Standard bar." msgstr "" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "To change the number of commands that you can undo, go to the Expert configuration and set a new value of the property /org.openoffice.Office.Common/Undo Steps." msgstr "" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3163803\n" "help.text" msgid "Some commands (for example, editing Styles) cannot be undone." msgstr "Algunes ordres, com ara l'edició d'estils, no es poden desfer." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "You can cancel the Undo command by choosing Edit - Redo." msgstr "Podeu cancel·lar l'ordre Desfés si trieu Edita ▸ Refés." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "About the Undo command in database tables" msgstr "Quant a l'ordre Desfés a les taules de bases de dades" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "When you are working with database tables, you can only undo the last command." msgstr "Quan utilitzeu taules de bases de dades, només podeu desfer l'última ordre." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155504\n" "help.text" msgid "If you change the content of a record in a database table that has not been saved, and then use the Undo command, the record is erased." msgstr "Si modifiqueu el contingut d'un registre en una taula de base de dades que no s'ha desat, podeu esborrar el registre amb l'ordre Desfés." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3149415\n" "help.text" msgid "About the Undo command in presentations" msgstr "Quant a l'ordre Desfés a les presentacions" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "The Undo list is cleared when you apply a new layout to a slide." msgstr "La llista Desfés es neteja quan apliqueu un format de pàgina nou a una diapositiva." #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Refés" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "bm_id3149991\n" "help.text" msgid "restoring;editingredo command" msgstr "restauració;edicióordre refés" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "hd_id3149991\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Refés" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Reverses the action of the last Undo command. To select the Undo step that you want to reverse, click the arrow next to the Redo icon on the Standard bar." msgstr "" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "bm_id3150279\n" "help.text" msgid "repeating; commandscommands; repeating" msgstr "repetició; ordresordres; repetició" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Repeats the last command. This command is available in Writer and Calc." msgstr "Repeteix l'última ordre. Aquesta ordre està disponible al Writer i al Calc." #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "bm_id3146936\n" "help.text" msgid "cuttingclipboard; cutting" msgstr "tallporta-retalls; tall" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "hd_id3146936\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Removes and copies the selection to the clipboard." msgstr "Suprimeix la selecció i la copia al porta-retalls." #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "bm_id3154824\n" "help.text" msgid "clipboard; Unixcopying; in Unix" msgstr "porta-retalls; Unixcòpia; a l'Unix" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "Copies the selection to the clipboard." msgstr "Copia la selecció al porta-retalls." #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Each time you copy, the existing content of the clipboard is overwritten." msgstr "Cada vegada que feu una còpia, se sobreescriu el contingut actual del porta-retalls." #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "$[officename] also supports the clipboard under Unix; however, you must use the $[officename] commands, such as Ctrl+C." msgstr "El $[officename] també admet el porta-retalls als sistemes Unix; tanmateix, cal que utilitzeu les ordres del $[officename], com ara Ctrl+C." #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "pasting;cell rangesclipboard; pastingcells;pastingpasting;Enter keypasting;Ctrl + V shortcut" msgstr "" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the clipboard at the location of the cursor, and replaces any selected text or objects." msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls a la ubicació del cursor i reemplaça el text o els objectes seleccionats." #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id551521061448109\n" "help.text" msgid "Press the Enter key." msgstr "" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the selected cell range." msgstr "" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "hd_id221521057740108\n" "help.text" msgid "Pasting contents in %PRODUCTNAME Calc" msgstr "" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id271521057645962\n" "help.text" msgid "When copying a cell or a range in %PRODUCTNAME Calc the selection is marked with blinking dashes around the range (the \"marching ants\") to indicate what was being selected during the clipboard operation." msgstr "" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id481521058175847\n" "help.text" msgid "Marching ants mark for Calc clipboard" msgstr "" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id861521058166011\n" "help.text" msgid "There are two ways to paste the clipboard contents in a spreadsheet document:" msgstr "" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id561521057687471\n" "help.text" msgid "Using Ctrl+V shortcut, the Paste icon in the toolbar or choose Edit - Paste : The contents of the clipboard is pasted in the target location and the clipboard keeps the contents for more paste operations. The copied selection mark stays active." msgstr "" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id811521057699468\n" "help.text" msgid "Using Enter key: the clipboard contents is pasted once and cleared. No further paste is possible with the clipboard contents. The copied selection mark is disabled." msgstr "" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id531521057600924\n" "help.text" msgid "To deactivate the copied selection mark press the Esc key. The clipboard contents is not cleared." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Enganxament especial" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147477\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Enganxament especial" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al fitxer actual en un format que podeu indicar." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147576\n" "help.text" msgid "Source" msgstr "Font" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149388\n" "help.text" msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "Mostra l'origen del contingut del porta-retalls." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153684\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149812\n" "help.text" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste." msgstr "Seleccioneu un format per al contingut del porta-retalls que voleu enganxar." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "When you paste HTML data into a text document, you can choose \"HTML format\" or \"HTML format without comments\". The second choice is the default; it pastes all HTML data, but no comments." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155420\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "This dialog appears in Calc if the clipboard contains spreadsheet cells." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155341\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145120\n" "help.text" msgid "Paste all" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3146848\n" "help.text" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." msgstr "Enganxa tots els comentaris, els formats, els objectes i els continguts de les cel·les al document actual." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149244\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing text." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3148947\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing numbers." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3151054\n" "help.text" msgid "Date & Time" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154226\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing date and time values." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145744\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing formulae." msgstr "Insereix cel·les que contenen fórmules." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3152935\n" "help.text" msgid "Formats" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "Inserts cell format attributes." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3156282\n" "help.text" msgid "Objects" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149810\n" "help.text" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3150440\n" "help.text" msgid "Operations" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "Select the operation to apply when you paste cells into your sheet." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153952\n" "help.text" msgid "None" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3154988\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145263\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154149\n" "help.text" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155312\n" "help.text" msgid "Multiply" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155307\n" "help.text" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3154320\n" "help.text" msgid "Divide" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155417\n" "help.text" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147048\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Sets the paste options for the clipboard contents." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3151052\n" "help.text" msgid "Skip empty cells" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3148775\n" "help.text" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the Multiply or the Divide operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." msgstr "Les cel·les buides que hi ha al porta-retalls no reemplacen les cel·les de destinació. Si utilitzeu aquesta opció juntament amb l'operació Multiplica o Divideix, l'operació no s'aplica a la cel·la de destinació d'una cel·la buida al porta-retalls." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155084\n" "help.text" msgid "If you select a mathematical operation and clear the Skip empty cells box, empty cells in the clipboard are treated as zeroes. For example, if you apply the Multiply operation, the target cells are filled with zeroes." msgstr "Si seleccioneu una operació matemàtica i desactiveu la casella Omet les cel·les buides, les cel·les buides del porta-retalls es tracten com si fossin zeros. Per exemple, si apliqueu l'operació Multiplica, s'emplenen les cel·les de destinació amb zeros." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147173\n" "help.text" msgid "Transpose" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147223\n" "help.text" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." msgstr "Les files de l'interval que hi ha al porta-retalls s'enganxen com a columnes a l'interval de sortida. Les columnes de l'interval que hi ha al porta-retalls s'enganxen com a files." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3152971\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the Insert All option is also selected. " msgstr "Insereix l'interval de cel·les com a enllaç, de manera que els canvis que feu a les cel·les del fitxer font s'actualitzin al fitxer de destinació. Per assegurar-vos que els canvis que s'han fet a les cel·les buides del fitxer font s'actualitzen al fitxer de destinació, comproveu que l'opció Insereix-ho tot també estigui seleccionada. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145667\n" "help.text" msgid "You can also link sheets within the same spreadsheet. When you link to other files, a DDE link is automatically created. A DDE link is inserted as a matrix formula and can only be modified as a whole." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3146914\n" "help.text" msgid "Shift Cells" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145169\n" "help.text" msgid "Set the shift options for the target cells when the clipboard content is inserted." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155518\n" "help.text" msgid "Don't shift" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154158\n" "help.text" msgid "Inserted cells replace the target cells." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3148483\n" "help.text" msgid "Down" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152962\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard." msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145621\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard." msgstr "" #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "hd_id3145138\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "Selects the entire content of the current file, frame, or text object." msgstr "Selecciona tot el contingut del fitxer, del marc o de l'objecte de text actual." #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3155261\n" "help.text" msgid " To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet. " msgstr "Per seleccionar totes les cel·les d'un full, feu clic al botó situat a la intersecció de la capçalera de les columnes i de les files a la cantonada superior esquerra del full." #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid " To select all of the sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and then choose Select All Sheets.Selects all of the sheets in the current spreadsheet. " msgstr " Per seleccionar tots els fulls d'un full de càlcul, feu clic amb el botó dret del ratolí a la pestanya de nom d'un full i trieu Selecciona tots els fulls.Selecciona tots els fulls del full de càlcul actual. " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca i reemplaça" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154044\n" "help.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca i reemplaça" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid "Finds or replaces text or formats in the current document." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00001\n" "help.text" msgid "Type the text to search in the current document. Press Enter to search the text." msgstr "Introduïu el text que vulgueu cercar al document actual. Premeu Retorn per cercar el text." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00002\n" "help.text" msgid "Click to search the next occurrence in downward direction." msgstr "Feu clic per cercar l'aparició següent en direcció cap avall." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00003\n" "help.text" msgid "Click to search the next occurrence in upward direction." msgstr "Feu clic per cercar l'aparició següent en direcció cap amunt." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152425\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "Search options are listed under the Find box and in the Other options area of the dialog." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154924\n" "help.text" msgid "Match case" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3154760\n" "help.text" msgid "case sensitivity;searching" msgstr "distinció entre majúscules i minúscules; cerca" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Entire CellsWhole words only" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149579\n" "help.text" msgid "Searches for whole words or cells that are identical to the search text." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3152960\n" "help.text" msgid "searching; all sheets finding; in all sheets sheets; searching all" msgstr "cerca;a tots els fullsfulls; cerca a tots" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152960\n" "help.text" msgid "All sheets" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145619\n" "help.text" msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id4089175\n" "help.text" msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." msgstr "Cerca tots els fulls al fitxer de full de càlcul actual." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152551\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "Introduïu el text de reemplaçament, o seleccioneu un text o un estil de reemplaçament recent de la llista." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Replacement options are listed under the Find box and in the Other options area of the dialog." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154299\n" "help.text" msgid "Find All" msgstr "Cerca-ho tot" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Cerca i selecciona totes les repeticions del text o del format indicat al document (només als documents del Writer i del Calc)." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id31454242785\n" "help.text" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Cerca i selecciona totes les repeticions del text o del format indicat al document (només als documents del Writer i del Calc)." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id301020161412479230\n" "help.text" msgid "Find Previous" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id301020161412471558\n" "help.text" msgid "Finds and selects the previous occurrence of the text or format that you are searching for in the document." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3163821\n" "help.text" msgid "Find Next" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you are searching for in the document." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149065\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3151170\n" "help.text" msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence." msgstr "Reemplaça el text o el format seleccionat que heu cercat i, tot seguit, cerca la repetició següent." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153742\n" "help.text" msgid "Replace All" msgstr "Reemplaça-ho tot" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145660\n" "help.text" msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace. Repeat this command until all replacements on your slide have been made." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Other options" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150113\n" "help.text" msgid "Shows more or fewer search options. Click this label again to hide the extended search options." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "finding; selections" msgstr "cerca; seleccions" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Current selection only" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Searches only the selected text or cells." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3156192\n" "help.text" msgid "Replace backwards" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3144439\n" "help.text" msgid "Regular expressions" msgstr "Expressions regulars" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "Allows you to use wildcards in your search." msgstr "Permet utilitzar comodins a la cerca." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3727225\n" "help.text" msgid "Allows you to use wildcards in your search." msgstr "Permet utilitzar comodins a la cerca." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id8876918\n" "help.text" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles / Including StylesCell Styles" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155103\n" "help.text" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_idN109CC\n" "help.text" msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Paragraph Styles box in the Other options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_idN109DF\n" "help.text" msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "Si voleu cercar un text els atributs del qual s'han definit mitjançant formatació i estils directes, activeu la casella de selecció Estils inclosos." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149167\n" "help.text" msgid "Match character width (only if Asian languages are enabled)" msgstr "Coincideix amb l'amplada del caràcter (només si s'han habilitat les llengües asiàtiques)" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145744\n" "help.text" msgid "Distinguishes between half-width and full-width character forms." msgstr "Distingeix les formes de caràcters de mitja amplada i d'amplada completa." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153178\n" "help.text" msgid "Sounds like (Japanese) (only if Asian languages are enabled)" msgstr "Semblança fonètica (japonès) (només si s'han habilitat les llengües asiàtiques)" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145421\n" "help.text" msgid "Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options." msgstr "Permet indicar les opcions de cerca per a notacions semblants utilitzades en un text en japonès. Activeu aquesta casella de selecció i feu clic al botó ... per indicar les opcions de cerca. " #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149765\n" "help.text" msgid "Sets the search options for similar notation used in Japanese text." msgstr "Defineix les opcions de cerca per a notacions semblants utilitzades en un text en japonès." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Opcions de cerca per al japonès" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id0302200901464169\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id0302200901464150\n" "help.text" msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." msgstr "Al Writer, podeu seleccionar que els textos de comentari s'incloguin a les cerques." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3147348\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3155854\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id8641315\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Troba les funcions de formatació específiques del text, com ara els tipus de tipus de lletra, els efectes de caràcter i les característiques del flux de text." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154188\n" "help.text" msgid "No Format" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Click in the Find or the Replace box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id1334269\n" "help.text" msgid "Click in the Find or the Replace box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150337\n" "help.text" msgid "The search criteria for formatting attributes are displayed under the Find or the Replace box." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153004\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid "Determines the order for searching the cells." msgstr "Determina l'ordre de cerca a les cel·les." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3155064\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id301020161457217894\n" "help.text" msgid "Searches from left to right across the rows." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id743430\n" "help.text" msgid "Searches from left to right across the rows." msgstr "Cerca a les files d'esquerra a dreta." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3156277\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145207\n" "help.text" msgid "Searches from top to bottom through the columns." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3470564\n" "help.text" msgid "Searches from top to bottom through the columns." msgstr "Cerca les columnes de dalt a baix." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154944\n" "help.text" msgid "Search in" msgstr "Cerca a" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3146925\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id301020161448509633\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'." msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id6719870\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'." msgstr "Cerca els caràcters que heu indicat a les fórmules i als valors fixos (no calculats). Per exemple, podeu cercar fórmules que contenen 'SUMA'." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "help.text" msgid "Values" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas." msgstr "Cerca els caràcters que heu indicat als valors i als resultats de fórmules." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id6064943\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas." msgstr "Cerca els caràcters que heu indicat als valors i als resultats de fórmules." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3145650\n" "help.text" msgid "Notes" msgstr "" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3153947\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "Cerca els caràcters que heu indicat als comentaris que s'han adjuntat a les cel·les." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id9799798\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "Cerca els caràcters que heu indicat als comentaris que s'han adjuntat a les cel·les." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3151101\n" "help.text" msgid "After you close the Find & Replace dialog, you can still search using the last search criteria that you entered, by pressing Shift+CommandCtrl+F." msgstr "Encara que tanqueu el diàleg Cerca i reemplaça, podeu seguir fent una cerca amb els últims criteris de cerca que heu introduït. Per fer-ho, premeu Maj+OrdreCtrl+F." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Llista d'expressions regulars" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "bm_id3146765\n" "help.text" msgid "regular expressions; list of lists;regular expressions replacing;tab stops (regular expressions) tab stops;regular expressions concatenation, see ampersand symbol ampersand symbol, see also operators" msgstr "expressions regulars; llista llistes; expressions regulars substitució; tabulacions (expressions regulars) tabulacions; expressions regulars concatenació, vegeu símbol et (&) símbol et (&), vegeu també operadors" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id3146765\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Llista d'expressions regulars" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149741\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155577\n" "help.text" msgid "Result/Use" msgstr "Resultat/Utilització" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id6600543\n" "help.text" msgid "Any character" msgstr "Qualsevol caràcter" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9824518.00000001\n" "help.text" msgid "Represents the given character unless otherwise specified." msgstr "Representa qualsevol caràcter simple, llevat que s'indiqui el contrari." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152427\n" "help.text" msgid "." msgstr "." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Represents any single character except for a line break or paragraph break. For example, the search term \"sh.rt\" returns both \"shirt\" and \"short\"." msgstr "Representa un únic caràcter, excepte un salt de línia o de paràgraf. Si cerqueu \"c.la\", per exemple, es troba \"cala\" i \"cola\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "^" msgstr "^" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "Only finds the search term if the term is at the beginning of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames, at the beginning of a paragraph are ignored. Example: \"^Peter\"." msgstr "Troba el terme de cerca només si apareix al començament d'un paràgraf. S'ignoren els caràcters especials (com ara els camps buits i els marcs ancorats com a caràcters) situats al començament d'un paràgraf. Exemple: \"^Pere\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "$" msgstr "$" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152542\n" "help.text" msgid "Only finds the search term if the term appears at the end of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\"." msgstr "Troba el terme de cerca només si apareix al final d'un paràgraf. S'ignoren els caràcters especials (com ara els camps buits i els marcs ancorats com a caràcters) situats al final d'un paràgraf. Exemple: \"Pere$\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152543\n" "help.text" msgid "$ on its own matches the end of a paragraph. This way it is possible to search and replace paragraph breaks." msgstr "$ per si mateix coincideix amb el fi de paràgraf. Així és possible cercar i substituir salts de paràgraf." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156414\n" "help.text" msgid "*" msgstr "*" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "Finds zero or more of the characters in front of the \"*\". For example, \"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." msgstr "Troba el caràcter zero o un dels caràcters situats davant del signe \"*\". Per exemple, \"Ab*c\" troba \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", etcètera." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "+" msgstr "+" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Finds one or more of the characters in front of the \"+\". For example, \"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." msgstr "Troba un o diversos caràcters situats davant del signe \"+\". Per exemple, \"AX.+4\" troba \"AXx4\", però no pas \"AX4\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "The longest possible string that matches this search pattern in a paragraph is always found. If the paragraph contains the string \"AX 4 AX4\", the entire passage is highlighted." msgstr "El sistema sempre troba la cadena més llarga que coincideix amb el patró de cerca en un paràgraf. Si el paràgraf conté la cadena AX 4 AX4, es realça tot el passatge." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "?" msgstr "?" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153684\n" "help.text" msgid "Finds zero or one of the characters in front of the \"?\". For example, \"Texts?\" finds \"Text\" and \"Texts\" and \"x(ab|c)?y\" finds \"xy\", \"xaby\", or \"xcy\"." msgstr "Troba el caràcter zero o un dels caràcters que es trobin davant del signe \"?\". Per exemple, \"Texts?\" troba \"Text\" i \"Texts\", i \"x(ab|c)?y\" troba \"xy\", \"xaby\" o \"xcy\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "\\" msgstr "\\" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "Search interprets the special character that follows the \"\\\" as a normal character and not as a regular expression (except for the combinations \\n, \\t, \\>, and \\<). For example, \"tree\\.\" finds \"tree.\", not \"treed\" or \"trees\"." msgstr "La cerca interpreta el caràcter especial que segueix \"\\\" com a caràcter normal i que no és una expressió regular (excepte per a les combinacions \\n, \\t, \\> i \\<). Per exemple, \"fred\\.\" troba \"fred.\", però no troba \"freda\" ni \"fredes\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152945\n" "help.text" msgid "\\n" msgstr "\\n" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153700\n" "help.text" msgid "Represents a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination. To change a line break into a paragraph break, enter \\n in the Find and Replace boxes, and then perform a search and replace." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9262672\n" "help.text" msgid "\\n in the Find text box stands for a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2366100\n" "help.text" msgid "\\n in the Replace text box stands for a paragraph break that can be entered with the Enter or Return key." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153258\n" "help.text" msgid "\\t" msgstr "\\t" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3157809\n" "help.text" msgid "Represents a tab. You can also use this expression in the Replace box." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150670\n" "help.text" msgid "\\b" msgstr "\\b" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153666\n" "help.text" msgid "Match a word boundary. For example, \"\\bbook\" finds \"bookmark\" but not \"checkbook\" whereas \"book\\b\" finds \"checkbook\" but not \"bookmark\". The discrete word \"book\" is found by both search terms." msgstr "Correspon a l'extrem d'un mot. Per exemple, «\\bombra» troba «ombrada» però no pas «escombra» mentre que «ombra\\b» troba «escombra» però no «ombrada». La paraula «ombrada» es troba amb els dos termes de cerca." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149576\n" "help.text" msgid "^$" msgstr "^$" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Finds an empty paragraph." msgstr "Troba un paràgraf buit." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "^." msgstr "^." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Finds the first character of a paragraph." msgstr "Cerca el primer caràcter d'un paràgraf." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147282\n" "help.text" msgid "& or $0" msgstr "& o $0" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153961\n" "help.text" msgid "Adds the string that was found by the search criteria in the Find box to the term in the Replace box when you make a replacement." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149650\n" "help.text" msgid "For example, if you enter \"window\" in the Find box and \"&frame\" in the Replace box, the word \"window\" is replaced with \"windowframe\"." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "You can also enter an \"&\" in the Replace box to modify the Attributes or the Format of the string found by the search criteria." msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "[abc123]" msgstr "[abc123]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154630\n" "help.text" msgid "Represents one of the characters that are between the brackets." msgstr "Cerca un dels caràcters entre claudàtors." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156293\n" "help.text" msgid "[a-e]" msgstr "[a-e]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Represents any of the characters that are between a and e, including both start and end characters" msgstr "Representa qualsevol caràcter situat entre les lletres a i e, ambdós inclosos." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id100520090232005\n" "help.text" msgid "The characters are ordered by their code numbers." msgstr "Els caràcters estan ordenats pels seus números de codi." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155994\n" "help.text" msgid "[a-eh-x]" msgstr "[a-eh-x]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148676\n" "help.text" msgid "Represents any of the characters that are between a-e and h-x." msgstr "Representa qualsevol caràcter situat entre les lletres a-e i h-x." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145318\n" "help.text" msgid "[^a-s]" msgstr "[^a-s]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153351\n" "help.text" msgid "Represents everything that is not between a and s." msgstr "Representa qualsevol cosa que no es trobi entre a i s." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156543\n" "help.text" msgid "\\uXXXX" msgstr "\\xXXXX" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156544\n" "help.text" msgid "\\UXXXXXXXX" msgstr "\\UXXXXXXXX" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Represents a character based on its four-digit hexadecimal Unicode code (XXXX)." msgstr "Representa un caràcter basat en el seu codi hexadecimal Unicode de quatre dígits (XXXX)." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153769\n" "help.text" msgid "For obscure characters there is a separate variant with capital U and eight hexadecimal digits (XXXXXXXX)." msgstr "Per a caràcters poc comuns hi ha una variant que utilitza una U majúscula i vuit dígits hexadecimals (XXXXXXXX)." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159252\n" "help.text" msgid "For certain symbol fonts the code for special characters may depend on the used font. You can view the codes by choosing Insert - Special Character." msgstr "En alguns tipus de lletra, el codi dels caràcters especials depèn del tipus de lletra utilitzada. Podeu visualitzar els codis si trieu Insereix - Caràcters especials." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "|" msgstr "|" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154985\n" "help.text" msgid "Finds the terms that occur before the \"|\" and also finds the terms that occur after the \"|\". For example, \"this|that\" finds \"this\" and \"that\"." msgstr "Cerca els termes que apareixen davant del signe \"|\" i també cerca els termes que apareixen després del signe \"|\". Per exemple, \"això|allò\" troba \"això\" i \"allò\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147376\n" "help.text" msgid "{2}" msgstr "{2}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150103\n" "help.text" msgid "Defines the number of times that the character in front of the opening bracket occurs. For example, \"tre{2}\" finds and selects \"tree\"." msgstr "Defineix quantes vegades apareix el caràcter anterior a la clau d'obertura. Per exemple, \"cre{2}\" troba i selecciona \"creeu\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3151289\n" "help.text" msgid "{1,2}" msgstr "{1,2}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "Defines the minimum and maximum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{1,2}\" finds and selects \"tre\" and \"tree\"." msgstr "Defineix el nombre mínim i màxim de repeticions del caràcter anterior a la clau d'obertura. Per exemple, \"cre{1,2}\" troba i selecciona \"cre\" i \"cree\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id4870754\n" "help.text" msgid "{1,}" msgstr "{1,}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id843836\n" "help.text" msgid "Defines the minimum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"." msgstr "Defineix el nombre mínim de repeticions del caràcter anterior a la clau d'obertura. Per exemple, \"cre{2,}\" troba \"cree\", \"creee\" i \"creeeee\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148616\n" "help.text" msgid "( )" msgstr "( )" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2701803\n" "help.text" msgid "In the Find box:" msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "Defines the characters inside the parentheses as a reference. You can then refer to the first reference in the current expression with \"\\1\", to the second reference with \"\\2\", and so on." msgstr "Defineix els caràcters entre parèntesis com a referència. Aleshores podeu enviar la primera referència a l'expressió actual que contingui \"\\1\" cap a la segona referència que contingui \"\\2\", i així successivament." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156061\n" "help.text" msgid "For example, if your text contains the number 13487889 and you search using the regular expression (8)7\\1\\1, \"8788\" is found." msgstr "Per exemple, si el text conté el nombre 13487889 i feu una cerca amb l'expressió regular (8)7\\1\\1, es trobarà \"8788\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2367931\n" "help.text" msgid "You can also use () to group terms, for example, \"a(bc)?d\" finds \"ad\" or \"abcd\"." msgstr "També podeu utilitzar () per agrupar termes. Per exemple, \"a(bc)?d\" troba \"ad\" i \"abcd\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9200109\n" "help.text" msgid "In the Replace box:" msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5766472\n" "help.text" msgid "Use $ (dollar) instead of \\ (backslash) to replace references. Use $0 to replace the whole found string." msgstr "Utilitzeu $ (dòlar) en comptes de \\ (barra inversa) per reemplaçar referències. Utilitzeu $0 per reemplaçar tota la cadena que s'hagi trobat." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154790\n" "help.text" msgid "[:alpha:]" msgstr "[:alpha:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147397\n" "help.text" msgid "Represents an alphabetic character. Use [:alpha:]+ to find one of them." msgstr "Representa un caràcter de l'abecedari. Utilitzeu [:alpha:]+ per trobar-ne un." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "[:digit:]" msgstr "[:digit:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Represents a decimal digit. Use [:digit:]+ to find one of them." msgstr "Representa un dígit decimal. Utilitzeu [:digit:]+ per trobar-ne un." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153743\n" "help.text" msgid "[:alnum:]" msgstr "[:alnum:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153281\n" "help.text" msgid "Represents an alphanumeric character ([:alpha:] and [:digit:])." msgstr "Representa un caràcter alfanumèric ([:alpha:] i [:digit:])." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "[:space:]" msgstr "[:space:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150961\n" "help.text" msgid "Represents a space character (but not other whitespace characters)." msgstr "Representa un espai (però no altres espais en blanc)." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150486\n" "help.text" msgid "[:print:]" msgstr "[:print:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "Represents a printable character." msgstr "Representa un caràcter imprimible." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "[:cntrl:]" msgstr "[:cntrl:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Represents a nonprinting character." msgstr "Representa un caràcter no imprimible." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "[:lower:]" msgstr "[:lower:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145730\n" "help.text" msgid "Represents a lowercase character if Match case is selected in Options." msgstr "Representa minúscules si l'opció Distingeix entre majúscules i minúscules s'ha seleccionat a Opcions." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "[:upper:]" msgstr "[:upper:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150092\n" "help.text" msgid "Represents an uppercase character if Match case is selected in Options." msgstr "Representa un caràcter en majúscules si l'opció Distingeix entre majúscules i minúscules s'ha seleccionat a Opcions." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id5311441\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id956834773\n" "help.text" msgid "e([:digit:])? -- finds 'e' followed by zero or one digit. Note that currently all named character classes like [:digit:] must be enclosed in parentheses." msgstr "e([:digit:])? -- troba 'e' seguit de zero o un dígit. Tingueu en compte que actualment totes les classes de caràcters amb nom, com ara [:digit:], s'han de col·locar entre parèntesis." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id952368773\n" "help.text" msgid "^([:digit:])$ -- finds lines or cells with exactly one digit." msgstr "^([:digit:])$ -- troba línies o cel·les que contenen exactament un dígit." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9568773\n" "help.text" msgid "You can combine the search terms to form complex searches." msgstr "Podeu combinar els termes de cerca per fer cerques complexes." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id71413\n" "help.text" msgid "To find three-digit numbers alone in a paragraph" msgstr "Per trobar nombres de tres xifres en un paràgraf" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2924283\n" "help.text" msgid "^[:digit:]{3}$" msgstr "^[:digit:]{3}$" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5781731\n" "help.text" msgid "^ means the match has to be at the start of a paragraph," msgstr "^ vol dir que la coincidència ha de ser al començament d'un paràgraf," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id6942045\n" "help.text" msgid "[:digit:] matches any decimal digit," msgstr "[:digit:] coincideix amb qualsevol xifra decimal," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id4721823\n" "help.text" msgid "{3} means there must be exactly 3 copies of \"digit\"," msgstr "{3} vol dir que hi ha d'haver exactament 3 còpies de \"digit\"," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5806756\n" "help.text" msgid "$ means the match must end a paragraph." msgstr "$ vol dir que la coincidència ha de ser al final d'un paràgraf." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id1751457\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Writer" msgstr "" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5483870\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Calc" msgstr "" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Cerca per similitud" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "bm_id3156045\n" "help.text" msgid "similarity searchfinding; similarity search" msgstr "cerca per similitudsimilitud; cerca" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3156045\n" "help.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Cerca per similitud" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3149551\n" "help.text" msgid "For example, a similarity search can find words that differ from the Find text by two characters." msgstr "" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3154621\n" "help.text" msgid "Similarities" msgstr "" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3145629\n" "help.text" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr "Definiu les opcions de la cerca per similitud." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3149511\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3152594\n" "help.text" msgid "Define the criteria for determining if a word is similar to the search term." msgstr "Definiu els criteris que han de determinar si una paraula és semblant al terme de cerca." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3153551\n" "help.text" msgid "Exchange characters" msgstr "Intercanvia els caràcters" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged. For example, if you specify 2 exchanged characters, \"sweep\" and \"creep\" are considered similar." msgstr "" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3147010\n" "help.text" msgid "Add characters" msgstr "Afegeix caràcters" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3109847\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." msgstr "Introduïu el nombre màxim de caràcters addicionals que pot contenir el terme de cerca." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3166460\n" "help.text" msgid "Remove characters" msgstr "Suprimeix caràcters" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." msgstr "Introduïu el nombre de caràcters de menys que pot contenir el terme de cerca." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3153700\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Combina" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3156553\n" "help.text" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." msgstr "Cerca un terme que coincideixi amb qualsevol combinació de configuració de cerca per similitud." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154422\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153331\n" "help.text" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found. " msgstr "" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3150944\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Select the attributes that you want to search for." msgstr "" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3149245\n" "help.text" msgid "Keep with Next Paragraph" msgstr "Mantén els paràgrafs junts" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Finds the Keep With Next Paragraph attribute." msgstr "Cerca l'atribut Mantén els paràgrafs junts." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Split Paragraph" msgstr "Divideix el paràgraf" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147560\n" "help.text" msgid "Finds the Do not split paragraph attribute." msgstr "Cerca l'atribut No divideixis el paràgraf." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156435\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Finds the Spacing (top, bottom) attribute." msgstr "Cerca l'atribut Espaiat (superior, inferior)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Finds the Alignment (left, right, centered, justified) attribute." msgstr "Cerca l'atribut Alineació (a l'esquerra, a la dreta, centrada, justificada)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145171\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3149203\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Capital, Lowercase, Small capitals, and Title character attributes." msgstr "Cerca els caràcters que utilitzen els atributs Majúscules, Minúscules, Versaletes i Títol." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148676\n" "help.text" msgid "Blinking" msgstr "Parpelleig" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153193\n" "help.text" msgid "Finds characters use the Blinking attribute." msgstr "Cerca els caràcters que utilitzen l'atribut Parpelleig." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145746\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Strikethrough (single or double) attribute." msgstr "Cerca caràcters que utilitzen l'atribut Ratllat (simple o doble)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156422\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Finds the Indent (from left, from right, first line) attribute." msgstr "Cerca l'atribut Sagnat (davant del text, després del text, primera línia)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145203\n" "help.text" msgid "Widows" msgstr "Línies vídues" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153105\n" "help.text" msgid "Finds the Widow Control attribute." msgstr "Cerca l'atribut Control de línies vídues." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3149560\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "Interlletratge" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3155132\n" "help.text" msgid "Finds Spacing (standard, expanded, condensed) attributes and Pair Kerning." msgstr "Cerca els atributs Espaiat (estàndard, ampliat, condensat) i l'interlletratge parell." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145261\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "Finds the Outline attribute." msgstr "Cerca l'atribut Contorn." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146922\n" "help.text" msgid "Finds characters using the Normal, Superscript or Subscript attributes." msgstr "Cerca els caràcters que utilitzen els atributs Normal, Superíndex o Subíndex." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156062\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Conforme al registre" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3152886\n" "help.text" msgid "Finds the Register-true attribute." msgstr "Cerca l'atribut Conforme al registre." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3159196\n" "help.text" msgid "Relief" msgstr "Relleu" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "Finds the Relief attribute." msgstr "Cerca l'atribut Relleu." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154014\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150873\n" "help.text" msgid "Finds the Rotation attribute." msgstr "Cerca l'atribut Gir." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3152576\n" "help.text" msgid "Shadowed" msgstr "Ombrejat" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150104\n" "help.text" msgid "Finds the Shadowed attribute." msgstr "Cerca l'atribut Ombrejat." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3159156\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "Finds any instance where the default font was changed." msgstr "Cerca qualsevol repetició en què s'hagi modificat el tipus de lletra per defecte." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3151113\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Finds any instance where the default font color was changed." msgstr "Cerca qualsevol repetició en la qual s'hagi modificat el color del tipus de lletra per defecte." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3152794\n" "help.text" msgid "Font Size" msgstr "Mida de la lletra" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150962\n" "help.text" msgid "Finds the Font size/Font height attribute." msgstr "Cerca l'atribut Mida de la lletra/Alçada de la lletra." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3163717\n" "help.text" msgid "Font Weight" msgstr "Pes de la lletra" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150593\n" "help.text" msgid "Finds the Bold or the Bold and Italic attribute." msgstr "Cerca l'atribut Negreta o Negreta cursiva." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3146928\n" "help.text" msgid "Font Posture" msgstr "Posició de la lletra" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154097\n" "help.text" msgid "Finds the Italic or the Bold and Italic attribute." msgstr "Cerca l'atribut Cursiva o Negreta cursiva." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148388\n" "help.text" msgid "Orphans" msgstr "Línies òrfenes" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3156737\n" "help.text" msgid "Finds the Orphan Control attribute." msgstr "Cerca l'atribut Control de línies òrfenes." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153159\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Estil de la pàgina" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147045\n" "help.text" msgid "Finds the Break With Page Style attribute." msgstr "Cerca l'atribut Salt amb estil de pàgina." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3147124\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Partició de mots" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153877\n" "help.text" msgid "Finds the Hyphenation attribute." msgstr "Cerca l'atribut Partició de mots." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148773\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Finds the Scale attribute." msgstr "Cerca l'atribut Escala." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148455\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150716\n" "help.text" msgid "Finds the Language attribute (for spelling)." msgstr "Cerca l'atribut Llengua (per a l'ortografia)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154511\n" "help.text" msgid "Tab Stops" msgstr "Tabuladors" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3151037\n" "help.text" msgid "Finds paragraphs that use an additional tab set." msgstr "Cerca els paràgrafs que utilitzen un conjunt de tabuladors addicional." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154164\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3148566\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Underlined attribute (single, double, or dotted)." msgstr "Cerca els caràcters que utilitzen l'atribut Subratllat (simple, doble o puntejat)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153099\n" "help.text" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Alineació vertical del text" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145650\n" "help.text" msgid "Finds the Vertical text alignment attribute." msgstr "Cerca l'atribut Alineació vertical del text." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3147259\n" "help.text" msgid "Individual Words" msgstr "Paraules individuals" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3156438\n" "help.text" msgid "Finds individual words that use the underlined or the strikethrough attribute." msgstr "Cerca les paraules que utilitzen l'atribut de subratllat o l'atribut de ratllat." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153948\n" "help.text" msgid "Character background" msgstr "Fons del caràcter" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145300\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the Background attribute." msgstr "Cerca caràcters que utilitzen l'atribut Fons." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3146791\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlineat" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146912\n" "help.text" msgid "Finds the Line spacing (single line, 1.5 lines, double, proportional, at least, lead) attribute." msgstr "Cerca l'atribut Interlineat (simple, 1,5 línies, doble, proporcional, mínim)." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Format del text (cerca)" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "hd_id3154840\n" "help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Format del text (cerca)" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3145383\n" "help.text" msgid "The search criteria for attributes are listed below the Find box." msgstr "" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3150466\n" "help.text" msgid "You do not need to specify a search text in the Find box when you search and replace formatting." msgstr "" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "To define a replacement format, click in the Replace box, and then click the Format button." msgstr "" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Use the Text Format (Search) or the Text Format (Replace) to define your formatting search criteria. These dialogs contain the following tab pages:" msgstr "Utilitzeu Format del text (cerca) o Format del text (reemplaça) per definir els criteris de cerca de formatació. Aquests diàlegs contenen les pestanyes següents:" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navegador per als documents mestres" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navegador per als documents mestres" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150603\n" "help.text" msgid "In a master document, you can switch the Navigator between normal view and master view." msgstr "En un document mestre, podeu commutar el Navegador entre una vista normal i una vista en mode mestre." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "The Navigator lists the main components of the master document. If you rest the mouse pointer over a name of a sub-document in the list, the full path of the sub-document is displayed." msgstr "El Navegador enumera els components principals del document mestre. Si col·loqueu la busca del ratolí a sobre del nom d'un subdocument de la llista, es mostra el camí complet del subdocument." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150789\n" "help.text" msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" msgstr "La vista mestra del Navegador mostra les icones següents:" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152542\n" "help.text" msgid "Toggle Master View" msgstr "" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "Switches between master view and normal view." msgstr "Canvia entre el mode mestre i el mode normal." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Toggle Master View" msgstr "" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the index dialog is opened." msgstr "Editeu el contingut del component seleccionat a la llista Navegador. Si la selecció és un fitxer, s'obre el fitxer perquè el pugueu editar. Si la selecció és un índex, s'obre el diàleg d'índex." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149192\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150084\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "Feu clic al contingut que voleu actualitzar." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "Updates the contents of the selection." msgstr "Actualitza el contingut de la selecció." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148756\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Índexs" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156435\n" "help.text" msgid "Updates all indexes." msgstr "Actualitza tots els índexs." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "help.text" msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "Updates all links." msgstr "Actualitza tots els enllaços." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154938\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tot" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154154\n" "help.text" msgid "Updates all contents." msgstr "Actualitza tot el contingut." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154631\n" "help.text" msgid "Edit link" msgstr "Edita l'enllaç" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153105\n" "help.text" msgid "This command is found by right-clicking an inserted file in the Navigator.Changes the link properties for the selected file." msgstr "Per accedir a aquesta ordre, feu clic amb el botó dret del ratolí en un fitxer inserit al Navegador.Modifica les propietats de l'enllaç per al fitxer seleccionat." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152933\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Insereix un fitxer, un índex o un document nou al document mestre." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "You can also insert files into the master document by dragging a file from your desktop and dropping on the master view of the Navigator." msgstr "També podeu inserir fitxers al document mestre; per fer-ho, arrossegueu un fitxer des de l'escriptori i deixeu-lo anar a la vista mestra del Navegador." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150486\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3146921\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149267\n" "help.text" msgid "Inserts an index or a table of contents into the master document." msgstr "Insereix un índex o una taula de continguts al document mestre." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155413\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159198\n" "help.text" msgid "Inserts one or more existing files into the master document." msgstr "Insereix un fitxer existent, o diversos, al document mestre." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155856\n" "help.text" msgid "New Document" msgstr "Document nou" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "Creates and inserts a new sub-document. When you create a new document, you are prompted to enter the file name and the location where you want to save the document." msgstr "Crea un subdocument nou i l'insereix. Quan creeu un document nou, el sistema us demana que introduïu el nom del fitxer i la ubicació on voleu desar-lo." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154472\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3163712\n" "help.text" msgid "Inserts a new paragraph in the master document where you can enter text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Insereix al document mestre un paràgraf nou on podeu introduir text. No podeu inserir text al costat d'una entrada existent al Navegador." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154640\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Desa també els continguts" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3157974\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Desa també els continguts" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154096\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155852\n" "help.text" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154790\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147124\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3146927\n" "help.text" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156178\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147257\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148566\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153099\n" "help.text" msgid "Deletes the selection from the Navigator list." msgstr "Suprimeix la selecció de la llista del Navegador." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Edita els enllaços" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "bm_id3156156\n" "help.text" msgid "opening;documents with links links; updating specific links updating; links, on opening links; opening files with" msgstr "obertura; documents amb enllaços enllaços; actualització d'enllaços concrets actualització; enllaços, en obrir enllaços; obertura de fitxers amb" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Edita els enllaços" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files. " msgstr "" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "When you open a file that contains links, you are prompted to update the links. Depending on where the linked files are stored, the update process can take several minutes to complete." msgstr "Si obriu un fitxer que conté enllaços, se us demana que els actualitzeu. Segons la ubicació on es trobin els fitxers enllaçats, pot ser que el procés d'actualització tardi uns quants minuts." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to update the links. Decline the update if you do not want to establish a connection to the DDE server." msgstr "Si carregueu un fitxer que conté enllaços DDE, l'aplicació us demana si voleu actualitzar els enllaços. Rebutgeu l'actualització si no voleu establir una connexió amb el servidor DDE." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." msgstr "Feu doble clic en un enllaç de la llista per obrir un diàleg de fitxer on podeu seleccionar un altre objecte per a aquest enllaç." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_idN1099856\n" "help.text" msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "Quan obriu un fitxer a partir d'un URL des del diàleg de fitxers del Windows, el Windows obrirà una còpia local d'aquest fitxer, que es troba a la memòria cau de l'Internet Explorer. El diàleg de fitxers del %PRODUCTNAME obre el fitxer remot." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3155503\n" "help.text" msgid "Source file" msgstr "Fitxer font" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Lists the path to the source file." msgstr "Mostra el camí del fitxer font." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Element" msgstr "Element" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "Lists the application (if known) that last saved the source file." msgstr "Mostra l'aplicació (si es coneix) amb la qual s'ha desat el fitxer font per última vegada." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file." msgstr "Mostra el tipus de fitxer (gràfic, per exemple) del fitxer font." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3156343\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Estat" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3149046\n" "help.text" msgid "Lists additional information about the source file." msgstr "Mostra més informació sobre el fitxer font." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3147304\n" "help.text" msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually. This option is not available for a linked graphic file." msgstr "Actualitza automàticament el contingut de l'enllaç quan obriu el fitxer. Totes els canvis que s'hagin fet al fitxer font es mostren al fitxer que conté l'enllaç. Els fitxers gràfics enllaçats només es poden actualitzar manualment. Aquesta opció no està disponible per als fitxers gràfics enllaçats." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "The Automatic option is only available for DDE links. You can insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by choosing Edit - Paste Special, and then selecting the Link box. As DDE is a text based linking system, only the displayed decimals are copied into the target sheet." msgstr "L'opció Automàtic només està disponible per als enllaços DDE. Per inserir un enllaç DDE, copieu el contingut d'un fitxer i enganxeu-lo des del menú Edita ▸ Enganxament especial, casella Enllaça. Atès que DDE és un sistema d'enllaçament basat en text, només es copien al full de destinació els decimals que es mostren." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3154938\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Only updates the link when you click the Update button." msgstr "Actualitza l'enllaç només quan feu clic al botó Actualitza." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3157320\n" "help.text" msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." msgstr "Actualitza l'enllaç seleccionat perquè l'última versió desada del fitxer enllaçat es mostri al document actual." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3151381\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3154125\n" "help.text" msgid "Change the source file for the selected link." msgstr "Canvieu el fitxer font de l'enllaç seleccionat." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3147084\n" "help.text" msgid "Break Link" msgstr "Trenca l'enllaç" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3147230\n" "help.text" msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." msgstr "Suprimeix l'enllaç entre el fitxer font i el document actual. L'últim contingut actualitzat del fitxer font es conserva al document actual." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modify Links" msgstr "Modificació d'enllaços" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "bm_id3149877\n" "help.text" msgid "links; modifyingchanging; links" msgstr "enllaços; modificaciómodificació; enllaços" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3149877\n" "help.text" msgid "Modify Links" msgstr "Modificació d'enllaços" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Change the properties for the selected DDE link." msgstr "Modifiqueu les propietats de l'enllaç DDE seleccionat." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3149549\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Edita els enllaços" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Lets you set the properties for the selected link." msgstr "Permet definir les propietats de l'enllaç seleccionat." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3148548\n" "help.text" msgid "Application:" msgstr "Aplicació:" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "Lists the application that last saved the source file." msgstr "Mostra l'aplicació amb la qual s'ha desat el fitxer font per última vegada." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3155338\n" "help.text" msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Lists the path to the source file." msgstr "Mostra el camí cap al fitxer font." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3153577\n" "help.text" msgid "Section" msgstr "Secció" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3146958\n" "help.text" msgid "Lists the section that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section here." msgstr "Mostra la secció a la qual fa referència l'enllaç del fitxer font. Si voleu, podeu introduir una secció nova aquí." #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Object" msgstr "Edita l'objecte" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "hd_id3146959\n" "help.text" msgid "Edit Object" msgstr "Objecte" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3154840\n" "help.text" msgid "Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the Insert - Object command." msgstr "Permet editar un objecte seleccionat al fitxer; cal que hàgiu inserit l'objecte mitjançant l'ordre Insereix - Objecte." #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "Insert - Object" msgstr "Insereix ▸ Objecte" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id1717886\n" "help.text" msgid "Resizes the object to the original size." msgstr "Restaura la mida original de l'objecte." #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "bm_id3145138\n" "help.text" msgid "objects; editingediting; objects" msgstr "objectes; edicióedició; objectes" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "hd_id3145138\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the Insert – Object command." msgstr "Permet editar un objecte seleccionat al fitxer; cal que hàgiu inserit l'objecte mitjançant l'ordre Insereix - Objecte." #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "bm_id3085157\n" "help.text" msgid "objects; openingopening; objects" msgstr "objectes; oberturaobertura; objectes" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "hd_id3085157\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3151097\n" "help.text" msgid "Opens the selected OLE object with the program that the object was created in." msgstr "Obre l'objecte OLE seleccionat amb el programa amb el qual s'ha creat." #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "This menu command is inserted into Edit – Objects submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the “Open” command for the OLE object might have a different name." msgstr "Aquesta ordre de menú s'insereix al submenú Edita ▸ Objecte des de l'aplicació que hagi creat l'objecte enllaçat. Segons l'aplicació, pot ser que l'ordre Obre de l'objecte OLE tingui un altre nom." #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3149760\n" "help.text" msgid "After you have completed your changes, close the source file for the OLE object. The OLE object is then updated in the container document." msgstr "Un cop hàgiu acabat de fer canvis, tanqueu el fitxer font de l'objecte OLE. L'objecte OLE s'actualitzarà al document que el conté." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Propietats del marc flotant" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150347\n" "help.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Propietats del marc flotant" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore ( _ )." msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Continguts" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156414\n" "help.text" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display. For example, you can enter:" msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "http://www.example.com" msgstr "http://www.exemple.com" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "file:///c|/Readme.txt" msgstr "file:///c|/llegiu-me.txt" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3147088\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Scroll Bar" msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Add or remove a scrollbar from the selected floating frame." msgstr "Afegiu una barra de desplaçament al marc flotant seleccionat o suprimiu-la." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "On" msgstr "Activada" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Desactivat" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3156156\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Vora" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150943\n" "help.text" msgid "Displays or hides the border of the floating frame." msgstr "Mostra la vora del marc flotant o l'amaga." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3146774\n" "help.text" msgid "On" msgstr "Activada" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "Displays the border of the floating frame." msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3153146\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Desactivat" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Hides the border of the floating frame." msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3148563\n" "help.text" msgid "Padding" msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Define the amount of space that is left between the border of the floating frame and the contents of the floating frame provided that both documents inside and outside the floating frame are HTML documents." msgstr "Defineix la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora del marc flotant i el seu contingut, sempre que els dos documents situats a l'interior i a l'exterior del marc siguin documents HTML." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3152473\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150865\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "Applies the default horizontal spacing." msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150866\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150401\n" "help.text" msgid "Applies the default vertical spacing." msgstr "" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor del mapa d'imatge" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150502\n" "help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor del mapa d'imatge" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots. " msgstr "Permet adjuntar URL a zones concretes, anomenades zones sensibles, a un gràfic o un grup de gràfics. Un mapa d'imatge és un grup d'una o diverses zones sensibles. " #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "Podeu dibuixar tres tipus de zones sensibles: rectangles, el·lipses i polígons. Quan feu clic en una zona sensible, s'obre l'URL a la finestra o al marc del navegador que hàgiu indicat. També podeu indicar el text que voleu mostrar quan poseu el ratolí a sobre de la zona sensible." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3154317\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Applies the changes that you made to the image map." msgstr "Aplica els canvis que heu fet al mapa d'imatge." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153321\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149579\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "Carrega un mapa d'imatge existent en el format de fitxer MAP-CERN, MAP-NCSA o SIP StarView ImageMap." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3147618\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "Desa el mapa d'imatge en el format de fitxer MAP-CERN, MAP-NCSA o SIP StarView ImageMap." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3152772\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3154073\n" "help.text" msgid "Selects a hotspot in the image map for editing." msgstr "Selecciona una zona sensible del mapa d'imatge perquè pugueu editar-la." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153351\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Dibuixa una zona sensible rectangular al lloc on arrossegueu el cursor al gràfic. Tot seguit, podeu introduir l'adreça i el text de la zona sensible, i seleccionar el Marc on voleu que s'obri l'URL." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150769\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3157894\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153518\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145591\n" "help.text" msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Dibuixa una zona sensible el·líptica al lloc on arrossegueu el cursor al gràfic. Tot seguit, podeu introduir l'adreça i el text de la zona sensible, i podeu seleccionar el Marc on voleu que s'obri l'URL." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155308\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153212\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153573\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Dibuixa una zona sensible en forma de polígon al gràfic. Feu clic en aquesta icona, arrossegueu-la al gràfic i feu un clic per definir un costat del polígon. Moveu el cursor fins allà on voleu col·locar el final del costat següent i feu clic. Repetiu aquesta operació fins que hàgiu dibuixat tots els costats del polígon. Un cop hàgiu acabat, feu doble clic per tancar el polígon. Tot seguit, podeu introduir l'adreça i el text de la zona sensible, i seleccionar el marc on voleu que s'obri l'URL." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153140\n" "help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Polígon de forma lliure" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147046\n" "help.text" msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the Address and the Text for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Dibuixa una zona sensible basada en un polígon de forma lliure. Feu clic en aquesta icona i moveu la busca allà on voleu dibuixar la zona sensible. Dibuixeu una línia de forma lliure i deixeu anar el botó del ratolí per tancar la forma. Tot seguit, podeu introduir l'adreça i el text de la zona sensible, i seleccionar el Marc on voleu que s'obri l'URL." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153877\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159128\n" "help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Polígon de forma lliure" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Edita els punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153745\n" "help.text" msgid "Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points." msgstr "Permet editar els punts d'ancoratge de la zona sensible seleccionada per modificar-ne la forma." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Edit points" msgstr "Edita els punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3155600\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Mou els punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3151318\n" "help.text" msgid "Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot." msgstr "Permet desplaçar els punts d'ancoratge de la zona sensible seleccionada." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153839\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Mou els punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insereix punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3156355\n" "help.text" msgid "Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot." msgstr "Afegeix un punt d'ancoratge allà on feu clic al contorn de la zona sensible." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3148915\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insereix punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3083283\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Suprimeix els punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3163824\n" "help.text" msgid "Deletes the selected anchor point." msgstr "Suprimeix el punt d'ancoratge seleccionat." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149021\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147341\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Suprimeix els punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3166448\n" "help.text" msgid "Active" msgstr "Actiu" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent." msgstr "Habilita o inhabilita l'enllaç de la zona sensible seleccionada. Les zones sensibles inhabilitades són transparents." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155901\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "Active" msgstr "Actiu" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153966\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser." msgstr "Permet assignar una macro que s'executa quan feu clic a la zona sensible seleccionada en un navegador." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149239\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149207\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150785\n" "help.text" msgid "Allows you to define the properties of the selected hotspot." msgstr "Permet definir les propietats de la zona sensible seleccionada." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159104\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153196\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3144418\n" "help.text" msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3157969\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot. If you want to jump to an anchor within the document, the address should be of the form \"file:///C/document_name#anchor_name\"." msgstr "Introduïu l'URL del fitxer que s'ha d'obrir quan feu clic a la zona sensible seleccionada. Si voleu anar a una àncora del document, l'adreça ha de tenir la forma «file:///C/nom_del_document#nom_de_l'àncora»." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3146132\n" "help.text" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159090\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If you do not enter any text, the Address is displayed." msgstr "Introduïu el text que voleu mostrar quan es posa el ratolí sobre la zona sensible en un navegador. Si no voleu introduir cap text, es mostra l'adreça." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3158445\n" "help.text" msgid "Frame:" msgstr "Marc:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150208\n" "help.text" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name from the list." msgstr "Introduïu el nom del marc de destinació on s'ha d'obrir l'URL o bé seleccioneu un marc estàndard de la llista." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153231\n" "help.text" msgid "List of frame types" msgstr "Llista de tipus de marc" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150345\n" "help.text" msgid "Graphic View" msgstr "Vista del gràfic" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150382\n" "help.text" msgid "Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." msgstr "Mostra el mapa d'imatge perquè pugueu fer clic a les zones sensibles i editar-les." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150983\n" "help.text" msgid "Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard" msgstr "Control de l'editor del mapa d'imatge mitjançant el teclat" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "bm_id1202200909085990\n" "help.text" msgid "hotspots;properties properties;hotspots ImageMap;hotspot properties" msgstr "zones sensibles; propietatspropietats; zones sensiblesMapa d'imatge; propietats de zones sensibles" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3154810\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3152910\n" "help.text" msgid "Lists the properties for the selected hotspot." msgstr "Enumera les propietats de la zona sensible seleccionada." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3150976\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Lists the properties of the URL that is attached to the hotspot." msgstr "Mostra les propietats de l'URL adjunt a la zona sensible." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3156327\n" "help.text" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3155831\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot. If you want to jump to a named anchor within the current document, the address should be of the form \"file:///C/[current_document_name]#anchor_name\"." msgstr "Introduïu l'URL del fitxer que voleu obrir quan es faci clic a la zona sensible seleccionada. Si voleu accedir a una àncora concreta del document, l'adreça ha de tenir el format «file:///C/[nom_del_document_actual]#nom_de_l'àncora»." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3153827\n" "help.text" msgid "Alternative text:" msgstr "Text alternatiu:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If you do not enter any text, the Address is displayed." msgstr "Introduïu el text que voleu mostrar quan es posa el ratolí sobre la zona sensible en un navegador. Si no introduïu cap text, es mostra l'adreça." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "help.text" msgid "Frame:" msgstr "Marc:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list." msgstr "Introduïu el nom del marc de destinació on voleu que s'obri l'URL. També podeu seleccionar un nom de marc estàndard que reconeguin tots els navegadors de la llista." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Enter a name for the image." msgstr "Introduïu un nom per a la imatge." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id7557298\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id5057222\n" "help.text" msgid "Enter a description for the hotspot." msgstr "Introduïu una descripció per a la zona sensible." #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Track Changes" msgstr "Seguiment de canvis" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3152952\n" "help.text" msgid "Track Changes" msgstr "Seguiment de canvis" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "par_id3145759\n" "help.text" msgid "Lists the commands that are available for tracking changes in your file." msgstr "Enumera les ordres disponibles per fer el seguiment de canvis al fitxer." #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3154894\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Mostra" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "Manage" msgstr "" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3145072\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Record Changes" msgstr "" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "hd_id3150758\n" "help.text" msgid "Record Changes" msgstr "" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155599\n" "help.text" msgid "Tracks each change that is made in the current document by author and date. " msgstr "" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "If you choose Edit - Track Changes - Show, the lines containing changed text passages are indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the properties of the vertical line and the other markup elements by choosing %PRODUCTNAME Writer - Changes in the Options dialog box." msgstr "" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "You can set the properties of the markup elements by choosing %PRODUCTNAME Calc - Changes in the Options dialog box." msgstr "Podeu definir les propietats dels elements d'etiquetatge a %PRODUCTNAME Calc - Canvis del quadre de diàleg Opcions." #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "The following changes are tracked when the record changes command is active:" msgstr "Si l'ordre d'enregistrament de canvis està activada, s'enregistren els canvis següents:" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3149388\n" "help.text" msgid "Paste and delete text" msgstr "Enganxament i supressió de text" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Move paragraphs" msgstr "Desplaçament de paràgrafs" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Sort text" msgstr "Ordenació del text" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "Find and replace text" msgstr "Cerca i reemplaçament de text" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Insert attributes that are one character wide, for example, fields and footnotes." msgstr "Inseriu atributs que tenen l'amplada d'un caràcter, com ara camps i notes al peu." #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Insert sheets, ranges" msgstr "Inserció de fulls i d'intervals" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Insert document" msgstr "Insereix el document" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Insert AutoText" msgstr "Inserció de text automàtic" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Insert from clipboard" msgstr "Inserció des del porta-retalls" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Change cell contents by insertions and deletions" msgstr "Modificació dels continguts de les cel·les mitjançant insercions i supressions" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Insert or delete columns and rows" msgstr "Inserció i supressió de columnes i de files" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150085\n" "help.text" msgid "Insert sheets" msgstr "Inserció de fulls" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154381\n" "help.text" msgid "Cut, copy and paste through the clipboard" msgstr "Tall, còpia i enganxament mitjançant el porta-retalls" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Move by dragging and dropping" msgstr "Desplaçament mitjançant l'acció d'arrossegar i deixar anar" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154347\n" "help.text" msgid "When the record changes command is active, you cannot delete, move, merge, split, or copy cells or delete sheets." msgstr "Quan l'ordre d'enregistrament de canvis està activada, no podeu suprimir, desplaçar, fusionar, dividir ni copiar cel·les, ni suprimir fulls." #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protect Changes" msgstr "Protegeix els canvis" #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "hd_id3154349\n" "help.text" msgid "Protect Changes" msgstr "Protegeix els canvis" #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "par_id3150794\n" "help.text" msgid "Prevents a user from deactivating the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless the user enters a password." msgstr "Evita que un usuari desactivi la funció d'enregistrament de canvis, o que accepti o rebutgi els canvis, llevat que introdueixi una contrasenya." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Changes" msgstr "Mostra els canvis" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "changes; showinghiding;changesshowing; changes" msgstr "canvis; visualitzacióamagar; canvisvisualització;canvis" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3149988\n" "help.text" msgid "Show Changes" msgstr "Mostra els canvis" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Shows or hides recorded changes." msgstr "" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "You can change the display properties of the markup elements by choosing %PRODUCTNAME Writer - Changes in the Options dialog box.%PRODUCTNAME Calc - Changes in the Options dialog box." msgstr "Podeu canviar les propietats de visualització dels elements d'etiquetatge a %PRODUCTNAME Writer - Canvis del quadre de diàleg Opcions.%PRODUCTNAME Calc - Canvis del quadre de diàleg Opcions." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3155356\n" "help.text" msgid "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a Tip displays the author and the date and time that the change was made. If the Extended Tips are activated, the type of change and any attached comments are also displayed." msgstr "Quan poseu la busca del ratolí sobre una indicació de canvi al document, un consell mostra l'autor, la data i l'hora del canvi. Si els consells ampliats estan activats, també es mostra el tipus de canvi i tots els comentaris que hi estan associats." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Show changes in spreadsheet" msgstr "Mostra els canvis que s'han fet al full de càlcul" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3149150\n" "help.text" msgid "Shows or hides recorded changes." msgstr "Mostra o amaga els canvis que s'han enregistrat." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3147336\n" "help.text" msgid "Show accepted changes" msgstr "Mostra els canvis que s'han acceptat" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Shows or hides the changes that were accepted." msgstr "Mostra o amaga els canvis que s'han acceptat." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3149956\n" "help.text" msgid "Show rejected changes " msgstr "Mostra els canvis que s'han rebutjat" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "Shows or hides the changes that were rejected." msgstr "Mostra o amaga els canvis que s'han rebutjat." #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3148983\n" "help.text" msgid "Enter a comment for the recorded change." msgstr "" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "You can attach a comment when the cursor is in a changed text passage the changed cell is selected, or in the Manage Changes dialog." msgstr "Podeu adjuntar un comentari quan el cursor es troba en un passatge de text que s'ha modificatla cel·la que s'ha modificat està seleccionada, o bé al diàleg Gestiona els canvis." #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Comments are displayed as callouts in the sheet when you rest your mouse pointer over a cell with a recorded change. You can also view comments that are attached to a changed cell in the changes list in the Manage Changes dialog. " msgstr "Els comentaris es mostren com a llegendes al full quan poseu la busca del ratolí sobre una cel·la de la qual s'ha enregistrat un canvi. També podeu veure els comentaris que s'han adjuntat a una cel·la que s'ha modificat a la llista de canvis del diàleg Gestiona els canvis." #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Manage changes" msgstr "Gestiona els canvis" #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "hd_id3145138\n" "help.text" msgid "Manage changes" msgstr "Gestiona els canvis" #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "par_id3147240\n" "help.text" msgid "Accept or reject recorded changes." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Llista" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3159242\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Llista" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Accept or reject individual changes." msgstr "Accepteu o rebutgeu canvis individuals." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "The List tab displays all of the changes that were recorded in the current document. If you want to filter this list, click the Filter tab, and then select your filter criteria. If the list contains nested changes, the dependencies are shown regardless of the filter. " msgstr "La pestanya Llista mostra tots els canvis que s'han enregistrat al document actual. Per filtrar aquesta llista, feu clic a la pestanya Filtre i seleccioneu els criteris de filtre que vulgueu aplicar. Si la llista conté canvis imbricats, se'n mostren les dependències sigui quin sigui el filtre. " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Nested changes occur where changes made by different authors overlap. " msgstr "Quan els canvis fets per diversos autors se superposen, aquests canvis s'imbriquen." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Click the plus sign beside an entry in the list to view all of the changes that were recorded for a cell. " msgstr "Per visualitzar tots els canvis que s'han enregistrat per a una cel·la, feu clic al signe més (+) situat al costat d'una entrada de la llista." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "If one of the nested changes for a cell matches a filter criterion, all of the changes for the cell are displayed. When you filter the change list, the entries in the list appear in different colors according to the following table: " msgstr "Si un dels canvis imbricats d'una cel·la coincideix amb un dels criteris del filtre, es mostren tots els canvis de la cel·la. Quan filtreu la llista de canvis, les entrades es mostren amb colors diferents tal com s'indica a la taula següent:" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "black" msgstr "negre" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149416\n" "help.text" msgid "The entry matches a filter criterion." msgstr "L'entrada coincideix amb un dels criteris del filtre." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "blue" msgstr "blau" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "One or more subentries matches a filter criterion." msgstr "Una o diverses subentrades coincideixen amb un dels criteris del filtre." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "gray" msgstr "gris" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149192\n" "help.text" msgid "The subentry does not match a filter criterion." msgstr "La subentrada no coincideix amb cap criteri del filtre." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "green" msgstr "verd" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149237\n" "help.text" msgid "The subentry matches a filter criterion." msgstr "La subentrada coincideix amb un dels criteris del filtre." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153146\n" "help.text" msgid "Selection field" msgstr "Camp de selecció" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3161459\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were recorded in the document. When you select an entry in the list, the change is highlighted in the document. To sort the list, click a column heading. Hold down CommandCtrl while you click to select multiple entries in the list." msgstr "Llista els canvis enregistrats al document. En seleccionar una entrada de la llista, el cani és realçat al document. Per ordenar la llista, feu clic a una capçalera de columna. Manteniu premuda la tecla OrdreCtrl mentre feu clic per seleccionar les entrades de la llista." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152812\n" "help.text" msgid "To edit the comment for an entry in the list, right-click the entry, and then choose Edit - Comment." msgstr "Per editar el comentari d'una entrada de la llista, feu clic a l'entrada amb el botó dret del ratolí i trieu Edita ▸ Comentari." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to \"Accepted\" or \"Rejected\" status." msgstr "Un cop accepteu o rebutgeu un canvi, es tornen a ordenar les entrades de la llista en funció de quin sigui el seu estat: \"Acceptat\" o \"Rebutjat\"." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Acció" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153361\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were made in the document." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3152920\n" "help.text" msgid "Position " msgstr "Posició " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Lists the cells with contents that were changed. " msgstr "Enumera les cel·les el contingut de les quals s'ha modificat. " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3148452\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153178\n" "help.text" msgid "Lists the user who made the change." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3144762\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Lists the date and time that the change was made." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3157962\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Lists the comments that are attached to the change." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3154218\n" "help.text" msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152935\n" "help.text" msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3156543\n" "help.text" msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Accept All" msgstr "Accepta-ho tot" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Accepta tots els canvis i suprimeix el realçament del document." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153742\n" "help.text" msgid "Reject All" msgstr "Rebutja'ls tots" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151353\n" "help.text" msgid "Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Rebutja tots els canvis i suprimeix el realçament del document." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3147442\n" "help.text" msgid "To reverse the acceptance or rejection of a change, choose Undo on the Edit menu." msgstr "Per revertir l'acceptació o el rebuig d'un canvi, trieu Desfés al menú Edita." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3159196\n" "help.text" msgid "Undo " msgstr "Desfés " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "If you made changes by choosing Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes, the Undo button appears in the dialog. Reverse the last Accept or Reject command." msgstr "Si feu canvis des de Format - Correcció automàtica - Aplica i edita els canvis, es mostra el botó Desfés al diàleg. Desfà l'última ordre d'acceptació o de rebuig de canvis." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "There are additional commands in the context menu of the list:" msgstr "El menú contextual de la llista conté més ordres:" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3146975\n" "help.text" msgid "Edit comment" msgstr "Edita el comentari" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153210\n" "help.text" msgid "Edit the comment for the selected change." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153281\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149486\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the column headings." msgstr "Ordena la llista en funció de les capçaleres de columna." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3155316\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Acció" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151280\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the type of change." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3150116\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149960\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the Author." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3148775\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153223\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the date and time." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3150594\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145595\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the comments that are attached to the changes." msgstr "" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153157\n" "help.text" msgid "Document Position" msgstr "Posició del document" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3157976\n" "help.text" msgid "Sorts the list in a descending order according to the position of the changes in the document. This is the default sorting method." msgstr "" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3153323\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Set the criteria for filtering the list of changes on the List tab." msgstr "Definiu els criteris per filtrar la llista de canvis a la pestanya Llista." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3150355\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3154811\n" "help.text" msgid "Set Date/Time" msgstr "Estableix la data/hora" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Enters the current date and time into the corresponding boxes." msgstr "" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3155261\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3147531\n" "help.text" msgid "Range " msgstr "Interval" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id4441663\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "Seleccioneu l'interval de cel·les que voleu utilitzar com a filtre." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3147304\n" "help.text" msgid "Set Reference " msgstr "Defineix la referència" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3156215\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "Seleccioneu l'interval de cel·les que voleu utilitzar com a filtre." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Shrink/Max " msgstr "Redueix/Max" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list." msgstr "Seleccioneu l'interval de cel·les que voleu utilitzar com a filtre i, tot seguit, feu clic en aquest botó per tornar a la llista de filtres." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3156543\n" "help.text" msgid "Action " msgstr "Acció" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3155413\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3151114\n" "help.text" msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter. " msgstr "" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3163820\n" "help.text" msgid "You can also use regular expressions (wildcards) when you filter the comments." msgstr "També podeu utilitzar expressions regulars (comodins) quan filtreu els comentaris." #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Fusiona el document" #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "hd_id3149000\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Fusiona el document" #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "par_id3154408\n" "help.text" msgid "Imports changes made to copies of the same document into the original document. Changes made to footnotes, headers, frames and fields are ignored. Identical changes are merged automatically." msgstr "Importa els canvis que s'han fet a les còpies d'un document al document original. S'ignoren els canvis que s'hagin fet a les notes al peu, a les capçaleres, als marcs i als camps. Els canvis idèntics es fusionen automàticament." #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Compara el document" #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "hd_id3149877\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Compara el document" #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Compares the current document with a document that you select. The contents of the selected document are marked as deletions in the dialog that opens. If you want, you can insert the contents of the selected file into the current document by selecting the relevant deleted entries, clicking Reject, and then clicking Insert." msgstr "Compara el document actual amb el document que seleccioneu.El contingut del document seleccionat es marca com a supressió al diàleg que s'obre. Si voleu, podeu inserir el contingut del fitxer seleccionat al document actual; per fer-ho, trieu les entrades suprimides adequades i feu clic a Rebutja i, tot seguit, a Insereix." #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "The contents of footnotes, headers, frames and fields are ignored." msgstr "S'ignora el contingut de les notes al peu, de les capçaleres, dels marcs i dels camps." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Base de dades bibliogràfica" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3150999\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Base de dades bibliogràfica" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149119\n" "help.text" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "If the fields in your database are read-only, ensure that the data source view is closed." msgstr "Si els camps de la base de dades són només de lectura, assegureu-vos que la vista de font de dades està tancada." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "The supplied bibliography database contains sample records of books." msgstr "La base de dades bibliogràfica proporcionada conté exemples de registres de llibres." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155356\n" "help.text" msgid "Use the toolbar to select a table in the bibliography database, to search for records, or to sort the records using filters." msgstr "Utilitzeu la barra d'eines per seleccionar una taula a la base de dades bibliogràfica, cercar-hi registres o bé ordenar els registres mitjançant filtres." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Lists the available tables in the current database. Click a name in the list to display the records for that table." msgstr "Enumera les taules disponibles a la base de dades actual. Feu clic en un nom de la llista per mostrar els registres de la taula corresponent." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3158432\n" "help.text" msgid "Go to the first record in the table." msgstr "Vés al primer registre de la taula." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149192\n" "help.text" msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "Vés al registre anterior de la taula." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3146795\n" "help.text" msgid "Go to the next record in the table." msgstr "Aneu al registre següent de la taula." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Go to the last record in the table." msgstr "Aneu a l'últim registre de la taula." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3157960\n" "help.text" msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "Introduïu el nombre del registre que voleu mostrar i, tot seguit, premeu Retorn." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3150868\n" "help.text" msgid "Inserting a New Record" msgstr "Inserció d'un registre nou" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149168\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table. To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "Insereix un registre nou a la taula actual. Per crear un registre, feu clic al botó asterisc (*) situat a la part inferior de la vista de la taula. S'afegeix una línia buida al final de la taula." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Select the type of record that you want to create. $[officename] inserts a number in the Type column of the record that corresponds to the type that you select here." msgstr "Seleccioneu el tipus de registre que voleu crear. El $[officename] insereix un nombre a la columna Tipus del registre que correspon al tipus que seleccioneu aquí." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "Enter a short name for the record. The short name appears in the Identifier column in the list of records." msgstr "Introduïu un nom curt per al registre. El nom es mostra a la columna Identificador de la llista de registres." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155994\n" "help.text" msgid "Enter additional information for the selected record. If you want, you can also enter the information in the corresponding field in the table." msgstr "Introduïu més informació per al registre seleccionat. Si voleu, també podeu introduir la informació al camp corresponent de la taula." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3163716\n" "help.text" msgid "Finding and Filtering Records" msgstr "Cerca i filtratge de registres" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3147478\n" "help.text" msgid "You can search for records by matching a keyword to a field entry." msgstr "Per cercar registres, feu coincidir una paraula clau amb el contingut d'un camp." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3159181\n" "help.text" msgid "Entering Search key" msgstr "Introducció d'una clau de cerca" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3159125\n" "help.text" msgid "Type the information that you want to search for, and then press Enter. To change the filter options for the search, long-click the AutoFilter icon, and then select a different data field. You can use wildcards such as % or * for any number of characters, and _ or ? for one character in your search. To display all of the records in the table, clear this box, and then press Enter. " msgstr "Introduïu l'element que voleu cercar i, tot seguit, premeu la tecla Retorn. Per modificar les opcions de filtratge de la cerca, feu un clic llarg a la icona Filtre automàtic i, tot seguit, seleccioneu un altre camp de dades. Podeu utilitzar comodins com ara % o * per reemplaçar qualsevol nombre de caràcters, i _ o ? per reemplaçar un sol caràcter a la cerca. Per mostrar tots els registres de la taula, desactiveu aquesta casella i premeu la tecla Retorn. " #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3155511\n" "help.text" msgid "AutoFilter" msgstr "Filtre automàtic" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Long-click to select the data field that you want to search using the term that you entered in the Search Key box. You can only search one data field." msgstr "Feu un clic llarg per seleccionar el camp de dades que voleu cercar utilitzant el terme que heu introduït en el quadre Clau de cerca. Només podeu cercar un camp de dades." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "The list of table records is automatically updated to match the new filter settings." msgstr "La llista de registres de la taula s'actualitza automàticament per coincidir amb la nova configuració del filtre." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "Use the Standard Filter to refine and to combine AutoFilter search options." msgstr "Utilitzeu el Filtre estàndard per refinar les opcions de cerca del Filtre automàtic i per combinar-les." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155311\n" "help.text" msgid "To display all of the records in a table, click the Reset Filter icon." msgstr "Per a mostrar tots els registres de la taula, feu clic a la icona Reinicialitza el filtre." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3147580\n" "help.text" msgid "Deleting a Record" msgstr "Supressió d'un registre" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3154471\n" "help.text" msgid "To delete a record in the current table, right-click the row header of the record, and then select Delete. Deletes the selected record." msgstr "Per suprimir un registre de la taula actual, feu clic amb el botó dret del ratolí a la capçalera de fila del registre i, tot seguit, seleccioneu Suprimeix. Suprimeix el registre seleccionat." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3152941\n" "help.text" msgid "Changing the data source" msgstr "Modificació de la font de dades" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3147214\n" "help.text" msgid "Data Source" msgstr "Font de dades" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151118\n" "help.text" msgid "Select the data source for the bibliography database." msgstr "Seleccioneu la font de dades per a la base de dades bibliogràfica." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3145645\n" "help.text" msgid "Column Arrangement" msgstr "Configuració de les columnes" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151282\n" "help.text" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record Object Bar." msgstr "Permet assignar capçaleres de columna a camps de dades provinents d'una font de dades diferent. Per definir una font de dades diferent per a la bibliografia, feu clic al botó Font de dades a la Barra d'objectes de registres." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3144767\n" "help.text" msgid "Select the data field that you want to map to the current Column name. To change the available data fields, select a different data source for your bibliography." msgstr "Seleccioneu el camp de dades que voleu assignar al Nom de columna actual. Per modificar els camps de dades disponibles, seleccioneu una font de dades diferent per a la bibliografia." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3153947\n" "help.text" msgid "Deletes the current record." msgstr "Suprimeix el registre actual." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151019\n" "help.text" msgid "Lets you choose a different data source for your bibliography." msgstr "Permet triar una altra font de dades per a la bibliografia." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table." msgstr "Insereix un registre nou a la taula actual." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Escala i format de la visualització" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "bm_id3154682\n" "help.text" msgid "zooming;page views views; scaling screen; scaling pages; scaling" msgstr "escala;vistes de pàgina vistes; escala pantalla; escala pàgines; escala" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Escala i format de la visualització" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME. The current zoom factor is displayed as a percentage value on the Status bar." msgstr "Redueix o amplia la visualització del %PRODUCTNAME. Es mostra el factor d'escala actual com a valor de percentatge a la barra d'estat." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click or right-click the percentage value on the Status bar, and select the zoom factor that you want." msgstr "L'escala es gestiona de manera diferent a les plataformes Unix, Linux i Windows. Un document que s'hagi desat amb un factor d'escala de 100% amb el Windows es mostra amb un factor d'escala més gran a les plataformes Unix/Linux. Per modificar el factor d'escala, feu doble clic o bé feu clic amb el botó dret del ratolí al percentatge que apareix a la barra d'estat; tot seguit, seleccioneu el factor d'escala que vulgueu." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Factor d'escala" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3154389\n" "help.text" msgid "Set the zoom factor at which to display the current document and all documents of the same type that you open thereafter." msgstr "Definiu el factor d'escala amb el qual s'ha de mostrar el document actual i tots els documents del mateix tipus que obriu posteriorment." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153351\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Òptim" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the width of the selected cell area at the moment the command is started.Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr "" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "Fit width and height" msgstr "Ajusta a l'amplada i a l'alçada" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the width and height of the selected cell area at the moment the command is started.Displays the entire page on your screen." msgstr "" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3152771\n" "help.text" msgid "Fit width" msgstr "Ajusta a l'amplada" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3143231\n" "help.text" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153106\n" "help.text" msgid "100 %" msgstr "100%" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3147353\n" "help.text" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Mostra el document en la seva mida real." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153191\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Variable" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3159125\n" "help.text" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id7319864\n" "help.text" msgid "View layout" msgstr "Format de la visualització" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3423871\n" "help.text" msgid "For text documents, you can set the view layout. Reduce the zoom factor to see the effects of different view layout settings." msgstr "Podeu definir el format de visualització per als documents de text. Reduïu el factor d'escala per veure els efectes de diferents configuracions del format de visualització." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3818475\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3187353\n" "help.text" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "El format de visualització automàtic mostra les pàgines l'una al costat de l'altra, amb tantes pàgines com permeti el factor d'escala." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id8455153\n" "help.text" msgid "Single page" msgstr "Una sola pàgina" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9912411\n" "help.text" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "El format de visualització d'una sola pàgina mostra les pàgines les unes a sota de les altres, però mai una al costat de l'altra." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id9204992\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id1993774\n" "help.text" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "Al format de visualització amb columnes, veieu les pàgines en un nombre indicat de columnes, l'una al costat de l'altra. Introduïu el nombre de columnes." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id2949919\n" "help.text" msgid "Book mode" msgstr "Mode llibre" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id2355113\n" "help.text" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "Al format de visualització en mode llibre, veieu dues pàgines l'una al costat de l'altra com si es tractés d'un llibre obert. La primera pàgina és una pàgina dreta amb un nombre de pàgina imparell." #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Barra Estàndard" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "bm_id3150467\n" "help.text" msgid "standard bar on/off" msgstr "activació i desactivació de la barra estàndard" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "hd_id3150467\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Barra Estàndard" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Standard Bar." msgstr "Mostra o amaga la barra Estàndard." #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Input Method Status" msgstr "Estat del mètode d'entrada" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "bm_id3159079\n" "help.text" msgid "IME;showing/hiding input method window" msgstr "IME;visualització/amagar finestra del mètode d'entrada" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "hd_id3159079\n" "help.text" msgid "Input Method Status" msgstr "Estat del mètode d'entrada" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Input Method Engine (IME) status window." msgstr "Mostra o amaga la finestra d'estat del motor del mètode d'entrada (IME)." #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Currently only the Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) under Unix is supported." msgstr "Actualment, només s'admet el protocol IIIMP (Internet/Intranet Input Method Protocol) a l'Unix." #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools Bar" msgstr "Barra d'eines" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "bm_id3145356\n" "help.text" msgid "tools bar" msgstr "barra d'eines" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "hd_id3145356\n" "help.text" msgid "Tools Bar" msgstr "Barra d'eines" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "par_id3150603\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Tools bar." msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines." #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Barra d'estat" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "status bar on/off" msgstr "activació i desactivació de la barra d'estat" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Barra d'estat" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Status Bar at the bottom edge of the window." msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat a la part superior de la finestra." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "bm_id3160463\n" "help.text" msgid "full screen view screen; full screen views complete screen view views;full screen" msgstr "vista de pantalla completa pantalla; vista de pantalla completa vista de pantalla completa vistes; pantalla completa" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3148983\n" "help.text" msgid "Shows or hides the menus and toolbars in Writer or Calc. To exit the full screen mode, click the Full Screen button or press the Esc key." msgstr "Mostra o amaga els menús i les barres d'eines del Writer o del Calc. Per a sortir del mode de pantalla completa, feu clic al botó Activa/desactiva el mode Pantalla completa o pitgeu la tecla Esc." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3152594\n" "help.text" msgid "In Writer and Calc, you can also use the shortcut keys CommandCtrl+Shift+J to switch between the normal and full screen mode." msgstr "Al Writer i al Calc també podeu utilitzar les tecles de drecera OrdreCtrl+Maj+J per canviar entre el mode normal i el mode de pantalla completa." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3154318\n" "help.text" msgid "You can still use shortcut keys in Full Screen mode, even though the menus are unavailable. To open the View menu, press Alt+V. " msgstr "També podeu utilitzar les tecles de drecera en mode Pantalla completa, fins i tot si els menús no estan disponibles. Per obrir el menú Visualitza, premeu Alt+V. " #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Bar" msgstr "Barra de colors" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "bm_id3147477\n" "help.text" msgid "color barpaint box" msgstr "barra de colorsquadre de colors" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "hd_id3147477\n" "help.text" msgid "Color Bar" msgstr "Barra de colors" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Show or hides the Color Bar. To modify or change the color table that is displayed, choose Format - Area, and then click on the Colors tab." msgstr "Mostra o amaga la Barra de colors. Per modificar la taula de colors que es mostra o per canviar-la, trieu Format - Àrea i feu clic a la pestanya Colors." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3154186\n" "help.text" msgid "Click the color that you want to use. To change the fill color of an object in the current file, select the object and then click a color. To change the line color of the selected object, right-click a color. To change the color of text in a text object, double-click the text-object, select the text, and then click a color." msgstr "Seleccioneu el color que voleu utilitzar. Per canviar el color d'emplenament d'un objecte del fitxer actual, seleccioneu l'objecte i, tot seguit, feu clic en un color. Per canviar el color de la línia de l'objecte seleccionat, feu clic amb el botó dret del ratolí en un color. Per canviar el color del text d'un objecte seleccionat, feu doble clic a l'objecte de text i seleccioneu el text; tot seguit, feu clic en un color." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "You can also drag a color from the Color Bar and drop it on a draw object on your slide." msgstr "També podeu arrossegar un color des de la Barra de colors i deixar-lo anar en un objecte de dibuix de la diapositiva." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3147009\n" "help.text" msgid "To detach the Color Bar, click on a gray area of the toolbar and then drag. To reattach the Color Bar, drag the title bar of the toolbar to the edge of the window." msgstr "Per separar la Barra de colors, feu clic a una àrea grisa de la barra d'eines i arrossegueu-la. Per tornar a adjuntar la barra de colors, arrossegueu la barra de títol de la barra d'eines cap a la vora de la finestra." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to show and hide toolbars. A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands." msgstr "Obre un submenú que permet mostrar barres d'eines i amagar-les. Les barres d'eines contenen icones i opcions que permeten accedir ràpidament a les ordres del $[officename]." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id3153683\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id2789086\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "Obre un diàleg on podeu afegir, editar i eliminar icones." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id371715\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id1886654\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "Trieu Visualitza - Barres d'eines- Reinicialitza per a reinicialitzar el comportament contextual per defecte de les barres d'eines. Aquesta operació permet mostrar automàticament les barres d'eines en funció del context." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "bm_id3154100\n" "help.text" msgid "comments;inserting/editing/deleting/printing inserting; comments editing; comments deleting;comments Navigator;comments printing;comments records; inserting comments remarks, see also comments" msgstr "comentaris;inserció/edició/supressió/impressióinserció; comentarisedició; comentarissupressió; comentarisNavegador; comentarisimpressió; comentarisregistres; inserció de comentaris " #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3154100\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Llengua" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "Inserts a comment around the selected text or at the current cursor position." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id9851680\n" "help.text" msgid "Inserting comments" msgstr "Inserció de comentaris" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1830500\n" "help.text" msgid "In Writer, the command Insert - Comment or the Command+Option Ctrl+Alt+C key combination inserts a comment anchor at the current cursor position. A comment box is shown at the page margin, where you can enter the text of your comment. A line connects anchor and comment box. If a text range is selected, the comment is attached to the text range." msgstr "Al Writer, l'ordre Insereix - Comentari o la combinació de tecles Ordre+OpcióCtrl+Alt+C insereix una àncora de comentari a la posició actual del cursor. Apareix un quadre de comentari al marge de la pàgina on podeu introduir el text del comentari. Una línia connecta l'àncora i el quadre de comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0915200910571516\n" "help.text" msgid "In Calc, Draw, and Impress, the command Insert - Comment inserts a comment." msgstr "Al Calc, al Draw i a l'Impress, l'ordre Insereix - Comentari insereix un comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1831\n" "help.text" msgid "The author name and the date and time of creating this comment is shown at the bottom of the comment box." msgstr "El nom de l'autor i la data i l'hora de la creació d'aquest comentari es mostren a la part superior del quadre de comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id6718649\n" "help.text" msgid "The comments by different authors get different colors. Choose %PRODUCTNAME - Preferences Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data to enter your name so that it can show up as the comment author." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id2929166\n" "help.text" msgid "Editing comments" msgstr "Edició dels comentaris" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5201879\n" "help.text" msgid "Every user with write permission to the document can edit and delete comments of all authors." msgstr "Tots els usuaris que tenen permisos d'escriptura al document de text poden editar els comentaris de tots els autors i suprimir-los." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2571794\n" "help.text" msgid "The comment box contains an icon with a down arrow. Click the icon to open a menu with some commands to delete comments." msgstr "El quadre de comentari conté una icona amb una fletxa avall. Feu clic en aquesta icona per obrir un menú amb algunes ordres de supressió de comentaris." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383431\n" "help.text" msgid "Delete the current comment." msgstr "Suprimiu el comentari actual." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383485\n" "help.text" msgid "Delete all comments by this author in the current document." msgstr "Suprimiu tots els comentaris d'aquest autor que conté el document actual." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383428\n" "help.text" msgid "Delete all comments in the current document." msgstr "Suprimiu tots els comentaris del document actual." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1857051\n" "help.text" msgid "Choose a command to delete the current comment, or all comments from the same author as the current comment, or all comments in the document." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0305200911090684\n" "help.text" msgid "If the comment in a text document was written by another author, there is a Reply command in the context menu. This command inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply. The comment anchor is the same for both comments. Type your reply text in the new comment. Save and send your document to other authors, then those authors can add replies, too." msgstr "Si el comentari en un document de text l'ha escrit un altre autor, al menú contextual hi ha l'ordre Respon. Aquesta ordre insereix un comentari nou adjacent al comentari que voleu respondre. L'àncora del comentari és la mateixa per tots dos comentaris. Escriviu el text de la resposta al comentari nou. Deseu el document i envieu-lo a altres autors per tal que també hi puguin afegir respostes." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0804200803435883\n" "help.text" msgid "Use View - Comments to show or hide all comments." msgstr "" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0302200901430918\n" "help.text" msgid "In the Find & Replace dialog of text documents, you can select to include the comments texts in your searches." msgstr "El diàleg Cerca i reemplaça dels documents de text, podeu seleccionar que els comentaris s'incloguin a les cerques." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3445539\n" "help.text" msgid "Navigating from comment to comment in text documents" msgstr "Navegació d'un comentari a un altre en documents de text" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id4271370\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside a comment, you can press Command+Option Ctrl+Alt+Page Down to jump to the next comment, or press Command+Option Ctrl+Alt+Page Up to jump to the previous comment." msgstr "Quan el cursor es troba dins d'un comentari, premeu Ordre+OpcióCtrl+Alt+Av Pàg per saltar al comentari següent, o bé Ordre+OpcióCtrl+Alt+Re Pàg per saltar al comentari anterior." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2116153\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to jump to the next or previous comment anchor. You can also use the small Navigation window below the vertical scrollbar to jump from one comment anchor to the next comment anchor." msgstr "Quan el cursor es troba dins del text normal, premeu les tecles que s'han esmentat anteriorment per anar a l'àncora de comentari anterior o posterior. També podeu utilitzar la finestreta de navegació que trobareu a sota de la barra de desplaçament vertical per anar d'una àncora de comentari a la següent." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5381328\n" "help.text" msgid "You can also open the Navigator to see a list of all comments. Right-click a comment name in the Navigator to edit or delete the comment." msgstr "També podeu obrir el Navegador per visualitzar una llista de tots els comentaris. Per editar o suprimir un comentari al Navegador, feu-hi clic amb el botó dret del ratolí." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id5664235\n" "help.text" msgid "Printing comments" msgstr "Impressió dels comentaris" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2254402\n" "help.text" msgid "To change the printing option for comments for all your text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Per modificar les opcions d'impressió dels comentaris per a tots els documents de text, trieu Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Impressió." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0915200910571612\n" "help.text" msgid "Comments in spreadsheets" msgstr "Comentaris als fulls de càlcul" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "When you attach a comment to a cell, a callout appears where you can enter your text. A small square in the upper right corner of a cell marks the position of a comment. To display the comment permanently, right-click the cell, and choose Show Comment." msgstr "Quan adjunteu un comentari a una cel·la, apareix una llegenda on podeu introduir el text. Un petit quadrat situat a la cantonada superior dreta de la cel·la marca la posició del comentari. Per mostrar el comentari de manera permanent, feu clic amb el botó dret del ratolí a la cel·la i trieu Mostra el comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id8336741\n" "help.text" msgid "To change the object properties of a comment, for example the background color, choose Show Comment as above, then right-click the comment (do not double-click the text)." msgstr "Per modificar les propietats d'objecte d'un comentari, com ara el color de fons, trieu Mostra el comentari com abans i, tot seguit, feu clic amb el botó dret del ratolí al comentari (no feu doble clic al text)." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "To edit a shown comment, double-click the comment text. To edit a comment that is not shown permanently, right-click in the cell that contains the comment, and then choose Edit Comment. To specify the formatting of the comment text, right-click the comment text in edit mode." msgstr "Per editar un comentari visible, feu doble clic al text del comentari. Per a editar un comentari que no es visible de forma permanent, feu clic amb el botó secundari a la cel·la que conté el comentari i aleshores seleccioneu Insereix - Comentari. Per a indicar la formatació del text del comentari, feu clic amb el botó secundari al text del comentari en mode edició." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "To change the position or size of a comment, drag a border or corner of the comment." msgstr "Per modificar la posició o la mida d'un comentari, arrossegueu la vora o la cantonada del comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id9499496\n" "help.text" msgid "To delete a comment, right-click the cell, then choose Delete Comment." msgstr "Per suprimir un comentari, feu clic a la cel·la amb el botó dret del ratolí i trieu Suprimeix el comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2036805\n" "help.text" msgid "You can also right-click a comment name in the Navigator window to choose some editing commands." msgstr "També podeu fer clic amb el botó dret del ratolí al nom d'un comentari, a la finestra del Navegador, per triar algunes ordres d'edició." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "To set the printing options for comments in your spreadsheet, choose Format - Page, and then click the Sheet tab." msgstr "Per configurar les opcions d'impressió de comentaris al full de càlcul, trieu Format - Pàgina i feu clic a la pestanya Full." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2419507\n" "help.text" msgid "In Impress, you can choose to use the Notes view to write a page of notes for every slide. Additionally, you can insert comments to your slides." msgstr "A l'Impress, podeu triar si voleu utilitzar la Visualització de notes per escriure una pàgina de notes per a cada diapositiva. A més, podeu inserir comentaris a les diapositives." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scan" msgstr "Escàner" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3146902\n" "help.text" msgid "Scan" msgstr "Escàner" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3154926\n" "help.text" msgid "Inserts a scanned image into your document." msgstr "Insereix una imatge escanejada al document." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the driver for your scanner must be installed. Under UNIX systems, install the SANE package found at http://www.sane-project.org. The SANE package must use the same libc as $[officename]." msgstr "" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154673\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Selecciona la font" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Sol·licita" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Selecciona la font" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3150758\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Selecciona la font" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3152823\n" "help.text" msgid "Selects the scanner that you want to use." msgstr "Permet seleccionar l'escàner que voleu utilitzar." #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Sol·licita" #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Sol·licita" #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "par_id3150278\n" "help.text" msgid "Scans an image, and then inserts the result into the document. The scanning dialog is provided by the manufacturer of the scanner. For an explanation of the dialog please refer to the documentation on your scanner." msgstr "Escaneja una imatge i insereix el resultat al document. El diàleg d'escaneig el proporciona el fabricant de l'escàner. Per obtenir informació sobre aquest diàleg, consulteu la documentació subministrada amb l'escàner." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Caràcter especial" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3152937\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Executa una macro" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts. " msgstr "" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "When you click a character in the Special Characters dialog, a preview and the corresponding numerical code for the character is displayed." msgstr "Quan feu clic en un caràcter al diàleg Caràcters especials, es mostra una previsualització d'aquest caràcter i el codi numèric corresponent." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3151315\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152924\n" "help.text" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra per mostrar els caràcters especials associats." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Subset" msgstr "Subconjunt" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Select a Unicode category for the current font. The special characters for the selected Unicode category are displayed in the character table." msgstr "Seleccioneu una categoria Unicode per al tipus de lletra actual. Els caràcters especials de la categoria Unicode seleccionada es mostren a la taula de caràcters." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Character Table" msgstr "Taula de caràcters" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Click the special character(s) that you want to insert, and then click Insert." msgstr "" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3154317\n" "help.text" msgid "Characters" msgstr "Caràcters" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "Displays the special characters to be inserted. Edit this field if you want to change the current selection of characters." msgstr "Mostra els caràcters especials que s'inseriran. Editeu aquest camp si voleu modificar la selecció actual de caràcters." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Inserció d'imatges" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3154350\n" "help.text" msgid "Inserting Images" msgstr "Inserció d'imatges" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3159411\n" "help.text" msgid "Inserts an image into the current document with optimal page wrapping and centered on the lineat the current cell positioncentered on the page or slide." msgstr "" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3149760\n" "help.text" msgid "Frame Style" msgstr "Estil de marc" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3154398\n" "help.text" msgid "Select the frame style for the graphic." msgstr "Seleccioneu l'estil de marc que voleu aplicar al gràfic." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "Inserts the selected graphic file as a link." msgstr "Insereix el fitxer gràfic seleccionat com a enllaç." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the selected graphic file." msgstr "Mostra una previsualització del fitxer gràfic seleccionat." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Objecte" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3146873\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Objecte" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3159079\n" "help.text" msgid "Inserts an embedded object into your document, including formulas, 3D models, charts and OLE objects." msgstr "" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3153577\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id030420161017343575\n" "help.text" msgid "Chart From File" msgstr "" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id030420161036124113\n" "help.text" msgid "Inserts a chart from within another spreadsheet or from an ODF Chart file (*.odc)." msgstr "" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id030420161017345031\n" "help.text" msgid "3D Model" msgstr "" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id03042016103612802\n" "help.text" msgid "Inserts a 3D models in the glTF format. This option is currently only available for Windows and Linux." msgstr "" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3154894\n" "help.text" msgid "OLE Object" msgstr "Objecte OLE" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Insereix un objecte OLE" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "OLE objects; insertinginserting; OLE objectsobjects; inserting OLE objects" msgstr "OLE; inserció d'objectesinserció; objectes OLEobjectes; inserció d'objectes OLE" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3153116\n" "help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Insereix un objecte OLE" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." msgstr "Insereix un objecte OLE al document actual. L'objecte OLE s'insereix en forma d'enllaç o d'objecte incrustat." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3145314\n" "help.text" msgid "You cannot use the clipboard or drag and drop to move OLE objects to other files." msgstr "No es pot utilitzar el porta-retalls, ni arrossegar i deixar anar, per moure els objectes OLE cap a altres fitxers." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Empty and inactive OLE objects are transparent." msgstr "Els objectes OLE buits i els inactius són transparents." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3149178\n" "help.text" msgid "Create new" msgstr "Crea'n un de nou" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Creates a new OLE object based on the object type that you select." msgstr "Crea un objecte OLE nou basat en el tipus d'objecte seleccionat." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3155535\n" "help.text" msgid "Object type" msgstr "Tipus d'objecte" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3109847\n" "help.text" msgid "Select the type of document that you want to create." msgstr "Seleccioneu el tipus de document que voleu crear." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3163803\n" "help.text" msgid "Create from file" msgstr "Crea'n un a partir d'un fitxer" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149191\n" "help.text" msgid "Creates an OLE object from an existing file." msgstr "Crea un objecte OLE a partir d'un fitxer existent." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3150084\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "Choose the file that you want to insert as an OLE object." msgstr "Trieu el fitxer que voleu inserir com a objecte OLE." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3144438\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3155434\n" "help.text" msgid "Enter the name of the file that you want to link or embed, or click Search, to locate the file." msgstr "Introduïu el nom del fitxer que voleu enllaçar o incrustar, o bé feu clic a Cerca per cercar el fitxer." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Cerqueu el fitxer al qual voleu enllaçar i feu clic a Obre." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id4174321\n" "help.text" msgid "Link to file" msgstr "Enllaç a fitxer" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id6636555\n" "help.text" msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." msgstr "Activeu aquesta casella de selecció per inserir un objecte OLE com a enllaç cap al fitxer original. Si no activeu aquesta casella de selecció, s'incrustarà l'objecte OLE al document." #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "bm_id3152937\n" "help.text" msgid "formulas; starting formula editor$[officename] Math startMath formula editorequations in formula editoreditors;formula editor" msgstr "fórmules; inici de l'editor de fórmules$[officename] Math, inicieditor de fórmules Mathequacions de l'editor de fórmuleseditors;editor de fórmules" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "hd_id3152937\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Inserts a formula into the current document. For more information open the $[officename] Math Help." msgstr "" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Fórmules" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Insereix un marc flotant" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "bm_id3149783\n" "help.text" msgid "floating frames in HTML documentsinserting; floating frames" msgstr "marcs flotants als documents HTMLinserció; marcs flotants" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "hd_id3149783\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Insereix un marc flotant" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3148410\n" "help.text" msgid "Inserts a floating frame into the current document. Floating frames are used in HTML documents to display the contents of another file." msgstr "Insereix un marc flotant al document actual. Els marcs flotants s'utilitzen als documents HTML per mostrar el contingut d'un altre fitxer." #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "If you want to create HTML pages that use floating frames, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML compatibility, and then select the \"MS Internet Explorer\" option. The floating frame is bounded by tags." msgstr "Si voleu crear pàgines HTML que continguin marcs flotants, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - Carrega/desa - Compatibilitat HTML i, tot seguit, seleccioneu l'opció \"MS Internet Explorer\". El marc flotant està delimitat per les etiquetes ." #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3151330\n" "help.text" msgid "Floating frame properties" msgstr "Propietats dels marcs flotants" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Fonts de dades" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "hd_id3156053\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Fonts de dades" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME and lets you manage the contents of the databases." msgstr "Enumera les bases de dades que estan registrades al %PRODUCTNAME i permet gestionar-ne el contingut." #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "The Data sources command is only available when a text document or a spreadsheet is open." msgstr "L'ordre Fonts de dades només està disponible quan hi ha un document de text o un full de càlcul obert." #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "You can insert fields from a database into your file or you can create forms to access the database." msgstr "Podeu inserir camps d'una base de dades al fitxer o crear formularis per accedir a la base de dades." #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3156427\n" "help.text" msgid "Table Data bar" msgstr "Barra de dades de la taula" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Forms" msgstr "Formularis" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Media" msgstr "" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3156045\n" "help.text" msgid "Media" msgstr "Restaura" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id3154613\n" "help.text" msgid "The submenu presents various sources that an image, audio or video can be insert from." msgstr "" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Clear Direct Formatting" msgstr "Neteja la formatació directa" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "bm_id3157959\n" "help.text" msgid "formatting; undoing when writinghyperlinks; deletingdeleting; hyperlinkscells;resetting formats" msgstr "formatació; com desfer durant l'escripturaenllaços; supressiósupressió; enllaçoscel·les; reinicialització de formats" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "Clear Direct Formatting" msgstr "Neteja el format directe" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3145829\n" "help.text" msgid "Removes direct formatting and formatting by character styles from the selection." msgstr "" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "Direct formatting is formatting that you applied without using styles, such as setting bold typeface by clicking the Bold icon." msgstr "La formatació directa és una formatació que apliqueu sense utilitzar estils, com quan definiu l'estil de negreta en fer clic a la icona Negreta." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3157959\n" "help.text" msgid "To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press Shift+Ctrl+X." msgstr "Per deixar d'aplicar un format directe, com el subratllat, mentre escriviu text nou al final de la línia, premeu Maj+Ctrl+X." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3150347\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3153272\n" "help.text" msgid "Changes the font and the font formatting for the selected characters." msgstr "Modifica el tipus de lletra i la formatació de tipus de lletra dels caràcters seleccionats." #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3149988\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3147588\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "bm_id3154812\n" "help.text" msgid "formats; fontscharacters;fonts and formatsfonts; formatstext; fonts and formatstypefaces; formatsfont sizes; relative changeslanguages; spellchecking and formattingcharacters; enabling CTL and Asian characters" msgstr "formats; tipus de lletracaràcters;tipus de lletra i formatstipus de lletra; formatstext; tipus de lletra i formatstipografies; formatsmida del tipus de lletra; canvis relatiusllengües; verificació ortogràfica i formataciócaràcters; habilitació de llengües asiàtiques i de CTL" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3154812\n" "help.text" msgid "CharactersFont" msgstr "CaràctersTipus de lletra" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3158405\n" "help.text" msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply." msgstr "Indiqueu la formatació i el tipus de lletra que voleu aplicar." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155616\n" "help.text" msgid "The changes are applied to the current selection, to the entire word that contains the cursor, or to the new text that you type." msgstr "Els canvis s'apliquen a la selecció actual, a tota la paraula que conté el cursor o al text nou que introduïu." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Depending on your language settings, you can change the formatting for the following font types:" msgstr "En funció de la configuració de la llengua que seleccioneu, podeu modificar la formatació dels tipus de lletra següents:" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Western text font - Latin character sets." msgstr "Tipus de lletra occidental: jocs de caràcters llatins." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "Asian text font - Chinese, Japanese, or Korean character sets" msgstr "Tipus de lletra asiàtica: jocs de caràcters xinesos, japonesos o coreans." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Complex text layout font - right-to-left text direction" msgstr "Tipus de lletra de disposició complexa de text: orientació del text de dreta a esquerra." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153663\n" "help.text" msgid "To enable support for complex text layout and Asian character sets, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, and then select the Enabled box in the corresponding area." msgstr "Per activar l'habilitació de la disposició complexa de text i dels jocs de caràcters de llengües asiàtiques, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - Configuració de la llengua - Llengües i, tot seguit, activeu la casella Habilitat a les àrees corresponents." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id083120160609088310\n" "help.text" msgid "Font dialog" msgstr "" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3148686\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Enter the name of an installed font that you want to use, or select a font from the list." msgstr "Instroduïu el nom del tipus de lletra instal·lat que voleu utilitzar, o seleccioneu un tipus de lletra de la llista." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3143271\n" "help.text" msgid "Typeface" msgstr "Tipografia" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Seleccioneu la formatació que voleu aplicar." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3151054\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Mida" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3150359\n" "help.text" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Introduïu o selecioneu la mida del tipus de lletra que voleu aplicar. Per a tipus de lletra escalables, també podeu introduir valors decimals." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "If you are creating a Style that is based on another Style, you can enter a percentage value or a point value (for example, -2pt or +5pt)." msgstr "Si creeu un estil que està basat en un altre estil, podeu introduir un valor de percentatge o de punt (per exemple, -2pt o +5pt)." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3151176\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157961\n" "help.text" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Defineix la llengua que el verificador ortogràfic ha d'utilitzar per corregir la part seleccionada del text que teclegeu. Els mòduls de llengua disponibles s'indiquen mitjançant una marca de selecció." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157962\n" "help.text" msgid "If the language list consists of an editable combo box, you can enter a valid BCP 47 language tag if the language you want to assign is not available from the selectable list." msgstr "Si la llista de llengües consisteix en un quadre de llista combinat, podeu introduir una etiqueta de llengua BCP 47 si la llengua que voleu assignar no és disponible a la llista de selecció." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157963\n" "help.text" msgid "For language tag details please see the For users section on the langtag.net web site." msgstr "Per a més detalls sobre les etiquetes de llengües, consulteu la secció Per a usuaris del lloc web langtag.net." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "You can also change the locale setting for cells (choose Format - Cells – Numbers)." msgstr "També podeu modificar la configuració regional de les cel·les (trieu Format - Cel·les - Nombres)." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Asian languages support" msgstr "Habilitació de llengües asiàtiques" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147213\n" "help.text" msgid "Complex text layout support" msgstr "Habilitació de la disposició complexa de text" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efectes de lletra" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "fonts;effects formatting; font effects characters; font effects text; font effects effects; fonts underlining; text capital letters; font effects lowercase letters; font effects titles; font effects small capitals strikethrough; font effects fonts; strikethrough outlines; font effects fonts; outlines shadows; characters fonts; shadows fonts;color ignored ignored font colors colors;ignored text color" msgstr "tipus de lletra;efectesformatació; efectes dels tipus de lletracaràcters;efectes dels tipus de lletratext; efectes dels tipus de lletraefectes; tipus de lletrasubratllat; textmajúscules; efectes dels tipus de lletraminúscules; efectes dels tipus de lletratítols; efectes dels tipus de lletraversaletesratllat; efectes dels tipus de lletratipus de lletra; ratllatcontorns; efectes dels tipus de lletratipus de lletra; contornsombres; caràcterstipus de lletra; ombrestipus de lletra; color ignoratcolors de tipus de lletra ignoratscolors; color de text ignorat" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efectes dels tipus de lletra" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "Specify the font effects that you want to use." msgstr "Indiqueu els efectes dels tipus de lletra que voleu utilitzar." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3149482\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146924\n" "help.text" msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds." msgstr "Defineix el color del text seleccionat. Si seleccioneu Automàtic, es defineix el color negre per al text sobre fons clars i el blanc per al text sobre fons foscos." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CC2\n" "help.text" msgid "To change the color of a text selection, select the text that you want to change, and click the Font Color icon. To apply a different color, click the arrow next to the Font Color icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Per canviar el color d'una selecció de text, seleccioneu-la i feu clic a la icona Color de la lletra. Per aplicar-hi un altre color, feu clic a la fletxa situada al costat de la icona Color de la lletra i seleccioneu el color que vulgueu utilitzar." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CC9\n" "help.text" msgid "If you click the Font Color icon before you select text, the paint can cursor appears. To change the color of text, select the text with the paint can cursor. To change the color of a single word, double-click in a word. To apply a different color, click the arrow next to the Font Color icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Si feu clic a la icona Color de la lletra abans de seleccionar el text, es mostra el cursor d'emplenament. Per canviar el color del text, seleccioneu el text amb el cursor d'emplenament. Per canviar el color d'una paraula, feu-hi doble clic. Per aplicar-hi un color diferent, feu clic a la fletxa situada al costat de la icona Color de la lletra i, tot seguit, seleccioneu el color que vulgueu utilitzar." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CD6\n" "help.text" msgid "To undo the last change, right-click." msgstr "Per revertir l'últim canvi, feu un clic amb el botó dret del ratolí." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CDA\n" "help.text" msgid "To exit the paint can mode, click once, or press the Escape key." msgstr "Per sortir del mode d'emplenament, feu un clic o premeu la tecla d'escapada." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150037\n" "help.text" msgid "The text color is ignored when printing, if the Print black check box is selected in %PRODUCTNAME Writer - Print in the Options dialog box." msgstr "Si s'ha activat la casella Imprimeix en negre a %PRODUCTNAME Writer - Impressió del quadre de diàleg Opcions, el color del text s'ignora en imprimir el document." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id7613757\n" "help.text" msgid "The text color is ignored on screen, if the Use automatic font color for screen display check box is selected in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility." msgstr "Si heu activat la casella de selecció Utilitza el color de lletra automàtic per a la visualització de la pantalla a %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME - Accessibilitat, s'ignora el color del text a la pantalla." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3144766\n" "help.text" msgid "Click to apply the current font color to the selected characters. You can also click here, and then drag a selection to change the text color. Click the arrow next to the icon to open the Font color toolbar." msgstr "" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3146137\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Select the font effects that you want to apply." msgstr "Seleccioneu els efectes de lletra que voleu aplicar." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3149575\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "The following capitalization effects are available:" msgstr "Els efectes de majúscules disponibles són els següents:" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Without - no effect is applied" msgstr "(Sense): no s'aplica cap efecte als caràcters." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters" msgstr "Majúscules: transforma els caràcters en minúscules seleccionats en caràcters en majúscules." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "Lowercase - changes the selected uppercase characters to lower characters" msgstr "Minúscules: transforma els caràcters en majúscules seleccionats en caràcters en minúscules." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Title font - changes the first character of each selected word to an uppercase character" msgstr "Tipus de lletra del títol: transforma el primer caràcter de cada paraula seleccionada en un caràcter en majúscula." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3154937\n" "help.text" msgid "Small capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters, and then reduces their size" msgstr "Versaletes: transforma els caràcters en minúscules seleccionats en caràcters en majúscules i, tot seguit, en redueix la mida." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3154129\n" "help.text" msgid "Relief" msgstr "Relleu" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." msgstr "Seleccioneu l'efecte de relleu que vulgueu aplicar al text seleccionat. El relleu fa que sembli que els caràcters sobresurten de la pàgina. El gravat fa que els caràcters apareguin com si fossin empremtes." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3147287\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3159126\n" "help.text" msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font." msgstr "Mostra el contorn dels caràcters seleccionats. Aquest efecte no funciona en tots els tipus de lletra." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3163714\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150962\n" "help.text" msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters." msgstr "Afegeix una ombra a la part dreta i inferior dels caràcters seleccionats." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "bm_id410168\n" "help.text" msgid "blinking fonts flashing fonts" msgstr "tipus de lletra amb parpelleigtipus de lletra amb flaix" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152941\n" "help.text" msgid "Blinking" msgstr "Parpelleig" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145662\n" "help.text" msgid "Makes the selected characters blink. You cannot change the blink frequency." msgstr "Fa que els caràcters seleccionats parpellegin. No podeu canviar la freqüència del parpelleig." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B81\n" "help.text" msgid "Hidden" msgstr "Amagat" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B85\n" "help.text" msgid "Hides the selected characters. To display the hidden text, ensure that Formatting Marks is selected in the View menu. You can also choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and select Hidden text." msgstr "" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902291084\n" "help.text" msgid "Overlines or removes overlining from the selected text. If the cursor is not in a word, the new text that you enter is overlined." msgstr "Sobreratlla el text seleccionat o n'elimina el sobreratllat. Si el cursor no es troba en una paraula, se sobreratlla el text nou que introduïu." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243376\n" "help.text" msgid "Overlining" msgstr "Sobreratllat" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243343\n" "help.text" msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Seleccioneu l'estil de sobreratllat que voleu aplicar. Per aplicar el sobreratllat només a les paraules, activeu la casella Paraules individuals." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243470\n" "help.text" msgid "Overline color" msgstr "Color del sobreratllat" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243466\n" "help.text" msgid "Select the color for the overlining." msgstr "Seleccioneu el color del sobreratllat." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145203\n" "help.text" msgid "Select a strikethrough style for the selected text." msgstr "Seleccioneu un estil de ratllat per al text seleccionat." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150496\n" "help.text" msgid "If you save your document in Microsoft Word format, all of the strikethrough styles are converted to the single line style." msgstr "" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3151226\n" "help.text" msgid "Underlining" msgstr "Subratllat" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Seleccioneu l'estil de subratllat que voleu aplicar. Per aplicar el subtllat només a les paraules, activeu la casella Paraules individuals." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3153147\n" "help.text" msgid "If you apply underlining to a superscript text, the underlining is raised to the level of the superscript. If the superscript is contained in a word with normal text, the underlining is not raised." msgstr "Si apliqueu el subratllat a un text en superíndex, el subratllat s'eleva fins al nivell del text en superíndex. Si el text en superíndex es troba en una paraula que conté text normal, el subratllat no s'eleva." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3148642\n" "help.text" msgid "Underline color" msgstr "Color del subratllat" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Select the color for the underlining." msgstr "Seleccioneu el color per al subratllat." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3153104\n" "help.text" msgid "Individual words" msgstr "Paraules individuals" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3152935\n" "help.text" msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces." msgstr "Aplica l'efecte seleccionat només a les paraules i ignora els espais." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150332\n" "help.text" msgid "Emphasis mark" msgstr "Marca d'èmfasi" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text." msgstr "Seleccioneu un caràcter per mostrar sobre o sota tota la longitud del text seleccionat." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152460\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "Specify where to display the emphasis marks." msgstr "Indiqueu on mostrar les marques d'ènfasi." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3151053\n" "help.text" msgid "$[officename] color tables" msgstr "Taula de colors del $[officename]" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Nombres / Format" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "formats; number and currency formatsnumber formats; formatscurrencies;format codesdefaults; number formats" msgstr "formats; formats numèrics i monetarisformats numèrics; formatsmonedes; codis de formatvalors per defecte; formats numèrics" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3152942\n" "help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Nombres / Format" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s). " msgstr "Indiqueu les opcions de formatació de les cel·les seleccionades." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155392\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." msgstr "Seleccioneu una categoria a la llista i, tot seguit, seleccioneu un estil de formatació en el quadre Format." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145416\n" "help.text" msgid "The default currency format for a cell is determined by the regional settings of your operating system." msgstr "El format monetari per defecte per a una cel·la el determina la configuració regional del sistema operatiu." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155342\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Select how you want the contents of the selected cell(s) to be displayed. The code for the selected option is displayed in the Format Code box." msgstr "Seleccioneu el mode de visualització del contingut de les cel·les seleccionades. El codi de l'opció seleccionada es mostra en el quadre Codi de format." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154811\n" "help.text" msgid "Currency category list boxes" msgstr "Quadres de llista de la categoria de la moneda" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency." msgstr "Seleccioneu una moneda i aneu al començament de la llista Format per visualitzar-ne les opcions de formatació." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not dependent on the language that you select in the Language box." msgstr "El codi del format monetari utilitza la forma [$xxx-nnn], on xxx és el símbol monetari i nnn és el codi del país. Els símbols bancaris especials, com ara EUR (per euro), no necessiten el codi del país. El format monetari no depèn de la llengua que s'hagi seleccionat en el quadre Llengua." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "Specifies the language setting for the selected cells fields. With the language set to Automatic, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. Select any language to fix the settings for the selected cells fields." msgstr "Indica la configuració de la llengua de les cel·les seleccionadesdels camps seleccionats. Si la llengua s'ha definit a Automàtic, el $[officename] aplica automàticament els formats numèrics associats a la llengua per defecte del sistema. Seleccioneu una llengua per definir la configuració de les cel·les seleccionadesdels camps seleccionats." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3157320\n" "help.text" msgid "The language setting ensures that date and currency formats, as well as decimal and thousands separators, are preserved even when the document is opened in an operating system that uses a different default language setting." msgstr "La configuració de la llengua garanteix que es conservin els formats de data i de moneda, també el separador decimal i el de milers, fins i tot si el document s'obre en un sistema operatiu on la configuració de la llengua per defecte és diferent." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155995\n" "help.text" msgid "Source format" msgstr "Format de la font" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3144432\n" "help.text" msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart." msgstr "Utilitza el mateix format numèric que les cel·les que contenen les dades del diagrama." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3148451\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "Specify the options for the selected format." msgstr "Indiqueu les opcions del format seleccionat." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153970\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Nombre de decimals" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Introduïu el nombre de decimals que s'han de mostrar." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153971\n" "help.text" msgid "Denominator places" msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154819\n" "help.text" msgid "Leading zeroes" msgstr "Zeros inicials" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3147352\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point." msgstr "Introduïu el nombre màxim de zeros que s'han de mostrar davant de la coma decimal." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155131\n" "help.text" msgid "Negative numbers in red" msgstr "Negatiu en vermell" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3159252\n" "help.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Posa els nombres negatius en vermell." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Use thousands separator" msgstr "Separador de milers" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3146148\n" "help.text" msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings." msgstr "Insereix un separador entre els milers. El tipus de separador que s'utilitza depèn de la configuració de la llengua." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3147435\n" "help.text" msgid "Engineering notation" msgstr "Notació d'enginyeria" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3146149\n" "help.text" msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3150103\n" "help.text" msgid "Format code" msgstr "Codi de format" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format. The following options are only available for user-defined number formats." msgstr "" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155311\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3147219\n" "help.text" msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category." msgstr "Afegeix el codi del format numèric que heu introduït a la categoria definida per l'usuari." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3149263\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154150\n" "help.text" msgid "Deletes the selected number format. The changes are effective after you restart $[officename]." msgstr "Suprimeix el format numèric seleccionat. Els canvis s'apliquen després que reinicieu el $[officename]." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153573\n" "help.text" msgid "Edit Comment" msgstr "Edita el comentari" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3083444\n" "help.text" msgid "Adds a comment to the selected number format." msgstr "Afegeix un comentari al format numèric seleccionat." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3150332\n" "help.text" msgid "Name line" msgstr "Línia del nom" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box." msgstr "Introduïu un comentari per al format numèric seleccionat i feu clic a l'exterior d'aquest quadre." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Number format codes: custom format codes defined by user." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Number Format Codes" msgstr "Codis de format numèric" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "format codes; numbers conditions; in number formats number formats; codes currency formats formats;of currencies/date/time numbers; date, time and currency formats Euro; currency formats date formats times, formats percentages, formats scientific notation, formats engineering notation, formats fraction, formats native numeral LCID, extended" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Number Format Codes " msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150467\n" "help.text" msgid "Number format codes can consist of up to four sections separated by a semicolon (;)." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150146\n" "help.text" msgid "In a number format code with two sections, the first section applies to positive values and zero, and the second section applies to negative values." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158442\n" "help.text" msgid "In a number format code with three sections, the first section applies to positive values, the second section to negative values, and the third section to the value zero." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155070\n" "help.text" msgid "Fourth section applies if the content is not a value, but some text. Content is represented by an at sign (@)." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3151262\n" "help.text" msgid "Decimal Places and Significant Digits" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153624\n" "help.text" msgid "Use zero (0), the number sign (#) or the question mark (?) as placeholders in your number format code to represent numbers. The (#) only displays significant digits, while the (0) displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format. The (?) works as the (#) but adds a space character to keep decimal alignment if there is a hidden non-significant zero." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Use question marks (?), zeroes (0) or number signs (#) to represent the number of digits to include in the numerator and the denominator of a fraction. Fractions that do not fit the pattern that you define are displayed as floating point numbers." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148440\n" "help.text" msgid "If a number contains more digits to the right of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the number is rounded accordingly. If a number contains more digits to the left of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the entire number is displayed. Use the following list as a guide for using placeholders when you create a number format code:" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150902\n" "help.text" msgid "Placeholders" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157896\n" "help.text" msgid "Explanation" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Does not display extra zeros." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145091\n" "help.text" msgid "Displays space characters instead of extra zeros." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "0 (Zero)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Displays extra zeros if the number has less places than zeros in the format." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "3456.78 as 3456.8" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "9.9 as 9.900" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147077\n" "help.text" msgid "13 as 13.0 and 1234.567 as 1234.57" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "5.75 as 5 3/4 and 6.3 as 6 3/10" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid ".5 as 0.5" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156153\n" "help.text" msgid ".5 as 0.5   (with two extra spaces at the end)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149276\n" "help.text" msgid "Thousands Separator" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154380\n" "help.text" msgid "Depending on your language setting, you can use a comma, a period or a blank as a thousands separator. You can also use the separator to reduce the size of the number that is displayed by a multiple of 1000 for each separator. The examples below use comma as thousands separator:" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154905\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150822\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "15000 as 15,000" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154935\n" "help.text" msgid "16000 as 16" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154836\n" "help.text" msgid "Including Text in Number Format Codes" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Text and Numbers" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell containing numbers, place a double quotation mark (\") in front of and behind the text, or a backslash (\\) before a single character. For example, enter #.# \"meters\" to display \"3.5 meters\" or #.# \\m to display \"3.5 m\". If you use space as thousands separator, you need to insert spaces between quotes in the previous examples: #.#\" meters\" or #.#\\ \\m to get the correct result." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3148979\n" "help.text" msgid "Text and Text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153338\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell that might contain text, enclose the text by double quotation marks (\" \"), and then add an at sign (@). For example, enter \"Total for \"@ to display \"Total for December\"." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154330\n" "help.text" msgid "Spaces" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156294\n" "help.text" msgid "To use a character to define the width of a space in a number format, type an underscore ( _ ) followed by the character. The width of the space varies according to the width of the character that you choose. For example, _M creates a wider space than _i." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156295\n" "help.text" msgid "To fill free space with a given character, use an asterisk (*) followed by this character. For instance:" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156297\n" "help.text" msgid "will display integer value (0) preceded by as many as needed backslash characters (\\) to fill column width. For accounting representation, you may left align currency symbol with a format similar to:" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3155994\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "To set the color of a section of a number format code, insert one of the following color names in square brackets [ ]:" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3147435\n" "help.text" msgid "Conditions" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "Conditional Brackets" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155312\n" "help.text" msgid "You can define a number format so that it only applies when the condition that you specify is met. Conditions are enclosed by square brackets [ ]." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159179\n" "help.text" msgid "You can use any combination of numbers and the <, <=, >, >=, = and <> operators." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "For example, if you want to apply different colors to different temperature data, enter:" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157870\n" "help.text" msgid "All temperatures below zero are blue, temperatures between 0 and 30 °C are black, and temperatures higher than 30 °C are red." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154833\n" "help.text" msgid "Positive and Negative Numbers" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "To define a number format that adds a different text to a number depending on if the number is positive, negative, or equal to zero, use the following format:" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153727\n" "help.text" msgid "\"plus\" 0;\"minus\" 0;\"null\" 0" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149260\n" "help.text" msgid "Percentages, Scientific Notation and Fraction Representation" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3147218\n" "help.text" msgid "Percentages" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151168\n" "help.text" msgid "To display numbers as percentages, add the percent sign (%) to the number format." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3156005\n" "help.text" msgid "Scientific Notation" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146923\n" "help.text" msgid "Scientific notation lets you write very large numbers or very small fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is written as 6.5 x 105, and 0.000065 as 6.5 x 10-5. In %PRODUCTNAME, these numbers are written as 6.5E+5 and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following codes E-, E+, e- or e+. If sign is omitted after E or e, it won't appear for positive value of exponent. To get engineering notation, enter 3 digits (0 or #) in the integer part: ###.##E+00 for instance." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3156006\n" "help.text" msgid "Fraction Representation" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146924\n" "help.text" msgid "To represent a value as a fraction, format consists of two or three parts: integer optional part, numerator and denominator. Integer and numerator are separated by a blank or any quoted text. Numerator and denominator are separated by a slash character. Each part can consist of a combination of #, ? and 0 as placeholders." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146925\n" "help.text" msgid "Denominator is calculated to get the nearest value of the fraction with respect to the number of placeholders. For example, PI value is represented as 3 16/113 with format:" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146927\n" "help.text" msgid "Denominator value can also be forced to the value replacing placeholders. For example, to get PI value as a multiple of 1/16th (i.e. 50/16), use format:" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3159080\n" "help.text" msgid "Number Format Codes of Currency Formats" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147318\n" "help.text" msgid "The default currency format for the cells in your spreadsheet is determined by the regional setting of your operating system. If you want, you can apply a custom currency symbol to a cell. For example, enter #,##0.00 € to display 4.50 € (Euros)." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "You can also specify the locale setting for the currency by entering the locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select the country in the Language list on the Numbers tab of the Format Cells dialog." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3157309\n" "help.text" msgid "Date and Time Formats" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3153740\n" "help.text" msgid "Date Formats" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "To display days, months and years, use the following number format codes." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id610980\n" "help.text" msgid "Not all format codes give meaningful results for all languages." msgstr "No tots els codis de format donen resultats intel·ligibles per a totes les llengües." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152376\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159130\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147380\n" "help.text" msgid "Month as 3." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145594\n" "help.text" msgid "Month as 03." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145728\n" "help.text" msgid "Month as Jan-Dec" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149909\n" "help.text" msgid "Month as January-December" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151218\n" "help.text" msgid "First letter of Name of Month" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Day as 2" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Day as 02" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148495\n" "help.text" msgid "Day as Sun-Sat" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154272\n" "help.text" msgid "Day as Sunday to Saturday" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146791\n" "help.text" msgid "Day followed by comma, as in \"Sunday,\"" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156275\n" "help.text" msgid "Year as 00-99" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148408\n" "help.text" msgid "Year as 1900-2078" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153355\n" "help.text" msgid "Calendar week" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154302\n" "help.text" msgid "Quarterly as Q1 to Q4" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147583\n" "help.text" msgid "Quarterly as 1st quarter to 4th quarter" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147534\n" "help.text" msgid "Era, abbreviation. On the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: M, T, S, H)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3163806\n" "help.text" msgid "Era, abbreviation" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151187\n" "help.text" msgid "Era, full name" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "Number of the year within an era, short format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148487\n" "help.text" msgid "Number of the year within an era, long format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150298\n" "help.text" msgid "EE or R" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152861\n" "help.text" msgid "Era, full name and year" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149926\n" "help.text" msgid "RR or GGGEE" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811423518\n" "help.text" msgid "The above listed formatting codes work with your language version of %PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to another locale, you need to know the formatting codes used in that other locale." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811423556\n" "help.text" msgid "For example, if your software is set to an English locale, and you want to format a year with four digits, you enter YYYY as a formatting code. When you switch to a German locale, you must use JJJJ instead. The following table lists only the localized differences." msgstr "Per exemple, si la vostra configuració local del programari és en català i voleu formatar un any amb quatre dígits, introduïu YYYY com a codi de formatació. Si canvieu la configuració a alemany, haureu d'utilitzar JJJJ. La taula següent només enumera les diferències localitzades." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563044\n" "help.text" msgid "Locale" msgstr "Configuració local" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563137\n" "help.text" msgid "Year" msgstr "Any" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563164\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mes" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563128\n" "help.text" msgid "Day" msgstr "Dia" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563135\n" "help.text" msgid "Hour" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563289\n" "help.text" msgid "Day Of Week" msgstr "Dia de la setmana" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156322\n" "help.text" msgid "Era" msgstr "Era" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563243\n" "help.text" msgid "and all not listed locales" msgstr "i totes les configuracions regionals que no apareixen" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563484\n" "help.text" msgid "German - de" msgstr "alemany - de" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563823\n" "help.text" msgid "Netherlands - nl" msgstr "neerlandès - nl" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563916\n" "help.text" msgid "French - fr" msgstr "francès - fr" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156407\n" "help.text" msgid "Italian - it" msgstr "italià - it" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564197\n" "help.text" msgid "Portuguese - pt" msgstr "portuguès - pt" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564218\n" "help.text" msgid "Spanish - es" msgstr "espanyol - es" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156433\n" "help.text" msgid "Danish - da" msgstr "danès - da" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564448\n" "help.text" msgid "Norwegian - no, nb, nn" msgstr "noruec - no, nb, nn" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564565\n" "help.text" msgid "Swedish - sv" msgstr "suec - sv" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564637\n" "help.text" msgid "Finnish - fi" msgstr "finès - fi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149929\n" "help.text" msgid "Entering Dates" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148397\n" "help.text" msgid "To enter a date in a cell, use the Gregorian calendar format. For example, in an English locale, enter 1/2/2002 for Jan 2, 2002." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153274\n" "help.text" msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in %PRODUCTNAME - Preferences Tools - Options - Language settings - Languages. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in %PRODUCTNAME uses the Gregorian Calendar." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153795\n" "help.text" msgid "To specify a calendar format that is independent of the locale, add a modifier in front of the date format. For example, to display a date using the Jewish calendar format in a non-Hebrew locale, enter: [~jewish]DD/MM/YYYY." msgstr "Per a indicar un format de calendari que sigui independent de la configuració regional actual, afegiu un modificador al davant del format de data. Per exemple, per mostrar una data d'acord amb el format de calendari jueu en una configuració regional diferent de l'hebrea, introduïu: [~jewish]DD/MM/YYYY." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161240096930\n" "help.text" msgid "The specified calendar is exported to Microsoft Excel using extended LCID. Extended LCID can also be used in the format string. It will be converted to a calendar modifier if it is supported. See Extended LCID section below." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145764\n" "help.text" msgid "Modifier" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152967\n" "help.text" msgid "Calendar" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153781\n" "help.text" msgid "Thai Buddhist Calendar" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Japanese Gengou Calendar" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146070\n" "help.text" msgid "Gregorian Calendar" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146808\n" "help.text" msgid "[~hanja] or [~hanja_yoil]" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149207\n" "help.text" msgid "Korean Calendar" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149238\n" "help.text" msgid "Arabic Islamic Calendar" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151288\n" "help.text" msgid "Jewish Calendar" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Republic Of China Calendar" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152419\n" "help.text" msgid "If you perform a calculation that involves one or more cells using a date format, the result is formatted according to the following mappings: " msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154194\n" "help.text" msgid "Initial Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149787\n" "help.text" msgid "Result Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "Date + Date" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150292\n" "help.text" msgid "Number (Days)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150460\n" "help.text" msgid "Date + Number" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154371\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145082\n" "help.text" msgid "Date + Time" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156290\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152456\n" "help.text" msgid "Date + Date&Time" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156169\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154527\n" "help.text" msgid "Time + Time" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159625\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146802\n" "help.text" msgid "Time + Number" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146770\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155500\n" "help.text" msgid "Time + Date&Time" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155128\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152904\n" "help.text" msgid "Date&Time + Date&Time" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159143\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148909\n" "help.text" msgid "Date&Time + Number" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154806\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151269\n" "help.text" msgid "Number + Number" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154951\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149174\n" "help.text" msgid "The Date&Time format displays the date and time that an entry was made to a cell with this format. " msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143225\n" "help.text" msgid "By default in %PRODUCTNAME, a date with the value \"0\" corresponds to Dec 30, 1899." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3155870\n" "help.text" msgid "Time Formats" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150108\n" "help.text" msgid "To display hours, minutes and seconds use the following number format codes." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149158\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154341\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154557\n" "help.text" msgid "Hours as 0-23" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143218\n" "help.text" msgid "Hours as 00-23" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143219\n" "help.text" msgid "Hours as 00 up to more than 23" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150139\n" "help.text" msgid "Minutes as 0-59" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150531\n" "help.text" msgid "Minutes as 00-59" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150532\n" "help.text" msgid "Minutes as 00 up to more than 59" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154854\n" "help.text" msgid "Seconds as 0-59" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149506\n" "help.text" msgid "Seconds as 00-59" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149507\n" "help.text" msgid "Seconds as 00 up to more than 59" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156039\n" "help.text" msgid "To display seconds as fractions, add the decimal delimiter to your number format code. For example, enter HH:MM:SS.00 to display the time as \"01:02:03.45\"." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148650\n" "help.text" msgid "Minute time formats M and MM must be used in combination with hour or second time formats to avoid confusion with month date format." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148649\n" "help.text" msgid "If a time is entered in the form 02:03.45 or 01:02:03.45 or 25:01:02, the following formats are assigned if no other time format has been specified: MM:SS.00 or [HH]:MM:SS.00 or [HH]:MM:SS" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3158404\n" "help.text" msgid "Displaying Numbers Using Native Characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id231020161309289931\n" "help.text" msgid "NatNum modifiers" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149998\n" "help.text" msgid "To display numbers using native number characters, use a [NatNum1], [NatNum2], ... [NatNum11] modifier at the beginning of a number format codes." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154600\n" "help.text" msgid "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert numbers to a string that matches the native number format code of the corresponding locale. The other modifiers produce different results if they are used with different locales. A locale can be the language and the territory for which the format code is defined, or a modifier such as [$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US locale, use the following number format code:" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147269\n" "help.text" msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to %PRODUCTNAME [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, %PRODUCTNAME internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN11234\n" "help.text" msgid "Displaying dates using [NatNum] modifiers can have a different effect than displaying other types of numbers. Such effects are indicated by 'CAL: '. For example, 'CAL: 1/4/4' indicates that the year is displayed using the [NatNum1] modifier, while the day and month are displayed using the [NatNum4] modifier. If 'CAL' is not specified, the date formats for that particular modifier are not supported." msgstr "Quan es mostren les dates amb els modificadors [NatNum], es poden produir efectes diferents que en mostrar altres tipus de nombres. Aquests efectes s'indiquen mitjançant \"CAL:\". Per exemple \"CAL: 1/4/4\" indica que l'any es mostra amb el modificador [NatNum1], mentre que el dia i el mes es mostren amb el modificador [NatNum4]. Si no s'indica \"CAL\", no s'admeten els formats de dates per a aquest modificador en concret." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1508201614491484\n" "help.text" msgid "Try to convert any native number string to ASCII Arabic digits. If already ASCII, it remains ASCII." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753258543\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175325613\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753252157\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753258910\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753252802\n" "help.text" msgid "Chinese lower case characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753293042\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753297854\n" "help.text" msgid "short Kanji characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175330954\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753303188\n" "help.text" msgid "Korean lower case characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753317270\n" "help.text" msgid "Hebrew" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753311497\n" "help.text" msgid "Hebrew characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301830\n" "help.text" msgid "Arabic" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753306722\n" "help.text" msgid "Arabic-Indic characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301290\n" "help.text" msgid "Thai" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301107\n" "help.text" msgid "Thai characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301831\n" "help.text" msgid "Hindi" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753306723\n" "help.text" msgid "Indic-Devanagari characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753309518\n" "help.text" msgid "Odia" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301434\n" "help.text" msgid "Odia (Oriya) characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926246858\n" "help.text" msgid "Marathi" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926248586\n" "help.text" msgid "Indic-Devanagari characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926241975\n" "help.text" msgid "Bengali" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926246091\n" "help.text" msgid "Bengali characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926256261\n" "help.text" msgid "Punjabi" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926257295\n" "help.text" msgid "Punjabi (Gurmukhi) characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926254282\n" "help.text" msgid "Gujarati" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926258664\n" "help.text" msgid "Gujarati characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192625454\n" "help.text" msgid "Tamil" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926253837\n" "help.text" msgid "Tamil characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192625217\n" "help.text" msgid "Telugu" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192625475\n" "help.text" msgid "Telugu characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926251185\n" "help.text" msgid "Kannada" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192625183\n" "help.text" msgid "Kannada characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926265921\n" "help.text" msgid "Malayalam" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192626103\n" "help.text" msgid "Malayalam characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926264168\n" "help.text" msgid "Lao" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926262520\n" "help.text" msgid "Lao characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926264242\n" "help.text" msgid "Tibetan" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926264284\n" "help.text" msgid "Tibetan characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926265624\n" "help.text" msgid "Burmese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926265398\n" "help.text" msgid "Burmese (Myanmar) characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926273825\n" "help.text" msgid "Khmer" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926273240\n" "help.text" msgid "Khmer (Cambodian) characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192627382\n" "help.text" msgid "Mongolian" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926276923\n" "help.text" msgid "Mongolian characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926273435\n" "help.text" msgid "Nepali" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926274450\n" "help.text" msgid "Indic-Devanagari characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926279875\n" "help.text" msgid "Dzongkha" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926276833\n" "help.text" msgid "Tibetan characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926272903\n" "help.text" msgid "Farsi" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926271122\n" "help.text" msgid "East Arabic-Indic characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926287716\n" "help.text" msgid "Church Slavic" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926281396\n" "help.text" msgid "Cyrillic characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101136589\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101139206\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201621011376\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753314558\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753311211\n" "help.text" msgid "Chinese upper case characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753311010\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753311215\n" "help.text" msgid "traditional Kanji characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753315141\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753312451\n" "help.text" msgid "Korean upper case characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926289664\n" "help.text" msgid "Hebrew" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926288708\n" "help.text" msgid "Hebrew numbering" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101138131\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101133645\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101147246\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753323484\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753325719\n" "help.text" msgid "fullwidth Arabic digits" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753327940\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753326195\n" "help.text" msgid "fullwidth Arabic digits" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753321617\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753332046\n" "help.text" msgid "fullwidth Arabic digits" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101143647\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101148502\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101143643\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753333488\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753332509\n" "help.text" msgid "lower case text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753338548\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753332235\n" "help.text" msgid "modern long Kanji text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753349172\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753349817\n" "help.text" msgid "formal lower case text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753343499\n" "help.text" msgid "[NatNum5]" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016210114571\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101141303\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016210114350\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753349058\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753342623\n" "help.text" msgid "Chinese upper case text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753347330\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753349141\n" "help.text" msgid "traditional long Kanji text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753358520\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753353109\n" "help.text" msgid "formal upper case text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016210115753\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016210115453\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101159516\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753355388\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753359335\n" "help.text" msgid "fullwidth text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753356656\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753358398\n" "help.text" msgid "fullwidth text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753353657\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753365665\n" "help.text" msgid "fullwidth text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101152108\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101154544\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101159955\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id150820161449152401\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id150820161449154907\n" "help.text" msgid "short lower case text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753365289\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753368507\n" "help.text" msgid "modern short Kanji text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175336526\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175336224\n" "help.text" msgid "informal lower case text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101157872\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101157247\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101163573\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id150820161449158539\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id150820161449151367\n" "help.text" msgid "short upper case text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753363281\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753366963\n" "help.text" msgid "traditional short Kanji text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753376004\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753375830\n" "help.text" msgid "informal upper case text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101165923\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101164979\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101167850\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753378980\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753375541\n" "help.text" msgid "Hangul characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101167963\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101164045\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101167921\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753374087\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753375766\n" "help.text" msgid "formal Hangul text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101165905\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101173564\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101172644\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175338577\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175338684\n" "help.text" msgid "informal Hangul text" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id231020161309281519\n" "help.text" msgid "Extended LCID" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id23102016124541451\n" "help.text" msgid "If compatible, native numbering and calendar are exported to Microsoft Excel using extended LCID. Extended LCID can also be used in string format instead of NatNum modifier." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id23102016130928602\n" "help.text" msgid "Extended LCID consists of 8 hexadecimal digits: [$-NNCCLLLL], with 2 first digits NN for native numerals, CC for calendar and LLLL for LCID code. For instance, [$-0D0741E] will be converted to [NatNum1][$-41E][~buddhist]: Thai numerals (0D) with Buddhist calendar (07) in Thai locale (041E)." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309295474\n" "help.text" msgid "Native Numerals" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309291913\n" "help.text" msgid "Two first digits NN represents native numerals:" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309383870\n" "help.text" msgid "Numeral" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309384878\n" "help.text" msgid "Representation" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309389959\n" "help.text" msgid "Compatible LCID" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309391619\n" "help.text" msgid "Arabic" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309393242\n" "help.text" msgid "all" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509387949\n" "help.text" msgid "Eastern Arabic" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509394713\n" "help.text" msgid "Persian" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509397579\n" "help.text" msgid "Devanagari" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509408164\n" "help.text" msgid "Bengali" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509405793\n" "help.text" msgid "Punjabi" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509417889\n" "help.text" msgid "Gujarati" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509417961\n" "help.text" msgid "Oriya" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509428961\n" "help.text" msgid "Tamil" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509425901\n" "help.text" msgid "Telugu" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509439802\n" "help.text" msgid "Kannada" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509439635\n" "help.text" msgid "Malayalam" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509447377\n" "help.text" msgid "Thai" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509441865\n" "help.text" msgid "Lao" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509453645\n" "help.text" msgid "Tibetan" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509455556\n" "help.text" msgid "Burmese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509468188\n" "help.text" msgid "Tigrina" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509467357\n" "help.text" msgid "Khmer" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509473329\n" "help.text" msgid "Mongolian" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509481466\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656391202\n" "help.text" msgid "(financial)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656429927\n" "help.text" msgid "(fullwidth Arabic)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509594133\n" "help.text" msgid "Chinese - simplified" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656421782\n" "help.text" msgid "(financial)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656426120\n" "help.text" msgid "(fullwidth Arabic)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510005692\n" "help.text" msgid "Chinese - traditional" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656435830\n" "help.text" msgid "(financial)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656439568\n" "help.text" msgid "(fullwidth Arabic)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510017298\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656436379\n" "help.text" msgid "(financial)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656438773\n" "help.text" msgid "(fullwidth Arabic)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510026939\n" "help.text" msgid "Korean - Hangul" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510022383\n" "help.text" msgid "Calendar" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510021223\n" "help.text" msgid "Two next digits CC are for calendar code. Each calendar is only valid for some LCID." msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510022813\n" "help.text" msgid "Calendar" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510028097\n" "help.text" msgid "Example (YYYY-MM-DD)" msgstr "Exemple (YYYY-MM-DD)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510025567\n" "help.text" msgid "Supported LCID" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510038464\n" "help.text" msgid "Gregorian" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510032619\n" "help.text" msgid "All" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510037287\n" "help.text" msgid "Gengou" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510041970\n" "help.text" msgid "411 (Japanese)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510049706\n" "help.text" msgid "Unknown" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510047856\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510048032\n" "help.text" msgid "06 or 17" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510056158\n" "help.text" msgid "Hijri" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510052682\n" "help.text" msgid "401 (Arabic - Saudi Arabia), 1401 (Arabic - Algeria), 3c01 (Arabic - Bahrain), 0c01 (Arabic - Egypt), 801 (Arabic - Iraq), 2c01 (Arabic - Jordan), 3401 (Arabic - Kuwait), 3001 (Arabic - Lebanon), 1001 (Arabic - Libya), 1801 (Arabic - Morocco), 2001 (Arabic - Oman), 4001 (Arabic - Qatar), 2801 (Arabic - Syria), 1c01 (Arabic - Tunisia), 3801 (Arabic - U.A.E.), 2401 (Arabic - Yemen) and 429 (Farsi)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id2310201615100511\n" "help.text" msgid "Buddhist" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510059823\n" "help.text" msgid "454 (Lao), 41E (Thai)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510061354\n" "help.text" msgid "Jewish" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510065493\n" "help.text" msgid "40D (Hebrew)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510062635\n" "help.text" msgid "Indian" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id23102016151007443\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510074383\n" "help.text" msgid "0E, 0F, 11, 12 or 13" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510072324\n" "help.text" msgid "Unknown" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510079549\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510074993\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510086169\n" "help.text" msgid "Hanja" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id23102016151008696\n" "help.text" msgid "412 (Korean)" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510087847\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510081946\n" "help.text" msgid "ROC" msgstr "" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510088509\n" "help.text" msgid "404 (Chinese - Taiwan)" msgstr "" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "bm_id3152895\n" "help.text" msgid "formatting; hyperlinkscharacters; hyperlinkshyperlinks; character formatstext;hyperlinkslinks; character formats" msgstr "formatació; enllaçoscaràcters; enllaçosenllaços; formats de caràcterstext;enllaçosenllaços; formats de caràcters" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3152895\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3149388\n" "help.text" msgid "Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink. A hyperlink is a link to a file on the Internet or on your local system." msgstr "Assigna un enllaç nou o modifica l'enllaç seleccionat. Un enllaç és un vincle cap a un fitxer situat a Internet o al sistema local." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3145211\n" "help.text" msgid "You can also assign or edit a named HTML anchor, or Bookmark, that refers to a specific place in a document." msgstr "També podeu assignar o editar una àncora HTML, o una adreça d'interès, que fa referència a un lloc concret d'un document." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3147243\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Specify the properties for the hyperlink." msgstr "Indiqueu les propietats de l'enllaç." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3153332\n" "help.text" msgid "Enter a URL for the file that you want to open when you click the hyperlink. If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame." msgstr "Introduïu un URL per al fitxer que voleu obrir quan feu clic a l'enllaç. Si no indiqueu cap marc de destinació, el fitxer s'obre al document o marc actual. " #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3153716\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3157910\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to link to, and then click Open." msgstr "Cerqueu el fitxer al qual voleu enllaçar i feu clic a Obri." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3156152\n" "help.text" msgid "Reference" msgstr "Referència" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display for the hyperlink." msgstr "Introduïu el text que voleu mostrar a l'enllaç." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Specify an event that triggers when you click the hyperlink." msgstr "Indiqueu un esdeveniment que s'activarà en fer clic a l'enllaç." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3153348\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Enter a name for the hyperlink. $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink:" msgstr "Introduïu un nom per a l'enllaç. El $[officename] insereix una etiqueta NAME a l'enllaç:" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Note" msgstr "Nota" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3155923\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list. If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window." msgstr "Introduïu el nom del marc on voleu que s'obri el fitxer enllaçat, o seleccioneu un marc predefinit de la llista. Si deixeu aquest en blanc, el fitxer enllaçat s'obre a la finestra actual del navegador." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Name of Frame" msgstr "Nom del marc" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154924\n" "help.text" msgid "Definition" msgstr "Definició" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Named entries" msgstr "Entrades definides" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154935\n" "help.text" msgid "File opens in a named frame in the current HTML document." msgstr "S'obre el fitxer en un marc definit al document HTML actual." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148739\n" "help.text" msgid "_self" msgstr "_self" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "File opens in the current frame." msgstr "S'obre el fitxer al marc actual." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "_blank" msgstr "_blank" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "File opens in a new page." msgstr "S'obre el fitxer en una pàgina nova." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" msgid "_parent" msgstr "_parent" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154217\n" "help.text" msgid "File opens in the parent frame of the current frame. If there is no parent frame, the current frame is used." msgstr "S'obre el fitxer al marc pare del marc actual. Si no hi ha cap marc pare, s'utilitza el marc actual." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154153\n" "help.text" msgid "_top" msgstr "_top" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150288\n" "help.text" msgid "File opens in the topmost frame in the hierarchy." msgstr "El fitxer s'obre al marc situat més amunt a la jerarquia." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3149656\n" "help.text" msgid "Character Styles" msgstr "Estils de caràcter" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Specify the formatting options for the hyperlink." msgstr "Indiqueu les opcions de formatació de l'enllaç." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3151056\n" "help.text" msgid "Visited links" msgstr "Enllaços visitats" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150359\n" "help.text" msgid "Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." msgstr "" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3154365\n" "help.text" msgid "Unvisited links" msgstr "Enllaços no visitats" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the Styles icon on the Formatting toolbar." msgstr "" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3143231\n" "help.text" msgid "Hyperlink dialog" msgstr "Diàleg Enllaç" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Assign macro" msgstr "Assigna la macro" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font Position" msgstr "Posició del tipus de lletra" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "bm_id3154841\n" "help.text" msgid "positioning; fontsformats; positionseffects;font positionsfonts; positions in textspacing; font effectscharacters; spacingpair kerningkerning; in characterstext; kerning" msgstr "posicionament; tipus de lletraformats; posicionsefectes;posicions dels tipus de lletratipus de lletra; posicions al textespaiat; efectes dels tipus de lletracaràcters; espaiatinterlletratge parellinterlletratge; en caràcterstext; interlletratge" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154841\n" "help.text" msgid "Font PositionPosition" msgstr "Posició del tipus de lletraPosició" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "Specify the position, scaling, rotation, and spacing for characters." msgstr "Indica la posició, l'escala, el gir i l'espaiat dels caràcters." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147089\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Set the subscript or superscript options for a character." msgstr "Definiu les opcions de subíndex o de superíndex d'un caràcter." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154750\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline." msgstr "Redueix la mida de tipus de lletra del text seleccionat i col·loca el text a sobre de la línia de base." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3155503\n" "help.text" msgid "Removes superscript or subscript formatting." msgstr "Suprimeix la formatació de superíndex i subíndex." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150465\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3155420\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." msgstr "Redueix la mida de tipus de lletra del text seleccionat i col·loca el text a sota de la línia de base." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3148992\n" "help.text" msgid "Raise/lower by" msgstr "Augment/disminució de" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to raise or to lower the selected text in relation to the baseline. One hundred percent is equal to the height of the font." msgstr "Introduïu el percentatge amb què voleu elevar o abaixar el text seleccionat en relació amb la línia de base. El valor \"cent per cent\" equival a l'alçada del tipus de lletra." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150670\n" "help.text" msgid "Relative font size" msgstr "Mida de lletra relativa" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to reduce the font size of the selected text." msgstr "Introduïu el valor pel que voleu reduir la mida de lletra al text seleccionat." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3153349\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Automatically sets the amount by which the selected text is raised or lowered in relation to the baseline." msgstr "Defineix automàticament el valor amb què s'ha d'abaixar o elevar el text seleccionat en relació amb la línia de base." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154905\n" "help.text" msgid "Rotation / scaling" msgstr "Gir/redimensionament" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "Set the rotation and the scaling options for the selected text." msgstr "Defineix les opcions de gir i d'escala del text seleccionat." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154280\n" "help.text" msgid "0 degrees" msgstr "0 graus" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Does not rotate the selected text." msgstr "No gira el text seleccionat." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3156434\n" "help.text" msgid "90 degrees" msgstr "90 graus" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148739\n" "help.text" msgid "Rotates the selected text to the left by 90 degrees." msgstr "Gira el text seleccionat 90 graus en sentit antihorari." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "270 degrees" msgstr "270 graus" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153778\n" "help.text" msgid "Rotates the selected text to the right by 90 degrees." msgstr "Gira el text seleccionat 90 graus en sentit horari." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Fit to line" msgstr "Ajusta a la línia" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150288\n" "help.text" msgid "Stretches or compresses the selected text so that it fits between the line that is above the text and the line that is below the text." msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3155994\n" "help.text" msgid "Scale width" msgstr "Escala l'amplada" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Enter the percentage of the font width by which to horizontally stretch or compress the selected text." msgstr "Estira o comprimeix el text seleccionat perquè càpiga entre la línia de sobre el text i la línia de sota el text." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3149807\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3156212\n" "help.text" msgid "Specify the spacing between individual characters." msgstr "Indica l'espaiat entre cada caràcter." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3125865\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Specifies the spacing between the characters of the selected text. Enter the amount by which you want to expand or condense the text in the spin button." msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "To increase the spacing, set a positive value; to reduce it, set a negative value." msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154127\n" "help.text" msgid "Pair kerning" msgstr "Ajustament de l'interlletratge" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148616\n" "help.text" msgid "Automatically adjust the character spacing for specific letter combinations." msgstr "Ajusta automàticament l'espai entre els caràcters per a combinacions de caràcters específiques." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Kerning is only available for certain font types and requires that your printer support this option." msgstr "L'interlletratge només està disponible per a alguns tipus de lletra; a més, cal que la impressora admeti aquesta opció." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Disposició asiàtica" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "bm_id3156053\n" "help.text" msgid "double-line writing in Asian layoutformats; Asian layoutcharacters; Asian layouttext; Asian layout" msgstr "escriptura de doble línia en la disposició asiàticaformats; disposició asiàticacaràcters; disposició asiàticatext; disposició asiàtica" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3156053\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Disposició asiàtica" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "Sets the options for double-line writing for Asian languages. Select the characters in your text, and then choose this command." msgstr "Defineix les opcions de línies dobles per a les llengües asiàtiques. Seleccioneu els caràcters al text i, tot seguit, trieu aquesta ordre." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3152552\n" "help.text" msgid "Double-lined" msgstr "Línies dobles activades" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Set the double-line options for the selected text." msgstr "Defineix les opcions de línies dobles per al text seleccionat." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3147089\n" "help.text" msgid "Write in double lines" msgstr "Escriu amb espaiat doble" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Allows you to write in double lines in the area that you selected in the current document." msgstr "Us permet escriure amb línies dobles a l'àrea que heu seleccionat al document actual." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3157959\n" "help.text" msgid "Enclosing characters" msgstr "Caràcters d'inclusió" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Specify the characters to enclose the double-lined area." msgstr "Indiqueu els caràcters que han d'incloure l'àrea de línies dobles." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3148539\n" "help.text" msgid "Initial character" msgstr "Caràcter inicial" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "Select the character to define the start of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." msgstr "Seleccioneu el caràcter que ha de definir el començament de l'àrea de línies dobles. Per triar un caràcter personalitzat, seleccioneu Altres caràcters." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3159115\n" "help.text" msgid "Final character" msgstr "Caràcter final" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3149191\n" "help.text" msgid "Select the character to define the end of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." msgstr "Seleccioneu el caràcter que ha de definir el final de l'àrea de línies dobles. Per triar un caràcter personalitzat, seleccioneu Altres caràcters." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiàtica" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "Asian typographyformatting; Asian typographyparagraphs; Asian typographytypography; Asian" msgstr "tipografia asiàticaformatació; tipografia asiàticaparàgrafs; tipografia asiàticatipografia; asiàtica" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiàtica" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "Set the typographic options for cells or paragraphs in Asian language files. To enable Asian language support, choose Language Settings - Languages in the Options dialog box, and then select the Enabled box in the Asian language support area. The Asian typography options are ignored in HTML documents." msgstr "Definiu les opcions tipogràfiques per a les cel·les o els paràgrafs dels fitxers en llengües asiàtiques. Per habilitar les llengües asiàtiques, trieu Configuració de la llengua - Llengües del quadre de diàleg Opcions i, tot seguit, activeu la casella de selecció Habilitat per a llengües asiàtiques. Les opcions de tipografia asiàtica s'ignoren als documents HTML." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Line change" msgstr "Canvi de línia" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "Set the options for line breaks in Asian language documents." msgstr "Definiu les opcions dels salts de línia als documents en llengües asiàtiques." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3145072\n" "help.text" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of line" msgstr "Aplica la llista de caràcters prohibits a l'inici i al final de línia." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "Prevents the characters in the list from starting or ending a line. The characters are relocated to either the previous or the next line. To edit the list of restricted characters, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Asian Layout." msgstr "Evita que els caràcters de la llista comencin o acabin una línia. Els caràcters s'ubiquen a la línia anterior o a la següent. Per editar la llista de caràcters restringits, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - Configuració de la llengua - Disposició asiàtica." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3149751\n" "help.text" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Permet la puntuació lliure" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3149096\n" "help.text" msgid "Prevents commas and periods from breaking the line. Instead, these characters are added to the end of the line, even in the page margin." msgstr "Evita que les comes i els punts provoquin un salt de línia. Aquests caràcters s'afegeixen al final de la línia, fins i tot al marge de la pàgina." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "Apply spacing between Asian and non-Asian text" msgstr "" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3148539\n" "help.text" msgid "Inserts a space between ideographic and alphabetic text." msgstr "" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Enabling Asian language support" msgstr "Habilitació de les llengües asiàtiques" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3150467\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment. To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." msgstr "" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3156042\n" "help.text" msgid "The paragraph style for the current paragraph is displayed at the Formatting toolbar, and is highlighted in the Styles window. " msgstr "" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Sagnats i espaiat" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "bm_id3154689\n" "help.text" msgid "spacing; between paragraphs in footnotes line spacing; paragraph spacing; lines and paragraphs single-line spacing in text one and a half line spacing in text double-line spacing in paragraphs leading between paragraphs paragraphs;spacing" msgstr "espaiat; entre els paràgrafs a les notes al peuinterlineat; paràgrafespaiat; línies i paràgrafsinterlineat simple al textinterlineat d'una línia i mitja al textinterlineat doble als paràgrafsinterlineat addicional entre els paràgrafsparàgrafs; espaiat" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154689\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Sagnats i espaiat" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Sets the indenting and the spacing options for the paragraph." msgstr "Defineix les opcions de sagnat i d'espaiat per al paràgraf." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153910\n" "help.text" msgid "To change the measurement units used in this dialog, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "Per modificar les unitats de mesura que s'utilitzen en aquest diàleg, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - General i seleccioneu una altra unitat de mesura a l'àrea Paràmetres." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "També podeu definir sagnats amb els regles. Per mostrar els regles, trieu Visualitza - Regles." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the left and the right page margins and the paragraph." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre els marges esquerre i dret de la pàgina i el paràgraf." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3153698\n" "help.text" msgid "Before text" msgstr "Des de l'esquerra" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3148990\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "Introduïu el valor per al sagnat del paràgraf en relació amb el marge de la pàgina. Si voleu que el paràgraf s'ampliï fins al marge, introduïu un nombre negatiu. En les llengües que s'escriuen d'esquerra a dreta, s'aplica el sagnat a la vora esquerra en relació amb el marge esquerre. En les llengües que s'escriuen de dreta a esquerra, s'aplica el sagnat a la vora dreta del paràgraf en relació amb el marge dret." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3152361\n" "help.text" msgid "After text" msgstr "Des de la dreta" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154390\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin." msgstr "Introduïu el valor per al sagnat d'un paràgraf en relació amb el marge. Si voleu que el paràgraf s'ampliï fins al marge, introduïu un nombre negatiu. En les llengües que s'escriuen d'esquerra a dreta, s'aplica un sagnat a la vora dreta d'un paràgraf en relació amb el marge dret. En les llengües que s'escriuen de dreta a esquerra, s'aplica el sagnat a la vora esquerra d'un paràgraf en relació amb el marge esquerre." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149169\n" "help.text" msgid "First line" msgstr "Primera línia" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150651\n" "help.text" msgid "Indents the first line of a paragraph by the amount that you enter. To create a hanging indent enter a positive value for \"Before text\" and a negative value for \"First line\". To indent the first line of a paragraph that uses numbering or bullets, choose \"Format - Bullets and Numbering - Position\"." msgstr "Aplica el sagnat (amb el valor que indiqueu) a la primera línia d'un paràgraf. Per crear un sagnat negatiu, introduïu un valor positiu a \"Des de l'esquerra\" i un valor negatiu a \"Primera línia\". Per aplicar el sagnat a la primera línia d'un paràgraf que utilitza una numeració o pics, trieu \"Format - Pics i numeració - Posició\"." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3150288\n" "help.text" msgid "Automatic " msgstr "Automàtic" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Automatically indents a paragraph according to the font size and the line spacing. The setting in the First Line box is ignored." msgstr "Aplica un sagnat al paràgraf automàticament en funció de la mida del tipus de lletra i de l'interlineat. S'ignora el paràmetre que indiqueu en el quadre Primera línia." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3157894\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between selected paragraphs." msgstr "Indiqueu la quantitat d'espai que voleu deixar entre els paràgrafs seleccionats." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3147216\n" "help.text" msgid "Above paragraph" msgstr "Sobre el paràgraf" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3146148\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave above the selected paragraph(s)." msgstr "Introduïu l'espai que voleu deixar a sobre dels paràgrafs seleccionats." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3145590\n" "help.text" msgid "Below paragraph" msgstr "Sota el paràgraf" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3163822\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave below the selected paragraph(s)." msgstr "Introduïu l'espai que voleu deixar a sota dels paràgrafs seleccionats." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3145591\n" "help.text" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "No afegeixis un espai entre paràgrafs del mateix estil" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3163823\n" "help.text" msgid "Makes any space specified before or after this paragraph not be applied when the preceding and following paragraphs are of the same paragraph style." msgstr "Fa que no s'apliqui cap espaiat especificat abans o després d'aquest paràgraf quan els paràgrafs anterior i següent són del mateix estil de paràgraf." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156441\n" "help.text" msgid "Line spacing" msgstr "Interlineat" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3146985\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Indiqueu l'espai que voleu deixar entre les línies de text d'un paràgraf." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146923\n" "help.text" msgid "Single" msgstr "Senzill" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting. " msgstr "Aplica un interlineat simple al paràgraf actual. Aquest és el valor per defecte. " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3148500\n" "help.text" msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 línies" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150094\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to 1.5 lines. " msgstr "Defineix l'interlineat a una línia i mitja. " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149378\n" "help.text" msgid "Double" msgstr "Doble" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to two lines. " msgstr "Defineix un interlineat a dues línies. " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3151206\n" "help.text" msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3147494\n" "help.text" msgid "Select this option and then enter a percentage value in the box, where 100% corresponds to single line spacing." msgstr "Seleccioneu aquesta opció i, tot seguit, introduïu un percentatge a l'àrea; 100% correspon a un interlineat simple." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156332\n" "help.text" msgid "At Least" msgstr "Mínim" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3157965\n" "help.text" msgid "Sets the minimum line spacing to the value that you enter in the box." msgstr "Defineix l'interlineat mínim al valor que introduïu en el quadre." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150744\n" "help.text" msgid "If you use different font sizes within a paragraph, the line spacing is automatically adjusted to the largest font size. If you prefer to have identical spacing for all lines, specify a value in At least that corresponds to the largest font size." msgstr "Si utilitzeu diverses mides de tipus de lletra en un paràgraf, l'interlineat s'adapta automàticament a la mida del tipus de lletra més gran. Si preferiu tenir un interlineat idèntic per a totes les línies, indiqueu un valor a Mínim que correspongui a la mida de tipus de lletra més gran." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3153927\n" "help.text" msgid "Leading" msgstr "Interlineat" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153354\n" "help.text" msgid "Sets the height of the vertical space that is inserted between two lines." msgstr "Defineix l'alçada de l'espai vertical inserit entre dues línies." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3155443\n" "help.text" msgid "Fixed " msgstr "Fix" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to exactly match the value that you enter in the box. This can result in cropped characters. " msgstr "Defineix com a interlineat el valor que introduïu en el quadre. Pot ser que això provoqui que els caràcters apareguin escapçats. " #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156383\n" "help.text" msgid "of" msgstr "de" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154304\n" "help.text" msgid "Enter the value to use for the line spacing." msgstr "Introduïu el valor que voleu utilitzar per a l'interlineat." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154965\n" "help.text" msgid "Register-true " msgstr "Conforme al registre" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146316\n" "help.text" msgid "Activate " msgstr "Activa" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3156315\n" "help.text" msgid "Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the Register-true option for the current page style. To do this, choose Format - Page, click on the Page tab, and then select the Register-true box in the Layout settings area." msgstr "Alinea la línia de base de cada línia de text amb una graella de document vertical, de manera que totes les línies tinguin la mateixa alçada. Per utilitzar aquesta funció, abans heu d'activar l'opció Conforme al registre per a l'estil de pàgina actual. Per fer-ho, trieu Format - Pàgina, feu clic a la pestanya Pàgina i activeu la casella Conforme al registre a l'àrea Paràmetres de format." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id9267250\n" "help.text" msgid "Writing Register-true" msgstr "Escriptura conforme al registre" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladors" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "bm_id3156027\n" "help.text" msgid "formats; tabulatorsfill characters with tabulatorstab stops;settings" msgstr "formats; tabuladorscaràcters de farciment amb tabuladorstabuladors; configuració" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladors" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153577\n" "help.text" msgid "Set the position of a tab stop in a paragraph." msgstr "Definiu la posició d'un tabulador en un paràgraf." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "If you want, you can also use the ruler to set the tab positions." msgstr "Si voleu, també podeu definir les posicions dels tabuladors amb el regle." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153331\n" "help.text" msgid "Select a tab stop type, enter a new measurement, and then click New. If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab that you set are removed." msgstr "Seleccioneu un tipus de tabulador, introduïu una mesura nova i feu clic a Nou. Si voleu, també podeu indicar les unitats de mesura que voleu utilitzar per als tabuladors (cm per als centímetres o \" per a les polzades). Se suprimeixen els tabuladors existents situats a l'esquerra del primer tabulador que definiu." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3155180\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "Select the type of tab stop that you want to modify." msgstr "Seleccioneu el tipus de tabulador que voleu modificar." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3157910\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3146847\n" "help.text" msgid "The name of this tab stop is Left/Top if Asian language support is enabled." msgstr "El nom d'aquest tabulador és Esquerra/Dalt si s'ha activat l'habilitació de llengües asiàtiques." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153698\n" "help.text" msgid "Aligns the left edge of the text to the tab stop and extends the text to the right." msgstr "Alinea la vora esquerra del text amb el tabulador i amplia el text cap a la dreta d'aquest tabulador." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3149763\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "This name of this tab stop is Right/Bottom if Asian language support is enabled." msgstr "El nom d'aquest tabulador és Dreta/Sota si s'ha activat l'habilitació de llengües asiàtiques." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Aligns the right edge of the text to the tab stop and extends the text to the left of the tab stop." msgstr "Alinea la vora dreta del text amb el tabulador i amplia el text fins a l'esquerra d'aquest tabulador." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153628\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centre" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154347\n" "help.text" msgid "Aligns the center of the text to the tab stop." msgstr "Alinea el centre del text amb el tabulador." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3148552\n" "help.text" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3144422\n" "help.text" msgid "Aligns the decimal separator of a number to the center of the tab stop and text to the left of the tab." msgstr "Alinea la coma d'un nombre amb el centre del tabulador i el text a l'esquerra d'aquest tabulador." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154388\n" "help.text" msgid "The character that is used as a decimal separator depends on the regional setting of your operating system. " msgstr "El caràcter que s'utilitza com a separador decimal depèn de la configuració regional del sistema operatiu. " #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153380\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153778\n" "help.text" msgid "Enter a character that you want the decimal tab to use as a decimal separator." msgstr "Introduïu el caràcter que ha d'utilitzar el tabulador decimal com a separador de decimals." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3159151\n" "help.text" msgid "Fill Character" msgstr "Caràcter de farciment" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154153\n" "help.text" msgid "Specify the characters to use as leader to the left of the tab stop." msgstr "Indiqueu els caràcters de farciment que s'han d'inserir a l'esquerra del tabulador." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3144760\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Cap" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3143231\n" "help.text" msgid "Inserts no fill characters, or removes existing fill characters to the left of the tab stop." msgstr "No insereix cap caràcter de farciment o bé suprimeix els caràcters de farciment situats a l'esquerra del tabulador." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152933\n" "help.text" msgid "......." msgstr "......." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Fills the empty space to the left of the tab stop with dots." msgstr "Omple amb punts l'espai buit situat a l'esquerra del tabulador." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "------" msgstr "------" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3156212\n" "help.text" msgid "Fills the empty space to the left of the tab stop with dashes." msgstr "Omple amb traços l'espai buit situat a l'esquerra del tabulador." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3157960\n" "help.text" msgid "______" msgstr "______" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3151043\n" "help.text" msgid "Draws a line to fill the empty space to the left of the tab stop." msgstr "Dibuixa una línia per omplir l'espai buit situat a l'esquerra del tabulador." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153770\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Allows you to specify a character to fill the empty space to the left of the tab stop." msgstr "Permet indicar el caràcter que ha d'omplir l'espai buit situat a l'esquerra del tabulador." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3163717\n" "help.text" msgid "Adds the tab stop that you defined to the current paragraph." msgstr "Afegeix el tabulador que heu definit al paràgraf actual." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153945\n" "help.text" msgid "Clear All" msgstr "Neteja-ho tot" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3145660\n" "help.text" msgid "Removes all of the tab stops that you defined under Position. Sets Left tab stops at regular intervals as the default tab stops." msgstr "Suprimeix tots els tabuladors que heu definit a Posició. Defineix els tabuladors esquerres a intervals regulars com els tabuladors per defecte." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3154812\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3151097\n" "help.text" msgid "Sets the border options for the selected objects in Writer or Calc." msgstr "Defineix les opcions de les vores per als objectes seleccionats al Writer o al Calc." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. In $[officename] Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, characters and to embedded objects. " msgstr "Podeu definir la ubicació, la mida i l'estil de la vora al Writer o al Calc. Al $[officename] Writer, podeu afegir vores a les pàgines, als marcs, als gràfics, a les taules, als paràgrafs, als caràcters i als objectes incrustats. " #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3152997\n" "help.text" msgid "To modify the border of an entire table, place the cursor in a table cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab. To modify the border of a table cell, select the cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab." msgstr "Per modificar la vora de tota una taula, col·loqueu el cursor en una cel·la de la taula i feu-hi clic amb el botó dret del ratolí; tot seguit, trieu Taula i feu clic a la pestanya Vores. Per modificar la vora d'una cel·la, seleccioneu la cel·la, feu-hi clic amb el botó dret del ratolí i trieu Taula; tot seguit, feu clic a la pestanya Vores." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3145417\n" "help.text" msgid "Line arrangement" msgstr "Arranjament de línies" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153332\n" "help.text" msgid "Select a predefined border style to apply." msgstr "Seleccioneu un estil de vora predefinit per a aplicar-lo." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3148643\n" "help.text" msgid "If you are in a table or spreadsheet, you can also add or remove predefined borders. Use the Borders icon on the Table Bar." msgstr "En una taula o un full de càlcul, també podeu afegir o eliminar vores predefinides mitjançant la icona Vores de la barra Taula." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3149575\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línia" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Click the border style that you want to apply. The style is applied to the borders selected in the preview." msgstr "Feu clic a l'estil de vora que voleu aplicar. S'aplica l'estil a les vores seleccionades a la previsualització." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Select the line color that you want to use for the selected border(s)." msgstr "Seleccioneu el color de línia que voleu utilitzar per a les vores seleccionades." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150359\n" "help.text" msgid "Padding" msgstr "" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space that you want to leave between the border and the contents of the selection." msgstr "Indiqueu l'espai que s'ha de deixar entre la vora i el contingut de la selecció." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3147084\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the left border and the contents of the selection." msgstr "Introduïu la distància que ha de separar la vora esquerra i el contingut de la selecció." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150650\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the right border and the contents of the selection." msgstr "Introduïu la distància que ha de separar la vora dreta i els elements seleccionats." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150495\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3156212\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the top border and the contents of the selection." msgstr "Introduïu la distància que ha de separar la vora superior i el contingut de la selecció." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3158410\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the bottom border and the contents of the selection." msgstr "Introduïu la distància que ha de separar la vora inferior i el contingut de la selecció." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronitza" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154299\n" "help.text" msgid "Applies the same spacing to contents setting to all four borders when you enter a new distance." msgstr "Aplica el mateix valor de l'opció Espaiat al contingut a les quatre vores quan introduïu una distància nova." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "shadows; bordersborders; shadowsmargins; shadows" msgstr "ombres; voresvores; ombresmarges; ombres" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Shadow style" msgstr "Estil de l'ombra" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "You can also apply a shadow effect to borders. For the best results, only apply this effect when all four borders are visible." msgstr "També podeu aplicar una ombra a les vores. Per obtenir el millor resultat, apliqueu una ombra només si les quatre vores són visibles." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3157309\n" "help.text" msgid "Graphics or objects that are anchored to a frame in the document cannot exceed the size of the frame. If you apply a shadow to the borders of an object that fills an entire frame, the size of the object is reduced to display the shadows." msgstr "Els gràfics o els objectes ancorats a marcs del document no poden tenir una mida més gran que el marc. Si apliqueu una ombra a les vores d'un objecte que omple tot un marc, es redueix la mida de l'objecte perquè es vegi l'ombra." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "Click a shadow style for the selected borders." msgstr "Feu clic en un estil d'ombra per a les vores seleccionades." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3156444\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distància" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Enter the width of the shadow." msgstr "Introduïu l'amplada de l'ombra." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155307\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3146147\n" "help.text" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Seleccioneu un color per a l'ombra." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A2B\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A2F\n" "help.text" msgid "Specifies the properties for the current paragraph or the selected paragraphs." msgstr "Indica les propietats del paràgraf actual o dels paràgrafs seleccionats." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A3A\n" "help.text" msgid "Merge with next paragraph" msgstr "Fusiona amb el paràgraf següent" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A3E\n" "help.text" msgid "Merges the border style and the shadow style of the current paragraph with the next paragraph. These styles are only merged if the indent, border, and shadow styles of the next paragraph are the same as the current paragraph. This option is also available for Paragraph Styles." msgstr "Fusiona els estils de vora i d'ombra del paràgraf actual i del següent. Els estils només es fusionen si els estils de sagnat, de vora i d'ombra del paràgraf següent són els mateixos que els del paràgraf actual. Els estils de paràgraf també disposen d'aquesta opció." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109BA\n" "help.text" msgid "Merge adjacent line styles" msgstr "Fusiona els estils de línia adjacents" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Merges two different border styles of adjacent cells in a Writer table into one border style. This property is valid for a whole table in a Writer document." msgstr "Fusiona dos estils de vora diferents de cel·les adjacents d'una taula del Writer en un únic estil de vora. Aquesta propietat és vàlida per a tota una taula en un document del Writer." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109C1\n" "help.text" msgid "The rules can be condensed to the statement that the stronger attribute wins. If, for example, one cell has a red border of 2 point width, and the adjacent cell has a blue border of 3 point width, then the common border between these two cells will be blue with 3 point width." msgstr "Podeu condensar les regles de manera que l'atribut més fort \"guanyi\". Per exemple, si una cel·la té una vora vermella de 2 punts d'amplada, i la cel·la adjacent té una vora blava de 3 punts d'amplada, aleshores la vora comuna entre aquestes dues cel·les serà blava i tindrà una amplada de 3 punts." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Fons" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "bm_id3151097\n" "help.text" msgid "frames; backgroundsbackgrounds; frames/sections/indexessections; backgroundsindexes; backgroundsfooters;backgroundsheaders;backgrounds" msgstr "marcs; fonsfons; marcs/seccions/índexsseccions; fonsíndexs;fonspeus de pàgina;fonscapçaleres;fons" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3151097\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Fons" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Set the background color or graphic." msgstr "Definiu el color o el gràfic de fons." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "You can specify the background for paragraphs, pages, headers, footers, text frames, tables, table cells, sections, and indexes.cells and pages." msgstr "Podeu indicar el fons per als paràgrafs, les pàgines, les capçaleres, els peus de pàgina, els marcs de text, les taules, les cel·les de taula, les seccions i els índexs.a les cel·les i les pàgines." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "help.text" msgid "As" msgstr "Com a" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154380\n" "help.text" msgid "Select the type of background that you want to apply." msgstr "Seleccioneu el tipus de fons que voleu aplicar." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3151245\n" "help.text" msgid "Using a Color as a Background" msgstr "Utilització d'un color com a fons" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3148946\n" "help.text" msgid "Color Background" msgstr "Color del fons" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "Click the color that you want to use as a background. To remove a background color, click No Fill." msgstr "Feu clic al color que voleu utilitzar com a fos. Per a suprimir el color de fons, feu clic a Sense emplenament." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154216\n" "help.text" msgid "For" msgstr "Per a" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Select the area that you want to apply the background color to. For example, when you define the background color for a table, you can choose to apply it to the table, the active cell, the row, or the column." msgstr "Seleccioneu l'àrea on voleu aplicar el color de fons. Pe exemple, quan definiu el color de fons d'una taula, podeu triar si l'apliqueu a la taula, a la ce·la activa, a la fila o a la columna." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3150497\n" "help.text" msgid "This option is only available when you edit the background of a table or a paragraph style." msgstr "Aquesta opció només està disponible quan editeu el fons d'una taula o d'un estil de paràgraf." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153056\n" "help.text" msgid "Using a Graphic as a Background" msgstr "Utilització d'un gràfic com a fons" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3149983\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "Contains information about the graphic file." msgstr "Mostra informació sobre el fitxer gràfic." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145592\n" "help.text" msgid "Display field" msgstr "Camp de visualització" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154920\n" "help.text" msgid "Shows the path for the graphic file." msgstr "Mostra el camí del fitxer gràfic." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145272\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154150\n" "help.text" msgid "Links to or embeds the graphic file in the current file." msgstr "Crea un enllaç entre el fitxer gràfic i el fitxer actual, o incrusta el gràfic al fitxer." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3155366\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Displays or hides a preview of the selected graphic." msgstr "Mostra o amaga la previsualització del gràfic seleccionat." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154472\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Locate the graphic file that you want to use as a background, and then click Open." msgstr "Cerqueu el fitxer gràfic que voleu utilitzar com a fons i feu clic a Obre." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147442\n" "help.text" msgid "Specify the way that you want to display the background graphic." msgstr "Indiqueu com s'ha de mostrar el gràfic de fons." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153366\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153741\n" "help.text" msgid "Select this option, and then click a location in the position grid." msgstr "Seleccioneu aquesta opció i, tot seguit, feu clic en un punt de la graella de posició." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3156005\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "Stretches the graphic to fill the entire background of the selected object." msgstr "Estira el gràfic de manera que cobreixi tot el fons de l'objecte seleccionat." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145663\n" "help.text" msgid "Tile" msgstr "Mosaic" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "Repeats the graphic so that it covers the entire background of the selected object." msgstr "Repeteix el gràfic de manera que cobreixi tot el fons de l'objecte seleccionat." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3151114\n" "help.text" msgid "Click a color. Click No Fill to remove a background or highlighting color. Click Automatic to reset a font color." msgstr "Feu clic en un color. Feu clic a Sense emplenament per eliminar un color de fons o de realçament. Feu clic a Àutomàtic per reinicialitzar el color d'un tipus de lletra." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "bm_id3150008\n" "help.text" msgid "aligning; paragraphsparagraphs; alignmentlines of text; alignmentleft alignment of paragraphsright alignment of paragraphscentered textjustifying text" msgstr "alineació; paràgrafsparàgrafs; alineaciólínies de text; alineacióalineació esquerra dels paràgrafsalineació dreta dels paràgrafstext centratjustificació de text" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3150008\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Sets the alignment of the paragraph relative to the margins of page." msgstr "Defineix l'alineació del paràgraf en relació amb els marges de la pàgina." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3143268\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the current paragraph." msgstr "Definiu les opcions d'alineació que s'han d'aplicar al paràgraf actual." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the left page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Left/Top." msgstr "Alinea el paràgraf amb el marge esquerre de la pàgina. Si heu activat l'habilitació de llengües asiàtiques, aquesta opció s'anomena Esquerra/Dalt." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154142\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the right page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Right/Bottom." msgstr "Alinea el paràgraf amb el marge dret de la pàgina. Si heu activat l'habilitació de llengües asiàtiques, aquesta opció s'anomena Dreta/Sota." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3148642\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Centrada" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Centers the contents of the paragraph on the page." msgstr "Centra el contingut del paràgraf a la pàgina." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3149415\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Justificada" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3152474\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the left and to the right page margins." msgstr "Alinea el paràgraf amb els marges esquerre i dret de la pàgina." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Last Line " msgstr "Última línia " #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Specify the alignment for the last line in the paragraph." msgstr "Indiqueu l'alineació de l'última línia del paràgraf." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154936\n" "help.text" msgid "Expand single word " msgstr "Amplia una única paraula" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "If the last line of a justified paragraph consists of one word, the word is stretched to the width of the paragraph." msgstr "Si l'última línia d'un paràgraf justificat només conté una paraula, s'estira aquesta paraula al llarg de tota l'amplada del paràgraf." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3150495\n" "help.text" msgid "Snap to text grid (if active)" msgstr "Ajusta a la graella de text (si està activa)" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154331\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to a text grid. To activate the text grid, choose Format - Page - Text Grid." msgstr "Alinea el paràgraf amb una graella de text. Per activar la graella de text, trieu Format - Pàgina - Graella de text." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3148672\n" "help.text" msgid "Text-to-text - Alignment" msgstr "Text a text: alineació" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "Select an alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph relative to the rest of the text in the paragraph." msgstr "Seleccioneu una opció d'alineació per als caràcters de mida superior o inferior a la resta del text que conté el paràgraf." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3144434\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154631\n" "help.text" msgid "Text direction" msgstr "Direcció del text" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3157960\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Indica l'orientació del text d'un paràgraf que utilitza una disposició complexa (CTL). Aquesta funció només està disponible si s'ha activat l'habilitació de disposicions complexes de text." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "bm_id3148585\n" "help.text" msgid "cropping picturespictures; cropping and zoomingzooming; picturesscaling;picturessizes; picturesoriginal size;restoring after cropping" msgstr "escapçament d'imatgesimatges; escapçament i escalaescala; imatgesescala;imatgesmides;imatgesmida original; restauració després de l'escapçament" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154044\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150603\n" "help.text" msgid "Trims or scales the selected graphic. You can also restore the graphic to its original size." msgstr "Retalla o escala el gràfic seleccionat. També podeu restaurar el gràfic a la seva mida original." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3148585\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "Use this area to trim or scale the selected graphic, or to add white space around the graphic." msgstr "Utilitzeu aquesta àrea per tallar o escalar el gràfic seleccionat, o per afegir-hi espai al voltant." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Keep scale" msgstr "Conserva l'escala" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Maintains the original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the graphic changes." msgstr "Conserva l'escala original del gràfic quan l'escapceu, de manera que només canvia la mida del gràfic." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3156426\n" "help.text" msgid "Keep image size" msgstr "Conserva la mida" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. To reduce the scale of the graphic, select this option and enter negative values in the cropping boxes. To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes." msgstr "Conserva la mida original del gràfic quan l'escapceu, de manera que només en canvia l'escala. Per reduir l'escala del gràfic, seleccioneu aquesta opció i introduïu valors negatius als quadres d'escapçament. Per augmentar-ne l'escala, introduïu valors positius en aquests quadres." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3153683\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the left edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the left of the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." msgstr "Si l'opció Conserva l'escala està seleccionada, introduïu un valor positiu per retallar el cantó esquerre de l'objecte gràfic o bé introduïu un valor negatiu per afegir espai en blanc a l'esquerra de l'objecte. Si l'opció Conserva la mida està seleccionada, introduïu un valor positiu per augmentar l'escala horitzontal del gràfic o bé un valor negatiu per reduir l'escala horitzontal del gràfic." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3163803\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the right edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." msgstr "Si l'opció Conserva l'escala està seleccionada, introduïu un valor positiu per retallar el cantó dret de l'objecte gràfic o bé introduïu un valor negatiu per afegir espai en blanc a la dreta de l'objecte. Si l'opció Conserva la mida està seleccionada, introduïu un valor positiu per augmentar l'escala horitzontal del gràfic o bé un valor negatiu per reduir l'escala horitzontal del gràfic." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3156153\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the top of the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic." msgstr "Si l'opció Conserva l'escala està seleccionada, introduïu un valor positiu per retallar el cantó superior del gràfic o bé introduïu un valor negatiu per afegir espai en blanc a sobre del gràfic. Si l'opció Conserva la mida està seleccionada, introduïu un valor positiu per augmentar l'escala vertical del gràfic o bé un valor negatiu per reduir l'escala vertical del gràfic." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3149956\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the bottom of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic." msgstr "Si l'opció Conserva l'escala està seleccionada, introduïu un valor positiu per retallar el cantó inferior del gràfic o bé introduïu un valor negatiu per afegir espai en blanc a sota de l'objecte. Si l'opció Conserva la mida està seleccionada, introduïu un valor positiu per augmentar l'escala vertical del gràfic o bé un valor negatiu per reduir l'escala vertical del gràfic." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3158432\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Changes the scale of the selected graphic." msgstr "Canvia l'escala del gràfic seleccionat." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3155504\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Enter the width for the selected graphic as a percentage." msgstr "Introduïu l'amplada, com a percentatge, del gràfic seleccionat." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154348\n" "help.text" msgid "Enter the height of the selected graphic as a percentage." msgstr "Introduïu l'alçada del gràfic seleccionat com a percentatge." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154924\n" "help.text" msgid "Image size" msgstr "Mida de la imatge" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148755\n" "help.text" msgid "Changes the size of the selected graphic." msgstr "Canvia la mida del gràfic seleccionat." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3161656\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Enter a width for the selected graphic." msgstr "Introduïu una amplada per al gràfic seleccionat." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154686\n" "help.text" msgid "Enter a height for the selected graphic." msgstr "Introduïu una alçada per al gràfic seleccionat." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3148676\n" "help.text" msgid "Original Size" msgstr "Mida original" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154068\n" "help.text" msgid "Returns the selected graphic to its original size." msgstr "Restaura la mida original del gràfic seleccionat." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "organizing; styles styles; organizing" msgstr "organització; estilsestils; organització" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Set the options for the selected style." msgstr "Definiu les opcions de l'estil seleccionat." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3149525\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3160481\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected style. If you are creating or modifying a custom style, enter a name for the style. You cannot change the name of a predefined style." msgstr "Mostra el nom de l'estil seleccionat. Si creeu o modifiqueu un estil personalitzat, introduïu el nom que voleu assignar-li. No podeu canviar el nom d'un estil predefinit." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "AutoUpdate " msgstr "Actualitza automàticament" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3153749\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Actualitza l'estil quan apliqueu una formatació directa a un paràgraf del document en què s'utilitza aquest estil. La formatació de tots els paràgrafs que utilitzen aquest estil s'actualitza automàticament." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id0107200910584081\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Actualitza l'estil quan apliqueu una formatació directa a un paràgraf del document en què s'utilitza aquest estil. La formatació de tots els paràgrafs que utilitzen aquest estil s'actualitza automàticament." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3155392\n" "help.text" msgid "Next Style" msgstr "Estil següent" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to the paragraph that is created when you press Enter. For page styles, the next style is applied when a new page is created." msgstr "Seleccioneu l'estil que voleu aplicar després de l'estil actual del document. Per als estils de paràgraf, l'estil següent s'aplica al paràgraf que es crea quan premeu Retorn. Per als estils de pàgina, l'estil següent s'aplica quan es crea una pàgina." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "Linked with" msgstr "Basat en" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3166461\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to base the new style on, or select none to define your own style." msgstr "Podeu seleccionar un estil existent o bé no seleccionar-ne cap per definir un estil personalitzat." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list." msgstr "Mostra la categoria de l'estil actual. Si creeu o modifiqueu un estil nou, seleccioneu \"Estil personalitzat\" a la llista." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "You cannot change the category for a predefined style." msgstr "No podeu canviar la categoria d'un estil predefinit." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153717\n" "help.text" msgid "Contains" msgstr "Conté" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Describes the relevant formatting used in the current style." msgstr "Descriu la formatació rellevant que s'utilitza a l'estil actual." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_idN1072D\n" "help.text" msgid "Assign Shortcut Key" msgstr "Assigna una tecla de drecera" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "Opens the Tools - Customize - Keyboard tab page where you can assign a shortcut key to the current Style." msgstr "Obre la pestanya Eines - Personalitza - Teclat, on podeu assignar una tecla de drecera a l'estil actual." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Actualitza l'estil" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "pages;formatting and numberingformatting;pagespaper formatspaper traysprinters;paper trayslayout;pagesbinding spacemargins;pagesgutter" msgstr "pàgines;formatació i numeracióformatació;pàginesformats de papersafates de paperimpressores;safates de paperdisseny;pàginesespai de vinculaciómarges;pàginesenquadernació" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150620\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Allows you to define page layouts for single and multiple-page documents, as well as a numbering and paper formats." msgstr "Permet definir els formats de pàgina per a documents d'una o diverses pàgines, així com la numeració i els formats de paper." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id090120160133439102\n" "help.text" msgid "Page format tab page" msgstr "" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3149549\n" "help.text" msgid "Paper format" msgstr "Format del paper" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150710\n" "help.text" msgid "Select from a list of predefined paper sizes, or define a custom paper format." msgstr "Seleccioneu una mida de paper predefinida en una llista o definiu un format de paper personalitzat." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153394\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Select a predefined paper size, or create a custom format by entering the dimensions for the paper in the Height and Width boxes." msgstr "Seleccioneu una mida de paper predefinida o introduïu les mides del paper als quadres Alçada i Amplada per crear un format personalitzat." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here." msgstr "Mostra l'amplada del format de paper seleccionat. Per definir un format personalitzat, indiqueu una amplada aquí." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here." msgstr "Mostra l'alçada del format de paper seleccionat. Per definir un format personalitzat, indiqueu una alçada aquí." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3146798\n" "help.text" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented vertically." msgstr "Mostra i imprimeix el document actual amb el paper orientat verticalment." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150976\n" "help.text" msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented horizontally." msgstr "Mostra i imprimeix el document actual amb el paper orientat horitzontalment." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3156153\n" "help.text" msgid "Text direction" msgstr "Direcció del text" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154380\n" "help.text" msgid "Select the text direction that you want to use in your document. The \"right-to-left (vertical)\" text flow direction rotates all layout settings to the right by 90 degrees, except for the header and footer." msgstr "Seleccioneu l'orientació de text que voleu aplicar al document. L'orientació \"de dreta a esquerra (vertical)\" gira 90 graus cap a la dreta tots els paràmetres de format excepte les capçaleres i els peus de pàgina." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3156327\n" "help.text" msgid "Paper tray" msgstr "Safata de paper" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Select the paper source for your printer. If you want, you can assign different paper trays to different page styles. For example, assign a different tray to the First Page style and load the tray with your company's letterhead paper." msgstr "Seleccioneu la font del paper per a la impressora. Si voleu, podeu assignar safates de paper diferents segons els estils de pàgina. Per exemple, assigneu una safata de paper diferent a l'estil de la primera pàgina i carregueu la safata amb el paper de carta de la vostra empresa." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "Margins" msgstr "Marges" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the document text." msgstr "Indiqueu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre les vores de la pàgina i el text del document." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Left / Inner" msgstr "Esquerra / Interior" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the inner text margin and the inner edge of the page." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora esquerra de la pàgina i el text del document. Si utilitzeu el format Reflectit, introduïu l'espai que s'ha de deixar entre el marge interior del text i la vora interior de la pàgina." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154923\n" "help.text" msgid "Right / Outer" msgstr "Dreta / Exterior" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147304\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the outer text margin and the outer edge of the page." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora dreta de la pàgina i el text del document. Si utilitzeu el format Reflectit, introduïu l'espai que s'ha de deixar entre el marge exterior del text i la vora exterior de la pàgina." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3161657\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154226\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the upper edge of the page and the document text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora superior de la pàgina i el text del document." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153381\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the lower edge of the page and the document text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora inferior de la pàgina i el text del document." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473735\n" "help.text" msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid." msgstr "Alinea el text de l'estil de pàgina seleccionat a una graella de pàgina vertical." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150488\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Conforme al registre" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid. The spacing of the grid is defined by the Reference Style." msgstr "" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473732\n" "help.text" msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid. " msgstr "Seleccioneu l'estil de paràgraf que voleu utilitzar com a referència per alinear el text a l'estil de pàgina seleccionat. L'alçada del tipus de lletra que s'indica a l'estil de referència defineix l'espaiat de la graella de pàgina vertical. " #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150686\n" "help.text" msgid "Reference Style" msgstr "Estil de referència" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3146146\n" "help.text" msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid." msgstr "Seleccioneu l'estil de paràgraf que voleu utilitzar com a referència per alinear el text amb l'estil de pàgina seleccionat. L'alçada del tipus de lletra indicada a l'estil de referència defineix l'espaiat de la graella de pàgina vertical." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147480\n" "help.text" msgid "Table alignment" msgstr "Alineació de la taula" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150417\n" "help.text" msgid "Specify the alignment options for the cells on a printed page." msgstr "Indiqueu les opcions d'alineació per a les cel·les en una pàgina impresa." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473845\n" "help.text" msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "Centra les cel·les horitzontalment a la pàgina impresa." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147047\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "Centra les cel·les horitzontalment a la pàgina impresa." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473811\n" "help.text" msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr "Centra les cel·les verticalment a la pàgina impresa." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153522\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149413\n" "help.text" msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr "Centra les cel·les verticalment a la pàgina impresa." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147381\n" "help.text" msgid "Layout settings" msgstr "Paràmetres de format" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3151041\n" "help.text" msgid "Page Layout" msgstr "Format de la pàgina" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3157962\n" "help.text" msgid "Select the page layout style to use in the current document." msgstr "Seleccioneu l'estil del format de pàgina que voleu utilitzar al document actual." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145744\n" "help.text" msgid "Page layout" msgstr "Format de la pàgina" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154218\n" "help.text" msgid "Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages." msgstr "Indiqueu si l'estil actual ha de mostrar les pàgines imparelles, les parelles o bé ambdós tipus." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154946\n" "help.text" msgid "Right and left" msgstr "Dreta i esquerra" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153058\n" "help.text" msgid "The current page style shows both odd and even pages with left and right margins as specified." msgstr "L'estil de pàgina actual mostra les pàgines imparelles i les parelles amb els marges esquerre i dret com els hàgiu definit." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147287\n" "help.text" msgid "Mirrored" msgstr "Reflectit" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "The current page style shows both odd and even pages with inner and outer margins as specified. Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Enter the binding space as the \"Inner\" margin." msgstr "L'estil de pàgina actual mostra les pàgines imparelles i parelles amb marges interiors i exteriors segons hàgiu indicat. Utilitzeu aquest format si voleu enquadernar les pàgines com un llibre. Introduïu l'espai d'enquadernació com el marge \"Interior\"." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3155308\n" "help.text" msgid "Only right" msgstr "Només dreta" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "The current page style shows only odd (right) pages. Even pages are shown as blank pages." msgstr "L'estil de pàgina actual només mostra les pàgines imparelles (dretes). Les pàgines parelles es mostren com a pàgines buides." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3157309\n" "help.text" msgid "Only left" msgstr "Només esquerra" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147326\n" "help.text" msgid "The current page style shows only even (left) pages. Odd pages are shown as blank pages." msgstr "L'estil de pàgina actual només mostra les pàgines parelles (esquerres). Les pàgines imparelles es mostren com a pàgines buides." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3155366\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Conforme al registre" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3083281\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153745\n" "help.text" msgid "Select the page numbering format that you want to use for the current page style." msgstr "Seleccioneu el format de numeració de pàgina que voleu utilitzar per a l'estil de pàgina actual." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473965\n" "help.text" msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." msgstr "Canvia la mida dels objectes de dibuix perquè s'ajustin al format de paper que seleccioneu. Es conserva la disposició dels objectes." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3151318\n" "help.text" msgid "AutoFit object to page format" msgstr "Ajusta l'objecte automàticament al format de la pàgina" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3144746\n" "help.text" msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." msgstr "Canvia la mida dels objectes de dibuix perquè s'ajustin al format de paper que seleccioneu. Es conserva la disposició dels objectes." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149123\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Writing Register-true" msgstr "Escriptura conforme al registre" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3155599\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style. A header is an area in the top page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Afegeix una capçalera a l'estil de pàgina actual. Una capçalera és una àrea, situada al marge superior de la pàgina, on podeu inserir text o gràfics." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a header." msgstr "També podeu afegir vores o un emplenament de fons a una capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "To add a header to the current page style, select Header on, and then click OK. " msgstr "Per afegir una capçalera a l'estil de pàgina actual, seleccioneu Activa la capçalera i, tot seguit, feu clic a D'acord. " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "If you want to extend a header into the page margins, insert a frame into the header." msgstr "Si voleu que una capçalera s'ampliï fins als marges de la pàgina, inseriu un marc a la capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Per desplaçar ràpidament el cursor des del text d'un document cap a la capçalera o el peu de pàgina, premeu OrdreCtrl+Re Pàg o Av Pàg. Torneu a prémer la mateixa tecla per tornar a posar el cursor al text del document." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3152360\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154924\n" "help.text" msgid "Set the properties of the header." msgstr "Definiu les propietats de la capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3147304\n" "help.text" msgid "Header on" msgstr "Activa la capçalera" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154388\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style." msgstr "" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154936\n" "help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "El mateix contingut esquerra/dreta" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different header to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " msgstr "Les pàgines parelles i imparelles comparteixen el mateix contingut. Per assignar capçaleres diferents a les pàgines parelles i les imparelles, desactiveu aquesta opció i, tot seguit, feu clic a Edita. " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154937\n" "help.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Mateix contingut a la primera pàgina" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "First and even/odd pages share the same content." msgstr "La primera pàgina, les parelles i les senars comparteixen el mateix contingut." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3145202\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin and the left edge of the header." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora esquerra de la pàgina i la vora esquerra de la capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3153351\n" "help.text" msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3157322\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right page margin and the right edge of the header." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora dreta de la pàgina i la vora dreta de la capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3148672\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153970\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the header and the top edge of the document text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora inferior de la capçalera i la vora superior del text del document." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154330\n" "help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Utilitza l'espaiat dinàmic" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3148453\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting, and allows the header to expand into the area between the header and the document text." msgstr "Aquesta opció, que substitueix la configuració d'espaiat, permet que la capçalera cobreixi l'àrea situada entre la capçalera i el text del document." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3150290\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3155429\n" "help.text" msgid "Enter the height that you want for the header." msgstr "Introduïu l'alçada que voleu que tingui la capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3156543\n" "help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Ajusta automàticament l'alçada" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the header to fit the content that you enter." msgstr "Ajusta automàticament l'alçada de la capçalera al contingut que introduïu." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3145271\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Més" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the header." msgstr "Defineix una vora, un color de fons o un patró de fons per a la capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3155306\n" "help.text" msgid "Edit " msgstr "Edita" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id0609200910261473\n" "help.text" msgid "Add or edit header text." msgstr "Afegiu o editeu el text de la capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "Add or edit header text. " msgstr "Afegiu o editeu el text de la capçalera. " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3163716\n" "help.text" msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Canvi de les unitats de mesura" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150873\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3147326\n" "help.text" msgid "Backgrounds" msgstr "Fons" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3156553\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics." msgstr "" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145136\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a footer." msgstr "També podeu assignar una vora i un emplenament de fons a un peu de pàgina." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3155339\n" "help.text" msgid "To insert a footer into the current document, select Footer on, and then click OK. " msgstr "Per inserir un peu de pàgina al document actual, seleccioneu Activa el peu de pàgina i, tot seguit, feu clic a D'acord. " #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "If you want to extend a footer into the page margins, insert a frame into the footer." msgstr "Si voleu ampliar un peu de pàgina fins als marges de la pàgina, inseriu un marc al peu." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Per desplaçar ràpidament el cursor des del text d'un document cap a la capçalera o el peu de pàgina, premeu OrdreCtrl+Re Pàg o Av Pàg. Torneu a prémer la mateixa tecla per tornar a posar el cursor al text del document." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3150504\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "Set the properties of the footer." msgstr "Definiu les propietats del peu de pàgina." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "Footer on" msgstr "Activa el peu de pàgina" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style." msgstr "" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "El mateix contingut esquerra/dreta" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3149575\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different footer to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " msgstr "" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154937\n" "help.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Mateix contingut a la primera pàgina" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "First and even/odd pages share the same content." msgstr "" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3156434\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the footer." msgstr "" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154073\n" "help.text" msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the footer." msgstr "" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154140\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the document text and the top edge of the footer." msgstr "" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3158409\n" "help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Utilitza l'espaiat dinàmic" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting and allows the footer to expand into the area between the footer and document text." msgstr "" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154821\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3125865\n" "help.text" msgid "Enter the height you want for the footer." msgstr "" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3150742\n" "help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Ajusta automàticament l'alçada" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145744\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the footer to fit the content you enter." msgstr "" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3149807\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Més" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145421\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the footer." msgstr "" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3157892\n" "help.text" msgid "Edit " msgstr "Edita" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id0609200910255518\n" "help.text" msgid "Add or edit footer text." msgstr "Afegiu o editeu el text del peu de pàgina." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "Add or edit footer text." msgstr "Afegiu o editeu el text del peu de pàgina." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Footers" msgstr "Peus de pàgina" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Canvi de les unitats de mesura" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154189\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "Backgrounds" msgstr "Fons" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Case" msgstr "Canvia a majúscules/minúscules" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3152952\n" "help.text" msgid "Change Case" msgstr "Canvia la caixa" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3151299\n" "help.text" msgid "Changes the case of characters in the selection. If the cursor is within a word and no text is selected, then the word is the selection." msgstr "Canvia les majúscules i minúscules dels caràcters de la selecció. Si el cursor es troba dins d'una paraula i no hi ha text seleccionat, el canvi s'aplica a tota la paraula." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147572\n" "help.text" msgid "Sentence case" msgstr "Majúscules a l'inici de frase" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150694\n" "help.text" msgid "Changes the first letter of the selected Western characters to an uppercase character." msgstr "" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "lowercase" msgstr "minúscules" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Changes the selected Western characters to lowercase characters." msgstr "" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147143\n" "help.text" msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJÚSCULES" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "Changes the selected Western characters to uppercase characters." msgstr "" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147511\n" "help.text" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Cada Paraula Comença En Majúscules" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150613\n" "help.text" msgid "Changes the first character of every word of the selected Western characters to an uppercase character." msgstr "" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147521\n" "help.text" msgid "tOGGLE cASE" msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES i mINÚSCULES" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150623\n" "help.text" msgid "Toggles case of all selected Western characters." msgstr "" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3155392\n" "help.text" msgid "Half-width" msgstr "Mitja amplada" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to half-width characters." msgstr "Transforma els caràcters asiàtics seleccionats en caràcters de mitja amplada." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3156113\n" "help.text" msgid "Full Width" msgstr "Amplada completa" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to full-width characters." msgstr "" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3152996\n" "help.text" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to Hiragana characters." msgstr "Transforma els caràcters asiàtics seleccionats en caràcters hiragana." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3154173\n" "help.text" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Changes the selected Asian characters to Katakana characters." msgstr "Transforma els caràcters asiàtics seleccionats en caràcters katakana." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Guia fonètica asiàtica" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "bm_id9598376\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guidephonetic guide" msgstr "guia fonètica asiàticaguia fonètica" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3147527\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Guia fonètica asiàtica" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3083278\n" "help.text" msgid "Allows you to add comments next to Asian characters to serve as a pronunciation guide." msgstr "" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154044\n" "help.text" msgid "Select one or more words in the document." msgstr "Seleccioneu una o diverses paraules al document." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149987\n" "help.text" msgid "Choose Format - Asian Phonetic Guide." msgstr "Trieu Format - Guia fonètica asiàtica." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154838\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide in the Ruby text box." msgstr "Introduïu el text que voleu utilitzar com a guia de pronunciació en el quadre Caràcters Ruby." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150793\n" "help.text" msgid "Base text" msgstr "Text base" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154155\n" "help.text" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Mostra el text base que heu seleccionat al fitxer actual. Si voleu modificar el text base, introduïu el text nou aquí." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3145154\n" "help.text" msgid "Ruby text" msgstr "Caràcters Ruby" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3145420\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Introduïu el text que voleu utilitzar com a guia de pronunciació per al text base." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148920\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Select the horizontal alignment for the Ruby text." msgstr "Seleccioneu l'alineació horitzontal per als caràcters Ruby." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148451\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Select where you want to place the ruby text." msgstr "Seleccioneu la ubicació dels caràcters Ruby." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148672\n" "help.text" msgid "Character Style for ruby text" msgstr "Estil de caràcter per als caràcters Ruby" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3148676\n" "help.text" msgid "Select a character style for the ruby text." msgstr "Seleccioneu un estil de caràcter per als caràcters Ruby." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150449\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Opens the Styles deck of the SidebarStyles deck of the Sidebar where you can select a character style for the ruby text." msgstr "" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Aligning (Objects)" msgstr "Alineació (objectes)" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "bm_id3149987\n" "help.text" msgid "aligning; objectspositioning; objectsordering; objects" msgstr "alineació; objectesposicionament; objectesordenació; objectes" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "hd_id3149987\n" "help.text" msgid "Alignment (Objects)" msgstr "Alineació (objectes)" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150445\n" "help.text" msgid "Aligns selected objects with respect to one another." msgstr "Alinea els objectes seleccionats en relació amb els altres." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150144\n" "help.text" msgid "If one of the selected objects is anchored as a character, some of the alignment options do not work." msgstr "Si un dels objectes seleccionats està ancorat com a caràcter, algunes de les opcions d'alineació no funcionen." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id8872646\n" "help.text" msgid "Not all types of objects can be selected together. Not all modules (Writer, Calc, Impress, Draw) support all types of alignment." msgstr "No tots els tipus d'objectes es poden seleccionar junts. No tots els mòduls (Writer, Calc, Impress, Draw) admeten tots els tipus d'alineació." #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "hd_id3147069\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3160463\n" "help.text" msgid "Aligns the left edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the left edge of the object is aligned to the left page margin." msgstr "" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3150146\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the left edge of the leftmost object in the selection." msgstr "Els objectes s'alineen a la vora esquerra de l'objecte que es troba més a l'esquerra a la selecció." #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3150445\n" "help.text" msgid "To align the individual objects in a group, choose Format - Group - Enter Groupdouble-click to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. " msgstr "Per alinear els diferents objectes d'un grup, trieu Format - Agrupa - Inclou-ho al grupfeu doble clic per a incloure-ho al grup, seleccioneu els objectes, feu clic amb el botó dret del ratolí i trieu una opció d'alineació." #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center Horizontal" msgstr "Centra horitzontalment" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "Center Horizontal" msgstr "Centra horitzontalment" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id3145138\n" "help.text" msgid "Horizontally centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the horizontal center of the page." msgstr "" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id3144336\n" "help.text" msgid "The vertical position of the selected objects is not affected by this command." msgstr "Aquesta ordre no afecta la posició vertical dels objectes seleccionats." #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alinea a la dreta" #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alinea a la dreta" #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "par_id3151264\n" "help.text" msgid "Aligns the right edges of the selected objects. If only one object is selected in Impress or Draw, the right edge of the object is aligned to the right page margin." msgstr "" #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "par_id3144336\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the right edge of the rightmost object in the selection." msgstr "Els objectes s'alineen a la vora dreta de l'objecte que es troba més a la dreta a la selecció." #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Alinea a la part superior" #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Alinea a la part superior" #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "par_id3154613\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the top edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the top edge of the object is aligned to the upper page margin." msgstr "" #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the top edge of the topmost object in the selection. " msgstr "Els objectes s'alineen a la vora superior de l'objecte que es troba més amunt de la selecció. " #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Vertical Center" msgstr "Alinea al centre vertical" #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Align Vertical Center" msgstr "Alinea al centre vertical" #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3160463\n" "help.text" msgid "Vertically centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the vertical center of the page." msgstr "" #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Alinea a la part inferior" #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Alinea a la part inferior" #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "par_id3154613\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the bottom edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the bottom edge of the object is aligned to the lower page margin." msgstr "Alinea verticalment la vora inferior dels objectes seleccionats. Si només heu seleccionat un objecte al Draw o a l'Impress, se n'alinea la vora inferior amb el marge inferior de la pàgina." #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "par_id3151330\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the bottom edge of the bottom most object in the selection. " msgstr "Els objectes s'alineen a la vora inferior de l'objecte que es troba més avall de la selecció. " #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Alineació (objectes de text)" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "aligning; text objectstext objects; alignment" msgstr "alineació; objectes de textobjectes de text; alineació" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3152942\n" "help.text" msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Alineació (objectes de text)" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3150278\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the current selection." msgstr "Definiu les opcions d'alineació de la selecció actual." #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "hd_id3154349\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left page margin." msgstr "Alinea els paràgrafs seleccionats amb el marge esquerre." #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "par_id3144750\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the right page margin." msgstr "Alinea els paràgrafs seleccionats amb el marge dret." #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centre" #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centrada" #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3152876\n" "help.text" msgid "Centers the selected paragraph(s) on the page." msgstr "Centra els paràgrafs seleccionats a la pàgina." #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Justificada" #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "hd_id3152937\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Justificada" #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left and the right page margins. If you want, you can also specify the alignment options for the last line of a paragraph by choosing Format - Paragraph - Alignment." msgstr "Alinea els paràgrafs seleccionats amb els marges de pàgina esquerre i dret. Podeu indicar les opcions d'alineació per a l'última línia d'un paràgraf; per fer-ho, trieu Format - Paràgraf - Alineació." #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "bm_id3155271\n" "help.text" msgid "fonts; text objectstext objects; fonts" msgstr "tipus de lletra; objectes de textobjectes de text; tipus de lletra" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "hd_id3155271\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "par_id3153383\n" "help.text" msgid "Set the font options for the selected text." msgstr "Defineix les opcions de tipus de lletra per al text seleccionat." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Mida" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "text; font sizesfont sizes; text" msgstr "text; mida del tipus de lletramida del tipus de lletra; text" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Mida" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Set the font size for the selected text." msgstr "Defineix la mida de tipus de lletra per al text seleccionat." #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Fusiona" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "hd_id3154765\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Fusiona" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3147406\n" "help.text" msgid "Combines the contents of the selected table cells into a single cell." msgstr "Combina el contingut de les cel·les de taula seleccionades en una única cel·la." #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3154351\n" "help.text" msgid "Choose Table - Merge Cells" msgstr "Trieu Taula - Fusiona les cel·les" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3154370\n" "help.text" msgid "On the Table Bar, click" msgstr "A la barra Taula, feu clic a" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3153996\n" "help.text" msgid "icon" msgstr "Icona" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3150662\n" "help.text" msgid "Merge Cells" msgstr "Fusiona les cel·les" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3153718\n" "help.text" msgid "Merging cells can lead to calculation errors in formulas in the table." msgstr "En fusionar cel·les es poden produir error de càlcul a les fórmules de la taula." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Divideix les cel·les" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3154654\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Divideix les cel·les" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3083451\n" "help.text" msgid "Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter." msgstr "" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154024\n" "help.text" msgid "Choose Table - Split Cells" msgstr "Trieu Taula - Divideix les cel·les" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154042\n" "help.text" msgid "On the Table Bar, click" msgstr "A la barra Taula, feu clic a" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3147270\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3150616\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Divideix les cel·les" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3154558\n" "help.text" msgid "Split cell into" msgstr "Divideix la cel·la en" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3150021\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows or columns that you want to split the selected cell(s) into." msgstr "Introduïu el nombre de files o columnes en què voleu dividir les cel·les seleccionades." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3145249\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3150568\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontal" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3153927\n" "help.text" msgid "Splits the selected cell(s) into the number of rows that you specify in the Split cell into box." msgstr "Divideix les cel·les seleccionades en el nombre de files que indiqueu en el quadre Divideix cel·la en." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3147566\n" "help.text" msgid "Into equal proportions" msgstr "A proporcions iguals" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154638\n" "help.text" msgid "Splits cells into rows of equal height." msgstr "Divideix les cel·les en files amb la mateixa alçada." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3150765\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3145410\n" "help.text" msgid "Splits the selected cell(s) into the number of columns that you specify in the Split cell into box." msgstr "Divideix les cel·les seleccionades en el nombre de columnes que indiqueu en el quadre Divideix cel·la en." #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "hd_id3154765\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Amunt" #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "par_id3151390\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the top edge of the cell." msgstr "Alinea els continguts de la cel·la a la vora superior de la cel·la." #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "par_id3145671\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Top" msgstr "Al menú contextual d'una cel·la, trieu Cel·la - Amunt" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center (vertical)" msgstr "Centre (vertical)" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "hd_id3149874\n" "help.text" msgid "Center (vertical)" msgstr "Centra verticalment" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149048\n" "help.text" msgid "Centers the contents of the cell between top and bottom of the cell." msgstr "Centra el contingut de la cel·la entre la part superior i inferior de la cel·la." #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149525\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Center" msgstr "Al menú contextual d'una cel·la, trieu Cel·la - Centre" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "hd_id3150249\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Avall" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "par_id3154764\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the bottom edge of the cell." msgstr "Alinea els continguts de la cel·la a la vora inferior de la cel·la." #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "par_id3149201\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Bottom" msgstr "Al menú contextual d'una cel·la, trieu Cel·la - Avall" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estil" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "text; font stylesfonts; styles" msgstr "text; estils de tipus de lletratipus de lletra; estils" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estil" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Use this command to quickly apply font styles to a text selection." msgstr "Aquesta ordre permet aplicar ràpidament estils de tipus de lletra al text seleccionat." #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "If you place the cursor in a word and do not make a selection, the font style is applied to the entire word. If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Si col·loqueu el cursor en una paraula i no seleccioneu res, s'aplica l'estil de tipus de lletra a tota la paraula. Si el cursor no es troba en una paraula i no heu seleccionat cap text, s'aplica l'estil de tipus de lletra al text que introduïu." #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "bm_id3150278\n" "help.text" msgid "text; boldbold; textcharacters; bold" msgstr "text; negretanegreta; textcaràcters; negreta" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3153089\n" "help.text" msgid "Makes the selected text bold. If the cursor is in a word, the entire word is made bold. If the selection or word is already bold, the formatting is removed." msgstr "Posa el text seleccionat en negreta. Si el cursor es troba en una paraula, es posa tota la paraula en negreta. Si la selecció o la paraula ja està en negreta, s'elimina la formatació." #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Si el cursor no es troba en una paraula i no heu seleccionat cap text, s'aplica l'estil de tipus de lletra al text que introduïu." #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "text; italicsitalic textcharacters; italics" msgstr "text; cursivatext en cursivacaràcters; cursiva" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3148882\n" "help.text" msgid "Makes the selected text italic. If the cursor is in a word, the entire word is made italic. If the selection or word is already italic, the formatting is removed." msgstr "Posa el text seleccionat en cursiva. Si el cursor es troba en una paraula, es posa en cursiva tota la paraula. Si la selecció o la paraula ja està en cursiva, s'elimina la formatació." #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3156069\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Si el cursor no es troba en una paraula i no heu seleccionat cap text, s'aplica l'estil de tipus de lletra al text que introduïu." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "bm_id3150756\n" "help.text" msgid "characters;underliningunderlining;characters" msgstr "caràcters;subratllatsubratllat;caràcters" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "hd_id3150756\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Underlines or removes underlining from the selected text." msgstr "Subratlla el text seleccionat o n'elimina el subratllat." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is underlined." msgstr "Si el cursor no es troba en una paraula, se subratlla el text nou que introduïu." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Underlines the selected text with two lines." msgstr "Subratlla amb dues línies el text seleccionat." #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "strikethrough;characters" msgstr "ratllat;caràcters" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "hd_id3152942\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "par_id3153391\n" "help.text" msgid "Draws a line through the selected text, or if the cursor is in a word, the entire word." msgstr "Afegeix una línia al text seleccionat o, si el cursor es troba en una paraula, l'afegeix a tota la paraula." #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shadows" msgstr "Ombra" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "text; shadowedcharacters; shadowedshadows;characters, using context menu" msgstr "text; ombrejatcaràcters; ombrejatombres;caràcters, mitjançant el menú contextual" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "par_id3151299\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected text, or if the cursor is in a word, to the entire word." msgstr "Afegeix una ombra al text seleccionat o, si el cursor es troba en una paraula, l'afegeix a tota la paraula." #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distribute Rows Equally" msgstr "" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "bm_id431513359599959\n" "help.text" msgid "table rows;distribute height equally row height;distribute equally" msgstr "" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "hd_id3149871\n" "help.text" msgid "Distribute Rows Equally" msgstr "" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "Adjusts the height of the selected rows to match the height of the tallest row in the selection." msgstr "Ajusta l'alçada de les files seleccionades perquè coincideixi amb l'alçada de la fila més alta de la selecció." #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153569\n" "help.text" msgid "Choose Table - Size - Distribute Rows Equally" msgstr "" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153755\n" "help.text" msgid "Open Optimize Size toolbar from Table Bar, click" msgstr "Obriu la barra d'eines Optimitza des de la barra Taula i feu clic a" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153206\n" "help.text" msgid "Distribute Rows Equally" msgstr "Distribueix les files equitativament" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "par_id3152937\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline." msgstr "Redueix la mida de tipus de lletra del text seleccionat i col·loca el text per sobre de la línia de base." #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "par_id3152790\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." msgstr "Redueix la mida de tipus de lletra del text seleccionat i col·loca el text per sota de la línia de base." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlineat" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "line spacing; context menu in paragraphstext; line spacing" msgstr "interlineat; menú contextual als paràgrafstext; interlineat" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlineat" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3153514\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Sagnats i espaiat" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Single Line" msgstr "Línia simple" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Single Line" msgstr "Interlineat simple" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3154794\n" "help.text" msgid "Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting." msgstr "Aplica un interlineat simple al paràgraf actual. Aquest és el valor per defecte." #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 línies" #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "hd_id3152459\n" "help.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 línies" #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id3146807\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to one and half lines." msgstr "Defineix l'interlineat del paràgraf actual en una línia i mitja." #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Double (Line)" msgstr "Doble (línia)" #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Double (Line)" msgstr "Doble (línia)" #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id3149783\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to two lines." msgstr "Defineix un interlineat doble per al paràgraf actual." #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distribute Columns Equally" msgstr "" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "bm_id431513359599959\n" "help.text" msgid "table columns;distribute columns equally column width;distribute equally" msgstr "" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "hd_id3153811\n" "help.text" msgid "Distribute Columns Equally" msgstr "" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3151389\n" "help.text" msgid "Adjusts the width of the selected columns to match the width of the widest column in the selection. The total width of the table cannot exceed the width of the page." msgstr "Ajusta l'amplada de les columnes seleccionades perquè coincideixi amb l'amplada de la columna més ampla de la selecció. L'amplada total de la taula no pot superar l'amplada de la pàgina." #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3159219\n" "help.text" msgid "Choose Table - Size - Distribute Columns Equally" msgstr "" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Open Optimize Size toolbar from Table Bar, click" msgstr "Obriu la barra d'eines Optimitza des de la barra Taula i feu clic a" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3145179\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3151364\n" "help.text" msgid "Distribute Columns Equally" msgstr "" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create Style" msgstr "Crea un estil" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "Create Style" msgstr "Crea un estil" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3152790\n" "help.text" msgid "Style name" msgstr "Nom de l'estil" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id3155599\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new Style." msgstr "Introduïu un nom per a l'estil nou." #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "List of Custom Styles" msgstr "Llista d'estils personalitzats" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Lists the user-defined styles that are attached to the current document." msgstr "Enumera els estils definits per l'usuari que estan associats al document actual." #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "objects; naminggroups;namingnames;objects" msgstr "objectes; assignació de nomsgrups;assignació de nomsnoms;objectes" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Assigns a name to the selected object, so that you can quickly find the object in the Navigator." msgstr "Assigna un nom a l'objecte seleccionat per tal que el pugueu trobar ràpidament al Navegador." #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "The name is also displayed in the Status Bar when you select the object." msgstr "El nom també es mostra a la barra d'estat quan seleccioneu l'objecte." #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3152924\n" "help.text" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." msgstr "Introduïu un nom per a l'objecte seleccionat. El nom es mostrarà al Navegador." #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "objects;titles and descriptions descriptions for objects titles;objects" msgstr "objectes;títols i descripcionsdescripcions dels objectestítols;objectes" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id1115756\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id3140354\n" "help.text" msgid "Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document." msgstr "Assigna un títol i una descripció a l'objecte seleccionat. Ambdós són accessibles per a les eines d'accessibilitat, i també com a etiquetes alternatives quan exporteu el document." #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id2576982\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Títol" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id1283608\n" "help.text" msgid "Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text." msgstr "Introduïu un text de títol. Aquest nom curt es mostra com a etiqueta alternativa en format HTML. Les eines d'accessibilitat poden llegir aquest text." #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id8173467\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id693685\n" "help.text" msgid "Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools." msgstr "Introduïu una descripció. El text de descripció llarg descriu als usuaris un objecte complex o un grup d'objectes mitjançant un programa de lectura de pantalla. La descripció es mostra com a etiqueta alternativa per a les eines d'accessibilitat." #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línia" #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "hd_id3154350\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línia" #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for the selected line." msgstr "Definiu les opcions de formatació per a la línia seleccionada." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línia" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línia" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3153272\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the selected line or the line that you want to draw. You can also add arrowheads to a line, or change chart symbols." msgstr "Definiu les opcions de formatació de la línia seleccionada o de la línia que voleu dibuixar. També podeu afegir extrems de fletxa a una línia o bé modificar els símbols dels diagrames." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Line properties" msgstr "Propietats de la línia" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3148983\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "Select the line style that you want to use." msgstr "" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Colors" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Select a color for the line." msgstr "" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "help.text" msgid "Widths" msgstr "Amplades" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Select the width for the line. You can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Enter the transparency of the line, where 100% corresponds to completely transparent and 0% to completely opaque. " msgstr "Introduïu la transparència de la línia; 100% correspon a una transparència completa i 0%, a una opacitat completa. " #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "The Line tab of the Data Series dialog is only available if you select an XY Chart type." msgstr "La pestanya Línia del diàleg Sèries de dades només està disponible si seleccioneu un Tipus de diagrama XY." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3153331\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Set the options for the data point symbols in your chart." msgstr "Definiu les opcions per als símbols de punts de dades al diagrama." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3152944\n" "help.text" msgid "Select the symbol style that you want to use in your chart. If you select Automatic, $[officename] uses the default symbols for the selected chart type." msgstr "Seleccioneu l'estil de símbol que voleu utilitzar al diagrama. Si seleccioneu Automàtic, el $[officename] utilitza els símbols per defecte per al tipus de diagrama seleccionat." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154381\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "Enter a width for the symbol." msgstr "Introduïu una amplada per al símbol." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "Enter a height for the symbol." msgstr "Introduïu una alçada per al símbol." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147620\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Conserva la relació" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Maintains the proportions of the symbol when you enter a new height or width value." msgstr "Conserva les proporcions del símbol quan introduïu un valor nou per a l'alçada o per a l'amplada." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154579\n" "help.text" msgid "Arrow styles" msgstr "Estils de fletxa" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3161459\n" "help.text" msgid "You can add arrowheads to one end, or both ends of the selected line. To add a custom arrow style to the list, select the arrow in your document, and then click on the Arrow Styles tab of this dialog." msgstr "Podeu afegir extrems de fletxa a un o als dos extrems de la línia seleccionada. Per afegir un estil de fletxa personalitzat a la llista, seleccioneu la fletxa al document i feu clic a la pestanya Estils de fletxa d'aquest diàleg." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estil" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3146794\n" "help.text" msgid "Select the arrowhead that you want to apply to the selected line." msgstr "Seleccioneu l'extrem de fletxa que voleu aplicar a la línia seleccionada." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3149656\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3148755\n" "help.text" msgid "Enter a width for the arrowhead." msgstr "Introduïu una amplada per a l'extrem de fletxa." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154935\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centre" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "Places the center of the arrowhead(s) on the endpoint(s) of the selected line." msgstr "Col·loca el centre dels extrems de fletxa als finals de la línia seleccionada." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154072\n" "help.text" msgid "Synchronize ends" msgstr "Sincronitza les terminacions" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Automatically updates both arrowhead settings when you enter a different width, select a different arrowhead style,or center an arrowhead." msgstr "Actualitza automàticament les configuracions dels dos extrems de fletxa quan introduïu una altra amplada; seleccioneu un altre estil d'extrem de fletxa o centreu un dels extrems." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154580\n" "help.text" msgid "Corner and cap styles" msgstr "Estils de cantonada i d'extrem" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154582\n" "help.text" msgid "Corner style" msgstr "Estil de cantonada" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154583\n" "help.text" msgid "Select the shape to be used at the corners of the line. In case of a small angle between lines, a mitered shape is replaced with a beveled shape." msgstr "Seleccioneu la forma a utilitzar a les cantonades de la línia. En el cas d'un angle petit entre línies, una forma amb biaix se substitueix amb una forma amb bisellat." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154585\n" "help.text" msgid "Cap style" msgstr "Estil d'extrem" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154586\n" "help.text" msgid "Select the style of the line end caps. The caps are added to inner dashes as well." msgstr "Seleccioneu l'estil dels extrems de línia. Els extrems s'afegeixen també al traçat interior." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Styles" msgstr "Estils de línia" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148919\n" "help.text" msgid "Line Styles" msgstr "Estils de línia" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3150146\n" "help.text" msgid "Edit or create dashed or dotted line styles." msgstr "Editeu o creeu estils de línia amb traços o punts." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3147617\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3146873\n" "help.text" msgid "Line style" msgstr "Estil de línia" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3146807\n" "help.text" msgid "Select the style of line that you want to create." msgstr "Seleccioneu l'estil de línia que voleu crear." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3149948\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Select the combination of dashes and dots that you want." msgstr "Seleccioneu la combinació de traços i de punts que voleu." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148731\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Nombre" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "Enter the number of times that you want a dot or a dash to appear in a sequence." msgstr "Introduïu el nombre de vegades que voleu que un punt o un traç aparegui en una seqüència." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3154422\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Enter the length of the dash." msgstr "Introduïu la longitud del traç." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3093440\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between dots or dashes." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre els punts o els traços." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Fit to line width" msgstr "Ajusta a l'amplada de la línia" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the entries relative to the length of the line." msgstr "Ajusta automàticament les entrades en funció de la llargada de la línia." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155355\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Creates a new line style using the current settings." msgstr "Crea un estil de línia nou amb les configuracions actuals." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155338\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Enter a name." msgstr "Introduïu un nom." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155893\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3157863\n" "help.text" msgid "Updates the selected line style using the current settings. To change the name of the selected line style, enter a new name when prompted." msgstr "Actualitza l'estil de línia seleccionat amb la configuració actual. Per canviar el nom de l'estil de línia seleccionat, introduïu un nom nou quan l'aplicació us ho demani." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Load line style table" msgstr "Carrega la taula d'estils de línia" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Imports a list of line styles." msgstr "Importa una llista d'estils de línia." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148642\n" "help.text" msgid "Save line style table" msgstr "Desa la taula d'estils de línia" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Saves the current list of line styles, so that you can load it again later." msgstr "Desa la llista actual d'estils de línia perquè la pugueu carregar més endavant." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrow Styles" msgstr "Estils de fletxa" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3156045\n" "help.text" msgid "Arrow Styles" msgstr "Estils de fletxa" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Edit or create arrow styles." msgstr "Editeu o creeu estils de fletxa." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3153551\n" "help.text" msgid "Organize arrow styles" msgstr "Organitza els estils de fletxa" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154398\n" "help.text" msgid "Lets you organize the current list of arrow styles." msgstr "Permet organitzar la llista d'estils de fletxa actual." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3155552\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Títol" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected arrow style." msgstr "Mostra el nom de l'estil de fletxa seleccionat." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Arrow style" msgstr "Estil de la fletxa" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Choose a predefined arrow style symbol from the list box." msgstr "Seleccioneu un símbol d'estil de fletxa predefinit del quadre de llista." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "To define a custom arrow style, select a drawing object in the document, and then click here." msgstr "Per definir un estil de fletxa personalitzat, seleccioneu un objecte de dibuix al document i, tot seguit, feu clic aquí." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Changes the name of the selected arrow style." msgstr "Canvia el nom de l'estil de fletxa seleccionat." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3153332\n" "help.text" msgid "Load Arrow Styles" msgstr "Carrega els estils de fletxa" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Imports a list of arrow styles." msgstr "Importa una llista d'estils de fletxa." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3158432\n" "help.text" msgid "Save Arrow Styles" msgstr "Desa els estils de fletxa" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3152944\n" "help.text" msgid "Saves the current list of arrow styles, so that you can load it later." msgstr "Desa la llista d'estils de fletxa actual perquè la pugueu carregar més endavant." #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Area window" msgstr "" #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "hd_id3085157\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." msgstr "Defineix les propietats d'emplenament per a l'objecte de dibuix seleccionat." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Area tab" msgstr "" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "bm_id3149999\n" "help.text" msgid "areas; stylesfill patterns for areasfill colors for areasinvisible areas" msgstr "àrees; estilspatrons d'emplenament per a les àreescolors d'emplenament per a les àreesàrees invisibles" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3145759\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Set the fill options for the selected drawing object." msgstr "Definiu les opcions d'emplenament per a l'objecte de dibuix seleccionat." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154863\n" "help.text" msgid "You can add custom colors, gradients, hatchings, two color patterns and bitmap patterns to the default lists for later use." msgstr "" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3147373\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Cap" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "Do not fill the selected object." msgstr "" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Fills the object with a color selected on this page." msgstr "" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3144438\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "Fills the object with a gradient selected on this page." msgstr "" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150771\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Fills the object with a bitmap pattern selected on this page. To add a bitmap to the list, open this dialog, click the Bitmaps tab, and then click Add / Import." msgstr "" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150504\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." msgstr "" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154047\n" "help.text" msgid "Hatch" msgstr "" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153698\n" "help.text" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page. To apply a background color to the hatching pattern, select the Background color box, and then click a color in the list." msgstr "" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "You can quickly select fill options from the list boxes on the Drawing Object Properties toolbar." msgstr "" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154673\n" "help.text" msgid "Select the type of fill that you want to apply to the selected drawing object." msgstr "Seleccioneu el tipus d'emplenament que voleu aplicar a l'objecte de dibuix seleccionat." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3145356\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154812\n" "help.text" msgid "Set the properties of a gradient, or save and load gradient lists." msgstr "Definiu les propietats d'un degradat o bé deseu i carregueu llistes de degradats." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3148983\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3148440\n" "help.text" msgid "Select the gradient that you want to apply." msgstr "Seleccioneu el degradat que voleu aplicar." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149511\n" "help.text" msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Introduïu el sagnat horitzontal per al degradat, on 0% coincideix amb la ubicació horitzontal actual del color del punt final del degradat. El color del punt final és el color seleccionat al quadre A." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3157896\n" "help.text" msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Introduïu el sagnat vertical per al degradat, on 0% coincideix amb la ubicació vertical actual del color del punt final del degradat. El color del punt final és el color seleccionat al quadre A." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3151226\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." msgstr "Introduïu un angle de gir per al degradat seleccionat." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149827\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Vora" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Introduïu el nivell d'ajustament que voleu aplicar a l'àrea del color del punt final del degradat. El color del punt final és el color seleccionat al quadre A." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3152551\n" "help.text" msgid "From" msgstr "De" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." msgstr "Seleccioneu un color per al punt d'inici del degradat." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the From box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Introduïu la intensitat del color al quadre De, on 0% correspon al negre i 100% correspon al color seleccionat." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149903\n" "help.text" msgid "To" msgstr "A" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." msgstr "Seleccioneu un color per al punt final del degradat." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the To box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Introduïu la intensitat del color al quadre A, on 0% correspon al negre i 100% correspon al color seleccionat." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3150669\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3145416\n" "help.text" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" msgstr "Afegeix un degradat personalitzat a la llista actual. Indiqueu les propietats del degradat i, tot seguit, feu clic en aquest botó." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3150772\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." msgstr "Aplica les propietats de degradat actuals al degradat seleccionat. Podeu desar el degradat amb un altre nom." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hatching" msgstr "Ombreig" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "hatchingareas; hatched/dotteddotted areas" msgstr "ombreigàrees; ombrejades/puntejadesàrees puntejades" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3149962\n" "help.text" msgid "Hatching" msgstr "Ombreig" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save and load hatching lists." msgstr "Us permet definir les propietats d'un patró d'ombreig, i també desar i carregar les llistes d'ombreigs." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3156042\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Define or modify a hatching pattern." msgstr "Permet definir o modificar un patró d'ombreig." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147010\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." msgstr "Introduïu una xifra per a l'espai que vulgueu que deixar entre les línies d'ombreig." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3155355\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." msgstr "Introduïu l'angle de gir per a les línies d'ombreig, o bé feu clic a una posició de la graella." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Line type" msgstr "Tipus de línia" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." msgstr "Seleccioneu el tipus de línia d'ombreig que vulgueu utilitzar." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "Line color" msgstr "Color de línia" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Select the color of the hatch lines." msgstr "Seleccioneu el color per a les línies d'ombreig." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3159147\n" "help.text" msgid "Hatches List" msgstr "Llista d'ombreigs" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your own hatching pattern." msgstr "" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3153823\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "Afegeix un patró d'ombreig personalitzat a la llista actual. Indiqueu les propietats del patró personalitzat i feu clic a aquest botó." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147620\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Aplica les propietats d'ombreig actuals al patró d'ombreig seleccionat. Si ho voleu, podeu desar el patró amb un altre nom." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "bitmaps; patternsareas; bitmap patternspixel patternspixel editorpattern editor" msgstr "mapes de bits; patronsàrees; patrons de mapes de bitspatrons de píxelsedició de píxelseditor de patrons" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3155619\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Mapes de bits" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. You can also import bitmaps, and save or load bitmap lists." msgstr "Seleccioneu el mapa de bits que vulgueu utilitzar com a patró d'emplenament, o bé creeu un patró de píxels. També podeu importar mapes de bits i desar o carregar llistes de mapes de bits." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3148585\n" "help.text" msgid "Pattern Editor" msgstr "Editor de patrons" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Use this editor to create a simple, two-color, 8x8 pixel bitmap pattern." msgstr "Utilitzeu aquest editor per crear patrons de mapes de bits bicolors simples de 8x8 píxels." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Graella" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "To enable this editor, select the Blank bitmap in the bitmap list." msgstr "Per habilitar aquest editor, seleccioneu el mapa de bits En blanc a la llista de mapes de bits." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3149516\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importa" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "Locate the bitmap that you want to import, and then click Open. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps." msgstr "Cerqueu el mapa de bits que vulgueu importar i feu clic a Obre. El mapa de bits s'afegirà al final de la llista de mapes de bits disponibles." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "bm_id3150014\n" "help.text" msgid "areas; shadowsshadows; areas" msgstr "àrees; ombresombres; àrees" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." msgstr "" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3153748\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Set the properties of the shadow that you want to apply." msgstr "Us permet definir les propietats de l'ombra que voleu aplicar." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Use shadow" msgstr "Utilitza l'ombra" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." msgstr "" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3166460\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3146138\n" "help.text" msgid "Click where you want to cast the shadow." msgstr "" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distància" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3146847\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." msgstr "" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150276\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3148992\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3148642\n" "help.text" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." msgstr "" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3154810\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected object. If the object already has a shadow, the shadow is removed. If you click this icon when no object is selected, the shadow is added to the next object that you draw." msgstr "Afegeix una ombra a l'objecte seleccionat. Si l'objecte ja té una ombra, se suprimirà. Si feu clic a aquesta icona sense haver seleccionat cap objecte, l'ombra s'afegirà al proper objecte que dibuixeu." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3154935\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "bm_id3146807\n" "help.text" msgid "transparency;areasareas; transparency" msgstr "transparència;àreesàrees; transparència" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3146807\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." msgstr "Definiu les opcions de transparència per a l'emplenament que apliqueu a l'objecte seleccionat." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152363\n" "help.text" msgid "Transparency mode" msgstr "Mode de transparència" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149283\n" "help.text" msgid "Specify the type of transparency that you want to apply." msgstr "Us permet indicar el tipus de transparència que voleu aplicar." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3148585\n" "help.text" msgid "No transparency" msgstr "Sense transparència" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Turns off color transparency. This is the default setting." msgstr "Desactiva la transparència del color. Aquest és el paràmetre per defecte." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152425\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Activa la transparència de color. Seleccioneu aquesta opció i introduïu un percentatge en el quadre. Si introduïu 0% serà completament opaca i amb el 100% serà completament transparent." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3155941\n" "help.text" msgid "Transparency spin button" msgstr "Botó de selecció de valors per a la transparència" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." msgstr "Ajusta la transparència del color d'emplenament actual. Introduïu un valor entre el 0% (opac) i el 100% (transparent)." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3149827\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." msgstr "Aplica un degradat de transparència al color d'emplenament actual. Seleccioneu aquesta opció i, a continuació, definiu les propietats de degradat." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." msgstr "Seleccioneu el tipus de degradat de transparència que vulgueu aplicar." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3145317\n" "help.text" msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155583\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." msgstr "Introduïu el desplaçament horitzontal per al degradat." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." msgstr "Introduïu el desplaçament vertical per al degradat." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." msgstr "Introduïu un angle de gir per al degradat." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3153320\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Vora" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149784\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." msgstr "Introduïu el percentatge amb què vulgueu ajustar l'àrea transparent del degradat. El valor per defecte és 0%." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3144439\n" "help.text" msgid "Start value" msgstr "Valor inicial" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3150117\n" "help.text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Introduïu un percentatge de transparència per al punt inicial del degradat. Si introduïu 0% serà completament opac i amb el 100% serà completament transparent." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152350\n" "help.text" msgid "End value" msgstr "Valor final" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Introduïu un percentatge de transparència per al punt final del degradat. Si introduïu 0% el degradat serà completament opac i si introduïu 100% serà completament transparent." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3149575\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149798\n" "help.text" msgid "Use the preview to view your changes before you apply the transparency effect to the color fill of the selected object." msgstr "Utilitzeu la previsualització per veure els canvis realitzats abans d'aplicar l'efecte de transparència a l'emplenament de color per a l'objecte seleccionat." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "bm_id3146856\n" "help.text" msgid "text; text/draw objects draw objects; text in frames; text fitting to frames" msgstr "text; objectes de text o de dibuix objectes de dibuix; text enmarcs; ajustament del text als marcs" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3146856\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150279\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Permet definir el format i les propietats d'ancoratge per al text de l'objecte de dibuix o de text seleccionat." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3154794\n" "help.text" msgid "The text is positioned relative to the edges of the drawing or text object." msgstr "La posició del text és relativa a les vores de l'objecte de dibuix o de text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Ajusta l'amplada al text" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3145629\n" "help.text" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Amplia l'amplada de l'objecte fins ajustar-lo a l'amplada del text, en cas que l'objecte sigui més petit que el text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149511\n" "help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Ajusta l'alçada al text" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Amplia l'alçada de l'objecte fins ajustar-lo a l'alçada del text, en cas que l'objecte sigui més petit que el text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3152867\n" "help.text" msgid "Fit to frame" msgstr "Ajusta al marc" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." msgstr "Redimensiona el text perquè empleni tota l'àrea de l'objecte de dibuix o de text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Adjust to contour" msgstr "Ajusta a les vores" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3153577\n" "help.text" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." msgstr "Adapta el flux del text perquè coincideixi amb les vores de l'objecte de dibuix seleccionat." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10705\n" "help.text" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Ajusta el text a la forma" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10709\n" "help.text" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." msgstr "Ajusta el text que podeu afegir a una forma personalitzada fent-hi doble clic perquè càpiga dins d'aquesta forma." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10720\n" "help.text" msgid "Resize shape to fit text" msgstr "Redimensiona la forma perquè s'ajusti al text" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." msgstr "Redimensiona una forma personalitzada perquè s'ajusti al text que hàgiu introduït en aquesta forma després de fer-hi doble clic." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3154288\n" "help.text" msgid "Spacing to borders" msgstr "Distància a les vores" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3151265\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the drawing or text object and the borders of the text." msgstr "Us permet indicar la quantitat d'espai que voleu deixar entre les vores de l'objecte de dibuix o de text i les vores del text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que vulgueu deixar entre la vora esquerra de l'objecte de dibuix o de text i la vora esquerra del text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155419\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que vulgueu deixar entre el límit dret de l'objecte de dibuix o de text i la vora dreta del text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3148926\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3157808\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que vulgueu deixar entre la vora superior de l'objecte de dibuix o de text i la vora superior del text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149237\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3159342\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que vulgueu deixar entre la vora inferior de l'objecte de dibuix o de text i la vora inferior del text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149192\n" "help.text" msgid "Text anchor" msgstr "Àncora de text" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "Set the anchor type and the anchor position." msgstr "Us permet definir el tipus i la posició de l'àncora." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3154381\n" "help.text" msgid "Graphic field" msgstr "Camp gràfic" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155504\n" "help.text" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." msgstr "Feu clic a la posició on vulgueu col·locar l'àncora per al text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155323\n" "help.text" msgid "Full width" msgstr "Tota l'amplada" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150244\n" "help.text" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." msgstr "Ancora el text a tota l'amplada de l'objecte de dibuix o de text." #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posició i mida" #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "hd_id3152790\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posició i mida" #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "par_id3157552\n" "help.text" msgid "Resizes, moves, rotates, or slants the selected object." msgstr "Redimensiona, mou, gira o inclina l'objecte seleccionat." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posició i mida" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "bm_id3154350\n" "help.text" msgid "positioning;draw objects and controlsdraw objects;positioning and resizingcontrols; positions and sizessizes;draw objectsanchors;types/positions for draw objectsdraw objects; anchoring" msgstr "posicionament;objectes de dibuix i controlsobjectes de dibuix;posicionament i redimensionamentcontrols; posicions i midesmides;objectes de dibuixàncores;tipus i posicions per a objectes de dibuixobjectes de dibuix; ancoratge" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3154350\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posició i mida" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "Redimensiona o mou l'objecte seleccionat." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3158405\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "Specify the location of the selected object on the page." msgstr "Permet indicar la ubicació de l'objecte seleccionat a la pàgina." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3157896\n" "help.text" msgid "Position X" msgstr "Posició X" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3155616\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Introduïu la distància horitzontal per al desplaçament de l'objecte en relació amb el punt base seleccionat a la graella." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151226\n" "help.text" msgid "Position Y" msgstr "Posició Y" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147373\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Introduïu la distància vertical per al desplaçament de l'objecte en relació amb el punt base seleccionat a la graella." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Base point" msgstr "Punt base" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." msgstr "Feu clic a un punt base de la graella i a continuació introduïu la xifra per al desplaçament de l'objecte en relació amb el punt base que hàgiu seleccionat en els quadres Posició Y i Posició X. Els punts base corresponen a les anses de selecció d'un objecte." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3155942\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Mida" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Specify the amount by which you want to resize the selected object with respect to the selected base point ." msgstr "Indiqueu una xifra per al redimensionament de l'objecte seleccionat respecte al punt base que hàgiu triat." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Introduïu una amplada per a l'objecte seleccionat." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Introduïu una alçada per a l'objecte seleccionat." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3149796\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Conserva la relació" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Manté les proporcions quan redimensioneu l'objecte seleccionat." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3148686\n" "help.text" msgid "Base point" msgstr "Punt base" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "Feu clic a un punt base de la graella i a continuació introduïu les noves dimensions per a l'objecte seleccionat en els quadres Amplada i Alçada." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3148990\n" "help.text" msgid "Protect" msgstr "Protegeix" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153698\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3149784\n" "help.text" msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." msgstr "Evita que es puguin fer canvis a la posició o a la mida de l'objecte seleccionat." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153254\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Mida" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "Impedeix que es redimensioni l'objecte." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153525\n" "help.text" msgid "Adapt" msgstr "Adapta" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31512110\n" "help.text" msgid "Specifies, if the size of a drawing object should be adjusted to fit the size of entered text." msgstr "Indica si la mida de l'objecte dibuix ha d'ajustar-se per encabir el text introduït" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151042\n" "help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Ajusta l'amplada al text" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31591510\n" "help.text" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Amplia l'amplada de l'objecte fins ajustar-lo a l'amplada del text, en cas que l'objecte sigui més petit que el text." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3145746\n" "help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Ajusta l'alçada al text" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31540680\n" "help.text" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Amplia l'alçada de l'objecte fins ajustar-lo a l'alçada del text, en cas que l'objecte sigui més petit que el text." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Anchor types" msgstr "Tipus d'àncora" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3149741\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "Rotates the selected object." msgstr "Gira l'objecte seleccionat." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3148983\n" "help.text" msgid "Pivot point" msgstr "Punt de gir" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3150902\n" "help.text" msgid "The selected object is rotated around a pivot point that you specify. The default pivot point is at the center of the object." msgstr "L'objecte seleccionat es fa girar al voltant del punt de gir que indiqueu. El punt de gir per defecte es troba al centre de l'objecte." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3153528\n" "help.text" msgid "If you set a pivot point too far outside of the object boundaries, the object could be rotated off of the page." msgstr "Si definiu un punt de gir massa llunyà respecte dels límits externs de l'objecte, és possible que aquest objecte quedi situat fora de la pàgina." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "X Position" msgstr "Posició X" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." msgstr "Introduïu la distància horitzontal des de la vora esquerra de la pàgina fins al punt de gir." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3155323\n" "help.text" msgid "Y Position" msgstr "Posició Y" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." msgstr "Introduïu la distància vertical des de la vora superior de la pàgina fins al punt de gir." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3153332\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Per defecte" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Click where you want to place the pivot point." msgstr "Feu clic a la posició on vulgueu establir el punt de gir." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3146847\n" "help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Angle de gir" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Specify the number of degrees that you want to rotate the selected object, or click in the rotation grid." msgstr "Indiqueu els graus per al gir de l'objecte seleccionat, o bé feu clic a la graella de gir." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3154173\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." msgstr "Introduïu el nombre de graus que vulgueu aplicar al gir de l'objecte seleccionat." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Per defecte" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3154811\n" "help.text" msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." msgstr "Feu-hi clic per indicar l'angle de gir en múltiples de 45 graus." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Inclinació i radi de la cantonada" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "slanting draw objectsdraw objects; slantingareas; slanting" msgstr "inclinació d'objectes de dibuixobjectes de dibuix; inclinacióàrees; inclinació" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3149988\n" "help.text" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Inclinació i radi de la cantonada" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3154788\n" "help.text" msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object." msgstr "Inclina l'objecte seleccionat, o bé arrodoneix les cantonades d'un objecte rectangular." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3154497\n" "help.text" msgid "Corner Radius" msgstr "Radi de la cantonada" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "You can only round the corners of a rectangular object." msgstr "Només és possible arrodonir les cantonades dels objectes rectangulars." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3153935\n" "help.text" msgid "Radius" msgstr "Radi" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3147373\n" "help.text" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." msgstr "Introduïu el radi del cercle que vulgueu utilitzar per arrodonir les cantonades." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Slant" msgstr "Inclina" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Slants the selected object along an axis that you specify." msgstr "Inclina l'objecte seleccionat al llarg de l'eix que indiqueu." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3154983\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "Enter the angle of the slant axis." msgstr "Introduïu l'angle per a l'eix d'inclinació." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Callout" msgstr "Llegenda" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "bm_id3149038\n" "help.text" msgid "legends; draw objectsdraw objects; legendslabels;for draw objectslabels, see also names/calloutscaptions, see also labels/calloutsnames, see also labels/callouts" msgstr "llegendes; objectes de dibuixobjectes de dibuix; llegendesetiquetes;per a objectes de dibuixetiquetes, vegeu també noms/llegendesllegendes, vegeu també etiquetes/llegendesnoms, vegeu també etiquetes/llegendes" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149038\n" "help.text" msgid "Callout" msgstr "Llegenda" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the selected callout." msgstr "Permet indicar les propietats de la llegenda seleccionada." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbarIcon where you can select the shape." msgstr "" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3151330\n" "help.text" msgid "Callout Styles" msgstr "Estils de llegenda" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3149760\n" "help.text" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Feu clic a l'estil Llegenda que vulgueu aplicar a la llegenda seleccionada." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box." msgstr "Introduïu una xifra per a l'espai que vulgueu deixar entre la línia de la llegenda i el quadre de la llegenda." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3151226\n" "help.text" msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Seleccioneu el punt a partir del qual vulgueu estendre la línia de la llegenda en relació amb el quadre de la llegenda." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line." msgstr "Introduïu la longitud per al segment de línia de la llegenda que s'estén des del quadre de llegenda fins al punt d'inflexió de la línia." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "The Length box is only available if you select the Angled connector line callout style, and leave the Optimal checkbox cleared." msgstr "El quadre Longitud només està disponible si seleccioneu l'estil de llegenda Línia angular de connexió i no activeu la casella de selecció Òptim." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149820\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Òptim" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3147210\n" "help.text" msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way." msgstr "Feu clic aquí perquè es mostri una línia amb només un angle de manera òptima." #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Flip" msgstr "Inverteix" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "bm_id3151264\n" "help.text" msgid "draw objects; flippingflipping draw objects" msgstr "objectes de dibuix; inversióinversió d'objectes de dibuix" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "hd_id3151264\n" "help.text" msgid "Flip" msgstr "Inverteix" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "par_id3145759\n" "help.text" msgid "Flips the selected object horizontally, or vertically." msgstr "Permet invertir l'objecte seleccionat de manera horitzontal o vertical." #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "hd_id3146959\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Verticalment" #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "par_id3149741\n" "help.text" msgid "Flips the selected object(s) vertically from top to bottom." msgstr "Inverteix l'objecte o els objectes seleccionats de manera vertical des de dalt cap a baix." #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontal" #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "hd_id3147543\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "par_id3146936\n" "help.text" msgid "Flips the selected object(s) horizontally from left to right." msgstr "Inverteix l'objecte o els objectes seleccionats de manera horitzontal d'esquerra a dreta." #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Organitza" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "bm_id3152427\n" "help.text" msgid "objects; arranging within stacksarranging; objectsborders; arrangingpictures; arranging within stacksdraw objects; arranging within stackscontrols; arranging within stacksOLE objects; arranging within stackscharts; arranging within stackslayer arrangementlevels; depth staggerdepth stagger" msgstr "objectes; organització en pilesorganització; objectesvores; organitzacióimatges; organització en pilesobjectes de dibuix; organització en pilescontrols; organització en pilesobjectes OLE; organització en pilesdiagrames; organització en pilesorganització en capesnivells; escalonament de la profunditatescalonament de la profunditat" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3152427\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Organitza" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order of the selected object(s)." msgstr "Canvia l'ordre d'apilament per a l'objecte o els objectes seleccionats." #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3153894\n" "help.text" msgid "Layer for text and graphics" msgstr "Capa per a textos i gràfics" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3154186\n" "help.text" msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. Use the arrange commands to change the stacking order of objects in your document. You cannot change the stacking order of text." msgstr "Cada vegada que inseriu un objecte nou en un document, l'objecte nou s'apila damunt de l'objecte inserit anteriorment. Utilitzeu les ordres d'organització per canviar l'ordre d'apilament per als objectes d'un document. Tingueu en compte que no podeu canviar l'ordre d'apilament per al text." #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "Porta al davant" #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "hd_id3154044\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "Porta al davant" #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "par_id3149991\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the top of the stacking order, so that it is in front of other objects." msgstr "Mou l'objecte seleccionat al principi de l'ordre d'apilament, de manera que quedi davant de la resta d'objectes." #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bring Forward" msgstr "Envia cap endavant" #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "hd_id3152790\n" "help.text" msgid "Bring Forward " msgstr "Envia cap endavant" #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "par_id3151264\n" "help.text" msgid "Moves the selected object up one level, so that it is closer to top of the stacking order." msgstr "Mou l'objecte seleccionat un nivell cap amunt, de manera que quedi més a prop de la part superior de l'ordre d'apilament." #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Envia cap enrere" #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "hd_id3150146\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Envia cap enrere" #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "par_id3150794\n" "help.text" msgid "Moves the selected object down one level, so that it is closer to the bottom of the stacking order." msgstr "Mou l'objecte seleccionat un nivell cap avall, de manera que quedi més a prop de la part inferior de l'ordre d'apilament." #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "par_id3150445\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "Envia al fons" #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "Envia al fons" #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "par_id3156116\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the bottom of the stacking order, so that it is behind the other objects." msgstr "Mou l'objecte seleccionat a darrere de l'ordre d'apilament, de manera que quedi darrere de la resta d'objectes." #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "par_id3152895\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "Al primer pla" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "Al primer pla" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "Moves the selected object in front of text." msgstr "Mou l'objecte seleccionat davant del text." #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "Al fons" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "hd_id3146959\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "Al fons" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3146902\n" "help.text" msgid "Moves the selected object behind text." msgstr "Mou l'objecte seleccionat darrere del text." #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ancora" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "hd_id3155913\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ancora" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "par_id3145356\n" "help.text" msgid "Sets the anchoring options for the selected object." msgstr "Defineix les opcions d'ancoratge per a l'objecte seleccionat." #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "par_id3150789\n" "help.text" msgid "If the selected object is in a frame, you can also anchor the object to the frame." msgstr "Si l'objecte seleccionat es troba dins d'un marc, també el podreu ancorar a aquest marc." #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Page" msgstr "A la pàgina" #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "To Page" msgstr "A la pàgina" #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current page." msgstr "Ancora l'element seleccionat a la pàgina actual." #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3149987\n" "help.text" msgid "The anchored item remains on the current page even if you insert or delete text." msgstr "Els elements ancorats romanen a la pàgina actual encara que inseriu o suprimiu text." #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the top left corner of the page." msgstr "La icona de l'àncora es mostra a l'extrem superior esquerre de la pàgina." #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Paragraph" msgstr "Al paràgraf" #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "hd_id3151260\n" "help.text" msgid "To Paragraph" msgstr "Al paràgraf" #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id3155271\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." msgstr "Ancora l'element seleccionat al paràgraf actual." #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id3154926\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the left page margin at the beginning of the paragraph." msgstr "La icona de l'àncora es mostra al marge esquerre de la pàgina, a l'inici del paràgraf." #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Character" msgstr "Al caràcter" #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "hd_id3154044\n" "help.text" msgid "To Character" msgstr "Al caràcter" #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3147069\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a character. This command is only available for graphic objects." msgstr "Ancora l'element seleccionat a un caràcter. Aquesta ordre només està disponible per a objectes gràfics." #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3146067\n" "help.text" msgid "The anchor is displayed in front of the character." msgstr "L'àncora es mostra davant del caràcter." #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3152924\n" "help.text" msgid "To align a graphic relative to the character that it is anchored to, right-click the graphic, and then choose Image. Click the Type tab, and in the Position area, select Character in the to boxes." msgstr "Per alinear una imatge en relació amb el caràcter al qual està ancorat, feu clic amb el botó dret damunt de la imatge i trieu Imatge. A continuació, feu clic a la pestanya Tipus i a l'àrea Posició seleccioneu Caràcter en els quadres anomenats a." #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Cell" msgstr "A la cel·la" #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "hd_id3147212\n" "help.text" msgid "To Cell" msgstr "A la cel·la" #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "par_id3150794\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a cell. The anchor icon is displayed in the upper left corner of the cell." msgstr "Ancora l'element seleccionat a una cel·la. La icona de l'àncora es mostra a l'extrem superior esquerre de la cel·la." #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Frame" msgstr "Al marc" #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "hd_id3149991\n" "help.text" msgid "To Frame" msgstr "Al marc" #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "par_id3159242\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Ancora l'element seleccionat al marc que l'envolta." #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "As Character" msgstr "Com a caràcter" #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "hd_id3154621\n" "help.text" msgid "As Character" msgstr "Com a caràcter" #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." msgstr "Ancora l'element seleccionat com a caràcter en el text actual. Si l'alçada de l'element seleccionat és superior a la mida del tipus de lletra actual, s'ampliarà l'alçada de la línia que contingui aquest element." #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Edita els punts" #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "hd_id3155271\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Edita els punts" #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3153391\n" "help.text" msgid "Lets you change the shape of the selected drawing object." msgstr "Us permet canviar la forma de l'objecte de dibuix seleccionat." #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "To edit the shape of a selected drawing object, click the Points icon on the Drawing Bar, and then drag one of the points on the object." msgstr "Per editar la forma de l'objecte de dibuix seleccionat, feu clic a la icona Punts de la barra Dibuix i, a continuació, arrossegueu un dels punts de l'objecte." #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3093440\n" "help.text" msgid "Edit Points Bar" msgstr "Barra Edita els punts" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3146959\n" "help.text" msgid "Fontwork Dialog (Previous Version)" msgstr "Diàleg Fontwork (versió anterior)" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151097\n" "help.text" msgid "Edits Fontwork effects of the selected object that has been created with the previous Fontwork dialog." msgstr "Edita els efectes del Fontwork per a l'objecte seleccionat que s'ha creat al diàleg Fontwork anterior." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "This Fontwork dialog is only available for Fontwork in old Writer text documents that were created prior to OpenOffice.org 2.0. You must first call Tools - Customize to add a menu command or an icon to open this dialog." msgstr "" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154497\n" "help.text" msgid "You can change the shape of the text baseline to match semicircles, arcs, circles, and freeform lines." msgstr "Us permet canviar la forma de la línia de base de text per obtenir semicercles, arcs, cercles i línies de forma lliure." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3152372\n" "help.text" msgid "Alignment icons" msgstr "Icones d'alineació" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149760\n" "help.text" msgid "Click the shape of the baseline that you want to use for the text." msgstr "Feu clic a la forma de la línia de base que vulgueu utilitzar per al text." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152542\n" "help.text" msgid "The top row contains the following baseline shapes: Upper Semicircle, Lower Semicircle, Left Semicircle and Right Semicircle." msgstr "La fila superior conté les formes de línia de base següents: Semicercle superior, Semicercle inferior, Semicercle esquerre i Semicercle dret." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "The middle row contains the following baseline shapes: Upper Arc, Lower Arc, Left Arc and Right Arc." msgstr "La fila del mig conté les formes de línia de base següents: Arc superior, Arc inferior, Arc esquerre i Arc dret." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "The bottom row contains the following baseline shapes: Open Circle, Closed Circle, Closed Circle II, and Open Circle Vertical. For the best results, the drawing object must contain more than two lines of text." msgstr "La fila inferior conté les formes de línia de base següents: Cercle obert, Cercle tancat, Cercle tancat II i Cercle obert vertical. Per obtenir un resultat òptim, l'objecte de dibuix ha de contenir més de dues línies de text." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149237\n" "help.text" msgid "Removes baseline formatting." msgstr "Elimina la formatació del punt de referència." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149244\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149046\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Desactivat" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline." msgstr "Utilitza el límit superior o inferior de l'objecte seleccionat com a línia de base del text." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153339\n" "help.text" msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155742\n" "help.text" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters." msgstr "Utilitza el límit superior o inferior de l'objecte seleccionat com a línia de base del text i conserva l'alineació vertical original dels caràcters individuals." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154069\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154153\n" "help.text" msgid "Upright" msgstr "Dret" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Horizontally slants the characters in the text object." msgstr "" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153180\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Inclinació horitzontal" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154297\n" "help.text" msgid "Vertically slants the characters in the text object." msgstr "" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150962\n" "help.text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Inclinació vertical" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154985\n" "help.text" msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." msgstr "Inverteix la direcció del flux del text i també el text de manera horitzontal o vertical. Per poder utilitzar esta orde cal que abans apliqueu una línia de base diferent al text." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149934\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154640\n" "help.text" msgid "Aligns the text to the left end of the text baseline." msgstr "Alinea al text a l'extrem esquerre de la línia de base del text." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156006\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152416\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147578\n" "help.text" msgid "Centers the text on the text baseline." msgstr "Centra el text a la línia de base de text." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155748\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159346\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centre" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149583\n" "help.text" msgid "Aligns the text to the right end of the text baseline." msgstr "Alinea el text a l'extrem dret de la línia de base del text." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149939\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150418\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alinea a la dreta" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Resizes the text to fit the length of the text baseline." msgstr "Redimensiona el text perquè s'ajusti a la longitud de la línia de base del text." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159129\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148747\n" "help.text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Text de mida automàtica" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3157844\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters." msgstr "Introduïu una xifra per a l'espai que vulgueu deixar entre la línia de base del text i la base dels caràcters individuals." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153957\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distància" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153530\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text." msgstr "Introduïu una xifra per a l'espai que vulgueu deixar entre el principi de la línia de base del text i el principi del text." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153710\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154636\n" "help.text" msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object." msgstr "Mostra o amaga la línia de base del text o els límits de l'objecte seleccionat." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155515\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148996\n" "help.text" msgid "Contour" msgstr "Vora" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text." msgstr "Mostra o amaga les vores dels caràcters individuals del text." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150323\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147339\n" "help.text" msgid "Text Contour" msgstr "Vora del text" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148927\n" "help.text" msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text." msgstr "Suprimeix els efectes d'ombra que heu aplicat al text." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150241\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151248\n" "help.text" msgid "No Shadow" msgstr "Sense ombra" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147321\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "Afegeix una ombra al text de l'objecte seleccionat. Feu clic a aquest botó i, a continuació, introduïu les dimensions de l'ombra en els quadres Distància X i Distància Y." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3145231\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152484\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148478\n" "help.text" msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "Afegeix una ombra inclinada al text de l'objecte seleccionat. Feu clic a aquest botó i, a continuació, introduïu les dimensions de l'ombra en els quadres Distància X i Distància Y." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150664\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147129\n" "help.text" msgid "Slant" msgstr "Inclina" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3156537\n" "help.text" msgid "Horizontal Distance" msgstr "Distància horitzontal" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151049\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow." msgstr "Introduïu la distància horitzontal entre els caràcters de text i la vora de l'ombra." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159103\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147093\n" "help.text" msgid "X Distance" msgstr "Distància X" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3149450\n" "help.text" msgid "Vertical Distance" msgstr "Distància vertical" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153704\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow." msgstr "Introduïu la distància vertical entre els caràcters de text i la vora de l'ombra." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154275\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150783\n" "help.text" msgid "Y Distance" msgstr "Distància Y" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3149209\n" "help.text" msgid "Shadow Color" msgstr "Color de l'ombra" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148681\n" "help.text" msgid "Select a color for the text shadow." msgstr "Seleccioneu un color per a l'ombra de text." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3150603\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Groups keep together selected objects, so that they can be moved or formatted as a single object." msgstr "Els grups mantenen units els objectes seleccionats per tal que els pugueu moure o formatar com si es tractessin d'un sol objecte." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3150943\n" "help.text" msgid "Working with groups" msgstr "Treball amb grups" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "To edit the individual objects of a group, select the group, right-click, and then choose Enter GroupGroup - Enter Group" msgstr "Per editar els objectes individuals d'un grup, seleccioneu aquest grup, feu-hi clic amb el botó dret i trieu Inclou-ho al grupAgrupa - Inclou-ho al grup" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "When you are editing a group, the objects that are not part of the group are faded." msgstr "Quan editeu un grup, els objectes que no formin part d'aquest grup s'esvairan." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Use Tab and Shift+Tab to move forwards and backwards through the objects in a group." msgstr "Utilitzeu les tecles Tab i Maj+Tab per moure-us cap endavant i cap enrere a través dels objectes d'un grup." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3154810\n" "help.text" msgid "To exit a group, right-click, and then choose Exit GroupGroup - Exit Group" msgstr "Per sortir d'un grup, feu-hi clic amb el botó dret i trieu Treu-ho del grupAgrupa - Treu-ho del grup" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145120\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3152474\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Inclou-ho al grup" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Treu-ho del grup" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "par_id3154689\n" "help.text" msgid "Groups the selected objects, so that they can be moved as a single object." msgstr "Agrupa els objectes seleccionats per tal que els pugueu moure com si fossin un sol objecte." #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "The properties of individual objects are maintained even after you group the objects. You can nest groups, that is, you can have a group within a group." msgstr "Les propietats dels objectes individuals es mantenen fins i tot després d'agrupar-los. Noteu que és possible incrustar grups, és a dir, incloure un grup dins d'un altre grup." #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "hd_id3159217\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "par_id3156116\n" "help.text" msgid "Breaks apart the selected group into individual objects." msgstr "Divideix el grup seleccionat en objectes individuals." #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "par_id3146067\n" "help.text" msgid "To break apart the nested groups within a group, you must repeat this command on each subgroup." msgstr "Per tal d'alliberar els grups incrustats dins d'un grup, heu de repetir aquesta ordre per a cada subgrup." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Inclou-ho al grup" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Inclou-ho al grup" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Opens the selected group, so that you can edit the individual objects. If the selected group contains nested group, you can repeat this command on the subgroups. This command does not permanently ungroup the objects." msgstr "Obre el grup seleccionat per tal que en pugueu editar els objectes individuals. Si el grup seleccionat conté grups incrustats, haureu de repetir aquesta ordre per a cada subgrup. Aquesta ordre no desagrupa els objectes de manera permanent." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3157991\n" "help.text" msgid "To select an individual object in a group, hold down Command Ctrl , and then click the object." msgstr "Per seleccionar un objecte individual d'un grup, manteniu premuda la tecla Ordre Ctrl i feu clic a l'objecte." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "Groups" msgstr "Grups" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Treu-ho del grup" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Treu-ho del grup" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "hd_id3157552\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Treu-ho del grup" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3147294\n" "help.text" msgid "Exits the group, so that you can no longer edit the individual objects in the group. If you are in a nested group, only the nested group is closed." msgstr "Permet sortir del grup, de manera que ja no en pugueu editar els objectes individuals. Si us trobeu en un grup incrustat, només es tancarà aquest subgrup." #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "Groups" msgstr "Grups" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Inclou-ho al grup" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animació de text" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animació de text" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154788\n" "help.text" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." msgstr "Afegeix un efecte d'animació al text de l'objecte de dibuix seleccionat." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3152821\n" "help.text" msgid "Text animation effects" msgstr "Efectes d'animació de text" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Select the effect that you want to apply, and then set the properties of the effect." msgstr "Seleccioneu l'efecte que vulgueu aplicar i, a continuació, definiu-ne les propietats." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3158405\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." msgstr "Seleccioneu l'efecte d'animació que vulgueu aplicar al text de l'objecte de dibuix seleccionat. Per treure un efecte d'animació, seleccioneu Sense efectes." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153114\n" "help.text" msgid "To the Left" msgstr "Cap a l'esquerra" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3152867\n" "help.text" msgid "Scrolls text from right to left." msgstr "Desplaça el text de dreta a esquerra." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Left arrow" msgstr "Fletxa esquerra" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3147010\n" "help.text" msgid "To the Right" msgstr "Cap a la dreta" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Scrolls text from left to right." msgstr "Desplaça el text d'esquerra a dreta." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3109847\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149276\n" "help.text" msgid "Right arrow" msgstr "Fletxa dreta" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155323\n" "help.text" msgid "To the Top" msgstr "Cap amunt" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145416\n" "help.text" msgid "Scrolls text from bottom to top." msgstr "Desplaça el text de baix cap a dalt." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155420\n" "help.text" msgid "Up arrow" msgstr "Fletxa amunt" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153717\n" "help.text" msgid "To the Bottom" msgstr "Cap avall" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Scrolls text from top to bottom." msgstr "Desplaça el text de dalt cap avall." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "Down arrow" msgstr "Fletxa avall" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3152361\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3156434\n" "help.text" msgid "Start Inside" msgstr "Inicia a dins" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." msgstr "Quan s'aplica aquest efecte el text és visible i se situa dins de l'objecte de dibuix." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150359\n" "help.text" msgid "Text visible when exiting" msgstr "Text visible en finalitzar" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Text remains visible after the effect is applied." msgstr "En aplicar aquest efecte el text roman visible." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155738\n" "help.text" msgid "Animation effects" msgstr "Efectes d'animació" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149291\n" "help.text" msgid "Set the looping options for the animation effect." msgstr "Defineix les opcions de repetició per a l'efecte d'animació." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3145744\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145318\n" "help.text" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." msgstr "Reprodueix l'efecte d'animació de manera contínua. Si voleu indicar quantes vegades voleu que s'executi l'efecte, desactiveu aquesta casella de selecció i introduïu una xifra en el quadre Continu." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153192\n" "help.text" msgid "Continuous box" msgstr "Quadre Continu" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154068\n" "help.text" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." msgstr "Introduïu el nombre de vegades que vulgueu que es repeteixi l'efecte d'animació." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3154908\n" "help.text" msgid "Increment" msgstr "Increment" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "Specify the increment value for scrolling the text." msgstr "Indiqueu el valor de l'increment per desplaçar el text." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150870\n" "help.text" msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Measures increment value in pixels." msgstr "Mesura el valor de l'increment en píxels." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3149766\n" "help.text" msgid "Increment box" msgstr "Quadre Increment" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." msgstr "Introduïu el nombre d'increments pels quals vulgueu desplaçar el text." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3158409\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Retard" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3148560\n" "help.text" msgid "Specify the amount time to wait before repeating the effect." msgstr "Indica el temps que s'esperarà abans de repetir l'efecte." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153370\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." msgstr "El $[officename] determina de manera automàtica el temps que s'esperarà abans de repetir l'efecte. Per assignar manualment el període de retard, desactiveu aquesta casella de selecció i introduïu un valor en el quadre Automàtic." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155131\n" "help.text" msgid "Automatic box" msgstr "Quadre Automàtic" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." msgstr "Introduïu una xifra per al temps que vulgueu esperar abans de repetir l'efecte." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Alçada de la fila" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3154400\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Alçada de la fila" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3154044\n" "help.text" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." msgstr "Canvia l'alçada de la fila actual o de les files seleccionades." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "You can also change the height of a row by dragging the divider below the row header. To fit the row height to the cell contents, double-click the divider. " msgstr "També podeu canviar l'alçada d'una fila arrossegant-ne la línia divisòria per sota de la capçalera. Per ajustar l'alçada de la fila als continguts de la cel·la, feu doble clic a la línia divisòria." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3149962\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3144750\n" "help.text" msgid "Enter the row height that you want to use." msgstr "Introduïu l'alçada de fila que vulgueu utilitzar." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3154926\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor per defecte" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." msgstr "Ajusta l'alçada de la fila a la mida segons la plantilla per defecte. El contingut existent pot ser que es mostri escapçat verticalment. L'alçada ja no augmentarà automàticament quan introduïu contingut d'una mida més gran." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Amplada de la columna" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3158397\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Amplada de la columna" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3153272\n" "help.text" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." msgstr "Canvia l'amplada de la columna actual o de les columnes seleccionades." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "You can also change the width of a column by dragging the divider beside the column header. To fit the column width to the cell contents, double-click the divider. " msgstr "També podeu canviar l'amplada d'una columna arrossegant-ne la línia divisòria del costat de la capçalera. Per ajustar l'amplada de la columna als continguts de la cel·la, feu doble clic a la línia divisòria. " #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Enter the column width that you want to use." msgstr "Introduïu l'amplada de columna que vulgueu utilitzar." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3148621\n" "help.text" msgid " Default value Automatic " msgstr " Valor per defecte Automàtic " #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." msgstr "Ajusta automàticament l'amplada de la columna segons el tipus de lletra actual." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "aligning; cellscells; aligning" msgstr "alineació; cel·lescel·les; alineació" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3155577\n" "help.text" msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells." msgstr "Permet definir les opcions d'alineació per als continguts de la cel·la actual o de les cel·les seleccionades." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153124\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Seleccioneu l'opció d'alineació horitzontal que vulgueu aplicar als continguts de la cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3146109\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3166445\n" "help.text" msgid "Aligns numbers to the right, and text to the left." msgstr "Alinea els nombres a la dreta i el text a l'esquerra." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147010\n" "help.text" msgid "If the Default option is selected, numbers will be aligned to the right and text will be left-justified." msgstr "Si seleccioneu l'opció Per defecte, els nombres s'alinearan a la dreta i el text es justificarà a l'esquerra." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153577\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the left." msgstr "Alinea els continguts de la cel·la a l'esquerra." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3156347\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the right." msgstr "Alinea els continguts de la cel·la a la dreta." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centre" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3154380\n" "help.text" msgid "Horizontally centers the contents of the cell." msgstr "Centra horitzontalment els continguts de la cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3159166\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Justificada" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the left and to the right cell borders." msgstr "Alinea els continguts a l'esquerra i a la dreta de les vores de la cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "Filled" msgstr "Emplenat" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN107A0\n" "help.text" msgid "Repeats the cell contents (number and text) until the visible area of the cell is filled. This feature does not work on text that contains line breaks." msgstr "Repeteix els continguts (nombres i text) fins emplenar l'àrea visible de la cel·la. Aquesta característica no funciona en textos que continguin salts de línia." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN1079D\n" "help.text" msgid "Distributed" msgstr "Distribuït" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "Aligns contents evenly across the whole cell. Unlike Justified, it justifies the very last line of text, too." msgstr "Alinea continguts homogèniament en tota la cel·la. A diferència deJustificat, també justifica l'última línia de text." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3158432\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter." msgstr "Sagna des del marge esquerre de la cel·la per la quantitat que introduïu." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3149903\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Seleccioneu l'opció d'alineació vertical que vulgueu aplicar als continguts de la cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3146848\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150822\n" "help.text" msgid "Aligns the cell contents to the bottom of the cell." msgstr "Alinea el contingut de la cel·la a la part inferior de la cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3147531\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the upper edge of the cell." msgstr "Alinea els continguts de la cel·la a la vora superior de la cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3156343\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3152813\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the lower edge of the cell." msgstr "Alinea els continguts a la vora " #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151106\n" "help.text" msgid "Middle" msgstr "Centre" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Vertically centers the contents of the cell." msgstr "Centra verticalment els continguts de la cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151107\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Justificada" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the top and to the bottom cell borders." msgstr "Alinea els continguts de la cel·la a la part superior i inferior de les vores de la cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151108\n" "help.text" msgid "Distributed" msgstr "Distribuït" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Same as Justified, unless the text orientation is vertical. Then it behaves similarly, than horizontal Distributed setting, i.e. the very last line is justified, too." msgstr "Igual que el Justificat, tret que l'orientació del text sigui vertical. Després, és comporta de manera semblant al paràmetre Distribuït, és a dir, que l'última línia també es justifica." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3154154\n" "help.text" msgid "Text orientation" msgstr "Orientació del text" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151380\n" "help.text" msgid "Sets the text orientation of the cell contents." msgstr "Defineix l'orientació del text per als continguts de la cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147085\n" "help.text" msgid "Click in the dial to set the text orientation." msgstr "Feu clic al disc per a definir l'orientació del text." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150449\n" "help.text" msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "Enter the rotation angle for the text in the selected cell(s). A positive number rotates the text to the left and a negative number rotates the text to the right." msgstr "Introduïu l'angle de gir per al text de la cel·la o les cel·les seleccionades. Si introduïu un nombre positiu el text girarà a l'esquerra, mentre que si n'introduïu un de negatiu ho farà a la dreta." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150497\n" "help.text" msgid "Reference edge" msgstr "Vora de referència" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3154069\n" "help.text" msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." msgstr "Indiqueu la vora de la cel·la a partir de la qual vulgueu escriure el text girat." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147299\n" "help.text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border: Writes the rotated text from the bottom cell edge outwards." msgstr "Expansió del text des de la vora inferior de la cel·la: escriu el text girat des de la vora inferior de la cel·la cap enfora." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3149561\n" "help.text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border: Writes the rotated text from the top cell edge outwards." msgstr "Expansió del text des de la vora superior de la cel·la: escriu el text girat des de la vora superior de la cel·la cap enfora." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3163712\n" "help.text" msgid "Text Extension Inside Cells: Writes the rotated text only within the cell." msgstr "Expansió del text només dins de la cel·la: escriu el text girat només dins la cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN109F4\n" "help.text" msgid "Vertically stacked" msgstr "Apilat verticalment" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN109F8\n" "help.text" msgid "Aligns text vertically." msgstr "Alinea el text verticalment." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3152576\n" "help.text" msgid "Asian layout mode" msgstr "Disposició vertical asiàtica" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "This checkbox is only available if Asian language support is enabled and the text direction is set to vertical. Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated." msgstr "Aquesta casella de selecció només està disponible si s'ha habilitat la compatibilitat amb llengües asiàtiques i si la direcció del text s'ha definit com a vertical. Alinea els caràcters asiàtics l'un sota de l'altre a la cel·la o les cel·les seleccionades. Si la cel·la conté més d'una línia de text, aquestes línies es converteixen en columnes de text que s'organitzen de dreta a esquerra. Els caràcters occidentals del text convertit es giren 90º cap a la dreta, mentre que els caràcters asiàtics no es giren." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150032\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "Determine the text flow in a cell." msgstr "Permet determinar el flux del text en una cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3145590\n" "help.text" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Ajustament automàtic del text" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148555\n" "help.text" msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell. To enter a manual line break, press CommandCtrl+Enter in the cell." msgstr "Ajusta el text en una altra línia a la vora de la cel·la. El nombre de línies dependrà de l'amplada de la cel·la. Per introduir un salt de línia manual dins d'una cel·la, premeu OrdreCtrl+Retorn a la cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3147380\n" "help.text" msgid "Hyphenation active" msgstr "Activa la partició de mots" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148458\n" "help.text" msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." msgstr "Habilita la partició de mots per a l'ajustament de text amb la línia següent." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN10AD3\n" "help.text" msgid "Shrink to fit cell size" msgstr "Redueix per ajustar a la cel·la" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN10AD7\n" "help.text" msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." msgstr "Redueix la mida aparent del tipus de lletra per tal que els continguts s'ajustin a l'amplada actual de la cel·la. No podeu aplicar aquesta ordre a una cel·la que contingui salts de línia." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Fonts de dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "data source browsertables in databases;browsing and editingdatabases; editing tablesediting; database tables and queriesqueries; editing in data source view" msgstr "navegador de la font de dadestaules en bases de dades;navegació i edicióbases de dades; edició de taulesedició; taules i consultes de bases de dadesconsultes; edició a la vista de la font de dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3153323\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Fonts de dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "This section contains information on browsing and editing database tables." msgstr "Aquesta secció conté informació relativa a la navegació i l'edició de taules d'una base de dades." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149150\n" "help.text" msgid "You cannot use the data source browser on a database table that is open in Design view." msgstr "No podeu utilitzar el navegador de la font de dades en una taula de la base de dades oberta en vista Disseny." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3149235\n" "help.text" msgid "Data source browser" msgstr "Navegador de la font de dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "The commands for the data source browser are found on the Table Data bar and in context menus." msgstr "Les ordres per al navegador de la font de dades es troben a la barra Dades de la taula i als menús contextuals." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154514\n" "help.text" msgid "Selecting records" msgstr "Selecció de registres" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "To select a record in a database table, click the row header, or click a row header, and then use the Up or Down arrow keys." msgstr "Per seleccionar un registre en una taula de base de dades, feu clic a la capçalera de la fila corresponent o bé feu clic a una capçalera d'una fila i utilitzeu les tecles de fletxa amunt o avall." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id7812433001\n" "help.text" msgid "Select database records. Drag-and-drop rows or cells to the document to insert contents. Drag-and-drop column headers to insert fields." msgstr "Seleccioneu els registres de la base de dades. Arrossegueu i deixeu anar les files o les cel·les al document per inserir-hi contingut. Arrossegueu i deixeu anar les capçaleres de columna per inserir-hi camps." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "The following table describes how to select individual elements in the data source browser:" msgstr "La taula següent descriu com seleccionar elements individuals al navegador de la font de dades:" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3158432\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150670\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Acció" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153332\n" "help.text" msgid "Record" msgstr "Registre" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153700\n" "help.text" msgid "Click the row header" msgstr "Feu clic a la capçalera de la fila" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149575\n" "help.text" msgid "Several records or removing a selection" msgstr "Diversos registres o supressió d'una selecció" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149295\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl and click the row header" msgstr "Premeu OrdreCtrl i cliqueu la capçalera de la fila." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Click the column header" msgstr "Feu clic a la capçalera de la columna" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "Data field" msgstr "Camp de dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "Click in the data field" msgstr "Feu clic al camp de dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Entire table" msgstr "Taula sencera" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Click the row header of the column headings" msgstr "Feu clic a la capçalera de la fila dels encapçalaments de columna" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154822\n" "help.text" msgid "Table Data toolbar (editing table data)" msgstr "Barra d'eines Dades de la taula (edició de les dades de la taula)" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3158410\n" "help.text" msgid "Allows you to edit, add, or delete records from the database table." msgstr "Us permet editar, afegir o suprimir registres d'una taula d'una base de dades." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3152463\n" "help.text" msgid "Cutting, copying and pasting data" msgstr "Retallar, copiar i enganxar dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149287\n" "help.text" msgid "You can cut, copy, and paste records in Data Source view. The Data Source browser also supports the dragging and dropping of records, or text and numbers from other $[officename] files." msgstr "Podeu retallar, copiar i enganxar registres des de la vista Font de dades. El navegador de la font de dades també admet que s'arrosseguin i es deixin anar registres, textos i nombres des d'altres fitxers del $[officename]." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3146921\n" "help.text" msgid "You cannot drag and drop to Yes/No, binary, image, or counting table fields." msgstr "No podeu arrossegar i deixar anar en camps Sí/No, camps binaris, camps d'imatges o camps de recompte." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149064\n" "help.text" msgid "Drag and drop only works in Edit mode." msgstr "Només podeu arrossegar i deixar anar quan us trobeu en el mode Edició." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3147295\n" "help.text" msgid "Navigating in the Data Source Browser" msgstr "Utilització del navegador de la font de dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3152598\n" "help.text" msgid "Use the Form Navigation bar at the bottom of the Data Source view to navigate between different records." msgstr "Utilitzeu la barra Navegació de formularis que hi ha a la part inferior de la vista Font de dades per navegar entre els registres." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3145263\n" "help.text" msgid "First record" msgstr "Primer registre" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149266\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151173\n" "help.text" msgid "Go to the first record in the table." msgstr "Us porta al primer registre de la taula." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3149417\n" "help.text" msgid "Previous record" msgstr "Registre anterior" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3147484\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153280\n" "help.text" msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "Us porta al registre anterior de la taula." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3153053\n" "help.text" msgid "Record number" msgstr "Número de registre" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3155851\n" "help.text" msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "Introduïu el número del registre que vulgueu que es mostri i premeu la tecla Retorn." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3157876\n" "help.text" msgid "Next record" msgstr "Registre següent" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3166414\n" "help.text" msgid "Go to the next record in the table." msgstr "Us porta al registre següent de la taula." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154015\n" "help.text" msgid "Last record" msgstr "Últim registre" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3147175\n" "help.text" msgid "Go to the last record in the table." msgstr "Us porta a l'últim registre de la taula." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "New record" msgstr "Registre nou" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151019\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3146913\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table. To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "Insereix un registre nou a la taula actual. Per crear un registre, feu clic al botó de l'asterisc (*) que hi ha a la part inferior de la vista de la taula. S'afegirà una fila buida al final de la taula." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3150656\n" "help.text" msgid "Number of records" msgstr "Nombre de registres" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3148483\n" "help.text" msgid "Displays the number of records. For example, \"Record 7 of 9(2)\" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7." msgstr "Mostra el nombre de registres. Per exemple, \"Registre 7 de 9(2)\" indica que s'han seleccionat 2 registres d'una taula formada per 9 registres, i que el cursor es troba en el registre número 7." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3151357\n" "help.text" msgid "Organizing tables" msgstr "Organització de taules" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153357\n" "help.text" msgid "To access the commands for formatting the table, right-click a column header, or a row header." msgstr "Per accedir a les ordres per a la formatació de la taula, feu clic amb el botó dret a la capçalera d'una columna o d'una fila." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3148405\n" "help.text" msgid "Table Format" msgstr "Format de la taula" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3083283\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Alçada de la fila" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3150321\n" "help.text" msgid "Column Format" msgstr "Format de la columna" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3147341\n" "help.text" msgid "Column Width" msgstr "Amplada de la columna" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table format" msgstr "Format de la taula" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Table format" msgstr "Format de la taula" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Formats the selected row(s)." msgstr "Formata la fila o les files seleccionades." #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Suprimeix les files" #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "hd_id3147617\n" "help.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Suprimeix les files" #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Deletes the selected row(s)." msgstr "Suprimeix la fila o les files seleccionades." #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "par_id3145129\n" "help.text" msgid "This command can be activated only when you select the Edit icon on the Table Data bar or Standard bar." msgstr "Aquesta ordre només es pot activar quan seleccioneu la icona Edita a la barra Dades de la taula o a la barra Estàndard." #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column format" msgstr "Format de la columna" #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Column format" msgstr "Format de la columna" #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "par_id3147543\n" "help.text" msgid "Formats the selected column(s)." msgstr "Formata la columna o les columnes seleccionades." #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "hd_id3150620\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Amaga les columnes" #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Amaga les columnes" #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Hides the selected column(s). To display hidden columns, right-click any column header, and then choose Show Columns." msgstr "Amaga la columna o les columnes seleccionades. Per mostrar les columnes amagades, feu clic amb el botó dret a qualsevol capçalera de columna i, a continuació, trieu Mostra les columnes." #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Columns" msgstr "Mostra les columnes" #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Show Columns" msgstr "Mostra les columnes" #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "par_id3147212\n" "help.text" msgid "Displays hidden columns. Choose the column that you want to display from the list, or click All to display all of the hidden columns." msgstr "Mostra les columnes amagades. Trieu la columna que vulgueu mostrar a la llista, o bé feu clic a Tot per mostrar totes les columnes amagades." #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "Efectes 3D" #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id3153136\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "Efectes 3D" #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id3156324\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document." msgstr "Indica les propietats dels objectes 3D del document actual." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149551\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." msgstr "Ajusta la forma de l'objecte 3D seleccionat. Només podeu modificar la forma dels objectes 3D que s'hagen creat a partir de la conversió d'un objecte 2D. Per convertir un objecte 2D en un de 3D, seleccioneu l'objecte, feu-hi clic amb el botó dret i trieu Converteix - En 3D o bé Converteix - En un objecte de gir 3D." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "Define the shape properties for the selected 3D object." msgstr "Permet definir les propietats de la forma de l'objecte 3D seleccionat." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149812\n" "help.text" msgid "Rounded edges" msgstr "Vores arrodonides" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." msgstr "Introduïu la quantitat per la qual vulgueu arrodonir les cantonades de l'objecte 3D seleccionat." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3155585\n" "help.text" msgid "Scaled depth" msgstr "Profunditat redimensionada" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." msgstr "Introduïu una xifra per a ampliar o reduir l'àrea de la part davantera de l'objecte 3D seleccionat." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3150466\n" "help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Angle de gir" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153320\n" "help.text" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." msgstr "Introduïu l'angle en graus per a girar l'objecte de gir 3D seleccionat." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149276\n" "help.text" msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." msgstr "Introduïu la profunditat de l'extrusió per a l'objecte 3D seleccionat. Aquesta opció no és vàlida per a objectes de gir 3D." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3159343\n" "help.text" msgid "Segments" msgstr "Segments" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "You can change the number of segments that are used to draw a 3D rotation object." msgstr "Podeu canviar el nombre de segments que s'utilitzen per dibuixar un objecte de gir 3D." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3152909\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150943\n" "help.text" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." msgstr "Introduïu el nombre de segments horitzontals que s'han d'utilitzar a l'objecte de gir 3D seleccionat." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" msgstr "Introduïu el nombre de segments verticals que s'han d'utilitzar a l'objecte de gir 3D seleccionat." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153626\n" "help.text" msgid "Normals" msgstr "Normals" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150822\n" "help.text" msgid "Allows you to modify the rendering style of the 3D surface." msgstr "Us permet modificar l'estil de renderització de la superfície 3D." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149046\n" "help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Específic de l'objecte" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." msgstr "Renderitza la superfície 3D segons la forma de l'objecte. Per exemple, una forma circular es renderitzarà amb una superfície esfèrica." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Específic de l'objecte" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153797\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Pla" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3146874\n" "help.text" msgid "Renders the 3D surface as polygons." msgstr "Renderitza la superfície 3D com a polígons." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3157962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3145202\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Pla" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Spherical" msgstr "Esfèric" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150288\n" "help.text" msgid "Renders a smooth 3D surface." msgstr "Renderitza una superfície 3D suau." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3148923\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Spherical" msgstr "Esfèric" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153056\n" "help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Inverteix normals" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Inverts the light source." msgstr "" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3156061\n" "help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Inverteix normals" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3152417\n" "help.text" msgid "Double-sided Illumination" msgstr "Il·luminació en dues bandes" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3163820\n" "help.text" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." msgstr "Il·lumina l'objecte des de fora i des de dins. Per utilitzar una font de llum ambiental, feu clic a aquest botó i, a continuació, feu clic al botó Inverteix normals." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3157309\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154986\n" "help.text" msgid "Double-sided illumination" msgstr "Il·luminació en dues bandes" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153190\n" "help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Pàgina doble" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154692\n" "help.text" msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." msgstr "Tanca la forma d'un objecte 3D creat extrudint una línia de forma lliure (Converteix - En 3D)." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150686\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3155307\n" "help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Pàgina doble" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Ombreig" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3148919\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Ombreig" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." msgstr "Defineix les opcions d'ombreig i d'ombra per a l'objecte 3D seleccionat." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3109847\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Ombreig" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "Specify the type of shading to apply to the selected 3D object." msgstr "Permet indicar el tipus d'ombreig que s'aplicarà a l'objecte 3D seleccionat." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3147276\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3155583\n" "help.text" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." msgstr "Us permet seleccionar el mètode d'ombreig que vulgueu utilitzar. L'ombreig pla assigna un sol color a un sol polígon de la superfície de l'objecte, l'ombreig Gouraud barreja els colors dels polígons i l'ombreig Phong calcula la mitjana de color de cada píxel segons els píxels que l'envolten. Aquest darrer tipus d'ombreig és el que requereix més potència de processament." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3150466\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." msgstr "Afegeix una ombra a l'objecte 3D seleccionat o suprimeix l'ombra de l'objecte." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3149796\n" "help.text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Activa/desactiva l'ombra 3D" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3156153\n" "help.text" msgid "Surface angle" msgstr "Angle de superfície" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." msgstr "Introduïu un angle d'entre 0 i 90 graus per a la projecció de l'ombra." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3154905\n" "help.text" msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3161459\n" "help.text" msgid "Set the camera options for the selected 3D object." msgstr "Permet definir les opcions de càmera per a l'objecte 3D seleccionat." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3148943\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distància" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3149047\n" "help.text" msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." msgstr "Introduïu la distància que vulgueu deixar entre la càmera i el centre de l'objecte seleccionat." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." msgstr "Introduïu la longitud focal de la càmera. Noteu que els valors més baixos corresponen a un objectiu d'ull de peix, mentre que els valors més alts corresponen a un teleobjectiu." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Il·luminació" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3151260\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Il·luminació" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3149741\n" "help.text" msgid "Define the light source for the selected 3D object." msgstr "Definiu la font de llum per a l'objecte 3D seleccionat." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3154984\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Il·luminació" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "Specify the light source for the object, as well as the color of the light source and of the ambient light. You can define up to eight different light sources." msgstr "Permet indicar la font de llum per a l'objecte, i també el color de la font de llum i de la llum ambiental. Podeu definir fins a vuit fonts de llum diferents." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153748\n" "help.text" msgid "Light source" msgstr "Font de llum" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3149149\n" "help.text" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box. You can also press the Spacebar to turn the light source on or off." msgstr "Feu-hi clic dues vegades per activar la font de llum, i a continuació seleccioneu un color per a la llum a la llista. Si ho voleu, també podeu definir el color per a la llum del voltant de l'objecte. Per fer-ho, seleccioneu un color en el quadre Llum ambiental. Noteu que també podeu prémer la barra espaiadora per activar i desactivar la font de llum." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "Light is on" msgstr "Llum activada" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Light is off" msgstr "Llum desactivada" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3159166\n" "help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Selecció del color" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "Select a color for the current light source." msgstr "Seleccioneu un color per a la font de llum actual." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3149955\n" "help.text" msgid "Select Color in the color dialog" msgstr "Selecció de colors al diàleg Color" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Ambient light" msgstr "Llum ambiental" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3144511\n" "help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Selecció del color" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Seleccioneu un color per a la llum ambiental." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3149670\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Selecció de colors mitjançant el diàleg Color" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153961\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the light source changes." msgstr "Mostra una previsualització dels canvis aplicats a la font de llum." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Textures" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Textures" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+CommandCtrl, and then drag an image onto the selected 3D object." msgstr "Defineix les propietats de la textura superficial de l'objecte 3D seleccionat. Aquesta funció només està disponible després d'aplicar una textura superficial a l'objecte seleccionat. Per aplicar ràpidament una textura superficial, obriu la Galeria, manteniu premut Shift+OrdreCtrl, i després arrossegueu una imatge fins a l'objecte 3D seleccionat." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3145212\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Textures" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Sets the texture properties." msgstr "Permet definir les propietats de la textura." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3156410\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Set the color properties of the texture." msgstr "Permet definir les propietats de color de la textura." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150775\n" "help.text" msgid "Black & White" msgstr "Blanc i negre" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Converts the texture to black and white." msgstr "Converteix la textura en blanc i negre." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Black & White" msgstr "Blanc i negre" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150670\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Converts the texture to color." msgstr "Converteix la textura en color." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145316\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3155342\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "Show or hide shading." msgstr "Mostra o amaga l'ombreig." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149191\n" "help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Només textura" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148564\n" "help.text" msgid "Applies the texture without shading." msgstr "Aplica la textura sense ombrejat." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156435\n" "help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Només textura" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150541\n" "help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Textura i ombres" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." msgstr "Aplica la textura amb ombreig. Per definir les opcions d'ombreig per a la textura, feu clic al botó Ombreig d'aquest diàleg." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Textura i ombres" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148672\n" "help.text" msgid "Projection X" msgstr "Projecció X" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148677\n" "help.text" msgid "Set the options for displaying the texture." msgstr "Permet definir les opcions per a la visualització de la textura." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148453\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específic de l'objecte" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3144432\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Ajusta automàticament la textura segons la forma i la mida de l'objecte." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3155103\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específic de l'objecte" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3147300\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." msgstr "Aplica la textura paral·lelament a l'eix horitzontal" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148977\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147579\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148577\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3152418\n" "help.text" msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Ajusta l'eix horitzontal del patró de la textura al voltant d'una esfera." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156006\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3154129\n" "help.text" msgid "Projection Y" msgstr "Projecció Y" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3152878\n" "help.text" msgid "Click the respective buttons to define the texture for the object Y axis." msgstr "Feu clic als botons respectius per definir la textura per a l'eix Y de l'objecte." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3154693\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específic de l'objecte" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Ajusta automàticament la textura segons la forma i la mida de l'objecte." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153210\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específic de l'objecte" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148775\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145730\n" "help.text" msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." msgstr "Aplica la textura en paral·lel a l'eix vertical." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147485\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156737\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3159348\n" "help.text" msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Ajusta l'eix vertical del patró de la textura al voltant d'una esfera." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3157876\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3151173\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149581\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Filters out some of the 'noise' that can occur when you apply a texture to a 3D object." msgstr "Permet filtrar alguns dels 'sorolls' que poden sorgir en aplicar una textura a un objecte 3D." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3151319\n" "help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Activa/desactiva la filtració" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3151038\n" "help.text" msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." msgstr "Difumina lleugerament la textura amb l'objectiu de suprimir qualsevol taca no desitjada." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145651\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3146900\n" "help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Activa/desactiva la filtració" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154349\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3160463\n" "help.text" msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." msgstr "Canvia la coloració de l'objecte 3D seleccionat." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "Assigns a predefined color scheme or lets you create your own color scheme." msgstr "Assigna un esquema de color predefinit o permet crear un esquema de color personalitzat." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154497\n" "help.text" msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3153303\n" "help.text" msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." msgstr "Seleccioneu un esquema de color predefinit, o bé seleccioneu Definit per l'usuari si voleu definir un esquema de color personalitzat." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3093440\n" "help.text" msgid "Object color" msgstr "Color de l'objecte" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3157896\n" "help.text" msgid "Select the color that you want to apply to the object." msgstr "Seleccioneu el color que vulgueu aplicar a l'objecte." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3147373\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Selecció de colors mitjançant el diàleg Color" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Illumination color" msgstr "Color d'il·luminació" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3159234\n" "help.text" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "Seleccioneu el color que vulgueu que il·lumini l'objecte." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3153748\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Selecció de colors mitjançant el diàleg Color" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154983\n" "help.text" msgid "Specular" msgstr "Especular" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Sets the light reflection properties for the selected object." msgstr "Permet definir les propietats de reflexió per a l'objecte seleccionat." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3150355\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3151111\n" "help.text" msgid "Select the color that you want the object to reflect." msgstr "Seleccioneu el color que vulgueu que reflecteixi l'objecte." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3152996\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Selecció de colors mitjançant el diàleg Color" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3152909\n" "help.text" msgid "Intensity" msgstr "Intensitat" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3159256\n" "help.text" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "Introduïu la intensitat de l'efecte especular." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distribution" msgstr "Distribució" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3154812\n" "help.text" msgid "Distribution" msgstr "Distribució" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3149119\n" "help.text" msgid "Distributes three or more selected objects evenly along the horizontal axis or the vertical axis. You can also evenly distribute the spacing between objects." msgstr "Distribueix de manera equitativa tres o més objectes seleccionats al llarg de l'eix horitzontal o de l'eix vertical. També podeu distribuir de manera equitativa l'espaiat entre objectes." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3145383\n" "help.text" msgid "Objects are distributed with respect to the outermost objects in the selection." msgstr "Els objectes es distribueixen respecte dels objectes més externs de la selecció." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontal" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Specify the horizontal distribution for the selected objects." msgstr "Permet indicar la distribució horitzontal per als objectes seleccionats." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3149276\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Cap" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "Does not distribute the objects horizontally." msgstr "Els objectes no es distribueixen horitzontalment." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3148990\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the left edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix els objectes seleccionats de manera que les seves vores esquerres quedin espaiades de manera equitativa." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150130\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centre" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153146\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the horizontal centers of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix els objectes seleccionats de manera que els seus centres horitzontals quedin espaiats de manera equitativa." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3147574\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects horizontally, so that the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix els objectes seleccionats horitzontalment, per tal d'espaiar-los de manera equitativa." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3155390\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the right edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix els objectes seleccionats de manera que les seves vores dretes quedin espaiades de manera equitativa." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150245\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3155321\n" "help.text" msgid "Specify the vertical distribution for the selected objects." msgstr "Permet indicar la distribució vertical per als objectes seleccionats." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3148563\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Cap" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Does not distribute the objects vertically." msgstr "Els objectes no es distribueixen verticalment." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3153626\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the top edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix els objectes seleccionats de manera que les seves vores superiors quedin espaiades de manera equitativa." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centre" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3161656\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the vertical centers of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix els objectes seleccionats de manera que els seus centres verticals quedin espaiats de manera equitativa." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150865\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects vertically, so that the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix verticalment els objectes seleccionats per tal que quedin espaiats de manera equitativa." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3152771\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the bottom edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix els objectes seleccionats de manera que les seves vores inferiors quedin espaiades de manera equitativa." #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "hd_id3155757\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "par_id3150467\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Defineix el format i les propietats d'ancoratge per al text del dibuix o per a l'objecte de text seleccionat." #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "par_id3150620\n" "help.text" msgid "This command is only available for drawing objects that can contain text, for example for rectangles, but not for lines." msgstr "Aquesta ordre només està disponible per als objectes de dibuix que poden contenir text (com ara els rectangles), i en canvi no està disponible per a les línies." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia i gramàtica" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "bm_id3149047\n" "help.text" msgid "dictionaries; spellcheck spellcheck; dialog languages; spellcheck" msgstr "diccionaris; verificació ortogràficaverificació ortogràfica; diàlegllengües; verificació ortogràfica" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153882\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia i gramàtica" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position and advances to the end of the document or selection. You can then choose to continue the spellcheck from the beginning of the document." msgstr "El procés de verificació ortogràfica s'inicia a la posició actual del cursor i avança fins al final del document o de la selecció. Una vegada s'arriba a aquesta posició, l'usuari pot triar si vol continuar la verificació ortogràfica des del principi del document." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3166445\n" "help.text" msgid "Spellcheck looks for misspelled words and gives you the option of adding an unknown word to a user dictionary. When the first misspelled word is found, the Spellcheck dialog opens." msgstr "La verificació ortogràfica cerca paraules incorrectes i us ofereix la possibilitat d'afegir una paraula desconeguda a un diccionari d'usuari. El diàleg Verificació ortogràfica s'obre quan l'aplicació troba la primera paraula incorrecta." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1022200801300654\n" "help.text" msgid "If a grammar checking extension is installed, this dialog is called Spelling and Grammar. Spelling errors are underlined in red, grammar errors in blue. First the dialog presents all spelling errors, then all grammar errors." msgstr "Si s'ha instal·lat una extensió de verificació de gramàtica, aquest diàleg s'anomena Ortografia i gramàtica. Els errors ortogràfics se subratllen en vermell i els errors gramaticals, en blau. El diàleg mostra primer tots els errors ortogràfics i, després, tots els errors gramaticals." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1022200801354366\n" "help.text" msgid "Enable Check grammar to work first on all spellcheck errors, then on all grammar errors." msgstr "Habiliteu Comprova la gramàtica per visualitzar primer tots els errors ortogràfics i després tots els errors gramaticals." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3149511\n" "help.text" msgid "Not in dictionary" msgstr "No és al diccionari" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3149798\n" "help.text" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." msgstr "Mostra la frase amb la paraula incorrecta realçada. Editeu la paraula o la frase, o bé feu clic a un dels suggeriments que es mostrin en el quadre de text inferior." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3149885\n" "help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." msgstr "Llista les paraules suggerides per reemplaçar la paraula incorrecta. Seleccioneu la paraula que vulgueu utilitzar i feu clic a Corregeix o a Corregeix-ho tot." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Text Language" msgstr "Llengua del text" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144422\n" "help.text" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." msgstr "Permet indicar la llengua que s'utilitzarà per verificar l'ortografia." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correcció automàtica" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3153798\n" "help.text" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacements table." msgstr "Afegeix la combinació actual de la paraula incorrecta i la paraula de reemplaçament a la taula de reemplaçaments de la correcció automàtica." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3151382\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." msgstr "Obre un diàleg que us permet seleccionar els diccionaris definits per l'usuari i definir les regles per a la verificació ortogràfica." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153353\n" "help.text" msgid "Add to Dictionary" msgstr "Afegeix al diccionari" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144432\n" "help.text" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Afegeix la paraula desconeguda a un diccionari definit per l'usuari." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3155994\n" "help.text" msgid "Ignore Once" msgstr "Ignora-ho un cop" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3148920\n" "help.text" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "Omet la paraula desconeguda i continua amb el procés de verificació ortogràfica." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "This label of this button changes to Resume if you leave the Spellcheck dialog open when you return to your document. To continue the spellcheck from the current position of the cursor, click Resume." msgstr "L'etiqueta d'aquest botó es converteix en Reprèn si deixeu obert el diàleg Verificació ortogràfica quan torneu al document. Feu clic al botó Reprèn per continuar la verificació ortogràfica des de la posició actual del cursor." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1024200804091149\n" "help.text" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "Quan s'estigui fent una verificació gramatical, feu clic a Ignora la regla per ignorar la regla que s'ha marcat com a error gramatical." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3150740\n" "help.text" msgid "Ignore All" msgstr "Ignora-les totes" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3145318\n" "help.text" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck." msgstr "Omet totes les ocurrències de la paraula desconeguda fins al final la sessió de %PRODUCTNAME actual i continua amb el procés de verificació ortogràfica." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153056\n" "help.text" msgid "Correct" msgstr "Corregeix" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3148559\n" "help.text" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." msgstr "Reemplaça la paraula desconeguda amb el suggeriment actual. Si el vostre canvi abasta més text que la paraula en qüestió, es reemplaçarà tota la frase." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "help.text" msgid "Correct All" msgstr "Corregeix-ho tot" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144446\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "Reemplaça totes les ocurrències de la paraula desconeguda amb el suggeriment actual." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN10850\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN10854\n" "help.text" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." msgstr "Feu-hi clic per desfer l'últim canvi fet a la frase actual. Feu-hi clic de nou per desfer el canvi anterior fet a la mateixa frase." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Tesaurus" #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Ajudes a l'escriptura" #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "hd_id3145138\n" "help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Ajudes a l'escriptura" #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "par_id3148882\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionaries and set the rules for the spellchecking." msgstr "Permet seleccionar els diccionaris definits per l'usuari i definir les regles per a la verificació ortogràfica." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose language specific commands." msgstr "Obre un submenú que us permet triar ordres específiques per a les llengües." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id5787224\n" "help.text" msgid "For Selection" msgstr "Per a la selecció" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id1507309\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the selected text.
Choose None to exclude the selected text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Obre un submenú on podeu triar una llengua per al text seleccionat.
Trieu Cap per excloure el text seleccionat de la verificació ortogràfica i la partició de mots.
Trieu Més per obrir un diàleg amb més opcions.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id7693411\n" "help.text" msgid "For Paragraph" msgstr "Per al paràgraf" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id3928952\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph.
Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Obre un submenú on podeu triar una llengua per al paràgraf actual.
Trieu Cap per excloure el text seleccionat de la verificació ortogràfica i la partició de mots.
Trieu Més per obrir un diàleg amb més opcions.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id5206762\n" "help.text" msgid "For all Text" msgstr "Per a tot el text" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for all text.
Choose None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Obre un submenú on podeu triar una llengua per a tot el text.
Trieu Cap per excloure el text seleccionat de la verificació ortogràfica i la partició de mots.
Trieu Més per obrir un diàleg amb més opcions.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Partició de mots" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105B3\n" "help.text" msgid "Opens the Format - Cells - Alignment tab page." msgstr "Obre la pestanya Format - Cel·les - Alineació" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105D0\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Partició de mots" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105D4\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Activa i desactiva la partició de mots." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Partició de mots" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Activa i desactiva la partició de mots." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id0805200811534540\n" "help.text" msgid "More Dictionaries Online" msgstr "Més diccionaris en línia" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id0805200811534630\n" "help.text" msgid "Opens the default browser on the dictionaries extension page." msgstr "Obre la pàgina d'extensions de diccionaris amb el navegador per defecte." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Conversió del xinès" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "bm_id49745\n" "help.text" msgid "Chinese writing systemssimplified Chinese;conversion to traditional Chinesetraditional Chinese;conversion to simplified Chinese" msgstr "sistemes d'escriptura xinesosxinès simplificat; conversió al xinès tradicionalxinès tradicional; conversió al xinès simplificat" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Conversió del xinès" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted. You can only use this command if you enable Asian language support in Tools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Converteix el text xinès seleccionat des d'un tipus d'escriptura xinesa a l'altre. Si no heu seleccionat cap text, es convertirà tot el document. Només podeu utilitzar aquesta ordre si heu habilitat la compatibilitat amb llengües asiàtiques a Eines - Opcions - Configuració de la llengua - Llengües." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Conversion Direction" msgstr "" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Select the conversion direction." msgstr "" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Converteix els caràcters del xinès tradicional als caràcters del xinès simplificat. Feu clic a D'acord per convertir el text seleccionat. Si no heu seleccionat text, es convertirà tot el document." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Converteix els caràcters del xinès simplificat als caràcters del xinès tradicional. Feu clic a D'acord per convertir el text seleccionat. Si no heu seleccionat text, es convertirà tot el document." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Common Terms" msgstr "" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Common terms are words that have the same meaning in traditional and simplified Chinese but are written with different characters." msgstr "" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Translate common terms" msgstr "" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Converts words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is converted character by character." msgstr "Converteix les paraules amb dos o més caràcters que hi hagi a llista de termes comuns. Una vegada comprovada la llista, la resta del text es convertirà caràcter per caràcter." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Edit terms" msgstr "Edita els termes" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." msgstr "Obre el diàleg Edita el diccionari, que us permet editar la llista de termes per a la conversió." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Edita el diccionari" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "bm_id905789\n" "help.text" msgid "common terms;Chinese dictionarydictionaries;common terms in simplified and traditional chinese" msgstr "termes comuns;diccionari xinèsdiccionaris;termes comuns del xinès simplificat i el xinès tradicional" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Edita el diccionari" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Edit the Chinese conversion terms." msgstr "Editeu els termes per a la Conversió del xinès." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to edit, to add, or to delete entries from the conversion dictionary. The file path name for the conversion dictionary is user/wordbook/commonterms.ctd. You cannot delete the default entries in this file." msgstr "Podeu utilitzar aquest diàleg per editar, afegir o suprimir entrades del diccionari de conversió. El camí per al fitxer del diccionari de conversió és user/wordbook/commonterms.ctd. No podeu suprimir les entrades per defecte d'aquest fitxer." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "De xinès tradicional a xinès simplificat" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Converts traditional Chinese to simplified Chinese." msgstr "Converteix del xinès tradicional al xinès simplificat." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "De xinès simplificat a xinès tradicional" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Converts simplified Chinese to traditional Chinese." msgstr "Converteix del xinès simplificat al xinès tradicional." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Reverse Mapping" msgstr "Inverteix el mapatge" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter." msgstr "Afegeix automàticament la direcció de mapatge inversa a la llista per a cada modificació que introduïu." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Terme" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." msgstr "Introduïu el text que vulgueu reemplaçar amb el terme del quadre Mapatge." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Mapping" msgstr "Mapatge" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." msgstr "Introduïu el text pel qual vulgueu reemplaçar el contingut del camp Terme." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Propietat" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Defines the class of the selected term." msgstr "Defineix la categoria del terme seleccionat." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Adds the term to the conversion dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence." msgstr "Afegeix el terme al diccionari de conversió. Si el terme ja és al diccionari, el terme nou tindrà preferència respecte a l'anterior." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Saves the modified entry to the database file." msgstr "Desa l'entrada modificada al fitxer de la base de dades." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Removes the selected user-defined entry from the dictionary." msgstr "Suprimeix del diccionari l'entrada del diccionari d'usuari seleccionada." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Tesaurus" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Tesaurus" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3147366\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." msgstr "Obre un quadre de diàleg per reemplaçar la paraula actual per un sinònim o per un terme relacionat." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3154184\n" "help.text" msgid "Thesaurus support is not available for all languages." msgstr "La compatibilitat amb el tesaurus no està disponible per a totes les llengües." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Current word" msgstr "Paraula actual" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." msgstr "Mostra la paraula actual o el terme relacionat que heu seleccionat fent doble clic en una línia de la llista d'Alternatives. També podeu escriure text directament en aquest quadre per cercar-lo." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3647571\n" "help.text" msgid "Arrow left" msgstr "Fletxa a l'esquerra" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id369233\n" "help.text" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." msgstr "Recupera el contingut anterior del quadre de text \"Paraula actual\"." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3154983\n" "help.text" msgid "Alternatives" msgstr "Alternatives" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." msgstr "Feu clic en una entrada de la llista d'Alternatives per copiar el terme relacionat al quadre de text \"Reemplaça per\". Feu doble clic en una entrada per copiar el terme relacionat al quadre de text \"Paraula actual\" i cercar-lo." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça per" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." msgstr "La paraula o les paraules del quadre de cerca \"Reemplaça per\" reemplaçaran la paraula original al document quan feu clic al botó Reemplaça. També podeu escriure text directament en aquest quadre." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3146775\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Select a language for the thesaurus. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Reemplaçament de color" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Reemplaçament de color" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145138\n" "help.text" msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." msgstr "" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3151262\n" "help.text" msgid "You can replace up to four different colors at one time." msgstr "Podeu reemplaçar fins a quatre colors a la vegada." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153894\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Reemplaçament de color" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace." msgstr "Seleccioneu un dels quatre quadres de color font. Col·loqueu la busca del ratolí damunt de la imatge seleccionada i, a continuació, feu clic al color que vulgueu reemplaçar." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149827\n" "help.text" msgid "Color Replacer color" msgstr "Color del Reemplaçament de color" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected." msgstr "Mostra el color de la imatge seleccionada que es troba just sota la posició actual de la busca del ratolí. Aquesta característica només funciona si heu seleccionat l'eina Reemplaçament de color." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154983\n" "help.text" msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." msgstr "Reemplaça els colors font seleccionats a la imatge actual amb els colors que indiqueu en els quadres Reemplaça per." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Colors" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Lists the source colors and the replacement colors." msgstr "Llista els colors font i els colors de reemplaçament." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Source color checkbox" msgstr "Casella de selecció Color font" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3159116\n" "help.text" msgid "Source color" msgstr "Color font" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149903\n" "help.text" msgid "Displays the color in the selected image that you want to replace. To set the source color, click here, click the Color Replacer, and then click a color in the selected image." msgstr "Mostra el color de la imatge seleccionada que vulgueu reemplaçar. Per definir el color font feu clic en aquest quadre, feu clic al Reemplaçament de color i, finalment, feu clic en un color de la imatge seleccionada." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3150085\n" "help.text" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerància" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156156\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça per" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154173\n" "help.text" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156152\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154905\n" "help.text" msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select." msgstr "Reemplaça les àrees transparents de la imatge actual amb el color que seleccioneu." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." msgstr "Seleccioneu el color que reemplaçarà les àrees transparents de la imatge actual." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correcció automàtica" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function;switching on and offAutoComplete, see also AutoCorrect/AutoInput" msgstr "funció de correcció automàtica; activació i desactivaciócompleció automàtica, vegeu també correcció automàtica/entrada automàtica" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correcció automàtica" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Sets the options for automatically replacing text as you type." msgstr "Permet definir les opcions per al reemplaçament automàtic de text mentre escriviu." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "The AutoCorrect settings are applied when you press the Spacebar after you enter a word." msgstr "Els paràmetres de correcció automàtica s'apliquen quan escriviu una paraula i a continuació premeu la barra espaiadora." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc choose Tools - AutoInput, and in $[officename] Writer choose Format - AutoCorrect - While Typing. To apply the AutoCorrect settings to an entire text document, choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correcció automàtica" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; options replacement options words; automatically replacing abbreviation replacement capital letters; AutoCorrect function bold; AutoFormat function underlining; AutoFormat function spaces; ignoring double numbering; using automatically paragraphs; numbering automatically tables in text; creating automatically titles; formatting automatically empty paragraph removal paragraphs; removing blank ones styles; replacing automatically user-defined styles; automatically replacing bullets; replacing paragraphs; joining joining; paragraphs" msgstr "funció de correcció automàtica; opcionsopcions de reemplaçamentparaules; reemplaçament automàticreemplaçament d'abreviacionsmajúscules; funció de correcció automàticanegreta; funció de formatació automàticasubratllat; funció de formatació automàticaespais; ignorar espais doblesnumeració; utilització automàticaparàgrafs; numeració automàticataules en text; creació automàticatítols; formatació automàticasupressió de paràgrafs buitsparàgrafs; supressió de paràgrafs en blancestils; reemplaçament automàticestils definits per l'usuari; reemplaçament automàticpics; reemplaçamentparàgrafs; unióunió; paràgrafs" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Seleccioneu les opcions per a la correcció automàtica en teclejar i, a continuació, premeu D'acord." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "In text documents, you can choose to apply the AutoCorrect corrections while you type [T], or only when you modify existing text [M] with Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Si treballeu amb documents de text, des de Format - Correcció automàtica - Aplica podreu triar si voleu aplicar les correccions automàtiques mentre escriviu [T], o bé només quan modifiqueu el text existent [M]." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id7547227\n" "help.text" msgid "When you choose to modify existing text with all options deselected, still all \"Default\" paragraph styles will be converted to \"Text body\" styles." msgstr "Si trieu modificar el text existent sense haver seleccionat cap opció, tots els estils de paràgraf \"Per defecte\" es convertiran en estils \"Cos del text\"." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3154398\n" "help.text" msgid "Use replacement table" msgstr "Utilitza la taula de reemplaçament" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3151234\n" "help.text" msgid "If you type a letter combination that matches a shortcut in the replacement table, the letter combination is replaced with the replacement text." msgstr "Si introduïu una combinació de lletres que coincideixi amb una drecera de la taula de reemplaçament, la combinació de lletres es reemplaçarà pel text de reemplaçament." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150144\n" "help.text" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Corregeix DUes MAjúscules al COmençament de PAraula" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "If you type two uppercase letters at the beginning of a \"WOrd\", the second uppercase letter is automatically replaced with a lowercase letter." msgstr "Si introduïu dues lletres majúscules al principi d'una paraula, la segona lletra majúscula es reemplaçarà automàticament per la minúscula que correspongui." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "help.text" msgid "Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Converteix en majúscula la primera lletra de cada frase." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3155339\n" "help.text" msgid "Capitalizes the first letter of every sentence." msgstr "Converteix en majúscula la primera lletra de cada frase." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id5240028\n" "help.text" msgid "The first letter in a Calc cell will never be capitalized automatically." msgstr "La primera lletra de les cel·les del Calc mai no es converteix en majúscula automàticament." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3145072\n" "help.text" msgid "Automatic *bold* and _underline_" msgstr "Converteix en *negreta* i _subratllat_ automàticament" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153577\n" "help.text" msgid "Automatically applies bold formatting to text enclosed by asterisks (*), and underline to text enclosed by underscores ( _ ), for example, *bold*. The asterisks and underscores are not displayed after the formatting is applied." msgstr "Aplica automàticament formatació de negreta al text comprès entre dos asteriscs (*), com per exemple *negreta*, i subratlla el text comprès entre dues ratlles baixes ( _ ). Una vegada aplicades aquestes formatacions ja no es mostren els asteriscos ni les ratlles baixes." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "This feature does not work if the formatting characters * or _ are entered with an Input Method Editor." msgstr "Aquesta característica no funciona si introduïu els caràcters de formatació * o _ amb un editor del mètode d'entrada." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "URL Recognition" msgstr "Reconeix els URL" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "Automatically creates a hyperlink when you type a URL." msgstr "Crea automàticament un enllaç quan introduïu un URL." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3148473\n" "help.text" msgid "Replace Dashes" msgstr "Reemplaça els guions" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3144439\n" "help.text" msgid "Replaces one or two hyphens with a long dash (see the following table)." msgstr "Reemplaça un o dos guionets amb un guió llarg (vegeu la taula següent)." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id87282\n" "help.text" msgid "Text will be replaced after you type a trailing white space (space, tab, or return). In the following table, the A and B represent text consisting of letters A to z or digits 0 to 9." msgstr "El text es reemplaçarà després d'introduir un espai final en blanc (espai, tabulador o retorn). A la taula següent, les lletres A i B representen text format per lletres de la A a la z o per dígits del 0 al 9." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3408612\n" "help.text" msgid "Text that you type:" msgstr "Text que introduïu:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id4362010\n" "help.text" msgid "Result that you get:" msgstr "Resultat que obteniu:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1432844\n" "help.text" msgid "A - B (A, space, minus, space, B)" msgstr "A - B (A, espai, menys, espai, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id7553941\n" "help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, espai, guió curt, espai, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1421246\n" "help.text" msgid "A -- B (A, space, minus, minus, space, B)" msgstr "A -- B (A, espai, menys, menys, espai, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id2305673\n" "help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, espai, guió curt, espai, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id8703573\n" "help.text" msgid "A--B (A, minus, minus, B)" msgstr "A--B (A, menys, menys, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id6049684\n" "help.text" msgid "A—B (A, em-dash, B)
(see note below the table)" msgstr "A—B (A, guió llarg, B)
(vegeu la nota que hi ha a continuació de la taula)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id2219916\n" "help.text" msgid "A-B (A, minus, B)" msgstr "A-B (A, menys, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1868037\n" "help.text" msgid "A-B (unchanged)" msgstr "A-B (sense canvis)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id714438\n" "help.text" msgid "A -B (A, space, minus, B)" msgstr "A -B (A, espai, menys, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3924985\n" "help.text" msgid "A -B (unchanged)" msgstr "A -B (sense canvis)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1486861\n" "help.text" msgid "A --B (A, space, minus, minus, B)" msgstr "A --B (A, espai, menys, menys, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id844141\n" "help.text" msgid "A –B (A, space, en-dash, B)" msgstr "A –B (A, espai, guió curt, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1416974\n" "help.text" msgid "If the hyphens are there between digits or the text has the Hungarian or Finnish language attribute, then two hyphens in the sequence A--B are replaced by an en-dash instead of an em-dash." msgstr "Si els guionets són entre dígits, o el text té l'atribut de llengua hongarès o finès, aleshores els dos guionets de la seqüència A--B es reemplaçaran per un guió curt, i no per un guió llarg." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3152472\n" "help.text" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Suprimeix espais i tabuladors al començament i al final del paràgraf" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of a paragraph. To use this option, the Apply Styles option must also be selected." msgstr "Suprimeix els espais i els tabuladors del principi d'un paràgraf. Per poder utilitzar aquesta opció també heu de seleccionar l'opció Aplica els estils." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Delete blanks and tabs at end and start of lines" msgstr "Suprimeix espais i tabuladors a la fi i al començament de la línia" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of each line. To use this option, the Apply Styles option must also be selected." msgstr "Suprimeix els espais i els tabuladors del principi de cada línia. Per poder utilitzar aquesta opció, cal que també seleccioneu l'opció Aplica els estils." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Ignora els espais dobles" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Replaces two or more consecutive spaces with a single space." msgstr "Reemplaça dos o més espais consecutius per un sol espai." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3145116\n" "help.text" msgid "Apply numbering - symbol" msgstr "Aplica numeració - símbol" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Automatically creates a numbered list when you press Enter at the end of a line that starts with a number followed by a period, a space, and text. If a line starts with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*), followed by a space, and text, a bulleted list is created when you press Enter." msgstr "Crea automàticament una llista numerada quan premeu Retorn al final d'una línia que comenci amb un nombre seguit d'un punt, un espai i text. Si una línia comença amb un guionet (-), un signe de més (+) o un asterisc (*) seguits d'un espai i de text, quan premeu la tecla Retorn es crearà una llista amb pics." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146874\n" "help.text" msgid "To cancel automatic numbering when you press Enter at the end of a line that starts with a numbering symbol, press Enter again." msgstr "Per cancel·lar la numeració automàtica que s'aplica en prémer Retorn al final d'una línia que comenci amb un símbol de numeració, torneu a prémer la tecla Retorn." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "L'opció de numeració automàtica només s'aplica als paràgrafs formatats amb els estils de paràgraf \"Per defecte\", \"Cos del text\" o \"Sagnat del cos del text\"." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3157962\n" "help.text" msgid "Apply border" msgstr "Aplica una vora" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3144445\n" "help.text" msgid "Automatically applies a border at the base of the preceding paragraph when you type three or more specific characters, and then press Enter. To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "Aplica automàticament una vora a la base del paràgraf precedent quan introduïu tres o més caràcters determinats i, a continuació, premeu Retorn. Per crear una línia simple, introduïu tres o més guionets (-) o ratlles baixes ( _ ) i premeu Retorn. Per crear una línia doble, introduïu tres o més símbols d'igual (=), asteriscs (*), titlles (~) o coixinets (#) i premeu Retorn." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_idN10C2E\n" "help.text" msgid "To delete the created line, click the paragraph above the line, choose Format - Paragraph - Borders, delete the bottom border." msgstr "Per suprimir la línia creada, feu clic al paràgraf de damunt la línia, trieu Format - Paràgraf - Vores i suprimiu la vora inferior." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_idN10C35\n" "help.text" msgid "The following table summarizes the line thickness for the different characters:" msgstr "La taula següent resumeix les diverses opcions per al gruix de línia dels caràcters:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "---" msgstr "---" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154690\n" "help.text" msgid "0.5pt single underline" msgstr "Subratllat simple de 0,5 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154472\n" "help.text" msgid "___" msgstr "___" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3149266\n" "help.text" msgid "1.0pt single underline" msgstr "Subratllat simple d'1,0 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147580\n" "help.text" msgid "===" msgstr "===" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "1.1pt double underline" msgstr "Subratllat doble d'1,1 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3148647\n" "help.text" msgid "***" msgstr "***" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "4.5pt double underline" msgstr "Subratllat doble de 4,5 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "~~~" msgstr "~~~" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "6.0pt double underline" msgstr "Subratllat doble de 6,0 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145591\n" "help.text" msgid "###" msgstr "###" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "9.0pt double underline" msgstr "Subratllat doble de 9,0 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3149064\n" "help.text" msgid "Create table" msgstr "Crea una taula" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Creates a table when you press Enter after typing a series of hyphens (-) or tabs separated by plus signs, that is, +------+---+. Plus signs indicate column dividers, while hyphens and tabs indicate the width of a column." msgstr "Crea una taula quan premeu Retorn després d'haver introduït una sèrie de guionets (-) o de tabuladors separats per signes de més ( +------+---+ ). Els signes de més equivalen a les línies divisòries de columna, mentre que els guionets i tabuladors indiquen l'amplada de cada columna." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147219\n" "help.text" msgid "+-----------------+---------------+------+" msgstr "+-----------------+---------------+------+" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3153334\n" "help.text" msgid "Apply Styles" msgstr "Aplica els estils" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Automatically replaces the \"Default\" paragraph style with the Heading 1 to Heading 8 paragraph styles. To apply the Heading 1 paragraph style, type the text that you want to use as a heading (without a period), and then press Enter twice. To apply a sub-heading, press Tab one or more times, type the text (without a period), and then press Enter." msgstr "Reemplaça automàticament l'estil de paràgraf \"Per defecte\" amb els estils de paràgraf Encapçalament 1 a Encapçalament 8. Per aplicar l'estil de paràgraf Encapçalament 1, introduïu el text que vulgueu utilitzar com a encapçalament (sense punt final) i premeu Retorn dues vegades. Per aplicar un encapçalament secundari, premeu la tecla Tab una o més vegades, introduïu el text (sense punt final) i premeu la tecla Retorn." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Suprimeix els paràgrafs en blanc" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145728\n" "help.text" msgid "Removes empty paragraphs from the current document when you choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "Suprimeix els paràgrafs buits del document actual quan trieu Format - Correcció automàtica - Aplica." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3152375\n" "help.text" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Reemplaça els estils personalitzats" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3156299\n" "help.text" msgid "Replaces the custom paragraph styles in the current document with the \"Default\", the \"Text Body\", or the \"Text Body Indent\" paragraph style." msgstr "Reemplaça els estils de paràgraf personalitzats del document actual amb els estils de paràgraf \"Per defecte\", \"Cos del text\" o \"Sagnat del cos del text\"." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3147045\n" "help.text" msgid "Replace bullets with" msgstr "Reemplaça els pics per" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150420\n" "help.text" msgid "Converts paragraphs that start with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*) directly followed by a space or a tab, to bulleted lists. This option only works on paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text Body\", or \"Text Body Indent\" paragraph styles. To change the bullet style that is used, select this option, and then click Edit." msgstr "Converteix en llistes numerades els paràgrafs que comencen amb un guionet (-), un signe de més (+) o un asterisc (*), seguits directament per un espai o un tabulador. Aquesta opció només funciona en els paràgrafs formatats amb els estils de paràgraf \"Per defecte\", \"Cos del text\" o \"Sagnat del cos del text\". Per canviar l'estil de pic utilitzat, seleccioneu aquesta opció i feu clic a Edita." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3151019\n" "help.text" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than ..." msgstr "Combina els paràgrafs d'una línia si la longitud supera el..." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154162\n" "help.text" msgid "Combines consecutive single-line paragraphs into a single paragraph. This option only works on paragraphs that use the \"Default\" paragraph style. If a paragraph is longer than the specified length value, the paragraph is combined with the next paragraph. To enter a different length value, select the option, and then click Edit." msgstr "Combina paràgrafs consecutius d'una sola línia en un únic paràgraf. Aquesta opció només funciona per als paràgrafs que utilitzin l'estil de paràgraf \"Per defecte\". Si un paràgraf supera el valor indicat per a la longitud, es combinarà amb el paràgraf següent. Per introduir un valor diferent per a la longitud del paràgraf, seleccioneu aquesta opció i feu clic a Edita." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1218200910244459\n" "help.text" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Modifica l'opció de correcció automàtica seleccionada." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3144749\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153841\n" "help.text" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Modifica l'opció de correcció automàtica seleccionada." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; replacement tablereplacement tablereplacing; AutoCorrect functiontext; replacing with formatframes; AutoCorrect functionpictures; inserting automaticallyAutoCorrect function; pictures and frames" msgstr "funció de correcció automàtica; taula de reemplaçamenttaula de reemplaçamentreemplaçament; funció de correcció automàticatext; reemplaçament amb formatmarcs; funció de correcció automàticaimatges; inserció automàticafunció de correcció automàtica; imatges i marcs" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3151262\n" "help.text" msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document." msgstr "Permet editar la taula de reemplaçament per a la correcció o el reemplaçament automàtic de paraules o abreviacions d'un document." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "To enable the replacement table, choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select Use replacement table. To use the replacement table while you type, check Tools - AutoCorrect - While Typing." msgstr "Per habilitar la taula de reemplaçament, trieu Eines - Opcions de correcció automàtica, feu clic a la pestanya Opcions i seleccioneu Utilitza la taula de reemplaçament. Per utilitzar la taula de reemplaçament mentre escriviu, trieu Format - Correcció automàtica - En teclejar. " #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3155321\n" "help.text" msgid "Replacement table" msgstr "Taula de reemplaçament" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3152945\n" "help.text" msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." msgstr "Llista les entrades per al reemplaçament automàtic de paraules, abreviacions o parts de paraules mentre escriviu. Per a afegir una entrada a la taula, introduïu el text corresponent en els quadres Reemplaça i Amb i, a continuació, feu clic a Nou. Per editar una entrada, seleccioneu-la, modifiqueu el text del quadre Amb i feu clic a Reemplaça. Per a suprimir una entrada, seleccioneu-la i feu clic a Suprimeix." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "You can use the AutoCorrect feature to apply a specific character format to a word, abbreviation or a word part. Select the formatted text in your document, open this dialog, clear the Text only box, and then enter the text that you want to replace in the Replace box." msgstr "Podeu utilitzar la característica de correcció automàtica per a aplicar un format de caràcter específic a una paraula, abreviació o part de paraula. Seleccioneu el text formatat en el document, obriu aquest diàleg, desactiveu la casella Només text i, a continuació, introduïu el text que vulgueu reemplaçar en el quadre Reemplaça." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3154173\n" "help.text" msgid "You can also include frames, graphics, and OLE objects in an AutoCorrect entry, so long as they are anchored as characters in the text. Select the frame, graphic or OLE object and at least one text character in front of and behind the object. Open this dialog, type a name for this AutoCorrect entry in the Replace box, and then click New." msgstr "També podeu incloure marcs, gràfics i objectes OLE en una entrada de correcció automàtica, sempre que estiguin ancorats com a caràcters en el text. Seleccioneu el marc, el gràfic o l'objecte OLE i com a mínim un caràcter de text situat davant o darrere de l'objecte. A continuació, obriu aquest diàleg, introduïu un nom per a aquesta entrada de correcció automàtica en el quadre Reemplaça i, finalment, feu clic a Nou. " #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3148943\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3147560\n" "help.text" msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type. Wildcard character sequence .* in the end of word results the replacement of the word before arbitrary suffixes, too. Wildcard character sequence .* before the word results the replacement after arbitrary prefixes, too. For example, the pattern \"i18n.*\" with the replacement text \"internationalization\" finds and replaces \"i18ns\" with \"internationalizations\", or the pattern \".*...\" with the replacement text \"…\" finds and replaces three dots in \"word...\" with the typographically correct precomposed Unicode horizontal ellipsis (\"word…\")." msgstr "" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3147590\n" "help.text" msgid "To replace word parts or characters within words, you can use starting and terminating wildcard character sequences in the same pattern. For example, entering time values can be faster using only numerical keys, and double decimal separators as colons in the following way: set the pattern \".*...*\" or \".*,,.*\" (double dots or commas within words) and the replacement text \":\", and entering \"10..30\" or \"10,,30\" results \"10:30\" automatically." msgstr "" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3148947\n" "help.text" msgid "With:" msgstr "Amb:" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." msgstr "Introduïu el text, el gràfic, el marc o l'objecte OLE que vulgueu que reemplaci el text del quadre Reemplaça. Si heu seleccionat text, un gràfic, un marc o un objecte OLE del document, la informació rellevant es mostrarà aquí." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "Només text" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." msgstr "Desa l'entrada en el quadre Amb sense formatar-la. Si activeu aquesta opció, en fer el reemplaçament el text utilitzarà el mateix format que el text del document." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3153797\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Afegeix una entrada a la taula de reemplaçament, o bé la reemplaça." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3152876\n" "help.text" msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want $[officename] to correct automatically." msgstr "Indiqueu les abreviacions o combinacions de lletres que no vulgueu que el $[officename] corregeixi automàticament." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3154926\n" "help.text" msgid "The exceptions that you define depend on the current language setting. If you want, you can change the language setting by selecting a different language in the Replacements and exceptions for language box." msgstr "Les excepcions que definiu depenen de la configuració de la llengua actual. Si ho voleu, podeu canviar la configuració de la llengua seleccionant una altra llengua en el quadre Reemplaçaments i excepcions per a la llengua." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3149205\n" "help.text" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Reemplaçaments i excepcions per a la llengua:" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules. $[officename] first searches for exceptions that are defined for the language at the current cursor position in the document, and then searches the remaining languages." msgstr "Seleccioneu la llengua per a la qual vulgueu crear o editar regles de reemplaçament. El $[officename] cercarà en primer lloc les excepcions definides per a la llengua que correspongui a la posició actual del cursor en el document, i després continuarà la cerca per a la resta de llengües." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Abbreviations (no subsequent capital)" msgstr "Abreviacions (sense majúscula a continuació)" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents $[officename] from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." msgstr "Introduïu una abreviació seguida d'un punt i, a continuació, feu clic a Nou. Amb aquesta acció evitareu que el $[officename] converteixi automàticament en majúscula la primera lletra que introduïu a continuació del punt final de l'abreviació." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." msgstr "Llista les abreviacions que no es corregeixen automàticament. Per suprimir un element de la llista, seleccioneu-lo i, a continuació, feu clic a Suprimeix." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3151110\n" "help.text" msgid "Words with TWo INitial CApitals" msgstr "Paraules amb dues majúscules inicials" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent $[officename] from changing PC to Pc." msgstr "Introduïu la paraula o abreviació començada amb dues majúscules per a la qual no vulgueu que el $[officename] apliqui el canvi a una sola majúscula inicial. Per exemple, podeu introduir la sigla PC per evitar que el $[officename] la converteixi en Pc." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." msgstr "Llista les paraules o abreviacions que comencen amb dues majúscules i que no s'han de corregir automàticament. Totes les paraules que comencin amb dues majúscules es llistaran en aquest camp. Per treure un element de la llista, seleccioneu-lo i feu clic a Suprimeix." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3155503\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Adds the current entry to the list of exceptions." msgstr "Afegeix l'entrada actual a la llista d'excepcions." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3149762\n" "help.text" msgid "AutoInclude" msgstr "Inclusió automàtica" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the Correct TWo INitial CApitals option or the Capitalize first letter of every sentence option are selected in the [T] column onOptions tab of this dialog. " msgstr "Afegeix automàticament abreviacions o paraules començades amb dues majúscules inicials a la llista d'excepcions corresponent. Aquesta característica només funciona si activeu les opcions Corregeix DUes MAjúscules al COmençament de PAraula o Converteix en majúscula la primera lletra de cada frase que hi ha a la columna [T] de la pestanya Opcions d'aquest diàleg. " #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Localized Options" msgstr "Opcions de llengua" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "quotes; customcustom quotesAutoCorrect function; quotesreplacing;ordinal numbersordinal numbers;replacing" msgstr "cometes; personalitzadescometes personalitzadesfunció de correcció automàtica; cometesreemplaçament; nombres ordinalsnombres ordinals; reemplaçament" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3153899\n" "help.text" msgid "Localized Options" msgstr "Opcions de llenguaOpcions de llengua" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id31537173\n" "help.text" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Seleccioneu si voleu aplicar els reemplaçaments mentre escriviu [T] o bé quan modifiqueu el text existent [M]." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159300\n" "help.text" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Afegeix un espai no separable abans de determinats signes de puntuació en els textos en francès" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3153173\n" "help.text" msgid "Inserts a non breaking space before \";\", \"!\", \"?\", \":\" and \"%\" when the character language is set to French (France, Belgium, Luxembourg, Monaco, or Switzerland) and before \":\" only when the character language is set to French (Canada)." msgstr "Afegeix un espai no separable abans de «;», «!», «?», «:» i «%» si la llengua del caràcter està definida com a francès (França, Bèlgica, Luxemburg, Mònaco o Suïssa) i abans de «:» només quan la llengua del caràcter està definida com a francès (Canadà)." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159400\n" "help.text" msgid "Format ordinal number suffixes (1st ... 1st)" msgstr "Formata els sufixos dels nombres ordinals (1r -> 1r)" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3154173\n" "help.text" msgid "Formats the text characters of ordinals, such as 1st, 2nd, or 3rd, as superscripts. For example, in English text, 1st will be converted to 1st." msgstr "Formata els caràcters de text dels ordinals, com ara 1r, 2n, 3r, com a superíndexs. En anglès, per exemple, 1st es convertirà a 1st." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_idNoteNotAllLang\n" "help.text" msgid "Note that this only applies to languages that have the convention of formatting ordinal numbers as superscript." msgstr "Tingueu en compte que això només és aplicable a les llengües que tinguin la convenció de formatar els ordinals com a superíndexs." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Single Quotes / Double Quotes" msgstr "" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "Specify the replacement characters to use for single or double quotation marks." msgstr "Permet indicar els caràcters de reemplaçament que s'utilitzaran per a les cometes senzilles o dobles." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3156553\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3155616\n" "help.text" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "Start quote" msgstr "Cometa inicial" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "End quote" msgstr "Cometa final" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Format - AutoCorrect - Apply." msgstr "" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3147089\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Menú contextual de la correcció automàtica" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; context menuspellcheck; context menus" msgstr "funció de correcció automàtica; menú contextualverificació ortogràfica; menús contextuals" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Menú contextual de la correcció automàtica" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3146936\n" "help.text" msgid "To access this menu, right-click a misspelled word in your document. To view the misspelled words in your document, choose Tools - Automatic Spell Checking." msgstr "Per accedir a aquest menú, feu clic amb el botó dret a la paraula incorrecta del document. Per veure les paraules incorrectes en el document, trieu Eines - Comprovació automàtica de l'ortografia." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3153899\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Click the word to replace the highlighted word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement." msgstr "Feu clic a la paraula per reemplaçar la paraula realçada. Utilitzeu el submenú de correcció automàtica per definir el reemplaçament permanent." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3153089\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Verificació ortogràfica" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3154497\n" "help.text" msgid "Opens the Spellcheck dialog." msgstr "" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3149283\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3158405\n" "help.text" msgid "Adds the highlighted word to a user-defined dictionary." msgstr "" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3152924\n" "help.text" msgid "Ignore all" msgstr "Ignora'ls tots" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3151226\n" "help.text" msgid "Ignores all instances of the highlighted word in the current document." msgstr "" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3157958\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correcció automàtica" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "To always replace the highlighted word, click a word in the list. The word pair is stored in the replacement table under Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Replace." msgstr "Per reemplaçar sempre la paraula realçada, feu clic a una paraula de la llista. La parella de paraules s'emmagatzemarà a la taula de reemplaçament que trobareu a Eines - Opcions de correcció automàtica - Reemplaça." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3146797\n" "help.text" msgid "Word is " msgstr "La paraula és " #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Changes the language settings for the highlighted word, if the word is found in another dictionary." msgstr "Canvia la configuració de la llengua per a la paraula realçada, en cas que aquesta paraula es trobi en un altre diccionari." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3166411\n" "help.text" msgid "Paragraph is " msgstr "El paràgraf és " #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3148925\n" "help.text" msgid "Changes the language setting for the paragraph that contains the highlighted word, if the word is found in another dictionary." msgstr "Canvia la configuració de la llengua per al paràgraf que conté la paraula realçada, si aquesta paraula es troba en un altre diccionari." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Compleció de paraules" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Compleció de paraules" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153624\n" "help.text" msgid "Set the options for completing frequently occurring words while you type." msgstr "Permet definir les opcions per a la compleció de paraules habituals mentre escriviu." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "help.text" msgid "Enable word completion" msgstr "Habilita la compleció de paraules" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3156153\n" "help.text" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Emmagatzema les paraules utilitzades amb freqüència i completa automàticament una paraula quan introduïu tres lletres que coincideixin amb les tres primeres lletres d'una paraula emmagatzemada." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3150978\n" "help.text" msgid "Append space" msgstr "Afegeix espais" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153700\n" "help.text" msgid "If you do not add punctuation after the word, $[officename] adds a space. The space is added as soon as you begin typing the next word." msgstr "Si no afegiu puntuació després de la paraula, el $[officename] hi afegirà un espai. Aquest espai s'afegirà just quan comenceu a escriure la paraula següent." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3150771\n" "help.text" msgid "Show as tip" msgstr "Mostra com a consell" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." msgstr "Mostra la paraula completada com a indicador d'ajuda." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Collect words" msgstr "Recull les paraules" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." msgstr "Afegeix a una llista les paraules que s'utilitzen freqüentment. Per treure una paraula de la llista de compleció de paraules, seleccioneu-la i feu clic a Supressió de les entrades." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3156193\n" "help.text" msgid "When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "En tancar un document, suprimeix de la llista les paraules recollides d'aquest document" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Quan aquesta opció està activada, la llista s'esborra en tancar el document actual. Quan està desactivada, fa que la llista de compleció de paraules estigui disponible per als altres documents en tancar el document actual. La llista està disponible fins que sortiu del %PRODUCTNAME." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3149580\n" "help.text" msgid "Accept with" msgstr "Accepta amb" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." msgstr "Seleccioneu la tecla que vulgueu utilitzar per acceptar la compleció de paraules automàtica." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_idN106F8\n" "help.text" msgid "Press Esc to decline the word completion." msgstr "Premeu Esc per rebutjar la compleció." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3151245\n" "help.text" msgid "Min. word length" msgstr "Longitud mínima" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." msgstr "Introduïu la longitud mínima de les paraules perquè la característica de compleció les tingui en compte." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154758\n" "help.text" msgid "Max. entries" msgstr "Entrades màximes" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3159414\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." msgstr "Introduïu el nombre màxim de paraules que vulgueu emmagatzemar a la llista de compleció de paraules." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3147265\n" "help.text" msgid "Word Completion list" msgstr "Llista de compleció de paraules" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3152773\n" "help.text" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." msgstr "Llista les paraules recopilades. Aquesta llista és vàlida fins que tanqueu el document actual. Per fer que la llista estigui disponible per a altres documents de la sessió actual, desactiveu \"En tancar un document, suprimeix de la llista les paraules recollides d'aquest document\"." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Si l'opció de verificació ortogràfica automàtica està activada, només es recolliran les paraules reconegudes per aquesta funció." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3144434\n" "help.text" msgid "Delete Entry" msgstr "Suprimeix les entrades" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153351\n" "help.text" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." msgstr "Suprimeix la paraula o les paraules seleccionades de la llista de compleció de paraules." #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Etiquetes intel·ligents" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "bm_id9057588\n" "help.text" msgid "smart tag configuration" msgstr "configuració d'etiquetes intel·ligents" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Etiquetes intel·ligents" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." msgstr "Només podreu visualitzar la pàgina Etiquetes intel·ligents si heu instal·lat una extensió d'etiquetes intel·ligents com a mínim." #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id686666\n" "help.text" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Etiqueta el text amb etiquetes intel·ligents" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id3259376\n" "help.text" msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." msgstr "Permet que les etiquetes intel·ligents s'avaluïn i es mostrin en el document de text." #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id4024170\n" "help.text" msgid "Currently installed smart tags" msgstr "Etiquetes intel·ligents instal·lades actualment" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id2847071\n" "help.text" msgid "Displays all installed Smart Tags. To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Mostra totes les etiquetes intel·ligents instal·lades. Per configurar una etiqueta intel·ligent, seleccioneu-ne el nom i feu clic a Propietats. No totes les etiquetes intel·ligents són configurables." #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id8424329\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id3912167\n" "help.text" msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Per configurar una etiqueta intel·ligent, seleccioneu-ne el nom i feu clic a Propietats. No totes les etiquetes intel·ligents són configurables." #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Pics i numeració" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3149551\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Pics i numeració" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150146\n" "help.text" msgid "Adds numbering or bullets to the current paragraph, and lets you edit format of the numbering or bullets." msgstr "" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3145211\n" "help.text" msgid "The Bullets and Numbering dialog has the following tabs:" msgstr "El diàleg Pics i numeració consta de les pestanyes següents:" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3154984\n" "help.text" msgid "Remove " msgstr "Suprimeix " #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Removes the numbering or bullets from the current paragraph or from the selected paragraphs." msgstr "Suprimeix la numeració o els pics del paràgraf actual o dels paràgrafs seleccionats." #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bullets" msgstr "Pics" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "bullets;paragraphs paragraphs; inserting bullets inserting; paragraph bullets" msgstr "pics;paràgrafsparàgrafs; inserció de picsinserció; pics en paràgrafs" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "hd_id3150502\n" "help.text" msgid "Bullets" msgstr "Pics" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Displays the different bullet styles that you can apply." msgstr "Mostra els diferents estils de pic que podeu aplicar." #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id0202200910514673\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "Els pics i la numeració de paràgrafs només es poden utilitzar al Writer, a l'Impress i al Draw." #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "hd_id3153255\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "Click the bullet style that you want to use." msgstr "Feu clic a l'estil de pic que vulgueu utilitzar." #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Pestanya Posició (diàleg Pics i numeració)" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Pestanya Opcions (diàleg Pics i numeració)" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering Style" msgstr "Estil de numeració" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "hd_id3146807\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3148765\n" "help.text" msgid "Displays the different numbering styles that you can apply." msgstr "Mostra els diferents estils de numeració que podeu aplicar." #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "Click the numbering style that you want to use." msgstr "Feu clic a l'estil de numeració que vulgueu utilitzar." #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Pestanya Posició (diàleg Pics i numeració)" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3152918\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Pestanya Opcions (diàleg Pics i numeració)" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "hd_id3147543\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3146936\n" "help.text" msgid "Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy." msgstr "Mostra els diferents estils que podeu aplicar a una llista jeràrquica. El $[officename] admet fins a nou nivells d'esquema en una llista jeràrquica." #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Click the outline style that you want to use." msgstr "Feu clic a l'estil d'esquema que vulgueu utilitzar." #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Pestanya Posició (diàleg Pics i numeració)" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Pestanya Opcions (diàleg Pics i numeració)" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id0611200904373284\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904373226\n" "help.text" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." msgstr "Mostra els diferents gràfics que podeu utilitzar com a pics en una llista amb pics." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id0611200904361573\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id061120090436150\n" "help.text" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." msgstr "Feu clic als gràfics que voleu utilitzar com a pics." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id061120090436157\n" "help.text" msgid "Link graphics" msgstr "Enllaça els gràfics" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904361575\n" "help.text" msgid "If enabled, the graphics are inserted as links. If not enabled, the graphics are embedded into the document." msgstr "Si aquesta opció està activada, els gràfics s'insereixen com a enllaços. Si està desactivada, els gràfics s'incrusten al document." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id061120090437338\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Pestanya Posició (diàleg Pics i numeració)" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904373391\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Pestanya Opcions (diàleg Pics i numeració)" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "bm_id4096499\n" "help.text" msgid "numbering;options bullet lists; formatting options font sizes;bullets" msgstr "numeració;opcionsllistes amb pics; opcions de formataciómides dels tipus de lletra;pics" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147240\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147212\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for numbered or bulleted lists. If you want, you can apply formatting to individual levels in the list hierarchy." msgstr "Permet definir les opcions de formatació per a les llistes numerades o amb pics. Si ho voleu, podeu aplicar formatació individual per a cada nivell de la llista jeràrquica." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155069\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to modify, and then specify the formatting that you want to use." msgstr "Seleccioneu el nivell o els nivells que vulgueu modificar i, a continuació, indiqueu la formatació que vulgueu utilitzar." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153089\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for. The selected level is highlighted in the preview." msgstr "Seleccioneu el nivell o els nivells per als quals vulgueu definir les opcions de formatació. El nivell seleccionat apareixerà realçat a la previsualització." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "Select a numbering style for the selected levels." msgstr "Seleccioneu un estil de numeració per als nivells seleccionats." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Arabic numerals" msgstr "Xifres aràbigues" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156347\n" "help.text" msgid "Capital letters" msgstr "Lletres majúscules" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Lowercase letters" msgstr "Lletres minúscules" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "Roman numerals (uppercase)" msgstr "Xifres romanes (majúscula)" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3159344\n" "help.text" msgid "Roman numerals (lowercase)" msgstr "Xifres romanes (minúscules)" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "A,... AA,... AAA,..." msgstr "A,... AA,... AAA,..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154579\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with uppercase letters" msgstr "Numeració alfabètica amb lletres majúscules" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147620\n" "help.text" msgid "a,... aa,... aaa,..." msgstr "a,... aa,... aaa,..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3159167\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters" msgstr "Numeració alfabètica amb lletres minúscules" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153062\n" "help.text" msgid "Bullet" msgstr "Pic" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Adds a bullet to the beginning of a line. Select this option, and then click the Character button to choose a bullet style." msgstr "Afegeix un pic al principi d'una línia. Seleccioneu aquesta opció i feu clic al botó Caràcter per triar un estil de pic." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Bullets are resized to fit the current line height. If you want, you can define a Character Style that uses a different font size for bullets. " msgstr "Els pics es redimensionen per ajustar-los a l'alçada actual de la línia. Si ho voleu, podeu definir un estil de caràcter que utilitzi una altra mida de lletra per als pics. " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3157817\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click Select to locate the image file that you want to use. The image gets embedded into the document." msgstr "Mostra una imatge per al pic. Seleccioneu aquesta opció i, a continuació, feu clic a Selecciona per cercar el fitxer d'imatge que vulgueu utilitzar. La imatge s'incrusta al document." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149649\n" "help.text" msgid "Linked graphics" msgstr "Gràfics enllaçats" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click Select to locate the image file that you want to use. The image gets inserted as a link to the image file." msgstr "Mostra una imatge per al pic. Seleccioneu aquesta opció i, a continuació, feu clic a Selecciona per cercar el fitxer d'imatge que vulgueu utilitzar. La imatge s'insereix com un enllaç al fitxer d'imatge." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148452\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Cap" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Does not apply a numbering style." msgstr "No aplica un estil de numeració." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145746\n" "help.text" msgid "The availability of the following fields depends on the style that you select in the Numbering box." msgstr "La disponibilitat dels camps següents dependrà de l'estil que hàgiu seleccionat en el quadre Numeració." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3156293\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Abans" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list." msgstr "Introduïu un caràcter o el text que vulgueu que es mostri davant del número a la llista." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Després" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150288\n" "help.text" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box." msgstr "Introduïu un caràcter o el text que vulgueu que es mostri darrere del número a la llista. Per exemple, si voleu crear una llista numerada que utilitzi l'estil \"1.)\", haureu d'introduir \".)\" en aquest quadre." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Character Styles " msgstr "Estils de caràcter " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "Select the Character Style that you want to use in the numbered list. To create or edit a Character Style, open the Styles window, click the Character Styles icon, right-click a style, and then choose New. " msgstr "" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147299\n" "help.text" msgid "Show sublevels " msgstr "Mostra els subnivells " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152881\n" "help.text" msgid "Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." msgstr "Introduïu el nombre de nivells previs que s'han d'incloure a l'estil de numeració.Per exemple, si introduïu «2» i el nivell previ fa servir l'estil de numeració «A, B, C...», la combinació de la numeració del nivell actual passa a ser: «A.1»." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Start at" msgstr "Inicia a" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3146903\n" "help.text" msgid "Enter a new starting number for the current level." msgstr "Introduïu un nou número inicial per al nivell actual." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3145114\n" "help.text" msgid "Color Color " msgstr "Color Color " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Select a color for the current numbering style." msgstr "Seleccioneu un color per a l'estil de numeració actual." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159180\n" "help.text" msgid "Relative size Relative size " msgstr "Mida relativa Mida relativa " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph." msgstr "Introduïu la xifra per la qual vulgueu redimensionar el pic en relació a l'alçada de la lletra del paràgraf actual." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147444\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select a bullet symbol." msgstr "Obre el diàleg Caràcters especials, que us permet seleccionar un símbol per als pics." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147327\n" "help.text" msgid "Options for graphics:" msgstr "Opcions per als gràfics:" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3149934\n" "help.text" msgid "Select..." msgstr "Selecciona..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152417\n" "help.text" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Seleccioneu o cerqueu el fitxer gràfic que vulgueu utilitzar com a pic." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155746\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Enter a width for the graphic." msgstr "Introduïu una amplada per al gràfic." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3150487\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154640\n" "help.text" msgid "Enter a height for the graphic." msgstr "Introduïu una alçada per al gràfic." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153740\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Conserva la relació" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153097\n" "help.text" msgid "Maintains the size proportions of the graphic." msgstr "Manté les proporcions per a la mida del gràfic." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147382\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147127\n" "help.text" msgid "Select the alignment option for the graphic." msgstr "Seleccioneu l'opció d'alineació per al gràfic." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3145596\n" "help.text" msgid "All levels " msgstr "Tots els nivells " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Set the numbering options for all of the levels. " msgstr "Definiu les opcions de numeració per a tots els nivells. " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155852\n" "help.text" msgid "Consecutive numbering " msgstr "Numeració consecutiva " #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148880\n" "help.text" msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy." msgstr "Incrementa la numeració d'un en un a mesura que baixeu pels nivells de la jerarquia de llista." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3150467\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3158397\n" "help.text" msgid "Sets the indent, spacing, and alignment options for the numbered or bulleted list." msgstr "Permet definir les opcions de sagnat, espaiat i alineació per a la llista numerada o amb pics." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id5004119\n" "help.text" msgid "The Position tab page looks different for documents using the new position and spacing attributes introduced with OpenOffice.org 3.0 (and used in all versions of LibreOffice), or documents using the old attributes from versions before 3.0. The new version of this tab page shows the controls \"Numbering followed by\", \"Numbering alignment\", \"Aligned at\", and \"Indent at\". The old version of this tab page that can be seen in an old numbered or bulleted list shows the controls \"Indent\", \"Width of numbering\", \"Minimum space between numbering and text\", and \"Numbering alignment\"." msgstr "" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3155755\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to modify." msgstr "Seleccioneu el nivell o els nivells que vulgueu modificar." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id6561784\n" "help.text" msgid "Numbering followed by" msgstr "Numeració seguida de" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id423291\n" "help.text" msgid "Select the element that will follow the numbering: a tab stop, a space, a line break, or nothing." msgstr "" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id7809686\n" "help.text" msgid "at" msgstr "a" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id8177434\n" "help.text" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Si seleccioneu que la numeració vagi seguida d'un tabulador, podreu introduir un valor no negatiu per a la posició del tabulador." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3155583\n" "help.text" msgid "Numbering alignment" msgstr "Alineació de la numeració" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3153063\n" "help.text" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Definiu l'alineació dels símbols de numeració. Seleccioneu \"Esquerra\" per alinear el símbol de numeració de manera que comenci directament a la posició definida en el quadre \"Alineat a\", o bé \"Dreta\" si voleu alinear el símbol de manera que finalitzi directament abans de la posició \"Alineat a\". Finalment, seleccioneu \"Centrada\" si voleu centrar el símbol al voltant de la posició \"Alineat a\"." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147422\n" "help.text" msgid "The Numbering alignment option does not set the alignment of the paragraph." msgstr "L'opció Alineació de la numeració no defineix l'alineació del paràgraf." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id1619617\n" "help.text" msgid "Aligned at" msgstr "Alineat a" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id1015655\n" "help.text" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Introduïu la distància a partir del marge esquerre per a l'alineació del símbol de numeració." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id2336191\n" "help.text" msgid "Indent at" msgstr "Sagnat a" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Introduïu la distància que vulgueu deixar des del marge esquerre de la pàgina fins al principi de totes les línies del paràgraf numerat que segueixin la primera línia." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3154422\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering symbol. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent." msgstr "Introduïu una xifra per a l'espai que es deixarà entre el marge esquerre de la pàgina (o la vora esquerra de l'objecte de text) i la vora esquerra del símbol de numeració. Si l'estil de paràgraf actual utilitza un sagnat, la xifra que introduïu aquí s'afegirà a aquest sagnat." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3155179\n" "help.text" msgid "Relative" msgstr "Relativa" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy." msgstr "Sagna el nivell actual en relació amb el nivell anterior de la llista jeràrquica." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3150245\n" "help.text" msgid "Width of numbering" msgstr "Amplada de la numeració" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3150129\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the numbering symbol and the left edge of the text." msgstr "Introduïu una xifra per a l'espai que es deixarà entre la vora esquerra del símbol de numeració i la vora esquerra del text." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3156194\n" "help.text" msgid "Minimum space between numbering and text" msgstr "Espai mínim entre numeració i text" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147574\n" "help.text" msgid "Enter the minimum amount of space to leave between the right edge of the numbering symbol and the left edge of the text." msgstr "Introduïu una xifra per al mínim d'espai que es deixarà entre la vora dreta del símbol de numeració i la vora esquerra del text." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3154367\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3156082\n" "help.text" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Reinicialitza el sagnat i l'espaiat als valors per defecte." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Alineació de paràgrafs" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3157552\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148765\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to organize macros." msgstr "Obre un diàleg que us permet organitzar les macros." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154863\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nom de la macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150040\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here." msgstr "Mostra el nom de la macro seleccionada. Per crear o per canviar el nom d'una macro, introduïu un nom aquí." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150902\n" "help.text" msgid "Lists the macros that are contained in the module selected in the Macro from list." msgstr "Llista les macros del mòdul seleccionat a la llista Macro des de." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "Macro from / Save macro in" msgstr "Macro des de / Desa la macro a" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog." msgstr "Llista les biblioteques i els mòduls on podeu obrir o desar les vostres macros. Per desar una macro amb un document en concret, obriu el document i, a continuació, obriu aquest diàleg." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3147373\n" "help.text" msgid "Run / Save" msgstr "Executa / Desa" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Runs or saves the current macro." msgstr "Executa o desa la macro actual." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3149388\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "Assigna" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153577\n" "help.text" msgid "Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event." msgstr "Obre el diàleg Personalitza, que us permet assignar la macro seleccionada a una ordre de menú, una barra d'eines o un esdeveniment." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153662\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Starts the $[officename] Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing." msgstr "Inicia l'editor del $[officename] Basic i obre la macro o el diàleg seleccionats per editar-los." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3150772\n" "help.text" msgid "New / Delete" msgstr "Nou / Suprimeix" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Creates a new macro, or deletes the selected macro." msgstr "Crea una macro o suprimeix la macro seleccionada." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the Macro from list, and then click New." msgstr "Per crear una macro nova, seleccioneu el mòdul \"Standard\" a la llista Macro des de i, a continuació, feu clic a Nou." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "To delete a macro, select it, and then click Delete." msgstr "Per suprimir una macro seleccioneu-la i feu clic a Suprimeix." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3159342\n" "help.text" msgid "New Library" msgstr "Biblioteca nova" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Saves the recorded macro in a new library." msgstr "Desa la macro enregistrada en una biblioteca nova." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3154173\n" "help.text" msgid "New Module" msgstr "Mòdul nou" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Saves the recorded macro in a new module." msgstr "Desa la macro enregistrada en un mòdul nou." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries." msgstr "Obre el diàleg Organitzador de macros, que us permet afegir, editar o suprimir mòduls, diàlegs i biblioteques de macros." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Module/Dialog tab page" msgstr "Pestanyes Mòduls i Diàlegs" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "Lets you manage modules or dialog boxes." msgstr "Us permet gestionar mòduls o quadres de diàleg." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3148944\n" "help.text" msgid "Module/Dialog" msgstr "Mòdul / Diàleg" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Lists the existing macros and dialogs." msgstr "Llista les macros i els diàlegs existents." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Opens the selected macro or dialog for editing." msgstr "Obre la macro o el diàleg seleccionats per editar-los." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3149291\n" "help.text" msgid "Opens the editor and creates a new module." msgstr "Obre l'editor i crea un mòdul nou." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3145173\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "Opens the editor and creates a new dialog." msgstr "Obre l'editor i crea un diàleg nou." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3151177\n" "help.text" msgid "Libraries tab page" msgstr "Pestanya Biblioteques" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "Lets you manage the macro libraries for the current application and any open documents." msgstr "Us permet gestionar les biblioteques de macros per a l'aplicació actual i per als documents que tingueu oberts." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3144760\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150290\n" "help.text" msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize." msgstr "Seleccioneu l'aplicació o el document que contingui les biblioteques de macros que vulgueu organitzar." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147500\n" "help.text" msgid "Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents." msgstr "Llista les biblioteques de macros existents per a l'aplicació actual i els documents que tingueu oberts." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3157320\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Opens the $[officename] Basic editor so that you can modify the selected library." msgstr "Obre l'editor del $[officename] Basic perquè pugueu modificar la biblioteca seleccionada." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153104\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154299\n" "help.text" msgid "Assigns or edits the password for the selected library." msgstr "Permet assignar o editar la contrasenya per a la biblioteca seleccionada." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3147502\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3149560\n" "help.text" msgid "Creates a new library." msgstr "Crea una biblioteca nova." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153770\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new library or module." msgstr "Introduïu un nom per a la biblioteca nova o el mòdul nou." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3154693\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importa" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147441\n" "help.text" msgid "Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Cerqueu la biblioteca del $[officename] Basic que vulgueu afegir a la llista actual i, a continuació, feu clic a Obre." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A39\n" "help.text" msgid "Scripts" msgstr "" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109BB\n" "help.text" msgid "To open the BeanShell Macros dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - BeanShell. To open the JavaScript dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - JavaScript." msgstr "Per obrir el quadre de diàleg Macros BeanShell, trieu Eines - Macros - Organitza les macros - BeanShell. Per obrir el quadre de diàleg JavaScript, trieu Eines - Macros - Organitza les macros - JavaScript." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id6963408\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id8968169\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to export the selected library either as an extension or as a Basic library." msgstr "Obre un diàleg que us permet exportar la biblioteca seleccionada com a extensió o com a biblioteca del Basic." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109C2\n" "help.text" msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." msgstr "" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "Run" msgstr "Executa" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109D1\n" "help.text" msgid "To run a script, select a script in the list, and then click Run." msgstr "" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Crea" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "Creates a new script. The default script editor opens after you enter a name for the script." msgstr "" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A04\n" "help.text" msgid "Enter a name for the script." msgstr "Introduïu un nom per a l'script." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A2F\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A33\n" "help.text" msgid "Opens the default script editor for your operating system." msgstr "" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A4B\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A4F\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." msgstr "" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A66\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A6A\n" "help.text" msgid "Prompts you to delete the selected script." msgstr "" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10AE5\n" "help.text" msgid "The Macro Selector dialog contains two list boxes, namely the Library list box and the Macro name list box." msgstr "El diàleg Selector de macros conté dos quadres de llista anomenats Biblioteca i Nom de la macro." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10AFC\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B00\n" "help.text" msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the contents of a library, double-click an entry in the list." msgstr "Seleccioneu una macro o un script d'\"user\", \"share\" o un document obert. Per visualitzar els continguts d'una biblioteca, feu doble clic a una entrada de la llista." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B17\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nom de la macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B1B\n" "help.text" msgid "Click a script, and then click a command button." msgstr "Feu clic a un script i, a continuació, a un botó d'ordre." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "hd_id3152414\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "Lets you record or organize and edit macros." msgstr "Us permet enregistrar o organitzar i editar macros." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can start a macro." msgstr "Obre un diàleg que us permet iniciar una macro." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "Digital Signature" msgstr "Signatura digital" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Adds and removes digital signatures to and from your macros. You can also use the dialog to view certificates." msgstr "Permet afegir signatures digitals a les macros i suprimir les signatures existents. També podeu utilitzar aquest diàleg per veure certificats." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105D3\n" "help.text" msgid "Organize Dialogs" msgstr "Organitza els diàlegs" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Opens the Dialogs tab page of the Macro Organizer." msgstr "Obre la pestanya Diàlegs de l'Organitzador de macros." #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Record Macro" msgstr "Enregistra una macro" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Record Macro" msgstr "Enregistra una macro" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id3152952\n" "help.text" msgid "Records a new macro. Only available, if macro recording feature is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "Enregistra una macro nova. Només és disponible si heu activat la funcionalitat d'enregistrament de macros a %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME - Advançat." #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Stop Recording" msgstr "Atura l'enregistrament" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id3146067\n" "help.text" msgid "Stops recording a macro." msgstr "Atura l'enregistrament d'una macro." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Change Password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3154545\n" "help.text" msgid "Protects the selected library with a password. You can enter a new password, or change the current password." msgstr "Protegeix la biblioteca seleccionada amb una contrasenya. Podeu introduir una contrasenya nova o bé canviar la contrasenya actual." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3145759\n" "help.text" msgid "Old password" msgstr "Anterior" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3150603\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3144415\n" "help.text" msgid "Enter the current password for the selected library." msgstr "Introduïu la contrasenya actual per a la biblioteca seleccionada." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3145160\n" "help.text" msgid "New password" msgstr "Nova" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3149525\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "Enter a new password for the selected library." msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a la biblioteca seleccionada." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3166445\n" "help.text" msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Reenter the new password for the selected library." msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per a la biblioteca seleccionada." #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Organize Macros" msgstr "Organitza les macros" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "bm_id3237403\n" "help.text" msgid "macros;organizingorganizing;macros and scriptsscript organization" msgstr "macros;organitzacióorganització;macros i scriptsorganització de scripts" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "Organize Macros" msgstr "Organitza les macros" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with links to dialogs where you can organize macros and scripts." msgstr "Obre un submenú amb enllaços als diàlegs on podeu organitzar les macros i els scripts." #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105C3\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize %PRODUCTNAME Basic macros." msgstr "Obre un diàleg que us permet organitzar les macros del %PRODUCTNAME Basic." #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize scripts." msgstr "Obre un diàleg que us permet organitzar els scripts." #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "BeanShell" msgstr "BeanShell" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize scripts." msgstr "Obre un diàleg que us permet organitzar els scripts." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Afegeix biblioteques" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3158442\n" "help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Afegeix biblioteques" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3155271\n" "help.text" msgid "Locate the %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Cerqueu la biblioteca del %PRODUCTNAME Basic que vulgueu afegir a la llista actual i, a continuació, feu clic a Obre." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3152952\n" "help.text" msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3152876\n" "help.text" msgid "Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list." msgstr "Introduïu el nom o el camí de la biblioteca que vulgueu afegir. També podeu seleccionar una biblioteca de la llista." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3147294\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3143272\n" "help.text" msgid "Insert as reference (read-only)" msgstr "Insereix com a referència (només de lectura)" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start %PRODUCTNAME." msgstr "Afegeix la biblioteca seleccionada com a fitxer només de lectura. La biblioteca es torna a carregar cada vegada que inicieu el %PRODUCTNAME." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Replace existing libraries" msgstr "Reemplaça les biblioteques existents" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Replaces a library that has the same name with the current library." msgstr "Reemplaça la biblioteca que té el mateix nom amb la biblioteca actual." #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Customizes $[officename] menus, context menus, shortcut keys, toolbars, and macro assignments to events." msgstr "" #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "You can customize shortcut keys and macro assignments for the current application, or for all $[officename] applications." msgstr "Podeu personalitzar les tecles de drecera i les assignacions de macros per a l'aplicació actual, o bé per a totes les aplicacions del $[officename]." #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3153303\n" "help.text" msgid "You can also save and load individual menu, shortcut key, and toolbar custom settings." msgstr "També podeu desar i carregar paràmetres personalitzats per a menús, tecles de drecera i barres d'eines." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Menus" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "bm_id721515298976736\n" "help.text" msgid "menus;customizing customizing;menus editing;menus" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id431514298399070\n" "help.text" msgid "Menus" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id991514298399076\n" "help.text" msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME menus for all modules." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the menu items. You can also add commands executed by macros and apply all kind of styles directly from the menu." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id621514299131013\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Menus tab." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id611514302475667\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id771514302498290\n" "help.text" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id441514302482125\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id811514302506979\n" "help.text" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id551514302487751\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id831514302518564\n" "help.text" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id221514304363862\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id841514304376338\n" "help.text" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id541514303919911\n" "help.text" msgid "Scope" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id231514303933476\n" "help.text" msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id581514303962835\n" "help.text" msgid "Target" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id921514303969718\n" "help.text" msgid "Select the menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id351514304283480\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id151514304300251\n" "help.text" msgid "Click on the Add button to add a new menu." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id651514304289436\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id61514304306614\n" "help.text" msgid "Click on the remove button to delete the menu." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "You can only delete custom menus and custom menu entries." msgstr "Només podeu suprimir menús personalitzats i entrades de menú personalitzades." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id961514303975994\n" "help.text" msgid "Right Arrow button" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id941514303982378\n" "help.text" msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected menu." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id161514303992615\n" "help.text" msgid "Left Arrow button" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id361514304000470\n" "help.text" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id761514304005994\n" "help.text" msgid "Up and Down arrow buttons" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id761514304011466\n" "help.text" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id301514305066046\n" "help.text" msgid "You can drag and drop the selected command to move it to the position you want." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id321514310951605\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id981514310786648\n" "help.text" msgid "Insert Separator: Add a separator mark to improve menu readability and to group commands by subject." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id831514310878540\n" "help.text" msgid "Insert Submenu: Insert a submenu entry. Enter a name for the new submenu in the dialog box that follows. The new submenu is automatically available in the menu list for edition." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id341514311059169\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id111514311020590\n" "help.text" msgid "Rename: Rename the entry." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id641514311180774\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id851514311086417\n" "help.text" msgid "Deletes all changes previously made to this menu." msgstr "" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id481514299760750\n" "help.text" msgid "Customizing %PRODUCTNAME context menus" msgstr "" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Menu" msgstr "Menú nou" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "New Menu" msgstr "Menú nou" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Menu name" msgstr "Nom del menú" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Introduïu un nom per al menú. Per indicar que una determinada lletra del nom funcioni com a tecla de drecera, escriviu una titlla (~) davant de la lletra en qüestió." #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Menu position" msgstr "Posició del menú" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons." msgstr "Mou l'entrada seleccionada una posició cap amunt o cap avall en el menú quan premeu les tecles de cursor corresponents." #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Mou el menú" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Mou el menú" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Menu position" msgstr "Posició del menú" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button." msgstr "Mou l'entrada de menú seleccionada una posició cap amunt o cap avall en el menú quan feu clic en un botó de fletxa." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "bm_id2322763\n" "help.text" msgid "keyboard;assigning/editing shortcut keyscustomizing;keyboardediting;shortcut keysstyles;keyboard shortcuts" msgstr "teclat;assignació o edició de tecles de drecerapersonalització;teclatedició;tecles de dreceraestils;tecles de drecera" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3159411\n" "help.text" msgid "Assigns or edits the shortcut keys for $[officename] commands, or $[officename] Basic macros." msgstr "Assigna o edita les tecles de drecera per a les ordres del $[officename] o per a les macros del $[officename] Basic." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "You can assign or edit shortcut keys for the current application or for all $[officename] applications." msgstr "Podeu assignar o editar tecles de drecera per a l'aplicació actual o per a totes les aplicacions del $[officename]." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3150144\n" "help.text" msgid "Avoid assigning shortcut keys that are currently used by your operating system." msgstr "Procureu no assignar tecles de drecera que ja utilitzi el vostre sistema operatiu." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3147250\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys that are common to all $[officename] applications." msgstr "Mostra les tecles de drecera comunes per a totes les aplicacions del $[officename]." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3149095\n" "help.text" msgid "WriterCalcImpressDrawMath" msgstr "WriterCalcImpressDrawMath" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys for the current $[officename] application." msgstr "Mostra les tecles de drecera per a l'aplicació actual del $[officename]." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3149398\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Tecles de drecera" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify." msgstr "Llista les tecles de drecera i les seves ordres associades. Per assignar o modificar la tecla de drecera per a l'ordre seleccionada a la llista Funció, feu clic a una drecera d'aquesta llista i, a continuació, a Modifica." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3157909\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to." msgstr "Llista les categories de funció i les funcions del $[officename] a les quals podeu assignar tecles de drecera." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3155321\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149166\n" "help.text" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." msgstr "Llista les categories de funció disponibles. Per assignar dreceres als estils, obriu la categoria \"Estils\"." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funció" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3159148\n" "help.text" msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." msgstr "Seleccioneu la funció a la qual vulgueu assignar una tecla de drecera, feu clic a una combinació de tecles de la llista Tecles de drecera i, finalment, feu clic a Modifica. Si la funció seleccionada ja disposa d'una tecla de drecera, aquesta es mostrarà a la llista Tecles." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3153332\n" "help.text" msgid "Keys" msgstr "Tecles" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function." msgstr "Mostra les tecles de drecera associades a la funció seleccionada." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150772\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." msgstr "Assigna la combinació de tecles seleccionada a la llista Tecles de drecera a l'ordre seleccionada a la llista Funció." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id7730033\n" "help.text" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Suprimeix l'element o els elements seleccionats sense demanar confirmació." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3154307\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Carrega" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved." msgstr "Reemplaça la configuració de la tecla de drecera amb una altra configuració desada anteriorment." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150823\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later." msgstr "Desa la configuració actual per a la tecla de drecera per tal que la pugueu carregar més endavant." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150824\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id756248\n" "help.text" msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "Reinicialitza els valors modificats als valors per defecte." #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Context Menus" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "bm_id721514298976736\n" "help.text" msgid "context menus;customizing customizing;context menus editing;context menus" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id431514298399070\n" "help.text" msgid "Context Menus" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id991514298399076\n" "help.text" msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME context menus for all modules." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the context menu items. You can also add commands executed by macros and apply all kind of styles directly from the context menu." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id621514299131013\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Context Menus tab." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id611514302475667\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id771514302498290\n" "help.text" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id441514302482125\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id811514302506979\n" "help.text" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id551514302487751\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id831514302518564\n" "help.text" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id221514304363862\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id841514304376338\n" "help.text" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id541514303919911\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id231514303933476\n" "help.text" msgid "Select the location where the context menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the context menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the context menu will be available only when that file is opened and active." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id581514303962835\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id921514303969718\n" "help.text" msgid "Select the Context Menu where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id351514304283480\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id151514304300251\n" "help.text" msgid "Click on the Add button to add a new context menu." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id651514304289436\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id61514304306614\n" "help.text" msgid "Click on the remove button to delete the context menu." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "You can only delete custom context menus and custom context menu entries." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id961514303975994\n" "help.text" msgid "Right Arrow button" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id941514303982378\n" "help.text" msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected context menu." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id161514303992615\n" "help.text" msgid "Left Arrow button" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id361514304000470\n" "help.text" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current contex menu." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id761514304005994\n" "help.text" msgid "Up and Down arrow buttons" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id761514304011466\n" "help.text" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed context menus commands." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id301514305066046\n" "help.text" msgid "You can drag and drop the selected command to move it to the position you want." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id321514310951605\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id981514310786648\n" "help.text" msgid "Insert Separator: Add a separator mark to improve menu readability and to group commands by subject." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id831514310878540\n" "help.text" msgid "Insert Submenu: Insert a submenu entry. Enter a name for the new submenu in the dialog box that follows. The new submenu is automatically available in the menu list for edition." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id341514311059169\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id111514311020590\n" "help.text" msgid "Rename: Rename the entry." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id641514311180774\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id851514311086417\n" "help.text" msgid "Deletes all changes previously made to this context menu." msgstr "" #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id481514299760750\n" "help.text" msgid "Customizing %PRODUCTNAME menus" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id3154100\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id3150279\n" "help.text" msgid "Lets you customize $[officename] toolbars." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id611514302475667\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id771514302498290\n" "help.text" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id441514302482125\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id811514302506979\n" "help.text" msgid "Select the command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id551514302487751\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id831514302518564\n" "help.text" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id221514304363862\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id841514304376338\n" "help.text" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id541514303919911\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id231514303933476\n" "help.text" msgid "Select the location where the toolbar is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the toolbar is available for all files opened in that module. If attached to the file, the toolbar will be available only when that file is opened and active." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id581514303962835\n" "help.text" msgid "Toolbar" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id921514303969718\n" "help.text" msgid "Select the toolbar where the customization is to be applied. The current ser of functions is displayed in the box below." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id351514304283480\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id151514304300251\n" "help.text" msgid "Click on the Add button to add a new toolbar." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id651514304289436\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id61514304306614\n" "help.text" msgid "Click on the remove button to delete the toolbar." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "You can only delete custom toolbar and custom toolbar entries." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id961514303975994\n" "help.text" msgid "Right Arrow button" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id941514303982378\n" "help.text" msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected toolbar." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id161514303992615\n" "help.text" msgid "Left Arrow button" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id361514304000470\n" "help.text" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current toolbar." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id761514304005994\n" "help.text" msgid "Up and Down Arrow buttons" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id761514304011466\n" "help.text" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed toolbar commands." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id301514305066046\n" "help.text" msgid "You can drag and drop the selected command to move it to the position you want." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id321514310951605\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id981514310786648\n" "help.text" msgid "Insert Separator: Add a separator mark to improve toolbar readability and to group commands by subject." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id341514311059169\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id111514311020590\n" "help.text" msgid "Rename: Rename the entry." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B2\n" "help.text" msgid "Change Icon: Opens the Change Icon dialog, where you can assign a different icon to the current command." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Reset Icon: Resets the icon to the default icon." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id371514386517453\n" "help.text" msgid "Restore Default Command: Restores the default command." msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id641514311180774\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id851514311086417\n" "help.text" msgid "Deletes all changes previously made to this toolbar." msgstr "" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Canvia la icona" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Canvia la icona" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Icons" msgstr "Icones" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "Displays the available icons in %PRODUCTNAME. To replace the icon that you selected in the Customize dialog, click an icon, then click the OK button." msgstr "Mostra les icones disponibles al %PRODUCTNAME. Per reemplaçar una icona que hàgiu seleccionat en el diàleg Personalitza, feu clic a la icona i, a continuació, al botó D'acord." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importa" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." msgstr "Afegeix icones noves a la llista d'icones. Visualitzareu un diàleg d'obertura de fitxers que us permetrà importar la icona o les icones seleccionades al directori d'icones intern del %PRODUCTNAME." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "You can only import icons that are in the PNG file format and that are 16x16 or 26x26 pixels in size." msgstr "Noteu que només es permet importar icones que tinguin el format de fitxer PNG i una mida de 16x16 o 26x26 píxels." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_id8224433\n" "help.text" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "Feu-hi clic per treure la icona seleccionada de la llista. Noteu que només és possible suprimir les icones definides per l'usuari." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "bm_id3152427\n" "help.text" msgid "customizing; eventsevents; customizing" msgstr "personalització; esdevenimentsesdeveniments; personalització" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3152427\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152937\n" "help.text" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Permet assignar macros a esdeveniments del programa. La macro assignada s'executarà automàticament cada vegada que es produeixi l'esdeveniment seleccionat." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id317748820\n" "help.text" msgid "The dialog box has reduced functionality when called from the Edit-Sheet menu of a spreadsheet." msgstr "Les funcions del quadre de diàleg són més limitades quan s'obre des del menú Edita-Full d'un full de càlcul." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Desa a" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME." msgstr "" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "A macro that is saved with a document can only be run when that document is opened." msgstr "Si deseu una macro amb un document, només la podreu executar quan aquest document estigui obert." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3159258\n" "help.text" msgid "Assign Macro" msgstr "Assigna la macro" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Selector to assign a macro to the selected event." msgstr "" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Remove Macro" msgstr "Suprimeix la macro" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Deletes the macro assignment for the selected event." msgstr "" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "List of events" msgstr "Llista d'esdeveniments" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Paràmetres del filtre XML" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "bm_id3153272\n" "help.text" msgid "filters; XML filter settingsXML filters; settings" msgstr "filtres; paràmetres del filtre XMLfiltres XML; paràmetres" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3153272\n" "help.text" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Paràmetres del filtre del filtre XML" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3152937\n" "help.text" msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." msgstr "Obre el diàleg Configuració del filtre XML, que us permet crear, editar, suprimir i verificar filtres per a la importació i exportació de fitxers XML." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Alguns filtres només estan disponibles com a components addicionals durant la instal·lació del %PRODUCTNAME. Per instal·lar un filtre opcional, executeu l'aplicació d'instal·lació del %PRODUCTNAME, seleccioneu \"Modifica\" i a la llista de mòduls seleccioneu el filtre que vulgueu instal·lar." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154794\n" "help.text" msgid "The term XML filter is used in the following as a shortcut for the more exact description as an XSLT based filter." msgstr "En aquesta secció de l'ajuda s'utilitza el terme filtre XML com a forma abreujada per referir-se a la forma més exacta filtre basat en XSLT." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Terme" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3144758\n" "help.text" msgid "XML" msgstr "XML" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Extensible Markup Language" msgstr "Extensible Markup Language" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "XSL" msgstr "XSL" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Extensible Stylesheet Language" msgstr "Extensible Stylesheet Language" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154983\n" "help.text" msgid "Extensible Stylesheet Language Transformation. XSLT files are also called XSLT stylesheets." msgstr "Extensible Stylesheet Language Transformation. Els fitxers XSLT també s'anomenen fulls d'estil XSLT." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "The XHTML export filter produces valid \"XHTML 1.0 Strict\" output for Writer, Calc, Draw, and Impress documents." msgstr "El filtre d'exportació XHTML produeix fitxers en \"XHTML 1.0 Strict\" vàlids per als documents del Writer, el Calc, el Draw i l'Impress." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "Filter list" msgstr "Llista de filtres" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons." msgstr "Seleccioneu un o més filtres, després feu clic a un dels botons." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Alguns filtres només estan disponibles com a components addicionals durant la instal·lació del %PRODUCTNAME. Per instal·lar un filtre opcional, executeu l'aplicació d'instal·lació del %PRODUCTNAME, seleccioneu \"Modifica\" i a la llista de mòduls seleccioneu el filtre que vulgueu instal·lar." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3153032\n" "help.text" msgid "The lists shows the name and the type of the installed filters." msgstr "Aquesta llista mostra el nom i el tipus de cada filtre instal·lat." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154577\n" "help.text" msgid "Click a filter to select it." msgstr "Feu clic a un filtre per seleccionar-lo." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149885\n" "help.text" msgid "Shift-click or CommandCtrl-click to select several filters." msgstr "Feu clic+maj o OrdreCtrl-clic per seleccionar diversos filtres." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149784\n" "help.text" msgid "Double-click a name to edit the filter." msgstr "Feu doble clic al nom d'un filtre per editar-lo." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3159400\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149516\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of a new filter." msgstr "Obre un quadre de diàleg amb el nom d'un filtre nou." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3143270\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3156192\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Obre un quadre de diàleg amb el nom del fitxer seleccionat." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "Test XSLTs" msgstr "Verifica els XSLT" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Obre un quadre de diàleg amb el nom del fitxer seleccionat." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3153564\n" "help.text" msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows." msgstr "Suprimeix el fitxer seleccionat una vegada accepteu realitzar l'acció." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Save as Package" msgstr "Desa com a paquet" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149575\n" "help.text" msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Mostra un diàleg Anomena i desa, que us permet desar el fitxer seleccionat com paquet de filtres XSLT (*.jar)." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3154758\n" "help.text" msgid "Open Package" msgstr "Obre el paquet" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Mostra el diàleg Obre, que us permet obrir un filtre des d'un paquet de filtres XSLT (*.jar)." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3153960\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Mostra la pàgina d'ajuda per a aquest quadre de diàleg." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3152772\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3159086\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "Tanca el quadre de diàleg." #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter" msgstr "Filtre XML" #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "hd_id3153882\n" "help.text" msgid "XML Filter" msgstr "Filtre XML" #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "par_id3153070\n" "help.text" msgid "View and edit the settings of an XML filter." msgstr "Permet visualitzar i editar els paràmetres d'un filtre XML." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3158442\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149038\n" "help.text" msgid "Enter or edit general information for an XML filter." msgstr "Introduïu o editeu la informació general per a un filtre XML." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3151097\n" "help.text" msgid "Filter name" msgstr "Nom del filtre" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog. You must enter a unique name." msgstr "Introduïu el nom que vulgueu que es mostri en el quadre de llista del diàleg Paràmetres del filtre XML. El nom que introduïu ha de ser únic." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3149119\n" "help.text" msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149793\n" "help.text" msgid "Select the application that you want to use with the filter." msgstr "Seleccioneu l'aplicació que vulgueu utilitzar amb el filtre." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3149999\n" "help.text" msgid "Name of file type" msgstr "Nom del tipus de fitxer" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs. You must enter a unique name. For import filters, the name appears in the File type box of Open dialogs. For export filters, the name appears in the File format box of Export dialogs." msgstr "Introduïu el nom que vulgueu que es mostri en el quadre Tipus de fitxer dels diàlegs de fitxers. El nom que introduïu ha de ser únic. En el cas dels fitxers d'importació, el nom apareixerà en el quadre Tipus de fitxer dels diàlegs Obre. Per als filtres d'exportació, el nom apareix al quadre Format del fitxer del diàleg Exporta." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "File extension" msgstr "Extensió del fitxer" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. $[officename] uses the file extension to determine which filter to use." msgstr "Introduïu l'extensió de fitxer que s'utilitzarà quan obriu un fitxer sense indicar un filtre. El $[officename] utilitzarà aquesta extensió de fitxer per determinar el filtre que s'utilitzarà." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3157863\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Enter a comment (optional)." msgstr "Introduïu un comentari (opcional)." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3147477\n" "help.text" msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Enter or edit file information for an XML filter." msgstr "Permet introduir o editar la informació de fitxer per a un filtre XML." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "DocType" msgstr "Tipus de document" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." msgstr "Introduïu el tipus de document del fitxer XML." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "The public identifier is used to detect the filter when you open a file without specifying a filter." msgstr "L'identificador públic s'utilitza per detectar el filtre quan s'obre un fitxer sense indicar cap filtre." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3155338\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Obre un diàleg de selecció de fitxers." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT per exportar" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3152552\n" "help.text" msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." msgstr "Si aquest filtre és d'exportació, introduïu el nom de fitxer per al full d'estil XSLT que vulgueu utilitzar per a l'exportació." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3149149\n" "help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT per importar" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." msgstr "Si aquest filtre és d'importació, introduïu el nom de fitxer per al full d'estil XSLT que vulgueu utilitzar per a la importació." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "Template for import" msgstr "Plantilla per importar" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3153320\n" "help.text" msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." msgstr "Introduïu el nom de la plantilla que vulgueu utilitzar per a la importació. A les plantilles, els estils estan definits perquè mostrin les etiquetes XML." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3156330\n" "help.text" msgid "The path to the directory that contains the template must be included in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths. When you open an XML file whose filter uses the template, the template opens first. In the template, you can map $[officename] styles to display XML tags in the XML document." msgstr "Heu d'incloure el camí del directori que conté la plantilla a %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - $[officename] - Camins. Si obriu un fitxer XML amb un filtre que utilitzi la plantilla, aquesta plantilla s'obrirà primer. Un cop a la plantilla podreu mapar els estils del $[officename] perquè es mostrin les etiquetes XML en el document XML." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Test XML Filter" msgstr "Verifica el filtre XML" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3150379\n" "help.text" msgid "Test XML Filter" msgstr "Verificació del filtre XML" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3146857\n" "help.text" msgid "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML filter." msgstr "Verifica els fulls d'estil XSLT utilitzats pel filtre XML seleccionat." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3146765\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3153070\n" "help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT per exportar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3147617\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Mostra el nom de fitxer per al filtre XSLT que hàgiu introduït a la pestanya Transformació." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147090\n" "help.text" msgid "Transform document" msgstr "Transforma el document" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3153029\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter." msgstr "Mostra el nom de fitxer del document que vulgueu utilitzar per verificar el filtre XSLT." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3145160\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation." msgstr "" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3159194\n" "help.text" msgid "Current Document" msgstr "Document actual" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window." msgstr "" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importa" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT per importar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3149177\n" "help.text" msgid "Template for import" msgstr "Plantilla per importar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." msgstr "" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "Transform file" msgstr "Transforma el fitxer" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "Display source" msgstr "Visualitza la font" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3150444\n" "help.text" msgid "Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing." msgstr "" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147078\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3149885\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." msgstr "" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3153666\n" "help.text" msgid "Recent File" msgstr "Fitxer recent" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter output" msgstr "Filtre de sortida XML" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "hd_id3158397\n" "help.text" msgid "XML Filter output" msgstr "Filtre de sortida XML" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "Lists the test results of an XML filter." msgstr "Llista els resultats de verificació d'un filtre XML." #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "The test results of an import or export XSLT stylesheet are displayed in the XML Filter output window. If you want, you can also validate the filter output." msgstr "Els resultats de la verificació d'un full d'estil d'importació o exportació XSLT es mostren a la finestra Filtre de sortida XML. Si ho voleu, també podeu validar la sortida del filtre." #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "hd_id3147143\n" "help.text" msgid "Validate" msgstr "Valida" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3151315\n" "help.text" msgid "Validates the contents of the XML Filter output window." msgstr "Valida els continguts de la finestra Filtre de sortida XML." #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "The window splits into two areas and the results of the validation are displayed in the lower area." msgstr "La finestra es divideix en dues àrees i els resultats de la validació es mostren a l'àrea inferior." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Conversió hangul/hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "bm_id3155757\n" "help.text" msgid "converting;Hangul/HanjaHangul/Hanja" msgstr "conversió;hangul/hanjahangul/hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3155757\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Conversió hangul/hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3146060\n" "help.text" msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul. The menu command can only be called if you enable Asian language support under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, and if a text formatted in Korean language is selected." msgstr "Permet convertir el text coreà seleccionat de hangul a hanja o de hanja a hangul. Només podreu cridar aquesta ordre de menú si heu habilitat la compatibilitat amb llengües asiàtiques a %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - Configuració de la llengua - Llengües i si heu seleccionat un text formatat en coreà." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150603\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Displays the current selection." msgstr "Mostra la selecció actual." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "Word" msgstr "Paraula" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary. You can edit the suggested word or enter another word. Click the Find button to replace your original word with the corresponding replacement word." msgstr "Mostra el primer suggeriment de reemplaçament del diccionari. Podeu editar la paraula suggerida o introduir-ne una altra. Feu clic al botó Cerca per reemplaçar la paraula original amb la paraula de reemplaçament corresponent." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3154673\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156560\n" "help.text" msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja. Click Ignore to cancel the find function." msgstr "Aquest botó us permet cercar l'entrada en hangul al diccionari i reemplaçar-la pel seu equivalent en hanja. Feu clic a Ignora per cancel·lar la funció de cerca." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Displays all available replacements in the dictionary. If the Replace by character box is enabled, you see a grid of characters. If the Replace by character box is not checked, you see a list of words." msgstr "Mostra tots els reemplaçaments disponibles en el diccionari. Si la casella Reemplaça per un caràcter està activada, es mostrarà una graella de caràcters. En canvi, si no està activada, es mostrarà una llista de paraules." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3157958\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Click the format to display the replacements." msgstr "Feu clic al tipus de format amb què vulgueu que es mostrin els reemplaçaments." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153749\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja" msgstr "Hangul/hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3150775\n" "help.text" msgid "The original characters are replaced by the suggested characters." msgstr "Els caràcters originals es reemplaçaran pels caràcters suggerits." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3152780\n" "help.text" msgid "Hanja (Hangul)" msgstr "Hanja (hangul)" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part." msgstr "Si seleccioneu aquesta opció, la part en hangul es mostrarà entre parèntesis després de la part en hanja." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Hangul (Hanja)" msgstr "Hangul (hanja)" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3149192\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part." msgstr "La part en hanja es mostrarà entre parèntesis després de la part en hangul." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150119\n" "help.text" msgid "Hanja as ruby text above" msgstr "Hanja com a caràcter Ruby al damunt" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154173\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part." msgstr "Si seleccioneu aquesta opció la part en hanja es mostrarà com a caràcters Ruby damunt de la part en hangul." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3159400\n" "help.text" msgid "Hanja as ruby text below" msgstr "Hanja com a caràcter Ruby a sota" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part." msgstr "Si seleccioneu aquesta opció la part en hanja es mostrarà com a caràcters Ruby sota la part en hangul." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150085\n" "help.text" msgid "Hangul as ruby text above" msgstr "Hangul com a caràcter Ruby al damunt" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part." msgstr "La part en hangul es mostrarà com a caràcters Ruby damunt de la part en hanja." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3155831\n" "help.text" msgid "Hangul as ruby text below" msgstr "Hangul com a caràcter Ruby a sota" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part." msgstr "Si seleccioneu aquesta opció la part en hangul es mostrarà com a caràcters Ruby sota la part en hanja." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3148826\n" "help.text" msgid "Conversion" msgstr "Conversió" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Normally in a mixed text selection made of Hangul and Hanja characters, all Hangul characters will be converted to Hanja and all Hanja characters will be converted to Hangul. If you want to convert a mixed text selection only in one direction, use the following conversion options." msgstr "Normalment, en una selecció mixta de text formada per caràcters hangul i hanja tots els caràcters hangul es convertiran a hanja, i tots els caràcters hanja a hangul. Si voleu convertir una selecció mixta de text només en una direcció, utilitzeu les opcions de conversió següents:" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153585\n" "help.text" msgid "Hangul only" msgstr "Només hangul" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja." msgstr "Activeu aquesta casella per convertir el text només en hangul. El text en hanja no es convertirà." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150823\n" "help.text" msgid "Hanja only" msgstr "Només hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul." msgstr "Activeu aquesta casella per convertir el text només en hanja. El text en hangul no es convertirà." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3152360\n" "help.text" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "Si premeu aquest botó no s'aplicarà cap canvi a la selecció actual. La paraula o el caràcter següents se seleccionaran per a la conversió." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3148550\n" "help.text" msgid "Always Ignore" msgstr "Ignora-ho tot" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154937\n" "help.text" msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically. The next word or character will be selected for conversion. The list of ignored text is valid for the current $[officename] session." msgstr "Si premeu aquest botó no s'aplicarà cap canvi a la selecció actual, i cada vegada que es detecti aquesta selecció s'ometrà de manera automàtica. La paraula o el caràcter següents se seleccionaran per a la conversió. La llista de text ignorat serà vàlida per a la sessió actual del $[officename]." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3151056\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3148403\n" "help.text" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "Reemplaça la selecció amb els caràcters o la paraula suggerits d'acord amb les opcions de format definides. La paraula o el caràcter següents se seleccionaran per a la conversió." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153360\n" "help.text" msgid "Always Replace" msgstr "Reemplaça sempre" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153338\n" "help.text" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically. The next word or character will be selected for conversion. The list of replacement text is valid for the current $[officename] session." msgstr "Reemplaça la selecció amb els caràcters o la paraula suggerits d'acord amb les opcions de format seleccionades. Cada vegada que es detecti la mateixa selecció, s'aplicarà el reemplaçament de manera automàtica. La paraula o el caràcter següents se seleccionaran per a la conversió. La llista del text de reemplaçament serà vàlida per a la sessió actual del $[officename]." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3149290\n" "help.text" msgid "Replace by character" msgstr "Reemplaça per un caràcter" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3145154\n" "help.text" msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced." msgstr "Activeu aquesta casella per moure-us de caràcter en caràcter a través del text seleccionat. Si aquesta opció no està activada, es reemplaçaran les paraules senceres." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_idN10969\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_idN1096D\n" "help.text" msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog." msgstr "Obre el diàleg Opcions de hangul/hanja." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3155743\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "Tanca el diàleg." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Opcions de hangul/hanja" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Opcions de hangul/hanja" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Define options for the Hangul/Hanja conversion." msgstr "Definiu les opcions per a la Conversió hangul/hanja." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Diccionaris definits per l'usuari" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." msgstr "Llista tots els diccionaris definits per l'usuari. Activeu la casella de selecció per al diccionari que vulgueu utilitzar i desactiveu la casella per al que no vulgueu utilitzar." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "Obre el quadre de diàleg Diccionari nou, que us permet crear un diccionari nou." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Enter a name for the dictionary. To display the new dictionary in the User-defined dictionaries list box, click OK." msgstr "Introduïu un nom per al diccionari. Feu clic a D'acord per mostrar el diccionari nou en el quadre de llista Diccionaris definits per l'usuari." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "Obre el diàleg Edita el diccionari personalitzat, que us permet editar els diccionaris definits per l'usuari." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "Suprimeix el diccionari definit per l'usuari seleccionat." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Specifies additional options for all dictionaries." msgstr "Permet indicar opcions addicionals per a tots els diccionaris." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Ignora la paraula postposicional" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "Si activeu aquesta casella s'ignoraran els caràcters posicionals situats al final de les paraules coreanes quan feu una cerca en un diccionari." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "Show entries recently used first" msgstr "Mostra primer les entrades més recents" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "Si activeu aquesta casella es mostrarà el suggeriment de reemplaçament que hàgiu seleccionat per darrera vegada com a primera entrada de la llista." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10651\n" "help.text" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Reemplaça automàticament les entrades úniques" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "Si activeu aquesta casella es reemplaçaran de manera automàtica les paraules que només tinguin una paraula suggerida com a reemplaçament." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Edita el diccionari personalitzat" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Edita el diccionari personalitzat" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Add and delete entries that are used for the Hangul/Hanja Conversion." msgstr "Us permet afegir i suprimir entrades utilitzades per a la conversió hangul/hanja." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Book" msgstr "Llibre" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit." msgstr "Seleccioneu el diccionari definit per l'usuari que vulgueu editar." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box. To move from the Original box to the first text box in the Suggestions area, press Enter." msgstr "Seleccioneu l'entrada del diccionari actual que vulgueu editar. Si voleu, també podeu introduir una nova entrada en aquest quadre. Per passar del quadre original al primer quadre de text de l'àrea de Suggeriments, premeu Retorn." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Suggestions (max. 8)" msgstr "Suggeriments (màx. 8)" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Introduïu un suggeriment de reemplaçament per a la paraula que hàgiu seleccionat en el quadre de text Original. Aquesta paraula de reemplaçament podrà contenir un màxim de vuit caràcters." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary." msgstr "Afegeix al diccionari la definició per al reemplaçament actual." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105FF\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "Deletes the selected entry." msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada." #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Verificació ortogràfica" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "hd_id3147069\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Verificació ortogràfica" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "par_id3153116\n" "help.text" msgid "Checks spelling manually." msgstr "Permet verificar l'ortografia de manera manual." #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "par_id2551957\n" "help.text" msgid "Spellcheck dialog" msgstr "Diàleg Verificació ortogràfica" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "bm_id6323129\n" "help.text" msgid "new windowswindows;new" msgstr "finestres novesfinestres;noves" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3158442\n" "help.text" msgid "Opens a new window that displays the contents of the current window. You can now view different parts of the same document at the same time." msgstr "Obre una finestra nova que mostra els continguts de la finestra actual. D'aquesta manera podreu visualitzar diverses parts del mateix document a la vegada." #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Changes made to a document in one window are automatically applied to all of the windows that are open for that document." msgstr "Els canvis que feu al document d'una finestra s'aplicaran automàticament a la resta de finestres obertes per a aquest document." #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document List" msgstr "Llista de documents" #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Document List" msgstr "Llista de documents" #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "par_id3147273\n" "help.text" msgid "Lists the currently open documents. Select the name of a document in the list to switch to that document." msgstr "Llista els documents que hi ha oberts actualment. Per anar a un document en concret, feu-hi clic a la llista." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Importació i exportació d'HTML" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "bm_id3154380\n" "help.text" msgid "importing; HTML with META tagsexporting; to HTMLHTML; importing META tagsHTML documents; META tags inMETA tagstags; META tags" msgstr "importació; HTML amb etiquetes METAexportació; a HTMLHTML; importació d'etiquetes METAdocuments HTML; etiquetes META enetiquetes METAetiquetes; etiquetes META" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Importació i exportació d'HTML" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "When you export a file to an HTML document, the description and the user-defined file properties are included as META tags between the HEAD tags of the exported document. META tags are not displayed in a Web browser, and are used to include information, such as keywords for search engines on your Web page. To set the properties of the current document, choose File - Properties, click the Description or User Defined tabs, and then type the information you want." msgstr "Quan exporteu un fitxer a un document HTML, la descripció i les propietats del fitxer definides per l'usuari s'inclouen com a etiquetes META entre les etiquetes HEAD del document exportat. Les etiquetes META no es mostren als navegadors web i s'utilitzen per incloure informació (com ara paraules clau per als cercadors) a la pàgina web. Per definir les propietats del document actual, trieu Fitxer ▸ Propietats, feu clic a les pestanyes Descripció o Definit per l'usuari i introduïu-hi la informació que vulgueu." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "The following file properties are converted to META tags when you export a file as an HTML document:" msgstr "Les propietats de fitxer següents es converteixen en etiquetes META quan exporteu un fitxer com a document HTML:" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3154935\n" "help.text" msgid "File Property" msgstr "Propietat del fitxer" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "" msgstr "<TITLE>" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3153778\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Contingut del camp\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Contingut del camp\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Contingut del camp\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Info fields 1...4" msgstr "Camps d'informació 1 a 4" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3157892\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"Info field name\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"Nom informatiu del camp\" CONTENT=\"Contingut del camp\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "When you import an HTML containing these META tags, the contents of the tags are added to the corresponding $[officename] file property box." msgstr "Quan importeu un fitxer HTML que contingui aquestes etiquetes META, els continguts de les etiquetes s'afegiran al quadre de propietats corresponent del fitxer del $[officename]." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id0926200812164481\n" "help.text" msgid "Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Heu de separar les paraules clau per comes. Una paraula clau pot contenir caràcters d'espais en blanc o punts i coma." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3163822\n" "help.text" msgid "Import Tips" msgstr "Consells per a la importació" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155307\n" "help.text" msgid "When you import an HTML document, following META tags are automatically converted to $[officename] fields: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> and <META NAME=\"...\" ...> , where NAME equals to AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS or CLASSIFICATION." msgstr "Quan importeu a un document HTML, les etiquetes META següents es converteixen automàticament en camps del $[officename]: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> i <META NAME=\"...\" ...>, en què NAME equival a AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS o CLASSIFICATION." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3146146\n" "help.text" msgid "Scripts, comments, and META tags that are positioned directly before a TABLE tag are inserted in the first cell of the table." msgstr "Els scripts, els comentaris i les etiquetes META que hi hagi directament abans d'una etiqueta TABLE s'inseriran a la primera cel·la de la taula." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Scripts and META tags in the header of an HTML document are imported and anchored to the first paragraph in the document." msgstr "Els scripts i les etiquetes META que hi ha a la capçalera dels documents HTML s'importen i s'ancoren al primer paràgraf dels documents." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "To set the options for importing HTML tags, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>. A known META tag contains either \"HTTP-EQUIV\" or \"NAME\", and are imported as $[officename] comments. The only exception is <META NAME=\"GENERATOR\"...>, which is ignored." msgstr "Per definir les opcions per a la importació d'etiquetes HTML, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/desa - Compatibilitat HTML</emph>. Les etiquetes META reconegudes contenen \"HTTP-EQUIV\" o \"NAME\", i s'importen com a comentaris del $[officename]. L'única excepció és l'etiqueta <META NAME=\"GENERATOR\"...>, que s'ignora." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3163717\n" "help.text" msgid "Export Tips" msgstr "Consells per a l'exportació" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3159180\n" "help.text" msgid "Comments and script fields at the beginning of the first paragraph in a document are exported to the header of an HTML document. If the document begins with a table, the first paragraph in the first cell of the table is exported to the header of the HTML document." msgstr "Els comentaris i els camps per a scripts que hi hagi al principi del primer paràgraf dels documents s'exportaran a la capçalera dels documents HTML. Si el document comença amb una taula, el primer paràgraf de la primera cel·la de la taula s'exportarà a la capçalera del document HTML." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Digital Signatures" msgstr "Signatures digitals" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signatures</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Signatures digitals</link>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet afegir signatures digitals als documents i suprimir les signatures existents. També podeu utilitzar aquest diàleg per visualitzar certificats.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">You must save a file before you can apply a digital signature to the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per poder aplicar una signatura digital a un fitxer, cal que abans el deseu.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">You must save a file in OpenDocument format before you can apply a digital signature to the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Per poder aplicar una signatura digital a un fitxer, cal que abans el deseu en format OpenDocument.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Llista" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the digital signatures for the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Llista les signatures digitals per al document actual.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "The Signed icon<image id=\"img_id4557023\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id4557023\">Icon</alt></image> indicates a valid digital signature, while the Exclamation mark icon<image id=\"img_id249336\" src=\"svx/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id249336\">Icon</alt></image> indicates an invalid digital signature." msgstr "La icona Signat <image id=\"img_id4557023\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id4557023\">Icona</alt></image> indica que la signatura digital és vàlida, mentre que la icona del signe d'admiració <image id=\"img_id249336\" src=\"svx/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id249336\">Icona</alt></image> indica que la signatura digital no és vàlida." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_id0821200910573716\n" "help.text" msgid "See also <link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Digital Signatures</link>." msgstr "Vegeu també <link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Signatures digitals</link>." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Use AdES-compliant signature when there is a choice" msgstr "" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Prefers creating XAdES signatures for ODF and OOXML, PAdES signatures for PDF.</ahelp>" msgstr "" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Mostra el certificat" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre el diàleg <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Mostra el certificat</link>.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Sign Document" msgstr "Signa el document" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Seleccioneu un certificat</link>.</ahelp>" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected signature from the list. Removes all subsequent signatures as well, in case of PDF.</ahelp>" msgstr "" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Actualització d'extensions" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "hd_id9688100\n" "help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Actualització d'extensions" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5084688\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Check for Updates</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link> to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose <emph>Update</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu clic al botó <emph>Comprova si hi ha actualitzacions</emph> del <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gestor d'extensions</link> per cercar actualitzacions en línia per a totes les extensions instal·lades. Si només voleu cercar actualitzacions en línia per a l'extensió seleccionada, feu-hi clic amb el botó dret per obrir-ne el menú contextual i trieu <emph>Actualitza</emph>.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6401257\n" "help.text" msgid "When you click the <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> button or choose the <item type=\"menuitem\">Update</item> command, the Extension Update dialog is displayed and the check for availability of updates starts immediately." msgstr "Quan feu clic al botó <item type=\"menuitem\">Comprova si hi ha actualitzacions</item> o trieu l'ordre <item type=\"menuitem\">Actualitza</item>, s'obre el diàleg Actualització d'extensions i la comprovació de les actualitzacions s'inicia immediatament." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5841242\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Durant el procés de cerca d'actualitzacions visualitzareu un indicador del progrés de l'operació. Espereu que es vagin mostrant els missatges corresponents en el diàleg, o bé feu clic a Cancel·la per avortar la cerca d'actualitzacions.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6794030\n" "help.text" msgid "If no updates are available, the message in the dialog tells you there are no updates. Close the dialog." msgstr "Si no hi ha cap actualització disponible, el diàleg mostrarà un missatge per informar-vos sobre aquest fet. En aquest cas, tanqueu el diàleg." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id7096774\n" "help.text" msgid "If updates are available, the updates can either be installed automatically, or you must respond with some action:" msgstr "Si hi ha actualitzacions disponibles, les podreu instal·lar automàticament o bé haureu de realitzar alguna acció:" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6420484\n" "help.text" msgid "The Extension Update dialog may contain entries which are not selectable and hence no automatic update can be performed." msgstr "És possible que el diàleg Actualització d'extensions contingui entrades no seleccionables i que, per tant, no sigui possible realitzar cap actualització automàtica." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6986602\n" "help.text" msgid "Dependencies are not fulfilled (the update needs some more or newer files to be installed)." msgstr "No se satisfan les dependències (l'actualització necessita que s'instal·lin més fitxers o fitxers nous)." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id616779\n" "help.text" msgid "Insufficient user rights (the Extension Manager was started from the menu, but shared extensions can only be modified when %PRODUCTNAME does not run, and only by a user with appropriate rights). See <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link> for details." msgstr "Els drets d'usuari no són suficients (el Gestor d'extensions s'ha iniciat des del menú, però les extensions compartides només es poden modificar si no s'està executant el %PRODUCTNAME i si l'usuari que realitza aquesta acció té els drets corresponents). Vegeu la secció <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gestor d'extensions</link> per a més informació." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id791039\n" "help.text" msgid "A manual update is necessary." msgstr "Cal fer una actualització manual." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id757469\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When you click the Install button the Download and Installation dialog is displayed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Quan feu clic al botó Instal·la s'obre el diàleg Baixada i instal·lació.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5189062\n" "help.text" msgid "All extensions which can be directly downloaded are downloaded now. The progress is shown in the Download and Installation dialog. If an extension cannot be downloaded, a message is displayed. The operation continues for the remaining extensions." msgstr "Totes les extensions que es puguin baixar directament es baixaran ara. El progrés de la baixada es mostrarà en el diàleg Baixada i instal·lació. En cas que no es pugui baixar alguna de les extensions es mostrarà un missatge informatiu, però l'operació continuarà per a la resta d'extensions." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3949095\n" "help.text" msgid "Some extensions may be marked with the phrase \"browser based update\". These extensions cannot be downloaded by the Extension Manager. A web browser must be opened to download the extension update from a particular web site. That site may require several more user interaction to download the extension. After downloading you must install the extension manually, for example by double-clicking the extension's icon in a file browser." msgstr "Algunes extensions es poden marcar com a \"Actualització basada en el navegador\", i això suposa que el Gestor d'extensions no les pot baixar, sinó que cal obrir un navegador web per baixar l'actualització de l'extensió per a un lloc web determinat. Noteu que el lloc web en qüestió pot requerir més interacció de l'usuari a l'hora de baixar l'extensió. Una vegada hàgiu baixat l'extensió l'haureu d'instal·lar manualment, per exemple, fent doble clic a la icona corresponent en un navegador de fitxers." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3729056\n" "help.text" msgid "For extensions marked as \"browser based update\", the Extension Manager will open your web browser on the respective web site. This happens when you close the dialog, after downloading any other extension updates. If there are no extensions which can be directly downloaded then the web browser is started immediately." msgstr "Per a les extensions marcades com a \"Actualització basada en el navegador\", el Gestor d'extensions obrirà el vostre navegador web amb el lloc web respectiu. Aquesta acció es produirà quan tanqueu el diàleg, després d'haver baixat altres actualitzacions d'extensions. Si no es pot baixar cap extensió directament, s'iniciarà el navegador web de manera immediata." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6854457\n" "help.text" msgid "After the last extension has been downloaded, the installation begins. First all installed extensions for which an update could be downloaded successfully, are removed. Then the updated extensions are installed. If an error occurs, a message that the installation failed is displayed, but the operation proceeds." msgstr "La instal·lació començarà quan hagi baixat la darrera extensió. En primer lloc se suprimiran totes les extensions instal·lades per a les quals s'hagi pogut baixar correctament una actualització, i a continuació s'instal·laran les extensions actualitzades corresponents. En cas que es produeixi un error es mostrarà un missatge informatiu sobre aquest fet, però l'operació seguirà endavant." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3372295\n" "help.text" msgid "If all updates have been processed the Download and Installation dialog shows that it has finished. You can abort the download and installation process by clicking the <emph>Abort Update</emph> button." msgstr "Quan s'han processat totes les actualitzacions, el diàleg Baixada i instal·lació mostra que el procés ha finalitzat. Podeu avortar el procés de baixada i instal·lació fent clic al botó <emph>Avorta l'actualització</emph>." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "hd_id5699942\n" "help.text" msgid "Show all Updates" msgstr "Mostra totes les actualitzacions" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id641193\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark <emph>Show all Updates</emph> to see also other extensions and error messages.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Per defecte, el diàleg només mostra les extensions que es poden baixar. Si també voleu veure la resta d'extensions i els missatges d'error, activeu la casella de selecció <emph>Mostra totes actualitzacions</emph>.</ahelp>" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id7634510\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gestor d'extensions</link>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Mark" msgstr "Marca de format" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "bm_id9930722\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>CTL;(not) wrapping words</bookmark_value> <bookmark_value>words;wrapping in CTL</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>CTL (disposició complexa de text);(no) ajustament de paraules</bookmark_value><bookmark_value>paraules;ajustament en CTL (disposició complexa de text)</bookmark_value>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id030220091035120\n" "help.text" msgid "<variable id=\"formattingmark\"><link href=\"text/shared/01/formatting_mark.xhp\">Formatting Mark</link> </variable>" msgstr "<variable id=\"formattingmark\"><link href=\"text/shared/01/formatting_mark.xhp\">Marca de format</link> </variable>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id0302200910351248\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to insert special formatting marks like non-breaking space, soft hyphen, and optional break.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un submenú per inserir marques de formatació especials com ara l'espai no separable, el guió discrecional i el salt opcional.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id9996948\n" "help.text" msgid "Non-breaking space" msgstr "Espai no separable" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id8326975\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a space that will keep bordering characters together on line breaks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix un espai que mantindrà junts els caràcters dels extrems en salts de línia.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id6383556\n" "help.text" msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Guionet no separable" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id8469191\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a hyphen that will keep bordering characters together on line breaks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix un guionet que mantindrà junts els caràcters dels extrems en salts de línia.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id3306680\n" "help.text" msgid "Soft hyphen" msgstr "Guionet opcional" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id9407330\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible optional hyphen within a word that will appear and create a line break once it becomes the last character in a line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix un guionet invisible dins d'una paraula. Quan esdevé l'últim caràcter d'una línia, aquest guionet es fa visible i crea un salt de línia.</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id2295907\n" "help.text" msgid "No-width optional break" msgstr "Sense amplada i separació opcional" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id1536301\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible space within a word that will insert a line break once it becomes the last character in a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix un espai invisible dins d'una paraula. Quan esdevé el darrer caràcter d'una línia, aquest espai insereix un salt de línia. Aquesta opció està disponible si s'ha habilitat la disposició complexa de text (CTL).</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id3245643\n" "help.text" msgid "No-width no break" msgstr "Sense amplada i no separable" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id1085238\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible space within a word that will keep the word together at the end of a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix un espai invisible dins d'una paraula per mantenir-la unida amb el final d'una línia. Aquesta opció està disponible si s'ha habilitat la disposició complexa de text (CTL).</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id4634540\n" "help.text" msgid "Left-to-right mark" msgstr "Marca d'esquerra a dreta" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id6690878\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix una marca que afecta la direcció del text que hi hagi a continuació d'aquesta marca. Aquesta opció està disponible si s'ha habilitat la disposició complexa de text (CTL).</ahelp>" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id9420148\n" "help.text" msgid "Right-to-left mark" msgstr "Marca de dreta a esquerra" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id923184\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix una marca que afecta la direcció del text que hi hagi a continuació d'aquesta marca. Aquesta opció està disponible si s'ha habilitat la disposició complexa de text (CTL).</ahelp>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3149783\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_ICONVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons.</ahelp>" msgstr "" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3148983\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_LISTVIEW\" visibility=\"hidden\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as small icons, with title and path information.</ahelp>" msgstr "" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3153894\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Gallery\">Gallery</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\" name=\"Galeria\">Galeria</link>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3150789\n" "help.text" msgid "<variable id=\"media_gallery_text\"><ahelp hid=\".\">Opens the Gallery deck of the Sidebar, where you can select images and audio clips to insert into your document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"media_gallery_text\"><ahelp hid=\".\">Obre la Galeria de la barra lateral, on es poden seleccionar imatges i clips d'àudio per inserir-los en un document.</ahelp></variable>" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "You can display the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons, or icons with titles and path information." msgstr "Podeu visualitzar els continguts de la <emph>Galeria</emph> només com a icones, o bé com a icones amb els títols i la informació dels camins corresponents." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "To zoom in or zoom out on a single object in the <emph>Gallery</emph>, double-click the object, or select the object, and then press the Spacebar." msgstr "Per a ampliar o reduir la visualització d'un objecte individual de la <emph>Galeria</emph>, feu doble clic a l'objecte o bé seleccioneu-lo i premeu la barra espaiadora." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3145346\n" "help.text" msgid "Themes are listed on the left side of the <emph>Gallery</emph>.<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_THEMELIST\">Click a theme to view the objects associated with the theme.</ahelp>" msgstr "" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_WINDOW\">To insert a <emph>Gallery </emph>object, select the object, and then drag it into the document.</ahelp>" msgstr "" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3156113\n" "help.text" msgid "Adding a New File to the Gallery" msgstr "Addició d'un fitxer nou a la Galeria" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153032\n" "help.text" msgid "To add a file to the <emph>Gallery</emph>, right-click a theme, choose <emph>Properties</emph>, click the <emph>Files</emph> tab, and then click <emph>Add</emph>. You can also click an object in the current document, hold, and then drag it to the <emph>Gallery</emph> window." msgstr "Per a afegir un fitxer a la <emph>Galeria</emph>, feu clic amb el botó dret en un tema, trieu <emph>Propietats</emph>, feu clic a la pestanya <emph>Fitxers</emph> i, a continuació, feu clic a <emph>Afegeix</emph>. També podeu fer clic a un objecte del document actual i arrossegar-lo i deixar-lo anar a la finestra de la <emph>Galeria</emph>." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3145315\n" "help.text" msgid "New theme" msgstr "Tema nou" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_NEWTHEME\">Adds a new theme to the <emph>Gallery</emph> and lets you choose the files to include in the theme.</ahelp>" msgstr "" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3159167\n" "help.text" msgid "To access the following commands, right-click a theme in the <emph>Gallery</emph>:" msgstr "Feu clic amb el botó dret a un tema de la <emph>Galeria</emph> per a accedir a les ordres següents:" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3154142\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3148990\n" "help.text" msgid "The <emph>Properties of (Theme)</emph> dialog contains the following tabs:" msgstr "El diàleg <emph>Propietats de (Tema)</emph> conté les pestanyes següents:" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery_files.xhp\" name=\"Files\">Files</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery_files.xhp\" name=\"Fitxers\">Fitxers</link>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3150756\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "<variable id=\"stargallerymanager\">Adds new files to the selected theme. </variable>" msgstr "<variable id=\"stargallerymanager\">Afegeix fitxers nous al tema seleccionat. </variable>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3153089\n" "help.text" msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3154497\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/filetype\">Select the type of file that you want to add.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/filetype\">Seleccioneu el tipus de fitxer que vulgueu afegir.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3153935\n" "help.text" msgid "Files found" msgstr "Fitxers trobats" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3145829\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/files\">Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click <emph>Add</emph>. To add all of the files in the list, click <emph>Add All</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/files\">Llista els fitxers disponibles. Seleccioneu el fitxer o els fitxers que vulgueu afegir i, a continuació, feu clic a <emph>Afegeix</emph>. Per afegir tots els fitxers de la llista, feu clic a <emph>Afegeix-ho tot</emph>.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3154751\n" "help.text" msgid "Find files" msgstr "Cerca fitxers" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3147557\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/findfiles\">Locate the directory containing the files that you want to add, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/findfiles\">Cerqueu el directori que contingui els fitxers que vulgueu afegir i feu clic a <emph>D'acord</emph>.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3154317\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/add\">Adds the selected file(s) to the current theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/add\">Afegeix el fitxer o els fitxers seleccionats al tema actual.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3149751\n" "help.text" msgid "Add all" msgstr "Afegeix-ho tot" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/addall\">Adds all of the files in the list to the current theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/addall\">Afegeix tots els fitxers de la llista al tema actual.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3147088\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3151111\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/preview\">Displays or hides a preview of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/preview\">Mostra o amaga la previsualització del fitxer seleccionat.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Preview box" msgstr "Quadre Previsualització" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_PREVIEW\">Displays a preview of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_PREVIEW\">Mostra una previsualització del fitxer seleccionat.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Graella" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "bm_id4263435\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>grids;display options (Impress/Draw)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>graelles;opcions de visualització (Impress/Draw)</bookmark_value>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/grid.xhp\">Grid</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/grid.xhp\">Graella</link>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the display properties of a grid.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet definir les propietats de visualització d'una graella.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Visualitza la graella" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Displays or hides grid lines that you can use to align objects such as graphics on a page." msgstr "Mostra o amaga les línies de graella que podeu utilitzar per alinear objectes (per exemple, gràfics) en una pàgina." #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajusta a la graella" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal grid lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key</defaultinline></switchinline> when you drag an object." msgstr "Alinea automàticament els objectes a les línies de graella verticals i horitzontals. Per ometre aquesta funció, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu un objecte." #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Grid to Front" msgstr "Graella al davant" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the grid lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra les línies de graella davant dels objectes d'una diapositiva o una pàgina.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_id4372692\n" "help.text" msgid "Set the grid color on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Application Colors</link>." msgstr "Definiu el color de la graella a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Aparença</link>." #: grid_and_helplines.xhp msgctxt "" "grid_and_helplines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid and Help Lines" msgstr "" #: grid_and_helplines.xhp msgctxt "" "grid_and_helplines.xhp\n" "hd_id033020170255198878\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/grid_and_helplines.xhp\">Grid and Help Lines</link>" msgstr "" #: grid_and_helplines.xhp msgctxt "" "grid_and_helplines.xhp\n" "par_id033020170257116434\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Toggle the visibility of grid points and guide lines to help object moving and precise position in the current sheet.</ahelp>" msgstr "" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Snap Lines" msgstr "Línies de captura" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "bm_id1441999\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>guides;display options (Impress/Draw)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>guies;opcions de visualització (Impress/Draw)</bookmark_value>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Snap Lines</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Línies de captura</link>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the display options for snap lines.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet indicar les opcions de visualització per a les línies de captura.</ahelp>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Display Snap Lines" msgstr "Mostra les línies de captura" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Displays or hides snap lines that you can use to align objects on a page." msgstr "Mostra o amaga les línies de captura que podeu utilitzar per alinear objectes en una pàgina." #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Snap to Snap Lines" msgstr "Ajusta a les guies" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal snap lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key </defaultinline></switchinline>when you drag an object." msgstr "Alinea automàticament els objectes a les línies de captura verticals i horitzontals. Per ometre aquesta funció, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu un objecte." #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Snap Lines to Front" msgstr "Línies de captura al davant" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the snap lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra les línies de captura davant dels objectes d'una diapositiva o una pàgina.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Media Player" msgstr "Reproductor multimèdia" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "bm_id8659321\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Media Player window</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>finestra del reproductor multimèdia</bookmark_value>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Media Player</link></variable>" msgstr "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Reproductor multimèdia</link></variable>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Media Player window where you can preview movie and sound files as well as insert these files into the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre la finestra del reproductor multimèdia, que us permet previsualitzar fitxers de pel·lícula i so i inserir-los en el document actual.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "The Media Player supports many different media formats. You can also insert media files from the Media Player into your document." msgstr "El Reproductor multimèdia admet diversos formats de fitxer i permet inserir-los en un document." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Opens a movie file or a sound file that you want to preview." msgstr "Obre el fitxer de pel·lícula o de so que vulgueu previsualitzar." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Inserts the current movie file or sound file as a media object into the current document." msgstr "Insereix el fitxer de pel·lícula o de so com a objecte multimèdia en el document actual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Plays the current file." msgstr "Reprodueix el fitxer actual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Pause" msgstr "Posa en pausa" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Pauses or resumes the playback of the current file." msgstr "Posa en pausa o reprèn la reproducció del fitxer actual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Atura" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Stops the playback of the current file." msgstr "Atura la reproducció del fitxer actual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Plays the file repeatedly." msgstr "Reprodueix el fitxer repetidament." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "Mute" msgstr "Sense so" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A8\n" "help.text" msgid "Turns sound off and on." msgstr "Desactiva i activa el so." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Volume slider" msgstr "Botó lliscant de so" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Adjusts the volume." msgstr "Ajusta el volum." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B2\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Visualitza" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "Adjusts the size of the movie playback." msgstr "Ajusta la mida per a la reproducció de la pel·lícula." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Position slider" msgstr "Botó lliscant de posició" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Moves to a different position in the file." msgstr "Mou la posició del fitxer." #: menu_edit_find.xhp msgctxt "" "menu_edit_find.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: menu_edit_find.xhp msgctxt "" "menu_edit_find.xhp\n" "hd_id102920151222294818\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/menu_edit_find.xhp\" name=\"Find\">Find</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/menu_edit_find.xhp\" name=\"Cerca\">Cerca</link>" #: menu_edit_find.xhp msgctxt "" "menu_edit_find.xhp\n" "par_id10292015122231415\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Toggle the visibility of the <emph>Find</emph> toolbar to search for text or navigate a document by element.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Commuteu la visibilitat de la barra d'eines de <emph>Cerca</emph> per cercar text o navegar per un document per element.</ahelp>" #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "hd_id102720150837294513\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/menu_view_sidebar.xhp\" name=\"Sidebar\">Sidebar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/menu_view_sidebar.xhp\" name=\"Sidebar\">Barra lateral</link>" #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id10272015084124189\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The Sidebar is a vertical graphical user interface that primarily provides contextual properties, style management, document navigation, and media gallery features.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">La barra lateral és una interfície gràfica vertical d'usuari que principalment proporciona propietats contextuals, gestió d'estils, navegació de documents i funcions de la galeria multimèdia.</ahelp>" #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id10272015084124198\n" "help.text" msgid "The sidebar is docked on the right or left side of the document view area and contains a tab bar with tab buttons, that when clicked show a different tab deck." msgstr "La barra lateral està acoblada a la part dreta o esquerra de l'àrea de visualització del document i conté una barra de pestanyes amb botons de pestanyes, que quan es cliquen mostren pestanyes diferents." #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id102720150844411599\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">View - Sidebar</item>" msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Visualitza - Barra lateral</item>." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Audio or Video" msgstr "Àudio o vídeo" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "bm_id1907712\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>inserting;movies/sounds</bookmark_value> <bookmark_value>sound files</bookmark_value> <bookmark_value>playing movies and sound files</bookmark_value> <bookmark_value>videos</bookmark_value> <bookmark_value>movies</bookmark_value> <bookmark_value>audio</bookmark_value> <bookmark_value>music</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>inserció;pel·lícules/sons</bookmark_value> <bookmark_value>fitxers de so</bookmark_value> <bookmark_value>reproducció de fitxers de pel·lícula i de so</bookmark_value> <bookmark_value>vídeos</bookmark_value> <bookmark_value>pel·lícules</bookmark_value> <bookmark_value>àudio</bookmark_value> <bookmark_value>música</bookmark_value>" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1065C\n" "help.text" msgid "<variable id=\"moviesoundtitle\"><link href=\"text/shared/01/moviesound.xhp\">Audio or Video</link></variable>" msgstr "<variable id=\"moviesoundtitle\"><link href=\"text/shared/01/moviesound.xhp\">Àudio or vídeo</link></variable>" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1066C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a video or audio file into your document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet inserir un fitxer de vídeo o d'àudio en el document.</ahelp>" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "To insert a movie or sound file into your document" msgstr "Per inserir un fitxer de pel·lícula o de so en un document" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Click where you want to insert the file." msgstr "Feu clic a la posició del document on vulgueu inserir el fitxer." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - Media - Audio or Video</emph>. For %PRODUCTNAME Impress, choose <emph>Insert - Audio or video</emph>." msgstr "" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10696\n" "help.text" msgid "In the File Open dialog, select the file that you want to insert." msgstr "En el diàleg Obre un fitxer, seleccioneu el fitxer que vulgueu inserir." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "The file types that are listed in this dialog are not supported by all operating systems." msgstr "Els tipus de fitxer que es llisten en aquest diàleg no són compatibles amb tots els sistemes operatius." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file. If it is not checked, the media file will be embedded (not supported with all file formats)." msgstr "Feu clic a la casella <emph>Enllaç</emph> si voleu un enllaç al fitxer original.Si no està activada, l'arxiu multimèdia s'incrustarà (no és compatible amb tots els formats de fitxer)." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "Click <emph>Open</emph>." msgstr "Feu clic a <emph>Obre</emph>." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912190948\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can choose <item type=\"menuitem\">Tools - Media Player</item> to open the Media Player. Use the Media Player to preview all supported media files. Click the Apply button in the Media Player window to insert the current media file into your document." msgstr "De manera alternativa, podeu triar <item type=\"menuitem\">Eines - Reproductor multimèdia</item> per obrir el Reproductor multimèdia. Utilitzeu el Reproductor multimèdia per previsualitzar tots els fitxers multimèdia compatibles. Feu clic al botó Aplica a la finestra del Reproductor multimèdia per inserir el fitxer multimèdia actual al document." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "To play a movie or sound file" msgstr "Per reproduir un fitxer de pel·lícula o de so" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106A7\n" "help.text" msgid "Click the object icon for the movie or sound file in your document." msgstr "Feu clic a la icona de l'objecte per al fitxer de pel·lícula o de so al document." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912190940\n" "help.text" msgid "If the icon is arranged on the background, hold down Ctrl while you click." msgstr "Si la icona es troba al fons, manteniu premuda la tecla Ctrl i feu-hi clic." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912062096\n" "help.text" msgid "The Media Playback toolbar is shown." msgstr "Es mostra la barra d'eines Reproductor multimèdia." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Click <emph>Play</emph> on the <emph>Media Playback</emph> toolbar." msgstr "Feu clic a <emph>Reprodueix</emph> a la barra d'eines <emph>Reproductor multimèdia</emph>." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912062064\n" "help.text" msgid "When you show an Impress presentation, the embedded sound or video on the current slide plays automatically until it's over or until you leave the slide." msgstr "Quan veieu una presentació de l'Impress, el so o el vídeo incrustats a la diapositiva actual es reprodueixen automàticament fins que s'acaben o fins que sortiu de la diapositiva." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "You can also use the Media Playback Bar to pause, to stop, to loop, as well as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also contains a list box where you can select the zoom factor for the playback." msgstr "També podeu utilitzar la barra Reproductor multimèdia per posar en pausa, aturar i repetir la reproducció del fitxer, així com per ajustar-ne el volum o treure'n el so. El botó lliscant esquerre indica la posició actual de la reproducció del fitxer, mentre que el botó lliscant dret serveix per ajustar el volum de la reproducció. Si executeu un fitxer de pel·lícula, la barra també mostra un quadre de llista que us permet modificar el zoom per a la reproducció." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "hd_id281511208172156\n" "help.text" msgid "Supported media formats" msgstr "" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id971511208248862\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME relies on the operating system's installed media support." msgstr "" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id231511209745892\n" "help.text" msgid "<emph>For Microsoft Windows</emph>: %PRODUCTNAME can open anything for which <emph>DirectShow</emph> filters are installed (<link href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms787745%28VS.85%29.aspx\" name=\"linkname\">list of default formats</link>)." msgstr "" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id601511209768414\n" "help.text" msgid "<emph>For GNU/Linux</emph>: %PRODUCTNAME uses <emph>gstreamer</emph>, so whatever you can play using gstreamer can be used with %PRODUCTNAME (<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/pwg/html/section-types-definitions.html\" name=\"linkname\">list of defined types</link>)." msgstr "" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id841511209784505\n" "help.text" msgid "<emph>For Apple macOS</emph>: %PRODUCTNAME uses <emph>QuickTime</emph> supported media formats (<link href=\"https://documentation.apple.com/en/finalcutpro/usermanual/index.html#chapter=103%26section=4%26tasks=true\" name=\"linkname\">list of media formats</link>)." msgstr "" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id391511209364018\n" "help.text" msgid "<link href=\"http://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms787745%28VS.85%29.aspx\" name=\"linkname\">List of default formats for Microsoft Windows DirectShow </link>." msgstr "" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id921511209448360\n" "help.text" msgid "<link href=\"http://gstreamer.freedesktop.org/data/doc/gstreamer/head/pwg/html/section-types-definitions.html\" name=\"linkname\">List of defined types for gstreamer in GNU/Linux </link>." msgstr "" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id591511209548848\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://documentation.apple.com/en/finalcutpro/usermanual/index.html#chapter=103%26section=4%26tasks=true\" name=\"linkname\">List of media formats for Apple macOS QuickTime</link>." msgstr "" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id561511210645479\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://ask.libreoffice.org/en/question/854/what-video-formats-does-libreoffice-impress-support/\" name=\"linkname\">%PRODUCTNAME Askbot question and answer</link>" msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the notebook bar" msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "bm_id190920161758487840\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>notebook bar;contextual single toolbar</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;contextual groups</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;tabbed mode</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;single toolbar</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;default layout</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;layouts</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;toolbar</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;sidebar</bookmark_value> <bookmark_value>sidebar;notebook bar</bookmark_value> <bookmark_value>toolbar;notebook bar</bookmark_value>" msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "hd_id190920161731349683\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">Using the notebook bar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">Ús de la barra de notes</link>" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161732262244\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The notebook bar is a new form of displaying commands icons for a quicker usage</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">La barra de notes és una nova forma de presentació de les icones d'ordres per a un ús més àgil</ahelp>" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744065146\n" "help.text" msgid "By default, %PRODUCTNAME commands are grouped in cascading menus and in toolbars filled with icons." msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744061691\n" "help.text" msgid "The notebook bar shows a different way to organize controls and icons than a collection of straight rows of icons, displaying contextual groups of commands and contents." msgstr "La barra de notes mostra una manera diferent d'organitzar els controls i les icones, respecte a una fila d'icones, mostra grups contextuals d'ordres i contingut." #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744064258\n" "help.text" msgid "With the notebook bar, frequently used commands are grouped in an arrangement that will make it quicker to access, avoiding lengthy menu navigation and toolbars command icon lookup." msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744067918\n" "help.text" msgid "The notebook bar is available in Writer, Calc and Impress. The user interface has now several available layouts. Two entries in the <item type=\"menuitem\">View</item> menu controls the notebook bar: <item type=\"menuitem\">Toolbar Layout</item> and <item type=\"menuitem\">Notebook bar</item>." msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744066306\n" "help.text" msgid "Choose menu <item type=\"menuitem\">View - Toolbar layout - Notebook bar</item>" msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "hd_id190920161911374012\n" "help.text" msgid "User interface layouts" msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744068946\n" "help.text" msgid "The Toolbar Layout entry defines which user interface elements are visible. The available layouts are:" msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744068819\n" "help.text" msgid "<emph>Default</emph> – classic mode with two visible toolbars – standard and formatting. The sidebar is partially collapsed and shows only tabs." msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744061192\n" "help.text" msgid "<emph>Single toolbar</emph> – one toolbar with all frequently used features. The sidebar is collapsed." msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744069136\n" "help.text" msgid "<emph>Sidebar</emph> – The sidebar is fully opened and only one toolbar is showed – formatting toolbar." msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744063875\n" "help.text" msgid "<emph>Notebook bar</emph> – all toolbar and sidebar are hidden and the notebook bar is placed on the top. The menu entry: <item type=\"menuitem\">View </item><item type=\"menuitem\">-</item><item type=\"menuitem\"> Notebook bar</item> is active only in this mode and user can then choose the notebook bar layout." msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744063797\n" "help.text" msgid "When user activates additional toolbars, they will be saved in the user profile. Therefore, on returning to the notebook bar mode, all toolbars set visible before will show again." msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "hd_id190920161744069618\n" "help.text" msgid "Available Notebook bar modes" msgstr "Modes de barra de notes disponibles" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744069064\n" "help.text" msgid "<emph>Tabbed</emph> – In this mode, the bar is divided into tabs, where each tab displays a set of icons grouped by context. The context can also change depending on the object selected in the document, for example a table or an image." msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744064039\n" "help.text" msgid "In the tabbed mode the menu bar is hidden by default. To display the menu bar, select the “≡” icon at the top-left position of the window and choose <item type=\"menuitem\">Menu bar</item>." msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744067802\n" "help.text" msgid "<emph>Contextual groups</emph> – The notebook bar is divided into 4 groups. The File, Clipboard and Format groups are fixed. The Insert group contents are replaced with commands that depends on the nature of the selected object in the document, as for a table, an image or an OLE object." msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744063712\n" "help.text" msgid "<emph>Contextual single toolbar</emph> – Displays a single centered toolbar with context-dependent contents." msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744076273\n" "help.text" msgid "The notebook bar icon size is adjustable in <item type=\"menuitem\">Tools - Options - LibreOffice - View - Notebook bar </item>listbox." msgstr "Podeu ajustar la mida de les icones de la barra de notes al quadre de llista <item type=\"menuitem\">Eines ▸ Opcions ▸ LibreOffice ▸ Visualitza ▸ Barra de notes</item>." #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744074862\n" "help.text" msgid "The notebook bar cannot be customized." msgstr "La barra de notes no es pot personalitzar." #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744078275\n" "help.text" msgid "The current implementation (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION) of the notebook bar is common to Writer, Calc and Impress modules. A change in the notebook bar in one module will affect the notebook bar of the other modules." msgstr "" #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744072842\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\">Toolbars</link>" msgstr "" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "bm_id7647328\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>updates;checking manually</bookmark_value> <bookmark_value>online updates;checking manually</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>actualitzacions;comprovació manual</bookmark_value><bookmark_value>actualitzacions en línia;comprovació manual</bookmark_value>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id315256\n" "help.text" msgid "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Check for Updates</link></variable>" msgstr "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Comprova si hi ha actualitzacions</link></variable>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6797082\n" "help.text" msgid "You can check for updates manually or automatically." msgstr "" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4218878\n" "help.text" msgid "Checking for updates will also look for updates of all installed extensions." msgstr "Aquest procés de comprovació també cerca actualitzacions per a totes les extensions instal·lades." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8132267\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Help - Check for Updates</item> to check manually." msgstr "Per fer la comprovació de manera automàtica, trieu <item type=\"menuitem\">Ajuda ▸ Comprova si hi ha actualitzacions</item>." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id702230\n" "help.text" msgid "You can disable or enable the automatic check in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Online Update</link>." msgstr "Podeu activar i desactivar la comprovació automàtica a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Actualització en línia</link>." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3422345\n" "help.text" msgid "If an update is available, an icon<image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Icon</alt></image> on the menu bar will notify you of the update. Click the icon to open a dialog with more information." msgstr "Si hi ha una actualització disponible, es mostrarà la icona <image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Icona</alt></image> a la barra de menú a mode de notificació. Feu-hi clic per obrir un diàleg amb més informació." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9313638\n" "help.text" msgid "You will see the <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link> dialog with some information about the online update of %PRODUCTNAME." msgstr "Visualitzareu el diàleg <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Comprova si hi ha actualitzacions</link>, on trobareu més informació sobre l'actualització en línia del %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9951780\n" "help.text" msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME." msgstr "Habiliteu una connexió a Internet per al %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6479384\n" "help.text" msgid "If you need a proxy server, enter the proxy settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy." msgstr "Si necessiteu un servidor intermediari, introduïu-ne els paràmetres a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Internet - Servidor intermediari." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3639027\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> to check for the availability of a newer version of your office suite." msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Comprova si hi ha actualitzacions</item> per comprovar si hi ha disponible una versió més recent d'aquest paquet ofimàtic." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3722342\n" "help.text" msgid "If a newer version is available and %PRODUCTNAME is not set up for automatic downloading, then you can select any of the following actions:" msgstr "Si hi ha disponible una versió nova i no heu configurat el %PRODUCTNAME perquè la baixi de manera automàtica, podreu seleccionar una de les accions següents:" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id5106662\n" "help.text" msgid "Download the new version." msgstr "Baixeu la versió nova." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4931485\n" "help.text" msgid "Install the downloaded files." msgstr "Instal·leu els fitxers baixats." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "Abort this check for updates for now." msgstr "Avorteu aquesta comprovació d'actualitzacions." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME is configured to download the files automatically, the download starts immediately. A download continues even when you minimize the dialog." msgstr "Si heu configurat el %PRODUCTNAME perquè baixi els fitxers de manera automàtica, la baixada començarà immediatament. Noteu que encara que minimitzeu el diàleg els fitxers es continuaran baixant." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id927152\n" "help.text" msgid "If automatic downloads are disabled, start the download manually." msgstr "Si les baixades automàtiques estan inhabilitades, inicieu la baixada manualment." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "If no update was found, you can close the dialog." msgstr "Si no s'ha trobat cap actualització, podreu tancar el diàleg." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "You need Administrator rights to update %PRODUCTNAME." msgstr "Per poder actualitzar el %PRODUCTNAME necessiteu tenir drets d'administrador." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "hd_id4959257\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Comprova si hi ha actualitzacions</link>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id1906491\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Checks for available updates to your version of %PRODUCTNAME. If a newer version is available, you can choose to download the update. After downloading, if you have write permissions for the installation directory, you can install the update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet comprovar si hi ha actualitzacions disponibles per a la versió instal·lada del %PRODUCTNAME. Si hi ha una nova versió disponible, el programa us oferirà l'opció de baixar-la. Una vegada baixada, la podreu instal·lar si disposeu de permisos d'escriptura per al directori d'instal·lació.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "Once the download starts, you see a progress bar and three buttons on the dialog. You can pause and resume the download by clicking the Pause and Resume buttons. Click Cancel to abort the download and delete the partly downloaded file." msgstr "Una vegada comenci el procés de baixada, el diàleg us mostrarà una barra de progrés i tres botons. Amb els botons Posa en pausa i Reprèn podreu posar en pausa i reprendre la baixada respectivament, mentre que si feu clic al botó Cancel·la la baixada s'avortarà i se suprimirà el fitxer baixat parcialment." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id1502121\n" "help.text" msgid "By default, downloads will be stored to your desktop. You can change the folder where the downloaded file will be stored in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Online Update." msgstr "Per defecte, els fitxers baixats s'emmagatzemen a l'escriptori. Podeu canviar la carpeta per a les baixades a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Actualització en línia." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "After the download is complete, you can click Install to start the installation of the update. You see a confirmation dialog, where you can choose to close %PRODUCTNAME." msgstr "Quan la baixada hagi finalitzat, podreu fer clic a Instal·la per iniciar la instal·lació de l'actualització. Veureu un diàleg de confirmació que us permetrà tancar el %PRODUCTNAME." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id2871181\n" "help.text" msgid "Under some operation systems, it may be required to manually go to the download folder, unzip the download file, and start the setup script." msgstr "Si treballeu amb determinats sistemes operatius, és possible que hàgiu d'anar a la carpeta de la baixada, descomprimir el fitxer baixat i iniciar l'script d'instal·lació de manera manual." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id2733542\n" "help.text" msgid "After installation of the update you can delete the download file to save space." msgstr "Després d'haver instal·lat l'actualització podreu suprimir el fitxer baixat per estalviar espai." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4238715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Downloads and saves the update files to the desktop or a folder of your choice. Select the folder in %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Baixa i desa els fitxers de l'actualització a l'escriptori o a la carpeta que trieu a %PRODUCTNAME - Actualització en línia del quadre de diàleg Opcions.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8277230\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Installs the downloaded update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Instal·la l'actualització baixada.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4086428\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pauses the download. Later click Resume to continue downloading.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Posa en pausa la baixada. Feu clic a Reprèn per continuar amb el procés.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id9024628\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Continues a paused download.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Reprèn una baixada que s'hagi posat en pausa.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id3067110\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aborts the download and deletes the partly downloaded file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Avorta la baixada i suprimeix el fitxer que s'estava baixant.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8841822\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Starting online updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Inici de les actualitzacions en línia</link>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Extension Manager" msgstr "Gestor d'extensions" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "bm_id2883388\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>UNO components;Extension Manager</bookmark_value><bookmark_value>extensions;Extension Manager</bookmark_value><bookmark_value>packages, see extensions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>components UNO;Gestor d'extensions</bookmark_value><bookmark_value>extensions;Gestor d'extensions</bookmark_value><bookmark_value>paquets, vegeu extensions</bookmark_value>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gestor d'extensions</link>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/ExtensionManagerDialog\">The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions.</ahelp>" msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The following are examples of %PRODUCTNAME extensions:" msgstr "Uns quants exemples d'extensions del %PRODUCTNAME:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1061B\n" "help.text" msgid "UNO components (compiled software modules)" msgstr "Components UNO (mòduls de programari compilat)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1061F\n" "help.text" msgid "Configuration data (for menu commands)" msgstr "Dades de configuració (per a ordres de menú)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10623\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries" msgstr "Biblioteques del %PRODUCTNAME Basic" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME dialog libraries" msgstr "Biblioteques de diàlegs del %PRODUCTNAME" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "Extension files (*.oxt files containing one or more extensions of the above listed types)" msgstr "Fitxers d'extensions (fitxers *.oxt amb una o més extensions dels tipus llistats anteriorment)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id8570513\n" "help.text" msgid "Extension Scope" msgstr "Abast de l'extensió" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Users with administrator or root privileges will see a dialog where they can choose to install extensions \"for all users\" or \"only for me\". Normal users without those privileges can install, remove, or modify extensions only for their own use." msgstr "Si sou un usuari amb privilegis d'administrador o d'arrel visualitzareu un diàleg que us permetrà instal·lar les extensions \"Per a tots els usuaris\", o bé \"Només per a mi\". Els usuaris normals que no disposin d'aquests privilegis només podran instal·lar, suprimir o modificar les extensions per al seu ús." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "A user with root or administrator privileges can install an extension as a shared extension that is available to all users. After selecting an extension, a dialog opens and asks whether to install for the current user or all users." msgstr "Si sou un usuari amb privilegis d'arrel o d'administrador podreu instal·lar les extensions en mode compartit per a tots els usuaris. Quan seleccioneu una extensió s'obrirà un diàleg que us sol·licitarà si la voleu instal·lar per a l'usuari actual o bé per a tots els usuaris." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "A user without root privileges can only install an extension for own usage. This is called a user extension." msgstr "Els usuaris sense privilegis d'arrel només poden instal·lar les extensions per al seu ús. Aquest tipus d'extensions es coneixen com a extensions d'usuari." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3895382\n" "help.text" msgid "To install an extension" msgstr "Per instal·lar una extensió" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id9143955\n" "help.text" msgid "An extension is available as a file with the file extension .oxt." msgstr "Les extensions estan disponibles com a fitxers amb l'extensió .oxt." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id7857905\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">You can find a collection of extensions on the Web.</ahelp> Click the \"Get more extensions online\" link in the Extension Manager to open your Web browser and see the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">https://extensions.libreoffice.org/</link> page." msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id5016937\n" "help.text" msgid "To install a user extension" msgstr "Per instal·lar una extensió d'usuari" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1856440\n" "help.text" msgid "Do any of the following:" msgstr "Realitzeu una de les accions següents:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id7654347\n" "help.text" msgid "Double-click the <item type=\"literal\">.oxt</item> file in your system's file browser." msgstr "Feu doble clic al fitxer <item type=\"literal\">.oxt</item> al navegador de fitxers del vostre sistema." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id5269020\n" "help.text" msgid "On a web page, click a hyperlink to an <item type=\"literal\">*.oxt</item> file (if your web browser can be configured to start the Extension Manager for this file type)." msgstr "Si us trobeu en una pàgina web, feu clic a l'enllaç a un fitxer <item type=\"literal\">*.oxt</item> (només si podeu configurar el vostre navegador web perquè iniciï el Gestor d'extensions per a aquest tipus de fitxer)." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id8714255\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click <item type=\"menuitem\">Add</item>." msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Gestor d'extensions</item> i feu clic a <item type=\"menuitem\">Afegeix</item>." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3734550\n" "help.text" msgid "To install a shared extension in text mode (for system administrators)" msgstr "Per instal·lar una extensió compartida en mode de text (per als administradors del sistema)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4139225\n" "help.text" msgid "As an administrator, open a terminal or command shell." msgstr "Obriu el terminal o l'intèrpret d'ordres com a administrador." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id671712\n" "help.text" msgid "Change to the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\ </caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>program folder in your installation." msgstr "Aneu a la carpeta <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\ </caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>program de la instal·lació." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4163945\n" "help.text" msgid "Enter the following command, using the path and file name of your extension:" msgstr "Introduïu l'ordre següent utilitzant el camí i el nom del fitxer de la vostra extensió:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id9581591\n" "help.text" msgid "<item type=\"literal\">unopkg add --shared path_filename.oxt</item>" msgstr "<item type=\"literal\">unopkg add --shared camí_nomdelfitxer.oxt</item>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106AD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog.</ahelp>" msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/addbtn\">Click Add to add an extension.</ahelp>" msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "A file dialog opens where you can select the extension that you want to add. To copy and to register the selected extension, click Open." msgstr "S'obrirà un diàleg de fitxers que us permetrà seleccionar l'extensió que vulgueu afegir. Feu clic a Obre per copiar i registrar l'extensió seleccionada." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4856410\n" "help.text" msgid "An extension can show a license dialog. <ahelp hid=\"desktop/ui/showlicensedialog/ShowLicenseDialog\">Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension.</ahelp>" msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the extension that you want to remove, and then click Remove.</ahelp>" msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1064D\n" "help.text" msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DESKTOP_HID_EXTENSION_MANAGER_LISTBOX_ENABLE\">Select the extension that you want to enable, and then click Enable.</ahelp>" msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DESKTOP_HID_EXTENSION_MANAGER_LISTBOX_DISABLE\">Select the extension that you want to disable, and then click Disable.</ahelp>" msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4453566\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4129459\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/updatebtn\">Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately.</ahelp> You will see the <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Extension Update</link> dialog." msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4921414\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439558\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu una extensió instal·lada i feu-hi clic per obrir-ne el diàleg Opcions corresponent.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4921415\n" "help.text" msgid "Display Extensions" msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439559\n" "help.text" msgid "You can filter the list of displayed extensions by their <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp#extscope\">scope</link>." msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331828\n" "help.text" msgid "Bundled with %PRODUCTNAME" msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Bundled extensions are installed by the system administrator using the operating system specific installer packages. These can not be installed, updated or removed here.</ahelp>" msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331829\n" "help.text" msgid "Installed for all users" msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439561\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Filter extensions available for all users of this computer.</ahelp> These can be updated or removed only with administrator or root privileges." msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331830\n" "help.text" msgid "Installed for current user" msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439562\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Filter extensions only available for the currently logged in user.</ahelp>" msgstr "" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331832\n" "help.text" msgid "Some additional commands can appear in the context menu of an extension in the Extension Manager window, depending on the selected extension. You can choose to show the license text again. You can choose to exclude the extension from checking for updates or to include an excluded extension." msgstr "És possible que es mostrin algunes ordres addicionals al menú contextual d'una extensió de la finestra Gestor d'extensions, segons l'extensió seleccionada. Podeu triar si voleu tornar a veure el text de la llicència. Podeu triar si voleu excloure l'extensió en comprovar les actualitzacions o bé incloure'n una que anteriorment havíeu exclòs." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3146902\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\">Password</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Contrasenya\">Contrasenya</link>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Assigns a password to prevent users from making unauthorized changes." msgstr "Permet assignar una contrasenya per evitar que els usuaris puguin fer canvis no autoritzats." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31222\n" "help.text" msgid "The open password must be entered to open the file." msgstr "Per obrir el fitxer, cal introduir la contrasenya d'obertura." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id313339\n" "help.text" msgid "The permission password must be entered to edit the document." msgstr "Per editar el document, cal introduir la contrasenya de permisos." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3146857\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type a password. A password is case sensitive.</ahelp>" msgstr "" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3153029\n" "help.text" msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Re-enter the password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Torneu a introduir la contrasenya.</ahelp>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3155351\n" "help.text" msgid "Undoing password protection" msgstr "Eliminació de la protecció amb contrasenya" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3146109\n" "help.text" msgid "To remove a password, open the document, then save without password." msgstr "Per eliminar una contrasenya, obriu el document i deseu-lo sense contrasenya." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31323250502\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to show or hide the file sharing password options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu-hi clic per mostrar o amagar les opcions de contrasenya per compartir el fitxer.</ahelp>" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Set Master Password" msgstr "Introduïu la contrasenya mestra" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3154183\n" "help.text" msgid "Set Master Password" msgstr "Introduïu la contrasenya mestra" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3154841\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Assign a master password to protect the access to a saved password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet assignar una contrasenya mestra per a protegir l'accés a una contrasenya desada.</ahelp>" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3146857\n" "help.text" msgid "You can save some passwords for the duration of a session, or permanently to a file protected by a master password." msgstr "Podeu desar algunes contrasenyes només per a la sessió actual, o bé de manera permanent en un fitxer protegit amb una contrasenya mestra." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "You must enter the master password to access a file or service that is protected by a saved password. You only need to enter the master password once during a session." msgstr "Per accedir a un fitxer o un servei que estigui protegit amb una contrasenya desada, haureu d'introduir la contrasenya mestra corresponent. Noteu que només cal introduir la contrasenya mestra una vegada per sessió." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545958\n" "help.text" msgid "You should only use passwords that are hard to find by other persons or programs. A password should follow these rules:" msgstr "Cal que utilitzeu únicament contrasenyes que siguin difícils d'esbrinar per part d'altres persones o programes. La contrasenya ha de complir aquestes regles:" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545989\n" "help.text" msgid "Length of eight or more characters." msgstr "Vuit o més caràcters de longitud." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545951\n" "help.text" msgid "Contains a mix of lower case and upper case letters, numbers, and special characters." msgstr "Conté una combinació de lletres en majúscules i minúscules, xifres i caràcters especials." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545923\n" "help.text" msgid "Cannot be found in any wordbook or encyclopedia." msgstr "No apareix en cap diccionari ni enciclopèdia." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910550049\n" "help.text" msgid "Has no direct relation to your personal data, e.g., date of birth or car plate." msgstr "No té cap relació directa amb les vostres dades personals, per exemple, la data de naixement o la matrícula del cotxe." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3147588\n" "help.text" msgid "Master password" msgstr "Contrasenya mestra" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password1\">Type a master password to prevent unauthorized users from accessing stored passwords.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password1\">Introduïu una contrasenya mestra per evitar que els usuaris no autoritzats puguin accedir a les contrasenyes emmagatzemades.</ahelp>" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Confirm master password" msgstr "Verificació de la contrasenya mestra" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3145129\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password2\">Re-enter the master password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password2\">Torneu a introduir la contrasenya mestra.</ahelp>" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Safe Mode" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "bm_id281120160951421436\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>profile;safe mode</bookmark_value>" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120160939034500\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/profile_safe_mode.xhp\">Safe Mode</link>" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160939285779\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Safe mode is a mode where %PRODUCTNAME temporarily starts with a fresh user profile and disables hardware acceleration. It helps to restore a non-working %PRODUCTNAME instance. </ahelp>" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120163153357\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Help - Restart in Safe Mode...</emph>" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120163154362\n" "help.text" msgid "Start %PRODUCTNAME from command line with <emph>--safe-mode</emph> option" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120163154363\n" "help.text" msgid "Start %PRODUCTNAME from <emph>%PRODUCTNAME (Safe Mode)</emph> start menu entry (Windows only)" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149549\n" "help.text" msgid "What can I do in safe mode?" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160939281728\n" "help.text" msgid "Once in safe mode, you will be shown a dialog offering three user profile restoration options" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149551\n" "help.text" msgid "Continue in Safe Mode" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160944279896\n" "help.text" msgid "This option will let you work with %PRODUCTNAME as you are used to, but using a temporary user profile. It also means that all configuration changes made to the temporary user profile will be lost after restart." msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149552\n" "help.text" msgid "Restart in Normal Mode" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160944279161\n" "help.text" msgid "Choosing <emph>Restart in Normal Mode</emph> will discard all changes, terminate safe mode and start %PRODUCTNAME again in normal mode. Use this option if you got here by accident." msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149543\n" "help.text" msgid "Apply Changes and Restart" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949348926\n" "help.text" msgid "The dialog offers multiple changes to the user profile that can be made to help restoring %PRODUCTNAME to working state. They get more radical from top down so you should try them successively one after another. Choosing this option applies selected changes" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149545\n" "help.text" msgid "Restore from backup" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949348884\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME keeps backups of previous configurations and activated extensions. Use this option to return to the previous state if your problems are likely to be caused by recent changes to configuration or extensions." msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149546\n" "help.text" msgid "Configure" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949347119\n" "help.text" msgid "You can disable all extensions installed by the user. You can also disable hardware acceleration. Activate this option if you experience startup crashes or visual glitches, they are often related to hardware acceleration." msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120160944276682\n" "help.text" msgid "Uninstall extensions" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160944275137\n" "help.text" msgid "Sometimes %PRODUCTNAME cannot be started due to extensions blocking or crashing. This option allows you to disable all extensions installed by the user as well as shared and bundled extensions. Uninstalling shared and bundled extensions should be used with caution. It will only work if you have the necessary system access rights." msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120160944276687\n" "help.text" msgid "Reset to factory settings" msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id28112016094427792\n" "help.text" msgid "If all else fails, you can reset your user profile to the factory default. The first option <emph>Reset settings and user customizations</emph> resets all configuration and UI changes, but keeps things like your personal dictionary, templates etc. The second option will reset your entire profile to the state when you first installed %PRODUCTNAME." msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id28112016094427243\n" "help.text" msgid "If you could not resolve your problem by using safe mode, click on <emph>Advanced</emph> expander. You will find instructions how to get further help there." msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949347055\n" "help.text" msgid "If you want to report a problem with your user profile, by clicking on <emph>Create Zip Archive from User Profile</emph> you can generate a zip file which can be uploaded to the bug tracking system to be investigated by the developers." msgstr "" #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949348679\n" "help.text" msgid "Be aware that the uploaded profile might contain sensitive information, such as your personal dictionary, settings and installed extensions." msgstr "" #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Embedding Fonts" msgstr "Incrustació de tipus de lletra" #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "bm_id3149955\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>embedding fonts in document file</bookmark_value> <bookmark_value>documents; embedding fonts</bookmark_value> <bookmark_value>font embedding; in documents</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; embedding</bookmark_value> <bookmark_value>embedding; fonts</bookmark_value>" msgstr "" #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/prop_font_embed.xhp\" name=\"Fonts\">Font</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Tipus de lletra\">Tipus de lletra</link>" #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "par_id3154863\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/documentfontspage/DocumentFontsPage\">Embed document fonts in the current file.</ahelp>" msgstr "" #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "hd_id3149999\n" "help.text" msgid "Fonts embedding" msgstr "Incrustació de tipus de lletra" #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/documentfontspage/embedFonts\">Mark this box to embed document fonts into the document file, for portability between different computer systems.</ahelp> The document with embedded fonts has a larger size and the fonts are used on the target computer for better rendering of the document layout." msgstr "" #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "par_id3153115\n" "help.text" msgid "Consider embedding fonts when your document use rare or custom fonts not generally available in other computers." msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export as EPUB" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "bm_id3149532\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>EPUB;export</bookmark_value> <bookmark_value>electronic publication</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to EPUB</bookmark_value>" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3149532\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_epub_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_epub_export.xhp\" name=\"Export as EPUB\">Export as EPUB</link></variable>" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154044\n" "help.text" msgid "Saves the current file to EPUB. An EPUB is a reflowable file that can be viewed or printed on any platform, provided that supporting software is installed." msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148519\n" "help.text" msgid "General" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148520\n" "help.text" msgid "Version" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Sets the version of the resulting EPUB file." msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148521\n" "help.text" msgid "Split method" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154231\n" "help.text" msgid "Determines if a next EPUB section will start on page breaks or on paragraphs according to outline numbering." msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148522\n" "help.text" msgid "Layout method" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154232\n" "help.text" msgid "Determines if a reflowable or a fixed layout EPUB will be generated." msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148523\n" "help.text" msgid "Custom cover image" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "The exporter uses a cover image from the media directory (see below) if the image is named cover.gif, cover.jpg, cover.png or cover.svg. This default can be customized here." msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148524\n" "help.text" msgid "Custom media directory" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154234\n" "help.text" msgid "The exporter uses media from the FILENAME (without extension) directory (in the same directory than the document itself) by default. This can be customized here." msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154235\n" "help.text" msgid "The media directory may contain: a cover image (see above), custom metadata (FILENAME-WITHOUT-EXTENSION.xmp, has priority over in-document metadata) and image links. Image links mean that if you create relative links on images or text and they link an image that's available in the media directory, then this media will be available in the EPUB export result as a popup." msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148525\n" "help.text" msgid "Metadata" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154236\n" "help.text" msgid "Allows manual override of document metadata. This is handy if for example the user creating the document is not the author of the publication in fact. If a metadata property should not be customized, it can be left empty." msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148526\n" "help.text" msgid "Identifier" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154237\n" "help.text" msgid "Unique identifier for the publication." msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148527\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154238\n" "help.text" msgid "Title of the publication." msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148528\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154239\n" "help.text" msgid "Author of the publication." msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148529\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154240\n" "help.text" msgid "Language of the publication (see RFC4646 and ISO 639 for possible values)." msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148530\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "" #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154241\n" "help.text" msgid "Last modification date for the publication. The value of this property must be an XML Schema dateTime conformant date of the form: CCYY-MM-DDThh:mm:ssZ." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export as PDF" msgstr "Exporta directament a PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "bm_id3149532\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF;export</bookmark_value> <bookmark_value>portable document format</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to PDF</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF;exportació</bookmark_value><bookmark_value>format de document portàtil</bookmark_value><bookmark_value>exportació;a PDF</bookmark_value>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3149532\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Export as PDF\">Export as PDF</link></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"Missatges de correu electrònic com a PDF\">Missatges de correu electrònic com a PDF</link></variable>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3154044\n" "help.text" msgid "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\".\">Saves the current file to Portable Document Format (PDF) version 1.4.</ahelp> A PDF file can be viewed and printed on any platform with the original formatting intact, provided that supporting software is installed.</variable>" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id746482\n" "help.text" msgid "General tab" msgstr "Pestanya General" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3148520\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Interval" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Sets the export options for the pages included in the PDF file." msgstr "Permet definir les opcions d'exportació per a les pàgines incloses al fitxer PDF." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3166445\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tot" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/all\">Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/all\">Permet exportar totes les àrees d'impressió definides. Si no s'ha definit cap àrea d'impressió, s'exportarà tot el document.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3154673\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the pages you type in the box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exporta les pàgines que introduïu al quadre.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3145136\n" "help.text" msgid "To export a range of pages, use the format 3-6. To export single pages, use the format 7;9;11. If you want, you can export a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Utilitzeu el format 3-6 per exportar un interval de pàgines i el format 7;9;11 per exportar pàgines individuals. Si ho voleu, també podeu exportar una combinació d'intervals de pàgines i de pàgines individuals; per exemple, 3-6;8;10;12." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3147043\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/selection\">Exports the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/selection\">Permet exportar la selecció actual.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Sets the PDF export options for images inside your document." msgstr "Permet definir les opcions d'exportació a PDF per a les imatges incloses en el document." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1071B\n" "help.text" msgid "EPS images with embedded previews are exported only as previews. EPS images without embedded previews are exported as empty placeholders." msgstr "Les imatges EPS amb previsualitzacions incrustades s'exporten només com a previsualitzacions. En canvi, les imatges EPS sense previsualitzacions incrustades s'exporten com a espais reservats buits." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Lossless compression" msgstr "Compressió sense pèrdua" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10719\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet seleccionar una compressió sense pèrdua per a les imatges. Es conservaran tots els píxels.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "JPEG compression" msgstr "Compressió JPEG" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10734\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a JPEG compression of images. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels get lost and artefacts are introduced, but file sizes are reduced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet seleccionar una compressió JPEG per a les imatges. Si trieu un nivell de qualitat alt, es conservaran tots els píxels de la imatge. En canvi, si trieu un nivell baix es perdran píxels de la imatge i s'hi introduiran defectes, però es reduirà la mida del fitxer.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the quality level for JPEG compression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nivell de qualitat per a la compressió JPEG.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Redueix la resolució de les imatges" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet seleccionar si voleu redimensionar o reduir les imatges a un nombre inferior de punts per polzada.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10782\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the target resolution for the images.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu la resolució de destinació per a les imatges.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10791\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Sets general PDF export options." msgstr "Permet definir les opcions generals per a l'exportació a PDF." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id080420080355360\n" "help.text" msgid "Hybrid PDF (embed ODF file)" msgstr "PDF híbrid (incrusta el fitxer ODF)" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id0804200803553767\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF.</ahelp> In PDF viewers it behaves like a normal .pdf file and it remains fully editable in %PRODUCTNAME." msgstr "<ahelp hid=\".\">Aquest paràmetre us permet exportar el document com a fitxer .pdf que conté dos formats de fitxer: PDF i ODF.</ahelp> Als visualitzadors de PDF es comporta com un fitxer .pdf normal i continua sent totalment editable al %PRODUCTNAME." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2796411\n" "help.text" msgid "Archive PDF/A-1a (ISO 19005-1)" msgstr "Arxiu PDF/A-1a (ISO 19005-1)" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5016327\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Converts to the PDF/A-1a format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si activeu aquesta opció, el fitxer es convertirà a PDF/A-1a, un format de document electrònic pensat per a la conservació a llarg termini. Amb aquest format, tots els tipus de lletra utilitzats en el document font s'incrusten en el fitxer PDF generat i, a més, s'hi escriuen etiquetes PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107A0\n" "help.text" msgid "Tagged PDF (add document structure)" msgstr "PDF etiquetat (afegeix l'estructura del document)" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet seleccionar si voleu escriure etiquetes PDF. Tingueu en compte que si activeu aquesta opció la mida del fitxer pot augmentar considerablement.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107B3\n" "help.text" msgid "Tagged PDF contains information about the structure of the document contents. This can help to display the document on devices with different screens, and when using screen reader software." msgstr "Els PDF etiquetats contenen informació relativa a l'estructura del contingut del document. Per tant, us poden ajudar a mostrar el document en dispositius que tinguin més d'una pantalla, i també us poden ser útils si treballeu amb aplicacions de lectura de pantalles." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8257087\n" "help.text" msgid "Export bookmarks" msgstr "Exporta els marcadors" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3479415\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (<item type=\"menuitem\">Tools - Chapter Numbering</item>) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document.</ahelp>" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Export comments" msgstr "Exporta els comentaris" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF notes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet exportar els comentaris de documents del Writer o del Calc com a notes PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN207C2\n" "help.text" msgid "To export comments of Writer documents as they are shown in %PRODUCTNAME, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph> </caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Print</emph> and select the <emph>In margins</emph> option in the <emph>Comments</emph> area. The exported pages will be scaled down and the comments will be placed into their margins." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Create PDF form" msgstr "Crea un formulari PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4909817\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per crear un formulari PDF, que l'usuari del document PDF podrà emplenar i imprimir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6585283\n" "help.text" msgid "Submit format" msgstr "Tramet els formularis en format" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the format of submitting forms from within the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Us permet seleccionar el format per trametre els formularis del fitxer PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id0901200811454970\n" "help.text" msgid "Select the format of the data that you will receive from the submitter: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, or XML." msgstr "Seleccioneu el format de les dades que rebreu: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML o XML." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10807\n" "help.text" msgid "This setting overrides the control's URL property that you set in the document." msgstr "Aquest paràmetre sobreescriu la propietat de l'URL de control que hàgiu definit en el document." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1026200909535841\n" "help.text" msgid "Allow duplicate field names" msgstr "Permet els noms de camps duplicats" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id102620090953596\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet utilitzar el mateix nom de camp per diversos camps al fitxer PDF generat. Si aquesta opció està desactivada, els noms de camps s'exportaran utilitzant noms únics generats.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3946958\n" "help.text" msgid "Export automatically inserted blank pages" msgstr "Exporta les pàgines en blanc inserides automàticament" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8551896\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si activeu aquesta opció, les pàgines en blanc inserides automàticament s'exportaran al fitxer PDF. Aquesta opció és recomanable si imprimiu a doble cara. Per exemple, en un llibre es pot haver definit un estil de paràgraf per als capítols que comenci sempre amb una pàgina senar. Si el capítol anterior acaba amb una pàgina senar, el %PRODUCTNAME inserirà una pàgina buida amb numeració parella. Aquesta opció controla si cal exportar aquesta pàgina parella o no.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3946959\n" "help.text" msgid "Use reference XObjects" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8551897\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This option affects how PDF images are exported back to PDF. When this option is disabled, then the first page of the PDF data is included in the output. The PDF export merges the used images, fonts and other resources during export. This is a complex operation, but the result can be viewed in various viewers. When the option is enabled, then the reference XObject markup is used: this is a simple operation, but viewers have to support this markup to show vector images. Otherwise a fallback bitmap is shown in the viewer.</ahelp>" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9796441\n" "help.text" msgid "Initial View tab" msgstr "Pestanya de visualització inicial" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1218604\n" "help.text" msgid "Panes" msgstr "Subfinestres" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7071443\n" "help.text" msgid "Page only" msgstr "Només la pàgina" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1851557\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows only the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que només mostri els continguts de la pàgina.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7464217\n" "help.text" msgid "Bookmarks and page" msgstr "Marcadors i pàgina" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4490188\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri una paleta de marcadors i el contingut de la pàgina.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3581041\n" "help.text" msgid "Thumbnails and page" msgstr "Miniatures i pàgina" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id956755\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri una paleta de miniatures i el contingut de la pàgina.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1905575\n" "help.text" msgid "Open on page" msgstr "Obre a la pàgina" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show the given page when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el número de la pàgina que vulgueu que es mostri en obrir el fitxer PDF amb el lector.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7509994\n" "help.text" msgid "Magnification" msgstr "Ampliació" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5900143\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id822168\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per a generar un fitxer PDF que mostri el contingut de la pàgina sense ampliació o reducció. Noteu que si l'aplicació lectora està configurada per a utilitzar un factor d'ampliació o reducció per defecte, la pàgina es mostrarà amb aquest factor.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1092257\n" "help.text" msgid "Fit in window" msgstr "Ajusta a la finestra" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3092135\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri la pàgina ampliada o reduïda fins ajustar-se completament a la finestra del lector.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id654622\n" "help.text" msgid "Fit width" msgstr "Ajusta a l'amplada" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id814539\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri la pàgina ampliada o reduïda fins ajustar-se a l'amplada de la finestra del lector.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9883114\n" "help.text" msgid "Fit visible" msgstr "Ajusta a l'àrea visible" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2362437\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri el text i els gràfics de la pàgina ampliats o reduïts fins ajustar-se a l'amplada de la finestra del lector.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7296975\n" "help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Factor d'escala" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id371715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu amb quin dels factors d'ampliació disponibles s'obrirà el fitxer PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id329905\n" "help.text" msgid "Page layout" msgstr "Format de la pàgina" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5632496\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1694082\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri les pàgines d'acord amb els paràmetres de format de l'aplicació lectora.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8454237\n" "help.text" msgid "Single page" msgstr "Una sola pàgina" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id672322\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows one page at a time.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri una sola pàgina a la finestra.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7387310\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8764305\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri les pàgines en una columna vertical contínua.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6223639\n" "help.text" msgid "Continuous facing" msgstr "Orientació contínua" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5318765\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri les pàgines les unes al costat de les altres en una columna contínua. En cas que hi hagi més de dues pàgines, la primera es mostrarà a la dreta.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1416364\n" "help.text" msgid "First page is left" msgstr "Primera pàgina a l'esquerra" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9596850\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri les pàgines les unes al costat de les altres en una columna contínua. Si el document té més de dues pàgines, la primera es mostrarà a l'esquerra. Cal que habiliteu la compatibilitat amb llengües de disposició complexa de text a Configuració de la llengua - Llengües del quadre de diàleg Opcions.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id18005\n" "help.text" msgid "User Interface tab" msgstr "Pestanya d'interfície d'usuari" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6676839\n" "help.text" msgid "Window options" msgstr "Opcions de finestra" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3809015\n" "help.text" msgid "Resize window to initial page" msgstr "Canvia la mida de la finestra a la pàgina inicial" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1321146\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per generar un fitxer PDF que es mostri en una finestra amb la pàgina inicial tota sencera.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6994842\n" "help.text" msgid "Center window on screen" msgstr "Centra la finestra en pantalla" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9601428\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per generar un fitxer PDF que es mostri en una finestra del lector centrada a la pantalla.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6369212\n" "help.text" msgid "Open in full screen mode" msgstr "Obre en mode pantalla completa" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1111789\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per generar un fitxer PDF que es mostri en una finestra del lector a pantalla sencera davant de la resta de finestres.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2041993\n" "help.text" msgid "Display document title" msgstr "Mostra el títol del document" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4576555\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per generar un fitxer PDF que es mostri amb el títol del document a la barra de títol del lector.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4632099\n" "help.text" msgid "User interface options" msgstr "Opcions d'interfície d'usuari" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3154087\n" "help.text" msgid "Hide menu bar" msgstr "Amaga la barra de menú" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id6582537\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's menu bar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per amagar la barra de menú del lector quan el document estigui actiu.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id729697\n" "help.text" msgid "Hide toolbar" msgstr "Amaga la barra d'eines" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id769066\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's toolbar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per amagar la barra d'eines del lector quan el document estigui actiu.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id376293\n" "help.text" msgid "Hide window controls" msgstr "Amaga els controls de la finestra" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id43641\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's controls when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per amagar els controls del lector quan el document estigui actiu.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1886654\n" "help.text" msgid "Transitions" msgstr "Transicions" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Use transition effects" msgstr "Utilitza efectes de transició" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to export Impress slide transition effects to respective PDF effects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet exportar els efectes de transició per a les diapositives de l'Impress als efectes PDF corresponents.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9053926\n" "help.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1941892\n" "help.text" msgid "All bookmark levels" msgstr "Tots els nivells de marcadors" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id341807\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció perquè en obrir el fitxer PDF amb el lector es mostrin tots els nivells de marcadors.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id486770\n" "help.text" msgid "Visible bookmark levels" msgstr "Nivells de marcadors visibles" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4850001\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per mostrar tots els marcadors fins al nivell seleccionat en obrir el fitxer PDF amb el lector.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9464094\n" "help.text" msgid "Links tab" msgstr "Pestanya d'enllaços" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9302346\n" "help.text" msgid "Specify how to export bookmarks and hyperlinks in your document." msgstr "Us permet indicar com voleu exportar els marcadors i els enllaços al document." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8296151\n" "help.text" msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "Exporta els marcadors com a destinacions amb nom" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4809411\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The bookmarks (targets of references) in PDF files can be defined as rectangular areas. Additionally, bookmarks to named objects can be defined by their names. Enable the checkbox to export the names of objects in your document as valid bookmark targets. This allows you to link to those objects by name from other documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Els marcadors (objectius o referències) dels fitxers PDF es poden definir com a àrees rectangulars. Addicionalment, els marcadors per a objectes amb nom també es poden definir amb aquests noms. Activeu aquesta casella de selecció per exportar els noms dels objectes del document com a objectius de marcadors vàlids. Aquesta opció permet establir enllaços a aquests objectes pel seu nom des d'altres documents.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6454969\n" "help.text" msgid "Convert document references to PDF targets" msgstr "Converteix les referències del document en objectius PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7928708\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta casella de selecció per convertir els URL que facin referència a altres fitxers ODF en fitxers PDF amb el mateix nom. En els URL de referència les extensions .odt, .odp, .ods, .odg i .odm es convertiran a l'extensió .pdf.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3864253\n" "help.text" msgid "Export URLs relative to file system" msgstr "Exporta els URL relatius al sistema de fitxers" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3144016\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"relative hyperlinks\"</link> in the Help.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta casella de selecció per exportar els URL a altres documents com a URL relatius del sistema de fitxers. Vegeu la secció <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"enllaços relatius\"</link> de l'ajuda.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9937131\n" "help.text" msgid "Cross-document links" msgstr "Enllaços entre documents" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "Specify how to handle hyperlinks from your PDF file to other files." msgstr "Permet indicar com es gestionaran els enllaços entre el document PDF i altres fitxers." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Default mode" msgstr "Mode per defecte" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció els enllaços del document PDF a altres documents es gestionaran segons el mètode definit al vostre sistema operatiu.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Obre amb l'aplicació lectora de PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció els enllaços entre documents s'obriran amb l'aplicació lectora de PDF que mostri el fitxer actualment. Noteu que aquesta aplicació ha de poder treballar amb el tipus de fitxer especificat a l'enllaç.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Open with Internet browser" msgstr "Obre amb el navegador d'Internet" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció els enllaços entre documents s'obriran amb el navegador d'Internet. Perquè aquesta opció funcioni, el navegador d'Internet ha de poder treballar amb el tipus de fitxer indicat a l'enllaç.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3068636\n" "help.text" msgid "Security tab" msgstr "Pestanya de seguretat" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "Set passwords" msgstr "Estableix les contrasenyes" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a dialog where you enter the passwords.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per obrir un diàleg on podreu introduir les contrasenyes.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id41123951\n" "help.text" msgid "You can specify a password needed to view the PDF. You can enter an optional password that allows the person viewing the PDF to edit and/or print the document." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7985168\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Impressió" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id876186\n" "help.text" msgid "Not permitted" msgstr "No es permet" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Printing the document is not permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció no es permetrà imprimir el document PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id599688\n" "help.text" msgid "Low resolution (150 dpi)" msgstr "Resolució baixa (150 dpi)" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1371501\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció, el document només es podrà imprimir en resolució baixa (150 dpi). Tingueu en compte que alguns lectors de PDF no admeten aquest paràmetre.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4661702\n" "help.text" msgid "High resolution" msgstr "Resolució alta" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7868892\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The document can be printed in high resolution.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció, el document es podrà imprimir en resolució alta.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2188787\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Canvis" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5833307\n" "help.text" msgid "Not permitted" msgstr "No es permet" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7726676\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">No changes of the content are permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció no es permetrà fer cap canvi al contingut del document.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3729361\n" "help.text" msgid "Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "Inserir, suprimir i girar pàgines" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9573961\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció només es permetrà inserir, suprimir i generar pàgines.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7700430\n" "help.text" msgid "Filling in form fields" msgstr "Omplir camps de formularis" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1180455\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció només es permetrà emplenar camps de formularis.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3405560\n" "help.text" msgid "Commenting, filling in form fields" msgstr "Fer comentaris, omplir camps de formularis" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3409527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only commenting and filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció només es permetrà introduir comentaris i emplenar camps de formularis.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7112338\n" "help.text" msgid "Any except extracting pages" msgstr "Qualsevol canvi excepte extreure pàgines" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2855616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">All changes are permitted, except extracting pages.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció es permetran els canvis de tota mena, excepte l'extracció de pàgines.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2091433\n" "help.text" msgid "Enable copying of content" msgstr "Es permet copiar el contingut" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5092318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable copying of content to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per permetre que es copiï el contingut del document al porta-retalls.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9312417\n" "help.text" msgid "Enable text access for accessibility tools" msgstr "Es permet l'accés al text per part de les eines d'accessibilitat" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9089022\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable text access for accessibility tools.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per habilitar l'accés a les eines d'accessibilitat.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id13068636\n" "help.text" msgid "Digital Signatures tab" msgstr "Pestanya Signatures digitals" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id22107303\n" "help.text" msgid "This tab contains the options related to exporting to a digitally signed PDF." msgstr "Aquesta pestanya conte les opcions relacionades amb l'exportació de fitxers PDF signats digitalment." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id22107304\n" "help.text" msgid "Digital signatures are used to ensure that the PDF was really created by the original author (i.e. you), and that the document has not been modified since it was signed." msgstr "Les signatures digitals s'usen per a garantir que el PDF fou realment creat per l'autor original (això és, vós) i que el document no s'ha modificat des del moment de la signatura." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id22107305\n" "help.text" msgid "The signed PDF export uses the keys and X.509 certificates already stored in your default key store location or on a smartcard." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id22107306\n" "help.text" msgid "The key store to be used can be selected under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph> </caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Security - Certificate Path</emph>." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id22107307\n" "help.text" msgid "When using a smartcard, it must already be configured for use by your key store. This is usually done during installation of the smartcard software." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id12927335\n" "help.text" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id12107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to select a certificate to be used for signing this PDF export.</ahelp>" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id17985168\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id12507303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <emph>Select Certificate</emph> dialog.</ahelp>" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id12507403\n" "help.text" msgid "All certificates found in your selected key store are displayed. If the key store is protected by a password, you are prompted for it. When using a smartcard that is protected by a PIN, you are also prompted for that." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id12507503\n" "help.text" msgid "Select the certificate to use for digitally signing the exported PDF by clicking on the corresponding line, then click <emph>OK</emph>." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id12507603\n" "help.text" msgid "All other fields on the <emph>Digital Signatures</emph> tab will be accessible only after a certificate has been selected." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1876186\n" "help.text" msgid "Certificate password" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id13939634\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate.</ahelp> Usually this is the key store password." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id13932634\n" "help.text" msgid "If the key store password has already been entered in the <emph>Select Certificate</emph> dialog, the key store may already be unlocked and not require the password again. But to be on the safe side, enter it nevertheless." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id13933634\n" "help.text" msgid "When using a smartcard, enter the PIN here. Some smartcard software will prompt you for the PIN again before signing. This is cumbersome, but that's how smartcards work." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1599688\n" "help.text" msgid "Location, Contact information, Reason" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id11371501\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank.</ahelp>" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id14661702\n" "help.text" msgid "Time Stamp Authority" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id17868892\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to optionally select a Time Stamping Authority (TSA) URL. </ahelp>" msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id29089022\n" "help.text" msgid "During the PDF signing process, the TSA will be used to obtain a digitally signed timestamp that is then embedded in the signature. This (RFC 3161) timestamp will allow anyone viewing the PDF to verify when the document was signed." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id39089022\n" "help.text" msgid "The list of TSA URLs that can be selected is maintained under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph> </caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Security - TSAs</emph>." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id49089022\n" "help.text" msgid "If no TSA URL is selected (the default), the signature will not be timestamped, but will use the current time from your local computer." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3150507\n" "help.text" msgid "Export button" msgstr "Botó d'exportació" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the current file in PDF format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet exportar el fitxer actual en format PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-mail as PDF" msgstr "Missatges de correu electrònic com a PDF" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "hd_id3146902\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"E-mail as PDF\">E-mail as PDF</link></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"Missatges de correu electrònic com a PDF\">Missatges de correu electrònic com a PDF</link></variable>" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Shows the Export as PDF dialog, exports the current document to Portable Document Format (PDF), and then opens an e-mail sending window with the PDF as an attachment.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Mostra el diàleg Exporta directament a PDF, exporta el document actual al format de document portàtil (PDF) i, a continuació, obre una finestra d'enviament de missatges de correu electrònic amb el fitxer PDF inclòs com a document adjunt.</ahelp></variable>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Warning" msgstr "Avís de seguretat" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "bm_id6499832\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>security;warning dialogs with macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security warning dialog</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>seguretat;missatges d'avís amb macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;diàleg d'avís de seguretat</bookmark_value>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Security Warning</link></variable>" msgstr "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Avís de seguretat</link></variable>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains an unsigned macro, or a signed macro from an unknown source, the <emph>Security Warning</emph> dialog opens." msgstr "Si obriu un document que contingui una macro no signada, o bé una macro signada provinent d'una font desconeguda, s'obrirà el diàleg <emph>Avís de seguretat</emph>." #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable or disable the macros. Choose <emph>%PRODUCTNAME - Security</emph> in the Options dialog box to set the options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Trieu si voleu habilitar o inhabilitar les macros. Per definir-ne les opcions, aneu a <emph>%PRODUCTNAME - Seguretat</emph> del quadre de diàleg Opcions.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "View Signature" msgstr "Visualitza la signatura" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/viewSignsButton\">Opens a dialog where you can view the signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/viewSignsButton\">Obre un diàleg en el que podeu visualitzar la signatura.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Always trust macros from this source" msgstr "Confia sempre en les macros d'aquesta font" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/alwaysTrustCheckbutton\">Adds the current macro source to the list of <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">trusted sources</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/alwaysTrustCheckbutton\">Afegeix la font de la macro actual a la llista de <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">fonts fiables</link>.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Enable Macros" msgstr "Habilita les macros" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/ok\">Allows macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/ok\">Permet que s'executin macros en el document.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Disable Macros" msgstr "Inhabilita les macros" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/cancel\">Does not allow macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/cancel\">No permet que s'executin macros en el document.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Seleccioneu un certificat" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Seleccioneu un certificat" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the certificate that you want to <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">digitally sign</link> the current document with.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el certificat amb el qual vulgueu <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">signar digitalment</link> el document actual.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Llista" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the certificate that you want to digitally sign the current document with.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el certificat amb el qual vulgueu signar digitalment el document actual.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Mostra el certificat" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog where you can examine the selected certificate.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre el diàleg <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Mostra el certificat</link>, que us permet examinar el certificat seleccionat.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type a purpose for the signature.</ahelp>" msgstr "" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preview in Web Browser" msgstr "Mostra la previsualització al navegador web" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "hd_id3901181\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Preview in Web Browser</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Mostra la previsualització al navegador web</link>" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id8309274\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a temporary copy of the current document in HTML format, opens the system default Web browser, and displays the HTML file in the Web browser.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea una còpia temporal del document actual en format HTML, obre el navegador web per defecte del sistema i mostra el fitxer HTML en aquest navegador.</ahelp>" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id9186681\n" "help.text" msgid "The HTML formatted copy is written to the temporary files folder that you can select in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME - Paths</item>. When you quit %PRODUCTNAME, the HTML file will be deleted." msgstr "La còpia formatada en HTML s'escriu a la carpeta de fitxers temporals que podeu seleccionar a <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Camins</item>. Quan sortiu del %PRODUCTNAME, se suprimirà el fitxer HTML." #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id5871150\n" "help.text" msgid "You can set the HTML export filter options by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Load/Save - HTML Compatibility</item>." msgstr "" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Navigator" msgstr "Navegador de dades" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "bm_id6823023\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>data structure of XForms</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;models/instances</bookmark_value> <bookmark_value>models in XForms</bookmark_value> <bookmark_value>Data Navigator;display options</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>estructura de les dades dels XForms</bookmark_value><bookmark_value>supressió;models/instàncies</bookmark_value><bookmark_value>models als XForms</bookmark_value><bookmark_value>navegador de dades;opcions de visualització</bookmark_value>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "<variable id=\"xformsdata\"><link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xformsdata\"><link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Navegador de dades</link></variable>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the data structure of the current XForms document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet especificar l'estructura de les dades del document XForms actual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Model name" msgstr "Nom del model" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the XForms model that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Us permet seleccionar el model XForms que vulgueu utilitzar.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Models" msgstr "Models" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds, renames, and removes XForms models.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet afegir, tornar a anomenar i suprimir models XForms.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre el diàleg Afegeix un model, que us permet afegir un model XForm.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_id0130200901590878\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu el nom.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "hd_id0910200811173295\n" "help.text" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Les actualitzacions del model de dades actualitzen l'estat de modificació del document" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_id0910200811173255\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\".</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si s'habilita, s'establirà l'estat del document \"modificat\" quan canvieu un control de formulari que lligat a qualsevol dada del model. Si no s'habilita, en fer aquest tipus de canvi no s'establirà l'estat del document a \"modificat\".</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix el model XForm seleccionat. Tingueu en compte que no podeu suprimir l'últim model.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Canvia el nom" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected Xform model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet canviar el nom del model XForm seleccionat.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the display to show or hide details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o amaga els detalls a la visualització.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Instance" msgstr "Instància" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the items that belong to the current instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Llista els elements que pertanyen a la instància actual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Submissions" msgstr "Trameses" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the submissions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Llista les trameses.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Bindings" msgstr "Vinculacions" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the bindings for the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Llista les vinculacions per a l'XForm.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Instances" msgstr "Instàncies" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This button has submenus to add, edit or remove instances.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Aquest botó ofereix una sèrie de submenús que permeten afegir, editar o suprimir instàncies.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10649\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1064D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can add a new instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un diàleg que us permet afegir una instància nova.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can modify the current instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un diàleg que us permet modificar la instància actual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1065B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the current instance. You cannot delete the last instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix la instància actual. Tingueu en compte que no podeu suprimir l'última instància.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "Show data types" msgstr "Mostra els tipus de dades" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10662\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the display to show more or less details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet mostrar més o menys detalls a la visualització.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to add a new item (element, attribute, submission, or binding) as a sub-item of the current item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un diàleg que us permet afegir un element nou (element, atribut, tramesa o vinculació) com a subelement de l'element actual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10624\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to edit the selected item (element, attribute, submission, or binding).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un diàleg que us permet editar l'element seleccionat (element, atribut, tramesa o vinculació).</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1062B\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1062F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected item (element, attribute, submission, or binding).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix l'element seleccionat (element, atribut, tramesa o vinculació).</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Afegeix / Edita" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "bm_id7194738\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>read-only items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Data Navigator;adding/editing items</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>elements només de lectura del navegador de dades</bookmark_value><bookmark_value>navegador de dades;addició i edició d'elements</bookmark_value>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Afegeix / Edita" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator.</ahelp> Items can be elements, attributes, submissions, or bindings." msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet afegir un element al navegador de dades de XForms o editar-ne un element seleccionat.</ahelp> Podeu afegir o editar elements, atributs, trameses o vinculacions." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME inserts a new item directly after the currently selected item in the Data Navigator. A new attribute is added to the currently selected element.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">El %PRODUCTNAME inserirà un element nou directament a continuació de l'element seleccionat al navegador de dades. A més, s'afegirà un atribut nou a l'element seleccionat actualment.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom de l'element.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The attribute names must be unique within the same group." msgstr "L'atribut de nom ha de ser únic dins d'un mateix grup." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the type of a new item. You cannot change the type of an edited item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu un tipus per a un element nou. Tingueu en compte que no podeu canviar el tipus dels elements editats.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor per defecte" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a default value for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu un valor per defecte per a l'element seleccionat.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the properties of the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica les propietats de l'element seleccionat.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Data type" msgstr "Tipus de dades" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the data type for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el tipus de dades per a l'element seleccionat.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Required" msgstr "Necessari" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica si l'element s'ha d'incloure a l'XForm.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "El botó <emph>Condició</emph> obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Afegeix una condició</link>, que us permet introduir els espais de noms utilitzats i les expressions XPath completes." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Relevant" msgstr "Important" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és important.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "El botó <emph>Condició</emph> obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Afegeix una condició</link>, que us permet introduir els espais de noms utilitzats i les expressions XPath completes." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "Constraint" msgstr "Restricció" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és una restricció.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can specify the constraint condition." msgstr "El botó <emph>Condició</emph> obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Afegeix una condició</link>, que us permet introduir la condició de restricció." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Només de lectura" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és només de lectura.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "El botó <emph>Condició</emph> obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Afegeix una condició</link>, que us permet introduir els espais de noms utilitzats i les expressions XPath completes." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Calculate / Calculation" msgstr "Calcula / Càlcul" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és calculat.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter the calculation." msgstr "El botó <emph>Condició</emph> obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Afegeix una condició</link>, que us permet introduir el càlcul." #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Afegeix una condició" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "bm_id8615680\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>conditions;items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>XForms;conditions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>condicions;elements del navegador de dades</bookmark_value><bookmark_value>XForms;condicions</bookmark_value>" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Afegeix una condició" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet afegir una condició en aquest subdiàleg del diàleg Afegeix un element / Edita un element del navegador de dades.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Condició" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a condition.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu una condició.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultat" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays a preview of the result.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra una previsualització del resultat.</ahelp>" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Edit Namespaces" msgstr "Edita els espais de noms" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre el diàleg Espais de noms per a formularis, que us permet afegir, editar o suprimir espais de noms.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Canvia la vinculació de les dades" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "bm_id433973\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>editing;data binding of XForms</bookmark_value><bookmark_value>data binding change in XForms</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>edició;vinculació de les dades d'XForms</bookmark_value><bookmark_value>canvi de la vinculació de les dades en XForms</bookmark_value>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Canvia la vinculació de les dades" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Edit the data binding in the XForms Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Us permet editar la vinculació de les dades al navegador de dades d'XForms.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Model" msgstr "Model" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the name of the XForms model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el nom del model XForms.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Item list" msgstr "Llista d'elements" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the data binding for the selected form control. To change the data binding, select another item in the list click <emph>OK</emph>. To access the <emph>Add</emph> and <emph>Properties</emph> commands for an item, right-click the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra la vinculació de les dades per al control de formulari seleccionat. Per canviar la vinculació de les dades, seleccioneu un altre element de la llista i feu clic a <emph>D'acord</emph>. Feu clic amb el botó dret damunt d'un element per accedir a les ordres <emph>Afegeix</emph> i <emph>Propietats</emph> per a aquest element.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Espais de noms per a formularis" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "bm_id8286080\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>deleting;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizing;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>namespace organization in XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;adding/editing/deleting/organizing namespaces</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>supressió;espais de noms en XForms</bookmark_value><bookmark_value>organització;espais de noms en XForms</bookmark_value><bookmark_value>organització d'espais de noms en XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;addició, edició, supressió i organització d'espais de noms</bookmark_value>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Espais de noms per a formularis" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Use this dialog to organize namespaces. You can access this dialog through the Add Condition dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilitzeu aquest diàleg per organitzar els espais de noms. Hi podeu accedir a través del diàleg Afegeix una condició del navegador de dades.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Namespaces" msgstr "Espais de noms" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the currently defined namespaces for the form.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Llista els espais de noms que hi ha definits actualment per al formulari.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new namespace to the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Afegeix un espai de nom a la llista.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Add Namespace</emph> dialog to enter the Prefix and URL." msgstr "Utilitzeu el diàleg <emph>Afegeix l'espai de nom</emph> per introduir el prefix i l'URL." #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Edits the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Edita l'espai de nom seleccionat.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Edit Namespace</emph> dialog to edit the Prefix and URL." msgstr "Utilitzeu el diàleg <emph>Edita l'espai de nom</emph> per editar el prefix i l'URL." #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix l'espai de nom seleccionat.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data (for XML Form Documents)" msgstr "Dades (per als documents de formularis XML)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5766472\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Data (for XML Form Documents)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Dades (per a documents de formularis XML)</link>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1161534\n" "help.text" msgid "The Data tab page of the Properties dialog for an XML Form document offers some XML forms settings." msgstr "La pestanya Dades del diàleg Propietats per a un document de formulari XML ofereix alguns paràmetres per als formularis XML." #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3994567\n" "help.text" msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context. The following fields are available:" msgstr "Els possibles paràmetres de la pestanya <emph>Dades</emph> variaran segons el control. Així, només visualitzareu les opcions que estiguin disponibles per al control i el context actuals. Disposeu dels camps següents:" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9461653\n" "help.text" msgid "XML data model" msgstr "Model de dades XML" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id9239173\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a model from the list of all models in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu un model a la llista de tots els models del document actual.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2656941\n" "help.text" msgid "Binding" msgstr "Vinculació" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1481063\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select or enter the name of a binding. Selecting the name of an existing binding associates the binding with the form control. Entering a new name creates a new binding and associates it with the form control.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu o introduïu el nom d'una vinculació. Si seleccioneu el nom d'una vinculació existent, aquesta vinculació s'associarà amb el control de formulari. En canvi, si introduïu un nom nou es crearà una vinculació nova que s'associarà amb el control de formulari.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7921079\n" "help.text" msgid "Binding expression" msgstr "Expressió vinculant" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id636921\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the DOM node to bind the control model to. Click the ... button for a dialog to enter the XPath expression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el node DOM al qual vulgueu vincular el model de control. Feu clic al botó ... per obrir un diàleg que us permetrà introduir l'expressió XPath.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2799157\n" "help.text" msgid "Required" msgstr "Necessari" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3004547\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica si l'element s'ha d'incloure a l'XForm.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id6401867\n" "help.text" msgid "Relevant" msgstr "Important" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és important.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id6138492\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Només de lectura" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és només de lectura.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id291451\n" "help.text" msgid "Constraint" msgstr "Restricció" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és una restricció.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5947141\n" "help.text" msgid "Calculation" msgstr "Càlcul" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és calculat.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "Data type" msgstr "Tipus de dades" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a data type which the control should be validated against.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el tipus de dades amb el qual s'hagi de validar el control.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2480849\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4181951\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a user-defined data type and click the button to delete the user-defined data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu un tipus de dades definit per l'usuari i feu clic al botó per suprimir-lo.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "+" msgstr "+" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the button to open a dialog where you can enter the name of a new user-defined data type. The new data type inherits all facets from the currently selected data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu clic al botó per obrir un diàleg que us permetrà introduir el nom per a un nou tipus de dades definit per l'usuari. El nou tipus de dades heretarà totes les facetes del tipus de dades seleccionat actualment.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4071779\n" "help.text" msgid "The following lists all facets that are valid for data types. Some facets are only available for some data types." msgstr "A continuació es llisten totes les facetes vàlides per a tipus de dades. Hi ha algunes facetes que només estan disponibles per a alguns tipus de dades." #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id4313791\n" "help.text" msgid "Whitespaces" msgstr "Espais en blanc" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies how whitespaces are to be handled when a string of the current data type is being processed. Possible values are Preserve, Replace, and Collapse. The semantics follow the definition at http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace.</ahelp>" msgstr "" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id4191717\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies a regular expression pattern. Strings validated against the data type must conform to this pattern to be valid. The XSD data type syntax for regular expressions is different from the regular expression syntax used elsewhere in %PRODUCTNAME, for example in the Find & Replace dialog.</ahelp>" msgstr "" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id399182\n" "help.text" msgid "Digits (total)" msgstr "Dígits (total)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id5298318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el nombre total màxim de dígits que poden tenir els valors del tipus de dades decimal.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7588732\n" "help.text" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Dígits (fracció)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of fractional digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el nombre total màxim de dígits de fracció que poden tenir els valors del tipus de dades decimal.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id3496200\n" "help.text" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Màx. (inclusiu)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límit superior inclusiu per als valors.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Màx. (exclusiu)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límit superior exclusiu per als valors.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7594225\n" "help.text" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Mín. (inclusiu)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límit inferior inclusiu per als valors.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5081637\n" "help.text" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Mín. (exclusiu)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id9759514\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límit inferior exclusiu per als valors.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id1614429\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1589098\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica el nombre de caràcters per a una cadena.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id1278420\n" "help.text" msgid "Length (at least)" msgstr "Longitud (com a mínim)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id8746910\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the minimum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el nombre mínim de caràcters per a una cadena.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9636524\n" "help.text" msgid "Length (at most)" msgstr "Longitud (com a màxim)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id5675527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el nombre màxim de caràcters per a una cadena.</ahelp>"