#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-18 13:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-22 14:06+0000\n" "Last-Translator: Joan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.0-beta1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Language: ca\n" "X-POOTLE-MTIME: 1361542008.0\n" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Actualització d'extensions" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "hd_id9688100\n" "help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Actualització d'extensions" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5084688\n" "help.text" msgid "Click the Check for Updates button in the Extension Manager to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose Update." msgstr "Feu clic al botó Comprova si hi ha actualitzacions del Gestor d'extensions per cercar actualitzacions en línia per a totes les extensions instal·lades. Si només voleu cercar actualitzacions en línia per a l'extensió seleccionada, feu-hi clic amb el botó dret per obrir-ne el menú contextual i trieu Actualitza." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6401257\n" "help.text" msgid "When you click the Check for Updates button or choose the Update command, the Extension Update dialog is displayed and the check for availability of updates starts immediately." msgstr "Quan feu clic al botó Comprova si hi ha actualitzacions o trieu l'ordre Actualitza, s'obre el diàleg Actualització d'extensions i la comprovació de les actualitzacions s'inicia immediatament." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5841242\n" "help.text" msgid "While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check." msgstr "Durant el procés de cerca d'actualitzacions visualitzareu un indicador del progrés de l'operació. Espereu que es vagin mostrant els missatges corresponents en el diàleg, o bé feu clic a Cancel·la per avortar la cerca d'actualitzacions." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6794030\n" "help.text" msgid "If no updates are available, the message in the dialog tells you there are no updates. Close the dialog." msgstr "Si no hi ha cap actualització disponible, el diàleg mostrarà un missatge per informar-vos sobre aquest fet. En aquest cas, tanqueu el diàleg." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id7096774\n" "help.text" msgid "If updates are available, the updates can either be installed automatically, or you must respond with some action:" msgstr "Si hi ha actualitzacions disponibles, les podreu instal·lar automàticament o bé haureu de realitzar alguna acció:" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6420484\n" "help.text" msgid "The Extension Update dialog may contain entries which are not selectable and hence no automatic update can be performed." msgstr "És possible que el diàleg Actualització d'extensions contingui entrades no seleccionables i que, per tant, no sigui possible realitzar cap actualització automàtica." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6986602\n" "help.text" msgid "Dependencies are not fulfilled (the update needs some more or newer files to be installed)." msgstr "No se satisfan les dependències (l'actualització necessita que s'instal·lin més fitxers o fitxers nous)." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id616779\n" "help.text" msgid "Insufficient user rights (the Extension Manager was started from the menu, but shared extensions can only be modified when %PRODUCTNAME does not run, and only by a user with appropriate rights). See Extension Manager for details." msgstr "Els drets d'usuari no són suficients (el Gestor d'extensions s'ha iniciat des del menú, però les extensions compartides només es poden modificar si no s'està executant el %PRODUCTNAME i si l'usuari que realitza aquesta acció té els drets corresponents). Vegeu la secció Gestor d'extensions per a més informació." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id791039\n" "help.text" msgid "A manual update is necessary." msgstr "Cal fer una actualització manual." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id757469\n" "help.text" msgid "When you click the Install button the Download and Installation dialog is displayed." msgstr "Quan feu clic al botó Instal·la s'obre el diàleg Baixada i instal·lació." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5189062\n" "help.text" msgid "All extensions which can be directly downloaded are downloaded now. The progress is shown in the Download and Installation dialog. If an extension cannot be downloaded, a message is displayed. The operation continues for the remaining extensions." msgstr "Totes les extensions que es puguin baixar directament es baixaran ara. El progrés de la baixada es mostrarà en el diàleg Baixada i instal·lació. En cas que no es pugui baixar alguna de les extensions es mostrarà un missatge informatiu, però l'operació continuarà per a la resta d'extensions." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3949095\n" "help.text" msgid "Some extensions may be marked with the phrase \"browser based update\". These extensions cannot be downloaded by the Extension Manager. A web browser must be opened to download the extension update from a particular web site. That site may require several more user interaction to download the extension. After downloading you must install the extension manually, for example by double-clicking the extension's icon in a file browser." msgstr "Algunes extensions es poden marcar com a \"Actualització basada en el navegador\", i això suposa que el Gestor d'extensions no les pot baixar, sinó que cal obrir un navegador web per baixar l'actualització de l'extensió per a un lloc web determinat. Noteu que el lloc web en qüestió pot requerir més interacció de l'usuari a l'hora de baixar l'extensió. Una vegada hàgiu baixat l'extensió l'haureu d'instal·lar manualment, per exemple, fent doble clic a la icona corresponent en un navegador de fitxers." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3729056\n" "help.text" msgid "For extensions marked as \"browser based update\", the Extension Manager will open your web browser on the respective web site. This happens when you close the dialog, after downloading any other extension updates. If there are no extensions which can be directly downloaded then the web browser is started immediately." msgstr "Per a les extensions marcades com a \"Actualització basada en el navegador\", el Gestor d'extensions obrirà el vostre navegador web amb el lloc web respectiu. Aquesta acció es produirà quan tanqueu el diàleg, després d'haver baixat altres actualitzacions d'extensions. Si no es pot baixar cap extensió directament, s'iniciarà el navegador web de manera immediata." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6854457\n" "help.text" msgid "After the last extension has been downloaded, the installation begins. First all installed extensions for which an update could be downloaded successfully, are removed. Then the updated extensions are installed. If an error occurs, a message that the installation failed is displayed, but the operation proceeds." msgstr "La instal·lació començarà quan hagi baixat la darrera extensió. En primer lloc se suprimiran totes les extensions instal·lades per a les quals s'hagi pogut baixar correctament una actualització, i a continuació s'instal·laran les extensions actualitzades corresponents. En cas que es produeixi un error es mostrarà un missatge informatiu sobre aquest fet, però l'operació seguirà endavant." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3372295\n" "help.text" msgid "If all updates have been processed the Download and Installation dialog shows that it has finished. You can abort the download and installation process by clicking the Abort Update button." msgstr "Quan s'han processat totes les actualitzacions, el diàleg Baixada i instal·lació mostra que el procés ha finalitzat. Podeu avortar el procés de baixada i instal·lació fent clic al botó Avorta l'actualització." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "hd_id5699942\n" "help.text" msgid "Show all Updates" msgstr "Mostra totes les actualitzacions" #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id641193\n" "help.text" msgid "By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark Show all Updates to see also other extensions and error messages." msgstr "Per defecte, el diàleg només mostra les extensions que es poden baixar. Si també voleu veure la resta d'extensions i els missatges d'error, activeu la casella de selecció Mostra totes actualitzacions." #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id7634510\n" "help.text" msgid "Extension Manager" msgstr "Gestor d'extensions" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "bm_id3149955\n" "help.text" msgid "version numbers of documents documents; version numbers files; version numbers editing time of documents documents; editing time" msgstr "números de versió dels documentsdocuments; números de versiófitxers; números de versiótemps d'edició dels documentsdocuments; temps d'edició" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3148668\n" "1\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3154863\n" "2\n" "help.text" msgid "Contains basic information about the current file." msgstr "Conté informació bàsica sobre el fitxer actual." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149999\n" "3\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153114\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the file name." msgstr "Mostra el nom del fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3156136\n" "17\n" "help.text" msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155552\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays the file type for the current document." msgstr "Mostra el tipus de fitxer del document actual." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3145314\n" "18\n" "help.text" msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150506\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." msgstr "Mostra el camí i el nom del directori on s'ha desat el fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155892\n" "19\n" "help.text" msgid "Size:" msgstr "Mida:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153311\n" "22\n" "help.text" msgid "Displays the size of the current document in bytes." msgstr "Indica la mida del document en bytes." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149178\n" "7\n" "help.text" msgid "Created:" msgstr "Creat:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153748\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was first saved." msgstr "Mostra la data, l'hora i l'autor de la primera vegada que s'ha desat el fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149182\n" "9\n" "help.text" msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150355\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was last saved in a $[officename] file format." msgstr "Mostra la data, l'hora i l'autor de l'última vegada que s'ha desat el fitxer en un format del $[officename]." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Digitally signed:" msgstr "Signat digitalment:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Displays the date and the time when the file was last signed as well as the name of the author who signed the document." msgstr "Mostra la data i l'hora de la darrera signatura del fitxer, i també el nom de l'autor que l'ha signat." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106CC\n" "help.text" msgid "Digital Signature" msgstr "Signatura digital" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Opens the Digital Signatures dialog where you can manage digital signatures for the current document." msgstr "Obre el diàleg Signatures digitals, on podeu gestionar les signatures digitals del document actual." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3156346\n" "11\n" "help.text" msgid "Last printed:" msgstr "Última impressió:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3152780\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and user name when the file was last printed." msgstr "Mostra l'usuari, la data i l'hora de l'última impressió del fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3153252\n" "15\n" "help.text" msgid "Revision number:" msgstr "Número de revisió:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149955\n" "16\n" "help.text" msgid "Displays the number of times that the file has been saved." msgstr "Mostra el nombre de vegades que s'ha desat el fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155342\n" "13\n" "help.text" msgid "Editing time:" msgstr "Temps d'edició:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149795\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the amount of time that the file has been open for editing since the file was created. The editing time is updated when you save the file." msgstr "Mostra el temps que el fitxer ha estat obert per editar-lo des de la seva creació. El temps d'edició s'actualitza quan deseu el fitxer." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154810\n" "33\n" "help.text" msgid "Apply User Data" msgstr "Aplica les dades de l'usuari" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3143271\n" "34\n" "help.text" msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Desa el nom complet de l'usuari amb el fitxer. Per editar el nom, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - $[officename] - Dades de l'usuari." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154046\n" "35\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3152349\n" "36\n" "help.text" msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." msgstr "Reinicialitza el temps d'edició a zero, assigna la data i l'hora actuals com a data i hora de creació, i estableix el número de versió a 1. També se suprimeixen les dates de modificació i d'impressió." #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149576\n" "5\n" "help.text" msgid "Template:" msgstr "Plantilla:" #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3147530\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the template that was used to create the file." msgstr "Mostra la plantilla que s'ha utilitzat per crear el fitxer." #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "Efectes 3D" #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id3153136\n" "1\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "Efectes 3D" #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id3156324\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document." msgstr "Indica les propietats dels objectes 3D del document actual." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Afegeix una formatació automàtica" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3154841\n" "1\n" "help.text" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Afegeix una formatació automàtica" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3154812\n" "2\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3153391\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." msgstr "Introduïu un nom per a la formatació automàtica nova i feu clic a D'acord." #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 línies" #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "hd_id3152459\n" "1\n" "help.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 línies" #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id3146807\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to one and half lines." msgstr "Defineix l'interlineat del paràgraf actual en una línia i mitja." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Il·luminació" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Il·luminació" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3149741\n" "2\n" "help.text" msgid "Define the light source for the selected 3D object." msgstr "Definiu la font de llum per a l'objecte 3D seleccionat." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3154984\n" "4\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Il·luminació" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155391\n" "5\n" "help.text" msgid "Specify the light source for the object, as well as the color of the light source and of the ambient light. You can define up to eight different light sources." msgstr "Permet indicar la font de llum per a l'objecte, i també el color de la font de llum i de la llum ambiental. Podeu definir fins a vuit fonts de llum diferents." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153748\n" "6\n" "help.text" msgid "Light source" msgstr "Font de llum" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3149149\n" "7\n" "help.text" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box. You can also press the Spacebar to turn the light source on or off." msgstr "Feu-hi clic dues vegades per activar la font de llum, i a continuació seleccioneu un color per a la llum a la llista. Si ho voleu, també podeu definir el color per a la llum del voltant de l'objecte. Per fer-ho, seleccioneu un color en el quadre Llum ambiental. Noteu que també podeu prémer la barra espaiadora per activar i desactivar la font de llum." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3154143\n" "8\n" "help.text" msgid "Light is on" msgstr "Llum activada" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155829\n" "9\n" "help.text" msgid "Light is off" msgstr "Llum desactivada" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3159166\n" "10\n" "help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Selecció del color" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155421\n" "11\n" "help.text" msgid "Select a color for the current light source." msgstr "Seleccioneu un color per a la font de llum actual." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3149955\n" "12\n" "help.text" msgid "Select Color in the color dialog" msgstr "Selecció de colors al diàleg Color" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153061\n" "13\n" "help.text" msgid "Ambient light" msgstr "Llum ambiental" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3144511\n" "15\n" "help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Selecció del color" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3153896\n" "16\n" "help.text" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Seleccioneu un color per a la llum ambiental." #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3149670\n" "17\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Selecció de colors mitjançant el diàleg Color" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153961\n" "18\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3151056\n" "19\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the light source changes." msgstr "Mostra una previsualització dels canvis aplicats a la font de llum." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3154812\n" "1\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the border options for the selected objects in Writer or Calc." msgstr "Defineix les opcions de les vores per als objectes seleccionats al Writer o al Calc." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3155351\n" "44\n" "help.text" msgid "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. In $[officename] Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, and to embedded objects. " msgstr "Podeu definir la ubicació, la mida i l'estil de la vora al Writer o al Calc. Al $[officename] Writer, podeu afegir vores a les pàgines, als marcs, als gràfics, a les taules, als paràgrafs i als objectes incrustats. " #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3152997\n" "40\n" "help.text" msgid "To modify the border of an entire table, place the cursor in a table cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab. To modify the border of a table cell, select the cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab." msgstr "Per modificar la vora de tota una taula, col·loqueu el cursor en una cel·la de la taula i feu-hi clic amb el botó dret del ratolí; tot seguit, trieu Taula i feu clic a la pestanya Vores. Per modificar la vora d'una cel·la, seleccioneu la cel·la, feu-hi clic amb el botó dret del ratolí i trieu Taula; tot seguit, feu clic a la pestanya Vores." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3145417\n" "3\n" "help.text" msgid "Line arrangement" msgstr "Arranjament de línies" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153332\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a predefined border style to apply." msgstr "Seleccioneu un estil de vora predefinit." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3148643\n" "5\n" "help.text" msgid "If you are in a table or spreadsheet, you can also add or remove predefined borders. Use the Borders icon on the Table Bar." msgstr "En una taula o un full de càlcul, també podeu afegir o eliminar vores predefinides mitjançant la icona Vores de la barra Taula." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3149575\n" "23\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línia" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3152360\n" "24\n" "help.text" msgid "Click the border style that you want to apply. The style is applied to the borders selected in the preview." msgstr "Feu clic a l'estil de vora que voleu aplicar. S'aplica l'estil a les vores seleccionades a la previsualització." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154938\n" "29\n" "help.text" msgid "Select the line color that you want to use for the selected border(s)." msgstr "Seleccioneu el color de línia que voleu utilitzar per a les vores seleccionades." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150359\n" "21\n" "help.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "Espaiat al contingut" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154365\n" "22\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space that you want to leave between the border and the contents of the selection." msgstr "Indiqueu l'espai que s'ha de deixar entre la vora i el contingut de la selecció." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3147084\n" "45\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3151176\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the left border and the contents of the selection." msgstr "Introduïu la distància que ha de separar la vora esquerra i el contingut de la selecció." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150650\n" "47\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153104\n" "48\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the right border and the contents of the selection." msgstr "Introduïu la distància que ha de separar la vora dreta i els elements seleccionats." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150495\n" "49\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3156212\n" "50\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the top border and the contents of the selection." msgstr "Introduïu la distància que ha de separar la vora superior i el contingut de la selecció." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150767\n" "51\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3158410\n" "52\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the bottom border and the contents of the selection." msgstr "Introduïu la distància que ha de separar la vora inferior i el contingut de la selecció." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155429\n" "53\n" "help.text" msgid "Synchronize" msgstr "Sincronitza" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154299\n" "54\n" "help.text" msgid "Applies the same spacing to contents setting to all four borders when you enter a new distance." msgstr "Aplica el mateix valor de l'opció Espaiat al contingut a les quatre vores quan introduïu una distància nova." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "shadows; bordersborders; shadowsmargins; shadows" msgstr "ombres; voresvores; ombresmarges; ombres" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155855\n" "31\n" "help.text" msgid "Shadow style" msgstr "Estil de l'ombra" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3146975\n" "32\n" "help.text" msgid "You can also apply a shadow effect to borders. For the best results, only apply this effect when all four borders are visible." msgstr "També podeu aplicar una ombra a les vores. Per obtenir el millor resultat, apliqueu una ombra només si les quatre vores són visibles." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3157309\n" "43\n" "help.text" msgid "Graphics or objects that are anchored to a frame in the document cannot exceed the size of the frame. If you apply a shadow to the borders of an object that fills an entire frame, the size of the object is reduced to display the shadows." msgstr "Els gràfics o els objectes ancorats a marcs del document no poden tenir una mida més gran que el marc. Si apliqueu una ombra a les vores d'un objecte que omple tot un marc, es redueix la mida de l'objecte perquè es vegi l'ombra." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3153728\n" "33\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153364\n" "34\n" "help.text" msgid "Click a shadow style for the selected borders." msgstr "Feu clic a l'estil d'ombra que voleu aplicar a les vores seleccionades." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3156444\n" "35\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distància" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3156060\n" "36\n" "help.text" msgid "Enter the width of the shadow." msgstr "Introduïu l'amplada de l'ombra." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155307\n" "37\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3146147\n" "38\n" "help.text" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Seleccioneu un color per a l'ombra." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A2B\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A2F\n" "help.text" msgid "Specifies the properties for the current paragraph or the selected paragraphs." msgstr "Indica les propietats del paràgraf actual o dels paràgrafs seleccionats." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A3A\n" "help.text" msgid "Merge with next paragraph" msgstr "Fusiona amb el paràgraf següent" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A3E\n" "help.text" msgid "Merges the border style and the shadow style of the current paragraph with the next paragraph. These styles are only merged if the indent, border, and shadow styles of the next paragraph are the same as the current paragraph. This option is also available for Paragraph Styles." msgstr "Fusiona els estils de vora i d'ombra del paràgraf actual i del següent. Els estils només es fusionen si els estils de sagnat, de vora i d'ombra del paràgraf següent són els mateixos que els del paràgraf actual. Els estils de paràgraf també disposen d'aquesta opció." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109BA\n" "help.text" msgid "Merge adjacent line styles" msgstr "Fusiona els estils de línia adjacents" #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Merges two different border styles of adjacent cells in a Writer table into one border style. This property is valid for a whole table in a Writer document." msgstr "Fusiona dos estils de vora de cel·les adjacents d'una taula del Writer en un sol estil de vora. Aquesta propietat és vàlida per a tota una taula en un document del Writer." #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109C1\n" "help.text" msgid "The rules can be condensed to the statement that the stronger attribute wins. If, for example, one cell has a red border of 2 point width, and the adjacent cell has a blue border of 3 point width, then the common border between these two cells will be blue with 3 point width." msgstr "Podeu condensar les regles de manera que l'atribut més fort \"guanyi\". Per exemple, si una cel·la té una vora vermella de 2 punts d'amplada, i la cel·la adjacent té una vora blava de 3 punts d'amplada, aleshores la vora comuna entre aquestes dues cel·les serà blava i tindrà una amplada de 3 punts." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "bm_id3154100\n" "help.text" msgid "comments;inserting/editing/deleting/printing inserting; comments editing; comments deleting;comments Navigator;comments printing;comments records; inserting comments remarks, see also comments" msgstr "comentaris;inserció/edició/supressió/impressióinserció; comentarisedició; comentarissupressió; comentarisNavegador; comentarisimpressió; comentarisregistres; inserció de comentaris " #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3154100\n" "1\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3151100\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a comment." msgstr "Insereix un comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id9851680\n" "help.text" msgid "Inserting comments" msgstr "Inserció de comentaris" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1830500\n" "help.text" msgid "In Writer, the command Insert - Comment or the Command+OptionCtrl+Alt+C key combination inserts a comment anchor at the current cursor position. A comment box is shown at the page margin, where you can enter the text of your comment. A line connects anchor and comment box. If a text range is selected, the comment is attached to the text range." msgstr "Al Writer, l'ordre Insereix - Comentari o la combinació de tecles Ordre+OpcióCtrl+Alt+C insereix una àncora de comentari a la posició actual del cursor. Apareix un quadre de comentari al marge de la pàgina on podeu introduir el text del comentari. Una línia connecta l'àncora i el quadre de comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0915200910571516\n" "help.text" msgid "In Calc, Draw, and Impress, the command Insert - Comment inserts a comment." msgstr "Al Calc, al Draw i a l'Impress, l'ordre Insereix - Comentari insereix un comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1831\n" "help.text" msgid "The author name and the date and time of creating this comment is shown at the bottom of the comment box." msgstr "El nom de l'autor i la data i l'hora de la creació d'aquest comentari es mostren a la part superior del quadre de comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id6718649\n" "help.text" msgid "The comments by different authors get different colors. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data to enter your name so that it can show up as the comment author." msgstr "Els comentaris escrits per autors diferents tenen colors diferents. Trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME - Dades de l'usuari per introduir el vostre nom de manera que es mostri com a autor del comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id2929166\n" "help.text" msgid "Editing comments" msgstr "Edició dels comentaris" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5201879\n" "help.text" msgid "Every user with write permission to the document can edit and delete comments of all authors." msgstr "Tots els usuaris que tenen permisos d'escriptura al document de text poden editar els comentaris de tots els autors i suprimir-los." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2571794\n" "help.text" msgid "The comment box contains an icon with a down arrow. Click the icon to open a menu with some commands to delete comments." msgstr "El quadre de comentari conté una icona amb una fletxa avall. Feu clic en aquesta icona per obrir un menú amb algunes ordres de supressió de comentaris." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383431\n" "help.text" msgid "Delete the current comment." msgstr "Suprimiu el comentari actual." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383485\n" "help.text" msgid "Delete all comments by this author in the current document." msgstr "Suprimiu tots els comentaris d'aquest autor que conté el document actual." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383428\n" "help.text" msgid "Delete all comments in the current document." msgstr "Suprimiu tots els comentaris del document actual." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1857051\n" "help.text" msgid "Choose a command to delete the current comment, or all comments from the same author as the current comment, or all comments in the document." msgstr "Trieu una ordre per suprimir el comentari actual, tots els comentaris del mateix autor que l'autor del comentari actual o tots els comentaris del document." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0305200911090684\n" "help.text" msgid "If the comment in a text document was written by another author, there is a Reply command in the context menu. This command inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply. The comment anchor is the same for both comments. Type your reply text in the new comment. Save and send your document to other authors, then those authors can add replies, too." msgstr "Si el comentari en un document de text l'ha escrit un altre autor, al menú contextual hi ha l'ordre Respon. Aquesta ordre insereix un comentari nou adjacent al comentari que voleu respondre. L'àncora del comentari és la mateixa per tots dos comentaris. Escriviu el text de la resposta al comentari nou. Deseu el document i envieu-lo a altres autors per tal que també hi puguin afegir respostes." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0804200803435883\n" "help.text" msgid "Use View - Comments to show or hide all comments (not available in Calc)." msgstr "Utilitzeu Visualitza - Comentaris per mostrar o amagar tots els comentaris (no està disponible al Calc)." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0302200901430918\n" "help.text" msgid "In the Find & Replace dialog of text documents, you can select to include the comments texts in your searches." msgstr "El diàleg Cerca i reemplaça dels documents de text, podeu seleccionar que els comentaris s'incloguin a les cerques." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3445539\n" "help.text" msgid "Navigating from comment to comment in text documents" msgstr "Navegació d'un comentari a un altre en documents de text" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id4271370\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside a comment, you can press Command+OptionCtrl+Alt+Page Down to jump to the next comment, or press Command+OptionCtrl+Alt+Page Up to jump to the previous comment." msgstr "Quan el cursor es troba dins d'un comentari, premeu Ordre+OpcióCtrl+Alt+Av Pàg per saltar al comentari següent, o bé Ordre+OpcióCtrl+Alt+Re Pàg per saltar al comentari anterior." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2116153\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to jump to the next or previous comment anchor. You can also use the small Navigation window below the vertical scrollbar to jump from one comment anchor to the next comment anchor." msgstr "Quan el cursor es troba dins del text normal, premeu les tecles que s'han esmentat anteriorment per anar a l'àncora de comentari anterior o posterior. També podeu utilitzar la finestreta de navegació que trobareu a sota de la barra de desplaçament vertical per anar d'una àncora de comentari a la següent." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5381328\n" "help.text" msgid "You can also open the Navigator to see a list of all comments. Right-click a comment name in the Navigator to edit or delete the comment." msgstr "També podeu obrir el Navegador per visualitzar una llista de tots els comentaris. Per editar o suprimir un comentari al Navegador, feu-hi clic amb el botó dret del ratolí." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id5664235\n" "help.text" msgid "Printing comments" msgstr "Impressió dels comentaris" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2254402\n" "help.text" msgid "To change the printing option for comments for all your text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Per modificar les opcions d'impressió dels comentaris per a tots els documents de text, trieu Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Impressió." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0915200910571612\n" "help.text" msgid "Comments in spreadsheets" msgstr "Comentaris als fulls de càlcul" #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3166460\n" "6\n" "help.text" msgid "When you attach a comment to a cell, a callout appears where you can enter your text. A small square in the upper right corner of a cell marks the position of a comment. To display the comment permanently, right-click the cell, and choose Show Comment." msgstr "Quan adjunteu un comentari a una cel·la, apareix una llegenda on podeu introduir el text. Un petit quadrat situat a la cantonada superior dreta de la cel·la marca la posició del comentari. Per mostrar el comentari de manera permanent, feu clic amb el botó dret del ratolí a la cel·la i trieu Mostra el comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id8336741\n" "help.text" msgid "To change the object properties of a comment, for example the background color, choose Show Comment as above, then right-click the comment (do not double-click the text)." msgstr "Per modificar les propietats d'objecte d'un comentari, com ara el color de fons, trieu Mostra el comentari com abans i, tot seguit, feu clic amb el botó dret del ratolí al comentari (no feu doble clic al text)." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3155390\n" "7\n" "help.text" msgid "To edit a shown comment, double-click the comment text. To edit a comment that is not shown permanently, right-click in the cell that contains the comment, and then choose Insert - Comment. To specify the formatting of the comment text, right-click the comment text in edit mode." msgstr "Per editar un comentri visible, feu doble clic al text del comentari. Per editar un comentari que no es visible de forma permanent, feu clic amb el botó secundari a la cel·la que conté el comentari i aleshores seleccioneu Insereix - Comentari. Per indicar la formatació del text del comentari, feu clic amb el botó secundari al text del comentari en mode edició." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "To change the position or size of a comment, drag a border or corner of the comment." msgstr "Per modificar la posició o la mida d'un comentari, arrossegueu la vora o la cantonada del comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id9499496\n" "help.text" msgid "To delete a comment, right-click the cell, then choose Delete Comment." msgstr "Per suprimir un comentari, feu clic a la cel·la amb el botó dret del ratolí i trieu Suprimeix el comentari." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2036805\n" "help.text" msgid "You can also right-click a comment name in the Navigator window to choose some editing commands." msgstr "També podeu fer clic amb el botó dret del ratolí al nom d'un comentari, a la finestra del Navegador, per triar algunes ordres d'edició." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153716\n" "8\n" "help.text" msgid "To set the printing options for comments in your spreadsheet, choose Format - Page, and then click the Sheet tab." msgstr "Per configurar les opcions d'impressió de comentaris al full de càlcul, trieu Format - Pàgina i feu clic a la pestanya Full." #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2419507\n" "help.text" msgid "In Impress, you can choose to use the Notes view to write a page of notes for every slide. Additionally, you can insert comments to your slides." msgstr "A l'Impress, podeu triar si voleu utilitzar la Visualització de notes per escriure una pàgina de notes per a cada diapositiva. A més, podeu inserir comentaris a les diapositives." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154788\n" "1\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145071\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document. You can print labels using a pre-defined or a custom paper format. " msgstr "Permet crear etiquetes, que es creen en un document de text. Podeu imprimir les etiquetes en paper amb un format predefinit o personalitzat." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145314\n" "3\n" "help.text" msgid "You can also print a single label or an entire sheet of labels." msgstr "També podeu imprimir una sola etiqueta o tot un full d'etiquetes." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3145383\n" "7\n" "help.text" msgid "New Document" msgstr "Document nou" #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154810\n" "8\n" "help.text" msgid "Creates a new document for editing." msgstr "Crea un document nou per editar-lo." #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Creating labels" msgstr "Creació d'etiquetes" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "Al fons" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "hd_id3146959\n" "1\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "Al fons" #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3146902\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object behind text." msgstr "Mou l'objecte seleccionat darrere del text." #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3148731\n" "4\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149551\n" "1\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150008\n" "2\n" "help.text" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." msgstr "Ajusta la forma de l'objecte 3D seleccionat. Només podeu modificar la forma dels objectes 3D que s'hagin creat a partir de la conversió d'un objecte 2D. Per convertir un objecte 2D en un de 3D, seleccioneu l'objecte, feu-hi clic amb el botó dret i trieu Converteix - En 3D o bé Converteix - En un objecte de gir 3D." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3148538\n" "4\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometria" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153662\n" "5\n" "help.text" msgid "Define the shape properties for the selected 3D object." msgstr "Permet definir les propietats de la forma de l'objecte 3D seleccionat." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149812\n" "12\n" "help.text" msgid "Rounded edges" msgstr "Vores arrodonides" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154142\n" "13\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." msgstr "Introduïu una xifra per a l'arrodoniment de les cantonades de l'objecte 3D seleccionat." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3155585\n" "14\n" "help.text" msgid "Scaled depth" msgstr "Profunditat redimensionada" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3146137\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." msgstr "Introduïu una xifra per ampliar o reduir l'àrea de la part davantera de l'objecte 3D seleccionat." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3150466\n" "16\n" "help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Angle de gir" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153320\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." msgstr "Introduïu l'angle en graus per girar l'objecte de gir 3D seleccionat." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149276\n" "18\n" "help.text" msgid "Depth" msgstr "Profunditat" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153252\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." msgstr "Introduïu la profunditat de l'extrusió per a l'objecte 3D seleccionat. Aquesta opció no és vàlida per a objectes de gir 3D." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3159343\n" "6\n" "help.text" msgid "Segments" msgstr "Segments" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3155388\n" "7\n" "help.text" msgid "You can change the number of segments that are used to draw a 3D rotation object." msgstr "Podeu canviar el nombre de segments que s'utilitzen per dibuixar un objecte de gir 3D." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3152909\n" "8\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150943\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." msgstr "Introduïu el nombre de segments horitzontals que vulgueu utilitzar per a l'objecte de gir 3D seleccionat." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "10\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3151245\n" "11\n" "help.text" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" msgstr "Introduïu el nombre de segments verticals que vulgueu utilitzar per a l'objecte de gir 3D seleccionat." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153626\n" "20\n" "help.text" msgid "Normals" msgstr "Normals" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150822\n" "21\n" "help.text" msgid "Allows you to modify the rendering style of the 3D surface." msgstr "Us permet modificar l'estil de renderització de la superfície 3D." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149046\n" "22\n" "help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Específic de l'objecte" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3149670\n" "23\n" "help.text" msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." msgstr "Renderitza la superfície 3D segons la forma de l'objecte. Per exemple, una forma circular es renderitzarà amb una superfície esfèrica." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3151211\n" "24\n" "help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Específic de l'objecte" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153797\n" "25\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Pla" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3146874\n" "26\n" "help.text" msgid "Renders the 3D surface as polygons." msgstr "Renderitza la superfície 3D com a polígons." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3157962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3145202\n" "27\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Pla" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3147228\n" "28\n" "help.text" msgid "Spherical" msgstr "Esfèric" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150288\n" "29\n" "help.text" msgid "Renders a smooth 3D surface." msgstr "Renderitza una superfície 3D suau." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3148923\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3149983\n" "30\n" "help.text" msgid "Spherical" msgstr "Esfèric" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153056\n" "31\n" "help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Inverteix normals" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3145785\n" "32\n" "help.text" msgid "Inverts the light source." msgstr "Inverteix la font de llum." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3156061\n" "33\n" "help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Inverteix normals" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3152417\n" "34\n" "help.text" msgid "Double-sided Illumination" msgstr "Il·luminació en dues bandes" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3163820\n" "35\n" "help.text" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." msgstr "Il·lumina l'objecte des de fora i des de dins. Per utilitzar una font de llum ambiental, feu clic a aquest botó i, a continuació, feu clic al botó Inverteix normals." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3157309\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154986\n" "36\n" "help.text" msgid "Double-sided illumination" msgstr "Il·luminació en dues bandes" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153190\n" "37\n" "help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Pàgina doble" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154692\n" "38\n" "help.text" msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." msgstr "Tanca la forma d'un objecte 3D creat extrudint una línia de forma lliure (Converteix - En 3D)." #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150686\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3155307\n" "39\n" "help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Pàgina doble" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Afegeix biblioteques" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3158442\n" "1\n" "help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Afegeix biblioteques" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3155271\n" "2\n" "help.text" msgid "Locate the %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Cerqueu la biblioteca del %PRODUCTNAME Basic que vulgueu afegir a la llista actual i, a continuació, feu clic a Obre." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3152952\n" "3\n" "help.text" msgid "File name:" msgstr "Nom del fitxer:" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3152876\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list." msgstr "Introduïu el nom o el camí de la biblioteca que vulgueu afegir. També podeu seleccionar una biblioteca de la llista." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3147294\n" "5\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3143272\n" "7\n" "help.text" msgid "Insert as reference (read-only)" msgstr "Insereix com a referència (només de lectura)" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3154350\n" "8\n" "help.text" msgid "Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start %PRODUCTNAME." msgstr "Afegeix la biblioteca seleccionada com a fitxer només de lectura. La biblioteca es torna a carregar cada vegada que inicieu el %PRODUCTNAME." #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3154788\n" "9\n" "help.text" msgid "Replace existing libraries" msgstr "Reemplaça les biblioteques existents" #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3154894\n" "10\n" "help.text" msgid "Replaces a library that has the same name with the current library." msgstr "Reemplaça la biblioteca que té el mateix nom amb la biblioteca actual." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "bm_id3154621\n" "help.text" msgid "printing; documentsdocuments; printingtext documents; printingspreadsheets; printingpresentations; print menudrawings; printingchoosing printersprinters; choosingprint area selectionselecting; print areaspages; selecting one to printprinting; selectionsprinting; copiescopies; printingspoolfiles with Xprinter" msgstr "impressió; documentsdocuments; impressiódocuments de text; impressiófulls de càlcul; impressiópresentacions; menú Imprimeixdibuixos; impressióselecció d'impressoresimpressores; seleccióselecció de l'àrea d'impressióselecció; àrees d'impressiópàgines;selecció de la pàgina que s'ha d'imprimirimpressió; seleccionsimpressió; còpiescòpies; impressiófitxers spool amb Xprinter" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3154621\n" "1\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146946\n" "2\n" "help.text" msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document. The printing options can vary according to the printer and the operating system that you use." msgstr "Imprimeix el document actual, la selecció o les pàgines que indiqueu. També podeu definir les opcions d'impressió per al document actual. Pot ser que les opcions d'impressió variïn en funció de la impressora i del sistema operatiu que utilitzeu." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912284853\n" "help.text" msgid "The Print dialog consists of three main parts: A preview with navigation buttons, several tab pages with control elements specific to the current document type, and the Print, Cancel, and Help buttons." msgstr "El diàleg Imprimeix té tres parts principals: Una previsualització amb botons de navegació, diverses pestanyes amb elements de control específics del tipus de document actual i els botons Imprimeix, Cancel·la i Ajuda." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200901193992\n" "help.text" msgid "If you just want to know how to print your document, click any of the following links." msgstr "Si només voleu saber com imprimir el document, feu clic en qualsevol dels enllaços següents." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531416\n" "help.text" msgid "Printing text documents:" msgstr "Impressió de documents de texts:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531487\n" "help.text" msgid "Printing spreadsheets:" msgstr "Impressió de fulls de càlcul:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531410\n" "help.text" msgid "Printing presentations:" msgstr "Impressió de presentacions:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531449\n" "help.text" msgid "General printing:" msgstr "Impressió general:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912284952\n" "help.text" msgid "The settings that you define in the Print dialog are valid only for the current print job that you start by clicking the Print button. If you want to change some options permanently, open Tools - Options - %PRODUCTNAME (application name) - Print." msgstr "Els paràmetres que definiu al diàleg Imprimeix només són vàlids per a la feina d'impressió actual, que comença quan feu clic al botó Imprimeix. Si voleu canviar algunes opcions permanentment, obriu Eines - Opcions - %PRODUCTNAME (nom de l'aplicació) - Impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156080\n" "41\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for text documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Per definir les opcions de la impressora per defecte del %PRODUCTNAME per als documents de text, trieu Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_idN1099E\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for spreadsheet documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print." msgstr "Per definir les opcions de la impressora per defecte del %PRODUCTNAME per a fulls de càlcul, trieu Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Calc - Impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAMEprinter options for presentation documents, choose Tools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "Per definir les opcions de la impressora per defecte del %PRODUCTNAME per a presentacions, trieu Eines - Opcions - %PRODUCTNAME Impress - Impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200901194137\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 or choose Help - What's This? and point to any control element in the Print dialog to see an extended help text." msgstr "Premeu Maj+F1 o trieu Ajuda - Què és això? i apunteu a un element de control del diàleg Imprimeix per visualitzar un text d'ajuda ampliada." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912284914\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id081820091228505\n" "help.text" msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview." msgstr "La previsualització mostra quin aspecte té cada full de paper. Podeu navegar per tots els fulls de paper amb els botons situats sota la previsualització." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285056\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285064\n" "help.text" msgid "On the General tab page, you find the most important control elements for printing. You can define which contents of your document are to be printed. You can select the printer and open the printer settings dialog." msgstr "A la pestanya General s'hi troben els elements de control més importants de la impressió. Podeu definir quin contingut del document s'ha d'imprimir. Podeu seleccionar la impressora i obrir el diàleg de configuració de la impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id2\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page (Format - Page - Background)." msgstr "Indica si s'han d'imprimir els colors i objectes inserits al fons de la pàgina (Format - Pàgina - Fons)." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id4\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." msgstr "Indica si s'han d'imprimir els gràfics i dibuixos o objectes OLE del document de text." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id6\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Activeu aquesta opció per imprimir el text marcat com a amagat." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id8\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Activeu aquesta opció per imprimir espais reservats per a text. Desactiveu aquesta opció per deixar en blanc els espais reservats per a text a la impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id10\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Indica si s'han d'imprimir els camps de control de formulari del document de text." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id12\n" "help.text" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Indica si s'ha d'imprimir el text sempre en negre." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id14\n" "help.text" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." msgstr "Si activeu aquesta opció, s'imprimeixen les pàgines buides inserides automàticament. Aquesta opció és recomanable si imprimiu a doble cara. Per exemple, en un llibre es pot haver definit un estil de paràgraf \"capítol\" que comenci sempre amb una pàgina senar. Si el capítol anterior acaba en una pàgina senar, el %PRODUCTNAME inserirà una pàgina buida amb numeració parella. Aquesta opció controla si cal imprimir aquesta pàgina parella o no." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id16\n" "help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Indiqueu on voleu imprimir els comentaris (si n'hi ha)." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id18\n" "help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Indiqueu on voleu imprimir els comentaris (si n'hi ha)." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id20\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Indica si voleu que el nom del document s'inclogui a la impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id22\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "Indica si s'ha d'incloure el contingut de la finestra Ordres a la part inferior de la impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id24\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout." msgstr "Aplica una vora fina a l'àrea de fórmula de la impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id26\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size." msgstr "Imprimeix la fórmula sense ajustar la mida del tipus de lletra actual." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id28\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout." msgstr "Ajusta la fórmula al format de pàgina utilitzat a la impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id30\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Redueix o amplia la mida de la fórmula impresa per un factor especificat." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id32\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Redueix o amplia la mida de la fórmula impresa per un factor especificat." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id34\n" "help.text" msgid "If checked empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." msgstr "Si activeu aquesta opció, no s'imprimeixen les pàgines buides que no tenen contingut de cel·les ni objectes de dibuix." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id36\n" "help.text" msgid "For printers with multiple trays this option specifies whether the paper tray used is specified by the system settings of the printer." msgstr "Per a impressores amb diverses safates, aquesta opció indica si la safata de paper utilitzada és l'especificada als paràmetres del sistema de la impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149164\n" "25\n" "help.text" msgid "Prints the entire document." msgstr "Imprimeix tot el document." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3152944\n" "27\n" "help.text" msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box." msgstr "Imprimeix només les pàgines o diapositives que indiqueu en el quadre Pàgines." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150244\n" "30\n" "help.text" msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document." msgstr "Imprimeix només les àrees o els objectes seleccionats al document actual." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146848\n" "28\n" "help.text" msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Per imprimir un interval de pàgines, separeu les pàgines per guionets (p. ex., 3-6). Per imprimir pàgines individuals, separeu les pàgines per un punt i coma (7;9;11). Per imprimir intervals de pàgines i pàgines individuals, utilitzeu una combinació de guionets i punt i coma (p. ex., 3-6;8;10;12)." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150772\n" "18\n" "help.text" msgid "Prints to a file instead of to a printer." msgstr "Imprimeix a un fitxer en comptes de fer-ho a una impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id38\n" "help.text" msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead." msgstr "Activeu aquesta opció per fer que la impressora no creï les còpies intercalades sinó que, en lloc, es creï una feina d'impressió individual per a cada còpia." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id40\n" "help.text" msgid "Check to print pages in reverse order." msgstr "Activeu aquesta opció per imprimir les pàgines en ordre invers." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3145069\n" "34\n" "help.text" msgid "Enter the number of copies that you want to print." msgstr "Introduïu el nombre de còpies que voleu imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150865\n" "36\n" "help.text" msgid "Preserves the page order of the original document." msgstr "Conserva l'ordre de les pàgines del document original." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156113\n" "16\n" "help.text" msgid "Opens the printer properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select." msgstr "Obre el diàleg de propietats de la impressora. Les propietats varien en funció de la impressora que seleccioneu." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id42\n" "help.text" msgid "Show/Hide detailed information of the selected printer." msgstr "Mostra/amaga la informació detallada de la impressora seleccionada." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149511\n" "4\n" "help.text" msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job. Click the Printer details button to see some information about the selected printer. Click the Properties button to change some of the printer properties." msgstr "El quadre de llista mostra les impressores instal·lades. Feu clic a la impressora que s'utilitzarà per a la feina d'impressió actual. Feu clic al botó de detalls de la impressora per veure informació sobre la impressora seleccionada. Feu clic al botó Propietats per canviar les propietats de la impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id44\n" "help.text" msgid "Specify which pages to include in the output." msgstr "Indiqueu quines pàgines s'inclouran a la sortida." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id46\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format." msgstr "Seleccioneu l'opció Fullet per imprimir el document en format de fullet." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id48\n" "help.text" msgid "Select which pages of a brochure to print." msgstr "Seleccioneu quines pàgines del fullet voleu imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904102910\n" "help.text" msgid "For brochure printing, you can select a left-to-right order of pages or a right-to-left order." msgstr "Per a la impressió de fullets, podeu seleccionar un ordre de pàgines d'esquerra a dreta o de dreta a esquerra." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id50\n" "help.text" msgid "Check to draw a border around each page." msgstr "Activeu aquesta opció per dibuixar una vora al voltant de cada pàgina." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id52\n" "help.text" msgid "Select order in which pages are to be printed." msgstr "Seleccioneu l'ordre en què s'imprimiran les pàgines." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id54\n" "help.text" msgid "Select the orientation of the paper." msgstr "Seleccioneu l'orientació del paper." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id56\n" "help.text" msgid "Select margin between the printed pages and paper edge." msgstr "Seleccioneu el marge entre les pàgines impreses i la vora del paper." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id58\n" "help.text" msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper." msgstr "Seleccioneu el marge entre les pàgines individuals de cada full de paper." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id60\n" "help.text" msgid "Select number of rows." msgstr "Seleccioneu el nombre de files." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id62\n" "help.text" msgid "Select number of columns." msgstr "Seleccioneu el nombre de columnes." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id64\n" "help.text" msgid "Select how many pages to print per sheet of paper." msgstr "Seleccioneu quantes pàgines s'imprimiran per full de paper." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id66\n" "help.text" msgid "Print multiple pages per sheet of paper." msgstr "Imprimeix diverses pàgines per full de paper." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id68\n" "help.text" msgid "Select which parts of the document should be printed." msgstr "Seleccioneu quines parts del document s'han d'imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id70\n" "help.text" msgid "Select how many slides to print per page." msgstr "Seleccioneu quantes diapositives s'han d'imprimir per pàgina." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id72\n" "help.text" msgid "Specify how to arrange slides on the printed page." msgstr "Indiqueu com s'han d'organitzar les diapositives a la pàgina impresa." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id74\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name of a document." msgstr "Indica si s'ha d'imprimir el nom de la pàgina d'un document." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id76\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date and time." msgstr "Indica si s'ha d'imprimir la data i hora actuals." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id78\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden." msgstr "Indica si s'han d'imprimir les pàgines que actualment estan amagades." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id80\n" "help.text" msgid "Specifies to print in original colors." msgstr "Indica que s'ha d'imprimir en els colors originals." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id82\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as grayscale." msgstr "Indica que s'han d'imprimir els colors en escala de grisos." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id84\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as black and white." msgstr "Indica que s'han d'imprimir els colors en blanc i negre." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id86\n" "help.text" msgid "Specify how to scale slides in the printout." msgstr "Indiqueu com s'han de redimensionar les diapositives a la impressió." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id88\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Indica que no voleu redimensionar més les pàgines en imprimir." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id90\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer so they fit on the paper in the printer." msgstr "Indica si s'ha de reduir la mida dels objectes que surtin fora dels marges de la impressora actual, per tal que càpiguen al paper de la impressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id92\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, several pages or slides will be printed on one page of paper." msgstr "Indica que les pàgines s'han d'imprimir en format de mosaic. Si les pàgines o les diapositives són més petites que el paper, s'imprimiran diverses pàgines o diapositives en un mateix full de paper." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285074\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer / Calc / Impress / Draw / Math" msgstr "%PRODUCTNAME Writer / Calc / Impress / Draw / Math" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285019\n" "help.text" msgid "The tab page with the same name as the current application can be used to define the contents, color, size, and pages to be printed. You define settings that are specific to the current document type." msgstr "Utilitzeu la pestanya anomenada com l'aplicació actual per definir el contingut, el color, la mida i les pàgines que s'han d'imprimir. Els paràmetres que definiu són específics del tipus de document actual." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285112\n" "help.text" msgid "Page Layout" msgstr "Format de la pàgina" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285150\n" "help.text" msgid "The Page Layout tab page can be used to save some sheets of paper by printing several pages onto each sheet of paper. You define the arrangement and size of output pages on the physical paper." msgstr "La pestanya Format de la pàgina es pot utilitzar per estalviar fulls de paper, ja que permet imprimir diverses pàgines en cada full de paper. Podeu definir l'organització i la mida de les pàgines al paper físic." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904164735\n" "help.text" msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look." msgstr "Canviei l'organització de les pàgines que s'han d'imprimir en cada full de paper. La previsualització mostra l'aspecte final que tindrà cada full de paper." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904102987\n" "help.text" msgid "For some document types, you can choose to print a brochure." msgstr "Per alguns tipus de documents, podeu triar imprimir un fullet." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285138\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285146\n" "help.text" msgid "On the Options tab page you can set some additional options for the current print job. Here you can specify to print to a file instead of printing on a printer." msgstr "A la pestanya Opcions, podeu definir opcions addicionals per a la feina d'impressió actual. Podeu especificar imprimir a un fitxer en lloc d'imprimir a una iompressora." #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0819200910481678\n" "help.text" msgid "Unix hints" msgstr "Suggeriments de l'Unix" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3157320\n" "47\n" "help.text" msgid "If you want, you can use the STAR_SPOOL_DIR environment variable to specify the directory where the Xprinter spoolfiles are saved. For example:" msgstr "La variable d'entorn STAR_SPOOL_DIR permet indicar el directori on s'han de desar els fitxers spool d'XPrinter. Per exemple:" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3154330\n" "48\n" "help.text" msgid "setenv STAR_SPOOL_DIR /usr/local/tmp (in the csh/tcsh) or" msgstr "setenv STAR_SPOOL_DIR /usr/local/tmp (al csh/tcsh) o" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150768\n" "49\n" "help.text" msgid "export STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (in the sh/bash)" msgstr "Exporta STAR_SPOOL_DIR=/usr/local/tmp (al sh/bash)" #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150449\n" "50\n" "help.text" msgid "You can also use the spadmin printer setup program to specify additional printer options." msgstr "El programa de configuració de la impressora spadmin també permet configurar altres opcions d'impressió." #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Organitza" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "bm_id3152427\n" "help.text" msgid "objects; arranging within stacksarranging; objectsborders; arrangingpictures; arranging within stacksdraw objects; arranging within stackscontrols; arranging within stacksOLE objects; arranging within stackscharts; arranging within stackslayer arrangementlevels; depth staggerdepth stagger" msgstr "objectes; organització en pilesorganització; objectesvores; organitzacióimatges; organització en pilesobjectes de dibuix; organització en pilescontrols; organització en pilesobjectes OLE; organització en pilesdiagrames; organització en pilesorganització en capesnivells; escalonament de la profunditatescalonament de la profunditat" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3152427\n" "1\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Organitza" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3154230\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order of the selected object(s)." msgstr "Canvia l'ordre d'apilament per a l'objecte o els objectes seleccionats." #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3153894\n" "9\n" "help.text" msgid "Layer for text and graphics" msgstr "Capa per a textos i gràfics" #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3154186\n" "4\n" "help.text" msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. Use the arrange commands to change the stacking order of objects in your document. You cannot change the stacking order of text." msgstr "Cada vegada que inseriu un objecte nou en un document, l'objecte nou s'apila damunt de l'objecte inserit anteriorment. Utilitzeu les ordres d'organització per canviar l'ordre d'apilament per als objectes d'un document. Tingueu en compte que no podeu canviar l'ordre d'apilament per al text." #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alinea a la dreta" #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "hd_id3153383\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alinea a la dreta" #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "par_id3151264\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the right edges of the selected objects. If only one object is selected in Impress or Draw, the right edge of the object is aligned to the right page margin." msgstr "Alinea la vora dreta dels objectes seleccionats. Si només heu seleccionat un objecte al Draw o a l'Impress, s'alinea la vora dreta amb el marge dret de la pàgina." #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "par_id3144336\n" "3\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the right edge of the rightmost object in the selection." msgstr "Els objectes s'alineen a la vora dreta de l'objecte que es troba més a la dreta a la selecció." #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3149999\n" "2\n" "help.text" msgid "Selects the entire content of the current file, frame, or text object." msgstr "Selecciona tot el contingut del fitxer, del marc o de l'objecte de text actual." #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3155261\n" "3\n" "help.text" msgid " To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet. " msgstr "Per seleccionar totes les cel·les d'un full, feu clic al botó situat a la intersecció de la capçalera de les columnes i de les files a la cantonada superior esquerra del full." #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3154046\n" "4\n" "help.text" msgid " To select all of the sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and then choose Select All Sheets.Selects all of the sheets in the current spreadsheet. " msgstr " Per seleccionar tots els fulls d'un full de càlcul, feu clic amb el botó dret del ratolí a la pestanya de nom d'un full i trieu Selecciona tots els fulls.Selecciona tots els fulls del full de càlcul actual. " #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Afegeix una condició" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "bm_id8615680\n" "help.text" msgid "conditions;items in Data NavigatorXForms;conditions" msgstr "condicions;elements del navegador de dadesXForms;condicions" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Afegeix una condició" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator." msgstr "Permet afegir una condició en aquest subdiàleg del diàleg Afegeix un element / Edita un element del navegador de dades." #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Condició" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "Enter a condition." msgstr "Introduïu una condició." #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Resultat" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the result." msgstr "Mostra una previsualització del resultat." #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Edit Namespaces" msgstr "Edita els espais de noms" #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces." msgstr "Obre el diàleg Espais de noms per a formularis, que us permet afegir, editar o suprimir espais de noms." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Edita el diccionari" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "bm_id905789\n" "help.text" msgid "common terms;Chinese dictionarydictionaries;common terms in simplified and traditional chinese" msgstr "termes comuns;diccionari xinèsdiccionaris;termes comuns del xinès simplificat i el xinès tradicional" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Edita el diccionari" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Edit the Chinese conversion terms." msgstr "Editeu els termes per a la Conversió del xinès." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to edit, to add, or to delete entries from the conversion dictionary. The file path name for the conversion dictionary is user/wordbook/commonterms.ctd. You cannot delete the default entries in this file." msgstr "Podeu utilitzar aquest diàleg per editar, afegir o suprimir entrades del diccionari de conversió. El camí per al fitxer del diccionari de conversió és user/wordbook/commonterms.ctd. No podeu suprimir les entrades per defecte d'aquest fitxer." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "De xinès tradicional a xinès simplificat" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Converts traditional Chinese to simplified Chinese." msgstr "Converteix del xinès tradicional al xinès simplificat." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "De xinès simplificat a xinès tradicional" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Converts simplified Chinese to traditional Chinese." msgstr "Converteix del xinès simplificat al xinès tradicional." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Reverse Mapping" msgstr "Inverteix el mapatge" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter." msgstr "Afegeix automàticament la direcció de mapatge inversa a la llista per a cada modificació que introduïu." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Terme" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." msgstr "Introduïu el text que vulgueu reemplaçar amb el terme del quadre Mapatge." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Mapping" msgstr "Mapatge" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." msgstr "Introduïu el text pel qual vulgueu reemplaçar el contingut del camp Terme." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Propietat" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Defines the class of the selected term." msgstr "Defineix la categoria del terme seleccionat." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Adds the term to the conversion dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence." msgstr "Afegeix el terme al diccionari de conversió. Si el terme ja és al diccionari, el terme nou tindrà preferència respecte a l'anterior." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Saves the modified entry to the database file." msgstr "Desa l'entrada modificada al fitxer de la base de dades." #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Removes the selected user-defined entry from the dictionary." msgstr "Suprimeix del diccionari l'entrada del diccionari d'usuari seleccionada." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Format del text (cerca)" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "hd_id3154840\n" "130\n" "help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Format del text (cerca)" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3150355\n" "131\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Cerca atributs específics de formatació de text, com ara tipus de tipus de lletra, efectes dels tipus de lletra i característiques de flux del text." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3145383\n" "192\n" "help.text" msgid "The search criteria for attributes are listed below the Search for box." msgstr "Els criteris de cerca per als atributs es mostren a sota del quadre Cerca." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3150466\n" "132\n" "help.text" msgid "You do not need to specify a search text in the Search for box when you search and replace formatting." msgstr "No cal que indiqueu un text en el quadre Cerca quan cerqueu i reemplaceu una formatació." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3156152\n" "133\n" "help.text" msgid "To define a replacement format, click in the Replace with box, and then click the Format button." msgstr "Per definir un format de reemplaçament, feu clic en el quadre Reemplaça per i, tot seguit, feu clic al botó Format." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3153821\n" "157\n" "help.text" msgid "Use the Text Format (Search) or the Text Format (Replace) to define your formatting search criteria. These dialogs contain the following tab pages:" msgstr "Utilitzeu Format del text (cerca) o Format del text (reemplaça) per definir els criteris de cerca de formatació. Aquests diàlegs contenen les pestanyes següents:" #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3062837\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Cerca funcions de formatació específica del text, com ara tipus de tipus de lletra, efectes de caràcter i característiques del flux de text." #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Menu" msgstr "Menú nou" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "New Menu" msgstr "Menú nou" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Menu name" msgstr "Nom del menú" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Introduïu un nom per al menú. Per indicar que una determinada lletra del nom funcioni com a tecla de drecera, escriviu una titlla (~) davant de la lletra en qüestió." #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Menu position" msgstr "Posició del menú" #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons." msgstr "Mou l'entrada seleccionada una posició cap amunt o cap avall en el menú quan premeu les tecles de cursor corresponents." #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Justificada" #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "hd_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Justificada" #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left and the right page margins. If you want, you can also specify the alignment options for the last line of a paragraph by choosing Format - Paragraph - Alignment." msgstr "Alinea els paràgrafs seleccionats amb els marges de pàgina esquerre i dret. Podeu indicar les opcions d'alineació per a l'última línia d'un paràgraf; per fer-ho, trieu Format - Paràgraf - Alineació." #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Amaga les columnes" #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Amaga les columnes" #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "par_id3155620\n" "2\n" "help.text" msgid "Hides the selected column(s). To display hidden columns, right-click any column header, and then choose Show Columns." msgstr "Amaga la columna o les columnes seleccionades. Per mostrar les columnes amagades, feu clic amb el botó dret a qualsevol capçalera de columna i, a continuació, trieu Mostra les columnes." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Styles" msgstr "Estils de línia" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148919\n" "1\n" "help.text" msgid "Line Styles" msgstr "Estils de línia" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3150146\n" "2\n" "help.text" msgid "Edit or create dashed or dotted line styles." msgstr "Editeu o creeu estils de línia amb traços o punts." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3147617\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3146873\n" "15\n" "help.text" msgid "Line style" msgstr "Estil de línia" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3146807\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the style of line that you want to create." msgstr "Seleccioneu l'estil de línia que voleu crear." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3149948\n" "5\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149031\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the combination of dashes and dots that you want." msgstr "Seleccioneu la combinació de traços i de punts que voleu." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148731\n" "7\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Nombre" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3155351\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the number of times that you want a dot or a dash to appear in a sequence." msgstr "Introduïu el nombre de vegades que voleu que un punt o un traç aparegui en una seqüència." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3154422\n" "9\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149640\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the length of the dash." msgstr "Introduïu la longitud del traç." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3093440\n" "11\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3147834\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between dots or dashes." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre els punts o els traços." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155805\n" "13\n" "help.text" msgid "Fit to line width" msgstr "Ajusta a l'amplada de la línia" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3147291\n" "14\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the entries relative to the length of the line." msgstr "Ajusta automàticament les entrades en funció de la llargada de la línia." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155355\n" "17\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149827\n" "18\n" "help.text" msgid "Creates a new line style using the current settings." msgstr "Crea un estil de línia nou amb les configuracions actuals." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155338\n" "19\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3153681\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter a name." msgstr "Introduïu un nom." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155893\n" "21\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3157863\n" "22\n" "help.text" msgid "Updates the selected line style using the current settings. To change the name of the selected line style, enter a new name when prompted." msgstr "Actualitza l'estil de línia seleccionat amb la configuració actual. Per canviar el nom de l'estil de línia seleccionat, introduïu un nom nou quan l'aplicació us ho demani." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3147275\n" "23\n" "help.text" msgid "Load line style table" msgstr "Carrega la taula d'estils de línia" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3154749\n" "24\n" "help.text" msgid "Imports a list of line styles." msgstr "Importa una llista d'estils de línia." #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148642\n" "25\n" "help.text" msgid "Save line style table" msgstr "Desa la taula d'estils de línia" #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3155449\n" "26\n" "help.text" msgid "Saves the current list of line styles, so that you can load it again later." msgstr "Desa la llista actual d'estils de línia perquè la pugueu carregar més endavant." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Mida" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "text; font sizesfont sizes; text" msgstr "text; mida del tipus de lletramida del tipus de lletra; text" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "1\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Mida" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the font size for the selected text." msgstr "Defineix la mida de tipus de lletra per al text seleccionat." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Number Format Codes" msgstr "Codis de format numèric" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "format codes; numbersconditions; in number formatsnumber formats; codescurrency formatsformats;of currencies/date/timenumbers; date, time and currency formatsEuro; currency formatsdate formatstimes, formats" msgstr "codis de format; nombrescondicions; en formats numèricsformats numèrics; codisformats monetarisformats; monetaris/data/horanombres; formats de data, d'hora i de monedaeuro; formats monetarisformats de dataformats d'hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Number Format Codes" msgstr "Codis de format numèric" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150467\n" "88\n" "help.text" msgid "Number format codes can consist of up to three sections separated by a semicolon (;)." msgstr "Els codis de format numèric poden contenir fins a tres seccions separades per un punt i coma (;)." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150146\n" "108\n" "help.text" msgid "In a number format code with two sections, the first section applies to positive values and zero, and the second section applies to negative values." msgstr "En un codi de format numèric amb dues seccions, la primera secció s'aplica als valors positius i al zero i la segona, als valors negatius." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158442\n" "109\n" "help.text" msgid "In a number format code with three sections, the first section applies to positive values, the second section to negative values, and the third section to the value zero." msgstr "En un codi de format numèric amb tres seccions, la primera s'aplica als valors positius, la segona s'aplica als valors negatius i la tercera, al valor zero." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155069\n" "110\n" "help.text" msgid "You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met." msgstr "També podeu assignar condicions a aquests tres seccions, de manera que el format només s'apliqui si es compleix una condició." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3151262\n" "229\n" "help.text" msgid "Decimal Places and Significant Digits" msgstr "Decimals i dígits significatius" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153624\n" "3\n" "help.text" msgid "Use zero (0) or the number sign (#) as placeholders in your number format code to represent numbers. The (#) only displays significant digits, while the (0) displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format." msgstr "Per representar nombres, utilitzeu el zero (0) o el coixinet (#) com a espais reservats al codi de format numèric. L'espai reservat # només mostra les xifres significatives, mentre que el 0 (zero) mostra zeros si el nombre conté menys xifres que al format numèric." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153323\n" "107\n" "help.text" msgid "Use question marks (?) to represent the number of digits to include in the numerator and the denominator of a fraction. Fractions that do not fit the pattern that you define are displayed as floating point numbers." msgstr "Utilitzeu signes d'interrogació (?) per representar el nombre de xifres que s'han d'incloure al numerador i al denominador d'una fracció. Les fraccions que no coincideixen amb el patró que definiu es mostren com a nombres de punt flotant." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148440\n" "4\n" "help.text" msgid "If a number contains more digits to the right of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the number is rounded accordingly. If a number contains more digits to the left of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the entire number is displayed. Use the following list as a guide for using placeholders when you create a number format code:" msgstr "Quan un nombre conté més xifres a la dreta de la coma decimal que els espais reservats que hi ha al format numèric, s'arrodoneix el nombre en conseqüència. Quan un nombre conté més xifres a l'esquerra de la coma decimal que els espais reservats que hi ha al format numèric, es mostra tot el nombre. Utilitzeu la llista següent com a guia per a la utilització d'espais reservats quan creeu un codi de format numèric:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150902\n" "86\n" "help.text" msgid "Placeholders" msgstr "Espais reservats" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157896\n" "87\n" "help.text" msgid "Explanation" msgstr "Explicació" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152801\n" "5\n" "help.text" msgid "#" msgstr "#" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145090\n" "6\n" "help.text" msgid "Does not display extra zeros." msgstr "No mostra cap zero addicional." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147088\n" "7\n" "help.text" msgid "0 (Zero)" msgstr "0 (zero)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150774\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays extra zeros if the number has less places than zeros in the format." msgstr "Mostra els zeros addicionals si un nombre té menys xifres que zeros al format." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149182\n" "9\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Format numèric" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154749\n" "10\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Codi de format" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148538\n" "11\n" "help.text" msgid "3456.78 as 3456.8" msgstr "3456,78 com a 3456,8" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150355\n" "12\n" "help.text" msgid "####.#" msgstr "####,#" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154142\n" "13\n" "help.text" msgid "9.9 as 9.900" msgstr "9,900 com a 9,9" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159256\n" "14\n" "help.text" msgid "#.000" msgstr "#,000" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147077\n" "15\n" "help.text" msgid "13 as 13.0 and 1234.567 as 1234.57" msgstr "13 com a 13,0 i 1234,567 com a 1234,57" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155388\n" "16\n" "help.text" msgid "#.0#" msgstr "#,0#" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149578\n" "17\n" "help.text" msgid "5.75 as 5 3/4 and 6.3 as 6 3/10" msgstr "5,75 com a 5 3/4 i 6,3 com a 6 3/10" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145315\n" "18\n" "help.text" msgid "# ???/???" msgstr "# ???/???" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156152\n" "19\n" "help.text" msgid ".5 as 0.5" msgstr ",5 com a 0,5" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149762\n" "20\n" "help.text" msgid "0.##" msgstr "0,##" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149276\n" "230\n" "help.text" msgid "Thousands Separator" msgstr "Separador de milers" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154380\n" "21\n" "help.text" msgid "Depending on your language setting, you can use a comma or a period as a thousands separator. You can also use the separator to reduce the size of the number that is displayed by a multiple of 1000." msgstr "En funció de la configuració de la llengua, podeu utilitzar una coma o un punt com a separador de milers. També podeu utilitzar el separador per reduir la mida del nombre que es mostra amb un múltiple de 1.000." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154905\n" "22\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Format numèric" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150822\n" "23\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Codi de format" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147264\n" "24\n" "help.text" msgid "15000 as 15,000" msgstr "15000 com a 15.000" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151223\n" "25\n" "help.text" msgid "#,###" msgstr "#.###" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154935\n" "26\n" "help.text" msgid "16000 as 16" msgstr "16000 com a 16" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153961\n" "27\n" "help.text" msgid "#," msgstr "#." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154836\n" "79\n" "help.text" msgid "Including Text in Number Format Codes" msgstr "Inclusió de text als codis de format numèric" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3150398\n" "231\n" "help.text" msgid "Text and Numbers" msgstr "Text i nombres" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154224\n" "80\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell containing numbers, place a double quotation mark (\") in front of and behind the text, or a backslash (\\) before a single character. For example, enter #.# \"meters\" to display \"3.5 meters\" or #.# \\m to display \"3.5 m\"." msgstr "Per incloure text en un format numèric que s'aplica a una cel·la que conté nombres, escriviu el text entre cometes (\") o, si es tracta d'un sol caràcter, introduïu una barra inversa (\\) davant del caràcter. Per exemple, introduïu #,# \"metres\" per mostrar \"3,5 metres\" o #,# \\m per mostrar \"3,5 m\"." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3148979\n" "232\n" "help.text" msgid "Text and Text" msgstr "Text i text" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153338\n" "82\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell that might contain text, enclose the text by double quotation marks (\" \"), and then add an at sign (@). For example, enter \"Total for \"@ to display \"Total for December\"." msgstr "Per incloure text en un format numèric que s'aplica a una cel·la que pot contenir text, escriviu el text entre cometes dobles (\" \") i afegiu-hi una arrova(@). Per exemple, introduïu \"Total per al \"@ per mostrar \"Total per al desembre\"." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154330\n" "233\n" "help.text" msgid "Spaces" msgstr "Espais" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156294\n" "81\n" "help.text" msgid "To use a character to define the width of a space in a number format, type an underscore ( _ ) followed by the character. The width of the space varies according to the width of the character that you choose. For example, _M creates a wider space than _i." msgstr "Per definir l'amplada d'un espai en un format numèric mitjançant un caràcter, teclegeu una ratlla baixa (_) seguida del caràcter. L'amplada de l'espai varia en funció de l'amplada del caràcter que trieu. Per exemple, _M crea un espai més ample que _i." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3155994\n" "234\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156423\n" "28\n" "help.text" msgid "To set the color of a section of a number format code, insert one of the following color names in square brackets [ ]:" msgstr "Per definir els colors d'una secció del codi del format numèric, inseriu un dels noms de color següents entre claudàtors [ ]:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154630\n" "29\n" "help.text" msgid "CYAN" msgstr "CIAN" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148676\n" "30\n" "help.text" msgid "GREEN" msgstr "VERD" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154123\n" "31\n" "help.text" msgid "BLACK" msgstr "NEGRE" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149167\n" "32\n" "help.text" msgid "BLUE" msgstr "BLAU" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158407\n" "33\n" "help.text" msgid "MAGENTA" msgstr "MAGENTA" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149560\n" "34\n" "help.text" msgid "RED" msgstr "VERMELL" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147502\n" "35\n" "help.text" msgid "WHITE" msgstr "BLANC" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153368\n" "36\n" "help.text" msgid "YELLOW" msgstr "GROC" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3147435\n" "111\n" "help.text" msgid "Conditions" msgstr "Condicions" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3148575\n" "235\n" "help.text" msgid "Conditional Brackets" msgstr "Claudàtors condicionals" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155312\n" "112\n" "help.text" msgid "You can define a number format so that it only applies when the condition that you specify is met. Conditions are enclosed by square brackets [ ]." msgstr "Podeu definir un format numèric de manera que només s'apliqui quan es compleix la condició que indiqueu. Les condicions es posen entre claudàtors [ ]." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159179\n" "115\n" "help.text" msgid "You can use any combination of numbers and the <, <=, >, >=, = and <> operators." msgstr "Podeu utilitzar qualsevol combinació de nombres i els operadors <, <=, >, >=, = i <>." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159196\n" "236\n" "help.text" msgid "For example, if you want to apply different colors to different temperature data, enter:" msgstr "Per exemple, si voleu aplicar diferents colors per a dades de temperatura diferents, introduïu:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150872\n" "113\n" "help.text" msgid "[BLUE][<0]#,0 \"°C\";[RED][>30]#,0 \"°C\";[BLACK]#,0 \"°C\"" msgstr "[BLAU][<0]#,0 \"°C\";[VERMELL][>30]#,0 \"°C\";[NEGRE]#,0 \"°C\"" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157870\n" "114\n" "help.text" msgid "All temperatures below zero are blue, temperatures between 0 and 30 °C are black, and temperatures higher than 30 °C are red." msgstr "Totes les temperatures sota zero es mostren en blau, les temperatures entre 0 i 30 °C en negre i les superiors a 30 °C en vermell." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154833\n" "90\n" "help.text" msgid "Positive and Negative Numbers" msgstr "Nombres positius i negatius" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147295\n" "91\n" "help.text" msgid "To define a number format that adds a different text to a number depending on if the number is positive, negative, or equal to zero, use the following format:" msgstr "Per definir un format numèric que afegeixi un text diferent en un nombre segons si el nombre és positiu, negatiu o igual a zero, utilitzeu el format següent:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153727\n" "92\n" "help.text" msgid "\"plus\" 0;\"minus\" 0;\"null\" 0" msgstr "0 \"més\"; 0 \"menys\"; 0 \"zero\"" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149260\n" "83\n" "help.text" msgid "Percentages and Scientific Notation" msgstr "Percentatges i notació científica" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3147218\n" "237\n" "help.text" msgid "Percentages" msgstr "Percentatges" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151168\n" "84\n" "help.text" msgid "To display numbers as percentages, add the percent sign (%) to the number format." msgstr "Per mostrar els nombres com a percentatges, afegiu el signe per cent (%) al format del nombre." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3156005\n" "89\n" "help.text" msgid "Scientific Notation" msgstr "Notació científica" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146923\n" "85\n" "help.text" msgid "Scientific notation lets you write very large numbers or very small fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is written as 6.5 x 10^5, and 0.000065 as 6.5 x 10^-5. In %PRODUCTNAME, these numbers are written as 6.5E+5 and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following codes E-, E+, e- or e+." msgstr "El sistema de notació científica permet escriure xifres molt grans o fraccions molt petites en forma compacta. Per exemple, en notació científica, 650.000 es pot escriure 6,5 x 10^5 i 0,000065 es pot escriure 6,5 x 10^-5. Al %PRODUCTNAME, aquests nombres s'escriuen 6,5E+5 i 6,5E-5, respectivament. Per crear un format numèric que mostri els nombres en notació científica, introduïu # o 0 seguit d'un dels codis següents: E-, E+, e- o e+." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3159080\n" "98\n" "help.text" msgid "Number Format Codes of Currency Formats" msgstr "Codis de format numèric dels formats monetaris" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147318\n" "99\n" "help.text" msgid "The default currency format for the cells in your spreadsheet is determined by the regional setting of your operating system. If you want, you can apply a custom currency symbol to a cell. For example, enter #,##0.00 € to display 4.50 € (Euros)." msgstr "El format monetari per defecte per a les cel·les del full de càlcul el determina la configuració regional del sistema operatiu. Si voleu, podeu assignar un símbol de moneda a una cel·la. Per exemple, introduïu #,##0,00 € per mostrar 4,50 € (euros)." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150032\n" "167\n" "help.text" msgid "You can also specify the locale setting for the currency by entering the locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select the country in the Language list on the Numbers tab of the Format Cells dialog." msgstr "També podeu introduir el codi del país després del símbol per indicar la configuració regional. Per exemple, [$€-407] representa els euros a Alemanya. Per mostrar el codi del país, seleccioneu el país a la llista Llengua de la pestanya Nombres, al diàleg Formata les cel·les." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3157309\n" "238\n" "help.text" msgid "Date and Time Formats" msgstr "Formats de data i d'hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3153740\n" "37\n" "help.text" msgid "Date Formats" msgstr "Formats de data" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152791\n" "38\n" "help.text" msgid "To display days, months and years, use the following number format codes." msgstr "Per mostrar els dies, els mesos i els anys, utilitzeu els codis de format numèrics següents." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id610980\n" "help.text" msgid "Not all format codes give meaningful results for all languages." msgstr "No tots els codis de format donen resultats intel·ligibles per a totes les llengües." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152376\n" "39\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159130\n" "40\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Codi de format" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147380\n" "41\n" "help.text" msgid "Month as 3." msgstr "Mes com a 3" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146928\n" "42\n" "help.text" msgid "M" msgstr "M" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145594\n" "43\n" "help.text" msgid "Month as 03." msgstr "Mes com a 03" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153052\n" "44\n" "help.text" msgid "MM" msgstr "MM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145728\n" "45\n" "help.text" msgid "Month as Jan-Dec" msgstr "Mes com a gen-dec" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151073\n" "46\n" "help.text" msgid "MMM" msgstr "MMM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149909\n" "47\n" "help.text" msgid "Month as January-December" msgstr "Mes com a gener-desembre" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155318\n" "48\n" "help.text" msgid "MMMM" msgstr "MMMM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151218\n" "116\n" "help.text" msgid "First letter of Name of Month" msgstr "Primera lletra del nom del mes" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150420\n" "117\n" "help.text" msgid "MMMMM" msgstr "MMMMM" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154501\n" "49\n" "help.text" msgid "Day as 2" msgstr "Dia com a 2" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156181\n" "50\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146969\n" "51\n" "help.text" msgid "Day as 02" msgstr "Dia com a 02" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156358\n" "52\n" "help.text" msgid "DD" msgstr "DD" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148495\n" "53\n" "help.text" msgid "Day as Sun-Sat" msgstr "Dia com a dl-dg" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3161665\n" "54\n" "help.text" msgid "NN or DDD" msgstr "NN o DDD" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154272\n" "118\n" "help.text" msgid "Day as Sunday to Saturday" msgstr "Dia de diumenge a dissabte" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145164\n" "119\n" "help.text" msgid "NNN or DDDD" msgstr "NNN o DDDD" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146791\n" "55\n" "help.text" msgid "Day followed by comma, as in \"Sunday,\"" msgstr "Dia seguit d'una coma, com a \"Diumenge,\"" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146081\n" "56\n" "help.text" msgid "NNNN" msgstr "NNNN" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156275\n" "57\n" "help.text" msgid "Year as 00-99" msgstr "Any com a 00-99" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143236\n" "58\n" "help.text" msgid "YY" msgstr "AA" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148408\n" "59\n" "help.text" msgid "Year as 1900-2078" msgstr "Any com a 1900-2078" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151358\n" "60\n" "help.text" msgid "YYYY" msgstr "AAAA" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153355\n" "96\n" "help.text" msgid "Calendar week" msgstr "Setmana del calendari" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150744\n" "97\n" "help.text" msgid "WW" msgstr "WW" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154302\n" "103\n" "help.text" msgid "Quarterly as Q1 to Q4" msgstr "Trimestre com a T1 a T4" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159266\n" "104\n" "help.text" msgid "Q" msgstr "Q" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147583\n" "105\n" "help.text" msgid "Quarterly as 1st quarter to 4th quarter" msgstr "Trimestre com a 1r trimestre a 4t trimestre" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146918\n" "106\n" "help.text" msgid "QQ" msgstr "QQ" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147534\n" "120\n" "help.text" msgid "Era on the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: M, T, S, H)" msgstr "Era del calendari japonès Gengou; un sol caràcter (valors possibles: M, T, S, H)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151249\n" "121\n" "help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3163806\n" "122\n" "help.text" msgid "Era, abbreviation" msgstr "Era, abreviació" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155962\n" "123\n" "help.text" msgid "GG" msgstr "GG" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151187\n" "124\n" "help.text" msgid "Era, full name" msgstr "Era, nom complet" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149568\n" "125\n" "help.text" msgid "GGG" msgstr "GGG" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147344\n" "126\n" "help.text" msgid "Number of the year within an era, without a leading zero for single-digit years" msgstr "Nombre de l'any en una era, sense zero inicial per als anys d'una xifra" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147255\n" "127\n" "help.text" msgid "E" msgstr "E" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148487\n" "128\n" "help.text" msgid "Number of the year within an era, with a leading zero for single-digit years" msgstr "Nombre d'anys a l'era, amb un zero inicial per als anys d'una sola xifra" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150298\n" "129\n" "help.text" msgid "EE or R" msgstr "EE o R" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152861\n" "138\n" "help.text" msgid "Era, full name and year" msgstr "Era, nom complet i any" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149926\n" "139\n" "help.text" msgid "RR or GGGEE" msgstr "RR o GGGEE" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811423518\n" "help.text" msgid "The above listed formatting codes work with your language version of %PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to another locale, you will need to know the formatting codes used in that other locale." msgstr "Els codis de formatació anteriors funcionen amb la vostra versió de llengua del %PRODUCTNAME. Tanmateix, si heu de canviar la configuració local del %PRODUCTNAME a una altra configuració local, haureu de conèixer els codis de formatació que s'utilitzen a l'altra configuració local." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811423556\n" "help.text" msgid "For example, if your software is set to an English locale, and you want to format a year with four digits, you enter YYYY as a formatting code. When you switch to a German locale, you must use JJJJ instead. The following table lists only the localized differences." msgstr "Per exemple, si la vostra configuració local del programari és Català i voleu formatar un any amb quatre dígits, introduïu AAAA com a codi de formatació. Si canvieu la configuració a Alemany, haureu d'utilitzar JJJJ. La taula següent només enumera les diferències localitzades." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563044\n" "help.text" msgid "Locale" msgstr "Configuració local" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563137\n" "help.text" msgid "Year" msgstr "Any" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563164\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Mes" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563128\n" "help.text" msgid "Day" msgstr "Dia" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563135\n" "help.text" msgid "Hour" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563289\n" "help.text" msgid "Day Of Week" msgstr "Dia de la setmana" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156322\n" "help.text" msgid "Era" msgstr "Era" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563233\n" "help.text" msgid "English - en" msgstr "Anglès - en" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563243\n" "help.text" msgid "and all not listed locales" msgstr "i totes les configuracions locals que no apareixen" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563352\n" "help.text" msgid "Y" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563396\n" "help.text" msgid "M" msgstr "M" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563385\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563472\n" "help.text" msgid "H" msgstr "H" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563430\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563488\n" "help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563484\n" "help.text" msgid "German - de" msgstr "Alemany - de" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563518\n" "help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563735\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563823\n" "help.text" msgid "Netherlands - nl" msgstr "Holandès - nl" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563852\n" "help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563827\n" "help.text" msgid "U" msgstr "U" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563916\n" "help.text" msgid "French - fr" msgstr "Francès - fr" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563970\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563980\n" "help.text" msgid "J" msgstr "J" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564065\n" "help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156407\n" "help.text" msgid "Italian - it" msgstr "Italià - it" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156403\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564042\n" "help.text" msgid "G" msgstr "G" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156412\n" "help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564119\n" "help.text" msgid "X" msgstr "X" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564197\n" "help.text" msgid "Portuguese - pt" msgstr "Portuguès - pt" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564272\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156423\n" "help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564218\n" "help.text" msgid "Spanish - es" msgstr "Espanyol - es" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564390\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564319\n" "help.text" msgid "O" msgstr "O" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156433\n" "help.text" msgid "Danish - da" msgstr "Danès - da" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156444\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564448\n" "help.text" msgid "Norwegian - no, nb, nn" msgstr "Noruec - no, nb, nn" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564549\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564565\n" "help.text" msgid "Swedish - sv" msgstr "Suec - sv" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564556\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564637\n" "help.text" msgid "Finnish - fi" msgstr "Finès - fi" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564627\n" "help.text" msgid "V" msgstr "V" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564643\n" "help.text" msgid "K" msgstr "K" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564763\n" "help.text" msgid "P" msgstr "P" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564715\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149929\n" "227\n" "help.text" msgid "Entering Dates" msgstr "Introducció de dates" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148397\n" "228\n" "help.text" msgid "To enter a date in a cell, use the Gregorian calendar format. For example, in an English locale, enter 1/2/2002 for Jan 2, 2002." msgstr "Per introduir una data en una cel·la, utilitzeu el format del calendari gregorià. Per exemple, en una configuració regional anglesa, introduïu 1/2/2002 per escriure la data 2 de gener de 2002." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153274\n" "137\n" "help.text" msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language settings - Languages. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in %PRODUCTNAME uses the Gregorian Calendar." msgstr "Tots els formats de data depenen de la configuració regional definida a %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - Configuració de la llengua - Llengües. Per exemple, si la configuració regional es defineix a \"japonès\", s'utilitza el calendari Gengou. El format de data per defecte al %PRODUCTNAME utilitza el calendari gregorià." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153795\n" "216\n" "help.text" msgid "To specify a calendar format that is independent of the locale, add a modifier in front of the date format. For example, to display a date using the Jewish calendar format in a non-Hebrew locale, enter: [~jewish]DD/MM/YYYY." msgstr "Per indicar un format de calendari que sigui independent de la configuració regional actual, afegiu un modificador al davant del format de data. Per exemple, per mostrar una data d'acord amb el format de calendari jueu en una configuració regional diferent de l'hebrea, introduïu: [~jewish]DD/MM/AAAA." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145764\n" "217\n" "help.text" msgid "Modifier" msgstr "Modificador" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152967\n" "218\n" "help.text" msgid "Calendar" msgstr "Calendari" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148390\n" "219\n" "help.text" msgid "[~buddhist]" msgstr "[~buddhist]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153781\n" "220\n" "help.text" msgid "Thai Buddhist Calendar" msgstr "Calendari budista tai" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157969\n" "133\n" "help.text" msgid "[~gengou]" msgstr "[~gengou]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154656\n" "134\n" "help.text" msgid "Japanese Gengou Calendar" msgstr "Calendari japonès Gengou" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150086\n" "131\n" "help.text" msgid "[~gregorian]" msgstr "[~gregorià]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146070\n" "132\n" "help.text" msgid "Gregorian Calendar" msgstr "Calendari gregorià" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146808\n" "221\n" "help.text" msgid "[~hanja] or [~hanja_yoil]" msgstr "[~hanja] o [~hanja_yoil]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149207\n" "136\n" "help.text" msgid "Korean Calendar" msgstr "Calendari coreà" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150304\n" "222\n" "help.text" msgid "[~hijri]" msgstr "[~hijri]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149238\n" "223\n" "help.text" msgid "Arabic Islamic Calendar, currently supported for the following locales: ar_EG, ar_LB, ar_SA, and ar_TN" msgstr "Calendari islàmic àrab, admès a les configuracions regionals següents: ar_EG, ar_LB, ar_SA i ar_TN" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154903\n" "224\n" "help.text" msgid "[~jewish]" msgstr "[~jewish]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151288\n" "225\n" "help.text" msgid "Jewish Calendar" msgstr "Calendari jueu" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3166442\n" "135\n" "help.text" msgid "[~ROC]" msgstr "[~ROC]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145587\n" "226\n" "help.text" msgid "Republic Of China Calendar" msgstr "Calendari de la República Popular de la Xina" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152419\n" "140\n" "help.text" msgid "If you perform a calculation that involves one or more cells using a date format, the result is formatted according to the following mappings: " msgstr "Si feu un càlcul que inclou una o diverses cel·les que utilitzen un format de data, es formata el resultat de la manera següent: " #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154194\n" "141\n" "help.text" msgid "Initial Format" msgstr "Format inicial" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149787\n" "142\n" "help.text" msgid "Result Format" msgstr "Format final" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152993\n" "143\n" "help.text" msgid "Date + Date" msgstr "Data + Data" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150292\n" "144\n" "help.text" msgid "Number (Days)" msgstr "Nombre (dies)" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150460\n" "145\n" "help.text" msgid "Date + Number" msgstr "Data + Nombre" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154371\n" "146\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145082\n" "147\n" "help.text" msgid "Date + Time" msgstr "Data + Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156290\n" "148\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Data i hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152456\n" "149\n" "help.text" msgid "Date + Date&Time" msgstr "Data + Data i hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156169\n" "150\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Nombre" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154527\n" "151\n" "help.text" msgid "Time + Time" msgstr "Hora + Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159625\n" "152\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146802\n" "153\n" "help.text" msgid "Time + Number" msgstr "Hora + Nombre" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146770\n" "154\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155500\n" "155\n" "help.text" msgid "Time + Date&Time" msgstr "Hora + Data i hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155128\n" "156\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Data i hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152904\n" "157\n" "help.text" msgid "Date&Time + Date&Time" msgstr "Data i hora + Data i hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159143\n" "158\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148909\n" "159\n" "help.text" msgid "Date&Time + Number" msgstr "Data i hora + Nombre" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154806\n" "160\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Data i hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151269\n" "161\n" "help.text" msgid "Number + Number" msgstr "Nombre + Nombre" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154951\n" "162\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Nombre" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149174\n" "163\n" "help.text" msgid "The Date&Time format displays the date and time that an entry was made to a cell with this format. " msgstr "El format Data i hora mostra la data i l'hora en què s'ha fet una entrada en una cel·la amb aquest format. " #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143225\n" "164\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, a date with the value \"0\" corresponds to Dec 30, 1899." msgstr "Al %PRODUCTNAME, una data que té el valor 0 correspon al 30 de desembre de 1899." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3155870\n" "61\n" "help.text" msgid "Time Formats" msgstr "Formats d'hora" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150108\n" "62\n" "help.text" msgid "To display hours, minutes and seconds use the following number format codes." msgstr "Per mostrar les hores, els minuts i els segons, utilitzeu els codis de format numèrics següents." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149158\n" "63\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154341\n" "64\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Codi de format" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154557\n" "65\n" "help.text" msgid "Hours as 0-23" msgstr "Hores com a 0-23" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156348\n" "66\n" "help.text" msgid "h" msgstr "h" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143218\n" "67\n" "help.text" msgid "Hours as 00-23" msgstr "Hores amb la forma 00-23" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155266\n" "68\n" "help.text" msgid "hh" msgstr "hh" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150139\n" "69\n" "help.text" msgid "Minutes as 0-59" msgstr "Minuts com a 0-59" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149588\n" "70\n" "help.text" msgid "m" msgstr "m" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150531\n" "71\n" "help.text" msgid "Minutes as 00-59" msgstr "Minuts com a 00-59" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147409\n" "72\n" "help.text" msgid "mm" msgstr "mm" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154854\n" "73\n" "help.text" msgid "Seconds as 0-59" msgstr "Segons com a 0-59" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156173\n" "74\n" "help.text" msgid "s" msgstr "s" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149506\n" "75\n" "help.text" msgid "Seconds as 00-59" msgstr "Segons com a 00-59" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157981\n" "76\n" "help.text" msgid "ss" msgstr "ss" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156039\n" "77\n" "help.text" msgid "To display seconds as fractions, add the decimal delimiter to your number format code. For example, enter hh:mm:ss.00 to display the time as \"01:02:03.45\"." msgstr "Per mostrar els segons en forma de fraccions, afegiu el separador de decimals al codi de format numèric. Per exemple, introduïu hh:mm:ss,00 perquè es mostri l'hora amb la forma \"01:02:03,45\"." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148649\n" "102\n" "help.text" msgid "If a time is entered in the form 02:03.45 or 01:02:03.45 or 25:01:02, the following formats are assigned if no other time format has been specified: MM:SS.00 or [HH]:MM:SS.00 or [HH]:MM:SS" msgstr "Si introduïu una hora amb la forma 02:03,45 o 01:02:03,45 o 25:01:02, i si no s'ha indicat cap altre format d'hora, s'assignen els formats següents: MM:SS,00 o [HH]:MM:SS,00 o [HH]:MM:SS." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3158404\n" "169\n" "help.text" msgid "Displaying Numbers Using Native Characters" msgstr "Visualització de nombres mitjançant caràcters natius" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149998\n" "170\n" "help.text" msgid "To display numbers using native number characters, use a [NatNum1], [NatNum2], ... [NatNum11] modifier at the beginning of a number format codes." msgstr "Per mostrar els nombres amb caràcters numèrics natius, utilitzeu un dels modificadors següents al començament d'un codi de format numèric: [NatNum1], [NatNum2]... [NatNum11]." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154600\n" "171\n" "help.text" msgid "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert numbers to a string that matches the native number format code of the corresponding locale. The other modifiers produce different results if they are used with different locales. A locale can be the language and the territory for which the format code is defined, or a modifier such as [$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US locale, use the following number format code:" msgstr "El modificador [NatNum1] sempre utilitza un sistema d'assignació caràcter per caràcter que converteix els nombres en una cadena que coincideix amb el codi de format numèric de la configuració regional corresponent. Els altres modificadors produeixen resultats diferents segons quina sigui la configuració regional on s'utilitzen. La configuració regional pot ser la llengua i el territori per als quals es defineix el codi de format, o bé un modificador com ara [$-yyy] col·locat al darrere del modificador numèric natiu. En aquest cas, yyy representa el nombre hexadecimal MS-LCID que també s'utilitza en els codis de formats monetaris. Per exemple, per mostrar un nombre mitjançant caràcters japonesos kanji de forma curta en una configuració regional anglesa (EUA), utilitzeu el format numèric següent:" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152546\n" "172\n" "help.text" msgid "[NatNum1][$-411]0" msgstr "[NatNum1][$-411]0" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147269\n" "173\n" "help.text" msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to %PRODUCTNAME [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, %PRODUCTNAME internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers." msgstr "La llista següent conté el modificador [DBNumX] del Microsoft Excel que correspon al modificador [NatNum] del %PRODUCTNAME. Si voleu, podeu utilitzar un modificador [DBNumX] en comptes del modificador [NatNum] per a la configuració regional. Sempre que és possible, el %PRODUCTNAME assigna de manera interna els modificadors [DBNumX] als modificadors [NatNumN]." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN11234\n" "help.text" msgid "Displaying dates using [NatNum] modifiers can have a different effect than displaying other types of numbers. Such effects are indicated by 'CAL: '. For example, 'CAL: 1/4/4' indicates that the year is displayed using the [NatNum1] modifier, while the day and month are displayed using the [NatNum4] modifier. If 'CAL' is not specified, the date formats for that particular modifier are not supported." msgstr "Quan es mostren les dates amb els modificadors [NatNum], es poden produir efectes diferents que en mostrar altres tipus de nombres. Aquests efectes s'indiquen mitjançant \"CAL:\". Per exemple \"CAL: 1/4/4\" indica que l'any es mostra amb el modificador [NatNum1], mentre que el dia i el mes es mostren amb el modificador [NatNum4]. Si no s'indica \"CAL\", no s'admeten els formats de dates per a aquest modificador en concret." #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153111\n" "174\n" "help.text" msgid "[NatNum1] Transliterations" msgstr "[NatNum1] Transliteracions a" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146895\n" "175\n" "help.text" msgid "Chinese: Chinese lower case characters; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" msgstr "Xinès: caràcters xinesos en minúscules; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152536\n" "176\n" "help.text" msgid "Japanese: short Kanji characters [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" msgstr "Japonès: caràcters kanji en forma curta [DBNum1]; CAL: 1/4/4 [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146125\n" "177\n" "help.text" msgid "Korean: Korean lower case characters [DBNum1]; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" msgstr "Coreà: caràcters coreans en minúscules [DBNum1]; CAL: 1/7/7 [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149945\n" "178\n" "help.text" msgid "Thai: Thai characters" msgstr "Tai: caràcters tailandesos" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153264\n" "179\n" "help.text" msgid "Arabic: Indic characters" msgstr "Àrab: caràcters índics" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148973\n" "180\n" "help.text" msgid "Indic: Indic characters" msgstr "Índic: caràcters índics" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN112A3\n" "help.text" msgid "Hebrew: Hebrew letters" msgstr "Hebreu: lletres hebrees" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147520\n" "181\n" "help.text" msgid "[NatNum2] Transliteration in" msgstr "[NatNum2] Transliteració a" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155383\n" "182\n" "help.text" msgid "Chinese: Chinese upper case characters; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" msgstr "Xinès: caràcters xinesos en majúscules; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153931\n" "183\n" "help.text" msgid "Japanese: traditional Kanji characters; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" msgstr "Japonès: caràcters kanji tradicionals; CAL: 2/5/5 [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155097\n" "184\n" "help.text" msgid "Korean: Korean upper case characters [DBNum2]; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" msgstr "Coreà: caràcters coreans en majúscules [DBNum2]; CAL: 2/8/8 [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152976\n" "185\n" "help.text" msgid "[NatNum3] Transliteration in" msgstr "[NatNum3] Transliteració a" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154353\n" "186\n" "help.text" msgid "Chinese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Xinès: xifres àrabs d'amplada completa; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154669\n" "187\n" "help.text" msgid "Japanese: fullwidth Arabic digits; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Japonès: xifres àrabs d'amplada completa; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150472\n" "188\n" "help.text" msgid "Korean: fullwidth Arabic digits [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" msgstr "Coreà: xifres àrabs d'amplada completa [DBNum3]; CAL: 3/3/3 [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157811\n" "189\n" "help.text" msgid "[NatNum4] Transliteration in" msgstr "[NatNum4] Transliteració a" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154592\n" "190\n" "help.text" msgid "Chinese: lower case text [DBNum1]" msgstr "Xinès: text en minúscules [DBNum1]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150350\n" "191\n" "help.text" msgid "Japanese: modern long Kanji text [DBNum2]" msgstr "Japonès: text en kanji llarg modern [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150930\n" "192\n" "help.text" msgid "Korean: formal lower case text" msgstr "Coreà: text formal en minúscules" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153546\n" "193\n" "help.text" msgid "[NatNum5] Transliteration in" msgstr "[NatNum5] Transliteració a" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155612\n" "194\n" "help.text" msgid "Chinese: Chinese upper case text [DBNum2]" msgstr "Xinès: text xinès en majúscules [DBNum2]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155909\n" "195\n" "help.text" msgid "Japanese: traditional long Kanji text [DBNum3]" msgstr "Japonès: text en kanji llarg tradicional [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151304\n" "196\n" "help.text" msgid "Korean: formal upper case text" msgstr "Coreà: text formal en majúscules" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155075\n" "197\n" "help.text" msgid "[NatNum6] Transliteration in" msgstr "[NatNum6] Transliteració a" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150214\n" "198\n" "help.text" msgid "Chinese: fullwidth text [DBNum3]" msgstr "Xinès: text d'amplada completa [DBNum3]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154114\n" "199\n" "help.text" msgid "Japanese: fullwidth text" msgstr "Japonès: text d'amplada completa" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155344\n" "200\n" "help.text" msgid "Korean: fullwidth text" msgstr "Coreà: text d'amplada completa" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155538\n" "201\n" "help.text" msgid "[NatNum7] Transliteration in" msgstr "[NatNum7] Transliteració a" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145123\n" "202\n" "help.text" msgid "Japanese: modern short Kanji text" msgstr "Japonès: text en kanji amb la forma curta moderna" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149424\n" "203\n" "help.text" msgid "Korean: informal lower case text" msgstr "Coreà: text en minúscules informal" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153688\n" "204\n" "help.text" msgid "[NatNum8] Transliteration in" msgstr "[NatNum8] Transliteració a" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156122\n" "205\n" "help.text" msgid "Japanese: traditional short Kanji text [DBNum4]" msgstr "Japonès: text en kanji curt tradicional [DBNum4]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145602\n" "206\n" "help.text" msgid "Korean: informal upper case text" msgstr "Coreà: text en majúscules informal" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159228\n" "207\n" "help.text" msgid "[NatNum9] Transliteration in" msgstr "[NatNum9] Transliteració a" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154644\n" "208\n" "help.text" msgid "Korean: Hangul characters" msgstr "Coreà: caràcters hangul" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155396\n" "209\n" "help.text" msgid "[NatNum10] Transliteration in" msgstr "[NatNum10] Transliteració a" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150878\n" "210\n" "help.text" msgid "Korean: formal Hangul text [DBNum4]; CAL: 9/11/11 [DBNum4]" msgstr "Coreà: text en hangul formal [DBNum4]; CAL: 9/11/11 [DBNum4]" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149384\n" "211\n" "help.text" msgid "[NatNum11] Transliteration in" msgstr "[NatNum11] Transliteració a" #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154213\n" "212\n" "help.text" msgid "Korean: informal Hangul text" msgstr "Coreà: text en hangul informal" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3150603\n" "1\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3153323\n" "2\n" "help.text" msgid "Groups keep together selected objects, so that they can be moved or formatted as a single object." msgstr "Els grups mantenen units els objectes seleccionats per tal que els pugueu moure o formatar com si es tractessin d'un sol objecte." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3150943\n" "7\n" "help.text" msgid "Working with groups" msgstr "Treball amb grups" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3152909\n" "8\n" "help.text" msgid "To edit the individual objects of a group, select the group, right-click, and then choose Enter GroupGroup - Enter Group" msgstr "Per editar els objectes individuals d'un grup, seleccioneu aquest grup, feu-hi clic amb el botó dret i trieu Inclou-ho al grupAgrupa - Inclou-ho al grup" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3159158\n" "9\n" "help.text" msgid "When you are editing a group, the objects that are not part of the group are faded." msgstr "Quan editeu un grup, els objectes que no formin part d'aquest grup s'esvairan." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3153541\n" "10\n" "help.text" msgid "Use Tab and Shift+Tab to move forwards and backwards through the objects in a group." msgstr "Utilitzeu les tecles Tab i Maj+Tab per moure-us cap endavant i cap enrere a través dels objectes d'un grup." #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3154810\n" "11\n" "help.text" msgid "To exit a group, right-click, and then choose Exit GroupGroup - Exit Group" msgstr "Per sortir d'un grup, feu-hi clic amb el botó dret i trieu Treu-ho del grupAgrupa - Treu-ho del grup" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145120\n" "3\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3152474\n" "4\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145609\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Inclou-ho al grup" #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3145068\n" "6\n" "help.text" msgid "Exit group" msgstr "Treu-ho del grup" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3147477\n" "21\n" "help.text" msgid "Transformation" msgstr "Transformació" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Enter or edit file information for an XML filter." msgstr "Permet introduir o editar la informació de fitxer per a un filtre XML." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "DocType" msgstr "Tipus de document" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3155934\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." msgstr "Introduïu el tipus de document del fitxer XML." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3155892\n" "11\n" "help.text" msgid "The public identifier is used to detect the filter when you open a file without specifying a filter." msgstr "L'identificador públic s'utilitza per detectar el filtre quan s'obre un fitxer sense indicar cap filtre." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3155338\n" "12\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3150506\n" "13\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Obre un diàleg de selecció de fitxers." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3153527\n" "14\n" "help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT per exportar" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3152552\n" "15\n" "help.text" msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." msgstr "Si aquest filtre és d'exportació, introduïu el nom de fitxer per al full d'estil XSLT que vulgueu utilitzar per a l'exportació." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3149149\n" "20\n" "help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT per importar" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3147653\n" "16\n" "help.text" msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." msgstr "Si aquest filtre és d'importació, introduïu el nom de fitxer per al full d'estil XSLT que vulgueu utilitzar per a la importació." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3147242\n" "17\n" "help.text" msgid "Template for import" msgstr "Plantilla per importar" #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3153320\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." msgstr "Introduïu el nom de la plantilla que vulgueu utilitzar per a la importació. A les plantilles, els estils estan definits perquè mostrin les etiquetes XML." #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3156330\n" "19\n" "help.text" msgid "The path to the directory that contains the template must be included in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths. When you open an XML file whose filter uses the template, the template opens first. In the template, you can map $[officename] styles to display XML tags in the XML document." msgstr "Heu d'incloure el camí del directori que conté la plantilla a %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - $[officename] - Camins. Si obriu un fitxer XML amb un filtre que utilitzi la plantilla, aquesta plantilla s'obrirà primer. Un cop a la plantilla podreu mapar els estils del $[officename] perquè es mostrin les etiquetes XML en el document XML." #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "par_id3152790\n" "2\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." msgstr "Redueix la mida de tipus de lletra del text seleccionat i col·loca el text per sota de la línia de base." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to show and hide toolbars. A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands." msgstr "Obre un submenú que permet mostrar barres d'eines i amagar-les. Les barres d'eines contenen icones i opcions que permeten accedir ràpidament a les ordres del $[officename]." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id3153683\n" "3\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id2789086\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "Obre un diàleg on podeu afegir, editar i eliminar icones." #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id371715\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id1886654\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "Trieu Visualitza - Barres d'eines- Reinicialitza per reinicialitzar el comportament contextual per defecte de les barres d'eines. Aquesta operació permet mostrar automàticament les barres d'eines en funció del context." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Escala i format de la visualització" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "bm_id3154682\n" "help.text" msgid "zooming;page views views; scaling screen; scaling pages; scaling" msgstr "escala;vistes de pàginavistes; escalapantalla; escalapàgines; escala" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3154682\n" "1\n" "help.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Escala i format de la visualització" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149578\n" "2\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the screen display of %PRODUCTNAME. The current zoom factor is displayed as a percentage value on the Status bar." msgstr "Redueix o amplia la visualització del %PRODUCTNAME. Es mostra el factor d'escala actual com a valor de percentatge a la barra d'estat." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149655\n" "26\n" "help.text" msgid "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click or right-click the percentage value on the Status bar, and select the zoom factor that you want." msgstr "L'escala es gestiona de manera diferent a les plataformes Unix, Linux i Windows. Un document que s'hagi desat amb un factor d'escala de 100% amb el Windows es mostra amb un factor d'escala més gran a les plataformes Unix/Linux. Per modificar el factor d'escala, feu doble clic o bé feu clic amb el botó dret del ratolí al percentatge que apareix a la barra d'estat; tot seguit, seleccioneu el factor d'escala que vulgueu." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "3\n" "help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Factor d'escala" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3154389\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the zoom factor at which to display the current document and all documents of the same type that you open thereafter." msgstr "Definiu el factor d'escala amb el qual s'ha de mostrar el document actual i tots els documents del mateix tipus que obriu posteriorment." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153351\n" "20\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Òptim" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3144760\n" "21\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the width of the selected cell area at the moment the command is started.Resizes the display to fit the width of the text in the document at ." msgstr "Canvia la mida de visualització per ajustar-la a l'amplada de l'àrea de cel·les seleccionada quan s'inicia l'ordre. Canvia la mida de visualització per ajustar-la a l'amplada del text del document." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "22\n" "help.text" msgid "Fit width and height" msgstr "Ajusta a l'amplada i a l'alçada" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3150543\n" "25\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the width and height of the selected cell area at the moment the command is started.Displays the entire page on your screen." msgstr "Canvia la mida de visualització per ajustar-la a l'amplada i a l'alçada de l'àrea de cel·les seleccionada quan s'inicia l'ordre.Mostra tota la pàgina a la pantalla." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3152771\n" "24\n" "help.text" msgid "Fit width" msgstr "Ajusta a l'amplada" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3143231\n" "23\n" "help.text" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Mostra l'amplada completa de la pàgina del document. Pot ser que les vores superior i inferior de la pàgina no siguin visibles." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153106\n" "9\n" "help.text" msgid "100 %" msgstr "100%" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3147353\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Mostra el document en la seva mida actul." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153191\n" "15\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Variable" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3159125\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Introduïu el factor d'escala amb el qual s'ha de mostrar el document. Introduïu un percentatge en el quadre." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id7319864\n" "help.text" msgid "View layout" msgstr "Format de la visualització" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3423871\n" "help.text" msgid "For text documents, you can set the view layout. Reduce the zoom factor to see the effects of different view layout settings." msgstr "Podeu definir el format de visualització per als documents de text. Reduïu el factor d'escala per veure els efectes de diferents configuracions del format de visualització." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3818475\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3187353\n" "help.text" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "El format de visualització automàtic mostra les pàgines l'una al costat de l'altra, amb tantes pàgines com permeti el factor d'escala." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id8455153\n" "help.text" msgid "Single page" msgstr "Una sola pàgina" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9912411\n" "help.text" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "El format de visualització d'una sola pàgina mostra les pàgines les unes a sota de les altres, però mai una al costat de l'altra." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id9204992\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id1993774\n" "help.text" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "Al format de visualització amb columnes, veieu les pàgines en un nombre indicat de columnes, l'una al costat de l'altra. Introduïu el nombre de columnes." #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id2949919\n" "help.text" msgid "Book mode" msgstr "Mode llibre" #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id2355113\n" "help.text" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "Al format de visualització en mode llibre, veieu dues pàgines l'una al costat de l'altra com si es tractés d'un llibre obert. La primera pàgina és una pàgina dreta amb un nombre de pàgina imparell." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Mark" msgstr "Marca de format" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "bm_id9930722\n" "help.text" msgid "CTL;(not) wrapping words words;wrapping in CTL" msgstr "CTL (disposició complexa de text);(no) ajustament de paraulesparaules;ajustament en CTL (disposició complexa de text)" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id030220091035120\n" "help.text" msgid "Formatting Mark" msgstr "Marca de format " #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id0302200910351248\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to insert special formatting marks. Enable CTL for more commands." msgstr "Obre un submenú que permet inserir marques de formatació especials. Habiliteu la disposició complexa de text (CTL) per veure més ordres." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id9996948\n" "help.text" msgid "Non-breaking space" msgstr "Espai no separable" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id8326975\n" "help.text" msgid "Inserts a space that will keep bordering characters together on line breaks." msgstr "Insereix un espai que mantindrà junts els caràcters dels extrems en salts de línia." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id6383556\n" "help.text" msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Guionet no separable" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id8469191\n" "help.text" msgid "Inserts a hyphen that will keep bordering characters together on line breaks." msgstr "Insereix un guionet que mantindrà junts els caràcters dels extrems en salts de línia." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id3306680\n" "help.text" msgid "Optional hyphen" msgstr "Guionet opcional" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id9407330\n" "help.text" msgid "Inserts an invisible hyphen within a word that will appear and create a line break once it becomes the last character in a line." msgstr "Insereix un guionet invisible dins d'una paraula. Quan esdevé l'últim caràcter d'una línia, aquest guionet es fa visible i crea un salt de línia." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id2295907\n" "help.text" msgid "No-width optional break" msgstr "Sense amplada i separació opcional" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id1536301\n" "help.text" msgid "Inserts an invisible space within a word that will insert a line break once it becomes the last character in a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Insereix un espai invisible dins d'una paraula. Quan esdevé el darrer caràcter d'una línia, aquest espai insereix un salt de línia. Aquesta opció està disponible si s'ha habilitat la disposició complexa de text (CTL)." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id3245643\n" "help.text" msgid "No-width no break" msgstr "Sense amplada i no separable" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id1085238\n" "help.text" msgid "Inserts an invisible space within a word that will keep the word together at the end of a line. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Insereix un espai invisible dins d'una paraula per mantenir-la unida amb el final d'una línia. Aquesta opció està disponible si s'ha habilitat la disposició complexa de text (CTL)." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id4634540\n" "help.text" msgid "Left-to-right mark" msgstr "Marca d'esquerra a dreta" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id6690878\n" "help.text" msgid "Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Insereix una marca que afecta la direcció del text que hi hagi a continuació d'aquesta marca. Aquesta opció està disponible si s'ha habilitat la disposició complexa de text (CTL)." #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id9420148\n" "help.text" msgid "Right-to-left mark" msgstr "Marca de dreta a esquerra" #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id923184\n" "help.text" msgid "Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled." msgstr "Insereix una marca que afecta la direcció del text que hi hagi a continuació d'aquesta marca. Aquesta opció està disponible si s'ha habilitat la disposició complexa de text (CTL)." #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "hd_id3154349\n" "1\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "par_id3150756\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left page margin." msgstr "Alinea els paràgrafs seleccionats amb el marge esquerre." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3150467\n" "1\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment. To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." msgstr "Modifica el format del paràgraf actual, com ara el sagnat i l'alineació. Per modificar el tipus de lletra del paràgraf actual, seleccioneu tot el paràgraf, trieu Format - Caràcter i feu clic a la pestanya Tipus de lletra." #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3156042\n" "3\n" "help.text" msgid "The paragraph style for the current paragraph is displayed at the Formatting toolbar, and is highlighted in the Styles and Formatting window. " msgstr "L'estil del paràgraf actual es mostra a la barra d'eines Format i es realça a la finestra Estils i formatació. " #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "Envia al fons" #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "Envia al fons" #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "par_id3156116\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the bottom of the stacking order, so that it is behind the other objects." msgstr "Mou l'objecte seleccionat a darrere de l'ordre d'apilament, de manera que quedi darrere de la resta d'objectes." #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "par_id3152895\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Alinea a la part superior" #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Alinea a la part superior" #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "par_id3154613\n" "2\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the top edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the top edge of the object is aligned to the upper page margin." msgstr "Alinea verticalment la vora superior dels objectes seleccionats. Si només heu seleccionat un objecte al Draw o a l'Impress, se n'alinea la vora superior amb el marge superior de la pàgina." #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "par_id3154230\n" "3\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the top edge of the topmost object in the selection. " msgstr "Els objectes s'alineen a la vora superior de l'objecte que es troba més amunt de la selecció. " #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Versions" msgstr "Versions" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "bm_id1759697\n" "help.text" msgid "versions;file saving as, restriction" msgstr "versions;desament de fitxer, restricció" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3143272\n" "1\n" "help.text" msgid "Versions" msgstr "Versions" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete, and compare previous versions." msgstr "Desa diverses versions del document actual al mateix fitxer i les organitza. També podeu obrir versions anteriors, suprimir-les i comparar-les." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153527\n" "22\n" "help.text" msgid "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing File - Save As), the version information is not saved with the file." msgstr "Si deseu una còpia d'un fitxer que conté informació de la versió (mitjançant Fitxer - Anomena i desa), la informació de la versió no es desarà amb el fitxer." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149750\n" "4\n" "help.text" msgid "New versions" msgstr "Versions noves" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3163802\n" "5\n" "help.text" msgid "Set the options for saving a new version of the document." msgstr "Definiu les opcions per al desament d'una nova versió del document." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3147243\n" "6\n" "help.text" msgid "Save New Version" msgstr "Desa una versió nova" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3149149\n" "7\n" "help.text" msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version." msgstr "Desa l'estat actual del document com a versió nova. Si voleu, també podeu introduir comentaris al diàleg Escriu un comentari sobre la versió abans de desar la versió nova." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3153348\n" "8\n" "help.text" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Escriu un comentari sobre la versió" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3150466\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment." msgstr "Introduïu aquí un comentari quan deseu una nova versió. Si heu fet clic a Mostra per obrir aquest diàleg, no podreu editar el comentari." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149514\n" "10\n" "help.text" msgid "Always save version when closing" msgstr "Desa una versió sempre en tancar" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153823\n" "11\n" "help.text" msgid "If you have made changes to your document, $[officename] automatically saves a new version when you close the document." msgstr "Si heu fet canvis al document, el $[officename] en desa automàticament una nova versió quan el tanqueu." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id6663823\n" "help.text" msgid "If you save the document manually, do not change the document after saving, and then close, no new version will be created." msgstr "Si deseu el document manualment, no el canvieu després de desar-lo i, a continuació, el tanqueu, no se'n crearà cap versió nova." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3159167\n" "12\n" "help.text" msgid "Existing versions" msgstr "Versions existents" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3156327\n" "13\n" "help.text" msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments." msgstr "Enumera les versions existents del document actual, la data i l'hora de creació, l'autor i els comentaris que hi estan associats." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149578\n" "14\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153827\n" "15\n" "help.text" msgid "Opens the selected version in a read-only window." msgstr "Obre la versió seleccionada en una finestra en mode només de lectura." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "16\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Mostra" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153061\n" "17\n" "help.text" msgid "Displays the entire comment for the selected version." msgstr "Mostra tot el comentari de la versió seleccionada." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3154923\n" "18\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3149669\n" "19\n" "help.text" msgid "Deletes the selected version." msgstr "Suprimeix la versió seleccionada." #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3148739\n" "21\n" "help.text" msgid "Compare" msgstr "Compara" #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3152811\n" "23\n" "help.text" msgid "Compare the changes that were made in each version. If you want, you can Accept or Reject Changes." msgstr "Compareu les diferències que s'han fet a cada versió. Si voleu, també podeu acceptar o rebutjar els canvis." #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "Porta al davant" #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "Porta al davant" #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "par_id3149991\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the top of the stacking order, so that it is in front of other objects." msgstr "Mou l'objecte seleccionat al principi de l'ordre d'apilament, de manera que quedi davant de la resta d'objectes." #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "par_id3147588\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Envia" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3152895\n" "1\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Envia" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id3151262\n" "2\n" "help.text" msgid "Sends a copy of the current document to different applications." msgstr "Envia una còpia del document actual a diverses aplicacions." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3154398\n" "3\n" "help.text" msgid "Document as E-mail" msgstr "Document com a correu electrònic" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id4546342\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Obre una finestra nova del programa de correu electrònic per defecte amb el document actual com a adjunció. S'utilitza el format de fitxer OpenDocument." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id6845301\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft file format is used." msgstr "Obre una finestra nova del programa de correu electrònic per defecte amb el document actual com a adjunció. S'utilitza el format de fitxer Microsoft." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id8111514\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Spreadsheet" msgstr "Envia com a full de càlcul d'OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5917844\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Obre una finestra nova del programa de correu electrònic per defecte amb el document actual com a adjunció. S'utilitza el format de fitxer OpenDocument." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id5112460\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft Excel" msgstr "Envia com a Microsoft Excel" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Excel file format is used." msgstr "Obre una finestra nova del programa de correu electrònic per defecte amb el document actual com a adjunció. S'utilitza el format de fitxer Microsoft Excel." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id6694540\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Presentation" msgstr "Envia com a presentació d'OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id7829218\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Obre una finestra nova del programa de correu electrònic per defecte amb el document actual com a adjunció. S'utilitza el format de fitxer OpenDocument." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id2099063\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "Envia com a presentació del Microsoft PowerPoint" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id8319650\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft PowerPoint file format is used." msgstr "Obre una finestra nova del programa de correu electrònic per defecte amb el document actual com a adjunció. S'utilitza el format de fitxer Microsoft PowerPoint." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id9657277\n" "help.text" msgid "E-mail as OpenDocument Text" msgstr "Envia com a text d'OpenDocument" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id9085055\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Obre una finestra nova del programa de correu electrònic per defecte amb el document actual com a adjunció. S'utilitza el format de fitxer OpenDocument." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id7941831\n" "help.text" msgid "E-mail as Microsoft Word" msgstr "Envia com a Microsoft Word" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5421918\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The Microsoft Word file format is used." msgstr "Obre una finestra nova del programa de correu electrònic per defecte amb el document actual com a adjunció. S'utilitza el format de fitxer Microsoft Word." #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3155391\n" "5\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Crea un document mestre" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3153345\n" "6\n" "help.text" msgid "Create HTML Document" msgstr "Crea un document HTML" #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "4\n" "help.text" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Crea un resum automàtic" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Barra Estàndard" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "bm_id3150467\n" "help.text" msgid "standard bar on/off" msgstr "activació i desactivació de la barra estàndard" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "hd_id3150467\n" "1\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Barra Estàndard" #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Standard Bar." msgstr "Mostra o amaga la barra Estàndard." #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document List" msgstr "Llista de documents" #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Document List" msgstr "Llista de documents" #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "par_id3147273\n" "2\n" "help.text" msgid "Lists the currently open documents. Select the name of a document in the list to switch to that document." msgstr "Llista els documents que hi ha oberts actualment. Per anar a un document en concret, feu-hi clic a la llista." #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "bm_id3155271\n" "help.text" msgid "fonts; text objectstext objects; fonts" msgstr "tipus de lletra; objectes de textobjectes de text; tipus de lletra" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "hd_id3155271\n" "1\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "par_id3153383\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the font options for the selected text." msgstr "Defineix les opcions de tipus de lletra per al text seleccionat." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147588\n" "1\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "Contains descriptive information about the document." msgstr "Conté informació descriptiva sobre el document." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3152372\n" "3\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Títol" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3156042\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a title for the document." msgstr "Introduïu un títol per al document." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3145669\n" "5\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147571\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents." msgstr "Introduïu un assumpte per al document. Podeu utilitzar un assumpte per agrupar documents amb continguts semblants." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155338\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Introduïu les paraules que voleu utilitzar per indexar el contingut del document. Heu de separar les paraules clau per comes. Una paraula clau pot contenir caràcters d'espais en blanc o punts i coma." #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3148620\n" "9\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155391\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter comments to help identify the document." msgstr "Introduïu comentaris que permetin identificar el document." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Enter Master Password" msgstr "Introduïu la contrasenya mestra" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3154183\n" "1\n" "help.text" msgid "Enter Master Password" msgstr "Introduïu la contrasenya mestra" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3154841\n" "2\n" "help.text" msgid "Assign a master password to protect the access to a saved password." msgstr "Permet assignar una contrasenya mestra per protegir l'accés a una contrasenya desada." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3146857\n" "3\n" "help.text" msgid "You can save some passwords for the duration of a session, or permanently to a file protected by a master password." msgstr "Podeu desar algunes contrasenyes només per a la sessió actual, o bé de manera permanent en un fitxer protegit amb una contrasenya mestra." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3147000\n" "6\n" "help.text" msgid "You must enter the master password to access a file or service that is protected by a saved password. You only need to enter the master password once during a session." msgstr "Per accedir a un fitxer o un servei que estigui protegit amb una contrasenya desada, haureu d'introduir la contrasenya mestra corresponent. Noteu que només cal introduir la contrasenya mestra una vegada per sessió." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545958\n" "help.text" msgid "You should only use passwords that are hard to find by other persons or programs. A password should follow these rules:" msgstr "Cal que utilitzeu únicament contrasenyes que siguin difícils d'esbrinar per part d'altres persones o programes. La contrasenya ha de complir aquestes regles:" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545989\n" "help.text" msgid "Length of eight or more characters." msgstr "Vuit o més caràcters de longitud." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545951\n" "help.text" msgid "Contains a mix of lower case and upper case letters, numbers, and special characters." msgstr "Conté una combinació de lletres en majúscules i minúscules, xifres i caràcters especials." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545923\n" "help.text" msgid "Cannot be found in any wordbook or encyclopedia." msgstr "No apareix en cap diccionari ni enciclopèdia." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910550049\n" "help.text" msgid "Has no direct relation to your personal data, e.g., date of birth or car plate." msgstr "No té cap relació directa amb les vostres dades personals, per exemple, la data de naixement o la matrícula del cotxe." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3147588\n" "7\n" "help.text" msgid "Master password" msgstr "Contrasenya mestra" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3148731\n" "8\n" "help.text" msgid "Type a master password to prevent unauthorized users from accessing stored passwords." msgstr "Introduïu una contrasenya mestra per evitar que els usuaris no autoritzats puguin accedir a les contrasenyes emmagatzemades." #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3144436\n" "9\n" "help.text" msgid "Confirm master password" msgstr "Verificació de la contrasenya mestra" #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3145129\n" "10\n" "help.text" msgid "Re-enter the master password." msgstr "Torneu a introduir la contrasenya mestra." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlineat" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "line spacing; context menu in paragraphstext; line spacing" msgstr "interlineat; menú contextual als paràgrafstext; interlineat" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlineat" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3153514\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Indiqueu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre les línies de text d'un paràgraf." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Sagnats i espaiat" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Crea un document mestre" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152790\n" "1\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Crea un document mestre" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates a master document from the current Writer document. A new sub-document is created at each occurrence of a chosen paragraph style or outline level in the source document." msgstr "Crea un document mestre a partir del document Writer actual. Es crea un subdocument nou a cada repetició de l'estil de paràgraf o nivell d'esquema que aparegui al document font." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3149999\n" "4\n" "help.text" msgid "The Navigator appears after you create a master document. To edit a sub-document, double-click the name of a sub-document in the Navigator." msgstr "El Navegador apareix quan heu creat un document mestre. Per editar un subdocument, feu doble clic al nom d'un subdocument al Navegador." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152924\n" "9\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152425\n" "10\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3147291\n" "8\n" "help.text" msgid "separated by" msgstr "separat per" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style or outline level that you want to use to separate the source document into sub-documents. By default a new document is created for every outline level 1." msgstr "Seleccioneu l'estil de paràgraf o nivell d'esquema que voleu utilitzar per separar el document fon en subdocuments. Per defecte, es crea un document nou per a cada nivell d'esquema 1." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3153311\n" "11\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipus de fitxer" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3145313\n" "12\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Verificació ortogràfica" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "hd_id3147069\n" "1\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Verificació ortogràfica" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "par_id3153116\n" "2\n" "help.text" msgid "Checks spelling manually." msgstr "Permet verificar l'ortografia de manera manual." #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "par_id2551957\n" "help.text" msgid "Spellcheck dialog" msgstr "Diàleg Verificació ortogràfica" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distribution" msgstr "Distribució" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3154812\n" "1\n" "help.text" msgid "Distribution" msgstr "Distribució" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3149119\n" "2\n" "help.text" msgid "Distributes three or more selected objects evenly along the horizontal axis or the vertical axis. You can also evenly distribute the spacing between objects." msgstr "Distribueix de manera equitativa tres o més objectes seleccionats al llarg de l'eix horitzontal o de l'eix vertical. També podeu distribuir de manera equitativa l'espaiat entre objectes." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3145383\n" "3\n" "help.text" msgid "Objects are distributed with respect to the outermost objects in the selection." msgstr "Els objectes es distribueixen respecte dels objectes més externs de la selecció." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "4\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontal" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3150355\n" "5\n" "help.text" msgid "Specify the horizontal distribution for the selected objects." msgstr "Permet indicar la distribució horitzontal per als objectes seleccionats." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3149276\n" "6\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Cap" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3147618\n" "7\n" "help.text" msgid "Does not distribute the objects horizontally." msgstr "Els objectes no es distribueixen horitzontalment." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3148990\n" "8\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3159269\n" "9\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the left edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix els objectes seleccionats de manera que les seves vores esquerres quedin espaiades de manera equitativa." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150130\n" "10\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centre" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153146\n" "11\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the horizontal centers of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix els objectes seleccionats de manera que els seus centres horitzontals quedin espaiats de manera equitativa." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3147574\n" "12\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3148924\n" "13\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects horizontally, so that the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix els objectes seleccionats horitzontalment, per tal d'espaiar-los de manera equitativa." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3155390\n" "14\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153252\n" "15\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the right edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix els objectes seleccionats de manera que les seves vores dretes quedin espaiades de manera equitativa." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150245\n" "16\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Vertical" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3155321\n" "17\n" "help.text" msgid "Specify the vertical distribution for the selected objects." msgstr "Permet indicar la distribució vertical per als objectes seleccionats." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3148563\n" "18\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Cap" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3155922\n" "19\n" "help.text" msgid "Does not distribute the objects vertically." msgstr "Els objectes no es distribueixen verticalment." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3153626\n" "20\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Part superior" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3152361\n" "21\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the top edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix els objectes seleccionats de manera que les seves vores superiors quedin espaiades de manera equitativa." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "22\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centre" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3161656\n" "23\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the vertical centers of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix els objectes seleccionats de manera que els seus centres verticals quedin espaiats de manera equitativa." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150865\n" "24\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153360\n" "25\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects vertically, so that the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix verticalment els objectes seleccionats per tal que quedin espaiats de manera equitativa." #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "26\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Part inferior" #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3152771\n" "27\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the bottom edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Distribueix els objectes seleccionats de manera que les seves vores inferiors quedin espaiades de manera equitativa." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose language specific commands." msgstr "Obre un submenú que us permet triar ordres específiques per a les llengües." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id5787224\n" "help.text" msgid "For Selection" msgstr "Per a la selecció" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id1507309\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the selected text.
Choose None to exclude the selected text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Obre un submenú on podeu triar una llengua per al text seleccionat.
Trieu Cap per excloure el text seleccionat de la verificació ortogràfica i la partició de mots.
Trieu Més per obrir un diàleg amb més opcions.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id7693411\n" "help.text" msgid "For Paragraph" msgstr "Per al paràgraf" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id3928952\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph.
Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Obre un submenú on podeu triar una llengua per al paràgraf actual.
Trieu Cap per excloure el text seleccionat de la verificació ortogràfica i la partició de mots.
Trieu Més per obrir un diàleg amb més opcions.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id5206762\n" "help.text" msgid "For all Text" msgstr "Per a tot el text" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for all text.
Choose None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Obre un submenú on podeu triar una llengua per a tot el text.
Trieu Cap per excloure el text seleccionat de la verificació ortogràfica i la partició de mots.
Trieu Més per obrir un diàleg amb més opcions.
" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Partició de mots" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105B3\n" "help.text" msgid "Opens the Format - Cells - Alignment tab page." msgstr "Obre la pestanya Format - Cel·les - Alineació" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105D0\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Partició de mots" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105D4\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Activa i desactiva la partició de mots." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Partició de mots" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Activa i desactiva la partició de mots." #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id0805200811534540\n" "help.text" msgid "More Dictionaries Online" msgstr "Més diccionaris en línia" #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id0805200811534630\n" "help.text" msgid "Opens the default browser on the dictionaries extension page." msgstr "Obre la pàgina d'extensions de diccionaris amb el navegador per defecte." #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Double (Line)" msgstr "Doble (línia)" #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "Double (Line)" msgstr "Doble (línia)" #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id3149783\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to two lines." msgstr "Defineix un interlineat doble per al paràgraf actual." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Caràcter especial" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Caràcter especial" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3150838\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts special characters from the installed fonts." msgstr "Insereix caràcters especials des dels tipus de lletra instal·lats." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152372\n" "11\n" "help.text" msgid "When you click a character in the Special Characters dialog, a preview and the corresponding numerical code for the character is displayed." msgstr "Quan feu clic en un caràcter al diàleg Caràcters especials, es mostra una previsualització d'aquest caràcter i el codi numèric corresponent." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3151315\n" "3\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152924\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." msgstr "Seleccioneu un tipus de lletra per mostrar els caràcters especials associats." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3155555\n" "19\n" "help.text" msgid "Subset" msgstr "Subconjunt" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3145090\n" "20\n" "help.text" msgid "Select a Unicode category for the current font. The special characters for the selected Unicode category are displayed in the character table." msgstr "Seleccioneu una categoria Unicode per al tipus de lletra actual. Els caràcters especials de la categoria Unicode seleccionada es mostren a la taula de caràcters." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "5\n" "help.text" msgid "Character Table" msgstr "Taula de caràcters" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3154288\n" "6\n" "help.text" msgid "Click the special character(s) that you want to insert, and then click OK." msgstr "Feu clic als caràcters especials que voleu inserir i, tot seguit, feu clic a D'acord." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3154317\n" "7\n" "help.text" msgid "Characters" msgstr "Caràcters" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152551\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the special characters that you have selected." msgstr "Mostra els caràcters especials que heu seleccionat." #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3155535\n" "12\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3147653\n" "13\n" "help.text" msgid "Clears the current selection of special characters that you want to insert." msgstr "Neteja la selecció actual de caràcters especials que voleu inserir." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Inserció d'imatges" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Inserció d'imatges" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3159411\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a picture into the current document." msgstr "Insereix una imatge al document actual." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3149760\n" "17\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estil" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3154398\n" "18\n" "help.text" msgid "Select the frame style for the graphic." msgstr "Seleccioneu l'estil de marc que voleu aplicar al gràfic." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3150789\n" "6\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3153750\n" "7\n" "help.text" msgid "Inserts the selected graphic file as a link." msgstr "Insereix el fitxer gràfic seleccionat com a enllaç." #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3155805\n" "8\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3153311\n" "9\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the selected graphic file." msgstr "Mostra una previsualització del fitxer gràfic seleccionat." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "organizing; styles styles; organizing" msgstr "organització; estilsestils; organització" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153383\n" "1\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3147588\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the options for the selected style." msgstr "Definiu les opcions de l'estil seleccionat." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3149525\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3160481\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected style. If you are creating or modifying a custom style, enter a name for the style. You cannot change the name of a predefined style." msgstr "Mostra el nom de l'estil seleccionat. Si creeu o modifiqueu un estil personalitzat, introduïu el nom que voleu assignar-li. No podeu canviar el nom d'un estil predefinit." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153750\n" "13\n" "help.text" msgid "AutoUpdate " msgstr "Actualitza automàticament" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3153749\n" "14\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Actualitza l'estil quan apliqueu una formatació directa a un paràgraf del document en què s'utilitza aquest estil. La formatació de tots els paràgrafs que utilitzen aquest estil s'actualitza automàticament." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id0107200910584081\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Actualitza l'estil quan apliqueu una formatació directa a un paràgraf del document en què s'utilitza aquest estil. La formatació de tots els paràgrafs que utilitzen aquest estil s'actualitza automàticament." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3155392\n" "5\n" "help.text" msgid "Next Style" msgstr "Estil següent" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3155941\n" "6\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to the paragraph that is created when you press Enter. For page styles, the next style is applied when a new page is created." msgstr "Seleccioneu l'estil que voleu aplicar després de l'estil actual del document. Per als estils de paràgraf, l'estil següent s'aplica al paràgraf que es crea quan premeu Retorn. Per als estils de pàgina, l'estil següent s'aplica quan es crea una pàgina." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3163802\n" "7\n" "help.text" msgid "Linked with" msgstr "Basat en" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3166461\n" "8\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to base the new style on, or select none to define your own style." msgstr "Podeu seleccionar un estil existent o bé no seleccionar-ne cap per definir un estil personalitzat." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3148474\n" "9\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3159269\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list." msgstr "Mostra la categoria de l'estil actual. Si creeu o modifiqueu un estil nou, seleccioneu \"Estil personalitzat\" a la llista." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3150771\n" "17\n" "help.text" msgid "You cannot change the category for a predefined style." msgstr "No podeu canviar la categoria d'un estil predefinit." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153717\n" "11\n" "help.text" msgid "Contains" msgstr "Conté" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3154306\n" "12\n" "help.text" msgid "Describes the relevant formatting used in the current style." msgstr "Descriu la formatació rellevant que s'utilitza a l'estil actual." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_idN1072D\n" "help.text" msgid "Assign Shortcut Key" msgstr "Assigna una tecla de drecera" #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "Opens the Tools - Customize - Keyboard tab page where you can assign a shortcut key to the current Style." msgstr "Obre la pestanya Eines - Personalitza - Teclat, on podeu assignar una tecla de drecera a l'estil actual." #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Actualitza l'estil" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modify Links" msgstr "Modificació d'enllaços" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "bm_id3149877\n" "help.text" msgid "links; modifyingchanging; links" msgstr "enllaços; modificaciómodificació; enllaços" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3149877\n" "1\n" "help.text" msgid "Modify Links" msgstr "Modificació d'enllaços" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3150838\n" "2\n" "help.text" msgid "Change the properties for the selected DDE link." msgstr "Modifiqueu les propietats de l'enllaç DDE seleccionat." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3149549\n" "3\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Edita els enllaços" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3153114\n" "4\n" "help.text" msgid "Lets you set the properties for the selected link." msgstr "Permet definir les propietats de l'enllaç seleccionat." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3148548\n" "5\n" "help.text" msgid "Application:" msgstr "Aplicació:" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3154751\n" "6\n" "help.text" msgid "Lists the application that last saved the source file." msgstr "Mostra l'aplicació amb la qual s'ha desat el fitxer font per última vegada." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3155338\n" "7\n" "help.text" msgid "File:" msgstr "Fitxer:" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3153527\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the path to the source file." msgstr "Mostra el camí cap al fitxer font." #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3153577\n" "9\n" "help.text" msgid "Section" msgstr "Secció" #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3146958\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists the section that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section here." msgstr "Mostra la secció a la qual fa referència l'enllaç del fitxer font. Si voleu, podeu introduir una secció nova aquí." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3149783\n" "46\n" "help.text" msgid "Displays the contents of the Gallery as icons." msgstr "Mostra els continguts de la Galeria com a icones." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3148983\n" "47\n" "help.text" msgid "Displays the contents of the Gallery as small icons, with title and path information." msgstr "Mostra els continguts de la Galeria com a icones petites, juntament amb el títol i la informació sobre el camí corresponents." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3153894\n" "1\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3150789\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Gallery, where you can select graphics and sounds to insert into your document." msgstr "Obre la Galeria, des d'on podreu seleccionar els gràfics i els sons que vulgueu inserir en el document." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3155555\n" "44\n" "help.text" msgid "You can display the contents of the Gallery as icons, or icons with titles and path information." msgstr "Podeu visualitzar els continguts de la Galeria només com a icones, o bé com a icones amb els títols i la informació dels camins corresponents." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153394\n" "45\n" "help.text" msgid "To zoom in or zoom out on a single object in the Gallery, double-click the object, or select the object, and then press the Spacebar." msgstr "Per ampliar o reduir la visualització d'un objecte individual de la Galeria, feu doble clic a l'objecte o bé seleccioneu-lo i premeu la barra espaiadora." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3145346\n" "26\n" "help.text" msgid "Themes are listed on the left side of the Gallery.Click a theme to view the objects associated with the theme." msgstr "Els temes es llisten a l'esquerra de la Galeria.Feu clic a un tema per visualitzar-ne els objectes associats." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3155355\n" "50\n" "help.text" msgid "To insert a Gallery object, select the object, and then drag it into the document." msgstr "Per inserir un objecte de la Galeria, seleccioneu-lo i arrossegueu-lo fins al document." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3156113\n" "4\n" "help.text" msgid "Adding a New File to the Gallery" msgstr "Addició d'un fitxer nou a la Galeria" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153032\n" "43\n" "help.text" msgid "To add a file to the Gallery, right-click a theme, choose Properties, click the Files tab, and then click Add. You can also click an object in the current document, hold, and then drag it to the Gallery window." msgstr "Per afegir un fitxer a la Galeria, feu clic amb el botó dret en un tema, trieu Propietats, feu clic a la pestanya Fitxers i, a continuació, feu clic a Afegeix. També podeu fer clic a un objecte del document actual i arrossegar-lo i deixar-lo anar a la finestra de la Galeria." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3145315\n" "10\n" "help.text" msgid "New theme" msgstr "Tema nou" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3150275\n" "11\n" "help.text" msgid "Adds a new theme to the Gallery and lets you choose the files to include in the theme." msgstr "Afegeix un tema nou a la Galeria i us permet triar els fitxers que hi voleu incloure." #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3159167\n" "9\n" "help.text" msgid "To access the following commands, right-click a theme in the Gallery:" msgstr "Feu clic amb el botó dret a un tema de la Galeria per accedir a les ordres següents:" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3154142\n" "15\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3148990\n" "16\n" "help.text" msgid "The Properties of (Theme) dialog contains the following tabs:" msgstr "El diàleg Propietats de (Tema) conté les pestanyes següents:" #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3151384\n" "25\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Suprimeix les files" #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "hd_id3147617\n" "1\n" "help.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Suprimeix les files" #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "par_id3147000\n" "2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected row(s)." msgstr "Suprimeix la fila o les files seleccionades." #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "par_id3145129\n" "3\n" "help.text" msgid "This command can be activated only when you select the Edit icon on the Table Data bar or Standard bar." msgstr "Aquesta ordre només es pot activar quan seleccioneu la icona Edita a la barra Dades de la taula o a la barra Estàndard." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates and Documents" msgstr "Plantilles i documents" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3152937\n" "99\n" "help.text" msgid "Templates and Documents" msgstr "Plantilles i documents" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148520\n" "117\n" "help.text" msgid "The Templates and Documents dialog allows you to manage your templates and sample documents." msgstr "El diàleg Plantilles i documents us permet gestionar les plantilles i els documents d'exemple." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3157898\n" "118\n" "help.text" msgid "To open the Templates and Documents dialog, do one of the following:" msgstr "Per obrir el diàleg Plantilles i documents, feu una de les operacions següents:" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156414\n" "125\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Templates and Documents" msgstr "Trieu Fitxer - Nou - Plantilles i documents" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153114\n" "126\n" "help.text" msgid "Press Shift+CommandCtrl+N." msgstr "Premeu Maj+OrdreCtrl+N." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "5\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Categories" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3157958\n" "6\n" "help.text" msgid "Categories are shown in the box on the left side of the Templates and Documents dialog. Click a category to display the files associated with that category in the Title box." msgstr "Les categories es mostren en el quadre situat a l'esquerra del diàleg Plantilles i documents. Feu clic en una categoria per mostrar els fitxers que hi estan associats en el quadre Títol." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149388\n" "100\n" "help.text" msgid "Title Box" msgstr "Quadre de títol" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150355\n" "101\n" "help.text" msgid "Lists the available templates or documents for the selected category. Select a template or document and, then click Open. To preview the document, click the Preview button above the box on the right." msgstr "Enumera les plantilles i els documents disponibles per a la categoria seleccionada. Seleccioneu una plantilla o un document i, tot seguit, feu clic a Obre. Per previsualitzar el document, feu clic al botó Previsualitza que trobareu sobre el quadre de la dreta." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3152996\n" "102\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Enrere" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153822\n" "103\n" "help.text" msgid "Moves back to the previous window in the dialog." msgstr "Torna a la finestra anterior del diàleg." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3148685\n" "104\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Puja un nivell" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156024\n" "105\n" "help.text" msgid "Moves up one folder level, if available." msgstr "Puja un nivell a les carpetes, si és possible." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147264\n" "106\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150359\n" "107\n" "help.text" msgid "Prints the selected template or document." msgstr "Imprimeix la plantilla o el document seleccionat." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149651\n" "9\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148799\n" "10\n" "help.text" msgid "Allows you to preview the template or document, as well as view the document properties. To preview the template or document, click the Preview icon at the top of the Preview box on the right side of the dialog. To view the properties of the document, click the Document Properties icon at the top of the Preview box." msgstr "Permet previsualitzar la plantilla o el document, i també mostrar les propietats del document. Per previsualitzar la plantilla o el document, feu clic a la icona Previsualitza situada a la part superior del quadre de previsualització, a la dreta del diàleg. Per mostrar les propietats del document, feu clic al botó Propietats del document que trobareu a la part superior del quadre de previsualització." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149807\n" "108\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3150741\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3151043\n" "109\n" "help.text" msgid "Allows you to preview the selected template or document." msgstr "Permet previsualitzar la plantilla o el document seleccionat." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3145606\n" "110\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "Propietats del document" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147353\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3153210\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the properties for the selected template or document." msgstr "Mostra les propietats de la plantilla o el document seleccionat." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3153142\n" "111\n" "help.text" msgid "Organize" msgstr "Organitza" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3156441\n" "112\n" "help.text" msgid "Adds, removes, or rearranges templates or sample documents." msgstr "Afegeix, suprimeix o torna a organitzar les plantilles o els documents d'exemple." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3149483\n" "113\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3154470\n" "114\n" "help.text" msgid "Opens the selected template for editing." msgstr "Obre la plantilla seleccionada perquè l'editeu." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "hd_id3147428\n" "115\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3148617\n" "116\n" "help.text" msgid "Opens the selected document or creates a document based on the selected template." msgstr "Obre el document seleccionat o crea un document a partir de la plantilla seleccionada." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3155306\n" "98\n" "help.text" msgid "To add another folder to the template path, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, and then enter the path." msgstr "Per afegir una altra carpeta al camí de la plantilla, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions $[officename] - Camins i introduïu el camí." #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3149379\n" "help.text" msgid "File properties" msgstr "Propietats de fitxer" #: 01010100.xhp msgctxt "" "01010100.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Template Management" msgstr "Gestió de plantilles" #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "hd_id3155757\n" "1\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "par_id3150467\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Defineix el format i les propietats d'ancoratge per al text del dibuix o per a l'objecte de text seleccionat." #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "par_id3150620\n" "3\n" "help.text" msgid "This command is only available for drawing objects that can contain text, for example for rectangles, but not for lines." msgstr "Aquesta ordre només està disponible per als objectes de dibuix que poden contenir text (com ara els rectangles), i en canvi no està disponible per a les línies." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "bm_id3149999\n" "help.text" msgid "areas; stylesfill patterns for areasfill colors for areasinvisible areas" msgstr "àrees; estilspatrons d'emplenament per a les àreescolors d'emplenament per a les àreesàrees invisibles" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3145759\n" "1\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the fill options for the selected drawing object." msgstr "Definiu les opcions d'emplenament per a l'objecte de dibuix seleccionat." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154863\n" "65\n" "help.text" msgid "You can save collections of colors, gradients, hatchings, and bitmap patterns as lists that you can later load and use." msgstr "Podeu desar col·leccions de colors, de degradats, d'ombreigs i de patrons de mapa de bits com a llistes que podeu carregar i utilitzar més endavant." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3149999\n" "3\n" "help.text" msgid "Fill" msgstr "Emplenament" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154673\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the type of fill that you want to apply to the selected drawing object." msgstr "Seleccioneu el tipus d'emplenament que voleu aplicar a l'objecte de dibuix seleccionat." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148548\n" "55\n" "help.text" msgid "List boxes on the Drawing Object Properties toolbar:" msgstr "Quadres de llista de la barra d'eines Propietats de l'objecte de dibuix:" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3147373\n" "5\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Cap" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3147088\n" "6\n" "help.text" msgid "Does not apply a fill to the selected object. If the object contains a fill, the fill is removed." msgstr "No aplica cap emplenament a l'objecte seleccionat. Si l'objecte conté un emplenament, se suprimeix aquest emplenament." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153345\n" "8\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149750\n" "9\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the color that you click in the list." msgstr "Omple l'objecte seleccionat amb el color que seleccioneu a la llista." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153147\n" "57\n" "help.text" msgid "To add a color to the list, choose Format - Area, click the Colors tab, and then click Edit." msgstr "Per afegir un color a la llista, trieu Format - Àrea, feu clic a la pestanya Colors i, tot seguit, a Edita." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id9695730\n" "help.text" msgid "To add a color to the list, choose Format - Area, click the Colors tab, and then click Edit." msgstr "Per afegir un color a la llista, trieu Format - Àrea, feu clic a la pestanya Colorsi, tot seguit, a Edita." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3144438\n" "10\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153716\n" "11\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the gradient that you click in the list." msgstr "Omple l'objecte seleccionat amb el degradat que seleccioneu a la llista." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154047\n" "12\n" "help.text" msgid "Hatching" msgstr "Ombreig" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153698\n" "13\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the hatching pattern that you click in the list. To apply a background color to the hatching pattern, select the Background color box, and then click a color in the list." msgstr "Omple l'objecte seleccionat amb el patró d'ombreig que seleccioneu a la llista. Per aplicar un color de fons al patró d'ombreig, activeu la casella Color del fons i, tot seguit, feu clic en un color de la llista." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150771\n" "14\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Mapa de bits" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149762\n" "15\n" "help.text" msgid "Fills the selected object with the bitmap pattern that you click in the list. To add a bitmap to the list, open this dialog in %PRODUCTNAME Draw, click the Bitmaps tab, and then click Import." msgstr "Omple l'objecte seleccionat amb el patró de mapa de bits que seleccioneu a la llista. Per afegir un mapa de bits a la llista, obriu aquesta diàleg al %PRODUCTNAME Draw, feu clic a la pestanya Mapes de bits i, tot seguit, a Importa." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150504\n" "16\n" "help.text" msgid "Area Fill" msgstr "Emplenament de l'àrea" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153626\n" "17\n" "help.text" msgid "Click the fill that you want to apply to the selected object." msgstr "Feu clic a l'emplenament que voleu aplicar a l'objecte seleccionat." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154346\n" "20\n" "help.text" msgid "Increments (Gradients)" msgstr "Increments (degradats)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3144423\n" "21\n" "help.text" msgid "Set the number of steps for blending the two end colors of a gradient." msgstr "Defineix el nombre de passos per barrejar els dos colors finals d'un degradat." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3147264\n" "22\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149457\n" "23\n" "help.text" msgid "Automatically determines the number of steps for blending the two end colors of the gradient." msgstr "Determina automàticament el nombre de passos per barrejar els dos colors finals del degradat." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154388\n" "24\n" "help.text" msgid "Increment" msgstr "Increment" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3150360\n" "25\n" "help.text" msgid "Enter the number of steps for blending the two end colors of the gradient." msgstr "Introduïu el nombre de passos per barrejar els dos colors finals del degradat." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153381\n" "31\n" "help.text" msgid "Size (Bitmaps)" msgstr "Mida (mapes de bits)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148798\n" "32\n" "help.text" msgid "Specify the dimensions of the bitmap." msgstr "Indica les dimensions del mapa de bits." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154068\n" "33\n" "help.text" msgid "Relative" msgstr "Relativa" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3125865\n" "34\n" "help.text" msgid "Rescales the bitmap relative to the size of the selected object by the percentage values that you enter in the Width and Height boxes . Clear this checkbox to resize the selected object with the measurements that you enter in the Width and Height boxes." msgstr "Modifica l'escala del mapa de bits en relació amb la mida de l'objecte seleccionat, amb les proporcions que introduïu en els quadres Amplada i Alçada. Desactiveu aquesta casella per canviar la mida de l'objecte seleccionat segons les dimensions que introduïu en els quadres Amplada i Alçada." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3149202\n" "35\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153970\n" "36\n" "help.text" msgid "Retains the original size of the bitmap when filling the selected object. To resize the bitmap, clear this checkbox, and then click Relative." msgstr "Conserva la mida original del mapa de bits quan ompliu l'objecte seleccionat. Per canviar la mida del mapa de bits, desactiveu aquesta casella i feu clic a Relativa." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3155994\n" "37\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149810\n" "38\n" "help.text" msgid "Enter a width for the bitmap." msgstr "Introduïu una amplada per al mapa de bits." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3156281\n" "39\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3150868\n" "40\n" "help.text" msgid "Enter a height for the bitmap." msgstr "Introduïu una alçada per al mapa de bits." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3148673\n" "41\n" "help.text" msgid "Position (Bitmaps)" msgstr "Posició (mapes de bits)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154821\n" "42\n" "help.text" msgid "Click in the position grid to specify the offset for tiling the bitmap." msgstr "Feu clic a la graella de posició per indicar el desplaçament per fer el mosaic del mapa de bits." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153056\n" "43\n" "help.text" msgid "X Offset" msgstr "Desplaçament X" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3147299\n" "44\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for tiling the bitmap." msgstr "Introduïu el desplaçament horitzontal per fer un mosaic amb el mapa de bits." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3149985\n" "45\n" "help.text" msgid "Y Offset" msgstr "Desplaçament Y" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148559\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for tiling the bitmap." msgstr "Introduïu el desplaçament vertical per fer un mosaic amb el mapa de bits." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3156060\n" "27\n" "help.text" msgid "Tile" msgstr "Mosaic" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3152576\n" "28\n" "help.text" msgid "Tiles the bitmap to fill the selected object." msgstr "Fa un mosaic amb el mapa de bits per omplir l'objecte seleccionat." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150334\n" "29\n" "help.text" msgid "AutoFit" msgstr "Ajustament automàtic" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149481\n" "30\n" "help.text" msgid "Stretches the bitmap to fill the selected object. To use this feature, clear the Tile box." msgstr "Estira el mapa de bits per omplir l'objecte seleccionat. Per utilitzar aquesta funció, desactiveu la casella Mosaic." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3148555\n" "47\n" "help.text" msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3155412\n" "48\n" "help.text" msgid "Specify the offset for tiling the bitmap in terms of rows and columns." msgstr "Indiqueu el desplaçament per al mosaic de mapa de bits en termes de files i columnes." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3151115\n" "49\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Fila" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3155369\n" "50\n" "help.text" msgid "Horizontally offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter." msgstr "Desplaça horitzontalment el mapa de bits original en relació amb els mosaics de mapa de bits i segons el valor que introduïu." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3144442\n" "51\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3146974\n" "52\n" "help.text" msgid "Vertically offsets the original bitmap relative to the bitmap tiles by the amount that you enter." msgstr "Desplaça verticalment el mapa de bits original en relació amb els mosaics de mapes de bits i segons el valor que introduïu." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3150684\n" "53\n" "help.text" msgid "Percent" msgstr "Percentatge" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3155314\n" "54\n" "help.text" msgid "Enter the percentage to offset the rows or columns." msgstr "Introduïu el percentatge de desplaçament de les files i les columnes." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3152887\n" "59\n" "help.text" msgid "Background Color (Hatching)" msgstr "Color del fons (ombreig)" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3153364\n" "61\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Color del fons" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3152940\n" "62\n" "help.text" msgid "Applies a background color to the hatching pattern. Select this checkbox, and then click a color in the list." msgstr "Aplica un color de fons al patró d'ombreig. Seleccioneu aquesta casella i, tot seguit, feu clic en un color de la llista." #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3152460\n" "63\n" "help.text" msgid "List of colors" msgstr "Llista de colors" #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3157309\n" "64\n" "help.text" msgid "Click the color that you want to use as a background for the selected hatching pattern." msgstr "Feu clic al color que voleu utilitzar com a fons per al patró d'ombreig seleccionat." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Aligning (Objects)" msgstr "Alineació (objectes)" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "bm_id3149987\n" "help.text" msgid "aligning; objectspositioning; objectsordering; objects" msgstr "alineació; objectesposicionament; objectesordenació; objectes" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "hd_id3149987\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment (Objects)" msgstr "Alineació (objectes)" #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150445\n" "2\n" "help.text" msgid "Aligns selected objects with respect to one another." msgstr "Alinea els objectes seleccionats en relació amb els altres." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150144\n" "4\n" "help.text" msgid "If one of the selected objects is anchored as a character, some of the alignment options do not work." msgstr "Si un dels objectes seleccionats està ancorat com a caràcter, algunes de les opcions d'alineació no funcionen." #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id8872646\n" "help.text" msgid "Not all types of objects can be selected together. Not all modules (Writer, Calc, Impress, Draw) support all types of alignment." msgstr "No tots els tipus d'objectes es poden seleccionar junts. No tots els mòduls (Writer, Calc, Impress, Draw) admeten tots els tipus d'alineació." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3155577\n" "1\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you organize and edit your templates, as well as save the current file as a template." msgstr "Permet organitzar les plantilles i editar-les, i també desar el fitxer actual com a plantilla." #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3149893\n" "3\n" "help.text" msgid "Address Book Source" msgstr "Font de la llibreta d'adreces" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document as E-mail" msgstr "Document com a correu electrònic" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "hd_id3150702\n" "1\n" "help.text" msgid "Document as E-mail" msgstr "Document com a correu electrònic" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id3152823\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default e-mail program with the current document as an attachment. The current file format is used. If the document is new and unsaved, the format specified in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General is used." msgstr "Obre una finestra nova del programa de correu electrònic per defecte amb el document actual com a adjunció. S'utilitza el format de fitxer actual. Si el document és nou i no l'heu desat, s'utilitza el format que hàgiu indicat a %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - Carrega/desa - General." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id0807200809553672\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the e-mail." msgstr "Si el format del document és HTML, les imatges que hi estiguin enllaçades o incrustades no s'enviaran amb el correu electrònic." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línia" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línia" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the selected line or the line that you want to draw. You can also add arrowheads to a line, or change chart symbols." msgstr "Definiu les opcions de formatació de la línia seleccionada o de la línia que voleu dibuixar. També podeu afegir extrems de fletxa a una línia o bé modificar els símbols dels diagrames." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "3\n" "help.text" msgid "Line properties" msgstr "Propietats de la línia" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3148983\n" "5\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3147143\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the line style that you want to use." msgstr "Seleccioneu l'estil de línia que voleu utilitzar." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3150789\n" "7\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Colors" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3147226\n" "8\n" "help.text" msgid "Select a color for the line." msgstr "Seleccioneu un color per a la línia." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "9\n" "help.text" msgid "Widths" msgstr "Amplades" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3150774\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the width for the line. You can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "Seleccioneu l'amplada de línia que voleu. Podeu afegir una unitat de mesura. Si l'amplada de línia és zero, es dibuixa una línia fina amb una amplada d'un píxel del mitjà de sortida." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3153681\n" "11\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3156346\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the transparency of the line, where 100% corresponds to completely transparent and 0% to completely opaque. " msgstr "Introduïu la transparència de la línia; 100% correspon a una transparència completa i 0%, a una opacitat completa. " #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3152996\n" "33\n" "help.text" msgid "The Line tab of the Data Series dialog is only available if you select an XY Chart type." msgstr "La pestanya Línia del diàleg Sèries de dades només està disponible si seleccioneu un Tipus de diagrama XY." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3153331\n" "23\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3149955\n" "24\n" "help.text" msgid "Set the options for the data point symbols in your chart." msgstr "Definiu les opcions per als símbols de punts de dades al diagrama." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3158430\n" "25\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3152944\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the symbol style that you want to use in your chart. If you select Automatic, $[officename] uses the default symbols for the selected chart type." msgstr "Seleccioneu l'estil de símbol que voleu utilitzar al diagrama. Si seleccioneu Automàtic, el $[officename] utilitza els símbols per defecte per al tipus de diagrama seleccionat." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154381\n" "27\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3150976\n" "28\n" "help.text" msgid "Enter a width for the symbol." msgstr "Introduïu una amplada per al símbol." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "29\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3155179\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter a height for the symbol." msgstr "Introduïu una alçada per al símbol." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147620\n" "31\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Conserva la relació" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3156326\n" "32\n" "help.text" msgid "Maintains the proportions of the symbol when you enter a new height or width value." msgstr "Conserva les proporcions del símbol quan introduïu un valor nou per a l'alçada o per a l'amplada." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154579\n" "13\n" "help.text" msgid "Arrow styles" msgstr "Estils de fletxa" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3161459\n" "14\n" "help.text" msgid "You can add arrowheads to one end, or both ends of the selected line. To add a custom arrow style to the list, select the arrow in your document, and then click on the Arrow Styles tab of this dialog." msgstr "Podeu afegir extrems de fletxa a un o als dos extrems de la línia seleccionada. Per afegir un estil de fletxa personalitzat a la llista, seleccioneu la fletxa al document i feu clic a la pestanya Estils de fletxa d'aquest diàleg." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147530\n" "15\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estil" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3146794\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the arrowhead that you want to apply to the selected line." msgstr "Seleccioneu l'extrem de fletxa que voleu aplicar a la línia seleccionada." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3149656\n" "17\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3148755\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter a width for the arrowhead." msgstr "Introduïu una amplada per a l'extrem de fletxa." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154935\n" "19\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centre" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3153526\n" "20\n" "help.text" msgid "Places the center of the arrowhead(s) on the endpoint(s) of the selected line." msgstr "Col·loca el centre dels extrems de fletxa als finals de la línia seleccionada." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154072\n" "21\n" "help.text" msgid "Synchronize ends" msgstr "Sincronitza les terminacions" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154365\n" "22\n" "help.text" msgid "Automatically updates both arrowhead settings when you enter a different width, select a different arrowhead style,or center an arrowhead." msgstr "Actualitza automàticament les configuracions dels dos extrems de fletxa quan introduïu una altra amplada; seleccioneu un altre estil d'extrem de fletxa o centreu un dels extrems." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154580\n" "help.text" msgid "Corner and cap styles" msgstr "Estils de cantonada i d'extrem" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154582\n" "help.text" msgid "Corner style" msgstr "Estil de cantonada" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154583\n" "help.text" msgid "Select the shape to be used at the corners of the line. In case of a small angle between lines, a mitered shape is replaced with a beveled shape." msgstr "Seleccioneu la forma a utilitzar a les cantonades de la línia. En el cas d'un angle petit entre línies, una forma amb biaix se substitueix amb una forma amb bisellat." #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154585\n" "help.text" msgid "Cap style" msgstr "Estil d'extrem" #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154586\n" "help.text" msgid "Select the style of the line end caps. The caps are added to inner dashes as well." msgstr "Seleccioneu l'estil dels extrems de línia. Els extrems s'afegeixen també al traçat interior." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirma la supressió" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Confirm Delete" msgstr "Confirma la supressió" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "Confirms or cancels the deletion." msgstr "Confirma la supressió o la cancel·la." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3152821\n" "3\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3150040\n" "4\n" "help.text" msgid "Performs the deletion in the current file." msgstr "Realitza la supressió al fitxer actual." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3149999\n" "5\n" "help.text" msgid "Delete All" msgstr "Suprimeix-ho tot" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3155616\n" "6\n" "help.text" msgid "Performs the deletion in all selected files." msgstr "Realitza la supressió a tots els fitxers seleccionats." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3157991\n" "7\n" "help.text" msgid "Do Not Delete" msgstr "No ho suprimeixis" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3147043\n" "8\n" "help.text" msgid "Rejects the deletion for the current file." msgstr "Rebutja la supressió del fitxer actual." #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "hd_id3149346\n" "9\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: 03150100.xhp msgctxt "" "03150100.xhp\n" "par_id3148620\n" "10\n" "help.text" msgid "Cancels the deletion in the current file and any other selected files." msgstr "Desfà la supressió al fitxer actual i a qualsevol altre fitxer seleccionat." #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bring Forward" msgstr "Envia cap endavant" #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "hd_id3152790\n" "1\n" "help.text" msgid "Bring Forward " msgstr "Envia cap endavant" #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "par_id3151264\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object up one level, so that it is closer to top of the stacking order." msgstr "Mou l'objecte seleccionat un nivell cap amunt, de manera que quedi més a prop de la part superior de l'ordre d'apilament." #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "par_id3149495\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "Al primer pla" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "Al primer pla" #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3151387\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object in front of text." msgstr "Mou l'objecte seleccionat davant del text." #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3147000\n" "6\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Llista d'expressions regulars" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "bm_id3146765\n" "help.text" msgid "regular expressions; list of lists;regular expressions replacing;tab stops (regular expressions) tab stops;regular expressions concatenation, see ampersand symbol ampersand symbol, see also operators" msgstr "expressions regulars; llista llistes; expressions regulars substitució; tabulacions (expressions regulars) tabulacions; expressions regulars concatenació, vegeu símbol et (&) símbol et (&), vegeu també operadors" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id3146765\n" "203\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Llista d'expressions regulars" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149741\n" "17\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155577\n" "18\n" "help.text" msgid "Result/Use" msgstr "Resultat/Utilització" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id6600543\n" "help.text" msgid "Any character" msgstr "Qualsevol caràcter" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9824518.00000001\n" "help.text" msgid "Represents the given character unless otherwise specified." msgstr "Representa qualsevol caràcter simple, llevat que s'indiqui el contrari." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152427\n" "19\n" "help.text" msgid "." msgstr "." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149031\n" "20\n" "help.text" msgid "Represents any single character except for a line break or paragraph break. For example, the search term \"sh.rt\" returns both \"shirt\" and \"short\"." msgstr "Representa un únic caràcter, excepte un salt de línia o de paràgraf. Si cerqueu \"c.la\", per exemple, es troba \"cala\" i \"cola\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154682\n" "21\n" "help.text" msgid "^" msgstr "^" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155351\n" "22\n" "help.text" msgid "Only finds the search term if the term is at the beginning of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames, at the beginning of a paragraph are ignored. Example: \"^Peter\"." msgstr "Troba el terme de cerca només si apareix al començament d'un paràgraf. S'ignoren els caràcters especials (com ara els camps buits i els marcs ancorats com a caràcters) situats al començament d'un paràgraf. Exemple: \"^Pere\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159194\n" "23\n" "help.text" msgid "$" msgstr "$" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152542\n" "24\n" "help.text" msgid "Only finds the search term if the term appears at the end of a paragraph. Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\"." msgstr "Troba el terme de cerca només si apareix al final d'un paràgraf. S'ignoren els caràcters especials (com ara els camps buits i els marcs ancorats com a caràcters) situats al final d'un paràgraf. Exemple: \"Pere$\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152543\n" "help.text" msgid "$ on its own matches the end of a paragraph. This way it is possible to search and replace paragraph breaks." msgstr "$ per si mateix coincideix amb el fi de paràgraf. Així és possible cercar i substituir salts de paràgraf." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156414\n" "25\n" "help.text" msgid "*" msgstr "*" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155555\n" "26\n" "help.text" msgid "Finds zero or more of the characters in front of the \"*\". For example, \"Ab*c\" finds \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." msgstr "Troba el caràcter zero o un dels caràcters situats davant del signe \"*\". Per exemple, \"Ab*c\" troba \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", etcètera." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147399\n" "27\n" "help.text" msgid "+" msgstr "+" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3157958\n" "28\n" "help.text" msgid "Finds one or more of the characters in front of the \"+\". For example, \"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." msgstr "Troba un o diversos caràcters situats davant del signe \"+\". Per exemple, \"AX.+4\" troba \"AXx4\", però no pas \"AX4\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145313\n" "207\n" "help.text" msgid "The longest possible string that matches this search pattern in a paragraph is always found. If the paragraph contains the string \"AX 4 AX4\", the entire passage is highlighted." msgstr "El sistema sempre troba la cadena més llarga que coincideix amb el patró de cerca en un paràgraf. Si el paràgraf conté la cadena AX 4 AX4, es realça tot el passatge." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3143267\n" "199\n" "help.text" msgid "?" msgstr "?" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153684\n" "200\n" "help.text" msgid "Finds zero or one of the characters in front of the \"?\". For example, \"Texts?\" finds \"Text\" and \"Texts\" and \"x(ab|c)?y\" finds \"xy\", \"xaby\", or \"xcy\"." msgstr "Troba el caràcter zero o un dels caràcters que es trobin davant del signe \"?\". Per exemple, \"Texts?\" troba \"Text\" i \"Texts\", i \"x(ab|c)?y\" troba \"xy\", \"xaby\" o \"xcy\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3166410\n" "158\n" "help.text" msgid "\\" msgstr "\\" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147209\n" "159\n" "help.text" msgid "Search interprets the special character that follows the \"\\\" as a normal character and not as a regular expression (except for the combinations \\n, \\t, \\>, and \\<). For example, \"tree\\.\" finds \"tree.\", not \"treed\" or \"trees\"." msgstr "La cerca interpreta el caràcter especial que segueix \"\\\" com a caràcter normal i que no és una expressió regular (excepte per a les combinacions \\n, \\t, \\> i \\<). Per exemple, \"fred\\.\" troba \"fred.\", però no troba \"freda\" ni \"fredes\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152945\n" "166\n" "help.text" msgid "\\n" msgstr "\\n" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153700\n" "167\n" "help.text" msgid "Represents a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination. To change a line break into a paragraph break, enter \\n in the Search for and Replace with boxes, and then perform a search and replace." msgstr "Representa un salt de línia que s'ha inserit mitjançant la combinació de tecles Maj+Retorn. Per reemplaçar un salt de línia per un salt de paràgraf, introduïu \\n als quadres Cerca i Reemplaça per, i realitzeu una cerca amb reemplaçament." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9262672\n" "help.text" msgid "\\n in the Search for text box stands for a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination." msgstr "\\n en el quadre de text Cerca representa un salt de línia que s'ha introduït amb la combinació de tecles Maj+Retorn." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2366100\n" "help.text" msgid "\\n in the Replace with text box stands for a paragraph break that can be entered with the Enter or Return key." msgstr "\\n en el quadre de text Reemplaça per correspon a un salt de paràgraf que es pot introduir amb la tecla de retorn." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153258\n" "29\n" "help.text" msgid "\\t" msgstr "\\t" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3157809\n" "30\n" "help.text" msgid "Represents a tab. You can also use this expression in the Replace with box." msgstr "Representa un tabulador. També podeu utilitzar aquesta expressió en el quadre Reemplaça per." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150670\n" "35\n" "help.text" msgid "\\b" msgstr "\\b" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153666\n" "36\n" "help.text" msgid "Match a word boundary. For example, \"\\bbook\" finds \"bookmark\" but not \"checkbook\" whereas \"book\\b\" finds \"checkbook\" but not \"bookmark\". The discrete word \"book\" is found by both search terms." msgstr "Correspon a l'extrem d'un mot. Per exemple, «\\bombra» troba «ombrada» però no pas «escombra» mentre que «ombra\\b» troba «escombra» però no «ombrada». La paraula «ombrada» es troba amb els dos termes de cerca." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149576\n" "37\n" "help.text" msgid "^$" msgstr "^$" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3151245\n" "38\n" "help.text" msgid "Finds an empty paragraph." msgstr "Troba un paràgraf buit." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148550\n" "41\n" "help.text" msgid "^." msgstr "^." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159413\n" "42\n" "help.text" msgid "Finds the first character of a paragraph." msgstr "Cerca el primer caràcter d'un paràgraf." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147282\n" "43\n" "help.text" msgid "& or $0" msgstr "& o $0" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153961\n" "44\n" "help.text" msgid "Adds the string that was found by the search criteria in the Search for box to the term in the Replace with box when you make a replacement." msgstr "Quan feu un reemplaçament, afegeix la cadena que coincideix amb els criteris de cerca del quadre Cerca al terme indicat en el quadre Reemplaça per." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149650\n" "201\n" "help.text" msgid "For example, if you enter \"window\" in the Search for box and \"&frame\" in the Replace with box, the word \"window\" is replaced with \"windowframe\"." msgstr "Per exemple, si introduïu \"finestra\" en el quadre Cerca i \"& emergent\" en el quadre Reemplaça per, es reemplaça el mot \"finestra\" per \"finestra emergent\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150543\n" "206\n" "help.text" msgid "You can also enter an \"&\" in the Replace with box to modify the Attributes or the Format of the string found by the search criteria." msgstr "També podeu introduir un signe \"&\" en el quadre Reemplaça per per modificar els atributs o el format de la cadena que ha de coincidir amb els criteris de cerca." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145419\n" "172\n" "help.text" msgid "[abc123]" msgstr "[abc123]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154630\n" "173\n" "help.text" msgid "Represents one of the characters that are between the brackets." msgstr "Cerca un dels caràcters entre claudàtors." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156293\n" "174\n" "help.text" msgid "[a-e]" msgstr "[a-e]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149167\n" "175\n" "help.text" msgid "Represents any of the characters that are between a and e, including both start and end characters" msgstr "Representa qualsevol caràcter situat entre les lletres a i e, ambdós inclosos." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id100520090232005\n" "help.text" msgid "The characters are ordered by their code numbers." msgstr "Els caràcters estan ordenats pels seus números de codi." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155994\n" "176\n" "help.text" msgid "[a-eh-x]" msgstr "[a-eh-x]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148676\n" "177\n" "help.text" msgid "Represents any of the characters that are between a-e and h-x." msgstr "Representa qualsevol caràcter situat entre les lletres a-e i h-x." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145318\n" "178\n" "help.text" msgid "[^a-s]" msgstr "[^a-s]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153351\n" "179\n" "help.text" msgid "Represents everything that is not between a and s." msgstr "Representa qualsevol cosa que no es trobi entre a i s." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156543\n" "180\n" "help.text" msgid "\\xXXXX" msgstr "\\xXXXX" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153768\n" "181\n" "help.text" msgid "Represents a special character based on its four-digit hexadecimal code (XXXX)." msgstr "Cerca un caràcter especial basat en el seu codi hexadecimal de quatre xifres (XXXX)." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159252\n" "208\n" "help.text" msgid "The code for the special character depends on the font used. You can view the codes by choosing Insert - Special Character." msgstr "El codi del caràcter especial depèn del tipus de lletra que s'utilitzi. Podeu visualitzar els codis si trieu Insereix - Caràcters especials." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153951\n" "186\n" "help.text" msgid "|" msgstr "|" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154985\n" "187\n" "help.text" msgid "Finds the terms that occur before the \"|\" and also finds the terms that occur after the \"|\". For example, \"this|that\" finds \"this\" and \"that\"." msgstr "Cerca els termes que apareixen davant del signe \"|\" i també cerca els termes que apareixen després del signe \"|\". Per exemple, \"això|allò\" troba \"això\" i \"allò\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147376\n" "209\n" "help.text" msgid "{2}" msgstr "{2}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150103\n" "210\n" "help.text" msgid "Defines the number of times that the character in front of the opening bracket occurs. For example, \"tre{2}\" finds and selects \"tree\"." msgstr "Defineix quantes vegades apareix el caràcter anterior a la clau d'obertura. Per exemple, \"cre{2}\" troba i selecciona \"creeu\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3151289\n" "211\n" "help.text" msgid "{1,2}" msgstr "{1,2}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147317\n" "212\n" "help.text" msgid "Defines the minimum and maximum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{1,2}\" finds and selects \"tre\" and \"tree\"." msgstr "Defineix el nombre mínim i màxim de repeticions del caràcter anterior a la clau d'obertura. Per exemple, \"cre{1,2}\" troba i selecciona \"cre\" i \"cree\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id4870754\n" "help.text" msgid "{1,}" msgstr "{1,}" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id843836\n" "help.text" msgid "Defines the minimum number of times that the character in front of the opening bracket can occur. For example, \"tre{2,}\" finds \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"." msgstr "Defineix el nombre mínim de repeticions del caràcter anterior a la clau d'obertura. Per exemple, \"cre{2,}\" troba \"cree\", \"creee\" i \"creeeee\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148616\n" "213\n" "help.text" msgid "( )" msgstr "( )" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2701803\n" "help.text" msgid "In the Search for box:" msgstr "En el quadre Cerca:" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153573\n" "214\n" "help.text" msgid "Defines the characters inside the parentheses as a reference. You can then refer to the first reference in the current expression with \"\\1\", to the second reference with \"\\2\", and so on." msgstr "Defineix els caràcters entre parèntesis com a referència. Aleshores podeu enviar la primera referència a l'expressió actual que contingui \"\\1\" cap a la segona referència que contingui \"\\2\", i així successivament." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3156061\n" "215\n" "help.text" msgid "For example, if your text contains the number 13487889 and you search using the regular expression (8)7\\1\\1, \"8788\" is found." msgstr "Per exemple, si el text conté el nombre 13487889 i feu una cerca amb l'expressió regular (8)7\\1\\1, es trobarà \"8788\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2367931\n" "help.text" msgid "You can also use () to group terms, for example, \"a(bc)?d\" finds \"ad\" or \"abcd\"." msgstr "També podeu utilitzar () per agrupar termes. Per exemple, \"a(bc)?d\" troba \"ad\" i \"abcd\"." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9200109\n" "help.text" msgid "In the Replace with box:" msgstr "En el quadreReemplaça per:" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5766472\n" "help.text" msgid "Use $ (dollar) instead of \\ (backslash) to replace references. Use $0 to replace the whole found string." msgstr "Utilitzeu $ (dòlar) en comptes de \\ (barra inversa) per reemplaçar referències. Utilitzeu $0 per reemplaçar tota la cadena que s'hagi trobat." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154790\n" "226\n" "help.text" msgid "[:alpha:]" msgstr "[:alpha:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147397\n" "227\n" "help.text" msgid "Represents an alphabetic character. Use [:alpha:]+ to find one of them." msgstr "Representa un caràcter de l'abecedari. Utilitzeu [:alpha:]+ per trobar-ne un." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152885\n" "216\n" "help.text" msgid "[:digit:]" msgstr "[:digit:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150010\n" "217\n" "help.text" msgid "Represents a decimal digit. Use [:digit:]+ to find one of them." msgstr "Representa un dígit decimal. Utilitzeu [:digit:]+ per trobar-ne un." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153743\n" "224\n" "help.text" msgid "[:alnum:]" msgstr "[:alnum:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153281\n" "225\n" "help.text" msgid "Represents an alphanumeric character ([:alpha:] and [:digit:])." msgstr "Representa un caràcter alfanumèric ([:alpha:] i [:digit:])." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153726\n" "218\n" "help.text" msgid "[:space:]" msgstr "[:space:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150961\n" "219\n" "help.text" msgid "Represents a space character (but not other whitespace characters)." msgstr "Representa un espai (però no altres espais en blanc)." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150486\n" "220\n" "help.text" msgid "[:print:]" msgstr "[:print:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150872\n" "221\n" "help.text" msgid "Represents a printable character." msgstr "Representa un caràcter imprimible." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155854\n" "222\n" "help.text" msgid "[:cntrl:]" msgstr "[:cntrl:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152576\n" "223\n" "help.text" msgid "Represents a nonprinting character." msgstr "Representa un caràcter no imprimible." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149958\n" "228\n" "help.text" msgid "[:lower:]" msgstr "[:lower:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145730\n" "229\n" "help.text" msgid "Represents a lowercase character if Match case is selected in Options." msgstr "Representa minúscules si l'opció Distingeix entre majúscules i minúscules s'ha seleccionat a Opcions." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3148455\n" "230\n" "help.text" msgid "[:upper:]" msgstr "[:upper:]" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150092\n" "231\n" "help.text" msgid "Represents an uppercase character if Match case is selected in Options." msgstr "Representa un caràcter en majúscules si l'opció Distingeix entre majúscules i minúscules s'ha seleccionat a Opcions." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id5311441\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Exemples" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id956834773\n" "help.text" msgid "e([:digit:])? -- finds 'e' followed by zero or one digit. Note that currently all named character classes like [:digit:] must be enclosed in parentheses." msgstr "e([:digit:])? -- troba 'e' seguit de zero o un dígit. Tingueu en compte que actualment totes les classes de caràcters amb nom, com ara [:digit:], s'han de col·locar entre parèntesis." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id952368773\n" "help.text" msgid "^([:digit:])$ -- finds lines or cells with exactly one digit." msgstr "^([:digit:])$ -- troba línies o cel·les que contenen exactament un dígit." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9568773\n" "help.text" msgid "You can combine the search terms to form complex searches." msgstr "Podeu combinar els termes de cerca per fer cerques complexes." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id71413\n" "help.text" msgid "To find three-digit numbers alone in a paragraph" msgstr "Per trobar nombres de tres xifres en un paràgraf" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id2924283\n" "help.text" msgid "^[:digit:]{3}$" msgstr "^[:digit:]{3}$" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5781731\n" "help.text" msgid "^ means the match has to be at the start of a paragraph," msgstr "^ vol dir que la coincidència ha de ser al començament d'un paràgraf," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id6942045\n" "help.text" msgid "[:digit:] matches any decimal digit," msgstr "[:digit:] coincideix amb qualsevol xifra decimal," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id4721823\n" "help.text" msgid "{3} means there must be exactly 3 copies of \"digit\"," msgstr "{3} vol dir que hi ha d'haver exactament 3 còpies de \"digit\"," #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5806756\n" "help.text" msgid "$ means the match must end a paragraph." msgstr "$ vol dir que la coincidència ha de ser al final d'un paràgraf." #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id1751457\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Writer" msgstr "Pàgina wiki sobre les expressions regulars al Writer" #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5483870\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Calc" msgstr "Pàgina wiki sobre les expressions regulars al Calc" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3145356\n" "1\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154812\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the properties of a gradient, or save and load gradient lists." msgstr "Definiu les propietats d'un degradat o bé deseu i carregueu llistes de degradats." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3148983\n" "3\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3148440\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the gradient that you want to apply." msgstr "Seleccioneu el degradat que voleu aplicar." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149511\n" "5\n" "help.text" msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3153114\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Introduïu el sagnat horitzontal per al degradat, on 0% coincideix amb la ubicació horitzontal actual del color del punt final del degradat. El color del punt final és el color seleccionat al quadre A." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3157896\n" "7\n" "help.text" msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154751\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Introduïu el sagnat vertical per al degradat, on 0% coincideix amb la ubicació vertical actual del color del punt final del degradat. El color del punt final és el color seleccionat al quadre A." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3151226\n" "9\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3149177\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." msgstr "Introduïu un angle de gir per al degradat seleccionat." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149827\n" "11\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Vora" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3155941\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To box." msgstr "Introduïu el nivell d'ajustament que voleu aplicar a l'àrea del color del punt final del degradat. El color del punt final és el color seleccionat al quadre A." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3152551\n" "35\n" "help.text" msgid "From" msgstr "De" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3153527\n" "23\n" "help.text" msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." msgstr "Seleccioneu un color per al punt d'inici del degradat." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3149398\n" "25\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the From box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Introduïu la intensitat del color al quadre De, on 0% correspon al negre i 100% correspon al color seleccionat." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149903\n" "36\n" "help.text" msgid "To" msgstr "A" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3159269\n" "27\n" "help.text" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." msgstr "Seleccioneu un color per al punt final del degradat." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154142\n" "29\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the To box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Introduïu la intensitat del color al quadre A, on 0% correspon al negre i 100% correspon al color seleccionat." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3155830\n" "15\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Degradats" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3157909\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the type of gradient that you want to apply or create." msgstr "Seleccioneu el tipus de degradat que voleu aplicar o crear." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3150669\n" "17\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3145416\n" "18\n" "help.text" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" msgstr "Afegeix un degradat personalitzat a la llista actual. Indiqueu les propietats del degradat i, tot seguit, feu clic en aquest botó." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3150772\n" "19\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3147573\n" "20\n" "help.text" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." msgstr "Aplica les propietats de degradat actuals al degradat seleccionat. Podeu desar el degradat amb un altre nom." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3155341\n" "31\n" "help.text" msgid "Load Gradients List" msgstr "Carrega la llista de degradats" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3145085\n" "32\n" "help.text" msgid "Load a different list of gradients." msgstr "Carregueu una altra llista de degradats." #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3148943\n" "33\n" "help.text" msgid "Save Gradients List" msgstr "Desa la llista de degradats" #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3161459\n" "34\n" "help.text" msgid "Saves the current list of gradients, so that you can load it later." msgstr "Desa la llista actual de degradats perquè la pugueu carregar més endavant." #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Alineació (objectes de text)" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "aligning; text objectstext objects; alignment" msgstr "alineació; objectes de textobjectes de text; alineació" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "Alignment (Text Objects)" msgstr "Alineació (objectes de text)" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3150278\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the current selection." msgstr "Definiu les opcions d'alineació de la selecció actual." #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Envia cap enrere" #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "hd_id3150146\n" "1\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Envia cap enrere" #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "par_id3150794\n" "2\n" "help.text" msgid "Moves the selected object down one level, so that it is closer to the bottom of the stacking order." msgstr "Mou l'objecte seleccionat un nivell cap avall, de manera que quedi més a prop de la part inferior de l'ordre d'apilament." #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "par_id3150445\n" "3\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Llista" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3159242\n" "1\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Llista" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3154894\n" "2\n" "help.text" msgid "Accept or reject individual changes." msgstr "Accepteu o rebutgeu canvis individuals." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149511\n" "26\n" "help.text" msgid "The List tab displays all of the changes that were recorded in the current document. If you want to filter this list, click the Filter tab, and then select your filter criteria. If the list contains nested changes, the dependencies are shown regardless of the filter. " msgstr "La pestanya Llista mostra tots els canvis que s'han enregistrat al document actual. Per filtrar aquesta llista, feu clic a la pestanya Filtre i seleccioneu els criteris de filtre que vulgueu aplicar. Si la llista conté canvis imbricats, se'n mostren les dependències sigui quin sigui el filtre. " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153114\n" "27\n" "help.text" msgid "Nested changes occur where changes made by different authors overlap. " msgstr "Quan els canvis fets per diversos autors se superposen, aquests canvis s'imbriquen." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3155552\n" "29\n" "help.text" msgid "Click the plus sign beside an entry in the list to view all of the changes that were recorded for a cell. " msgstr "Per visualitzar tots els canvis que s'han enregistrat per a una cel·la, feu clic al signe més (+) situat al costat d'una entrada de la llista." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3154824\n" "31\n" "help.text" msgid "If one of the nested changes for a cell matches a filter criterion, all of the changes for the cell are displayed. When you filter the change list, the entries in the list appear in different colors according to the following table: " msgstr "Si un dels canvis imbricats d'una cel·la coincideix amb un dels criteris del filtre, es mostren tots els canvis de la cel·la. Quan filtreu la llista de canvis, les entrades es mostren amb colors diferents tal com s'indica a la taula següent:" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156426\n" "32\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145382\n" "33\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150355\n" "34\n" "help.text" msgid "black" msgstr "negre" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149416\n" "35\n" "help.text" msgid "The entry matches a filter criterion." msgstr "L'entrada coincideix amb un dels criteris del filtre." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145317\n" "36\n" "help.text" msgid "blue" msgstr "blau" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156327\n" "37\n" "help.text" msgid "One or more subentries matches a filter criterion." msgstr "Una o diverses subentrades coincideixen amb un dels criteris del filtre." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156156\n" "38\n" "help.text" msgid "gray" msgstr "gris" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149192\n" "39\n" "help.text" msgid "The subentry does not match a filter criterion." msgstr "La subentrada no coincideix amb cap criteri del filtre." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3155421\n" "40\n" "help.text" msgid "green" msgstr "verd" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149237\n" "41\n" "help.text" msgid "The subentry matches a filter criterion." msgstr "La subentrada coincideix amb un dels criteris del filtre." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153146\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection field" msgstr "Camp de selecció" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3161459\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were recorded in the document. When you select an entry in the list, the change is highlighted in the document. To sort the list, click a column heading. Hold down CommandCtrl while you click to select multiple entries in the list." msgstr "Llista els canvis enregistrats al document. En seleccionar una entrada de la llista, el cani és realçat al document. Per ordenar la llista, feu clic a una capçalera de columna. Manteniu premuda la tecla OrdreCtrl mentre feu clic per seleccionar les entrades de la llista." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152812\n" "6\n" "help.text" msgid "To edit the comment for an entry in the list, right-click the entry, and then choose Edit - Comment." msgstr "Per editar el comentari d'una entrada de la llista, feu clic a l'entrada amb el botó dret del ratolí i trieu Edita - Comentari." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153524\n" "7\n" "help.text" msgid "After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to \"Accepted\" or \"Rejected\" status." msgstr "Un cop accepteu o rebutgeu un canvi, es tornen a ordenar les entrades de la llista en funció de quin sigui el seu estat: \"Acceptat\" o \"Rebutjat\"." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153379\n" "8\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Acció" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153361\n" "9\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were made in the document." msgstr "Enumera els canvis que s'han fet al document." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3152920\n" "10\n" "help.text" msgid "Position " msgstr "Posició " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149202\n" "11\n" "help.text" msgid "Lists the cells with contents that were changed. " msgstr "Enumera les cel·les el contingut de les quals s'ha modificat. " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3148452\n" "12\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153178\n" "13\n" "help.text" msgid "Lists the user who made the change." msgstr "Enumera els usuaris que han fet el canvi." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3144762\n" "14\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156422\n" "15\n" "help.text" msgid "Lists the date and time that the change was made." msgstr "Enumera la data i l'hora en què s'han fet els canvis." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3157962\n" "16\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150868\n" "17\n" "help.text" msgid "Lists the comments that are attached to the change." msgstr "Enumera els comentaris que s'han adjuntat al canvi." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3154218\n" "18\n" "help.text" msgid "Accept" msgstr "Accepta" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152935\n" "19\n" "help.text" msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Accepta el canvi seleccionat i suprimeix el realçament del canvi al document." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3156543\n" "22\n" "help.text" msgid "Reject" msgstr "Rebutja" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150441\n" "23\n" "help.text" msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Rebutja el canvi seleccionat i suprimeix el realçament del canvi al document." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3155429\n" "20\n" "help.text" msgid "Accept All" msgstr "Accepta-ho tot" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150012\n" "21\n" "help.text" msgid "Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Accepta tots els canvis i suprimeix el realçament del document." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153742\n" "24\n" "help.text" msgid "Reject All" msgstr "Rebutja'ls tots" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151353\n" "25\n" "help.text" msgid "Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Rebutja tots els canvis i suprimeix el realçament al document." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3147442\n" "28\n" "help.text" msgid "To reverse the acceptance or rejection of a change, choose Undo on the Edit menu." msgstr "Per revertir l'acceptació o el rebuig d'un canvi, trieu Desfés al menú Edita." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3159196\n" "30\n" "help.text" msgid "Undo " msgstr "Desfés " #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151116\n" "42\n" "help.text" msgid "If you made changes by choosing Format - AutoCorrect - Apply and Edit Changes, the Undo button appears in the dialog. Reverse the last Accept or Reject command." msgstr "Si feu canvis des de Format - Correcció automàtica - Aplica i edita els canvis, es mostra el botó Desfés al diàleg. Desfà l'última ordre d'acceptació o de rebuig de canvis." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152576\n" "43\n" "help.text" msgid "There are additional commands in the context menu of the list:" msgstr "El menú contextual de la llista conté més ordres:" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3146975\n" "44\n" "help.text" msgid "Edit comment" msgstr "Edita el comentari" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153210\n" "45\n" "help.text" msgid "Edit the comment for the selected change." msgstr "Editeu el comentari del canvi seleccionat." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153281\n" "46\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149486\n" "47\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the column headings." msgstr "Ordena la llista en funció de les capçaleres de columna." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3155316\n" "48\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Acció" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151280\n" "49\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the type of change." msgstr "Ordena la llista en funció del tipus de canvi." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3150116\n" "50\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149960\n" "51\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the Author." msgstr "Ordena la llista en funció de l'autor." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3148775\n" "52\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153223\n" "53\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the date and time." msgstr "Ordena la llista en funció de la data i de l'hora." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3150594\n" "54\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145595\n" "55\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the comments that are attached to the changes." msgstr "Ordena la llista en funció dels comentaris que s'han adjuntat als canvis." #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153157\n" "56\n" "help.text" msgid "Document Position" msgstr "Posició del document" #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3157976\n" "57\n" "help.text" msgid "Sorts the list in a descending order according to the position of the changes in the document. This is the default sorting method." msgstr "Ordena la llista de manera descendent en funció de la posició dels canvis al document. Aquest és el mètode d'ordenació per defecte." #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línia" #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "hd_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línia" #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "par_id3147588\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for the selected line." msgstr "Definiu les opcions de formatació per a la línia seleccionada." #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "bm_id3150278\n" "help.text" msgid "text; boldbold; textcharacters; bold" msgstr "text; negretanegreta; textcaràcters; negreta" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Negreta" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3153089\n" "2\n" "help.text" msgid "Makes the selected text bold. If the cursor is in a word, the entire word is made bold. If the selection or word is already bold, the formatting is removed." msgstr "Posa el text seleccionat en negreta. Si el cursor es troba en una paraula, es posa tota la paraula en negreta. Si la selecció o la paraula ja està en negreta, s'elimina la formatació." #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Si el cursor no es troba en una paraula i no heu seleccionat cap text, s'aplica l'estil de tipus de lletra al text que introduïu." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Canvia la icona" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Canvia la icona" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Icons" msgstr "Icones" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "Displays the available icons in %PRODUCTNAME. To replace the icon that you selected in the Customize dialog, click an icon, then click the OK button." msgstr "Mostra les icones disponibles al %PRODUCTNAME. Per reemplaçar una icona que hàgiu seleccionat en el diàleg Personalitza, feu clic a la icona i, a continuació, al botó D'acord." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importa" #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see a file open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." msgstr "Afegeix icones noves a la llista d'icones. Visualitzareu un diàleg d'obertura de fitxers que us permetrà importar la icona o les icones seleccionades al directori d'icones intern del %PRODUCTNAME." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "You can only import icons that are in the PNG file format and that are 16x16 or 26x26 pixels in size." msgstr "Noteu que només es permet importar icones que tinguin el format de fitxer PNG i una mida de 16x16 o 26x26 píxels." #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_id8224433\n" "help.text" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "Feu-hi clic per treure la icona seleccionada de la llista. Noteu que només és possible suprimir les icones definides per l'usuari." #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Cell" msgstr "A la cel·la" #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "hd_id3147212\n" "1\n" "help.text" msgid "To Cell" msgstr "A la cel·la" #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "par_id3150794\n" "2\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a cell. The anchor icon is displayed in the upper left corner of the cell." msgstr "Ancora l'element seleccionat a una cel·la. La icona de l'àncora es mostra a l'extrem superior esquerre de la cel·la." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Targetes de visita" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3152414\n" "1\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Targetes de visita" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3153882\n" "2\n" "help.text" msgid "Define the appearance of your business cards." msgstr "Defineix l'aparença de les targetes de visita." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3146873\n" "3\n" "help.text" msgid "Content" msgstr "Contingut" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3147527\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a design layout for your business card." msgstr "Seleccioneu un disseny per a la targeta de visita." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3158442\n" "5\n" "help.text" msgid "Select a business card category in AutoText - Section box, and then click a layout in the Content list." msgstr "Seleccioneu una categoria de targeta de visita en el quadre Text automàtic - Secció i, tot seguit, feu clic en un disseny de la llista Contingut." #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3148668\n" "6\n" "help.text" msgid "AutoText - Section" msgstr "Text automàtic - Secció" #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3154894\n" "7\n" "help.text" msgid "Select a business card category, and then click a layout in the Content list." msgstr "Seleccioneu una categoria de targeta de visita i feu clic en un disseny de pàgina a la llista Contingut." #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "1\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "Customizes $[officename] menus, shortcut keys, toolbars, and macro assignments to events." msgstr "Permet personalitzar els menús, les tecles de drecera, les barres d'eines i les assignacions de macros a esdeveniments del $[officename]." #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3152821\n" "7\n" "help.text" msgid "You can customize shortcut keys and macro assignments for the current application, or for all $[officename] applications." msgstr "Podeu personalitzar les tecles de drecera i les assignacions de macros per a l'aplicació actual, o bé per a totes les aplicacions del $[officename]." #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3153303\n" "4\n" "help.text" msgid "You can also save and load individual menu, shortcut key, and toolbar custom settings." msgstr "També podeu desar i carregar paràmetres personalitzats per a menús, tecles de drecera i barres d'eines." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "bm_id3154812\n" "help.text" msgid "formats; fontscharacters;fonts and formatsfonts; formatstext; fonts and formatstypefaces; formatsfont sizes; relative changeslanguages; spellchecking and formattingcharacters; enabling CTL and Asian characters" msgstr "formats; tipus de lletracaràcters;tipus de lletra i formatstipus de lletra; formatstext; tipus de lletra i formatstipografies; formatsmida del tipus de lletra; canvis relatiusllengües; verificació ortogràfica i formataciócaràcters; habilitació de llengües asiàtiques i de CTL" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3154812\n" "1\n" "help.text" msgid "CharactersFont" msgstr "CaràctersTipus de lletra" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3158405\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply." msgstr "Indiqueu la formatació i el tipus de lletra que voleu aplicar." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155616\n" "3\n" "help.text" msgid "The changes are applied to the current selection, to the entire word that contains the cursor, or to the new text that you type." msgstr "Els canvis s'apliquen a la selecció actual, a tota la paraula que conté el cursor o al text nou que introduïu." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155552\n" "52\n" "help.text" msgid "Depending on your language settings, you can change the formatting for the following font types:" msgstr "En funció de la configuració de la llengua que seleccioneu, podeu modificar la formatació dels tipus de lletra següents:" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147291\n" "53\n" "help.text" msgid "Western text font - Latin character sets." msgstr "Tipus de lletra occidental: jocs de caràcters llatins." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155391\n" "54\n" "help.text" msgid "Asian text font - Chinese, Japanese, or Korean character sets" msgstr "Tipus de lletra asiàtica: jocs de caràcters xinesos, japonesos o coreans." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147576\n" "57\n" "help.text" msgid "Complex text layout font - right-to-left text direction" msgstr "Tipus de lletra de disposició complexa de text: orientació del text de dreta a esquerra." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153663\n" "58\n" "help.text" msgid "To enable support for complex text layout and Asian character sets, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, and then select the Enabled box in the corresponding area." msgstr "Per activar l'habilitació de la disposició complexa de text i dels jocs de caràcters de llengües asiàtiques, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - Configuració de la llengua - Llengües i, tot seguit, activeu la casella Habilitat a les àrees corresponents." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3148686\n" "4\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3148491\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter the name of an installed font that you want to use, or select a font from the list." msgstr "Instroduïu el nom del tipus de lletra instal·lat que voleu utilitzar, o seleccioneu un tipus de lletra de la llista." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3143271\n" "10\n" "help.text" msgid "Typeface" msgstr "Tipografia" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155922\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Seleccioneu la formatació que voleu aplicar." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3151054\n" "16\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Mida" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3150359\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Introduïu o selecioneu la mida del tipus de lletra que voleu aplicar. Per a tipus de lletra escalables, també podeu introduir valors decimals." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3148797\n" "45\n" "help.text" msgid "If you are creating a Style that is based on another Style, you can enter a percentage value or a point value (for example, -2pt or +5pt)." msgstr "Si creeu un estil que està basat en un altre estil, podeu introduir un valor de percentatge o de punt (per exemple, -2pt o +5pt)." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3151176\n" "38\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157961\n" "39\n" "help.text" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Defineix la llengua que el verificador ortogràfic ha d'utilitzar per corregir la part seleccionada del text que teclegeu. Els mòduls de llengua disponibles s'indiquen mitjançant una marca de selecció." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153770\n" "59\n" "help.text" msgid "You can only change the language setting for cells (choose Format - Cells – Numbers)." msgstr "Només podeu modificar la configuració de la llengua de les cel·les (trieu Format - Cel·les - Nombres)." #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3145364\n" "60\n" "help.text" msgid "Asian languages support" msgstr "Habilitació de llengües asiàtiques" #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147213\n" "61\n" "help.text" msgid "Complex text layout support" msgstr "Habilitació de la disposició complexa de text" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shadows" msgstr "Ombra" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "text; shadowedcharacters; shadowedshadows;characters, using context menu" msgstr "text; ombrejatcaràcters; ombrejatombres;caràcters, mitjançant el menú contextual" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "par_id3151299\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected text, or if the cursor is in a word, to the entire word." msgstr "Afegeix una ombra al text seleccionat o, si el cursor es troba en una paraula, l'afegeix a tota la paraula." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Cerca per similitud" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "bm_id3156045\n" "help.text" msgid "similarity searchfinding; similarity search" msgstr "cerca per similitudsimilitud; cerca" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3156045\n" "52\n" "help.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Cerca per similitud" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3146856\n" "53\n" "help.text" msgid "Find terms that are similar to the Search for text. Select this checkbox, and then click the ... button to define the similarity options." msgstr "Cerqueu termes semblants al text que heu introduït a Cerca. Activeu aquesta casella i, tot seguit, feu clic al botó ... per definir les opcions de similitud." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3149551\n" "66\n" "help.text" msgid "For example, a similarity search can find words that differ from the Search for text by two characters." msgstr "Una cerca per similitud, per exemple, permet cercar mots que contenen dos caràcters més o menys que el text indicat a Cerca." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3154621\n" "54\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3145629\n" "55\n" "help.text" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr "Definiu les opcions de la cerca per similitud." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3149511\n" "56\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3152594\n" "57\n" "help.text" msgid "Define the criteria for determining if a word is similar to the search term." msgstr "Definiu els criteris que han de determinar si una paraula és semblant al terme de cerca." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3153551\n" "58\n" "help.text" msgid "Exchange characters" msgstr "Intercanvia els caràcters" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3152551\n" "59\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged. For example, if you specify 2 exchanged characters, \"black\" and \"crack\" are considered similar." msgstr "Introduïu el nombre de caràcters que es poden substituir al terme de cerca. Per exemple, si indiqueu dos caràcters substituïbles, \"cella\" i \"malla\" es consideren termes semblants." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3147010\n" "60\n" "help.text" msgid "Add characters" msgstr "Afegeix caràcters" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3109847\n" "61\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." msgstr "Introduïu el nombre màxim de caràcters addicionals que pot contenir el terme de cerca." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3166460\n" "62\n" "help.text" msgid "Remove characters" msgstr "Suprimeix caràcters" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3148685\n" "63\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." msgstr "Introduïu el nombre de caràcters de menys que pot contenir el terme de cerca." #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3153700\n" "64\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Combina" #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3156553\n" "65\n" "help.text" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." msgstr "Cerca un terme que coincideixi amb qualsevol combinació de configuració de cerca per similitud." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3156553\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Afegeix un peu de pàgina a l'estil de pàgina actual. Un peu de pàgina és una àrea del marge inferior d'una pàgina on podeu inserir text o gràfics." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145136\n" "32\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a footer." msgstr "També podeu assignar una vora i un emplenament de fons a un peu de pàgina." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3155339\n" "31\n" "help.text" msgid "To insert a footer into the current document, select Footer on, and then click OK. " msgstr "Per inserir un peu de pàgina al document actual, seleccioneu Activa el peu de pàgina i, tot seguit, feu clic a D'acord. " #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3147209\n" "30\n" "help.text" msgid "If you want to extend a footer into the page margins, insert a frame into the footer." msgstr "Si voleu ampliar un peu de pàgina fins als marges de la pàgina, inseriu un marc al peu." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3150976\n" "28\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Per desplaçar ràpidament el cursor des del text d'un document cap a la capçalera o el peu de pàgina, premeu OrdreCtrl+Re Pàg o Av Pàg. Torneu a prémer la mateixa tecla per tornar a posar el cursor al text del document." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3150504\n" "3\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3149235\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the properties of the footer." msgstr "Definiu les propietats del peu de pàgina." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154380\n" "6\n" "help.text" msgid "Footer on" msgstr "Activa el peu de pàgina" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3153348\n" "7\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style." msgstr "Afegeix un peu de pàgina a l'estil de pàgina actual." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3145087\n" "20\n" "help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "El mateix contingut esquerra/dreta" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3149575\n" "21\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different footer to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " msgstr "Les pàgines parelles i les imparelles comparteixen el mateix contingut. Per assignar peus de pàgina diferents a les pàgines parelles i les imparelles, desactiveu aquesta opció i, tot seguit, feu clic a Edita. " #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154937\n" "21\n" "help.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Mateix contingut a la primera pàgina" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154939\n" "22\n" "help.text" msgid "First and even/odd pages share the same content." msgstr "Les pàgines primera, parelles i senars comparteixen el mateix contingut." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3147264\n" "16\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3156434\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the footer." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora esquerra de la pàgina i la vora esquerra del peu de pàgina." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154073\n" "18\n" "help.text" msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154224\n" "19\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the footer." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora dreta de la pàgina i la vora dreta del peu de pàgina." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154140\n" "8\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154908\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the document text and the top edge of the footer." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora inferior del text del document i la vora superior del peu de pàgina." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3158409\n" "34\n" "help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Utilitza l'espaiat dinàmic" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3144760\n" "35\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting and allows the footer to expand into the area between the footer and document text." msgstr "Aquesta opció substitueix la configuració Espaiat i permet que el peu de pàgina cobreixi l'àrea entre el peu i el text del document." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154821\n" "12\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3125865\n" "13\n" "help.text" msgid "Enter the height you want for the footer." msgstr "Introduïu l'alçada del peu de pàgina." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3150742\n" "14\n" "help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Ajusta automàticament l'alçada" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145744\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the footer to fit the content you enter." msgstr "Ajusta automàticament l'alçada del peu de pàgina al contingut que introduïu." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3149807\n" "23\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Més" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145421\n" "24\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the footer." msgstr "Defineix una vora, un color de fons o un patró de fons per al peu de pàgina." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3157892\n" "26\n" "help.text" msgid "Edit " msgstr "Edita" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id0609200910255518\n" "help.text" msgid "Add or edit footer text." msgstr "Afegiu o editeu el text del peu de pàgina." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3150439\n" "27\n" "help.text" msgid "Add or edit footer text." msgstr "Afegiu o editeu el text del peu de pàgina." #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Footers" msgstr "Peus de pàgina" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Canvi de les unitats de mesura" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154189\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "Backgrounds" msgstr "Fons" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id3154100\n" "1\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Barres d'eines" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id3150279\n" "2\n" "help.text" msgid "Lets you customize $[officename] toolbars." msgstr "Us permet personalitzar les barres d'eines del $[officename]." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10601\n" "help.text" msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Select the toolbar you want to edit." msgstr "Seleccioneu la barra d'eines que vulgueu editar." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar. Opens the Name dialog, where you enter the name of a new toolbar and select the location of the new toolbar." msgstr "Obre el diàleg Nom, que us permet introduir un nom per a una barra d'eines nova i seleccionar-ne la ubicació. Obre el diàleg Nom, que us permet introduir el nom d'una barra d'eines nova i seleccionar-ne la ubicació." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106011\n" "help.text" msgid "Enter the name of a new toolbar." msgstr "Introduïu el nom d'una barra d'eines nova." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106012\n" "help.text" msgid "Select the location of the new toolbar." msgstr "Seleccioneu la ubicació de la barra d'eines nova." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1061B\n" "help.text" msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "The Toolbar button opens a submenu with the following commands:" msgstr "El botó Barra d'eines obre un submenú que conté les ordres següents:" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10624\n" "help.text" msgid "Opens the Name dialog, where you enter a new name for the selected toolbar." msgstr "Obre el diàleg Nou, que us permet introduir un nom nou per a la barra d'eines seleccionada." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1062B\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Nom nou" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1062E\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected toolbar." msgstr "Introduïu el nom nou per a la barra seleccionada." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10631\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10634\n" "help.text" msgid "Deletes the selected toolbar after you agree to the question. You can only delete custom toolbars, not the built-in toolbars." msgstr "Suprimeix la barra d'eines seleccionada si accepteu realitzar aquesta acció. Només podeu suprimir les barres d'eines personalitzades, i no les barres d'eines integrades." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "Restore Default Settings" msgstr "Restaura la configuració per defecte" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Restores the default settings." msgstr "Restaura els paràmetres per defecte." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Icons only" msgstr "Només icones" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Shows icons only." msgstr "Mostra només les icones." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "Només text" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Shows text only." msgstr "Mostra només el text." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1065B\n" "help.text" msgid "Icons & Text" msgstr "Icones i text" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "Shows icons and text." msgstr "Mostra tant les icones com el text." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1069AAA\n" "help.text" msgid "Moves the selected item up in the list." msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt a la llista." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1068AAA\n" "help.text" msgid "Moves the selected item down in the list." msgstr "Mou l'element seleccionat cap avall a la llista." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "Commands" msgstr "Ordres" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "Displays a list of commands for the selected toolbar of the current application or document." msgstr "Mostra una llista d'ordres per a la barra d'eines seleccionada a l'aplicació o el document actuals." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1066A\n" "help.text" msgid "Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click Add or drag-and-drop the command into the Customize dialog." msgstr "Obre el diàleg Afegeix ordres. Seleccioneu una ordre i feu clic a Afegeix, o bé arrossegueu l'ordre i deixeu-la anar al diàleg Personalitza." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10675\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "The Modify button opens a submenu with the following commands:" msgstr "El botó Modifica obre un submenú que conté les ordres següents:" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Opens the Rename dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "Obre el diàleg Reanomena, que us permet introduir un nom nou per a l'ordre seleccionada." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Nom nou" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected command." msgstr "Introduïu el nom nou per a l'ordre seleccionada." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Deletes the selected command after you agree to the question." msgstr "Suprimeix l'ordre seleccionada si accepteu realitzar aquesta acció." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Restore Default Settings" msgstr "Restaura la configuració per defecte" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10694\n" "help.text" msgid "Restores the default settings." msgstr "Restaura els paràmetres per defecte." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106A9\n" "help.text" msgid "Begin a Group" msgstr "Comença un grup" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106AC\n" "help.text" msgid "Inserts a separator line under the current toolbar entry." msgstr "Insereix una línia de separació a sota l'entrada actual de la barra d'eines." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Canvia la icona" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B2\n" "help.text" msgid "Opens the Change Icon dialog, where you can assign a different icon to the current command." msgstr "Obre el diàleg Canvia la icona, que us permet assignar una altra icona a l'ordre actual." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Reset Icon" msgstr "Reinicialitza la icona" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Resets the icon to the default icon." msgstr "Reinicialitza la icona a la icona per defecte." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106BB\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Desa a" #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "Select the location where to load the configuration and where to save it." msgstr "Seleccioneu la ubicació on vulgueu carregar i desar la configuració." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "For every entry in the list box, an own configuration is maintained. Select one of the open documents or select the application to load and edit the associated configuration. Edit the configuration and save it back to the location from where you loaded it. Editing the configuration in one location does not change the configuration in any other location." msgstr "Es manté una configuració pròpia per a cada entrada del quadre de llista. Seleccioneu un document obert o l'aplicació on vulgueu carregar i editar la configuració associada i, a continuació, editeu la configuració i torneu-la a desar a la ubicació des d'on l'heu carregada. Si editeu la configuració d'una ubicació determinada, els canvis que hi feu no s'aplicaran a altres ubicacions de la configuració." #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106D8\n" "help.text" msgid "It is not possible to load a configuration from one location and save it to another location." msgstr "No és possible carregar una configuració des d'una ubicació i desar-la en una altra de diferent." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Digital Signatures" msgstr "Signatures digitals" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "Digital Signatures" msgstr "Signatures digitals" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates." msgstr "Permet afegir signatures digitals als documents i suprimir les signatures existents. També podeu utilitzar aquest diàleg per visualitzar certificats." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "You must save a file before you can apply a digital signature to the file." msgstr "Per poder aplicar una signatura digital a un fitxer, cal que abans el deseu." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "You must save a file in OpenDocument format before you can apply a digital signature to the file." msgstr "Per poder aplicar una signatura digital a un fitxer, cal que abans el deseu en format OpenDocument." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Llista" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Lists the digital signatures for the current document." msgstr "Llista les signatures digitals per al document actual." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "The Signed iconIcon indicates a valid digital signature, while the Exclamation mark iconIcon indicates an invalid digital signature." msgstr "La icona Signat Icona indica que la signatura digital és vàlida, mentre que la icona del signe d'admiració Icona indica que la signatura digital no és vàlida." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_id0821200910573716\n" "help.text" msgid "See also Digital Signatures." msgstr "Vegeu també Signatures digitals." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Mostra el certificat" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Opens the View Certificate dialog." msgstr "Obre el diàleg Mostra el certificat." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Sign Document" msgstr "Signa el document" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Opens the Select Certificate dialog." msgstr "Obre el diàleg Seleccioneu un certificat." #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Removes the selected source from the list." msgstr "Treu de la llista la font seleccionada." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "bm_id3150756\n" "help.text" msgid "characters;underliningunderlining;characters" msgstr "caràcters;subratllatsubratllat;caràcters" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "hd_id3150756\n" "1\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3149031\n" "2\n" "help.text" msgid "Underlines or removes underlining from the selected text." msgstr "Subratlla el text seleccionat o n'elimina el subratllat." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3152821\n" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is underlined." msgstr "Si el cursor no es troba en una paraula, se subratlla el text nou que introduïu." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3154894\n" "4\n" "help.text" msgid "Underlines the selected text with two lines." msgstr "Subratlla amb dues línies el text seleccionat." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "bm_id3146856\n" "help.text" msgid "text; text/draw objects draw objects; text in frames; text fitting to frames" msgstr "text; objectes de text o de dibuix objectes de dibuix; text enmarcs; ajustament del text als marcs" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3146856\n" "1\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150279\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Permet definir el format i les propietats d'ancoratge per al text de l'objecte de dibuix o de text seleccionat." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3154794\n" "4\n" "help.text" msgid "The text is positioned relative to the edges of the drawing or text object." msgstr "La posició del text és relativa a les vores de l'objecte de dibuix o de text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "5\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "7\n" "help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Ajusta l'amplada al text" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3145629\n" "8\n" "help.text" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Amplia l'amplada de l'objecte fins ajustar-lo a l'amplada del text, en cas que l'objecte sigui més petit que el text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149511\n" "9\n" "help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Ajusta l'alçada al text" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3149640\n" "10\n" "help.text" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Amplia l'alçada de l'objecte fins ajustar-lo a l'alçada del text, en cas que l'objecte sigui més petit que el text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3152867\n" "11\n" "help.text" msgid "Fit to frame" msgstr "Ajusta al marc" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3147834\n" "12\n" "help.text" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object." msgstr "Redimensiona el text perquè empleni tota l'àrea de l'objecte de dibuix o de text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155892\n" "29\n" "help.text" msgid "Adjust to contour" msgstr "Ajusta a les vores" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3153577\n" "30\n" "help.text" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." msgstr "Adapta el flux del text perquè coincideixi amb les vores de l'objecte de dibuix seleccionat." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10705\n" "help.text" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Ajusta el text a la forma" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10709\n" "help.text" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." msgstr "Ajusta el text que podeu afegir a una forma personalitzada fent-hi doble clic perquè càpiga dins d'aquesta forma." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10720\n" "help.text" msgid "Resize shape to fit text" msgstr "Redimensiona la forma perquè s'ajusti al text" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." msgstr "Redimensiona una forma personalitzada perquè s'ajusti al text que hàgiu introduït en aquesta forma després de fer-hi doble clic." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3154288\n" "13\n" "help.text" msgid "Spacing to borders" msgstr "Distància a les vores" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3151265\n" "14\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the drawing or text object and the borders of the text." msgstr "Us permet indicar la quantitat d'espai que voleu deixar entre les vores de l'objecte de dibuix o de text i les vores del text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3150443\n" "15\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3156113\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que vulgueu deixar entre la vora esquerra de l'objecte de dibuix o de text i la vora esquerra del text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155419\n" "17\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155388\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que vulgueu deixar entre el límit dret de l'objecte de dibuix o de text i la vora dreta del text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3148926\n" "19\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Part superior" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3157808\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que vulgueu deixar entre la vora superior de l'objecte de dibuix o de text i la vora superior del text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149237\n" "21\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Part inferior" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3159342\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que vulgueu deixar entre la vora inferior de l'objecte de dibuix o de text i la vora inferior del text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149192\n" "23\n" "help.text" msgid "Text anchor" msgstr "Àncora de text" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155179\n" "24\n" "help.text" msgid "Set the anchor type and the anchor position." msgstr "Us permet definir el tipus i la posició de l'àncora." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3154381\n" "25\n" "help.text" msgid "Graphic field" msgstr "Camp gràfic" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155504\n" "26\n" "help.text" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." msgstr "Feu clic a la posició on vulgueu col·locar l'àncora per al text." #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155323\n" "27\n" "help.text" msgid "Full width" msgstr "Tota l'amplada" #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150244\n" "28\n" "help.text" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." msgstr "Ancora el text a tota l'amplada de l'objecte de dibuix o de text." #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Ajudes a l'escriptura" #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Ajudes a l'escriptura" #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "par_id3148882\n" "2\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionaries and set the rules for the spellchecking." msgstr "Permet seleccionar els diccionaris definits per l'usuari i definir les regles per a la verificació ortogràfica." #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Treu-ho del grup" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "hd_id3157552\n" "1\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Treu-ho del grup" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3147294\n" "2\n" "help.text" msgid "Exits the group, so that you can no longer edit the individual objects in the group. If you are in a nested group, only the nested group is closed." msgstr "Permet sortir del grup, de manera que ja no en pugueu editar els objectes individuals. Si us trobeu en un grup incrustat, només es tancarà aquest subgrup." #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "Groups" msgstr "Grups" #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Edit Group" msgstr "Inclou-ho al grup" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Agrupa" #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "par_id3154689\n" "2\n" "help.text" msgid "Groups the selected objects, so that they can be moved as a single object." msgstr "Agrupa els objectes seleccionats per tal que els pugueu moure com si fossin un sol objecte." #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "par_id3150008\n" "3\n" "help.text" msgid "The properties of individual objects are maintained even after you group the objects. You can nest groups, that is, you can have a group within a group." msgstr "Les propietats dels objectes individuals es mantenen fins i tot després d'agrupar-los. Noteu que és possible incrustar grups, és a dir, incloure un grup dins d'un altre grup." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Conversió del xinès" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "bm_id49745\n" "help.text" msgid "Chinese writing systemssimplified Chinese;conversion to traditional Chinesetraditional Chinese;conversion to simplified Chinese" msgstr "sistemes d'escriptura xinesosxinès simplificat; conversió al xinès tradicionalxinès tradicional; conversió al xinès simplificat" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Conversió del xinès" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted. You can only use this command if you enable Asian language support in Tools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Converteix el text xinès seleccionat des d'un tipus d'escriptura xinesa a l'altre. Si no heu seleccionat cap text, es convertirà tot el document. Només podeu utilitzar aquesta ordre si heu habilitat la compatibilitat amb llengües asiàtiques a Eines - Opcions - Configuració de la llengua - Llengües." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Conversion direction" msgstr "Direcció de la conversió" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Select the conversion direction." msgstr "Seleccioneu la direcció de la conversió." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "De xinès tradicional a xinès simplificat" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Converteix els caràcters del xinès tradicional als caràcters del xinès simplificat. Feu clic a D'acord per convertir el text seleccionat. Si no heu seleccionat text, es convertirà tot el document." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "De xinès simplificat a xinès tradicional" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Converteix els caràcters del xinès simplificat als caràcters del xinès tradicional. Feu clic a D'acord per convertir el text seleccionat. Si no heu seleccionat text, es convertirà tot el document." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Common terms" msgstr "Termes comuns" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Common terms are words that have the same meaning in traditional and simplified Chinese but are written with different characters." msgstr "Els termes comuns són paraules que tenen el mateix significat en xinès tradicional i xinès simplificat però que s'escriuen amb caràcters diferents." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Convert Common Terms" msgstr "Converteix els termes comuns" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Converts words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is converted character by character." msgstr "Converteix les paraules amb dos o més caràcters que hi hagi a llista de termes comuns. Una vegada comprovada la llista, la resta del text es convertirà caràcter per caràcter." #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Edit terms" msgstr "Edita els termes" #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." msgstr "Obre el diàleg Edita el diccionari, que us permet editar la llista de termes per a la conversió." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Propietats del marc flotant" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150347\n" "1\n" "help.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Propietats del marc flotant" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149031\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." msgstr "Modifica les propietats del marc flotant seleccionat. Els marcs flotants funcionen millor quan contenen un document HTML i quan s'insereixen en un altre document HTML." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3155364\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149511\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore ( _ )." msgstr "Introduïu un nom per al marc flotant. El nom no pot contenir espais o caràcters especials, ni tampoc no pot començar amb una ratlla baixa (_)." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150789\n" "5\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Continguts" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156414\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the ... button and locate the file that you want to display. For example, you can enter:" msgstr "Introduïu el camí i el nom del fitxer que voleu mostrar al marc flotant. També podeu fer clic al botó ... per cercar el fitxer. Per exemple, introduïu:" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3147399\n" "7\n" "help.text" msgid "http://www.example.com" msgstr "http://www.exemple.com" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3153683\n" "8\n" "help.text" msgid "file:///c|/Readme.txt" msgstr "file:///c|/llegiu-me.txt" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3147088\n" "10\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3155355\n" "11\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." msgstr "Cerqueu el fitxer que voleu mostrar al marc flotant seleccionat i feu clic a Obre." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3146957\n" "12\n" "help.text" msgid "Scrollbar" msgstr "Barra de desplaçament" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156346\n" "13\n" "help.text" msgid "Add or remove a scrollbar from the selected floating frame." msgstr "Afegiu una barra de desplaçament al marc flotant seleccionat o suprimiu-la." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3163802\n" "14\n" "help.text" msgid "On" msgstr "Activada" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150355\n" "15\n" "help.text" msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." msgstr "Mostra la barra de desplaçament del marc flotant." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3155628\n" "16\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Desactivat" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150669\n" "17\n" "help.text" msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." msgstr "Amaga la barra de desplaçament del marc flotant." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150503\n" "18\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3152909\n" "19\n" "help.text" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." msgstr "Seleccioneu aquesta opció si voleu que el marc flotant actual pugui tenir una barra de desplaçament quan calgui." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3156156\n" "20\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Vora" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150943\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays or hides the border of the floating frame." msgstr "Mostra la vora del marc flotant o l'amaga." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3146774\n" "22\n" "help.text" msgid "On" msgstr "Activada" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3159147\n" "23\n" "help.text" msgid "Displays the border of the floating frame." msgstr "Mostra la vora del marc flotant." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3153146\n" "24\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Desactivat" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156329\n" "25\n" "help.text" msgid "Hides the border of the floating frame." msgstr "Amaga la vora del marc flotant." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3148563\n" "28\n" "help.text" msgid "Spacing to contents" msgstr "Espaiat al contingut" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3148943\n" "29\n" "help.text" msgid "Define the amount of space that is left between the border of the floating frame and the contents of the floating frame provided that both documents inside and outside the floating frame are HTML documents." msgstr "Defineix la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora del marc flotant i el seu contingut, sempre que els dos documents situats a l'interior i a l'exterior del marc siguin documents HTML." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3152473\n" "30\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149656\n" "31\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai horitzontal que s'ha de deixar entre les vores dreta i esquerra del marc flotant i el contingut del marc. Els dos documents que hi hagi a l'interior i a l'exterior del marc flotant han de ser documents HTML." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3147303\n" "32\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149670\n" "33\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai vertical que s'ha de deixar entre les vores superior i inferior del marc flotant i el contingut del marc. Els dos documents que hi hagi a l'interior i a l'exterior del marc flotant han de ser documents HTML." #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150865\n" "34\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150400\n" "35\n" "help.text" msgid "Applies the default spacing." msgstr "Aplica l'espaiat per defecte." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3155599\n" "1\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3156027\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style. A header is an area in the top page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Afegeix una capçalera a l'estil de pàgina actual. Una capçalera és una àrea, situada al marge superior de la pàgina, on podeu inserir text o gràfics." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150693\n" "33\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a header." msgstr "També podeu afegir vores o un emplenament de fons a una capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153821\n" "32\n" "help.text" msgid "To add a header to the current page style, select Header on, and then click OK. " msgstr "Per afegir una capçalera a l'estil de pàgina actual, seleccioneu Activa la capçalera i, tot seguit, feu clic a D'acord. " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153827\n" "31\n" "help.text" msgid "If you want to extend a header into the page margins, insert a frame into the header." msgstr "Si voleu que una capçalera s'ampliï fins als marges de la pàgina, inseriu un marc a la capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154046\n" "29\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Per desplaçar ràpidament el cursor des del text d'un document cap a la capçalera o el peu de pàgina, premeu OrdreCtrl+Re Pàg o Av Pàg. Torneu a prémer la mateixa tecla per tornar a posar el cursor al text del document." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3152360\n" "4\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154924\n" "5\n" "help.text" msgid "Set the properties of the header." msgstr "Definiu les propietats de la capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3147304\n" "7\n" "help.text" msgid "Header on" msgstr "Activa la capçalera" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154388\n" "8\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style." msgstr "Afegeix una capçalera a l'estil de pàgina actual." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154936\n" "21\n" "help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "El mateix contingut esquerra/dreta" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154938\n" "22\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different header to even and odd pages, clear this option, and then click Edit. " msgstr "Les pàgines parelles i imparelles comparteixen el mateix contingut. Per assignar capçaleres diferents a les pàgines parelles i les imparelles, desactiveu aquesta opció i, tot seguit, feu clic a Edita. " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154937\n" "21\n" "help.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Mateix contingut a la primera pàgina" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154939\n" "22\n" "help.text" msgid "First and even/odd pages share the same content." msgstr "Les pàgines primera, parelles i senars comparteixen el mateix contingut." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3145202\n" "17\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150449\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the header." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora esquerra de la pàgina i la vora esquerra de la capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3153351\n" "19\n" "help.text" msgid "Right margin" msgstr "Marge dret" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3157322\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the header." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora dreta de la pàgina i la vora dreta de la capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3148672\n" "9\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153970\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the header and the top edge of the document text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora inferior de la capçalera i la vora superior del text del document." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154330\n" "35\n" "help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Utilitza l'espaiat dinàmic" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3148453\n" "36\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting, and allows the header to expand into the area between the header and the document text." msgstr "Aquesta opció, que substitueix la configuració d'espaiat, permet que la capçalera cobreixi l'àrea situada entre la capçalera i el text del document." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3150290\n" "13\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3155429\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the height that you want for the header." msgstr "Introduïu l'alçada que voleu que tingui la capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3156543\n" "15\n" "help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Ajusta automàticament l'alçada" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153095\n" "16\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the header to fit the content that you enter." msgstr "Ajusta automàticament l'alçada de la capçalera al contingut que introduïu." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3145271\n" "24\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Més" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3145367\n" "25\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the header." msgstr "Defineix una vora, un color de fons o un patró de fons per a la capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3155306\n" "27\n" "help.text" msgid "Edit " msgstr "Edita" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id0609200910261473\n" "help.text" msgid "Add or edit header text." msgstr "Afegiu o editeu el text de la capçalera." #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3145749\n" "28\n" "help.text" msgid "Add or edit header text. " msgstr "Afegiu o editeu el text de la capçalera. " #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3163716\n" "help.text" msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Canvi de les unitats de mesura" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150873\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Vores" #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3147326\n" "help.text" msgid "Backgrounds" msgstr "Fons" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Selecció de filtres" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Selecció de filtres" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3154926\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to select an import filter." msgstr "Permet seleccionar un filtre d'importació." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "hd_id3151100\n" "4\n" "help.text" msgid "Filter list" msgstr "Llista de filtres" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3159201\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the import filter for the file that you want to open." msgstr "Seleccioneu el filtre d'importació per al fitxer que voleu obrir." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3152918\n" "6\n" "help.text" msgid "If $[officename] does not recognize the file type of the document that your want to open, try any of the following:" msgstr "Si el $[officename] no reconeix el tipus de fitxer del document que voleu obrir, proveu una de les solucions següents:" #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3152924\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the import filter from the list." msgstr "Seleccioneu el filtre d'importació a la llista." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3155892\n" "9\n" "help.text" msgid "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. For example, a Microsoft Word document must have a (*.doc) extension for $[officename] to use the appropriate filter." msgstr "Assegureu-vos que l'extensió del fitxer correspon al tipus de fitxer del document. Per exemple, un document del Microsoft Word haurà de tenir una extensió (*.doc) perquè el $[officename] utilitzi el filtre adequat." #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3147571\n" "8\n" "help.text" msgid "Install a missing import filter with the $[officename] Setup program." msgstr "Instal·leu un filtre d'importació que falti amb el programa Instal·lació del $[officename]." #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering Style" msgstr "Estil de numeració" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "hd_id3146807\n" "1\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3148765\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the different numbering styles that you can apply." msgstr "Mostra els diferents estils de numeració que podeu aplicar." #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "hd_id3147000\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3151100\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the numbering style that you want to use." msgstr "Feu clic a l'estil de numeració que vulgueu utilitzar." #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Pestanya Posició (diàleg Pics i numeració)" #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3152918\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Pestanya Opcions (diàleg Pics i numeració)" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Propietats personalitzades" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3155069\n" "1\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Propietats personalitzades" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155934\n" "9\n" "help.text" msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." msgstr "Permet assignar camps d'informació personalitzats al document." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3151234\n" "2\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3152551\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." msgstr "Introduïu el contingut personalitzat. Podeu modificar el nom, el tipus i el contingut de cada fila. Podeu afegir o suprimir files. Els elements s'exportaran com a metadades a altres formats de fitxer." #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id0811200812071796\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id0811200812071785\n" "help.text" msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "Feu clic per afegir una fila nova a la llista Propietats." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "bm_id3160463\n" "help.text" msgid "full screen viewscreen; full screen viewscomplete screen viewviews;full screen" msgstr "vista de pantalla completapantalla; vista de pantalla completavista de pantalla completavistes; pantalla completa" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "Full Screen" msgstr "Pantalla completa" #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3148983\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the menus and toolbars in Writer or Calc. To exit the full screen mode, click the Full Screen On/Off button." msgstr "Mostra o amaga els menús i les barres d'eines del Writer o del Calc. Per sortir del mode de pantalla completa, feu clic al botó Activa/desactiva el mode Pantalla completa." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3152594\n" "29\n" "help.text" msgid "In Writer and Calc, you can also use the shortcut keys CommandCtrl+Shift+J to switch between the normal and full screen mode." msgstr "Al Writer i al Calc també podeu utilitzar les tecles de drecera OrdreCtrl+Maj+J per canviar entre el mode normal i el mode de pantalla completa." #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3154318\n" "28\n" "help.text" msgid "You can still use shortcut keys in Full Screen mode, even though the menus are unavailable. To open the View menu, press Alt+V. " msgstr "També podeu utilitzar les tecles de drecera en mode Pantalla completa, fins i tot si els menús no estan disponibles. Per obrir el menú Visualitza, premeu Alt+V. " #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Surt" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "exiting;$[officename]" msgstr "tancament;$[officename]" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Surt" #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151299\n" "2\n" "help.text" msgid "Closes all $[officename] programs and prompts you to save your changes. This command does not exist on Mac OS X systems." msgstr "Tanca tots els programes del $[officename] i us demana si voleu desar els canvis. Aquesta ordre no existeix en sistemes Mac OS X." #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154184\n" "6\n" "help.text" msgid "Close the current document" msgstr "Tanca el document actual" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posició i mida" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "bm_id3154350\n" "help.text" msgid "positioning;draw objects and controlsdraw objects;positioning and resizingcontrols; positions and sizessizes;draw objectsanchors;types/positions for draw objectsdraw objects; anchoring" msgstr "posicionament;objectes de dibuix i controlsobjectes de dibuix;posicionament i redimensionamentcontrols; posicions i midesmides;objectes de dibuixàncores;tipus i posicions per a objectes de dibuixobjectes de dibuix; ancoratge" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3154350\n" "1\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posició i mida" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "Redimensiona o mou l'objecte seleccionat." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3158405\n" "3\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3159201\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the location of the selected object on the page." msgstr "Permet indicar la ubicació de l'objecte seleccionat a la pàgina." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3157896\n" "5\n" "help.text" msgid "Position X" msgstr "Posició X" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3155616\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Introduïu la distància horitzontal per al desplaçament de l'objecte en relació amb el punt base seleccionat a la graella." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151226\n" "7\n" "help.text" msgid "Position Y" msgstr "Posició Y" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147373\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance that you want to move the object relative to the base point selected in the grid." msgstr "Introduïu la distància vertical per al desplaçament de l'objecte en relació amb el punt base seleccionat a la graella." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3147834\n" "9\n" "help.text" msgid "Base point" msgstr "Punt base" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147008\n" "10\n" "help.text" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the amount that you want to shift the object relative to the base point that you selected in the Position Y and Position X boxes. The base points correspond to the selection handles on an object." msgstr "Feu clic a un punt base de la graella i a continuació introduïu la xifra per al desplaçament de l'objecte en relació amb el punt base que hàgiu seleccionat en els quadres Posició Y i Posició X. Els punts base corresponen a les anses de selecció d'un objecte." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3155942\n" "19\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Mida" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3150774\n" "20\n" "help.text" msgid "Specify the amount by which you want to resize the selected object with respect to the selected base point ." msgstr "Indiqueu una xifra per al redimensionament de l'objecte seleccionat respecte al punt base que hàgiu triat." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "21\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3149811\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Introduïu una amplada per a l'objecte seleccionat." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "23\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147209\n" "24\n" "help.text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Introduïu una alçada per a l'objecte seleccionat." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3149796\n" "25\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Conserva la relació" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3155341\n" "26\n" "help.text" msgid "Maintains proportions when you resize the selected object." msgstr "Manté les proporcions quan redimensioneu l'objecte seleccionat." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3148686\n" "29\n" "help.text" msgid "Base point" msgstr "Punt base" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3154897\n" "30\n" "help.text" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "Feu clic a un punt base de la graella i a continuació introduïu les noves dimensions per a l'objecte seleccionat en els quadres Amplada i Alçada." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3148990\n" "17\n" "help.text" msgid "Protect" msgstr "Protegeix" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153698\n" "37\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3149784\n" "18\n" "help.text" msgid "Prevents changes to the position or the size of the selected object." msgstr "Evita que es puguin fer canvis a la posició o a la mida de l'objecte seleccionat." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153254\n" "27\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Mida" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3152349\n" "28\n" "help.text" msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "Impedeix que es redimensioni l'objecte." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3149275\n" "11\n" "help.text" msgid "Anchoring " msgstr "Ancoratge " #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147531\n" "12\n" "help.text" msgid "Set the anchoring options for the selected object. " msgstr "Definiu les opcions d'ancoratge per a l'objecte seleccionat. " #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151246\n" "13\n" "help.text" msgid "Anchor " msgstr "Ancora " #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3154758\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the type of anchor for the selected object. " msgstr "Seleccioneu el tipus d'àncora per a l'objecte seleccionat. " #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3149295\n" "15\n" "help.text" msgid "Position " msgstr "Posició " #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3154935\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies the position of the anchor in relation to the character height. " msgstr "Indica la posició de l'àncora en relació amb l'alçada dels caràcters. " #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153525\n" "31\n" "help.text" msgid "Adapt" msgstr "Adapta" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31512110\n" "help.text" msgid "Specifies, if the size of a drawing object should be adjusted to fit the size of entered text." msgstr "Indica si la mida de l'objecte dibuix ha d'ajustar-se per encabir el text introduït" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151042\n" "33\n" "help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Ajusta el text a l'amplada" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31591510\n" "help.text" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Amplia l'amplada de l'objecte fins ajustar-lo a l'amplada del text, en cas que l'objecte sigui més petit que el text." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3145746\n" "35\n" "help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Ajusta el text a l'alçada" #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31540680\n" "help.text" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Amplia l'alçada de l'objecte fins ajustar-lo a l'alçada del text, en cas que l'objecte sigui més petit que el text." #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Anchor types" msgstr "Tipus d'àncora" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navegador per als documents mestres" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "1\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navegador per als documents mestres" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150603\n" "2\n" "help.text" msgid "In a master document, you can switch the Navigator between normal view and master view." msgstr "En un document mestre, podeu commutar el Navegador entre una vista normal i una vista en mode mestre." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148585\n" "25\n" "help.text" msgid "The Navigator lists the main components of the master document. If you rest the mouse pointer over a name of a sub-document in the list, the full path of the sub-document is displayed." msgstr "El Navegador enumera els components principals del document mestre. Si col·loqueu la busca del ratolí a sobre del nom d'un subdocument de la llista, es mostra el camí complet del subdocument." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150789\n" "3\n" "help.text" msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" msgstr "La vista mestra del Navegador mostra les icones següents:" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152542\n" "4\n" "help.text" msgid "Toggle" msgstr "Commuta" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153394\n" "5\n" "help.text" msgid "Switches between master view and normal view." msgstr "Canvia entre el mode mestre i el mode normal." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159233\n" "6\n" "help.text" msgid "Toggle" msgstr "Commuta" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147242\n" "8\n" "help.text" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the index dialog is opened." msgstr "Editeu el contingut del component seleccionat a la llista Navegador. Si la selecció és un fitxer, s'obre el fitxer perquè el pugueu editar. Si la selecció és un índex, s'obre el diàleg d'índex." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149192\n" "9\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150084\n" "10\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149164\n" "11\n" "help.text" msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "Feu clic al contingut que voleu actualitzar." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145086\n" "12\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "28\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147303\n" "29\n" "help.text" msgid "Updates the contents of the selection." msgstr "Actualitza el contingut de la selecció." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148756\n" "30\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Índexs" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156435\n" "31\n" "help.text" msgid "Updates all indexes." msgstr "Actualitza tots els índexs." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "32\n" "help.text" msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154224\n" "33\n" "help.text" msgid "Updates all links." msgstr "Actualitza tots els enllaços." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154938\n" "34\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tot" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154154\n" "35\n" "help.text" msgid "Updates all contents." msgstr "Actualitza tot el contingut." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154631\n" "48\n" "help.text" msgid "Edit link" msgstr "Edita l'enllaç" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153105\n" "49\n" "help.text" msgid "This command is found by right-clicking an inserted file in the Navigator.Changes the link properties for the selected file." msgstr "Per accedir a aquesta ordre, feu clic amb el botó dret del ratolí en un fitxer inserit al Navegador.Modifica les propietats de l'enllaç per al fitxer seleccionat." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152933\n" "13\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147084\n" "14\n" "help.text" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Insereix un fitxer, un índex o un document nou al document mestre." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153969\n" "57\n" "help.text" msgid "You can also insert files into the master document by dragging a file from your desktop and dropping on the master view of the Navigator." msgstr "També podeu inserir fitxers al document mestre; per fer-ho, arrossegueu un fitxer des de l'escriptori i deixeu-lo anar a la vista mestra del Navegador." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150486\n" "15\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3146921\n" "36\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149267\n" "37\n" "help.text" msgid "Inserts an index or a table of contents into the master document." msgstr "Insereix un índex o una taula de continguts al document mestre." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155413\n" "42\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159198\n" "43\n" "help.text" msgid "Inserts one or more existing files into the master document." msgstr "Insereix un fitxer existent, o diversos, al document mestre." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155856\n" "44\n" "help.text" msgid "New Document" msgstr "Document nou" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154321\n" "45\n" "help.text" msgid "Creates and inserts a new sub-document. When you create a new document, you are prompted to enter the file name and the location where you want to save the document." msgstr "Crea un subdocument nou i l'insereix. Quan creeu un document nou, el sistema us demana que introduïu el nom del fitxer i la ubicació on voleu desar-lo." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154472\n" "46\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3163712\n" "47\n" "help.text" msgid "Inserts a new paragraph in the master document where you can enter text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Insereix al document mestre un paràgraf nou on podeu introduir text. No podeu inserir text al costat d'una entrada existent al Navegador." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154640\n" "16\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Desa també els continguts" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149666\n" "17\n" "help.text" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "Desa una còpia dels continguts dels fitxers enllaçats al document mestre. D'aquesta manera, el contingut actual està disponible quan no es pot accedir als fitxers enllaçats." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3157974\n" "18\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Desa també els continguts" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154096\n" "19\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155852\n" "20\n" "help.text" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Desplaça la selecció una posició cap avall a la llista del Navegador. També podeu desplaçar les entrades si les arrossegueu i les deixeu anar a la llista. Si desplaceu una secció de text a una altra secció, es fusionen les dues seccions de text." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154790\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149417\n" "21\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147124\n" "22\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3146927\n" "23\n" "help.text" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Desplaça la selecció una posició cap amunt a la llista del Navegador. Per desplaçar les entrades, arrossegueu-les i deixeu-les anar a la llista. Si moveu una secció de text a una altra secció, es fusionen les dues seccions de text." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156178\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147257\n" "24\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148566\n" "26\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153099\n" "27\n" "help.text" msgid "Deletes the selection from the Navigator list." msgstr "Suprimeix la selecció de la llista del Navegador." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Base de dades bibliogràfica" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3150999\n" "1\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Base de dades bibliogràfica" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149119\n" "2\n" "help.text" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "Inseriu, suprimiu, editeu i organitzeu els registres de la base de dades bibliogràfica." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149346\n" "53\n" "help.text" msgid "If the fields in your database are read-only, ensure that the data source view is closed." msgstr "Si els camps de la base de dades són només de lectura, assegureu-vos que la vista de font de dades està tancada." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3150506\n" "41\n" "help.text" msgid "The supplied bibliography database contains sample records of books." msgstr "La base de dades bibliogràfica proporcionada conté exemples de registres de llibres." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155356\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the toolbar to select a table in the bibliography database, to search for records, or to sort the records using filters." msgstr "Utilitzeu la barra d'eines per seleccionar una taula a la base de dades bibliogràfica, cercar-hi registres o bé ordenar els registres mitjançant filtres." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3163802\n" "21\n" "help.text" msgid "Lists the available tables in the current database. Click a name in the list to display the records for that table." msgstr "Enumera les taules disponibles a la base de dades actual. Feu clic en un nom de la llista per mostrar els registres de la taula corresponent." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3158432\n" "24\n" "help.text" msgid "Go to the first record in the table." msgstr "Vés al primer registre de la taula." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149192\n" "25\n" "help.text" msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "Vés al registre anterior de la taula." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3146795\n" "26\n" "help.text" msgid "Go to the next record in the table." msgstr "Aneu al registre següent de la taula." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3144760\n" "27\n" "help.text" msgid "Go to the last record in the table." msgstr "Aneu a l'últim registre de la taula." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3157960\n" "31\n" "help.text" msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "Introduïu el nombre del registre que voleu mostrar i, tot seguit, premeu Retorn." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3150868\n" "5\n" "help.text" msgid "Inserting a New Record" msgstr "Inserció d'un registre nou" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149168\n" "6\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table. To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "Insereix un registre nou a la taula actual. Per crear un registre, feu clic al botó asterisc (*) situat a la part inferior de la vista de la taula. S'afegeix una línia buida al final de la taula." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3152920\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the type of record that you want to create. $[officename] inserts a number in the Type column of the record that corresponds to the type that you select here." msgstr "Seleccioneu el tipus de registre que voleu crear. El $[officename] insereix un nombre a la columna Tipus del registre que correspon al tipus que seleccioneu aquí." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3156423\n" "32\n" "help.text" msgid "Enter a short name for the record. The short name appears in the Identifier column in the list of records." msgstr "Introduïu un nom curt per al registre. El nom es mostra a la columna Identificador de la llista de registres." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155994\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter additional information for the selected record. If you want, you can also enter the information in the corresponding field in the table." msgstr "Introduïu més informació per al registre seleccionat. Si voleu, també podeu introduir la informació al camp corresponent de la taula." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3163716\n" "9\n" "help.text" msgid "Finding and Filtering Records" msgstr "Cerca i filtratge de registres" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3147478\n" "10\n" "help.text" msgid "You can search for records by matching a keyword to a field entry." msgstr "Per cercar registres, feu coincidir una paraula clau amb el contingut d'un camp." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3159181\n" "28\n" "help.text" msgid "Entering Search key" msgstr "Introducció d'una clau de cerca" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3159125\n" "11\n" "help.text" msgid "Type the information that you want to search for, and then press Enter. To change the filter options for the search, long-click the AutoFilter icon, and then select a different data field. You can use wildcards such as % or * for any number of characters, and _ or ? for one character in your search. To display all of the records in the table, clear this box, and then press Enter. " msgstr "Introduïu l'element que voleu cercar i, tot seguit, premeu la tecla Retorn. Per modificar les opcions de filtratge de la cerca, feu un clic llarg a la icona Filtre automàtic i, tot seguit, seleccioneu un altre camp de dades. Podeu utilitzar comodins com ara % o * per reemplaçar qualsevol nombre de caràcters, i _ o ? per reemplaçar un sol caràcter a la cerca. Per mostrar tots els registres de la taula, desactiveu aquesta casella i premeu la tecla Retorn. " #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3155511\n" "29\n" "help.text" msgid "AutoFilter" msgstr "Filtre automàtic" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3146975\n" "14\n" "help.text" msgid "Long-click to select the data field that you want to search using the term that you entered in the Search Key box. You can only search one data field." msgstr "Feu un clic llarg per seleccionar el camp de dades que voleu cercar utilitzant el terme que heu introduït en el quadre Clau de cerca. Només podeu cercar un camp de dades." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149664\n" "15\n" "help.text" msgid "The list of table records is automatically updated to match the new filter settings." msgstr "La llista de registres de la taula s'actualitza automàticament per coincidir amb la nova configuració del filtre." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3145590\n" "30\n" "help.text" msgid "Use the Standard Filter to refine and to combine AutoFilter search options." msgstr "Utilitzeu el Filtre estàndard per refinar les opcions de cerca del Filtre automàtic i per combinar-les." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155311\n" "16\n" "help.text" msgid "To display all of the records in a table, click the Remove Filter icon." msgstr "Per mostrar tots els registres de la taula, feu clic a la icona Suprimeix el filtre." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3147580\n" "17\n" "help.text" msgid "Deleting a Record" msgstr "Supressió d'un registre" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3154471\n" "18\n" "help.text" msgid "To delete a record in the current table, right-click the row header of the record, and then select Delete. Deletes the selected record." msgstr "Per suprimir un registre de la taula actual, feu clic amb el botó dret del ratolí a la capçalera de fila del registre i, tot seguit, seleccioneu Suprimeix. Suprimeix el registre seleccionat." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3152941\n" "33\n" "help.text" msgid "Changing the data source" msgstr "Modificació de la font de dades" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3147214\n" "38\n" "help.text" msgid "Data Source" msgstr "Font de dades" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151118\n" "39\n" "help.text" msgid "Select the data source for the bibliography database." msgstr "Seleccioneu la font de dades per a la base de dades bibliogràfica." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3145645\n" "35\n" "help.text" msgid "Column Arrangement" msgstr "Configuració de les columnes" #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151282\n" "36\n" "help.text" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record Object Bar." msgstr "Permet assignar capçaleres de columna a camps de dades provinents d'una font de dades diferent. Per definir una font de dades diferent per a la bibliografia, feu clic al botó Font de dades a la Barra d'objectes de registres." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3144767\n" "37\n" "help.text" msgid "Select the data field that you want to map to the current Column name. To change the available data fields, select a different data source for your bibliography." msgstr "Seleccioneu el camp de dades que voleu assignar al Nom de columna actual. Per modificar els camps de dades disponibles, seleccioneu una font de dades diferent per a la bibliografia." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3153947\n" "48\n" "help.text" msgid "Deletes the current record." msgstr "Suprimeix el registre actual." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151019\n" "52\n" "help.text" msgid "Lets you choose a different data source for your bibliography." msgstr "Permet triar una altra font de dades per a la bibliografia." #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3153730\n" "50\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table." msgstr "Insereix un registre nou a la taula actual." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "hd_id3152414\n" "1\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_id3150008\n" "3\n" "help.text" msgid "Lets you record or organize and edit macros." msgstr "Us permet enregistrar o organitzar i editar macros." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Run Macro" msgstr "Executa una macro" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can start a macro." msgstr "Obre un diàleg que us permet iniciar una macro." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "Digital Signature" msgstr "Signatura digital" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Adds and removes digital signatures to and from your macros. You can also use the dialog to view certificates." msgstr "Permet afegir signatures digitals a les macros i suprimir les signatures existents. També podeu utilitzar aquest diàleg per veure certificats." #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105D3\n" "help.text" msgid "Organize Dialogs" msgstr "Organitza els diàlegs" #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Opens the Dialogs tab page of the Macro Organizer." msgstr "Obre la pestanya Diàlegs de l'Organitzador de macros." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Amplada de la columna" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3158397\n" "1\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Amplada de la columna" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." msgstr "Canvia l'amplada de la columna actual o de les columnes seleccionades." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3152821\n" "7\n" "help.text" msgid "You can also change the width of a column by dragging the divider beside the column header. To fit the column width to the cell contents, double-click the divider. " msgstr "També podeu canviar l'amplada d'una columna arrossegant-ne la línia divisòria del costat de la capçalera. Per ajustar l'amplada de la columna als continguts de la cel·la, feu doble clic a la línia divisòria. " #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3149346\n" "3\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3147576\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the column width that you want to use." msgstr "Introduïu l'amplada de columna que vulgueu utilitzar." #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3148621\n" "5\n" "help.text" msgid " Default value Automatic " msgstr " Valor per defecte Automàtic " #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3147008\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." msgstr "Ajusta automàticament l'amplada de la columna segons el tipus de lletra actual." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id0611200904373284\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904373226\n" "help.text" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in a bulleted list." msgstr "Mostra els diferents gràfics que podeu utilitzar com a pics en una llista amb pics." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id0611200904361573\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id061120090436150\n" "help.text" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." msgstr "Feu clic als gràfics que voleu utilitzar com a pics." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id061120090436157\n" "help.text" msgid "Link graphics" msgstr "Enllaça els gràfics" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904361575\n" "help.text" msgid "If enabled, the graphics are inserted as links. If not enabled, the graphics are embedded into the document." msgstr "Si aquesta opció està activada, els gràfics s'insereixen com a enllaços. Si està desactivada, els gràfics s'incrusten al document." #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id061120090437338\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Pestanya Posició (diàleg Pics i numeració)" #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904373391\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Pestanya Opcions (diàleg Pics i numeració)" #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Alinea a la part inferior" #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "hd_id3153383\n" "1\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Alinea a la part inferior" #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "par_id3154613\n" "2\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the bottom edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the bottom edge of the object is aligned to the lower page margin." msgstr "Alinea verticalment la vora inferior dels objectes seleccionats. Si només heu seleccionat un objecte al Draw o a l'Impress, se n'alinea la vora inferior amb el marge inferior de la pàgina." #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "par_id3151330\n" "4\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the bottom edge of the bottom most object in the selection. " msgstr "Els objectes s'alineen a la vora inferior de l'objecte que es troba més avall de la selecció. " #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "bm_id2322763\n" "help.text" msgid "keyboard;assigning/editing shortcut keyscustomizing;keyboardediting;shortcut keysstyles;keyboard shortcuts" msgstr "teclat;assignació o edició de tecles de drecerapersonalització;teclatedició;tecles de dreceraestils;tecles de drecera" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "Keyboard" msgstr "Teclat" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3159411\n" "2\n" "help.text" msgid "Assigns or edits the shortcut keys for $[officename] commands, or $[officename] Basic macros." msgstr "Assigna o edita les tecles de drecera per a les ordres del $[officename] o per a les macros del $[officename] Basic." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3154682\n" "21\n" "help.text" msgid "You can assign or edit shortcut keys for the current application or for all $[officename] applications." msgstr "Podeu assignar o editar tecles de drecera per a l'aplicació actual o per a totes les aplicacions del $[officename]." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3150144\n" "29\n" "help.text" msgid "Avoid assigning shortcut keys that are currently used by your operating system." msgstr "Procureu no assignar tecles de drecera que ja utilitzi el vostre sistema operatiu." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3147250\n" "27\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3152425\n" "26\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys that are common to all $[officename] applications." msgstr "Mostra les tecles de drecera comunes per a totes les aplicacions del $[officename]." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3149095\n" "25\n" "help.text" msgid "WriterCalcImpressDrawMath" msgstr "WriterCalcImpressDrawMath" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3155892\n" "24\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys for the current $[officename] application." msgstr "Mostra les tecles de drecera per a l'aplicació actual del $[officename]." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3149398\n" "3\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Tecles de drecera" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149811\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the shortcut keys and the associated commands. To assign or modify the shortcut key for the command selected in the Function list, click a shortcut in this list, and then click Modify." msgstr "Llista les tecles de drecera i les seves ordres associades. Per assignar o modificar la tecla de drecera per a l'ordre seleccionada a la llista Funció, feu clic a una drecera d'aquesta llista i, a continuació, a Modifica." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3157909\n" "5\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3155388\n" "6\n" "help.text" msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to." msgstr "Llista les categories de funció i les funcions del $[officename] a les quals podeu assignar tecles de drecera." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3155321\n" "7\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149166\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." msgstr "Llista les categories de funció disponibles. Per assignar dreceres als estils, obriu la categoria \"Estils\"." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3154380\n" "9\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funció" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3159148\n" "10\n" "help.text" msgid "Select a function that you want to assign a shortcut key to, click a key combination in the Shortcut keys list, and then click Modify. If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list." msgstr "Seleccioneu la funció a la qual vulgueu assignar una tecla de drecera, feu clic a una combinació de tecles de la llista Tecles de drecera i, finalment, feu clic a Modifica. Si la funció seleccionada ja disposa d'una tecla de drecera, aquesta es mostrarà a la llista Tecles." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3153332\n" "11\n" "help.text" msgid "Keys" msgstr "Tecles" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3150084\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function." msgstr "Mostra les tecles de drecera associades a la funció seleccionada." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150772\n" "15\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3152909\n" "16\n" "help.text" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." msgstr "Assigna la combinació de tecles seleccionada a la llista Tecles de drecera a l'ordre seleccionada a la llista Funció." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id7730033\n" "help.text" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Suprimeix l'element o els elements seleccionats sense demanar confirmació." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3154307\n" "17\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Carrega" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3145609\n" "18\n" "help.text" msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved." msgstr "Reemplaça la configuració de la tecla de drecera amb una altra configuració desada anteriorment." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150823\n" "19\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149655\n" "20\n" "help.text" msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later." msgstr "Desa la configuració actual per a la tecla de drecera per tal que la pugueu carregar més endavant." #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150824\n" "19\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Reinicialitza" #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id756248\n" "help.text" msgid "Resets modified values back to the default values." msgstr "Reinicialitza els valors modificats als valors per defecte." #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Space Rows Equally" msgstr "Distribueix les files uniformement" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "hd_id3149871\n" "1\n" "help.text" msgid "Space Rows Equally" msgstr "Distribueix les files uniformement" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3154766\n" "2\n" "help.text" msgid "Adjusts the height of the selected rows to match the height of the tallest row in the selection." msgstr "Ajusta l'alçada de les files seleccionades perquè coincideixi amb l'alçada de la fila més alta de la selecció." #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153569\n" "92\n" "help.text" msgid "Choose Table - Autofit - Distribute Rows Equally" msgstr "Trieu Taula - Adaptació automàtica - Distribueix les files uniformement" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153755\n" "93\n" "help.text" msgid "Open Optimize toolbar from Table Bar, click" msgstr "Obriu la barra d'eines Optimitza des de la barra Taula i feu clic a" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3153206\n" "94\n" "help.text" msgid "Distribute Rows Equally" msgstr "Distribueix les files equitativament" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Alçada de la fila" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3154400\n" "1\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Alçada de la fila" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3154044\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." msgstr "Canvia l'alçada de la fila actual o de les files seleccionades." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3150756\n" "7\n" "help.text" msgid "You can also change the height of a row by dragging the divider below the row header. To fit the row height to the cell contents, double-click the divider. " msgstr "També podeu canviar l'alçada d'una fila arrossegant-ne la línia divisòria per sota de la capçalera. Per ajustar l'alçada de la fila als continguts de la cel·la, feu doble clic a la línia divisòria." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3149962\n" "3\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3144750\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the row height that you want to use." msgstr "Introduïu l'alçada de fila que vulgueu utilitzar." #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3154926\n" "5\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor per defecte" #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3154894\n" "6\n" "help.text" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." msgstr "Ajusta l'alçada de la fila a la mida segons la plantilla per defecte. El contingut existent pot ser que es mostri escapçat verticalment. L'alçada ja no augmentarà automàticament quan introduïu contingut d'una mida més gran." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Bar" msgstr "Barra de colors" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "bm_id3147477\n" "help.text" msgid "color barpaint box" msgstr "barra de colorsquadre de colors" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "hd_id3147477\n" "1\n" "help.text" msgid "Color Bar" msgstr "Barra de colors" #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "Show or hides the Color Bar. To modify or change the color table that is displayed, choose Format - Area, and then click on the Colors tab." msgstr "Mostra o amaga la Barra de colors. Per modificar la taula de colors que es mostra o per canviar-la, trieu Format - Àrea i feu clic a la pestanya Colors." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3154186\n" "3\n" "help.text" msgid "Click the color that you want to use. To change the fill color of an object in the current file, select the object and then click a color. To change the line color of the selected object, right-click a color. To change the color of text in a text object, double-click the text-object, select the text, and then click a color." msgstr "Seleccioneu el color que voleu utilitzar. Per canviar el color d'emplenament d'un objecte del fitxer actual, seleccioneu l'objecte i, tot seguit, feu clic en un color. Per canviar el color de la línia de l'objecte seleccionat, feu clic amb el botó dret del ratolí en un color. Per canviar el color del text d'un objecte seleccionat, feu doble clic a l'objecte de text i seleccioneu el text; tot seguit, feu clic en un color." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3147399\n" "9\n" "help.text" msgid "You can also drag a color from the Color Bar and drop it on a draw object on your slide." msgstr "També podeu arrossegar un color des de la Barra de colors i deixar-lo anar en un objecte de dibuix de la diapositiva." #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3147009\n" "7\n" "help.text" msgid "To detach the Color Bar, click on a gray area of the toolbar and then drag. To reattach the Color Bar, drag the title bar of the toolbar to the edge of the window." msgstr "Per separar la Barra de colors, feu clic a una àrea grisa de la barra d'eines i arrossegueu-la. Per tornar a adjuntar la barra de colors, arrossegueu la barra de títol de la barra d'eines cap a la vora de la finestra." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Privat" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Privat" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3148731\n" "2\n" "help.text" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Conté informació de contacte personal per a les targetes de visita. Els dissenys de les targetes de visita se seleccionen a la pestanya Targetes de visita." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3159201\n" "3\n" "help.text" msgid "Private data" msgstr "Dades privades" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3147399\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card. You can also modify or update these entries by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Introduïu la informació de contacte que voleu incloure a la targeta de visita. També podeu modificar aquestes entrades o actualitzar-les si trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - $[officename] - Dades de l'usuari." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3156427\n" "15\n" "help.text" msgid "First name 2" msgstr "Nom 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3149750\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the first name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Introduïu el nom de la persona que voleu definir com a segon contacte." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3145345\n" "17\n" "help.text" msgid "Last name 2" msgstr "Cognoms 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3154288\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the last name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Introduïu els cognoms de la persona que voleu definir com a segon contacte." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3150774\n" "19\n" "help.text" msgid "Initials 2" msgstr "Inicials 2" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3151110\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter the initials of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Introduïu les inicials de la persona que voleu definir com a segon contacte." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3153543\n" "5\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "País" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3150085\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the name of the country in which you live." msgstr "Introduïu el nom del país on viviu." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3155449\n" "7\n" "help.text" msgid "Profession" msgstr "Professió" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3156192\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the title of your profession." msgstr "Introduïu la vostra professió." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3147336\n" "9\n" "help.text" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3145315\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter your home telephone number." msgstr "Introduïu el vostre número de telèfon particular." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3149763\n" "11\n" "help.text" msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3156155\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "Introduïu el vostre número de telèfon mòbil." #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3154306\n" "13\n" "help.text" msgid "Homepage" msgstr "Lloc web" #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3153666\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the address of your internet homepage." msgstr "Introduïu l'adreça del vostre lloc web a Internet." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3153323\n" "1\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147088\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the criteria for filtering the list of changes on the List tab." msgstr "Definiu els criteris per filtrar la llista de canvis a la pestanya Llista." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3150355\n" "3\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147573\n" "4\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Filtra la llista de canvis en funció de la data i de l'hora que indiqueu." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3154811\n" "17\n" "help.text" msgid "Set Date/Time" msgstr "Estableix la data/hora" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3143270\n" "18\n" "help.text" msgid "Enters the current date and time into the corresponding boxes." msgstr "Introdueix la data i l'hora actuals als quadres corresponents." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3155261\n" "5\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3150084\n" "6\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "Filtra la llista de canvis en funció del nom de l'autor que seleccioneu a la llista." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3147531\n" "13\n" "help.text" msgid "Range " msgstr "Interval" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3156344\n" "14\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "Filtra la llista de canvis en funció de l'interval de cel·les que indiqueu. Per seleccionar un interval de cel·les al full, feu clic al botó Defineix la referència (...)." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id4441663\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "Seleccioneu l'interval de cel·les que voleu utilitzar com a filtre." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3147304\n" "15\n" "help.text" msgid "Set Reference " msgstr "Defineix la referència" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3156215\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter." msgstr "Seleccioneu l'interval de cel·les que voleu utilitzar com a filtre." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3159149\n" "20\n" "help.text" msgid "Shrink/Max " msgstr "Redueix/Max" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147287\n" "21\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list." msgstr "Seleccioneu l'interval de cel·les que voleu utilitzar com a filtre i, tot seguit, feu clic en aquest botó per tornar a la llista de filtres." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3156543\n" "9\n" "help.text" msgid "Action " msgstr "Acció" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3155413\n" "12\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "Filtra la llista de canvis en funció del tipus de canvi que seleccioneu en el quadre Acció." #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3155855\n" "22\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3151114\n" "23\n" "help.text" msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter. " msgstr "Filtra els comentaris dels canvis en funció de les paraules clau que introduïu. " #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3163820\n" "24\n" "help.text" msgid "You can also use regular expressions (wildcards) when you filter the comments." msgstr "També podeu utilitzar expressions regulars (comodins) quan filtreu els comentaris." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "documents; closingclosing;documents" msgstr "documents; tancamenttancament; documents" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3148731\n" "2\n" "help.text" msgid "Closes the current document without exiting the program." msgstr "Tanca el document actual sense sortir del programa." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3149095\n" "7\n" "help.text" msgid "The Close command closes all of the open windows for the current document." msgstr "L'ordre Tanca tanca totes les finestres obertes del document actual." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3148620\n" "4\n" "help.text" msgid "If you have made changes to the current document, you are prompted if you want to save your changes." msgstr "Si heu fet canvis al document actual, l'aplicació us demanarà si els voleu desar." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3159201\n" "8\n" "help.text" msgid "When you close the last open document window, you see the Start Center." msgstr "Quan tanqueu la finestra de l'últim document obert, veureu el Centre d'inici." #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3153821\n" "9\n" "help.text" msgid "Close the current window" msgstr "Tancament de la finestra actual" #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3154750\n" "10\n" "help.text" msgid "Exit $[officename]" msgstr "Tancament del $[officename]" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Opcions de hangul/hanja" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Opcions de hangul/hanja" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Define options for the Hangul/Hanja conversion." msgstr "Definiu les opcions per a la Conversió hangul/hanja." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Diccionaris definits per l'usuari" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." msgstr "Llista tots els diccionaris definits per l'usuari. Activeu la casella de selecció per al diccionari que vulgueu utilitzar i desactiveu la casella per al que no vulgueu utilitzar." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "Obre el quadre de diàleg Diccionari nou, que us permet crear un diccionari nou." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Enter a name for the dictionary. To display the new dictionary in the User-defined dictionaries list box, click OK." msgstr "Introduïu un nom per al diccionari. Feu clic a D'acord per mostrar el diccionari nou en el quadre de llista Diccionaris definits per l'usuari." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "Obre el diàleg Edita el diccionari personalitzat, que us permet editar els diccionaris definits per l'usuari." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "Suprimeix el diccionari definit per l'usuari seleccionat." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Specifies additional options for all dictionaries." msgstr "Permet indicar opcions addicionals per a tots els diccionaris." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Ignora la paraula postposicional" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "Si activeu aquesta casella s'ignoraran els caràcters posicionals situats al final de les paraules coreanes quan feu una cerca en un diccionari." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1061B\n" "help.text" msgid "Close Conversion dialog automatically after replacement" msgstr "Tanca el diàleg de conversió automàticament després del reemplaçament" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1061F\n" "help.text" msgid "Closes the Hangul/Hanja Conversion dialog box after you click Ignore, Always Ignore, Replace, or Always Replace." msgstr "Si activeu aquesta casella el quadre de diàleg Conversió hangul/hanja es tancarà després d'haver fet clic als botons Ignora, Ignora-ho tot, Reemplaça o Reemplaça sempre." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "Show entries recently used first" msgstr "Mostra primer les entrades més recents" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "Si activeu aquesta casella es mostrarà el suggeriment de reemplaçament que hàgiu seleccionat per darrera vegada com a primera entrada de la llista." #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10651\n" "help.text" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Reemplaça automàticament les entrades úniques" #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "Si activeu aquesta casella es reemplaçaran de manera automàtica les paraules que només tinguin una paraula suggerida com a reemplaçament." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Enganxament especial" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147477\n" "1\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Enganxament especial" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147143\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al fitxer actual en un format que podeu indicar." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147576\n" "5\n" "help.text" msgid "Source" msgstr "Font" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149388\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "Mostra la font del contingut del porta-retalls." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153684\n" "7\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149812\n" "8\n" "help.text" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste." msgstr "Seleccioneu un format per al contingut del porta-retalls que voleu enganxar." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147653\n" "68\n" "help.text" msgid "When you paste HTML data into a text document, you can choose \"HTML format\" or \"HTML format without comments\". The second choice is the default; it pastes all HTML data, but no comments. " msgstr "Quan enganxeu dades HTML en un document de text, podeu triar entre \"Format HTML\" i \"Format HTML sense comentaris\". La segona opció és el valor per defecte: s'enganxen totes les dades HTML, però sense comentaris. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155420\n" "15\n" "help.text" msgid "Paste Special " msgstr "Enganxament especial" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3150976\n" "16\n" "help.text" msgid "This dialog appears in Calc if the clipboard contains spreadsheet cells. " msgstr "Aquest diàleg apareix al Calc si el porta-retalls conté cel·les d'un full de càlcul. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155341\n" "17\n" "help.text" msgid "Selection " msgstr "Selecció" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152909\n" "40\n" "help.text" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. " msgstr "Seleccioneu un format per al contingut del porta-retalls que voleu enganxar. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145120\n" "41\n" "help.text" msgid "Paste all " msgstr "Enganxa-ho tot" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3146848\n" "42\n" "help.text" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." msgstr "Enganxa tots els comentaris, els formats, els objectes i els continguts de les cel·les al document actual." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155449\n" "43\n" "help.text" msgid "Text " msgstr "Text" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149244\n" "44\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing text. " msgstr "Insereix cel·les que contenen text. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3148947\n" "45\n" "help.text" msgid "Numbers " msgstr "Nombres" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152360\n" "46\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing numbers. " msgstr "Insereix cel·les que contenen nombres. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3151054\n" "47\n" "help.text" msgid "Date & Time " msgstr "Dia i hora" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154226\n" "48\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing date and time values. " msgstr "Insereix cel·les que contenen valors de data i d'hora. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "49\n" "help.text" msgid "Formulas " msgstr "Fórmules" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145744\n" "50\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing formulae." msgstr "Insereix cel·les que contenen fórmules." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153968\n" "51\n" "help.text" msgid "Comments " msgstr "Comentaris" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3156422\n" "52\n" "help.text" msgid "Inserts comments that are attached to cells. If you want to add the comments to the existing cell content, select the \"Add\" operation. " msgstr "Insereix comentaris que s'adjunten a les cel·les. Si voleu afegir els comentaris al contingut de cel·la existent, seleccioneu l'operació \"Afegeix\". " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3152935\n" "53\n" "help.text" msgid "Formats " msgstr "Formats" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3125863\n" "54\n" "help.text" msgid "Inserts cell format attributes. " msgstr "Insereix atributs de format de cel·la. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3156282\n" "65\n" "help.text" msgid "Objects " msgstr "Objectes" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149810\n" "66\n" "help.text" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects. " msgstr "Insereix els objectes que hi ha a l'interval de cel·les seleccionat. Poden ser objectes OLE, objectes de diagrama o bé objectes de dibuix. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3150440\n" "19\n" "help.text" msgid "Operations " msgstr "Operacions" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3151351\n" "38\n" "help.text" msgid "Select the operation to apply when you paste cells into your sheet. " msgstr "Seleccioneu l'operació que voleu aplicar quan enganxeu cel·les al full. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153952\n" "20\n" "help.text" msgid "None " msgstr "Cap" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147348\n" "21\n" "help.text" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents. " msgstr "No aplica cap operació quan inseriu l'interval de cel·les des del porta-retalls. El contingut del porta-retalls reemplaça el contingut actual de les cel·les. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3154988\n" "22\n" "help.text" msgid "Add " msgstr "Afegeix" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3159196\n" "23\n" "help.text" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells. " msgstr "Afegeix els valors de les cel·les del porta-retalls als valors de les cel·les de destinació. Si el porta-retalls només conté comentaris, s'afegeixen aquests comentaris a les cel·les de destinació. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145263\n" "24\n" "help.text" msgid "Subtract " msgstr " Resta" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154149\n" "25\n" "help.text" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells. " msgstr "Resta els valors de les cel·les del porta-retalls menys els valors de les cel·les de destinació. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155312\n" "26\n" "help.text" msgid "Multiply " msgstr "Multiplica" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155307\n" "27\n" "help.text" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells. " msgstr "Multiplica els valors de les cel·les que hi ha al porta-retalls pels valors de les cel·les de destinació. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3154320\n" "28\n" "help.text" msgid "Divide " msgstr "Divideix" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155417\n" "29\n" "help.text" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells. " msgstr "Divideix els valors de les cel·les de destinació pels valors de les cel·les del porta-retalls. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147048\n" "55\n" "help.text" msgid "Options " msgstr "Opcions" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3156283\n" "56\n" "help.text" msgid "Sets the paste options for the clipboard contents. " msgstr "Defineix les opcions d'enganxament del contingut del porta-retalls. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3151052\n" "30\n" "help.text" msgid "Skip empty cells " msgstr "Omet les cel·les buides" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3148775\n" "31\n" "help.text" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the Multiply or the Divide operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." msgstr "Les cel·les buides que hi ha al porta-retalls no reemplacen les cel·les de destinació. Si utilitzeu aquesta opció juntament amb l'operació Multiplica o Divideix, l'operació no s'aplica a la cel·la de destinació d'una cel·la buida al porta-retalls." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155084\n" "32\n" "help.text" msgid "If you select a mathematical operation and clear the Skip empty cells box, empty cells in the clipboard are treated as zeroes. For example, if you apply the Multiply operation, the target cells are filled with zeroes." msgstr "Si seleccioneu una operació matemàtica i desactiveu la casella Omet les cel·les buides, les cel·les buides del porta-retalls es tracten com si fossin zeros. Per exemple, si apliqueu l'operació Multiplica, s'emplenen les cel·les de destinació amb zeros." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147173\n" "33\n" "help.text" msgid "Transpose " msgstr "Transposa" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147223\n" "34\n" "help.text" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." msgstr "Les files de l'interval que hi ha al porta-retalls s'enganxen com a columnes a l'interval de sortida. Les columnes de l'interval que hi ha al porta-retalls s'enganxen com a files." #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3152971\n" "35\n" "help.text" msgid "Link " msgstr "Enllaç" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3146969\n" "36\n" "help.text" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the Insert All option is also selected. " msgstr "Insereix l'interval de cel·les com a enllaç, de manera que els canvis que feu a les cel·les del fitxer font s'actualitzin al fitxer de destinació. Per assegurar-vos que els canvis que s'han fet a les cel·les buides del fitxer font s'actualitzen al fitxer de destinació, comproveu que l'opció Insereix-ho tot també estigui seleccionada. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145667\n" "37\n" "help.text" msgid "You can also link sheets within the same spreadsheet. When you link to other files, a DDE link is automatically created. A DDE link is inserted as a matrix formula and can only be modified as a whole. " msgstr "També podeu enllaçar fulls que es trobin al mateix full de càlcul. Quan definiu un enllaç cap a altres fitxers, es crea un enllaç DDE de manera automàtica. Els enllaços DDE s'insereixen com a fórmula de matriu i només es poden modificar com a conjunt. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3146914\n" "57\n" "help.text" msgid "Shift Cells " msgstr "Desplaça les cel·les" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145169\n" "58\n" "help.text" msgid "Set the shift options for the target cells when the clipboard content is inserted. " msgstr "Definiu les opcions de desplaçament per a les cel·les de destinació en inserir el contingut del porta-retalls. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155518\n" "59\n" "help.text" msgid "Don't shift " msgstr "No desplacis" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154158\n" "60\n" "help.text" msgid "Inserted cells replace the target cells. " msgstr "Les cel·les inserides reemplacen les cel·les de destinació. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3148483\n" "61\n" "help.text" msgid "Down " msgstr "Avall" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152962\n" "62\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard. " msgstr "Les cel·les de destinació es desplacen cap avall quan inseriu cel·les des del porta-retalls. " #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145621\n" "63\n" "help.text" msgid "Right " msgstr "A la dreta" #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3159264\n" "64\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard. " msgstr "Les cel·les de destinació es desplacen cap a la dreta quan inseriu cel·les des del porta-retalls. " #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "bm_id3145669\n" "help.text" msgid "auto reloading HTML documentsreloading; HTML documents, automaticallyloading; HTML documents, automaticallyHTML documents; auto reloading" msgstr "recàrrega automàtica de documents HTMLrecàrrega; automàtica de documents HTMLcàrrega; automàtica de documents HTMLdocuments HTML; recàrrega automàtica" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3147588\n" "1\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3148731\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the refresh and redirect options for an HTML page." msgstr "Defineix les opcions d'actualització i de transferència d'una pàgina HTML." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3156027\n" "26\n" "help.text" msgid "Do not refresh automatically" msgstr "No facis un refrescament automàtic" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3152924\n" "27\n" "help.text" msgid "User must refresh the page manually." msgstr "L'usuari ha de refrescar la pàgina manualment." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3145669\n" "5\n" "help.text" msgid "Refresh this document" msgstr "Actualitza aquest document" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3153528\n" "6\n" "help.text" msgid "Reloads the HTML page after the number of seconds that you enter in the seconds box. To observe the result, open the page in a browser." msgstr "Torna a carregar la pàgina HTML una vegada hagi passat el nombre de segons que hàgiu introduït en el quadre segons. Obriu la pàgina en un navegador per consultar el resultat." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3155535\n" "7\n" "help.text" msgid "Seconds" msgstr "Segons" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3157958\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to wait before the page is reloaded." msgstr "Introduïu el nombre de segons que s'ha d'esperar abans de tornar a carregar la pàgina." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3148538\n" "28\n" "help.text" msgid "Redirect from this document" msgstr "Redirigeix des d'aquest document" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3153662\n" "29\n" "help.text" msgid "Loads a page that you specify after the number of seconds that you enter in the seconds box." msgstr "Carrega la pàgina HTML que indiqueu una vegada hagi passat el nombre de segons que hàgiu introduït en el quadre segons." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3147335\n" "30\n" "help.text" msgid "after ... seconds" msgstr "després de ... segons" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3145315\n" "31\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to wait before redirecting the browser to a different file." msgstr "Introduïu el nombre de segons que cal esperar abans de redireccionar el navegador cap a un altre fitxer." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3153127\n" "9\n" "help.text" msgid "to URL" msgstr "a l'URL" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3153349\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the URL address of the file that you want to open." msgstr "Introduïu l'adreça URL del fitxer que voleu obrir." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3154306\n" "32\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3150976\n" "33\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to open, and then click Open." msgstr "Cerqueu el fitxer que voleu obrir i feu clic a Obre." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "hd_id3150771\n" "11\n" "help.text" msgid "to frame" msgstr "al marc" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3149514\n" "12\n" "help.text" msgid "If the current HTML page uses frames, select the name of the target frame where you want the file to be loaded." msgstr "Si la pàgina HTML actual conté marcs, seleccioneu el nom del marc de destinació on voleu que es carregui el fitxer." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3155922\n" "24\n" "help.text" msgid "Name of Frame" msgstr "Nom del marc" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3154924\n" "25\n" "help.text" msgid "Definition" msgstr "Definició" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3159413\n" "14\n" "help.text" msgid "Named entries" msgstr "Entrades definides" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3154935\n" "15\n" "help.text" msgid "File opens in a named frame in the current HTML document." msgstr "S'obre el fitxer en un marc definit al document HTML actual." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3148739\n" "16\n" "help.text" msgid "_self" msgstr "_self" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3150358\n" "17\n" "help.text" msgid "File opens in the current frame." msgstr "S'obre el fitxer al marc actual." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3151210\n" "18\n" "help.text" msgid "_blank" msgstr "_blank" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3152920\n" "19\n" "help.text" msgid "File opens in a new page." msgstr "S'obre el fitxer en una pàgina nova." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3148451\n" "20\n" "help.text" msgid "_parent" msgstr "_parent" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3154216\n" "21\n" "help.text" msgid "File opens in the parent frame of the current frame. If there is no parent frame, the current frame is used." msgstr "S'obre el fitxer al marc pare del marc actual. Si no hi ha cap marc pare, s'utilitza el marc actual." #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3154153\n" "22\n" "help.text" msgid "_top" msgstr "_top" #: 01100500.xhp msgctxt "" "01100500.xhp\n" "par_id3150288\n" "23\n" "help.text" msgid "File opens in the topmost frame in the hierarchy." msgstr "El fitxer s'obre al marc situat més amunt a la jerarquia." #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "hd_id3147543\n" "1\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "par_id3146936\n" "2\n" "help.text" msgid "Flips the selected object(s) horizontally from left to right." msgstr "Inverteix l'objecte o els objectes seleccionats de manera horitzontal d'esquerra a dreta." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Change Password" msgstr "Canvia la contrasenya" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3154545\n" "2\n" "help.text" msgid "Protects the selected library with a password. You can enter a new password, or change the current password." msgstr "Protegeix la biblioteca seleccionada amb una contrasenya. Podeu introduir una contrasenya nova o bé canviar la contrasenya actual." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3145759\n" "3\n" "help.text" msgid "Old password" msgstr "Anterior" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3150603\n" "4\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3144415\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter the current password for the selected library." msgstr "Introduïu la contrasenya actual per a la biblioteca seleccionada." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3145160\n" "6\n" "help.text" msgid "New password" msgstr "Nova" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3149525\n" "7\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3159194\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter a new password for the selected library." msgstr "Introduïu una contrasenya nova per a la biblioteca seleccionada." #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3166445\n" "9\n" "help.text" msgid "Confirm" msgstr "Repeteix" #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3153114\n" "10\n" "help.text" msgid "Reenter the new password for the selected library." msgstr "Torneu a introduir la contrasenya per a la biblioteca seleccionada." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Movie and Sound" msgstr "Pel·lícules i so" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "bm_id1907712\n" "help.text" msgid "inserting;movies/sounds sound files playing movies and sound files videos movies audio music" msgstr "inserció;pel·lícules/sons fitxers de so reproducció de fitxers de pel·lícula i de so vídeos pel·lícules àudio música" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1065C\n" "help.text" msgid "Movie and Sound" msgstr "Pel·lícules i so" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1066C\n" "help.text" msgid "Inserts a video or sound file into your document." msgstr "Permet inserir un fitxer de vídeo o de so en el document." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "To insert a movie or sound file into your document" msgstr "Per inserir un fitxer de pel·lícula o de so en un document" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Click where you want to insert the file." msgstr "Feu clic a la posició del document on vulgueu inserir el fitxer." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Movie and Sound." msgstr "Trieu Insereix - Pel·lícules i so." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10696\n" "help.text" msgid "In the File Open dialog, select the file that you want to insert." msgstr "En el diàleg Obre un fitxer, seleccioneu el fitxer que vulgueu inserir." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "The file types that are listed in this dialog are not supported by all operating systems." msgstr "Els tipus de fitxer que es llisten en aquest diàleg no són compatibles amb tots els sistemes operatius." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Click the Link box if you want a link to the original file. If it is not checked, the media file will be embedded (not supported with all file formats)." msgstr "" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "Click Open." msgstr "Feu clic a Obre." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912190948\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can choose Tools - Media Player to open the Media Player. Use the Media Player to preview all supported media files. Click the Apply button in the Media Player window to insert the current media file into your document." msgstr "De manera alternativa, podeu triar Eines - Reproductor multimèdia per obrir el Reproductor multimèdia. Utilitzeu el Reproductor multimèdia per previsualitzar tots els fitxers multimèdia compatibles. Feu clic al botó Aplica a la finestra del Reproductor multimèdia per inserir el fitxer multimèdia actual al document." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "To play a movie or sound file" msgstr "Per reproduir un fitxer de pel·lícula o de so" #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106A7\n" "help.text" msgid "Click the object icon for the movie or sound file in your document." msgstr "Feu clic a la icona de l'objecte per al fitxer de pel·lícula o de so al document." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912190940\n" "help.text" msgid "If the icon is arranged on the background, hold down Ctrl while you click." msgstr "Si la icona es troba al fons, manteniu premuda la tecla Ctrl i feu-hi clic." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912062096\n" "help.text" msgid "The Media Playback toolbar is shown." msgstr "Es mostra la barra d'eines Reproductor multimèdia." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Click Play on the Media Playback toolbar." msgstr "Feu clic a Reprodueix a la barra d'eines Reproductor multimèdia." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912062064\n" "help.text" msgid "When you show an Impress presentation, the embedded sound or video on the current slide plays automatically until it's over or until you leave the slide." msgstr "Quan veieu una presentació de l'Impress, el so o el vídeo incrustats a la diapositiva actual es reprodueixen automàticament fins que s'acaben o fins que sortiu de la diapositiva." #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "You can also use the Media Playback Bar to pause, to stop, to loop, as well as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also contains a list box where you can select the zoom factor for the playback." msgstr "També podeu utilitzar la barra Reproductor multimèdia per posar en pausa, aturar i repetir la reproducció del fitxer, així com per ajustar-ne el volum o treure'n el so. El botó lliscant esquerre indica la posició actual de la reproducció del fitxer, mentre que el botó lliscant dret serveix per ajustar el volum de la reproducció. Si executeu un fitxer de pel·lícula, la barra també mostra un quadre de llista que us permet modificar el zoom per a la reproducció." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Importació i exportació d'HTML" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "bm_id3154380\n" "help.text" msgid "importing; HTML with META tagsexporting; to HTMLHTML; importing META tagsHTML documents; META tags inMETA tagstags; META tags" msgstr "importació; HTML amb etiquetes METAexportació; a HTMLHTML; importació d'etiquetes METAdocuments HTML; etiquetes META enetiquetes METAetiquetes; etiquetes META" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3154380\n" "20\n" "help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Importació i exportació d'HTML" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3145119\n" "1\n" "help.text" msgid "When you export a file to an HTML document, the description and the user-defined file properties are included as META tags between the HEAD tags of the exported document. META tags are not displayed in a Web browser, and are used to include information, such as keywords for search engines on your Web page. To set the properties of the current document, choose File - Properties, click the Description or User Defined tabs, and then type the information you want." msgstr "Quan exporteu un fitxer a un document HTML, la descripció i les propietats del fitxer definides per l'usuari s'inclouen com a etiquetes META entre les etiquetes HEAD del document exportat. Les etiquetes META no es mostren als navegadors web i s'utilitzen per incloure informació (com ara paraules clau per als cercadors) a la pàgina web. Per definir les propietats del document actual, trieu Fitxer - Propietats, feu clic a les pestanyes Descripció o Definit per l'usuari i introduïu-hi la informació que vulgueu." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3148552\n" "21\n" "help.text" msgid "The following file properties are converted to META tags when you export a file as an HTML document:" msgstr "Les propietats de fitxer següents es converteixen en etiquetes META quan exporteu un fitxer com a document HTML:" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3154935\n" "2\n" "help.text" msgid "File Property" msgstr "Propietat del fitxer" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3151056\n" "3\n" "help.text" msgid "" msgstr "<TITLE>" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3153778\n" "4\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Matèria" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3147228\n" "5\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Contingut del camp\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3154908\n" "6\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3156422\n" "7\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Contingut del camp\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3151041\n" "8\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3125863\n" "9\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Contingut del camp\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3159149\n" "10\n" "help.text" msgid "Info fields 1...4" msgstr "Camps d'informació 1 a 4" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3157892\n" "11\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"Info field name\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"Nom informatiu del camp\" CONTENT=\"Contingut del camp\">" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155855\n" "22\n" "help.text" msgid "When you import an HTML containing these META tags, the contents of the tags are added to the corresponding $[officename] file property box." msgstr "Quan importeu un fitxer HTML que contingui aquestes etiquetes META, els continguts de les etiquetes s'afegiran al quadre de propietats corresponent del fitxer del $[officename]." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id0926200812164481\n" "help.text" msgid "Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Heu de separar les paraules clau per comes. Una paraula clau pot contenir caràcters d'espais en blanc o punts i coma." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3163822\n" "12\n" "help.text" msgid "Import Tips" msgstr "Consells per a la importació" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155307\n" "13\n" "help.text" msgid "When you import an HTML document, following META tags are automatically converted to $[officename] fields: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> and <META NAME=\"...\" ...> , where NAME equals to AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS or CLASSIFICATION." msgstr "Quan importeu a un document HTML, les etiquetes META següents es converteixen automàticament en camps del $[officename]: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> i <META NAME=\"...\" ...>, en què NAME equival a AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS o CLASSIFICATION." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3146146\n" "15\n" "help.text" msgid "Scripts, comments, and META tags that are positioned directly before a TABLE tag are inserted in the first cell of the table." msgstr "Els scripts, els comentaris i les etiquetes META que hi hagi directament abans d'una etiqueta TABLE s'inseriran a la primera cel·la de la taula." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155366\n" "16\n" "help.text" msgid "Scripts and META tags in the header of an HTML document are imported and anchored to the first paragraph in the document." msgstr "Els scripts i les etiquetes META que hi ha a la capçalera dels documents HTML s'importen i s'ancoren al primer paràgraf dels documents." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3152885\n" "14\n" "help.text" msgid "To set the options for importing HTML tags, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>. A known META tag contains either \"HTTP-EQUIV\" or \"NAME\", and are imported as $[officename] comments. The only exception is <META NAME=\"GENERATOR\"...>, which is ignored." msgstr "Per definir les opcions per a la importació d'etiquetes HTML, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/desa - Compatibilitat HTML</emph>. Les etiquetes META reconegudes contenen \"HTTP-EQUIV\" o \"NAME\", i s'importen com a comentaris del $[officename]. L'única excepció és l'etiqueta <META NAME=\"GENERATOR\"...>, que s'ignora." #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3163717\n" "17\n" "help.text" msgid "Export Tips" msgstr "Consells per a l'exportació" #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3159180\n" "19\n" "help.text" msgid "Comments and script fields at the beginning of the first paragraph in a document are exported to the header of an HTML document. If the document begins with a table, the first paragraph in the first cell of the table is exported to the header of the HTML document." msgstr "Els comentaris i els camps per a scripts que hi hagi al principi del primer paràgraf dels documents s'exportaran a la capçalera dels documents HTML. Si el document comença amb una taula, el primer paràgraf de la primera cel·la de la taula s'exportarà a la capçalera del document HTML." #: 04150400.xhp msgctxt "" "04150400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert sound" msgstr "Insereix un so" #: 04150400.xhp msgctxt "" "04150400.xhp\n" "hd_id3152414\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert sound" msgstr "Insereix un so" #: 04150400.xhp msgctxt "" "04150400.xhp\n" "par_id3154840\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"klang\"><ahelp hid=\".uno:InsertSound\">Inserts a sound file into the current document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"klang\"><ahelp hid=\".uno:InsertSound\">Insereix un fitxer de so al document actual.</ahelp></variable>" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center Horizontal" msgstr "Centra horitzontalment" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05070200.xhp\" name=\"Center Horizontal\">Center Horizontal</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070200.xhp\" name=\"Centra horitzontalment\">Centra horitzontalment</link>" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id3145138\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AlignHorizontalCenter\">Horizontally centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the horizontal center of the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AlignHorizontalCenter\">Centra horitzontalment els objectes seleccionats. Al Draw o a l'Impress, si seleccioneu un sol objecte, s'alinea el centre de l'objecte amb el centre horitzontal de la pàgina.</ahelp>" #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id3144336\n" "3\n" "help.text" msgid "The vertical position of the selected objects is not affected by this command.<embedvar href=\"text/shared/01/05070100.xhp#mehrfachselektion\"/>" msgstr "Aquesta ordre no afecta la posició vertical dels objectes seleccionats.<embedvar href=\"text/shared/01/05070100.xhp#mehrfachselektion\"/>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Paràmetres del filtre XML" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "bm_id3153272\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>filters; XML filter settings</bookmark_value><bookmark_value>XML filters; settings</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>filtres; paràmetres del filtre XML</bookmark_value><bookmark_value>filtres XML; paràmetres</bookmark_value>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML Filter Settings\">XML Filter Settings</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"Paràmetres del filtre XML\">Paràmetres del filtre del filtre XML</link>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenXMLFilterSettings\">Opens the <emph>XML Filter Settings </emph>dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenXMLFilterSettings\">Obre el diàleg <emph>Configuració del filtre XML</emph>, que us permet crear, editar, suprimir i verificar filtres per a la importació i exportació de fitxers XML.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Alguns filtres només estan disponibles com a components addicionals durant la instal·lació del %PRODUCTNAME. Per instal·lar un filtre opcional, executeu l'aplicació d'instal·lació del %PRODUCTNAME, seleccioneu \"Modifica\" i a la llista de mòduls seleccioneu el filtre que vulgueu instal·lar." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154794\n" "3\n" "help.text" msgid "The term <emph>XML filter</emph> is used in the following as a shortcut for the more exact description as an <emph>XSLT based filter</emph>." msgstr "En aquesta secció de l'ajuda s'utilitza el terme <emph>filtre XML</emph> com a forma abreujada per referir-se a la forma més exacta <emph>filtre basat en XSLT</emph>." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149495\n" "4\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Terme" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149549\n" "5\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3144758\n" "6\n" "help.text" msgid "XML" msgstr "XML" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3152425\n" "7\n" "help.text" msgid "Extensible Markup Language" msgstr "Extensible Markup Language" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3155355\n" "8\n" "help.text" msgid "XSL" msgstr "XSL" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3145071\n" "9\n" "help.text" msgid "Extensible Stylesheet Language" msgstr "Extensible Stylesheet Language" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3156426\n" "10\n" "help.text" msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154983\n" "11\n" "help.text" msgid "Extensible Stylesheet Language Transformation. XSLT files are also called XSLT stylesheets." msgstr "Extensible Stylesheet Language Transformation. Els fitxers XSLT també s'anomenen fulls d'estil XSLT." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "The XHTML export filter produces valid \"XHTML 1.0 Strict\" output for Writer, Calc, Draw, and Impress documents." msgstr "El filtre d'exportació XHTML produeix fitxers en \"XHTML 1.0 Strict\" vàlids per als documents del Writer, el Calc, el Draw i l'Impress." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3145382\n" "12\n" "help.text" msgid "Filter list" msgstr "Llista de filtres" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3147209\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/filterlist\">Select one or more filters, then click one of the buttons.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/filterlist\">Seleccioneu un o més filtres, després feu clic a un dels botons.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Alguns filtres només estan disponibles com a components addicionals durant la instal·lació del %PRODUCTNAME. Per instal·lar un filtre opcional, executeu l'aplicació d'instal·lació del %PRODUCTNAME, seleccioneu \"Modifica\" i a la llista de mòduls seleccioneu el filtre que vulgueu instal·lar." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3153032\n" "33\n" "help.text" msgid "The lists shows the name and the type of the installed filters." msgstr "Aquesta llista mostra el nom i el tipus de cada filtre instal·lat." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154577\n" "14\n" "help.text" msgid "Click a filter to select it." msgstr "Feu clic a un filtre per seleccionar-lo." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149885\n" "15\n" "help.text" msgid "Shift-click or <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-click to select several filters." msgstr "Feu clic+maj o <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>-clic per seleccionar diversos filtres." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149784\n" "16\n" "help.text" msgid "Double-click a name to edit the filter." msgstr "Feu doble clic al nom d'un filtre per editar-lo." #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3159400\n" "17\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149516\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/new\">Opens a dialog with the name of a new filter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/new\">Obre un quadre de diàleg amb el nom d'un filtre nou.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3143270\n" "19\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3156192\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/edit\">Opens a dialog with the name of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/edit\">Obre un quadre de diàleg amb el nom del fitxer seleccionat.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3154380\n" "21\n" "help.text" msgid "Test XSLTs" msgstr "Verifica els XSLT" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3148491\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/test\">Opens a dialog with the name of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/test\">Obre un quadre de diàleg amb el nom del fitxer seleccionat.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "23\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3153564\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/delete\">Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/delete\">Suprimeix el fitxer seleccionat una vegada accepteu realitzar l'acció.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3151384\n" "25\n" "help.text" msgid "Save as Package" msgstr "Desa com a paquet" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149575\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/save\">Displays a <emph>Save as </emph>dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/save\">Mostra un diàleg <emph>Anomena i desa</emph>, que us permet desar el fitxer seleccionat com paquet de filtres XSLT (*.jar).</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3154758\n" "27\n" "help.text" msgid "Open Package" msgstr "Obre el paquet" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3147559\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/open\">Displays an <emph>Open </emph>dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/open\">Mostra el diàleg <emph>Obre</emph>, que us permet obrir un filtre des d'un paquet de filtres XSLT (*.jar).</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3153960\n" "29\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3150865\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/help\">Displays the help page for this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/help\">Mostra la pàgina d'ajuda per a aquest quadre de diàleg.</ahelp>" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3152772\n" "31\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3159086\n" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/close\">Closes the dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/xmlfiltersettings/close\">Tanca el quadre de diàleg.</ahelp>" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Edita els enllaços" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "bm_id3156156\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>opening;documents with links</bookmark_value> <bookmark_value>links; updating specific links</bookmark_value> <bookmark_value>updating; links, on opening</bookmark_value> <bookmark_value>links; opening files with</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>obertura; documents amb enllaços</bookmark_value><bookmark_value>enllaços; actualització d'enllaços concrets</bookmark_value><bookmark_value>actualització; enllaços, en obrir</bookmark_value><bookmark_value>enllaços; obertura de fitxers amb</bookmark_value>" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Links" msgstr "Edita els enllaços" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3150774\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"verknuepfungentext\"><ahelp hid=\".uno:ManageLinks\">Lets you edit the properties of each link in the current document, including the path to the source file. This command is not available if the current document does not contain links to other files.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"verknuepfungentext\"><ahelp hid=\".uno:ManageLinks\">Permet editar les propietats de cada enllaç que conté el document actual, com ara el camí del fitxer font. Aquesta ordre no està disponible si el document actual no conté cap enllaç cap a altres fitxers.</ahelp></variable>" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3156156\n" "27\n" "help.text" msgid "When you open a file that contains links, you are prompted to update the links. Depending on where the linked files are stored, the update process can take several minutes to complete." msgstr "Quan obriu un fitxer que conté enllaços, se us demana que els actualitzeu. Segons la ubicació on es trobin els fitxers enllaçats, pot ser que el procés d'actualització tardi uns quants minuts." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3143270\n" "28\n" "help.text" msgid "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to update the links. Decline the update if you do not want to establish a connection to the DDE server." msgstr "Si carregueu un fitxer que conté enllaços DDE, l'aplicació us demana si voleu actualitzar els enllaços. Rebutgeu l'actualització si no voleu establir una connexió amb el servidor DDE." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"34869\">Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"34869\">Feu doble clic en un enllaç de la llista per obrir un diàleg de fitxer on podeu seleccionar un altre objecte per a aquest enllaç.</ahelp>" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_idN1099856\n" "help.text" msgid "When you open a file by an URL from the Windows file dialog, Windows will open a local copy of the file, located in the Internet Explorer cache. The %PRODUCTNAME file dialog opens the remote file." msgstr "Quan obriu un fitxer a partir d'un URL des del diàleg de fitxers del Windows, el Windows obrirà una còpia local d'aquest fitxer, que es troba a la memòria cau de l'Internet Explorer. El diàleg de fitxers del %PRODUCTNAME obre el fitxer remot." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3155503\n" "3\n" "help.text" msgid "Source file" msgstr "Fitxer font" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3156152\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the path to the source file." msgstr "Mostra el camí del fitxer font." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3155449\n" "11\n" "help.text" msgid "Element" msgstr "Element" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3153348\n" "12\n" "help.text" msgid "Lists the application (if known) that last saved the source file." msgstr "Mostra l'aplicació (si es coneix) amb la qual s'ha desat el fitxer font per última vegada." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3153061\n" "7\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3151384\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file." msgstr "Mostra el tipus de fitxer (gràfic, per exemple) del fitxer font." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3156343\n" "9\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Estat" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3149046\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists additional information about the source file." msgstr "Mostra més informació sobre el fitxer font." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3147304\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SO3:RADIOBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:RB_AUTOMATIC\">Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually.</ahelp> This option is not available for a linked graphic file." msgstr "<ahelp hid=\"SO3:RADIOBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:RB_AUTOMATIC\">Actualitza automàticament el contingut de l'enllaç quan obriu el fitxer. Totes els canvis que s'hagin fet al fitxer font es mostren al fitxer que conté l'enllaç. Els fitxers gràfics enllaçats només es poden actualitzar manualment.</ahelp> Aquesta opció no està disponible per als fitxers gràfics enllaçats." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3149456\n" "30\n" "help.text" msgid "The <emph>Automatic</emph> option is only available for DDE links. You can insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by choosing <emph>Edit - Paste Special</emph>, and then selecting the <emph>Link</emph> box. As DDE is a text based linking system, only the displayed decimals are copied into the target sheet." msgstr "L'opció <emph>Automàtic</emph> només està disponible per als enllaços DDE. Per inserir un enllaç DDE, copieu el contingut d'un fitxer i enganxeu-lo des del menú <emph>Edita - Enganxament especial</emph>, casella <emph>Enllaça</emph>. Atès que DDE és un sistema d'enllaçament basat en text, només es copien al full de destinació els decimals que es mostren." #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3154938\n" "17\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3151210\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SO3:RADIOBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:RB_MANUAL\">Only updates the link when you click the <emph>Update </emph>button.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:RADIOBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:RB_MANUAL\">Actualitza l'enllaç només quan feu clic al botó <emph>Actualitza</emph>.</ahelp>" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3156280\n" "19\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3157320\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_UPDATE_NOW\">Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_UPDATE_NOW\">Actualitza l'enllaç seleccionat perquè l'última versió desada del fitxer enllaçat es mostri al document actual.</ahelp>" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3151381\n" "21\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3154125\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_CHANGE_SOURCE\">Change the source file for the selected link.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_CHANGE_SOURCE\">Canvieu el fitxer font de l'enllaç seleccionat.</ahelp>" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3147084\n" "23\n" "help.text" msgid "Break Link" msgstr "Trenca l'enllaç" #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3147230\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_BREAK_LINK\">Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SO3:PUSHBUTTON:MD_UPDATE_BASELINKS:PB_BREAK_LINK\">Suprimeix l'enllaç entre el fitxer font i el document actual. L'últim contingut actualitzat del fitxer font es conserva al document actual.</ahelp>" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>strikethrough;characters</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>ratllat;caràcters</bookmark_value>" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05110400.xhp\" name=\"Strikethrough\">Strikethrough</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110400.xhp\" name=\"Ratllat\">Ratllat</link>" #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "par_id3153391\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Strikeout\" visibility=\"visible\">Draws a line through the selected text, or if the cursor is in a word, the entire word.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Strikeout\" visibility=\"visible\">Afegeix una línia al text seleccionat o, si el cursor es troba en una paraula, l'afegeix a tota la paraula.</ahelp>" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3149741\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Rotation\">Rotation</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230300.xhp\" name=\"Gir\">Gir</link>" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3146873\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TRANS_ANGLE\">Rotates the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TRANS_ANGLE\">Gira l'objecte seleccionat.</ahelp>" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3148983\n" "3\n" "help.text" msgid "Pivot point" msgstr "Punt de gir" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3150902\n" "4\n" "help.text" msgid "The selected object is rotated around a pivot point that you specify. The default pivot point is at the center of the object." msgstr "L'objecte seleccionat es fa girar al voltant del punt de gir que indiqueu. El punt de gir per defecte es troba al centre de l'objecte." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3153528\n" "17\n" "help.text" msgid "If you set a pivot point too far outside of the object boundaries, the object could be rotated off of the page." msgstr "Si definiu un punt de gir massa llunyà respecte dels límits externs de l'objecte, és possible que aquest objecte quedi situat fora de la pàgina." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3145382\n" "5\n" "help.text" msgid "X Position" msgstr "Posició X" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3166410\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ANGLE:MTR_FLD_POS_X\">Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ANGLE:MTR_FLD_POS_X\">Introduïu la distància horitzontal des de la vora esquerra de la pàgina fins al punt de gir.</ahelp>" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3155323\n" "7\n" "help.text" msgid "Y Position" msgstr "Posició Y" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3150669\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ANGLE:MTR_FLD_POS_Y\">Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ANGLE:MTR_FLD_POS_Y\">Introduïu la distància vertical des de la vora superior de la pàgina fins al punt de gir.</ahelp>" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3153332\n" "9\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Per defecte" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3143270\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TPROTATION_CTRL1\">Click where you want to place the pivot point.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPROTATION_CTRL1\">Feu clic a la posició on vulgueu establir el punt de gir.</ahelp>" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3146847\n" "11\n" "help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Angle de gir" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3156155\n" "12\n" "help.text" msgid "Specify the number of degrees that you want to rotate the selected object, or click in the rotation grid." msgstr "Indiqueu els graus per al gir de l'objecte seleccionat, o bé feu clic a la graella de gir." #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3154173\n" "13\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3147573\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ANGLE:MTR_FLD_ANGLE\">Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ANGLE:MTR_FLD_ANGLE\">Introduïu el nombre de graus que vulgueu aplicar al gir de l'objecte seleccionat.</ahelp>" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3148474\n" "15\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Per defecte" #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3154811\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TPROTATION_CTRL2\">Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPROTATION_CTRL2\">Feu-hi clic per indicar l'angle de gir en múltiples de 45 graus.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hatching" msgstr "Ombreig" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>hatching</bookmark_value><bookmark_value>areas; hatched/dotted</bookmark_value><bookmark_value>dotted areas</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>ombreig</bookmark_value><bookmark_value>àrees; ombrejades/puntejades</bookmark_value><bookmark_value>àrees puntejades</bookmark_value>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3149962\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210400.xhp\" name=\"Hatching\">Hatching</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210400.xhp\" name=\"Ombreig\">Ombreig</link>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3144436\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_HATCH\">Set the properties of a hatching pattern, or save and load hatching lists.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_HATCH\">Us permet definir les propietats d'un patró d'ombreig, i també desar i carregar les llistes d'ombreigs.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3156042\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147291\n" "4\n" "help.text" msgid "Define or modify a hatching pattern." msgstr "Permet definir o modificar un patró d'ombreig." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147834\n" "5\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147010\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_HATCH:MTR_FLD_DISTANCE\">Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_HATCH:MTR_FLD_DISTANCE\">Introduïu una xifra per a l'espai que vulgueu que deixar entre les línies d'ombreig.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3155355\n" "7\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156410\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_HATCH:MTR_FLD_ANGLE\">Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_HATCH:MTR_FLD_ANGLE\">Introduïu l'angle de gir per a les línies d'ombreig, o bé feu clic a una posició de la graella.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3156113\n" "9\n" "help.text" msgid "Angle grid" msgstr "Angle de la graella" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147242\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TPHATCH_CTRL\">Click a position in the grid to define the rotation angle for the hatch lines.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPHATCH_CTRL\">Feu clic a qualsevol posició de la graella per definir l'angle de gir per a les línies d'ombreig.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3155449\n" "21\n" "help.text" msgid "Line type" msgstr "Tipus de línia" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3152909\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HATCH:LB_LINE_TYPE\">Select the type of hatch lines that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HATCH:LB_LINE_TYPE\">Seleccioneu el tipus de línia d'ombreig que vulgueu utilitzar.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3150503\n" "23\n" "help.text" msgid "Line color" msgstr "Color de línia" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3149578\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HATCH:LB_LINE_COLOR\">Select the color of the hatch lines.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HATCH:LB_LINE_COLOR\">Seleccioneu el color per a les línies d'ombreig.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3159147\n" "11\n" "help.text" msgid "Hatches List" msgstr "Llista d'ombreigs" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3149955\n" "12\n" "help.text" msgid "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your own hatching pattern. To save the list, click the <emph>Save Hatches List</emph> button. To display a different list, click the <emph>Load Hatches List</emph> button." msgstr "Llista els patrons d'ombreig disponibles. També podeu modificar un patró existent o crear-ne un de nou. Per desar la llista, feu clic al botó <emph>Desa la llista d'ombreigs</emph>. Per mostrar una altra llista, feu clic al botó <emph>Carrega la llista d'ombreigs</emph>." #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3150670\n" "13\n" "help.text" msgid "Hatches list" msgstr "Llista d'ombreigs" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3144438\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HATCH:LB_HATCHINGS\">Lists the available hatching patterns. Click the hatching pattern that you want to apply, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_HATCH:LB_HATCHINGS\">Llista tots els patrons d'ombreig disponibles. Feu clic al patró d'ombreig que vulgueu aplicar i, a continuació, feu clic a <emph>D'acord</emph>.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3153823\n" "15\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3148924\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_ADD\">Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_ADD\">Afegeix un patró d'ombreig personalitzat a la llista actual. Indiqueu les propietats del patró personalitzat i feu clic a aquest botó.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147620\n" "17\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156023\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_MODIFY\">Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_MODIFY\">Aplica les propietats d'ombreig actuals al patró d'ombreig seleccionat. Si ho voleu, podeu desar el patró amb un altre nom.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147304\n" "25\n" "help.text" msgid "Load Hatches List" msgstr "Carrega la llista d'ombreigs" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156343\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_LOAD\">Loads a different list of hatching patterns.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_LOAD\">Carrega una altra llista de patrons d'ombreig.</ahelp>" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3154347\n" "27\n" "help.text" msgid "Save Hatches List" msgstr "Desa la llista d'ombreigs" #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3152811\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_SAVE\">Saves the current list of hatching patterns, so that you can load it later.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_HATCH:BTN_SAVE\">Desa la llista de patrons d'ombreig actual perquè la pugueu carregar més endavant.</ahelp>" #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Sol·licita" #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Sol·licita" #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "par_id3150278\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"anford\"><ahelp hid=\".uno:TwainTransfer\" visibility=\"visible\">Scans an image, and then inserts the result into the document. The scanning dialog is provided by the manufacturer of the scanner.</ahelp></variable> For an explanation of the dialog please refer to the documentation on your scanner." msgstr "<variable id=\"anford\"><ahelp hid=\".uno:TwainTransfer\" visibility=\"visible\">Escaneja una imatge i insereix el resultat al document. El diàleg d'escaneig el proporciona el fabricant de l'escàner.</ahelp></variable> Per obtenir informació sobre aquest diàleg, consulteu la documentació subministrada amb l'escàner." #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "hd_id3085157\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Area\">Area</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210000.xhp\" name=\"Àrea\">Àrea</link>" #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "par_id3144436\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"flaechetext\"><ahelp hid=\".uno:FormatArea\">Sets the fill properties of the selected drawing object.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"flaechetext\"><ahelp hid=\".uno:FormatArea\">Defineix les propietats d'emplenament per a l'objecte de dibuix seleccionat.</ahelp></variable>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Seguretat" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "bm_id1472519\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>password as document property</bookmark_value><bookmark_value>file sharing options for current document</bookmark_value><bookmark_value>read-only documents;opening documents as</bookmark_value><bookmark_value>saving;with password by default</bookmark_value><bookmark_value>user data;removing when saving</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>contrasenya com a propietat del document</bookmark_value><bookmark_value>opcions per compartir fitxers per al document actual</bookmark_value><bookmark_value>documents només de lectura;obrir documents com a</bookmark_value><bookmark_value>desar;amb contrasenya per defecte</bookmark_value><bookmark_value>dades de l'usuari; supressió en desar</bookmark_value>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "hd_id3149969\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01100600.xhp\" name=\"Security\">Security</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100600.xhp\" name=\"Seguretat\">Seguretat</link>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3156049\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Sets password options for the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix les opcions de contrasenya per al document actual.</ahelp>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "hd_id31499\n" "help.text" msgid "File encryption" msgstr "Xifratge del fitxer" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "hd_id31499A\n" "help.text" msgid "The password to open the current document can be set in the Properties dialog on the Security tab page. You can also set a password to open the document when you save the document. Check the Save with password option on the Save As dialog, and enter the password." msgstr "La contrasenya per obrir el document actual es pot definit a la pestanya Seguretat del diàleg Propietats. També podeu definir una contrasenya per obrir el document en desar-lo. Activeu l'opció Desa amb contrasenya al diàleg Anomena i desa i introduïu la contrasenya." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA1\n" "help.text" msgid "Enter password to open" msgstr "Introduïu la contrasenya per obrir" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3150502B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type a password. A password is case sensitive.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Escriviu una contrasenya. Tingueu en compte que una contrasenya distingeix entre majúscules i minúscules.</ahelp>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA2\n" "help.text" msgid "Confirm password" msgstr "Confirmeu la contrasenya" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3151100E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Re-enter the password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Torneu a introduir la contrasenya.</ahelp>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "File sharing options" msgstr "Opcions per compartir fitxers" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "hd_id31499F\n" "help.text" msgid "The password to edit the current document can be set in the Properties dialog on the Security tab page. Currently this option is evaluated for documents in some Microsoft file formats." msgstr "La contrasenya per editar el document actual es pot definit a la pestanya Seguretat del diàleg Propietats. Actualment aquesta opció s'avalua per als documents d'alguns formats de fitxcer de Microsoft." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA3\n" "help.text" msgid "Enter password to allow editing" msgstr "Introduïu la contrasenya per permetre'n l'edició" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3150502H\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type a password. A password is case sensitive.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Escriviu una contrasenya. Tingueu en compte que una contrasenya distingeix entre majúscules i minúscules.</ahelp>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA4\n" "help.text" msgid "Confirm password" msgstr "Confirmeu la contrasenya" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3151100J\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Re-enter the password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Torneu a introduir la contrasenya.</ahelp>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Open file read-only" msgstr "Obre el fitxer en mode només de lectura" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to allow this document to be opened in read-only mode only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per permetre que aquest document s'obri únicament en mode només de lectura.</ahelp>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "This file sharing option protects the document against accidental changes. It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original." msgstr "Aquesta opció de compartició de fitxers protegeix el document de canvis accidentals. És possible editar una còpia del document i desar-la amb el mateix nom que l'original." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Record changes" msgstr "Enregistra els canvis" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable recording changes. This is the same as <emph>Edit - Changes - Record</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per habilitar l'enregistrament de canvis. També ho podeu fer des d'<emph>Edita - Canvis - Registre</emph>.</ahelp>" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "To protect the recording state with a password, click <emph>Protect</emph> and enter a password. Other users of this document can apply their changes, but they cannot disable change recording without knowing the password." msgstr "Per protegir l'estat d'enregistrament amb una contrasenya, feu clic a <emph>Protegeix</emph> i introduïu una contrasenya. Els altres usuaris d'aquest document poden aplicar els seus canvis, però no poden inhabilitar l'enregistrament de canvis sense conèixer la contrasenya." #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Protect / Unprotect" msgstr "Protegeix / Desprotegeix" #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106D4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"703992336\">Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named <emph>Unprotect</emph>. Click <emph>Unprotect</emph> and type the correct password to disable the protection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"703992336\">Protegeix l'estat d'enregistrament de canvis amb una contrasenya. Si l'enregistrament de canvis està protegit al document actual, el botó s'anomena <emph>Desprotegeix</emph>. Feu clic a <emph>Desprotegeix</emph> i escriviu la contrasenya correcta per inhabilitar la protecció.</ahelp>" #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Character" msgstr "Al caràcter" #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05260300.xhp\" name=\"To Character\">To Character</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260300.xhp\" name=\"Al caràcter\">Al caràcter</link>" #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3147069\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Anchors the selected item to a character.</ahelp> This command is only available for graphic objects." msgstr "<ahelp hid=\".\">Ancora l'element seleccionat a un caràcter.</ahelp> Aquesta ordre només està disponible per a objectes gràfics." #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3146067\n" "3\n" "help.text" msgid "The anchor is displayed in front of the character." msgstr "L'àncora es mostra davant del caràcter." #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3152924\n" "4\n" "help.text" msgid "To align a graphic relative to the character that it is anchored to, right-click the graphic, and then choose <emph>Graphics</emph>. Click the <emph>Type </emph>tab, and in the <emph>Position </emph>area, select <emph>Character</emph> in the <emph>to</emph> boxes." msgstr "Per alinear un gràfic en relació amb el caràcter al qual està ancorat, feu clic amb el botó dret damunt del gràfic i trieu <emph>Gràfics</emph>. A continuació, feu clic a la pestanya <emph>Tipus</emph> i a l'àrea <emph>Posició</emph> seleccioneu <emph>Caràcter</emph> en els quadres anomenats <emph>a</emph>." #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Test XML Filter" msgstr "Verifica el filtre XML" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3150379\n" "22\n" "help.text" msgid "<variable id=\"testxml\"><link href=\"text/shared/01/06150200.xhp\" name=\"Test XML Filter\">Test XML Filter</link></variable>" msgstr "<variable id=\"testxml\"><link href=\"text/shared/01/06150200.xhp\" name=\"Verificació del filtre XML\">Verificació del filtre XML</link></variable>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3146857\n" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Tests the XSLT stylesheets used by the selected <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">XML filter</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Verifica els fulls d'estil XSLT utilitzats pel <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"filtre XML\">filtre XML</link> seleccionat.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3146765\n" "1\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3153070\n" "2\n" "help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT per exportar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3147617\n" "3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the <emph>Transformation</emph> tab page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra el nom de fitxer per al filtre XSLT que hàgiu introduït a la pestanya <emph>Transformació</emph>.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147090\n" "4\n" "help.text" msgid "Transform document" msgstr "Transforma el document" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3153029\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra el nom de fitxer del document que vulgueu utilitzar per verificar el filtre XSLT.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3145160\n" "6\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_BROWSE\">Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_BROWSE\">Cerqueu el fitxer al qual vulgueu aplicar el filtre d'exportació XML. El codi XML del fitxer transformat s'obrirà a l'editor XML predeterminat després de transformar-lo.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3159194\n" "8\n" "help.text" msgid "Current Document" msgstr "Document actual" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3147250\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the <link href=\"text/shared/01/06150210.xhp\">XML Filter output</link> window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Si feu clic en aquest botó, es verificarà el filtre utilitzant el fitxer obert en primer pla que coincideixi amb els criteris del filtre XML. El filtre d'exportació XML actual transformarà el fitxer i el codi XML resultant es mostrarà a la finestra <link href=\"text/shared/01/06150210.xhp\">Filtre de sortida XML</link>.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "10\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importa" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3159233\n" "11\n" "help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT per importar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3153681\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the <emph>Transformation</emph> tab page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Mostra el nom de fitxer per al filtre XSLT que hàgiu introduït a la pestanya <emph>Transformació</emph>.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3149177\n" "13\n" "help.text" msgid "Template for import" msgstr "Plantilla per importar" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3156410\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Displays the file name of the template that you entered on the <emph>Transformation</emph> tab page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_EXPORT_CURRENT\">Mostra el nom de fitxer per a la plantilla que hàgiu introduït a la pestanya <emph>Transformació</emph>.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3163802\n" "15\n" "help.text" msgid "Transform file" msgstr "Transforma el fitxer" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147242\n" "16\n" "help.text" msgid "Display source" msgstr "Visualitza la font" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3150444\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_IMPORT_DISPLAY_SOURCE\">Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_IMPORT_DISPLAY_SOURCE\">Obre el codi font XML del document seleccionat al vostre editor XML després de la importació.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147078\n" "18\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3149885\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_IMPORT_BROWSE\">Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_IMPORT_BROWSE\">Obre un diàleg de selecció de fitxers. El fitxer seleccionat s'obrirà amb el filtre d'importació XML actual.</ahelp>" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3153666\n" "20\n" "help.text" msgid "Recent File" msgstr "Fitxer recent" #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3146137\n" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_IMPORT_RECENT\">Re-opens the document that was last opened with this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_TEST_IMPORT_RECENT\">Torna a obrir el document que vau obrir per darrera vegada amb aquest diàleg.</ahelp>" #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centre" #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05080300.xhp\" name=\"Center\">Center</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05080300.xhp\" name=\"Centrada\">Centrada</link>" #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3152876\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zentrierttext\"><ahelp hid=\".uno:CenterPara\" visibility=\"visible\">Centers the selected paragraph(s) on the page.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"zentrierttext\"><ahelp hid=\".uno:CenterPara\" visibility=\"visible\">Centra els paràgrafs seleccionats a la pàgina.</ahelp></variable>" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Insereix un objecte OLE" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>OLE objects; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; OLE objects</bookmark_value><bookmark_value>objects; inserting OLE objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>OLE; inserció d'objectes</bookmark_value><bookmark_value>inserció; objectes OLE</bookmark_value><bookmark_value>objectes; inserció d'objectes OLE</bookmark_value>" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3153116\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Insereix un objecte OLE" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ole\"><ahelp hid=\".uno:InsertObject\">Inserts an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"ole\"><ahelp hid=\".uno:InsertObject\">Insereix un objecte <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> al document actual. L'objecte OLE s'insereix en forma d'enllaç o d'objecte incrustat.</ahelp></variable>" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149205\n" "19\n" "help.text" msgid "To speed up the display of the document, OLE objects are kept in the program cache. If you want to change the cache settings, choose <link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\" name=\"Tools - Options - $[officename] - Memory\"><emph>Tools - Options - $[officename] - Memory</emph></link>." msgstr "Per accelerar la visualització del document, els objectes OLE es conserven a la memòria cau del programa. Si voleu modificar la configuració de la memòria cau, trieu <link href=\"text/shared/optionen/01011000.xhp\" name=\"Eines - Opcions - $[officename] - Memòria\"><emph>Eines - Opcions - $[officename] - Memòria</emph></link>." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3145314\n" "18\n" "help.text" msgid "You cannot use the clipboard or drag and drop to move OLE objects to other files." msgstr "No es pot utilitzar el porta-retalls, ni arrossegar i deixar anar, per moure els objectes OLE cap a altres fitxers." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3150693\n" "17\n" "help.text" msgid "Empty and inactive OLE objects are transparent." msgstr "Els objectes OLE buits i els inactius són transparents." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3149178\n" "3\n" "help.text" msgid "Create new" msgstr "Crea'n un de nou" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/createnew\">Creates a new OLE object based on the object type that you select.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/createnew\">Crea un objecte OLE nou basat en el tipus d'objecte seleccionat.</ahelp>" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3155535\n" "5\n" "help.text" msgid "Object type" msgstr "Tipus d'objecte" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3109847\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/types\">Select the type of document that you want to create.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/types\">Seleccioneu el tipus de document que voleu crear.</ahelp>" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3163803\n" "7\n" "help.text" msgid "Create from file" msgstr "Crea'n un a partir d'un fitxer" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149191\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/createfromfile\">Creates an OLE object from an existing file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/createfromfile\">Crea un objecte OLE a partir d'un fitxer existent.</ahelp>" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3150084\n" "15\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3146773\n" "16\n" "help.text" msgid "Choose the file that you want to insert as an OLE object." msgstr "Trieu el fitxer que voleu inserir com a objecte OLE." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3144438\n" "9\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3155434\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/urled\">Enter the name of the file that you want to link or embed, or click <emph>Search</emph>, to locate the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/urled\">Introduïu el nom del fitxer que voleu enllaçar o incrustar, o bé feu clic a <emph>Cerca</emph> per cercar el fitxer.</ahelp>" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3153127\n" "11\n" "help.text" msgid "Search..." msgstr "Cerca..." #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3156326\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/urlbtn\">Locate the file that you want to insert, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/insertoleobject/urlbtn\">Cerqueu el fitxer al qual voleu enllaçar i feu clic a <emph>Obre</emph>.</ahelp>" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id4174321\n" "help.text" msgid "Link to file" msgstr "Enllaç a fitxer" #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id6636555\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta casella de selecció per inserir un objecte OLE com a enllaç cap al fitxer original. Si no activeu aquesta casella de selecció, s'incrustarà l'objecte OLE al document.</ahelp>" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "hd_id3147543\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050300.xhp\" name=\"Outline\">Outline</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050300.xhp\" name=\"Esquema\">Esquema</link>" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3146936\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different styles that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra els diferents estils que podeu aplicar a una llista jeràrquica. El $[officename] admet fins a nou nivells d'esquema en una llista jeràrquica.</ahelp>" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "hd_id3147000\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3155934\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_NUM\">Click the outline style that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_NUM\">Feu clic a l'estil d'esquema que vulgueu utilitzar.</ahelp>" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Position tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Pestanya Posició (diàleg Pics i numeració)\">Pestanya Posició (diàleg Pics i numeració)</link>" #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Options tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Pestanya Opcions (diàleg Pics i numeració)\">Pestanya Opcions (diàleg Pics i numeració)</link>" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create Style" msgstr "Crea un estil" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "Create Style" msgstr "Crea un estil" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3152790\n" "4\n" "help.text" msgid "Style name" msgstr "Nom de l'estil" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id3155599\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:COMBOBOX:DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE:LB_COL\" visibility=\"visible\">Enter a name for the new Style.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SFX2:COMBOBOX:DLG_NEW_STYLE_BY_EXAMPLE:LB_COL\">Introduïu un nom per a l'estil nou.</ahelp>" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3154682\n" "6\n" "help.text" msgid "List of Custom Styles" msgstr "Llista d'estils personalitzats" #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id3154894\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists the user-defined styles that are attached to the current document." msgstr "Enumera els estils definits per l'usuari que estan associats al document actual." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Guia fonètica asiàtica" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "bm_id9598376\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Asian Phonetic Guide</bookmark_value><bookmark_value>phonetic guide</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>guia fonètica asiàtica</bookmark_value><bookmark_value>guia fonètica</bookmark_value>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3147527\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05060000.xhp\" name=\"Ruby\">Asian Phonetic Guide</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05060000.xhp\" name=\"Ruby\">Guia fonètica asiàtica</link>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3083278\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:RubyDialog\">Allows you to add comments above Asian characters to serve as a pronunciation guide.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:RubyDialog\">Permet afegir comentaris a sobre dels caràcters asiàtics a tall de guia de pronunciació.</ahelp>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154044\n" "13\n" "help.text" msgid "Select one or more words in the document." msgstr "Seleccioneu una o diverses paraules al document." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149987\n" "14\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Format - Asian Phonetic Guide</emph>." msgstr "Trieu <emph>Format - Guia fonètica asiàtica</emph>." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154838\n" "15\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide in the <emph>Ruby text</emph> box." msgstr "Introduïu el text que voleu utilitzar com a guia de pronunciació en el quadre <emph>Caràcters Ruby</emph>." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150793\n" "3\n" "help.text" msgid "Base text" msgstr "Text base" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154155\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXDLG_RUBY_ED_LEFT_4\">Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXDLG_RUBY_ED_LEFT_4\">Mostra el text base que heu seleccionat al fitxer actual. Si voleu modificar el text base, introduïu el text nou aquí.</ahelp>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3145154\n" "5\n" "help.text" msgid "Ruby text" msgstr "Caràcters Ruby" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3145420\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXDLG_RUBY_ED_RIGHT_4\">Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_EDIT_RID_SVXDLG_RUBY_ED_RIGHT_4\">Introduïu el text que voleu utilitzar com a guia de pronunciació per al text base.</ahelp>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148920\n" "7\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3156280\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_RUBY_LB_ADJUST\">Select the horizontal alignment for the Ruby text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_RUBY_LB_ADJUST\">Seleccioneu l'alineació horitzontal per als caràcters Ruby.</ahelp>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148451\n" "16\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3153104\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_RUBY_LB_POSITION\">Select where you want to place the ruby text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_RUBY_LB_POSITION\">Seleccioneu la ubicació dels caràcters Ruby.</ahelp>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148672\n" "9\n" "help.text" msgid "Character Style for ruby text" msgstr "Estil de caràcter per als caràcters Ruby" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3148676\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_RUBY_LB_CHAR_STYLE\">Select a character style for the ruby text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_RUBY_LB_CHAR_STYLE\">Seleccioneu un estil de caràcter per als caràcters Ruby.</ahelp>" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150449\n" "11\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estils i formatació" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149202\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_RUBY_PB_STYLIST\">Opens the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Styles\">Styles and Formatting window</link></caseinline><defaultinline>Styles and Formatting window</defaultinline></switchinline> where you can select a character style for the ruby text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_RUBY_PB_STYLIST\">Obre la <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/swriter/01/05140000.xhp\" name=\"Estils\">finestra Estils i formatació</link></caseinline><defaultinline>finestra Estils i formatació</defaultinline></switchinline>, on podeu seleccionar un estil de caràcter per als caràcters Ruby.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Seleccioneu un certificat" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Seleccioneu un certificat" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the certificate that you want to <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">digitally sign</link> the current document with.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el certificat amb el qual vulgueu <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">signar digitalment</link> el document actual.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Llista" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the certificate that you want to digitally sign the current document with.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el certificat amb el qual vulgueu signar digitalment el document actual.</ahelp>" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Mostra el certificat" #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog where you can examine the selected certificate.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre el diàleg <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Mostra el certificat</link>, que us permet examinar el certificat seleccionat.</ahelp>" #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column format" msgstr "Format de la columna" #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "Column format" msgstr "Format de la columna" #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "par_id3147543\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"spaltformtext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_COLUMNFORMAT\" visibility=\"visible\">Formats the selected column(s).</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"spaltformtext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_COLUMNFORMAT\" visibility=\"visible\">Formata la columna o les columnes seleccionades.</ahelp></variable>" #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "hd_id3150620\n" "3\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format\">Format</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020300.xhp\" name=\"Format\">Format</link>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Cerca i reemplaça" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"02100000\"><link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Find & Replace\">Find & Replace</link></variable>" msgstr "<variable id=\"02100000\"><link href=\"text/shared/01/02100000.xhp\" name=\"Cerca i reemplaça\">Cerca i reemplaça</link></variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149893\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"suchenersetzentext\"><ahelp hid=\".uno:SearchDialog\">Searches for or replaces text or formats in the current document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"suchenersetzentext\"><ahelp hid=\".uno:SearchDialog\">Cerca o reemplaça text o formats al document actual.</ahelp></variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00001\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Type the text to search in the current document. Press Enter to search the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu el text que vulgueu cercar al document actual. Premeu Retorn per cercar el text.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00002\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to search the next occurrence in downward direction.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu clic per cercar l'aparició següent en direcció cap avall.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00003\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to search the next occurrence in upward direction.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu clic per cercar l'aparició següent en direcció cap amunt.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152425\n" "3\n" "help.text" msgid "Search For" msgstr "Cerca" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155805\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:LB_SEARCH\">Enter the text that you want to search for, or select a previous search from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:LB_SEARCH\">Introduïu el text que voleu cercar o seleccioneu una cerca anterior a la llista.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3153683\n" "189\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:MULTILINEEDIT:RID_SVXDLG_SEARCH:ED_SEARCH_FORMATS\">Search options are listed in the <emph>Options </emph>area of the dialog</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MULTILINEEDIT:RID_SVXDLG_SEARCH:ED_SEARCH_FORMATS\">Les opcions de cerca s'enumeren a l'àrea <emph>Opcions </emph>del diàleg.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152551\n" "5\n" "help.text" msgid "Replace With" msgstr "Reemplaça per" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3156426\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:LB_REPLACE\">Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:LB_REPLACE\">Introduïu el text de reemplaçament, o seleccioneu un text o un estil de reemplaçament recent de la llista.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150506\n" "190\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:MULTILINEEDIT:RID_SVXDLG_SEARCH:ED_REPLACE_FORMATS\">Replacement options are listed in the <emph>Options </emph>area of the dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MULTILINEEDIT:RID_SVXDLG_SEARCH:ED_REPLACE_FORMATS\">Les opcions de reemplaçament s'enumeren a l'àrea <emph>Opcions </emph>del diàleg.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3166410\n" "8\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3148538\n" "10\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Entire Cells</caseinline><defaultinline>Whole words only</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Cel·les completes</caseinline><defaultinline>Només paraules completes</defaultinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149579\n" "11\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ganze\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_CELLS\">Searches for whole words or cells that are identical to the search text.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"ganze\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_CELLS\">Cerca paraules completes o cel·les idèntiques al text de cerca.</ahelp></variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3156192\n" "14\n" "help.text" msgid "Backwards" msgstr "Endarrere" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150771\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_BACKWARDS\">Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_BACKWARDS\">La cerca comença en el punt on es troba el cursor i continua cap al començament del fitxer.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3144439\n" "16\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Regular expressions</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Expressions regulars</defaultinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155342\n" "156\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Allows you to use wildcards in your search.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Permet utilitzar comodins a la cerca.</defaultinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3727225\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Allows you to use wildcards in your search.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Permet utilitzar comodins a la cerca.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154924\n" "45\n" "help.text" msgid "Match case" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3154760\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>case sensitivity;searching</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>distinció entre majúscules i minúscules; cerca</bookmark_value>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3154760\n" "46\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exakt\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_MATCH_CASE\">Distinguishes between uppercase and lowercase characters.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"exakt\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_MATCH_CASE\">Distingeix entre majúscules i minúscules.</ahelp></variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>finding; selections</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>cerca; seleccions</bookmark_value>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "47\n" "help.text" msgid "Current selection only" msgstr "Només en la selecció" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150866\n" "48\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Searches only the selected text or cells.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Cerca només les cel·les o el text seleccionats.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id8876918\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Search for list. To specify a replacement style, select a style from the Replace with list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cerca el text formatat amb l'estil que indiqueu. Activeu aquesta casella de selecció i, tot seguit, seleccioneu un estil a la llista Cerca. Per indicar un estil de reemplaçament, seleccioneu un estil a la llista Reemplaça per.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "49\n" "help.text" msgid "Search for Styles / Including Styles" msgstr "Cerca estils/Estils inclosos" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155103\n" "50\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_LAYOUTS\">Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the <emph>Search for </emph>list. To specify a replacement style, select a style from the <emph>Replace with</emph> list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_LAYOUTS\">Cerca text formatat amb l'estil que indiqueu. Activeu aquesta casella de selecció i, tot seguit, seleccioneu un estil a la llista <emph>Cerca</emph>. Per indicar un estil de reemplaçament, seleccioneu un estil a la llista <emph>Reemplaça per</emph>.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_idN109CC\n" "help.text" msgid "After you select the attributes that you want to search for, the <emph>Search for Styles</emph> box in the <emph>Options </emph>area of the %PRODUCTNAME Writer <emph>Find & Replace </emph>dialog changes to <emph>Including Styles</emph>." msgstr "Un cop hàgiu seleccionat els atributs que voleu cercar, la casella <emph>Cerca estils</emph> situada a l'àrea <emph>Opcions</emph> del diàleg <emph>Cerca i reemplaça</emph> del %PRODUCTNAME Writer canvia a <emph>Estils inclosos</emph>." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_idN109DF\n" "help.text" msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the <emph>Including Styles</emph> box." msgstr "Si voleu cercar un text els atributs del qual s'han definit mitjançant formatació i estils directes, activeu la casella de selecció <emph>Estils inclosos</emph>." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id0302200901464169\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id0302200901464150\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">In Writer, you can select to include the comment texts in your searches.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Al Writer, podeu seleccionar que els textos de comentari s'incloguin a les cerques.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149167\n" "204\n" "help.text" msgid "<variable id=\"halbnormaltitel\">Match character width (only if Asian languages are enabled)</variable>" msgstr "<variable id=\"halbnormaltitel\">Coincideix amb l'amplada del caràcter (només si s'han habilitat les llengües asiàtiques)</variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145744\n" "208\n" "help.text" msgid "<variable id=\"halbnormaltext\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_JAP_MATCH_FULL_HALF_WIDTH\">Distinguishes between half-width and full-width character forms.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"halbnormaltext\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_JAP_MATCH_FULL_HALF_WIDTH\">Distingeix les formes de caràcters de mitja amplada i d'amplada completa.</ahelp></variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153178\n" "205\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aehnlichtitel\">Sounds like (Japanese) (only if Asian languages are enabled)</variable>" msgstr "<variable id=\"aehnlichtitel\">Semblança fonètica (japonès) (només si s'han habilitat les llengües asiàtiques)</variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145421\n" "206\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aehnlichtext\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_JAP_SOUNDS_LIKE\">Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the <emph>...</emph> button to specify the search options. </ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"aehnlichtext\"><ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXDLG_SEARCH_CB_JAP_SOUNDS_LIKE\">Permet indicar les opcions de cerca per a notacions semblants utilitzades en un text en japonès. Activeu aquesta casella de selecció i feu clic al botó <emph>...</emph> per indicar les opcions de cerca. </ahelp></variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149765\n" "209\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aehnlichbutton\"><ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCH_PB_JAP_OPTIONS\" visibility=\"hidden\">Sets the search options for similar notation used in Japanese text.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"aehnlichbutton\"><ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SEARCH_PB_JAP_OPTIONS\" visibility=\"hidden\">Defineix les opcions de cerca per a notacions semblants utilitzades en un text en japonès.</ahelp></variable>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3148672\n" "212\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01150200.xhp\" name=\"Searching in Japanese\">Searching in Japanese</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01150200.xhp\" name=\"Opcions de cerca per al japonès\">Opcions de cerca per al japonès</link>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154299\n" "66\n" "help.text" msgid "Find All" msgstr "Cerca-ho tot" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145785\n" "67\n" "help.text" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Cerca i selecciona totes les repeticions del text o del format indicat al document (només als documents del Writer i del Calc)." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id31454242785\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cerca i selecciona totes les repeticions del text o del format indicat al document (només als documents del Writer i del Calc).</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3163821\n" "68\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3147436\n" "69\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_SEARCH\">Finds and selects the next occurrence of the text or format that you searching for in the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_SEARCH\">Cerca la repetició següent del text o del format que cerqueu al document i la selecciona.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153742\n" "70\n" "help.text" msgid "Replace All" msgstr "Reemplaça-ho tot" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145660\n" "71\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Repeat this command until all replacements on your slide have been made.</caseinline></switchinline>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Reemplaça totes les repeticions de text o de format que voleu reemplaçar.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Repetiu aquesta ordre fins que s'hagin aplicat tots les reemplaçaments a la diapositiva.</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149065\n" "72\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3151170\n" "73\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_REPLACE\">Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_REPLACE\">Reemplaça el text o el format seleccionat que heu cercat i, tot seguit, cerca la repetició següent.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3147348\n" "192\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02100200.xhp\" name=\"Attribute\">Attribute</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02100200.xhp\" name=\"Atribut\">Atribut</link></caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3155854\n" "193\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02100300.xhp\" name=\"Format\">Format</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02100300.xhp\" name=\"Format\">Format</link></caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id8641315\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Troba les funcions de formatació específiques del text, com ara els tipus de tipus de lletra, els efectes de caràcter i les característiques del flux de text." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154188\n" "135\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">No Format</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Sense format</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3159155\n" "136\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Click in the <emph>Search for </emph>or the <emph>Replace with </emph>box, and then click this button to remove the search criteria based on formats.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Feu clic en el quadre <emph>Cerca</emph> o <emph>Reemplaça per</emph> i, tot seguit, feu clic en aquest botó per eliminar els criteris de cerca basats en formats.</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id1334269\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click in the Search for or the Replace with box, and then click this button to remove the search criteria based on formats.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu clic en el quadre Cerca o a Reemplaça per, i tot seguit feu clic a aquest botó per eliminar el criteri de cerca basat en formats.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150337\n" "137\n" "help.text" msgid "The search criteria for formatting attributes are displayed under the <emph>Search for </emph>or the <emph>Replace with </emph>box." msgstr "Els criteris de cerca per a atributs de formatació es mostren en el quadre <emph>Cerca </emph>o a <emph>Reemplaça per</emph>." #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150113\n" "139\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Shows more or fewer search options. Click this button again to hide the extended search options.</ahelp>" msgstr "Mostra més o menys opcions. Torneu a fer clic en aquest <ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">botó per amagar les opcions de cerca ampliada.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154944\n" "140\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Search in</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Cerca a</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3146925\n" "142\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Formulas</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Fórmules</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id6719870\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cerca els caràcters que heu indicat a les fórmules i als valors fixos (no calculats). Per exemple, podeu cercar fórmules que contenen 'SUMA'.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "144\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Values</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Valors</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3146969\n" "145\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Cerca els caràcters que heu indicat als valors i als resultats de fórmules.</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id6064943\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cerca els caràcters que heu indicat als valors i als resultats de fórmules.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3145650\n" "146\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Comments</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Comentaris</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3153947\n" "147\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Cerca els caràcters que heu indicat als comentaris que s'han adjuntat a les cel·les.</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id9799798\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cerca els caràcters que heu indicat als comentaris que s'han adjuntat a les cel·les.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153004\n" "148\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Search direction</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Direcció de cerca</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3156332\n" "207\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Determines the order for searching the cells.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Determina l'ordre de cerca a les cel·les.</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3155064\n" "150\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">By Rows</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Per files</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id743430\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches from left to right across the rows.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cerca a les files d'esquerra a dreta.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3156277\n" "152\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">By Columns</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Per columnes</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145207\n" "153\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Searches from top to bottom through the columns.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Cerca de dalt a baix a les columnes.</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3470564\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches from top to bottom through the columns.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cerca les columnes de dalt a baix.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153764\n" "194\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Extras</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Extres</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3152960\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>searching; all sheets</bookmark_value> <bookmark_value>finding; in all sheets</bookmark_value> <bookmark_value>sheets; searching all</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>cerca;a tots els fulls</bookmark_value><bookmark_value>fulls; cerca a tots</bookmark_value>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152960\n" "196\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Search in all sheets</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Cerca en tots els fulls</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145619\n" "197\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Cerca en tots els fulls del fitxer de full de càlcul actual.</caseinline></switchinline>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id4089175\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Cerca tots els fulls al fitxer de full de càlcul actual.</ahelp>" #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3151101\n" "188\n" "help.text" msgid "After you close the <emph>Find & Replace</emph> dialog, you can still search using the last search criteria that you entered, by pressing Shift+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F." msgstr "Encara que tanqueu el diàleg <emph>Cerca i reemplaça</emph>, podeu seguir fent una cerca amb els últims criteris de cerca que heu introduït. Per fer-ho, premeu Maj+<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+F." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Textures" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150014\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05350500.xhp\" name=\"Textures\">Textures</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05350500.xhp\" name=\"Textures\">Textures</link>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147000\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEXTURE\">Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface textures to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the <emph>Gallery</emph>, hold down Shift+Ctrl (Mac: Shift+Command), and then drag an image onto the selected 3D object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEXTURE\">Defineix les propietats per a la textura de superfície de l'objecte 3D seleccionat. Aquesta característica només està disponible si heu aplicat textures de superfície a l'objecte seleccionat. Per aplicar ràpidament una textura de superfície, obriu la <emph>Galeria</emph>, manteniu premudes les tecles Maj+Ctrl (Mac: Maj+Ordre) i a continuació arrossegueu una imatge fins a l'objecte 3D seleccionat.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3145212\n" "4\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Textures" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3159233\n" "5\n" "help.text" msgid "Sets the texture properties." msgstr "Permet definir les propietats de la textura." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3156410\n" "6\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145345\n" "7\n" "help.text" msgid "Set the color properties of the texture." msgstr "Permet definir les propietats de color de la textura." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150775\n" "8\n" "help.text" msgid "Black & White" msgstr "Blanc i negre" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147242\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_LUMINANCE\">Converts the texture to black and white.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_LUMINANCE\">Converteix la textura a blanc i negre.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150084\" src=\"svx/res/luminanc.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3150084\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150084\" src=\"svx/res/luminanc.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3150084\">Icona</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156156\n" "10\n" "help.text" msgid "Black & White" msgstr "Blanc i negre" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150670\n" "11\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145119\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_COLOR\">Converts the texture to color.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_COLOR\">Converteix la textura en color.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155388\" src=\"svx/res/color.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3155388\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3155388\" src=\"svx/res/color.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3155388\">Icona</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145316\n" "13\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3155342\n" "14\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153827\n" "15\n" "help.text" msgid "Show or hide shading." msgstr "Mostra o amaga l'ombreig." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149191\n" "16\n" "help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Només textura" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148564\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_REPLACE\">Applies the texture without shading.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_REPLACE\">Aplica la textura sense ombreig.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149045\" src=\"svx/res/replac3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3149045\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149045\" src=\"svx/res/replac3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3149045\">Icona</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156435\n" "18\n" "help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Només textura" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150541\n" "19\n" "help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Textura i ombres" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154938\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_MODULATE\">Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the <emph>Shading</emph> button in this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_MODULATE\">Aplica la textura amb ombreig. Per definir les opcions d'ombreig per a la textura, feu clic al botó <emph>Ombreig</emph> d'aquest diàleg.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3152803\" src=\"svx/res/modula3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3152803\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3152803\" src=\"svx/res/modula3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3152803\">Icona</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145419\n" "21\n" "help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Textura i ombres" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148672\n" "22\n" "help.text" msgid "Projection X" msgstr "Projecció X" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148677\n" "23\n" "help.text" msgid "Set the options for displaying the texture." msgstr "Permet definir les opcions per a la visualització de la textura." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148453\n" "24\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específic de l'objecte" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3144432\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_OBJECT_X\">Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_OBJECT_X\">Ajusta automàticament la textura segons la forma i la mida de l'objecte.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3155103\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148920\" src=\"svx/res/objspc3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3148920\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148920\" src=\"svx/res/objspc3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3148920\">Icona</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3155133\n" "26\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específic de l'objecte" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3147300\n" "27\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153768\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_PARALLEL_X\">Applies the texture parallel to the horizontal axis.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_PARALLEL_X\">Aplica la textura en paral·lel a l'eix horitzontal.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148977\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147478\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3147478\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147478\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3147478\">Icona</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147579\n" "29\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148577\n" "30\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3152418\n" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_CIRCLE_X\">Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_CIRCLE_X\">Ajusta l'eix horitzontal del patró de la textura al voltant d'una esfera.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153943\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153943\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153943\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153943\">Icona</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156006\n" "32\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3154129\n" "33\n" "help.text" msgid "Projection Y" msgstr "Projecció Y" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3152878\n" "34\n" "help.text" msgid "Click the respective buttons to define the texture for the object Y axis." msgstr "Feu clic als botons respectius per definir la textura per a l'eix Y de l'objecte." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3154693\n" "35\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específic de l'objecte" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153095\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_OBJECT_Y\">Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_OBJECT_Y\">Ajusta automàticament la textura segons la forma i la mida de l'objecte.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153210\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153188\" src=\"svx/res/objspc3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3153188\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153188\" src=\"svx/res/objspc3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3153188\">Icona</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147435\n" "37\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Específic de l'objecte" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148775\n" "38\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145730\n" "39\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_PARALLEL_Y\">Applies the texture parallel to the vertical axis.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_PARALLEL_Y\">Aplica la textura en paral·lel a l'eix vertical.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147485\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3151280\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3151280\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3151280\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3151280\">Icona</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156737\n" "40\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149377\n" "41\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3159348\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_CIRCLE_Y\">Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_CIRCLE_Y\">Ajusta l'eix vertical del patró de la textura al voltant d'una esfera.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3157876\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3152807\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152807\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3152807\" src=\"svx/res/parallel.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152807\">Icona</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3151173\n" "43\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Circular" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149581\n" "44\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148456\n" "45\n" "help.text" msgid "Filters out some of the 'noise' that can occur when you apply a texture to a 3D object." msgstr "Permet filtrar alguns dels 'sorolls' que poden sorgir en aplicar una textura a un objecte 3D." #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3151319\n" "46\n" "help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Activa/desactiva la filtració" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3151038\n" "47\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_FILTER\">Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_TEX_FILTER\">Difumina lleugerament la textura amb l'objectiu de suprimir qualsevol taca no desitjada.</ahelp>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145651\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156355\" src=\"res/sx10715.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3156355\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156355\" src=\"res/sx10715.png\" width=\"0.1665inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3156355\">Icona</alt></image>" #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3146900\n" "48\n" "help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Activa/desactiva la filtració" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "bm_id1472518\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>number of pages</bookmark_value><bookmark_value>documents;number of pages/tables/sheets</bookmark_value><bookmark_value>number of tables</bookmark_value><bookmark_value>number of sheets</bookmark_value><bookmark_value>cells;number of</bookmark_value><bookmark_value>pictures;number of</bookmark_value><bookmark_value>OLE objects;number of</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>nombre de pàgines</bookmark_value><bookmark_value>documents;nombre de pàgines/taules/fulls</bookmark_value><bookmark_value>nombre de taules</bookmark_value><bookmark_value>nombre de fulls</bookmark_value><bookmark_value>cel·les;nombre</bookmark_value><bookmark_value>imatges;nombre</bookmark_value><bookmark_value>OLE, objectes;nombre d'</bookmark_value>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3149962\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"Statistics\">Statistics</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100400.xhp\" name=\"Estadístiques\">Estadístiques</link>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156045\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SC_TABPAGE_RID_SCPAGE_STAT\">Displays statistics for the current file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SC_TABPAGE_RID_SCPAGE_STAT\">Mostra les estadístiques del fitxer actual.</ahelp>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156324\n" "36\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Some statistic values can be used as <link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"variables in formulas\">variables in formulas</link>. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Alguns valors de les estadístiques es poden utilitzar com a <link href=\"text/swriter/02/14020000.xhp\" name=\"variables de fórmules\">variables de fórmules</link>. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "Number of Pages:" msgstr "Nombre de pàgines:" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154230\n" "4\n" "help.text" msgid "Number of pages in the file." msgstr "Nombre de pàgines que conté el fitxer." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3156027\n" "5\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Tables: </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Number of Sheets: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nombre de taules: </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Nombre de fulls: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3153527\n" "6\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of tables in the file. </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Number of sheets in the file. </caseinline></switchinline> This statistic does not include tables that were inserted as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects." msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nombre de taules que conté el fitxer. </caseinline><caseinline select=\"CALC\">Nombre de fulls del fitxer. </caseinline></switchinline> Les estadístiques no inclouen les taules que s'han inserit com a objectes <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link>." #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153311\n" "30\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Number of Cells: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Nombre de cel·les: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156114\n" "31\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Number of cells with content in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Nombre de cel·les amb contingut al fitxer. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3147210\n" "7\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Graphics: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nombre de gràfics: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3166411\n" "8\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of graphics in the file. This statistic does not include graphics that were inserted as <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nombre de gràfics que conté el fitxer. Les estadístiques no inclouen els gràfics que s'han inserit com a objectes <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link>. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3147618\n" "9\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of OLE Objects: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nombre d'objectes OLE:</caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149820\n" "10\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> objects in the file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nombre d'objectes <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#ole\" name=\"OLE\">OLE</link> que conté el fitxer, inclosos els gràfics i les taules que s'han inserit com a objectes OLE. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153665\n" "11\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Paragraphs: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nombre de paràgrafs: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156156\n" "12\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of paragraphs (including blank paragraphs) in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nombre de paràgrafs (paràgrafs buits inclosos) que conté el fitxer. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3155261\n" "13\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Words: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nombre de paraules: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3147402\n" "14\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of words (including words consisting of a single character) in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nombre de paraules (incloses les paraules d'un sol caràcter) que conté el fitxer. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3150466\n" "15\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Characters: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nombre de caràcters: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149294\n" "16\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of characters (including spaces) in the file. Non-printable characters are not included. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nombre de caràcters (espais inclosos) que conté el fitxer. No s'hi inclouen els caràcters no imprimibles. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3148947\n" "32\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of Lines: </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nombre de línies: </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149650\n" "33\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Number of lines in the file. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Nombre de línies que conté el fitxer. </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153525\n" "34\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Update </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Actualitza </caseinline></switchinline>" #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3148981\n" "35\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_DOC_STAT_PB_PDATE\">Updates the statistics.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_DOC_STAT_PB_PDATE\">Actualitza les estadístiques.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "bm_id3152895\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formatting; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>characters; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; character formats</bookmark_value><bookmark_value>text;hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>links; character formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>formatació; enllaços</bookmark_value><bookmark_value>caràcters; enllaços</bookmark_value><bookmark_value>enllaços; formats de caràcters</bookmark_value><bookmark_value>text;enllaços</bookmark_value><bookmark_value>enllaços; formats de caràcters</bookmark_value>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3152895\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Enllaç\">Enllaç</link>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3149388\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"hyperlinktext\"><ahelp hid=\".uno:InsertHyperlinkDlg\">Assigns a new hyperlink or edits the selected hyperlink.</ahelp></variable> A hyperlink is a link to a file on the Internet or on your local system." msgstr "<variable id=\"hyperlinktext\"><ahelp hid=\".uno:InsertHyperlinkDlg\">Assigna un enllaç nou o modifica l'enllaç seleccionat.</ahelp></variable> Un enllaç és un vincle cap a un fitxer situat a Internet o al sistema local." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3145211\n" "38\n" "help.text" msgid "You can also assign or edit a named HTML anchor, or <link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"Bookmark\">Bookmark</link>, that refers to a specific place in a document." msgstr "També podeu assignar o editar una àncora HTML, o una <link href=\"text/swriter/01/04040000.xhp\" name=\"adreça d'interès\">adreça d'interès</link>, que fa referència a un lloc concret d'un document." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3147243\n" "12\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3156113\n" "13\n" "help.text" msgid "Specify the properties for the hyperlink." msgstr "Indiqueu les propietats de l'enllaç." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3166410\n" "14\n" "help.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3153332\n" "15\n" "help.text" msgid "<variable id=\"texturl\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/urled\">Enter a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> for the file that you want to open when you click the hyperlink.</ahelp> If you do not specify a target frame, the file opens in the current document or frame.</variable>" msgstr "<variable id=\"texturl\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/urled\">Introduïu un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> per al fitxer que voleu obrir quan feu clic a l'enllaç.</ahelp> Si no indiqueu cap marc de destinació, el fitxer s'obre al document o marc actual. </variable>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3153716\n" "16\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3157910\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/urlpb\">Locate the file that you want to link to, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/urlpb\">Cerqueu el fitxer al qual voleu enllaçar i feu clic a <emph>Obri</emph>.</ahelp>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3156152\n" "18\n" "help.text" msgid "Reference" msgstr "Referència" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3155450\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/texted\">Enter the text that you want to display for the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/texted\">Introduïu el text que voleu mostrar a l'enllaç.</ahelp>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3158430\n" "28\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3153257\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/eventpb\">Specify an event that triggers when you click the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/eventpb\">Indiqueu un esdeveniment que s'activarà en fer clic a l'enllaç.</ahelp>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3153348\n" "30\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3156023\n" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/nameed\">Enter a name for the hyperlink.</ahelp> $[officename] inserts a NAME tag in the hyperlink:" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/nameed\">Introduïu un nom per a l'enllaç.</ahelp> El $[officename] insereix una etiqueta NAME a l'enllaç:" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148943\n" "34\n" "help.text" msgid "<A HREF=\"http://www.example.com/\" NAME=\"Nametext\" TARGET=\"_blank\">Note</A>" msgstr "<A HREF=\"http://www.exemple.com/\" NAME=\"Nomtext\" TARGET=\"_blank\">Nota</A>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3155923\n" "20\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3147559\n" "21\n" "help.text" msgid "<variable id=\"textframe\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/targetfrmlb\">Enter the name of the frame that you want the linked file to open in, or select a predefined frame from the list.</ahelp> If you leave this box blank, the linked file opens in the current browser window.</variable>" msgstr "<variable id=\"textframe\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/targetfrmlb\">Introduïu el nom del marc on voleu que s'obri el fitxer enllaçat, o seleccioneu un marc predefinit de la llista.</ahelp> Si deixeu aquest en blanc, el fitxer enllaçat s'obre a la finestra actual del navegador.</variable>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3149656\n" "22\n" "help.text" msgid "Character Styles" msgstr "Estils de caràcter" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3148664\n" "23\n" "help.text" msgid "Specify the formatting options for the hyperlink." msgstr "Indiqueu les opcions de formatació de l'enllaç." #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3151056\n" "24\n" "help.text" msgid "Visited links" msgstr "Enllaços visitats" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3150359\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/visitedlb\">Select a formatting style to use for visited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the <emph>Styles and Formatting</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> toolbar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/visitedlb\">Seleccioneu l'estil de formatació que voleu utilitzar per als enllaços visitats de la llista. Per afegir un estil a la llista o modificar-lo, tanqueu el diàleg i feu clic a la icona <emph>Estils i formatació</emph> que trobareu a la barra d'eines <emph>Format</emph>.</ahelp>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "hd_id3154365\n" "26\n" "help.text" msgid "Unvisited links" msgstr "Enllaços no visitats" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154216\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/unvisitedlb\">Select a formatting style to use for unvisited links from the list. To add or modify a style in this list, close this dialog, and click the <emph>Styles and Formatting</emph> icon on the <emph>Formatting</emph> toolbar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/charurlpage/unvisitedlb\">Seleccioneu l'estil de formatació que voleu utilitzar per als enllaços no visitats de la llista. Per afegir un estil a la llista o modificar-lo, tanqueu el diàleg i feu clic a la icona <emph>Estils i formatació</emph> que trobareu a la barra d'eines <emph>Format</emph>.</ahelp>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3143231\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Hyperlink dialog\">Hyperlink dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/02/09070000.xhp\" name=\"Diàleg Enllaç\">Diàleg Enllaç</link>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Assign macro\">Assign macro</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Assigna la macro\">Assigna la macro</link>" #: 05020400.xhp msgctxt "" "05020400.xhp\n" "par_id3154630\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Target frame\">Target frame</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Marc de destinació\">Marc de destinació</link>" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Localized Options" msgstr "Opcions de llengua" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>quotes; custom</bookmark_value><bookmark_value>custom quotes</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrect function; quotes</bookmark_value><bookmark_value>replacing;ordinal numbers</bookmark_value><bookmark_value>ordinal numbers;replacing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>cometes; personalitzades</bookmark_value><bookmark_value>cometes personalitzades</bookmark_value><bookmark_value>funció de correcció automàtica; cometes</bookmark_value><bookmark_value>reemplaçament; nombres ordinals</bookmark_value><bookmark_value>nombres ordinals; reemplaçament</bookmark_value>" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3153899\n" "15\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040400.xhp\" name=\"Localized Options\">Localized Options</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040400.xhp\" name=\"Opcions de llengua\">Opcions de llenguaOpcions de llengua</link>" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3149748\n" "16\n" "help.text" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "Permet indicar les opcions de correcció automàtica per a les cometes i per a les opcions que són específiques de la llengua del text." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id31537173\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M].</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu si voleu aplicar els reemplaçaments mentre escriviu [T] o bé quan modifiqueu el text existent [M].</ahelp>" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159300\n" "25\n" "help.text" msgid "Add non breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Afegeix un espai no separable abans de determinats signes de puntuació en textos francesos" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3153173\n" "27\n" "help.text" msgid "Inserts a non breaking space before \";\", \"!\", \"?\" and \":\" when the character language is set to French (France, Belgium, Luxembourg, Monaco, or Switzerland) and before \":\" only when the character language is set to French (Canada)." msgstr "Afegeix un espai no separabla abans de \";\", \"!\", \"?\" i \":\" quan la llengua dels caràcters està definida com a francès (França, Bèlgica, Luxemburg, Mònaco o Suïssa) i abans de \":\" només quan la llengua dels caràcters està definida com a francès (Canadà)." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159400\n" "25\n" "help.text" msgid "Format ordinal number suffixes (1st ... 1<sup>st</sup>)" msgstr "Formata els sufixos dels nombres ordinals (1r -> 1<sup>r</sup>)" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3154173\n" "27\n" "help.text" msgid "Formats the text characters of ordinals, such as 1st, 2nd, or 3rd, as superscripts. For example, in English text, 1st will be converted to 1<sup>st</sup>." msgstr "Formata els caràcters de text dels ordinals, com ara 1r, 2n, 3r, com a superíndexs. En anglès, per exemple, 1st es convertirà a 1<sup>st</sup>." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3154682\n" "17\n" "help.text" msgid "Single quotes / Double quotes" msgstr "Cometes senzilles / Cometes dobles" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3152363\n" "18\n" "help.text" msgid "Specify the replacement characters to use for single or double quotation marks." msgstr "Permet indicar els caràcters de reemplaçament que s'utilitzaran per a les cometes senzilles o dobles." #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3156553\n" "22\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3155616\n" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:CB_TYPO\">Automatically replaces the default system symbol for single quotation marks with the special character that you specify.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:CB_TYPO\">Reemplaça automàticament el símbol per defecte del sistema per a les cometes senzilles amb el caràcter especial que indiqueu.</ahelp>" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3153750\n" "11\n" "help.text" msgid "Start quote" msgstr "Cometa inicial" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3152425\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STARTQUOTE\">Select the <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"special character\">special character</link> that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STARTQUOTE\">Seleccioneu el <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"caràcter especial\">caràcter especial</link> que reemplaçarà automàticament la cometa d'obertura actual quan trieu <emph>Format - Correcció automàtica - Aplica</emph>.</ahelp>" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159233\n" "13\n" "help.text" msgid "End quote" msgstr "Cometa final" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3147008\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_ENDQUOTE\">Select the <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"special character\">special character</link> that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_ENDQUOTE\">Seleccioneu el <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"caràcter especial\">caràcter especial</link> que reemplaçarà de manera automàtica la cometa de tancament actual quan trieu <emph>Format - Correcció automàtica - Aplica</emph>.</ahelp>" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3147089\n" "19\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3166460\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STD\">Resets the quotation marks to the default symbols.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE:PB_SGL_STD\">Reinicialitza les cometes als símbols per defecte.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Media Player" msgstr "Reproductor multimèdia" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "bm_id8659321\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Media Player window</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>finestra del reproductor multimèdia</bookmark_value>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Media Player</link></variable>" msgstr "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Reproductor multimèdia</link></variable>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Media Player window where you can preview movie and sound files as well as insert these files into the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre la finestra del reproductor multimèdia, que us permet previsualitzar fitxers de pel·lícula i so i inserir-los en el document actual.</ahelp>" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "The Media Player supports many different media formats. You can also insert media files from the Media Player into your document." msgstr "El Reproductor multimèdia admet diversos formats de fitxer i permet inserir-los en un document." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "On Linux or Solaris systems, the Media Player requires the Java Media Framework API (JMF). Download and install the JMF files from http://java.sun.com/javase/technologies/desktop/media/jmf/index.jsp and add the path to the installed jmf.jar to the class path in the Options dialog box in %PRODUCTNAME - Java." msgstr "Si treballeu amb sistemes Linux o Solaris, el Reproductor multimèdia requerirà que disposeu de l'API del Java Media Framework (JMF). Baixeu i instal·leu els fitxers del JMF des de http://java.sun.com/javase/technologies/desktop/media/jmf/index.jsp i, a continuació, afegiu el camí del fitxer jmf.jar instal·lat al camí a les classes a %PRODUCTNAME - Java del quadre de diàleg Opcions." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "On Windows systems, the Media Player uses DirectShow, which should be installed on your system by default." msgstr "Si treballeu amb sistemes Windows, noteu que el Reproductor multimèdia utilitzarà el DirectShow. Aquest element sol estar instal·lat per defecte als sistemes Windows." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Opens a movie file or a sound file that you want to preview." msgstr "Obre el fitxer de pel·lícula o de so que vulgueu previsualitzar." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Inserts the current movie file or sound file as a media object into the current document." msgstr "Insereix el fitxer de pel·lícula o de so com a objecte multimèdia en el document actual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Plays the current file." msgstr "Reprodueix el fitxer actual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Pause" msgstr "Posa en pausa" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Pauses or resumes the playback of the current file." msgstr "Posa en pausa o reprèn la reproducció del fitxer actual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Atura" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Stops the playback of the current file." msgstr "Atura la reproducció del fitxer actual." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Plays the file repeatedly." msgstr "Reprodueix el fitxer repetidament." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "Mute" msgstr "Sense so" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A8\n" "help.text" msgid "Turns sound off and on." msgstr "Desactiva i activa el so." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Volume slider" msgstr "Botó lliscant de so" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Adjusts the volume." msgstr "Ajusta el volum." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B2\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Visualitza" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "Adjusts the size of the movie playback." msgstr "Ajusta la mida per a la reproducció de la pel·lícula." #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Position slider" msgstr "Botó lliscant de posició" #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Moves to a different position in the file." msgstr "Mou la posició del fitxer." #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>objects;titles and descriptions</bookmark_value> <bookmark_value>descriptions for objects</bookmark_value> <bookmark_value>titles;objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>objectes;títols i descripcions</bookmark_value><bookmark_value>descripcions dels objectes</bookmark_value><bookmark_value>títols;objectes</bookmark_value>" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id1115756\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id3140354\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Assigns a title and a description to the selected object. These are accessible for accessibility tools and as alternative tags when you export the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Assigna un títol i una descripció a l'objecte seleccionat. Ambdós són accessibles per a les eines d'accessibilitat, i també com a etiquetes alternatives quan exporteu el document.</ahelp>" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id2576982\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Títol" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id1283608\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a title text. This short name is visible as an alternative tag in HTML format. Accessibility tools can read this text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu un text de títol. Aquest nom curt es mostra com a etiqueta alternativa en format HTML. Les eines d'accessibilitat poden llegir aquest text.</ahelp>" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id8173467\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id693685\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a description text. The long description text can be entered to describe a complex object or group of objects to users with screen reader software. The description is visible as an alternative tag for accessibility tools.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu una descripció. El text de descripció llarg descriu als usuaris un objecte complex o un grup d'objectes mitjançant un programa de lectura de pantalla. La descripció es mostra com a etiqueta alternativa per a les eines d'accessibilitat.</ahelp>" #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Paragraph" msgstr "Al paràgraf" #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05260200.xhp\" name=\"To Paragraph\">To Paragraph</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260200.xhp\" name=\"Al paràgraf\">Al paràgraf</link>" #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id3155271\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToPara\" visibility=\"visible\">Anchors the selected item to the current paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToPara\" visibility=\"visible\">Ancora l'element seleccionat al paràgraf actual.</ahelp>" #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id3154926\n" "3\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the left page margin at the beginning of the paragraph." msgstr "La icona de l'àncora es mostra al marge esquerre de la pàgina, a l'inici del paràgraf." #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>documents; exporting</bookmark_value><bookmark_value>converting; $[officename] documents</bookmark_value><bookmark_value>exporting;to foreign formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>documents; exportació</bookmark_value><bookmark_value>conversió; documents del $[officename]</bookmark_value><bookmark_value>exportació;a formats externs</bookmark_value>" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3153383\n" "13\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\" name=\"Export\">Export</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070001.xhp\" name=\"Exporta\">Exporta</link>" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id3149355\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"exportieren\"><ahelp hid=\".uno:ExportTo\">Saves the current document with a different name and format to a location that you specify.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"exportieren\"><ahelp hid=\".uno:ExportTo\">Desa el document actual amb un nom i un format diferents a la ubicació que indiqueu.</ahelp></variable>" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id3150710\n" "2\n" "help.text" msgid "The following sections describe the <emph>$[officename] Export</emph> dialog box. To activate the <emph>$[officename] Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - General</link></emph>, and then select the <emph>Use $[officename] dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." msgstr "Les seccions següents descriuen el diàleg <emph>Exporta</emph> del $[officename]. Per activar els diàlegs <emph>Obre</emph> i <emph>Desa</emph> del $[officename], trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"$[officename] - General\">$[officename] - General</link></emph> i, tot seguit, seleccioneu <emph>Utilitza els diàlegs del $[officename]</emph> a l'àrea <emph>Diàlegs d'obertura/desament</emph>." #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3150693\n" "4\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Un nivell cap amunt" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3153312\n" "5\n" "help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crea un directori nou" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3155535\n" "6\n" "help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Directori per defecte" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3154317\n" "7\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3147209\n" "8\n" "help.text" msgid "File Name" msgstr "Nom de fitxer" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3152996\n" "9\n" "help.text" msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3148539\n" "10\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Compleció de paraules" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3148882\n" "92\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Word Completion\">Word Completion</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040600.xhp\" name=\"Compleció de paraules\">Compleció de paraules</link>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153624\n" "93\n" "help.text" msgid "Set the options for completing frequently occurring words while you type." msgstr "Permet definir les opcions per a la compleció de paraules habituals mentre escriviu." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "94\n" "help.text" msgid "Enable word completion" msgstr "Habilita la compleció de paraules" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3156153\n" "95\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_ACTIV\">Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_ACTIV\">Emmagatzema les paraules utilitzades amb freqüència i completa automàticament una paraula quan introduïu tres lletres que coincideixin amb les tres primeres lletres d'una paraula emmagatzemada.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3150978\n" "100\n" "help.text" msgid "Append space" msgstr "Afegeix espais" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153700\n" "101\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS_CB_APPEND_SPACE\">If you do not add punctuation after the word, $[officename] adds a space.</ahelp> The space is added as soon as you begin typing the next word." msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS_CB_APPEND_SPACE\">Si no afegiu puntuació després de la paraula, el $[officename] hi afegirà un espai.</ahelp> Aquest espai s'afegirà just quan comenceu a escriure la paraula següent." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3150771\n" "102\n" "help.text" msgid "Show as tip" msgstr "Mostra com a consell" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3149819\n" "103\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_AS_TIP\">Displays the completed word as a Help Tip.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_AS_TIP\">Mostra la paraula completada com a indicador d'ajuda.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154046\n" "96\n" "help.text" msgid "Collect words" msgstr "Recull les paraules" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3155449\n" "97\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_COLLECT\">Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click<emph> Delete Entry</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:CB_COLLECT\">Afegeix a una llista les paraules que s'utilitzen freqüentment. Per treure una paraula de la llista de compleció de paraules, seleccioneu-la i feu clic a <emph>Supressió de les entrades</emph>.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3156193\n" "98\n" "help.text" msgid "When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "En tancar un document, suprimeix de la llista les paraules recollides d'aquest document" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3158430\n" "99\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS_CB_KEEP_LIST\">When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR_CHECKBOX_RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS_CB_KEEP_LIST\">Quan aquesta opció està activada, la llista s'esborra en tancar el document actual. Quan està desactivada, fa que la llista de compleció de paraules estigui disponible per als altres documents en tancar el document actual. La llista està disponible fins que sortiu del %PRODUCTNAME.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3149580\n" "104\n" "help.text" msgid "Accept with" msgstr "Accepta amb" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153061\n" "105\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:DCB_EXPAND_KEY\">Select the key that you want to use to accept the automatic word completion.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:DCB_EXPAND_KEY\">Seleccioneu la tecla que vulgueu utilitzar per acceptar la compleció de paraules automàtica.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_idN106F8\n" "help.text" msgid "Press Esc to decline the word completion." msgstr "Premeu Esc per rebutjar la compleció." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3151245\n" "84\n" "help.text" msgid "Min. word length" msgstr "Longitud mínima" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3145609\n" "85\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:NF_MIN_WORDLEN\">Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:NF_MIN_WORDLEN\">Introduïu la longitud mínima de les paraules perquè la característica de compleció les tingui en compte.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154758\n" "86\n" "help.text" msgid "Max. entries" msgstr "Entrades màximes" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3159414\n" "87\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:NF_MAX_ENTRIES\">Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:NUMERICFIELD:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:NF_MAX_ENTRIES\">Introduïu el nombre màxim de paraules que vulgueu emmagatzemar a la llista de compleció de paraules.</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3147265\n" "106\n" "help.text" msgid "Word Completion list" msgstr "Llista de compleció de paraules" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3152773\n" "107\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:MULTILISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:LB_ENTRIES\">Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\".</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:MULTILISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:LB_ENTRIES\">Llista les paraules recopilades. Aquesta llista és vàlida fins que tanqueu el document actual. Per fer que la llista estigui disponible per a altres documents de la sessió actual, desactiveu \"En tancar un document, suprimeix de la llista les paraules recollides d'aquest document\".</ahelp>" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3156423\n" "112\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Si l'opció de verificació ortogràfica automàtica està activada, només es recolliran les paraules reconegudes per aquesta funció." #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3144434\n" "110\n" "help.text" msgid "Delete Entry" msgstr "Suprimeix les entrades" #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153351\n" "111\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:PB_ENTRIES\">Removes the selected word or words from the Word Completion list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS:PB_ENTRIES\">Suprimeix la paraula o les paraules seleccionades de la llista de compleció de paraules.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "bm_id3151260\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>saving as command; precautions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>desament com a ordre; precaucions</bookmark_value>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i desa\">Anomena i desa</link>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"speichernuntertext\"><ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DIALOG\">Saves the current document in a different location, or with a different file name or file type.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"speichernuntertext\"><ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DIALOG\">Desa el document actual en una altra ubicació, o bé amb un nom de fitxer o un tipus de fitxer diferent.</ahelp></variable>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3155934\n" "64\n" "help.text" msgid "The following sections describe the <emph><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>Save as</emph> dialog. To activate the <emph><item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph>, and then select the <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." msgstr "Les seccions següents descriuen el diàleg <emph>Anomena i desa</emph> del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Per activar els diàlegs <emph>Obre</emph> i <emph>Desa</emph> del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph> i, tot seguit, seleccioneu <emph>Utilitza els diàlegs del %PRODUCTNAME</emph> a l'àrea <emph>Diàlegs d'obertura/desament</emph>." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3147654\n" "59\n" "help.text" msgid "To save a document as a template, use the command <emph>File - Templates - Save</emph>." msgstr "Per desar un document com a plantilla, utilitzeu l'ordre <emph>Fitxer - Plantilles - Desa</emph>." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3146775\n" "19\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Un nivell cap amunt" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153821\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_LEVELUP\">Move up one directory in the directory hierarchy. Long-click to see the higher level directories.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_LEVELUP\">Puja un nivell a la jerarquia de directoris. Per visualitzar els directoris d'un nivell més alt, feu un clic llarg.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3159157\n" "21\n" "help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crea un directori nou" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3155583\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_CREATEDIRECTORY\">Creates a new directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_CREATEDIRECTORY\">Crea un directori nou.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3149578\n" "52\n" "help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Directori per defecte" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3149275\n" "53\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DEFAULTDIRECTORY\">Displays the files in the default user directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DEFAULTDIRECTORY\">Mostra els fitxers del directori d'usuari per defecte.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "29\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3149902\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILEVIEW\">Displays the files and directories in the directory that you are in.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILEVIEW\">Mostra els fitxers i els directoris del directori actual.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3154810\n" "37\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153626\n" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILEURL\">Enter a file name or a path for the file. You can also enter a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILEURL\">Introduïu el nom o el camí del fitxer. També podeu introduir un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "39\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipus de fitxer" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3156343\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILETYPE\">Select the file format for the document that you are saving.</ahelp> In the display area, only the documents with this file type are displayed. File types are described in <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Information on Import and Export Filters\">Information on Import and Export Filters</link>." msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_FILETYPE\">Seleccioneu el format de fitxer del document que voleu desar.</ahelp> A l'àrea de visualització només es mostren els documents d'aquest tipus. Per obtenir una descripció dels tipus de fitxers, vegeu la secció <link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Informació sobre els filtres d'importació i d'exportació\">Informació sobre els filtres d'importació i exportació</link>." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3145116\n" "41\n" "help.text" msgid "Always save your document in a <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> file type before saving it to an external file type. When you export to an external file type, some formatting features may be lost." msgstr "Deseu sempre el document en un tipus de fitxer del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> abans de desar-lo en un tipus de fitxer extern. Quan exporteu a un tipus de fitxer extern, pot ser que algunes funcions de formatació es perdin." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3147228\n" "42\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3154068\n" "43\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOSAVE\">Saves the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOSAVE\">Desa el fitxer.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3145744\n" "44\n" "help.text" msgid "Save with password" msgstr "Desa amb contrasenya" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3145152\n" "45\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_SAVEWITHPASSWORD\">Protects the file with a <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"password\">password</link> that must be entered before a user can open the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_SAVEWITHPASSWORD\">Protegeix el fitxer mitjançant una <link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"contrasenya\">contrasenya</link> que l'usuari ha d'introduir per poder obrir el fitxer.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3152920\n" "65\n" "help.text" msgid "Only documents using the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> XML-based format can be saved with a password." msgstr "Només es poden desar amb contrasenya els documents que utilitzen el format XML del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3147502\n" "66\n" "help.text" msgid "Edit filter settings" msgstr "Edita els paràmetres del filtre" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3152883\n" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_CUSTOMIZEFILTER\">Allows you to set the spreadsheet saving options for some types of data files.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_CUSTOMIZEFILTER\">Permet definir les opcions de desament de fulls de càlcul per a determinats tipus de fitxers de dades.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3154988\n" "47\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3159125\n" "48\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_SELECTION\">Exports only the selected graphic objects in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw and Impress to another format. If this box is not checked, the entire document is exported.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_SELECTION\">Només exporta els objectes gràfics seleccionats al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> Draw i Impress a un altre format. Si no s'activa aquesta casella, s'exporta tot el document.</ahelp>" #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3148577\n" "70\n" "help.text" msgid "If you are exporting to any document file type, the entire document is exported." msgstr "Si voleu exportar a qualsevol tipus de fitxer, s'exportarà tot el document." #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Export of Text Files\">Export of Text Files</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000207.xhp\" name=\"Exportació de fitxers de text\">Exportació de fitxers de text</link>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154349\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05350600.xhp\" name=\"Material\">Material</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05350600.xhp\" name=\"Material\">Material</link>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3160463\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXFLOAT_3D_BTN_MATERIAL\">Changes the coloring of the selected 3D object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_IMAGEBUTTON_RID_SVXFLOAT_3D_BTN_MATERIAL\">Canvia l'acoloriment de l'objecte 3D seleccionat.</ahelp>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154682\n" "4\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Material" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3152363\n" "29\n" "help.text" msgid "Assigns a predefined color scheme or lets you create your own color scheme." msgstr "Assigna un esquema de color predefinit o permet crear un esquema de color personalitzat." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154497\n" "9\n" "help.text" msgid "Favorites" msgstr "Preferits" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3153303\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_FAVORITES\">Select a predefined color scheme, or select <emph>User-defined</emph> to define a custom color scheme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_FAVORITES\">Seleccioneu un esquema de color predefinit, o bé seleccioneu <emph>Definit per l'usuari</emph> si voleu definir un esquema de color personalitzat.</ahelp>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3093440\n" "16\n" "help.text" msgid "Object color" msgstr "Color de l'objecte" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3157896\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_COLOR\">Select the color that you want to apply to the object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_COLOR\">Seleccioneu el color que vulgueu aplicar a l'objecte.</ahelp>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3147373\n" "18\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Select Color Through the Color Dialog\">Select Color Through the Color Dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Selecció de colors mitjançant el diàleg Color\">Selecció de colors mitjançant el diàleg Color</link>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3147571\n" "19\n" "help.text" msgid "Illumination color" msgstr "Color d'il·luminació" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3159234\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_EMISSION\">Select the color to illuminate the object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_EMISSION\">Seleccioneu el color que vulgueu que il·lumini l'objecte.</ahelp>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3153748\n" "21\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Select Color Through the Color Dialog\">Select Color Through the Color Dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Selecció de colors mitjançant el diàleg Color\">Selecció de colors mitjançant el diàleg Color</link>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154983\n" "22\n" "help.text" msgid "Specular" msgstr "Especular" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3147008\n" "23\n" "help.text" msgid "Sets the light reflection properties for the selected object." msgstr "Permet definir les propietats de reflexió per a l'objecte seleccionat." #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3150355\n" "24\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3151111\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_SPECULAR\">Select the color that you want the object to reflect.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXFLOAT_3D_LB_MAT_SPECULAR\">Seleccioneu el color que vulgueu que reflecteixi l'objecte.</ahelp>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3152996\n" "26\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Select Color Through the Color Dialog\">Select Color Through the Color Dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010501.xhp\" name=\"Selecció de colors mitjançant el diàleg Color\">Selecció de colors mitjançant el diàleg Color</link>" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3152909\n" "27\n" "help.text" msgid "Intensity" msgstr "Intensitat" #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3159256\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXFLOAT_3D_MTR_MAT_SPECULAR_INTENSITY\">Enter the intensity of the specular effect.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXFLOAT_3D_MTR_MAT_SPECULAR_INTENSITY\">Introduïu la intensitat de l'efecte especular.</ahelp>" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Single Line" msgstr "Línia simple" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05120100.xhp\" name=\"Single Line\">Single Line</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05120100.xhp\" name=\"Interlineat simple\">Interlineat simple</link>" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3154794\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SpacePara1\" visibility=\"visible\">Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SpacePara1\" visibility=\"visible\">Aplica un interlineat simple al paràgraf actual. Aquest és el valor per defecte.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3150756\n" "1\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "Fitxers" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3153882\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"stargallerymanager\">Adds new files to the selected theme. </variable>" msgstr "<variable id=\"stargallerymanager\">Afegeix fitxers nous al tema seleccionat. </variable>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3153089\n" "5\n" "help.text" msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3154497\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:CBB_FILETYPE\">Select the type of file that you want to add.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:CBB_FILETYPE\">Seleccioneu el tipus de fitxer que vulgueu afegir.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3153935\n" "7\n" "help.text" msgid "Files found" msgstr "Fitxers trobats" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3145829\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:MULTILISTBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:LBX_FOUND\">Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click <emph>Add</emph>. To add all of the files in the list, click <emph>Add All</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MULTILISTBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:LBX_FOUND\">Llista els fitxers disponibles. Seleccioneu el fitxer o els fitxers que vulgueu afegir i, a continuació, feu clic a <emph>Afegeix</emph>. Per afegir tots els fitxers de la llista, feu clic a <emph>Afegeix-ho tot</emph>.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3154751\n" "9\n" "help.text" msgid "Find files" msgstr "Cerca fitxers" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3147557\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_SEARCH\">Locate the directory containing the files that you want to add, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_SEARCH\">Cerqueu el directori que contingui els fitxers que vulgueu afegir i feu clic a <emph>D'acord</emph>.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3154317\n" "13\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3150774\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_TAKE\">Adds the selected file(s) to the current theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_TAKE\">Afegeix el fitxer o els fitxers seleccionats al tema actual.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3149751\n" "15\n" "help.text" msgid "Add all" msgstr "Afegeix-ho tot" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3156426\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_TAKEALL\">Adds all of the files in the list to the current theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:BTN_TAKEALL\">Afegeix tots els fitxers de la llista al tema actual.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3147088\n" "17\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3151111\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:CBX_PREVIEW\">Displays or hides a preview of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES:CBX_PREVIEW\">Mostra o amaga la previsualització del fitxer seleccionat.</ahelp>" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3147275\n" "19\n" "help.text" msgid "Preview box" msgstr "Quadre Previsualització" #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3153662\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_PREVIEW\">Displays a preview of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_GALLERY_PREVIEW\">Mostra una previsualització del fitxer seleccionat.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Reemplaçament de color" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156324\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Color Replacer\">Color Replacer</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06030000.xhp\" name=\"Reemplaçament de color\">Reemplaçament de color</link>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145138\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:BmpMask\">Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:BmpMask\">Obre el diàleg Reemplaçament de color, que permet reemplaçar colors en mapes de bits i gràfics de metafitxers.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3151262\n" "24\n" "help.text" msgid "You can replace up to four different colors at one time." msgstr "Podeu reemplaçar fins a quatre colors a la vegada." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153894\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155616\" src=\"sd/res/pipette.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155616\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3155616\" src=\"sd/res/pipette.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155616\">Icona</alt></image>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145669\n" "3\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Reemplaçament de color" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153683\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu un dels quatre quadres de color font. Col·loqueu la busca del ratolí damunt de la imatge seleccionada i, a continuació, feu clic al color que vulgueu reemplaçar.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149827\n" "5\n" "help.text" msgid "Color Replacer color" msgstr "Color del Reemplaçament de color" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3146957\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra el color de la imatge seleccionada que es troba just sota la posició actual de la busca del ratolí. Aquesta característica només funciona si heu seleccionat l'eina Reemplaçament de color.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3154823\n" "7\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154983\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_BMPMASK:BTN_EXEC\">Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the <emph>Replace with </emph>boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_BMPMASK:BTN_EXEC\">Reemplaça els colors font seleccionats a la imatge actual amb els colors que indiqueu en els quadres <emph>Reemplaça per</emph>.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3147275\n" "9\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Colors" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153031\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists the source colors and the replacement colors." msgstr "Llista els colors font i els colors de reemplaçament." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149416\n" "11\n" "help.text" msgid "Source color checkbox" msgstr "Casella de selecció Color font" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149819\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:CBX_4\">Select this checkbox to replace the current <emph>Source color</emph> with the color that you specify in the <emph>Replace with </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:CBX_4\">Activeu aquesta casella de selecció per reemplaçar el <emph>Color font</emph> actual amb el color que hàgiu indicat en el quadre <emph>Reemplaça per</emph>.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3159116\n" "13\n" "help.text" msgid "Source color" msgstr "Color font" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149903\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the color in the selected image that you want to replace. To set the source color, click here, click the Color Replacer, and then click a color in the selected image.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra el color de la imatge seleccionada que vulgueu reemplaçar. Per definir el color font feu clic en aquest quadre, feu clic al Reemplaçament de color i, finalment, feu clic en un color de la imatge seleccionada.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3150085\n" "15\n" "help.text" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerància" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3144438\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_BMPMASK:SP_4\">Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_BMPMASK:SP_4\">Permet definir la tolerància per al reemplaçament d'un color font a la imatge font. Trieu valors baixos si voleu reemplaçar colors semblants al color que hàgiu seleccionat, o bé un valor alt si voleu reemplaçar un ventall de colors més ampli.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156156\n" "17\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça per" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154173\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:LB_4\">Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose <emph>Format - Area</emph>, and then click the <emph>Colors</emph> tab.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:LB_4\">Llista els colors de reemplaçament disponibles. Per modificar la llista de colors actual, cancel·leu la selecció de la imatge, trieu <emph>Format - Àrea</emph> i, a continuació, feu clic a la pestanya <emph>Colors</emph>.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156152\n" "19\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154905\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:CBX_TRANS\">Replaces transparent areas in the current image with the color that you select.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:CBX_TRANS\">Reemplaça les àrees transparents de la imatge actual amb el color que seleccioneu.</ahelp>" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3145087\n" "21\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3148946\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:LB_TRANS\">Select the color to replace the transparent areas in the current image.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_BMPMASK:LB_TRANS\">Seleccioneu el color que reemplaçarà les àrees transparents de la imatge actual.</ahelp>" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Flip" msgstr "Inverteix" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "bm_id3151264\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>draw objects; flipping</bookmark_value><bookmark_value>flipping draw objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>objectes de dibuix; inversió</bookmark_value><bookmark_value>inversió d'objectes de dibuix</bookmark_value>" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "hd_id3151264\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05240000.xhp\" name=\"Flip\">Flip</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05240000.xhp\" name=\"Inverteix\">Inverteix</link>" #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "par_id3145759\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Flips the selected object horizontally, or vertically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet invertir l'objecte seleccionat de manera horitzontal o vertical.</ahelp>" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Enganxa" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pasting;cell ranges</bookmark_value><bookmark_value>clipboard; pasting</bookmark_value><bookmark_value>cells;pasting</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>enganxament;intervals de cel·les</bookmark_value><bookmark_value>porta-retalls; enganxament</bookmark_value><bookmark_value>cel·les;enganxament</bookmark_value>" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02060000.xhp\" name=\"Paste\">Paste</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02060000.xhp\" name=\"Enganxa\">Enganxa</link>" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id3149511\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Paste\">Inserts the contents of the clipboard at the location of the cursor, and replaces any selected text or objects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Paste\">Insereix el contingut del porta-retalls a la ubicació del cursor i reemplaça el text o els objectes seleccionats.</ahelp>" #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id3147834\n" "5\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">In a spreadsheet, when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the selected cell range. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">En un full de càlcul, quan enganxeu un interval de cel·les des del porta-retalls, el resultat depèn de la selecció actual: si només heu seleccionat una cel·la, s'enganxarà l'interval de cel·les a partir d'aquesta cel·la. En canvi, si seleccioneu un interval de cel·les més gran que el del porta-retalls, s'enganxarà l'interval diverses vegades per omplir l'interval de cel·les seleccionat. </caseinline></switchinline>" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3148983\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"kommentartext\"><ahelp hid=\"HID_REDLINING_EDIT\">Enter a comment for the recorded change.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"kommentartext\"><ahelp hid=\"HID_REDLINING_EDIT\">Introduïu un comentari per al canvi que s'ha enregistrat.</ahelp></variable>" #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3155391\n" "3\n" "help.text" msgid "You can attach a comment when <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">the cursor is in a changed text passage </caseinline><caseinline select=\"CALC\">the changed cell is selected</caseinline></switchinline>, or in the <emph>Accept or Reject Changes</emph> dialog." msgstr "Podeu adjuntar un comentari quan <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">el cursor es troba en un passatge de text que s'ha modificat</caseinline><caseinline select=\"CALC\">la cel·la que s'ha modificat està seleccionada</caseinline></switchinline>, o bé al diàleg <emph>Accepta o rebutja els canvis</emph>." #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3156426\n" "5\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Comments are displayed as callouts in the sheet when you rest your mouse pointer over a cell with a recorded change. You can also view comments that are attached to a changed cell in the changes list in the <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject Changes\"><emph>Accept or Reject Changes</emph></link> dialog. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Els comentaris es mostren com a llegendes al full quan poseu la busca del ratolí sobre una cel·la de la qual s'ha enregistrat un canvi. També podeu veure els comentaris que s'han adjuntat a una cel·la que s'ha modificat a la llista de canvis del diàleg <link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accepta o rebutja els canvis\"><emph>Accepta o rebutja els canvis</emph></link>.</caseinline></switchinline>" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Barra d'estat" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>status bar on/off</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>activació i desactivació de la barra d'estat</bookmark_value>" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/03060000.xhp\" name=\"Status Bar\">Status Bar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/03060000.xhp\" name=\"Barra d'estat\">Barra d'estat</link>" #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id3147000\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:StatusBarVisible\">Shows or hides the <emph>Status Bar</emph> at the bottom edge of the window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:StatusBarVisible\">Mostra o amaga la <emph>barra d'estat</emph> a la part superior de la finestra.</ahelp>" #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Posició i mida" #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "hd_id3152790\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05230000.xhp\" name=\"Position and Size\">Position and Size</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230000.xhp\" name=\"Posició i mida\">Posició i mida</link>" #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "par_id3157552\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"groessetext\"><ahelp hid=\".uno:TransformDialog\">Resizes, moves, rotates, or slants the selected object.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"groessetext\"><ahelp hid=\".uno:TransformDialog\">Redimensiona, mou, gira o inclina l'objecte seleccionat.</ahelp></variable>" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Plantilles: Assignació de la llibreta d'adreces" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3156411\n" "1\n" "help.text" msgid "Templates: Address Book Assignment" msgstr "Plantilles: Assignació de la llibreta d'adreces" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3147576\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AddressBookSource\">Edit the field assignments and the data source for your address book.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AddressBookSource\">Editeu les assignacions de camps i la font de dades de la llibreta d'adreces.</ahelp>" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3149399\n" "3\n" "help.text" msgid "Address Book Source" msgstr "Font de la llibreta d'adreces" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3152996\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the data source and data table for your address book." msgstr "Definiu la font de dades i la taula de dades de la llibreta d'adreces." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3147654\n" "5\n" "help.text" msgid "Data Source" msgstr "Font de dades" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3154306\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_COMBOBOX_DLG_ADDRESSBOOKSOURCE_CB_DATASOURCE\">Select the data source for your address book.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_COMBOBOX_DLG_ADDRESSBOOKSOURCE_CB_DATASOURCE\">Seleccioneu la font de dades de la llibreta d'adreces.</ahelp>" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3145315\n" "7\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Taula" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3149164\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_COMBOBOX_DLG_ADDRESSBOOKSOURCE_CB_TABLE\">Select the data table for your address book.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_COMBOBOX_DLG_ADDRESSBOOKSOURCE_CB_TABLE\">Seleccioneu la taula de dades de la llibreta d'adreces.</ahelp>" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3145119\n" "9\n" "help.text" msgid "Configure" msgstr "Configura" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3150771\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_ADDRESSBOOKSOURCE_PB_ADMINISTATE_DATASOURCES\">Add a new data source to the <emph>Address Book Source </emph>list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_ADDRESSBOOKSOURCE_PB_ADMINISTATE_DATASOURCES\">Afegiu una font de dades nova a la llista <emph>Font de la llibreta d'adreces</emph>.</ahelp>" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3155629\n" "11\n" "help.text" msgid "Field assignment" msgstr "Assignació de camp" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3153320\n" "12\n" "help.text" msgid "Define the field assignments for your address book." msgstr "Definiu l'assignació de camps de la llibreta d'adreces." #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3155830\n" "13\n" "help.text" msgid "(Field name)" msgstr "(Nom del camp)" #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3154143\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ADDRTEMPL_FIELD_ASSIGNMENT\">Select the field in the data table that corresponds to the address book entry.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ADDRTEMPL_FIELD_ASSIGNMENT\">Seleccioneu el camp de la taula de dades que correspon a l'entrada de la llibreta d'adreces.</ahelp>" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3158442\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"general\"><link href=\"text/shared/01/06150110.xhp\" name=\"General\">General</link></variable>" msgstr "<variable id=\"general\"><link href=\"text/shared/01/06150110.xhp\" name=\"General\">General</link></variable>" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149038\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"\">Enter or edit general information for an <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">XML filter</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"\">Introduïu o editeu la informació general per a un <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"filtre XML\">filtre XML</link>.</ahelp>" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "Filter name" msgstr "Nom del filtre" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3150838\n" "3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_NAME\">Enter the name that you want to display in the list box of the <emph>XML Filter Settings</emph> dialog.</ahelp> You must enter a unique name." msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_NAME\">Introduïu el nom que vulgueu que es mostri en el quadre de llista del diàleg <emph>Paràmetres del filtre XML</emph>.</ahelp> El nom que introduïu ha de ser únic." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3149119\n" "4\n" "help.text" msgid "Application" msgstr "Aplicació" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149793\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_APPLICATION\">Select the application that you want to use with the filter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_APPLICATION\">Seleccioneu l'aplicació que vulgueu utilitzar amb el filtre.</ahelp>" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3149999\n" "6\n" "help.text" msgid "Name of file type" msgstr "Nom del tipus de fitxer" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149549\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_INTERFACE_NAME\">Enter the name that you want to display in the <emph>File type</emph> box in file dialogs.</ahelp> You must enter a unique name. For import filters, the name appears in the <emph>File type</emph> box of <emph>Open</emph> dialogs. For export filters, the name appears in the <emph>File format</emph> box of <emph>Export</emph> dialogs." msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_INTERFACE_NAME\">Introduïu el nom que vulgueu que es mostri en el quadre <emph>Tipus de fitxer</emph> dels diàlegs de fitxers.</ahelp> El nom que introduïu ha de ser únic. En el cas dels fitxers d'importació, el nom apareixerà en el quadre <emph>Tipus de fitxer</emph> dels diàlegs <emph>Obre</emph>. Per als filtres d'exportació, el nom apareix al quadre <emph>Format del fitxer</emph> del diàleg <emph>Exporta</emph>." #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3147834\n" "8\n" "help.text" msgid "File extension" msgstr "Extensió del fitxer" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3147291\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_EXTENSION\">Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. $[officename] uses the file extension to determine which filter to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_EXTENSION\">Introduïu l'extensió de fitxer que s'utilitzarà quan obriu un fitxer sense indicar un filtre. El $[officename] utilitzarà aquesta extensió de fitxer per determinar el filtre que s'utilitzarà.</ahelp>" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3157863\n" "10\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3146957\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_DESCRIPTION\">Enter a comment (optional).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_XML_FILTER_DESCRIPTION\">Introduïu un comentari (opcional).</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Afegeix / Edita" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "bm_id7194738\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>read-only items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Data Navigator;adding/editing items</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>elements només de lectura del navegador de dades</bookmark_value><bookmark_value>navegador de dades;addició i edició d'elements</bookmark_value>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Afegeix / Edita" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator.</ahelp> Items can be elements, attributes, submissions, or bindings." msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet afegir un element al navegador de dades de XForms o editar-ne un element seleccionat.</ahelp> Podeu afegir o editar elements, atributs, trameses o vinculacions." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">%PRODUCTNAME inserts a new item directly after the currently selected item in the Data Navigator. A new attribute is added to the currently selected element.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">El %PRODUCTNAME inserirà un element nou directament a continuació de l'element seleccionat al navegador de dades. A més, s'afegirà un atribut nou a l'element seleccionat actualment.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nom de l'element.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The attribute names must be unique within the same group." msgstr "L'atribut de nom ha de ser únic dins d'un mateix grup." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the type of a new item. You cannot change the type of an edited item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu un tipus per a un element nou. Tingueu en compte que no podeu canviar el tipus dels elements editats.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Valor per defecte" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a default value for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu un valor per defecte per a l'element seleccionat.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the properties of the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica les propietats de l'element seleccionat.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Data type" msgstr "Tipus de dades" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the data type for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el tipus de dades per a l'element seleccionat.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Required" msgstr "Necessari" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica si l'element s'ha d'incloure a l'XForm.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "El botó <emph>Condició</emph> obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Afegeix una condició</link>, que us permet introduir els espais de noms utilitzats i les expressions XPath completes." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Relevant" msgstr "Important" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és important.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "El botó <emph>Condició</emph> obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Afegeix una condició</link>, que us permet introduir els espais de noms utilitzats i les expressions XPath completes." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "Constraint" msgstr "Restricció" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és una restricció.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can specify the constraint condition." msgstr "El botó <emph>Condició</emph> obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Afegeix una condició</link>, que us permet introduir la condició de restricció." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Només de lectura" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és només de lectura.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions." msgstr "El botó <emph>Condició</emph> obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Afegeix una condició</link>, que us permet introduir els espais de noms utilitzats i les expressions XPath completes." #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Calculate / Calculation" msgstr "Calcula / Càlcul" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és calculat.</ahelp>" #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter the calculation." msgstr "El botó <emph>Condició</emph> obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Afegeix una condició</link>, que us permet introduir el càlcul." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Inclou-ho al grup" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Enter Group\">Enter Group</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290300.xhp\" name=\"Inclou-ho al grup\">Inclou-ho al grup</link>" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3146856\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"betretentext\"><ahelp hid=\".uno:EnterGroup\" visibility=\"visible\">Opens the selected group, so that you can edit the individual objects. If the selected group contains nested group, you can repeat this command on the subgroups.</ahelp></variable> This command does not permanently ungroup the objects." msgstr "<variable id=\"betretentext\"><ahelp hid=\".uno:EnterGroup\" visibility=\"visible\">Obre el grup seleccionat per tal que en pugueu editar els objectes individuals. Si el grup seleccionat conté grups incrustats, haureu de repetir aquesta ordre per a cada subgrup.</ahelp></variable> Aquesta ordre no desagrupa els objectes de manera permanent." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3157991\n" "3\n" "help.text" msgid "To select an individual object in a group, hold down <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline>, and then click the object." msgstr "Per seleccionar un objecte individual d'un grup, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline> <defaultinline>Ctrl</defaultinline> </switchinline> i feu clic a l'objecte." #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Groups\">Groups</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290000.xhp\" name=\"Grups\">Grups</link>" #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Exit Group\">Exit Group</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290400.xhp\" name=\"Treu-ho del grup\">Treu-ho del grup</link>" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools Bar" msgstr "Barra d'eines" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "bm_id3145356\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>tools bar</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>barra d'eines</bookmark_value>" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "hd_id3145356\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/03050000.xhp\" name=\"Tools Bar\">Tools Bar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/03050000.xhp\" name=\"Barra d'eines\">Barra d'eines</link>" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "par_id3150603\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ToolBarVisible\">Shows or hides the <emph>Tools bar</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ToolBarVisible\">Mostra o amaga la <emph>barra d'eines</emph>.</ahelp>" #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05080200.xhp\" name=\"Right\">Right</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05080200.xhp\" name=\"Dreta\">Dreta</link>" #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "par_id3144750\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rechtstext\"><ahelp hid=\".uno:RightPara\" visibility=\"visible\">Aligns the selected paragraph(s) to the right page margin.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"rechtstext\"><ahelp hid=\".uno:RightPara\" visibility=\"visible\">Alinea els paràgrafs seleccionats amb el marge dret.</ahelp></variable>" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Tipografia asiàtica" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Asian typography</bookmark_value><bookmark_value>formatting; Asian typography</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; Asian typography</bookmark_value><bookmark_value>typography; Asian</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tipografia asiàtica</bookmark_value><bookmark_value>formatació; tipografia asiàtica</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs; tipografia asiàtica</bookmark_value><bookmark_value>tipografia; asiàtica</bookmark_value>" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Asian Typography\">Asian Typography</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020700.xhp\" name=\"Tipografia asiàtica\">Tipografia asiàtica</link>" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153124\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Set the typographic options for cells or paragraphs in Asian language files. To enable Asian language support, choose <emph>Language Settings - Languages</emph> in the Options dialog box, and then select the <emph>Enabled</emph> box in the <emph>Asian language support</emph> area.</ahelp> The Asian typography options are ignored in HTML documents." msgstr "<ahelp hid=\".\">Definiu les opcions tipogràfiques per a les cel·les o els paràgrafs dels fitxers en llengües asiàtiques. Per habilitar les llengües asiàtiques, trieu <emph>Configuració de la llengua - Llengües</emph> del quadre de diàleg Opcions i, tot seguit, activeu la casella de selecció <emph>Habilitat per a llengües asiàtiques</emph>.</ahelp> Les opcions de tipografia asiàtica s'ignoren als documents HTML." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3147571\n" "3\n" "help.text" msgid "Line change" msgstr "Canvi de línia" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3147834\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the options for line breaks in Asian language documents." msgstr "Definiu les opcions dels salts de línia als documents en llengües asiàtiques." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3145072\n" "9\n" "help.text" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of line" msgstr "Aplica la llista de caràcters prohibits a l'inici i al final de línia." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153683\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN_CB_AS_FORBIDDEN\">Prevents the characters in the list from starting or ending a line. The characters are relocated to either the previous or the next line.</ahelp> To edit the list of restricted characters, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - <link href=\"text/shared/optionen/01150100.xhp\" name=\"Asian Layout\">Asian Layout</link></emph>." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN_CB_AS_FORBIDDEN\">Evita que els caràcters de la llista comencin o acabin una línia. Els caràcters s'ubiquen a la línia anterior o a la següent.</ahelp> Per editar la llista de caràcters restringits, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - <link href=\"text/shared/optionen/01150100.xhp\" name=\"Disposició asiàtica\">Disposició asiàtica</link></emph>." #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3149751\n" "5\n" "help.text" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Permet la puntuació lliure" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3149096\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN_CB_AS_HANG_PUNC\">Prevents commas and periods from breaking the line. Instead, these characters are added to the end of the line, even in the page margin.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN_CB_AS_HANG_PUNC\">Evita que les comes i els punts provoquin un salt de línia. Aquests caràcters s'afegeixen al final de la línia, fins i tot al marge de la pàgina.</ahelp>" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "<emph>Apply spacing between Asian, Latin and Complex text</emph>" msgstr "<emph>Aplica l'espaiat entre text asiàtic, llatí i complex</emph>" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3148539\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN_CB_AS_SCRIPT_SPACE\">Inserts a space between Asian, Latin and complex characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN_CB_AS_SCRIPT_SPACE\">Insereix un espai entre els caràcters asiàtics, els llatins i els complexos.</ahelp>" #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Enabling Asian language support\">Enabling Asian language support</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01140000.xhp\" name=\"Habilitació de les llengües asiàtiques\">Habilitació de les llengües asiàtiques</link>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Warning" msgstr "Avís de seguretat" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "bm_id6499832\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>security;warning dialogs with macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security warning dialog</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>seguretat;missatges d'avís amb macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;diàleg d'avís de seguretat</bookmark_value>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Security Warning</link></variable>" msgstr "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Avís de seguretat</link></variable>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains an unsigned macro, or a signed macro from an unknown source, the <emph>Security Warning</emph> dialog opens." msgstr "Si obriu un document que contingui una macro no signada, o bé una macro signada provinent d'una font desconeguda, s'obrirà el diàleg <emph>Avís de seguretat</emph>." #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable or disable the macros. Choose <emph>%PRODUCTNAME - Security</emph> in the Options dialog box to set the options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Trieu si voleu habilitar o inhabilitar les macros. Per definir-ne les opcions, aneu a <emph>%PRODUCTNAME - Seguretat</emph> del quadre de diàleg Opcions.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "View Signature" msgstr "Visualitza la signatura" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can view the signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un diàleg que us permet visualitzar la signatura.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Always trust macros from this source" msgstr "Confia sempre en les macros d'aquesta font" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds the current macro source to the list of <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">trusted sources</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Afegeix la font de la macro actual a la llista de <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">fonts fiables</link>.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Enable Macros" msgstr "Habilita les macros" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet que s'executin macros en el document.</ahelp>" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Disable Macros" msgstr "Inhabilita les macros" #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Does not allow macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">No permet que s'executin macros en el document.</ahelp>" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "hd_id3150249\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05100700.xhp\" name=\"Bottom\">Bottom</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100700.xhp\" name=\"Avall\">Avall</link>" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "par_id3154764\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:CellVertBottom\">Aligns the contents of the cell to the bottom edge of the cell.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:CellVertBottom\">Alinea els continguts de la cel·la a la vora inferior de la cel·la.</ahelp>" #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "par_id3149201\n" "122\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zelleunten\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Bottom</emph></variable>" msgstr "<variable id=\"zelleunten\">Al menú contextual d'una cel·la, trieu <emph>Cel·la - Avall</emph></variable>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Organize Macros" msgstr "Organitza les macros" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "bm_id3237403\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>macros;organizing</bookmark_value><bookmark_value>organizing;macros and scripts</bookmark_value><bookmark_value>script organization</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>macros;organització</bookmark_value><bookmark_value>organització;macros i scripts</bookmark_value><bookmark_value>organització de scripts</bookmark_value>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<variable id=\"organize_macros\"><link href=\"text/shared/01/06130200.xhp\">Organize Macros</link></variable>" msgstr "<variable id=\"organize_macros\"><link href=\"text/shared/01/06130200.xhp\">Organitza les macros</link></variable>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu with links to dialogs where you can organize macros and scripts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un submenú amb enllaços als diàlegs on podeu organitzar les macros i els scripts.</ahelp>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">%PRODUCTNAME Basic</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">%PRODUCTNAME Basic</link>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105C3\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can organize %PRODUCTNAME Basic macros.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un diàleg que us permet organitzar les macros del %PRODUCTNAME Basic.</ahelp>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">JavaScript</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">JavaScript</link>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can organize scripts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un diàleg que us permet organitzar els scripts.</ahelp>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN10622\n" "help.text" msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">BeanShell</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130000.xhp#script\">BeanShell</link>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can organize scripts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un diàleg que us permet organitzar els scripts.</ahelp>" #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105FB\n" "help.text" msgid "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" msgstr "<embedvar href=\"text/shared/guide/scripting.xhp#scripting\"/>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Nombres / Format" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formats; number and currency formats</bookmark_value><bookmark_value>number formats; formats</bookmark_value><bookmark_value>currencies;format codes</bookmark_value><bookmark_value>defaults; number formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>formats; formats numèrics i monetaris</bookmark_value><bookmark_value>formats numèrics; formats</bookmark_value><bookmark_value>monedes; codis de format</bookmark_value><bookmark_value>valors per defecte; formats numèrics</bookmark_value>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Nombres / Format" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145071\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zahlen\"><ahelp hid=\".uno:TableNumberFormatDialog\">Specify the formatting options for the selected cell(s).</ahelp> </variable>" msgstr "<variable id=\"zahlen\"><ahelp hid=\".uno:TableNumberFormatDialog\">Indiqueu les opcions de formatació de les cel·les seleccionades.</ahelp></variable>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155392\n" "3\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3150774\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CATEGORY\">Select a category from the list, and then select a formatting style in the <emph>Format </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CATEGORY\">Seleccioneu una categoria a la llista i, tot seguit, seleccioneu un estil de formatació en el quadre <emph>Format</emph>.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145416\n" "101\n" "help.text" msgid "The default currency format for a cell is determined by the regional settings of your operating system." msgstr "El format monetari per defecte per a una cel·la el determina la configuració regional del sistema operatiu." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155342\n" "5\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148491\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_LB_FORMAT\">Select how you want the contents of the selected cell(s) to be displayed.</ahelp> The code for the selected option is displayed in the <emph>Format Code</emph> box." msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_LB_FORMAT\">Seleccioneu el mode de visualització del contingut de les cel·les seleccionades.</ahelp> El codi de l'opció seleccionada es mostra en el quadre <emph>Codi de format</emph>." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154811\n" "97\n" "help.text" msgid "Currency category list boxes" msgstr "Quadres de llista de la categoria de la moneda" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148563\n" "98\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CURRENCY\">Select a currency, and then scroll to the top of the <emph>Format</emph> list to view the formatting options for the currency.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_CURRENCY\">Seleccioneu una moneda i aneu al començament de la llista <emph>Format</emph> per visualitzar-ne les opcions de formatació.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3150866\n" "99\n" "help.text" msgid "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not dependent on the language that you select in the<emph> Language</emph> box." msgstr "El codi del format monetari utilitza la forma [$xxx-nnn], on xxx és el símbol monetari i nnn és el codi del país. Els símbols bancaris especials, com ara EUR (per euro), no necessiten el codi del país. El format monetari no depèn de la llengua que s'hagi seleccionat en el quadre <emph>Llengua</emph>." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154071\n" "23\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154138\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_LANGUAGE\">Specifies the language setting for the selected <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">cells </caseinline><defaultinline>fields</defaultinline></switchinline>. With the language set to <emph>Automatic</emph>, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. Select any language to fix the settings for the selected <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">cells </caseinline><defaultinline>fields</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:LB_LANGUAGE\">Indica la configuració de la llengua <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">de les cel·les seleccionades</caseinline><defaultinline>dels camps seleccionats</defaultinline></switchinline>. Si la llengua s'ha definit a <emph>Automàtic</emph>, el $[officename] aplica automàticament els formats numèrics associats a la llengua per defecte del sistema. Seleccioneu una llengua per definir la configuració <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">de les cel·les seleccionades</caseinline><defaultinline>dels camps seleccionats</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3157320\n" "102\n" "help.text" msgid "The language setting ensures that date and currency formats are preserved even when the document is opened in an operating system that uses a different default language setting." msgstr "La configuració de la llengua garanteix que es conservin els formats de data i de moneda fins i tot si el document s'obre en un sistema operatiu on la configuració de la llengua per defecte és diferent." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155995\n" "104\n" "help.text" msgid "Source format" msgstr "Format de la font" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3144432\n" "105\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT_CB_SOURCEFORMAT\">Uses the same number format as the cells containing the data for the chart.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT_CB_SOURCEFORMAT\">Utilitza el mateix format numèric que les cel·les que contenen les dades del diagrama.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3148451\n" "7\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148922\n" "8\n" "help.text" msgid "Specify the options for the selected format." msgstr "Indiqueu les opcions del format seleccionat." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153970\n" "9\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Nombre de decimals" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154684\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_DECIMALS\">Enter the number of decimal places that you want to display.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_DECIMALS\">Introduïu el nombre de decimals que s'han de mostrar.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154819\n" "11\n" "help.text" msgid "Leading zeroes" msgstr "Zeros inicials" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3147352\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_LEADZEROES\">Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_LEADZEROES\">Introduïu el nombre màxim de zeros que s'han de mostrar davant de la coma decimal.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155131\n" "13\n" "help.text" msgid "Negative numbers in red" msgstr "Negatiu en vermell" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3159252\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_NEGRED\">Changes the font color of negative numbers to red.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_NEGRED\">Posa els nombres negatius en vermell.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3147434\n" "15\n" "help.text" msgid "Use thousands separator" msgstr "Separador de milers" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3146148\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_THOUSAND\">Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your language settings.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:BTN_THOUSAND\">Insereix un separador entre els milers. El tipus de separador que s'utilitza depèn de la configuració de la llengua.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3150103\n" "17\n" "help.text" msgid "Format code" msgstr "Codi de format" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3159156\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_FORMAT\">Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format.</ahelp> The following options are only available for user-defined number formats." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_FORMAT\">Mostra el codi del format numèric seleccionat. També podeu introduir un format personalitzat.</ahelp> Només els formats numèrics definits per l'usuari disposen de les opcions següents." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155311\n" "19\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3147219\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_ADD\">Adds the number format code that you entered to the user-defined category.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_ADD\">Afegeix el codi del format numèric que heu introduït a la categoria definida per l'usuari.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3149263\n" "21\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154150\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_REMOVE\">Deletes the selected number format.</ahelp> The changes are effective after you restart $[officename]." msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_REMOVE\">Suprimeix el format numèric seleccionat.</ahelp> Els canvis s'apliquen després que reinicieu el $[officename]." #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153573\n" "26\n" "help.text" msgid "Edit Comment" msgstr "Edita el comentari" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3083444\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_INFO\">Adds a comment to the selected number format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_NUMBERFORMAT_TBI_INFO\">Afegeix un comentari al format numèric seleccionat.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3150332\n" "95\n" "help.text" msgid "Name line" msgstr "Línia del nom" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3156060\n" "96\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_COMMENT\">Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT:ED_COMMENT\">Introduïu un comentari per al format numèric seleccionat i feu clic a l'exterior d'aquest quadre.</ahelp>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Number format codes\">Number format codes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Codis de format numèric\">Codis de format numèric</link>" #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Custom format codes\">Custom format codes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020301.xhp\" name=\"Codis de format personalitzats\">Codis de format personalitzats</link>" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ancora" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "hd_id3155913\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Anchoring\">Anchor</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260000.xhp\" name=\"Ancoratge\">Ancora</link>" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "par_id3145356\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the anchoring options for the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Defineix les opcions d'ancoratge per a l'objecte seleccionat.</ahelp>" #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "par_id3150789\n" "3\n" "help.text" msgid "If the selected object is in a frame, you can also anchor the object to the frame." msgstr "Si l'objecte seleccionat es troba dins d'un marc, també el podreu ancorar a aquest marc." #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protect Records" msgstr "Protegeix els registres" #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "hd_id3154349\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230150.xhp\" name=\"Protect Records\">Protect Records</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230150.xhp\" name=\"Protegeix els registres\">Protegeix els registres</link>" #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "par_id3150794\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ProtectTraceChangeMode\">Prevents a user from deactivating the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless the user enters a password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ProtectTraceChangeMode\">Evita que un usuari desactivi la funció d'enregistrament de canvis, o que accepti o rebutgi els canvis, llevat que introdueixi una contrasenya.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efectes de lletra" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>fonts;effects</bookmark_value> <bookmark_value>formatting; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>characters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>text; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>effects; fonts</bookmark_value> <bookmark_value>underlining; text</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>lowercase letters; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>titles; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>small capitals</bookmark_value> <bookmark_value>strikethrough; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; strikethrough</bookmark_value> <bookmark_value>outlines; font effects</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; outlines</bookmark_value> <bookmark_value>shadows; characters</bookmark_value> <bookmark_value>fonts; shadows</bookmark_value> <bookmark_value>fonts;color ignored</bookmark_value> <bookmark_value>ignored font colors</bookmark_value> <bookmark_value>colors;ignored text color</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tipus de lletra;efectes</bookmark_value><bookmark_value>formatació; efectes dels tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>caràcters;efectes dels tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>text; efectes dels tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>efectes; tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>subratllat; text</bookmark_value><bookmark_value>majúscules; efectes dels tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>minúscules; efectes dels tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>títols; efectes dels tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>versaletes</bookmark_value><bookmark_value>ratllat; efectes dels tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>tipus de lletra; ratllat</bookmark_value><bookmark_value>contorns; efectes dels tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>tipus de lletra; contorns</bookmark_value><bookmark_value>ombres; caràcters</bookmark_value><bookmark_value>tipus de lletra; ombres</bookmark_value><bookmark_value>tipus de lletra; color ignorat</bookmark_value><bookmark_value>colors de tipus de lletra ignorats</bookmark_value><bookmark_value>colors; color de text ignorat</bookmark_value>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\" name=\"Font Effects\">Font Effects</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020200.xhp\" name=\"Efectes dels tipus de lletra\">Efectes dels tipus de lletra</link>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3149205\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/EffectsPage\">Specify the font effects that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/EffectsPage\">Indiqueu els efectes dels tipus de lletra que voleu utilitzar.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3149482\n" "81\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146924\n" "82\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/fontcolorlb\">Sets the color for the selected text. If you select<emph> Automatic</emph>, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/fontcolorlb\">Defineix el color del text seleccionat. Si seleccioneu <emph>Automàtic</emph>, es defineix el color negre per al text sobre fons clars i el blanc per al text sobre fons foscos.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CC2\n" "help.text" msgid "To change the color of a text selection, select the text that you want to change, and click the <emph>Font Color</emph> icon. To apply a different color, click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Per canviar el color d'una selecció de text, seleccioneu-la i feu clic a la icona <emph>Color de la lletra</emph>. Per aplicar-hi un altre color, feu clic a la fletxa situada al costat de la icona <emph>Color de la lletra</emph> i seleccioneu el color que vulgueu utilitzar." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CC9\n" "help.text" msgid "If you click the <emph>Font Color</emph> icon before you select text, the paint can cursor appears. To change the color of text, select the text with the paint can cursor. To change the color of a single word, double-click in a word. To apply a different color, click the arrow next to the <emph>Font Color</emph> icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Si feu clic a la icona <emph>Color de la lletra</emph> abans de seleccionar el text, es mostra el cursor d'emplenament. Per canviar el color del text, seleccioneu el text amb el cursor d'emplenament. Per canviar el color d'una paraula, feu-hi doble clic. Per aplicar-hi un color diferent, feu clic a la fletxa situada al costat de la icona <emph>Color de la lletra</emph> i, tot seguit, seleccioneu el color que vulgueu utilitzar." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CD6\n" "help.text" msgid "To undo the last change, right-click." msgstr "Per revertir l'últim canvi, feu un clic amb el botó dret del ratolí." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CDA\n" "help.text" msgid "To exit the paint can mode, click once, or press the Escape key." msgstr "Per sortir del mode d'emplenament, feu un clic o premeu la tecla d'escapada." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150037\n" "85\n" "help.text" msgid "The text color is ignored when printing, if the <emph>Print black</emph> check box is selected in <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Print\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Print</emph></link> in the Options dialog box." msgstr "Si s'ha activat la casella <emph>Imprimeix en negre</emph> a <link href=\"text/shared/optionen/01040400.xhp\" name=\"Writer - Impressió\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Impressió</emph></link> del quadre de diàleg Opcions, el color del text s'ignora en imprimir el document." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id7613757\n" "help.text" msgid "The text color is ignored on screen, if the <emph>Use automatic font color for screen display</emph> check box is selected in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME - Accessibility</emph></link>." msgstr "Si heu activat la casella de selecció <emph>Utilitza el color de lletra automàtic per a la visualització de la pantalla</emph> a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferències</emph></caseinline><defaultinline><emph>Eines - Opcions</emph></defaultinline></switchinline><emph> - </emph><link href=\"text/shared/optionen/01013000.xhp\"><emph>%PRODUCTNAME - Accessibilitat</emph></link>, s'ignora el color del text a la pantalla." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3144766\n" "84\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:FontColor\" visibility=\"hidden\"><variable id=\"textfarbe\">Click to apply the current font color to the selected characters. You can also click here, and then drag a selection to change the text color. Click the arrow next to the icon to open the Font color toolbar.</variable></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:FontColor\" visibility=\"hidden\"><variable id=\"textfarbe\">Feu clic aquí per aplicar el color del tipus de lletra actual als caràcters seleccionats. També podeu fer clic aquí i, tot seguit, arrossegar una selecció per canviar el color del text. Feu clic a la fletxa situada al costat de la icona per obrir la barra d'eines Color del tipus de lletra.</variable></ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3146137\n" "3\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150084\n" "64\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/effectslb\">Select the font effects that you want to apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/effectslb\">Seleccioneu els efectes de lletra que voleu aplicar.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3149575\n" "65\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3148944\n" "66\n" "help.text" msgid "The following capitalization effects are available:" msgstr "Els efectes de majúscules disponibles són els següents:" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3155922\n" "67\n" "help.text" msgid "Without - no effect is applied" msgstr "(Sense): no s'aplica cap efecte als caràcters." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3154280\n" "68\n" "help.text" msgid "Capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters" msgstr "Majúscules: transforma els caràcters en minúscules seleccionats en caràcters en majúscules." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3148947\n" "69\n" "help.text" msgid "Lowercase - changes the selected uppercase characters to lower characters" msgstr "Minúscules: transforma els caràcters en majúscules seleccionats en caràcters en minúscules." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3149456\n" "71\n" "help.text" msgid "Title font - changes the first character of each selected word to an uppercase character" msgstr "Tipus de lletra del títol: transforma el primer caràcter de cada paraula seleccionada en un caràcter en majúscula." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3154937\n" "70\n" "help.text" msgid "Small capitals - changes the selected lowercase characters to uppercase characters, and then reduces their size" msgstr "Versaletes: transforma els caràcters en minúscules seleccionats en caràcters en majúscules i, tot seguit, en redueix la mida." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3154129\n" "76\n" "help.text" msgid "Relief" msgstr "Relleu" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146974\n" "77\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/relieflb\">Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/relieflb\">Seleccioneu l'efecte de relleu que vulgueu aplicar al text seleccionat. El relleu fa que sembli que els caràcters sobresurten de la pàgina. El gravat fa que els caràcters apareguin com si fossin empremtes.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3147287\n" "72\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3159126\n" "73\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/outlinecb\">Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/outlinecb\">Mostra el contorn dels caràcters seleccionats. Aquest efecte no funciona en tots els tipus de lletra.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3163714\n" "74\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150962\n" "75\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/shadowcb\">Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/shadowcb\">Afegeix una ombra a la part dreta i inferior dels caràcters seleccionats.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "bm_id410168\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>blinking fonts</bookmark_value> <bookmark_value>flashing fonts</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tipus de lletra amb parpelleig</bookmark_value><bookmark_value>tipus de lletra amb flaix</bookmark_value>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152941\n" "15\n" "help.text" msgid "Blinking" msgstr "Parpelleig" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145662\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/blinkingcb\">Makes the selected characters blink. You cannot change the blink frequency.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/blinkingcb\">Fa que els caràcters seleccionats parpellegin. No podeu canviar la freqüència del parpelleig.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B81\n" "help.text" msgid "Hidden" msgstr "Amagat" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B85\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/hiddencb\">Hides the selected characters.</ahelp> To display the hidden text, ensure that <emph>Non-printing Characters</emph> is selected in the <emph>View</emph> menu. You can also choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids</emph> and select <emph>Hidden text</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/hiddencb\">Amaga els caràcters seleccionats.</ahelp> Per mostrar el text amagat, comproveu que l'opció <emph>Caràcters no imprimibles</emph> estigui seleccionada al menú <emph>Visualitza</emph>. També podeu triar <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació</emph> i activar la casella de selecció <emph>Text amagat</emph>." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902291084\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\"><emph>Overlines or removes overlining from the selected text. If the cursor is not in a word, the new text that you enter is overlined.</emph></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\"><emph>Sobreratlla el text seleccionat o n'elimina el sobreratllat. Si el cursor no es troba en una paraula, se sobreratlla el text nou que introduïu.</emph></ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243376\n" "help.text" msgid "Overlining" msgstr "Sobreratllat" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243343\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/overlinelb\">Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the <emph>Individual Words</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/overlinelb\">Seleccioneu l'estil de sobreratllat que voleu aplicar. Per aplicar el sobreratllat només a les paraules, activeu la casella <emph>Paraules individuals</emph>.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243470\n" "help.text" msgid "Overline color" msgstr "Color del sobreratllat" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243466\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/overlinecolorlb\">Select the color for the overlining.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/overlinecolorlb\">Seleccioneu el color del sobreratllat.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150400\n" "43\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145203\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/strikeoutlb\">Select a strikethrough style for the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/strikeoutlb\">Seleccioneu un estil de ratllat per al text seleccionat.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150496\n" "48\n" "help.text" msgid "If you save your document in MS Word format, all of the strikethrough styles are converted to the single line style." msgstr "Si deseu el document en format MS Word, tots els estils de ratllat es canvien a l'estil de línia simple." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3151226\n" "41\n" "help.text" msgid "Underlining" msgstr "Subratllat" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147576\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/underlinelb\">Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the <emph>Individual Words</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/underlinelb\">Seleccioneu l'estil de subratllat que voleu aplicar. Per aplicar el subtllat només a les paraules, activeu la casella <emph>Paraules individuals</emph>.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3153147\n" "58\n" "help.text" msgid "If you apply underlining to a superscript text, the underlining is raised to the level of the superscript. If the superscript is contained in a word with normal text, the underlining is not raised." msgstr "Si apliqueu el subratllat a un text en superíndex, el subratllat s'eleva fins al nivell del text en superíndex. Si el text en superíndex es troba en una paraula que conté text normal, el subratllat no s'eleva." #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3148642\n" "78\n" "help.text" msgid "Underline color" msgstr "Color del subratllat" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150254\n" "79\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/underlinecolorlb\">Select the color for the underlining.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/underlinecolorlb\">Seleccioneu el color per al subratllat.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3153104\n" "45\n" "help.text" msgid "Individual words" msgstr "Paraules individuals" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3152935\n" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/individualwordscb\">Applies the selected effect only to words and ignores spaces.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/individualwordscb\">Aplica l'efecte seleccionat només a les paraules i ignora els espais.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150332\n" "60\n" "help.text" msgid "Emphasis mark" msgstr "Marca d'èmfasi" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3152576\n" "61\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/emphasislb\">Select a character to display over or below the entire length of the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/emphasislb\">Seleccioneu un caràcter per mostrar sobre o sota tota la longitud del text seleccionat.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152460\n" "62\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147436\n" "63\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/positionlb\">Specify where to display the emphasis marks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/effectspage/positionlb\">Indiqueu on mostrar les marques d'ènfasi.</ahelp>" #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3151053\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"$[officename] color tables\">$[officename] color tables</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"Taula de colors del $[officename]\">Taula de colors del $[officename]</link>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Configuració de la impressora" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3147294\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>printers; properties</bookmark_value><bookmark_value>settings; printers</bookmark_value><bookmark_value>properties; printers</bookmark_value><bookmark_value>default printer; setting up</bookmark_value><bookmark_value>printers; default printer</bookmark_value><bookmark_value>page formats; restriction</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>impressores; propietats</bookmark_value><bookmark_value>configuració; impressores</bookmark_value><bookmark_value>propietats; impressores</bookmark_value><bookmark_value>impressora per defecte; configuració</bookmark_value><bookmark_value>impressora; per defecte</bookmark_value><bookmark_value>formats de pàgina; restricció</bookmark_value>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147294\n" "1\n" "help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Configuració de la impressora" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154422\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"druckereinstellungtext\"><ahelp hid=\"SVTOOLS:MODALDIALOG:DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG\">Select the default printer for the current document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"druckereinstellungtext\"><ahelp hid=\"SVTOOLS:MODALDIALOG:DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG\">Seleccioneu la impressora per defecte que s'ha d'utilitzar per al document actual.</ahelp></variable>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148620\n" "20\n" "help.text" msgid "You might experience a slight delay when you change the default printer for a document that contains embedded $[officename] OLE objects." msgstr "Pot ser que es produeixi un petit retard quan canvieu la impressora per defecte d'un document que conté objectes OLE del $[officename] incrustats." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145345\n" "4\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Printer </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Impressora </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145211\n" "5\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Lists the information that applies to the selected printer. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Mostra la informació sobre la impressora seleccionada. </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148538\n" "19\n" "help.text" msgid "If the list is empty, you need to install a default printer for your operating system. Refer to the online help for your operating system for instructions on how to install and setup a default printer." msgstr "Si la llista és buida, heu d'instal·lar una impressora per defecte al sistema operatiu. Vegeu l'ajuda en línia del sistema operatiu per obtenir instruccions per instal·lar una impressora per defecte i configurar-la." #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154381\n" "6\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156155\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS:LISTBOX:DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG:LB_NAMES\">Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS:LISTBOX:DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG:LB_NAMES\">Enumera les impressores que hi ha instal·lades al sistema operatiu. Per canviar la impressora per defecte, seleccioneu el nom d'una altra impressora a la llista.</ahelp>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156153\n" "8\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Status </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Estat </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150465\n" "9\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Describes the current status of the selected printer. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Descriu l'estat actual de la impressora seleccionada. </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154898\n" "10\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Type </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Tipus </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156326\n" "11\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Displays the type of printer that you selected. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Mostra el tipus de la impressora seleccionada. </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149416\n" "12\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Location </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Ubicació</caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149955\n" "13\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Displays the port for the selected printer. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Mostra el port de la impressora seleccionada. </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145316\n" "14\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Comments </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Comentaris</caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155923\n" "15\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Displays additional information for the printer. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">Mostra més informació sobre la impressora. </caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "16\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149045\n" "17\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"><ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG:BTN_PROPERTIES\">Changes the printer settings of your operating system for the current document.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\"><ahelp hid=\"SVTOOLS:PUSHBUTTON:DLG_SVT_PRNDLG_PRNSETUPDLG:BTN_PROPERTIES\">Modifica la configuració de la impressora del sistema operatiu per al document actual.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157322\n" "18\n" "help.text" msgid "Ensure that the Landscape or Portrait layout option set in the printer properties dialog matches the page format that you set by choosing <emph>Format - Page</emph>." msgstr "Assegureu-vos que l'opció de format de pàgina Horitzontal o Vertical definida al diàleg de propietats de la impressora correspon al format de pàgina que heu triat al menú <emph>Format - Pàgina</emph>." #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Space Columns Equally" msgstr "Distribueix les columnes uniformement" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "hd_id3153811\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05120600.xhp\" name=\"Space Equally\">Space Columns Equally</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05120600.xhp\" name=\"Distribueix uniformement\">Distribueix les columnes uniformement</link>" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3151389\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"verteilentext\"><ahelp hid=\".uno:DistributeColumns\">Adjusts the width of the selected columns to match the width of the widest column in the selection.</ahelp> The total width of the table cannot exceed the width of the page.</variable>" msgstr "<variable id=\"verteilentext\"><ahelp hid=\".uno:DistributeColumns\">Ajusta l'amplada de les columnes seleccionades perquè coincideixi amb l'amplada de la columna més ampla de la selecció.</ahelp> L'amplada total de la taula no pot superar l'amplada de la pàgina.</variable>" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3159219\n" "107\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Table - Autofit - Distribute Columns Equally</emph>" msgstr "Trieu <emph>Taula - Adaptació automàtica - Distribueix les columnes uniformement</emph>" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3156426\n" "108\n" "help.text" msgid "Open <emph>Optimize</emph> toolbar from <emph>Table</emph> Bar, click" msgstr "Obriu la barra d'eines <emph>Optimitza</emph> des de la barra <emph>Taula</emph> i feu clic a" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3145179\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3145186\" src=\"cmd/sc_distributecolumns.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3145186\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3145186\" src=\"cmd/sc_distributecolumns.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3145186\">Icona</alt></image>" #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3151364\n" "109\n" "help.text" msgid "Space Columns Equally" msgstr "Distribueix les columnes uniformement" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Navigator" msgstr "Navegador de dades" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "bm_id6823023\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>data structure of XForms</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;models/instances</bookmark_value> <bookmark_value>models in XForms</bookmark_value> <bookmark_value>Data Navigator;display options</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>estructura de les dades dels XForms</bookmark_value><bookmark_value>supressió;models/instàncies</bookmark_value><bookmark_value>models als XForms</bookmark_value><bookmark_value>navegador de dades;opcions de visualització</bookmark_value>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "<variable id=\"xformsdata\"><link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xformsdata\"><link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Navegador de dades</link></variable>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the data structure of the current XForms document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet especificar l'estructura de les dades del document XForms actual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Model name" msgstr "Nom del model" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the XForms model that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Us permet seleccionar el model XForms que vulgueu utilitzar.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Models" msgstr "Models" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds, renames, and removes XForms models.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet afegir, tornar a anomenar i suprimir models XForms.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre el diàleg Afegeix un model, que us permet afegir un model XForm.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_id0130200901590878\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Introduïu el nom.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "hd_id0910200811173295\n" "help.text" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Les actualitzacions del model de dades actualitzen l'estat de modificació del document" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_id0910200811173255\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\".</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si s'habilita, s'establirà l'estat del document \"modificat\" quan canvieu un control de formulari que lligat a qualsevol dada del model. Si no s'habilita, en fer aquest tipus de canvi no s'establirà l'estat del document a \"modificat\".</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix el model XForm seleccionat. Tingueu en compte que no podeu suprimir l'últim model.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected Xform model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet canviar el nom del model XForm seleccionat.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "Show Details" msgstr "Mostra els detalls" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the display to show or hide details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra o amaga els detalls a la visualització.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Instance" msgstr "Instància" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the items that belong to the current instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Llista els elements que pertanyen a la instància actual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Submissions" msgstr "Trameses" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the submissions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Llista les trameses.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Bindings" msgstr "Vinculacions" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the bindings for the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Llista les vinculacions per a l'XForm.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Instances" msgstr "Instàncies" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This button has submenus to add, edit or remove instances.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Aquest botó ofereix una sèrie de submenús que permeten afegir, editar o suprimir instàncies.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10649\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1064D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can add a new instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un diàleg que us permet afegir una instància nova.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can modify the current instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un diàleg que us permet modificar la instància actual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1065B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the current instance. You cannot delete the last instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix la instància actual. Tingueu en compte que no podeu suprimir l'última instància.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "Show data types" msgstr "Mostra els tipus de dades" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10662\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the display to show more or less details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet mostrar més o menys detalls a la visualització.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to add a new item (element, attribute, submission, or binding) as a sub-item of the current item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un diàleg que us permet afegir un element nou (element, atribut, tramesa o vinculació) com a subelement de l'element actual.</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10624\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to edit the selected item (element, attribute, submission, or binding).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un diàleg que us permet editar l'element seleccionat (element, atribut, tramesa o vinculació).</ahelp>" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1062B\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1062F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected item (element, attribute, submission, or binding).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix l'element seleccionat (element, atribut, tramesa o vinculació).</ahelp>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "bm_id3152427\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>customizing; events</bookmark_value><bookmark_value>events; customizing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>personalització; esdeveniments</bookmark_value><bookmark_value>esdeveniments; personalització</bookmark_value>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3152427\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Events\">Events</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140500.xhp\" name=\"Esdeveniments\">Esdeveniments</link>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152937\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"assignaction\"><ahelp hid=\".\">Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"assignaction\"><ahelp hid=\".\">Permet assignar macros a esdeveniments del programa. La macro assignada s'executarà automàticament cada vegada que es produeixi l'esdeveniment seleccionat.</ahelp></variable>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id317748820\n" "help.text" msgid "The dialog box has reduced functionality when called from the Edit-Sheet menu of a spreadsheet." msgstr "Les funcions del quadre de diàleg són més limitades quan s'obre des del menú Edita-Full d'un full de càlcul." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Desa a" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"705547787\">Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705547787\">En primer lloc, seleccioneu on voleu desar la vinculació per a l'esdeveniment: en el document actual o al %PRODUCTNAME.</ahelp>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3153662\n" "36\n" "help.text" msgid "A macro that is saved with a document can only be run when that document is opened." msgstr "Si deseu una macro amb un document, només la podreu executar quan aquest document estigui obert." #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"40000\">The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the <emph>Save In</emph> list box, select an event in the big list box. Then click <emph>Assign Macro</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"40000\">El quadre de llista gran mostra els esdeveniments i les macros seleccionades. Seleccioneu la ubicació desitjada en el quadre de llista <emph>Desa a</emph> i, a continuació, seleccioneu un esdeveniment del quadre de llista gran. Finalment, feu clic a <emph>Assigna la macro</emph>.</ahelp>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3159258\n" "22\n" "help.text" msgid "Assign Macro" msgstr "Assigna la macro" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3156152\n" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_ASSIGN\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Macro Selector</link> to assign a macro to the selected event.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_ASSIGN\">Obre el <link href=\"text/shared/01/06130000.xhp\">Selector de macros</link>, que us permet assignar una macro a l'esdeveniment seleccionat.</ahelp>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3154046\n" "24\n" "help.text" msgid "Remove Macro" msgstr "Suprimeix la macro" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152349\n" "35\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_DELETE\">Deletes the macro assignment for the selected event.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:TP_CONFIG_EVENT:PB_DELETE\">Suprimeix l'assignació de macro per a l'esdeveniment seleccionat.</ahelp>" #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3159147\n" "38\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"List of events\">List of events</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05060700.xhp\" name=\"Llista d'esdeveniments\">Llista d'esdeveniments</link>" #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Amunt" #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "hd_id3154765\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05100500.xhp\" name=\"Top\">Top</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100500.xhp\" name=\"Amunt\">Amunt</link>" #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "par_id3151390\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:CellVertTop\">Aligns the contents of the cell to the top edge of the cell.</ahelp>" msgstr "Alinea els continguts de la cel·la a la vora superior <ahelp hid=\".uno:CellVertTop\">de la cel·la.</ahelp>" #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "par_id3145671\n" "120\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zelleoben\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Top</emph></variable>" msgstr "<variable id=\"zelleoben\">Al menú contextual d'una cel·la, trieu <emph>Cel·la - Amunt</emph></variable>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrow Styles" msgstr "Estils de fletxa" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3156045\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Arrow Styles\">Arrow Styles</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05200300.xhp\" name=\"Estils de fletxa\">Estils de fletxa</link>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3149031\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINE_ENDDEF\">Edit or create arrow styles.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINE_ENDDEF\">Editeu o creeu estils de fletxa.</ahelp>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3153551\n" "5\n" "help.text" msgid "Organize arrow styles" msgstr "Organitza els estils de fletxa" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154398\n" "6\n" "help.text" msgid "Lets you organize the current list of arrow styles." msgstr "Permet organitzar la llista d'estils de fletxa actual." #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3155552\n" "7\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Títol" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3147399\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:EDT_NAME\">Displays the name of the selected arrow style.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:EDT_NAME\">Mostra el nom de l'estil de fletxa seleccionat.</ahelp>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3155892\n" "9\n" "help.text" msgid "Arrow style" msgstr "Estil de la fletxa" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3149827\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:LB_LINEENDS\">Choose a predefined arrow style symbol from the list box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:LB_LINEENDS\">Seleccioneu un símbol d'estil de fletxa predefinit del quadre de llista.</ahelp>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3145313\n" "11\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154288\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_ADD\">To define a custom arrow style, select a drawing object in the document, and then click here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_ADD\">Per definir un estil de fletxa personalitzat, seleccioneu un objecte de dibuix al document i, tot seguit, feu clic aquí.</ahelp>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3156346\n" "13\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154897\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_MODIFY\">Changes the name of the selected arrow style.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_MODIFY\">Canvia el nom de l'estil de fletxa seleccionat.</ahelp>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3153332\n" "15\n" "help.text" msgid "Load Arrow Styles" msgstr "Carrega els estils de fletxa" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3146137\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_LOAD\">Imports a list of arrow styles.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_LOAD\">Importa una llista d'estils de fletxa.</ahelp>" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3158432\n" "17\n" "help.text" msgid "Save Arrow Styles" msgstr "Desa els estils de fletxa" #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3152944\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_SAVE\">Saves the current list of arrow styles, so that you can load it later.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF:BTN_SAVE\">Desa la llista d'estils de fletxa actual perquè la pugueu carregar més endavant.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Graella" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "bm_id4263435\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>grids;display options (Impress/Draw)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>graelles;opcions de visualització (Impress/Draw)</bookmark_value>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/grid.xhp\">Grid</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/grid.xhp\">Graella</link>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_id3147340\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Sets the display properties of a grid.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet definir les propietats de visualització d'una graella.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Visualitza la graella" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Displays or hides grid lines that you can use to align objects such as graphics on a page." msgstr "Mostra o amaga les línies de graella que podeu utilitzar per alinear objectes (per exemple, gràfics) en una pàgina." #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Snap to Grid" msgstr "Ajusta a la graella" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal grid lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key</defaultinline></switchinline> when you drag an object." msgstr "Alinea automàticament els objectes a les línies de graella verticals i horitzontals. Per ometre aquesta funció, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu un objecte." #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Grid to Front" msgstr "Graella al davant" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the grid lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra les línies de graella davant dels objectes d'una diapositiva o una pàgina.</ahelp>" #: grid.xhp msgctxt "" "grid.xhp\n" "par_id4372692\n" "help.text" msgid "Set the grid color on <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Appearance</link>." msgstr "Definiu el color de la graella a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/01012000.xhp\">Aparença</link>." #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estil" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>text; font styles</bookmark_value><bookmark_value>fonts; styles</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>text; estils de tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>tipus de lletra; estils</bookmark_value>" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05110000.xhp\" name=\"Style\">Style</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110000.xhp\" name=\"Estil\">Estil</link>" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3155620\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this command to quickly apply font styles to a text selection." msgstr "Aquesta ordre permet aplicar ràpidament estils de tipus de lletra al text seleccionat." #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "If you place the cursor in a word and do not make a selection, the font style is applied to the entire word. If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Si col·loqueu el cursor en una paraula i no seleccioneu res, s'aplica l'estil de tipus de lletra a tota la paraula. Si el cursor no es troba en una paraula i no heu seleccionat cap text, s'aplica l'estil de tipus de lletra al text que introduïu." #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Frame" msgstr "Al marc" #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "hd_id3149991\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05260500.xhp\" name=\"To Frame\">To Frame</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260500.xhp\" name=\"Al marc\">Al marc</link>" #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "par_id3159242\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToFrame\" visibility=\"visible\">Anchors the selected item to the surrounding frame.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToFrame\" visibility=\"visible\">Ancora l'element seleccionat al marc que l'envolta.</ahelp>" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Insereix un marc flotant" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "bm_id3149783\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>floating frames in HTML documents</bookmark_value><bookmark_value>inserting; floating frames</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>marcs flotants als documents HTML</bookmark_value><bookmark_value>inserció; marcs flotants</bookmark_value>" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "hd_id3149783\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Insereix un marc flotant" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3148410\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"frameeinfuegentext\"><ahelp hid=\".\">Inserts a floating frame into the current document. Floating frames are used in HTML documents to display the contents of another file.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"frameeinfuegentext\"><ahelp hid=\".\">Insereix un marc flotant al document actual. Els marcs flotants s'utilitzen als documents HTML per mostrar el contingut d'un altre fitxer.</ahelp></variable>" #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3151100\n" "6\n" "help.text" msgid "If you want to create HTML pages that use floating frames, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML compatibility</emph>, and then select the \"MS Internet Explorer\" option. The floating frame is bounded by <IFRAME> and </IFRAME> tags." msgstr "Si voleu crear pàgines HTML que continguin marcs flotants, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/desa - Compatibilitat HTML</emph> i, tot seguit, seleccioneu l'opció \"MS Internet Explorer\". El marc flotant està delimitat per les etiquetes <IFRAME> i </IFRAME>." #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3151330\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02210101.xhp\" name=\"Floating frame properties\">Floating frame properties</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02210101.xhp\" name=\"Propietats dels marcs flotants\">Propietats dels marcs flotants</link>" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "bm_id3145138\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>objects; editing</bookmark_value><bookmark_value>editing; objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>objectes; edició</bookmark_value><bookmark_value>edició; objectes</bookmark_value>" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02200100.xhp\" name=\"Edit\">Edit</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02200100.xhp\" name=\"Edita\">Edita</link>" #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "par_id3150008\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"\">Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the <emph>Insert – Object </emph>command.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"\">Permet editar un objecte seleccionat al fitxer; cal que hàgiu inserit l'objecte mitjançant l'ordre <emph>Insereix - Objecte</emph>.</ahelp>" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Fonts de dades" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "hd_id3156053\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"Data Sources\">Data Sources</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04180100.xhp\" name=\"Fonts de dades\">Fonts de dades</link>" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ViewDataSourceBrowser\">Lists the databases that are registered in <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> and lets you manage the contents of the databases.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ViewDataSourceBrowser\">Enumera les bases de dades que estan registrades al <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> i permet gestionar-ne el contingut.</ahelp>" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3156136\n" "30\n" "help.text" msgid "The <emph>Data sources</emph> command is only available when a text document or a spreadsheet is open." msgstr "L'ordre <emph>Fonts de dades</emph> només està disponible quan hi ha un document de text o un full de càlcul obert." #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3154823\n" "31\n" "help.text" msgid "You can insert fields from a database into your file or you can create forms to access the database." msgstr "Podeu inserir camps d'una base de dades al fitxer o crear formularis per accedir a la base de dades." #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3156427\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Table Data bar\">Table Data bar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/main0212.xhp\" name=\"Barra de dades de la taula\">Barra de dades de la taula</link>" #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Forms\">Forms</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/02/01170000.xhp\" name=\"Formularis\">Formularis</link>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font Position" msgstr "Posició del tipus de lletra" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "bm_id3154841\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>positioning; fonts</bookmark_value><bookmark_value>formats; positions</bookmark_value><bookmark_value>effects;font positions</bookmark_value><bookmark_value>fonts; positions in text</bookmark_value><bookmark_value>spacing; font effects</bookmark_value><bookmark_value>characters; spacing</bookmark_value><bookmark_value>pair kerning</bookmark_value><bookmark_value>kerning; in characters</bookmark_value><bookmark_value>text; kerning</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>posicionament; tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>formats; posicions</bookmark_value><bookmark_value>efectes;posicions dels tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>tipus de lletra; posicions al text</bookmark_value><bookmark_value>espaiat; efectes dels tipus de lletra</bookmark_value><bookmark_value>caràcters; espaiat</bookmark_value><bookmark_value>interlletratge parell</bookmark_value><bookmark_value>interlletratge; en caràcters</bookmark_value><bookmark_value>text; interlletratge</bookmark_value>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154841\n" "1\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Font Position\">Font Position</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Position\">Position</link></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Posició del tipus de lletra\">Posició del tipus de lletra</link></caseinline><defaultinline><link href=\"text/shared/01/05020500.xhp\" name=\"Posició\">Posició</link></defaultinline></switchinline>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148585\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/PositionPage\">Specify the position, scaling, rotation, and spacing for characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/PositionPage\">Indica la posició, l'escala, el gir i l'espaiat dels caràcters.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147089\n" "3\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the subscript or superscript options for a character." msgstr "Definiu les opcions de subíndex o de superíndex d'un caràcter." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3153311\n" "5\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154750\n" "6\n" "help.text" msgid "<variable id=\"hochtext\"><ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/superscript\">Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"hochtext\"><ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/superscript\">Redueix la mida de tipus de lletra del text seleccionat i col·loca el text a sobre de la línia de base.</ahelp></variable>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3155503\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/normal\">Removes superscript or subscript formatting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/normal\">Suprimeix la formatació de superíndex i subíndex.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150465\n" "9\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3155420\n" "10\n" "help.text" msgid "<variable id=\"tieftext\"><ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/subscript\">Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"tieftext\"><ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/subscript\">Redueix la mida de tipus de lletra del text seleccionat i col·loca el text a sota de la línia de base.</ahelp></variable>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3148992\n" "11\n" "help.text" msgid "Raise/lower by" msgstr "Augment/disminució de" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150275\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/raiselowersb\">Enter the amount by which you want to raise or to lower the selected text in relation to the baseline. One hundred percent is equal to the height of the font.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/raiselowersb\">Introduïu el percentatge amb què voleu elevar o abaixar el text seleccionat en relació amb la línia de base. El valor \"cent per cent\" equival a l'alçada del tipus de lletra.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150670\n" "13\n" "help.text" msgid "Relative font size" msgstr "Mida de lletra relativa" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153126\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/fontsizesb\">Enter the amount by which you want to reduce the font size of the selected text.</ahelp>" msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3153349\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153061\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/automatic\">Automatically sets the amount by which the selected text is raised or lowered in relation to the baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/automatic\">Defineix automàticament el valor amb què s'ha d'abaixar o elevar el text seleccionat en relació amb la línia de base.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154905\n" "30\n" "help.text" msgid "Rotation / scaling" msgstr "Gir/redimensionament" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154923\n" "36\n" "help.text" msgid "Set the rotation and the scaling options for the selected text." msgstr "Defineix les opcions de gir i d'escala del text seleccionat." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154280\n" "31\n" "help.text" msgid "0 degrees" msgstr "0 graus" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3149045\n" "37\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/0deg\">Does not rotate the selected text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/0deg\">No gira el text seleccionat.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3156434\n" "32\n" "help.text" msgid "90 degrees" msgstr "90 graus" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148739\n" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/90deg\">Rotates the selected text to the left by 90 degrees.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/90deg\">Gira el text seleccionat 90 graus en sentit antihorari.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150398\n" "33\n" "help.text" msgid "270 degrees" msgstr "270 graus" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153778\n" "39\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/270deg\">Rotates the selected text to the right by 90 degrees.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/270deg\">Gira el text seleccionat 90 graus en sentit horari.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147228\n" "34\n" "help.text" msgid "Fit to line" msgstr "Ajusta a la línia" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150288\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/fittoline\">Stretches or compresses the selected text so that it fits between the line that is above the text and the line that is below the text.</ahelp>" msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3155994\n" "35\n" "help.text" msgid "Scale width" msgstr "Escala l'amplada" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3145171\n" "41\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/scalewidthsb\">Enter the percentage of the font width by which to horizontally stretch or compress the selected text.</ahelp>" msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3149807\n" "17\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3156212\n" "18\n" "help.text" msgid "Specify the spacing between individual characters." msgstr "Indica l'espaiat entre cada caràcter." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3125865\n" "19\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153178\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/kerninglb\">Specifies the spacing between the characters of the selected text. For expanded or condensed spacing, enter the amount that you want to expand or condense the text in the <emph>by </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/kerninglb\">Indica l'espaiat entre els caràcters del text seleccionat. Per ampliar l'espaiat del text o comprimir-lo, introduïu el valor que voleu aplicar al text en el quadre <emph>per</emph>.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154908\n" "21\n" "help.text" msgid "<emph>Default</emph> - uses the character spacing specified in the font type" msgstr "<emph>Per defecte</emph>: utilitza l'espaiat entre caràcters indicat al tipus de lletra." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3156543\n" "22\n" "help.text" msgid "<emph>Expanded</emph> - increases the character spacing" msgstr "<emph>Ampliat</emph>: augmenta l'espaiat entre caràcters." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154297\n" "23\n" "help.text" msgid "<emph>Condensed</emph> - decreases the character spacing" msgstr "<emph>Condensat</emph>: redueix l'espaiat entre els caràcters." #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3157870\n" "25\n" "help.text" msgid "by" msgstr "per" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3146974\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/kerninged\">Enter the amount by which you want to expand or condense the character spacing for the selected text.</ahelp>" msgstr "" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154127\n" "27\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kerning\" name=\"Pair kerning\">Pair kerning</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#kerning\" name=\"Ajustament de l'interlletratge\">Ajustament de l'interlletratge</link>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148616\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/pairkerning\">Automatically adjust the character spacing for specific letter combinations.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/positionpage/pairkerning\">Ajusta automàticament l'espai entre els caràcters per a combinacions de caràcters específiques.</ahelp>" #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150010\n" "29\n" "help.text" msgid "Kerning is only available for certain font types and requires that your printer support this option." msgstr "L'interlletratge només està disponible per a alguns tipus de lletra; a més, cal que la impressora admeti aquesta opció." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animació de text" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150014\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05320000.xhp\" name=\"Text Animation\">Text Animation</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05320000.xhp\" name=\"Animació de text\">Animació de text</link>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154788\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TABPAGE:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION\">Adds an animation effect to the text in the selected drawing object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TABPAGE:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION\">Afegeix un efecte d'animació al text de l'objecte de dibuix seleccionat.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3152821\n" "4\n" "help.text" msgid "Text animation effects" msgstr "Efectes d'animació de text" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3144436\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the effect that you want to apply, and then set the properties of the effect." msgstr "Seleccioneu l'efecte que vulgueu aplicar i, a continuació, definiu-ne les propietats." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3158405\n" "5\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149999\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:LB_EFFECT\">Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select <emph>No Effect</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:LB_EFFECT\">Seleccioneu l'efecte d'animació que vulgueu aplicar al text de l'objecte de dibuix seleccionat. Per treure un efecte d'animació, seleccioneu <emph>Sense efectes</emph>.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153114\n" "6\n" "help.text" msgid "To the Left" msgstr "Cap a l'esquerra" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3152867\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_LEFT\">Scrolls text from right to left.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_LEFT\">Desplaça el text de dreta a esquerra.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/sc06301.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150774\" src=\"res/sc06301.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150774\">Icona</alt></image>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155941\n" "19\n" "help.text" msgid "Left arrow" msgstr "Fletxa esquerra" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3147010\n" "20\n" "help.text" msgid "To the Right" msgstr "Cap a la dreta" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3143267\n" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_RIGHT\">Scrolls text from left to right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_RIGHT\">Desplaça el text d'esquerra a dreta.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3109847\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149235\" src=\"res/sc06300.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149235\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149235\" src=\"res/sc06300.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149235\">Icona</alt></image>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149276\n" "22\n" "help.text" msgid "Right arrow" msgstr "Fletxa dreta" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155323\n" "23\n" "help.text" msgid "To the Top" msgstr "Cap amunt" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145416\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_UP\">Scrolls text from bottom to top.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_UP\">Desplaça el text de baix cap a dalt.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149795\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"0.2083inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149795\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149795\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"0.2083inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149795\">Icona</alt></image>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155420\n" "25\n" "help.text" msgid "Up arrow" msgstr "Fletxa amunt" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153717\n" "26\n" "help.text" msgid "To the Bottom" msgstr "Cap avall" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155388\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_DOWN\">Scrolls text from top to bottom.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:BTN_DOWN\">Desplaça el text de dalt cap avall.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3152472\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"0.1563inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3152472\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3152472\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"0.1563inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3152472\">Icona</alt></image>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3148947\n" "28\n" "help.text" msgid "Down arrow" msgstr "Fletxa avall" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3152361\n" "45\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3156434\n" "7\n" "help.text" msgid "Start Inside" msgstr "Inicia a dins" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150866\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_START_INSIDE\">Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_START_INSIDE\">Quan s'aplica aquest efecte el text és visible i se situa dins de l'objecte de dibuix.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150359\n" "8\n" "help.text" msgid "Text visible when exiting" msgstr "Text visible en finalitzar" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154938\n" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_STOP_INSIDE\">Text remains visible after the effect is applied.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_STOP_INSIDE\">En aplicar aquest efecte el text roman visible.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155738\n" "9\n" "help.text" msgid "Animation effects" msgstr "Efectes d'animació" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149291\n" "33\n" "help.text" msgid "Set the looping options for the animation effect." msgstr "Defineix les opcions de repetició per a l'efecte d'animació." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3145744\n" "10\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145318\n" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_ENDLESS\">Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the <emph>Continuous</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_ENDLESS\">Reprodueix l'efecte d'animació de manera contínua. Si voleu indicar quantes vegades voleu que s'executi l'efecte, desactiveu aquesta casella de selecció i introduïu una xifra en el quadre <emph>Continu</emph>.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153192\n" "39\n" "help.text" msgid "Continuous box" msgstr "Quadre Continu" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154068\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:NUM_FLD_COUNT\">Enter the number of times that you want the animation effect to repeat.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:NUM_FLD_COUNT\">Introduïu el nombre de vegades que vulgueu que es repeteixi l'efecte d'animació.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3154908\n" "13\n" "help.text" msgid "Increment" msgstr "Increment" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3151177\n" "37\n" "help.text" msgid "Specify the increment value for scrolling the text." msgstr "Indiqueu el valor de l'increment per desplaçar el text." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150870\n" "14\n" "help.text" msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150447\n" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_PIXEL\">Measures increment value in pixels.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_PIXEL\">Mesura el valor de l'increment en píxels.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3149766\n" "43\n" "help.text" msgid "Increment box" msgstr "Quadre Increment" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150495\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_AMOUNT\">Enter the number of increments by which to scroll the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_AMOUNT\">Introduïu el nombre d'increments pels quals vulgueu desplaçar el text.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3158409\n" "11\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Retard" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3148560\n" "35\n" "help.text" msgid "Specify the amount time to wait before repeating the effect." msgstr "Indica el temps que s'esperarà abans de repetir l'efecte." #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153370\n" "12\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150439\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_AUTO\">$[officename] automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the<emph> Automatic</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:TSB_AUTO\">El $[officename] determina de manera automàtica el temps que s'esperarà abans de repetir l'efecte. Per assignar manualment el període de retard, desactiveu aquesta casella de selecció i introduïu un valor en el quadre <emph>Automàtic</emph>.</ahelp>" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155131\n" "41\n" "help.text" msgid "Automatic box" msgstr "Quadre Automàtic" #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3152791\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_DELAY\">Enter the amount of time to wait before repeating the effect.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION:MTR_FLD_DELAY\">Introduïu una xifra per al temps que vulgueu esperar abans de repetir l'efecte.</ahelp>" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bullets" msgstr "Pics" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>bullets;paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; inserting bullets</bookmark_value> <bookmark_value>inserting; paragraph bullets</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>pics;paràgrafs</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs; inserció de pics</bookmark_value><bookmark_value>inserció; pics en paràgrafs</bookmark_value>" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "hd_id3150502\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050100.xhp\" name=\"Bullets\">Bullets</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050100.xhp\" name=\"Pics\">Pics</link>" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the different bullet styles that you can apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra els diferents estils de pic que podeu aplicar.</ahelp>" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id0202200910514673\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "Els pics i la numeració de paràgrafs només es poden utilitzar al Writer, a l'Impress i al Draw." #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "hd_id3153255\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3155364\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_BULLET\">Click the bullet style that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_VALUESET_BULLET\">Feu clic a l'estil de pic que vulgueu utilitzar.</ahelp>" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position tab (Numbering/Bullets dialog)\">Position tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Pestanya Posició (diàleg Pics i numeració)\">Pestanya Posició (diàleg Pics i numeració)</link>" #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options tab (Numbering/Bullets dialog)\">Options tab (Bullets and Numbering dialog)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Pestanya Opcions (diàleg Pics i numeració)\">Pestanya Opcions (diàleg Pics i numeració)</link>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; options</bookmark_value> <bookmark_value>replacement options</bookmark_value> <bookmark_value>words; automatically replacing</bookmark_value> <bookmark_value>abbreviation replacement</bookmark_value> <bookmark_value>capital letters; AutoCorrect function</bookmark_value> <bookmark_value>bold; AutoFormat function</bookmark_value> <bookmark_value>underlining; AutoFormat function</bookmark_value> <bookmark_value>spaces; ignoring double</bookmark_value> <bookmark_value>numbering; using automatically</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; numbering automatically</bookmark_value> <bookmark_value>tables in text; creating automatically</bookmark_value> <bookmark_value>titles; formatting automatically</bookmark_value> <bookmark_value>empty paragraph removal</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; removing blank ones</bookmark_value> <bookmark_value>styles; replacing automatically</bookmark_value> <bookmark_value>user-defined styles; automatically replacing</bookmark_value> <bookmark_value>bullets; replacing</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs; joining</bookmark_value> <bookmark_value>joining; paragraphs</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>funció de correcció automàtica; opcions</bookmark_value><bookmark_value>opcions de reemplaçament</bookmark_value><bookmark_value>paraules; reemplaçament automàtic</bookmark_value><bookmark_value>reemplaçament d'abreviacions</bookmark_value><bookmark_value>majúscules; funció de correcció automàtica</bookmark_value><bookmark_value>negreta; funció de formatació automàtica</bookmark_value><bookmark_value>subratllat; funció de formatació automàtica</bookmark_value><bookmark_value>espais; ignorar espais dobles</bookmark_value><bookmark_value>numeració; utilització automàtica</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs; numeració automàtica</bookmark_value><bookmark_value>taules en text; creació automàtica</bookmark_value><bookmark_value>títols; formatació automàtica</bookmark_value><bookmark_value>supressió de paràgrafs buits</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs; supressió de paràgrafs en blanc</bookmark_value><bookmark_value>estils; reemplaçament automàtic</bookmark_value><bookmark_value>estils definits per l'usuari; reemplaçament automàtic</bookmark_value><bookmark_value>pics; reemplaçament</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs; unió</bookmark_value><bookmark_value>unió; paràgrafs</bookmark_value>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3155620\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"Options\">Options</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"Opcions\">Opcions</link>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146946\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOFORMAT_CLB\">Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOFORMAT_CLB\">Seleccioneu les opcions per a la correcció automàtica en teclejar i, a continuació, premeu <emph>D'acord</emph>.</ahelp>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153124\n" "32\n" "help.text" msgid "In text documents, you can choose to apply the AutoCorrect corrections while you type [T], or only when you modify existing text [M] with <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>." msgstr "Si treballeu amb documents de text, des de <emph>Format - Correcció automàtica - Aplica</emph> podreu triar si voleu aplicar les correccions automàtiques mentre escriviu [T], o bé només quan modifiqueu el text existent [M]." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id7547227\n" "help.text" msgid "When you choose to modify existing text with all options deselected, still all \"Default\" paragraph styles will be converted to \"Text body\" styles." msgstr "Si trieu modificar el text existent sense haver seleccionat cap opció, tots els estils de paràgraf \"Per defecte\" es convertiran en estils \"Cos del text\"." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3154398\n" "3\n" "help.text" msgid "Use replacement table" msgstr "Utilitza la taula de reemplaçament" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3151234\n" "4\n" "help.text" msgid "If you type a letter combination that matches a shortcut in the <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"replacement table\">replacement table</link>, the letter combination is replaced with the replacement text." msgstr "Si introduïu una combinació de lletres que coincideixi amb una drecera de la <link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"taula de reemplaçament\">taula de reemplaçament</link>, la combinació de lletres es reemplaçarà pel text de reemplaçament." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150144\n" "5\n" "help.text" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Corregeix DUes MAjúscules al COmençament de PAraula" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3149177\n" "6\n" "help.text" msgid "If you type two uppercase letters at the beginning of a \"WOrd\", the second uppercase letter is automatically replaced with a lowercase letter." msgstr "Si introduïu dues lletres majúscules al principi d'una paraula, la segona lletra majúscula es reemplaçarà automàticament per la minúscula que correspongui." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "7\n" "help.text" msgid "Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Converteix en majúscula la primera lletra de cada frase." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3155339\n" "8\n" "help.text" msgid "Capitalizes the first letter of every sentence." msgstr "Converteix en majúscula la primera lletra de cada frase." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id5240028\n" "help.text" msgid "The first letter in a Calc cell will never be capitalized automatically." msgstr "La primera lletra de les cel·les del Calc mai no es converteix en majúscula automàticament." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3145072\n" "24\n" "help.text" msgid "Automatic *bold* and _underline_" msgstr "Converteix en *negreta* i _subratllat_ automàticament" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153577\n" "26\n" "help.text" msgid "Automatically applies bold formatting to text enclosed by asterisks (*), and underline to text enclosed by underscores ( _ ), for example, *bold*. The asterisks and underscores are not displayed after the formatting is applied." msgstr "Aplica automàticament formatació de negreta al text comprès entre dos asteriscs (*), com per exemple *negreta*, i subratlla el text comprès entre dues ratlles baixes ( _ ). Una vegada aplicades aquestes formatacions ja no es mostren els asteriscos ni les ratlles baixes." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153127\n" "105\n" "help.text" msgid "This feature does not work if the formatting characters * or _ are entered with an <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#IME\" name=\"Input Method Editor\">Input Method Editor</link>." msgstr "Aquesta característica no funciona si introduïu els caràcters de formatació * o _ amb un <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#IME\" name=\"editor del mètode d'entrada\">editor del mètode d'entrada</link>." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150275\n" "17\n" "help.text" msgid "URL Recognition" msgstr "Reconeix els URL" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3158430\n" "18\n" "help.text" msgid "Automatically creates a hyperlink when you type a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>." msgstr "Crea automàticament un enllaç quan introduïu un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link>." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3148473\n" "19\n" "help.text" msgid "Replace Dashes" msgstr "Reemplaça els guions" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3144439\n" "20\n" "help.text" msgid "Replaces one or two hyphens with a long dash (see the following table)." msgstr "Reemplaça un o dos guionets amb un guió llarg (vegeu la taula següent)." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id87282\n" "help.text" msgid "Text will be replaced after you type a trailing white space (space, tab, or return). In the following table, the A and B represent text consisting of letters A to z or digits 0 to 9." msgstr "El text es reemplaçarà després d'introduir un espai final en blanc (espai, tabulador o retorn). A la taula següent, les lletres A i B representen text format per lletres de la A a la z o per dígits del 0 al 9." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3408612\n" "help.text" msgid "Text that you type:" msgstr "Text que introduïu:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id4362010\n" "help.text" msgid "Result that you get:" msgstr "Resultat que obteniu:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1432844\n" "help.text" msgid "A - B (A, space, minus, space, B)" msgstr "A - B (A, espai, menys, espai, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id7553941\n" "help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, espai, guió curt, espai, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1421246\n" "help.text" msgid "A -- B (A, space, minus, minus, space, B)" msgstr "A -- B (A, espai, menys, menys, espai, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id2305673\n" "help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, espai, guió curt, espai, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id8703573\n" "help.text" msgid "A--B (A, minus, minus, B)" msgstr "A--B (A, menys, menys, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id6049684\n" "help.text" msgid "A—B (A, em-dash, B)<br/>(see note below the table)" msgstr "A—B (A, guió llarg, B)<br/>(vegeu la nota que hi ha a continuació de la taula)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id2219916\n" "help.text" msgid "A-B (A, minus, B)" msgstr "A-B (A, menys, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1868037\n" "help.text" msgid "A-B (unchanged)" msgstr "A-B (sense canvis)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id714438\n" "help.text" msgid "A -B (A, space, minus, B)" msgstr "A -B (A, espai, menys, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3924985\n" "help.text" msgid "A -B (unchanged)" msgstr "A -B (sense canvis)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1486861\n" "help.text" msgid "A --B (A, space, minus, minus, B)" msgstr "A --B (A, espai, menys, menys, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id844141\n" "help.text" msgid "A –B (A, space, en-dash, B)" msgstr "A –B (A, espai, guió curt, B)" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1416974\n" "help.text" msgid "If the text has the Hungarian or Finnish language attribute, then two hyphens in the sequence A--B are replaced by an en-dash instead of an em-dash." msgstr "Si el text té l'atribut de llengua hongarès o finès, els dos guionets de la seqüència A--B es reemplaçaran per un guió curt, i no per un guió llarg." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3152472\n" "99\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Suprimeix espais i tabuladors al començament i al final del paràgraf</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3156024\n" "100\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Removes spaces and tabs at the beginning of a paragraph. To use this option, the <emph>Apply Styles</emph> option must also be selected.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Suprimeix els espais i els tabuladors del principi d'un paràgraf. Per poder utilitzar aquesta opció també heu de seleccionar l'opció <emph>Aplica els estils</emph>.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3147303\n" "101\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Delete blanks and tabs at end and start of lines</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Suprimeix espais i tabuladors a la fi i al començament de la línia</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150866\n" "102\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Removes spaces and tabs at the beginning of each line. To use this option, the <emph>Apply Styles</emph> option must also be selected.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Suprimeix els espais i els tabuladors del principi de cada línia. Per poder utilitzar aquesta opció, cal que també seleccioneu l'opció <emph>Aplica els estils</emph>.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150400\n" "28\n" "help.text" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Ignora els espais dobles" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154938\n" "29\n" "help.text" msgid "Replaces two or more consecutive spaces with a single space." msgstr "Reemplaça dos o més espais consecutius per un sol espai." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3145116\n" "33\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Apply numbering - symbol</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Aplica numeració - símbol</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150870\n" "34\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Automatically creates a numbered list when you press Enter at the end of a line that starts with a number followed by a period, a space, and text. If a line starts with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*), followed by a space, and text, a bulleted list is created when you press Enter.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Crea automàticament una llista numerada quan premeu Retorn al final d'una línia que comenci amb un nombre seguit d'un punt, un espai i text. Si una línia comença amb un guionet (-), un signe de més (+) o un asterisc (*) seguits d'un espai i de text, quan premeu la tecla Retorn es crearà una llista amb pics.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146874\n" "92\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To cancel automatic numbering when you press Enter at the end of a line that starts with a numbering symbol, press Enter again.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Per cancel·lar la numeració automàtica que s'aplica en prémer Retorn al final d'una línia que comenci amb un símbol de numeració, torneu a prémer la tecla Retorn.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145606\n" "77\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "L'opció de numeració automàtica només s'aplica als paràgrafs formatats amb els estils de paràgraf \"Per defecte\", \"Cos del text\" o \"Sagnat del cos del text\"." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3157962\n" "35\n" "help.text" msgid "Apply border" msgstr "Aplica una vora" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3144445\n" "36\n" "help.text" msgid "Automatically applies a border at the base of the preceding paragraph when you type three or more specific characters, and then press Enter. To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores ( _ ), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "Aplica automàticament una vora a la base del paràgraf precedent quan introduïu tres o més caràcters determinats i, a continuació, premeu Retorn. Per crear una línia simple, introduïu tres o més guionets (-) o ratlles baixes ( _ ) i premeu Retorn. Per crear una línia doble, introduïu tres o més símbols d'igual (=), asteriscs (*), titlles (~) o coixinets (#) i premeu Retorn." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_idN10C2E\n" "help.text" msgid "To delete the created line, click the paragraph above the line, choose <emph>Format - Paragraph - Borders</emph>, delete the bottom border." msgstr "Per suprimir la línia creada, feu clic al paràgraf de damunt la línia, trieu <emph>Format - Paràgraf - Vores</emph> i suprimiu la vora inferior." #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_idN10C35\n" "help.text" msgid "The following table summarizes the line thickness for the different characters:" msgstr "La taula següent resumeix les diverses opcions per al gruix de línia dels caràcters:" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3148576\n" "37\n" "help.text" msgid "---" msgstr "---" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154690\n" "38\n" "help.text" msgid "0.5pt single underline" msgstr "Subratllat simple de 0,5 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154472\n" "39\n" "help.text" msgid "___" msgstr "___" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3149266\n" "40\n" "help.text" msgid "1.0pt single underline" msgstr "Subratllat simple d'1,0 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147580\n" "41\n" "help.text" msgid "===" msgstr "===" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145364\n" "42\n" "help.text" msgid "1.1pt double underline" msgstr "Subratllat doble d'1,1 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3148647\n" "43\n" "help.text" msgid "***" msgstr "***" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3152791\n" "44\n" "help.text" msgid "4.5pt double underline" msgstr "Subratllat doble de 4,5 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146975\n" "45\n" "help.text" msgid "~~~" msgstr "~~~" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3152885\n" "46\n" "help.text" msgid "6.0pt double underline" msgstr "Subratllat doble de 6,0 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145591\n" "47\n" "help.text" msgid "###" msgstr "###" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153188\n" "48\n" "help.text" msgid "9.0pt double underline" msgstr "Subratllat doble de 9,0 pt" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3149064\n" "49\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Create table</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Crea una taula</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146119\n" "50\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Creates a table when you press Enter after typing a series of hyphens (-) or tabs separated by plus signs, that is, +------+---+. Plus signs indicate column dividers, while hyphens and tabs indicate the width of a column.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Crea una taula quan premeu Retorn després d'haver introduït una sèrie de guionets (-) o de tabuladors separats per signes de més ( +------+---+ ). Els signes de més equivalen a les línies divisòries de columna, mentre que els guionets i tabuladors indiquen l'amplada de cada columna.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147219\n" "53\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">+-----------------+---------------+------+</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">+-----------------+---------------+------+</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3153334\n" "55\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Apply Styles</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Aplica els estils</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147396\n" "56\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Automatically replaces the \"Default\" paragraph style with the Heading 1 to Heading 8 paragraph styles. To apply the Heading 1 paragraph style, type the text that you want to use as a heading (without a period), and then press Enter twice. To apply a sub-heading, press Tab one or more times, type the text (without a period), and then press Enter.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Reemplaça automàticament l'estil de paràgraf \"Per defecte\" amb els estils de paràgraf Encapçalament 1 a Encapçalament 8. Per aplicar l'estil de paràgraf Encapçalament 1, introduïu el text que vulgueu utilitzar com a encapçalament (sense punt final) i premeu Retorn dues vegades. Per aplicar un encapçalament secundari, premeu la tecla Tab una o més vegades, introduïu el text (sense punt final) i premeu la tecla Retorn.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3151075\n" "58\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Remove blank paragraphs</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Suprimeix els paràgrafs en blanc</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145728\n" "59\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Removes empty paragraphs from the current document when you choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Suprimeix els paràgrafs buits del document actual quan trieu <emph>Format - Correcció automàtica - Aplica</emph>.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3152375\n" "60\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Replace Custom Styles</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Reemplaça els estils personalitzats</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3156299\n" "61\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Replaces the custom paragraph styles in the current document with the \"Default\", the \"Text Body\", or the \"Text Body Indent\" paragraph style.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Reemplaça els estils de paràgraf personalitzats del document actual amb els estils de paràgraf \"Per defecte\", \"Cos del text\" o \"Sagnat del cos del text\".</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3147045\n" "62\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Replace bullets with</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Reemplaça els pics per</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150420\n" "63\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Converts paragraphs that start with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*) directly followed by a space or a tab, to bulleted lists. This option only works on paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text Body\", or \"Text Body Indent\" paragraph styles. To change the bullet style that is used, select this option, and then click <emph>Edit</emph>.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Converteix en llistes numerades els paràgrafs que comencen amb un guionet (-), un signe de més (+) o un asterisc (*), seguits directament per un espai o un tabulador. Aquesta opció només funciona en els paràgrafs formatats amb els estils de paràgraf \"Per defecte\", \"Cos del text\" o \"Sagnat del cos del text\". Per canviar l'estil de pic utilitzat, seleccioneu aquesta opció i feu clic a <emph>Edita</emph>.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3151019\n" "66\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Combine single line paragraphs if length greater than ...</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Combina els paràgrafs d'una línia si la longitud supera el...</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154162\n" "67\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Combines consecutive single-line paragraphs into a single paragraph. This option only works on paragraphs that use the \"Default\" paragraph style. If a paragraph is longer than the specified length value, the paragraph is combined with the next paragraph. To enter a different length value, select the option, and then click <link href=\"text/swriter/01/05150104.xhp\"><emph>Edit</emph></link>.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Combina paràgrafs consecutius d'una sola línia en un únic paràgraf. Aquesta opció només funciona per als paràgrafs que utilitzin l'estil de paràgraf \"Per defecte\". Si un paràgraf supera el valor indicat per a la longitud, es combinarà amb el paràgraf següent. Per introduir un valor diferent per a la longitud del paràgraf, seleccioneu aquesta opció i feu clic a <link href=\"text/swriter/01/05150104.xhp\"><emph>Edita</emph></link>.</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1218200910244459\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Modifies the selected AutoCorrect option.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Modifica l'opció de correcció automàtica seleccionada.</ahelp>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3144749\n" "75\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Edit</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Edita</caseinline></switchinline>" #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153841\n" "76\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY:PB_EDIT\">Modifies the selected AutoCorrect option.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY:PB_EDIT\">Modifica l'opció de correcció automàtica seleccionada.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Disposició asiàtica" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "bm_id3156053\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>double-line writing in Asian layout</bookmark_value><bookmark_value>formats; Asian layout</bookmark_value><bookmark_value>characters; Asian layout</bookmark_value><bookmark_value>text; Asian layout</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>escriptura de doble línia en la disposició asiàtica</bookmark_value><bookmark_value>formats; disposició asiàtica</bookmark_value><bookmark_value>caràcters; disposició asiàtica</bookmark_value><bookmark_value>text; disposició asiàtica</bookmark_value>" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3156053\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020600.xhp\" name=\"Asian Layout\">Asian Layout</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020600.xhp\" name=\"Disposició asiàtica\">Disposició asiàtica</link>" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155351\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"\">Sets the options for double-line writing for Asian languages. Select the characters in your text, and then choose this command.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"\">Defineix les opcions de línies dobles per a les llengües asiàtiques. Seleccioneu els caràcters al text i, tot seguit, trieu aquesta ordre.</ahelp>" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3152552\n" "3\n" "help.text" msgid "Double-lined" msgstr "Línies dobles activades" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155338\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the double-line options for the selected text." msgstr "Defineix les opcions de línies dobles per al text seleccionat." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3147089\n" "5\n" "help.text" msgid "Write in double lines" msgstr "Escriu amb espaiat doble" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150693\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/twolinespage/twolines\">Allows you to write in double lines in the area that you selected in the current document.</ahelp>" msgstr "" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3157959\n" "7\n" "help.text" msgid "Enclosing characters" msgstr "Caràcters d'inclusió" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3154749\n" "8\n" "help.text" msgid "Specify the characters to enclose the double-lined area." msgstr "Indiqueu els caràcters que han d'incloure l'àrea de línies dobles." #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3148539\n" "9\n" "help.text" msgid "Initial character" msgstr "Caràcter inicial" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150504\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/twolinespage/startbracket\">Select the character to define the start of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select <emph>Other Characters</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/twolinespage/startbracket\">Seleccioneu el caràcter que ha de definir el començament de l'àrea de línies dobles. Per triar un caràcter personalitzat, seleccioneu <emph>Altres caràcters</emph>.</ahelp>" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3159115\n" "11\n" "help.text" msgid "Final character" msgstr "Caràcter final" #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3149191\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/twolinespage/endbracket\">Select the character to define the end of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select <emph>Other Characters</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/twolinespage/endbracket\">Seleccioneu el caràcter que ha de definir el final de l'àrea de línies dobles. Per triar un caràcter personalitzat, seleccioneu <emph>Altres caràcters</emph>.</ahelp>" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3150347\n" "1\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3153272\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zeichentext\"><ahelp hid=\".uno:FontDialog\">Changes the font and the font formatting for the selected characters.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"zeichentext\"><ahelp hid=\".uno:FontDialog\">Modifica el tipus de lletra i la formatació de tipus de lletra dels caràcters seleccionats.</ahelp></variable>" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3149988\n" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Font\">Font</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05020100.xhp\" name=\"Tipus de lletra\">Tipus de lletra</link>" #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3147588\n" "3\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Hyperlink\">Hyperlink</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/05020400.xhp\" name=\"Enllaç\">Enllaç</link></caseinline></switchinline>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "hd_id4959257\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Comprova si hi ha actualitzacions</link>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id1906491\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Checks for available updates to your version of %PRODUCTNAME. If a newer version is available, you can choose to download the update. After downloading, if you have write permissions for the installation directory, you can install the update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet comprovar si hi ha actualitzacions disponibles per a la versió instal·lada del %PRODUCTNAME. Si hi ha una nova versió disponible, el programa us oferirà l'opció de baixar-la. Una vegada baixada, la podreu instal·lar si disposeu de permisos d'escriptura per al directori d'instal·lació.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "Once the download starts, you see a progress bar and three buttons on the dialog. You can pause and resume the download by clicking the Pause and Resume buttons. Click Cancel to abort the download and delete the partly downloaded file." msgstr "Una vegada comenci el procés de baixada, el diàleg us mostrarà una barra de progrés i tres botons. Amb els botons Posa en pausa i Reprèn podreu posar en pausa i reprendre la baixada respectivament, mentre que si feu clic al botó Cancel·la la baixada s'avortarà i se suprimirà el fitxer baixat parcialment." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id1502121\n" "help.text" msgid "By default, downloads will be stored to your desktop. You can change the folder where the downloaded file will be stored in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Online Update." msgstr "Per defecte, els fitxers baixats s'emmagatzemen a l'escriptori. Podeu canviar la carpeta per a les baixades a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Actualització en línia." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "After the download is complete, you can click Install to start the installation of the update. You see a confirmation dialog, where you can choose to close %PRODUCTNAME." msgstr "Quan la baixada hagi finalitzat, podreu fer clic a Instal·la per iniciar la instal·lació de l'actualització. Veureu un diàleg de confirmació que us permetrà tancar el %PRODUCTNAME." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id2871181\n" "help.text" msgid "Under some operation systems, it may be required to manually go to the download folder, unzip the download file, and start the setup script." msgstr "Si treballeu amb determinats sistemes operatius, és possible que hàgiu d'anar a la carpeta de la baixada, descomprimir el fitxer baixat i iniciar l'script d'instal·lació de manera manual." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id2733542\n" "help.text" msgid "After installation of the update you can delete the download file to save space." msgstr "Després d'haver instal·lat l'actualització podreu suprimir el fitxer baixat per estalviar espai." #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4238715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Downloads and saves the update files to the desktop or a folder of your choice. Select the folder in %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Baixa i desa els fitxers de l'actualització a l'escriptori o a la carpeta que trieu a %PRODUCTNAME - Actualització en línia del quadre de diàleg Opcions.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8277230\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Installs the downloaded update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Instal·la l'actualització baixada.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4086428\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pauses the download. Later click Resume to continue downloading.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Posa en pausa la baixada. Feu clic a Reprèn per continuar amb el procés.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id9024628\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Continues a paused download.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Reprèn una baixada que s'hagi posat en pausa.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id3067110\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aborts the download and deletes the partly downloaded file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Avorta la baixada i suprimeix el fitxer que s'estava baixant.</ahelp>" #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8841822\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Starting online updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Inici de les actualitzacions en línia</link>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "bm_id3148585\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>cropping pictures</bookmark_value><bookmark_value>pictures; cropping and zooming</bookmark_value><bookmark_value>zooming; pictures</bookmark_value><bookmark_value>scaling;pictures</bookmark_value><bookmark_value>sizes; pictures</bookmark_value><bookmark_value>original size;restoring after cropping</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>escapçament d'imatges</bookmark_value><bookmark_value>imatges; escapçament i escala</bookmark_value><bookmark_value>escala; imatges</bookmark_value><bookmark_value>escala;imatges</bookmark_value><bookmark_value>mides;imatges</bookmark_value><bookmark_value>mida original; restauració després de l'escapçament</bookmark_value>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\" name=\"Crop\">Crop</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030800.xhp\" name=\"Escapça\">Escapça</link>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150603\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Trims or scales the selected graphic. You can also restore the graphic to its original size.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Retalla o escala el gràfic seleccionat. També podeu restaurar el gràfic a la seva mida original.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3148585\n" "3\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Escapça" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3152372\n" "4\n" "help.text" msgid "Use this area to trim or scale the selected graphic, or to add white space around the graphic." msgstr "Utilitzeu aquesta àrea per tallar o escalar el gràfic seleccionat, o per afegir-hi espai al voltant." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145669\n" "15\n" "help.text" msgid "Keep scale" msgstr "Conserva l'escala" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3149346\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_ZOOMCONST\">Maintains the original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the graphic changes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_ZOOMCONST\">Conserva l'escala original del gràfic quan l'escapceu, de manera que només canvia la mida del gràfic.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3156426\n" "13\n" "help.text" msgid "Keep image size" msgstr "Conserva la mida" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3155892\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_SIZECONST\">Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. To reduce the scale of the graphic, select this option and enter negative values in the cropping boxes. To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_RB_SIZECONST\">Conserva la mida original del gràfic quan l'escapceu, de manera que només en canvia l'escala. Per reduir l'escala del gràfic, seleccioneu aquesta opció i introduïu valors negatius als quadres d'escapçament. Per augmentar-ne l'escala, introduïu valors positius en aquests quadres.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3153683\n" "5\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3145313\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_LEFT\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the left edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the left of the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_LEFT\">Si l'opció <emph>Conserva l'escala</emph> està seleccionada, introduïu un valor positiu per retallar el cantó esquerre de l'objecte gràfic o bé introduïu un valor negatiu per afegir espai en blanc a l'esquerra de l'objecte. Si l'opció <emph>Conserva la mida</emph> està seleccionada, introduïu un valor positiu per augmentar l'escala horitzontal del gràfic o bé un valor negatiu per reduir l'escala horitzontal del gràfic.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3163803\n" "7\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3145382\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_RIGHT\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the right edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_RIGHT\">Si l'opció <emph>Conserva l'escala</emph> està seleccionada, introduïu un valor positiu per retallar el cantó dret de l'objecte gràfic o bé introduïu un valor negatiu per afegir espai en blanc a la dreta de l'objecte. Si l'opció <emph>Conserva la mida</emph> està seleccionada, introduïu un valor positiu per augmentar l'escala horitzontal del gràfic o bé un valor negatiu per reduir l'escala horitzontal del gràfic.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3156153\n" "9\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154514\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_TOP\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the top of the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_TOP\">Si l'opció <emph>Conserva l'escala</emph> està seleccionada, introduïu un valor positiu per retallar el cantó superior del gràfic o bé introduïu un valor negatiu per afegir espai en blanc a sobre del gràfic. Si l'opció <emph>Conserva la mida</emph> està seleccionada, introduïu un valor positiu per augmentar l'escala vertical del gràfic o bé un valor negatiu per reduir l'escala vertical del gràfic.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3149956\n" "11\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150084\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_BOTTOM\">If the <emph>Keep Scale</emph> option is selected, enter a positive amount to trim the bottom of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. If the <emph>Keep image size</emph> option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_BOTTOM\">Si l'opció <emph>Conserva l'escala</emph> està seleccionada, introduïu un valor positiu per retallar el cantó inferior del gràfic o bé introduïu un valor negatiu per afegir espai en blanc a sota de l'objecte. Si l'opció <emph>Conserva la mida</emph> està seleccionada, introduïu un valor positiu per augmentar l'escala vertical del gràfic o bé un valor negatiu per reduir l'escala vertical del gràfic.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3158432\n" "23\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3153257\n" "24\n" "help.text" msgid "Changes the scale of the selected graphic." msgstr "Canvia l'escala del gràfic seleccionat." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3155504\n" "25\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148943\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTHZOOM\">Enter the width for the selected graphic as a percentage.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTHZOOM\">Introduïu l'amplada, com a percentatge, del gràfic seleccionat.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145609\n" "27\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154348\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHTZOOM\">Enter the height of the selected graphic as a percentage.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHTZOOM\">Introduïu l'alçada del gràfic seleccionat com a percentatge.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154924\n" "17\n" "help.text" msgid "Image size" msgstr "Mida de la imatge" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148755\n" "18\n" "help.text" msgid "Changes the size of the selected graphic." msgstr "Canvia la mida del gràfic seleccionat." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3161656\n" "19\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150543\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTH\">Enter a width for the selected graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_WIDTH\">Introduïu una amplada per al gràfic seleccionat.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3150398\n" "21\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154686\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHT\">Enter a height for the selected graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_GRFCROP_MF_HEIGHT\">Introduïu una alçada per al gràfic seleccionat.</ahelp>" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3148676\n" "31\n" "help.text" msgid "Original Size" msgstr "Mida original" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154068\n" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_PB_ORGSIZE\">Returns the selected graphic to its original size.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXPAGE_GRFCROP_PB_ORGSIZE\">Restaura la mida original del gràfic seleccionat.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3150467\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Position\">Position</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\" name=\"Posició\">Posició</link>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3158397\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the indent, spacing, and alignment options for the numbered or bulleted list." msgstr "Permet definir les opcions de sagnat, espaiat i alineació per a la llista numerada o amb pics." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id5004119\n" "help.text" msgid "The Position tab page looks different for documents using the new position and spacing attributes introduced with OpenOffice.org 3.0 (and used in all versions of LibreOffice), or documents using the old attributes from versions before 3.0. The new version of this tab page shows the controls \"Numbering followed by\", \"Numbering alignment\", \"Aligned at\", and \"Indent at\". The old version of this tab page that can be seen in an old numbered or bulleted list shows the controls \"Indent\", \"Width of numbering\", \"Minimum space numbering <-> text\", and \"Numbering alignment\"." msgstr "" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3149031\n" "3\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3155755\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/levellb\">Select the level(s) that you want to modify.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/levellb\">Seleccioneu el nivell o els nivells que vulgueu modificar.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id6561784\n" "help.text" msgid "Numbering followed by" msgstr "Numeració seguida de" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id423291\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the element that will follow the numbering: a tab stop, a space, or nothing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu l'element que seguirà la numeració: un tabulador, un espai o res.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id7809686\n" "help.text" msgid "at" msgstr "a" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id8177434\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu que la numeració vagi seguida d'un tabulador, podreu introduir un valor no negatiu per a la posició del tabulador.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3155583\n" "5\n" "help.text" msgid "Numbering alignment" msgstr "Alineació de la numeració" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3153063\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/numalignlb\">Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/numalignlb\">Definiu l'alineació dels símbols de numeració. Seleccioneu \"Esquerra\" per alinear el símbol de numeració de manera que comenci directament a la posició definida en el quadre \"Alineat a\", o bé \"Dreta\" si voleu alinear el símbol de manera que finalitzi directament abans de la posició \"Alineat a\". Finalment, seleccioneu \"Centrada\" si voleu centrar el símbol al voltant de la posició \"Alineat a\".</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147422\n" "22\n" "help.text" msgid "The <emph>Numbering alignment</emph> option does not set the alignment of the paragraph." msgstr "L'opció <emph>Alineació de la numeració</emph> no defineix l'alineació del paràgraf." #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id1619617\n" "help.text" msgid "Aligned at" msgstr "Alineat a" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id1015655\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu la distància a partir del marge esquerre per a l'alineació del símbol de numeració.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id2336191\n" "help.text" msgid "Indent at" msgstr "Sagnat a" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu la distància que vulgueu deixar des del marge esquerre de la pàgina fins al principi de totes les línies del paràgraf numerat que segueixin la primera línia.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3154422\n" "9\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3144438\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/numdistmf\">Enter the amount of space to leave between the left page margin (or the left edge of the text object) and the left edge of the numbering symbol. If the current paragraph style uses an indent, the amount you enter here is added to the indent.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/numdistmf\">Introduïu una xifra per a l'espai que es deixarà entre el marge esquerre de la pàgina (o la vora esquerra de l'objecte de text) i la vora esquerra del símbol de numeració. Si l'estil de paràgraf actual utilitza un sagnat, la xifra que introduïu aquí s'afegirà a aquest sagnat.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3155179\n" "7\n" "help.text" msgid "Relative" msgstr "Relatiu" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3146137\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/relative\">Indents the current level relative to the previous level in the list hierarchy.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/relative\">Sagna el nivell actual en relació amb el nivell anterior de la llista jeràrquica.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3150245\n" "28\n" "help.text" msgid "Width of numbering" msgstr "Amplada de la numeració" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3150129\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/indentatmf\">Enter the amount of space to leave between the left edge of the numbering symbol and the left edge of the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/indentatmf\">Introduïu una xifra per a l'espai que es deixarà entre la vora esquerra del símbol de numeració i la vora esquerra del text.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3156194\n" "8\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Minimum space numbering <-> text</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Distància mínima entre la numeració i el text</caseinline></switchinline>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147574\n" "18\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/numdistmf\">Enter the minimum amount of space to leave between the right edge of the numbering symbol and the left edge of the text.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/numdistmf\">Introduïu una xifra per al mínim d'espai que es deixarà entre la vora dreta del símbol de numeració i la vora esquerra del text.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3154367\n" "10\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3156082\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/standard\">Resets the indent and the spacing values to the default values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/swriter/ui/outlinepositionpage/standard\">Reinicialitza el sagnat i l'espaiat als valors per defecte.</ahelp>" #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05030700.xhp\" name=\"Paragraph alignment\">Paragraph alignment</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030700.xhp\" name=\"Alineació de paràgrafs\">Alineació de paràgrafs</link>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Empresa" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3152942\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010304.xhp\" name=\"Business\">Business</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010304.xhp\" name=\"Empresa\">Empresa</link>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"\">Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the <emph>Business Cards</emph> tab.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"\">Conté la informació de contacte per a les targetes de visita que tenen un disseny de la categoria \"Business Card, Work\" (\"Targetes de visita, Feina\"). Podeu seleccionar el disseny de les targetes de visita a la pestanya <emph>Targetes de visita</emph>.</ahelp>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3149549\n" "3\n" "help.text" msgid "Business data" msgstr "Dades professionals" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156027\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card." msgstr "Introduïu la informació de contacte que voleu incloure a la targeta de visita." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3155892\n" "17\n" "help.text" msgid "If you want to include your name on a business card, enter your name on the <emph>Private </emph>tab. Then choose a layout on the <emph>Business Cards </emph>tab that includes a name placeholder." msgstr "Si voleu incloure el vostre nom en una targeta de visita, introduïu-lo a la pestanya <emph>Privat</emph>. Tot seguit, trieu un disseny a la pestanya <emph>Targetes de visita</emph> que contingui un espai reservat per al nom." #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3150355\n" "5\n" "help.text" msgid "Company 2nd line" msgstr "Empresa 2a línia" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3153031\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_COMP_EXT\">Enter additional company details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_COMP_EXT\">Introduïu més informació sobre l'empresa.</ahelp>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3150771\n" "7\n" "help.text" msgid "Slogan" msgstr "Lema" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156327\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_SLOGAN\">Enter the slogan of your company.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_SLOGAN\">Introduïu el lema de l'empresa.</ahelp>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3153146\n" "9\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "País" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3155449\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_STATE\">Enter the name of the country where your business is located.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_STATE\">Introduïu el nom del país on es troba l'empresa.</ahelp>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3154380\n" "11\n" "help.text" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3154046\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_PHONE\">Enter your business telephone number.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_PHONE\">Introduïu el vostre número de telèfon de la feina.</ahelp>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3158430\n" "13\n" "help.text" msgid "Mobile" msgstr "Mòbil" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156329\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_MOBILE\">Enter your mobile telephone number.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_MOBILE\">Introduïu el vostre número del telèfon mòbil.</ahelp>" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3154306\n" "15\n" "help.text" msgid "Homepage" msgstr "Lloc web" #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3148563\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_WWW\">Enter the address of your company's internet homepage.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:EDIT:TP_BUSINESS_DATA:ED_WWW\">Introduïu l'adreça del lloc web d'Internet de la vostra empresa.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Template Management" msgstr "Gestió de plantilles" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "bm_id3148668\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>documents; organizing</bookmark_value><bookmark_value>organizing; templates</bookmark_value><bookmark_value>templates; organizing</bookmark_value><bookmark_value>styles;printing styles used in a document</bookmark_value><bookmark_value>styles; copying between documents</bookmark_value><bookmark_value>default templates; organizing</bookmark_value><bookmark_value>deleting; templates</bookmark_value><bookmark_value>templates; deleting</bookmark_value><bookmark_value>templates; importing and exporting</bookmark_value><bookmark_value>importing; templates</bookmark_value><bookmark_value>exporting; templates</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>documents; organització</bookmark_value><bookmark_value>organització; plantilles</bookmark_value><bookmark_value>plantilles; organització</bookmark_value><bookmark_value>estils;impressió d'estils utilitzats en un document</bookmark_value><bookmark_value>estils; còpia en un altre document</bookmark_value><bookmark_value>plantilles per defecte; organització</bookmark_value><bookmark_value>supressió; plantilles</bookmark_value><bookmark_value>plantilles; supressió</bookmark_value><bookmark_value>plantilles; importació i exportació</bookmark_value><bookmark_value>importació; plantilles</bookmark_value><bookmark_value>exportació; plantilles</bookmark_value>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3148585\n" "40\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Template Management\">Template Management</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Gestió de plantilles\">Gestió de plantilles</link>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3152924\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Organizer\">Opens the <emph>Template Management</emph> dialog where you can organize templates and define default templates.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Organizer\">Obre el diàleg <emph>Gestió de plantilles</emph>, on podeu organitzar les plantilles i definir les plantilles per defecte.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3152801\n" "3\n" "help.text" msgid "Left and Right Selection List (Templates / Documents)" msgstr "Llista de selecció esquerra i dreta (plantilles/documents)" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_CTL_ORGANIZER_RIGHT\">Displays the available template categories or opened $[officename] files. To change the contents of the list, select <emph>Templates</emph> or <emph>Documents</emph> in the box below.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CTL_ORGANIZER_RIGHT\">Mostra les categories de plantilles o de fitxers del $[officename] oberts. Per modificar el contingut de la llista, seleccioneu <emph>Plantilles</emph> o <emph>Documents</emph> en el quadre de sota.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3166410\n" "34\n" "help.text" msgid "To change the default template path, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] - Paths\">$[officename] - Paths</link></emph>." msgstr "Per modificar el camí de la plantilla per defecte, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"$[officename] - Camins\">$[officename] - Camins</link></emph>." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3154810\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_ORGANIZE:LB_RIGHT_TYP\">Select <emph>Templates</emph> or <emph>Documents</emph> to change the contents that are displayed in the list above.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_ORGANIZE:LB_RIGHT_TYP\">Per modificar el contingut de la llista situada a sobre, seleccioneu <emph>Plantilles</emph> o <emph>Documents</emph>.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149191\n" "36\n" "help.text" msgid "Template categories are represented by folder icons. To view the template files for a category, double-click a folder." msgstr "Les categories de plantilles les representen unes icones en forma de carpeta. Per mostrar els fitxers de plantilles d'una categoria, feu doble clic en una carpeta." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "To view the styles that are used in a file, double-click the file name, and then double-click the <emph>Styles</emph> icon." msgstr "Per visualitzar els estils que s'utilitzen en un fitxer, feu doble clic al nom del fitxer i, tot seguit, a la icona <emph>Estils</emph>." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3155504\n" "35\n" "help.text" msgid "To copy a style, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and drag the style from one file to another file. To move a style, drag the style from one file to another file." msgstr "Per copiar un estil, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i arrossegueu l'estil d'un fitxer a un altre fitxer. Per moure un estil, arrossegueu l'estil d'un fitxer a un altre fitxer." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3149578\n" "8\n" "help.text" msgid "Commands" msgstr "Ordres" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149514\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:MENUBUTTON:DLG_ORGANIZE:BTN_EDIT\">Contains commands for managing and editing your templates and documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:MENUBUTTON:DLG_ORGANIZE:BTN_EDIT\">Conté ordres que permeten gestionar i editar les plantilles i els documents.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3149575\n" "37\n" "help.text" msgid "Depending on the type of file you select in the list, the following commands are available:" msgstr "Segons el tipus de fitxer que seleccioneu a la llista, estaran disponibles les ordres següents:" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3153062\n" "10\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3151384\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_NEW\">Creates a new template category.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_NEW\">Crea una categoria de plantilles.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3146794\n" "12\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3154758\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_DELETE\">Deletes the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_DELETE\">Suprimeix la selecció actual.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154388\n" "14\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3156435\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_EDIT\">Opens the selected template for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_EDIT\">Obre la plantilla seleccionada perquè l'editeu.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3151106\n" "16\n" "help.text" msgid "Import Templates" msgstr "Importa les plantilles" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3148798\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_COPY_FROM\">Imports an additional template. To import a template, select a template folder in the list, click the <emph>Command</emph> button, and then select <emph>Import template</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_COPY_FROM\">Permet importar una altra plantilla. Per importar una plantilla, seleccioneu una carpeta de plantilles de la llista, feu clic al botó <emph>Ordre</emph> i, tot seguit, seleccioneu <emph>Importa la plantilla</emph>.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154821\n" "19\n" "help.text" msgid "Export Template" msgstr "Exporta una plantilla" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3153104\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_COPY_TO\">Exports the selected template.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_COPY_TO\">Exporta la plantilla seleccionada.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3150651\n" "26\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3154946\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_PRINT\">Prints the name and properties of the styles that are used in the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_PRINT\">Imprimeix el nom i les propietats dels estils que s'utilitzen al fitxer.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3150767\n" "28\n" "help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Configuració de la impressora" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3147086\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_PRINTER_SETUP\">Changes the printer and its settings for the selected document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_PRINTER_SETUP\">Modifica la impressora i els seus paràmetres per al document seleccionat.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3143231\n" "30\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3147228\n" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_RESCAN\">Updates the contents of the lists.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_RESCAN\">Actualitza el contingut de les llistes.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3145607\n" "41\n" "help.text" msgid "Set As Default Template" msgstr "Estableix com a plantilla per defecte" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3147353\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_STDTEMPLATE_ADD\">Uses the selected template as the default template when you create a new $[officename] document of the same type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_STDTEMPLATE_ADD\">Utilitza la plantilla seleccionada com a plantilla per defecte quan creeu un document del $[officename] del mateix tipus.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3153768\n" "43\n" "help.text" msgid "Reset Default Template" msgstr "Reinicialitza la plantilla per defecte" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3155432\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_STDTEMPLATE_DEL\">Select a $[officename] document type to reset the default template to the original template.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ORGANIZE_STDTEMPLATE_DEL\">Seleccioneu un tipus de document del $[officename] per reinicialitzar la plantilla per defecte a la plantilla original.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3159196\n" "38\n" "help.text" msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3154472\n" "39\n" "help.text" msgid "Edit the field assignments and the data source for the address book." msgstr "Editeu les assignacions de camps i la font de dades per a la llibreta d'adreces." #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "hd_id3154151\n" "32\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3156005\n" "33\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_ORGANIZE:BTN_FILES\">Locate a file that you want to add to the document list, and then click<emph> Open</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_ORGANIZE:BTN_FILES\">Cerqueu el fitxer que voleu afegir a la llista de documents i feu clic a <emph>Obre</emph>.</ahelp>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer setup\">Printer setup</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Configuració de la impressora\">Configuració de la impressora</link>" #: 01110100.xhp msgctxt "" "01110100.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Templates: Address Book Assignment\">Templates: Address Book Assignment</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110101.xhp\" name=\"Plantilles: Assignació de llibretes d'adreces\">Plantilles: Assignació de llibretes d'adreces</link>" #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Vertical Center" msgstr "Alinea al centre vertical" #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05070500.xhp\" name=\"Align Vertical Center\">Align Vertical Center</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070500.xhp\" name=\"Alinea al centre vertical\">Alinea al centre vertical</link>" #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3160463\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AlignVerticalCenter\">Vertically centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the vertical center of the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AlignVerticalCenter\">Centra verticalment els objectes seleccionats. Al Draw o a l'Impress, si seleccioneu un sol objecte, se n'alinea el centre amb el centre vertical de la pàgina.</ahelp>" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040300.xhp\" name=\"Exceptions\">Exceptions</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040300.xhp\" name=\"Excepcions\">Excepcions</link>" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3152876\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT\">Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want $[officename] to correct automatically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT\">Indiqueu les abreviacions o combinacions de lletres que no vulgueu que el $[officename] corregeixi automàticament.</ahelp>" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3154926\n" "17\n" "help.text" msgid "The exceptions that you define depend on the current language setting. If you want, you can change the language setting by selecting a different language in the <emph>Replacements and exceptions for language</emph> box." msgstr "Les excepcions que definiu depenen de la configuració de la llengua actual. Si ho voleu, podeu canviar la configuració de la llengua seleccionant una altra llengua en el quadre <emph>Reemplaçaments i excepcions per a la llengua</emph>." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3149205\n" "15\n" "help.text" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Reemplaçaments i excepcions per a la llengua:" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3156027\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AUTOCORR_LANGUAGE\">Select the language for which you want to create or edit the replacement rules.</ahelp> $[officename] first searches for exceptions that are defined for the language at the current cursor position in the document, and then searches the remaining languages." msgstr "<ahelp hid=\"HID_AUTOCORR_LANGUAGE\">Seleccioneu la llengua per a la qual vulgueu crear o editar regles de reemplaçament.</ahelp> El $[officename] cercarà en primer lloc les excepcions definides per a la llengua que correspongui a la posició actual del cursor en el document, i després continuarà la cerca per a la resta de llengües." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3153681\n" "3\n" "help.text" msgid "Abbreviations (no subsequent capital)" msgstr "Abreviacions (sense majúscula a continuació)" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3156410\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_ABBREV\">Type an abbreviation followed by a period, and then click <emph>New</emph>. This prevents $[officename] from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_ABBREV\">Introduïu una abreviació seguida d'un punt i, a continuació, feu clic a <emph>Nou</emph>. Amb aquesta acció evitareu que el $[officename] converteixi automàticament en majúscula la primera lletra que introduïu a continuació del punt final de l'abreviació.</ahelp>" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3149751\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_ABBREV\">Lists the abbreviations that are not automatically corrected.</ahelp> To remove an item from the list, select the item, and then click <emph>Delete</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_ABBREV\">Llista les abreviacions que no es corregeixen automàticament.</ahelp> Per suprimir un element de la llista, seleccioneu-lo i, a continuació, feu clic a <emph>Suprimeix</emph>." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3151110\n" "6\n" "help.text" msgid "Words with TWo INitial CApitals" msgstr "Paraules amb dues majúscules inicials" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3154749\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_DOUBLE_CAPS\">Type the word or abbreviation that starts with two capital letters that you do not want $[officename] to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent $[officename] from changing PC to Pc.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:ED_DOUBLE_CAPS\">Introduïu la paraula o abreviació començada amb dues majúscules per a la qual no vulgueu que el $[officename] apliqui el canvi a una sola majúscula inicial. Per exemple, podeu introduir la sigla PC per evitar que el $[officename] la converteixi en Pc.</ahelp>" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3143271\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_DOUBLE_CAPS\">Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters are listed in the field.</ahelp> To remove an item from the list, select the item, and then click <emph>Delete</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:LISTBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:LB_DOUBLE_CAPS\">Llista les paraules o abreviacions que comencen amb dues majúscules i que no s'han de corregir automàticament. Totes les paraules que comencin amb dues majúscules es llistaran en aquest camp.</ahelp> Per treure un element de la llista, seleccioneu-lo i feu clic a <emph>Suprimeix</emph>." #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3155503\n" "8\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3147573\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:PB_NEWDOUBLECAPS\">Adds the current entry to the list of exceptions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:PB_NEWDOUBLECAPS\">Afegeix l'entrada actual a la llista d'excepcions.</ahelp>" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3149762\n" "10\n" "help.text" msgid "AutoInclude" msgstr "Inclusió automàtica" #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3155829\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:CB_AUTOCAPS\">Automatically adds abbreviations or words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions. This feature only works if the <emph>Correct TWo INitial CApitals</emph> option or the Capitalize<emph> first letter of every sentence</emph> option are selected in the <emph>[T]</emph> column on<link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"Options\"><emph>Options</emph></link> tab of this dialog. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT:CB_AUTOCAPS\">Afegeix automàticament abreviacions o paraules començades amb dues majúscules inicials a la llista d'excepcions corresponent. Aquesta característica només funciona si activeu les opcions <emph>Corregeix DUes MAjúscules al COmençament de PAraula</emph> o <emph>Converteix en majúscula la primera lletra de cada frase</emph> que hi ha a la columna <emph>[T]</emph> de la pestanya <link href=\"text/shared/01/06040100.xhp\" name=\"Opcions\"><emph>Opcions</emph></link> d'aquest diàleg. </ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export as PDF" msgstr "Exporta directament a PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "bm_id3149532\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF;export</bookmark_value> <bookmark_value>portable document format</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to PDF</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF;exportació</bookmark_value><bookmark_value>format de document portàtil</bookmark_value><bookmark_value>exportació;a PDF</bookmark_value>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3149532\n" "52\n" "help.text" msgid "<variable id=\"export_as_pdf\"><variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Export as PDF\">Export as PDF</link></variable></variable>" msgstr "<variable id=\"export_as_pdf\"><variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\" name=\"Exporta directament a PDF\">Exporta directament a PDF</link></variable></variable>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3154044\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Saves the current file to Portable Document Format (PDF) version 1.4.</ahelp> A PDF file can be viewed and printed on any platform with the original formatting intact, provided that supporting software is installed.</variable>" msgstr "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Permet desar el fitxer actual en format de document portàtil (PDF) versió 1.4.</ahelp> Els fitxers PDF es poden visualitzar i imprimir des de qualsevol plataforma tot mantenint-ne intacte el format original, sempre que es disposi del programari adequat. </variable>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id746482\n" "help.text" msgid "General tab" msgstr "Pestanya General" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3148520\n" "2\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Interval" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3154230\n" "3\n" "help.text" msgid "Sets the export options for the pages included in the PDF file." msgstr "Permet definir les opcions d'exportació per a les pàgines incloses al fitxer PDF." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3166445\n" "4\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Totes" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3149893\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_ALL\">Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_ALL\">Permet exportar totes les àrees d'impressió definides. Si no s'ha definit cap àrea d'impressió, s'exportarà tot el document.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3154673\n" "6\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3147571\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Exports the pages you type in the box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"FILTER_EDIT_RID_PDF_EXPORT_DLG_ED_PAGES\">Permet exportar les pàgines que introduïu en el quadre.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3145136\n" "53\n" "help.text" msgid "To export a range of pages, use the format 3-6. To export single pages, use the format 7;9;11. If you want, you can export a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Utilitzeu el format 3-6 per exportar un interval de pàgines i el format 7;9;11 per exportar pàgines individuals. Si ho voleu, també podeu exportar una combinació d'intervals de pàgines i de pàgines individuals; per exemple, 3-6;8;10;12." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3147043\n" "8\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3150774\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_SELECTION\">Exports the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"FILTER_RADIOBUTTON_RID_PDF_EXPORT_DLG_RB_SELECTION\">Permet exportar la selecció actual.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Images" msgstr "Imatges" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Sets the PDF export options for images inside your document." msgstr "Permet definir les opcions d'exportació a PDF per a les imatges incloses en el document." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1071B\n" "help.text" msgid "EPS images with embedded previews are exported only as previews. EPS images without embedded previews are exported as empty placeholders." msgstr "Les imatges EPS amb previsualitzacions incrustades s'exporten només com a previsualitzacions. En canvi, les imatges EPS sense previsualitzacions incrustades s'exporten com a espais reservats buits." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Lossless compression" msgstr "Compressió sense pèrdua" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10719\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet seleccionar una compressió sense pèrdua per a les imatges. Es conservaran tots els píxels.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "JPEG compression" msgstr "Compressió JPEG" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10734\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a JPEG compression of images. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels get lost and artefacts are introduced, but file sizes are reduced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet seleccionar una compressió JPEG per a les imatges. Si trieu un nivell de qualitat alt, es conservaran tots els píxels de la imatge. En canvi, si trieu un nivell baix es perdran píxels de la imatge i s'hi introduiran defectes, però es reduirà la mida del fitxer.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Qualitat" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the quality level for JPEG compression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el nivell de qualitat per a la compressió JPEG.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Redueix la resolució de les imatges" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet seleccionar si voleu redimensionar o reduir les imatges a un nombre inferior de DPI.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10782\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the target resolution for the images.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu la resolució de destinació per a les imatges.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10791\n" "help.text" msgid "General" msgstr "General" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Sets general PDF export options." msgstr "Permet definir les opcions generals per a l'exportació a PDF." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id080420080355360\n" "help.text" msgid "Embed OpenDocument file" msgstr "Incrusta el fitxer OpenDocument" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id0804200803553767\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF.</ahelp> In PDF viewers it behaves like a normal .pdf file and it remains fully editable in %PRODUCTNAME." msgstr "" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2796411\n" "help.text" msgid "PDF/A-1a" msgstr "PDF/A-1a" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5016327\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Converts to the PDF/A-1a format. This is defined as an electronic document file format for long term preservation. All fonts that were used in the source document will be embedded into the generated PDF file. PDF tags will be written.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si activeu aquesta opció, el fitxer es convertirà a PDF/A-1a, un format de document electrònic pensat per a la conservació a llarg termini. Amb aquest format, tots els tipus de lletra utilitzats en el document font s'incrusten en el fitxer PDF generat i, a més, s'hi escriuen etiquetes PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107A0\n" "help.text" msgid "Tagged PDF" msgstr "PDF etiquetat" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet seleccionar si voleu escriure etiquetes PDF. Tingueu en compte que si activeu aquesta opció la mida del fitxer pot augmentar considerablement.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107B3\n" "help.text" msgid "Tagged PDF contains information about the structure of the document contents. This can help to display the document on devices with different screens, and when using screen reader software." msgstr "Els PDF etiquetats contenen informació relativa a l'estructura del contingut del document. Per tant, us poden ajudar a mostrar el document en dispositius que tinguin més d'una pantalla, i també us poden ser útils si treballeu amb aplicacions de lectura de pantalles." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8257087\n" "help.text" msgid "Export bookmarks" msgstr "Exporta els marcadors" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3479415\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export bookmarks of Writer documents as PDF bookmarks. Bookmarks are created for all outline paragraphs (Tools - Outline Numbering) and for all table of contents entries for which you did assign hyperlinks in the source document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per exportar els marcadors del Writer com a marcadors PDF. Els marcadors es crearan per a tots els paràgrafs d'un esquema (Eines - Numeració d'esquemes) i per a totes les entrades d'una taula de continguts a les quals hàgiu assignat enllaços en el document font.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Export comments" msgstr "Exporta els comentaris" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export comments of Writer and Calc documents as PDF notes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet exportar els comentaris de documents del Writer o del Calc com a notes PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Create PDF form" msgstr "Crea un formulari PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4909817\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per crear un formulari PDF, que l'usuari del document PDF podrà emplenar i imprimir.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6585283\n" "help.text" msgid "Submit format" msgstr "Tramet els formularis en format" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the format of submitting forms from within the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Us permet seleccionar el format per trametre els formularis del fitxer PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id0901200811454970\n" "help.text" msgid "Select the format of the data that you will receive from the submitter: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, or XML." msgstr "Seleccioneu el format de les dades que rebreu: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML o XML." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN10807\n" "help.text" msgid "This setting overrides the control's URL property that you set in the document." msgstr "Aquest paràmetre sobreescriu la propietat de l'URL de control que hàgiu definit en el document." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1026200909535841\n" "help.text" msgid "Allow duplicate field names" msgstr "Permet els noms de camps duplicats" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id102620090953596\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet utilitzar el mateix nom de camp per diversos camps al fitxer PDF generat. Si aquesta opció està desactivada, els noms de camps s'exportaran utilitzant noms únics generats.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3946958\n" "help.text" msgid "Export automatically inserted blank pages" msgstr "Exporta les pàgines en blanc inserides automàticament" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8551896\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If switched on, automatically inserted blank pages are being exported to pdf file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. The previous chapter ends on an odd page. %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si activeu aquesta opció, les pàgines en blanc inserides automàticament s'exportaran al fitxer PDF. Aquesta opció és recomanable si voleu imprimir el fitxer a dues cares; per exemple, si en un llibre heu definit l'estil de paràgraf per als capítols perquè sempre comencin amb una pàgina senar i el capítol anterior a l'actual acaba en una pàgina senar, el %PRODUCTNAME inserirà una pàgina parella en blanc a continuació de la darrera pàgina del capítol anterior. En aquest cas, aquesta opció controlaria l'exportació de la pàgina parella en blanc.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3954548\n" "help.text" msgid "Embed standard fonts" msgstr "Incrusta els tipus de lletra estàndard" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id853434896\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Normally the 14 standard Postscript fonts are not embedded in a PDF file, because every PDF reader software already contains these fonts. Enable this option to embed the standard fonts that are installed on your system and that are used in the document.</ahelp> Use this option if you expect to have a better looking or more useful standard font than the font that is available in the recipients' PDF reader software." msgstr "<ahelp hid=\".\">Normalment, els tipus de lletra Postscript 14 estàndard no s'incrusten en un fitxer PDF, perquè tots els programes lectors de PDF ja els inclouen. Activeu aquesta opció per incrustar els tipus de lletra estàndard instal·lats al sistema que s'utilitzin al document.</ahelp> Utilitzeu aquesta opció si creieu que el tipus de lletra estàndard tindrà un aspecte millor o serà més útil que el tipus de lletra inclòs al programa lector de PDF del destinatari." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9796441\n" "help.text" msgid "Initial View tab" msgstr "Pestanya de visualització inicial" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1218604\n" "help.text" msgid "Panes" msgstr "Subfinestres" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7071443\n" "help.text" msgid "Page only" msgstr "Només la pàgina" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1851557\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows only the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que només mostri els continguts de la pàgina.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7464217\n" "help.text" msgid "Bookmarks and page" msgstr "Marcadors i pàgina" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4490188\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri una paleta de marcadors i el contingut de la pàgina.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3581041\n" "help.text" msgid "Thumbnails and page" msgstr "Miniatures i pàgina" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id956755\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri una paleta de miniatures i el contingut de la pàgina.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1905575\n" "help.text" msgid "Open on page" msgstr "Obre a la pàgina" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show the given page when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el número de la pàgina que vulgueu que es mostri en obrir el fitxer PDF amb el lector.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7509994\n" "help.text" msgid "Magnification" msgstr "Ampliació" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5900143\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id822168\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri el contingut de la pàgina sense ampliació o reducció. Noteu que si l'aplicació lectora està configurada per utilitzar un factor d'ampliació o reducció per defecte, la pàgina es mostrarà amb aquest factor.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1092257\n" "help.text" msgid "Fit in window" msgstr "Ajusta a la finestra" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3092135\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri la pàgina ampliada o reduïda fins ajustar-se completament a la finestra del lector.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id654622\n" "help.text" msgid "Fit width" msgstr "Ajusta a l'amplada" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id814539\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri la pàgina ampliada o reduïda fins ajustar-se a l'amplada de la finestra del lector.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9883114\n" "help.text" msgid "Fit visible" msgstr "Ajusta a la visibilitat" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2362437\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri el text i els gràfics de la pàgina ampliats o reduïts fins ajustar-se a l'amplada de la finestra del lector.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7296975\n" "help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Factor d'ampliació" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id371715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu amb quin dels factors d'ampliació disponibles s'obrirà el fitxer PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id329905\n" "help.text" msgid "Page layout" msgstr "Format de la pàgina" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5632496\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1694082\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri les pàgines d'acord amb els paràmetres de format de l'aplicació lectora.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8454237\n" "help.text" msgid "Single page" msgstr "Una sola pàgina" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id672322\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows one page at a time.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri una sola pàgina a la finestra.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7387310\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8764305\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri les pàgines en una columna vertical contínua.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6223639\n" "help.text" msgid "Continuous facing" msgstr "Orientació contínua" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5318765\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri les pàgines les unes al costat de les altres en una columna contínua. En cas que hi hagi més de dues pàgines, la primera es mostrarà a la dreta.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1416364\n" "help.text" msgid "First page is left" msgstr "Primera pàgina a l'esquerra" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9596850\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Language settings - Languages in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per generar un fitxer PDF que mostri les pàgines les unes al costat de les altres en una columna contínua. Si el document té més de dues pàgines, la primera es mostrarà a l'esquerra. Cal que habiliteu la compatibilitat amb llengües de disposició complexa de text a Configuració de la llengua - Llengües del quadre de diàleg Opcions.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id18005\n" "help.text" msgid "User Interface tab" msgstr "Pestanya d'interfície d'usuari" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6676839\n" "help.text" msgid "Window options" msgstr "Opcions de finestra" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3809015\n" "help.text" msgid "Resize window to initial page" msgstr "Canvia la mida de la finestra a la pàgina inicial" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1321146\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per generar un fitxer PDF que es mostri en una finestra amb la pàgina inicial tota sencera.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6994842\n" "help.text" msgid "Center window on screen" msgstr "Centra la finestra en pantalla" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9601428\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per generar un fitxer PDF que es mostri en una finestra del lector centrada a la pantalla.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6369212\n" "help.text" msgid "Open in full screen mode" msgstr "Obre en mode pantalla completa" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1111789\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per generar un fitxer PDF que es mostri en una finestra del lector a pantalla sencera davant de la resta de finestres.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2041993\n" "help.text" msgid "Display document title" msgstr "Mostra el títol del document" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4576555\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per generar un fitxer PDF que es mostri amb el títol del document a la barra de títol del lector.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4632099\n" "help.text" msgid "User interface options" msgstr "Opcions d'interfície d'usuari" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3154087\n" "help.text" msgid "Hide menu bar" msgstr "Amaga la barra de menú" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id6582537\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's menu bar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per amagar la barra de menú del lector quan el document estigui actiu.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id729697\n" "help.text" msgid "Hide toolbar" msgstr "Amaga la barra d'eines" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id769066\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's toolbar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per amagar la barra d'eines del lector quan el document estigui actiu.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id376293\n" "help.text" msgid "Hide window controls" msgstr "Amaga els controls de la finestra" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id43641\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's controls when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per amagar els controls del lector quan el document estigui actiu.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1886654\n" "help.text" msgid "Transitions" msgstr "Transicions" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Use transition effects" msgstr "Utilitza efectes de transició" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects to export Impress slide transition effects to respective PDF effects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Aquesta opció us permet exportar els efectes de transició per a les diapositives de l'Impress als efectes PDF corresponents.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9053926\n" "help.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1941892\n" "help.text" msgid "All bookmark levels" msgstr "Tots els nivells de marcadors" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id341807\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show all bookmark levels when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció perquè en obrir el fitxer PDF amb el lector es mostrin tots els nivells de marcadors.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id486770\n" "help.text" msgid "Visible bookmark levels" msgstr "Nivells de marcadors visibles" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4850001\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show bookmark levels down to the selected level when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu aquesta opció per mostrar tots els marcadors fins al nivell seleccionat en obrir el fitxer PDF amb el lector.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9464094\n" "help.text" msgid "Links tab" msgstr "Pestanya d'enllaços" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9302346\n" "help.text" msgid "Specify how to export bookmarks and hyperlinks in your document." msgstr "Us permet indicar com voleu exportar els marcadors i els enllaços al document." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id8296151\n" "help.text" msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "Exporta els marcadors com a destinacions amb nom" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id4809411\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The bookmarks (targets of references) in PDF files can be defined as rectangular areas. Additionally, bookmarks to named objects can be defined by their names. Enable the checkbox to export the names of objects in your document as valid bookmark targets. This allows to link to those objects by name from other documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Els marcadors (objectius o referències) dels fitxers PDF es poden definir com a àrees rectangulars. Addicionalment, els marcadors per a objectes amb nom també es poden definir amb aquests noms. Activeu aquesta casella de selecció per exportar els noms dels objectes del document com a objectius de marcadors vàlids. Aquesta opció permet establir enllaços a aquests objectes pel seu nom des d'altres documents.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id6454969\n" "help.text" msgid "Convert document references to PDF targets" msgstr "Converteix les referències del document en objectius PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7928708\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta casella de selecció per convertir els URL que facin referència a altres fitxers ODF en fitxers PDF amb el mateix nom. En els URL de referència les extensions .odt, .odp, .ods, .odg i .odm es convertiran a l'extensió .pdf.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3864253\n" "help.text" msgid "Export URLs relative to file system" msgstr "Exporta els URL relatius al sistema de fitxers" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3144016\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"relative hyperlinks\"</link> in the Help.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta casella de selecció per exportar els URL a altres documents com a URL relatius del sistema de fitxers. Vegeu la secció <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"enllaços relatius\"</link> de l'ajuda.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9937131\n" "help.text" msgid "Cross-document links" msgstr "Enllaços entre documents" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "Specify how to handle hyperlinks from your PDF file to other files." msgstr "Permet indicar com es gestionaran els enllaços entre el document PDF i altres fitxers." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Default mode" msgstr "Mode per defecte" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció els enllaços del document PDF a altres documents es gestionaran segons el mètode definit al vostre sistema operatiu.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Obre amb l'aplicació lectora de PDF" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció els enllaços entre documents s'obriran amb l'aplicació lectora de PDF que mostri el fitxer actualment. Noteu que aquesta aplicació ha de poder treballar amb el tipus de fitxer especificat a l'enllaç.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Open with Internet browser" msgstr "Obre amb el navegador d'Internet" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció els enllaços entre documents s'obriran amb el navegador d'Internet. Perquè aquesta opció funcioni, el navegador d'Internet ha de poder treballar amb el tipus de fitxer indicat a l'enllaç.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3068636\n" "help.text" msgid "Security tab" msgstr "Pestanya de seguretat" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "Set passwords" msgstr "Estableix les contrasenyes" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a dialog where you enter the passwords.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per obrir un diàleg on podreu introduir les contrasenyes.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id41123951\n" "help.text" msgid "You can enter a password to open the file. You can enter an optional password that allows to edit the document." msgstr "Podeu introduir una contrasenya per obrir el fitxer. Podeu introduir una contrasenya opcional que permet editar el document." #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7985168\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Impressió" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id876186\n" "help.text" msgid "Not permitted" msgstr "No es permet" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Printing the document is not permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció no es permetrà imprimir el document PDF.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id599688\n" "help.text" msgid "Low resolution (150 dpi)" msgstr "Resolució baixa (150 dpi)" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1371501\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció, el document només es podrà imprimir en resolució baixa (150 dpi). Tingueu en compte que alguns lectors de PDF no admeten aquest paràmetre.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id4661702\n" "help.text" msgid "High resolution" msgstr "Resolució alta" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7868892\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The document can be printed in high resolution.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció, el document es podrà imprimir en resolució alta.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2188787\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Canvis" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id5833307\n" "help.text" msgid "Not permitted" msgstr "No es permeten" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id7726676\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">No changes of the content are permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció no es permetrà fer cap canvi al contingut del document.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3729361\n" "help.text" msgid "Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "Inserir, suprimir i girar pàgines" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9573961\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció només es permetrà inserir, suprimir i generar pàgines.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7700430\n" "help.text" msgid "Filling in form fields" msgstr "Omplir camps de formularis" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id1180455\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció només es permetrà emplenar camps de formularis.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3405560\n" "help.text" msgid "Commenting, filling in form fields" msgstr "Fer comentaris, omplir camps de formularis" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3409527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only commenting and filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció només es permetrà introduir comentaris i emplenar camps de formularis.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id7112338\n" "help.text" msgid "Any except extracting pages" msgstr "Qualsevol canvi excepte extreure pàgines" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id2855616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">All changes are permitted, except extracting pages.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Si seleccioneu aquesta opció es permetran els canvis de tota mena, excepte l'extracció de pàgines.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id2091433\n" "help.text" msgid "Enable copying of content" msgstr "Es permet copiar el contingut" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id5092318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable copying of content to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per permetre que es copiï el contingut del document al porta-retalls.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id9312417\n" "help.text" msgid "Enable text access for accessibility tools" msgstr "Es permet l'accés al text per part de les eines d'accessibilitat" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id9089022\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable text access for accessibility tools.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Activeu aquesta opció per habilitar l'accés a les eines d'accessibilitat.</ahelp>" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3150507\n" "50\n" "help.text" msgid "Export button" msgstr "Boto d'exportació" #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3146975\n" "51\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the current file in PDF format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet exportar el fitxer actual en format PDF.</ahelp>" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Window" msgstr "Finestra nova" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "bm_id6323129\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>new windows</bookmark_value><bookmark_value>windows;new</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>finestres noves</bookmark_value><bookmark_value>finestres;noves</bookmark_value>" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "hd_id3148882\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/07010000.xhp\" name=\"New Window\">New Window</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/07010000.xhp\" name=\"Finestra nova\">Finestra nova</link>" #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3158442\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:NewWindow\">Opens a new window that displays the contents of the current window.</ahelp> You can now view different parts of the same document at the same time." msgstr "<ahelp hid=\".uno:NewWindow\">Obre una finestra nova que mostra els continguts de la finestra actual.</ahelp> D'aquesta manera podreu visualitzar diverses parts del mateix document a la vegada." #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3147588\n" "3\n" "help.text" msgid "Changes made to a document in one window are automatically applied to all of the windows that are open for that document." msgstr "Els canvis que feu al document d'una finestra s'aplicaran automàticament a la resta de finestres obertes per a aquest document." #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter" msgstr "Filtre XML" #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "hd_id3153882\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"xml_filter\"><link href=\"text/shared/01/06150100.xhp\" name=\"XML Filter\">XML Filter</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xml_filter\"><link href=\"text/shared/01/06150100.xhp\" name=\"Filtre XML\">Filtre XML</link></variable>" #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "par_id3153070\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">View and edit the settings of an <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">XML filter</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet visualitzar i editar els paràmetres d'un <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"filtre XML\">filtre XML</link>.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Mapes de bits" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>bitmaps; patterns</bookmark_value><bookmark_value>areas; bitmap patterns</bookmark_value><bookmark_value>pixel patterns</bookmark_value><bookmark_value>pixel editor</bookmark_value><bookmark_value>pattern editor</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>mapes de bits; patrons</bookmark_value><bookmark_value>àrees; patrons de mapes de bits</bookmark_value><bookmark_value>patrons de píxels</bookmark_value><bookmark_value>edició de píxels</bookmark_value><bookmark_value>editor de patrons</bookmark_value>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3155619\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210500.xhp\" name=\"Bitmap\">Bitmap</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210500.xhp\" name=\"Mapes de bits\">Mapes de bits</link>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_BITMAP\">Select a bitmap that you want to use as a fill pattern, or create your own pixel pattern. You can also import bitmaps, and save or load bitmap lists.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_BITMAP\">Seleccioneu el mapa de bits que vulgueu utilitzar com a patró d'emplenament, o bé creeu un patró de píxels. També podeu importar mapes de bits i desar o carregar llistes de mapes de bits.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3148585\n" "3\n" "help.text" msgid "Pattern Editor" msgstr "Editor de patrons" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3147226\n" "4\n" "help.text" msgid "Use this editor to create a simple, two-color, 8x8 pixel bitmap pattern." msgstr "Utilitzeu aquest editor per crear patrons de mapes de bits bicolors simples de 8x8 píxels." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3145669\n" "5\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Graella" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3150774\n" "6\n" "help.text" msgid "To enable this editor, select the <emph>Blank</emph> bitmap in the bitmap list." msgstr "Per habilitar aquest editor, seleccioneu el mapa de bits <emph>En blanc</emph> a la llista de mapes de bits." #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3145072\n" "17\n" "help.text" msgid "Foreground color" msgstr "Color de primer pla" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3155535\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_COLOR\">Select a foreground color, and then click in the grid to add a pixel to the pattern.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_COLOR\">Seleccioneu un color de primer pla i a continuació feu clic a la graella per afegir un píxel al patró.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3149398\n" "19\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Color del fons" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3148538\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BACKGROUND_COLOR\">Select a background color for your bitmap pattern.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BACKGROUND_COLOR\">Seleccioneu un color de fons per al patró de mapes de bits.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3147275\n" "7\n" "help.text" msgid "Bitmap Pattern" msgstr "Patró de mapes de bits" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3146847\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BITMAPS\">Select a bitmap in the list, and then click <emph>OK</emph> to apply the pattern to the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BITMAP:LB_BITMAPS\">Seleccioneu un mapa de bits a la llista i feu clic a <emph>D'acord</emph> per aplicar el patró a l'objecte seleccionat.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3150275\n" "9\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3154306\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_ADD\">Adds a bitmap that you created in the <emph>Pattern Editor </emph>to the current list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_ADD\">Afegeix un mapa de bits que hàgiu creat a l'<emph>Editor de patrons</emph> a la llista actual.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3158432\n" "11\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3153827\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_MODIFY\">Replaces a bitmap that you created in the <emph>Pattern Editor</emph> with the current bitmap pattern. If you want, you can save the pattern under a different name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_MODIFY\">Reemplaça un mapa de bits que hàgiu creat a l'<emph>Editor de patrons</emph> amb el patró de mapes de bits actual. Si ho voleu, podeu desar el patró amb un altre nom.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3149516\n" "13\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importa" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3148473\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_IMPORT\">Locate the bitmap that you want to import, and then click <emph>Open</emph>. The bitmap is added to the end of the list of available bitmaps.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_IMPORT\">Cerqueu el mapa de bits que vulgueu importar i feu clic a <emph>Obre</emph>. El mapa de bits s'afegirà al final de la llista de mapes de bits disponibles.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3159166\n" "21\n" "help.text" msgid "Load Bitmap List" msgstr "Carrega la llista de mapes de bits" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3155341\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_LOAD\">Loads a different list of bitmaps.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_LOAD\">Carrega una altra llista de mapes de bits.</ahelp>" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3151246\n" "23\n" "help.text" msgid "Save Bitmap List" msgstr "Desa la llista de mapes de bits" #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3151385\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_SAVE\">Saves the current list of bitmaps, so that you can load it later.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXPAGE_BITMAP:BTN_SAVE\">Desa la llista de mapes de bits actual perquè la pugueu carregar més endavant.</ahelp>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Snap Lines" msgstr "Línies de captura" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "bm_id1441999\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>guides;display options (Impress/Draw)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>guies;opcions de visualització (Impress/Draw)</bookmark_value>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Snap Lines</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Línies de captura</link>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_id3146313\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the display options for snap lines.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet indicar les opcions de visualització per a les línies de captura.</ahelp>" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Display Snap Lines" msgstr "Mostra les línies de captura" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Displays or hides snap lines that you can use to align objects on a page." msgstr "Mostra o amaga les línies de captura que podeu utilitzar per alinear objectes en una pàgina." #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Snap to Snap Lines" msgstr "Ajusta a les guies" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Automatically aligns objects to vertical and horizontal snap lines. To override this feature, hold down the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Option key</caseinline><defaultinline>Alt key </defaultinline></switchinline>when you drag an object." msgstr "Alinea automàticament els objectes a les línies de captura verticals i horitzontals. Per ometre aquesta funció, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Opció</caseinline><defaultinline>Alt</defaultinline></switchinline> mentre arrossegueu un objecte." #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Snap Lines to Front" msgstr "Línies de captura al davant" #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the snap lines in front of the objects on the slide or page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra les línies de captura davant dels objectes d'una diapositiva o una pàgina.</ahelp>" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "hd_id3083278\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05110700.xhp\" name=\"Superscript\">Superscript</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110700.xhp\" name=\"Superíndex\">Superíndex</link>" #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "par_id3152937\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SuperScript\">Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SuperScript\">Redueix la mida de tipus de lletra del text seleccionat i col·loca el text per sobre de la línia de base.</ahelp>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Object" msgstr "Objecte de dibuix" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3146873\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04150000.xhp\" name=\"Drawing Object\">Drawing Object</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150000.xhp\" name=\"Objecte de dibuix\">Objecte de dibuix</link>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3159079\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an object into your document. For movies and sounds, use <emph>Insert - Movie and Sound</emph> instead.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix un objecte al document. Si voleu inserir vídeos o sons, trieu <emph>Insereix - Pel·lícules i so</emph>.</ahelp>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3154894\n" "8\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"OLE Object\">OLE Object</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150100.xhp\" name=\"Objecte OLE\">Objecte OLE</link>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3159201\n" "6\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04150400.xhp\" name=\"Sound\">Sound</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150400.xhp\" name=\"So\">So</link>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3157896\n" "7\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04150500.xhp\" name=\"Video\">Video</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150500.xhp\" name=\"Vídeo\">Vídeo</link>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3153577\n" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04160300.xhp\" name=\"Formula\">Formula</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04160300.xhp\" name=\"Fórmula\">Fórmula</link>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3152552\n" "10\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\" name=\"Chart\">Chart</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/schart/01/wiz_chart_type.xhp\" name=\"Diagrama\">Diagrama</link></caseinline></switchinline>" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id0302200903593543\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Inserts a chart.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Insereix un diagrama.</caseinline></switchinline>" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "hd_id3147069\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05070100.xhp\" name=\"Align Left\">Align Left</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070100.xhp\" name=\"Alinea a l'esquerra\">Alinea a l'esquerra</link>" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3160463\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AlignLeft\">Aligns the left edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the left edge of the object is aligned to the left page margin.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AlignLeft\">Alinea la vora esquerra dels objectes seleccionats. Si només heu seleccionat un objecte al Draw o a l'Impress, s'alinea la vora esquerra amb el marge esquerre de la pàgina.</ahelp>" #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3150146\n" "4\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the left edge of the leftmost object in the selection." msgstr "Els objectes s'alineen a la vora esquerra de l'objecte que es troba més a l'esquerra a la selecció." #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3150445\n" "3\n" "help.text" msgid "<variable id=\"mehrfachselektion\">To align the individual objects in a group, <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">choose <emph>Format - Group - Edit Group</emph></caseinline><defaultinline>double-click</defaultinline></switchinline> to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. </variable>" msgstr "<variable id=\"mehrfachselektion\">Per alinear els diferents objectes d'un grup, <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">trieu <emph>Format - Agrupa - Edita el grup</emph></caseinline><defaultinline>feu doble clic</defaultinline></switchinline> per entrar al grup, seleccioneu els objectes, feu clic amb el botó dret del ratolí i trieu una opció d'alineació.</variable>" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Pics i numeració" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3149551\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Numbering/Bullets\">Bullets and Numbering</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050000.xhp\" name=\"Pics i numeració\">Pics i numeració</link>" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150146\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"numauftext\"><ahelp hid=\".uno:BulletsAndNumberingDial\">Adds numbering or bullets to the current paragraph, and lets you edit format of the numbering or bullets.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"numauftext\"><ahelp hid=\".uno:BulletsAndNumberingDial\">Afegeix numeració o pics al paràgraf actual i us permet editar-ne el format.</ahelp></variable>" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3145211\n" "3\n" "help.text" msgid "The <emph>Bullets and Numbering</emph> dialog has the following tabs:" msgstr "El diàleg <emph>Pics i numeració</emph> consta de les pestanyes següents:" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3154984\n" "27\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Remove </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Suprimeix </caseinline></switchinline>" #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153031\n" "28\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"HID_NUM_RESET\">Removes the numbering or bullets from the current paragraph or from the selected paragraphs.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"HID_NUM_RESET\">Suprimeix la numeració o els pics del paràgraf actual o dels paràgrafs seleccionats.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154788\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010000.xhp\" name=\"New\">New</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010000.xhp\" name=\"Nou\">Nou</link>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145669\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AddDirect\">Creates a new $[officename] document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AddDirect\">Crea un document nou del $[officename].</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149182\n" "115\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TBXCONTROL_FILENEW\" visibility=\"hidden\">Creates a new $[officename] document. Click the arrow to select the document type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TBXCONTROL_FILENEW\" visibility=\"hidden\">Crea un document nou del $[officename]. Feu clic a la fletxa per seleccionar el tipus de document.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153528\n" "81\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If you want to create a document from a template, choose <emph>New - Templates and Documents.</emph></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Per crear un document a partir d'una plantilla, trieu <emph>Nou - Plantilles i documents</emph></ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147009\n" "82\n" "help.text" msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text." msgstr "Una plantilla és un fitxer que conté els elements de disseny d'un document: els estils de formatació, els fons, els marcs, els gràfics, els camps, el format de la pàgina i el text." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147242\n" "112\n" "help.text" msgid "<emph>Icon</emph>" msgstr "<emph>Icona</emph>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149580\n" "113\n" "help.text" msgid "<emph>Name</emph>" msgstr "<emph>Nom</emph>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153258\n" "114\n" "help.text" msgid "<emph>Function</emph>" msgstr "<emph>Funció</emph>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153821\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153821\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153821\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153821\">Icona</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153349\n" "61\n" "help.text" msgid "Text Document" msgstr "Document de text" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156153\n" "62\n" "help.text" msgid "Creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Crea un document de text nou ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150503\" src=\"res/sx03250.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150503\" src=\"res/sx03250.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150503\">Icona</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148552\n" "63\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154280\n" "64\n" "help.text" msgid "Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc)." msgstr "Crea un full de càlcul nou ($[officename] Calc)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148663\" src=\"res/sx03249.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148663\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148663\" src=\"res/sx03249.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148663\">Icona</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153798\n" "65\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "Presentació" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154946\n" "66\n" "help.text" msgid "Creates a new presentation document ($[officename] Impress). The <link href=\"text/shared/autopi/01050000.xhp\" name=\"Presentation Wizard\">Presentation Wizard</link> dialog appears." msgstr "Crea una presentació nova ($[officename] Impress). Es mostra el diàleg de l'<link href=\"text/shared/autopi/01050000.xhp\" name=\"Auxiliar de presentacions\">Auxiliar de presentacions</link>." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154329\" src=\"res/sx03246.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154329\" src=\"res/sx03246.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154329\">Icona</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154217\n" "99\n" "help.text" msgid "Drawing" msgstr "Dibuix" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149167\n" "100\n" "help.text" msgid "Creates a new drawing document ($[officename] Draw)." msgstr "Crea un dibuix nou ($[officename] Draw)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1089C\n" "help.text" msgid "<image id=\"Graphic3\" src=\"res/sx03245.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"Graphic3\" src=\"res/sx03245.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN108CB\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN108D0\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Database Wizard</link> to create a <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">database file</link>." msgstr "Obre l'<link href=\"text/shared/explorer/database/dabawiz00.xhp\">Auxiliar de bases de dades</link> per crear un <link href=\"text/shared/explorer/database/dabadoc.xhp\">fitxer de base de dades</link>." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150868\" src=\"res/sx03139.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150868\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150868\" src=\"res/sx03139.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150868\">Icona</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154298\n" "79\n" "help.text" msgid "HTML Document" msgstr "Document HTML" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152460\n" "80\n" "help.text" msgid "Creates a new HTML document." msgstr "Crea un document HTML nou." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107BF\n" "help.text" msgid "<image id=\"Graphic2\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"Graphic2\" src=\"res/sx03251.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_\">Icona</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107F0\n" "help.text" msgid "XML Form Document" msgstr "Document de formulari XML" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107F5\n" "help.text" msgid "Creates a new <link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XForms</link> document." msgstr "Crea un document <link href=\"text/shared/guide/xforms.xhp\">XForms</link> nou." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3163710\" src=\"res/sx03248.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3163710\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3163710\" src=\"res/sx03248.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3163710\">Icona</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152938\n" "89\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Document mestre" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150961\n" "90\n" "help.text" msgid "Creates a new <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"master document\">master document</link>." msgstr "Crea un <link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"document mestre\">document mestre</link> nou." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147317\" src=\"res/sx03247.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147317\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147317\" src=\"res/sx03247.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147317\">Icona</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155511\n" "77\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150872\n" "78\n" "help.text" msgid "Creates a new formula document ($[officename] Math)." msgstr "Crea un document nou de fórmula ($[officename] Math)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3083443\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3083443\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3083443\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3083443\">Icona</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149417\n" "105\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148388\n" "106\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Labels\">Labels</link> dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer)." msgstr "Obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/01010200.xhp\" name=\"Etiquetes\">Etiquetes</link>, on podeu definir les opcions de les etiquetes, i després crea un document nou de text per a les etiquetes ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156283\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156283\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156283\" src=\"res/sx03255.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156283\">Icona</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150592\n" "107\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Targetes de visita" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150968\n" "108\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business Cards\">Business Cards</link> dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer)." msgstr "Obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Targetes de visita\">Targetes de visita</link>, on podeu definir les opcions de les targetes de visita, i després crea un document nou de text ($[officename] Writer)." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150422\" src=\"res/sx03242.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150422\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150422\" src=\"res/sx03242.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150422\">Icona</alt></image>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154510\n" "69\n" "help.text" msgid "Templates and Documents" msgstr "Plantilles i documents" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155603\n" "70\n" "help.text" msgid "Creates a new document using an existing <link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"template\">template</link> or opens a sample document." msgstr "Crea un document nou a partir d'una <link href=\"text/shared/01/01010100.xhp\" name=\"plantilla\">plantilla</link> o bé obre un document d'exemple." #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1096F\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">Opening documents</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\">Obertura de documents</link>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN109E7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new text document ($[officename] Writer).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un document nou de text ($[officename] Writer).</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN109FE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new spreadsheet document ($[officename] Calc).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un document nou de full de càlcul ($[officename] Calc).</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new presentation document ($[officename] Impress). The Presentation Wizard dialog appears.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea una presentació nova ($[officename] Impress). Apareix el diàleg de l'Auxiliar de presentació.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A2C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new drawing document ($[officename] Draw).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un document nou de dibuix ($[officename] Draw).</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A43\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Database Wizard to create a database file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obre l'Auxiliar de bases de dades per crear un fitxer de base de dades.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A5A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new HTML document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un document HTML.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A71\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new XForms document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un document XForms.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A88\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new master document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un document mestre.</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10A9F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new formula document ($[officename] Math).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un document de fórmules ($[officename] Math).</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a new text document for the labels ($[officename] Writer).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obre el diàleg Etiquetes, on podeu definir les opcions de les etiquetes, i a continuació crea un document de text per a les etiquetes ($[officename] Writer).</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10ACD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a new text document ($[officename] Writer).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Obre el diàleg Targetes de visita, on podeu definir les opcions de les targetes de visita, i a continuació crea un document de text ($[officename] Writer).</ahelp>" #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN10AE4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Creates a new document using an existing template or opens a sample document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Crea un document nou mitjançant una plantilla existent o bé obre un document d'exemple.</ahelp>" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Properties of" msgstr "Propietats de" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"eigen_von\"><link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Properties of\">Properties of</link></variable>" msgstr "<variable id=\"eigen_von\"><link href=\"text/shared/01/01100000.xhp\" name=\"Propietats de\">Propietats de</link></variable>" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dokumentinfotext\"><ahelp hid=\".uno:SetDocumentProperties\">Displays the properties for the current file, including statistics such as word count and the date the file was created.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"dokumentinfotext\"><ahelp hid=\".uno:SetDocumentProperties\">Mostra les propietats del fitxer actual, incloses les estadístiques com ara el recompte de paraules i la data de creació del fitxer.</ahelp></variable>" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3153748\n" "4\n" "help.text" msgid "The <emph>Properties</emph> dialog contains the following tab pages:" msgstr "El diàleg <emph>Propietats</emph> conté les pestanyes següents:" #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3148643\n" "5\n" "help.text" msgid "Depending on your access rights to the file, you might not see all of the tabs in the <emph>Properties</emph> dialog." msgstr "Segons els permisos d'accés al fitxer que tingueu, és possible que no veieu totes les pestanyes del diàleg <emph>Propietats</emph>." #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recent Documents" msgstr "Documents recents" #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "6\n" "help.text" msgid "<variable id=\"picktitle\"><link href=\"text/shared/01/01990000.xhp\" name=\"Recent Documents\">Recent Documents</link></variable>" msgstr "<variable id=\"picktitle\"><link href=\"text/shared/01/01990000.xhp\" name=\"Documents recents\">Documents recents</link></variable>" #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id3154794\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the most recently opened files. To open a file in the list, click its name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Enumera els últims fitxers que heu obert. Feu clic al nom d'un fitxer de la llista per obrir-lo.</ahelp>" #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id3159079\n" "4\n" "help.text" msgid "The file is opened by the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> module that saved it." msgstr "El fitxer l'obre el mòdul del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> que l'ha desat." #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Etiquetes intel·ligents" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "bm_id9057588\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>smart tag configuration</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>configuració d'etiquetes intel·ligents</bookmark_value>" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Etiquetes intel·ligents" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Només podreu visualitzar la pàgina Etiquetes intel·ligents si heu instal·lat una extensió d'etiquetes intel·ligents com a mínim.</ahelp>" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id686666\n" "help.text" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Etiqueta el text amb etiquetes intel·ligents" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id3259376\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet que les etiquetes intel·ligents s'avaluïn i es mostrin en el document de text.</ahelp>" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id4024170\n" "help.text" msgid "Currently installed smart tags" msgstr "Etiquetes intel·ligents instal·lades actualment" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id2847071\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays all installed Smart Tags. To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra totes les etiquetes intel·ligents instal·lades. Per configurar una etiqueta intel·ligent, seleccioneu-ne el nom i feu clic a Propietats. No totes les etiquetes intel·ligents són configurables.</ahelp>" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id8424329\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id3912167\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Per configurar una etiqueta intel·ligent, seleccioneu-ne el nom i feu clic a Propietats. No totes les etiquetes intel·ligents són configurables.</ahelp>" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-mail as PDF" msgstr "Missatges de correu electrònic com a PDF" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "hd_id3146902\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"E-mail as PDF\">E-mail as PDF</link></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\" name=\"Missatges de correu electrònic com a PDF\">Missatges de correu electrònic com a PDF</link></variable>" #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "par_id3150756\n" "1\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Shows the Export as PDF dialog, exports the current document to Portable Document Format (PDF), and then opens an e-mail sending window with the PDF as an attachment.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Mostra el diàleg Exporta directament a PDF, exporta el document actual al format de document portàtil (PDF) i, a continuació, obre una finestra d'enviament de missatges de correu electrònic amb el fitxer PDF inclòs com a document adjunt.</ahelp></variable>" #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "As Character" msgstr "Com a caràcter" #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "hd_id3154621\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05260600.xhp\" name=\"As Character\">As Character</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260600.xhp\" name=\"Com a caràcter\">Com a caràcter</link>" #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "par_id3146946\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ancora l'element seleccionat com a caràcter en el text actual. Si l'alçada de l'element seleccionat és superior a la mida del tipus de lletra actual, s'ampliarà l'alçada de la línia que contingui aquest element.</ahelp>" #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupa" #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "hd_id3159217\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05290200.xhp\" name=\"Ungroup\">Ungroup</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05290200.xhp\" name=\"Desagrupa\">Desagrupa</link>" #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "par_id3156116\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"aufhebentext\"><ahelp hid=\".uno:FormatUngroup\" visibility=\"visible\">Breaks apart the selected group into individual objects.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"aufhebentext\"><ahelp hid=\".uno:FormatUngroup\" visibility=\"visible\">Divideix el grup seleccionat en objectes individuals.</ahelp></variable>" #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "par_id3146067\n" "3\n" "help.text" msgid "To break apart the nested groups within a group, you must repeat this command on each subgroup." msgstr "Per tal d'alliberar els grups incrustats dins d'un grup, heu de repetir aquesta ordre per a cada subgrup." #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Clear Direct Formatting" msgstr "Neteja la formatació directa" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "bm_id3157959\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formatting; undoing when writing</bookmark_value><bookmark_value>hyperlinks; deleting</bookmark_value><bookmark_value>deleting; hyperlinks</bookmark_value><bookmark_value>cells;resetting formats</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>formatació; com desfer durant l'escriptura</bookmark_value><bookmark_value>enllaços; supressió</bookmark_value><bookmark_value>supressió; enllaços</bookmark_value><bookmark_value>cel·les; reinicialització de formats</bookmark_value>" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05010000.xhp\" name=\"Clear Direct Formatting\">Clear Direct Formatting</link>" msgstr "" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3145829\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:StandardTextAttributes\">Removes direct formatting and formatting by character styles from the selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:StandardTextAttributes\">Elimina la formatació directa i la formatació per estils de caràcter de la selecció.</ahelp>" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3147261\n" "5\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>Direct formatting is formatting that you applied without using styles, such as setting bold typeface by clicking the <emph>Bold</emph> icon.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><defaultinline>La formatació directa és una formatació que apliqueu sense utilitzar estils, com quan definiu l'estil de negreta en fer clic a la icona <emph>Negreta</emph>.</defaultinline></switchinline>" #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3157959\n" "3\n" "help.text" msgid "To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press Shift+Ctrl+X." msgstr "" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Retalla" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "bm_id3146936\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>cutting</bookmark_value><bookmark_value>clipboard; cutting</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tall</bookmark_value><bookmark_value>porta-retalls; tall</bookmark_value>" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "hd_id3146936\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02040000.xhp\" name=\"Cut\">Cut</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02040000.xhp\" name=\"Retalla\">Retalla</link>" #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Cut\">Removes and copies the selection to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Cut\">Suprimeix la selecció i la copia al porta-retalls.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data (for XML Form Documents)" msgstr "Dades (per als documents de formularis XML)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5766472\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Data (for XML Form Documents)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Dades (per a documents de formularis XML)</link>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1161534\n" "help.text" msgid "The Data tab page of the Properties dialog for an XML Form document offers some XML forms settings." msgstr "La pestanya Dades del diàleg Propietats per a un document de formulari XML ofereix alguns paràmetres per als formularis XML." #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3994567\n" "help.text" msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context. The following fields are available:" msgstr "Els possibles paràmetres de la pestanya <emph>Dades</emph> variaran segons el control. Així, només visualitzareu les opcions que estiguin disponibles per al control i el context actuals. Disposeu dels camps següents:" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9461653\n" "help.text" msgid "XML data model" msgstr "Model de dades XML" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id9239173\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a model from the list of all models in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu un model a la llista de tots els models del document actual.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2656941\n" "help.text" msgid "Binding" msgstr "Vinculació" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1481063\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select or enter the name of a binding. Selecting the name of an existing binding associates the binding with the form control. Entering a new name creates a new binding and associates it with the form control.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu o introduïu el nom d'una vinculació. Si seleccioneu el nom d'una vinculació existent, aquesta vinculació s'associarà amb el control de formulari. En canvi, si introduïu un nom nou es crearà una vinculació nova que s'associarà amb el control de formulari.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7921079\n" "help.text" msgid "Binding expression" msgstr "Expressió vinculant" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id636921\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the DOM node to bind the control model to. Click the ... button for a dialog to enter the XPath expression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el node DOM al qual vulgueu vincular el model de control. Feu clic al botó ... per obrir un diàleg que us permetrà introduir l'expressió XPath.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2799157\n" "help.text" msgid "Required" msgstr "Necessari" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3004547\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica si l'element s'ha d'incloure a l'XForm.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id6401867\n" "help.text" msgid "Relevant" msgstr "Pertinent" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és pertinent.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id6138492\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Només de lectura" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és només de lectura.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id291451\n" "help.text" msgid "Constraint" msgstr "Restricció" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és una restricció.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5947141\n" "help.text" msgid "Calculation" msgstr "Càlcul" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Declara que l'element és calculat.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "Data type" msgstr "Tipus de dades" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a data type which the control should be validated against.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el tipus de dades amb el qual s'hagi de validar el control.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2480849\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4181951\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a user-defined data type and click the button to delete the user-defined data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu un tipus de dades definit per l'usuari i feu clic al botó per suprimir-lo.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "+" msgstr "+" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the button to open a dialog where you can enter the name of a new user-defined data type. The new data type inherits all facets from the currently selected data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu clic al botó per obrir un diàleg que us permetrà introduir el nom per a un nou tipus de dades definit per l'usuari. El nou tipus de dades heretarà totes les facetes del tipus de dades seleccionat actualment.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4071779\n" "help.text" msgid "The following lists all facets that are valid for data types. Some facets are only available for some data types." msgstr "A continuació es llisten totes les facetes vàlides per a tipus de dades. Hi ha algunes facetes que només estan disponibles per a alguns tipus de dades." #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id4313791\n" "help.text" msgid "Whitespaces" msgstr "Espais en blanc" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies how whitespaces are to be handled when a string of the current data type is being processed. Possible values are Preserve, Replace, and Collapse. The semantics follow the definition at http://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace.</ahelp>" msgstr "" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id4191717\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies a regular expression pattern. Strings validated against the data type must conform to this pattern to be valid. The XSD data type syntax for regular expressions is different from the regular expression syntax used elseswhere in %PRODUCTNAME, for example in the Find & Replace dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un patró d'expressió regular. Per ser vàlides, les cadenes validades amb el tipus de dades han de ser conformes a aquest patró. La sintaxi del tipus de dades XSD per a les expressions regulars és diferent de la sintaxi de les expressions regulars utilitzades en qualsevol altre punt del %PRODUCTNAME, per exemple, al diàleg Cerca i reemplaça.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id399182\n" "help.text" msgid "Digits (total)" msgstr "Dígits (total)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id5298318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el nombre total màxim de dígits que poden tenir els valors del tipus de dades decimal.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7588732\n" "help.text" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Dígits (fracció)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of fractional digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el nombre total màxim de dígits de fracció que poden tenir els valors del tipus de dades decimal.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id3496200\n" "help.text" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Màx. (inclusiu)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límit superior inclusiu per als valors.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Màx. (exclusiu)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límit superior exclusiu per als valors.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7594225\n" "help.text" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Mín. (inclusiu)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límit inferior inclusiu per als valors.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5081637\n" "help.text" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Mín. (exclusiu)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id9759514\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica un límit inferior exclusiu per als valors.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id1614429\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1589098\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Indica el nombre de caràcters per a una cadena.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id1278420\n" "help.text" msgid "Length (at least)" msgstr "Longitud (com a mínim)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id8746910\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the minimum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el nombre mínim de caràcters per a una cadena.</ahelp>" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9636524\n" "help.text" msgid "Length (at most)" msgstr "Longitud (com a màxim)" #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id5675527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Especifica el nombre màxim de caràcters per a una cadena.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Espais de noms per a formularis" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "bm_id8286080\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>deleting;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizing;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>namespace organization in XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;adding/editing/deleting/organizing namespaces</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>supressió;espais de noms en XForms</bookmark_value><bookmark_value>organització;espais de noms en XForms</bookmark_value><bookmark_value>organització d'espais de noms en XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;addició, edició, supressió i organització d'espais de noms</bookmark_value>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Espais de noms per a formularis" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Use this dialog to organize namespaces. You can access this dialog through the Add Condition dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Utilitzeu aquest diàleg per organitzar els espais de noms. Hi podeu accedir a través del diàleg Afegeix una condició del navegador de dades.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Namespaces" msgstr "Espais de noms" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the currently defined namespaces for the form.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Llista els espais de noms que hi ha definits actualment per al formulari.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new namespace to the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Afegeix un espai de nom a la llista.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Add Namespace</emph> dialog to enter the Prefix and URL." msgstr "Utilitzeu el diàleg <emph>Afegeix l'espai de nom</emph> per introduir el prefix i l'URL." #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Edits the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Edita l'espai de nom seleccionat.</ahelp>" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Edit Namespace</emph> dialog to edit the Prefix and URL." msgstr "Utilitzeu el diàleg <emph>Edita l'espai de nom</emph> per editar el prefix i l'URL." #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Suprimeix l'espai de nom seleccionat.</ahelp>" #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accept or reject changes" msgstr "Accepta o rebutja els canvis" #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "hd_id3145138\n" "1\n" "help.text" msgid "Accept or reject changes" msgstr "Accepta o rebutja els canvis" #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "par_id3147240\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"redlining\"><ahelp hid=\".uno:AcceptChanges\" visibility=\"visible\">Accept or reject recorded changes.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"redlining\"><ahelp hid=\".uno:AcceptChanges\" visibility=\"visible\">Accepteu els canvis que s'han enregistrat o rebutgeu-los.</ahelp></variable>" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Callout" msgstr "Llegenda" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "bm_id3149038\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>legends; draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; legends</bookmark_value><bookmark_value>labels;for draw objects</bookmark_value><bookmark_value>labels, see also names/callouts</bookmark_value><bookmark_value>captions, see also labels/callouts</bookmark_value><bookmark_value>names, see also labels/callouts</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>llegendes; objectes de dibuix</bookmark_value><bookmark_value>objectes de dibuix; llegendes</bookmark_value><bookmark_value>etiquetes;per a objectes de dibuix</bookmark_value><bookmark_value>etiquetes, vegeu també noms/llegendes</bookmark_value><bookmark_value>llegendes, vegeu també etiquetes/llegendes</bookmark_value><bookmark_value>noms, vegeu també etiquetes/llegendes</bookmark_value>" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149038\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05230500.xhp\" name=\"Callout\">Callout</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230500.xhp\" name=\"Llegenda\">Llegenda</link>" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the selected callout." msgstr "Permet indicar les propietats de la llegenda seleccionada." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbar <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon</alt></image> where you can select the shape." msgstr "Aquestes llegendes s'han heretat de les primeres versions del %PRODUCTNAME. Per poder inserir aquestes llegendes, cal que personalitzeu una barra d'eines o un menú. Les noves llegendes per a formes personalitzades ofereixen més funcions, com ara la barra d'eines Llegendes <image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_calloutshapes.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icona</alt></image>, que us permet seleccionar una forma." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3151330\n" "3\n" "help.text" msgid "Callout Styles" msgstr "Estils de llegenda" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3149760\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_CAPTION_CTL_TYPE\">Click the <emph>Callout</emph> style that you want to apply to the selected callout.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CAPTION_CTL_TYPE\">Feu clic a l'estil <emph>Llegenda</emph> que vulgueu aplicar a la llegenda seleccionada.</ahelp>" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149798\n" "5\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3147399\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_ABSTAND\">Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_ABSTAND\">Introduïu una xifra per a l'espai que vulgueu deixar entre la línia de la llegenda i el quadre de la llegenda.</ahelp>" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3151226\n" "7\n" "help.text" msgid "Extension" msgstr "Extensió" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3148620\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:LB_ANSATZ_REL\">Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:LB_ANSATZ_REL\">Seleccioneu el punt a partir del qual vulgueu estendre la línia de la llegenda en relació amb el quadre de la llegenda.</ahelp>" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3153311\n" "9\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3145313\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_LAENGE\">Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_CAPTION:MF_LAENGE\">Introduïu la longitud per al segment de línia de la llegenda que s'estén des del quadre de llegenda fins al punt d'inflexió de la línia.</ahelp>" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3159269\n" "11\n" "help.text" msgid "The <emph>Length </emph>box is only available if you select the <emph>Angled connector line</emph> callout style, and leave the <emph>Optimal </emph>checkbox cleared." msgstr "El quadre <emph>Longitud</emph> només està disponible si seleccioneu l'estil de llegenda <emph>Línia angular de connexió</emph> i no activeu la casella de selecció <emph>Òptim</emph>." #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149820\n" "12\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Òptim" #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3147210\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:CB_LAENGE\">Click here to display a single-angled line in an optimal way.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_CAPTION:CB_LAENGE\">Feu clic aquí perquè es mostri una línia amb només un angle de manera òptima.</ahelp>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Menú contextual de la correcció automàtica" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; context menu</bookmark_value><bookmark_value>spellcheck; context menus</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>funció de correcció automàtica; menú contextual</bookmark_value><bookmark_value>verificació ortogràfica; menús contextuals</bookmark_value>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3152823\n" "1\n" "help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Menú contextual de la correcció automàtica" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3146936\n" "2\n" "help.text" msgid "To access this menu, right-click a misspelled word in your document. To view the misspelled words in your document, enable <emph>AutoSpellcheck</emph> icon on the Standard toolbar." msgstr "Per accedir a aquest menú, feu clic amb el botó dret a la paraula incorrecta del document. Per veure les paraules incorrectes en el document, activeu la icona <emph>Verificació ortogràfica automàtica</emph> de la barra d'eines Estàndard." #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3153899\n" "4\n" "help.text" msgid "<Replacement Suggestions>" msgstr "<Suggeriments de reemplaçament>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3147000\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_REPLACE\">Click the word to replace the highlighted word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_REPLACE\">Feu clic a la paraula per reemplaçar la paraula realçada. Utilitzeu el submenú de correcció automàtica per definir el reemplaçament permanent.</ahelp>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3153089\n" "6\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Verificació ortogràfica" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3154497\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_SPELLING_DLG\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">Spellcheck</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_SPELLING_DLG\">Obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Verificació ortogràfica\">Verificació ortogràfica</link>.</ahelp>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3149283\n" "8\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3158405\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_ADD_WORD\">Adds the highlighted word to a user-defined dictionary.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_ADD_WORD\">Afegeix la paraula realçada a un diccionari definit per l'usuari.</ahelp>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3152924\n" "10\n" "help.text" msgid "Ignore all" msgstr "Ignora'ls tots" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3151226\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_IGNORE_WORD\">Ignores all instances of the highlighted word in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_IGNORE_WORD\">Ignora totes les ocurrències de la paraula realçada en el document actual.</ahelp>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3157958\n" "12\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correcció automàtica" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3149177\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_AUTOCORR\">To always replace the highlighted word, click a word in the list. The word pair is stored in the replacement table under Tools - AutoCorrect Options - Replace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_AUTOCORR\">Per reemplaçar sempre la paraula realçada, feu clic a una paraula de la llista. La parella de paraules s'emmagatzemarà a la taula de reemplaçament que trobareu a <emph>Eines - Opcions de correcció automàtica - Reemplaça</emph>.</ahelp>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3146797\n" "15\n" "help.text" msgid "Word is <name of language>" msgstr "La paraula és <nom de la llengua>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3150443\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_WORD_LANGUAGE\">Changes the language settings for the highlighted word, if the word is found in another dictionary.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_WORD_LANGUAGE\">Canvia la configuració de la llengua per a la paraula realçada, en cas que aquesta paraula es trobi en un altre diccionari.</ahelp>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3166411\n" "17\n" "help.text" msgid "Paragraph is <name of language>" msgstr "El paràgraf és <nom de la llengua>" #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3148925\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LINGU_PARA_LANGUAGE\">Changes the language setting for the paragraph that contains the highlighted word, if the word is found in another dictionary.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LINGU_PARA_LANGUAGE\">Canvia la configuració de la llengua per al paràgraf que conté la paraula realçada, si aquesta paraula es troba en un altre diccionari.</ahelp>" #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Verticalment" #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "hd_id3146959\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05240100.xhp\" name=\"Vertically\">Vertically</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05240100.xhp\" name=\"Verticalment\">Verticalment</link>" #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "par_id3149741\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:MirrorVert\">Flips the selected object(s) vertically from top to bottom.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:MirrorVert\">Inverteix l'objecte o els objectes seleccionats de manera vertical des de dalt cap a baix.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Fonts de dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>data source browser</bookmark_value><bookmark_value>tables in databases;browsing and editing</bookmark_value><bookmark_value>databases; editing tables</bookmark_value><bookmark_value>editing; database tables and queries</bookmark_value><bookmark_value>queries; editing in data source view</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>navegador de la font de dades</bookmark_value><bookmark_value>taules en bases de dades;navegació i edició</bookmark_value><bookmark_value>bases de dades; edició de taules</bookmark_value><bookmark_value>edició; taules i consultes de bases de dades</bookmark_value><bookmark_value>consultes; edició a la vista de la font de dades</bookmark_value>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3153323\n" "68\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Data Sources\">Data Sources</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Fonts de dades\">Fonts de dades</link>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149511\n" "2\n" "help.text" msgid "This section contains information on browsing and editing database tables." msgstr "Aquesta secció conté informació relativa a la navegació i l'edició de taules d'una base de dades." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149150\n" "51\n" "help.text" msgid "You cannot use the data source browser on a database table that is open in Design view." msgstr "No podeu utilitzar el navegador de la font de dades en una taula de la base de dades oberta en vista Disseny." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3149235\n" "8\n" "help.text" msgid "Data source browser" msgstr "Navegador de la font de dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3154897\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The commands for the data source browser are found on the <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"Database Bar\">Table Data bar</link> and in <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"context menus\">context menus</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Les ordres per al navegador de la font de dades es troben a la <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"barra Base de dades\">barra Dades de la taula</link> i als <link href=\"text/shared/01/05340400.xhp\" name=\"menús contextuals\">menús contextuals</link>.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154514\n" "12\n" "help.text" msgid "Selecting records" msgstr "Selecció de registres" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149514\n" "34\n" "help.text" msgid "To select a record in a database table, click the row header, or click a row header, and then use the Up or Down arrow keys." msgstr "Per seleccionar un registre en una taula de base de dades, feu clic a la capçalera de la fila corresponent o bé feu clic a una capçalera d'una fila i utilitzeu les tecles de fletxa amunt o avall." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id7812433001\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select database records. Drag-and-drop rows or cells to the document to insert contents. Drag-and-drop column headers to insert fields.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu els registres de la base de dades. Arrossegueu i deixeu anar les files o les cel·les al document per inserir-hi contingut. Arrossegueu i deixeu anar les capçaleres de columna per inserir-hi camps.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149578\n" "13\n" "help.text" msgid "The following table describes how to select individual elements in the data source browser:" msgstr "La taula següent descriu com seleccionar elements individuals al navegador de la font de dades:" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3158432\n" "66\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150670\n" "67\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Acció" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153332\n" "14\n" "help.text" msgid "Record" msgstr "Registre" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153700\n" "15\n" "help.text" msgid "Click the row header" msgstr "Feu clic a la capçalera de la fila" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149575\n" "16\n" "help.text" msgid "Several records or removing a selection" msgstr "Diversos registres o supressió d'una selecció" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149295\n" "17\n" "help.text" msgid "Hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> and click the row header" msgstr "Premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> i cliqueu la capçalera de la fila." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3152360\n" "18\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153960\n" "19\n" "help.text" msgid "Click the column header" msgstr "Feu clic a la capçalera de la columna" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150541\n" "20\n" "help.text" msgid "Data field" msgstr "Camp de dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150358\n" "21\n" "help.text" msgid "Click in the data field" msgstr "Feu clic al camp de dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3154366\n" "22\n" "help.text" msgid "Entire table" msgstr "Taula sencera" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3156422\n" "23\n" "help.text" msgid "Click the row header of the column headings" msgstr "Feu clic a la capçalera de la fila dels encapçalaments de columna" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154822\n" "49\n" "help.text" msgid "Table Data toolbar (editing table data)" msgstr "Barra d'eines Dades de la taula (edició de les dades de la taula)" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150740\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150740\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150740\" src=\"cmd/sc_editdoc.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150740\">Icona</alt></image>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3158410\n" "7\n" "help.text" msgid "Allows you to edit, add, or delete records from the database table." msgstr "Us permet editar, afegir o suprimir registres d'una taula d'una base de dades." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3152463\n" "53\n" "help.text" msgid "Cutting, copying and pasting data" msgstr "Retallar, copiar i enganxar dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149287\n" "54\n" "help.text" msgid "You can cut, copy, and paste records in <emph>Data Source</emph> view. The Data Source browser also supports the dragging and dropping of records, or text and numbers from other $[officename] files." msgstr "Podeu retallar, copiar i enganxar registres des de la vista <emph>Font de dades</emph>. El navegador de la font de dades també admet que s'arrosseguin i es deixin anar registres, textos i nombres des d'altres fitxers del $[officename]." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3146921\n" "64\n" "help.text" msgid "You cannot drag and drop to Yes/No, binary, image, or counting table fields." msgstr "No podeu arrossegar i deixar anar en camps Sí/No, camps binaris, camps d'imatges o camps de recompte." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149064\n" "63\n" "help.text" msgid "Drag and drop only works in <emph>Edit</emph> mode." msgstr "Només podeu arrossegar i deixar anar quan us trobeu en el mode <emph>Edició</emph>." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3147295\n" "24\n" "help.text" msgid "Navigating in the Data Source Browser" msgstr "Utilització del navegador de la font de dades" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3152598\n" "25\n" "help.text" msgid "Use the Form Navigation bar at the bottom of the Data Source view to navigate between different records." msgstr "Utilitzeu la barra Navegació de formularis que hi ha a la part inferior de la vista Font de dades per navegar entre els registres." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3145263\n" "35\n" "help.text" msgid "First record" msgstr "Primer registre" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149266\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156060\" src=\"cmd/sc_firstrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156060\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156060\" src=\"cmd/sc_firstrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156060\">Icona</alt></image>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151173\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the first record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Us porta al primer registre de la taula.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3149417\n" "37\n" "help.text" msgid "Previous record" msgstr "Registre anterior" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3147484\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156736\" src=\"cmd/sc_prevrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156736\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156736\" src=\"cmd/sc_prevrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156736\">Icona</alt></image>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153280\n" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the previous record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Us porta al registre anterior de la taula.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3153053\n" "39\n" "help.text" msgid "Record number" msgstr "Número de registre" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3155851\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type the number of the record that you want to display, and then press Enter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu el número del registre que vulgueu que es mostri i premeu la tecla Retorn.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3157876\n" "41\n" "help.text" msgid "Next record" msgstr "Registre següent" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153214\" src=\"cmd/sc_nextrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153214\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153214\" src=\"cmd/sc_nextrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153214\">Icona</alt></image>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3166414\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the next record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Us porta al registre següent de la taula.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154015\n" "43\n" "help.text" msgid "Last record" msgstr "Últim registre" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156320\" src=\"cmd/sc_lastrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156320\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156320\" src=\"cmd/sc_lastrecord.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156320\">Icona</alt></image>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3147175\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Go to the last record in the table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Us porta a l'últim registre de la taula.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3145162\n" "45\n" "help.text" msgid "New record" msgstr "Registre nou" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151019\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154636\" src=\"svtools/res/ed03.png\" width=\"0.1528inch\" height=\"0.1528inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154636\" src=\"svtools/res/ed03.png\" width=\"0.1528inch\" height=\"0.1528inch\"><alt id=\"alt_id3154636\">Icona</alt></image>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3146913\n" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a new record into the current table.</ahelp> To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "<ahelp hid=\".\">Insereix un registre nou a la taula actual.</ahelp> Per crear un registre, feu clic al botó de l'asterisc (*) que hi ha a la part inferior de la vista de la taula. S'afegirà una fila buida al final de la taula." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3150656\n" "47\n" "help.text" msgid "Number of records" msgstr "Nombre de registres" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3148483\n" "48\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the number of records. For example, \"Record 7 of 9(2)\" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra el nombre de registres. Per exemple, \"Registre 7 de 9(2)\" indica que s'han seleccionat 2 registres d'una taula formada per 9 registres, i que el cursor es troba en el registre número 7.</ahelp>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3151357\n" "26\n" "help.text" msgid "Organizing tables" msgstr "Organització de taules" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153357\n" "28\n" "help.text" msgid "To access the commands for formatting the table, right-click a column header, or a row header." msgstr "Per accedir a les ordres per a la formatació de la taula, feu clic amb el botó dret a la capçalera d'una columna o d'una fila." #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3148405\n" "3\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340402.xhp\" name=\"Table Format\">Table Format</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340402.xhp\" name=\"Format de la taula\">Format de la taula</link>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3083283\n" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Row Height\">Row Height</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340100.xhp\" name=\"Alçada de la fila\">Alçada de la fila</link>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3150321\n" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340405.xhp\" name=\"Column Format\">Column Format</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340405.xhp\" name=\"Format de la columna\">Format de la columna</link>" #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3147341\n" "6\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Column Width\">Column Width</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340200.xhp\" name=\"Amplada de la columna\">Amplada de la columna</link>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Ombreig" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3148919\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05350300.xhp\" name=\"Shading\">Shading</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05350300.xhp\" name=\"Ombreig\">Ombreig</link>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150008\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_REPRESENTATION\">Sets the shading and shadow options for the selected 3D object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_REPRESENTATION\">Defineix les opcions d'ombreig i d'ombra per a l'objecte 3D seleccionat.</ahelp>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3109847\n" "4\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Ombreig" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3148538\n" "5\n" "help.text" msgid "Specify the type of shading to apply to the selected 3D object." msgstr "Permet indicar el tipus d'ombreig que s'aplicarà a l'objecte 3D seleccionat." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3147276\n" "6\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3155583\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXFLOAT_3D:LB_SHADEMODE\">Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXFLOAT_3D:LB_SHADEMODE\">Us permet seleccionar el mètode d'ombreig que vulgueu utilitzar. L'ombreig pla assigna un sol color a un sol polígon de la superfície de l'objecte, l'ombreig Gouraud barreja els colors dels polígons i l'ombreig Phong calcula la mitjana de color de cada píxel segons els píxels que l'envolten. Aquest darrer tipus d'ombreig és el que requereix més potència de processament.</ahelp>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3150466\n" "8\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3154046\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_SHADOW_3D\">Adds or removes a shadow from the selected 3D object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:IMAGEBUTTON:RID_SVXFLOAT_3D:BTN_SHADOW_3D\">Afegeix una ombra a l'objecte 3D seleccionat o suprimeix l'ombra de l'objecte.</ahelp>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3159342\" src=\"svx/res/shadow3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3159342\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3159342\" src=\"svx/res/shadow3d.png\" width=\"0.1661inch\" height=\"0.1661inch\"><alt id=\"alt_id3159342\">Icona</alt></image>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3149796\n" "10\n" "help.text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Activa/desactiva l'ombra 3D" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3156153\n" "11\n" "help.text" msgid "Surface angle" msgstr "Angle de superfície" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150976\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_SLANT\">Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_SLANT\">Introduïu un angle d'entre 0 i 90 graus per a la projecció de l'ombra.</ahelp>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3154905\n" "13\n" "help.text" msgid "Camera" msgstr "Càmera" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3161459\n" "14\n" "help.text" msgid "Set the camera options for the selected 3D object." msgstr "Permet definir les opcions de càmera per a l'objecte 3D seleccionat." #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3148943\n" "15\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distància" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3149047\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_DISTANCE\">Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_DISTANCE\">Introduïu la distància que vulgueu deixar entre la càmera i el centre de l'objecte seleccionat.</ahelp>" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3154346\n" "17\n" "help.text" msgid "Focal length" msgstr "Longitud focal" #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3156344\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_FOCAL_LENGTH\">Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXFLOAT_3D:MTR_FOCAL_LENGTH\">Introduïu la longitud focal de la càmera. Noteu que els valors més baixos corresponen a un objectiu d'ull de peix, mentre que els valors més alts corresponen a un teleobjectiu.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menú" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "bm_id900601\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>editing;menus</bookmark_value><bookmark_value>customizing;menus</bookmark_value><bookmark_value>menus;customizing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>edició;menús</bookmark_value><bookmark_value>personalització;menús</bookmark_value><bookmark_value>menús;personalització</bookmark_value>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3153008\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"Menu\">Menu</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06140100.xhp\" name=\"Menú\">Menú</link>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3152952\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_MENU\">Customizes and saves current menu layouts as well as creates new menus. You cannot customize context menus.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_CONFIG_MENU\">Personalitza i desa els formats de menú actuals, i també crea menús nous. Noteu que no és possible personalitzar els menús contextuals.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3146873\n" "72\n" "help.text" msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the menu items." msgstr "Podeu afegir ordres noves, modificar les ordres existents o reorganitzar els elements dels menús." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1069B\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menú" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1069F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"705498935\">Select the menu and submenu that you want to edit.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705498935\">Seleccioneu el menú i el submenú que vulgueu editar.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"705499960\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06140101.xhp\">New Menu</link> dialog where you can enter the name of a new menu as well as select the location for the menu.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705499960\">Obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/06140101.xhp\">Menú nou</link>, que us permet introduir el nom per a un menú nou i seleccionar-ne la ubicació.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Menu" msgstr "Menú" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106BB\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"705507642\">Opens a submenu with additional commands.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705507642\">Obre un submenú amb ordres addicionals.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "Move" msgstr "Mou" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106C2\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/06140102.xhp\">Move Menu</link> dialog where you can specify the location of the selected menu." msgstr "Obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/06140102.xhp\">Mou el menú</link>, que us permet indicar la ubicació del menú seleccionat." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected menu." msgstr "Obre un diàleg que us permet canviar el nom del menú seleccionat." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1071C\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Nom nou" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1071F\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected menu." msgstr "Introduïu el nom nou per al menú seleccionat." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106CC\n" "help.text" msgid "To specify the keyboard accelerator for a menu" msgstr "Per indicar la tecla de drecera per a un menú" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108C6\n" "help.text" msgid "A keyboard accelerator allows you to select a menu command when you press Alt+ an underlined letter in a menu command. For example, to select the <emph>Save All</emph> command by pressing Alt+V, enter Sa~ve All." msgstr "Les tecles de drecera us permeten seleccionar ordres de menú quan premeu la tecla Alt juntament amb la lletra subratllada en una ordre de menú. Per exemple, si voleu que l'ordre <emph>Desa-ho tot</emph> correspongui a la combinació Alt+S, introduïu De~sa-ho tot." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Select a menu or menu entry." msgstr "Seleccioneu un menú o una entrada de menú." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108DC\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Menu</emph> button and select <emph>Rename</emph>." msgstr "Feu clic al botó <emph>Menú</emph> i seleccioneu <emph>Reanomena</emph>." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108E8\n" "help.text" msgid "Add a tilde (~) in front of the letter that you want to use as an accelerator." msgstr "Afegiu una titlla (~) davant de la lletra que vulgueu utilitzar com a drecera." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN106FD\n" "help.text" msgid "Deletes the selected menu or menu entry." msgstr "Suprimeix el menú o l'entrada de menú seleccionats." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "You can only delete custom menus and custom menu entries." msgstr "Només podeu suprimir menús personalitzats i entrades de menú personalitzades." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3154408\n" "5\n" "help.text" msgid "Entries" msgstr "Entrades" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3150999\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_MENUCONFIG_LISTBOX\">Displays a list of the available menu commands for the selected menu in the current application or document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_MENUCONFIG_LISTBOX\">Mostra una llista de les ordres de menú disponibles per al menú seleccionat a l'aplicació o el document actuals.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3150838\n" "39\n" "help.text" msgid "To rearrange the order of menu entries, select an entry, and then click the up or down arrow button." msgstr "Per reorganitzar l'ordre de les entrades d'un menú, seleccioneu una entrada i feu clic a les fletxes amunt o avall." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3147620\n" "63\n" "help.text" msgid "Arrow Up" msgstr "Fletxa amunt" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3153585\n" "64\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_UP\">Moves the selected item up one position.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_UP\">Mou l'element seleccionat una posició cap amunt.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3150119\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156192\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"0.2083inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156192\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156192\" src=\"dbaccess/res/sortup.png\" width=\"0.2083inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156192\">Icona</alt></image>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3153331\n" "65\n" "help.text" msgid "Arrow Up" msgstr "Fletxa amunt" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id3155388\n" "66\n" "help.text" msgid "Arrow Down" msgstr "Fletxa avall" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3147335\n" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_DOWN\">Moves the selected item down one position.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2_IMAGEBUTTON_TP_CONFIG_MENU_BTN_MN_DOWN\">Mou l'element seleccionat una posició cap avall.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3145609\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"0.1563inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3145609\" src=\"dbaccess/res/sortdown.png\" width=\"0.1563inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3145609\">Icona</alt></image>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3149295\n" "68\n" "help.text" msgid "Arrow Down" msgstr "Fletxa avall" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107EA\n" "help.text" msgid "Add Commands" msgstr "Afegeix ordres" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107EE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Add Commands dialog. Select any command, then click <emph>Add</emph> or drag-and-drop the command into the <emph>Customize</emph> dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre el diàleg Afegeix ordres. Seleccioneu una ordre i feu clic a <emph>Afegeix</emph>, o bé arrossegueu l'ordre i deixeu-la anar al diàleg <emph>Personalitza</emph>.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN40723\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select any command, then click <emph>Add</emph> or drag-and-drop the command into the <emph>Customize</emph> dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu una ordre i feu clic a <emph>Afegeix</emph>, o bé arrossegueu l'ordre i deixeu-la anar al diàleg <emph>Personalitza</emph>.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107F9\n" "help.text" msgid "Command" msgstr "Ordre" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN107FD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"705507646\">Opens a menu that contains additional commands.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"705507646\">Obre un menú que conté ordres addicionals.</ahelp>" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10800\n" "help.text" msgid "Add Submenu" msgstr "Afegeix un submenú" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10804\n" "help.text" msgid "Opens the Add Submenu dialog, where you enter the name of a submenu." msgstr "Obre el diàleg Afegeix un submenú, que us permet introduir el nom d'un submenú." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10807\n" "help.text" msgid "Begin Group" msgstr "Comença un grup" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1080B\n" "help.text" msgid "Inserts a separator line under the current menu entry." msgstr "Insereix una línia de separació a sota l'entrada de menú actual." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1080E\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10812\n" "help.text" msgid "Opens the <emph>Rename</emph> dialog, where you enter a new name for the selected command." msgstr "Obre el diàleg <emph>Reanomena</emph>, que us permet introduir un nom nou per a l'ordre seleccionada." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108CA\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Nom nou" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN108CD\n" "help.text" msgid "Enter the new name for the selected command." msgstr "Introduïu el nom nou per a l'ordre seleccionada." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Deletes the selected command." msgstr "Suprimeix l'ordre seleccionada." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10918\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Desa a" #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN1091C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"705498948\">Select the application or open document where you want to add the menu.</ahelp> A separate menu configuration is saved for the item that you select." msgstr "<ahelp hid=\"705498948\">Seleccioneu l'aplicació o obriu el document on vulgueu afegir el menú.</ahelp> Es desarà una configuració de menú per separat per a l'element que seleccioneu." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10AFB\n" "help.text" msgid "To edit a menu configuration that is associated with an item in the list, select the item, make the changes that you want, and then click the <emph>OK</emph> button." msgstr "Per editar una configuració de menú que estigui associada a un element de la llista, seleccioneu l'element en qüestió, feu-hi els canvis que vulgueu i, finalment, premeu el botó <emph>D'acord</emph>." #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10922\n" "help.text" msgid "You cannot load a menu configuration from one location and save the configuration to another location." msgstr "Tingueu en compte que no és possible carregar una configuració de menú des d'una ubicació i desar-la en una altra de diferent." #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Case" msgstr "Canvia a majúscules/minúscules" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3152952\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Change Case\">Change Case</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05050000.xhp\" name=\"Canvia la caixa\">Canvia la caixa</link>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3151299\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Changes the case of characters in the selection. If the cursor is within a word and no text is selected, then the word is the selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Canvia les majúscules i minúscules dels caràcters de la selecció. Si el cursor es troba dins d'una paraula i no hi ha text seleccionat, el canvi s'aplica a tota la paraula.</ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147572\n" "5\n" "help.text" msgid "Sentence case" msgstr "Majúscules a l'inici de frase" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150694\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Changes the first letter of the selected western characters to an uppercase character.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Posa en majúscules la primera lletra dels caràcters occidentals seleccionats.</ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147571\n" "5\n" "help.text" msgid "lowercase" msgstr "minúscules" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150693\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToLower\">Changes the selected western characters to lowercase characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToLower\">Posa en minúscules els caràcters occidentals seleccionats.</ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147143\n" "3\n" "help.text" msgid "UPPERCASE" msgstr "MAJÚSCULES" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3152372\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToUpper\">Changes the selected western characters to uppercase characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToUpper\">Posa en majúscules els caràcters occidentals seleccionats.</ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147511\n" "5\n" "help.text" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Cada Paraula Comença En Majúscules" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150613\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Changes the first character of every word of the selected western characters to an uppercase character.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Posa en majúscules el primer caràcter de cada paraula dels caràcters occidentals seleccionats.</ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3147521\n" "5\n" "help.text" msgid "tOGGLE cASE" msgstr "iNVERTEIX lES mAJÚSCULES i mINÚSCULES" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150623\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Toggles case of all selected western characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Inverteix les majúscules i minúscules de tots els caràcters occidentals seleccionats.</ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3155392\n" "7\n" "help.text" msgid "Half-width" msgstr "Mitja amplada" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3147088\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToHalfWidth\">Changes the selected Asian characters to half-width characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToHalfWidth\">Transforma els caràcters asiàtics seleccionats en caràcters de mitja amplada.</ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3156113\n" "9\n" "help.text" msgid "Full Width" msgstr "Amplada completa" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3154749\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToFullWidth\">Changes the selected Asian characters to full width characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToFullWidth\">Transforma els caràcters asiàtics seleccionats en caràcters d'amplada completa.</ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3152996\n" "11\n" "help.text" msgid "Hiragana" msgstr "Hiragana" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3156156\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToHiragana\">Changes the selected Asian characters to Hiragana characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToHiragana\">Transforma els caràcters asiàtics seleccionats en caràcters hiragana.</ahelp>" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3154173\n" "13\n" "help.text" msgid "Katakana" msgstr "Katakana" #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3146137\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToKatakana\">Changes the selected Asian characters to Katakana characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ChangeCaseToKatakana\">Transforma els caràcters asiàtics seleccionats en caràcters katakana.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladors" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "bm_id3156027\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formats; tabulators</bookmark_value><bookmark_value>fill characters with tabulators</bookmark_value><bookmark_value>tab stops;settings</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>formats; tabuladors</bookmark_value><bookmark_value>caràcters de farciment amb tabuladors</bookmark_value><bookmark_value>tabuladors; configuració</bookmark_value>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156027\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Tabs\">Tabs</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030300.xhp\" name=\"Tabuladors\">Tabuladors</link>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153577\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TABULATOR\">Set the position of a tab stop in a paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TABULATOR\">Definiu la posició d'un tabulador en un paràgraf.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3147653\n" "40\n" "help.text" msgid "If you want, you can also use the ruler to set the tab positions." msgstr "Si voleu, també podeu definir les posicions dels tabuladors amb el regle." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3154897\n" "3\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153331\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICBOX:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABPOS\">Select a tab stop type, enter a new measurement, and then click <emph>New</emph>. If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab that you set are removed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICBOX:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABPOS\">Seleccioneu un tipus de tabulador, introduïu una mesura nova i feu clic a <emph>Nou</emph>. Si voleu, també podeu indicar les unitats de mesura que voleu utilitzar per als tabuladors (cm per als centímetres o \" per a les polzades). Se suprimeixen els tabuladors existents situats a l'esquerra del primer tabulador que definiu.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3155180\n" "9\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3149514\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the type of tab stop that you want to modify." msgstr "Seleccioneu el tipus de tabulador que voleu modificar." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3157910\n" "11\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3146847\n" "41\n" "help.text" msgid "The name of this tab stop is <emph>Left/Top</emph> if Asian language support is enabled." msgstr "El nom d'aquest tabulador és <emph>Esquerra/Dalt</emph> si s'ha activat l'habilitació de llengües asiàtiques." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153698\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_LEFT\">Aligns the left edge of the text to the tab stop and extends the text to the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_LEFT\">Alinea la vora esquerra del text amb el tabulador i amplia el text cap a la dreta d'aquest tabulador.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3149763\n" "13\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3148491\n" "42\n" "help.text" msgid "This name of this tab stop is <emph>Right/Bottom</emph> if Asian language support is enabled." msgstr "El nom d'aquest tabulador és <emph>Dreta/Sota</emph> si s'ha activat l'habilitació de llengües asiàtiques." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3151384\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_RIGHT\">Aligns the right edge of the text to the tab stop and extends the text to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_RIGHT\">Alinea la vora dreta del text amb el tabulador i amplia el text fins a l'esquerra d'aquest tabulador.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153628\n" "15\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centre" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154347\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_CENTER\">Aligns the center of the text to the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_CENTER\">Alinea el centre del text amb el tabulador.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3148552\n" "17\n" "help.text" msgid "Decimal" msgstr "Decimal" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3144422\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_DECIMAL\">Aligns the decimal point of a number to the center of the tab stop and text to the left of the tab.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_TABTYPE_DECIMAL\">Alinea la coma d'un nombre amb el centre del tabulador i el text a l'esquerra d'aquest tabulador.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154388\n" "19\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">The character that is used as a decimal separator depends on the regional setting of your operating system. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">El caràcter que s'utilitza com a separador decimal depèn de la configuració regional del sistema operatiu. </caseinline></switchinline>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153380\n" "20\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153778\n" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABTYPE_DECCHAR\">Enter a character that you want the decimal tab to use as a decimal separator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_TABULATOR:ED_TABTYPE_DECCHAR\">Introduïu el caràcter que ha d'utilitzar el tabulador decimal com a separador de decimals.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3159151\n" "22\n" "help.text" msgid "Fill Character" msgstr "Caràcter de farciment" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154153\n" "23\n" "help.text" msgid "Specify the characters to use as leader to the left of the tab stop." msgstr "Indiqueu els caràcters de farciment que s'han d'inserir a l'esquerra del tabulador." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3144760\n" "24\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Cap" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3143231\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_NO\">Inserts no fill characters, or removes existing fill characters to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_NO\">No insereix cap caràcter de farciment o bé suprimeix els caràcters de farciment situats a l'esquerra del tabulador.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152933\n" "26\n" "help.text" msgid "......." msgstr "......." #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153192\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_POINTS\">Fills the empty space to the left of the tab stop with dots.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_POINTS\">Omple amb punts l'espai buit situat a l'esquerra del tabulador.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156280\n" "28\n" "help.text" msgid "------" msgstr "------" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3156212\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_DASHLINE\">Fills the empty space to the left of the tab stop with dashes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_DASHLINE\">Omple amb traços l'espai buit situat a l'esquerra del tabulador.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3157960\n" "30\n" "help.text" msgid "______" msgstr "______" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3151043\n" "31\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_UNDERSCORE\">Draws a line to fill the empty space to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_UNDERSCORE\">Dibuixa una línia per omplir l'espai buit situat a l'esquerra del tabulador.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153770\n" "32\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3150441\n" "33\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_OTHER\">Allows you to specify a character to fill the empty space to the left of the tab stop.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_FILLCHAR_OTHER\">Permet indicar el caràcter que ha d'omplir l'espai buit situat a l'esquerra del tabulador.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152596\n" "36\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3163717\n" "37\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_NEW\">Adds the tab stop that you defined to the current paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_NEW\">Afegeix el tabulador que heu definit al paràgraf actual.</ahelp>" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153945\n" "38\n" "help.text" msgid "Clear All" msgstr "Neteja-ho tot" #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3145660\n" "39\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_DELALL\">Removes all of the tab stops that you defined under <emph>Position</emph>. Sets <emph>Left</emph> tab stops at regular intervals as the default tab stops.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_TABULATOR:BTN_DELALL\">Suprimeix tots els tabuladors que heu definit a <emph>Posició</emph>. Defineix els tabuladors <emph>esquerres</emph> a intervals regulars com els tabuladors per defecte.</ahelp>" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Objecte" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "hd_id3146959\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02200000.xhp\" name=\"Object\">Object</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02200000.xhp\" name=\"Objecte\">Objecte</link>" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3154840\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ObjectMenue\">Lets you edit a selected object in your file that you inserted with the <emph>Insert - Object </emph>command.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ObjectMenue\">Permet editar un objecte seleccionat al fitxer; cal que hàgiu inserit l'objecte mitjançant l'ordre <emph>Insereix - Objecte</emph>.</ahelp>" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04150000.xhp\" name=\"Insert - Object\">Insert - Object</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04150000.xhp\" name=\"Insereix - Objecte\">Insereix - Objecte</link>" #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id1717886\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Resizes the object to the original size.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Restaura la mida original de l'objecte.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Canvia la vinculació de les dades" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "bm_id433973\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>editing;data binding of XForms</bookmark_value><bookmark_value>data binding change in XForms</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>edició;vinculació de les dades d'XForms</bookmark_value><bookmark_value>canvi de la vinculació de les dades en XForms</bookmark_value>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Canvia la vinculació de les dades" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Edit the data binding in the XForms Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Us permet editar la vinculació de les dades al navegador de dades d'XForms.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Model" msgstr "Model" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the name of the XForms model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu el nom del model XForms.</ahelp>" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Item list" msgstr "Llista d'elements" #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the data binding for the selected form control. To change the data binding, select another item in the list click <emph>OK</emph>. To access the <emph>Add</emph> and <emph>Properties</emph> commands for an item, right-click the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra la vinculació de les dades per al control de formulari seleccionat. Per canviar la vinculació de les dades, seleccioneu un altre element de la llista i feu clic a <emph>D'acord</emph>. Feu clic amb el botó dret damunt d'un element per accedir a les ordres <emph>Afegeix</emph> i <emph>Propietats</emph> per a aquest element.</ahelp>" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>objects; naming</bookmark_value><bookmark_value>groups;naming</bookmark_value><bookmark_value>names;objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>objectes; assignació de noms</bookmark_value><bookmark_value>grups;assignació de noms</bookmark_value><bookmark_value>noms;objectes</bookmark_value>" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "1\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3147588\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"name\"><ahelp hid=\".uno:RenameObject\">Assigns a name to the selected object, so that you can quickly find the object in the Navigator.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"name\"><ahelp hid=\".uno:RenameObject\">Assigna un nom a l'objecte seleccionat per tal que el pugueu trobar ràpidament al Navegador.</ahelp></variable>" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3155364\n" "7\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><defaultinline>The name is also displayed in the Status Bar when you select the object.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><defaultinline>El nom també es mostra a la barra d'estat quan seleccioneu l'objecte.</defaultinline></switchinline>" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3156027\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3152924\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SD_NAMEDIALOG_OBJECT\">Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SD_NAMEDIALOG_OBJECT\">Introduïu un nom per a l'objecte seleccionat. El nom es mostrarà al Navegador.</ahelp>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3146902\n" "63\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Password\">Password</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\" name=\"Contrasenya\">Contrasenya</link>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3154350\n" "64\n" "help.text" msgid "Assigns a password to prevent users from making unauthorized changes." msgstr "Permet assignar una contrasenya per evitar que els usuaris puguin fer canvis no autoritzats." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31222\n" "help.text" msgid "The open password must be entered to open the file." msgstr "Per obrir el fitxer, cal introduir la contrasenya d'obertura." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id313339\n" "help.text" msgid "The permission password must be entered to edit the document." msgstr "Per editar el document, cal introduir la contrasenya de permisos." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3146857\n" "65\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3150502\n" "62\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_PASSWD_TABLE\">Type a password. A password is case sensitive.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_PASSWD_TABLE\">Escriviu una contrasenya. Tingueu en compte que una contrasenya distingeix entre majúscules i minúscules.</ahelp>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3153029\n" "66\n" "help.text" msgid "Confirm" msgstr "Confirma" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3151100\n" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Re-enter the password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Torneu a introduir la contrasenya.</ahelp>" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3155351\n" "68\n" "help.text" msgid "Undoing password protection" msgstr "Eliminació de la protecció amb contrasenya" #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3146109\n" "69\n" "help.text" msgid "To remove a password, open the document, then save without password." msgstr "Per eliminar una contrasenya, obriu el document i deseu-lo sense contrasenya." #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31323250502\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to show or hide the file sharing password options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu-hi clic per mostrar o amagar les opcions de contrasenya per compartir el fitxer.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3157552\n" "1\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148765\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"makro\"><ahelp hid=\".uno:MacroDialog\">Opens a dialog to organize macros.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"makro\"><ahelp hid=\".uno:MacroDialog\">Obre un diàleg que us permet organitzar les macros.</ahelp></variable>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154863\n" "3\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nom de la macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150040\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/macronameedit\">Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/macronameedit\">Mostra el nom de la macro seleccionada. Per crear o per canviar el nom d'una macro, introduïu un nom aquí.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150902\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Lists the macros that are contained in the module selected in the <emph>Macro from </emph>list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Llista les macros del mòdul seleccionat a la llista <emph>Macro des de</emph>.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "7\n" "help.text" msgid "Macro from / Save macro in" msgstr "Macro des de / Desa la macro a" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153394\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/libraries\">Llista les biblioteques i els mòduls on podeu obrir o desar les vostres macros. Per desar una macro amb un document en concret, obriu el document i, a continuació, obriu aquest diàleg.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3147373\n" "11\n" "help.text" msgid "Run / Save" msgstr "Executa / Desa" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153748\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/run\">Runs or saves the current macro.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/run\">Executa o desa la macro actual.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3149388\n" "15\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "Assigna" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153577\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/assign\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Customize\">Customize</link> dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/assign\">Obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/06140000.xhp\" name=\"Personalitza\">Personalitza</link>, que us permet assignar la macro seleccionada a una ordre de menú, una barra d'eines o un esdeveniment.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153662\n" "17\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150355\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/edit\">Starts the $[officename] Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/edit\">Inicia l'editor del $[officename] Basic i obre la macro o el diàleg seleccionats per editar-los.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3150772\n" "19\n" "help.text" msgid "New / Delete" msgstr "Nou / Suprimeix" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153257\n" "61\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/delete\">Creates a new macro, or deletes the selected macro.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/delete\">Crea una macro o suprimeix la macro seleccionada.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154514\n" "20\n" "help.text" msgid "To create a new macro, select the \"Standard\" module in the <emph>Macro from</emph> list, and then click <emph>New</emph>." msgstr "Per crear una macro nova, seleccioneu el mòdul \"Standard\" a la llista <emph>Macro des de</emph> i, a continuació, feu clic a <emph>Nou</emph>." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148474\n" "21\n" "help.text" msgid "To delete a macro, select it, and then click <emph>Delete</emph>." msgstr "Per suprimir una macro seleccioneu-la i feu clic a <emph>Suprimeix</emph>." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3159342\n" "64\n" "help.text" msgid "New Library" msgstr "Biblioteca nova" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154897\n" "65\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/newlibrary\">Saves the recorded macro in a new library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/newlibrary\">Desa la macro enregistrada en una biblioteca nova.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3154173\n" "66\n" "help.text" msgid "New Module" msgstr "Mòdul nou" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3155628\n" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/newmodule\">Saves the recorded macro in a new module.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/newmodule\">Desa la macro enregistrada en un mòdul nou.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "22\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147618\n" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/organize\">Opens the <emph>Macro Organizer</emph> dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/organize\">Obre el diàleg <emph>Organitzador de macros</emph>, que us permet afegir, editar o suprimir mòduls, diàlegs i biblioteques de macros.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3145609\n" "24\n" "help.text" msgid "Module/Dialog tab page" msgstr "Pestanyes Mòduls i Diàlegs" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3155923\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"modules/BasicIDE/ui/basicmacrodialog/organiz\">Lets you manage modules or dialog boxes.</ahelp>" msgstr "" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3148944\n" "29\n" "help.text" msgid "Module/Dialog" msgstr "Mòdul / Diàleg" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3145068\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_MODULES_TREE\">Lists the existing macros and dialogs.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_MODULES_TREE\">Llista les macros i els diàlegs existents.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3150398\n" "34\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150543\n" "35\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_EDIT\">Opens the selected macro or dialog for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_EDIT\">Obre la macro o el diàleg seleccionats per editar-los.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "36\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3149291\n" "37\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_NEWMOD\">Opens the editor and creates a new module.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_NEWMOD\">Obre l'editor i crea un mòdul nou.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3145173\n" "39\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150767\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_NEWDLG\">Opens the editor and creates a new dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_NEWDLG\">Obre l'editor i crea un diàleg nou.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3151177\n" "42\n" "help.text" msgid "Libraries tab page" msgstr "Pestanya Biblioteques" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3156281\n" "43\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_DELETE\">Lets you manage the macro libraries for the current application and any open documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_MODULS_RID_PB_DELETE\">Us permet gestionar les biblioteques de macros per a l'aplicació actual i per als documents que tingueu oberts.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3144760\n" "44\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150290\n" "45\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_LISTBOX_RID_TP_LIBS_RID_LB_BASICS\">Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_LISTBOX_RID_TP_LIBS_RID_LB_BASICS\">Seleccioneu l'aplicació o el document que contingui les biblioteques de macros que vulgueu organitzar.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3159149\n" "46\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147500\n" "47\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBS_TREE\">Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BASICIDE_LIBS_TREE\">Llista les biblioteques de macros existents per a l'aplicació actual i els documents que tingueu oberts.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3157320\n" "48\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150868\n" "49\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_EDIT\">Opens the $[officename] Basic editor so that you can modify the selected library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_EDIT\">Obre l'editor del $[officename] Basic perquè pugueu modificar la biblioteca seleccionada.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153104\n" "50\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154299\n" "51\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_PASSWORD\">Assigns or edits the <link href=\"text/shared/01/06130100.xhp\" name=\"password\">password</link> for the selected library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_PASSWORD\">Permet assignar o editar la <link href=\"text/shared/01/06130100.xhp\" name=\"contrasenya\">contrasenya</link> per a la biblioteca seleccionada.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3147502\n" "52\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3149560\n" "53\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_NEWLIB\">Creates a new library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_NEWLIB\">Crea una biblioteca nova.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153770\n" "56\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153726\n" "57\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_EDIT_RID_DLG_NEWLIB_RID_ED_LIBNAME\">Enter a name for the new library or module.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_EDIT_RID_DLG_NEWLIB_RID_ED_LIBNAME\">Introduïu un nom per a la biblioteca nova o el mòdul nou.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3154693\n" "54\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importa" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147441\n" "55\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_APPEND\">Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"BASCTL_PUSHBUTTON_RID_TP_LIBS_RID_PB_APPEND\">Cerqueu la biblioteca del $[officename] Basic que vulgueu afegir a la llista actual i, a continuació, feu clic a <emph>Obre</emph>.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A39\n" "help.text" msgid "<variable id=\"script\">Scripts </variable>" msgstr "<variable id=\"script\">Scripts </variable>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109BB\n" "help.text" msgid "To open the BeanShell Macros dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - BeanShell. To open the JavaScript dialog box, choose Tools - Macros - Organize Macros - JavaScript." msgstr "Per obrir el quadre de diàleg Macros BeanShell, trieu Eines - Macros - Organitza les macros - BeanShell. Per obrir el quadre de diàleg JavaScript, trieu Eines - Macros - Organitza les macros - JavaScript." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id6963408\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exporta" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id8968169\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to export the selected library either as an extension or as a Basic library.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Obre un diàleg que us permet exportar la biblioteca seleccionada com a extensió o com a biblioteca del Basic.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109C2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Selecciona una macro o script d'\"user\", \"share\" o un document obert. Per visualitzar les macros o els scripts disponibles, feu doble clic a una entrada.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "Run" msgstr "Executa" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109D1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"1241731587\">To run a script, select a script in the list, and then click Run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"1241731587\">Per executar un script, seleccioneu-ne un de la llista i feu clic a Executa.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Crea" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"1241731589\">Creates a new script.</ahelp> The default script editor opens after you enter a name for the script." msgstr "<ahelp hid=\"1241731589\">Crea un script nou.</ahelp> L'editor de scripts per defecte s'obre quan introduïu un nom per a l'script." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A04\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx:Edit:DLG_NEWLIB:ED_LIBNAME\">Enter a name for the script.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:Edit:DLG_NEWLIB:ED_LIBNAME\">Introduïu un nom per a l'script.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A2F\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A33\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"1241731590\">Opens the default script editor for your operating system.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"1241731590\">Obre l'editor de scripts per defecte del vostre sistema operatiu.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A4B\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A4F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"1241731591\">Opens a dialog where you can change the name of the selected script.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"1241731591\">Obre un diàleg que us permet canviar el nom de l'script seleccionat.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A66\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10A6A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"1241731592\">Prompts you to delete the selected script.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"1241731592\">Us pregunta si voleu suprimir l'script seleccionat.</ahelp>" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10AE5\n" "help.text" msgid "The Macro Selector dialog contains two list boxes, namely the Library list box and the Macro name list box." msgstr "El diàleg Selector de macros conté dos quadres de llista anomenats Biblioteca i Nom de la macro." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10AFC\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Biblioteca" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B00\n" "help.text" msgid "Select a macro or script from \"user\", \"share\", or an open document. To view the contents of a library, double-click an entry in the list." msgstr "Seleccioneu una macro o un script d'\"user\", \"share\" o un document obert. Per visualitzar els continguts d'una biblioteca, feu doble clic a una entrada de la llista." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B17\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nom de la macro" #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10B1B\n" "help.text" msgid "Click a script, and then click a command button." msgstr "Feu clic a un script i, a continuació, a un botó d'ordre." #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Macro programming in $[officename]\">Macro programming in $[officename]</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/main0600.xhp\" name=\"Programació de macros al $[officename]\">Programació de macros al $[officename]</link>" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Tesaurus" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "1\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Tesaurus" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3147366\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"thesaurustxt\"><ahelp hid=\".uno:Thesaurus\">Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"thesaurustxt\"><ahelp hid=\".uno:Thesaurus\">Obre un quadre de diàleg per reemplaçar la paraula actual per un sinònim o per un terme relacionat.</ahelp></variable>" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3154184\n" "19\n" "help.text" msgid "Thesaurus support is not available for all languages." msgstr "La compatibilitat amb el tesaurus no està disponible per a totes les llengües." #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3147571\n" "5\n" "help.text" msgid "Current word" msgstr "Paraula actual" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3159233\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra la paraula actual o el terme relacionat que heu seleccionat fent doble clic en una línia de la llista d'Alternatives. També podeu escriure text directament en aquest quadre per cercar-lo.</ahelp>" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3647571\n" "5\n" "help.text" msgid "Arrow left" msgstr "Fletxa a l'esquerra" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id369233\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Recupera el contingut anterior del quadre de text \"Paraula actual\".</ahelp>" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3154983\n" "7\n" "help.text" msgid "Alternatives" msgstr "Alternatives" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3149182\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu clic en una entrada de la llista d'Alternatives per copiar el terme relacionat al quadre de text \"Reemplaça per\". Feu doble clic en una entrada per copiar el terme relacionat al quadre de text \"Paraula actual\" i cercar-lo.</ahelp>" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3155892\n" "9\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça per" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3150693\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">La paraula o les paraules del quadre de cerca \"Reemplaça per\" reemplaçaran la paraula original al document quan feu clic al botó Reemplaça. També podeu escriure text directament en aquest quadre.</ahelp>" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3146775\n" "15\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3159157\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a language for the thesaurus.</ahelp> You can install languages with a thesaurus library from the <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">Extensions</link> web page." msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu una llengua per al tesaure.</ahelp> Podeu instal·lar llengües amb un tesaure des de la pàgina web <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">Extensions</link>." #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Record" msgstr "Registre" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "hd_id3150758\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230100.xhp\" name=\"Record\">Record</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230100.xhp\" name=\"Registre\">Registre</link>" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155599\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:TraceChangeMode\">Tracks each change that is made in the current document by author and date. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:TraceChangeMode\">Enregistra els canvis que es fan al document actual per autor i per data. </ahelp>" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155934\n" "26\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">If you choose <emph>Record - Show</emph>, the lines containing changed text passages are indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the properties of the vertical line and the other markup elements by choosing <emph><link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Writer - Changes\">%PRODUCTNAME Writer - Changes</link></emph> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Si seleccioneu <emph>Registre - Mostra</emph>, s'indiquen les línies que contenen passatges de text modificats mitjançant una línia vertical al marge esquerre de la pàgina. Podeu definir les propietats de la línia vertical i dels altres elements d'etiquetatge a <emph><link href=\"text/shared/optionen/01040700.xhp\" name=\"Writer - Canvis\">%PRODUCTNAME Writer - Canvis</link></emph> del quadre de diàleg Opcions.</caseinline></switchinline>" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3147261\n" "27\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">You can set the properties of the markup elements by choosing <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Calc - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Changes</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Podeu definir les propietats dels elements d'etiquetatge a <link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Calc - Canvis\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Canvis</emph></link> del quadre de diàleg Opcions.</caseinline></switchinline>" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145669\n" "7\n" "help.text" msgid "The following changes are tracked when the record changes command is active:" msgstr "Si l'ordre d'enregistrament de canvis està activada, s'enregistren els canvis següents:" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3149388\n" "8\n" "help.text" msgid "Paste and delete text" msgstr "Enganxament i supressió de text" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150693\n" "9\n" "help.text" msgid "Move paragraphs" msgstr "Desplaçament de paràgrafs" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3147088\n" "10\n" "help.text" msgid "Sort text" msgstr "Ordenació del text" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3148620\n" "11\n" "help.text" msgid "Find and replace text" msgstr "Cerca i reemplaçament de text" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145382\n" "12\n" "help.text" msgid "Insert attributes that are one character wide, for example, fields and footnotes." msgstr "Inseriu atributs que tenen l'amplada d'un caràcter, com ara camps i notes al peu." #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3146797\n" "13\n" "help.text" msgid "Insert sheets, ranges" msgstr "Inserció de fulls i d'intervals" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154749\n" "14\n" "help.text" msgid "Insert document" msgstr "Insereix el document" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3153252\n" "15\n" "help.text" msgid "Insert AutoText" msgstr "Inserció de text automàtic" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155449\n" "16\n" "help.text" msgid "Insert from clipboard" msgstr "Inserció des del porta-retalls" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3153821\n" "20\n" "help.text" msgid "Change cell contents by insertions and deletions" msgstr "Modificació dels continguts de les cel·les mitjançant insercions i supressions" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150771\n" "21\n" "help.text" msgid "Insert or delete columns and rows" msgstr "Inserció i supressió de columnes i de files" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150085\n" "22\n" "help.text" msgid "Insert sheets" msgstr "Inserció de fulls" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154381\n" "23\n" "help.text" msgid "Cut, copy and paste through the clipboard" msgstr "Tall, còpia i enganxament mitjançant el porta-retalls" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145119\n" "24\n" "help.text" msgid "Move by dragging and dropping" msgstr "Desplaçament mitjançant l'acció d'arrossegar i deixar anar" #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154347\n" "19\n" "help.text" msgid "When the record changes command is active, you cannot delete, move, merge, split, or copy cells or delete sheets." msgstr "Quan l'ordre d'enregistrament de canvis està activada, no podeu suprimir, desplaçar, fusionar, dividir ni copiar cel·les, ni suprimir fulls." #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Plug-in" msgstr "Connector" #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "bm_id3146946\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>plug-ins; activating and deactivating</bookmark_value><bookmark_value>activating;plug-ins</bookmark_value><bookmark_value>deactivating; plug-ins</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>connectors; activació i desactivació</bookmark_value><bookmark_value>activació; connectors</bookmark_value><bookmark_value>desactivació; connectors</bookmark_value>" #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02190000.xhp\" name=\"Plug-in\">Plug-in</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02190000.xhp\" name=\"Connector\">Connector</link>" #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "par_id3154863\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:PlugInsActive\">Allows you to edit <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#plugin\" name=\"plug-ins\">plug-ins</link> in your file. Choose this command to enable or disable this feature. When enabled, a check mark appears beside this command, and you find commands to edit the plug-in in its context menu. When disabled, you find commands to control the plug-in in its context menu.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:PlugInsActive\">Permet editar els <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#plugin\" name=\"connectors\">connectors</link> del fitxer. Seleccioneu aquesta ordre per activar la funció i desactivar-la. Quan aquesta opció està activada, apareix una marca de selecció al costat d'aquesta ordre i es mostren ordres que permeten editar el connector al menú contextual. Quan aquesta opció està desactivada, es mostren ordres que permeten controlar el connector al menú contextual.</ahelp>" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Path" msgstr "Selecciona el camí" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3150620\n" "1\n" "help.text" msgid "Select Path" msgstr "Selecciona el camí" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149962\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets file paths." msgstr "Defineix els camins dels fitxers." #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3152821\n" "4\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3150902\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_BTN\" visibility=\"visible\">Selects the indicated path.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_BTN\" visibility=\"visible\">Selecciona el camí indicat.</ahelp>" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3148585\n" "6\n" "help.text" msgid "Path:" msgstr "Camí:" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149346\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_FILENAME\" visibility=\"visible\">Enter or select the path from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_PATH_FILENAME\" visibility=\"visible\">Introduïu el camí d'accés o seleccioneu-lo a la llista.</ahelp>" #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "<link name=\"Open Dialog\" href=\"text/shared/01/01020000.xhp\"><emph>Open</emph> Dialog</link>" msgstr "<link name=\"Diàleg Obre\" href=\"text/shared/01/01020000.xhp\">Diàleg <emph>Obre</emph></link>" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "hd_id3147000\n" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"Save\">Save</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01060000.xhp\" name=\"Desa\">Desa</link>" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3153255\n" "1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Save\">Saves the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Save\">Desa el document actual.</ahelp>" #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3152551\n" "4\n" "help.text" msgid "When you edit an AutoText entry, this command changes to <emph>Save AutoText</emph>." msgstr "Quan editeu una entrada de text automàtic, aquesta ordre canvia a <emph>Desa el text automàtic</emph>." #: 04150500.xhp msgctxt "" "04150500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert video" msgstr "Insereix un vídeo" #: 04150500.xhp msgctxt "" "04150500.xhp\n" "hd_id3150999\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert video" msgstr "Insereix un vídeo" #: 04150500.xhp msgctxt "" "04150500.xhp\n" "par_id3152895\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"video\"><ahelp hid=\".uno:InsertVideo\">Inserts a video file into the current document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"video\"><ahelp hid=\".uno:InsertVideo\">Insereix un fitxer de vídeo al document actual.</ahelp></variable>" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preview in Web Browser" msgstr "Mostra la previsualització al navegador web" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "hd_id3901181\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Preview in Web Browser</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Mostra la previsualització al navegador web</link>" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id8309274\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a temporary copy of the current document in HTML format, opens the system default Web browser, and displays the HTML file in the Web browser.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Crea una còpia temporal del document actual en format HTML, obre el navegador web per defecte del sistema i mostra el fitxer HTML en aquest navegador.</ahelp>" #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id9186681\n" "help.text" msgid "The HTML formatted copy is written to the temporary files folder that you can select in <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Paths</item>. When you quit %PRODUCTNAME, the HTML file will be deleted." msgstr "La còpia formatada en HTML s'escriu a la carpeta de fitxers temporals que podeu seleccionar a <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Camins</item>. Quan sortiu del %PRODUCTNAME, se suprimirà el fitxer HTML." #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id5871150\n" "help.text" msgid "You can set the HTML export filter options by choosing <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Load/Save - HTML Compatibility</item>." msgstr "Podeu definir les opcions per al filtre d'exportació HTML triant <item type=\"menuitem\"><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Carrega/desa - Compatibilitat HTML</item>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154422\n" "1\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributs" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153331\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"attributetext\"><ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_ATTRIBUTE\">Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you search for the <emph>Font</emph> attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found. </ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"attributetext\"><ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SEARCH:BTN_ATTRIBUTE\">Trieu els atributs de text que voleu cercar. Per exemple, si cerqueu l'atribut <emph>Tipus de lletra</emph>, l'aplicació detecta totes les repeticions del text que no utilitzen el tipus de lletra per defecte. Es troba tot el text que conté atributs de caràcters directament codificats i tot el text en què els estils modifiquen els atributs de caràcter. </ahelp></variable>" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3150944\n" "6\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3151384\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SEARCHATTR_CTL_ATTR\">Select the attributes that you want to search for.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SEARCHATTR_CTL_ATTR\">Seleccioneu els atributs que voleu cercar.</ahelp>" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3149245\n" "56\n" "help.text" msgid "Keep with Next Paragraph" msgstr "Mantén els paràgrafs junts" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154760\n" "57\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Keep With Next Paragraph</emph> attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Mantén els paràgrafs junts</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145068\n" "40\n" "help.text" msgid "Split Paragraph" msgstr "Divideix el paràgraf" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147560\n" "41\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Do not split paragraph</emph> attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>No divideixis el paràgraf</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156435\n" "52\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150866\n" "53\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Spacing</emph> (top, bottom) attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Espaiat</emph> (superior, inferior)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154071\n" "38\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154365\n" "39\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Alignment</emph> (left, right, centered, justified) attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Alineació</emph> (a l'esquerra, a la dreta, centrada, justificada)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145171\n" "8\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efectes" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3149203\n" "9\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the <emph>Capital, Lowercase, Small capitals, </emph>and <emph>Title </emph>character attributes." msgstr "Cerca els caràcters que utilitzen els atributs <emph>Majúscules, Minúscules, Versaletes</emph> i <emph>Títol</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148676\n" "60\n" "help.text" msgid "Blinking" msgstr "Parpelleig" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153193\n" "61\n" "help.text" msgid "Finds characters use the <emph>Blinking</emph> attribute." msgstr "Cerca els caràcters que utilitzen l'atribut <emph>Parpelleig</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153968\n" "14\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145746\n" "15\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the <emph>Strikethrough</emph> (single or double) attribute." msgstr "Cerca caràcters que utilitzen l'atribut <emph>Ratllat</emph> (simple o doble)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156422\n" "50\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150449\n" "51\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Indent</emph> (from left, from right, first line) attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Sagnat</emph> (davant del text, després del text, primera línia)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145203\n" "44\n" "help.text" msgid "Widows" msgstr "Línies vídues" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153105\n" "45\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Widow Control</emph> attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Control de línies vídues</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3149560\n" "22\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "Interlletratge" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3155132\n" "23\n" "help.text" msgid "Finds <emph>Spacing</emph> (standard, expanded, condensed) attributes and Pair Kerning." msgstr "Cerca els atributs <emph>Espaiat</emph> (estàndard, ampliat, condensat) i l'interlletratge parell." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145261\n" "12\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Contorn" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153143\n" "13\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Outline</emph> attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Contorn</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148575\n" "16\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146922\n" "17\n" "help.text" msgid "Finds characters using the <emph>Normal, Superscript</emph> or <emph>Subscript </emph>attributes." msgstr "Cerca els caràcters que utilitzen els atributs <emph>Normal, Superíndex</emph> o <emph>Subíndex</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156062\n" "62\n" "help.text" msgid "Register-true" msgstr "Conforme al registre" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3152886\n" "63\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Register-true</emph> attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Conforme al registre</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3159196\n" "64\n" "help.text" msgid "Relief" msgstr "Relleu" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146120\n" "65\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Relief </emph>attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Relleu</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154014\n" "66\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Gir" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150873\n" "67\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Rotation</emph> attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Gir</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3152576\n" "28\n" "help.text" msgid "Shadowed" msgstr "Ombrejat" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150104\n" "29\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Shadowed</emph> attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Ombrejat</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3159156\n" "18\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154320\n" "19\n" "help.text" msgid "Finds any instance where the default font was changed." msgstr "Cerca qualsevol repetició en què s'hagi modificat el tipus de lletra per defecte." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3151113\n" "10\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Color del tipus de lletra" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3149664\n" "11\n" "help.text" msgid "Finds any instance where the default font color was changed." msgstr "Cerca qualsevol repetició en la qual s'hagi modificat el color del tipus de lletra per defecte." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3152794\n" "20\n" "help.text" msgid "Font Size" msgstr "Mida de la lletra" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150962\n" "21\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Font size/Font height</emph> attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Mida de la lletra/Alçada de la lletra</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3163717\n" "32\n" "help.text" msgid "Font Weight" msgstr "Pes de la lletra" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150593\n" "33\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Bold</emph> or the <emph>Bold and Italic</emph> attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Negreta</emph> o <emph>Negreta cursiva</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3146928\n" "26\n" "help.text" msgid "Font Posture" msgstr "Posició de la lletra" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154097\n" "27\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Italic</emph> or the <emph>Bold and Italic</emph> attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Cursiva</emph> o <emph>Negreta cursiva</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148388\n" "42\n" "help.text" msgid "Orphans" msgstr "Línies òrfenes" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3156737\n" "43\n" "help.text" msgid "Finds the <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#schuster\">Orphan Control</link> attribute." msgstr "Cerca l'atribut <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#schuster\">Control de línies òrfenes</link>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153159\n" "54\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Estil de la pàgina" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147045\n" "55\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Break With Page Style</emph> attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Salt amb estil de pàgina</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3147124\n" "48\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Partició de mots" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153877\n" "49\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Hyphenation</emph> attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Partició de mots</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148773\n" "68\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Escala" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147396\n" "69\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Scale </emph>attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Escala</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148455\n" "24\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150716\n" "25\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Language</emph> attribute (for spelling)." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Llengua</emph> (per a l'ortografia)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154511\n" "46\n" "help.text" msgid "Tab Stops" msgstr "Tabuladors" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3151037\n" "47\n" "help.text" msgid "Finds paragraphs that use an additional tab set." msgstr "Cerca els paràgrafs que utilitzen un conjunt de tabuladors addicional." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154164\n" "30\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Subratllat" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3148566\n" "31\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the <emph>Underlined</emph> attribute (single, double, or dotted)." msgstr "Cerca els caràcters que utilitzen l'atribut <emph>Subratllat</emph> (simple, doble o puntejat)." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153099\n" "70\n" "help.text" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Alineació vertical del text" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145650\n" "71\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Vertical text alignment </emph>attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Alineació vertical del text</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3147259\n" "34\n" "help.text" msgid "Individual Words" msgstr "Paraules individuals" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3156438\n" "35\n" "help.text" msgid "Finds individual words that use the underlined or the strikethrough attribute." msgstr "Cerca les paraules que utilitzen l'atribut de subratllat o l'atribut de ratllat." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153948\n" "58\n" "help.text" msgid "Character background" msgstr "Fons del caràcter" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145300\n" "59\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the <emph>Background</emph> attribute." msgstr "Cerca caràcters que utilitzen l'atribut <emph>Fons</emph>." #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3146791\n" "36\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Interlineat" #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146912\n" "37\n" "help.text" msgid "Finds the <emph>Line spacing</emph> (single line, 1.5 lines, double, proportional, at least, lead) attribute." msgstr "Cerca l'atribut <emph>Interlineat</emph> (simple, 1,5 línies, doble, proporcional, mínim)." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Tipus" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3148765\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010301.xhp\" name=\"Medium\">Medium</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010301.xhp\" name=\"Tipus\">Tipus</link>" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3150278\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the size of your business card from a number of pre-defined size formats, or a size format that you specify on the <emph>Format </emph>tab.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu la mida de la targeta de visita a la llista de formats predefinits, o bé indiqueu un format de mida a la pestanya <emph>Formata</emph>.</ahelp>" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3149991\n" "3\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3147543\n" "4\n" "help.text" msgid "Select a size format for your business card." msgstr "Seleccioneu un format per a la targeta de visita." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3160463\n" "5\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3150279\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_CONT\">Prints business cards on continuous paper.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_CONT\">Imprimeix les targetes de visita en paper continu.</ahelp>" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3154840\n" "7\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Full" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3148731\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_SHEET\">Prints business cards on individual sheets.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_SHEET\">Imprimeix les targetes de visita en fulls individuals.</ahelp>" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3154894\n" "9\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3155351\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_BRAND\">Select the brand of paper that you want to use.</ahelp> Each brand has its own size formats." msgstr "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_BRAND\">Seleccioneu la marca de paper que s'ha d'utilitzar.</ahelp> Cada marca té els seus formats." #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3153935\n" "11\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3159201\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_TYPE\">Select the size format that you want to use. The available formats depend on what you selected in the <emph>Brand</emph> list. If you want to use a custom size format, select <emph>[User]</emph>, and then click the <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\"><emph>Format</emph></link> tab to define the format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_TYPE\">Seleccioneu el format que s'ha d'utilitzar. Els formats disponibles depenen de l'element que hàgiu seleccionat a la llista <emph>Marca</emph>. Si voleu utilitzar un format de mida personalitzat, seleccioneu <emph>[Usuari]</emph> i, tot seguit, feu clic a la pestanya <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\"><emph>Formata</emph></link> per definir el format.</ahelp>" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3147226\n" "13\n" "help.text" msgid "Info" msgstr "Informació" #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153394\n" "14\n" "help.text" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the <emph>Format</emph> area." msgstr "El tipus de paper i les dimensions de la targeta de visita es mostren a la part inferior de l'àrea <emph>Formata</emph>." #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Page" msgstr "A la pàgina" #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05260100.xhp\" name=\"To Page\">To Page</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05260100.xhp\" name=\"A la pàgina\">A la pàgina</link>" #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3150756\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToPage\">Anchors the selected item to the current page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SetAnchorToPage\">Ancora l'element seleccionat a la pàgina actual.</ahelp>" #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3149987\n" "4\n" "help.text" msgid "The anchored item remains on the current page even if you insert or delete text." msgstr "Els elements ancorats romanen a la pàgina actual encara que inseriu o suprimiu text." #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3152821\n" "3\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the top left corner of the page." msgstr "La icona de l'àncora es mostra a l'extrem superior esquerre de la pàgina." #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save All" msgstr "Desa-ho tot" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "hd_id3150347\n" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01180000.xhp\" name=\"Save All\">Save All</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01180000.xhp\" name=\"Desa-ho tot\">Desa-ho tot</link>" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3151299\n" "1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SaveAll\">Saves all modified $[officename] documents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SaveAll\">Desa tots els documents del $[officename] modificats.</ahelp>" #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3148440\n" "3\n" "help.text" msgid "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Save As\">Save As</link> dialog appears." msgstr "Si deseu un fitxer nou o una còpia d'un fitxer només de lectura, apareix el diàleg <link href=\"text/shared/01/01070000.xhp\" name=\"Anomena i desa\">Anomena i desa</link>." #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Divideix les cel·les" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3154654\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05100200.xhp\" name=\"Split Cells\">Split Cells</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100200.xhp\" name=\"Divideix les cel·les\">Divideix les cel·les</link>" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3083451\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"teilentext\"><ahelp hid=\".uno:SplitCell\">Splits the cell or group of cells horizontally or vertically into the number of cells that you enter.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"teilentext\"><ahelp hid=\".uno:SplitCell\">Divideix la cel·la o el grup de cel·les horitzontalment o verticalment en el nombre de cel·les que introduïu.</ahelp></variable>" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154024\n" "82\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Table - Split Cells</emph>" msgstr "Trieu <emph>Taula - Divideix les cel·les</emph>" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154042\n" "83\n" "help.text" msgid "On the <emph>Table</emph> Bar, click" msgstr "A la barra <emph>Taula</emph>, feu clic a" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3147270\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147275\" src=\"cmd/sc_splitcell.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3147275\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147275\" src=\"cmd/sc_splitcell.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3147275\">Icona</alt></image>" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3150616\n" "84\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Divideix les cel·les" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3154558\n" "3\n" "help.text" msgid "Split cell into" msgstr "Divideix la cel·la en" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3150021\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:DLG_SPLIT:ED_COUNT\">Enter the number of rows or columns that you want to split the selected cell(s) into.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:DLG_SPLIT:ED_COUNT\">Introduïu el nombre de files o columnes en què voleu dividir les cel·les seleccionades.</ahelp>" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3145249\n" "5\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3150568\n" "7\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3153927\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:IMAGERADIOBUTTON:DLG_SPLIT:RB_HORZ\">Splits the selected cell(s) into the number of rows that you specify in the <emph>Split cell into </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:IMAGERADIOBUTTON:DLG_SPLIT:RB_HORZ\">Divideix les cel·les seleccionades en el nombre de files que indiqueu en el quadre <emph>Divideix cel·la en</emph>.</ahelp>" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3147566\n" "11\n" "help.text" msgid "Into equal proportions" msgstr "A proporcions iguals" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154638\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_DLG_SPLIT_CB_PROP\">Splits cells into rows of equal height.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_DLG_SPLIT_CB_PROP\">Divideix les cel·les en files amb la mateixa alçada.</ahelp>" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3150765\n" "9\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Verticalment" #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3145410\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:IMAGERADIOBUTTON:DLG_SPLIT:RB_VERT\">Splits the selected cell(s) into the number of columns that you specify in the <emph>Split cell into </emph>box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:IMAGERADIOBUTTON:DLG_SPLIT:RB_VERT\">Divideix les cel·les seleccionades en el nombre de columnes que indiqueu en el quadre <emph>Divideix cel·la en</emph>.</ahelp>" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table format" msgstr "Format de la taula" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "Table format" msgstr "Format de la taula" #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "par_id3154350\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"tabformtext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_TABLEFORMAT\" visibility=\"visible\">Formats the selected row(s).</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"tabformtext\"><ahelp hid=\"HID_BROWSER_TABLEFORMAT\" visibility=\"visible\">Formata la fila o les files seleccionades.</ahelp></variable>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function; replacement table</bookmark_value><bookmark_value>replacement table</bookmark_value><bookmark_value>replacing; AutoCorrect function</bookmark_value><bookmark_value>text; replacing with format</bookmark_value><bookmark_value>frames; AutoCorrect function</bookmark_value><bookmark_value>pictures; inserting automatically</bookmark_value><bookmark_value>AutoCorrect function; pictures and frames</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>funció de correcció automàtica; taula de reemplaçament</bookmark_value><bookmark_value>taula de reemplaçament</bookmark_value><bookmark_value>reemplaçament; funció de correcció automàtica</bookmark_value><bookmark_value>text; reemplaçament amb format</bookmark_value><bookmark_value>marcs; funció de correcció automàtica</bookmark_value><bookmark_value>imatges; inserció automàtica</bookmark_value><bookmark_value>funció de correcció automàtica; imatges i marcs</bookmark_value>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Replace\">Replace</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06040200.xhp\" name=\"Reemplaça\">Reemplaça</link>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3151262\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE\">Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE\">Permet editar la taula de reemplaçament per a la correcció o el reemplaçament automàtic de paraules o abreviacions d'un document.</ahelp>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3149999\n" "17\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">To enable the replacement table, choose <emph>Tools - AutoCorrect Options</emph>, click the<emph> Options</emph> tab, and then select<emph> Use replacement table</emph>. To use the replacement table while you type, choose <emph>Format - AutoCorrect - While Typing</emph>. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Per habilitar la taula de reemplaçament, trieu <emph>Eines - Opcions de correcció automàtica</emph>, feu clic a la pestanya <emph>Opcions</emph> i seleccioneu <emph>Utilitza la taula de reemplaçament</emph>. Per utilitzar la taula de reemplaçament mentre escriviu, trieu <emph>Format - Correcció automàtica - En teclejar</emph>. </caseinline></switchinline>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3155321\n" "3\n" "help.text" msgid "Replacement table" msgstr "Taula de reemplaçament" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3152945\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_OFACTL_AUTOCORR_REPLACE\">Lists the entries for automatically replacing words or abbreviations while you type. To add an entry, enter text in the <emph>Replace </emph>and <emph>With </emph>boxes, and then click <emph>New</emph>. To edit an entry, select it, change the text in the <emph>With</emph> box, and then click <emph>Replace</emph>. To delete an entry, select it, and then click <emph>Delete</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_OFACTL_AUTOCORR_REPLACE\">Llista les entrades per al reemplaçament automàtic de paraules o abreviacions mentre escriviu. Per afegir una entrada a la taula, introduïu el text corresponent en els quadres <emph>Reemplaça</emph> i <emph>Amb</emph> i, a continuació, feu clic a <emph>Nou</emph>. Per editar una entrada, seleccioneu-la, modifiqueu el text del quadre <emph>Amb</emph> i feu clic a <emph>Reemplaça</emph>. Per suprimir una entrada, seleccioneu-la i feu clic a <emph>Suprimeix</emph>.</ahelp>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153349\n" "14\n" "help.text" msgid "You can use the AutoCorrect feature to apply a specific character format to a word or abbreviation. Select the formatted text in your document, open this dialog, clear the <emph>Text only</emph> box, and then enter the text that you want to replace in the<emph> Replace</emph> box." msgstr "Podeu utilitzar la característica de correcció automàtica per aplicar un format de caràcter específic a una paraula o una abreviació. Seleccioneu el text formatat en el document, obriu aquest diàleg, desactiveu la casella <emph>Només text</emph> i, a continuació, introduïu el text que vulgueu reemplaçar en el quadre <emph>Reemplaça</emph>." #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3154173\n" "16\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">You can also include frames, graphics, and OLE objects in an AutoCorrect entry, so long as they are anchored <emph>as characters</emph> in the text. Select the frame, graphic or OLE object and at least one text character in front of and behind the object. Open this dialog, type a name for this AutoCorrect entry in the <emph>Replace </emph>box, and then click <emph>New</emph>. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">També podeu incloure marcs, gràfics i objectes OLE en una entrada de correcció automàtica, sempre que estiguin ancorats <emph>com a caràcters</emph> en el text. Seleccioneu el marc, el gràfic o l'objecte OLE i com a mínim un caràcter de text situat davant o darrere de l'objecte. A continuació, obriu aquest diàleg, introduïu un nom per a aquesta entrada de correcció automàtica en el quadre <emph>Reemplaça</emph> i, finalment, feu clic a <emph>Nou</emph>. </caseinline></switchinline>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3148943\n" "5\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3147560\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:ED_SHORT\">Enter the word or abbreviation that you want to replace while you type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:ED_SHORT\">Introduïu la paraula o abreviació que vulgueu reemplaçar mentre escriviu.</ahelp>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3148947\n" "7\n" "help.text" msgid "With:" msgstr "Amb:" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3149456\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:ED_REPLACE\">Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the<emph> Replace</emph> box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:EDIT:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:ED_REPLACE\">Introduïu el text, el gràfic, el marc o l'objecte OLE que vulgueu que reemplaci el text del quadre <emph>Reemplaça</emph>. Si heu seleccionat text, un gràfic, un marc o un objecte OLE del document, la informació rellevant es mostrarà aquí.</ahelp>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3150400\n" "9\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "Només text" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153379\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:CB_TEXT_ONLY\">Saves the entry in the <emph>With</emph> box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:CHECKBOX:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:CB_TEXT_ONLY\">Desa l'entrada en el quadre <emph>Amb</emph> sense formatar-la. Si activeu aquesta opció, en fer el reemplaçament el text utilitzarà el mateix format que el text del document.</ahelp>" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3153797\n" "11\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153968\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:PB_NEW_REPLACE\">Adds or replaces an entry in the replacement table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"OFFMGR:PUSHBUTTON:RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE:PB_NEW_REPLACE\">Afegeix una entrada a la taula de reemplaçament, o bé la reemplaça.</ahelp>" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter output" msgstr "Filtre de sortida XML" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "hd_id3158397\n" "6\n" "help.text" msgid "<variable id=\"xmlfilteroutput\"><link href=\"text/shared/01/06150210.xhp\" name=\"XML Filter output\">XML Filter output</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xmlfilteroutput\"><link href=\"text/shared/01/06150210.xhp\" name=\"Filtre de sortida XML\">Filtre de sortida XML</link></variable>" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3153882\n" "1\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_FILTER_OUTPUT_WINDOW\">Lists the test results of an <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"XML filter\">XML filter</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_FILTER_OUTPUT_WINDOW\">Llista els resultats de verificació d'un <link href=\"text/shared/01/06150000.xhp\" name=\"filtre XML\">filtre XML</link>.</ahelp>" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3148731\n" "2\n" "help.text" msgid "The test results of an import or export XSLT stylesheet are displayed in the <emph>XML Filter output </emph>window. If you want, you can also validate the filter output." msgstr "Els resultats de la verificació d'un full d'estil d'importació o exportació XSLT es mostren a la finestra <emph>Filtre de sortida XML</emph>. Si ho voleu, també podeu validar la sortida del filtre." #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "hd_id3147143\n" "3\n" "help.text" msgid "Validate" msgstr "Valida" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3151315\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_SOURCE_FILE_VALIDATE\">Validates the contents of the <emph>XML Filter output</emph> window.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"HID_XML_SOURCE_FILE_VALIDATE\">Valida els continguts de la finestra <emph>Filtre de sortida XML</emph>.</ahelp>" #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3149999\n" "5\n" "help.text" msgid "The window splits into two areas and the results of the validation are displayed in the lower area." msgstr "La finestra es divideix en dues àrees i els resultats de la validació es mostren a l'àrea inferior." #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Plug-In" msgstr "Insereix un connector" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>plug-ins; inserting</bookmark_value><bookmark_value>inserting; plug-ins</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>connectors; inserció</bookmark_value><bookmark_value>inserció; connectors</bookmark_value>" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3149962\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Plug-In" msgstr "Insereix un connector" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3155599\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"plugin\"><ahelp hid=\".uno:InsertPlugin\">Inserts a plug-in into the current document.</ahelp> </variable> A <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#plugin\" name=\"plug-in\">plug-in</link> is a software component that extends the capabilities of a web browser." msgstr "<variable id=\"plugin\"><ahelp hid=\".uno:InsertPlugin\">Insereix un connector al document actual.</ahelp> </variable> Un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#plugin\" name=\"connector\">connector</link> és un component de programari que amplia les funcions d'un navegador web." #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3148585\n" "3\n" "help.text" msgid "File/URL" msgstr "Fitxer/URL" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3147399\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertplugin/urled\">Enter the URL for the plug-in or click <emph>Browse</emph>, and then locate the plug-in that you want to insert.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/insertplugin/urled\">Introduïu l'URL del connector o feu clic a <emph>Cerca</emph> per cercar el connector que voleu inserir.</ahelp>" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3155552\n" "5\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3143267\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertplugin/urlbtn\">Locate the plug-in that you want to insert, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" msgstr "" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "hd_id3149750\n" "7\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 04150200.xhp msgctxt "" "04150200.xhp\n" "par_id3150774\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/insertplugin/pluginoptions\">Enter the parameters for the plug-in using the format <emph>parameter1=\"some text\"</emph>.</ahelp>" msgstr "" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3151260\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\">Format</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\">Format</link>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LAB_FMT\">Set paper formatting options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LAB_FMT\">Defineix les opcions de la formatació de paper.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3159194\n" "3\n" "help.text" msgid "Horizontal pitch" msgstr "Distància horitzontal" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3154186\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_HDIST\">Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_HDIST\">Mostra la distància entre les vores esquerres de les etiquetes o les targetes de visita adjacents. Si definiu un format personalitzat, introduïu un valor aquí.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3155555\n" "5\n" "help.text" msgid "Vertical pitch" msgstr "Distància vertical" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3152425\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_VDIST\">Displays the distance between the upper edge of a label or a business card and the upper edge of the label or the business card directly below. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_VDIST\">Mostra la distància entre la vora superior d'una etiqueta o una targeta de visita, i l'etiqueta o la targeta de visita situada just a sota. Si definiu un format personalitzat, introduïu un valor aquí.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147399\n" "7\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3147576\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_WIDTH\">Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_WIDTH\">Mostra l'amplada de l'etiqueta o de la targeta de visita. Si definiu un format personalitzat, introduïu un valor aquí.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3150774\n" "9\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3149827\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_HEIGHT\">Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_HEIGHT\">Mostra l'alçada de l'etiqueta o de la targeta de visita. Si definiu un format personalitzat, introduïu un valor aquí.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3149182\n" "11\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3154823\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_LEFT\">Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_LEFT\">Mostra la distància entre la vora esquerra de la pàgina i la primera etiqueta de la targeta de visita. Si definiu un format personalitzat, introduïu un valor aquí.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3156346\n" "13\n" "help.text" msgid "Upper margin" msgstr "Marge superior" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3150355\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_UPPER\">Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:METRICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_UPPER\">Mostra la distància entre la vora superior de la pàgina i l'alçada de la primera etiqueta de la targeta de visita. Si definiu un format personalitzat, introduïu un valor aquí.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147573\n" "15\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3153252\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_COLUMNS\">Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_COLUMNS\">Introduïu el nombre d'etiquetes o de targetes de visita que han de cobrir l'amplada de la pàgina.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3154143\n" "17\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Files" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3145119\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_ROWS\">Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_FMT:FLD_ROWS\">Introduïu el nombre d'etiquetes o de targetes de visita que han de cobrir l'alçada de la pàgina.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147336\n" "19\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3156152\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_LAB_FMT_PB_SAVE\">Saves the current label or business card format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_PUSHBUTTON_TP_LAB_FMT_PB_SAVE\">Desa el format de l'etiqueta o la targeta de visita actual.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3146773\n" "21\n" "help.text" msgid "Save Label Format" msgstr "Desa el format de l'etiqueta" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3154897\n" "23\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3155421\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_DLG_SAVE_LABEL_CB_MAKE\">Enter or select the desired brand.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_COMBOBOX_DLG_SAVE_LABEL_CB_MAKE\">Introduïu o seleccioneu la marca que voleu.</ahelp>" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3155180\n" "25\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3159158\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_EDIT_DLG_SAVE_LABEL_ED_TYPE\">Enter or select a label type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_EDIT_DLG_SAVE_LABEL_ED_TYPE\">Introduïu o seleccioneu un tipus d'etiqueta.</ahelp>" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business cards" msgstr "Targetes de visita" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149038\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Business cards\">Business cards</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010300.xhp\" name=\"Targetes de visita\">Targetes de visita</link>" #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149987\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:InsertBusinessCard\">Design and create your own business cards.</ahelp> You can choose from a number of pre-defined size formats or create your own." msgstr "<ahelp hid=\".uno:InsertBusinessCard\">Dissenyeu i creeu targetes de visita.</ahelp> Podeu triar entre un nombre determinat de formats predefinits, o bé crear els vostres formats personalitzats." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Edita el diccionari personalitzat" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Edita el diccionari personalitzat" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Add and delete entries that are used for the <link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\">Hangul/Hanja Conversion</link>." msgstr "Us permet afegir i suprimir entrades utilitzades per a la <link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\">conversió hangul/hanja</link>." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Book" msgstr "Llibre" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_BOOK\">Select the user-defined dictionary that you want to edit.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:ListBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_BOOK\">Seleccioneu el diccionari definit per l'usuari que vulgueu editar.</ahelp>" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx:ComboBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_ORIGINAL\">Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box.</ahelp> To move from the Original box to the the first text box in the Suggestions area, press Enter." msgstr "<ahelp hid=\"svx:ComboBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:LB_ORIGINAL\">Seleccioneu l'entrada del diccionari actual que vulgueu editar. Si ho voleu, també podeu introduir una entrada nova en aquest quadre.</ahelp> Premeu Retorn per moure-us des del quadre Original al primer quadre de text de l'àrea Suggeriments." #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Replace by character" msgstr "Reemplaça per un caràcter" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx:CheckBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:CB_REPLACEBYCHAR\">Converts the text on a character by character basis and not on a word by word basis.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:CheckBox:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:CB_REPLACEBYCHAR\">Si activeu aquesta casella el text es convertirà en caràcters, i no en paraules.</ahelp>" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Suggestions (max. 8)" msgstr "Suggeriments (màx. 8)" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx:Edit:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:ED_1\">Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:Edit:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:ED_1\">Introduïu un suggeriment de reemplaçament per a la paraula que hàgiu seleccionat en el quadre de text Original. Aquesta paraula de reemplaçament podrà contenir un màxim de vuit caràcters.</ahelp>" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_NEW\">Adds the current replacement definition to the dictionary.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_NEW\">Afegeix al diccionari la definició per al reemplaçament actual.</ahelp>" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105FF\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_DELETE\">Deletes the selected entry.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"svx:PushButton:RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT:PB_HHE_DELETE\">Suprimeix l'entrada seleccionada.</ahelp>" #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Fusiona el document" #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "hd_id3149000\n" "1\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Fusiona el document" #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "par_id3154408\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dokzus\"><ahelp hid=\".uno:MergeDocuments\" visibility=\"visible\">Imports changes made to copies of the same document into the original document. Changes made to footnotes, headers, frames and fields are ignored.</ahelp></variable> Identical changes are merged automatically." msgstr "<variable id=\"dokzus\"><ahelp hid=\".uno:MergeDocuments\" visibility=\"visible\">Importa els canvis que s'han fet a les còpies d'un document al document original. S'ignoren els canvis que s'hagin fet a les notes al peu, a les capçaleres, als marcs i als camps.</ahelp></variable> Els canvis idèntics es fusionen automàticament." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Conversió hangul/hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "bm_id3155757\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>converting;Hangul/Hanja</bookmark_value><bookmark_value>Hangul/Hanja</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>conversió;hangul/hanja</bookmark_value><bookmark_value>hangul/hanja</bookmark_value>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3155757\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\" name=\"Hangul/Hanja Conversion\">Hangul/Hanja Conversion</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06200000.xhp\" name=\"Conversió hangul/hanja\">Conversió hangul/hanja</link>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3146060\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:HangulHanjaConversion\">Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul.</ahelp> The menu command can only be called if you enable Asian language support under <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Language Settings - Languages</emph>, and if a text formatted in Korean language is selected." msgstr "<ahelp hid=\".uno:HangulHanjaConversion\">Permet convertir el text coreà seleccionat de hangul a hanja o de hanja a hangul.</ahelp> Només podreu cridar aquesta ordre de menú si heu habilitat la compatibilitat amb llengües asiàtiques a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Configuració de la llengua - Llengües</emph> i si heu seleccionat un text formatat en coreà." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150603\n" "3\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Original" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3148520\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_SPELLDLG_SETWORD\">Displays the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_SPELLDLG_SETWORD\">Mostra la selecció actual.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3154230\n" "5\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Reemplaça per" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3149205\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_EDIT_NEWWORD\">Displays the first replacement suggestion from the dictionary.</ahelp> You can edit the suggested word or enter another word. Click the <emph>Find</emph> button to replace your original word with the corresponding replacement word." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_EDIT_NEWWORD\">Mostra el primer suggeriment de reemplaçament del diccionari.</ahelp> Podeu editar la paraula suggerida o introduir-ne una altra. Feu clic al botó <emph>Cerca</emph> per reemplaçar la paraula original amb la paraula de reemplaçament corresponent." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3154673\n" "7\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156560\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_PB_FIND\">Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja.</ahelp> Click <emph>Ignore</emph> to cancel the find function." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_PB_FIND\">Aquest botó us permet cercar l'entrada en hangul al diccionari i reemplaçar-la pel seu equivalent en hanja. </ahelp> Feu clic a <emph>Ignora</emph> per cancel·lar la funció de cerca." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3147291\n" "9\n" "help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154823\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_LB_SUGGESTIONS\">Displays all available replacements in the dictionary.</ahelp> If the <emph>Replace by character</emph> box is enabled, you see a grid of characters. If the <emph>Replace by character</emph> box is not checked, you see a list of words." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_LB_SUGGESTIONS\">Mostra tots els reemplaçaments disponibles en el diccionari.</ahelp> Si la casella <emph>Reemplaça per un caràcter</emph> està activada, es mostrarà una graella de caràcters. En canvi, si no està activada, es mostrarà una llista de paraules." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3157958\n" "11\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3155941\n" "12\n" "help.text" msgid "Click the format to display the replacements." msgstr "Feu clic al tipus de format amb què vulgueu que es mostrin els reemplaçaments." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153749\n" "13\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja" msgstr "Hangul/hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3150775\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_SIMPLE_CONVERSION\">The original characters are replaced by the suggested characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_SIMPLE_CONVERSION\">Els caràcters originals es reemplaçaran pels caràcters suggerits.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3152780\n" "15\n" "help.text" msgid "Hanja (Hangul)" msgstr "Hanja (hangul)" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153662\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BRACKETED\">The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BRACKETED\">Si seleccioneu aquesta opció, la part en hangul es mostrarà entre parèntesis després de la part en hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150443\n" "17\n" "help.text" msgid "Hangul (Hanja)" msgstr "Hangul (hanja)" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3149192\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BRACKETED\">The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BRACKETED\">La part en hanja es mostrarà entre parèntesis després de la part en hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150119\n" "19\n" "help.text" msgid "Hanja as ruby text above" msgstr "Hanja com a caràcter Ruby al damunt" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154173\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_ABOVE\">The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_ABOVE\">Si seleccioneu aquesta opció la part en hanja es mostrarà com a caràcters Ruby damunt de la part en hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3159400\n" "21\n" "help.text" msgid "Hanja as ruby text below" msgstr "Hanja com a caràcter Ruby a sota" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156155\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BELOW\">The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANGUL_HANJA_BELOW\">Si seleccioneu aquesta opció la part en hanja es mostrarà com a caràcters Ruby sota la part en hangul.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150085\n" "23\n" "help.text" msgid "Hangul as ruby text above" msgstr "Hangul com a caràcter Ruby al damunt" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3150771\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_ABOVE\">The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_ABOVE\">La part en hangul es mostrarà com a caràcters Ruby damunt de la part en hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3155831\n" "25\n" "help.text" msgid "Hangul as ruby text below" msgstr "Hangul com a caràcter Ruby a sota" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3157909\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BELOW\">The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_RADIOBUTTON_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_RB_HANJA_HANGUL_BELOW\">Si seleccioneu aquesta opció la part en hangul es mostrarà com a caràcters Ruby sota la part en hanja.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3148826\n" "27\n" "help.text" msgid "Conversion" msgstr "Conversió" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3159157\n" "28\n" "help.text" msgid "Normally in a mixed text selection made of Hangul and Hanja characters, all Hangul characters will be converted to Hanja and all Hanja characters will be converted to Hangul. If you want to convert a mixed text selection only in one direction, use the following conversion options." msgstr "Normalment, en una selecció mixta de text formada per caràcters hangul i hanja tots els caràcters hangul es convertiran a hanja, i tots els caràcters hanja a hangul. Si voleu convertir una selecció mixta de text només en una direcció, utilitzeu les opcions de conversió següents:" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153585\n" "29\n" "help.text" msgid "Hangul only" msgstr "Només hangul" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154142\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANGUL_ONLY\">Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANGUL_ONLY\">Activeu aquesta casella per convertir el text només en hangul. El text en hanja no es convertirà.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150823\n" "31\n" "help.text" msgid "Hanja only" msgstr "Només hanja" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156023\n" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANJA_ONLY\">Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_HANJA_ONLY\">Activeu aquesta casella per convertir el text només en hanja. El text en hangul no es convertirà.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3152360\n" "33\n" "help.text" msgid "Ignore" msgstr "Ignora" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153896\n" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNORE\">No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNORE\">Si premeu aquest botó no s'aplicarà cap canvi a la selecció actual. La paraula o el caràcter següents se seleccionaran per a la conversió.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3148550\n" "35\n" "help.text" msgid "Always Ignore" msgstr "Ignora-ho tot" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154937\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNOREALL\">No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion. The list of ignored text is valid for the current $[officename] session." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_IGNOREALL\">Si premeu aquest botó no s'aplicarà cap canvi a la selecció actual, i cada vegada que es detecti aquesta selecció s'ometrà de manera automàtica.</ahelp> La paraula o el caràcter següents se seleccionaran per a la conversió. La llista de text ignorat serà vàlida per a la sessió actual del $[officename]." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3151056\n" "37\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3148403\n" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGE\">Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGE\">Reemplaça la selecció amb els caràcters o la paraula suggerits d'acord amb les opcions de format definides.</ahelp> La paraula o el caràcter següents se seleccionaran per a la conversió." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153360\n" "39\n" "help.text" msgid "Always Replace" msgstr "Reemplaça sempre" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153338\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGEALL\">Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically.</ahelp> The next word or character will be selected for conversion. The list of replacement text is valid for the current $[officename] session." msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CHANGEALL\">Reemplaça la selecció amb els caràcters o la paraula suggerits d'acord amb les opcions de format seleccionades. Cada vegada que es detecti la mateixa selecció, s'aplicarà el reemplaçament de manera automàtica.</ahelp> La paraula o el caràcter següents se seleccionaran per a la conversió. La llista del text de reemplaçament serà vàlida per a la sessió actual del $[officename]." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3149290\n" "41\n" "help.text" msgid "Replace by character" msgstr "Reemplaça per un caràcter" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3145154\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_REPLACE_BY_CHARACTER\">Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_CB_REPLACE_BY_CHARACTER\">Activeu aquesta casella per moure-us de caràcter en caràcter a través del text seleccionat. Si aquesta opció no està activada, es reemplaçaran les paraules senceres.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_idN10969\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_idN1096D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULHANJA_OPT_DLG\">Opens the <link href=\"text/shared/01/06201000.xhp\">Hangul/Hanja Options</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULHANJA_OPT_DLG\">Obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/06201000.xhp\">Opcions de hangul/hanja</link>.</ahelp>" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "43\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3155743\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CLOSE\">Closes the dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_HANGULDLG_BUTTON_CLOSE\">Tanca el diàleg.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor del mapa d'imatge" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150502\n" "1\n" "help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor del mapa d'imatge" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159194\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"imagemaptext\"><ahelp hid=\"SVX:FLOATINGWINDOW:RID_SVXDLG_IMAP\">Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"imagemaptext\"><ahelp hid=\"SVX:FLOATINGWINDOW:RID_SVXDLG_IMAP\">Permet adjuntar URL a zones concretes, anomenades zones sensibles, a un gràfic o un grup de gràfics. Un mapa d'imatge és un grup d'una o diverses zones sensibles.</ahelp></variable>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149751\n" "3\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "Podeu dibuixar tres tipus de zones sensibles: rectangles, el·lipses i polígons. Quan feu clic en una zona sensible, s'obre l'URL a la finestra o al marc del navegador que hàgiu indicat. També podeu indicar el text que voleu mostrar quan poseu el ratolí a sobre de la zona sensible." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3154317\n" "5\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150506\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_APPLY\">Applies the changes that you made to the image map.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_APPLY\">Aplica els canvis que heu fet al mapa d'imatge.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147275\" src=\"svx/res/nu07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147275\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147275\" src=\"svx/res/nu07.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147275\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153321\n" "6\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149579\n" "8\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155829\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_OPEN\">Loads an existing image map in the <emph>MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> or <emph>SIP StarView ImageMap </emph>file format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_OPEN\">Carrega un mapa d'imatge existent en el format de fitxer <emph>MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> o <emph>SIP StarView ImageMap</emph>.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3155503\" src=\"cmd/sc_open.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155503\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3155503\" src=\"cmd/sc_open.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3155503\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159158\n" "9\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3147618\n" "11\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153626\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SAVEAS\">Saves the image map in the<emph> MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> or <emph>SIP StarView ImageMap </emph>file format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SAVEAS\">Desa el mapa d'imatge en el format de fitxer<emph> MAP-CERN, MAP-NCSA</emph> o <emph>SIP StarView ImageMap</emph>.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154923\" src=\"cmd/sc_saveas.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154923\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154923\" src=\"cmd/sc_saveas.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154923\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3152772\n" "12\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "14\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3154073\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SELECT\">Selects a hotspot in the image map for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_SELECT\">Selecciona una zona sensible del mapa d'imatge perquè pugueu editar-la.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153192\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153192\" src=\"cmd/sc_drawselect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153192\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153351\n" "15\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "17\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150870\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_RECT\">Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_RECT\">Dibuixa una zona sensible rectangular al lloc on arrossegueu el cursor al gràfic. Tot seguit, podeu introduir l'<emph>adreça i el text</emph> de la zona sensible, i seleccionar el <emph>Marc</emph> on voleu que s'obri l'URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150769\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154297\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154297\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154297\" src=\"cmd/sc_rect.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154297\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3157894\n" "18\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153518\n" "20\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145591\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_CIRCLE\">Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_CIRCLE\">Dibuixa una zona sensible el·líptica al lloc on arrossegueu el cursor al gràfic. Tot seguit, podeu introduir l'<emph>adreça i el text</emph> de la zona sensible, i podeu seleccionar el <emph>Marc</emph> on voleu que s'obri l'URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155308\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154011\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154011\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154011\" src=\"cmd/sc_ellipse.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154011\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153212\n" "21\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153573\n" "23\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153190\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLY\">Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLY\">Dibuixa una zona sensible en forma de polígon al gràfic. Feu clic en aquesta icona, arrossegueu-la al gràfic i feu un clic per definir un costat del polígon. Moveu el cursor fins allà on voleu col·locar el final del costat següent i feu clic. Repetiu aquesta operació fins que hàgiu dibuixat tots els costats del polígon. Un cop hàgiu acabat, feu doble clic per tancar el polígon. Tot seguit, podeu introduir l'<emph>adreça i el text</emph> de la zona sensible, i seleccionar el <emph>marc</emph> on voleu que s'obri l'URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156005\" src=\"cmd/sc_polygon.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156005\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156005\" src=\"cmd/sc_polygon.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156005\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153364\n" "24\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153140\n" "41\n" "help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Polígon de forma lliure" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147046\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_FREEPOLY\">Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. After, you can enter the <emph>Address and the Text</emph> for the hotspot, and then select the <emph>Frame</emph> where you want the URL to open.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_FREEPOLY\">Dibuixa una zona sensible basada en un polígon de forma lliure. Feu clic en aquesta icona i moveu la busca allà on voleu dibuixar la zona sensible. Dibuixeu una línia de forma lliure i deixeu anar el botó del ratolí per tancar la forma. Tot seguit, podeu introduir l'<emph>adreça i el text</emph> de la zona sensible, i seleccionar el <emph>Marc</emph> on voleu que s'obri l'URL.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153877\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/sc_freeline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148386\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148386\" src=\"cmd/sc_freeline.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148386\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159128\n" "43\n" "help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Polígon de forma lliure" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "44\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Edita els punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153745\n" "45\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYEDIT\">Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYEDIT\">Permet editar els punts d'ancoratge de la zona sensible seleccionada per modificar-ne la forma.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3150113\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150113\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3150113\" src=\"cmd/sc_toggleobjectbeziermode.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3150113\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153416\n" "46\n" "help.text" msgid "Edit points" msgstr "Edita els punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3155600\n" "47\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Mou els punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3151318\n" "48\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYMOVE\">Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYMOVE\">Permet desplaçar els punts d'ancoratge de la zona sensible seleccionada.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148570\" src=\"cmd/sc_beziermove.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148570\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148570\" src=\"cmd/sc_beziermove.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148570\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153839\n" "49\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Mou els punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3145162\n" "50\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insereix punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3156355\n" "51\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYINSERT\">Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYINSERT\">Afegeix un punt d'ancoratge allà on feu clic al contorn de la zona sensible.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3146793\" src=\"cmd/sc_bezierinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146793\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3146793\" src=\"cmd/sc_bezierinsert.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3146793\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3148915\n" "52\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insereix punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3083283\n" "53\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Suprimeix els punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3163824\n" "54\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYDELETE\">Deletes the selected anchor point.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_POLYDELETE\">Suprimeix el punt d'ancoratge seleccionat.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149021\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_bezierdelete.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154508\" src=\"cmd/sc_bezierdelete.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154508\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147341\n" "55\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Suprimeix els punts" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3166448\n" "26\n" "help.text" msgid "Active" msgstr "Actiu" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3146918\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_ACTIVE\">Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_ACTIVE\">Habilita o inhabilita l'enllaç de la zona sensible seleccionada. Les zones sensibles inhabilitades són transparents.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155901\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3145232\" src=\"svx/res/id016.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145232\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3145232\" src=\"svx/res/id016.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3145232\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155959\n" "27\n" "help.text" msgid "Active" msgstr "Actiu" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153966\n" "38\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3151250\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_MACRO\">Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_MACRO\">Permet assignar una macro que s'executa quan feu clic a la zona sensible seleccionada en un navegador.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153922\" src=\"cmd/sc_choosemacro.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153922\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153922\" src=\"cmd/sc_choosemacro.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153922\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149239\n" "39\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149207\n" "56\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150785\n" "57\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_PROPERTY\">Allows you to define the properties of the selected hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_PROPERTY\">Permet definir les propietats de la zona sensible seleccionada.</ahelp>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159104\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149735\" src=\"cmd/sc_modifyframe.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149735\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149735\" src=\"cmd/sc_modifyframe.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149735\">Icona</alt></image>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153196\n" "58\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3144418\n" "29\n" "help.text" msgid "Address:" msgstr "Adreça:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3157969\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAP:CBB_URL\">Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.</ahelp> If you want to jump to an anchor within the document, the address should be of the form \"file:///C/document_name#anchor_name\"." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAP:CBB_URL\">Introduïu l'URL del fitxer que s'ha d'obrir quan feu clic a la zona sensible seleccionada.</ahelp> Si voleu anar a una àncora del document, l'adreça ha de tenir la forma \"file:///C/nom_del_document#nom_de_l'àncora\"." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3146132\n" "31\n" "help.text" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159090\n" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAP:EDT_TEXT\">Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser.</ahelp> If you do not enter any text, the <emph>Address </emph>is displayed." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAP:EDT_TEXT\">Introduïu el text que voleu mostrar quan es posa el ratolí sobre la zona sensible en un navegador.</ahelp> Si no voleu introduir cap text, es mostra l'<emph>adreça</emph>." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3158445\n" "33\n" "help.text" msgid "Frame:" msgstr "Marc:" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150208\n" "34\n" "help.text" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name from the list." msgstr "Introduïu el nom del marc de destinació on s'ha d'obrir l'URL o bé seleccioneu un marc estàndard de la llista." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153231\n" "35\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"List of frame types\">List of frame types</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Llista de tipus de marcs\">Llista de tipus de marcs</link>" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150345\n" "36\n" "help.text" msgid "Graphic View" msgstr "Vista del gràfic" #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150382\n" "37\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_GRAPHWND\"/>Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_GRAPHWND\"/>Mostra el mapa d'imatge perquè pugueu fer clic a les zones sensibles i editar-les." #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150983\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard\">Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/keyboard.xhp\" name=\"Control de l'editor del mapa d'imatge mitjançant el teclat\">Control de l'editor del mapa d'imatge mitjançant el teclat</link>" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Mou el menú" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Mou el menú" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Menu position" msgstr "Posició del menú" #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mou l'entrada de menú seleccionada una posició cap amunt o cap avall en el menú quan feu clic en un botó de fletxa.</ahelp>" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correcció automàtica" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>AutoCorrect function;switching on and off</bookmark_value><bookmark_value>AutoComplete, see also AutoCorrect/AutoInput</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>funció de correcció automàtica; activació i desactivació</bookmark_value><bookmark_value>compleció automàtica, vegeu també correcció automàtica/entrada automàtica</bookmark_value>" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correcció automàtica" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "<variable id=\"autoko\"><ahelp hid=\".uno:AutoCorrectDlg\">Sets the options for automatically replacing text as you type.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"autoko\"><ahelp hid=\".uno:AutoCorrectDlg\">Permet definir les opcions per al reemplaçament automàtic de text mentre escriviu.</ahelp></variable>" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "The AutoCorrect settings are applied when you press the Spacebar after you enter a word." msgstr "Els paràmetres de correcció automàtica s'apliquen quan escriviu una paraula i a continuació premeu la barra espaiadora." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "To turn on or to turn off the AutoCorrect feature, in $[officename] Calc choose <emph>Tools - Cell Contents - AutoInput</emph>, and in $[officename] Writer choose <emph>Format - AutoCorrect - While Typing</emph>. To apply the AutoCorrect settings to an entire text document, choose <emph>Format - AutoCorrect - Apply</emph>." msgstr "Per activar o desactivar la funció de correcció automàtica, si treballeu amb el $[officename] Calc trieu <emph>Eines - Continguts de la cel·la - Entrada automàtica</emph>, mentre que si treballeu amb el $[officename] Writer haureu de triar <emph>Format - Correcció automàtica - En teclejar</emph>. Per aplicar els paràmetres de formatació automàtica a tot un document de text, trieu <emph>Format - Correcció automàtica - Aplica</emph>." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/01/05150200.xhp\" name=\"AutoFormat\">AutoCorrect</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/01/05150200.xhp\" name=\"Formatació automàtica\">Correcció automàtica</link>" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Selecciona la font" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3150758\n" "1\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Selecciona la font" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3152823\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"quellaus\"><ahelp hid=\".uno:TwainSelect\" visibility=\"visible\">Selects the scanner that you want to use.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"quellaus\"><ahelp hid=\".uno:TwainSelect\" visibility=\"visible\">Permet seleccionar l'escàner que voleu utilitzar.</ahelp></variable>" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Italic" msgstr "Cursiva" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>text; italics</bookmark_value><bookmark_value>italic text</bookmark_value><bookmark_value>characters; italics</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>text; cursiva</bookmark_value><bookmark_value>text en cursiva</bookmark_value><bookmark_value>caràcters; cursiva</bookmark_value>" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "hd_id3155182\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05110200.xhp\" name=\"Italic\">Italic</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05110200.xhp\" name=\"Cursiva\">Cursiva</link>" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3148882\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Italic\">Makes the selected text italic. If the cursor is in a word, the entire word is made italic. If the selection or word is already italic, the formatting is removed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Italic\">Posa el text seleccionat en cursiva. Si el cursor es troba en una paraula, es posa en cursiva tota la paraula. Si la selecció o la paraula ja està en cursiva, s'elimina la formatació.</ahelp>" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3156069\n" "3\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Si el cursor no es troba en una paraula i no heu seleccionat cap text, s'aplica l'estil de tipus de lletra al text que introduïu." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "bm_id4096499\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>numbering;options</bookmark_value> <bookmark_value>bullet lists; formatting options</bookmark_value> <bookmark_value>font sizes;bullets</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>numeració;opcions</bookmark_value><bookmark_value>llistes amb pics; opcions de formatació</bookmark_value><bookmark_value>mides dels tipus de lletra;pics</bookmark_value>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147240\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Options\">Options</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06050500.xhp\" name=\"Opcions\">Opcions</link>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147212\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for numbered or bulleted lists. If you want, you can apply formatting to individual levels in the list hierarchy." msgstr "Permet definir les opcions de formatació per a les llistes numerades o amb pics. Si ho voleu, podeu aplicar formatació individual per a cada nivell de la llista jeràrquica." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155069\n" "6\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153255\n" "61\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to modify, and then specify the formatting that you want to use." msgstr "Seleccioneu el nivell o els nivells que vulgueu modificar i, a continuació, indiqueu la formatació que vulgueu utilitzar." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153089\n" "4\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153935\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:MULTILISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_LEVEL\">Select the level(s) that you want to define the formatting options for.</ahelp> The selected level is highlighted in the preview." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MULTILISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_LEVEL\">Seleccioneu el nivell o els nivells per als quals vulgueu definir les opcions de formatació.</ahelp> El nivell seleccionat apareixerà realçat a la previsualització." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159201\n" "9\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147261\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_FMT\">Select a numbering style for the selected levels.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_FMT\">Seleccioneu un estil de numeració per als nivells seleccionats.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148548\n" "62\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3155391\n" "63\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156426\n" "72\n" "help.text" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156410\n" "73\n" "help.text" msgid "Arabic numerals" msgstr "Xifres aràbigues" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150693\n" "64\n" "help.text" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156347\n" "65\n" "help.text" msgid "Capital letters" msgstr "Lletres majúscules" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154749\n" "66\n" "help.text" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156327\n" "67\n" "help.text" msgid "Lowercase letters" msgstr "Lletres minúscules" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3143271\n" "68\n" "help.text" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154143\n" "69\n" "help.text" msgid "Roman numerals (uppercase)" msgstr "Xifres romanes (majúscula)" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148474\n" "70\n" "help.text" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3159344\n" "71\n" "help.text" msgid "Roman numerals (lowercase)" msgstr "Xifres romanes (minúscules)" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149580\n" "100\n" "help.text" msgid "A,... AA,... AAA,..." msgstr "A,... AA,... AAA,..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154579\n" "101\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with uppercase letters" msgstr "Numeració alfabètica amb lletres majúscules" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147620\n" "102\n" "help.text" msgid "a,... aa,... aaa,..." msgstr "a,... aa,... aaa,..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3159167\n" "103\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters" msgstr "Numeració alfabètica amb lletres minúscules" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153062\n" "76\n" "help.text" msgid "Bullet" msgstr "Pic" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145085\n" "77\n" "help.text" msgid "Adds a bullet to the beginning of a line. Select this option, and then click the <emph>Character</emph> button to choose a bullet style." msgstr "Afegeix un pic al principi d'una línia. Seleccioneu aquesta opció i feu clic al botó <emph>Caràcter</emph> per triar un estil de pic." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154758\n" "94\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Bullets are resized to fit the current line height. If you want, you can define a Character Style that uses a different font size for bullets. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Els pics es redimensionen per ajustar-los a l'alçada actual de la línia. Si ho voleu, podeu definir un estil de caràcter que utilitzi una altra mida de lletra per als pics. </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152811\n" "79\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3157817\n" "80\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click <emph>Select</emph> to locate the image file that you want to use. The image gets embedded into the document." msgstr "Mostra una imatge per al pic. Seleccioneu aquesta opció i, a continuació, feu clic a <emph>Selecciona</emph> per cercar el fitxer d'imatge que vulgueu utilitzar. La imatge s'incrusta al document." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149649\n" "110\n" "help.text" msgid "Linked graphics" msgstr "Gràfics enllaçats" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3151210\n" "111\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click <emph>Select</emph> to locate the image file that you want to use. The image gets inserted as a link to the image file." msgstr "Mostra una imatge per al pic. Seleccioneu aquesta opció i, a continuació, feu clic a <emph>Selecciona</emph> per cercar el fitxer d'imatge que vulgueu utilitzar. La imatge s'insereix com un enllaç al fitxer d'imatge." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148452\n" "74\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Cap" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149167\n" "75\n" "help.text" msgid "Does not apply a numbering style." msgstr "No aplica un estil de numeració." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145746\n" "95\n" "help.text" msgid "The availability of the following fields depends on the style that you select in the <emph>Numbering </emph>box." msgstr "La disponibilitat dels camps següents dependrà de l'estil que hàgiu seleccionat en el quadre <emph>Numeració</emph>." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3156293\n" "7\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Abans" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150393\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_PREFIX\">Enter a character or the text to display in front of the number in the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_PREFIX\">Introduïu un caràcter o el text que vulgueu que es mostri davant del número a la llista.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153968\n" "78\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Després" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150288\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_SUFFIX\">Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create a numbered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_SUFFIX\">Introduïu un caràcter o el text que vulgueu que es mostri darrere del número a la llista. Per exemple, si voleu crear una llista numerada que utilitzi l'estil \"1.)\", haureu d'introduir \".)\" en aquest quadre.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3156423\n" "29\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Character Styles </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Estils de caràcter </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150495\n" "30\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_CHARFMT\">Select the Character Style that you want to use in the numbered list.</ahelp> To create or edit a <link href=\"text/swriter/01/05130002.xhp\" name=\"Character Style\">Character Style</link>, open the <emph>Styles and Formatting</emph> window, click the Character Styles icon, right-click a style, and then choose <emph>New</emph>. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_CHARFMT\">Seleccioneu l'estil de caràcter que vulgueu utilitzar per a la llista numerada.</ahelp> Per crear o editar un <link href=\"text/swriter/01/05130002.xhp\" name=\"Estil de caràcter\">estil de caràcter</link>, obriu la finestra <emph>Estils i formatació</emph>, feu clic a la icona Estils de caràcter i, a continuació, feu clic amb el botó dret a un estil i trieu <emph>Nou</emph>. </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147299\n" "31\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Show sublevels </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Mostra els subnivells </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152881\n" "32\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:NF_ALL_LEVEL\">Enter the number of previous levels to include in the numbering style. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering style, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\".</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:NF_ALL_LEVEL\">Introduïu el nombre de nivells anteriors que vulgueu incloure a l'estil de numeració. Per exemple, si introduïu \"2\" i el nivell anterior utilitza l'estil de numeració \"A, B, C...\", l'esquema de numeració per al nivell actual passarà a ser \"A.1\".</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155429\n" "33\n" "help.text" msgid "Start at" msgstr "Inicia a" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3146903\n" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_START\">Enter a new starting number for the current level.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:NUMERICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:ED_START\">Introduïu un nou número inicial per al nivell actual.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3145114\n" "104\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Color </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Color </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Color </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Color </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156060\n" "105\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_BUL_COLOR\">Select a color for the current numbering style.</ahelp></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_BUL_COLOR\">Seleccioneu un color per a l'estil de numeració actual.</ahelp></defaultinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159180\n" "107\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Relative size </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Relative size </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"IMPRESS\">Mida relativa </caseinline><caseinline select=\"DRAW\">Mida relativa </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145364\n" "108\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_BUL_REL_SIZE\">Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph.</ahelp></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_BUL_REL_SIZE\">Introduïu una xifra per al redimensionament del caràcter de pic respecte de l'alçada del tipus de lletra per al paràgraf actual.</ahelp></defaultinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147444\n" "81\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153144\n" "82\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:PB_BULLET\">Opens the <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Special Characters\">Special Characters</link> dialog, where you can select a bullet symbol.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:PB_BULLET\">Obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/04100000.xhp\" name=\"Caràcters especials\">Caràcters especials</link>, que us permet seleccionar un símbol per als pics.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147327\n" "83\n" "help.text" msgid "Options for graphics:" msgstr "Opcions per als gràfics:" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3149934\n" "84\n" "help.text" msgid "Select..." msgstr "Selecciona..." #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152417\n" "85\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:MENUBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MB_BITMAP\">Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MENUBUTTON:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MB_BITMAP\">Seleccioneu o cerqueu el fitxer gràfic que vulgueu utilitzar com a pic.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155746\n" "86\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3146974\n" "87\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_WIDTH\">Enter a width for the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_WIDTH\">Introduïu una amplada per al gràfic.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3150487\n" "88\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154640\n" "89\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_HEIGHT\">Enter a height for the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:MF_HEIGHT\">Introduïu una alçada per al gràfic.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153740\n" "92\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Conserva la relació" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153097\n" "93\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_RATIO\">Maintains the size proportions of the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_RATIO\">Manté les proporcions per a la mida del gràfic.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147382\n" "90\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147127\n" "91\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_ORIENT\">Select the alignment option for the graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:LB_ORIENT\">Seleccioneu l'opció d'alineació per al gràfic.</ahelp>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3145596\n" "96\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">All levels </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Tots els nivells </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148455\n" "97\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Set the numbering options for all of the levels. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Definiu les opcions de numeració per a tots els nivells. </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155852\n" "98\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Consecutive numbering </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Numeració consecutiva </caseinline></switchinline>" #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148880\n" "99\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_SAME_LEVEL\">Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS:CB_SAME_LEVEL\">Augmenta la numeració en una xifra a mesura que baixeu de nivell a la llista jeràrquica.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "bm_id7647328\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>updates;checking manually</bookmark_value> <bookmark_value>online updates;checking manually</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>actualitzacions;comprovació manual</bookmark_value><bookmark_value>actualitzacions en línia;comprovació manual</bookmark_value>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id315256\n" "help.text" msgid "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Check for Updates</link></variable>" msgstr "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Comprova si hi ha actualitzacions</link></variable>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3174230\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Mark to enable the automatic check for updates. Choose %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box to disable or enable this feature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Activeu aquesta opció per habilitar la comprovació automàtica d'actualitzacions. Per activar o desactivar aquesta funció, trieu %PRODUCTNAME - Actualització en línia del quadre de diàleg Opcions.</ahelp>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id0116200901063996\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to select a folder to download the files.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu-hi clic per seleccionar la carpeta on es baixaran els fitxers.</ahelp>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6797082\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">You can check for updates manually or automatically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Permet cercar actualitzacions de manera manual o automàtica.</ahelp>" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4218878\n" "help.text" msgid "Checking for updates will also look for updates of all installed extensions." msgstr "Aquest procés de comprovació també cerca actualitzacions per a totes les extensions instal·lades." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8132267\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Help - Check for Updates</item> to check manually." msgstr "Per fer la comprovació de manera automàtica, trieu <item type=\"menuitem\">Ajuda - Comprova si hi ha actualitzacions</item>." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id702230\n" "help.text" msgid "You can disable or enable the automatic check in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Online Update</link>." msgstr "Podeu activar i desactivar la comprovació automàtica a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Actualització en línia</link>." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3422345\n" "help.text" msgid "If an update is available, an icon<image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Icon</alt></image> on the menu bar will notify you of the update. Click the icon to open a dialog with more information." msgstr "Si hi ha una actualització disponible, es mostrarà la icona <image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/source/update/ui/onlineupdate_16.png\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Icona</alt></image> a la barra de menú a mode de notificació. Feu-hi clic per obrir un diàleg amb més informació." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9313638\n" "help.text" msgid "You will see the <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link> dialog with some information about the online update of %PRODUCTNAME." msgstr "Visualitzareu el diàleg <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Comprova si hi ha actualitzacions</link>, on trobareu més informació sobre l'actualització en línia del %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9951780\n" "help.text" msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME." msgstr "Habiliteu una connexió a Internet per al %PRODUCTNAME." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6479384\n" "help.text" msgid "If you need a proxy server, enter the proxy settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy." msgstr "Si necessiteu un servidor intermediari, introduïu-ne els paràmetres a <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - Internet - Servidor intermediari." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3639027\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> to check for the availability of a newer version of your office suite." msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Comprova si hi ha actualitzacions</item> per comprovar si hi ha disponible una versió més recent d'aquest paquet ofimàtic." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3722342\n" "help.text" msgid "If a newer version is available and %PRODUCTNAME is not set up for automatic downloading, then you can select any of the following actions:" msgstr "Si hi ha disponible una versió nova i no heu configurat el %PRODUCTNAME perquè la baixi de manera automàtica, podreu seleccionar una de les accions següents:" #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id5106662\n" "help.text" msgid "Download the new version." msgstr "Baixeu la versió nova." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4931485\n" "help.text" msgid "Install the downloaded files." msgstr "Instal·leu els fitxers baixats." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "Abort this check for updates for now." msgstr "Avorteu aquesta comprovació d'actualitzacions." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME is configured to download the files automatically, the download starts immediately. A download continues even when you minimize the dialog." msgstr "Si heu configurat el %PRODUCTNAME perquè baixi els fitxers de manera automàtica, la baixada començarà immediatament. Noteu que encara que minimitzeu el diàleg els fitxers es continuaran baixant." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id927152\n" "help.text" msgid "If automatic downloads are disabled, start the download manually." msgstr "Si les baixades automàtiques estan inhabilitades, inicieu la baixada manualment." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "If no update was found, you can close the dialog." msgstr "Si no s'ha trobat cap actualització, podreu tancar el diàleg." #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "You need Administrator rights to update %PRODUCTNAME." msgstr "Per poder actualitzar el %PRODUCTNAME necessiteu tenir drets d'administrador." #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "bm_id3154824\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>clipboard; Unix</bookmark_value><bookmark_value>copying; in Unix</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>porta-retalls; Unix</bookmark_value><bookmark_value>còpia; a l'Unix</bookmark_value>" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02050000.xhp\" name=\"Copy\">Copy</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02050000.xhp\" name=\"Copia\">Copia</link>" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Copy\">Copies the selection to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Copy\">Copia la selecció al porta-retalls.</ahelp>" #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3155552\n" "4\n" "help.text" msgid "Each time you copy, the existing content of the clipboard is overwritten." msgstr "Cada vegada que feu una còpia, se sobreescriu el contingut actual del porta-retalls." #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3154824\n" "3\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><variable id=\"unixkopieren\">$[officename] also supports the clipboard under Unix; however, you must use the $[officename] commands, such as Ctrl+C.</variable></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\"><variable id=\"unixkopieren\">El $[officename] també admet el porta-retalls als sistemes Unix; tanmateix, cal que utilitzeu les ordres del $[officename], com ara Ctrl+C.</variable></caseinline></switchinline>" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Picture" msgstr "Imatge" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3156045\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04990000.xhp\" name=\"Picture\">Picture</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04990000.xhp\" name=\"Imatge\">Imatge</link>" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id3154613\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the source for a picture that you want to insert.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu la font de la imatge que voleu inserir.</ahelp>" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3158442\n" "3\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"From File\">From File</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04140000.xhp\" name=\"Des d'un fitxer\">Des d'un fitxer</link>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>aligning; cells</bookmark_value><bookmark_value>cells; aligning</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>alineació; cel·les</bookmark_value><bookmark_value>cel·les; alineació</bookmark_value>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3154545\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Alignment\">Alignment</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340300.xhp\" name=\"Alineació\">Alineació</link>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3155577\n" "52\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ALIGNMENT\">Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ALIGNMENT\">Permet definir les opcions d'alineació per als continguts de la cel·la actual o de les cel·les seleccionades.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153124\n" "54\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3144436\n" "55\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_LB_HORALIGN\">Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_LB_HORALIGN\">Seleccioneu l'opció d'alineació horitzontal que vulgueu aplicar als continguts de la cel·la.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3146109\n" "56\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3166445\n" "57\n" "help.text" msgid "Aligns numbers to the right, and text to the left." msgstr "Alinea els nombres a la dreta i el text a l'esquerra." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147010\n" "10\n" "help.text" msgid "If the <emph>Default</emph> option is selected, numbers will be aligned to the right and text will be left-justified." msgstr "Si seleccioneu l'opció <emph>Per defecte</emph>, els nombres s'alinearan a la dreta i el text es justificarà a l'esquerra." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153577\n" "58\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150506\n" "59\n" "help.text" msgid "<variable id=\"linkstext\"><ahelp hid=\".uno:AlignLeft\">Aligns the contents of the cell to the left.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"linkstext\"><ahelp hid=\".uno:AlignLeft\">Alinea els continguts de la cel·la a l'esquerra.</ahelp></variable>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3156347\n" "60\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148538\n" "61\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rechtstext\"><ahelp hid=\".uno:AlignRight\">Aligns the contents of the cell to the right.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"rechtstext\"><ahelp hid=\".uno:AlignRight\">Alinea els continguts de la cel·la a la dreta.</ahelp></variable>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153541\n" "62\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centre" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3154380\n" "63\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zentrierttext\"><ahelp hid=\".\">Horizontally centers the contents of the cell.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"zentrierttext\"><ahelp hid=\".\">Centra horitzontalment els continguts de la cel·la.</ahelp></variable>" #: 05340300.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3159166\n" "64\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Justificada" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153665\n" "65\n" "help.text" msgid "<variable id=\"blocktext\"><ahelp hid=\".uno:AlignBlock\">Aligns the contents of the cell to the left and to the right cell borders.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"blocktext\"><ahelp hid=\".uno:AlignBlock\">Alinea els continguts a l'esquerra i a la dreta de les vores de la cel·la.</ahelp></variable>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "Filled" msgstr "Emplenat" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN107A0\n" "help.text" msgid "Repeats the cell contents (number and text) until the visible area of the cell is filled. This feature does not work on text that contains line breaks." msgstr "Repeteix els continguts (nombres i text) fins emplenar l'àrea visible de la cel·la. Aquesta característica no funciona en textos que continguin salts de línia." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN1079D\n" "help.text" msgid "Distributed" msgstr "Distribuït" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "Aligns contents evenly across the whole cell. Unlike <emph>Justified</emph>, it justifies the very last line of text, too." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3158432\n" "41\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sagna" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153716\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ALIGNMENT:ED_INDENT\">Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_ALIGNMENT:ED_INDENT\">Aplica el sagnat que indiqueu a partir de la vora esquerra de la cel·la amb la xifra que introduïu.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3149903\n" "66\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148924\n" "67\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_LB_VERALIGN\">Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_LB_VERALIGN\">Seleccioneu l'opció d'alineació vertical que vulgueu aplicar als continguts de la cel·la.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3146848\n" "68\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150822\n" "69\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_LB_VERALIGN\">Aligns the cell contents to the bottom of the cell.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_LB_VERALIGN\">Alinea els continguts a la part inferior de la cel·la.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3147531\n" "70\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Part superior" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3145085\n" "71\n" "help.text" msgid "<variable id=\"obentext\"><ahelp hid=\".uno:AlignTop\">Aligns the contents of the cell to the upper edge of the cell.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"obentext\"><ahelp hid=\".uno:AlignTop\">Alinea els continguts de la cel·la a la vora superior de la cel·la.</ahelp></variable>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3156343\n" "72\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Part inferior" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3152813\n" "26\n" "help.text" msgid "<variable id=\"untentext\"><ahelp hid=\".\">Aligns the contents of the cell to the lower edge of the cell.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"untentext\"><ahelp hid=\".\">Alinea els continguts a la vora <inferior de la cel·la.</ahelp></variable>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151106\n" "73\n" "help.text" msgid "Middle" msgstr "Centre" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151210\n" "74\n" "help.text" msgid "<variable id=\"mittetext\"><ahelp hid=\".uno:AlignVCenter\">Vertically centers the contents of the cell.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"mittetext\"><ahelp hid=\".uno:AlignVCenter\">Centra verticalment els continguts de la cel·la.</ahelp></variable>" #: 05340300.xhp #, fuzzy msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151107\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Justificada" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the top and to the bottom cell borders." msgstr "Alinea els continguts de la cel·la a la part superior i inferior de les vores de la cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151108\n" "help.text" msgid "Distributed" msgstr "Distribuït" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Same as <emph>Justified</emph>, unless the text orientation is vertical. Then it behaves similarly, than horizontal <emph>Distributed</emph> setting, i.e. the very last line is justified, too." msgstr "" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3154154\n" "51\n" "help.text" msgid "Text orientation" msgstr "Orientació del text" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151380\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:AlignVCenter\">Sets the text orientation of the cell contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:AlignVCenter\">Defineix l'orientació del text per als continguts de la cel·la.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147085\n" "49\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ALIGNMENT_CTR_DIAL\">Click in the dial to set the text orientation.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ALIGNMENT_CTR_DIAL\">Feu clic al disc per definir l'orientació del text.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150449\n" "45\n" "help.text" msgid "Degrees" msgstr "Graus" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153194\n" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_NF_DEGREES\">Enter the rotation angle for the text in the selected cell(s). A positive number rotates the text to the left and a negative number rotates the text to the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_NUMERICFIELD_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_NF_DEGREES\">Introduïu l'angle de gir per al text de la cel·la o les cel·les seleccionades. Si introduïu un nombre positiu el text girarà a l'esquerra, mentre que si n'introduïu un de negatiu ho farà a la dreta.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150497\n" "75\n" "help.text" msgid "Reference edge" msgstr "Vora de referència" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3154069\n" "76\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_ALIGNMENT_CTR_BORDER_LOCK\">Specify the cell edge from which to write the rotated text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_ALIGNMENT_CTR_BORDER_LOCK\">Indiqueu la vora de la cel·la a partir de la qual vulgueu escriure el text girat.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147299\n" "78\n" "help.text" msgid "<emph>Text Extension From Lower Cell Border:</emph> Writes the rotated text from the bottom cell edge outwards." msgstr "<emph>Expansió del text des de la vora inferior de la cel·la</emph>: escriu el text girat des de la vora inferior de la cel·la cap enfora." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3149561\n" "79\n" "help.text" msgid "<emph>Text Extension From Upper Cell Border:</emph> Writes the rotated text from the top cell edge outwards." msgstr "<emph>Expansió del text des de la vora superior de la cel·la</emph>: escriu el text girat des de la vora superior de la cel·la cap enfora." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3163712\n" "80\n" "help.text" msgid "<emph>Text Extension Inside Cells:</emph> Writes the rotated text only within the cell." msgstr "<emph>Expansió del text només dins de la cel·la</emph>: escriu el text girat només dins la cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN109F4\n" "help.text" msgid "Vertically stacked" msgstr "Apilat verticalment" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN109F8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Aligns text vertically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Alinea el text verticalment.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3152576\n" "84\n" "help.text" msgid "Asian layout mode" msgstr "Disposició vertical asiàtica" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150010\n" "85\n" "help.text" msgid "This checkbox is only available if Asian language support is enabled and the text direction is set to vertical. <ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_BTN_ASIAN_VERTICAL\">Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated.</ahelp>" msgstr "Aquesta casella de selecció només està disponible si s'ha habilitat la compatibilitat amb llengües asiàtiques i si la direcció del text s'ha definit com a vertical. <ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_BTN_ASIAN_VERTICAL\">Alinea els caràcters asiàtics l'un sota de l'altre a la cel·la o les cel·les seleccionades. Si la cel·la conté més d'una línia de text, aquestes línies es converteixen en columnes de text que s'organitzen de dreta a esquerra. Els caràcters occidentals del text convertit es giren 90º cap a la dreta, mentre que els caràcters asiàtics no es giren.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150032\n" "43\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3146120\n" "44\n" "help.text" msgid "Determine the text flow in a cell." msgstr "Permet determinar el flux del text en una cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3145590\n" "3\n" "help.text" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Ajustament automàtic del text" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148555\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_ALIGNMENT:BTN_WRAP\">Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell.</ahelp> To enter a manual line break, press <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Enter in the cell." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_ALIGNMENT:BTN_WRAP\">Ajusta el text en una altra línia a la vora de la cel·la. El nombre de línies dependrà de l'amplada de la cel·la.</ahelp> Per introduir un salt de línia manual dins d'una cel·la, premeu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline>+Retorn a la cel·la." #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3147380\n" "81\n" "help.text" msgid "Hyphenation active" msgstr "Activa la partició de mots" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148458\n" "82\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_BTN_HYPH\">Enables word hyphenation for text wrapping to the next line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_TRISTATEBOX_RID_SVXPAGE_ALIGNMENT_BTN_HYPH\">Habilita la partició de mots per ajustar el text a la línia següent.</ahelp>" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN10AD3\n" "help.text" msgid "Shrink to fit cell size" msgstr "Redueix per ajustar a la cel·la" #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN10AD7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Redueix la mida aparent del tipus de lletra per tal que els continguts s'ajustin a l'amplada actual de la cel·la. No podeu aplicar aquesta ordre a una cel·la que contingui salts de línia.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Sagnats i espaiat" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "bm_id3154689\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>spacing; between paragraphs in footnotes</bookmark_value> <bookmark_value>line spacing; paragraph</bookmark_value> <bookmark_value>spacing; lines and paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>single-line spacing in text</bookmark_value> <bookmark_value>one and a half line spacing in text</bookmark_value> <bookmark_value>double-line spacing in paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>leading between paragraphs</bookmark_value> <bookmark_value>paragraphs;spacing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>espaiat; entre els paràgrafs a les notes al peu</bookmark_value><bookmark_value>interlineat; paràgraf</bookmark_value><bookmark_value>espaiat; línies i paràgrafs</bookmark_value><bookmark_value>interlineat simple al text</bookmark_value><bookmark_value>interlineat d'una línia i mitja al text</bookmark_value><bookmark_value>interlineat doble als paràgrafs</bookmark_value><bookmark_value>interlineat addicional entre els paràgrafs</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs; espaiat</bookmark_value>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154689\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Indents and Spacing\">Indents and Spacing</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030100.xhp\" name=\"Sagnats i espaiat\">Sagnats i espaiat</link>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_PARAGRAPH_STD\">Sets the indenting and the spacing options for the paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_PARAGRAPH_STD\">Defineix les opcions de sagnat i d'espaiat per al paràgraf.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153910\n" "64\n" "help.text" msgid "To change the measurement units used in this dialog, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "Per modificar les unitats de mesura que s'utilitzen en aquest diàleg, trieu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME Writer - General i seleccioneu una altra unitat de mesura a l'àrea Paràmetres." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154823\n" "11\n" "help.text" msgid "You can also <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"ruler\">set indents using the ruler</link>. To display the ruler, choose <emph>View - Ruler</emph>." msgstr "També podeu definir sagnats amb els <link href=\"text/swriter/guide/ruler.xhp\" name=\"regles\">regles</link>. Per mostrar els regles, trieu <emph>Visualitza - Regles</emph>." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3158430\n" "3\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155419\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the left and the right page margins and the paragraph." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre els marges esquerre i dret de la pàgina i el paràgraf." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3153698\n" "5\n" "help.text" msgid "Before text" msgstr "Des de l'esquerra" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3148990\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_LEFTINDENT\">Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_LEFTINDENT\">Introduïu el valor per al sagnat del paràgraf en relació amb el marge de la pàgina. Si voleu que el paràgraf s'ampliï fins al marge, introduïu un nombre negatiu. En les llengües que s'escriuen d'esquerra a dreta, s'aplica el sagnat a la vora esquerra en relació amb el marge esquerre. En les llengües que s'escriuen de dreta a esquerra, s'aplica el sagnat a la vora dreta del paràgraf en relació amb el marge dret.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3152361\n" "9\n" "help.text" msgid "After text" msgstr "Des de la dreta" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154390\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_RIGHTINDENT\">Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_RIGHTINDENT\">Introduïu el valor per al sagnat d'un paràgraf en relació amb el marge. Si voleu que el paràgraf s'ampliï fins al marge, introduïu un nombre negatiu. En les llengües que s'escriuen d'esquerra a dreta, s'aplica un sagnat a la vora dreta d'un paràgraf en relació amb el marge dret. En les llengües que s'escriuen de dreta a esquerra, s'aplica el sagnat a la vora esquerra d'un paràgraf en relació amb el marge esquerre.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149169\n" "7\n" "help.text" msgid "First line" msgstr "Primera línia" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150651\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_FLINEINDENT\">Indents the first line of a paragraph by the amount that you enter. To create a hanging indent enter a positive value for \"Before text\" and a negative value for \"First line\". To indent the first line of a paragraph that uses numbering or bullets, choose \"<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\">Format - Bullets and Numbering - Position</link>\".</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_FLINEINDENT\">Aplica el sagnat (amb el valor que indiqueu) a la primera línia d'un paràgraf. Per crear un sagnat negatiu, introduïu un valor positiu a \"Des de l'esquerra\" i un valor negatiu a \"Primera línia\". Per aplicar el sagnat a la primera línia d'un paràgraf que utilitza una numeració o pics, trieu \"<link href=\"text/shared/01/06050600.xhp\">Format - Pics i numeració - Posició</link>\".</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3150288\n" "52\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Automatic </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Automàtic</caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3151041\n" "53\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:CB_AUTO\">Automatically indents a paragraph according to the font size and the line spacing. The setting in the <emph>First Line </emph>box is ignored.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:CB_AUTO\">Aplica un sagnat al paràgraf automàticament en funció de la mida del tipus de lletra i de l'interlineat. S'ignora el paràmetre que indiqueu en el quadre <emph>Primera línia</emph>.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3157894\n" "22\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3152462\n" "23\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between selected paragraphs." msgstr "Indiqueu la quantitat d'espai que voleu deixar entre els paràgrafs seleccionats." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3147216\n" "24\n" "help.text" msgid "Above paragraph" msgstr "Sobre el paràgraf" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3146148\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_TOPDIST\">Enter the amount of space that you want to leave above the selected paragraph(s).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_TOPDIST\">Introduïu l'espai que voleu deixar a sobre dels paràgrafs seleccionats.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3145590\n" "26\n" "help.text" msgid "Below paragraph" msgstr "Sota el paràgraf" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3163822\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_BOTTOMDIST\">Enter the amount of space that you want to leave below the selected paragraph(s).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_BOTTOMDIST\">Introduïu l'espai que voleu deixar a sota dels paràgrafs seleccionats.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3145591\n" "26\n" "help.text" msgid "Don't add space between paragraphs of the same style" msgstr "No afegeixis un espai entre paràgrafs del mateix estil" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3163823\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:CB_CONTEXTUALSPACING\">Makes any space specified before or after this paragraph not be applied when the preceding and following paragraphs are of the same paragraph style.</ahelp>" msgstr "" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156441\n" "28\n" "help.text" msgid "Line spacing" msgstr "Interlineat" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3146985\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:LB_LINEDIST\">Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:LB_LINEDIST\">Indiqueu l'espai que voleu deixar entre les línies de text d'un paràgraf.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146923\n" "30\n" "help.text" msgid "Single" msgstr "Senzill" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150011\n" "31\n" "help.text" msgid "<variable id=\"einzeiligtext\">Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting. </variable>" msgstr "<variable id=\"einzeiligtext\">Aplica un interlineat simple al paràgraf actual. Aquest és el valor per defecte. </variable>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3148500\n" "33\n" "help.text" msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 línies" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150094\n" "34\n" "help.text" msgid "<variable id=\"eineinhalbzeiligtext\">Sets the line spacing to 1.5 lines. </variable>" msgstr "<variable id=\"eineinhalbzeiligtext\">Defineix l'interlineat a una línia i mitja. </variable>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149378\n" "36\n" "help.text" msgid "Double" msgstr "Doble" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154512\n" "37\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zweizeiligtext\">Sets the line spacing to two lines. </variable>" msgstr "<variable id=\"zweizeiligtext\">Defineix un interlineat a dues línies. </variable>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3151206\n" "39\n" "help.text" msgid "Proportional" msgstr "Proporcional" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3147494\n" "40\n" "help.text" msgid "Select this option and then enter a percentage value in the box, where 100% corresponds to single line spacing." msgstr "Seleccioneu aquesta opció i, tot seguit, introduïu un percentatge a l'àrea; 100% correspon a un interlineat simple." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156332\n" "41\n" "help.text" msgid "At Least" msgstr "Mínim" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3157965\n" "42\n" "help.text" msgid "Sets the minimum line spacing to the value that you enter in the box." msgstr "Defineix l'interlineat mínim al valor que introduïu en el quadre." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150744\n" "47\n" "help.text" msgid "If you use different font sizes within a paragraph, the line spacing is automatically adjusted to the largest font size. If you prefer to have identical spacing for all lines, specify a value in <emph>At least</emph> that corresponds to the largest font size." msgstr "Si utilitzeu diverses mides de tipus de lletra en un paràgraf, l'interlineat s'adapta automàticament a la mida del tipus de lletra més gran. Si preferiu tenir un interlineat idèntic per a totes les línies, indiqueu un valor a <emph>Mínim</emph> que correspongui a la mida de tipus de lletra més gran." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3153927\n" "43\n" "help.text" msgid "Leading" msgstr "Interlineat" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153354\n" "44\n" "help.text" msgid "Sets the height of the vertical space that is inserted between two lines." msgstr "Defineix l'alçada de l'espai vertical inserit entre dues línies." #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3155443\n" "54\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Fixed </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Fix</caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153711\n" "55\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Sets the line spacing to exactly match the value that you enter in the box. This can result in cropped characters. </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Defineix com a interlineat el valor que introduïu en el quadre. Pot ser que això provoqui que els caràcters apareguin escapçats. </caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156383\n" "45\n" "help.text" msgid "of" msgstr "de" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154304\n" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_LINEDISTMETRIC\">Enter the value to use for the line spacing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:ED_LINEDISTMETRIC\">Introduïu el valor que voleu utilitzar per a l'interlineat.</ahelp>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154965\n" "48\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Register-true </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Conforme al registre</caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146316\n" "50\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Activate </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Activa</caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3156315\n" "51\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:CB_REGISTER\">Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the <emph>Register-true </emph>option for the current page style. To do this, choose <emph>Format - Page</emph>, click on the <emph>Page </emph>tab, and then select the<emph> Register-true</emph> box in the<emph> Layout settings</emph> area.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH:CB_REGISTER\">Alinea la línia de base de cada línia de text amb una graella de document vertical, de manera que totes les línies tinguin la mateixa alçada. Per utilitzar aquesta funció, abans heu d'activar l'opció <emph>Conforme al registre</emph> per a l'estil de pàgina actual. Per fer-ho, trieu <emph>Format - Pàgina</emph>, feu clic a la pestanya <emph>Pàgina</emph> i activeu la casella <emph>Conforme al registre</emph> a l'àrea <emph>Paràmetres de format</emph>.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id9267250\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\" name=\"Writing Register-true\">Writing Register-true</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\" name=\"Escriptura conforme al registre\">Escriptura conforme al registre</link>" #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Document mestre" #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "hd_id3153514\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"Master Document\">Master Document</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010001.xhp\" name=\"Document mestre\">Document mestre</link>" #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "Use a <emph>Master Document</emph> to organize complex projects, such as a book. <ahelp hid=\".\">A <emph>Master Document</emph> can contain the individual files for each chapter of a book, as well as a table of contents, and an index.</ahelp>" msgstr "Utilitzeu un <emph>document mestre</emph> per organitzar projectes complexos com ara un llibre. <ahelp hid=\".\"> Un <emph>document mestre</emph> pot contenir fitxers individuals per a cada capítol d'un llibre, així com una taula de continguts i un índex.</ahelp>" #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navigator for Master Documents\">Navigator for Master Documents</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02110000.xhp\" name=\"Navegador per als documents mestres\">Navegador per als documents mestres</link>" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "bm_id1202200909085990\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>hotspots;properties</bookmark_value> <bookmark_value>properties;hotspots</bookmark_value> <bookmark_value>ImageMap;hotspot properties</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>zones sensibles; propietats</bookmark_value><bookmark_value>propietats; zones sensibles</bookmark_value><bookmark_value>Mapa d'imatge; propietats de zones sensibles</bookmark_value>" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3154810\n" "1\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3152910\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:MODALDIALOG:RID_SVXDLG_IMAPURL\">Lists the properties for the selected hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:MODALDIALOG:RID_SVXDLG_IMAPURL\">Enumera les propietats de la zona sensible seleccionada.</ahelp>" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3150976\n" "3\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3152349\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the properties of the URL that is attached to the hotspot." msgstr "Mostra les propietats de l'URL adjunt a la zona sensible." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3156327\n" "5\n" "help.text" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3155831\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URL\">Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot.</ahelp> If you want to jump to a named anchor within the current document, the address should be of the form \"file:///C/[current_document_name]#anchor_name\"." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URL\">Introduïu l'URL del fitxer que voleu obrir quan es faci clic a la zona sensible seleccionada.</ahelp> Si voleu accedir a una àncora concreta del document, l'adreça ha de tenir el format \"file:///C/[nom_del_document_actual]#nom_de_l'àncora\"." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3153827\n" "7\n" "help.text" msgid "Alternative text:" msgstr "Text alternatiu:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3153665\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URLDESCRIPTION\">Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser.</ahelp> If you do not enter any text, the <emph>Address </emph>is displayed." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_URLDESCRIPTION\">Introduïu el text que voleu mostrar quan es posa el ratolí sobre la zona sensible en un navegador.</ahelp> Si no introduïu cap text, es mostra l'<emph>adreça</emph>." #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "9\n" "help.text" msgid "Frame:" msgstr "Marc:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3155922\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAPURL:CBB_TARGETS\">Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:COMBOBOX:RID_SVXDLG_IMAPURL:CBB_TARGETS\">Introduïu el nom del marc de destinació on voleu que s'obri l'URL. També podeu seleccionar un nom de marc estàndard que reconeguin tots els navegadors de la llista.</ahelp>" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3147530\n" "11\n" "help.text" msgid "Name:" msgstr "Nom:" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3148550\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_NAME\">Enter a name for the image.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:EDIT:RID_SVXDLG_IMAPURL:EDT_NAME\">Introduïu un nom per a la imatge.</ahelp>" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id7557298\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id5057222\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a description for the hotspot.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Introduïu una descripció per a la zona sensible.</ahelp>" #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Priority Table\">Priority Table</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01100500.xhp\" name=\"Taula de prioritats\">Taula de prioritats</link>" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "bm_id3152937\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>formulas; starting formula editor</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Math start</bookmark_value><bookmark_value>Math formula editor</bookmark_value><bookmark_value>equations in formula editor</bookmark_value><bookmark_value>editors;formula editor</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>fórmules; inici de l'editor de fórmules</bookmark_value><bookmark_value>$[officename] Math, inici</bookmark_value><bookmark_value>editor de fórmules Math</bookmark_value><bookmark_value>equacions de l'editor de fórmules</bookmark_value><bookmark_value>editors;editor de fórmules</bookmark_value>" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "hd_id3152937\n" "1\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "par_id3149495\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"starmath\"><ahelp hid=\".uno:InsertObjectStarMath\">Inserts a formula into the current document.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline> For more information open the $[officename] Math Help.</defaultinline></switchinline></variable>" msgstr "<variable id=\"starmath\"><ahelp hid=\".uno:InsertObjectStarMath\">Insereix una fórmula al document actual.</ahelp><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><defaultinline> Si voleu obtenir-ne més informació, vegeu l'ajuda del $[officename] Math.</defaultinline></switchinline></variable>" #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/smath/main0000.xhp\" name=\"Formulas\">Formulas</link>" msgstr "<link href=\"text/smath/main0000.xhp\" name=\"Fórmules\">Fórmules</link>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Changes" msgstr "Mostra els canvis" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>changes; showing</bookmark_value><bookmark_value>hiding;changes</bookmark_value><bookmark_value>showing; changes</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>canvis; visualització</bookmark_value><bookmark_value>amagar; canvis</bookmark_value><bookmark_value>visualització;canvis</bookmark_value>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3149988\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show Changes\">Show Changes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Mostra els canvis\">Mostra els canvis</link>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153323\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:ShowChanges\">Shows or hides recorded changes.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"text\"><ahelp hid=\".uno:ShowChanges\">Mostra o amaga els canvis que s'han enregistrat.</ahelp></variable>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3152425\n" "7\n" "help.text" msgid "You can change the display properties of the markup elements by choosing <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Writer - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Changes</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Calc - Changes\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Changes</emph></link> in the Options dialog box.</caseinline></switchinline>" msgstr "Podeu canviar les propietats de visualització dels elements d'etiquetatge a <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Writer - Canvis\"><emph>%PRODUCTNAME Writer - Canvis</emph></link> del quadre de diàleg Opcions.</caseinline></switchinline><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/optionen/01060600.xhp\" name=\"Calc - Canvis\"><emph>%PRODUCTNAME Calc - Canvis</emph></link> del quadre de diàleg Opcions.</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3155356\n" "6\n" "help.text" msgid "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a <emph>Tip</emph> displays the author and the date and time that the change was made.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> If the <emph>Extended Tips</emph> are activated, the type of change and any attached comments are also displayed.</caseinline></switchinline>" msgstr "Quan poseu la busca del ratolí sobre una indicació de canvi al document, un <emph>consell</emph> mostra l'autor, la data i l'hora del canvi.<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"> Si els <emph>consells ampliats</emph> estan activats, també es mostra el tipus de canvi i tots els comentaris que hi estan associats.</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3153681\n" "8\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Show changes in spreadsheet</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Mostra els canvis que s'han fet al full de càlcul</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3149150\n" "9\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT\">Shows or hides recorded changes.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT\">Mostra o amaga els canvis que s'han enregistrat.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3147336\n" "10\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Show accepted changes</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Mostra els canvis que s'han acceptat</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153541\n" "11\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_ACCEPT\">Shows or hides the changes that were accepted.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_ACCEPT\">Mostra o amaga els canvis que s'han acceptat.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3149956\n" "12\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Show rejected changes </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Mostra els canvis que s'han rebutjat</caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3159166\n" "13\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_REJECT\">Shows or hides the changes that were rejected.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><ahelp hid=\"SC:CHECKBOX:RID_SCDLG_HIGHLIGHT_CHANGES:CB_HIGHLIGHT_REJECT\">Mostra o amaga els canvis que s'han rebutjat.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Comments\">Comments</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Comentaris\">Comentaris</link>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "bm_id3150008\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>aligning; paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>paragraphs; alignment</bookmark_value><bookmark_value>lines of text; alignment</bookmark_value><bookmark_value>left alignment of paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>right alignment of paragraphs</bookmark_value><bookmark_value>centered text</bookmark_value><bookmark_value>justifying text</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>alineació; paràgrafs</bookmark_value><bookmark_value>paràgrafs; alineació</bookmark_value><bookmark_value>línies de text; alineació</bookmark_value><bookmark_value>alineació esquerra dels paràgrafs</bookmark_value><bookmark_value>alineació dreta dels paràgrafs</bookmark_value><bookmark_value>text centrat</bookmark_value><bookmark_value>justificació de text</bookmark_value>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3150008\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05030700.xhp\" name=\"Alignment\">Alignment</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030700.xhp\" name=\"Alineació\">Alineació</link>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3147399\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_PARAGRAPH_ALIGN\">Sets the alignment of the paragraph relative to the margins of page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_PARAGRAPH_ALIGN\">Defineix l'alineació del paràgraf en relació amb els marges de la pàgina.</ahelp>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3143268\n" "3\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3147008\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the current paragraph." msgstr "Definiu les opcions d'alineació que s'han d'aplicar al paràgraf actual." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3153681\n" "5\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3153031\n" "6\n" "help.text" msgid "<variable id=\"linkstext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_LEFTALIGN\">Aligns the paragraph to the left page margin.</ahelp></variable> If Asian language support is enabled, this option is named Left/Top." msgstr "<variable id=\"linkstext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_LEFTALIGN\">Alinea el paràgraf amb el marge esquerre de la pàgina.</ahelp></variable> Si heu activat l'habilitació de llengües asiàtiques, aquesta opció s'anomena Esquerra/Dalt." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154142\n" "7\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3156326\n" "8\n" "help.text" msgid "<variable id=\"rechtstext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_RIGHTALIGN\">Aligns the paragraph to the right page margin.</ahelp></variable> If Asian language support is enabled, this option is named Right/Bottom." msgstr "<variable id=\"rechtstext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_RIGHTALIGN\">Alinea el paràgraf amb el marge dret de la pàgina.</ahelp></variable> Si heu activat l'habilitació de llengües asiàtiques, aquesta opció s'anomena Dreta/Sota." #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3148642\n" "9\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Centrada" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3153257\n" "10\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zentrierttext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_CENTERALIGN\">Centers the contents of the paragraph on the page.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"zentrierttext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_CENTERALIGN\">Centra el contingut del paràgraf a la pàgina.</ahelp></variable>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3149415\n" "11\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Justificada" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3152474\n" "12\n" "help.text" msgid "<variable id=\"blocksatztext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_JUSTIFYALIGN\">Aligns the paragraph to the left and to the right page margins.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"blocksatztext\"><ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:BTN_JUSTIFYALIGN\">Alinea el paràgraf amb els marges esquerre i dret de la pàgina.</ahelp></variable>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3145068\n" "13\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Last Line </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Última línia </caseinline></switchinline>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154280\n" "14\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:LB_LASTLINE\">Specify the alignment for the last line in the paragraph.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:LB_LASTLINE\">Indiqueu l'alineació de l'última línia del paràgraf.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154936\n" "15\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Expand single word </caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Amplia una única paraula</caseinline></switchinline>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154224\n" "16\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:CB_EXPAND\">If the last line of a justified paragraph consists of one word, the word is stretched to the width of the paragraph.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH:CB_EXPAND\">Si l'última línia d'un paràgraf justificat només conté una paraula, s'estira aquesta paraula al llarg de tota l'amplada del paràgraf.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3150495\n" "22\n" "help.text" msgid "Snap to text grid (if active)" msgstr "Ajusta a la graella de text (si està activa)" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154331\n" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH_CB_SNAP\">Aligns the paragraph to a text grid. To activate the text grid, choose <link href=\"text/swriter/01/05040800.xhp\" name=\"Format - Page - Text Grid\"><emph>Format - Page - Text Grid</emph></link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_CHECKBOX_RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH_CB_SNAP\">Alinea el paràgraf amb una graella de text. Per activar la graella de text, trieu <link href=\"text/swriter/01/05040800.xhp\" name=\"Format - Pàgina - Graella de text\"><emph>Format - Pàgina - Graella de text</emph></link>.</ahelp>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3148672\n" "18\n" "help.text" msgid "Text-to-text - Alignment" msgstr "Text a text: alineació" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3149807\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH_LB_VERTALIGN\">Select an alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph relative to the rest of the text in the paragraph.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH_LB_VERTALIGN\">Seleccioneu una opció d'alineació per als caràcters de mida superior o inferior a la resta del text que conté el paràgraf.</ahelp>" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3144434\n" "23\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154631\n" "25\n" "help.text" msgid "Text direction" msgstr "Direcció del text" #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3157960\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH_LB_TEXTDIRECTION\">Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH_LB_TEXTDIRECTION\">Indica l'orientació del text d'un paràgraf que utilitza una disposició complexa (CTL). Aquesta funció només està disponible si s'ha activat l'habilitació de disposicions complexes de text.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "bm_id3145211\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>directories; creating new</bookmark_value> <bookmark_value>folder creation</bookmark_value> <bookmark_value>My Documents folder; opening</bookmark_value> <bookmark_value>default directories</bookmark_value> <bookmark_value>multiple documents; opening</bookmark_value> <bookmark_value>opening; several files</bookmark_value> <bookmark_value>selecting; several files</bookmark_value> <bookmark_value>opening; files, with placeholders</bookmark_value> <bookmark_value>placeholders;on opening files</bookmark_value> <bookmark_value>documents; opening with templates</bookmark_value> <bookmark_value>templates; opening documents with</bookmark_value> <bookmark_value>documents; styles changed</bookmark_value> <bookmark_value>styles; 'changed' message</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>directoris; creació</bookmark_value><bookmark_value>creació de carpetes</bookmark_value><bookmark_value>carpeta Els meus documents; obertura</bookmark_value><bookmark_value>directoris per defecte</bookmark_value><bookmark_value>diversos documents; obertura</bookmark_value><bookmark_value>obertura; diversos fitxers</bookmark_value><bookmark_value>selecció; diversos fitxers</bookmark_value><bookmark_value>obertura; fitxers, amb espais reservats</bookmark_value><bookmark_value>espais reservats;durant l'obertura de fitxers</bookmark_value><bookmark_value>documents; obertura amb plantilles</bookmark_value><bookmark_value>plantilles; obertura de documents amb</bookmark_value><bookmark_value>documents; estils modificats</bookmark_value><bookmark_value>estils; missatge 'modificats'</bookmark_value>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3146936\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Open\">Open</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01020000.xhp\" name=\"Obre\">Obre</link>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151191\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"oeffnentext\"><ahelp hid=\"HID_EXPLORERDLG_FILE\">Opens or imports a file.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"oeffnentext\"><ahelp hid=\"HID_EXPLORERDLG_FILE\">Obre o importa un fitxer.</ahelp></variable>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149877\n" "109\n" "help.text" msgid "The following sections describe the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><emph>Open</emph> dialog box. To activate the <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item><emph>Open</emph> and <emph>Save</emph> dialog boxes, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph>, and then select the <emph>Use %PRODUCTNAME dialogs</emph> in the <emph>Open/Save dialogs</emph> area." msgstr "Les seccions següents descriuen el diàleg <emph>Obre</emph> del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>. Per activar els diàlegs <emph>Obre</emph> i <emph>Desa</emph> del <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item>, trieu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010600.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - General\">%PRODUCTNAME- General</link></emph> i, tot seguit, seleccioneu <emph>Utilitza els diàlegs del %PRODUCTNAME</emph> a l'àrea <emph>Diàlegs d'obertura/desament</emph>." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150713\n" "52\n" "help.text" msgid "If the file that you want to open contains Styles, <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp#vorlagen\" name=\"special rules\">special rules</link> apply." msgstr "Si el fitxer que voleu obrir conté estils, s'hi apliquen <link href=\"text/shared/01/01020000.xhp#vorlagen\" name=\"regles especials\">regles especials</link>." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147250\n" "11\n" "help.text" msgid "Up One Level" msgstr "Un nivell cap amunt" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147226\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_MENUBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_UP\">Move up one directory in the directory hierarchy. Long-click to see the higher level directories.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_MENUBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_UP\">Puja un nivell a la jerarquia de directoris. Per visualitzar els directoris situats al nivell més alt, feu un clic llarg.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3145211\n" "13\n" "help.text" msgid "Create New Directory" msgstr "Crea un directori nou" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153681\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_IMAGEBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_NEWFOLDER\">Creates a new directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_IMAGEBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_NEWFOLDER\">Crea un directori nou.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147010\n" "38\n" "help.text" msgid "Default Directory" msgstr "Directori per defecte" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3109847\n" "39\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_STANDARD\">Displays the files in the default user directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_STANDARD\">Mostra els fitxers al directori d'usuari per defecte.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148538\n" "19\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156113\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_STANDARD\">Displays the files and directories in the directory that you are in.</ahelp> To open a file, select the file, and then click <emph>Open</emph>." msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_STANDARD\">Mostra els fitxers i els directoris que hi ha al directori actual.</ahelp> Per obrir un fitxer, seleccioneu-lo i feu clic a <emph>Obre</emph>." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3159256\n" "78\n" "help.text" msgid "To open more than one document at the same time, each in an own window, hold <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Command</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> while you click the files, and then click <emph>Open</emph>." msgstr "Per obrir diversos fitxers alhora, cadascun en una finestra, manteniu premuda la tecla <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">Ordre</caseinline><defaultinline>Ctrl</defaultinline></switchinline> mentre feu clic als fitxers i, tot seguit, feu clic a <emph>Obre</emph>." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154514\n" "110\n" "help.text" msgid "Click a column header to sort the files. Click again to reverse the sort order." msgstr "Feu clic a la capçalera d'una columna per ordenar els fitxers. Torneu-hi a fer clic per invertir l'ordenació." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149514\n" "111\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_DELETE\">To delete a file, right-click the file, and then choose <emph>Delete</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_DELETE\">Per suprimir un fitxer, feu-hi clic amb el botó dret del ratolí i trieu <emph>Suprimeix</emph>.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147618\n" "112\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_RENAME\">To rename a file, right-click the file, and then choose <emph>Rename</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEVIEW_MENU_RENAME\">Per canviar el nom d'un fitxer, feu-hi clic amb el botó dret del ratolí i, tot seguit, trieu <emph>Canvia el nom</emph>.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153331\n" "124\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_YES\" visibility=\"hidden\">Click to delete the file with the name shown in this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_YES\" visibility=\"hidden\">Feu clic per suprimir el fitxer el nom del qual es mostra en aquest diàleg.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3161458\n" "125\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_NO\" visibility=\"hidden\">Click to cancel deletion of the file with the name shown in this dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_NO\" visibility=\"hidden\">Feu clic per cancel·lar la supressió del fitxer el nom del qual es mostra en aquest diàleg.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147531\n" "126\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_ALL\" visibility=\"hidden\">Click to delete all selected files.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_QUERYDELETE_BTN_ALL\" visibility=\"hidden\">Feu clic per suprimir tots els fitxers seleccionats.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154280\n" "21\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3161656\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_AUTOCOMPLETEBOX\">Enter a file name or a path for the file. You can also enter a <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> that starts with the protocol name ftp, http, or https.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEDLG_AUTOCOMPLETEBOX\">Introduïu el nom o el camí del fitxer. També podeu introduir un <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#url\" name=\"URL\">URL</link> que comenci pel nom de protocol ftp, http o https.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150541\n" "72\n" "help.text" msgid "If you want, you can use wildcards in the <emph>File name </emph>box to filter the list of files that is displayed." msgstr "Podeu utilitzar comodins en el quadre <emph>Nom de fitxer</emph> per filtrar la llista de fitxers que es mostra." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153779\n" "24\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>For example, to list all of the text files in a directory, enter the asterisk wildcard with the text file extension (*.txt), and then click<emph> Open</emph>. Use the question mark (?) wildcard to represent any character, as in (??3*.txt), which only displays text files with a '3' as the third character in the file name.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"></caseinline><defaultinline>Per exemple, per mostrar tots els fitxers de text d'un directori, introduïu el comodí asterisc, seguit de l'extensió de fitxer de text (*.txt) i, tot seguit, feu clic a <emph>Obre</emph>. Utilitzeu el comodí signe d'interrogació (?) per representar qualsevol caràcter. Per exemple, (??3*.txt) només mostra els fitxers de text el nom dels quals conté un 3 a la tercera posició.</defaultinline></switchinline>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3145117\n" "81\n" "help.text" msgid "Version" msgstr "Versió" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149291\n" "82\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_VERSION\">If there are multiple versions of the selected file, select the version that you want to open.</ahelp> You can save and organize multiple versions of a document by choosing <emph>File - Versions</emph>. The versions of a document are opened in read-only mode." msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_VERSION\">Si hi ha diverses versions del fitxer seleccionat, seleccioneu la versió que vulgueu obrir.</ahelp> Podeu desar diverses versions d'un document i gestionar-les triant <emph>Fitxer - Versions</emph>. Les diferents versions d'un document s'obren en mode només de lectura." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150767\n" "25\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipus de fitxer" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153969\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_LISTBOX_DLG_SVT_EXPLORERFILE_LB_EXPLORERFILE_FILETYPE\">Select the file type that you want to open, or select <emph>All Files (*)</emph> to display a list of all of the files in the directory.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_LISTBOX_DLG_SVT_EXPLORERFILE_LB_EXPLORERFILE_FILETYPE\">Seleccioneu el tipus de fitxer que voleu obrir, o bé seleccioneu <emph>Tots els fitxers (*)</emph> per mostrar una llista de tots els fitxers del directori.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154125\n" "27\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3152933\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_OPEN\">Opens the selected document(s).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVTOOLS_PUSHBUTTON_DLG_SVT_EXPLORERFILE_BTN_EXPLORERFILE_OPEN\">Obre els documents seleccionats.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147085\n" "88\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156293\n" "89\n" "help.text" msgid "If you opened the dialog by choosing <emph>Insert - File</emph>, the <emph>Open</emph> button is labeled <emph>Insert</emph>. <ahelp hid=\"HID_FILEDLG_INSERT_BTN\">Inserts the selected file into the current document at the cursor position.</ahelp>" msgstr "Si heu obert el diàleg mitjançant <emph>Insereix - Fitxer</emph>, el botó <emph>Obre</emph> es reemplaça pel botó <emph>Insereix</emph>. <ahelp hid=\"HID_FILEDLG_INSERT_BTN\">Insereix el fitxer seleccionat a la posició del cursor en el document actual.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3144762\n" "35\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Només de lectura" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145785\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_READONLY\">Opens the file in read-only mode.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILEOPEN_READONLY\">Obre el fitxer en mode només de lectura.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149984\n" "113\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Reprodueix" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147289\n" "114\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOPLAY\">Plays the selected sound file. Click again to stop playing the sound file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FILESAVE_DOPLAY\">Reprodueix el fitxer de so seleccionat. Torneu a fer clic per aturar la reproducció del fitxer de so.</ahelp>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149260\n" "53\n" "help.text" msgid "Opening Documents With Templates" msgstr "Obertura de documents amb plantilles" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145367\n" "40\n" "help.text" msgid "<item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> recognizes templates that are located in any directory from the following list:" msgstr "El <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> reconeix les plantilles que es troben en qualsevol directori de la llista següent:" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151292\n" "120\n" "help.text" msgid "the shared template directory" msgstr "el directori de plantilles compartides" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3144442\n" "121\n" "help.text" msgid "the user template directory <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">in the home directory</caseinline><defaultinline>in the Documents and Settings directory</defaultinline></switchinline>" msgstr "el directori de plantilles d'usuari <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">al directori d'inici</caseinline><defaultinline>al directori Documents and Settings</defaultinline></switchinline>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3146905\n" "122\n" "help.text" msgid "all template folders as defined in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - Paths\">%PRODUCTNAME - Paths</link></emph>" msgstr "totes les carpetes de plantilles, tal com s'han definit a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010300.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME - Camins\">%PRODUCTNAME - Camins</link></emph>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id7375713\n" "help.text" msgid "When you use <item type=\"menuitem\">File - Template - Save</item> to save a template, the template will be stored in your user template directory. When you open a document that is based on such a template, the document will be checked for a changed template as decribed below. The template is associated with the document, it may be called a \"sticky template\"." msgstr "Si utilitzeu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Plantilla - Desa</item> per desar una plantilla, aquesta plantilla s'emmagatzemarà al directori de plantilles de l'usuari. Quan obriu un document que estigui basat en la plantilla, es verificarà el document per comprovar si s'ha modificat la plantilla tal com es descriu tot seguit. La plantilla està associada al document; podem anomenar-la \"plantilla adhesiva\"." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id6930143\n" "help.text" msgid "When you use <item type=\"menuitem\">File - Save As</item> and select a template filter to save a template at any other directory that is not in the list, then the documents based on that template will not be checked." msgstr "Si utilitzeu <item type=\"menuitem\">Fitxer - Anomena i desa</item> i seleccioneu un filtre de plantilla per desar una plantilla en un directori que no sigui a la llista, no es verificaran els documents que estiguin basats en aquesta plantilla." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150105\n" "73\n" "help.text" msgid "When you open a document that was created from a \"sticky template\" (as defined above), <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> checks to see if the template has been modified since the document was last opened. If the template was changed a dialog is shown where you can select which styles to apply to the document." msgstr "Quan obriu un document que s'ha creat a partir d'una \"plantilla adhesiva\" (tal com s'ha definit anteriorment), el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> comprova si s'ha modificat la plantilla des de l'última vegada que s'ha obert el document. Si la plantilla s'ha modificat, es mostra un diàleg on podeu seleccionar quins estils s'han d'aplicar al document." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153096\n" "74\n" "help.text" msgid "To apply the new styles from the template to the document, click <emph>Yes</emph>." msgstr "Per aplicar els estils nous de la plantilla al document, feu clic a <emph>Sí</emph>." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147581\n" "75\n" "help.text" msgid "To retain the styles that are currently used in the document, click <emph>No</emph>." msgstr "Per conservar els estils que s'utilitzen actualment al document, feu clic a <emph>No</emph>." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154988\n" "44\n" "help.text" msgid "If a document was created using a template that cannot be found a dialog is shown that asks you how to proceed next time the document is opened." msgstr "Si un document s'ha creat amb una plantilla que no es troba, es mostra un diàleg que us explica què heu de fer la propera vegada que obriu el document." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151351\n" "91\n" "help.text" msgid "To break the link between the document and the missing template, click <emph>No</emph>, otherwise <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> will look for the template the next time you open the document." msgstr "Per trencar l'enllaç entre el document i la plantilla que falta, feu clic a <emph>No</emph>; altrament, el <item type=\"productname\">%PRODUCTNAME</item> cercarà la plantilla la propera vegada que obriu el document." #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Opening Documents\">Opening Documents</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/doc_open.xhp\" name=\"Obertura de documents\">Obertura de documents</link>" #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153848\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Import and Export Filters\">Import and Export Filters</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000020.xhp\" name=\"Filtres d'importació i exportació\">Filtres d'importació i exportació</link>" #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Colors" #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id3152895\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210200.xhp\" name=\"Colors\">Colors</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210200.xhp\" name=\"Colors\">Colors</link>" #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id3149119\n" "2\n" "help.text" msgid "Select a color to apply, save the current color list, or load a different color list." msgstr "Seleccioneu el color que voleu aplicar, deseu la llista de colors actual o carregueu una altra llista de colors." #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"$[officename] - Colors\">$[officename] - Colors</link>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010500.xhp\" name=\"$[officename] - Colors\">$[officename] - Colors</link>" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center (vertical)" msgstr "Centre (vertical)" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "hd_id3149874\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05100600.xhp\" name=\"Center (vertical)\">Center (vertical)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05070200.xhp\" name=\"Centra verticalment\">Centra verticalment</link>" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149048\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Centers the contents of the cell between top and bottom of the cell.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Centra el contingut de la cel·la entre la part superior i inferior de la cel·la.</ahelp>" #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149525\n" "121\n" "help.text" msgid "<variable id=\"zellemitte\">In the context menu of a cell, choose <emph>Cell - Center</emph></variable>" msgstr "<variable id=\"zellemitte\">Al menú contextual d'una cel·la, trieu <emph>Cel·la - Centre</emph></variable>" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Input Method Status" msgstr "Estat del mètode d'entrada" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "bm_id3159079\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>IME;showing/hiding</bookmark_value><bookmark_value>input method window</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>IME;visualització/amagar</bookmark_value><bookmark_value>finestra del mètode d'entrada</bookmark_value>" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "hd_id3159079\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/03040000.xhp\" name=\"Input Method Status\">Input Method Status</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/03040000.xhp\" name=\"Estat del mètode d'entrada\">Estat del mètode d'entrada</link>" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "par_id3148668\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ShowImeStatusWindow\">Shows or hides the Input Method Engine (IME) status window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ShowImeStatusWindow\">Mostra o amaga la finestra d'estat del motor del mètode d'entrada (IME).</ahelp>" #: 03040000.xhp msgctxt "" "03040000.xhp\n" "par_id3157898\n" "3\n" "help.text" msgid "Currently only the Internet/Intranet Input Method Protocol (IIIMP) under Unix is supported." msgstr "Actualment, només s'admet el protocol IIIMP (Internet/Intranet Input Method Protocol) a l'Unix." #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Compara el document" #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "hd_id3149877\n" "1\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Compara el document" #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id3150838\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"dokver\"><ahelp hid=\".uno:CompareDocuments\">Compares the current document with a document that you select.</ahelp></variable> The contents of the selected document are marked as deletions in the dialog that opens. If you want, you can insert the contents of the selected file into the current document by selecting the relevant deleted entries, clicking <emph>Reject</emph>, and then clicking <emph>Insert</emph>." msgstr "<variable id=\"dokver\"><ahelp hid=\".uno:CompareDocuments\">Compara el document actual amb el document que seleccioneu.</ahelp></variable>El contingut del document seleccionat es marca com a supressió al diàleg que s'obre. Si voleu, podeu inserir el contingut del fitxer seleccionat al document actual; per fer-ho, trieu les entrades suprimides adequades i feu clic a <emph>Rebutja</emph> i, tot seguit, a <emph>Insereix</emph>." #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id3153662\n" "4\n" "help.text" msgid "The contents of footnotes, headers, frames and fields are ignored." msgstr "S'ignora el contingut de les notes al peu, de les capçaleres, dels marcs i dels camps." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "bm_id3146807\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>transparency;areas</bookmark_value><bookmark_value>areas; transparency</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>transparència;àrees</bookmark_value><bookmark_value>àrees; transparència</bookmark_value>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3146807\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210700.xhp\" name=\"Transparency\">Transparency</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210700.xhp\" name=\"Transparència\">Transparència</link>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149748\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Definiu les opcions de transparència per a l'emplenament que apliqueu a l'objecte seleccionat.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152363\n" "30\n" "help.text" msgid "Transparency mode" msgstr "Mode de transparència" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149283\n" "3\n" "help.text" msgid "Specify the type of transparency that you want to apply." msgstr "Us permet indicar el tipus de transparència que voleu aplicar." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3148585\n" "4\n" "help.text" msgid "No transparency" msgstr "Sense transparència" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3147226\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:RBT_TRANS_OFF\">Turns off color transparency.</ahelp> This is the default setting." msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:RBT_TRANS_OFF\">Desactiva la transparència del color.</ahelp> Aquest és el paràmetre per defecte." #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152425\n" "6\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3150693\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:RBT_TRANS_LINEAR\">Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:RBT_TRANS_LINEAR\">Activa la transparència de color. Seleccioneu aquesta opció i introduïu un percentatge en el quadre. Si introduïu 0% serà completament opaca i amb el 100% serà completament transparent.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3155941\n" "14\n" "help.text" msgid "Transparency spin button" msgstr "Botó de selecció de valors per a la transparència" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155892\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRANSPARENT\">Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRANSPARENT\">Ajusta la transparència del color d'emplenament actual. Introduïu un valor entre el 0% (opac) i el 100% (transparent).</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3149827\n" "11\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Degradat" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155338\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:RBT_TRANS_GRADIENT\">Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:RBT_TRANS_GRADIENT\">Aplica un degradat de transparència al color d'emplenament actual. Seleccioneu aquesta opció i, a continuació, definiu les propietats de degradat.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3150443\n" "17\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149398\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:LB_TRGR_GRADIENT_TYPES\">Select the type of transparency gradient that you want to apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:LB_TRGR_GRADIENT_TYPES\">Seleccioneu el tipus de degradat de transparència que vulgueu aplicar.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3145317\n" "19\n" "help.text" msgid "Center X" msgstr "Centre X" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155583\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_CENTER_X\">Enter the horizontal offset for the gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_CENTER_X\">Introduïu el desplaçament horitzontal per al degradat.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3154897\n" "21\n" "help.text" msgid "Center Y" msgstr "Centre Y" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3159399\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_CENTER_Y\">Enter the vertical offset for the gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_CENTER_Y\">Introduïu el desplaçament vertical per al degradat.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3158430\n" "23\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155829\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_ANGLE\">Enter a rotation angle for the gradient.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_ANGLE\">Introduïu un angle de gir per al degradat.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3153320\n" "25\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Vores" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149784\n" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_BORDER\">Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_BORDER\">Introduïu el percentatge amb què vulgueu ajustar l'àrea transparent del degradat. El valor per defecte és 0%.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3144439\n" "26\n" "help.text" msgid "Start value" msgstr "Valor inicial" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3150117\n" "27\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_START_VALUE\">Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_START_VALUE\">Introduïu un percentatge de transparència per al punt inicial del degradat. Si introduïu 0% serà completament opac i amb el 100% serà completament transparent.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152350\n" "28\n" "help.text" msgid "End value" msgstr "Valor final" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3148924\n" "29\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_END_VALUE\">Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE:MTR_TRGR_END_VALUE\">Introduïu un percentatge de transparència per al punt final del degradat. Si introduïu 0% el degradat serà completament opac i si introduïu 100% serà completament transparent.</ahelp>" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3149575\n" "9\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149798\n" "10\n" "help.text" msgid "Use the preview to view your changes before you apply the transparency effect to the color fill of the selected object." msgstr "Utilitzeu la previsualització per veure els canvis realitzats abans d'aplicar l'efecte de transparència a l'emplenament de color per a l'objecte seleccionat." #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Restaura" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "bm_id3149991\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>restoring;editing</bookmark_value><bookmark_value>redo command</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>restauració;edició</bookmark_value><bookmark_value>ordre restaura</bookmark_value>" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "hd_id3149991\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02020000.xhp\" name=\"Redo\">Redo</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02020000.xhp\" name=\"Restaura\">Restaura</link>" #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_REDO\">Reverses the action of the last <emph>Undo</emph> command. To select the <emph>Undo</emph> step that you want to reverse, click the arrow next to the <emph>Redo</emph> icon on the Standard bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_REDO\">Reverteix l'acció de l'última ordre <emph>Desfés</emph>. Per seleccionar el pas <emph>Desfés</emph> que voleu revertir, feu clic a la fletxa situada al costat de la icona <emph>Restaura</emph> a la barra Estàndard.</ahelp>" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Canvis" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3152952\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Changes\">Changes</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230000.xhp\" name=\"Canvis\">Canvis</link>" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "par_id3145759\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the commands that are available for tracking changes in your file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Enumera les ordres disponibles per fer el seguiment de canvis al fitxer.</ahelp>" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3154894\n" "7\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show\">Show</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Mostra\">Mostra</link></caseinline></switchinline>" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3154184\n" "8\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Show\">Show</link></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\"><link href=\"text/shared/01/02230200.xhp\" name=\"Mostra\">Mostra</link></caseinline></switchinline>" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accept or Reject\">Accept or Reject</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230400.xhp\" name=\"Accepta o rebutja\">Accepta o rebutja</link>" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3145072\n" "3\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Comment\">Comment</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230300.xhp\" name=\"Comentari\">Comentari</link>" #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3150694\n" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02230500.xhp\" name=\"Merge Document\">Merge Document</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02230500.xhp\" name=\"Fusiona el document\">Fusiona el document</link>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3146959\n" "51\n" "help.text" msgid "<variable id=\"fntwrk\"><link href=\"text/shared/01/05280000.xhp\" name=\"FontWork\">Fontwork Dialog (Previous Version)</link></variable>" msgstr "<variable id=\"fntwrk\"><link href=\"text/shared/01/05280000.xhp\" name=\"FontWork\">Diàleg Fontwork (versió anterior)</link></variable>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151097\n" "52\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:FontWork\">Edits Fontwork effects of the selected object that has been created with the previous Fontwork dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:FontWork\">Edita els efectes del Fontwork per a l'objecte seleccionat que s'ha creat al diàleg Fontwork anterior.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155934\n" "53\n" "help.text" msgid "This <emph>Fontwork</emph> dialog is only available for Fontwork in old Writer text documents that were created prior to %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. You must first call <emph>Tools - Customize</emph> to add a menu command or an icon to open this dialog." msgstr "Aquest diàleg <emph>Fontwork</emph> només està disponible per al Fontwork de documents de text del Writer creats amb una versió anterior al %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION. Per poder obrir aquest diàleg, abans heu d'anar a <emph>Eines - Personalitza</emph> i afegir l'ordre de menú o la icona corresponents." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154497\n" "74\n" "help.text" msgid "You can change the shape of the text baseline to match semicircles, arcs, circles, and freeform lines." msgstr "Us permet canviar la forma de la línia de base de text per obtenir semicercles, arcs, cercles i línies de forma lliure." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3152372\n" "54\n" "help.text" msgid "Alignment icons" msgstr "Icones d'alineació" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149760\n" "55\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_CTL_FORMS\" visibility=\"hidden\">Click the shape of the baseline that you want to use for the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_CTL_FORMS\" visibility=\"hidden\">Feu clic a la forma de la línia de base que vulgueu utilitzar per al text.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152542\n" "56\n" "help.text" msgid "The top row contains the following baseline shapes: <emph>Upper Semicircle</emph>, <emph>Lower Semicircle</emph>, <emph>Left Semicircle</emph> and <emph>Right Semicircle</emph>." msgstr "La fila superior conté les formes de línia de base següents: <emph>Semicercle superior</emph>, <emph>Semicercle inferior</emph>, <emph>Semicercle esquerre</emph> i <emph>Semicercle dret</emph>." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150774\n" "58\n" "help.text" msgid "The middle row contains the following baseline shapes: <emph>Upper Arc</emph>, <emph>Lower Arc, Left Arc</emph> and <emph>Right Arc</emph>." msgstr "La fila del mig conté les formes de línia de base següents: <emph>Arc superior</emph>, <emph>Arc inferior</emph>, <emph>Arc esquerre</emph> i <emph>Arc dret</emph>." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159158\n" "60\n" "help.text" msgid "The bottom row contains the following baseline shapes: <emph>Open Circle, Closed Circle, Closed Circle II</emph>, and <emph>Open Circle Vertical</emph>. For the best results, the drawing object must contain more than two lines of text." msgstr "La fila inferior conté les formes de línia de base següents: <emph>Cercle obert</emph>, <emph>Cercle tancat</emph>, <emph>Cercle tancat II</emph> i <emph>Cercle obert vertical</emph>. Per obtenir un resultat òptim, l'objecte de dibuix ha de contenir més de dues línies de text." #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149237\n" "62\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_OFF\">Removes baseline formatting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_OFF\">Suprimeix la formatació de la línia de base.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149244\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3161458\" src=\"cmd/sc_fontwork.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3161458\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3161458\" src=\"cmd/sc_fontwork.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3161458\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149046\n" "63\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Inhabilitat" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156344\n" "64\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_ROTATE\">Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_ROTATE\">Utilitza el límit superior o inferior de l'objecte seleccionat com a línia de base del text.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153379\" src=\"svx/res/fw02.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153379\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153379\" src=\"svx/res/fw02.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153379\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153339\n" "65\n" "help.text" msgid "Rotate" msgstr "Gira" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155742\n" "66\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_UPRIGHT\">Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_UPRIGHT\">Utilitza el límit superior o inferior de l'objecte seleccionat com a línia de base del text i conserva l'alineació vertical original dels caràcters individuals.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154069\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3152933\" src=\"svx/res/fw03.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152933\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3152933\" src=\"svx/res/fw03.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3152933\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154153\n" "67\n" "help.text" msgid "Upright" msgstr "Dret" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149202\n" "68\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTX\">Horizontally slants the characters in the text object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTX\">Inclina horitzontalment els caràcters de l'objecte de text.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153180\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3151041\" src=\"svx/res/fw04.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151041\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3151041\" src=\"svx/res/fw04.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3151041\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149983\n" "69\n" "help.text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Inclinació horitzontal" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154297\n" "70\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTY\">Vertically slants the characters in the text object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_STYLE_SLANTY\">Inclina verticalment els caràcters de l'objecte de text.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154690\" src=\"svx/res/fw05.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154690\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154690\" src=\"svx/res/fw05.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3154690\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150962\n" "71\n" "help.text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Inclinació vertical" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154985\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_MIRROR\">Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_MIRROR\">Inverteix la direcció del flux del text i també el text de manera horitzontal o vertical. Per poder utilitzar aquesta ordre cal que abans apliqueu una línia de base diferent al text.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153142\" src=\"svx/res/fw06.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153142\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153142\" src=\"svx/res/fw06.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153142\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149934\n" "21\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientació" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154640\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_LEFT\">Aligns the text to the left end of the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_LEFT\">Alinea al text a l'extrem esquerre de la línia de base del text.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156006\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153573\" src=\"cmd/sc_alignleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153573\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153573\" src=\"cmd/sc_alignleft.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153573\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152416\n" "23\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Alinea a l'esquerra" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147578\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_CENTER\">Centers the text on the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_CENTER\">Centra el text a la línia de base.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155748\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147217\" src=\"cmd/sc_centerpara.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147217\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147217\" src=\"cmd/sc_centerpara.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147217\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159346\n" "25\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Centre" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149583\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_RIGHT\">Aligns the text to the right end of the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_RIGHT\">Alinea el text a l'extrem dret de la línia de base del text.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149939\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3148498\" src=\"cmd/sc_alignright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148498\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3148498\" src=\"cmd/sc_alignright.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3148498\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150418\n" "27\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Alinea a la dreta" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147124\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_AUTOSIZE\">Resizes the text to fit the length of the text baseline.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_ADJUST_AUTOSIZE\">Redimensiona el text perquè s'ajusti a la longitud de la línia de base del text.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159129\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153334\" src=\"svx/res/fw010.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153334\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153334\" src=\"svx/res/fw010.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3153334\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148747\n" "29\n" "help.text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Text de mida automàtica" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3157844\n" "32\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_DISTANCE\">Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_DISTANCE\">Introduïu una xifra per a l'espai que vulgueu deixar entre la línia de base del text i la base dels caràcters individuals.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153957\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3151019\" src=\"svx/res/fw020.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3151019\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3151019\" src=\"svx/res/fw020.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3151019\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3146971\n" "31\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distància" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153530\n" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_TEXTSTART\">Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_TEXTSTART\">Introduïu una xifra per a l'espai que vulgueu deixar entre el principi de la línia de base del text i el principi del text.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3153836\" src=\"svx/res/fw021.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153836\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3153836\" src=\"svx/res/fw021.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3153836\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153710\n" "33\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Sagnat" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154636\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHOWFORM\">Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHOWFORM\">Mostra o amaga la línia de base del text o els límits de l'objecte seleccionat.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155515\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3159186\" src=\"svx/res/fw011.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3159186\" src=\"svx/res/fw011.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3159186\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148996\n" "35\n" "help.text" msgid "Contour" msgstr "Vora" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155764\n" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_OUTLINE\">Shows or hides the borders of the individual characters in the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_OUTLINE\">Mostra o amaga les vores dels caràcters individuals del text.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150323\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3147100\" src=\"svx/res/fw012.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147100\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3147100\" src=\"svx/res/fw012.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3147100\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147339\n" "37\n" "help.text" msgid "Text Contour" msgstr "Vora del text" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148927\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_OFF\">Removes the shadow effects that you applied to the text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_OFF\">Suprimeix els efectes d'ombra que heu aplicat al text.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150241\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3156375\" src=\"svx/res/fw013.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156375\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3156375\" src=\"svx/res/fw013.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3156375\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151248\n" "39\n" "help.text" msgid "No Shadow" msgstr "Sense ombra" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147321\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_NORMAL\">Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the <emph>Distance X</emph> and the <emph>Distance Y</emph> boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_NORMAL\">Afegeix una ombra al text de l'objecte seleccionat. Feu clic a aquest botó i, a continuació, introduïu les dimensions de l'ombra en els quadres <emph>Distància X</emph> i <emph>Distància Y</emph>.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3145231\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149908\" src=\"svx/res/fw014.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149908\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149908\" src=\"svx/res/fw014.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149908\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152484\n" "41\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148478\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_SLANT\">Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the <emph>Distance X</emph> and the <emph>Distance Y</emph> boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FONTWORK_TBI_SHADOW_SLANT\">Afegeix una ombra inclinada al text de l'objecte seleccionat. Feu clic a aquest botó i, a continuació, introduïu les dimensions de l'ombra en els quadres <emph>Distància X</emph> i <emph>Distància Y</emph>.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150664\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3166423\" src=\"svx/res/fw015.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3166423\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3166423\" src=\"svx/res/fw015.png\" width=\"0.2362inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3166423\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147129\n" "43\n" "help.text" msgid "Slant" msgstr "Inclina" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3156537\n" "45\n" "help.text" msgid "Horizontal Distance" msgstr "Distància horitzontal" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151049\n" "46\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_X\">Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_X\">Introduïu la distància horitzontal entre els caràcters de text i el límit de l'ombra.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159103\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149242\" src=\"svx/res/fw016.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149242\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149242\" src=\"svx/res/fw016.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3149242\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147093\n" "72\n" "help.text" msgid "X Distance" msgstr "Distància X" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3149450\n" "47\n" "help.text" msgid "Vertical Distance" msgstr "Distància vertical" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153704\n" "48\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_Y\">Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXDLG_FONTWORK:MTR_FLD_SHADOW_Y\">Introduïu la distància vertical entre els caràcters de text i el límit de l'ombra.</ahelp>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154275\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154118\" src=\"svx/res/fw017.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154118\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154118\" src=\"svx/res/fw017.png\" width=\"0.1772inch\" height=\"0.1665inch\"><alt id=\"alt_id3154118\">Icona</alt></image>" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150783\n" "73\n" "help.text" msgid "Y Distance" msgstr "Distància Y" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3149209\n" "49\n" "help.text" msgid "Shadow Color" msgstr "Color de l'ombra" #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148681\n" "50\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_FONTWORK:CLB_SHADOW_COLOR\">Select a color for the text shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXDLG_FONTWORK:CLB_SHADOW_COLOR\">Seleccioneu un color per a l'ombra del text.</ahelp>" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Obre" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "bm_id3085157\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>objects; opening</bookmark_value><bookmark_value>opening; objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>objectes; obertura</bookmark_value><bookmark_value>obertura; objectes</bookmark_value>" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "hd_id3085157\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02200200.xhp\" name=\"Open\">Open</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02200200.xhp\" name=\"Obre\">Obre</link>" #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3151097\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the selected OLE object with the program that the object was created in." msgstr "Obre l'objecte OLE seleccionat amb el programa amb el qual s'ha creat." #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3154230\n" "3\n" "help.text" msgid "This menu command is inserted into <emph>Edit – Objects</emph> submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the “Open” command for the OLE object might have a different name." msgstr "Aquesta ordre de menú s'insereix al submenú <emph>Edita - Objecte</emph> des de l'aplicació que hagi creat l'objecte enllaçat. Segons l'aplicació, pot ser que l'ordre Obre de l'objecte OLE tingui un altre nom." #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3149760\n" "4\n" "help.text" msgid "After you have completed your changes, close the source file for the OLE object. The OLE object is then updated in the container document." msgstr "Un cop hàgiu acabat de fer canvis, tanqueu el fitxer font de l'objecte OLE. L'objecte OLE s'actualitzarà al document que el conté." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografia i gramàtica" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "bm_id3149047\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>dictionaries; spellcheck</bookmark_value> <bookmark_value>spellcheck; dialog</bookmark_value> <bookmark_value>languages; spellcheck</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>diccionaris; verificació ortogràfica</bookmark_value><bookmark_value>verificació ortogràfica; diàleg</bookmark_value><bookmark_value>llengües; verificació ortogràfica</bookmark_value>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153882\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Spellcheck\">Spelling and Grammar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06010000.xhp\" name=\"Verificació ortogràfica\">Ortografia i gramàtica</link>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154682\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"recht\"><ahelp hid=\".uno:Spelling\">Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"recht\"><ahelp hid=\".uno:Spelling\">Cerca errors ortogràfics al document o a la selecció actual. Si s'ha instal·lat una extensió de verificació, el diàleg també comprova si hi ha errors de gramàtica.</ahelp></variable>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position and advances to the end of the document or selection. You can then choose to continue the spellcheck from the beginning of the document." msgstr "El procés de verificació ortogràfica s'inicia a la posició actual del cursor i avança fins al final del document o de la selecció. Una vegada s'arriba a aquesta posició, l'usuari pot triar si vol continuar la verificació ortogràfica des del principi del document." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3166445\n" "3\n" "help.text" msgid "Spellcheck looks for misspelled words and gives you the option of adding an unknown word to a user dictionary. When the first misspelled word is found, the <emph>Spellcheck</emph> dialog opens." msgstr "La verificació ortogràfica cerca paraules incorrectes i us ofereix la possibilitat d'afegir una paraula desconeguda a un diccionari d'usuari. El diàleg <emph>Verificació ortogràfica</emph> s'obre quan l'aplicació troba la primera paraula incorrecta." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1022200801300654\n" "help.text" msgid "If a grammar checking extension is installed, this dialog is called <emph>Spelling and Grammar</emph>. Spelling errors are underlined in red, grammar errors in blue. First the dialog presents all spelling errors, then all grammar errors." msgstr "Si s'ha instal·lat una extensió de verificació de gramàtica, aquest diàleg s'anomena <emph>Ortografia i gramàtica</emph>. Els errors ortogràfics se subratllen en vermell i els errors gramaticals, en blau. El diàleg mostra primer tots els errors ortogràfics i, després, tots els errors gramaticals." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1022200801354366\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable <emph>Check grammar</emph> to work first on all spellcheck errors, then on all grammar errors.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Habiliteu <emph>Comprova la gramàtica</emph> per visualitzar primer tots els errors ortogràfics i després tots els errors gramaticals.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3149511\n" "6\n" "help.text" msgid "Not in dictionary" msgstr "No és al diccionari" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3149798\n" "7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra la frase amb la paraula incorrecta realçada. Editeu la paraula o la frase, o bé feu clic a un dels suggeriments que es mostrin en el quadre de text inferior.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3149885\n" "10\n" "help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Suggeriments" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3155628\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_LB_NEWWORD\">Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click <emph>Change</emph> or <emph>Change All</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_LB_NEWWORD\">Llista les paraules suggerides per reemplaçar la paraula incorrecta. Seleccioneu la paraula que vulgueu utilitzar i feu clic a <emph>Canvia</emph> o a <emph>Canvia-les totes</emph>.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3145087\n" "12\n" "help.text" msgid "Text Language" msgstr "Llengua del text" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144422\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_LB_LANGUAGE\">Specifies the language to use to check the spelling.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_LB_LANGUAGE\">Permet indicar la llengua que s'utilitzarà per verificar l'ortografia.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "52\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">AutoCorrect</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Correcció automàtica</caseinline></switchinline>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3153798\n" "53\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_BTN_AUTOCORR\">Adds the current combination of the incorrect word and the replacement word to the AutoCorrect replacements table.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_BTN_AUTOCORR\">Afegeix la combinació actual de la paraula incorrecta i la paraula de reemplaçament a la taula de reemplaçaments de la correcció automàtica.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3151382\n" "56\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154123\n" "57\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_BTN_OPTIONS\">Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_BTN_OPTIONS\">Obre un diàleg que us permet seleccionar els diccionaris definits per l'usuari i definir les regles per a la verificació ortogràfica.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153353\n" "24\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144432\n" "25\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_BTN_ADD\">Adds the unknown word to a user-defined dictionary.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_PUSHBUTTON_RID_SVXDLG_SPELLCHECK_BTN_ADD\">Afegeix la paraula desconeguda a un diccionari definit per l'usuari.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3155994\n" "22\n" "help.text" msgid "Ignore Once" msgstr "Ignora-ho un cop" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3148920\n" "23\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SPELLCHECK:BTN_IGNORE\">Skips the unknown word and continues with the spellcheck.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SPELLCHECK:BTN_IGNORE\">Omet la paraula desconeguda i continua amb el procés de verificació ortogràfica.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "This label of this button changes to <emph>Resume</emph> if you leave the Spellcheck dialog open when you return to your document. To continue the spellcheck from the current position of the cursor, click <emph>Resume</emph>." msgstr "L'etiqueta d'aquest botó es converteix en <emph>Reprèn</emph> si deixeu obert el diàleg Verificació ortogràfica quan torneu al document. Feu clic al botó <emph>Reprèn</emph> per continuar la verificació ortogràfica des de la posició actual del cursor." #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1024200804091149\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Quan s'estigui fent una verificació gramatical, feu clic a Ignora la regla per ignorar la regla que s'ha marcat com a error gramatical.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3150740\n" "20\n" "help.text" msgid "Ignore All" msgstr "Ignora-les totes" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3145318\n" "21\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SPELLCHECK:BTN_IGNOREALL\">Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck.</ahelp>" msgstr "" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153056\n" "18\n" "help.text" msgid "Change" msgstr "Canvia" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3148559\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SPELLCHECK:BTN_CHANGE\">Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SPELLCHECK:BTN_CHANGE\">Reemplaça la paraula desconeguda amb el suggeriment actual. Si el vostre canvi abasta més text que la paraula en qüestió, es reemplaçarà tota la frase.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "16\n" "help.text" msgid "Change All" msgstr "Canvia-les totes" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144446\n" "17\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SPELLCHECK:BTN_CHANGEALL\">Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXDLG_SPELLCHECK:BTN_CHANGEALL\">Reemplaça totes les ocurrències de la paraula desconeguda amb el suggeriment actual.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN10850\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN10854\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per desfer l'últim canvi fet a la frase actual. Feu-hi clic de nou per desfer el canvi anterior fet a la mateixa frase.</ahelp>" #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Thesaurus\">Thesaurus</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06020000.xhp\" name=\"Tesaurus\">Tesaurus</link>" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Repeteix" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "bm_id3150279\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>repeating; commands</bookmark_value><bookmark_value>commands; repeating</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>repetició; ordres</bookmark_value><bookmark_value>ordres; repetició</bookmark_value>" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02030000.xhp\" name=\"Repeat\">Repeat</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02030000.xhp\" name=\"Repeteix\">Repeteix</link>" #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "par_id3155934\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:Repeat\">Repeats the last command. This command is available in Writer and Calc.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:Repeat\">Repeteix l'última ordre. Aquesta ordre està disponible al Writer i al Calc.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Extension Manager" msgstr "Gestor d'extensions" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "bm_id2883388\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>UNO components;Extension Manager</bookmark_value><bookmark_value>extensions;Extension Manager</bookmark_value><bookmark_value>packages, see extensions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>components UNO;Gestor d'extensions</bookmark_value><bookmark_value>extensions;Gestor d'extensions</bookmark_value><bookmark_value>paquets, vegeu extensions</bookmark_value>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Gestor d'extensions</link>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"42772\">The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"42772\">El Gestor d'extensions permet afegir, suprimir, activar, desactivar i actualitzar extensions del %PRODUCTNAME.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The following are examples of %PRODUCTNAME extensions:" msgstr "Uns quants exemples d'extensions del %PRODUCTNAME:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1061B\n" "help.text" msgid "UNO components (compiled software modules)" msgstr "Components UNO (mòduls de programari compilat)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1061F\n" "help.text" msgid "Configuration data (for menu commands)" msgstr "Dades de configuració (per a ordres de menú)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10623\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries" msgstr "Biblioteques del %PRODUCTNAME Basic" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME dialog libraries" msgstr "Biblioteques de diàlegs del %PRODUCTNAME" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "Extension files (*.oxt files containing one or more extensions of the above listed types)" msgstr "Fitxers d'extensions (fitxers *.oxt amb una o més extensions dels tipus llistats anteriorment)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id8570513\n" "help.text" msgid "Extension Scope" msgstr "Abast de l'extensió" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Users with administrator or root privileges will see a dialog where they can choose to install extensions \"for all users\" or \"only for me\". Normal users without those privileges can install, remove, or modify extensions only for their own use." msgstr "Si sou un usuari amb privilegis d'administrador o d'arrel visualitzareu un diàleg que us permetrà instal·lar les extensions \"Per a tots els usuaris\", o bé \"Només per a mi\". Els usuaris normals que no disposin d'aquests privilegis només podran instal·lar, suprimir o modificar les extensions per al seu ús." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "A user with root or administrator privileges can install an extension as a shared extension that is available to all users. After selecting an extension, a dialog opens and asks whether to install for the current user or all users." msgstr "Si sou un usuari amb privilegis d'arrel o d'administrador podreu instal·lar les extensions en mode compartit per a tots els usuaris. Quan seleccioneu una extensió s'obrirà un diàleg que us sol·licitarà si la voleu instal·lar per a l'usuari actual o bé per a tots els usuaris." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "A user without root privileges can only install an extension for own usage. This is called a user extension." msgstr "Els usuaris sense privilegis d'arrel només poden instal·lar les extensions per al seu ús. Aquest tipus d'extensions es coneixen com a extensions d'usuari." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3895382\n" "help.text" msgid "To install an extension" msgstr "Per instal·lar una extensió" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id9143955\n" "help.text" msgid "An extension is available as a file with the file extension .oxt." msgstr "Les extensions estan disponibles com a fitxers amb l'extensió .oxt." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id7857905\n" "help.text" msgid "You can find a collection of extensions on the Web. Click the \"Get more extensions here\" link in the Extension Manager to open your Web browser and see the <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">http://extensions.libreoffice.org/</link> page." msgstr "Podeu trobar una col·lecció d'extensions al web. Feu clc a l'enllaç «Aconseguiu més extensions aquí» del Gestor d'extensions per obrir el navegador i visitar la pàgina <link href=\"http://extensions.libreoffice.org/\">http://extensions.libreoffice.org/</link>." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id5016937\n" "help.text" msgid "To install a user extension" msgstr "Per instal·lar una extensió d'usuari" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1856440\n" "help.text" msgid "Do any of the following:" msgstr "Realitzeu una de les accions següents:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id7654347\n" "help.text" msgid "Double-click the <item type=\"literal\">.oxt</item> file in your system's file browser." msgstr "Feu doble clic al fitxer <item type=\"literal\">.oxt</item> al navegador de fitxers del vostre sistema." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id5269020\n" "help.text" msgid "On a web page, click a hyperlink to an <item type=\"literal\">*.oxt</item> file (if your web browser can be configured to start the Extension Manager for this file type)." msgstr "Si us trobeu en una pàgina web, feu clic a l'enllaç a un fitxer <item type=\"literal\">*.oxt</item> (només si podeu configurar el vostre navegador web perquè iniciï el Gestor d'extensions per a aquest tipus de fitxer)." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id8714255\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Tools - Extension Manager</item> and click <item type=\"menuitem\">Add</item>." msgstr "Trieu <item type=\"menuitem\">Eines - Gestor d'extensions</item> i feu clic a <item type=\"menuitem\">Afegeix</item>." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3734550\n" "help.text" msgid "To install a shared extension in text mode (for system administrators)" msgstr "Per instal·lar una extensió compartida en mode de text (per als administradors del sistema)" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4139225\n" "help.text" msgid "As an administrator, open a terminal or command shell." msgstr "Obriu el terminal o l'intèrpret d'ordres com a administrador." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id671712\n" "help.text" msgid "Change to the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\ </caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>program folder in your installation." msgstr "Aneu a la carpeta <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\ </caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>program de la instal·lació." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4163945\n" "help.text" msgid "Enter the following command, using the path and file name of your extension:" msgstr "Introduïu l'ordre següent utilitzant el camí i el nom del fitxer de la vostra extensió:" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id9581591\n" "help.text" msgid "<item type=\"literal\">unopkg add --shared path_filename.oxt</item>" msgstr "<item type=\"literal\">unopkg add --shared camí_nomdelfitxer.oxt</item>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106AD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"42769\">Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"42769\">Seleccioneu l'extensió que vulgueu suprimir, habilitar o inhabilitar. Per a algunes extensions també podreu obrir el diàleg Opcions corresponent.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256276\">Click Add to add an extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256276\">Feu clic a Afegeix per afegir una extensió.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "A file dialog opens where you can select the extension that you want to add. To copy and to register the selected extension, click Open." msgstr "S'obrirà un diàleg de fitxers que us permetrà seleccionar l'extensió que vulgueu afegir. Feu clic a Obre per copiar i registrar l'extensió seleccionada." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4856410\n" "help.text" msgid "An extension can show a license dialog. <ahelp hid=\".\">Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension.</ahelp>" msgstr "Algunes extensions poden mostrar un diàleg de llicència.<ahelp hid=\".\"> En aquest cas, llegiu-la fent clic al botó Desplaça cap avall si és necessari. A continuació feu clic a Accepta per continuar instal·lant l'extensió.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256277\">Select the extension that you want to remove, and then click Remove.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256277\">Seleccioneu l'extensió que vulgueu suprimir i feu clic a Suprimeix.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0523200810573866\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enable or disable the extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Habiliteu o inhabiliteu l'extensió.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1064D\n" "help.text" msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256278\">Select the extension that you want to enable, and then click Enable.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256278\">Seleccioneu l'extensió que vulgueu habilitar i feu clic a Habilita.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Disable" msgstr "Inhabilita" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"2180256279\">Select the extension that you want to disable, and then click Disable.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"2180256279\">Seleccioneu l'extensió que vulgueu inhabilitar i feu clic a Inhabilita.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4453566\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4129459\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately.</ahelp> You will see the <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Extension Update</link> dialog." msgstr "<ahelp hid=\".\">Feu-hi clic per comprovar si hi ha actualitzacions en línia per a totes les extensions instal·lades. Si només voleu cercar actualitzacions per a l'extensió seleccionada, trieu l'ordre Actualitza del menú contextual corresponent. La comprovació començarà immediatament.</ahelp> Veureu el diàleg <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Actualització de l'extensió</link>." #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4921414\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439558\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seleccioneu una extensió instal·lada i feu-hi clic per obrir-ne el diàleg Opcions corresponent.</ahelp>" #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331832\n" "help.text" msgid "Some additional commands can appear in the context menu of an extension in the Extension Manager window, depending on the selected extension. You can choose to show the license text again. You can choose to exclude the extension from checking for updates or to include an excluded extension." msgstr "És possible que es mostrin algunes ordres addicionals al menú contextual d'una extensió de la finestra Gestor d'extensions, segons l'extensió seleccionada. Podeu triar si voleu tornar a veure el text de la llicència. Podeu triar si voleu excloure l'extensió en comprovar les actualitzacions o bé incloure'n una que anteriorment havíeu exclòs." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Etiquetes" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3149987\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010201.xhp\" name=\"Labels\">Labels</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010201.xhp\" name=\"Etiquetes\">Etiquetes</link>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152952\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LAB_LAB\">Specify the label text and choose the paper size for the label.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LAB_LAB\">Indiqueu el text de l'etiqueta i trieu el format de paper que vulgueu.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3158397\n" "3\n" "help.text" msgid "Inscription" msgstr "Inscripció" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3154350\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter or insert the text that you want to appear on the label(s)." msgstr "Introduïu o inseriu el text que voleu que aparegui a les etiquetes." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147294\n" "5\n" "help.text" msgid "Label text" msgstr "Text de l'etiqueta" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3150838\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_TP_LAB_LAB_EDT_WRITING\">Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_MULTILINEEDIT_TP_LAB_LAB_EDT_WRITING\">Introduïu el text que ha d'aparèixer a l'etiqueta. També podeu inserir un camp de base de dades.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3150603\n" "7\n" "help.text" msgid "Address" msgstr "Adreça" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3153089\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_LAB_LAB_BOX_ADDR\">Creates a label with your return address. Text that is currently in the <emph>Label text</emph> box is overwritten.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_CHECKBOX_TP_LAB_LAB_BOX_ADDR\">Crea una etiqueta amb l'adreça del remitent. Se sobreescriu el text que ja hi ha en el quadre <emph>Text de l'etiqueta</emph>.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3155555\n" "9\n" "help.text" msgid "To change your return address, choose <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME\">%PRODUCTNAME</link></emph>, and then click on the <emph>User Data</emph> tab." msgstr "Per modificar l'adreça del remitent, seleccioneu <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - <link href=\"text/shared/optionen/01010100.xhp\" name=\"%PRODUCTNAME\">%PRODUCTNAME</link></emph> i, tot seguit, feu clic a la pestanya <emph>Dades de l'usuari</emph>." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147557\n" "10\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3148620\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_DATABASE\">Select the database that you want to use as the data source for your label. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_DATABASE\">Seleccioneu la base de dades que s'ha d'utilitzar com a font de dades per a l'etiqueta. </ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3149388\n" "12\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Taula" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149827\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_TABLE\">Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_LB_TABLE\">Seleccioneu la taula de base de dades que conté els camps que voleu utilitzar a l'etiqueta.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3155391\n" "14\n" "help.text" msgid "Database field" msgstr "Camp de la base de dades" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149750\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_INSERT\">Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the <emph>Label text</emph> box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_IMAGEBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_INSERT\">Seleccioneu el camp de base de dades que vulgueu i feu clic a la fletxa situada a l'esquerra del quadre per inserir el camp en el quadre <emph>Text de l'etiqueta</emph>.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152780\n" "16\n" "help.text" msgid "The name of the database field is bounded by brackets in the <emph>Label text</emph> box. If you want, you can separate database fields with spaces. Press Enter to insert a database field on a new line." msgstr "El nom del camp de base de dades es troba entre claudàtors en el quadre <emph>Text de l'etiqueta</emph>. Si voleu, podeu separar els camps de base de dades amb espais. Per inserir un camp en una línia nova, premeu Retorn." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147653\n" "17\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149762\n" "18\n" "help.text" msgid "You can select a pre-defined size format for your label or a size format that you specify on the <emph>Format </emph>tab.." msgstr "Podeu seleccionar una mida predefinida per a l'etiqueta o una mida que definiu a la pestanya <emph>Format</emph>." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3154143\n" "19\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Continu" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3151339\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_CONT\">Prints labels on continuous paper.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_CONT\">Imprimeix les etiquetes en paper continu.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3150131\n" "21\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Full" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3159167\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_SHEET\">Prints labels on individual sheets.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_RADIOBUTTON_TP_LAB_LAB_BTN_SHEET\">Imprimeix les etiquetes en fulls individuals.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3156327\n" "23\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Marca" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3150466\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_MAKE\">Select the brand of paper that you want to use.</ahelp> Each brand has its own size formats." msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_MAKE\">Seleccioneu la marca de paper que s'ha d'utilitzar.</ahelp> Cada marca té els seus formats de mida." #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3153821\n" "25\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149235\n" "26\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_TYPE\">Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the <emph>Brand</emph> list. If you want to use a custom label format, select <emph>[User]</emph>, and then click the <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\"><emph>Format</emph></link> tab to define the format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SW_LISTBOX_TP_LAB_LAB_BOX_TYPE\">Seleccioneu el format que s'ha d'utilitzar. Els formats disponibles depenen de la marca que trieu a la llista <emph>Marca</emph>. Si voleu utilitzar un format d'etiqueta personalitzat, seleccioneu <emph>[Usuari]</emph> i tot seguit feu clic a la pestanya <link href=\"text/shared/01/01010202.xhp\" name=\"Format\"><emph>Format</emph></link> per definir el format.</ahelp>" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3153828\n" "27\n" "help.text" msgid "Info" msgstr "Informació" #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152349\n" "28\n" "help.text" msgid "The paper type and the dimensions of the label are displayed at the bottom of the <emph>Format</emph> area." msgstr "El tipus de paper i les dimensions de l'etiqueta es mostren a la part inferior de l'àrea <emph>Format</emph>." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "bm_id3155069\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>undoing;editing</bookmark_value><bookmark_value>editing;undoing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>desfer;edició</bookmark_value><bookmark_value>edició;desfer</bookmark_value>" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3155069\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/02010000.xhp\" name=\"Undo\">Undo</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/02010000.xhp\" name=\"Desfés\">Desfés</link>" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3149205\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_UNDO\">Reverses the last command or the last entry you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow next to the <emph>Undo </emph>icon on the Standard bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_IMAPDLG_UNDO\">Reverteix l'última ordre o entrada que heu introduït. Per seleccionar l'ordre que voleu revertir, feu clic a la fletxa situada al costat de la icona <emph>Desfés</emph> a la barra Estàndard.</ahelp>" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "To change the number of commands that you can undo, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Memory, and enter a new value in the number of steps box." msgstr "Per modificar el nombre d'ordres que podeu desfer, trieu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - $[officename] - Memòria i introduïu un valor en el quadre Nombre de passos." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3163803\n" "8\n" "help.text" msgid "Some commands (for example, editing Styles) cannot be undone." msgstr "Algunes ordres, com ara l'edició d'estils, no es poden desfer." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155338\n" "11\n" "help.text" msgid "You can cancel the Undo command by choosing Edit - Redo." msgstr "Podeu cancel·lar l'ordre Desfés si trieu Edita - Restaura." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3166410\n" "7\n" "help.text" msgid "About the Undo command in database tables" msgstr "Quant a l'ordre Desfés a les taules de bases de dades" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3148492\n" "3\n" "help.text" msgid "When you are working with database tables, you can only undo the last command." msgstr "Quan utilitzeu taules de bases de dades, només podeu desfer l'última ordre." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155504\n" "4\n" "help.text" msgid "If you change the content of a record in a database table that has not been saved, and then use the<emph> Undo</emph> command, the record is erased." msgstr "Si modifiqueu el contingut d'un registre en una taula de base de dades que no s'ha desat, podeu esborrar el registre amb l'ordre <emph>Desfés</emph>." #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3149415\n" "9\n" "help.text" msgid "About the Undo command in presentations" msgstr "Quant a l'ordre Desfés a les presentacions" #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3159147\n" "10\n" "help.text" msgid "The <emph>Undo</emph> list is cleared when you apply a new layout to a slide." msgstr "La llista <emph>Desfés</emph> es neteja quan apliqueu un format de pàgina nou a una diapositiva." #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Edita els punts" #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "hd_id3155271\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edit Points\">Edit Points</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05270000.xhp\" name=\"Edita els punts\">Edita els punts</link>" #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3153391\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectBezierMode\">Lets you change the shape of the selected drawing object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:ToggleObjectBezierMode\">Us permet canviar la forma de l'objecte de dibuix seleccionat.</ahelp>" #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3148668\n" "7\n" "help.text" msgid "To edit the shape of a selected drawing object, click the <emph>Points</emph> icon on the <emph>Drawing</emph> Bar, and then drag one of the points on the object." msgstr "Per editar la forma de l'objecte de dibuix seleccionat, feu clic a la icona <emph>Punts</emph> de la barra <emph>Dibuix</emph> i, a continuació, arrossegueu un dels punts de l'objecte." #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3093440\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Edit Points Bar\">Edit Points Bar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/main0227.xhp\" name=\"Barra Edita els punts\">Barra Edita els punts</link>" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Record Macro" msgstr "Enregistra una macro" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "hd_id3153383\n" "5\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/06130010.xhp\" name=\"Record Macro\">Record Macro</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/06130010.xhp\" name=\"Enregistra una macro\">Enregistra una macro</link>" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id3152952\n" "1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:MacroRecorder\">Records a new macro.</ahelp> Only available, if macro recording feature is enabled in <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Advanced</emph>." msgstr "<ahelp hid=\".uno:MacroRecorder\">Enregistra una macro nova.</ahelp> Només és disponible si heu activat la funcionalitat d'enregistrament de macros a <emph><switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferències</caseinline><defaultinline>Eines - Opcions</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Advançat</emph>." #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "hd_id3154788\n" "2\n" "help.text" msgid "Stop Recording" msgstr "Atura l'enregistrament" #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id3146067\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:StopRecording\">Stops recording a macro.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:StopRecording\">Atura l'enregistrament d'una macro.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3155599\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01010203.xhp\" name=\"Options\">Options</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01010203.xhp\" name=\"Opcions\">Opcions</link>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3154497\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_LAB_PRT\" visibility=\"visible\">Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_LAB_PRT\" visibility=\"visible\">Defineix més opcions per a les etiquetes o targetes de visita, inclosos els paràmetres de la sincronització del text i de la impressora.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3150713\n" "3\n" "help.text" msgid "Entire Page" msgstr "Tota la pàgina" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155355\n" "4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PAGE\" visibility=\"visible\">Creates a full page of labels or business cards.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PAGE\">Crea tota una pàgina d'etiquetes o de targetes de visita.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3146958\n" "5\n" "help.text" msgid "Single Label" msgstr "Etiqueta única" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155535\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_SINGLE\" visibility=\"visible\">Prints a single label or business card on a page.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:RADIOBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_SINGLE\">Imprimeix una sola etiqueta o targeta de visita en una pàgina.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3148621\n" "7\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3145345\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_COL\" visibility=\"visible\">Enter the number of labels or business cards that you want to have in a row on your page.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_COL\">Introduïu el nombre d'etiquetes o de targetes de visita que voleu inserir en una línia de la pàgina.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149398\n" "9\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Fila" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3166410\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_ROW\" visibility=\"visible\">Enter the number of rows of labels or business cards that you want to have on your page.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:NUMERICFIELD:TP_LAB_PRT:FLD_ROW\">Introduïu el nombre de files d'etiquetes o de targetes de visita que voleu inserir a la pàgina.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149237\n" "15\n" "help.text" msgid "Synchronize contents" msgstr "Sincronitza els continguts" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155342\n" "16\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:CHECKBOX:TP_LAB_PRT:CB_SYNCHRON\">Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the <emph>Synchronize Labels </emph>button.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:CHECKBOX:TP_LAB_PRT:CB_SYNCHRON\">Permet editar una sola etiqueta o targeta de visita i actualitza el contingut de les altres etiquetes o targetes de visita de la pàgina quan feu clic al botó <emph>Sincronitza les etiquetes</emph>.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149164\n" "18\n" "help.text" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Sincronitza les etiquetes" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3148474\n" "17\n" "help.text" msgid "The <emph>Synchronize labels </emph>button only appears in your document if you selected the <emph>Synchronize contents </emph>on the<emph> Options tab </emph>when you created the labels or business cards." msgstr "El botó <emph>Sincronitza les etiquetes</emph> només apareix al document si heu seleccionat l'opció <emph>Sincronitza els continguts</emph> a la pestanya <emph>Opcions</emph> quan heu creat les etiquetes o les targetes de visita." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3149762\n" "19\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_SYNC_BTN:BTN_SYNC\" visibility=\"visible\">Copies the contents of the top left label or business card to the remaining labels or business cards on the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:DLG_SYNC_BTN:BTN_SYNC\">Copia el contingut de l'etiqueta o de la targeta de visita situades a la part superior esquerra a les altres etiquetes o targetes de visita de la pàgina.</ahelp>" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3150504\n" "11\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3148990\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the name of the currently selected printer." msgstr "Mostra el nom de la impressora seleccionada." #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3153127\n" "13\n" "help.text" msgid "Setup" msgstr "Configuració" #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3144438\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PRTSETUP\">Opens the <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Printer Setup\">Printer Setup</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp visibility=\"visible\" hid=\"SW:PUSHBUTTON:TP_LAB_PRT:BTN_PRTSETUP\">Obre el diàleg <link href=\"text/shared/01/01140000.xhp\" name=\"Configuració de la impressora\">Configuració de la impressora</link>.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Background" msgstr "Fons" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "bm_id3151097\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>frames; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>backgrounds; frames/sections/indexes</bookmark_value><bookmark_value>sections; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>indexes; backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>footers;backgrounds</bookmark_value><bookmark_value>headers;backgrounds</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>marcs; fons</bookmark_value><bookmark_value>fons; marcs/seccions/índexs</bookmark_value><bookmark_value>seccions; fons</bookmark_value><bookmark_value>índexs;fons</bookmark_value><bookmark_value>peus de pàgina;fons</bookmark_value><bookmark_value>capçaleres;fons</bookmark_value>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3151097\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Background\">Background</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05030600.xhp\" name=\"Fons\">Fons</link>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153748\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BACKGROUND\">Set the background color or graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BACKGROUND\">Definiu el color o el gràfic de fons.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147653\n" "34\n" "help.text" msgid "You can specify the background for <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">paragraphs, pages, headers, footers, text frames, tables, table cells, sections, and indexes.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">cells and pages.</caseinline></switchinline>" msgstr "Podeu indicar el fons per <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">als paràgrafs, les pàgines, les capçaleres, els peus de pàgina, els marcs de text, les taules, les cel·les de taula, les seccions i els índexs.</caseinline><caseinline select=\"CALC\">a les cel·les i les pàgines.</caseinline></switchinline>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "4\n" "help.text" msgid "As" msgstr "Com a" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154380\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:LB_SELECTOR\">Select the type of background that you want to apply.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:LB_SELECTOR\">Seleccioneu el tipus de fons que voleu aplicar.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3151245\n" "7\n" "help.text" msgid "Using a Color as a Background" msgstr "Utilització d'un color com a fons" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3148946\n" "8\n" "help.text" msgid "Color Background" msgstr "Color del fons" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152361\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_BACKGROUND_CTL_BGDCOLORSET\">Click the color that you want to use as a background. To remove a background color, click <emph>No Fill</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_BACKGROUND_CTL_BGDCOLORSET\">Feu clic al color que voleu utilitzar com a color de fons. Per eliminar un color de fons, feu clic a <emph>Sense emplenament</emph>.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153524\n" "37\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Transparency</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Transparència</caseinline></switchinline>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "Background transparency can be set only for frames." msgstr "La transparència del fons només es pot aplicar als marcs." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3150358\n" "38\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_BACKGROUND_MF_COL_TRANS\">Set the transparency for the background color or graphic of a frame, where 100% is completely transparent and 0% is opaque. When you increase the transparency of the background, the underlying text or objects become visible through the background of the frame.</ahelp></caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX_METRICFIELD_RID_SVXPAGE_BACKGROUND_MF_COL_TRANS\">Defineix la transparència del color o el gràfic de fons d'un marc; 100% vol dir completament transparent i 0% vol dir totalment opac. Com més augmenteu la transparència del fons, més visibles seran a través del marc els objectes o el text que hi hagi a sota.</ahelp></caseinline></switchinline>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154216\n" "11\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">For</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Per a</caseinline></switchinline>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3145419\n" "12\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:LB_TBL_BOX\">Select the area that you want to apply the background color to.</ahelp> For example, when you define the background color for a table, you can choose to apply it to the table, the active cell, the row, or the column.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:LB_TBL_BOX\">Seleccioneu l'àrea on voleu aplicar el color de fons.</ahelp> Per exemple, quan definiu el color de fons d'una taula, podeu aplicar-lo a tota la taula o bé només a la cel·la, la fila o la columna activa.</caseinline></switchinline>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3150497\n" "13\n" "help.text" msgid "This option is only available when you edit the background of a table or a paragraph style." msgstr "Aquesta opció només està disponible quan editeu el fons d'una taula o d'un estil de paràgraf." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153056\n" "14\n" "help.text" msgid "Using a Graphic as a Background" msgstr "Utilització d'un gràfic com a fons" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3149983\n" "15\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152462\n" "16\n" "help.text" msgid "Contains information about the graphic file." msgstr "Mostra informació sobre el fitxer gràfic." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145592\n" "17\n" "help.text" msgid "Display field" msgstr "Camp de visualització" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154920\n" "18\n" "help.text" msgid "Shows the path for the graphic file." msgstr "Mostra el camí del fitxer gràfic." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145272\n" "19\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3154150\n" "20\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_LINK\">Links to or embeds the graphic file in the current file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_LINK\">Crea un enllaç entre el fitxer gràfic i el fitxer actual, o incrusta el gràfic al fitxer.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3155366\n" "21\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualitza" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147426\n" "22\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_PREVIEW\">Displays or hides a preview of the selected graphic.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_PREVIEW\">Mostra o amaga la previsualització del gràfic seleccionat.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3154472\n" "23\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153951\n" "24\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_BROWSE\">Locate the graphic file that you want to use as a background, and then click <emph>Open</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:PUSHBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_BROWSE\">Cerqueu el fitxer gràfic que voleu utilitzar com a fons i feu clic a <emph>Obre</emph>.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153726\n" "25\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3147442\n" "26\n" "help.text" msgid "Specify the way that you want to display the background graphic." msgstr "Indiqueu com s'ha de mostrar el gràfic de fons." #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3153366\n" "27\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3153741\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_POSITION\">Select this option, and then click a location in the position grid.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_POSITION\">Seleccioneu aquesta opció i, tot seguit, feu clic en un punt de la graella de posició.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3156005\n" "29\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Àrea" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3152596\n" "30\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_AREA\">Stretches the graphic to fill the entire background of the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_AREA\">Estira el gràfic de manera que cobreixi tot el fons de l'objecte seleccionat.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "hd_id3145663\n" "32\n" "help.text" msgid "Tile" msgstr "Mosaic" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3149481\n" "33\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_TILE\">Repeats the graphic so that it covers the entire background of the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_BACKGROUND:BTN_TILE\">Repeteix el gràfic de manera que cobreixi tot el fons de l'objecte seleccionat.</ahelp>" #: 05030600.xhp msgctxt "" "05030600.xhp\n" "par_id3151114\n" "35\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click a color. Click No Fill to remove a background or highlighting color. Click Automatic to reset a font color.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Feu clic en un color. Feu clic a Sense emplenament per eliminar un color de fons o de realçament. Feu clic a Àutomàtic per reinicialitzar el color d'un tipus de lletra.</ahelp>" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Fusiona" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "hd_id3154765\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\" name=\"Merge\">Merge</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05100100.xhp\" name=\"Fusiona\">Fusiona</link>" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3147406\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"verbindentext\"><ahelp hid=\".\">Combines the contents of the selected table cells into a single cell.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"verbindentext\"><ahelp hid=\".\">Combina el contingut de les cel·les de taula seleccionades en una única cel·la.</ahelp></variable>" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3154351\n" "79\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Table - Merge Cells</emph>" msgstr "Trieu <emph>Taula - Fusiona les cel·les</emph>" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3154370\n" "80\n" "help.text" msgid "On the <emph>Table</emph> Bar, click" msgstr "A la barra <emph>Taula</emph>, feu clic a" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3153996\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154002\" src=\"cmd/sc_mergecells.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3154002\">icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154002\" src=\"cmd/sc_mergecells.png\" width=\"0.423cm\" height=\"0.423cm\"><alt id=\"alt_id3154002\">Icona</alt></image>" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3150662\n" "81\n" "help.text" msgid "Merge Cells" msgstr "Fusiona les cel·les" #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3153718\n" "3\n" "help.text" msgid "Merging cells can lead to calculation errors in formulas in the table." msgstr "En fusionar cel·les es poden produir error de càlcul a les fórmules de la taula." #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Columns" msgstr "Mostra les columnes" #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "hd_id3152876\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05340600.xhp\" name=\"Show Columns\">Show Columns</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05340600.xhp\" name=\"Mostra les columnes\">Mostra les columnes</link>" #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "par_id3147212\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays hidden columns. Choose the column that you want to display from the list, or click <emph>All </emph>to display all of the hidden columns.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Mostra les columnes amagades. Trieu la columna que vulgueu mostrar a la llista, o bé feu clic a <emph>Tot</emph> per mostrar totes les columnes amagades.</ahelp>" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scan" msgstr "Escàner" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3146902\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Scan\">Scan</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04060000.xhp\" name=\"Escàner\">Escàner</link>" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3154926\n" "2\n" "help.text" msgid "<variable id=\"scan\"><ahelp hid=\".uno:Scan\">Inserts a scanned image into your document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"scan\"><ahelp hid=\".uno:Scan\">Insereix una imatge escanejada al document.</ahelp></variable>" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3153124\n" "5\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the driver for your scanner must be installed. <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"UNIX\">Under UNIX systems, install the SANE package found at http://www.mostang.com/sane/. The SANE package must use the same libc as $[officename].</caseinline></switchinline>" msgstr "Per inserir una imatge escanejada, cal que el controlador de l'escàner estigui instal·lat. <switchinline select=\"sys\"> <caseinline select=\"UNIX\">Als sistemes UNIX, instal·leu el paquet SANE que trobareu al lloc web http://www.mostang.com/sane/. El paquet SANE ha d'utilitzar la mateixa libc que el $[officename].</caseinline> </switchinline>" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154673\n" "3\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04060100.xhp\" name=\"Select Source\">Select Source</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04060100.xhp\" name=\"Selecciona la font\">Selecciona la font</link>" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3152801\n" "4\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/04060200.xhp\" name=\"Request\">Request</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/04060200.xhp\" name=\"Sol·licita\">Sol·licita</link>" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Inclinació i radi de la cantonada" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>slanting draw objects</bookmark_value><bookmark_value>draw objects; slanting</bookmark_value><bookmark_value>areas; slanting</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>inclinació d'objectes de dibuix</bookmark_value><bookmark_value>objectes de dibuix; inclinació</bookmark_value><bookmark_value>àrees; inclinació</bookmark_value>" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3149988\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05230400.xhp\" name=\"Slant & Corner Radius\">Slant & Corner Radius</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05230400.xhp\" name=\"Inclinació i radi de la cantonada\">Inclinació i radi de la cantonada</link>" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3154788\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TRANS_SLANT\">Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TRANS_SLANT\">Inclina l'objecte seleccionat, o bé arrodoneix les cantonades d'un objecte rectangular.</ahelp>" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3154497\n" "3\n" "help.text" msgid "Corner Radius" msgstr "Radi de la cantonada" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3156027\n" "4\n" "help.text" msgid "You can only round the corners of a rectangular object." msgstr "Només és possible arrodonir les cantonades dels objectes rectangulars." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3153935\n" "5\n" "help.text" msgid "Radius" msgstr "Radi" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3147373\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_RADIUS\">Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_RADIUS\">Introduïu el radi del cercle que vulgueu utilitzar per arrodonir les cantonades.</ahelp>" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3145090\n" "7\n" "help.text" msgid "Slant" msgstr "Inclinació" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3153345\n" "8\n" "help.text" msgid "Slants the selected object along an axis that you specify." msgstr "Inclina l'objecte seleccionat al llarg de l'eix que indiqueu." #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3154983\n" "9\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3153683\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_ANGLE\">Enter the angle of the slant axis.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SLANT:MTR_FLD_ANGLE\">Introduïu l'angle per a l'eix d'inclinació.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "bm_id3150014\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>areas; shadows</bookmark_value><bookmark_value>shadows; areas</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>àrees; ombres</bookmark_value><bookmark_value>ombres; àrees</bookmark_value>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150014\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210600.xhp\" name=\"Shadow\">Shadow</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210600.xhp\" name=\"Ombra\">Ombra</link>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3155069\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_AREA_SHADOW\">Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_AREA_SHADOW\">Podeu afegir una ombra a l'objecte de dibuix seleccionat, i també definir les propietats d'aquesta ombra.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3153748\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3153345\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the properties of the shadow that you want to apply." msgstr "Us permet definir les propietats de l'ombra que voleu aplicar." #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150774\n" "5\n" "help.text" msgid "Use shadow" msgstr "Utilitza l'ombra" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3154749\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:TSB_SHOW_SHADOW\">Adds a shadow to the selected drawing object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:TRISTATEBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:TSB_SHOW_SHADOW\">Afegeix una ombra a l'objecte de dibuix seleccionat.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3166460\n" "7\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3146138\n" "8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_TPSHADOW_CTRL\">Click where you want to cast the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_TPSHADOW_CTRL\">Feu clic a la posició on vulgueu projectar l'ombra.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3154897\n" "9\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Distància" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3146847\n" "10\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_FLD_DISTANCE\">Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_FLD_DISTANCE\">Seleccioneu la distància que vulgueu que hi hagi entre l'objecte seleccionat i la seva ombra.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150276\n" "11\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Color" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3155829\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:LB_SHADOW_COLOR\">Select a color for the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_SHADOW:LB_SHADOW_COLOR\">Seleccioneu un color per a l'ombra.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3148992\n" "13\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Transparència" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3148642\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_SHADOW_TRANSPARENT\">Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_SHADOW:MTR_SHADOW_TRANSPARENT\">Introduïu un percentatge entre el 0% (opaca) i el 100% (transparent) per a la transparència de l'ombra.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3154810\n" "17\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3148924\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:FillShadow\">Adds a shadow to the selected object. If the object already has a shadow, the shadow is removed. If you click this icon when no object is selected, the shadow is added to the next object that you draw.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:FillShadow\">Afegeix una ombra a l'objecte seleccionat. Si l'objecte ja té una ombra, se suprimirà. Si feu clic a aquesta icona sense haver seleccionat cap objecte, l'ombra s'afegirà al proper objecte que dibuixeu.</ahelp>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3149045\" src=\"cmd/sc_fillshadow.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149045\">Icon</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3149045\" src=\"cmd/sc_fillshadow.png\" width=\"0.222inch\" height=\"0.222inch\"><alt id=\"alt_id3149045\">Icona</alt></image>" #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3154935\n" "16\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Ombra" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>pages;formatting and numbering</bookmark_value><bookmark_value>formatting;pages</bookmark_value><bookmark_value>paper formats</bookmark_value><bookmark_value>paper trays</bookmark_value><bookmark_value>printers;paper trays</bookmark_value><bookmark_value>layout;pages</bookmark_value><bookmark_value>binding space</bookmark_value><bookmark_value>margins;pages</bookmark_value><bookmark_value>gutter</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>pàgines;formatació i numeració</bookmark_value><bookmark_value>formatació;pàgines</bookmark_value><bookmark_value>formats de paper</bookmark_value><bookmark_value>safates de paper</bookmark_value><bookmark_value>impressores;safates de paper</bookmark_value><bookmark_value>disseny;pàgines</bookmark_value><bookmark_value>espai de vinculació</bookmark_value><bookmark_value>marges;pàgines</bookmark_value><bookmark_value>enquadernació</bookmark_value>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150620\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05040200.xhp\" name=\"Page\">Page</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05040200.xhp\" name=\"Pàgina\">Pàgina</link>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153255\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_PAGE\">Allows you to define page layouts for single and multiple-page documents, as well as a numbering and paper formats.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"HID_FORMAT_PAGE\">Permet definir els formats de pàgina per a documents d'una o diverses pàgines, així com la numeració i els formats de paper.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3149549\n" "31\n" "help.text" msgid "Paper format" msgstr "Format del paper" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150710\n" "32\n" "help.text" msgid "Select from a list of predefined paper sizes, or define a custom paper format." msgstr "Seleccioneu una mida de paper predefinida en una llista o definiu un format de paper personalitzat." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153394\n" "33\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149827\n" "34\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_PAPER_SIZE\">Select a predefined paper size, or create a custom format by entering the dimensions for the paper in the <emph>Height </emph>and <emph>Width </emph>boxes.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_PAPER_SIZE\">Seleccioneu una mida de paper predefinida o introduïu les mides del paper als quadres <emph>Alçada</emph> i <emph>Amplada</emph> per crear un format personalitzat.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "35\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3145313\n" "36\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_PAPER_WIDTH\">Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_PAPER_WIDTH\">Mostra l'amplada del format de paper seleccionat. Per definir un format personalitzat, indiqueu una amplada aquí.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147008\n" "37\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3156113\n" "38\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_PAPER_HEIGHT\">Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_PAPER_HEIGHT\">Mostra l'alçada del format de paper seleccionat. Per definir un format personalitzat, indiqueu una alçada aquí.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3146798\n" "39\n" "help.text" msgid "Portrait" msgstr "Vertical" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149811\n" "40\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_PAGE:RB_PORTRAIT\">Displays and prints the current document with the paper oriented vertically.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_PAGE:RB_PORTRAIT\">Mostra i imprimeix el document actual amb el paper orientat verticalment.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150976\n" "41\n" "help.text" msgid "Landscape" msgstr "Horitzontal" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153827\n" "42\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_PAGE:RB_LANDSCAPE\">Displays and prints the current document with the paper oriented horizontally.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:RADIOBUTTON:RID_SVXPAGE_PAGE:RB_LANDSCAPE\">Mostra i imprimeix el document actual amb el paper orientat horitzontalment.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3156153\n" "74\n" "help.text" msgid "Text direction" msgstr "Direcció del text" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154380\n" "73\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_PAGE_LB_TEXT_FLOW\">Select the text direction that you want to use in your document.</ahelp> The \"right-to-left (vertical)\" text flow direction rotates all layout settings to the right by 90 degrees, except for the header and footer." msgstr "<ahelp hid=\"SVX_LISTBOX_RID_SVXPAGE_PAGE_LB_TEXT_FLOW\">Seleccioneu l'orientació de text que voleu aplicar al document.</ahelp> L'orientació \"de dreta a esquerra (vertical)\" gira 90 graus cap a la dreta tots els paràmetres de format excepte les capçaleres i els peus de pàgina." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3156327\n" "43\n" "help.text" msgid "Paper tray" msgstr "Safata de paper" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150771\n" "44\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_PAPER_TRAY\">Select the paper source for your printer. If you want, you can assign different paper trays to different page styles. For example, assign a different tray to the First Page style and load the tray with your company's letterhead paper.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_PAPER_TRAY\">Seleccioneu la font del paper per a la impressora. Si voleu, podeu assignar safates de paper diferents segons els estils de pàgina. Per exemple, assigneu una safata de paper diferent a l'estil de la primera pàgina i carregueu la safata amb el paper de carta de la vostra empresa.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150275\n" "3\n" "help.text" msgid "Margins" msgstr "Marges" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153348\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the document text." msgstr "Indiqueu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre les vores de la pàgina i el text del document." #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153061\n" "5\n" "help.text" msgid "Left / Inner" msgstr "Esquerra / Interior" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3151384\n" "6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_LEFT_MARGIN\">Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the document text. If you are using the <emph>Mirrored</emph> page layout, enter the amount of space to leave between the inner text margin and the inner edge of the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_LEFT_MARGIN\">Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora esquerra de la pàgina i el text del document. Si utilitzeu el format <emph>Reflectit</emph>, introduïu l'espai que s'ha de deixar entre el marge interior del text i la vora interior de la pàgina.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154923\n" "8\n" "help.text" msgid "Right / Outer" msgstr "Dreta / Exterior" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147304\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_RIGHT_MARGIN\">Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the document text. If you are using the <emph>Mirrored</emph> page layout, enter the amount of space to leave between the outer text margin and the outer edge of the page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_RIGHT_MARGIN\">Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora dreta de la pàgina i el text del document. Si utilitzeu el format <emph>Reflectit</emph>, introduïu l'espai que s'ha de deixar entre el marge exterior del text i la vora exterior de la pàgina.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3161657\n" "11\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154226\n" "12\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_TOP_MARGIN\">Enter the amount of space to leave between the upper edge of the page and the document text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_TOP_MARGIN\">Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora superior de la pàgina i el text del document.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153381\n" "13\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154138\n" "14\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_BOTTOM_MARGIN\">Enter the amount of space to leave between the lower edge of the page and the document text.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:METRICFIELD:RID_SVXPAGE_PAGE:ED_BOTTOM_MARGIN\">Introduïu la quantitat d'espai que s'ha de deixar entre la vora inferior de la pàgina i el text del document.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473735\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Alinea el text de l'estil de pàgina seleccionat a una graella de pàgina vertical.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150488\n" "55\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Register-true</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Conforme al registre</caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3151112\n" "56\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_REGISTER\">Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid.</ahelp> The spacing of the grid is defined by the <emph>Reference Style</emph>.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\"><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_REGISTER\">Alinea el text de l'estil de pàgina seleccionat amb una graella de pàgina vertical.</ahelp> L'espaiat de la graella el defineix l'<emph>estil de referència</emph>.</caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473732\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Seleccioneu l'estil de paràgraf que voleu utilitzar com a referència per alinear el text a l'estil de pàgina seleccionat. L'alçada del tipus de lletra que s'indica a l'estil de referència defineix l'espaiat de la graella de pàgina vertical. </ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150686\n" "57\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Reference Style</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Estil de referència</caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3146146\n" "58\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_REGISTER\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid.</caseinline></switchinline></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_REGISTER\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Seleccioneu l'estil de paràgraf que voleu utilitzar com a referència per alinear el text amb l'estil de pàgina seleccionat. L'alçada del tipus de lletra indicada a l'estil de referència defineix l'espaiat de la graella de pàgina vertical.</caseinline></switchinline></ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147480\n" "47\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Table alignment</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Alineació de la taula</caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150417\n" "48\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Specify the alignment options for the cells on a printed page.</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Indiqueu les opcions d'alineació per a les cel·les en una pàgina impresa.</caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473845\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Centers the cells horizontally on the printed page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Centra les cel·les horitzontalment a la pàgina impresa.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147047\n" "49\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Horizontal</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Horitzontal</caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153878\n" "50\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_HORZ\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Centers the cells horizontally on the printed page.</caseinline></switchinline></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_HORZ\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Centra les cel·les horitzontalment a la pàgina impresa.</caseinline></switchinline></ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473811\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Centers the cells vertically on the printed page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Centra les cel·les verticalment a la pàgina impresa.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153522\n" "51\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Vertical</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Vertical</caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149413\n" "52\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_VERT\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Centers the cells vertically on the printed page.</caseinline></switchinline></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_VERT\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Centra les cel·les verticalment a la pàgina impresa.</caseinline></switchinline></ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147381\n" "63\n" "help.text" msgid "Layout settings" msgstr "Paràmetres de format" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3151041\n" "15\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Page Layout</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Format de la pàgina</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3157962\n" "16\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Select the page layout style to use in the current document.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Seleccioneu l'estil del format de pàgina que voleu utilitzar al document actual.</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145744\n" "17\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Page layout</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Format de la pàgina</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154218\n" "18\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_LAYOUT\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages.</defaultinline></switchinline></ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_LAYOUT\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Indiqueu si l'estil actual ha de mostrar les pàgines imparelles, les parelles o bé ambdós tipus.</defaultinline></switchinline></ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154946\n" "19\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Right and left</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Dreta i esquerra</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153058\n" "20\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>The current page style shows both odd and even pages with left and right margins as specified.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>L'estil de pàgina actual mostra les pàgines imparelles i les parelles amb els marges esquerre i dret com els hàgiu definit.</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147287\n" "21\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Mirrored</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Reflectit</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147317\n" "22\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>The current page style shows both odd and even pages with inner and outer margins as specified. Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Enter the binding space as the \"Inner\" margin.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>L'estil de pàgina actual mostra les pàgines imparelles i parelles amb marges interiors i exteriors segons hàgiu indicat. Utilitzeu aquest format si voleu enquadernar les pàgines com un llibre. Introduïu l'espai d'enquadernació com el marge \"Interior\".</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3155308\n" "23\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Only right</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Només dreta</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3152885\n" "24\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>The current page style shows only odd (right) pages. Even pages are shown as blank pages.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>L'estil de pàgina actual només mostra les pàgines imparelles (dretes). Les pàgines parelles es mostren com a pàgines buides.</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3157309\n" "25\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Only left</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>Només esquerra</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147326\n" "26\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>The current page style shows only even (left) pages. Odd pages are shown as blank pages.</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\"></caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\"></caseinline><defaultinline>L'estil de pàgina actual només mostra les pàgines parelles (esquerres). Les pàgines imparelles es mostren com a pàgines buides.</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3155366\n" "53\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Register-true</caseinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"WRITER\">Conforme al registre</caseinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3083281\n" "27\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153745\n" "28\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_NUMBER_FORMAT\">Select the page numbering format that you want to use for the current page style.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX:LISTBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:LB_NUMBER_FORMAT\">Seleccioneu el format de numeració de pàgina que voleu utilitzar per a l'estil de pàgina actual.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473965\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Canvia la mida dels objectes de dibuix perquè s'ajustin al format de paper que seleccioneu. Es conserva la disposició dels objectes.</ahelp>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3151318\n" "67\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"OFFICE\"></caseinline><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><caseinline select=\"IMAGE\"></caseinline><defaultinline>AutoFit object to page format</defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"OFFICE\"></caseinline><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><caseinline select=\"IMAGE\"></caseinline><defaultinline>Ajusta l'objecte automàticament al format de la pàgina</defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3144746\n" "68\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"OFFICE\"></caseinline><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><caseinline select=\"IMAGE\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_ADAPT\">Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved.</ahelp></defaultinline></switchinline>" msgstr "<switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"OFFICE\"></caseinline><caseinline select=\"WRITER\"></caseinline><caseinline select=\"CALC\"></caseinline><caseinline select=\"CHART\"></caseinline><caseinline select=\"MATH\"></caseinline><caseinline select=\"IMAGE\"></caseinline><defaultinline><ahelp hid=\"SVX:CHECKBOX:RID_SVXPAGE_PAGE:CB_ADAPT\">Canvia la mida dels objectes de dibuix perquè s'ajustin al format de paper que seleccioneu. Es conserva la disposició dels objectes.</ahelp></defaultinline></switchinline>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149123\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#metrik\" name=\"Changing measurement units\">Changing measurement units</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/00/00000001.xhp#metrik\" name=\"Canvi de les unitats de mesura\">Canvi de les unitats de mesura</link>" #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\" name=\"Writing Register-true\">Writing Register-true</link>" msgstr "<link href=\"text/swriter/guide/registertrue.xhp\" name=\"Escriptura conforme al registre\">Escriptura conforme al registre</link>" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3150620\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01110400.xhp\" name=\"Edit\">Edit</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110400.xhp\" name=\"Edita\">Edita</link>" #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3144415\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:OpenTemplate\">Opens a dialog where you can select a template for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:OpenTemplate\">Obre un diàleg on podeu seleccionar una plantilla per editar-la.</ahelp>" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving (Templates)" msgstr "Desament (plantilles)" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3160463\n" "1\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"Saving (Templates)\">Saving (Templates)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110300.xhp\" name=\"Desament (plantilles)\">Desament (plantilles)</link>" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3157898\n" "2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".uno:SaveAsTemplate\">Saves the current document as a template.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".uno:SaveAsTemplate\">Desa el document actual com a plantilla.</ahelp>" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147226\n" "4\n" "help.text" msgid "New Template" msgstr "Plantilla nova" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147043\n" "5\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:DLG_DOC_TEMPLATE:ED_NAME\">Enter a name for the template.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:EDIT:DLG_DOC_TEMPLATE:ED_NAME\">Assigneu un nom a la plantilla.</ahelp>" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147571\n" "6\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3150774\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists templates and template categories." msgstr "Enumera les plantilles i les categories de plantilles." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3143268\n" "8\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Categories" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3159233\n" "9\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_DOC_TEMPLATE:LB_SECTION\">Select a category in which to save the new template.</ahelp> To add a new template category, click the <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Organize\">Organize</link> button." msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_DOC_TEMPLATE:LB_SECTION\">Seleccioneu la categoria on voleu desar la plantilla nova.</ahelp> Per afegir una categoria de plantilles nova, feu clic al botó <link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Organitza\">Organitza</link>." #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3150693\n" "10\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3149398\n" "11\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_DOC_TEMPLATE:LB_STYLESHEETS\">Lists the available template categories.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:LISTBOX:DLG_DOC_TEMPLATE:LB_STYLESHEETS\">Enumera totes les categories de plantilles disponibles.</ahelp>" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3163803\n" "12\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147242\n" "13\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_DOC_TEMPLATE:BT_EDIT\">Opens the selected template for editing.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_DOC_TEMPLATE:BT_EDIT\">Obre la plantilla seleccionada perquè l'editeu.</ahelp>" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3156156\n" "14\n" "help.text" msgid "Organize" msgstr "Organitza" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3155419\n" "15\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_DOC_TEMPLATE:BT_ORGANIZE\">Opens the <emph>Template Management</emph> dialog where you can organize or create new templates.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SFX2:PUSHBUTTON:DLG_DOC_TEMPLATE:BT_ORGANIZE\">Obre el diàleg <emph>Gestió de plantilles</emph>, on podeu organitzar les plantilles o crear-ne de noves.</ahelp>" #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Template Management\">Template Management</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/01110100.xhp\" name=\"Gestió de plantilles\">Gestió de plantilles</link>"