#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2014-11-18 11:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-20 15:34+0000\n" "Last-Translator: Joan \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Language: ca\n" "X-POOTLE-MTIME: 1429544054.000000\n" #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Preview" msgstr "Previsualització de la pàgina" #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "hd_id2013916\n" "help.text" msgid "Page Preview" msgstr "Previsualització de la pàgina" #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id1471907\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the printed page or closes the preview." msgstr "Mostra una previsualització de la pàgina impresa o tanca la previsualització." #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id8697470\n" "help.text" msgid "Use the icons on the Page Preview Bar to scroll through the pages of the document or to print the document." msgstr "Utilitzeu les icones de la barra Previsualització de la pàgina per desplaçar-vos per les pàgines del document o imprimir-lo." #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id4314706\n" "help.text" msgid "You can also press Page Up and Page Down keys to scroll through the pages." msgstr "També podeu prémer les tecles Re Pàg i Av Pàg per desplaçar-vos per les pàgines." #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id4771874\n" "help.text" msgid "You cannot edit your document while you are in the page preview." msgstr "No podeu editar el document mentre us trobeu a la previsualització de la pàgina." #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id5027008\n" "help.text" msgid "To exit the page preview, click the Close Preview button." msgstr "Per sortir de la previsualització de la pàgina, feu clic al botó Tanca la previsualització." #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id2649311\n" "help.text" msgid "Page View Object Bar" msgstr "Barra d'objectes de visualització de la pàgina" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Combinació de correu" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3150757\n" "1\n" "help.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Combinació de correu" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3151187\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the Mail Merge dialog, which helps you in printing and saving form letters." msgstr "Obre el diàleg Combinació de correu, que us ajudarà a imprimir i a desar cartes de formulari." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154102\n" "4\n" "help.text" msgid "During printing, the database information replaces the corresponding database fields (placeholders). For more information about inserting database fields refer to the Database tab page under Insert - Fields - More Fields." msgstr "Mentre s'imprimeix, la informació de la base de dades canvia els camps corresponents de la base de dades (espais reservats). Per obtenir més informació sobre la inserció de camps de la base de dades, consulteu la pestanya Base de dades a Insereix - Camps - Més camps." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id8186895\n" "help.text" msgid "Select a database and table." msgstr "Seleccioneu una base de dades i una taula." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3101901\n" "help.text" msgid "Click to create one big document containing all data records." msgstr "Feu clic per crear un document gran que contingui tots els registres de dades." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id5345011\n" "help.text" msgid "Click to create one document for every one data record." msgstr "Feu clic per crear un document per a cada registre de dades." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id5631580\n" "help.text" msgid "Generate each file name from data contained in a database." msgstr "Genereu el nom de cada fitxer a partir de les dades que conté una base de dades." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id8992889\n" "help.text" msgid "Select the file format." msgstr "Seleccioneu el format del fitxer." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3154482\n" "5\n" "help.text" msgid "Records" msgstr "Registres" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3154565\n" "6\n" "help.text" msgid "Determines the number of records for printing the form letter. One letter will be printed for each record." msgstr "Determina el nombre de registres per imprimir la carta de formulari. S'imprimirà una carta per a cada registre." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155896\n" "7\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tots" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149691\n" "8\n" "help.text" msgid "Processes all the records from the database." msgstr "Processa tots els registres de la base de dades." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3155186\n" "9\n" "help.text" msgid "Selected records" msgstr "Registres seleccionats" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149483\n" "10\n" "help.text" msgid "Processes only the marked records from the database. This option is only available when you have previously marked the necessary records in the database." msgstr "Només processa els registres marcats de la base de dades. Aquesta opció només estarà disponible si anteriorment heu marcat els registres necessaris a la base de dades." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3149819\n" "23\n" "help.text" msgid "From" msgstr "Des de" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149104\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies which records to include in your form letter." msgstr "Especifica quins registres s'inclouran en la carta de formulari." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3151260\n" "11\n" "help.text" msgid "From:" msgstr "Des de:" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149034\n" "12\n" "help.text" msgid "Specifies the number of the first record to be printed." msgstr "Especifica el número del primer registre que s'imprimirà." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3153631\n" "25\n" "help.text" msgid "To:" msgstr "A:" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3145758\n" "26\n" "help.text" msgid "Specifies the number of the last record to be printed." msgstr "Especifica el número de l'últim registre que s'imprimirà." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3152772\n" "13\n" "help.text" msgid "Output" msgstr "Sortida" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155138\n" "14\n" "help.text" msgid "Determines whether to send your form letters to a printer or save them to a file." msgstr "Determina si s'enviaran les cartes de formulari a una impressora o si es desaran en un fitxer." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3150485\n" "15\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149167\n" "16\n" "help.text" msgid "Prints the form letters." msgstr "Imprimeix les cartes de formulari." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3145773\n" "39\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155910\n" "40\n" "help.text" msgid "Saves the form letters in files." msgstr "Desa les cartes de formulari en fitxers." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3151371\n" "35\n" "help.text" msgid "Single print jobs" msgstr "Treballs d'impressió únics" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3155858\n" "36\n" "help.text" msgid "Prints each form letter individually with the selected printer." msgstr "Imprimeix cada carta de formulari individualment amb la impressora seleccionada." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3150111\n" "41\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "Camí" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150687\n" "42\n" "help.text" msgid "Specifies the path to store the form letters." msgstr "Especifica el camí on s'emmagatzemaran les cartes de formulari." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3147412\n" "43\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149553\n" "44\n" "help.text" msgid "Opens the Select Path dialog." msgstr "Obre el diàleg Seleccioneu el camí." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3145263\n" "49\n" "help.text" msgid "Generate file name from" msgstr "Genera el nom del fitxer a partir de" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3150547\n" "50\n" "help.text" msgid "Specifies how the file name is generated." msgstr "Especifica com es genera el nom del fitxer." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3150561\n" "45\n" "help.text" msgid "Database field" msgstr "Camp de la base de dades" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3149829\n" "46\n" "help.text" msgid "Uses the content of the selected data field as the file name for the form letter." msgstr "Utilitza el contingut del camp de dades seleccionat com a nom del fitxer per a la carta de formulari." #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "hd_id3149848\n" "47\n" "help.text" msgid "Manual setting" msgstr "Configuració manual" #: 01150000.xhp msgctxt "" "01150000.xhp\n" "par_id3153289\n" "48\n" "help.text" msgid "Creates the file name based on the text you enter, followed by a serial number." msgstr "Crea el nom del fitxer d'acord amb el text que heu introduït, seguit d'un número de sèrie." #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline to Presentation" msgstr "Esquema a presentació" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "hd_id3154571\n" "1\n" "help.text" msgid "Outline to Presentation" msgstr "Esquema a presentació" #: 01160100.xhp msgctxt "" "01160100.xhp\n" "par_id3155186\n" "2\n" "help.text" msgid "Sends the outline of the active document to a new presentation document." msgstr "Envia l'esquema del document actiu a un document de presentació nou." #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline to Clipboard" msgstr "Esquema a porta-retalls" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "hd_id3145241\n" "1\n" "help.text" msgid "Outline to Clipboard" msgstr "Esquema a porta-retalls" #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id3150758\n" "2\n" "help.text" msgid "Sends the outline of a document to the clipboard in Rich Text Format (RTF)." msgstr "Envia l'esquema d'un document al porta-retalls en format de text enriquit (RTF)." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Crea un resum automàtic" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3148570\n" "1\n" "help.text" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Crea un resum automàtic" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3149286\n" "2\n" "help.text" msgid "Copies the headings and a number of subsequent paragraphs in the active document to a new AutoAbstract text document. An AutoAbstract is useful for obtaining an overview of long documents. You can specify the number of outline levels as well as the number of paragraphs displayed therein. All levels and paragraphs under the respective settings are hidden. " msgstr "Copia els encapçalaments i uns quants paràgrafs posteriors del document actiu a un document de text de resum automàtic. Un resum automàtic és útil per obtenir una perspectiva general dels documents llargs. Podeu especificar-ne el nombre de nivells d'esquema així com el nombre de paràgrafs que es mostren. Tots els nivells i els paràgrafs amb aquests paràmetres estan amagats. " #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3147516\n" "3\n" "help.text" msgid "Included Outline Levels" msgstr "Nivells d'esquema inclosos" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3149804\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the extent of the outline levels to be copied to the new document. For example, if you choose 4 levels, all paragraphs formatted with Heading 1 to Heading 4 are included, along with the number of subsequent paragraphs specified in Subpoints per Level." msgstr "Introduïu l'abast dels nivells d'esquema que es copiaran en el document nou. Per exemple, si trieu 4 nivells, s'inclouran tots els paràgrafs formatats amb els encapçalaments de l'1 al 4, juntament amb el nombre de paràgrafs posteriors especificats a Subpunts per nivell." #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3151316\n" "5\n" "help.text" msgid "Subpoints per Level" msgstr "Subpunts per nivell" #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3155892\n" "6\n" "help.text" msgid "Specify the maximum number of consecutive paragraphs to be included in the AutoAbstract document after each heading. All of the paragraphs up to the maximum defined are included until the next paragraph with a Heading Style is reached." msgstr "Especifiqueu el nombre màxim de paràgrafs consecutius que s'inclouran en el document de resum automàtic després de cada encapçalament. S'inclouran tots els paràgrafs, fins al màxim que s'ha definit, fins a arribar al següent paràgraf amb un estil d'Encapçalament." #: 01160400.xhp msgctxt "" "01160400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoAbstract to Presentation" msgstr "Fes un resum automàtic de la presentació" #: 01160400.xhp msgctxt "" "01160400.xhp\n" "hd_id3151183\n" "1\n" "help.text" msgid "AutoAbstract to Presentation" msgstr "Fes un resum automàtic de la presentació" #: 01160400.xhp msgctxt "" "01160400.xhp\n" "par_id3145412\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens the current document as a $[officename] Impress presentation. The current document must contain at least one predefined heading paragraph style." msgstr "Obre el document actual com una presentació del $[officename] Impress. El document actual ha de contenir com a mínim un estil d'encapçalament de paràgraf predefinit." #: 01160400.xhp msgctxt "" "01160400.xhp\n" "hd_id3149801\n" "3\n" "help.text" msgid "Included Outline Levels" msgstr "Nivells d'esquema inclosos" #: 01160400.xhp msgctxt "" "01160400.xhp\n" "par_id3153667\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the number of outline levels to include in the new presentation. For example, if you choose one level, only the paragraphs that follow the \"Heading 1\" paragraph style are included." msgstr "Introduïu el nombre de nivells d'esquema que voleu incloure a la presentació nova. Per exemple, si trieu un nivell, només s'inclouran els paràgrafs que segueixen l'estil de paràgraf \"Encapçalament 1\"." #: 01160400.xhp msgctxt "" "01160400.xhp\n" "hd_id3154478\n" "5\n" "help.text" msgid "Subpoints per Level" msgstr "Subpunts per nivell" #: 01160400.xhp msgctxt "" "01160400.xhp\n" "par_id3145580\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the number of paragraphs that you want to include below each outline level (heading)." msgstr "Introduïu el nombre de paràgrafs que voleu incloure a sota de cada nivell d'esquema (encapçalament)." #: 01160500.xhp msgctxt "" "01160500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Name and Path of HTML Documents" msgstr "Nom i camí dels documents HTML" #: 01160500.xhp msgctxt "" "01160500.xhp\n" "hd_id3147171\n" "1\n" "help.text" msgid "Name and Path of HTML Documents" msgstr "Nom i camí dels documents HTML" #: 01160500.xhp msgctxt "" "01160500.xhp\n" "par_id3151175\n" "2\n" "help.text" msgid "Saves the file as an HTML document, so that you can view it in a web browser. You can choose to create a separate page when a heading style that you specify is encountered in the document. If you choose this option, a separate page of links to all of the pages that are generated is also created. " msgstr "Desa el fitxer com a document HTML perquè pugueu visualitzar-lo en un navegador web. Podeu optar per crear una pàgina a banda quan es trobi un estil d'encapçalament concret en el document. Si trieu aquesta opció, també es crearà una pàgina a banda amb els enllaços a totes les pàgines que es generen." #: 01160500.xhp msgctxt "" "01160500.xhp\n" "par_id3149801\n" "3\n" "help.text" msgid "Consecutive numbers are added to the file name if more than one HTML document is created. The titles of the HTML pages are created from the topmost chapter heading." msgstr "Si es crea més d'un document HTML, s'afegiran nombres consecutius al nom del fitxer. Els títols de les pàgines HTML es creen a partir de l'encapçalament del capítol més alt." #: 01160500.xhp msgctxt "" "01160500.xhp\n" "hd_id3154568\n" "6\n" "help.text" msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" #: 01160500.xhp msgctxt "" "01160500.xhp\n" "hd_id3153668\n" "7\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: 01160500.xhp msgctxt "" "01160500.xhp\n" "hd_id3155892\n" "4\n" "help.text" msgid "Current Style" msgstr "Estil actual" #: 01160500.xhp msgctxt "" "01160500.xhp\n" "par_id3149688\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the heading paragraph style that you want to use to indicate a new HTML page. To use this option, apply one of the heading paragraph styles to the paragraphs where you want to start a new page in the document." msgstr "Seleccioneu l'estil de l'encapçalament de paràgraf que voleu utilitzar per indicar una nova pàgina HTML. Per utilitzar aquesta opció, apliqueu un dels estils d'encapçalament de paràgraf als paràgrafs on voleu començar una nova pàgina en el document." #: 01160500.xhp msgctxt "" "01160500.xhp\n" "hd_id3155187\n" "8\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Tipus de fitxer" #: 01160500.xhp msgctxt "" "01160500.xhp\n" "hd_id3143277\n" "9\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Desa" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3151177\n" "85\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navegador" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149802\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Navigator, where you can quickly jump to different parts of your document. You can also use the Navigator to insert elements from the current document or other open documents, and to organize master documents. To edit an item in the Navigator, right-click the item, and then choose a command from the context menu. If you want, you can dock the Navigator at the edge of your workspace." msgstr "Mostra o amaga el Navegador, des d'on podeu saltar ràpidament a diferents parts del document. També podeu utilitzar el Navegador per inserir elements del document actual o d'altres documents oberts, i organitzar els documents mestres. Per editar un element en el Navegador, feu clic amb el botó dret a l'element i seleccioneu una ordre del menú contextual. Si ho voleu, podeu acoblar el Navegador a l'extrem del vostre espai de treball." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154475\n" "3\n" "help.text" msgid "To open the Navigator, choose View - Navigator. To move the Navigator, drag its title bar. To dock the Navigator, drag its title bar to the left or to the right edge of the workspace. To undock the Navigator, hold down the Ctrl key and double-click on a grey area of the Navigator." msgstr "Per obrir el Navegador, trieu Visualitza - Navegador. Per moure el Navegador, arrossegueu la barra de títol. Per acoblar el Navegador, arrossegueu la barra de títol a l'extrem esquerre o dret de l'espai de treball. Per desacoblar el Navegador, feu doble clic a l'àrea lliure del Navegador." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149490\n" "79\n" "help.text" msgid "Click the plus sign (+) next to a category in the Navigator to view the items in the category. To view the number of items in a category, rest your mouse pointer over the category in the Navigator. To jump to an item in the document, double-click the item in the Navigator." msgstr "Al navegador, feu clic al signe més (+) del costat d'una categoria per veure'n els elements. Per visualitzar el número d'elements d'una categoria, deixeu la busca del ratolí sobre la categoria al Navegador. Per saltar a un element del document, feu doble clic a l'element al Navegador." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149106\n" "64\n" "help.text" msgid "To jump to the next or previous item in a document, click the Navigation icon to open the Navigation toolbar, click the item category, and then click the up or down arrows." msgstr "Per saltar a l'element següent o a l'anterior en un document, feu clic a la icona Navegació per obrir la barra d'eines de navegació, feu clic a la categoria de l'element i, a continuació, feu clic a la fletxa amunt o avall." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155136\n" "90\n" "help.text" msgid "A hidden section in a document appears gray in the Navigator, and displays the text \"hidden\" when you rest the mouse pointer over it. The same applies to header and footer contents of Page Styles that are not used in a document, and hidden contents in tables, text frames, graphics, OLE objects, and indexes." msgstr "Una secció amagada en un document apareix en color gris en el Navegador, i mostra el text \"amagat\" quan hi deixeu la busca del ratolí. Passa el mateix amb el contingut de la capçalera i del peu dels Estils de pàgina que no s'utilitzen en un document i també amb el contingut amagat de taules, de marcs de text, de gràfics, d'objectes OLE i d'índexs." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3149176\n" "66\n" "help.text" msgid "Toggle" msgstr "Canvia" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155917\n" "67\n" "help.text" msgid "Switches between master view and normal view if a master document is open. Switches between master view and normal view if a master document is open." msgstr "Canvia entre la visualització mestra i la normal si el document mestre és obert. Canvia entre la visualització mestra i la visualització normal si el document mestre és obert." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150689\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149568\n" "68\n" "help.text" msgid "Toggle" msgstr "Canvia" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3145272\n" "69\n" "help.text" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150558\n" "70\n" "help.text" msgid "Opens the Navigation toolbar, where you can quickly jump to the next or the previous item in the category that you select. Select the category, and then click the \"Previous\" and \"Next\" arrows. Opens the Navigation toolbar, where you can quickly jump to the next or the previous item in the category that you select. Select the category, and then click the \"Previous\" and \"Next\" arrows." msgstr "Obre la barra d'eines Navegació, des d'on podeu saltar ràpidament a l'element següent o anterior de la categoria que seleccioneu. Seleccioneu la categoria i, a continuació, feu clic a les fletxes \"Anterior\" i \"Següent\". Obre la barra d'eines Navegació, des d'on podeu saltar ràpidament a l'element següent o anterior de la categoria que seleccioneu. Seleccioneu la categoria i, a continuació, feu clic a les fletxes \"Anterior\" i \"Següent\"" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149838\n" "83\n" "help.text" msgid "To continue the search, click the Repeat Search icon on the Navigation toolbar." msgstr "Per continuar la cerca, feu clic a la icona Repeteix la cerca a la barra Navegació." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_idN1087B\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154341\n" "71\n" "help.text" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150096\n" "28\n" "help.text" msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148784\n" "29\n" "help.text" msgid "Jumps to the previous item in the document. To specify the type of item to jump to, click the Navigation icon, and then click an item category - for example, \"Images\". Jumps to the previous item in the document. To specify the type of item to jump to, click the Navigation icon, and then click an item category - for example, \"Images\"." msgstr "Salta a l'element anterior en el document. Per especificar el tipus d'element al qual s'ha de saltar, feu clic a la icona Navegació i, a continuació, feu clic a una categoria d'element - per exemple, \"Imatges\". Salta a l'element anterior en el document. Per especificar el tipus d'element al qual s'ha de saltar, feu clic a la icona Navegació i, a continuació, feu clic a una categoria d'element - per exemple, \"Imatges\"." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154616\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150659\n" "30\n" "help.text" msgid "Previous Object" msgstr "Objecte anterior" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150675\n" "31\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Següent" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154028\n" "32\n" "help.text" msgid "Jumps to the next item in the document. To specify the type of item to jump to, click the Navigation icon, and then click an item category - for example, \"Images\". Jumps to the next item in the document. To specify the type of item to jump to, click the Navigation icon, and then click an item category - for example, \"Images\"." msgstr "Salta a l'element següent del document. Per especificar el tipus d'element al qual voleu saltar, feu clic a la icona Navegació i feu clic a una categoria d'element, com per exemple, \"Imatges\". Salta a l'element següent en el document. Per especificar el tipus d'element al qual voleu saltar, feu clic a la icona Navegació i feu clic a una categoria d'element, com per exemple, «Imatges»." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155359\n" "33\n" "help.text" msgid "Next Object" msgstr "Objecte següent" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148715\n" "72\n" "help.text" msgid "Page number" msgstr "Número de pàgina" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155548\n" "73\n" "help.text" msgid "Type the number of the page number that you want to jump to, and then press Enter." msgstr "Introduïu el número de pàgina al qual voleu saltar, i llavors premeu Retorn." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148933\n" "74\n" "help.text" msgid "To quickly move the cursor to another page while you are in a document, press Shift+Command Ctrl+F5, type the number of the page that you want to jump to, and then wait a few moments." msgstr "Per moure el cursor ràpidament a una altra pàgina mentre esteu en un document, premeu Maj+OrdreCtrl+F5, introduïu el número de pàgina al qual voleu saltar i espereu uns moments." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155308\n" "7\n" "help.text" msgid "List Box" msgstr "Quadre de llista" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155325\n" "8\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Navigator list." msgstr "Mostra o amaga la llista Navegador." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154949\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3146874\n" "9\n" "help.text" msgid "List box on/off" msgstr "Quadre de la llista activat/desactivat" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3146891\n" "10\n" "help.text" msgid "Content View" msgstr "Visualització del contingut" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145596\n" "11\n" "help.text" msgid "Switches between the display of all categories in the Navigator and the selected category." msgstr "Canvia entre la visualització de totes les categories en el Navegador i la categoria seleccionada." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154133\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156067\n" "12\n" "help.text" msgid "Switch Content View" msgstr "Canvia la visualització del contingut" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155932\n" "78\n" "help.text" msgid "To quickly reorder headings and their associated text in your document, select the \"Headings\" category in the list, and then click the Content View icon. Now you can use drag-and-drop to reorder contents." msgstr "Per reordenar ràpidament els encapçalaments i el text associat en el document, seleccioneu la categoria \"Encapçalaments\" a la llista i feu clic a la icona Visualització del contingut. Podeu utilitzar l'opció arrossegar i deixar anar per reordenar els continguts." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155381\n" "13\n" "help.text" msgid "Set Reminder" msgstr "Defineix el recordatori" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153011\n" "14\n" "help.text" msgid "Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button. Click here to set a reminder at the current cursor position. You can define up to five reminders. To jump to a reminder, click the Navigation icon, in the Navigation window click the Reminder icon, and then click the Previous or Next button." msgstr "Feu clic per establir un recordatori a la posició actual del cursor. Podeu definir un màxim de cinc recordatoris. Per saltar a un recordatori, feu clic a la icona Navegació, a la finestra Navegació feu clic a la icona Recordatori, després feu clic al botó Anterior o Següent. Feu clic aquí per establir un recordatori a la posició actual del cursor. Podeu definir un màxim de cinc recordatoris. Per saltar a un recordatori, feu clic a la icona Navegació, a la finestra Navegació feu clic a la icona Recordatori i, a continuació, feu clic al botó Anterior o Següent." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154608\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153054\n" "15\n" "help.text" msgid "Set Reminder" msgstr "Defineix el recordatori" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153070\n" "17\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159242\n" "18\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the header, or from the header to the document text area." msgstr "Mou el cursor a la capçalera o de la capçalera a l'àrea de text del document." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153900\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147104\n" "19\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147120\n" "20\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147137\n" "21\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the footer, or from the footer to the document text area." msgstr "Mou el cursor al peu de pàgina o del peu de pàgina a l'àrea de text del document." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150217\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145220\n" "22\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3145237\n" "23\n" "help.text" msgid "Anchor <-> Text" msgstr "Àncora <-> Text" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150314\n" "24\n" "help.text" msgid "Jumps between the footnote text and the footnote anchor." msgstr "Salta entre el text de la nota al peu i l'àncora de la nota al peu." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153100\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150650\n" "25\n" "help.text" msgid "Anchor <-> Text" msgstr "Àncora <-> Text" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154292\n" "34\n" "help.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Mode d'arrossegament" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155828\n" "35\n" "help.text" msgid "Sets the drag and drop options for inserting items from the Navigator into a document, for example, as a hyperlink. Click this icon, and then choose the option that you want to use." msgstr "Defineix les opcions d'arrossegar i deixar anar per inserir elements del Navegador a un document, per exemple, com a enllaç. Feu clic en aquesta icona i, a continuació, seleccioneu l'opció que voleu utilitzar." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155120\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147042\n" "36\n" "help.text" msgid "Drag mode" msgstr "Mode d'arrossegament" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150938\n" "37\n" "help.text" msgid "Insert As Hyperlink" msgstr "Insereix com a enllaç" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150954\n" "38\n" "help.text" msgid "Creates a hyperlink when you drag and drop an item into the current document. Click the hyperlink in the document to jump to the item that the hyperlink points to." msgstr "Crea un enllaç quan arrossegueu i deixeu anar un element en el document actual. Feu clic a l'enllaç del document per saltar a l'element al qual apunta l'enllaç." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154354\n" "39\n" "help.text" msgid "Insert As Link" msgstr "Insereix com a enllaç" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154371\n" "40\n" "help.text" msgid "Inserts the selected item as a link where you drag and drop in the current document. Text is inserted as protected sections. The contents of the link are automatically updated when the source is changed. To manually update the links in a document, choose Tools - Update - Links. You cannot create links for graphics, OLE objects, references and indexes." msgstr "Insereix l'element seleccionat com a enllaç allà on l'arrossegueu i el deixeu anar en el document actual. El text s'insereix en forma de seccions protegides. El contingut de l'enllaç s'actualitza automàticament quan canvia la font. Per actualitzar manualment els enllaços d'un document, trieu Eines - Actualitza - Enllaços. No podeu crear enllaços a gràfics, a objectes OLE, a referències ni a índexs." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155572\n" "42\n" "help.text" msgid "Insert As Copy" msgstr "Insereix com a còpia" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155589\n" "43\n" "help.text" msgid "Inserts a copy of the selected item where you drag and drop in the current document. You cannot drag and drop copies of graphics, OLE objects, references and indexes." msgstr "Insereix una còpia de l'element seleccionat allà on l'arrossegueu i el deixeu anar en el document actual. No podeu arrossegar i deixar anar còpies de gràfics, d'objectes OLE, de referències ni d'índexs." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150507\n" "45\n" "help.text" msgid "Outline Level" msgstr "Nivell d'esquema" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150529\n" "46\n" "help.text" msgid "Click this icon, and then choose the number of heading outline levels that you want to view in the Navigator window. You can also access this command by right-clicking a heading in the Navigator window." msgstr "Feu clic en aquesta icona i, a continuació, trieu el nombre de nivells d'esquema d'encapçalament que voleu visualitzar a la finestra Navegador. També podeu accedir a aquesta ordre fent clic amb el botó dret en un encapçalament de la finestra Navegador." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148808\n" "76\n" "help.text" msgid "1-10" msgstr "1-10" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148826\n" "77\n" "help.text" msgid "Click 1 to only view the top level headings in the Navigator window, and 10 to view all of the headings." msgstr "Feu clic a l'1 per visualitzar només els encapçalaments dels nivells superiors a la finestra Navegador, i al 10 per visualitzar tots els encapçalaments." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153588\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145554\n" "47\n" "help.text" msgid "Outline level" msgstr "Nivell d'esquema" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3145571\n" "48\n" "help.text" msgid "Chapter Up" msgstr "Capítol amunt" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145587\n" "49\n" "help.text" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, up one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Mou l'encapçalament seleccionat, i el text de sota de l'encapçalament, una posició amunt en el Navegador i en el document. Per moure només l'encapçalament seleccionat i no el text associat, manteniu premuda la tecla Ctrl i, a continuació, feu clic en aquesta icona." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153268\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149147\n" "50\n" "help.text" msgid "Chapter Up" msgstr "Capítol amunt" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154424\n" "51\n" "help.text" msgid "Chapter Down" msgstr "Capítol avall" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154440\n" "52\n" "help.text" msgid "Moves the selected heading, and the text below the heading, down one heading position in the Navigator and in the document. To move only the selected heading and not the text associated with the heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Mou l'encapçalament seleccionat, i el text sota l'encapçalament, una posició d'encapçalament avall en el Navegador i en el document. Per moure només l'encapçalament seleccionat i no el text associat, manteniu premuda la tecla Ctrl i, a continuació, feu clic en aquesta icona." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150870\n" "53\n" "help.text" msgid "Chapter down" msgstr "Capítol avall" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3151338\n" "55\n" "help.text" msgid "Promote Level" msgstr "Augmenta un nivell" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3151354\n" "56\n" "help.text" msgid "Increases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only increase the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Incrementa el nivell d'esquema de l'encapçalament seleccionat, i els encapçalaments que hi hagi sota, en un nivell. Per incrementar el nivell d'esquema només de l'encapçalament seleccionat, manteniu premuda la tecla Ctrl i, a continuació, feu clic en aquesta icona." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153697\n" "57\n" "help.text" msgid "Promote level" msgstr "Augmenta un nivell" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153714\n" "58\n" "help.text" msgid "Demote Level" msgstr "Disminueix un nivell" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150707\n" "59\n" "help.text" msgid "Decreases the outline level of the selected heading, and the headings that occur below the heading, by one. To only decrease the outline level of the selected heading, hold down Ctrl, and then click this icon." msgstr "Disminueix el nivell d'esquema de l'encapçalament seleccionat, i els encapçalaments que hi hagi sota, en un nivell. Per disminuir només el nivell d'esquema de l'encapçalament seleccionat, manteniu premuda la tecla Ctrl i, a continuació, feu clic en aquesta icona." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148414\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147324\n" "60\n" "help.text" msgid "Demote level" msgstr "Disminueix un nivell" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147340\n" "61\n" "help.text" msgid "Open Documents" msgstr "Obre els documents" #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148999\n" "62\n" "help.text" msgid "Lists the names of all open text documents. To view the contents of a document in the Navigator window, select the name of the document in the list. The current document displayed in the Navigator is indicated by the word \"active\" after its name in the list." msgstr "Llista els noms de tots els documents de text oberts. Per visualitzar el contingut d'un document a la finestra Navegador, seleccioneu el nom del document a la llista. El document que es mostra en el Navegador està assenyalat a la llista amb la paraula \"actiu\" després del nom." #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149025\n" "63\n" "help.text" msgid "You can also right-click an item in the Navigator, choose Display, and then click the document that you want to view." msgstr "També podeu fer clic amb el botó dret al Navegador, triar Visualitza i, a continuació, fer clic sobre el document que voleu visualitzar." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "hd_id3147745\n" "1\n" "help.text" msgid "Navigation" msgstr "Navegació" #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_id3149844\n" "2\n" "help.text" msgid "If you click this icon in the Navigator or in the lower right of the document window, a toolbar will appear which enables you to choose among the existing targets within a document. You can then use the up and down arrow icons to position the text cursor in the document on the previous or next target." msgstr "Si feu clic en aquesta icona del Navegador o a la part inferior dreta de la finestra del document, apareixerà una barra d'eines que us permetrà triar entre les diferents destinacions d'un mateix document. Llavors podreu utilitzar les icones de fletxa amunt i avall per col·locar el cursor de text del document a l'objectiu anterior o al següent." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_id3153293\n" "15\n" "help.text" msgid "Click the up button to scroll to the previous page or object." msgstr "Feu clic al botó amunt per desplaçar-vos a la pàgina o a l'objecte anterior." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_id3156098\n" "16\n" "help.text" msgid "Click the down button to scroll to the next page or object." msgstr "Feu clic al botó avall per desplaçar-vos a la pàgina o a l'objecte següent." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_id3155076\n" "3\n" "help.text" msgid "By default, as long as you have not selected any other entry, the arrow buttons jump to the previous or the next page in the document. The arrow buttons are black if you are browsing through pages and blue if you jump to other objects." msgstr "Per defecte, sempre que no hàgiu seleccionat cap altre objecte, els botons de cursor salten a la pàgina anterior o següent del document. Els botons de cursor són de color negre quan navegueu per les pàgines i de color blau si salteu a altres objectes." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_id3154330\n" "4\n" "help.text" msgid "The entries largely correspond to those in the Navigator selection box. You can also select other jump destinations. An example are the reminders, which you can set with the Set Reminder icon in the Navigator. You can select an object from among the following options on the Navigation toolbar: table, text frame, graphics, OLE object, page, headings, reminder, drawing object, control field, section, bookmark, selection, footnote, note, index entry, table formula, wrong table formula." msgstr "Majoritàriament, les entrades corresponen a les que hi ha al quadre de selecció Navegador. També podeu seleccionar altres destinacions on saltar. Un exemple són els recordatoris, que podeu establir amb la icona Estableix un recordatori en el Navegador. Podeu seleccionar un objecte d'entre les opcions següents de la barra d'eines Navegació: taula, marc de text, gràfics, objecte OLE, pàgina, encapçalament, recordatori, objecte de dibuix, camp de control, secció, marcador, selecció, nota al peu, nota, entrada d'índex, fórmula de taula, fórmula de taula incorrecta." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_id3148783\n" "12\n" "help.text" msgid "For table formulas, you can either jump to all table formulas located within your document or only to the incorrect ones. For incorrect formulas, you jump only to formulas that have resulted in errors. The program skips over formulas with resulting errors (those that reference incorrect formulas)." msgstr "Per a les fórmules de taula, podeu saltar a totes les fórmules de taula situades en el document o només a aquelles que són incorrectes. Per a les fórmules incorrectes, salteu només a les fórmules que produït errors. El programa omet les fórmules que produeixen errors (les que referencien fórmules incorrectes)." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "hd_id3150031\n" "5\n" "help.text" msgid "Working With the Navigation Toolbar" msgstr "Treballar amb la barra Navegació" #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_id3150045\n" "6\n" "help.text" msgid "Open the Navigation toolbar by clicking on its icon located in the vertical scrollbar. You can break the toolbar away from its place by dragging and arrange it on the screen." msgstr "Obriu la barra d'eines Navegació fent clic a la icona que es troba a la barra de desplaçament vertical. Podeu desacoblar la barra d'eines si l'arrossegueu i la dipositeu a la pantalla." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_id3153141\n" "7\n" "help.text" msgid "Click the icon for the type of objects you want to browse through. Then click one of the \"Previous Object\" or \"Next Object\" arrow buttons. The names of these buttons indicate the type of object you have selected. The text cursor is placed on whichever object you have selected." msgstr "Feu clic a la icona dels tipus d'objectes pels quals voleu navegar. Després feu clic en un dels botons de cursor \"Objecte anterior\" o \"Objecte següent\". Els noms d'aquests botons indiquen el tipus d'objecte que heu seleccionat. El cursor de text es troba a qualsevol dels objectes que heu seleccionat." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_id3149968\n" "11\n" "help.text" msgid "You can configure $[officename] according to your specific preferences for navigating within a document. To do this, choose Tools - Customize. The various tables for adapting menus, keyboard input or toolbars contain various functions for navigation within the document under the \"Navigate\" area. In this way you can jump to the index tags in the document with the \"To Next/Previous Index Tag\" functions." msgstr "Podeu configurar el $[officename] segons les vostres preferències específiques per navegar dins d'un document. Per fer-ho, trieu Eines - Personalitza. Les diferents taules per adaptar els menús, les entrades del teclat o les barres d'eines contenen diverses funcions per navegar pel document a l'àrea \"Navegació\". D'aquesta manera podeu saltar a les etiquetes d'índex amb les funcions \"A l'etiqueta d'índex següent/anterior\"." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "bm_id3155338\n" "help.text" msgid "searching; repeating a search" msgstr "cerca; repetició d'una cerca" #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "hd_id3155338\n" "8\n" "help.text" msgid "Repeat Search" msgstr "Repeteix la cerca" #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_id3155361\n" "9\n" "help.text" msgid "With the Repeat search icon on the Navigation toolbar you can repeat a search you started with the Search and Replace dialog. To do this, click the icon. The blue arrow buttons on the vertical scrollbar now take on the functions Continue search forwards and Continue search backwards. If you now click one of the arrow surfaces, the search will be continued for the term entered in the Search and Replace dialog." msgstr "Amb la icona Repeteix la cerca de la barra d'eines Navegació podeu repetir una cerca que heu començat amb el diàleg Cerca i reemplaça. Per dur a terme aquesta acció, feu clic a la icona. Els botons de cursor blaus de la barra de desplaçament vertical ara ofereixen les opcions Continua la cerca cap endavant i Continua la cerca cap enrere. Si feu clic a una de les cares de la fletxa, la cerca continuarà per al terme introduït en el diàleg Cerca i reemplaça." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through bookmarks." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar pels marcadors." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN106F4\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through control fields." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar pels camps de control." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through drawing objects." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar pels objectes de dibuix." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN10722\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through text frames." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar pel text dels marcs." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN10739\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through footnotes." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar per les notes al peu." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through graphics." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar pels gràfics." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through index entries." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar per les entrades d'índex." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN1077E\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through reminders." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar pels recordatoris." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Sets the cursor to the next object of the selected type." msgstr "Estableix el cursor a l'objecte següent del tipus seleccionat." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN107AF\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through OLE objects." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar pels objectes OLE." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through headings." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar pels encapçalaments." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through pages." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar per les pàgines." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through comments." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar pels comentaris." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN1080B\n" "help.text" msgid "Sets the cursor to the previous object of the selected type." msgstr "Estableix el cursor a l'objecte anterior del tipus seleccionat." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN10829\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through sections." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar per les seccions." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN10840\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through selections." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar per les seleccions." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN10857\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through search results." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar pels resultats de la cerca." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN1086E\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through table formulas." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar per les fórmules de taula." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN10885\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through wrong table formulas." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar per les fórmules de taula incorrectes." #: 02110100.xhp msgctxt "" "02110100.xhp\n" "par_idN1089C\n" "help.text" msgid "Select this icon to browse through tables." msgstr "Seleccioneu aquesta icona per navegar per les taules." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoText" msgstr "Text automàtic" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3147512\n" "1\n" "help.text" msgid "AutoText" msgstr "Text automàtic" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3154571\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates, edits, or inserts AutoText. You can store formatted text, text with graphics, tables, and fields as AutoText. To quickly insert AutoText, type the shortcut for the AutoText in your document, and then press F3." msgstr "Crea, edita o insereix text automàtic. Podeu emmagatzemar text formatat, text amb gràfics, taules i camps com a text automàtic. Per inserir-lo ràpidament, escriviu la drecera per al text automàtic en el document i premeu F3." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3143277\n" "52\n" "help.text" msgid "You can also click the arrow next to the AutoText icon on the Insert bar, and then choose the AutoText that you want to insert." msgstr "Podeu fer clic a la fletxa del costat de la icona Text automàtic a la barra Insereix i triar el text automàtic que voleu inserir." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3148982\n" "4\n" "help.text" msgid "AutoText" msgstr "Text automàtic" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153640\n" "5\n" "help.text" msgid "The AutoText dialog lists the AutoText categories and entries." msgstr "Al diàleg Text automàtic es llisten les entrades i les categories de text automàtic." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3152766\n" "6\n" "help.text" msgid "Display remainder of name as a suggestion while typing" msgstr "Mostra la resta del nom com a suggeriment durant l'entrada" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3145758\n" "51\n" "help.text" msgid "Displays a suggestion for completing a word as a Help Tip after you type the first three letters of a word that matches an AutoText entry. To accept the suggestion, press Enter. If more than one AutoText entry matches the letters that you type, press Ctrl+Tab to advance through the entries. For example, to insert dummy text, type \"Dum\", and then press Enter." msgstr "Mostra un suggeriment per completar una paraula com a indicador d'ajuda quan heu escrit les tres primeres lletres d'una paraula que coincideix amb una entrada de Text automàtic. Per acceptar un suggeriment, premeu Retorn. Si més d'una entrada de Text automàtic coincideix amb les lletres que heu escrit, premeu Ctrl+Tabulador per avançar entre les entrades. Per exemple, per inserir text fictici, escriviu \"Fic\", i premeu Retorn." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3149177\n" "53\n" "help.text" msgid "To display the list in reverse order, press Command Ctrl+Shift+Tab." msgstr "Per visualitzar la llista en ordre invers, premeu OrdreCtrl+Maj+Tab." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3151378\n" "9\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3155862\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists the name of the currently selected AutoText entry. If you have selected text in the document, type the name of the new AutoText entry, click the AutoText button, and then choose New." msgstr "Llista el nom de l'entrada de text automàtic seleccionada. Si heu seleccionat text en el document, escriviu el nom de la nova entrada de text, feu clic al botó Text automàtic i, a continuació, trieu Nou." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3150113\n" "12\n" "help.text" msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3147413\n" "13\n" "help.text" msgid "Displays the shortcut for the selected AutoText entry. If you are creating a new AutoText entry, type the shortcut that you want to use for the entry." msgstr "Mostra la drecera per a l'entrada de text automàtic seleccionada. Si esteu creant una entrada de text automàtic nova, escriviu la drecera que voleu utilitzar per a l'entrada." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3149558\n" "65\n" "help.text" msgid "List box" msgstr "Quadre de llista" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3145257\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the AutoText categories. To view the AutoText entries in a category, double-click the category, or click the plus sign (+) in front of the category. To insert an AutoText entry into the current document, select the entry in the list, and then click Insert." msgstr "Llista les categories de text automàtic. Per visualitzar les entrades de text automàtic d'una categoria, feu doble clic a la categoria o feu clic al signe més (+) davant de la categoria. Per inserir una entrada de text automàtic en el document actual, seleccioneu l'entrada de la llista i, a continuació, feu clic a Insereix." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153300\n" "66\n" "help.text" msgid "You can drag and drop AutoText entries from one category to another." msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar entrades de text automàtic d'una categoria a una altra." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3156124\n" "14\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3156094\n" "15\n" "help.text" msgid "Inserts the selected AutoText into the current document." msgstr "Insereix el text automàtic seleccionat en el document actual." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3148788\n" "75\n" "help.text" msgid "If you insert an unformatted AutoText entry into a paragraph, the entry is formatted with the current paragraph style." msgstr "Si inseriu una entrada de text automàtic sense formatar dins d'un paràgraf, l'entrada es formatarà amb l'estil de paràgraf actual." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3150039\n" "17\n" "help.text" msgid "AutoText" msgstr "Text automàtic" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153127\n" "18\n" "help.text" msgid "Click to display additional AutoText commands, for example, to create a new AutoText entry from a text selection in the current document." msgstr "Feu clic per visualitzar ordres de text automàtic addicionals, per exemple, per crear una entrada de text automàtic nova a partir del text seleccionat en el document actual." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3154618\n" "19\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3154635\n" "20\n" "help.text" msgid "Creates a new AutoText entry from the selection that you made in the current document. The entry is added to the currently selected AutoText category. You must first enter a name before you see this command." msgstr "Crea una nova entrada de text automàtic a partir de la selecció del document actual. Aquesta entrada s'afegeix a la categoria de text automàtic seleccionada. Primer heu d'introduir un nom per veure aquesta ordre." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3149643\n" "62\n" "help.text" msgid "New (text only)" msgstr "Nou (només text)" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150668\n" "63\n" "help.text" msgid "Creates a new AutoText entry only from the text in the selection that you made in the current document. Graphics, tables and other objects are not included. You must first enter a name before you see this command." msgstr "Crea una nova entrada de text automàtic només a partir de la selecció del document actual. No s'hi inclouen gràfics, taules i altres objectes. Primer heu d'introduir un nom per veure aquesta ordre." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3154025\n" "73\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Copia" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3154043\n" "74\n" "help.text" msgid "Copies the selected AutoText to the clipboard." msgstr "Copia el text automàtic seleccionat al porta-retalls." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3149965\n" "21\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Reemplaça" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3149607\n" "22\n" "help.text" msgid "Replaces the contents of the selected AutoText entry with the selection that was made in the current document." msgstr "Reemplaça els continguts de l'entrada de text automàtic seleccionada amb la selecció que heu fet en el document actual." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3150768\n" "23\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150786\n" "24\n" "help.text" msgid "Opens the Rename AutoText dialog, where you can change the name of the selected AutoText entry. Opens the Rename AutoText dialog, where you can change the name of the selected AutoText entry." msgstr "Obre el diàleg Reanomena el text automàtic, on podeu canviar el nom de l'entrada de text automàtic seleccionada. Obre el diàleg Reanomena el text automàtic, on podeu canviar el nom de l'entrada de text automàtic seleccionada." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3155341\n" "35\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3155358\n" "36\n" "help.text" msgid "Opens the selected AutoText entry for editing in a separate document. Make the changes that you want, choose File - Save AutoText, and then choose File - Close." msgstr "Obre l'entrada de text automàtic seleccionada per editar-la en un altre document. Feu els canvis que desitgeu, trieu Fitxer - Desa el text automàtic i, a continuació, trieu Fitxer - Tanca." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3155555\n" "43\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3145106\n" "44\n" "help.text" msgid "Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry. Opens the Assign Macro dialog, where you attach a macro to the selected AutoText entry." msgstr "Obre el diàleg Assigna la macro, on podeu adjuntar una macro a l'entrada de text automàtic seleccionada. Obre el diàleg Assigna la macro, on podeu adjuntar una macro a l'entrada de text automàtic seleccionada." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3149583\n" "76\n" "help.text" msgid "You can also use the macros that are linked to some of the provided AutoText entries in AutoText entries that you create. The AutoText entries must be created with the \"text only\" option. For example, insert the string in an AutoText entry, and $[officename] replaces the string with the contents of the corresponding database field." msgstr "També podeu utilitzar les macros que estan enllaçades a algunes de les entrades de text automàtic proporcionades amb les entrades de text automàtic que heu creat. Les entrades de text automàtic s'han de crear amb l'opció \"només text\". Per exemple, inseriu la cadena en una entrada de text automàtic i el $[officename] reemplaçarà la cadena amb els continguts corresponents del camp de la base de dades." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3149597\n" "77\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importa" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3148937\n" "78\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can select the MS 97/2000/XP Word document or template, containing the AutoText entries that you want to import." msgstr "Obre un diàleg en què podeu seleccionar el document o la plantilla del MS Word 97/2000/XP que conté les entrades de text automàtic que voleu importar." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3156038\n" "37\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Categories" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3156055\n" "38\n" "help.text" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." msgstr "Afegeix, reanomena o suprimeix categories de text automàtic." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3159217\n" "54\n" "help.text" msgid "Edit Categories" msgstr "Edita les categories" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3145173\n" "55\n" "help.text" msgid "Adds, renames, or deletes AutoText categories." msgstr "Afegeix, reanomena o suprimeix categories de text automàtic." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3145192\n" "39\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3150802\n" "40\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected AutoText category. To change the name of the category, type a new name, and then click Rename. To create a new category, type a name, and then click New." msgstr "Mostra el nom de la categoria de text automàtic seleccionada. Per canviar el nom de la categoria, escriviu un nom nou i, a continuació, feu clic a Reanomena. Per crear una categoria nova, escriviu un nom i feu clic a Nou." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3155318\n" "79\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "Camí" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3155335\n" "80\n" "help.text" msgid "Displays the current path to the directory where the selected AutoText category files are stored. If you are creating an AutoText category, select where you want to store the category files." msgstr "Mostra el camí actual al directori on s'emmagatzemen els fitxers seleccionats amb categoria de text automàtic. Si esteu creant una categoria de text automàtic, seleccioneu el lloc on voleu emmagatzemar els fitxers de categoria." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3154410\n" "41\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3154933\n" "42\n" "help.text" msgid "Creates a new AutoText category using the name that you entered in the Name box." msgstr "Crea una categoria de text automàtic nova amb el nom que heu introduït al quadre Nom." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3154959\n" "67\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153379\n" "68\n" "help.text" msgid "Changes the name of the selected AutoText category to the name that you enter in the Name box." msgstr "Canvia el nom de la categoria de text automàtic seleccionada al nom que introduïu en el quadre Nom." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3154120\n" "81\n" "help.text" msgid "Selection list" msgstr "Llista de selecció" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3154137\n" "58\n" "help.text" msgid "Lists the existing AutoText categories and the corresponding paths." msgstr "Llista les categories de text automàtic existents i els camins corresponents." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3145615\n" "56\n" "help.text" msgid "Path" msgstr "Camí" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3154852\n" "57\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText. Opens the Edit Paths dialog, where you can select the directory to store AutoText." msgstr "Obre el diàleg Edita els camins, on podeu seleccionar el directori on s'emmagatzemarà el text automàtic. Obre el diàleg Edita els camins, on podeu seleccionar el directori on s'emmagatzemarà el text automàtic." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3156064\n" "61\n" "help.text" msgid "To add a new path to an AutoText directory, click the Path button in the AutoText dialog." msgstr "Per afegir un camí nou a un directori de text automàtic, feu clic al botó Camí en el diàleg Text automàtic." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3155383\n" "45\n" "help.text" msgid "Save links relative to" msgstr "Desa els enllaços relatius a" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3155396\n" "46\n" "help.text" msgid "Use this area to set the way $[officename] inserts links to the AutoText directory." msgstr "Aquí podeu definir com inserirà el $[officename] els enllaços en el directori de text automàtic." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3148743\n" "47\n" "help.text" msgid "File system" msgstr "Sistema de fitxers" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3148762\n" "48\n" "help.text" msgid "Links to AutoText directories on your computer are relative." msgstr "Els enllaços a directoris de text automàtic del vostre ordinador són relatius." #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3153020\n" "49\n" "help.text" msgid "Internet" msgstr "Internet" #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153037\n" "50\n" "help.text" msgid "Links to files on the Internet are relative." msgstr "Els enllaços als fitxers a Internet són relatius." #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rename AutoText" msgstr "Reanomena el text automàtic" #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3155144\n" "1\n" "help.text" msgid "Rename AutoText" msgstr "Reanomena el text automàtic" #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3149171\n" "2\n" "help.text" msgid "Allows you to change the name of an AutoText entry." msgstr "Us permet canviar el nom d'una entrada de text automàtic." #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3155910\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3151372\n" "4\n" "help.text" msgid "Displays the current name of the selected AutoText item." msgstr "Mostra el nom actual de l'element de text automàtic seleccionat." #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3155858\n" "5\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3150686\n" "6\n" "help.text" msgid "Type the new name for the selected AutoText component." msgstr "Escriviu el nom nou per al component de text automàtic seleccionat." #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3150110\n" "7\n" "help.text" msgid "Shortcut" msgstr "Drecera" #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3145583\n" "8\n" "help.text" msgid "Assigns a shortcut to the selected AutoText entry." msgstr "Assigna una drecera a l'entrada de text automàtic seleccionada." #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Edita l'entrada bibliogràfica" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3147434\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Edita l'entrada bibliogràfica" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3145253\n" "2\n" "help.text" msgid "Edits the selected bibliography entry." msgstr "Edita l'entrada bibliogràfica seleccionada." #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3147340\n" "4\n" "help.text" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3155961\n" "6\n" "help.text" msgid "Short name" msgstr "Nom curt" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3154657\n" "7\n" "help.text" msgid "Displays the abbreviation for the bibliography entry." msgstr "Mostra l'abreviatura per a l'entrada bibliogràfica." #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3148837\n" "8\n" "help.text" msgid "Author, Title" msgstr "Autor, títol" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3152741\n" "9\n" "help.text" msgid "Displays the author and title information contained in the bibliography entry." msgstr "Mostra la informació de l'autor i del títol que conté l'entrada bibliogràfica." #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3150214\n" "10\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Modifica" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3154766\n" "11\n" "help.text" msgid "Applies the changes that you made, and then closes the Edit Bibliography Entry dialog." msgstr "Aplica els canvis que heu fet i, a continuació, tanca el diàleg Edita l'entrada bibliogràfica." #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3146968\n" "12\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3166468\n" "13\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "Tanca el diàleg." #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3147299\n" "14\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3151389\n" "15\n" "help.text" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new entry." msgstr "Obre el diàleg Defineix l'entrada bibliogràfica, on podeu crear una entrada nova." #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "hd_id3150534\n" "16\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3155620\n" "17\n" "help.text" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can edit the current entry." msgstr "Obre el diàleg Defineix l'entrada bibliogràfica, on podeu editar l'entrada actual." #: 02130000.xhp msgctxt "" "02130000.xhp\n" "par_id3154560\n" "3\n" "help.text" msgid "Tips for working with bibliography entries." msgstr "Consells per treballar amb entrades bibliogràfiques." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Fields" msgstr "Edita els camps" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3150493\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Fields" msgstr "Edita els camps" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3151184\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can edit the properties of a field. Click in front of a field, and then choose this command. In the dialog, you can use the arrow buttons to move to the previous or the next field. " msgstr "Obre el diàleg on podeu editar les propietats d'un camp. Feu clic davant del camp i, a continuació, seleccioneu aquesta ordre. Al diàleg, podeu utilitzar els botons de cursor per desplaçar-vos als camps anterior i següent. " #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3151168\n" "4\n" "help.text" msgid "You can also double-click a field in your document to open the field for editing." msgstr "També podeu fer doble clic sobre un camp del document per obrir el camp i editar-lo." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3153668\n" "5\n" "help.text" msgid "To change the view between field names and field contents in your document, choose View - Fields." msgstr "Per canviar la visualització entre noms de camps i el contingut dels camps del document, trieu Visualització - Camps." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3149106\n" "59\n" "help.text" msgid "If you select a DDE link in your document, and then choose Edit - Fields, the Edit Links dialog opens." msgstr "Si seleccioneu un enllaç DDE en el document i, a continuació, trieu Edita - Camps, s'obrirà el diàleg Edita els enllaços." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3149036\n" "60\n" "help.text" msgid "If you click in front of a \"sender\" type field, and then choose Edit - Fields, the User data dialog opens." msgstr "Si feu clic davant d'un camp del tipus \"remitent\" i, a continuació, trieu Edita - Camps, s'obrirà el diàleg Dades de l'usuari." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3145765\n" "9\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3155142\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists the type of field that you are editing." msgstr "Llista el tipus de camp que esteu editant." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3151371\n" "13\n" "help.text" msgid "The following dialog elements are only visible when the corresponding field type is selected." msgstr "Els elements següents del diàleg només estan visibles quan se selecciona el tipus de camp corresponent." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3150687\n" "56\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3150700\n" "57\n" "help.text" msgid "Lists the field options, for example, \"fixed\". If you want, you can click another option for the selected field type." msgstr "Llista les opcions del camp, per exemple, \"fix\". Si ho voleu, podeu fer clic en una altra opció per al tipus de camp seleccionat." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3155854\n" "11\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3147409\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the format for the contents of the field. For date, time, and user-defined fields, you can also click \"Additional formats\" in the list, and then choose a different format. The formats that are available depend on the type of field that you are editing." msgstr "Seleccioneu el format per als continguts del camp. Per als camps de data, hora i els camps definits per l'usuari, també podeu fer clic a \"Formats addicionals\" a la llista i, a continuació, triar un format diferent. Els formats disponibles depenen del tipus de camp que editeu." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3149556\n" "24\n" "help.text" msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3145256\n" "25\n" "help.text" msgid "Displays the offset for the selected field type, for example, for \"Next Page,\" \"Page Numbers\" or \"Previous Page\". You can enter a new offset value which will be added to the displayed page number." msgstr "Mostra el desplaçament per al tipus de camp seleccionat, per exemple, per a \"Pàgina següent\", \"Números de pàgina\" o \"Pàgina anterior\". Si ho voleu, podeu introduir un valor de desplaçament nou que s'afegirà al número de pàgina que es mostra." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id5081637\n" "help.text" msgid "If you want to change the actual page number and not the displayed number, do not use the Offset value. To change page numbers, read the Page Numbers guide." msgstr "Si voleu canviar el número de pàgina actual i no el número que es mostra, no utilitzeu el valor Desplaçament. Per canviar els números de pàgina, llegiu la guia Número de pàgina." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3145269\n" "22\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3150559\n" "23\n" "help.text" msgid "Change the defined values and outline levels for the \"Chapter\" field type." msgstr "Canvieu els valors definits i els nivells d'esquema per al tipus de camp \"Capítol\"." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3147744\n" "14\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3149834\n" "15\n" "help.text" msgid "Displays the name of a field variable. If you want, you can enter a new name." msgstr "Mostra el nom d'una variable de camp. Si ho voleu, podeu introduir un nom nou." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3148844\n" "20\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3148857\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays the current value of the field variable. If you want, you can enter a new value." msgstr "Mostra el valor actual de la variable de camp. Si ho voleu, podeu introduir un valor nou." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3153306\n" "16\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Condició" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3156124\n" "17\n" "help.text" msgid "Displays the condition that must be met for the field to be activated. If you want, you can enter a new condition." msgstr "Mostra la condició que s'ha de complir perquè s'activi el camp. Si ho voleu, podeu introduir una condició nova." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3156103\n" "26\n" "help.text" msgid "Then, Else" msgstr "Aleshores, si no" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3155073\n" "27\n" "help.text" msgid "Change the field contents that are displayed depending on whether the field condition is met or not." msgstr "Canvia el contingut del camp que es mostra en funció de si es compleix o no la condició del camp." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3154326\n" "30\n" "help.text" msgid "Reference" msgstr "Referència" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3154339\n" "31\n" "help.text" msgid "Insert or modify the reference text for the selected field." msgstr "Inseriu o modifiqueu el text de referència per al camp seleccionat." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3148785\n" "18\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nom de la macro" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3148798\n" "19\n" "help.text" msgid "Displays the name of the macro assigned to the selected field." msgstr "Mostra el nom de la macro assignada al camp seleccionat." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3150097\n" "32\n" "help.text" msgid "Placeholder" msgstr "Espai reservat" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3150027\n" "33\n" "help.text" msgid "Displays the placeholder text of the selected field." msgstr "Mostra el text de l'espai reservat del camp seleccionat." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3150041\n" "36\n" "help.text" msgid "Insert Text" msgstr "Inserció de text" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3153126\n" "37\n" "help.text" msgid "Displays the text that is linked to a condition." msgstr "Mostra el text que està enllaçat a una condició." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3153140\n" "61\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3154624\n" "62\n" "help.text" msgid "Displays the formula of a formula field." msgstr "Mostra la fórmula d'un camp de fórmula." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3150658\n" "63\n" "help.text" msgid "Database selection" msgstr "Selecció de la base de dades" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3150671\n" "64\n" "help.text" msgid "Select a registered database that you want to insert the selected field from. You can also change the table or query that the selected field refers to." msgstr "Seleccioneu una base de dades registrada des de la qual vulgueu inserir el camp seleccionat. També podeu canviar la taula o la consulta a què fa referència el camp seleccionat." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3154025\n" "38\n" "help.text" msgid "Record number" msgstr "Número de registre" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3154039\n" "39\n" "help.text" msgid "Displays the database record number that is inserted when the condition specified for the \"Any record\" field type is met." msgstr "Mostra el número de registre de la base de dades que s'insereix quan es compleix la condició especificada per al tipus de camp \"Qualsevol registre\"." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3149960\n" "47\n" "help.text" msgid "Left Arrow" msgstr "Fletxa esquerra" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3149602\n" "49\n" "help.text" msgid "Jumps to the previous field of the same type in the document. This button is only active when a document contains more than one field of the same type." msgstr "Salta al camp anterior del mateix tipus al document. Aquest botó només és actiu quan el document conté més d'un camp del mateix tipus." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3148728\n" "48\n" "help.text" msgid "Previous Field" msgstr "Camp anterior" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3155541\n" "50\n" "help.text" msgid "Right Arrow" msgstr "Fletxa dreta" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3146846\n" "52\n" "help.text" msgid "Jumps to the next field of the same type in the document. This button is only active when a document contains more than one field of the same type." msgstr "Salta al camp següent del mateix tipus al document. Aquest botó només està actiu quan el document conté més d'un camp del mateix tipus." #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3145117\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3146891\n" "51\n" "help.text" msgid "Next Field" msgstr "Camp següent" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footnote/Endnote" msgstr "Nota al peu/Nota final" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3143276\n" "1\n" "help.text" msgid "Footnote/Endnote" msgstr "Nota al peu/Nota final" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3149097\n" "2\n" "help.text" msgid "Edits the selected footnote or endnote anchor. Click in front of the footnote or endnote, and then choose this command." msgstr "Edita l'àncora de la nota al peu o de la nota final seleccionada. Feu clic davant o darrere de la nota al peu o de la nota final i, a continuació, trieu aquesta ordre." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3149035\n" "13\n" "help.text" msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the footnote area at the bottom of the page, or at the end of the document." msgstr "Per editar el text d'una nota al peu o d'una nota final, feu clic a l'àrea de nota al peu a la part inferior de la pàgina o al final del document." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3145776\n" "11\n" "help.text" msgid "To quickly jump to the footnote or endnote text, click the anchor for note in the document. You can also position the cursor in front of or behind the marker, and then press Ctrl+Shift+PgDn. To jump back to the anchor for the note, press PgUp." msgstr "Per saltar ràpidament al text de la nota final o al peu, feu clic a l'àncora de la nota al document. També podeu col·locar el cursor davant o darrere del marcador i, a continuació, prémer Ctrl+Maj+Av Pàg. Per tornar a l'àncora de la nota, premeu Re Pàg." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3155916\n" "4\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3151373\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the numbering type for the footnote or endnote." msgstr "Seleccioneu el tipus de numeració per a la nota al peu o la nota final." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3150685\n" "5\n" "help.text" msgid "Auto" msgstr "Automàtica" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3155858\n" "7\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3150113\n" "14\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3149849\n" "19\n" "help.text" msgid "To change the format of a footnote or endnote anchor or text, select it, and then choose Format - Character. You can press Command+TF11 to open the Styles and Formatting window and modify the footnote or endnote paragraph style." msgstr "Per canviar el format del text o de l'àncora d'una nota final o al peu, seleccioneu-la i trieu Format - Caràcter. Podeu prémer Ordre+TF11 per obrir la finestra Estils i formatació i modificar l'estil de paràgraf de la nota final o al peu." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3153296\n" "15\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3153308\n" "20\n" "help.text" msgid "Select the type of note to insert, that is, footnote or endnote. A footnote is placed at the bottom of the current page, whereas an endnote is placed at the end of the document." msgstr "Seleccioneu el tipus de nota que voleu inserir, és a dir, una nota al peu o una nota final. La nota al peu es col·loca a la part inferior de la pàgina actual, mentre que la nota final es col·loca al final del document." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3156130\n" "16\n" "help.text" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3156098\n" "21\n" "help.text" msgid "Converts an endnote to a footnote." msgstr "Converteix una nota final en una nota al peu." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3156111\n" "17\n" "help.text" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3155079\n" "22\n" "help.text" msgid "Converts a footnote to an endnote." msgstr "Converteix una nota al peu en una nota final." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3154323\n" "23\n" "help.text" msgid "Arrow left" msgstr "Fletxa a l'esquerra" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3154341\n" "24\n" "help.text" msgid "Moves to the previous footnote or endnote anchor in the document." msgstr "Es mou a l'àncora de la nota al peu o de la nota final anterior en el document." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3150023\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3154614\n" "25\n" "help.text" msgid "Previous footnote" msgstr "Nota al peu anterior" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3154630\n" "26\n" "help.text" msgid "Arrow right" msgstr "Fletxa a la dreta" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3149638\n" "27\n" "help.text" msgid "Moves to the next footnote or endnote anchor in the document." msgstr "Es mou a l'àncora de la nota al peu o final següent en el document." #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3154029\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3149606\n" "28\n" "help.text" msgid "Next footnote" msgstr "Nota al peu següent" #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3150772\n" "33\n" "help.text" msgid "Insert Footnote/Endnote dialog." msgstr "Diàleg Insereix una nota al peu/una nota final." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Edita l'entrada d'índex" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3154567\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Edita l'entrada d'índex" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3151314\n" "2\n" "help.text" msgid "Edits the selected index entry. Click in front of or in the index entry, and then choose this command." msgstr "Edita l'entrada d'índex seleccionada. Feu clic davant o en la mateixa entrada d'índex i, a continuació, trieu aquesta ordre." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3155896\n" "30\n" "help.text" msgid "To insert an index entry, select a word in the document, and then choose Insert - Indexes and Tables - Entry." msgstr "Per inserir una entrada d'índex, seleccioneu una paraula en el document i, a continuació, trieu Insereix - Índexs i taules - Entrada." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3159193\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3149486\n" "4\n" "help.text" msgid "Edits the selected index entry." msgstr "Edita l'entrada d'índex seleccionada." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3143272\n" "5\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3151251\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the type of index that the selected entry belongs to. You cannot change the index type of an index entry in this dialog. Instead, you must delete the index entry from the document, and then insert it again in a different index type." msgstr " Mostra el tipus d'índex al qual pertany l'entrada seleccionada. En aquest diàleg no podeu canviar el tipus d'índex d'una entrada d'índex. Heu de suprimir l'entrada d'índex del document i, a continuació, tornar-la a inserir en un tipus d'índex diferent." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3149107\n" "7\n" "help.text" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3149823\n" "8\n" "help.text" msgid "Edit the index entry if necessary. When you modify the index entry, the new text only appears in the index, and not at the index entry anchor in the document. For example, you can enter an index with comments such as \"Basics, see also General\"." msgstr "Edita l'entrada d'índex si és necessari. Quan modifiqueu l'entrada d'índex, el nou text només apareix en l'índex, i no en l'àncora de l'entrada d'índex del document. Per exemple, podeu introduir un índex amb comentaris com ara \"Bàsics, vegeu també General\"." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3149036\n" "9\n" "help.text" msgid "1st key" msgstr "1a tecla" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3153631\n" "10\n" "help.text" msgid "To create a multilevel index, type the name of the first level index entry, or select a name from the list. The current index entry is added below this name." msgstr "Per crear un índex de nivells múltiples, escriviu el nom de l'entrada d'índex del primer nivell o seleccioneu un nom de la llista. L'entrada d'índex actual s'afegeix a sota d'aquest nom." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3152773\n" "11\n" "help.text" msgid "2nd key" msgstr "2a tecla" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3145758\n" "12\n" "help.text" msgid "Type the name of the second level index entry, or select a name from the list. The current index entry is added below this name." msgstr "Escriviu el nom de l'entrada d'índex de segon nivell o seleccioneu un nom de la llista. L'entrada d'índex actual s'afegeix sota d'aquest nom." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3155143\n" "13\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3149170\n" "14\n" "help.text" msgid "Changes the outline level of a table of contents entry." msgstr "Canvia el nivell d'esquema d'una entrada d'índex." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3145785\n" "15\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3155919\n" "16\n" "help.text" msgid "Deletes the selected entry from the index. The entry text in the document is not deleted." msgstr "Suprimeix l'entrada seleccionada de l'índex. No se suprimeix el text de l'entrada en el document." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3151384\n" "18\n" "help.text" msgid "End arrow to left" msgstr "Fi de la fletxa cap a l'esquerra" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3155869\n" "19\n" "help.text" msgid "Jumps to the first index entry of the same type in the document." msgstr "Salta a la primera entrada d'índex del mateix tipus del document." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3147420\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3150550\n" "26\n" "help.text" msgid "End arrow to left" msgstr "Fi de la fletxa cap a l'esquerra" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3147736\n" "20\n" "help.text" msgid "End arrow to right" msgstr "Fi de la fletxa cap a la dreta" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3149829\n" "21\n" "help.text" msgid "Jumps to the last index entry of the same type in the document." msgstr "Salta a l'última entrada d'índex del mateix tipus del document." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3153298\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3156108\n" "27\n" "help.text" msgid "End arrow to right" msgstr "Fi de la fletxa cap a la dreta" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3155080\n" "22\n" "help.text" msgid "Arrow to left" msgstr "Fletxa cap a l'esquerra" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3154327\n" "23\n" "help.text" msgid "Jumps to the previous index entry of the same type in the document." msgstr "Salta a l'entrada d'índex anterior del mateix tipus del document." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3148785\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3153129\n" "28\n" "help.text" msgid "Left Arrow" msgstr "Fletxa esquerra" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3154617\n" "24\n" "help.text" msgid "Arrow to right" msgstr "Fletxa cap a la dreta" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3154633\n" "25\n" "help.text" msgid "Jumps to the next index entry of the same type in the document." msgstr "Salta a l'entrada d'índex següent del mateix tipus del document." #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3150677\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3149965\n" "29\n" "help.text" msgid "Right Arrow" msgstr "Fletxa dreta" #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3155539\n" "32\n" "help.text" msgid "You can jump quickly to index entries with the Navigation Bar." msgstr "Podeu saltar ràpidament a les entrades d'índex amb la Barra Navegació." #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Sections" msgstr "Edita les seccions" #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "hd_id3153673\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Sections" msgstr "Edita les seccions" #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id3155902\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the properties of sections defined in your document. To insert a section, select text or click in your document, and then choose Insert - Section." msgstr "Canvia les propietats de les seccions definides al vostre document. Per inserir una secció, seleccioneu el text o feu clic al document i trieu Insereix - Secció." #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id3143275\n" "3\n" "help.text" msgid "The Edit Sections dialog is similar to the Insert - Section dialog, and offers the following additional options:" msgstr "El diàleg Edita les seccions és semblant al diàleg Insereix - Secció, i ofereix les opcions addicionals següents:" #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "hd_id3149820\n" "4\n" "help.text" msgid "Section" msgstr "Secció" #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id3149104\n" "5\n" "help.text" msgid "Type the name of the section that you want to edit, or click a name in the Section list. If the cursor is currently in a section, the section name is displayed on the right side of the status bar at the bottom of the document window." msgstr "Escriviu el nom de la secció que voleu editar o feu clic a un nom de la llista Secció. Si el cursor es troba actualment en una secció, el nom d'aquesta secció es mostra a la part dreta de la barra d'estat, a sota de la finestra del document." #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id3149040\n" "6\n" "help.text" msgid "The current write protection status of a section is indicated by the lock symbol in front of the section name in the list. An open lock is unprotected and a closed lock is protected. Similarly, visible sections are indicated by a glasses symbol." msgstr "L'estat de protecció contra l'escriptura d'una secció s'indica amb un símbol de cadenat davant del nom de la secció a la llista. Un cadenat obert vol dir que està desprotegida i tancat, que està protegida. De la mateixa manera, les seccions visibles s'assenyalen amb un símbol d'ulleres." #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "hd_id3153638\n" "20\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id3152773\n" "21\n" "help.text" msgid "Opens the Options dialog, where you can edit the column layout, background, footnote and endnote behavior of the selected section. If the section is password protected, you must enter the password first." msgstr "Obre el diàleg Opcions, on podeu editar el format de la columna, el fons i el comportament de les notes al peu i de les notes finals de la secció seleccionada. Si la secció està protegida amb contrasenya, primer heu d'introduir-la." #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "hd_id3155143\n" "16\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id3145413\n" "17\n" "help.text" msgid "Removes the selected section from the document, and inserts the contents of the section into the document." msgstr "Suprimeix la secció seleccionada del document i insereix els continguts de la secció al document." #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "Regle" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "hd_id3149287\n" "1\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "Regle" #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "par_id3147514\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the horizontal ruler, that you can use to adjust page margins, tab stops, indents, borders, table cells, and to arrange objects on the page. To show the vertical ruler, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select the Vertical ruler check box in the Ruler area." msgstr "Mostra o amaga el regle horitzontal, que podeu utilitzar per ajustar els marges de la pàgina, els tabuladors, els sagnats, les vores, les cel·les de la taula, i per organitzar els objectes a la pàgina. Per mostrar el regle vertical, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Visualització i activeu la casella de selecció Regle vertical a l'àrea Regle." #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Boundaries" msgstr "Límits del text" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3145418\n" "1\n" "help.text" msgid "Text Boundaries" msgstr "Límits del text" #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "par_id3151310\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides the boundaries of the printable area of a page. The boundary lines are not printed." msgstr "Mostra o amaga els límits de l'àrea imprimible d'una pàgina. Les línies del límit no s'imprimeixen." #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Field Shadings" msgstr "Ombreigs dels camps" #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "hd_id3151177\n" "18\n" "help.text" msgid "Field Shadings" msgstr "Ombreigs dels camps" #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3147513\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides field shadings in your document, including non-breaking spaces, custom hyphens, indexes, and footnotes." msgstr "Mostra o amaga els ombreigs dels camps en el document, inclosos espais no separables, guionets personalitzats, índexs i notes al peu." #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3153540\n" "17\n" "help.text" msgid "Nonprinting Characters On/Off" msgstr "Caràcters no imprimibles activats/desactivats" #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Camps" #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "hd_id3154505\n" "1\n" "help.text" msgid "Field Names" msgstr "Nom dels camps" #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3147171\n" "2\n" "help.text" msgid "Switches the field display between field names and field contents. A check mark indicates that the field names are displayed, and no check mark indicates that field contents are displayed. Some field contents cannot be displayed." msgstr "Canvia la visualització del camp entre noms de camp i continguts de camp. Una marca de selecció indica que es mostren els noms de camp; si no hi ha cap marca, es mostren els continguts de camp. Alguns continguts de camp no es poden visualitzar." #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3149287\n" "4\n" "help.text" msgid "To change the default field display to field names instead of the field contents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select the Field codes checkbox in the Display area." msgstr "Per canviar la visualització de camp per defecte de continguts de camp a noms de camp, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Visualització i, a continuació, activeu la casella de selecció Codis de camp a l'àrea Visualitza." #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3154098\n" "5\n" "help.text" msgid "When you print a document with View - Field Names enabled, you are prompted to include the field names in the print out." msgstr "Quan imprimiu un document amb Visualitza - Nom dels camps habilitat, se us demanarà que inclogueu els noms de camp en la còpia impresa." #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3145579\n" "3\n" "help.text" msgid "Insert - Fields." msgstr "Insereix - Camps." #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Nonprinting Characters" msgstr "Caràcters no imprimibles" #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "hd_id3154507\n" "1\n" "help.text" msgid "Nonprinting Characters" msgstr "Caràcters no imprimibles" #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3154646\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows nonprinting characters in your text, such as paragraph marks, line breaks, tab stops, and spaces." msgstr "Mostra els caràcters no imprimibles del text, com ara marques de paràgraf, salts de línia, tabuladors i espais." #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3145410\n" "5\n" "help.text" msgid "When you delete a paragraph mark, the paragraph that is merged takes on the formatting of the paragraph that the cursor is in." msgstr "Quan suprimiu una marca de paràgraf, el paràgraf fusionat pren la formatació del paràgraf en què es troba el cursor." #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3147511\n" "6\n" "help.text" msgid "To specify which nonprinting characters are displayed, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select the options that you want in the Display of area." msgstr "Per especificar quins caràcters no imprimibles es mostren, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació i, a continuació, seleccioneu les opcions que voleu a l'àrea Visualització de." #: 03120000.xhp msgctxt "" "03120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Web Layout" msgstr "Format web" #: 03120000.xhp msgctxt "" "03120000.xhp\n" "hd_id3145243\n" "1\n" "help.text" msgid "Web Layout" msgstr "Format web" #: 03120000.xhp msgctxt "" "03120000.xhp\n" "par_id3154646\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays the document as seen in a Web browser. This is useful when you create HTML documents." msgstr "Mostra el document tal com es veu en un navegador web. Això és útil quan creeu documents HTML." #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print Layout" msgstr "Format d'impressió" #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "hd_id3150018\n" "1\n" "help.text" msgid "Print Layout" msgstr "Format d'impressió" #: 03130000.xhp msgctxt "" "03130000.xhp\n" "par_id3145249\n" "2\n" "help.text" msgid "Displays how the document will look when you print it." msgstr "Mostra com es veurà el document quan l'imprimiu." #: 03140000.xhp msgctxt "" "03140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hidden Paragraphs" msgstr "Paràgrafs amagats" #: 03140000.xhp msgctxt "" "03140000.xhp\n" "hd_id3155959\n" "1\n" "help.text" msgid "Hidden Paragraphs" msgstr "Paràgrafs amagats" #: 03140000.xhp msgctxt "" "03140000.xhp\n" "par_id3150251\n" "2\n" "help.text" msgid "Shows or hides hidden paragraphs. This option only affects the screen display of hidden paragraphs, and not the printing of hidden paragraphs." msgstr "Mostra o amaga els paràgrafs amagats. Aquesta opció només afecta la visualització en pantalla dels paràgrafs amagats, i no la seva impressió." #: 03140000.xhp msgctxt "" "03140000.xhp\n" "par_id3157875\n" "3\n" "help.text" msgid "To enable this feature, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and ensure that the Hidden paragraphs check box in the Display of area is selected." msgstr "Per habilitar aquesta característica, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació i assegureu-vos que la casella de selecció Paràgrafs amagats a l'àrea Visualització de està activada." #: 03140000.xhp msgctxt "" "03140000.xhp\n" "par_id3154501\n" "4\n" "help.text" msgid "Use the field command \"Hidden Paragraph\" to assign a condition that must be met to hide a paragraph. If the condition is not met, the paragraph is displayed." msgstr "Utilitzeu l'ordre de camp \"Paràgraf amagat\" per assignar una condició que s'ha de complir per amagar un paràgraf. Si la condició no es compleix, el paràgraf es mostrarà." #: 03140000.xhp msgctxt "" "03140000.xhp\n" "par_id3083451\n" "5\n" "help.text" msgid "When you hide a paragraph, footnotes and frames that are anchored to characters in the paragraph are also hidden." msgstr "Quan amagueu un paràgraf, també s'amaguen les notes al peu i els marcs que estan ancorats a caràcters del paràgraf." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Manual Break" msgstr "Insereix un salt manual" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3145827\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Manual Break" msgstr "Insereix un salt manual" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3147176\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a manual line break, column break or a page break at the current cursor position." msgstr "Insereix un salt de línia, de columna o de pàgina manual en la posició actual del cursor." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3151176\n" "4\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3145420\n" "5\n" "help.text" msgid "Select the type of break that you want to insert." msgstr "Seleccioneu el tipus de salt que voleu inserir." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3154097\n" "6\n" "help.text" msgid "Line Break" msgstr "Salt de línia" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3149805\n" "7\n" "help.text" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "Finalitza la línia actual i mou el text situat a la dreta del cursor a la línia següent, sense crear un paràgraf nou." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3149685\n" "8\n" "help.text" msgid "You can also insert a line break by pressing Shift+Enter." msgstr "També podeu inserir un salt de línia prement Maj+Retorn." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3148566\n" "9\n" "help.text" msgid "Column Break" msgstr "Salt de columna" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3155182\n" "10\n" "help.text" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "Insereix un salt de columna manual (en un format de múltiples columnes), i mou el text situat a la dreta del cursor al començament de la columna següent. Un salt de columna manual s'assenyala amb una vora no imprimible a la part superior de la nova columna." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3149487\n" "11\n" "help.text" msgid "Page Break" msgstr "Salt de pàgina" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3149102\n" "12\n" "help.text" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "Insereix un salt de pàgina manual i mou el text de la dreta del cursor al començament de la pàgina següent. El salt de pàgina inserit s'assenyala a la part superior de la pàgina nova amb una vora no imprimible." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3145758\n" "13\n" "help.text" msgid "You can also insert a page break by pressing Command Ctrl+Enter. However, if you want to assign the following page a different Page Style, you must use the menu command to insert the manual page break." msgstr "També podeu inserir una salt de pàgina prement OrdreCtrl+Retorn. Tanmateix, si voleu assignar un estil de pàgina diferent a la pàgina següent, heu d'utilitzar l'ordre del menú per inserir un salt de pàgina manual." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3149175\n" "14\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Estil" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3156275\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "Seleccioneu l'estil de pàgina per a la pàgina que segueix un salt manual de pàgina." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3145782\n" "16\n" "help.text" msgid "Change page number" msgstr "Canvia el número de la pàgina" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3155917\n" "17\n" "help.text" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." msgstr "Assigna el número de pàgina que especifiqueu a la pàgina posterior al salt de pàgina manual. Aquesta opció només està disponible si assigneu un estil de pàgina diferent a la pàgina posterior al salt de pàgina manual." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3151384\n" "20\n" "help.text" msgid "Page number" msgstr "Número de pàgina" #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3150700\n" "21\n" "help.text" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "Introduïu el número de pàgina nou per a la pàgina posterior al salt de pàgina manual." #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3150554\n" "18\n" "help.text" msgid "To display manual breaks, choose View - Nonprinting Characters." msgstr "Per visualitzar salts manuals, trieu Visualitza - Caràcters no imprimibles." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Section" msgstr "Insereix una secció" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3154108\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Section" msgstr "Insereix una secció" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3154480\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a text section at the cursor position in the document. You can also select a block of text and then choose this command to create a section. You can use sections to insert blocks of text from other documents, to apply custom column layouts, or to protect or to hide blocks of text if a condition is met." msgstr "Insereix una secció de text a la posició del cursor en el document. També podeu seleccionar un bloc de text i, a continuació, triar aquesta ordre per crear una secció. Podeu utilitzar les seccions per inserir blocs de text d'altres documents, per aplicar formats de columna personalitzats o per protegir o amagar blocs de text si es compleix la condició." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3152955\n" "3\n" "help.text" msgid "You can insert an entire document in a section, or a named section from another. You can also insert a section as a DDE link." msgstr "Podeu inserir un document sencer en una secció o una secció d'un altre document. També podeu inserir una secció com a enllaç DDE." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149684\n" "5\n" "help.text" msgid "To edit a section, choose Format - Sections." msgstr "Per editar una secció, trieu Format - Seccions." #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155183\n" "6\n" "help.text" msgid "The Insert Section dialog contains the following tabs:" msgstr "El diàleg Insereix una secció conté les pestanyes següents:" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3151257\n" "7\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149102\n" "8\n" "help.text" msgid "Inserts the section that you defined at the current cursor position in the document." msgstr "Insereix la secció que heu definit en la posició actual del cursor en el document." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Section" msgstr "Secció" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "bm_id5941038\n" "help.text" msgid "sections;inserting sections by DDEDDE; command for inserting sections" msgstr "seccions;inserció de seccions pel DDEDDE; ordre per inserir seccions" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3157557\n" "37\n" "help.text" msgid "Section" msgstr "Secció" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3154644\n" "38\n" "help.text" msgid "Sets the properties of the section." msgstr "Defineix les propietats de la secció." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3151170\n" "6\n" "help.text" msgid "New Section" msgstr "Secció nova" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3145420\n" "7\n" "help.text" msgid "Type a name for the new section. By default, $[officename] automatically assigns the name \"Section X\" to new sections, where X is a consecutive number." msgstr "Escriviu un nom per a la secció nova. Per defecte, el $[officename] assigna automàticament el nom \"Secció X\" a les seccions noves, on X és un nombre consecutiu." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3154102\n" "8\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3149806\n" "20\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3154472\n" "21\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of another document or section from another document in the current section." msgstr "Insereix el contingut d'un altre document o la secció d'un altre document en la secció actual." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3153672\n" "26\n" "help.text" msgid "DDE" msgstr "DDE" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3151310\n" "27\n" "help.text" msgid "Creates a DDE link. Select this check box, and then enter the DDE command that you want to use. The DDE option is only available if the Link check box is selected." msgstr "Crea un enllaç DDE. Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, introduïu l'ordre DDE que voleu utilitzar. L'opció DDE només està disponible si la casella de selecció Enllaç està activada." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3143280\n" "34\n" "help.text" msgid "The general syntax for a DDE command is: \" \", where server is the DDE name for the application that contains the data. Topic refers to the location of the Item (usually the file name), and Item represents the actual object." msgstr "La sintaxi general per a una ordre DDE és: \" \", on Servidor és el nom DDE per a l'aplicació que conté les dades, Tema fa referència a la ubicació de l'Element (normalment el nom del fitxer), i Element representa l'objecte real." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3149098\n" "35\n" "help.text" msgid "For example, to insert a section named \"Section1\" from a $[officename] text document abc.sxw as a DDE link, use the command: \"soffice x:\\abc.sxw Section1\". To insert the contents of the first cell from a MS Excel spreadsheet file called \"abc.xls\", use the command: \"excel x:\\[abc.xls]Sheet1 z1s1\". You can also copy the elements that you want to insert as a DDE link, and then Edit - Paste Special. You can then view the DDE command for the link, by selecting the contents and choosing Edit - Fields." msgstr "Per exemple, per inserir una secció amb el nom \"Secció1\" a partir d'un document de text abc.sxw del $[officename] com a enllaç DDE, utilitzeu l'ordre: \"sofficex:\\abc.sxw Secció1\". Per inserir el contingut de la primera cel·la d'un fitxer d'un full de càlcul de l'MS Excel anomenat \"abc.xls\", utilitzeu l'ordre \"excel x:\\[abc.xls]Full1 z1s1\". També podeu copiar els elements que voleu inserir com a enllaç DDE i, a continuació, fer Edita - Enganxament especial. Després podeu visualitzar l'ordre DDE per a l'enllaç, seleccionant el contingut i triant Edita - Camps." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3153640\n" "28\n" "help.text" msgid "File name / DDE command " msgstr "Nom de fitxer / ordre DDE " #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3145754\n" "29\n" "help.text" msgid "Enter the path and the filename for the file that you want to insert, or click the browse button (...) to locate the file.If the DDE check box is selected, enter the DDE command that you want to use. " msgstr "Introduïu el nom de fitxer i el camí del fitxer que voleu inserir o feu clic al botó de navegació (...) per localitzar-lo.Si la casella de selecció DDE està activada, introduïu l'ordre DDE que voleu utilitzar. " #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3155136\n" "39\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3156274\n" "40\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to insert as a link, and then click Insert." msgstr "Localitzeu el fitxer que voleu inserir com a enllaç i, a continuació, feu clic a Insereix." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3149180\n" "23\n" "help.text" msgid "Section" msgstr "Secció" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3155910\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the section in the file that you want to insert as a link." msgstr "Seleccioneu la secció del fitxer que voleu inserir com a enllaç." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3151373\n" "25\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains linked sections, you are prompted to update the links." msgstr "Quan obriu un document que conté seccions enllaçades, se us demanarà que actualitzeu els enllaços." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3150687\n" "43\n" "help.text" msgid "Write Protection" msgstr "Protecció contra escriptura" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3150700\n" "10\n" "help.text" msgid "Protected" msgstr "Protegit" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3150110\n" "11\n" "help.text" msgid "Prevents the selected section from being edited." msgstr "Evita que s'editi la secció seleccionada." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3145261\n" "44\n" "help.text" msgid "With password" msgstr "Amb contrasenya" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3149555\n" "45\n" "help.text" msgid "Protects the selected section with a password. The password must have a minimum of 5 characters." msgstr "Protegeix l'element seleccionat amb una contrasenya. La contrasenya ha de tenir un mínim de 5 caràcters." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3150549\n" "46\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3147742\n" "47\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can change the current password." msgstr "Obre un diàleg on podeu canviar la contrasenya actual." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3146333\n" "48\n" "help.text" msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3149830\n" "12\n" "help.text" msgid "Hide" msgstr "Amaga" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3148849\n" "13\n" "help.text" msgid "Hides and prevents the selected section from being printed. The components of a hidden sections appear gray in the Navigator. When you rest your mouse pointer over a hidden component in the Navigator, the Help tip \"hidden\" is displayed." msgstr "Amaga i evita que s'imprimeixi la secció seleccionada. Els components d'una secció amagada apareixen en color gris en el Navegador. Si deixeu la busca del ratolí sobre un component amagat en el Navegador, es mostra l'indicador d'ajuda \"amagat\"." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3155074\n" "50\n" "help.text" msgid "You cannot hide a section if it is the only content on a page, or in a header, footer, footnote, frame, or table cell." msgstr "No podeu amagar una secció si és l'únic contingut d'una pàgina o d'una capçalera, d'un peu de pàgina, d'una nota al peu, d'un marc o d'una cel·la de la taula." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "hd_id3154323\n" "16\n" "help.text" msgid "With condition" msgstr "Amb condició" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3154343\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter the condition that must be met to hide the section. A condition is a logical expression, such as \"SALUTATION EQ Mr.\". For example, if you use the mail merge form letter feature to define a database field called \"Salutation\" that contains \"Mr.\", \"Ms.\", or \"Sir or Madam\", you can then specify that a section will only be printed if the salutation is \"Mr.\"." msgstr "Introduïu la condició que s'ha de complir per amagar la secció. Una condició és una expressió lògica, com ara \"SALUTATION EQ Sr.\". Per exemple, si utilitzeu la característica Combinació de correu de la carta de formulari per definir un camp de la base de dades anomenat \"Salutació\" que conté \"Sr.\", \"Sra.\", o \"Sr. o Sra.\", aleshores podeu especificar que una secció només s'imprimirà si la salutació és \"Sr.\"." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3150086\n" "18\n" "help.text" msgid "Another example would be to create the field variable \"x\" and set its value to 1. Then specify a condition based on this variable for hiding a section, such as: \"x eq 1\". If you want to display the section, set the value of the variable \"x\" to \"0\"." msgstr "Un altre exemple seria crear la variable de camp \"x\" i definir-ne el valor en 1. A continuació, especifiqueu una condició basada en aquesta variable per amagar una secció, com ara: \"x eq 1\". Si voleu visualitzar la secció, definiu el valor de la variable \"x\" en \"0\"." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_idN108DF\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_idN108E3\n" "help.text" msgid "You see this area of the dialog when the current document is an XForms document." msgstr "Veureu aquesta àrea del diàleg quan el document actual sigui un document XForms." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_idN108E6\n" "help.text" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Es pot editar en un document només de lectura." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_idN108EA\n" "help.text" msgid "Select to allow editing of the section's contents even if the document is opened in read-only mode." msgstr "Seleccioneu aquesta opció per permetre l'edició dels continguts de la secció fins i tot si el document està obert en mode només de lectura." #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3150032\n" "19\n" "help.text" msgid "Field commands" msgstr "Ordres de camp" #: 04020100.xhp msgctxt "" "04020100.xhp\n" "par_id3158420\n" "51\n" "help.text" msgid "Syntax for conditions" msgstr "Sintaxi per a les condicions" #: 04020200.xhp msgctxt "" "04020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indents" msgstr "Sagnats" #: 04020200.xhp msgctxt "" "04020200.xhp\n" "hd_id3155898\n" "1\n" "help.text" msgid "Indents" msgstr "Sagnats" #: 04020200.xhp msgctxt "" "04020200.xhp\n" "par_id3155182\n" "2\n" "help.text" msgid "Indents the section with a left and right margin." msgstr "Sagna la secció amb un marge dret i un d'esquerre." #: 04020200.xhp msgctxt "" "04020200.xhp\n" "hd_id3149488\n" "3\n" "help.text" msgid "Before section" msgstr "Abans de la secció" #: 04020200.xhp msgctxt "" "04020200.xhp\n" "par_id3149824\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the indents before the section, at the left margin." msgstr "Especifica els sagnats abans de la secció, en el marge esquerre." #: 04020200.xhp msgctxt "" "04020200.xhp\n" "hd_id3149108\n" "5\n" "help.text" msgid "After section" msgstr "Després de la secció" #: 04020200.xhp msgctxt "" "04020200.xhp\n" "par_id3148970\n" "6\n" "help.text" msgid "Specifies the indents after the section, at the right margin." msgstr "Especifica els sagnats després de la secció, en el marge dret." #: 04020200.xhp msgctxt "" "04020200.xhp\n" "par_id3149032\n" "7\n" "help.text" msgid "Field commands" msgstr "Ordres de camp" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footnote/Endnote" msgstr "Nota al peu/Nota final" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3145241\n" "1\n" "help.text" msgid "Footnote/Endnote" msgstr "Nota al peu/Nota final" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3147167\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a footnote or an endnote in the document. The anchor for the note is inserted at the current cursor position. You can choose between automatic numbering or a custom symbol. " msgstr "Insereix una nota al peu o una nota final al document. L'àncora de la nota s'insereix a la posició actual del cursor. Podeu triar entre inserir la numeració automàtica o un caràcter personalitzat. " #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3154645\n" "23\n" "help.text" msgid "The following applies to both footnotes and endnotes. " msgstr "El que s'explica a continuació s'aplica tant a les notes al peu com a les notes finals. " #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3151175\n" "24\n" "help.text" msgid "Footnotes are inserted at the end of a page, and endnotes are inserted at the end of a document. " msgstr "Les notes al peu s'insereixen al final d'una pàgina, i les notes finals s'insereixen al final d'un document. " #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3154106\n" "7\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3149812\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the type of numbering that you want to use for footnotes and endnotes." msgstr "Seleccioneu el tipus de numeració que voleu utilitzar per a les notes al peu i les notes finals." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3154470\n" "8\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153670\n" "17\n" "help.text" msgid "Automatically assigns consecutive numbers to the footnotes or endnotes that you insert. To change the settings for automatic numbering, choose Tools - Footnotes/Endnotes. " msgstr "Assigna automàticament números consecutius a les notes al peu o a les notes finals que inseriu. Per canviar els paràmetres de la numeració automàtica, trieu Eines - Notes al peu/finals. " #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3152952\n" "9\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3155901\n" "18\n" "help.text" msgid "Choose this option to define a character or symbol for the current footnote. This can be either a letter or number. To assign a special character, click the button at the bottom. " msgstr "Trieu aquesta opció per definir un caràcter o un símbol per a la nota al peu actual. Pot ser una lletra o un número. Per assignar un caràcter especial, feu clic al botó de sota. " #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3155185\n" "10\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3153526\n" "19\n" "help.text" msgid "Inserts a special character as a footnote or endnote anchor." msgstr "Insereix un caràcter especial com a àncora de nota al peu o de nota final." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3149493\n" "11\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3151256\n" "20\n" "help.text" msgid "Select whether to insert a footnote or an endnote. Endnote numbering is separate from the footnote numbering." msgstr "Seleccioneu si voleu inserir una nota al peu o una nota final. La numeració de la nota final és independent de la numeració de la nota al peu." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3149104\n" "12\n" "help.text" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3148981\n" "21\n" "help.text" msgid "Inserts a footnote anchor at the current cursor position in the document, and adds a footnote to the bottom of the page." msgstr "Insereix una àncora de la nota al peu en la posició actual del cursor en el document, i afegeix una nota al peu a la part inferior de la pàgina." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3153644\n" "13\n" "help.text" msgid "Endnote" msgstr "Nota final" #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3152770\n" "22\n" "help.text" msgid "Inserts an endnote anchor at the current cursor position in the document, and adds an endnote at the end of the document." msgstr "Insereix una àncora de nota final a la posició actual del cursor en el document, i afegeix una nota final al final del document." #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3155135\n" "25\n" "help.text" msgid "Tips for working with footnotes." msgstr "Consells per treballar amb notes al peu." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Insereix un marcador" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "bm_id4974211\n" "help.text" msgid "bookmarks;inserting" msgstr "marcadors;inserció" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3147506\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Insereix un marcador" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3149806\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a bookmark at the cursor position. You can then use the Navigator to quickly jump to the marked location at a later time. In an HTML document, bookmarks are converted to anchors that you can jump to from a hyperlink. " msgstr "Insereix un marcador a la posició del cursor. Més endavant podeu utilitzar el Navegador per saltar ràpidament a la ubicació marcada. En un document HTML, els marcadors es converteixen en àncores des de les quals podeu anar a un enllaç. " #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3153677\n" "3\n" "help.text" msgid "To jump to a specific bookmark, press F5 to open the Navigator, click the plus sign (+) next to the Bookmark entry, and then double-click the bookmark." msgstr "Per saltar a un marcador concret, premeu F5 per obrir el Navegador, feu clic en el signe més (+) al costat de l'entrada Marcador i, a continuació, feu doble clic al marcador." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3151308\n" "4\n" "help.text" msgid "You can also right-click the Page Number field at the left end of the Status Bar at the bottom of the document window, and then choose the bookmark that you want to jump to." msgstr "També podeu fer clic amb el botó dret del ratolí al camp Número de pàgina a l'extrem esquerre de la Barra d'estat a la part inferior de la finestra del document i, a continuació, triar el marcador al qual voleu saltar." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3154188\n" "5\n" "help.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3155178\n" "10\n" "help.text" msgid "Type the name of the bookmark that you want to create. The lower list contains all of the bookmarks in the current document. To delete a bookmark, select it in the list, and then click Delete." msgstr "Escriviu el nom del marcador que voleu crear. La llista següent conté tots els marcadors del document actual. Per suprimir un marcador, seleccioneu-lo a la llista i, a continuació, feu clic a Suprimeix." #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3149483\n" "13\n" "help.text" msgid "You cannot use the following characters in a bookmark name: / \\ @ : * ? \" ; , . #" msgstr "No podeu utilitzar els caràcters especials següents en el nom d'un marcador: / \\ @ : * ? \" ; , . #" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3149817\n" "11\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3151251\n" "12\n" "help.text" msgid "To delete a bookmark, select the bookmark from the Insert Bookmark dialog and click the Delete button. No confirmation dialog will follow." msgstr "Per suprimir un marcador, seleccioneu el marcador del diàleg Insereix un marcador i feu clic al botó Suprimeix. No apareixerà cap diàleg de confirmació." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3147173\n" "1\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149288\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds a numbered caption to a selected graphic, table, frame, text frame, or drawing object. You can also access this command by right-clicking the item that you want to add the caption to. " msgstr "Afegeix una llegenda numerada a un gràfic, a una taula, a un marc, a un marc de text o a un objecte de dibuix seleccionat. També podeu accedir a aquesta ordre fent clic amb el botó dret sobre l'element al qual voleu afegir la llegenda. " #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154098\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149804\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the caption options for the current selection." msgstr "Definiu les opcions de la llegenda per a la selecció actual." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3153533\n" "5\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3154574\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the caption category, or type a name to create a new category. The category text appears before the caption number in the caption label. Each predefined caption category is formatted with a paragraph style of the same name. For example, the \"Illustration\" caption category is formatted with the \"Illustration\" paragraph style." msgstr "Seleccioneu la categoria de la llegenda, o escriviu un nom per crear una nova categoria. El text de la categoria apareix davant del número de llegenda a l'etiqueta de la llegenda. Cada categoria de llegenda predefinida es formata amb un estil de paràgraf del mateix nom. Per exemple, la categoria de la llegenda \"Il·lustració\" es formata amb l'estil de paràgraf \"Il·lustració\"." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3153675\n" "7\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3152962\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the type of numbering that you want to use in the caption." msgstr "Seleccioneu el tipus de numeració que voleu utilitzar en la llegenda." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3155893\n" "9\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149688\n" "10\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to appear after the caption number." msgstr "Escriviu el text que voleu que aparegui després del nombre de la llegenda." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_idN10690\n" "help.text" msgid "Enter optional text characters to appear between the number and the caption text." msgstr "Introduïu els caràcters opcionals que han d'aparèixer entre el número i el text de la llegenda." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154199\n" "11\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149486\n" "12\n" "help.text" msgid "Adds the caption above or below the selected item. This option is only available for some objects." msgstr "Afegeix la llegenda per sobre o per sota de l'element seleccionat. Aquesta opció només està disponible per a alguns objectes." #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3149043\n" "29\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_idN10744\n" "help.text" msgid "AutoCaption" msgstr "Llegenda automàtica" #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_idN1074A\n" "help.text" msgid "Opens the Caption dialog. It has the same information as the dialog you get by menu %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption in the Options dialog box." msgstr "Obre el diàleg Llegenda. Conté la mateixa informació que el diàleg que podeu obtenir amb el menú %PRODUCTNAME Writer - Llegenda automàtica del quadre de diàleg Opcions." #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3149287\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3151177\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds the chapter number to the caption label. To use this feature, you must first assign an outline level to a paragraph style, and then apply the style to the chapter headings in your document." msgstr "Afegeix el número l'etiqueta de la llegenda. Per fer servir aquesta funció, primer heu d'assignar un nivell d'esquema a un estil de paràgraf i aplicar l'estil als encapçalaments de capítols del document." #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3149805\n" "3\n" "help.text" msgid "Numbering by chapter" msgstr "Numeració per capítol" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3153532\n" "4\n" "help.text" msgid "When you add chapter numbers to caption labels, the caption numbering is reset when a chapter heading is encountered. For example, if the last figure in chapter 1 is \"Figure 1.12\", the first figure in the next chapter would be \"Figure 2.1\"." msgstr "Quan afegiu números de capítol a les etiquetes de llegenda, la numeració de la llegenda es reinicialitza quan es troba l'encapçalament d'un capítol. Per exemple, si l'última figura del capítol 1 és \"Figura 1.12\", la primera figura del següent capítol serà \"Figura 2.1\"." #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3154574\n" "5\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3152954\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the number of outline levels from the top of the chapter hierarchy down to include in the caption label." msgstr "Seleccioneu el nombre de nivells d'esquema que s'inclouran a l'etiqueta de llegenda des la part superior de la jerarquia del capítol cap avall." #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3151316\n" "7\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3155892\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the character that you want to insert between the chapter number and the caption number." msgstr "Introduïu el caràcter que voleu inserir entre el número del capítol i el número de la llegenda." #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "Category and frame format" msgstr "Format de categoria i de marc" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Character style" msgstr "Estil de caràcter" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_idN1063F\n" "help.text" msgid "Specifies the character style." msgstr "Especifica l'estil de caràcter." #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3143280\n" "43\n" "help.text" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Aplica la vora i l'ombra" #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3149826\n" "44\n" "help.text" msgid "Applies the border and shadow of the object to the caption frame." msgstr "Aplica la vora i l'ombra de l'objecte al marc de la llegenda." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "bm_id7094027\n" "help.text" msgid "inserting;envelopes letters;inserting envelopes envelopes" msgstr "inserció;sobres cartes;inserció de sobres sobres" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3145245\n" "1\n" "help.text" msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3149289\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates an envelope. On three tab pages, you can specify the addressee and sender, the position and format for both addresses, the size of the envelope, and the envelope orientation." msgstr "Crea un sobre. A les tres pestanyes, podeu especificar l'adreça i el remitent, la posició i el format per a ambdues adreces, la mida del sobre i la seva orientació." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3153540\n" "4\n" "help.text" msgid "New doc." msgstr "Doc. nou" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3154473\n" "5\n" "help.text" msgid "Creates a new document and inserts the envelope." msgstr "Crea un document nou i insereix el sobre." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3152959\n" "6\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3151320\n" "7\n" "help.text" msgid "Inserts the envelope before the current page in the document." msgstr "Insereix el sobre abans de la pàgina actual en el document." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id8208563\n" "help.text" msgid "To delete an envelope from a document" msgstr "Per suprimir un sobre d'un document" #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id396130\n" "help.text" msgid "Click into the envelope page to make it the current page." msgstr "Feu clic a la pàgina del sobre perquè esdevingui la pàgina actual." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id7174596\n" "help.text" msgid "Right-click the field on the status line that shows \"Envelope\"." msgstr "Feu clic amb el botó dret sobre el camp de la barra d'estat que mostra \"Sobre\"." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id7657704\n" "help.text" msgid "A submenu opens showing some page styles." msgstr "S'obre un submenú que mostra alguns estils de pàgina." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id5187536\n" "help.text" msgid "Choose the \"Default\" page style from the submenu." msgstr "Trieu l'estil de pàgina \"Per defecte\" del submenú." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id6952726\n" "help.text" msgid "This removes the special \"Envelope\" page formatting." msgstr "Aquesta acció suprimeix la formatació especial \"Sobre\" de la pàgina." #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id1777092\n" "help.text" msgid "Delete the frames for sender and recipient. Click the border of each frame and press the Del key." msgstr "Suprimeix els marcs del remitent i del destinatari. Feu clic a la vora dels marcs i premeu la tecla Supr." #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3145243\n" "1\n" "help.text" msgid "Envelope" msgstr "Sobre" #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3147172\n" "2\n" "help.text" msgid "Enter the delivery and return addresses for the envelope. You can also insert address fields from a database, for example from the Addresses database." msgstr "Introduïu l'adreça del destinatari i del remitent per al sobre. També podeu inserir camps d'adreça a partir d'una base de dades, com ara la base de dades Adreces." #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3149295\n" "3\n" "help.text" msgid "Addressee" msgstr "Destinatari" #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3145415\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the delivery address. You can also click in this box, and select a database, a table, and field, and then click the arrow button to insert the field in the address. If you want, you can apply formatting, such as bold and underline, to the address text." msgstr "Introduïu l'adreça d'entrega. També podeu fer clic en aquest quadre, seleccionar una base de dades, una taula i un camp i, a continuació, fer clic al botó de cursor per inserir el camp a l'adreça. Si ho voleu, podeu aplicar una formatació, com ara negreta i subratllat, al text de l'adreça." #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3154102\n" "5\n" "help.text" msgid "Sender" msgstr "Remitent" #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3153527\n" "6\n" "help.text" msgid "Includes a return address on the envelope. Select the Sender check box, and then enter the return address. $[officename] automatically inserts your user data in the Sender box, but you can also enter the data that you want." msgstr "Inclou una adreça de remitent al sobre. Activeu la casella de selecció Remitent i, a continuació, introduïu l'adreça del remitent. El $[officename] insereix automàticament les dades de l'usuari al quadre Remitent, tot i que també podeu introduir les dades que vulgueu." #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3154571\n" "9\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3154480\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the database containing the address data that you want to insert." msgstr "Seleccioneu la base de dades que conté les dades de l'adreça que voleu inserir." #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3151310\n" "11\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Taula" #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3155898\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the database table containing the address data that you want to insert." msgstr "Seleccioneu la taula de la base de dades que conté les dades de l'adreça que voleu inserir." #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3149695\n" "13\n" "help.text" msgid "Database field" msgstr "Camp de la base de dades" #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3155180\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the database field containing the address data that you want to insert, and then click the left arrow button. The data is added to the address box containing the cursor." msgstr "Seleccioneu el camp de la base de dades que conté les dades de l'adreça que voleu inserir i, a continuació, feu clic al botó de cursor esquerre. Les dades s'afegiran al quadre d'adreça en què es troba el cursor." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3151180\n" "1\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3149295\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the layout and the dimension of the envelope." msgstr "Especifica el format i les dimensions del sobre." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3147515\n" "42\n" "help.text" msgid "Addressee" msgstr "Destinatari" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3154105\n" "43\n" "help.text" msgid "Sets the position and the text formatting options of the addressee field." msgstr "Defineix la posició i les opcions de formatació del text del camp destinatari." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3153527\n" "3\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3154563\n" "4\n" "help.text" msgid "Sets the position of the recipient's address on the envelope." msgstr "Defineix la posició de l'adreç§a del destinatari en el sobre." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3154471\n" "15\n" "help.text" msgid "from left" msgstr "des de l'esquerra" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3152957\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the addressee field." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre l'extrem esquerre del sobre i el camp destinatari." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3151319\n" "17\n" "help.text" msgid "from top" msgstr "des de dalt" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3155895\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the addressee field." msgstr "Introdueix la quantitat d'espai que voleu deixar entre l'extrem superior del sobre i el camp destinatari." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3149692\n" "5\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3154201\n" "6\n" "help.text" msgid "Click and choose the text formatting style for the addressee field that you want to edit." msgstr "Feu clic i trieu l'estil de formatació del text per al camp destinatari que voleu editar." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3143272\n" "7\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3149481\n" "8\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can edit the character formatting that is used in the addressee field." msgstr "Obre un diàleg on podeu editar la formatació de caràcter que s'utilitza en el camp destinatari." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3149815\n" "11\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3149828\n" "12\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can edit the paragraph formatting that is used in the addressee field." msgstr "Obre un diàleg on podeu editar la formatació del paràgraf que s'utilitza en el camp destinatari." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3151262\n" "44\n" "help.text" msgid "Sender" msgstr "Remitent" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3149107\n" "45\n" "help.text" msgid "Sets the position and the text formatting options of the sender field." msgstr "Defineix la posició i les opcions de formatació del text del camp remitent." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3148980\n" "46\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3149041\n" "47\n" "help.text" msgid "Sets the position of the sender's address on the envelope." msgstr "Defineix la posició de l'adreça del remitent en el sobre." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3153636\n" "29\n" "help.text" msgid "from left" msgstr "des de l'esquerra" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3152776\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left edge of the envelope and the sender field." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre l'extrem esquerre del sobre i el camp remitent." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3145766\n" "31\n" "help.text" msgid "from top" msgstr "des de dalt" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3155149\n" "32\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the envelope and the sender field." msgstr "Introdueix la quantitat d'espai que voleu deixar entre l'extrem superior del sobre i el camp remitent." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3149179\n" "19\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3156281\n" "20\n" "help.text" msgid "Click and choose the text formatting style for the sender field that you want to edit." msgstr "Feu clic i trieu l'estil de formatació del text per al camp remitent que voleu editar." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3145787\n" "21\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3155918\n" "22\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can edit the character formatting that is used in the sender field." msgstr "Obre un diàleg on podeu editar la formatació dels caràcters que s'utilitzen en el camp remitent." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3151378\n" "25\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3150112\n" "26\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can edit the paragraph formatting that is used in the sender field." msgstr "Obre un diàleg on podeu editar la formatació del paràgraf que s'utilitza en el camp remitent." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3150687\n" "34\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Mida" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3150700\n" "35\n" "help.text" msgid "Select the envelope size format that you want to use, or create a custom size." msgstr "Seleccioneu el format de mida del sobre que voleu utilitzar, o creeu una mida personalitzada." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3155868\n" "36\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3147422\n" "37\n" "help.text" msgid "Select the envelope size that want, or select \"User Defined\", and then enter the width and the height of the custom size." msgstr "Seleccioneu la mida del sobre que voleu, o seleccioneu \"Definit per l'usuari\" i, a continuació, introduïu l'amplada i l'alçada de la mida personalitzada." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3145256\n" "38\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3149551\n" "39\n" "help.text" msgid "Enter the width of the envelope." msgstr "Introduïu l'amplada del sobre." #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3149567\n" "40\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3150561\n" "41\n" "help.text" msgid "Enter the height of the envelope." msgstr "Introduïu l'alçada del sobre." #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3154104\n" "1\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3153531\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the print options for the envelope." msgstr "Configureu les opcions de la impressora per al sobre." #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3152960\n" "3\n" "help.text" msgid "Consult the documentation that came with your printer for setting up the printer for envelopes. Depending on the printer model, envelopes may have to be placed left, right, in the middle, and either face up or face down." msgstr "Consulteu la documentació que es va proporcionar amb la impressora per configurar-la per a la impressió de sobres. En funció del model d'impressora, els sobres hauran de col·locar-se a la dreta, a l'esquerra, en el centre, cara amunt o bé cara avall." #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3153665\n" "5\n" "help.text" msgid "Horizontal left" msgstr "Horitzontal esquerra" #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3154564\n" "6\n" "help.text" msgid "Feeds the envelope horizontally from the left edge of the printer tray." msgstr "Introdueix el sobre en posició horitzontal des de l'extrem esquerre de la safata de la impressora." #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3155898\n" "7\n" "help.text" msgid "Horizontal center" msgstr "Horitzontal centre" #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3149694\n" "8\n" "help.text" msgid "Feeds the envelope horizontally from the center of the printer tray." msgstr "Introdueix el sobre en posició horitzontal des del centre de la safata de la impressora." #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3155174\n" "9\n" "help.text" msgid "Horizontal right" msgstr "Horitzontal dreta" #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3143273\n" "10\n" "help.text" msgid "Feeds the envelope horizontally from the right edge of the printer tray." msgstr "Introdueix el sobre en posició horitzontal des de l'extrem dret de la safata de la impressora." #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3149488\n" "11\n" "help.text" msgid "Vertical left" msgstr "Vertical esquerra" #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3149823\n" "12\n" "help.text" msgid "Feeds the envelope vertically from the left edge of the printer tray." msgstr "Introdueix el sobre en posició vertical des de l'extrem esquerre de la safata de la impressora." #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3151260\n" "13\n" "help.text" msgid "Vertical center" msgstr "Vertical centre" #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3148968\n" "14\n" "help.text" msgid "Feeds the envelope vertically from the center of the printer tray." msgstr "Introdueix el sobre en posició vertical des del centre de la safata de la impressora." #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3153633\n" "15\n" "help.text" msgid "Vertical right" msgstr "Vertical dreta" #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3149037\n" "16\n" "help.text" msgid "Feeds the envelope vertically from the right edge of the printer tray." msgstr "Introdueix el sobre en posició vertical des de l'extrem dret de la safata de la impressora." #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3152773\n" "17\n" "help.text" msgid "Print from top" msgstr "Imprimeix des de dalt de tot" #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3145763\n" "18\n" "help.text" msgid "Feeds the envelope with the print side face up in the printer tray." msgstr "Introdueix el sobre amb la cara que s'imprimirà cap amunt a la safata de la impressora." #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3155146\n" "19\n" "help.text" msgid "Print from bottom" msgstr "Imprimeix des de baix de tot" #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3149178\n" "20\n" "help.text" msgid "Feeds the envelope with the print side face down in the printer tray." msgstr "Introdueix el sobre amb la cara que s'imprimirà cap avall a la safata de la impressora." #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3156279\n" "21\n" "help.text" msgid "Shift right" msgstr "Majúscula dreta" #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3145784\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter the amount to shift the print area to the right." msgstr "Introduïu la quantitat per canviar l'àrea d'impressió a la dreta." #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3155921\n" "23\n" "help.text" msgid "Shift down" msgstr "Majúscula avall" #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3151383\n" "24\n" "help.text" msgid "Enter the amount to shift the print area down." msgstr "Introdueix la quantitat per reduir l'àrea d'impressió." #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3150123\n" "25\n" "help.text" msgid "Current printer" msgstr "Impressora actual" #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3150696\n" "26\n" "help.text" msgid "Displays the name of the current printer." msgstr "Mostra el nom de la impressora actual." #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3155862\n" "27\n" "help.text" msgid "Setup" msgstr "Configuració" #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3147418\n" "28\n" "help.text" msgid "Opens the Print Setup dialog where you can define additional printer settings, such as paper format and orientation." msgstr "Obre el diàleg de configuració de la impressió, on podeu definir paràmetres addicionals de la impressora, com ara el format i l'orientació del paper." #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Camps" #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "hd_id3151171\n" "1\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Camps" #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id3149805\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a field at the current cursor position. The dialog lists all available fields. " msgstr "Insereix un camp en la posició actual del cursor. Els camps contenen informació que es pot actualitzar automàticament, com ara la data, l'hora o el número de pàgina. El diàleg llista tots els camps disponibles." #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "hd_id3155903\n" "178\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id3154190\n" "179\n" "help.text" msgid "Inserts the selected field at the current cursor position in the document. To close the dialog, click the Close button." msgstr "Insereix el camp seleccionat en la posició actual del cursor en el document. Per tancar el diàleg, feu clic al botó Tanca." #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id5591296\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "Tanca el diàleg." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document" msgstr "Document" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "hd_id3150017\n" "1\n" "help.text" msgid "Document" msgstr "Document" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3147167\n" "2\n" "help.text" msgid "Fields are used to insert information about the current document, for example, file name, template, statistics, user data, date, and time." msgstr "Els camps s'utilitzen per introduir informació sobre el document actual, per exemple, el nom del fitxer, la plantilla, les estadístiques, les dades de l'usuari, la data i l'hora." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3154470\n" "3\n" "help.text" msgid "For the HTML export and import of date and time fields, special $[officename] formats are used." msgstr "Per importar i exportar camps HTML de data i d'hora s'utilitzen formats especials del $[officename]." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "hd_id3151312\n" "4\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3153672\n" "5\n" "help.text" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert. The following fields are available:" msgstr "Llista els tipus de camp disponibles. Per afegir un camp al document, feu clic en un tipus de camp, feu clic en un dels camps de la llista Selecciona i, a continuació, feu clic a Insereix. Estan disponibles els camps següents:" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3155182\n" "6\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3143272\n" "7\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3151248\n" "10\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3148975\n" "11\n" "help.text" msgid "Inserts the name of the current user." msgstr "Introdueix el nom de l'usuari actual." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3145759\n" "18\n" "help.text" msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3149172\n" "19\n" "help.text" msgid "Inserts the chapter number and/or the chapter name." msgstr "Insereix el número del capítol i/o el nom." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3145771\n" "14\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Data" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3151370\n" "15\n" "help.text" msgid "Inserts the current date. You can insert the date as a fixed field - Date (fixed) - that does not change, or as a dynamic field - Date - that it is updated automatically. To manually update the Date field, press F9." msgstr "Insereix la data actual. Podeu inserir la data com un camp fix - data (fixa) - que no canvia, o com a camp dinàmic - data - que s'actualitza automàticament. Per actualitzar manualment el camp data, premeu F9." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3150699\n" "12\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3150122\n" "13\n" "help.text" msgid "Inserts the filename and/or the directory path of the current document, as well as the filename without extension." msgstr "Insereix el nom del fitxer i/o el camí del directori del document actual, així com el nom del fitxer sense extensió." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3147495\n" "20\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3145264\n" "21\n" "help.text" msgid "Inserts the page number of the current, previous, or next page." msgstr "Insereix el número de pàgina de la pàgina actual, anterior o següent." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3150561\n" "8\n" "help.text" msgid "Sender" msgstr "Remitent" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3146341\n" "9\n" "help.text" msgid "Inserts fields containing user data. You can change the user-data that is displayed by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Insereix camps que contenen dades de l'usuari. Podeu canviar les dades de l'usuari que es mostren a través de %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - $[officename] - Dades de l'usuari." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3148863\n" "22\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Estadístiques" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3151091\n" "23\n" "help.text" msgid "Inserts document statistics, such as page and word counts, as a field. To view the statistics of a document, choose File - Properties, and then click the Statistics tab." msgstr "Insereix estadístiques del document, com ara el recompte de pàgines i de paraules, com a camp. Per visualitzar les estadístiques d'un document, trieu Fitxer - Propietats i feu clic a la pestanya Estadístiques." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3153302\n" "16\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3156123\n" "17\n" "help.text" msgid "Inserts the filename, the path, or the filename without the file extension of the current template. You can also insert the names of the \"Category\" and the \"Style\" formats used in the current template." msgstr "Insereix el nom de fitxer, el camí, o el nom de fitxer sense l'extensió de fitxer de la plantilla actual. També podeu inserir els noms dels formats «Categoria» i «Estil» utilitzats a la plantilla actual. " #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3146939\n" "24\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Hora" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3154340\n" "25\n" "help.text" msgid "Inserts the current time. You can insert the time as a fixed field - Time (fixed) - that does not change, or as a dynamic field - Time - that it is updated automatically. To manually update the Time field, press F9." msgstr "Insereix l'hora actual. Podeu inserir la data com un camp fix - Temps (fix) - que no canvia, o com un camp dinàmic - Temps - que s'actualitza automàticament. Per actualitzar automàticament el camp hora, premeu F9." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3154631\n" "26\n" "help.text" msgid "The following fields can only be inserted if the corresponding field type is selected in the Type list." msgstr "Els camps següents només es poden inserir si se selecciona el tipus de camp corresponent a la llista Tipus." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "hd_id3150660\n" "27\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3150678\n" "28\n" "help.text" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Llista els camps disponibles per al tipus de camp seleccionat a la llista Tipus. Per inserir un camp, feu clic en el camp i, a continuació, feu clic a Insereix." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3155537\n" "53\n" "help.text" msgid "To quickly insert a field from the list, hold down Command Ctrl and double-click the field." msgstr "Per inserir ràpidament un camp de la llista, manteniu premut OrdreCtrl i feu doble clic al camp." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3155359\n" "30\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Camps" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3154220\n" "31\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funció" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3145107\n" "32\n" "help.text" msgid "Previous page" msgstr "Pàgina anterior" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3149595\n" "33\n" "help.text" msgid "Inserts the page number of the previous page in the document." msgstr "Insereix el número de pàgina de la pàgina anterior del document." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3146896\n" "34\n" "help.text" msgid "Next page" msgstr "Pàgina següent" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3148923\n" "35\n" "help.text" msgid "Inserts the page number of the next page in the document." msgstr "Insereix el número de pàgina de la pàgina següent del document." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3156032\n" "36\n" "help.text" msgid "Page Number" msgstr "Número de pàgina" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3159212\n" "37\n" "help.text" msgid "Inserts the current page number." msgstr "Insereix el número de pàgina actual." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3159229\n" "38\n" "help.text" msgid "In the Format, click the numbering format that you want to use." msgstr "A Format, feu clic en el format de numeració que voleu utilitzar." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3145188\n" "39\n" "help.text" msgid "If you want, you can enter an Offset for the displayed page number. With an Offset value of 1, the field will display a number that is 1 more than the current page number, but only if a page with that number exists. On the last page of the document, this same field will be empty." msgstr "Si ho voleu, podeu introduir un Desplaçament per al número de pàgina visualitzat. Amb un valor de Desplaçament d'1, el camp mostrarà un nombre que serà 1 nombre superior al número de pàgina actual, però només si existeix una pàgina amb aquest número. A l'última pàgina del document, aquest camp estarà buit." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "hd_id3150891\n" "45\n" "help.text" msgid "Offset" msgstr "Desplaçament" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3155312\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the offset value that you want to apply to a page number field, for example \"+1\"." msgstr "Introduïu el valor de desplaçament que voleu aplicar a un camp de número de pàgina, per exemple \"+1\"." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3154948\n" "54\n" "help.text" msgid "If you want to change the actual page number and not the displayed number, do not use the Offset value. To change page numbers, read the Page Numbers guide." msgstr "Si voleu canviar el número de pàgina actual i no el número que es mostra, no utilitzeu el valor Desplaçament. Per canviar els números de pàgina, llegiu la guia Número de pàgina." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "hd_id3145595\n" "41\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3145613\n" "42\n" "help.text" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Feu clic en el format que voleu aplicar al camp seleccionat, o bé feu clic a \"Formats addicionals\" per definir un format personalitzat." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3150138\n" "49\n" "help.text" msgid "When you click \"Additional formats\", the Number Format dialog opens, where you can define a custom format. " msgstr "Quan feu clic a \"Formats addicionals\", s'obre el diàleg Format del número, on podeu definir un format personalitzat. " #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3154867\n" "50\n" "help.text" msgid "If you choose \"Chapter number without separator\" for a chapter field, the separators that are specified for chapter number in Tools - Outline numbering are not displayed." msgstr "Si trieu \"Número de capítol sense separador\" per a un camp del capítol, els separadors que s'especifiquen per a un número de capítol a Eines - Numeració del capítol no es mostren." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3156079\n" "63\n" "help.text" msgid "If you choose \"chapter number\" as the format for reference fields, only the number of the chapter heading containing the referenced object is displayed in the field. If the paragraph style for the chapter heading is not numbered, the field is left blank." msgstr "Si trieu \"número de capítol\" com a format per als camps de referència, només es visualitzarà en el camp el número de l'encapçalament del capítol que conté l'objecte referenciat. Si l'estil de paràgraf per a l'encapçalament del capítol no està numerat, el camp es deixarà en blanc." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3148682\n" "56\n" "help.text" msgid "The following number range formats are for paragraphs formatted with numbered or bulleted lists:" msgstr "Els formats d'interval numèric següents són per a paràgrafs formatats amb llistes numerades o amb pics:" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3150006\n" "57\n" "help.text" msgid "Category and number" msgstr "Categoria i número" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3155386\n" "58\n" "help.text" msgid "The format contains everything between the beginning of the paragraph and directly after the number-range field" msgstr "El format abasta tot el que hi ha entre el començament del paràgraf i directament després del camp d'interval numèric." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3146919\n" "59\n" "help.text" msgid "Caption text" msgstr "Text de la llegenda" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3155929\n" "60\n" "help.text" msgid "The format contains the text following the number-range field up to the end of the paragraph" msgstr "El format conté el text que segueix el camp d'interval numèric fins al final del paràgraf" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3148733\n" "61\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3148755\n" "62\n" "help.text" msgid "The format only contains the reference number" msgstr "El format només conté el número de referència" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id0902200804313432\n" "help.text" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "Insereix el camp com a contingut estàtic, és a dir, que no es pot actualitzar." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "hd_id3153026\n" "43\n" "help.text" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3154580\n" "44\n" "help.text" msgid "Select the chapter heading level that you want to include in the selected field." msgstr "Seleccioneu el nivell d'encapçalament de capítol que voleu incloure en el camp seleccionat." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "hd_id3154598\n" "51\n" "help.text" msgid "Offset in days/minutes" msgstr "Desplaçament en dies/minuts" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3154899\n" "52\n" "help.text" msgid "Enter the offset that you want to apply to a date or time field." msgstr "Introduïu el desplaçament que voleu aplicar a un camp de data o d'hora." #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "hd_id3154922\n" "47\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: 04090001.xhp msgctxt "" "04090001.xhp\n" "par_id3153049\n" "48\n" "help.text" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field." msgstr "Introduïu el contingut que voleu afegir als camps definits per l'usuari." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cross-references" msgstr "Referències creuades" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "hd_id3153641\n" "1\n" "help.text" msgid "Cross-references" msgstr "Referències creuades" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3155142\n" "2\n" "help.text" msgid "This is where you insert the references or referenced fields into the current document. References are referenced fields within the same document or within sub-documents of a master document." msgstr "Aquí és on podeu inserir les referències o els camps referenciats al document actual. Les referències són camps referenciats en el propi document o en els subdocuments del document mestre." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3159197\n" "19\n" "help.text" msgid "The advantage of entering a cross-reference as a field is that you do not have to adjust the references manually every time you change the document. Just update the fields with F9 and the references in the document are updated too." msgstr "L'avantatge d'introduir una referència creuada com a camp és que no heu d'ajustar la referència manualment cada vegada que canvieu el document. Actualitzeu els camps amb F9 i les referències del document també s'actualitzaran." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "hd_id4333628\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id4516129\n" "help.text" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Selection list, and then click Insert. The following fields are available:" msgstr "Llista els tipus de camps disponibles. Per afegir un camp al vostre document, feu clic a un tipus de camp, feu clic a la llista Selecció i tot seguit feu clic a Insereix. Estan disponibles els camps següents:" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3151380\n" "3\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3150700\n" "4\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3155862\n" "5\n" "help.text" msgid "Set Reference" msgstr "Defineix la referència" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3147422\n" "6\n" "help.text" msgid "Set target for a referenced field. Under Name, enter a name for the reference. When inserting the reference, the name will then appear as an identification in the list box Selection." msgstr "Defineix la destinació per a un camp de referència. En el Nom, introduïu un nom per a la referència. Quan inseriu la referència, aleshores el nom apareixerà com a identificació en el quadre de la llista Selecció." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3149556\n" "7\n" "help.text" msgid "In an HTML document, reference fields entered this way will be ignored. For the target in HTML documents, you have to insert a bookmark." msgstr "En un document HTML, els camps de referència que s'han introduït d'aquesta manera s'ignoraran. Per a la destinació en documents HTML heu d'inserir un marcador." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3150548\n" "8\n" "help.text" msgid "Insert Reference" msgstr "Insereix una referència" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3147746\n" "9\n" "help.text" msgid "Inserting a reference to another position in the document. The corresponding text position has to be defined with \"Set Reference\" first. Otherwise, inserting a reference by choosing a field name under Selection is not possible." msgstr "Inserció d'una referència en una altra posició del document. La posició del text corresponent s'ha de definir primer amb \"Defineix la referència\". Si no, no és possible inserir una referència triant un nom de camp a Selecció." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3146344\n" "16\n" "help.text" msgid "In master documents, you can also reference from one sub-document to another. Note that the reference name will not appear in the selection field and has to be entered \"by hand\"." msgstr "En els documents mestres, també podeu fer referències d'un subdocument a un altre. Observeu que el nom de la referència no apareixerà en el camp de selecció i s'ha d'introduir \"manualment\"." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3149847\n" "10\n" "help.text" msgid "In an HTML document, reference fields entered this way will be ignored. For referenced fields in HTML documents, you have to insert a hyperlink." msgstr "En un document HTML, els camps de referència introduïts d'aquesta manera s'ignoraran. Per als camps de referència en documents HTML, heu d'inserir un enllaç." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id2408825\n" "help.text" msgid "Headings" msgstr "Encapçalaments" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id9988402\n" "help.text" msgid "The Selection box shows a list of all headings in the order of their appearance in the document." msgstr "El quadre Selecció mostra una llista de tots els encapçalaments segons l'ordre en què apareixen al document." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id6401257\n" "help.text" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Paràgrafs numerats" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id5841242\n" "help.text" msgid "The Selection box shows a list of all numbered headings and numbered paragraphs in the order of their appearance in the document." msgstr "El quadre Selecció mostra una llista de tots els encapçalaments i paràgrafs numerats segons el seu ordre d'aparició al document." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id306711\n" "help.text" msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3150907\n" "11\n" "help.text" msgid "After inserting a bookmark in the document with Insert - Bookmark, the bookmarks entry on the References tab becomes usable. Bookmarks are used to mark certain text passages in a document. In a text document, you can use the bookmarks, for example, to jump from one passage in the document to another." msgstr "Després d'inserir un marcador en el document amb Insereix - Marcador, l'entrada de marcadors en la pestanya Referències esdevé utilitzable. Els marcadors s'utilitzen per marcar alguns fragments de text en un document. En un document de text, podeu utilitzar els marcadors, per exemple, per saltar d'un fragment a un altre en el document." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3155080\n" "12\n" "help.text" msgid "In an HTML document, these bookmarks become anchors , which determine the target of hyperlinks for example." msgstr "En un document HTML, aquests marcadors esdevenen àncores , que determinen la destinació dels enllaços, per exemple." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id0818200811011072\n" "help.text" msgid "Footnotes" msgstr "Notes al peu" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id0818200811011049\n" "help.text" msgid "If your documents contains a footnote, you can select the Footnotes entry. A reference to a footnote returns the footnote number." msgstr "Si el vostre document conté una nota a peu de pàgina, podeu seleccionar l'entrada Notes al peu. Una referència a una nota al peu retorna el número de nota." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id6794030\n" "help.text" msgid "(Inserted objects with captions)" msgstr "(Objectes inserits amb llegendes)" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id7096774\n" "help.text" msgid "You can set references to objects that have captions applied. For example, insert a picture, right-click the picture, choose Caption. Now the object shows up as a numbered \"Illustration\" in the list." msgstr "Podeu establir referències als objectes que tenen llegendes. Per exemple, inseriu una imatge, feu clic amb el botó dret a sobre de la imatge i trieu Llegenda. L'objecte es mostra com una \"Il·lustració\" numerada a la llista." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3154772\n" "18\n" "help.text" msgid "References are fields. To remove a reference, delete the field. If you set a longer text as a reference and you do not want to reenter it after deleting the reference, select the text and copy it to the clipboard. You can then reinsert it as \"unformatted text\" at the same position using the command Edit - Paste special. The text remains intact while the reference is deleted." msgstr "Les referències són camps. Per eliminar una referència, suprimiu el camp. Si definiu un text més llarg com a referència i no voleu tornar a introduir-lo després de suprimir la referència, seleccioneu el text i copieu-lo en el porta-retalls. Després podreu tornar a inserir-lo com a \"text sense format\" a la mateixa ubicació amb l'ordre Edita - Enganxament especial. El text roman intacte però la referència se suprimeix." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "hd_id5824152\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id7374187\n" "help.text" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, select a format in the \"Insert reference to\" list, and then click Insert." msgstr "Llista els camps disponibles per al tipus de camp seleccionat a la llista Tipus. Per inserir un camp, feu clic al camp, seleccioneu un format a la llista \"Insereix referència a\" i, a continuació, feu clic a Insereix." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id7729728\n" "help.text" msgid "To quickly insert a field from the list, hold down Command Ctrl and double-click the field." msgstr "Per inserir ràpidament un camp de la llista, manteniu premut OrdreCtrl i feu doble clic al camp." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id2171086\n" "help.text" msgid "In the Insert reference to list, click the format that you want to use." msgstr "A la llista Insereix una referència a, feu clic al format que voleu utilitzar." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "hd_id3154333\n" "21\n" "help.text" msgid "Insert reference to" msgstr "Insereix una referència a" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3148786\n" "22\n" "help.text" msgid "Select the format that you want to use for the selected reference field. The following formats are available:" msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar per al camp de referència seleccionat. Estan disponibles els formats següents:" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id7576525\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id641193\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3150039\n" "23\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3153134\n" "24\n" "help.text" msgid "Inserts the number of the page containing the reference target." msgstr "Insereix el número de la pàgina que conté la destinació de referència." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3150681\n" "27\n" "help.text" msgid "Reference" msgstr "Referència" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3154040\n" "28\n" "help.text" msgid "Inserts the complete reference target text. For footnotes the footnote number is inserted." msgstr "Insereix el text complet de la destinació de la referència. Per a les notes al peu, s'insereix el número de la nota." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3149972\n" "29\n" "help.text" msgid "Above/Below" msgstr "Superior/Inferior" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3149619\n" "30\n" "help.text" msgid "Inserts \"above\" or \"below\", depending on the location of the reference target relative to the position of the reference field." msgstr "Insereix \"superior\" o \"inferior\", segons la ubicació de la destinació de referència relativa a la posició del camp de referència." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3148705\n" "31\n" "help.text" msgid "As Page Style" msgstr "Com a estil de pàgina" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3148728\n" "32\n" "help.text" msgid "Inserts the number of the page containing the reference target using the format specified in the page style." msgstr "Insereix el número de la pàgina que conté la destinació de la referència utilitzant el format que s'especifica en l'estil de pàgina." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id5699942\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id6420484\n" "help.text" msgid "Inserts the number of the heading or numbered paragraph, including superior levels depending on the context. See note below this table for more information." msgstr "Insereix el número de l'encapçalament o del paràgraf numerat, inclosos els nivells superiors en funció del context. Vegeu la nota que apareix a sota d'aquesta taula per obtenir més informació." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id6986602\n" "help.text" msgid "Number (no context)" msgstr "Número (sense context)" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id616779\n" "help.text" msgid "Inserts only the number of the heading or numbered paragraph." msgstr "Només insereix el número de l'encapçalament o del paràgraf numerat." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id791039\n" "help.text" msgid "Number (full context)" msgstr "Número (amb tot el context)" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id1953489\n" "help.text" msgid "Inserts the number of the heading or numbered paragraph, including all superior levels." msgstr "Insereix el número de l'encapçalament o del paràgraf numerat, inclosos tots els nivells superiors." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3154635\n" "25\n" "help.text" msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3149646\n" "26\n" "help.text" msgid "Inserts the number of the chapter containing the reference target." msgstr "Insereix el número del capítol que conté la destinació de referència." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3155553\n" "33\n" "help.text" msgid "Category and Number" msgstr "Categoria i número" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3155356\n" "34\n" "help.text" msgid "Inserts the category (caption type) and the number of the reference target. This option is only available when the reference target is an object with a caption." msgstr "Insereix la categoria (tipus de llegenda) i el número de la destinació de referència. Aquesta opció només està disponible quan la destinació de referència és un objecte amb llegenda." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3154224\n" "35\n" "help.text" msgid "Caption Text" msgstr "Text de la llegenda" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3145105\n" "36\n" "help.text" msgid "Inserts the caption label of the reference target. This option is only available when the reference target is an object with a caption." msgstr "Insereix l'etiqueta de llegenda de la destinació de la referència. Aquesta opció només està disponible quan la destinació de la referència és un objecte amb llegenda." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3149587\n" "37\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3146883\n" "38\n" "help.text" msgid "Inserts the caption number of the reference target. This option is only available when the reference target is an object with a caption." msgstr "Insereix el número de llegenda de la destinació de la referència. Aquesta opció només està disponible quan la destinació de la referència és un objecte amb llegenda." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id757469\n" "help.text" msgid "The \"Number\" format inserts the number of the heading or numbered paragraph. The superior levels are included depending on the context, as necessary." msgstr "El format \"Número\" insereix el número de l'encapçalament o del paràgraf numerat. Els nivells superiors s'inclouen en funció del context, si és necessari." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id5189062\n" "help.text" msgid "For example, when you are in a chapter 1, subchapter 2, subpart 5, this may be numbered as 1.2.5. When you insert here a reference to text in the previous subpart \"1.2.4\" and you apply the \"Number\" format, then the reference will be shown as \"4\". If in this example the numbering is set to show more sublevels, the same reference will be shown as \"2.4\" or \"1.2.4\", depending on the setting. If you use the \"Number (full context)\" format, you will always see \"1.2.4\", no matter how the numbered paragraph is formatted." msgstr "Per exemple, si us trobeu al capítol 1, subcapítol 2, subpart 5, això es pot numerar com 1.2.5. Quan inseriu aquí una referència al text de la subpart anterior \"1.2.4\" i apliqueu el format \"Número\", la referència es mostrarà com a \"4\". Si en aquest exemple la numeració està configurada perquè mostri més subnivells, la mateixa referència es mostrarà com a \"2.4\" o \"1.2.4\", en funció del paràmetre. Si utilitzeu el format \"Número (amb tot el context)\", sempre veureu \"1.2.4\", sigui quina sigui la formatació del paràgraf numerat." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "hd_id3156242\n" "13\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3156259\n" "14\n" "help.text" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create. To set a target, click \"Set Reference\" in the Type list, type a name in this box, and then click Insert. To reference the new target, click the target name in the Selection list." msgstr "Escriviu el nom del camp definit per l'usuari que voleu crear. Per establir un objectiu, feu clic a \"Estableix referència\" a la llista Tipus, escriviu el nom en aquest quadre, i feu clic a Insereix. Per referenciar un objectiu nou, feu clic al nom de l'objectiu a la llista Selecció." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3156032\n" "17\n" "help.text" msgid "In a master document, targets that are in different sub-documents are not displayed in the Selection list. If you want to insert a reference to the target, you must type the path and the name in the Name box." msgstr "En un document mestre, les destinacions que es troben en subdocuments diferents no es visualitzen a la llista Selecció. Si voleu inserir una referència a la destinació, heu d'escriure el camí i el nom en el quadre Nom." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id0903200802250745\n" "help.text" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined fields." msgstr "Introduïu el contingut que voleu afegir als camps definits per l'usuari." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id3159216\n" "15\n" "help.text" msgid "If you select text in the document, and then insert a reference, the selected text becomes the contents of the field that you insert." msgstr "Si seleccioneu text del document i, a continuació, inseriu una referència, el text seleccionat es converteix en el contingut del camp que heu inserit." #: 04090002.xhp msgctxt "" "04090002.xhp\n" "par_id6501968\n" "help.text" msgid "Edit the value." msgstr "Edita el valor." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3149123\n" "1\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funcions" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3150343\n" "45\n" "help.text" msgid "Sets additional function parameters for fields. The type of parameter depends on the field type that you select." msgstr "Defineix els paràmetres de funció addicionals per als camps. El tipus de paràmetre depèn del tipus de camp que seleccioneu." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3151242\n" "2\n" "help.text" msgid "Depending on the field type that you select, you can assign conditions to certain functions. For example, you can define a field that executes a macro when you click the field in the document, or a condition that, when met, hides a field. You can also define placeholder fields that insert graphics, tables, frames and other objects into your document when needed." msgstr "Segons el tipus de camp que seleccioneu, podeu assignar condicions a algunes funcions. Per exemple, podeu definir un camp que executi una macro quan feu clic en el camp en el document, o una condició que, quan es compleix, amaga el camp. També podeu definir camps d'espai reservat que insereixen gràfics, taules, marcs i altres objectes en el document quan es necessiten." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id0902200804352037\n" "help.text" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Llista els tipus de camp disponibles. Per afegir un camp al document, feu clic en un tipus de camp, feu clic en un camp de la llista Selecciona i, a continuació, feu clic a Insereix." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3150537\n" "3\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3155623\n" "4\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3152999\n" "5\n" "help.text" msgid "Conditional text" msgstr "Text condicional" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3149881\n" "6\n" "help.text" msgid "Inserts text if a certain condition is met. For example, enter \"sun eq 1\" in the Condition box, and then the text that you want to insert when the variable \"sun\" equals \"1\" in the Then box. If you want, you can also enter the text that you want to display when this condition is not met in the Else box. To define the variable \"sun\", click the Variables tab, select \"Set variable\", type \"sun\" in the Name box, and its value in the Value box." msgstr "Insereix text si es compleix una condició concreta. Per exemple, introduïu \"sol ig 1\" al quadre Condició i, a continuació, el text que voleu inserir quan la variable \"sol\" sigui igual a \"1\" en el quadre Si no. Si voleu també podeu introduir el text que voleu visualitzar quan aquesta condició no es trobi al quadre Si no. Per definir la variable \"sol\", feu clic a la pestanya Variables, seleccioneu \"Defineix la variable\", escriviu \"sol\" en el quadre Nom, i el seu valor en el quadre Valor." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3153719\n" "47\n" "help.text" msgid "Input list" msgstr "Llista d'entrada" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3147564\n" "48\n" "help.text" msgid "Inserts a text field that displays one item from a list. You can add, edit, and remove items, and change their order in the list. Click an Input list field in your document or press Ctrl+Shift+F9 to display the Choose Item dialog." msgstr "Insereix un camp de text que mostra un element de la llista. Podeu afegir, editar i eliminar elements, i canviar-ne l'ordre a la llista. Feu clic en un camp Llista d'entrada en el document o premeu Ctrl+Maj+F9 per visualitzar el diàleg Tria un element." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3153146\n" "7\n" "help.text" msgid "Input field" msgstr "Camp d'entrada" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3149287\n" "8\n" "help.text" msgid "Inserts a text field that you can open by clicking it in the document. You can then change the text that is displayed." msgstr "Insereix un camp de text que podeu obrir fent-hi clic en el document. A continuació, podreu canviar el text que es mostra." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3154691\n" "9\n" "help.text" msgid "Execute macro" msgstr "Executa una macro" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3147515\n" "10\n" "help.text" msgid "Inserts a text field that runs a macro when you click the field in the document. To assign a macro to the field, click the Macro button." msgstr "Insereix un camp de text que executa una macro quan feu clic en el camp en el document. Per assignar una macro al camp, feu clic al botó Macro." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3152946\n" "11\n" "help.text" msgid "Placeholder" msgstr "Espai reservat" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3153527\n" "12\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder field in the document, for example, for graphics. When you click a placeholder field in the document, you are prompted to insert the item that is missing." msgstr "Insereix un camp d'espai reservat en el document, per exemple, per a gràfics. Quan feu clic en un camp d'espai reservat en el document, se us demanarà que inseriu l'element que falta." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3150973\n" "13\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Text amagat" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3147524\n" "14\n" "help.text" msgid "Inserts a text field that is hidden when the condition that you specify is met. To use this function, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and clear the Fields: Hidden text check box." msgstr "Insereix un camp de text que està amagat quan la condició que heu especificat es compleix. Per utilitzar aquesta funció, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació i desactiveu la casella de selecció Camps: Text amagat." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3154480\n" "15\n" "help.text" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Paràgraf amagat" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3153677\n" "16\n" "help.text" msgid "Hides a paragraph when the condition that you specify is met. To use this function, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and clear the Fields: Hidden paragraph check box." msgstr "Amaga un camp de text quan la condició que heu especificat es compleix. Per utilitzar aquesta funció, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació i desactiveu la casella de selecció Camps: Paràgrafs amagats." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3154192\n" "39\n" "help.text" msgid "Combine characters" msgstr "Combina els caràcters" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3159199\n" "42\n" "help.text" msgid "Combines up to 6 characters, so that they behave as a single character. This feature is only available when Asian fonts are supported." msgstr "Combina fins a 6 caràcters, de manera que es comporten com un únic caràcter. Aquesta característica només està disponible quan s'admeten els tipus de lletra asiàtics." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id0902200804352213\n" "help.text" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Feu clic en el format que voleu aplicar al camp seleccionat, o bé feu clic a \"Formats addicionals\" per definir un format personalitzat." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3151329\n" "17\n" "help.text" msgid "For function fields, the format field is only used for fields of the type placeholder. Here, the format determines the object for which the placeholder stands." msgstr "Per als camps de funció, el camp de format només s'utilitza per a camps del tipus espai reservat. Aquí, el format determina l'objecte a què correspon l'espai reservat." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3149494\n" "18\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Condició" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3143281\n" "19\n" "help.text" msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." msgstr "Per als camps enllaçats a una condició, introduïu aquí els criteris." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3151248\n" "20\n" "help.text" msgid "Then, Else" msgstr "Aleshores, si no" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3154830\n" "21\n" "help.text" msgid "Enter the text to display when the condition is met in the Then box, and the text to display when the condition is not met in the Else box." msgstr "Introduïu el text que es visualitzarà quan es compleixi la condició en el quadre Si no, i el text que es visualitzarà quan la condició no es trobi en el quadre Si no." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3146865\n" "22\n" "help.text" msgid "You can also insert database fields in the Then and Else boxes using the format \"databasename.tablename.fieldname\"." msgstr "També podeu inserir camps de la base de dades en els quadres Aleshores i Si no amb el format \"nombasededades.nomtaula.nomcamp\"." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3147583\n" "24\n" "help.text" msgid "If the table or the field name does not exist in a database, nothing is inserted." msgstr "Si la taula o el nom del camp no existeixen en una base de dades, no s'insereix res." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3152585\n" "23\n" "help.text" msgid "If you include the quotes in \"databasename.tablename.fieldname\", the expression is inserted as text." msgstr "Si incloeu les cometes a \"nombasededades.nomtaula.nomcamp\", l'expressió s'inserirà com a text." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3155136\n" "26\n" "help.text" msgid "Reference" msgstr "Referència" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3155149\n" "27\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to display in the field. If you are inserting a placeholder field, type the text that you want to display as a help tip when you rest the mouse pointer over the field." msgstr "Escriviu el text que voleu visualitzar en el camp. Si esteu inserint un camp d'espai reservat, escriviu el text que voleu visualitzar com a indicador d'ajuda quan passeu la busca del ratolí sobre el camp." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3147071\n" "28\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3147084\n" "29\n" "help.text" msgid "Select the macro that you want to run when the field is clicked." msgstr "Seleccioneu la macro que voleu executar quan el camp està premut." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3154384\n" "30\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nom de la macro" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3153351\n" "31\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected macro." msgstr "Mostra el nom de la macro seleccionada." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3156269\n" "32\n" "help.text" msgid "Placeholder" msgstr "Espai reservat" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3156282\n" "33\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to appear in the placeholder field." msgstr "Escriviu el text que voleu que aparegui en el camp d'espai reservat." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3150587\n" "34\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Text amagat" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3149173\n" "35\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to hide if a condition is met." msgstr "Escriviu el text que voleu amagar si es compleix una condició." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3151028\n" "40\n" "help.text" msgid "Characters" msgstr "Caràcters" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3145771\n" "43\n" "help.text" msgid "Enter the characters that you want to combine. You can combine a maximum of 6 characters. This option is only available for the Combine characters field type." msgstr "Introduïu els caràcters que voleu combinar. Podeu combinar un màxim de 6 caràcters. Aquesta opció només està disponible per al tipus de camp Combina els caràcters." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3156369\n" "41\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Valor" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3151370\n" "44\n" "help.text" msgid "Enter a value for the selected field." msgstr "Introduïu un valor per al camp seleccionat." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3148877\n" "36\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3155912\n" "37\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Selector, where you can choose the macro that will run when you click the selected field in the document. This button is only available for the \"Execute macro\" function field." msgstr "Obre el Selector de macros, on podeu triar la macro que voleu executar quan feu clic al camp seleccionat en el document. Aquest botó només està disponible per al camp de funció \"Executa una macro\"." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3150111\n" "49\n" "help.text" msgid "The following controls are displayed for Input list fields:" msgstr "Es mostren els controls següents per als camps de Llista d'entrada :" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3155860\n" "50\n" "help.text" msgid "Item" msgstr "Element" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3150688\n" "51\n" "help.text" msgid "Enter a new item." msgstr "Introduïu un element nou." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3147413\n" "52\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3147473\n" "53\n" "help.text" msgid "Adds the Item to the list." msgstr "Afegeix l'element a la llista." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3147496\n" "54\n" "help.text" msgid "Items on list" msgstr "Elements en la llista" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3147618\n" "55\n" "help.text" msgid "Lists the items. The topmost item is shown in the document." msgstr "Llista els elements. L'element de més amunt es mostra en el document." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3145263\n" "56\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3149558\n" "57\n" "help.text" msgid "Removes the selected item from the list." msgstr "Elimina l'element seleccionat de la llista." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3145126\n" "58\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Mou amunt" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3155970\n" "59\n" "help.text" msgid "Moves the selected item up in the list." msgstr "Mou l'element seleccionat cap amunt a la llista." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3150549\n" "60\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Mou avall" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3156221\n" "61\n" "help.text" msgid "Moves the selected item down in the list." msgstr "Mou l'element seleccionat cap avall a la llista." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3149215\n" "62\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3147733\n" "63\n" "help.text" msgid "Enter a unique name for the Input list." msgstr "Introduïu un nom exclusiu per a la Llista d'entrada." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3146332\n" "64\n" "help.text" msgid "Choose Item" msgstr "Tria un element" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3147455\n" "65\n" "help.text" msgid "This dialog is shown when you click an Input list field in the document." msgstr "Aquest diàleg es mostra quan feu clic en un camp Llista d'entrada en el document." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3149837\n" "66\n" "help.text" msgid "Choose the item that you want to display in the document, then click OK." msgstr "Trieu l'element que voleu visualitzar en el document, després feu clic a D'acord." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3147602\n" "67\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3148855\n" "68\n" "help.text" msgid "Displays the Edit Fields: Functions dialog, where you can edit the Input list." msgstr "Mostra el diàleg Edita els camps: Funcions, on podeu editar la llista d'entrada." #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "hd_id3155558\n" "69\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Següent" #: 04090003.xhp msgctxt "" "04090003.xhp\n" "par_id3148434\n" "70\n" "help.text" msgid "Closes the current Input list and displays the next, if available. You see this button when you open the Choose Item dialog by Ctrl+Shift+F9." msgstr "Tanca la Llista d'entrada actual i mostra la següent, si està disponible. Veureu aquest botó quan obriu el diàleg Tria un element mitjançant Ctrl+Maj+F9." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DocInformation" msgstr "InformacióDoc" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "hd_id3154479\n" "1\n" "help.text" msgid "DocInformation" msgstr "InformacióDoc" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3149692\n" "2\n" "help.text" msgid "DocInformation fields contain information about the properties of a document, such as the date a document was created. To view the properties of a document, choose File - Properties." msgstr "Els camps InformacióDoc contenen informació sobre les propietats d'un document, com ara la data en què es va crear. Per visualitzar les propietats d'un document, trieu Fitxer - Propietats." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3148982\n" "3\n" "help.text" msgid "When you export and import an HTML document containing DocInformation fields, special $[officename] formats are used." msgstr "Quan exporteu i importeu un document HTML que conté camps d'InformacióDoc, s'utilitzen els formats especials del $[officename]." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id0902200804290053\n" "help.text" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Llista els tipus de camps disponibles. Per afegir un camp al document, feu clic a un tipus de camp, feu clic a la llista Selecciona i tot seguit feu clic a Insereix." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3155140\n" "4\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3149176\n" "5\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3145774\n" "6\n" "help.text" msgid "Modified" msgstr "Modificat" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3155915\n" "7\n" "help.text" msgid "Inserts the name of the author, and the date, or the time of the last save." msgstr "Insereix el nom de l'autor, i la data o l'hora de l'última vegada que es va desar." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3150108\n" "8\n" "help.text" msgid "Editing time" msgstr "Edició de l'hora" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3155860\n" "9\n" "help.text" msgid "Inserts the amount of time spent on editing a document." msgstr "Insereix la quantitat de temps que s'ha invertit en l'edició del document." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3150700\n" "10\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3147490\n" "11\n" "help.text" msgid "Inserts the comments as entered in the Description tab page of the Properties dialog." msgstr "Insereix els comentaris tal com s'han introduït a la pestanya Descripció del diàleg Propietats." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3145262\n" "12\n" "help.text" msgid "Document number" msgstr "Número del document" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3150556\n" "13\n" "help.text" msgid "Inserts the version number of the current document." msgstr "Insereix el número de versió del document actual." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3146326\n" "14\n" "help.text" msgid "Created" msgstr "Creat" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3149833\n" "15\n" "help.text" msgid "Inserts the name of the author, and the date, or the time when the document was created." msgstr "Insereix el nom de l'autor i la data, o l'hora en què es va crear el document." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3148856\n" "16\n" "help.text" msgid "Info 0 - 3" msgstr "Info 0 - 3" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3154784\n" "17\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the info fields found on the User Defined tab of the File - Properties dialog." msgstr "Insereix el contingut dels camps d'informació que s'han trobat en la pestanya Definit per l'usuari del diàleg Fitxer - Propietats." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3150177\n" "18\n" "help.text" msgid "Last printed" msgstr "Imprès per última vegada" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3156094\n" "19\n" "help.text" msgid "Inserts the name of the author, and the date or time that the document was last printed." msgstr "Insereix el nom de l'autor, i la data o l'hora en què el document es va imprimir per última vegada." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3156122\n" "20\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3150912\n" "21\n" "help.text" msgid "Inserts the keywords as entered in the Description tab of the File Properties dialog." msgstr "Insereix paraules clau tal com s'han introduït en la pestanya de Descripció del diàleg Propietats del fitxer." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3154328\n" "22\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3146942\n" "23\n" "help.text" msgid "Inserts the subject as entered in the Description tab of the File Properties dialog." msgstr "Insereix l'assumpte tal com s'ha introduït en la pestanya Descripció del diàleg Propietats del fitxer." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3150092\n" "24\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Títol" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3150033\n" "25\n" "help.text" msgid "Inserts the title as entered in the Description tab of the File Properties dialog." msgstr "Insereix el títol tal com s'ha introduït en la pestanya de Descripció del diàleg Propietats del fitxer" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id0902200804290272\n" "help.text" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Llista els camps disponibles per al tipus de camp seleccionat a la llista Tipus. Per inserir un camp, feu clic en el camp i, a continuació, feu clic a Insereix." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3149956\n" "26\n" "help.text" msgid "For the \"Created\", \"Modified\", and \"Last printed\" field types, you can include the author, date, and time of the corresponding operation." msgstr "Per als tipus de camp \"Creat\", \"Modificat\" i \"Imprès per última vegada\", podeu incloure l'autor, la data i l'hora de l'operació corresponent." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id0902200804290382\n" "help.text" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Feu clic en el format que voleu aplicar al camp seleccionat, o bé feu clic a \"Formats addicionals\" per definir un format personalitzat." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "hd_id3149608\n" "28\n" "help.text" msgid "Fixed content" msgstr "Contingut fix" #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3150767\n" "29\n" "help.text" msgid "Inserts the field as static content, that is, the field cannot be updated." msgstr "Insereix el camp com a contingut estàtic, és a dir, que no es pot actualitzar." #: 04090004.xhp msgctxt "" "04090004.xhp\n" "par_id3155554\n" "30\n" "help.text" msgid "Fields with fixed content are only evaluated when you create a new document from a template that contains such a field. For example, a date field with fixed content inserts the date that a new document was created from the template." msgstr "Els camps amb un contingut fix només s'avaluen quan creeu un document nou a partir d'una plantilla que conté un camp de contingut fix. Per exemple, un camp de data amb contingut fix insereix la data en què es va crear un document nou a partir de la plantilla." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Variables" msgstr "Variables" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "bm_id8526261\n" "help.text" msgid "user-defined fields, restriction" msgstr "camps definits per l'usuari, restricció" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "hd_id3153716\n" "1\n" "help.text" msgid "Variables" msgstr "Variables" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3150764\n" "2\n" "help.text" msgid "Variable fields let you add dynamic content to your document. For example, you can use a variable to reset the page numbering." msgstr "Els camps de variable us permeten afegir continguts dinàmics al document. Per exemple, podeu utilitzar una variable per reinicialitzar la numeració de pàgines." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3149759\n" "3\n" "help.text" msgid "User-defined fields are only available in the current document." msgstr "Els camps definits per l'usuari només estan disponibles en el document actual." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id0903200802243625\n" "help.text" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Llista els tipus de camp disponibles. Per afegir un camp al document, feu clic en un tipus de camp, feu clic en un camp de la llista Selecciona i, a continuació, feu clic a Insereix." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3150703\n" "4\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3154096\n" "5\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3149803\n" "6\n" "help.text" msgid "Set Variable" msgstr "Defineix la variable" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3150996\n" "7\n" "help.text" msgid "Defines a variable and its value. You can change the value of a variable by clicking in front of the variable field, and then choosing Edit - Field." msgstr "Defineix una variable i el seu valor. Podeu canviar el valor de la variable fent clic davant del camp variable i, a continuació, triar Edita - Camp." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3154571\n" "8\n" "help.text" msgid "Show Variable" msgstr "Mostra la variable" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3153669\n" "9\n" "help.text" msgid "Inserts the current value of the variable that you click in the Selection list." msgstr "Insereix el valor actual de la variable sobre la qual feu clic a la llista Selecció." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3147531\n" "10\n" "help.text" msgid "DDE field" msgstr "Camp DDE" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3149684\n" "11\n" "help.text" msgid "Inserts a DDE link into the document, that you can update as often as you want through the assigned name." msgstr "Insereix un enllaç DDE en el document, el qual podreu actualitzar sempre que vulgueu a través del nom assignat." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3159196\n" "12\n" "help.text" msgid "Insert Formula" msgstr "Insereix una fórmula" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3151322\n" "13\n" "help.text" msgid "Inserts a fixed number, or the result of a formula." msgstr "Insereix un nombre fix o el resultat d'una fórmula." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3149494\n" "14\n" "help.text" msgid "Input field" msgstr "Camp d'entrada" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3154829\n" "15\n" "help.text" msgid "Inserts a new value for a variable or a User Field." msgstr "Insereix un valor nou per a una variable o un Camp d'usuari." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3149098\n" "37\n" "help.text" msgid "The value of a variable in an Input field is only valid from where the field is inserted and onwards. To change the value of the variable later in the document, insert another Input field of the same name, but with a different value. However, the value of a User Field is changed globally." msgstr "El valor d'una variable en un camp d'entrada només és vàlid des d'on s'ha inserit el camp cap endavant. Per canviar el valor de la variable posteriorment en el document, inseriu un altre camp d'entrada amb el mateix nom, però amb un valor diferent. Al contrari, el valor d'un Camp d'usuari es canvia per complet." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3151255\n" "38\n" "help.text" msgid "The variables are displayed in the Selection field. When you click the Insert button, the dialogInput Field appears, where you can enter the new value or additional text as a remark." msgstr "Les variables es mostren en el camp Selecció. Quan feu clic al botó Insereix, apareix el diàleg Camp d'entrada, on podeu introduir un valor nou o text addicional com a comentari." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3149034\n" "16\n" "help.text" msgid "Number range" msgstr "Interval numèric" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3152772\n" "17\n" "help.text" msgid "Inserts automatic numbering for tables, graphics, or text frames." msgstr "Insereix numeració automàtica per a taules, gràfics o marcs de text." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3147073\n" "18\n" "help.text" msgid "Set page variable" msgstr "Defineix la variable de pàgina" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3154389\n" "19\n" "help.text" msgid "Inserts a reference point in the document, after which the page count restarts. Select \"on\" to enable the reference point, and \"off\" to disable it. You can also enter an offset to start the page count at a different number." msgstr "Insereix un punt de referència en el document, després del qual es reinicia el recompte de pàgines. Seleccioneu \"actiu\" per habilitar el punt de referència, i \"inactiu\" per inhabilitar-ho. També podeu introduir un desplaçament per iniciar el recompte de pàgines en un nombre diferent." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3156267\n" "20\n" "help.text" msgid "Show Page Variable" msgstr "Mostra la variable de pàgina" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3150588\n" "21\n" "help.text" msgid "Displays the number of pages from the \"Set page variable\" reference point to this field." msgstr "Mostra el nombre de pàgines des del punt de referència \"Defineix la variable de pàgina\" fins a aquest camp." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3145779\n" "22\n" "help.text" msgid "User Field" msgstr "Camp d'usuari" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3151377\n" "23\n" "help.text" msgid "Inserts a custom global variable. You can use the User Field to define a variable for a condition statement. When you change a User Field, all instances of the variable in the document are updated." msgstr "Insereix una variable global personalitzada. Podeu utilitzar el Camp d'usuari per definir una variable per a una expressió de condició. Quan canvieu un camp Usuari, s'actualitzen totes les instàncies de les variables del document." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id0903200802243892\n" "help.text" msgid "Click the format that you want to apply to the selected field, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Feu clic en el format que voleu aplicar al camp seleccionat, o bé feu clic a \"Formats addicionals\" per definir un format personalitzat." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3148886\n" "25\n" "help.text" msgid "For user-defined fields, click the format that you want to apply in the Format list, or click \"Additional formats\" to define a custom format." msgstr "Per als camps definits per l'usuari, feu clic en el format que voleu aplicar a la llista Format, o feu clic a \"Formats addicionals\" per definir un format personalitzat." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id0903200802243880\n" "help.text" msgid "Type the name of the user-defined field that you want to create." msgstr "Escriviu el nom del camp definit per l'usuari que voleu crear." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id0903200802243951\n" "help.text" msgid "Enter the contents that you want to add to a user-defined field." msgstr "Introduïu el contingut que voleu afegir als camps definits per l'usuari." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3155860\n" "26\n" "help.text" msgid "In the Format list, define if the value is inserted as text or a number." msgstr "A la llista Format, definiu si el valor s'insereix com a text o com a nombre." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "hd_id3888363\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id7453535\n" "help.text" msgid "Lists the available fields for the field type selected in the Type list. To insert a field, click the field, and then click Insert." msgstr "Llista els camps disponibles per al tipus de camp seleccionat a la llista Tipus. Per inserir un camp, feu clic en el camp i, a continuació, feu clic a Insereix." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3326822\n" "help.text" msgid "To quickly insert a field from the list, hold down Command Ctrl and double-click the field." msgstr "Per inserir ràpidament un camp de la llista, manteniu premut OrdreCtrl i feu doble clic al camp." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3150696\n" "36\n" "help.text" msgid "In an HTML document, two additional fields are available for the \"Set variable\" field type: HTML_ON and HTML_OFF. The text that you type in the Value box is converted to an opening HTML tag () or to a closing HTML () tag when the file is saved as an HTML document, depending on the option that you select." msgstr "En un document HTML hi ha dos camps addicionals disponibles per al tipus de camp \"Defineix la variable\": HTML_ON i HTML_OFF. El text que introduïu en el quadre Valor es converteix en una etiqueta () d'obertura HTML o en un () de tancament HTML." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3149555\n" "46\n" "help.text" msgid "If you double-click an entry while holding the Ctrl key or select the desired variable and press the spacebar, it is immediately inserted into your document." msgstr "Si feu doble clic a una entrada mentre manteniu premuda la tecla Ctrl o seleccioneu la variable desitjada i premeu la barra espaiadora, s'insereix immediatament en el document." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "hd_id3155969\n" "27\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Fórmula" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3155982\n" "28\n" "help.text" msgid "This option is only available if the \"Insert formula\" field type is selected." msgstr "Aquesta opció només està disponible si el tipus de camp \"Insereix una fórmula\" està seleccionat." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "hd_id3149229\n" "29\n" "help.text" msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3156233\n" "30\n" "help.text" msgid "Hides the field contents in the document. The field is inserted as a thin gray mark in the document. This option is only available for the \"Set Variable\" and \"User Field\" field types." msgstr "Amaga el contingut del camp en el document. El camp s'insereix com una marca gris i fina en el document. Aquesta opció només està disponible per als tipus de camp \"Defineix la variable\" i \"Camp d'usuari\"." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "hd_id3146326\n" "39\n" "help.text" msgid "Chapter numbering" msgstr "Numeració de capítols" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3146340\n" "40\n" "help.text" msgid "Sets the options for resetting chapter numbers." msgstr "Defineix les opcions per reinicialitzar els números de capítol." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "hd_id3147456\n" "41\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3149836\n" "42\n" "help.text" msgid "Choose the heading or chapter level at which to restart numbering in the document." msgstr "Trieu l'encapçalament o el nivell del capítol en què voleu reiniciar la numeració en el document." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "hd_id3147594\n" "43\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3148846\n" "44\n" "help.text" msgid "Type the character that you want to use as a separator between the heading or chapter levels." msgstr "Escriviu el caràcter que voleu utilitzar com a separador entre l'encapçalament o els nivells de capítol." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "hd_id3147057\n" "31\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3155562\n" "32\n" "help.text" msgid "Adds the user-defined field to the Selection list." msgstr "Afegeix el camp definit per l'usuari a la llista Selecció." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "hd_id3151080\n" "33\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3154769\n" "34\n" "help.text" msgid "Removes the user-defined field from the selection list. You can only remove fields that are not used in the current document. To remove a field that is used in the current document from the list, first delete all instances of the field in the document, and then remove it from the list." msgstr "Elimina el camp definit per l'usuari de la llista de selecció. Només podeu eliminar camps que no s'utilitzen en el document actual. Per eliminar un camp de la llista que s'utilitza en el document actual, primer suprimiu tots els exemples del document i, a continuació, suprimiu-lo de la llista." #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3145318\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 04090005.xhp msgctxt "" "04090005.xhp\n" "par_id3150169\n" "35\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "hd_id3153536\n" "1\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Base de dades" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3154471\n" "2\n" "help.text" msgid "You can insert fields from any database, for example, address fields, into your document." msgstr "Podeu inserir camps des de qualsevol base de dades, per exemple, camps d'adreces, en el document." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id090220080439090\n" "help.text" msgid "Lists the available field types. To add a field to your document, click a field type, click a field in the Select list, and then click Insert." msgstr "Llista els tipus de camp disponibles. Per afegir un camp al document, feu clic en un tipus de camp, feu clic en un camp de la llista Selecciona i, a continuació, feu clic a Insereix." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3154196\n" "3\n" "help.text" msgid "Field type" msgstr "Tipus de camp" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3149484\n" "4\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3149096\n" "5\n" "help.text" msgid "Any Record" msgstr "Qualsevol registre" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3151257\n" "6\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the database field that you specify in the Record Number box as a mail merge field if the Condition that you enter is met. Only records selected by a multiple selection in the data source view are considered." msgstr "Insereix el contingut del camp de la base de dades que heu especificat en el quadre Número de registre com a camp de combinació de correu si es compleix la Condició que heu introduït. Només es consideren els registres seleccionats amb una selecció múltiple en la visualització de la font de dades." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3147100\n" "7\n" "help.text" msgid "You can use this field to insert several records into a document. Simply insert the Any Record field in front of the form letter fields that use a certain record." msgstr "Podeu utilitzar aquest camp per inserir diversos registres en un document. Només heu d'inserir el camp Qualsevol registre davant dels camps de la carta de formulari que utilitzen un registre determinat." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3153632\n" "8\n" "help.text" msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base de dades" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3152776\n" "9\n" "help.text" msgid "Inserts the name of the database table selected in the Database selection box. The \"Database Name\" field is a global field, that is, if you insert a different database name in your document, the contents of all previously inserted \"Database Name\" fields are updated." msgstr "Insereix el nom de la taula de la base de dades seleccionada en el quadre Selecció de la base de dades. El camp \"Nom de la base de dades\" és un camp global, és a dir, si inseriu un nom de la base de dades diferent en el document, el contingut de tots els camps \"Nom de la base de dades\" que s'han inserit anteriorment s'actualitzaran." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3149167\n" "15\n" "help.text" msgid "Mail merge field" msgstr "Camp de combinació de correu" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3145779\n" "16\n" "help.text" msgid "Inserts the name of a database field as a placeholder, so that you can create a mail merge document. The field content is automatically inserted when you print the form letter." msgstr "Insereix el nom del camp d'una base de dades com a espai reservat, de manera que pugueu crear un document de combinació de correu. El contingut del camp s'insereix automàticament quan imprimiu la carta de formulari." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3151372\n" "12\n" "help.text" msgid "Next record" msgstr "Registre següent" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3150114\n" "13\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the next mail merge field in your document, if the condition that you define is met. The records that you want to include must be selected in the data source view." msgstr "Insereix el contingut de la combinació de correu següent en el document, si es compleix la condició que heu definit. Els registres que voleu incloure han d'estar seleccionats en la visualització de la font de dades." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3155861\n" "14\n" "help.text" msgid "You can use the \"Next record\" field to insert the contents of consecutive records between the mail merge fields in a document." msgstr "Podeu utilitzar el camp \"Registre següent\" per inserir el contingut de registres consecutius entre els camps de combinació de correu del document." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3147412\n" "10\n" "help.text" msgid "Record number" msgstr "Número de registre" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3147495\n" "11\n" "help.text" msgid "Inserts the number of the selected database record." msgstr "Insereix el nombre del registre seleccionat de la base de dades." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "hd_id3149565\n" "17\n" "help.text" msgid "Database Selection" msgstr "Selecció de la base de dades" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3145268\n" "18\n" "help.text" msgid "Select the database table or the database query that you want the field to refer to. You can include fields from more than one database or query in a document." msgstr "Seleccioneu la taula de la base de dades o la consulta de la base de dades on voleu que es referenciï el camp. Podeu incloure camps de més d'una base de dades o consulta en un document." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id0902200804391084\n" "help.text" msgid "For fields linked to a condition, enter the criteria here." msgstr "Per als camps relacionats amb una condició, introduïu aquí el criteri." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3147739\n" "19\n" "help.text" msgid "If you want, you can assign a condition that must be met before the contents of the \"Any Record\" and \"Next Record\" fields are inserted. The default condition is \"True\", that is, the condition is always true if you do not change the condition text." msgstr "Si ho voleu, podeu assignar una condició que s'ha de complir abans que s'insereixin els continguts dels camps \"Qualsevol registre\" i \"Registre següent\". La condició per defecte és \"Cert\", que significa que la condició sempre és certa si no canvieu el text de condició." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "hd_id3146336\n" "20\n" "help.text" msgid "Record number" msgstr "Número de registre" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3149836\n" "21\n" "help.text" msgid "Enter the number of the record that you want to insert when the condition that you specify is met. The record number corresponds to the current selection in the data source view. For example, if you select the last 5 records in a database containing 10 records, the number of the first record will be 1, and not 6." msgstr "Introduïu el número de registre que voleu inserir quan es compleixi la condició que heu especificat. El número de registre correspon a la selecció actual en la visualització de la font de dades. Per exemple, si seleccioneu els últims 5 registres en una base de dades que conté 10 registres, el número del primer registre serà 1 i no 6." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3153305\n" "22\n" "help.text" msgid "If you refer to fields in a different database (or in a different table or query within the same database), $[officename] determines the record number relative to the current selection." msgstr "Si feu referència a camps en una base de dades diferent (o en una taula o consulta diferent en la mateixa base de dades), el $[officename] determina el número de registre relatiu a la selecció actual." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "hd_id3156109\n" "23\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3156122\n" "24\n" "help.text" msgid "Select the format of the field that you want to insert. This option is available for numerical, boolean, date and time fields." msgstr "Seleccioneu el contingut del camp que voleu inserir. Aquesta opció només està disponible per a camps numèrics, booleans, de data i d'hora." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "hd_id3150904\n" "25\n" "help.text" msgid "From database" msgstr "De la base de dades" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3150922\n" "26\n" "help.text" msgid "Uses the format defined in the selected database." msgstr "Utilitza el format definit a la base de dades seleccionada." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_idN1076E\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_idN10772\n" "help.text" msgid "Opens a file open dialog where you can select a database file (*.odb). The selected file is added to the Databases Selection list." msgstr "Obre un diàleg d'obertura de fitxers on podeu seleccionar un fitxer de bases de dades (*.odb). El fitxer seleccionat s'afegeix a la llista Selecció de bases de dades." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "hd_id3155084\n" "27\n" "help.text" msgid "User defined" msgstr "Definit per l'usuari" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3154333\n" "28\n" "help.text" msgid "Applies the format that you select in the List of user-defined formats." msgstr "Aplica el format que seleccioneu en la Llista de formats definits per l'usuari." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "hd_id3146948\n" "29\n" "help.text" msgid "List of user-defined formats" msgstr "Llista de formats definits per l'usuari" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_id3150093\n" "30\n" "help.text" msgid "Lists the available user-defined formats." msgstr "Llista els formats disponibles definits per l'usuari." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_idN107FF\n" "help.text" msgid "Printing a form letter" msgstr "Impressió d'una carta de formulari" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_idN10803\n" "help.text" msgid "When you print a document that contains database fields, a dialog asks you if you want to print a form letter. If you answer Yes, the Mail Merge dialog opens where you can select the database records to print." msgstr "Quan imprimiu un document que conté camps de bases de dades, un diàleg us pregunta si voleu imprimir una carta de formulari. Si contesteu sí, s'obre el diàleg Combinació de correu on podeu seleccionar els registres de la base de dades que voleu imprimir." #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_idN10812\n" "help.text" msgid "Do not show warning again" msgstr "No tornis a mostrar aquest advertiment" #: 04090006.xhp msgctxt "" "04090006.xhp\n" "par_idN10816\n" "help.text" msgid "Suppresses this dialog from now on. There is no easy way to get it back!" msgstr "Suprimeix aquest diàleg d'ara endavant. No és fàcil tornar-lo a mostrar!" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Tags" msgstr "Etiquetes especials" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "bm_id3154106\n" "help.text" msgid "tags; in $[officename] Writer$[officename] Writer; special HTML tagsHTML;special tags for fieldsfields;HTML import and exporttime fields;HTMLdate fields;HTMLDocInformation fields" msgstr "etiquetes ; al $[officename] Writer$[officename] Writer; etiquetes HTML especialsHTML;etiquetes especials per a campscamps;importació i exportació d'HTMLcamps d'hora;HTMLcamps de data;HTMLcamps d'InformacióDoc" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "hd_id3154106\n" "1\n" "help.text" msgid "Special Tags" msgstr "Etiquetes especials" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3153669\n" "3\n" "help.text" msgid "When you save a document that contains fields as an HTML document, $[officename] automatically converts date, time, and DocInformation fields to special HTML tags. The field contents are inserted between the opening and closing HTML tags of the converted fields. These special HTML tags do not correspond to standard HTML tags." msgstr "Quan deseu un document que conté camps com a document HTML, el $[officename] converteix automàticament la data, l'hora i els camps d'InformacióDoc en etiquetes HTML especials. El contingut dels camps s'insereix entre les etiquetes d'obertura i de tancament HTML dels camps convertits. Aquestes etiquetes HTML especials no corresponen a les etiquetes HTML estàndard." #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3152960\n" "4\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer fields are identified by the tag in an HTML document. The field type, the format, and the name of the special field are included in the opening HTML tag. The format of a field tag that is recognized by an HTML filter depends on the field type." msgstr "Els camps del $[officename] Writer s'identifiquen amb l'etiqueta en un document HTML. El tipus de camp, el format i el nom del camp especial s'inclouen a l'etiqueta d'obertura HTML. El format d'una etiqueta de camp que es reconeix en un filtre HTML depèn del tipus de camp." #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "hd_id3154570\n" "5\n" "help.text" msgid "Date and Time Fields" msgstr "Camps de data i hora" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3149696\n" "6\n" "help.text" msgid "For \"Date\" and \"Time\" fields, the TYPE parameter equals DATETIME. The format of the date or the time is specified by the SDNUM parameter, for example, DD:MM:YY for dates, or HH:MM:SS for time." msgstr "Per als camps de \"Data\" i \"Hora\", el paràmetre TIPUS equival a DATAHORA. El format de la data o de l'hora s'especifica al paràmetre SDNUM, per exemple, DD:MM:YY per a la data, o HH:MM:SS per a l'hora." #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3155183\n" "7\n" "help.text" msgid "For fixed date and time fields, the date or the time is specified by the SDVAL parameter." msgstr "Per camps de data i hora fixats, la data o l'hora s'especifiquen amb el paràmetre SDVAL." #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3149485\n" "8\n" "help.text" msgid "Examples of date and time special HTML tags that are recognized by $[officename] as fields are shown in the following table:" msgstr "En la taula següent es mostren exemples d'etiquetes especials HTML de data i hora reconegudes pel $[officename] com a camps:" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3151257\n" "9\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Camps" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3148970\n" "10\n" "help.text" msgid "$[officename] Tag" msgstr "Etiqueta del $[officename]" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3147102\n" "11\n" "help.text" msgid "Date is fixed" msgstr "S'ha fixat la data" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3153634\n" "12\n" "help.text" msgid "17/02/98" msgstr "17/02/98" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3155137\n" "13\n" "help.text" msgid "Date is variable" msgstr "La data és variable" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3156275\n" "14\n" "help.text" msgid "17/02/98" msgstr "17/02/98" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3145774\n" "15\n" "help.text" msgid "Time is fixed" msgstr "S'ha fixat l'hora" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3155915\n" "16\n" "help.text" msgid "10:10:36" msgstr "10:10:36" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3150110\n" "17\n" "help.text" msgid "Time is variable" msgstr "L'hora és variable" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3155862\n" "18\n" "help.text" msgid "10:10:36" msgstr "10:10:36" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "hd_id3147409\n" "23\n" "help.text" msgid "DocInformation Fields" msgstr "Camps d'InformacióDoc" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3147487\n" "24\n" "help.text" msgid "For DocInformation fields, the TYPE parameter equals DOCINFO. The SUBTYPE parameter displays the specific field type, for example, for the \"Created\" DocInformation field, SUBTYPE=CREATE. For date and time DocInformation fields, the FORMAT parameter equals DATE or TIME, and the SDNUM parameter indicates the number format that is used. The SDFIXED parameter indicates if the content of the DocInformation field is fixed or not." msgstr "Per als camps d'InformacióDoc, el paràmetre TIPUS equival a DOCINFO. El paràmetre SUBTYPE mostra el tipus de camp específic, per exemple, per al camp InformacióDoc \"Creat\", SUBTYPE=CREATE. Per als camps d'InformacióDoc de data i hora, el paràmetre FORMAT equival a DATE o TIME, i el paràmetre SDNUM indica el format de nombre que s'utilitza. El paràmetre SDFIXED indica si el contingut del camp InformacióDoc és fix o no." #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3147501\n" "25\n" "help.text" msgid "The contents of a fixed date or time field are equal to the SDVAL parameter, otherwise the contents are equal to the text found between the SDFIELD HTML tags." msgstr "Els continguts d'un camp fix de data o hora equivalen al paràmetre SDVAL, si no, els continguts equivalen al text que es troba entre les etiquetes SDFIELD i HTML." #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3149562\n" "26\n" "help.text" msgid "Examples of DocInformation special HTML tags that are recognized by $[officename] as fields are shown in the following table:" msgstr "En la taula següent es mostren exemples de marcadors especials HTML d'InformacióDoc reconeguts pel $[officename] com a camps:" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3147738\n" "27\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Camps" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3146334\n" "28\n" "help.text" msgid "$[officename] Tag" msgstr "Etiqueta del $[officename]" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3149846\n" "29\n" "help.text" msgid "Description (fixed content)" msgstr "Descripció (contingut fix)" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3148863\n" "30\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3151083\n" "31\n" "help.text" msgid "Creation date" msgstr "Data de creació" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3153298\n" "32\n" "help.text" msgid "1. Quarter 98" msgstr "1. Trimestre 98" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3150175\n" "33\n" "help.text" msgid "Creation time (fixed content)" msgstr "Hora de creació (contingut fix)" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3156134\n" "34\n" "help.text" msgid "03:58:35 PM" msgstr "03:58:35 PM" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3155077\n" "35\n" "help.text" msgid "Modification date" msgstr "Data de modificació" #: 04090007.xhp msgctxt "" "04090007.xhp\n" "par_id3154330\n" "36\n" "help.text" msgid "Mo 23 Feb, 98" msgstr "Dl 23 Feb, 98" #: 04090100.xhp msgctxt "" "04090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Input Field" msgstr "Camp d'entrada" #: 04090100.xhp msgctxt "" "04090100.xhp\n" "hd_id3147515\n" "1\n" "help.text" msgid "Input Field" msgstr "Camp d'entrada" #: 04090100.xhp msgctxt "" "04090100.xhp\n" "par_id3146041\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a text field that you can open and edit by clicking it in the document. You can use input fields for text, or to assign a new value to a variable." msgstr "Insereix un camp de text que podeu obrir i editar fent clic en el document. Podeu utilitzar els camps d'entrada per a text, o per assignar un valor nou a una variable." #: 04090100.xhp msgctxt "" "04090100.xhp\n" "par_id3154470\n" "7\n" "help.text" msgid "To change the content of an Input Field in a document, click the field, and then edit the text in the lower box of the dialog." msgstr "Per canviar el contingut d'un camp d'entrada en un document, feu clic en el camp i, a continuació, editeu el text en el quadre inferior del diàleg." #: 04090100.xhp msgctxt "" "04090100.xhp\n" "hd_id3153669\n" "3\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 04090100.xhp msgctxt "" "04090100.xhp\n" "par_id3154571\n" "4\n" "help.text" msgid "The upper box displays the name that you entered in the Reference box of the Input Field on the Functions tab of the Fields dialog. The lower box displays the contents of the field." msgstr "El quadre superior mostra el nom que heu introduït en el quadre Referència del camp d'entrada de la pestanya Funcions del diàleg Camps. El quadre inferior mostra el contingut del camp." #: 04090100.xhp msgctxt "" "04090100.xhp\n" "hd_id3155897\n" "5\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Següent" #: 04090100.xhp msgctxt "" "04090100.xhp\n" "par_id3149691\n" "6\n" "help.text" msgid "Jumps to the next input field in the document. This button is only available when you position the cursor directly before an input field, and then press Shift+Ctrl+F9." msgstr "Salta al camp d'entrada següent del document. Aquest botó només està disponible quan situeu el cursor directament davant d'un camp d'entrada i, a continuació, premeu Maj+Ctrl+F9." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Conditions" msgstr "Definició de condicions" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "bm_id3145828\n" "help.text" msgid "logical expressions formulating conditions conditions; in fields and sections fields;defining conditions sections;defining conditions variables; in conditions user data;in conditions databases;in conditions hiding; database fields" msgstr "expressions lògiques condicions de formulació condicions; en camps i seccions camps;definició de condicions seccions;definició de condicions variables; en condicions dades d'usuari;en condicions bases de dades;en condicions ocultació; camps de bases de dades" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "hd_id3145828\n" "1\n" "help.text" msgid "Defining Conditions" msgstr "Definició de condicions" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3145242\n" "13\n" "help.text" msgid "Conditions are logical expressions that you can use to control the display of fields and sections in your document. Although the following examples apply to fields, they also apply to sections." msgstr "Les condicions són expressions lògiques que podeu utilitzar per controlar la visualització dels camps i les seccions en el document. Encara que els exemples següents corresponen als camps, també poden aplicar-se a les seccions." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3147171\n" "93\n" "help.text" msgid "You can define conditions for the following field types:" msgstr "Podeu definir les condicions per als tipus de camp següents:" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3151185\n" "14\n" "help.text" msgid "Conditional text: displays text A if the condition is true, or text B if the condition is false." msgstr "Text condicional: mostra el text A si la condició és certa, o el B si la condició és falsa." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3149289\n" "15\n" "help.text" msgid "Hidden text: hides the contents of the field if the condition is true." msgstr "Text amagat: amaga els continguts del camp si la condició és certa." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3145412\n" "16\n" "help.text" msgid "Hidden paragraph: hides the paragraph if the condition is true." msgstr "Paràgraf amagat: amaga el paràgraf si la condició és certa." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3147515\n" "17\n" "help.text" msgid "Any record and next record: controls the access to database records." msgstr "Qualsevol registre i el registre següent: controla l'accés a registres de la base de dades." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3149802\n" "18\n" "help.text" msgid "The simplest way to define a condition is to type the logical expression directly in a Condition box using the following values:" msgstr "La manera més senzilla de definir una condició és teclejar l'expressió lògica directament en un quadre Condició utilitzant els valors següents:" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153677\n" "19\n" "help.text" msgid "TRUE" msgstr "CERT" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3152960\n" "20\n" "help.text" msgid "The condition is always met. You can also enter any value not equal to 0 as the conditional text." msgstr "La condició sempre es compleix. També podeu introduir qualsevol valor que no sigui igual a 0 com a text condicional." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3155900\n" "21\n" "help.text" msgid "FALSE" msgstr "FALS" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3154191\n" "22\n" "help.text" msgid "The condition is not met. You can also enter the value 0." msgstr "No s'ha complert la condició. També podeu introduir el valor 0." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3147090\n" "23\n" "help.text" msgid "If you leave the Condition box empty, the condition is interpreted as not being met." msgstr "Si deixeu el quadre Condició buit, s'interpreta com que no s'ha complert la condició." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3148980\n" "24\n" "help.text" msgid "When you define a condition, use the same elements for defining a formula, namely comparative operators, mathematical and statistical functions, number formats, variables and constants." msgstr "Quan definiu una condició, utilitzeu els mateixos elements per definir la fórmula, els operadors comparatius concrets, les funcions matemàtiques i les estadístiques, els formats numèrics, les variables i les constants." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153638\n" "25\n" "help.text" msgid "You can use the following types of variables when you define a condition:" msgstr "Podeu utilitzar els tipus de variable següents quan definiu una condició:" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3155135\n" "27\n" "help.text" msgid "Predefined $[officename] variables that use statistics on document properties" msgstr "Variables del $[officename] variables predefinides que utilitzen estadístiques en les propietats del document" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3156273\n" "26\n" "help.text" msgid "Custom variables, that are a created with the \"Set variable\" field" msgstr "Variables personalitzades, que es creen amb el camp \"Defineix la variable\"" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3149174\n" "94\n" "help.text" msgid "Variables based on user data" msgstr "Variables basades en dades de l'usuari" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3145781\n" "28\n" "help.text" msgid "Variables based on the contents of database fields" msgstr "Variables basades en el contingut dels camps de la base de dades" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3155916\n" "29\n" "help.text" msgid "You cannot use internal variables, such as page and chapter numbers, in condition expression." msgstr "No podeu utilitzar variables internes, com ara números de pàgina i de capítol, en les expressions de condició." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "hd_id3151375\n" "30\n" "help.text" msgid "Conditions and Variables" msgstr "Condicions i variables" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150122\n" "31\n" "help.text" msgid "The following examples use a variable called \"x\":" msgstr "Els exemples següents utilitzen una variable anomenada \"x\":" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3147417\n" "32\n" "help.text" msgid "x == 1 or x EQ 1" msgstr "x == 1 o x EQ 1" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3147500\n" "33\n" "help.text" msgid "The condition is true if \"x\" is equal to 1." msgstr "La condició és certa si \"x\" és igual a 1." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3145259\n" "34\n" "help.text" msgid "x != 1 or x NEQ 1" msgstr "x != 1 o x NEQ 1" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150551\n" "35\n" "help.text" msgid "The condition is true if \"x\" does not equal 1." msgstr "La condició és certa si \"x\" no és igual a 1." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3147749\n" "36\n" "help.text" msgid "sinx == 0" msgstr "sinx == 0" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3146345\n" "37\n" "help.text" msgid "The condition is true if \"x\" is a multiple of pi." msgstr "La condició és certa si \"x\" és un múltiple de pi." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3149846\n" "38\n" "help.text" msgid "To use comparative operators with strings, the operands must be bounded by double quotation marks:" msgstr "Per utilitzar operadors comparatius amb cadenes, els operadors s'han de limitar amb cometes dobles:" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3151078\n" "39\n" "help.text" msgid "x == \"ABC\" or x EQ \"ABC\"" msgstr "x == \"ABC\" o x EQ \"ABC\"" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150162\n" "40\n" "help.text" msgid "Checks if variable \"x\" contains (true) the \"ABC\" string, or not (false)." msgstr "Comprova si la variable \"x\" conté (cert) la cadena \"ABC\", o no (fals)." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153301\n" "41\n" "help.text" msgid "x == \"\" or x EQ \"\"" msgstr "x == \"\" o x EQ \"\"" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3156120\n" "90\n" "help.text" msgid "or" msgstr "o" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3156133\n" "42\n" "help.text" msgid "!x or NOT x" msgstr "!x o NOT x" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3156112\n" "44\n" "help.text" msgid "Checks if the variable \"x\" contains an empty string." msgstr "Comprova si la variable \"x\" conté una cadena buida." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150097\n" "45\n" "help.text" msgid "The \"equal\" comparative operator must be represented by two equal signs (==) in a condition. For example, if you define a variable \"x\" with the value of 1, you can enter the condition as x==1." msgstr "L'operador de comparativa \"igual\" en una condició s'ha de representar amb dos signes d'igual (==). Per exemple, si definiu una variable \"x\" amb el valor 1, podeu introduir la condició com a x==1." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "hd_id3148791\n" "95\n" "help.text" msgid "User Data" msgstr "Dades de l'usuari" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150028\n" "96\n" "help.text" msgid "You can include user data when you define conditions. To change your user data, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User data. User data must be entered in the form of strings. You can query the user data with \"==\" (EQ), \"!=\" (NEQ), or \"!\"(NOT)." msgstr "Podeu incloure dades de l'usuari quan definiu les condicions. Per canviar les vostres dades de l'usuari, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - $[officename] - Dades de l'usuari. Les dades de l'usuari s'han d'introduir en forma de cadenes. Podeu consultar les dades de l'usuari amb \"==\" (EQ), \"!=\" (NEQ) o \"!\"(NOT)." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153124\n" "97\n" "help.text" msgid "The following table lists user data variables and their meanings:" msgstr "A la taula següent es llisten les variables de dades de l'usuari i els seus significats:" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3149632\n" "130\n" "help.text" msgid "Variable" msgstr "Variable" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150662\n" "131\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3154026\n" "98\n" "help.text" msgid "user_firstname" msgstr "user_firstname" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3149953\n" "99\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "Nom" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3147272\n" "100\n" "help.text" msgid "user_lastname" msgstr "user_lastname" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3149601\n" "101\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "Cognoms" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150770\n" "102\n" "help.text" msgid "user_initials" msgstr "user_initials" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3155529\n" "103\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "Inicials" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3148705\n" "104\n" "help.text" msgid "user_company" msgstr "user_company" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3148728\n" "105\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "Companyia" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3155361\n" "106\n" "help.text" msgid "user_street" msgstr "user_street" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3154222\n" "107\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Carrer" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3145108\n" "108\n" "help.text" msgid "user_country" msgstr "user_country" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3146885\n" "109\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "País" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3149580\n" "110\n" "help.text" msgid "user_zipcode" msgstr "user_zipcode" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3156241\n" "111\n" "help.text" msgid "Zip code" msgstr "Codi postal" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3148922\n" "112\n" "help.text" msgid "user_city" msgstr "user_city" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3148945\n" "113\n" "help.text" msgid "City" msgstr "Ciutat" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3156053\n" "114\n" "help.text" msgid "user_title" msgstr "user_title" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3159219\n" "115\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Títol" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3156435\n" "116\n" "help.text" msgid "user_position" msgstr "user_position" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3145178\n" "117\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150797\n" "118\n" "help.text" msgid "user_tel_work" msgstr "user_tel_work" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150820\n" "119\n" "help.text" msgid "Business telephone number" msgstr "Número de telèfon de l'empresa" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150894\n" "120\n" "help.text" msgid "user_tel_home" msgstr "user_tel_home" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3155320\n" "121\n" "help.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Número de telèfon particular" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3154400\n" "122\n" "help.text" msgid "user_fax" msgstr "user_fax" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153363\n" "123\n" "help.text" msgid "Fax number" msgstr "Número de fax" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153390\n" "124\n" "help.text" msgid "user_email" msgstr "user_email" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3154948\n" "125\n" "help.text" msgid "E-mail address" msgstr "Adreça electrònica" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3145603\n" "126\n" "help.text" msgid "user_state" msgstr "user_state" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150129\n" "127\n" "help.text" msgid "State (not in all $[officename] versions)" msgstr "Estat (no en totes les versions del $[officename])" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150147\n" "128\n" "help.text" msgid "For example, to hide a paragraph, text, or a section from a user with a specific initial, such as \"LM\", enter the condition: user_initials==\"LM\"." msgstr "Per exemple, per amagar un paràgraf, un text, o una secció d'un usuari amb unes inicials concretes, com ara \"LM\", introduïu la condició: user_initials==\"LM\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "hd_id3154115\n" "46\n" "help.text" msgid "Conditions and Database Fields" msgstr "Condicions i camps de la base de dades" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3154128\n" "47\n" "help.text" msgid "You can define conditions for accessing databases, or database fields. For example, you can check the contents of a database field from a condition, or use database fields in logical expressions. The following table lists a few more examples of using databases in conditions:" msgstr "Podeu definir les condicions per accedir a la base de dades, o als camps de la base de dades. Per exemple, podeu revisar el contingut d'un camp de la base de dades des d'una condició, o utilitzar els camps de la base de dades en expressions lògiques. A la taula següent es llisten alguns exemples més d'usos de les bases de dades en condicions:" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3156066\n" "132\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Exemple" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3156088\n" "133\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3155948\n" "48\n" "help.text" msgid "Database.Table.Company" msgstr "Basededades.Taula.Companyia" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3148673\n" "91\n" "help.text" msgid "Database.Table.Company NEQ \"\"" msgstr "Basededades.Taula.Companyia NEQ \"\"" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3148687\n" "92\n" "help.text" msgid "Database.Table.Company != \"\"" msgstr "Basededades.Taula.Companyia != \"\"" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3155373\n" "49\n" "help.text" msgid "The condition is true if the COMPANY field is not empty. (In the first example, no operator is required.)" msgstr "La condició és certa si el camp COMPANYIA no està buit. (En el primer exemple no es requereix cap operador)." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3149977\n" "7\n" "help.text" msgid "!Database.Table.Company" msgstr "!Basededades.Taula.Companyia" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3149991\n" "129\n" "help.text" msgid "NOT Database.Table.Company" msgstr "NOT Basededades.Taula.Companyia" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150004\n" "50\n" "help.text" msgid "Database.Table.Company EQ \"\"" msgstr "Basededades.Taula.Companyia EQ \"\"" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3146911\n" "9\n" "help.text" msgid "Database.Table.Company ==\"\"" msgstr "Basededades.Taula.Companyia ==\"\"" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3148733\n" "8\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the COMPANY field is empty." msgstr "Retorna CERT si el camp COMPANYIA és buit." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3148762\n" "5\n" "help.text" msgid "Database.Table.Company !=\"Sun\"" msgstr "Basededades.Taula.Companyia !=\"Sun\"" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153016\n" "149\n" "help.text" msgid "Database.Table.Company NEQ \"Sun\"" msgstr "Basededades.Taula.Companyia NEQ \"Sun\"" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153040\n" "6\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the current entry in the COMPANY field is not \"Sun\". (Exclamation sign represents a logical NOT.)" msgstr "Retorna CERT si l'entrada actual del camp COMPANYIA no és «Sun» (el signe d'exclamació representa un NOT lògic)." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3154605\n" "51\n" "help.text" msgid "Database.Table.Firstname AND Database.Table.Name" msgstr "Basededades.Taula.Nom AND Basededades.Taula.Nom" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153059\n" "52\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the record contains the first and the last name." msgstr "Retorna CERT si el registre conté el nom i cognoms." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3159247\n" "53\n" "help.text" msgid "Note the difference between the boolean NOT \"!\" and the comparative operator not equal \"!=\" (NEQ)." msgstr "Observeu la diferència entre el booleà NOT \"!\" i l'operador comparatiu no igual \"!=\"(NEQ)." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153876\n" "54\n" "help.text" msgid "When you refer to a database field in a condition, use the form Databasename.Tablename.Fieldname. If one of the names contains a character that is an operator, such as a minus sign (-), enclose the name in square brackets, for example, Databasename.[Table-name].Fieldname. Never use spaces inside field names." msgstr "En una condició, quan us referiu a un camp d'una base de dades, utilitzeu el format NomBaseDeDades.NomTaula.NomCamp. Si algun dels noms conté algun caràcter que és un operador, com un signe menys (-), envolteu el nom entre claudàtors, per exemple, NomBaseDeDades.[Nom-Taula].NomCamp. No utilitzeu mai espais en els noms dels camps." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153891\n" "55\n" "help.text" msgid "Example: Hiding an Empty Database Field" msgstr "Exemple: Amaga un camp buit de la base de dades" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150051\n" "56\n" "help.text" msgid "You may want to create a condition that hides an empty field, for example, if the COMPANY field is empty for some of the data records." msgstr "Potser voleu crear una condició que amagui un camp buit, per exemple, si el camp COMPANYIA està buit per a algun dels registres de dades." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150067\n" "57\n" "help.text" msgid "Select the Hidden Paragraph list entry, and type the following condition: Addressbook.Addresses.Company EQ \"\"" msgstr "Activeu l'entrada de llista Paràgraf amagat i escriviu la condició següent: LlibretaDAdreces.Adreces.Companyia EQ \"\"" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3147110\n" "150\n" "help.text" msgid "or type the following" msgstr "o escriviu el següent" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3147123\n" "151\n" "help.text" msgid "NOT Addressbook.Addresses.Company" msgstr "NOT LlibretaDAdreces.Adreces.Companyia" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3147136\n" "152\n" "help.text" msgid "If the COMPANY database field is empty, the condition is true and the paragraph is hidden." msgstr "Si el camp COMPANYIA de la base de dades està buit, la condició és certa i el paràgraf s'amaga." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150232\n" "58\n" "help.text" msgid "To display hidden paragraphs on the screen, you can choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and clear the Fields: Hidden paragraphs check box." msgstr "Per visualitzar paràgrafs amagats en la pantalla, podeu triar %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació i desactivar la casella de selecció Camps: Paràgrafs amagats." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "hd_id3145218\n" "59\n" "help.text" msgid "Examples of Conditions in Fields" msgstr "Exemples de condicions en camps" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3145231\n" "60\n" "help.text" msgid "The following examples use the Conditional text field, although they can be applied to any fields that can be linked to a condition. The syntax used for conditions is also used for the Hidden text, Hidden paragraph, Any record or Next record fields." msgstr "Els exemples següents utilitzen el camp de text condicional, tot i que es poden aplicar a qualsevol camp que es pugui enllaçar amb una condició. La sintaxi que s'utilitza per a les condicions també s'utilitza per als camps Text amagat, Paràgraf amagat, Qualsevol registre i Registre següent." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "hd_id3150311\n" "61\n" "help.text" msgid "To display conditional text based on the number of pages:" msgstr "Per visualitzar text condicional basat en el nombre de pàgines:" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150333\n" "136\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - More Fields, and then click the Functions tab." msgstr "Trieu Insereix - Camps - Més camps i, a continuació, feu clic a la pestanya Funcions." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3147471\n" "62\n" "help.text" msgid "In the Type list, click \"Conditional text\"." msgstr "A la llista Tipus, feu clic a \"Text condicional\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3154294\n" "63\n" "help.text" msgid "In the Condition box, type \"page == 1\"." msgstr "En el quadre Condició escriviu \"pàgina == 1\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3154319\n" "64\n" "help.text" msgid "In the Then box, type \"There is only one page\"." msgstr "En el quadre Aleshores escriviu \"Només hi ha una pàgina\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150640\n" "65\n" "help.text" msgid "In the Or box, type \"There are several pages\"." msgstr "En el quadre O, escriviu \"Hi ha diverses pàgines\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153086\n" "137\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Feu clic a Insereix i, a continuació, feu clic a Tanca." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "hd_id3155814\n" "67\n" "help.text" msgid "To display conditional text based on a user-defined Variable" msgstr "Per visualitzar text condicional basat en una variable definida per l'usuari" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3155836\n" "138\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - More Fields, and then click the Variables tab." msgstr "Trieu Insereix - Camps - Més camps i, a continuació, feu clic a la pestanya Variables." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3155109\n" "68\n" "help.text" msgid "In the Type list, click \"Set Variable\"." msgstr "A la llista Tipus, feu clic a \"Defineix la variable\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3147008\n" "139\n" "help.text" msgid "In the Name box, type \"Profit\"." msgstr "En el quadre Nom, escriviu \"Guany\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3147032\n" "140\n" "help.text" msgid "In the Value box, type \"5000\"." msgstr "En el quadre Valor, escriviu \"5000\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3152974\n" "141\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Feu clic a Insereix." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3152998\n" "70\n" "help.text" msgid "Click the Functions tab, and click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Feu clic a la pestanya Funcions, i feu clic a \"Text condicional\" a la llista Tipus." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150952\n" "142\n" "help.text" msgid "In the Condition box, type \"Profit < 5000\"." msgstr "En el quadre Condició, escriviu \"Guany < 5000\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3156291\n" "71\n" "help.text" msgid "In the Then box, type \"Target is not met\"." msgstr "En el quadre Aleshores escriviu \"No s'ha trobat la destinació\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3156317\n" "72\n" "help.text" msgid "In the Or box, type \"Target is met\"." msgstr "En el quadre O escriviu \"S'ha trobat la destinació\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3154366\n" "143\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Feu clic a Insereix." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3154389\n" "73\n" "help.text" msgid "To edit the contents of the \"Profit\" variable, double-click the variable field." msgstr "Per editar el contingut de la variable \"Guany\", feu doble clic en el camp de la variable." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "hd_id3155573\n" "74\n" "help.text" msgid "To display conditional text based on the contents of a database field:" msgstr "Per visualitzar text condicional basat en el contingut d'un camp de la base de dades:" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3155587\n" "144\n" "help.text" msgid "The first part of this example inserts a space between the \"First Name\" and \"Last Name\" fields in a document, and the second part inserts text based on the contents of a field. This example requires that an address data source is registered with $[officename]." msgstr "La primera part d'aquest exemple insereix un espai entre els camps \"Nom\" i \"Cognoms\" en un document, i la segona insereix text basat en el contingut del nom d'un camp. Aquest exemple requereix que es registri una font de dades d'una adreça amb el $[officename]." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150523\n" "145\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Fields - More Fields, and then click the Database tab." msgstr "Trieu Insereix - Camps - Més camps i, a continuació, feu clic a la pestanya Base de dades." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3148811\n" "75\n" "help.text" msgid "In the Type list, click \"Mail merge fields\"." msgstr "A la llista Tipus, feu clic a \"Camps de combinació de correu\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3148841\n" "76\n" "help.text" msgid "In the Database selection box, double-click an address book, click \"First Name\", and then click Insert. Repeat for \"Last Name\"." msgstr "En el quadre Selecció de la base de dades, feu doble clic en una llibreta d'adreces, feu clic en \"Nom\" i, a continuació, feu clic a Insereix. Repetiu-ho per a \"Cognoms\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3147549\n" "78\n" "help.text" msgid "In the document, place the cursor between the two fields, press Space, and then return to the Fields dialog:" msgstr "En el document, situeu el cursor entre els dos camps, premeu Espai i, a continuació, torneu al diàleg Camps:" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150416\n" "79\n" "help.text" msgid "Click the Functions tab, and then click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "Feu clic a la pestanya Funcions i, a continuació, feu clic a \"Text condicional\" a la llista Tipus." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153589\n" "146\n" "help.text" msgid "In the Condition box, type: \"Addressbook.addresses.firstname\"." msgstr "En el quadre Condició, escriviu: \"LlibretaDAdreces.adreces.nom\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153615\n" "80\n" "help.text" msgid "In the Then box, type a space and leave the Or box blank." msgstr "En el quadre Aleshores escriviu un espai, i deixeu en blanc el quadre O." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3153562\n" "84\n" "help.text" msgid "You can now use a condition to insert text based on the contents of the First Name field." msgstr "Ara podeu utilitzar una condició per inserir text basat en el contingut del camp Nom." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150574\n" "147\n" "help.text" msgid "In the Fields dialog, click the Functions tab." msgstr "En el diàleg Camps, feu clic a la pestanya Funcions." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3150605\n" "85\n" "help.text" msgid "In the Type box, click \"Conditional text\"." msgstr "En el quadre Tipus, feu clic a \"Text condicional\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3151277\n" "86\n" "help.text" msgid "In the Condition box, type: Addressbook.addresses.firstname == \"Michael\"" msgstr "En el quadre Condició, escriviu: LlibretaDAdreces.adreces.nom == \"Miquel\"" #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3151303\n" "87\n" "help.text" msgid "In the Then box, type \"Dear\"." msgstr "En el quadre Aleshores, escriviu \"Estimat/ada\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3149138\n" "88\n" "help.text" msgid "In the Else box, type \"Hello\"." msgstr "En el quadre Més, escriviu \"Hola\"." #: 04090200.xhp msgctxt "" "04090200.xhp\n" "par_id3149163\n" "148\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Feu clic a Insereix." #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indexes and Tables" msgstr "Índexs i taules" #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "hd_id3151380\n" "1\n" "help.text" msgid "Indexes and Tables" msgstr "Índexs i taules" #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "par_idN105AC\n" "help.text" msgid "Opens a menu to insert index entries and to insert indexes and tables." msgstr "Obre el menú per inserir entrades d'índex i per inserir índexs i taules" #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "par_id3150114\n" "6\n" "help.text" msgid "Instructions for Indexes" msgstr "Instruccions per a índexs" #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "hd_id3147416\n" "3\n" "help.text" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "hd_id3147501\n" "4\n" "help.text" msgid "Indexes and Tables" msgstr "Índexs i taules" #: 04120000.xhp msgctxt "" "04120000.xhp\n" "hd_id3155620\n" "5\n" "help.text" msgid "Bibliography Entry" msgstr "Entrada bibliogràfica" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Insereix entrada d'índex" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3154508\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Insereix entrada d'índex" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3150565\n" "2\n" "help.text" msgid "Marks the selected text as index or table of contents entry." msgstr "Marca el text seleccionat com a entrada de l'índex o de la taula de continguts." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3147571\n" "15\n" "help.text" msgid "To edit an index entry, place the cursor in front of the index field, and then choose Edit - Index Entry" msgstr "Per editar una entrada d'índex, situeu el cursor davant del camp d'índex i, a continuació, trieu Edita - Entrada d'índex" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3145760\n" "22\n" "help.text" msgid "You can leave the Insert Index Entry dialog open while you select and insert entries." msgstr "Podeu deixar el diàleg Insereix entrada d'índex obert mentre seleccioneu i inseriu entrades." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3145410\n" "3\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3147508\n" "5\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3154103\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the index that you want to add the entry to." msgstr "Seleccioneu l'índex que voleu afegir a l'entrada." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3153527\n" "7\n" "help.text" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3151312\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the text that is selected in the document. If you want, you can enter a different word for the index entry. The selected text in the document is not changed." msgstr "Mostra el text seleccionat en el document. Si ho voleu, podeu introduir una paraula diferent per a l'entrada d'índex. El text seleccionat en el document no canviarà." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3154480\n" "9\n" "help.text" msgid "1st key" msgstr "1a tecla" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3152953\n" "10\n" "help.text" msgid "Makes the current selection a subentry of the word that you enter here. For example, if you select \"cold\", and enter \"weather\" as the 1st key, the index entry is \"weather, cold\"." msgstr "Fa que la selecció actual sigui una subentrada de la paraula que heu introduït aquí. Per exemple, si seleccioneu \"fred\", i introduïu \"temps\" com a primera clau, l'entrada de l'índex serà \"temps, fred\"." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3154572\n" "11\n" "help.text" msgid "2nd key" msgstr "2a tecla" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3155904\n" "12\n" "help.text" msgid "Makes the current selection a sub-subentry of the 1st key. For example, if you select \"cold\", and enter \"weather\" as the 1st key and \"winter\" as the 2nd key, the index entry is \"weather, winter, cold\"." msgstr "Fa que la selecció actual sigui una subentrada de la primera clau. Per exemple, si seleccioneu \"fred\", i introduïu \"temps\" com a primera clau i \"hivern\" com a segona clau, l'entrada d'índex serà \"temps, hivern, fred\"." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3155174\n" "39\n" "help.text" msgid "Phonetic reading" msgstr "Lectura fonètica" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3149484\n" "40\n" "help.text" msgid "Enter the phonetic reading for the corresponding entry. For example, if a Japanese Kanji word has more than one pronunciation, enter the correct pronunciation as a Katakana word. The Kanji word is then sorted according to the phonetic reading entry. This option is only available if Asian language support is enabled." msgstr "Introduïu la lectura fonètica per a l'entrada corresponent. Per exemple, si una paraula del kanji japonès té més d'una pronunciació, introduïu la correcta com a paraula katakana. La paraula kanji aleshores s'ordena d'acord amb la lectura fonètica de l'entrada. Aquesta opció només està disponible si s'ha habilitat la compatibilitat amb les llengües asiàtiques." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3143284\n" "24\n" "help.text" msgid "Main Entry" msgstr "Entrada principal" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3151248\n" "25\n" "help.text" msgid "Makes the selected text the main entry in an alphabetical index. $[officename] displays the page number of the main entry in a different format than the other entries in the index." msgstr "Fa que el text seleccionat sigui l'entrada principal en un índex alfabètic. El $[officename] mostra el número de pàgina de l'entrada principal en un format diferent a la resta d'entrades d'índex." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3149821\n" "13\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3147098\n" "14\n" "help.text" msgid "Entries using the paragraph format \"Heading X\" (X = 1-10) can be automatically added to the table of contents. The level of the entry in the index corresponds to the outline level of the heading style." msgstr "Les entreades que sen el format de paràgraf «Encapçalament X» (X = 1-10) es poden afegir automàticament a la taula de continguts. El nivell de l'entrada a l'índex es correspon amb el nivell d'esquema de l'estil d'encapçalament." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3149175\n" "16\n" "help.text" msgid "This option is available only for table of contents and user-defined index entries." msgstr "Aquesta opció només està disponible per a les taules de contingut i les entrades d'índex definides per l'usuari." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3156278\n" "19\n" "help.text" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Aplica-ho a tots els textos semblants" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3145783\n" "20\n" "help.text" msgid "Automatically marks all other occurrences of the selected text in the document. Text in headers, footers, frames, and captions is not included." msgstr "Marca automàticament la resta d'aparicions del text seleccionat en el document. No s'inclou el text de les capçaleres, les notes al peu, els marcs i les llegendes." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3155920\n" "21\n" "help.text" msgid "You cannot use the function for an Entry that you entered manually in this dialog." msgstr "No podeu utilitzar la funció per a una Entrada introduïda manualment en aquest diàleg." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3147496\n" "18\n" "help.text" msgid "To include all occurrences of a text passage in an index, select the text, choose Edit - Find & Replace, and click Find All. Then choose Insert - Indexes and Tables - Entry and click Insert." msgstr "Per incloure totes les aparicions d'un fragment de text en un índex, seleccioneu el text, trieu Edita - Cerca i reemplaça, i feu clic a Cerca-ho tot. Després trieu Insereix - Índexs i taules - Entrada i feu clic a Insereix." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3149568\n" "32\n" "help.text" msgid "Match case" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3147741\n" "33\n" "help.text" msgid "Whole words only" msgstr "Només paraules completes" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3146345\n" "26\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3149845\n" "27\n" "help.text" msgid "Marks an index entry in your text." msgstr "Marca una entrada d'índex al vostre text." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3148855\n" "34\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3154777\n" "35\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "Tanca el diàleg." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3151083\n" "28\n" "help.text" msgid "New user-defined index" msgstr "Índex nou definit per l'usuari" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3150161\n" "29\n" "help.text" msgid "Opens the Create New User-defined Index dialog where you can create a custom index." msgstr "Obre el diàleg Crea un índex nou definit per l'usuari on podreu crear un índex personalitzat." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "hd_id3153296\n" "30\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3153507\n" "31\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new user-defined index. The new index is added to the list of available indexes and tables." msgstr "Introduïu un nom per a l'índex nou definit per l'usuari. L'índex nou s'afegeix a la llista d'índexs i de taules disponibles." #: 04120100.xhp msgctxt "" "04120100.xhp\n" "par_id3156124\n" "38\n" "help.text" msgid "Using Tables of Content and Indexes" msgstr "Utilització de taules de contingut i índexs" #: 04120200.xhp msgctxt "" "04120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Index/Table" msgstr "Insereix un índex o una taula" #: 04120200.xhp msgctxt "" "04120200.xhp\n" "hd_id3151312\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Index/Table" msgstr "Insereix un índex o una taula" #: 04120200.xhp msgctxt "" "04120200.xhp\n" "par_id3154476\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts an index or a table of contents at the current cursor position. To edit an index or table of contents, place the cursor in the index or table of contents, and then choose Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables." msgstr "Insereix un índex o una taula de continguts en la posició actual del cursor. Per editar un índex o una taula de continguts, situeu el cursor en l'índex o en la taula de continguts i, a continuació, trieu Insereix - Índexs i taules - Índexs i taules." #: 04120200.xhp msgctxt "" "04120200.xhp\n" "par_id3154575\n" "3\n" "help.text" msgid "You can also preview the index or table in this dialog." msgstr "També podeu previsualitzar l'índex o la taula en aquest diàleg." #: 04120200.xhp msgctxt "" "04120200.xhp\n" "par_id3155905\n" "4\n" "help.text" msgid "Depending on the type of index or table that you select, the following tabs are present." msgstr "En funció del tipus d'índex o de taula que hàgiu seleccionat, apareixeran les pestanyes següents." #: 04120200.xhp msgctxt "" "04120200.xhp\n" "par_id3149481\n" "5\n" "help.text" msgid "Use this tab to specify the column layout for the index or table of contents. By default, the index title is one-column wide and extends out from left page margin." msgstr "Utilitzeu aquesta pestanya per especificar el format de la columna per a l'índex o per a la taula de continguts. Per defecte, el títol de l'índex ocupa l'amplada d'una columna i s'estén fora del marge esquerre de la pàgina." #: 04120200.xhp msgctxt "" "04120200.xhp\n" "par_id3149095\n" "6\n" "help.text" msgid "Using Tables of Content and Indexes" msgstr "Ús de taules de continguts i índexs" #: 04120201.xhp msgctxt "" "04120201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: 04120201.xhp msgctxt "" "04120201.xhp\n" "hd_id3145825\n" "36\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: 04120201.xhp msgctxt "" "04120201.xhp\n" "par_id3154505\n" "37\n" "help.text" msgid "You can assign different paragraph styles to change the formatting of index titles, separators and index entries. You can also modify paragraph styles in this dialog." msgstr "Podeu assignar diferents estils de paràgraf per canviar la formatació dels títols d'índex, dels separadors i de les entrades d'índex. També podeu modificar els estils dels paràgrafs amb aquest diàleg." #: 04120201.xhp msgctxt "" "04120201.xhp\n" "hd_id3150565\n" "26\n" "help.text" msgid "Assignment" msgstr "Assignació" #: 04120201.xhp msgctxt "" "04120201.xhp\n" "hd_id3147171\n" "28\n" "help.text" msgid "Levels" msgstr "Nivells" #: 04120201.xhp msgctxt "" "04120201.xhp\n" "par_id3151180\n" "29\n" "help.text" msgid "Select the index level that you change the formatting of." msgstr "Seleccioneu el nivell d'índex al qual voleu canviar la formatació." #: 04120201.xhp msgctxt "" "04120201.xhp\n" "hd_id3147571\n" "30\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Estils de paràgraf" #: 04120201.xhp msgctxt "" "04120201.xhp\n" "par_id3149290\n" "31\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style that you want to apply to the selected index level, and then click the Assign (<) button." msgstr "Seleccioneu l'estil de paràgraf al qual voleu aplicar el nivell d'índex seleccionat, i feu clic al botó Assigna (<)." #: 04120201.xhp msgctxt "" "04120201.xhp\n" "hd_id3145418\n" "32\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #: 04120201.xhp msgctxt "" "04120201.xhp\n" "par_id3154099\n" "33\n" "help.text" msgid "Formats the selected index level with the selected paragraph style." msgstr "Formata el nivell de l'índex seleccionat amb l'estil de paràgraf seleccionat." #: 04120201.xhp msgctxt "" "04120201.xhp\n" "hd_id3149807\n" "34\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #: 04120201.xhp msgctxt "" "04120201.xhp\n" "par_id3153539\n" "35\n" "help.text" msgid "Resets the formatting of the selected level to the \"Default\" paragraph style." msgstr "Reinicialitza la formatació del nivell seleccionat a l'estil de paràgraf \"Per defecte\"." #: 04120201.xhp msgctxt "" "04120201.xhp\n" "hd_id3154474\n" "38\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 04120201.xhp msgctxt "" "04120201.xhp\n" "par_id3153675\n" "39\n" "help.text" msgid "Opens the Paragraph Style dialog, where you can modify the selected paragraph style." msgstr "Obre el diàleg Estil de paràgraf, on podeu modificar l'estil de paràgraf seleccionat." #: 04120210.xhp msgctxt "" "04120210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Index/Table" msgstr "Índex/Taula" #: 04120210.xhp msgctxt "" "04120210.xhp\n" "hd_id3150933\n" "1\n" "help.text" msgid "Index/Table" msgstr "Índex/Taula" #: 04120210.xhp msgctxt "" "04120210.xhp\n" "par_id3148390\n" "2\n" "help.text" msgid "Use this tab to specify and define the type of index that you want to insert. You can also create custom indexes." msgstr "Utilitzeu aquesta pestanya per especificar i definir el tipus d'índex que voleu inserir. També podeu crear índexs personalitzats." #: 04120210.xhp msgctxt "" "04120210.xhp\n" "par_id3153921\n" "3\n" "help.text" msgid "Depending on the type of index that you select, this tab contains the following options." msgstr "En funció del tipus d'índex que hàgiu seleccionat, aquesta pestanya contindrà les opcions següents." #: 04120210.xhp msgctxt "" "04120210.xhp\n" "hd_id3147175\n" "4\n" "help.text" msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: 04120210.xhp msgctxt "" "04120210.xhp\n" "hd_id3151183\n" "5\n" "help.text" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Índex alfabètic" #: 04120210.xhp msgctxt "" "04120210.xhp\n" "hd_id3154645\n" "6\n" "help.text" msgid "Illustration Index" msgstr "Índex d'il·lustracions" #: 04120210.xhp msgctxt "" "04120210.xhp\n" "hd_id3151265\n" "7\n" "help.text" msgid "Index of Tables" msgstr "Índex de taules" #: 04120210.xhp msgctxt "" "04120210.xhp\n" "hd_id3153152\n" "8\n" "help.text" msgid "User-Defined" msgstr "Definit per l'usuari" #: 04120210.xhp msgctxt "" "04120210.xhp\n" "hd_id3149759\n" "9\n" "help.text" msgid "Table of Objects" msgstr "Taula d'objectes" #: 04120210.xhp msgctxt "" "04120210.xhp\n" "hd_id3145410\n" "10\n" "help.text" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: 04120210.xhp msgctxt "" "04120210.xhp\n" "par_id3154278\n" "11\n" "help.text" msgid "Using Tables of Content and Indexes" msgstr "Ús de taules de continguts i índexs" #: 04120210.xhp msgctxt "" "04120210.xhp\n" "par_id3152942\n" "12\n" "help.text" msgid "Insert - Indexes and Tables - Entry" msgstr "Insereix - Índexs i taules - Entrada" #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "hd_id3150018\n" "1\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3150570\n" "2\n" "help.text" msgid "The following options are available when you select Table of Contents as the index type. " msgstr "Les opcions següents estan disponibles quan seleccioneu Taula de Continguts com a tipus d'índex. " #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "hd_id3150763\n" "3\n" "help.text" msgid "Type and Title" msgstr "Tipus i títol" #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3149286\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the type and title of the index." msgstr "Especifiqueu el tipus i el títol de l'índex." #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "hd_id3151171\n" "5\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3145418\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the type of index that you want to insert. The options available on this tab depend on the index type that you select. If the cursor is in an index when you choose the Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables, you can then edit that index." msgstr "Seleccioneu el tipus d'índex que voleu inserir. Les opcions disponibles en aquesta pestanya depenen del tipus d'índex que hàgiu seleccionat. Si el cursor es troba en un índex quan trieu Insereix - Índexs i taules - Índexs i taules, podeu editar aquell índex." #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "hd_id3149801\n" "7\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Títol" #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3153532\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter a title for the selected index." msgstr "Introduïu un títol per a l'índex seleccionat." #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "hd_id3151317\n" "9\n" "help.text" msgid "Protected against manual changes" msgstr "Protegit contra canvis manuals" #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3153665\n" "10\n" "help.text" msgid "Prevents the contents of the index from being changed. Manual changes that you make to an index are lost when the index is refreshed. If you want the cursor to scroll through a protected area, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select the Cursor in protected areas - Enabled check box." msgstr "Evita que es canviïn els continguts de l'índex. Els canvis manuals que feu a un índex es perdran quan s'actualitzi. Si voleu que el cursor es desplaci a través d'una àrea protegida, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació i, a continuació, activeu la casella de selecció Cursor en àrees protegides - Habilita." #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "hd_id3155893\n" "11\n" "help.text" msgid "Create index for" msgstr "Crea l'índex per a" #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3149688\n" "12\n" "help.text" msgid "Select whether to create the index for the document or for the current chapter." msgstr "Seleccioneu si voleu crear l'índex per al document o per al capítol actual." #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "hd_id3154199\n" "13\n" "help.text" msgid "Evaluation level" msgstr "Nivell d'avaluació" #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3143270\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the number of heading levels to include in the index." msgstr "Introduïu el número de nivells d'encapçalament que voleu incloure en l'índex." #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "hd_id3149484\n" "15\n" "help.text" msgid "Create from" msgstr "Crea a partir de" #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3149096\n" "16\n" "help.text" msgid "Use this area to specify which information to include in an index." msgstr "Utilitzeu aquesta àrea per especificar la informació que incloureu en un índex." #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "hd_id3149815\n" "17\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Esquema" #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3151253\n" "18\n" "help.text" msgid "Creates the index using outline levels, that is, paragraphs formatted with one of the predefined heading styles (Heading 1-10) are added to the index." msgstr "Crea l'índex utilitzant nivells d'esquema, és a dir, els paràgrafs formatats amb un dels estils d'encapçalament predefinits (Encapçalament 1-10) s'afegiran a l'índex." #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id1209200804373840\n" "help.text" msgid "You can also assign the outline levels in the Outline & Numbering tab page of the Format - Paragraph dialog." msgstr "També podeu assignar els nivells d'esquema a la pestanya Esquema i numeració del diàleg Format - Paràgraf." #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "hd_id3153633\n" "21\n" "help.text" msgid "Additional Styles" msgstr "Estils addicionals" #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3152772\n" "22\n" "help.text" msgid "Includes the paragraph styles that you specify in the Assign Styles dialog as index entries. To select the paragraph styles that you want to include in the index, click the Assign Styles (...) button to the right of this box." msgstr "Inclou els estils de paràgraf que heu especificat en el diàleg Assigna estils com a entrades d'índex. Per seleccionar els estils de paràgraf que voleu incloure en l'índex, feu clic al botó Assigna estils (...) a la dreta d'aquest quadre." #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "hd_id3149168\n" "23\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3145776\n" "24\n" "help.text" msgid "Opens the Assign Styles dialog, where you can select the paragraph styles to include in the index." msgstr "Obre el diàleg Assigna estils, on podeu seleccionar els estils de paràgraf que voleu incloure en l'índex." #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "hd_id3151374\n" "25\n" "help.text" msgid "Index marks" msgstr "Marques d'índex" #: 04120211.xhp msgctxt "" "04120211.xhp\n" "par_id3155861\n" "26\n" "help.text" msgid "Includes the index entries that you inserted by choosing Insert - Indexes and Tables - Entry in the index." msgstr "Inclou les entrades d'índex que heu inserit a l'índex a través d'Insereix - Índexs i taules - Entrades." #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "hd_id3147338\n" "1\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "par_id3155962\n" "2\n" "help.text" msgid "The following options are available when you select Alphabetical Index as the index type. " msgstr "Les opcions següents estan disponibles quan seleccioneu Índex alfabètic com a tipus d'índex. " #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "hd_id3153247\n" "3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "hd_id3154651\n" "5\n" "help.text" msgid "Combine identical entries" msgstr "Combina les entrades idèntiques" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "par_id3153810\n" "6\n" "help.text" msgid "Replaces identical index entries with a single entry that lists the page numbers where the entry occurs in the document. For example, the entries \"View 10, View 43\" are combined as \"View 10, 43\"." msgstr "Reemplaça les entrades d'índex idèntiques amb una entrada única que llista els números de pàgina allà on apareix l'entrada en el document. Per exemple, les entrades \"Visualitza 10, Visualitza 43\" es combinen com a \"Visualitza 10, 43\"." #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "hd_id3147403\n" "7\n" "help.text" msgid "Combine identical entries with p or pp" msgstr "Combineu les entrades idèntiques amb p o pp" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "par_id3083451\n" "8\n" "help.text" msgid "Replaces identical index entries, which occur also on the directly following page or pages, with a single entry that lists the first page number and a \"p\" or \"pp\". For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10pp\", and \"View 10, View 11\" as \"View 10p\"." msgstr "Reemplaça les entrades d'índex idèntiques, també les que es troben just a la pàgina o pàgines següents, amb una sola entrada que llista el número de la pàgina amb una \"p\" o \"pp\" on apareix l'entrada per primera vegada. Per exemple, les entrades \"Visualitza 10, Visualitza 11, Visualitza 12\" es combinen com a \"Visualitza 10pp\", i \"Visualitza 10, Visualitza 11\" com a \"Visualitza 10p\"." #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "hd_id3157870\n" "9\n" "help.text" msgid "Combine with -" msgstr "Combina amb -" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "par_id3145825\n" "10\n" "help.text" msgid "Replaces identical index entries that occur on consecutive pages with a single entry and the page range where the entry occurs. For example, the entries \"View 10, View 11, View 12\" are combined as \"View 10-12\"." msgstr "Reemplaça les entrades d'índex idèntiques que apareixen en pàgines consecutives amb una sola entrada i l'interval de la pàgina on es troba l'entrada. Per exemple, les entrades \"Visualitza 10, Visualitza 11, Visualitza 12\" es combinen com a \"Visualitza 10-12\"." #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "hd_id3154502\n" "11\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "par_id3149880\n" "12\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters in identical index entries. For Asian languages special handling applies. If you want the first occurrence of the entry in the document to determine the case of the entry, select Combine identical entries." msgstr "Distingeix entre lletres en majúscula i minúscula en entrades d'índex idèntiques. Per a les llengües asiàtiques s'aplica una gestió especial. Si voleu que la primera aparició de l'entrada en el document determini les majúscules o minúscules de l'entrada, seleccioneu Combina entrades idèntiques." #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "To use multi-level collation to Asian languages, select Case sensitive. In the multi-level collation, the cases and diacritics of the entries are ignored and only the primitive forms of the entries are compared. If the forms are identical, the diacritics of the forms are compared. If the forms are still identical, the cases of the forms as well as the widths of the characters, and the differences in the Japanese Kana are compared." msgstr "Per utilitzar múltiples nivells de comparació a les llengües asiàtiques, seleccioneu Distingeix entre majúscules i minúscules. En la comparació a múltiples nivells, les majúscules i les minúscules i els diacrítics de les entrades s'ignoren i només es comparen les formes primitives de les entrades. Si les formes són idèntiques, es comparen els diacrítics i les formes. Si les formes encara són idèntiques, es comparen les majúscules i les minúscules i també l'amplada dels caràcters i la diferència en el kana japonès." #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "hd_id3150569\n" "13\n" "help.text" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Canvia automàticament les entrades a majúscules" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "par_id3148772\n" "14\n" "help.text" msgid "Automatically capitalizes the first letter of an index entry." msgstr "Posa automàticament en majúscula la primera lletra d'una entrada d'índex." #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "hd_id3155986\n" "15\n" "help.text" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Claus com a entrades separades" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "par_id3147170\n" "16\n" "help.text" msgid "Inserts index keys as separate index entries. A key is inserted as a top level index entry and the entries that are assigned to the key as indented subentries." msgstr "Insereix les claus d'índex com a entrades d'índex per separat. S'insereix una clau com a entrada d'índex principal i les entrades que s'assignen a la clau ho fan com a subentrades sagnades." #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "par_id3151184\n" "17\n" "help.text" msgid "To define an index key, choose Insert Index Entry dialog." msgstr "Per definir una clau d'índex, trieu el diàleg Insereix entrada d'índex" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "hd_id3154646\n" "18\n" "help.text" msgid "Concordance file" msgstr "Fitxer de concordança" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "par_id3156322\n" "19\n" "help.text" msgid "Automatically marks index entries using a concordance file - a list of words to include in an index." msgstr "Marca automàticament les entrades d'índex utilitzant un fitxer de concordança - una llista de paraules que cal incloure en un índex." #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "hd_id3150258\n" "24\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Fitxer" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "par_id3149287\n" "25\n" "help.text" msgid "Select, create, or edit a concordance file." msgstr "Seleccioneu, creeu o editeu un fitxer de concordança." #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "hd_id3152950\n" "32\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "par_id3149812\n" "33\n" "help.text" msgid "Sets the options for sorting the index entries." msgstr "Configura les opcions per ordenar les entrades d'índex." #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "hd_id3150347\n" "34\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "par_id3154475\n" "35\n" "help.text" msgid "Select the language rules to use for sorting the index entries." msgstr "Seleccioneu les regles de la llengua que s'han d'utilitzar per ordenar les entrades d'índex." #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "hd_id3153675\n" "36\n" "help.text" msgid "Key type" msgstr "Tipus de clau" #: 04120212.xhp msgctxt "" "04120212.xhp\n" "par_id3147530\n" "37\n" "help.text" msgid "Select numeric when you want to sort numbers by value, such as in 1, 2, 12. Select alphanumeric, when you want to sort the numbers by character code, such as in 1, 12, 2." msgstr "Seleccioneu numèric si voleu ordenar els nombres per valor, com ara 1, 2, 12. Seleccioneu alfanumèric si voleu ordenar els nombres pel codi del caràcter, com ara 1, 12, 2." #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "hd_id3147570\n" "1\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3145415\n" "2\n" "help.text" msgid "The following options are available when you select the Illustration Index as the index type." msgstr "Les opcions següents estan disponibles quan seleccioneu l'Índex d'il·lustracions com a tipus d'índex." #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "hd_id3153534\n" "3\n" "help.text" msgid "Create from" msgstr "Crea a partir de" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3151315\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the information to be combined to form an index." msgstr "Especifiqueu la informació que ha de combinar-se per formar un índex." #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "hd_id3154478\n" "5\n" "help.text" msgid "Captions" msgstr "Llegendes" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3153677\n" "6\n" "help.text" msgid "Creates index entries from object captions. To add a caption to an object, select the object, and then choose Insert - Caption." msgstr "Crea entrades d'índex a partir de les llegendes d'objecte. Per afegir una llegenda a un objecte, seleccioneu l'objecte i, a continuació, trieu Insereix - Llegenda." #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "hd_id3154576\n" "7\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3149687\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the caption category that you want to use for the index entries." msgstr "Seleccioneu la categoria de llegenda que voleu utilitzar per a les entrades d'índex." #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "hd_id3154195\n" "9\n" "help.text" msgid "Display" msgstr "Visualitza" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3155186\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the part of the caption that you want to use for index entries. The following table lists the caption options that can be selected, based on the caption text \"Illustration 24: The Sun\", where \"Illustration 24\" was automatically generated, and \"The Sun\" was added by the user." msgstr "Seleccioneu la part de la llegenda que voleu utilitzar per a les entrades d'índex. A la taula següent es llisten les opcions de llegenda que es poden seleccionar, segons el text de la llegenda \"Il·lustració 24: El sol\", on la \"Il·lustració 24\" es va generar automàticament, i \"El sol\" fou afegida per l'usuari." #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3151260\n" "11\n" "help.text" msgid "Selections in the Display list box" msgstr "Seleccions en el quadre de llista Visualització" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3148972\n" "12\n" "help.text" msgid "Entry in the Index" msgstr "Entrada en l'índex" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3147213\n" "13\n" "help.text" msgid "Reference Text" msgstr "Text de referència" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3153636\n" "14\n" "help.text" msgid "Illustration 24: The Sun" msgstr "Il·lustració 24: El sol" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3152768\n" "15\n" "help.text" msgid "Category and Number" msgstr "Categoria i número" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3155145\n" "16\n" "help.text" msgid "Illustration 24" msgstr "Il·lustració 24" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3149168\n" "17\n" "help.text" msgid "Caption" msgstr "Llegenda" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3145781\n" "18\n" "help.text" msgid "The Sun" msgstr "El sol" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3155915\n" "19\n" "help.text" msgid "If you select \"Caption Text\", the punctuation and the space at the beginning of the caption does not appear in the index entry." msgstr "Si seleccioneu \"Text de la llegenda\", la puntuació i l'espai al començament de la llegenda no apareix en l'entrada de l'índex." #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "hd_id3151378\n" "20\n" "help.text" msgid "Object names" msgstr "Noms d'objecte" #: 04120213.xhp msgctxt "" "04120213.xhp\n" "par_id3155863\n" "21\n" "help.text" msgid "Creates index entries from object names. You can view object names in the Navigator, for example, and change them in the context menu." msgstr "Crea entrades d'índex a partir de noms d'objecte. Podeu visualitzar noms d'objecte en el Navegador, per exemple, i canviar-los en el menú contextual." #: 04120214.xhp msgctxt "" "04120214.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120214.xhp msgctxt "" "04120214.xhp\n" "hd_id3151387\n" "1\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120214.xhp msgctxt "" "04120214.xhp\n" "par_id3146320\n" "2\n" "help.text" msgid "The following options are available when you select Index of Tables as the index type." msgstr "Les opcions següents estan disponibles quan seleccioneu Taules d'índex com a tipus d'índex." #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "hd_id3150568\n" "1\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "par_id3151183\n" "2\n" "help.text" msgid "The following options are available when you select User-Defined as the index type." msgstr "Les opcions següents estan disponibles quan seleccioneu Definit per l'usuari com a tipus d'índex." #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "par_id3151174\n" "4\n" "help.text" msgid "User-defined indexes are available in the Type box when you insert an index entry in your document." msgstr "Els índexs definits per l'usuari estan disponibles en el quadre Tipus quan inseriu una entrada d'índex en el document." #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "hd_id3154097\n" "5\n" "help.text" msgid "Create from" msgstr "Crea a partir de" #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "hd_id3149802\n" "7\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "hd_id3151320\n" "8\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Taules" #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "par_id3154473\n" "9\n" "help.text" msgid "Includes tables in the index." msgstr "Inclou taules en l'índex." #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "hd_id3154569\n" "10\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "par_id3153676\n" "11\n" "help.text" msgid "Includes graphics in the index." msgstr "Inclou gràfics en l'índex." #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "hd_id3149685\n" "12\n" "help.text" msgid "Text frames" msgstr "Marcs de text" #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "par_id3154195\n" "13\n" "help.text" msgid "Includes text frames in the index." msgstr "Inclou marcs de text en l'índex." #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "hd_id3155182\n" "14\n" "help.text" msgid "OLE objects" msgstr "Objectes OLE" #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "par_id3143282\n" "15\n" "help.text" msgid "Includes OLE objects in the index." msgstr "Inclou objectes OLE en l'índex." #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "hd_id3149095\n" "16\n" "help.text" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Utilitzeu el nivell del capítol font" #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "par_id3151250\n" "17\n" "help.text" msgid "Indents table, graphic, text frame, and OLE object index entries according their place in the chapter heading hierarchy." msgstr "Sagna les entrades d'índex, com ara les taules, els gràfics, els marcs de text i els objectes OLE segons la seva posició en la jerarquia de l'encapçalament del capítol." #: 04120215.xhp msgctxt "" "04120215.xhp\n" "par_id3147088\n" "18\n" "help.text" msgid "Defining an index entry" msgstr "Definició d'una entrada d'índex" #: 04120216.xhp msgctxt "" "04120216.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120216.xhp msgctxt "" "04120216.xhp\n" "hd_id3145247\n" "1\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120216.xhp msgctxt "" "04120216.xhp\n" "par_id3147175\n" "2\n" "help.text" msgid "The following options are available when you select Table of Objects as the index type." msgstr "Les opcions següents estan disponibles quan seleccioneu Taula d'objectes com a tipus d'índex." #: 04120216.xhp msgctxt "" "04120216.xhp\n" "hd_id3151174\n" "3\n" "help.text" msgid "Create from the following objects" msgstr "Creeu a partir dels objectes següents" #: 04120216.xhp msgctxt "" "04120216.xhp\n" "par_id3153417\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the object types that you want to include in a table of objects." msgstr "Seleccioneu els tipus d'objecte que voleu incloure en una taula d'objectes." #: 04120217.xhp msgctxt "" "04120217.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120217.xhp msgctxt "" "04120217.xhp\n" "hd_id3146322\n" "1\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Índex" #: 04120217.xhp msgctxt "" "04120217.xhp\n" "par_id3145825\n" "2\n" "help.text" msgid "The following options are available when you select Bibliography as the index type." msgstr "Les opcions següents estan disponibles quan seleccioneu Bibliografia com a tipus d'índex." #: 04120217.xhp msgctxt "" "04120217.xhp\n" "hd_id3148773\n" "3\n" "help.text" msgid "Formatting of the entries" msgstr "Formatació de les entrades" #: 04120217.xhp msgctxt "" "04120217.xhp\n" "hd_id3147167\n" "5\n" "help.text" msgid "Number entries" msgstr "Numera les entrades" #: 04120217.xhp msgctxt "" "04120217.xhp\n" "par_id3154647\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically numbers the bibliography entries. To set the sorting options for the numbering, click the Entries tab." msgstr "Numera automàticament les entrades bibliogràfiques. Per configurar les opcions d'ordenació per a la numeració, feu clic a la pestanya Entrades." #: 04120217.xhp msgctxt "" "04120217.xhp\n" "hd_id3150759\n" "7\n" "help.text" msgid "Brackets" msgstr "Parèntesis" #: 04120217.xhp msgctxt "" "04120217.xhp\n" "par_id3149295\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the brackets that you want to enclose bibliography entries." msgstr "Seleccioneu els parèntesis que voleu que tanquin les entrades bibliogràfiques." #: 04120219.xhp msgctxt "" "04120219.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assign Styles" msgstr "Assigna els estils" #: 04120219.xhp msgctxt "" "04120219.xhp\n" "hd_id3155621\n" "1\n" "help.text" msgid "Assign Styles" msgstr "Assigna els estils" #: 04120219.xhp msgctxt "" "04120219.xhp\n" "par_id3145828\n" "2\n" "help.text" msgid "Creates index entries from specific paragraph styles." msgstr "Crea entrades d'índex a partir d'estils de paràgraf concrets." #: 04120219.xhp msgctxt "" "04120219.xhp\n" "hd_id3145249\n" "3\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: 04120219.xhp msgctxt "" "04120219.xhp\n" "par_id3150566\n" "4\n" "help.text" msgid "The list contains the paragraph styles that you can assign to index levels." msgstr "La llista conté els estils de paràgraf que podeu assignar als nivells d'índex." #: 04120219.xhp msgctxt "" "04120219.xhp\n" "par_id3147176\n" "5\n" "help.text" msgid "To create an index entry from a paragraph style, click the style in the Styles list, and then click the >> button to move the style to the index level that you want." msgstr "Per crear una entrada d'índex a partir d'un estil de paràgraf, feu clic a la llista Estils i, a continuació, feu clic al botó >> per moure l'estil al nivell d'índex que voleu." #: 04120219.xhp msgctxt "" "04120219.xhp\n" "hd_id3150762\n" "6\n" "help.text" msgid "<<" msgstr "<<" #: 04120219.xhp msgctxt "" "04120219.xhp\n" "par_id3149289\n" "7\n" "help.text" msgid "Moves the selected paragraph style up one level in the index hierarchy." msgstr "Mou l'estil de paràgraf seleccionat un nivell amunt en la jerarquia de l'índex." #: 04120219.xhp msgctxt "" "04120219.xhp\n" "hd_id3151178\n" "8\n" "help.text" msgid ">>" msgstr ">>" #: 04120219.xhp msgctxt "" "04120219.xhp\n" "par_id3157903\n" "9\n" "help.text" msgid "Moves the selected paragraph style down one level in the index hierarchy." msgstr "Mou l'estil de paràgraf seleccionat un nivell avall en la jerarquia de l'índex." #: 04120220.xhp msgctxt "" "04120220.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entries (indexes/tables)" msgstr "Entrades (índexs/taules)" #: 04120220.xhp msgctxt "" "04120220.xhp\n" "hd_id3149349\n" "1\n" "help.text" msgid "Entries (indexes/tables)" msgstr "Entrades (índexs/taules)" #: 04120220.xhp msgctxt "" "04120220.xhp\n" "par_id3154504\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the format of the index or table entries. The appearance of this tab changes to reflect the type of index that you selected on the Index/Table tab." msgstr "Especifiqueu el format de les entrades d'índex o de taules. L'aparença d'aquesta pestanya canvia per reflectir el tipus d'índex que heu seleccionat en la pestanya Índex/Taula." #: 04120220.xhp msgctxt "" "04120220.xhp\n" "hd_id3148770\n" "4\n" "help.text" msgid "Table of Contents" msgstr "Taula de continguts" #: 04120220.xhp msgctxt "" "04120220.xhp\n" "hd_id3147564\n" "5\n" "help.text" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Índex alfabètic" #: 04120220.xhp msgctxt "" "04120220.xhp\n" "hd_id3151188\n" "6\n" "help.text" msgid "Illustration Index" msgstr "Índex d'il·lustracions" #: 04120220.xhp msgctxt "" "04120220.xhp\n" "hd_id3150761\n" "7\n" "help.text" msgid "Index of Tables" msgstr "Índex de taules" #: 04120220.xhp msgctxt "" "04120220.xhp\n" "hd_id3153517\n" "8\n" "help.text" msgid "User-Defined" msgstr "Definit per l'usuari" #: 04120220.xhp msgctxt "" "04120220.xhp\n" "hd_id3151175\n" "9\n" "help.text" msgid "Table of Objects" msgstr "Taula d'objectes" #: 04120220.xhp msgctxt "" "04120220.xhp\n" "hd_id3147506\n" "10\n" "help.text" msgid "Bibliography" msgstr "Bibliografia" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entries (table of contents)" msgstr "Entrades (taula de continguts)" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3145827\n" "1\n" "help.text" msgid "Entries (table of contents)" msgstr "Entrades (taula de continguts)" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3150017\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the format of the entries in the table of contents." msgstr "Especifiqueu el format de les entrades en la taula de continguts." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3148774\n" "3\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3147169\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the level that you want to define." msgstr "Seleccioneu el nivell que voleu definir." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3147569\n" "6\n" "help.text" msgid "Structure and formatting" msgstr "Estructura i formatació" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3154638\n" "7\n" "help.text" msgid "The Structure line defines how the entries in the index are composed. To change the appearance of an entry you can enter codes or text in the empty boxes on this line. You can also click in an empty box or on a code, and then click a code button." msgstr "La línia Estructura mostra el codi de la taula de continguts pel nivell d'encapçalament seleccionat. Per canviar l'aparença d'un nivell d'encapçalament podeu introduir codis o text als quadres buits d'aquesta línia. També podeu fer clic en un quadre buit o en un codi i, a continuació, fer clic a un botó de codi." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3149292\n" "35\n" "help.text" msgid "Displays the remainder of the Structure line." msgstr "Mostra la resta de la línia Estructura." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3147512\n" "8\n" "help.text" msgid "To delete a code from the Structure line, click the code, and then press the Delete key." msgstr "Per suprimir un codi de la línia Estructura, feu clic al codi i, a continuació, premeu la tecla Suprimeix." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3149806\n" "9\n" "help.text" msgid "To replace a code from the Structure line, click the code, and then click a code button." msgstr "Per reemplaçar un codi de la línia Estructura, feu clic en el codi i, a continuació, feu clic en un botó de codi." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3154480\n" "10\n" "help.text" msgid "To add a code to the Structure line, click in an empty box, and then click a code button." msgstr "Per afegir un codi a la línia Estructura, feu clic en un quadre buit i, a continuació, feu clic en un botó de codi." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3153675\n" "11\n" "help.text" msgid "Chapter number (E#)" msgstr "Capítol número (E#)" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3154567\n" "12\n" "help.text" msgid "Inserts the chapter number. To assign chapter numbering to a heading style, choose Tools - Outline Numbering." msgstr "Insereix el número de capítol. Per assignar una numeració de capítol a un estil d'encapçalament, trieu Eines - Numeració d'esquemes." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3149691\n" "13\n" "help.text" msgid "Entry text (E)" msgstr "Text de l'entrada (E)" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3154199\n" "14\n" "help.text" msgid "Inserts the text of the chapter heading." msgstr "Insereix el text de l'encapçalament del capítol." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3143276\n" "15\n" "help.text" msgid "Tab stop (T)" msgstr "Tabulador (T)" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3149490\n" "16\n" "help.text" msgid "Inserts a tab stop. To add leader dots to the tab stop, select a character in the Fill character box. To change the position of the tab stop, enter a value in the Tab stop position box, or select the Align right check box." msgstr "Insereix un tabulador. Per afegir punts líders al tabulador, seleccioneu un caràcter en el quadre Caràcter de farciment. Per canviar la posició del tabulador, introduïu un valor en el quadre Posició del tabulador, o activeu la casella de selecció Alinea a la dreta." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3151257\n" "17\n" "help.text" msgid "Page number (#)" msgstr "Número de pàgina (#)" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3148981\n" "18\n" "help.text" msgid "Inserts the page number of the entry." msgstr "Insereix el número de pàgina de l'entrada." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3147212\n" "19\n" "help.text" msgid "Hyperlink (LS and LE)" msgstr "Enllaços (LS i LE)" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3153631\n" "20\n" "help.text" msgid "Creates a hyperlink for the part of the entry that you enclose by the opening (LS) and the closing (LE) hyperlink tags. On the Structure line, click in the empty box in front of the part that you want to create a hyperlink for, and then click this button. Click in the empty box after the part that you want to hyperlink, and then click this button again. All hyperlinks must be unique. Available only for a table of contents." msgstr "Crea un enllaç per la part de l'entrada que envolteu amb les etiquetes d'obertura (LS) i de tancament (LE). En la línia Estructura, feu clic al quadre buit davant de la part per a la qual voleu crear l'enllaç i, a continuació, feu clic en aquest botó. Feu clic en el quadre buit després de la part on voleu crear l'enllaç i, a continuació, torneu a fer clic en aquest botó. Tots els enllaços han de ser únics. Aquesta opció només està disponible per al contingut de les taules." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3152766\n" "36\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Tots" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3155137\n" "37\n" "help.text" msgid "Applies the current settings without closing the dialog." msgstr "Aplica els paràmetres actuals sense tancar el diàleg." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3153355\n" "21\n" "help.text" msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3156277\n" "22\n" "help.text" msgid "Specify the formatting style for the selected part on the Structure line." msgstr "Especifiqueu l'estil de formatació per a la part seleccionada en la línia Estructura." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3145772\n" "23\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3151372\n" "24\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can edit the selected character style." msgstr "Obre un diàleg on podeu editar l'estil del caràcter seleccionat." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3155909\n" "25\n" "help.text" msgid "Fill character" msgstr "Caràcter de farciment" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3150112\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the tab leader that you want use." msgstr "Seleccioneu la capçalera de tabulació que voleu utilitzar." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3155859\n" "27\n" "help.text" msgid "Tab stop position" msgstr "Posició del tabulador" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3150689\n" "28\n" "help.text" msgid "Enter the distance to leave between the left page margin and the tab stop." msgstr "Introduïu la distància que cal deixar entre el marge esquerre de la pàgina i el tabulador." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3147415\n" "29\n" "help.text" msgid "Align right" msgstr "Alinea a la dreta" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3147495\n" "30\n" "help.text" msgid "Aligns the tab stop to the right page margin." msgstr "Alinea el tabulador al marge dret de la pàgina." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3145269\n" "31\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id6499221\n" "help.text" msgid "Only visible when you click the E# button in the Structure line. Select to show the chapter number with or without separator." msgstr "Només visible en fer clic al botó E# a la línia Estructura. Seleccioneu si voleu mostrar el número del capítol amb separador o sense." #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "hd_id3149559\n" "33\n" "help.text" msgid "Tab position relative to Paragraph Style indent" msgstr "Posició del tabulador relativa al sagnat de l'estil de paràgraf" #: 04120221.xhp msgctxt "" "04120221.xhp\n" "par_id3150554\n" "34\n" "help.text" msgid "Positions the tab stop relative to the \"indent from left\" value defined in the paragraph style selected on the Styles tab. Otherwise the tab stop is positioned relative to the left text margin." msgstr "Posiciona el tabulador en relació amb el valor \"sagnar des de l'esquerra\" definit a l'estil de paràgraf seleccionat a la pestanya Estils. Si no, el tabulador es posicionarà en relació amb el marge de text de l'esquerra." #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entries (alphabetical index)" msgstr "Entrades (índex alfabètic)" #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "hd_id3147506\n" "1\n" "help.text" msgid "Entries (alphabetical index)" msgstr "Entrades (índex alfabètic)" #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "par_id3154100\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the format of the alphabetical index entries. " msgstr "Especifica el format de les entrades de l'índex alfabètic." #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "par_id3153532\n" "3\n" "help.text" msgid "Level \"S\" refers to the single letter headings that divide the index entries alphabetically. To enable these headings, select the Alphabetical delimiter check box in the Format area." msgstr "El nivell \"S\" fa referència als encapçalaments d'una sola lletra que divideixen les entrades d'índex alfabèticament. Per habilitar aquests encapçalaments, activeu la casella de selecció Delimitador alfabètic a l'àrea Format." #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "hd_id3152957\n" "4\n" "help.text" msgid "Chapter Info" msgstr "Informació del capítol" #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "par_id3154573\n" "5\n" "help.text" msgid "Inserts chapter information, such as the chapter heading and number. Select the information that you want to display in the Chapter entry box." msgstr "Insereix informació del capítol, com ara l'encapçalament i el número de capítol. Seleccioneu la informació que voleu visualitzar en el quadre Entrada del capítol." #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "hd_id3149692\n" "6\n" "help.text" msgid "Chapter entry" msgstr "Entrada del capítol" #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "par_id3155174\n" "7\n" "help.text" msgid "Select the chapter information that you want to include in the index entry." msgstr "Seleccioneu la informació del capítol que voleu incloure en l'entrada d'índex." #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "hd_id7605517\n" "help.text" msgid "Evaluate up to level" msgstr "Avalua fins al nivell" #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "par_id6739402\n" "help.text" msgid "Enter the maximum hierarchy level down to which objects are shown in the generated index." msgstr "Introduïu el màxim nivell de profunditat dins la jerarquia fins al qual es mostraran els objectes en l'índex generat." #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "hd_id3149493\n" "8\n" "help.text" msgid "Character Style for main entries" msgstr "Estil de caràcter per a les entrades principals" #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "par_id3149109\n" "9\n" "help.text" msgid "Specify the formatting style for the main entries in the alphabetical index. To convert an index entry into a main entry, click in front of the index field in the document and then choose Edit - Index Entry." msgstr "Especifiqueu l'estil de formatació per a les entrades principals de l'índex alfabètic. Per convertir una entrada d'índex en una entrada principal, feu clic davant del camp d'índex en el document i, a continuació, trieu Edita - Entrada d'índex." #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "hd_id3148977\n" "10\n" "help.text" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Delimitador alfabètic" #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "par_id3147100\n" "11\n" "help.text" msgid "Uses the initial letters of the alphabetically arranged index entries as section headings." msgstr "Utilitza les lletres inicials de les entrades d'índex ordenades alfabèticament com a encapçalaments de secció." #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "hd_id3147226\n" "12\n" "help.text" msgid "Key separated by commas" msgstr "Clau separada per comes" #: 04120222.xhp msgctxt "" "04120222.xhp\n" "par_id3153631\n" "13\n" "help.text" msgid "Arranges the index entries on the same line, separated by commas." msgstr "Organitza les entrades d'índex en la mateixa línia, separades per comes." #: 04120223.xhp msgctxt "" "04120223.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entries (illustration index)" msgstr "Entrades (índex d'il·lustracions)" #: 04120223.xhp msgctxt "" "04120223.xhp\n" "hd_id3145244\n" "1\n" "help.text" msgid "Entries (illustration index)" msgstr "Entrades (índex d'il·lustracions)" #: 04120223.xhp msgctxt "" "04120223.xhp\n" "par_id3148769\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the format for the illustration index entries. " msgstr "Especifiqueu el format per a les entrades de l'índex d'il·lustracions." #: 04120223.xhp msgctxt "" "04120223.xhp\n" "par_id3154639\n" "3\n" "help.text" msgid "Illustration Indexes only have one index level." msgstr "Els índexs d'il·lustracions només tenen un nivell d'índex." #: 04120224.xhp msgctxt "" "04120224.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entries (index of tables)" msgstr "Entrades (índex de taules)" #: 04120224.xhp msgctxt "" "04120224.xhp\n" "hd_id3147406\n" "1\n" "help.text" msgid "Entries (index of tables)" msgstr "Entrades (índex de taules)" #: 04120224.xhp msgctxt "" "04120224.xhp\n" "par_id3146318\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the format for the entries in an Index of Tables. " msgstr "Especifiqueu el format per a les entrades d'un índex de taules." #: 04120224.xhp msgctxt "" "04120224.xhp\n" "par_id3150020\n" "3\n" "help.text" msgid "An Index of Tables only has one index level." msgstr "Un índex de taules només té un nivell d'índex." #: 04120225.xhp msgctxt "" "04120225.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entries (user-defined index)" msgstr "Entrades (índex definit per l'usuari)" #: 04120225.xhp msgctxt "" "04120225.xhp\n" "hd_id3147406\n" "1\n" "help.text" msgid "Entries (user-defined index)" msgstr "Entrades (índex definit per l'usuari)" #: 04120225.xhp msgctxt "" "04120225.xhp\n" "par_id3146318\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the format for the entries in a user-defined index. " msgstr "Especifiqueu el format per a les entrades d'un índex definit per l'usuari." #: 04120225.xhp msgctxt "" "04120225.xhp\n" "par_id3150020\n" "3\n" "help.text" msgid "User-defined indexes do not support sub-keys." msgstr "Els índexs definits per l'usuari no admeten subclaus." #: 04120226.xhp msgctxt "" "04120226.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entries (table of objects)" msgstr "Entrades (taula d'objectes)" #: 04120226.xhp msgctxt "" "04120226.xhp\n" "hd_id3147401\n" "1\n" "help.text" msgid "Entries (table of objects)" msgstr "Entrades (taula d'objectes)" #: 04120226.xhp msgctxt "" "04120226.xhp\n" "par_id3083447\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the format for the entries in a Table of Objects. " msgstr "Especifiqueu el format per a les entrades d'una taula d'objectes." #: 04120226.xhp msgctxt "" "04120226.xhp\n" "par_id3150017\n" "3\n" "help.text" msgid "A Table of Objects only has one index level." msgstr "Una taula d'objectes només té un nivell d'índex." #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Entries (bibliography)" msgstr "Entrades (bibliografia)" #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "hd_id3151388\n" "1\n" "help.text" msgid "Entries (bibliography)" msgstr "Entrades (bibliografia)" #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "par_id3083449\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the format for bibliography entries." msgstr "Especifiqueu el format per a les entrades bibliogràfiques." #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "hd_id31544970\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "par_id3150017\n" "3\n" "help.text" msgid "The types that are displayed depend on the different literature sources." msgstr "Els tipus que es mostren depenen de les diferents fonts literàries." #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "hd_id3150570\n" "4\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "par_id3147175\n" "5\n" "help.text" msgid "Lists the available bibliography entries. To add an entry to the Structure line, click the entry, click in an empty box on the Structure line, and then click Insert. Use the Define Bibliography Entry dialog to add new entries." msgstr "Llista les entrades bibliogràfiques disponibles. Per afegir una entrada a la línia Estructura, feu clic a l'entrada, feu clic en un quadre buit a la línia Estructura i, a continuació, feu clic a Insereix. Utilitzeu el diàleg Defineix entrades bibliogràfiques per afegir entrades noves." #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "hd_id3149287\n" "6\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "par_id3151178\n" "7\n" "help.text" msgid "Adds the reference code for the selected bibliography entry to the Structure line. Select an entry in the list, click in an empty box, and then click this button." msgstr "Afegeix el codi de referència per a l'entrada bibliogràfica seleccionada a la línia Estructura. Seleccioneu una entrada de la llista, feu clic en un quadre buit i, a continuació, feu clic en aquest botó." #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "hd_id3154096\n" "8\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "par_id3149807\n" "9\n" "help.text" msgid "Removes the selected reference code from the Structure line." msgstr "Suprimeix el codi de referència seleccionat de la línia Estructura." #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "hd_id3154470\n" "10\n" "help.text" msgid "Sort by" msgstr "Ordena per" #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "par_id3154482\n" "11\n" "help.text" msgid "Specify the sorting options for the bibliography entries." msgstr "Especifiqueu les opcions d'ordenació per a les entrades bibliogràfiques." #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "hd_id3153665\n" "12\n" "help.text" msgid "Document position" msgstr "Posició del document" #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "par_id3151314\n" "13\n" "help.text" msgid "Sorts the bibliography entries according to the position of their references in the document. Select this option if you want to use automatically numbered references." msgstr "Ordena les entrades bibliogràfiques segons la posició de les seves referències en el document. Seleccioneu aquesta opció si voleu utilitzar referències numerades automàticament." #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "hd_id3154576\n" "14\n" "help.text" msgid "Content" msgstr "Contingut" #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "par_id3149687\n" "15\n" "help.text" msgid "Sorts the bibliography entries by the Sort keys that you specify, for example, by author or by year of publication." msgstr "Ordena les entrades bibliogràfiques per les claus d'ordenació que heu especificat, per exemple, per autor o per any de publicació." #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "hd_id3155175\n" "16\n" "help.text" msgid "Sort keys" msgstr "Claus d'ordenació" #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "hd_id3143270\n" "18\n" "help.text" msgid "1, 2 or 3" msgstr "1, 2 o 3" #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "par_id3149491\n" "19\n" "help.text" msgid "Select the entry by which to sort the bibliography entries. This option is only available if you select the Content radio button in the Sort by area." msgstr "Seleccioneu l'entrada a partir de la qual voleu ordenar les entrades bibliogràfiques. Aquesta opció només està disponible si seleccioneu el botó d'opció Contingut a l'àrea Ordena per." #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "hd_id3149826\n" "20\n" "help.text" msgid "AZ" msgstr "AZ" #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "par_id3147098\n" "21\n" "help.text" msgid "Sorts the bibliography entries in ascending alphanumerical order." msgstr "Ordena les entrades bibliogràfiques en ordre alfanumèric ascendent." #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "hd_id3148981\n" "22\n" "help.text" msgid "ZA" msgstr "ZA" #: 04120227.xhp msgctxt "" "04120227.xhp\n" "par_id3149041\n" "23\n" "help.text" msgid "Sorts the bibliography entries in a descending alphanumerical order." msgstr "Ordena les entrades bibliogràfiques en ordre alfanumèric descendent." #: 04120229.xhp msgctxt "" "04120229.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Defineix l'entrada bibliogràfica" #: 04120229.xhp msgctxt "" "04120229.xhp\n" "hd_id3147176\n" "1\n" "help.text" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Defineix l'entrada bibliogràfica" #: 04120229.xhp msgctxt "" "04120229.xhp\n" "par_id3151183\n" "2\n" "help.text" msgid "Change the content of a bibliography entry." msgstr "Canvia el contingut d'una entrada bibliogràfica." #: 04120229.xhp msgctxt "" "04120229.xhp\n" "hd_id3151175\n" "3\n" "help.text" msgid "Entry data" msgstr "Dades de l'entrada" #: 04120229.xhp msgctxt "" "04120229.xhp\n" "par_id3145419\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter a short name and select the appropriate source type. You can now enter data into the other fields belonging for the entry." msgstr "Introduïu un nom curt i seleccioneu el tipus de font més apropiada. Ara podeu introduir dades a la resta de camps que pertanyen a l'entrada." #: 04120229.xhp msgctxt "" "04120229.xhp\n" "hd_id3154097\n" "5\n" "help.text" msgid "Short name" msgstr "Nom curt" #: 04120229.xhp msgctxt "" "04120229.xhp\n" "par_id3145582\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays the short name for the bibliography entry. You can only enter a name here if you are creating a new bibliography entry." msgstr "Mostra el nom curt per a l'entrada bibliogràfica. Només podeu introduir-hi un nom si esteu creant una entrada bibliogràfica nova." #: 04120229.xhp msgctxt "" "04120229.xhp\n" "par_id3153527\n" "11\n" "help.text" msgid "This is where you select the desired entry data for your bibliography." msgstr "Aquí podeu seleccionar les dades de l'entrada que desitgeu per a la vostra bibliografia." #: 04120229.xhp msgctxt "" "04120229.xhp\n" "hd_id3155185\n" "7\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 04120229.xhp msgctxt "" "04120229.xhp\n" "par_id3143283\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the source for the bibliography entry." msgstr "Seleccioneu la font per a l'entrada bibliogràfica." #: 04120229.xhp msgctxt "" "04120229.xhp\n" "par_id3147091\n" "12\n" "help.text" msgid "Formatting bibliography entries" msgstr "Formatació de les entrades bibliogràfiques" #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Edita el fitxer de concordança" #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "bm_id3148768\n" "help.text" msgid "editing; concordance filesconcordance files; definition" msgstr "edició; fitxers de concordançafitxers de concordança; definició" #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "hd_id3148768\n" "1\n" "help.text" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Edita el fitxer de concordança" #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3151180\n" "2\n" "help.text" msgid "Create or edit a list of words to include in an Alphabetical Index. A concordance file lists words that should be referenced in an alphabetical index, together with the page number(s) where they appear in the document." msgstr "Creeu o editeu una llista de paraules per incloure-la en un índex alfabètic. En un fitxer de concordança es llisten paraules que s'han de referir en un índex alfabètic, juntament amb els números de pàgina on apareixen en el document." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id837427\n" "help.text" msgid "You can use the Find All button on the Find & Replace dialog to highlight all places where a word appears, then open the Insert Index Entry dialog to add that word and places to the alphabetical index. However, if you need the same set of alphabetical indexes in multiple documents, the concordance file allows to enter every word just once, then use the list many times." msgstr "Podeu utilitzar el botó Cerca-ho tot al diàleg Cerca i reemplaça per realçar tots els llocs on apareix una paraula. A continuació, obriu el diàleg Insereix entrada d'índex per afegir la paraula i col·locar-la a l'índex alfabètic. Malgrat tot, si necessiteu el mateix grup d'índexs alfabètics a diversos documents, el fitxer de concordança permet introduir cada paraula una vegada i després utilitzar la llista moltes vegades." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "hd_id3154645\n" "19\n" "help.text" msgid "To access the Edit Concordance File dialog:" msgstr "Per accedir al diàleg Edita el fitxer de concordança:" #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3149292\n" "20\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Indexes and Tables - Indexes and Tables - Index/Table." msgstr "Trieu Insereix - Índexs i taules - Índexs i taules - Índex/Taula." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3145420\n" "21\n" "help.text" msgid "In the Type box, select \"Alphabetical Index\"." msgstr "En el quadre Tipus, seleccioneu \"Índex alfabètic\"." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3154107\n" "22\n" "help.text" msgid "In the Options area, select the Concordance file check box." msgstr "A l'àrea Opcions, activeu la casella de selecció Fitxer de concordança." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3153668\n" "23\n" "help.text" msgid "Click the File button, and then choose New or Edit." msgstr "Feu clic al botó Fitxer i, a continuació, trieu Nou o Edita." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3154470\n" "24\n" "help.text" msgid "A concordance file contains the following fields:" msgstr "Un fitxer de concordança conté els camps següents:" #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3152953\n" "3\n" "help.text" msgid "\"Search term\" refers to the index entry that you want to mark in the document." msgstr "\"Terme de cerca\" fa referència a l'entrada de l'índex que voleu marcar en el document." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3155896\n" "4\n" "help.text" msgid "\"Alternative entry\" refers to the index entry that you want to appear in the index." msgstr "\"Entrada alternativa\" fa referència a l'entrada d'índex que voleu que aparegui en l'índex." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3154194\n" "5\n" "help.text" msgid "The 1st and 2nd Keys are parent index entries. The \"Search term\" or the \"Alternative entry\" appears as a subentry under the 1st and 2nd Keys." msgstr "Les claus 1a i 2a són entrades d'índex pare. \"Terme de cerca\" o \"Entrada alternativa\" apareixen com a subentrades sota les claus 1a i 2a." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3155184\n" "6\n" "help.text" msgid "\"Match case\" means that uppercase and lowercase letters are considered." msgstr "\"Distingeix entre majúscules i minúscules\" significa que les lletres majúscules i les minúscules es tenen en compte." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3143282\n" "7\n" "help.text" msgid "\"Word only\" searches for the term as a single word." msgstr "\"Només la paraula\" cerca el terme com a única paraula." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3147220\n" "8\n" "help.text" msgid "To enable the \"Match case\" or \"Word only\" options, click in the corresponding cell, and then select the check box." msgstr "Per habilitar les opcions \"Distingeix entre majúscules i minúscules\" o \"Només la paraula\", feu clic en la cel·la corresponent i, a continuació, activeu la casella de selecció." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "hd_id3153629\n" "25\n" "help.text" msgid "To create a concordance file without the Edit Concordance File dialog:" msgstr "Per crear un fitxer de concordança sense el diàleg Edita el fitxer de concordança:" #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3153644\n" "9\n" "help.text" msgid "Use the following format guidelines when you create a concordance file:" msgstr "Utilitzeu les directrius de format següents quan creeu un fitxer de concordança:" #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3152770\n" "10\n" "help.text" msgid "Each entry in the concordance file is on a separate line." msgstr "Cada entrada del fitxer de concordança es troba en una línia separada." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3155142\n" "26\n" "help.text" msgid "Commented lines start with #." msgstr "Les línies de comentari comencen amb #." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3153354\n" "11\n" "help.text" msgid "Use the following format for the entries:" msgstr "Utilitzeu el format següent per a les entrades:" #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3149172\n" "12\n" "help.text" msgid "Search term;Alternative entry;1st key;2nd key;Match case;Word only" msgstr "Terme de cerca;Entrada alternativa;1a tecla;2a tecla;Distingeix entre majúscules i minúscules;Només la paraula" #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3156270\n" "13\n" "help.text" msgid "The entries \"Match case\" and \"Word only\" are interpreted as \"No\" or FALSE if they are empty or zero (0). All other contents are interpreted as \"Yes\" or TRUE." msgstr "Les entrades \"Distingeix entre majúscules i minúscules\" i \"Només la paraula\" s'interpreten com a \"No\" o FALS si estan buides o són zero (0). La resta de continguts s'interpreten com a \"Sí\" o CERT." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "hd_id3145778\n" "27\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Exemple" #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3155907\n" "14\n" "help.text" msgid "For example, to include the word \"Boston\" in your alphabetical index under the \"Cities\" entry, enter the following line in the concordance file:" msgstr "Per exemple, per incloure la paraula \"Boston\" en l'índex alfabètic sota l'entrada \"Ciutats\", introduïu la línia següent en el fitxer de concordança." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3151370\n" "15\n" "help.text" msgid "Boston;Boston;Cities;;0;0" msgstr "Boston;Boston;Ciutats;;0;0" #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3151383\n" "16\n" "help.text" msgid "This also finds \"Boston\" if it is written in lowercase letters." msgstr "També troba \"Boston\" si està escrit en minúscules." #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3155866\n" "17\n" "help.text" msgid "To include the \"Beacon Hill\" district in Boston under the \"Cities\" entry, enter the following line:" msgstr "Per incloure el districte \"Beacon Hill\" de Boston en l'entrada de \"Ciutats\", introduïu la línia següent:" #: 04120250.xhp msgctxt "" "04120250.xhp\n" "par_id3150116\n" "18\n" "help.text" msgid "Beacon Hill;Boston;Cities;" msgstr "Beacon Hill;Boston;Ciutats;" #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Insereix l'entrada bibliogràfica" #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "hd_id3151187\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Insereix l'entrada bibliogràfica" #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3154642\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a bibliography reference." msgstr "Insereix una referència bibliogràfica." #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "hd_id3145416\n" "3\n" "help.text" msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "hd_id3157721\n" "15\n" "help.text" msgid "From bibliography database" msgstr "Des de la base de dades bibliogràfica" #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3154096\n" "16\n" "help.text" msgid "Inserts a reference from the bibliography database." msgstr "Insereix una referència d'una base de dades bibliogràfica." #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "hd_id3149805\n" "17\n" "help.text" msgid "From document content" msgstr "Des del contingut del document" #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3153536\n" "18\n" "help.text" msgid "Inserts a reference from the bibliography records that are stored in the current document. An entry that is stored in the document has priority over an entry that is stored in the bibliography database." msgstr "Insereix una referència dels registres bibliogràfics emmagatzemats en el document actual. Una entrada emmagatzemada en el document té prioritat davant d'una entrada emmagatzemada en la base de dades bibliogràfica." #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3154200\n" "19\n" "help.text" msgid "When you save a document that contains bibliography entries, the corresponding records are automatically saved in a hidden field in the document." msgstr "Quan deseu un document que conté entrades bibliogràfiques, els registres corresponents es desen automàticament en un camp amagat en el document." #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "hd_id3143273\n" "5\n" "help.text" msgid "Short name" msgstr "Nom curt" #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3149490\n" "6\n" "help.text" msgid "Select the short name of the bibliography record that you want to insert." msgstr "Seleccioneu el nom curt del registre bibliogràfic que voleu inserir." #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "hd_id3151260\n" "7\n" "help.text" msgid "Author, Title" msgstr "Autor, títol" #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3149824\n" "8\n" "help.text" msgid "If available, the author and the full title of the selected short name are displayed in this area." msgstr "Si estan disponibles, l'autor i el títol sencer del nom curt seleccionat es visualitzaran en aquesta àrea." #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "hd_id3149105\n" "9\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3147100\n" "10\n" "help.text" msgid "Inserts the bibliographic reference into the document. If you created a new record, you must also insert it as an entry, otherwise the record is lost when you close the document." msgstr "Insereix la referència bibliogràfica en el document. Si heu creat un registre nou, heu d'inserir-lo com a entrada, si no el registre es perdrà quan tanqueu el document." #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "hd_id3147216\n" "11\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Tanca" #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3149036\n" "12\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "Tanca el diàleg." #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "hd_id3153634\n" "13\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3147579\n" "14\n" "help.text" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog, where you can create a new bibliography record. This record is only stored in the document. To add a record to the bibliography database, choose Tools - Bibliography Database." msgstr "Obre el diàleg Defineix l'entrada bibliogràfica, on podeu crear un registre bibliogràfic nou. Aquest registre només s'emmagatzema en el document. Per afegir un registre a la base de dades bibliogràfica, trieu Eines - Base de dades bibliogràfica." #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "hd_id3155142\n" "20\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3157900\n" "21\n" "help.text" msgid "Opens the Define Bibliography Entry dialog where you can edit the selected bibliography record." msgstr "Obre el diàleg Defineix l'entrada bibliogràfica, on podeu editar el registre bibliogràfic seleccionat." #: 04120300.xhp msgctxt "" "04120300.xhp\n" "par_id3149172\n" "22\n" "help.text" msgid "Tips for working with bibliography entries" msgstr "Consells per treballar amb entrades bibliogràfiques" #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "hd_id3151189\n" "1\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3145420\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a frame that you can use to create a layout of one or more columns of text and objects." msgstr "Insereix un marc que es pot utilitzar per crear un format d'una o més columnes de text i objectes." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3153678\n" "37\n" "help.text" msgid "To edit a frame, click the border to select it, and then choose Format - Frame/Object. You can also resize or move a selected frame using special shortcut keys." msgstr "Per editar un marc, feu clic a la vora per seleccionar-lo i, a continuació, trieu Format - Marc/Objecte. També podeu moure un marc o canviar-ne la mida amb les tecles de drecera especials." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3152952\n" "38\n" "help.text" msgid "To delete a frame, click the border of the frame, and then press Delete." msgstr "Per suprimir un marc, feu clic a la vora del marc i, a continuació, premeu Suprimeix." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3151311\n" "23\n" "help.text" msgid "If you see small red arrows at the beginning and the end of text in frame, use the arrow keys to scroll through the remaining text." msgstr "Si veieu fletxes vermelles petites al començament i al final del text en el marc, utilitzeu les tecles de fletxa per desplaçar-vos pel text restant." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3155896\n" "25\n" "help.text" msgid "In the preview area of the Frame dialog, the frame is represented by a green rectangle, and the reference area by a red rectangle." msgstr "En l'àrea de previsualització del diàleg Marc, el marc està representat per un rectangle verd, i l'àrea de referència per un rectangle vermell." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3149694\n" "26\n" "help.text" msgid "You can also preview the effects when you change the frame anchor to \"As Character\". The \"Baseline\" is drawn in red, \"Character\" is the font height, and \"line\" is the height of the line, including the frame." msgstr "També podeu previsualitzar els efectes quan canvieu l'àncora del marc a \"Com a caràcter\". La \"Línia de base\" es dibuixa en vermell, \"Caràcter\" és l'alçada del tipus de lletra i \"línia\" és l'alçada de la línia, amb el marc inclòs." #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "hd_id3149107\n" "5\n" "help.text" msgid "Icon on the Insert toolbar:" msgstr "Icona a la barra d'eines Insereix:" #: 04130000.xhp msgctxt "" "04130000.xhp\n" "par_id3148970\n" "6\n" "help.text" msgid "Draws a frame where you drag in the document. Click the arrow next to the icon to select the number of columns for the frame." msgstr "Dibuixa un marc on heu arrossegat el document. Feu clic a la fletxa al costat de la icona per seleccionar el nombre de columnes del marc." #: 04130100.xhp msgctxt "" "04130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resizing and Moving Frames, Objects With the Keyboard" msgstr "Redimensionament i moviment de marcs, objectes amb el teclat" #: 04130100.xhp msgctxt "" "04130100.xhp\n" "bm_id3154506\n" "help.text" msgid "moving;objects and framesobjects;moving and resizing with keyboardresizing;objects and frames, by keyboard" msgstr "moure;objectes i marcsobjectes;moure'ls i redimensionar-los amb el teclatredimensionar;objectes i marcs, mitjançant el teclat" #: 04130100.xhp msgctxt "" "04130100.xhp\n" "hd_id3154506\n" "1\n" "help.text" msgid "Resizing and Moving Frames, Objects With the Keyboard" msgstr "Redimensionament i moviment de marcs, objectes amb el teclat" #: 04130100.xhp msgctxt "" "04130100.xhp\n" "par_id3145248\n" "2\n" "help.text" msgid "You can resize and move selected frames and objects with the keyboard." msgstr "Podeu redimensionar i moure els marcs i els objectes seleccionats amb el teclat." #: 04130100.xhp msgctxt "" "04130100.xhp\n" "par_id3148771\n" "4\n" "help.text" msgid "To move a selected frame or object, press an arrow key. To move by one pixel, hold down OptionAlt, and then press an arrow key." msgstr "Per moure un marc o un objecte seleccionat, premeu una tecla de cursor. Per moure-ho un píxel, manteniu premuda la tecla OpcióAlt i, a continuació, premeu una tecla de cursor." #: 04130100.xhp msgctxt "" "04130100.xhp\n" "par_id3150762\n" "5\n" "help.text" msgid "To resize a selected frame or object, first press Ctrl+Tab. Now one of the handles blinks to show that it is selected. To select another handle, press Ctrl+Tab again. Press an arrow key to resize the object by one grid unit. To resize by one pixel, hold down OptionAlt, and then press an arrow key." msgstr "Per redimensionar un marc o un objecte seleccionat, primer premeu Ctrl+Tab. Una de les anses parpellejarà per mostrar que està seleccionada. Per seleccionar una altra ansa, torneu a prémer Ctrl+Tab. Premeu una tecla de cursor per canviar la mida de l'objecte en una unitat de graella. Per canviar la mida en un píxel, manteniu premuda la tecla OpcióAlt i, a continuació, premeu una tecla de cursor." #: 04130100.xhp msgctxt "" "04130100.xhp\n" "par_id3149294\n" "6\n" "help.text" msgid "The increment by which you move an object with the keyboard is determined by the document grid. To change the properties of the document grid, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Grid." msgstr "L'increment pel qual moveu un objecte amb el teclat es determina a la graella del document. Per canviar les propietats de la graella del document, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Graella." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Taula" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3147402\n" "1\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Taula" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3149355\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a table into the document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." msgstr "Insereix una taula en el document. També podeu fer clic a la fletxa, arrossegar per seleccionar el nombre de files i de columnes que voleu incloure a la taula i, a continuació, fer clic a l'última cel·la." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3153922\n" "3\n" "help.text" msgid "To insert a table from another document, copy the table, and then paste the table into the current document." msgstr "Per inserir una taula des d'un altre document, copieu-la i enganxeu-la en el document actual." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3151181\n" "49\n" "help.text" msgid "To convert text into a table, select the text, and then choose Table - Convert - Text to Table." msgstr "Per convertir text en una taula, seleccioneu el text i, a continuació, trieu Taula - Converteix - Text a taula." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_idN10642\n" "help.text" msgid "To insert a table into a table, click in a cell in the table and choose Table - Insert - Table." msgstr "Per inserir una taula dins d'una taula, feu clic en una cel·la de la taula i trieu Taula - Insereix - Taula." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3154638\n" "50\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically format numbers that you enter in a table cell, for example, dates and times. To activate this feature, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table and click the Number recognition check box in the Input in tables area." msgstr "El $[officename] pot formatar els nombres que introduïu en una cel·la d'una taula, per exemple, dates i hores. Per activar aquesta característica, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Taula i feu clic a la casella de selecció Reconeixement de nombres a l'àrea Entrada en taules." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3145419\n" "4\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3154099\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter a name for the table." msgstr "Introduïu un nom per a la taula." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3149806\n" "9\n" "help.text" msgid "Table size" msgstr "Mida de la taula" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3153533\n" "10\n" "help.text" msgid "Specify the number of columns and rows in the new table." msgstr "Especifiqueu el nombre de columnes i de files de la taula nova." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3153672\n" "11\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3154576\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the number of columns that you want in the table." msgstr "Introduïu el nombre de columnes que voleu a la taula." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3152954\n" "13\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Files" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3154477\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows that you want in the table." msgstr "Introduïu el nombre de files que voleu a la taula." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3155903\n" "37\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3149694\n" "41\n" "help.text" msgid "Set the options for the table." msgstr "Configura les opcions per a la taula." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3154198\n" "42\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "Encapçalament" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3155188\n" "43\n" "help.text" msgid "Includes a heading row in the table." msgstr "Inclou una fila capçalera a la taula." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3143270\n" "38\n" "help.text" msgid "Repeat heading" msgstr "Repeteix l'encapçalament" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3151252\n" "44\n" "help.text" msgid "Repeats the heading of the table at the top of subsequent page if the table spans more than one page." msgstr "Repeteix l'encapçalament de la taula a la part superior de les pàgines següents si la taula ocupa més d'una pàgina." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_idN10754\n" "help.text" msgid "The first ... rows" msgstr "Les primeres ... files" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Select the number of rows that you want to use for the heading." msgstr "Seleccioneu el nombre de files que voleu utilitzar per a l'encapçalament." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3149821\n" "39\n" "help.text" msgid "Do not split the table" msgstr "No parteixis la taula" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3149106\n" "45\n" "help.text" msgid "Prevents the table from spanning more than one page." msgstr "Evita que la taula ocupi més d'una pàgina." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3154838\n" "40\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Vora" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3148970\n" "46\n" "help.text" msgid "Adds a border to the table cells." msgstr "Afegeix una vora a les cel·les de la taula." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3147213\n" "35\n" "help.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Formatació automàtica" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3149036\n" "36\n" "help.text" msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table." msgstr "Obre el diàleg Formatació automàtica, on podeu seleccionar un format predefinit per a la taula." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3147575\n" "15\n" "help.text" msgid "Icon on the Insert toolbar" msgstr "Icona a la barra Inserció" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3153511\n" "16\n" "help.text" msgid "On the Insert toolbar, click the Table icon to open the Insert Table dialog, where you can insert a table in the current document. You can also click the arrow, drag to select the number of rows and columns to include in the table, and then click in the last cell." msgstr "A la barra Insereix, feu clic a la icona Taula per obrir el diàleg Insereix una taula, que us permet inserir una taula en el document actual. També podeu fer clic a la fletxa, arrossegar per seleccionar el nombre de files i columnes que voleu incloure en la taula i, a continuació, fer clic a l'última cel·la." #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3155912\n" "52\n" "help.text" msgid "Table - Table Properties - Text Flow" msgstr "Taula - Propietats de la taula - Flux del text" #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3150688\n" "53\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table" msgstr "%PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Taula" #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exchange Database" msgstr "Intercanvia la base de dades" #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "bm_id3145799\n" "help.text" msgid "databases; exchangingaddress books; exchangingexchanging databasesreplacing;databases" msgstr "bases de dades; intercanvillibretes d'adreces; intercanviintercanvi de bases de dadesreemplaçament;bases de dades" #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "hd_id3145799\n" "1\n" "help.text" msgid "Exchange Database" msgstr "Intercanvia la base de dades" #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "par_id3156384\n" "2\n" "help.text" msgid "Change the data sources for the current document. To correctly display the contents of inserted fields, the replacement database must contain identical field names. " msgstr "Canvia les fonts de dades per al document actual. Per visualitzar correctament el contingut dels camps inserits, la base de dades de reemplaçament ha de contenir noms de camps idèntics. " #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "par_id3153818\n" "8\n" "help.text" msgid "For example, if you inserting address fields in a form letter from an address database, you can then exchange the database with another address database to insert different addresses." msgstr "Per exemple, si esteu inserint camps d'adreça en una carta de formulari a partir d'una base de dades d'adreces, aleshores podeu intercanviar la base de dades amb una altra base de dades d'adreces per inserir adreces diferents." #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "hd_id3149130\n" "3\n" "help.text" msgid "Exchanging Databases" msgstr "Intercanvi de bases de dades" #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "par_id3154651\n" "4\n" "help.text" msgid "You can only change one database at a time in this dialog." msgstr "Només podeu canviar una base de dades cada vegada en aquest diàleg." #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "hd_id3146965\n" "5\n" "help.text" msgid "Databases in Use" msgstr "Bases de dades en ús" #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "par_id3149053\n" "9\n" "help.text" msgid "Lists the databases that are currently in use. The current document contains at least one data field from each of the databases in the list." msgstr "Llista les bases de dades que estan en ús actualment. El document actual conté almenys un camp de dades de cadascuna de les bases de dades de la llista." #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "hd_id3147300\n" "6\n" "help.text" msgid "Available Databases" msgstr "Bases de dades disponibles" #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "par_id3150533\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME." msgstr "Mostra una llista de les bases de dades que s'han registrat al %PRODUCTNAME." #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "par_idN106DB\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "par_idN106DF\n" "help.text" msgid "Opens a file open dialog to select a database file (*.odb). The selected file is added to the Available Databases list." msgstr "Obre un diàleg d'obertura de fitxer per seleccionar un fitxer de base de dades (*.odb). El fitxer seleccionat s'afegeix a la llista Bases de dades disponibles." #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "hd_id3149349\n" "7\n" "help.text" msgid "Define" msgstr "Defineix" #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "par_id3145827\n" "11\n" "help.text" msgid "Replaces the current data source with the data source that you selected in the Available Databases list." msgstr "Reemplaça la font de dades actual amb la que hagueu seleccionat a la llista Bases de dades disponibles list." #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "hd_id3154506\n" "12\n" "help.text" msgid "To exchange a database:" msgstr "Per intercanviar una base de dades:" #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "par_id3149881\n" "13\n" "help.text" msgid "Ensure that both databases contain matching field names and field types." msgstr "Assegureu-vos que ambdues bases de dades contenen noms de camps i tipus de camps coincidents." #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "par_id3148386\n" "14\n" "help.text" msgid "Click in the document that you want to change the data source for." msgstr "Feu clic en el document per al qual voleu canviar la font de dades." #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "par_id3150564\n" "15\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Exchange Database." msgstr "Trieu Edita - Intercanvia la base de dades." #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "par_id3153925\n" "16\n" "help.text" msgid "In the Databases in Use list, select the database table that you want to replace." msgstr "A la llista Bases de dades en ús, seleccioneu la taula de la base de dades que voleu reemplaçar." #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "par_id3147169\n" "17\n" "help.text" msgid "In the Available Databases list, select the replacement database table." msgstr "A la llista Bases de dades disponibles, seleccioneu la taula de base de dades de reemplaçament." #: 04180400.xhp msgctxt "" "04180400.xhp\n" "par_id3151273\n" "18\n" "help.text" msgid "Click Define." msgstr "Feu clic a Defineix." #: 04190000.xhp msgctxt "" "04190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert (File)" msgstr "Insereix (fitxer)" #: 04190000.xhp msgctxt "" "04190000.xhp\n" "hd_id3147562\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert (File)" msgstr "Insereix (fitxer)" #: 04190000.xhp msgctxt "" "04190000.xhp\n" "par_id3145411\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a text file at the current cursor position." msgstr "Insereix un fitxer de text en la posició actual del cursor." #: 04190000.xhp msgctxt "" "04190000.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "To always have the latest version of the contents of a file, insert a section into your document, and then insert a link to the text file in the section. See insert a section for details." msgstr "Per tenir sempre la versió més recent del contingut d'un fitxer, inseriu una secció en el document i, a continuació, inseriu un enllaç al fitxer de text en la secció. Vegeu Insereix una secció per obtenir-ne més detalls." #: 04200000.xhp msgctxt "" "04200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Script" msgstr "Insereix un script" #: 04200000.xhp msgctxt "" "04200000.xhp\n" "hd_id3147402\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Script" msgstr "Insereix un script" #: 04200000.xhp msgctxt "" "04200000.xhp\n" "par_id3155620\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a script at the current cursor position in an HTML or text document." msgstr "Insereix un script a la posició actual del cursor en un document HTML o de text." #: 04200000.xhp msgctxt "" "04200000.xhp\n" "par_id3149880\n" "4\n" "help.text" msgid "An inserted script is indicated by a small green rectangle. If you do not see the rectangle, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web - View, and select the Comments check box. To edit a script, double-click the green rectangle." msgstr "Un script inserit s'identifica amb un rectangle verd petit. Si no veieu el rectangle, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer/Web - Visualització i activeu la casella de selecció Comentaris. Per editar un script feu doble clic en el rectangle verd." #: 04200000.xhp msgctxt "" "04200000.xhp\n" "par_id3150572\n" "5\n" "help.text" msgid "If your document contains more than one script, the Edit Script dialog contains previous and next buttons to jump from script to script." msgstr "Si el document conté més d'un script, el diàleg Edita l'script conté els botons anterior i següent per saltar d'un script a un altre." #: 04200000.xhp msgctxt "" "04200000.xhp\n" "par_id0903200802541668\n" "help.text" msgid "Jump to Previous Script." msgstr "Salta a l'script anterior." #: 04200000.xhp msgctxt "" "04200000.xhp\n" "par_id0903200802541770\n" "help.text" msgid "Jump to Next Script." msgstr "Salta a l'script següent." #: 04200000.xhp msgctxt "" "04200000.xhp\n" "hd_id3154644\n" "7\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: 04200000.xhp msgctxt "" "04200000.xhp\n" "hd_id3149294\n" "9\n" "help.text" msgid "Script Type" msgstr "Tipus d'script" #: 04200000.xhp msgctxt "" "04200000.xhp\n" "par_id3145413\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the type of script that you want to insert. The script is identified in the HTML source code by the tag " msgstr "" #: 04200000.xhp msgctxt "" "04200000.xhp\n" "hd_id3155903\n" "19\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 04200000.xhp msgctxt "" "04200000.xhp\n" "par_id3154188\n" "20\n" "help.text" msgid "Locate the script file that you want to link to, and then click Insert." msgstr "Ubiqueu el fitxer d'script que voleu enllaçar i, a continuació, feu clic a Insereix." #: 04200000.xhp msgctxt "" "04200000.xhp\n" "hd_id3155184\n" "11\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 04200000.xhp msgctxt "" "04200000.xhp\n" "par_id3143272\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the script code that you want to insert." msgstr "Introduïu el codi de l'script que voleu inserir." #: 04220000.xhp msgctxt "" "04220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: 04220000.xhp msgctxt "" "04220000.xhp\n" "hd_id3146320\n" "1\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Capçalera" #: 04220000.xhp msgctxt "" "04220000.xhp\n" "par_id3145827\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds or removes a header from the page style that you select in the submenu. The header is added to all of the pages that use the same page style. In a new document, only the \"Default\" page style is listed. Other page styles are added to the list after you apply them in the document." msgstr "Afegeix o elimina una capçalera de l'estil de pàgina que seleccioneu en el submenú. La capçalera s'afegeix a totes les pàgines per a les quals utilitzeu el mateix estil de pàgina. En un document nou, només es llista l'estil de pàgina \"Per defecte\". Els altres estils de pàgina s'afegeixen a la llista després que els apliqueu en el document." #: 04220000.xhp msgctxt "" "04220000.xhp\n" "par_id2326425\n" "help.text" msgid "The headers are visible only when you view the document in print layout (enable View - Print Layout)." msgstr "Les capçaleres només són visibles quan visualitzeu el document en format d'impressió (habiliteu Visualitza - Format d'impressió)." #: 04220000.xhp msgctxt "" "04220000.xhp\n" "par_id3150570\n" "3\n" "help.text" msgid "A check mark is displayed in front of the page styles that have headers." msgstr "Es mostra una marca de selecció davant dels estils de pàgina que tenen capçaleres." #: 04220000.xhp msgctxt "" "04220000.xhp\n" "par_id3153921\n" "4\n" "help.text" msgid "To remove a header, choose Insert - Header, and then select the page style containing the header. The header is removed from all of the pages that use this page style." msgstr "Per eliminar una capçalera, trieu Insereix - Capçalera i, a continuació, seleccioneu l'estil de pàgina que la conté. La capçalera se suprimirà de totes les pàgines que utilitzen aquest estil de pàgina." #: 04220000.xhp msgctxt "" "04220000.xhp\n" "par_id3150761\n" "5\n" "help.text" msgid "To add or remove headers from all of the page styles that are in use in the document, choose Insert - Header - All." msgstr "Per afegir o eliminar capçaleres de tots els estils de pàgina que estan en ús en el document, trieu Insereix - Capçalera - Totes." #: 04220000.xhp msgctxt "" "04220000.xhp\n" "par_id3156410\n" "6\n" "help.text" msgid "To format a header, choose Format - Page - Header." msgstr "Per formatar una capçalera, trieu Format - Pàgina - Capçalera." #: 04230000.xhp msgctxt "" "04230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: 04230000.xhp msgctxt "" "04230000.xhp\n" "hd_id3147403\n" "1\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Peu de pàgina" #: 04230000.xhp msgctxt "" "04230000.xhp\n" "par_id3149353\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds or removes a footer from the page style that you select in the submenu. The footer is added to all of the pages that use the same page style. In a new document, only the \"Default\" page style is listed. Other page styles are added to the list after you apply them in the document." msgstr "Afegeix o suprimeix un peu de pàgina de l'estil de pàgina que seleccioneu en el submenú. El peu de pàgina s'afegeix a totes les pàgines que utilitzen el mateix estil de pàgina. En un document nou, només es llista l'estil de pàgina \"Per defecte\". Els altres estils de pàgina s'afegeixen a la llista després que els apliqueu en el document." #: 04230000.xhp msgctxt "" "04230000.xhp\n" "par_id7026276\n" "help.text" msgid "The footers are visible only when you view the document in print layout (enable View - Print Layout)." msgstr "Els peus de pàgina només són visibles quan visualitzeu el document en format d'impressió (habiliteu Visualitza - Format d'impressió)." #: 04230000.xhp msgctxt "" "04230000.xhp\n" "par_id3150018\n" "3\n" "help.text" msgid "A check mark is displayed in front of the page styles that have footers." msgstr "Davant dels estils de pàgina que tenen peus de pàgina es mostra una marca de selecció" #: 04230000.xhp msgctxt "" "04230000.xhp\n" "par_id3150566\n" "4\n" "help.text" msgid "To remove a footer, choose Insert - Footer, and then select the page style containing the footer. The footer is removed from all of the pages that use this page style." msgstr "Per eliminar un peu de pàgina, trieu Insereix - Peu de pàgina i, a continuació, seleccioneu l'estil de pàgina que conté el peu de pàgina. El peu de pàgina s'eliminarà de totes les pàgines que utilitzen aquest estil." #: 04230000.xhp msgctxt "" "04230000.xhp\n" "par_id3153923\n" "5\n" "help.text" msgid "To add or remove footers from all of the page styles that are in use in the document, choose Insert - Footer - All." msgstr "Per afegir o eliminar peus de pàgina de tots els estils de pàgina que s'estan utilitzant en el document, trieu Insereix - Peu de pàgina - Tots." #: 04230000.xhp msgctxt "" "04230000.xhp\n" "par_id3151187\n" "6\n" "help.text" msgid "To format a footer, choose Format - Page - Footer." msgstr "Per formatar un peu de pàgina, trieu Format - Pàgina - Peu de pàgina." #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Camps" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3147405\n" "1\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Camps" #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id3145827\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a field at the current cursor position. The submenu lists the most common field types. To view all of the available fields, choose Other." msgstr "Insereix un camp en la posició actual del cursor. En el submenú es llisten els tipus de camp més habituals. Per visualitzar tots els camps disponibles, trieu Altres." #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3147571\n" "3\n" "help.text" msgid "Other" msgstr "Altres" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Flux de text" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "bm_id2502212\n" "help.text" msgid "text flow;at breaksparagraphs;keeping together at breaksprotecting;text flowwidowsorphansblock protect, see also widows or orphans" msgstr "flux de text;en els saltsparàgrafs;mantenir units en els saltsprotegir;flux de textvíduesòrfenesprotegir el bloc, vegeu també vídues i òrfenes" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3083447\n" "1\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Flux de text" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3145824\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify hyphenation and pagination options." msgstr "Especifiqueu les opcions de partició de mots i paginació." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3149882\n" "3\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Partició de mots" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3150564\n" "4\n" "help.text" msgid "Specify the hyphenation options for text documents." msgstr "Especifiqueu les opcions de partició de mots per als documents de text." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3153920\n" "5\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Automàtica" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3154640\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically inserts hyphens where they are needed in a paragraph." msgstr "Insereix automàticament els guionets allà on són necessaris en un paràgraf." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3150766\n" "7\n" "help.text" msgid "Characters at line end" msgstr "Caràcters al final de la línia" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3149291\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the minimum number of characters to leave at the end of the line before a hyphen is inserted." msgstr "Introduïu el nombre mínim de caràcters que s'ha de deixar al final de la línia davant del guionet." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3145413\n" "9\n" "help.text" msgid "Characters at line begin" msgstr "Caràcters al començament de la línia" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3147515\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the minimum number of characters that must appear at the beginning of the line after the hyphen." msgstr "Introduïu el nombre mínim de caràcters que han d'aparèixer al començament de la línia després del guionet." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3149804\n" "11\n" "help.text" msgid "Maximum no. of consecutive hyphens" msgstr "Nombre màxim de guionets consecutius" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3153536\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of consecutive lines that can be hyphenated." msgstr "Introduïu el nombre màxim de línies consecutives sobre les quals es pot aplicar la partició de mots." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3153665\n" "43\n" "help.text" msgid "Breaks" msgstr "Salts" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3154470\n" "44\n" "help.text" msgid "Specify the page or column break options." msgstr "Especifiqueu les opcions de Salt de pàgina o de columna." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3152957\n" "15\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3154574\n" "16\n" "help.text" msgid "Select this check box, and then select the break type that you want to use." msgstr "Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, seleccioneu el tipus de salt que voleu utilitzar." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3149687\n" "39\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3154195\n" "41\n" "help.text" msgid "Select the break type that you want to insert." msgstr "Seleccioneu el tipus de salt que voleu inserir." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3145766\n" "40\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3155187\n" "42\n" "help.text" msgid "Select where you want to insert the break." msgstr "Seleccioneu el lloc on voleu inserir el salt." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3149482\n" "25\n" "help.text" msgid "With Page Style" msgstr "Amb estil de pàgina" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3143275\n" "26\n" "help.text" msgid "Select this check box, and then select the page style that you want to use for the first page after the break." msgstr "Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, seleccioneu l'estil de pàgina que voleu utilitzar per a la primera pàgina després del salt." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3149104\n" "27\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Estil de pàgina" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3154837\n" "28\n" "help.text" msgid "Select the formatting style to use for the first page after the break." msgstr "Seleccioneu l'estil de formatació que s'aplicarà per a la primera pàgina després del salt." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3149827\n" "37\n" "help.text" msgid "Page number" msgstr "Número de pàgina" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3147089\n" "38\n" "help.text" msgid "Enter the page number that you want to appear on the first page after the break. If you want to use the current page numbering, select \"0\"." msgstr "Introduïu el número de pàgina que voleu que aparegui en la primera pàgina després del salt. Si voleu utilitzar la numeració de pàgina actual seleccioneu \"0\"." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3148978\n" "13\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3147219\n" "14\n" "help.text" msgid "Specify the text flow options for paragraphs that appear before and after a page break." msgstr "Especifiqueu les opcions de flux de text per als paràgrafs que apareixen abans i després del salt de pàgina." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3153635\n" "29\n" "help.text" msgid "Do not split paragraph" msgstr "No parteixis el paràgraf" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3149040\n" "30\n" "help.text" msgid "Shifts the entire paragraph to the next page or column after a break is inserted." msgstr "Desplaça tot el paràgraf a la pàgina o a la columna següent després d'inserir un salt." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3147585\n" "31\n" "help.text" msgid "Keep with next paragraph" msgstr "Mantén els paràgrafs junts" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3152779\n" "32\n" "help.text" msgid "Keeps the current paragraph and the following paragraph together when a break or column break is inserted." msgstr "Manté el paràgraf actual i el paràgraf següent junts quan s'insereix un salt o un salt de columna." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3153345\n" "33\n" "help.text" msgid "Orphan control" msgstr "Control de línies òrfenes" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3156279\n" "34\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph before a page break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box. If the number of lines at the end of the page is less than the amount specified in the Lines box, the paragraph is shifted to the next page." msgstr "Especifica el nombre mínim de línies d'un paràgraf abans d'un salt de pàgina. Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, introduïu un nombre en el quadre Línies. Si el nombre de línies del final de la pàgina és inferior a la quantitat que s'ha especificat en el quadre Línies, el paràgraf es desplaçarà a la pàgina següent." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "hd_id3149180\n" "35\n" "help.text" msgid "Widow control" msgstr "Control de línies vídues" #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3155918\n" "36\n" "help.text" msgid "Specifies the minimum number of lines in a paragraph in the first page after the break. Select this check box, and then enter a number in the Lines box. If the number of lines at the top of the page is less than the amount specified in the Lines box, the position of the break is adjusted." msgstr "Especifica el nombre mínim de línies d'un paràgraf de la primera pàgina posterior al salt. Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, introduïu un nombre en el quadre Línies. Si el nombre de línies del començament de la pàgina és inferior a la quantitat que s'ha especificat en el quadre Línies, s'ajustarà la posició del salt." #: 05030200.xhp msgctxt "" "05030200.xhp\n" "par_id3155860\n" "45\n" "help.text" msgid "Orphans." msgstr "Línies òrfenes." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drop Caps" msgstr "Inicials destacades" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "bm_id7635731\n" "help.text" msgid "first letters as large capital letterscapital letters;starting paragraphsdrop caps insertion" msgstr "primeres lletres com a majúscules gransmajúscules;inici dels paràgrafsinserció d'inicials destacades" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3150252\n" "1\n" "help.text" msgid "Drop Caps" msgstr "Inicials destacades" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3154763\n" "2\n" "help.text" msgid "Formats the first letter of a paragraph with a large capital letter, that can span several lines. The paragraph must span at least as many lines as you specify in the Lines box." msgstr "Formata la primera lletra d'un paràgraf amb una lletra majúscula gran que pot ocupar diverses línies. El paràgraf s'ha d'estendre com a mínim tantes línies com especifiqueu al quadre Línies." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3151388\n" "3\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3147295\n" "5\n" "help.text" msgid "Show Drop Caps" msgstr "Mostra les inicials destacades" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3150536\n" "6\n" "help.text" msgid "Applies the drop cap settings to the selected paragraph." msgstr "Aplica els paràmetres d'inicials destacades al paràgraf seleccionat." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3155626\n" "19\n" "help.text" msgid "Whole word" msgstr "Paraula completa" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3154554\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays the first letter of the first word in the paragraph as a drop cap, and the remaining letters of the word as large type." msgstr "Mostra la primera lletra de la primera paraula del paràgraf com a inicial destacada, i la resta de lletres de la paraula com a lletres grans." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3154505\n" "7\n" "help.text" msgid "Number of characters" msgstr "Nombre de caràcters" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3149881\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters to convert to drop caps. " msgstr "Introduïu el nombre de caràcters que s'han de convertir en inicials destacades. " #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3150932\n" "9\n" "help.text" msgid "Lines" msgstr "Línies" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3148391\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downward from the first line of the paragraph. Shorter paragraphs will not get drop caps. The selection is limited to 2-9 lines." msgstr "Introduïu el nombre de línies en què voleu que la inicial destacada s'estengui cap avall des de la primera línia del paràgraf. Els paràgrafs més curts no tindran inicials destacades. La selecció es limita a 2-9 línies." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3149030\n" "11\n" "help.text" msgid "Distance from text" msgstr "Distància des del text" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3153926\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the drop caps and the rest of the text in the paragraph." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre les inicials destacades i la resta de text del paràgraf." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3153723\n" "13\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Contingut" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3154638\n" "15\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3147569\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display as drop caps instead of the first letters of the paragraph." msgstr "Introduïu el text que voleu que es visualitzi com a inicials destacades en comptes de les primeres lletres del paràgraf." #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3150763\n" "17\n" "help.text" msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3151181\n" "18\n" "help.text" msgid "Select the formatting style that you want to apply to the drop caps. To use the formatting style of the current paragraph, select [None]." msgstr "Seleccioneu l'estil de formatació que voleu aplicar a les inicials destacades. Per utilitzar l'estil de formatació del paràgraf actual seleccioneu [Cap]." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Esquema i numeració" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3151173\n" "1\n" "help.text" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Esquema i numeració" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154100\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds or removes outline level, numbering, or bullets from the paragraph. You can also select the style of numbering to use, and reset the numbering in a numbered list." msgstr "Afegeix o suprimeix el nivell d'esquema, la numeració o els pics del paràgraf. També podeu seleccionar l'estil de numeració que s'utilitzarà, i reinicialitzar la numeració en una llista numerada." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3153536\n" "14\n" "help.text" msgid "To change the numbering options for paragraphs that use the same paragraph style, choose Format - Styles and Formatting, and then click the Paragraph Styles icon. Right-click the style in the list, choose Modify, and then click the Outline & Numbering tab." msgstr "Per canviar les opcions de numeració pels paràgrafs que utilitzen el mateix estil de paràgraf, trieu Format - Estils i formatació i, a continuació, feu clic a la icona Estils de paràgraf. Feu clic amb el botó dret a l'estil de la llista, trieu Modifica i, a continuació, feu clic a la pestanya Esquema i numeració." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154470\n" "26\n" "help.text" msgid "To change the numbering options for selected paragraphs, choose Format -Paragraph, and then click the Outline & Numbering tab." msgstr "Per canviar les opcions de numeració pels paràgrafs seleccionats, trieu Format -Paràgraf i, a continuació, feu clic a la pestanya Esquema i numeració." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id1209200804371034\n" "help.text" msgid "Outline level" msgstr "Nivell d'esquema" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id1209200804371097\n" "help.text" msgid "Assigns an outline level from 1 to 10 to the selected paragraphs or Paragraph Style. Select Body text to reset the outline level." msgstr "Assigna un nivell d'esquema de l'1 al 10 als paràgrafs o l'estil de paràgraf seleccionats. Seleccioneu Text del cos per reinicialitzar el nivell d'esquema." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3143283\n" "5\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154188\n" "3\n" "help.text" msgid "Numbering Style" msgstr "Estil de numeració" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3155178\n" "4\n" "help.text" msgid "Select the Numbering Style that you want to apply to the paragraph. These styles are also listed in the Styles and Formatting window if you click the Numbering Style icon." msgstr "Seleccioneu l'Estil de numeració que voleu aplicar al paràgraf. Aquests estils també es llisten a la finestra Estils i formatació si feu clic a la icona Estils de numeració." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3149106\n" "7\n" "help.text" msgid "This section only appears when you edit the properties of the current paragraph by choosing Format - Paragraph." msgstr "Aquesta secció només apareix quan editeu les propietats del paràgraf actual mitjançant Format - Paràgraf." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3151250\n" "8\n" "help.text" msgid "Restart at this paragraph" msgstr "Reinicia en aquest paràgraf" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154831\n" "9\n" "help.text" msgid "Restarts the numbering at the current paragraph." msgstr "Reinicia la numeració en el paràgraf actual." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3147096\n" "24\n" "help.text" msgid "Start with" msgstr "Inicia a" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148979\n" "25\n" "help.text" msgid "Select this check box, and then enter the number that you want to assign to the paragraph." msgstr "Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, introduïu el número que voleu assignar al paràgraf." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3147226\n" "10\n" "help.text" msgid "\"Start with\" spin button" msgstr "Botó de selecció de valors \"Inicia a\"" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3153632\n" "11\n" "help.text" msgid "Enter the number that you want to assign to the paragraph. The following paragraphs are numbered consecutively from the number that you enter here." msgstr "Introduïu el nombre que voleu assignar al paràgraf. Els paràgrafs següents es numeren de manera consecutiva a partir del nombre que introduïu aquí." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3147581\n" "15\n" "help.text" msgid "Line numbering" msgstr "Numeració de línies" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3152771\n" "16\n" "help.text" msgid "Specify the Line numbering options. To add line numbers to your document, choose Tools - Line Numbering." msgstr "Especifiqueu les opcions de Numeració de línies. Per afegir nombres de línia al document trieu Eines - Numeració de línies." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3153345\n" "17\n" "help.text" msgid "Include this paragraph in line numbering" msgstr "Compta les línies d'aquest paràgraf" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3156267\n" "18\n" "help.text" msgid "Includes the current paragraph in the line numbering." msgstr "Inclou el paràgraf actual en la numeració de línies." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3151026\n" "19\n" "help.text" msgid "Restart at this paragraph" msgstr "Reinicia en aquest paràgraf" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3149168\n" "20\n" "help.text" msgid "Restarts the line numbering at the current paragraph, or at the number that you enter." msgstr "Reinicia la numeració de línies en el paràgraf actual, o en el número que introduïu." #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145775\n" "21\n" "help.text" msgid "Start with" msgstr "Inicia a" #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3149355\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter the number at which to restart the line numbering" msgstr "Introduïu el nombre en què voleu que es reiniciï la numeració de línies" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Estil de pàgina" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3150016\n" "1\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Estil de pàgina" #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3148774\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the formatting styles and the layout for the current page style, including page margins, headers and footers, and the page background." msgstr "Especifiqueu els estils de formatació i el format per a l'estil de pàgina actual, inclosos els marges de la pàgina, les capçaleres i els peus, així com el fons de la pàgina." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3149875\n" "1\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3151392\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the number of columns and the column layout for a page style, frame, or section." msgstr "Especifica el nombre de columnes i el format de la columna per a un estil de pàgina, un marc o una secció." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3155625\n" "3\n" "help.text" msgid "Default settings" msgstr "Paràmetres per defecte" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3149352\n" "4\n" "help.text" msgid "You can select from predefined column layouts, or create your own. When you apply a layout to a page style, all pages that use the style are updated. Similarly, when you apply a column layout to a frame style, all frames that use that style are updated. You can also change the column layout for a single frame." msgstr "Podeu seleccionar entre els formats de columna predefinits, o crear-ne un de propi. Quan apliqueu un format a un estil de pàgina, s'actualitzaran totes les pàgines que utilitzen aquest estil. De la mateixa manera, quan apliqueu un format de columna a un estil de marc, s'actualitzaran tots els marcs que l'utilitzen. També podeu canviar el format de la columna per a un únic marc." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3154562\n" "5\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3154508\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the number of columns that you want in the page, frame, or section." msgstr "Introduïu el nombre de columnes que voleu en la pàgina, el marc o la secció." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3149884\n" "47\n" "help.text" msgid "You can also select one of the predefined column layouts." msgstr "També podeu seleccionar un dels formats de columna predefinits." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3150933\n" "45\n" "help.text" msgid "Selection fields" msgstr "Camps de la selecció" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3148386\n" "52\n" "help.text" msgid "Evenly distribute contents to all columns" msgstr "Distribueix el contingut uniformement a totes les columnes" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3149024\n" "53\n" "help.text" msgid "Distributes the text in multi-column sections. The text flows into all columns to the same height. The height of the section adjusts automatically. Evenly distributes the text in multi-column sections." msgstr "Distribueix el text en seccions de múltiples columnes. El text es reparteix entre totes les columnes a la mateixa alçada. L'alçada de la secció s'ajusta automàticament. Distribueix uniformement el text en seccions de múltiples columnes." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3153924\n" "19\n" "help.text" msgid "Width and spacing" msgstr "Amplada i espaiat" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3147176\n" "20\n" "help.text" msgid "If the Automatic width check box is not selected, enter the width and spacing options for the columns." msgstr "Si la casella de selecció Amplada automàtica no està activada, introduïu les opcions d'amplada i d'espaiat per a les columnes." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3147562\n" "21\n" "help.text" msgid "(Column number)" msgstr "(Nombre de columnes)" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3145206\n" "22\n" "help.text" msgid "Displays the column number, as well as width and distance to the adjacent columns." msgstr "Mostra el número de la columna, així com l'amplada i la distància de les columnes adjacents." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3156324\n" "23\n" "help.text" msgid "Left Arrow" msgstr "Fletxa esquerra" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3150761\n" "24\n" "help.text" msgid "Moves the column display one column to the left." msgstr "Mou la visualització de columna una columna cap a l'esquerra." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3149287\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3154694\n" "48\n" "help.text" msgid "Left Arrow" msgstr "Fletxa esquerra" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3145421\n" "25\n" "help.text" msgid "Right Arrow" msgstr "Fletxa dreta" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3153576\n" "26\n" "help.text" msgid "Moves the column display one column to the right." msgstr "Mou la visualització de columna una columna cap a la dreta." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3153540\n" "49\n" "help.text" msgid "Right Arrow" msgstr "Fletxa dreta" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3154470\n" "42\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3152963\n" "43\n" "help.text" msgid "Enter the width of the column." msgstr "Introduïu l'amplada de la columna." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3151308\n" "7\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3153672\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the columns." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre les columnes." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3147530\n" "9\n" "help.text" msgid "AutoWidth" msgstr "Amplada automàtica" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3150986\n" "10\n" "help.text" msgid "Creates columns of equal width." msgstr "Crea columnes de la mateixa amplada." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3155892\n" "44\n" "help.text" msgid "The column layout preview only shows the columns and not the surrounding page." msgstr "La previsualització del format de columna només mostra les columnes, i no la pàgina que l'envolta." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3149685\n" "11\n" "help.text" msgid "Separator line" msgstr "Línia de separació" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3154188\n" "12\n" "help.text" msgid "This area is only available if your layout contains more than one column." msgstr "Aquesta àrea només està disponible si el format conté més d'una columna." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3155775\n" "13\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Línia" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3159190\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the formatting style for the column separator line. If you do not want a separator line, choose \"None\"." msgstr "Seleccioneu l'estil de formatació per a la línia de separació de la columna. Si no en voleu, trieu \"Cap\"." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3155184\n" "15\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3149309\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the height of the column area." msgstr "Introduïu la longitud de la línia de separació com a percentatge de l'alçada de l'àrea de la columna." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3143271\n" "17\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3149485\n" "18\n" "help.text" msgid "Select the vertical alignment of the separator line. This option is only available if Height value of the line is less than 100%." msgstr "Seleccioneu l'alineació vertical de la línia de separació. Aquesta opció només està disponible si el valor Alçada de les línies és inferior al 100%." #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "hd_id3151248\n" "50\n" "help.text" msgid "Apply to" msgstr "Aplica a" #: 05040500.xhp msgctxt "" "05040500.xhp\n" "par_id3154827\n" "51\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to apply the column layout to. This option is only available if you access this dialog by choosing Format - Columns." msgstr "Seleccioneu l'element al qual voleu aplicar el format de columna. Aquesta opció només està disponible si accediu a aquest diàleg mitjançant Format - Columnes." #: 05040501.xhp msgctxt "" "05040501.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 05040501.xhp msgctxt "" "05040501.xhp\n" "hd_id3149871\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 05040501.xhp msgctxt "" "05040501.xhp\n" "par_id3148569\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the number of columns and the column layout for the section." msgstr "Especifica el nombre de columnes i el format de la columna per a la secció." #: 05040501.xhp msgctxt "" "05040501.xhp\n" "par_id3151390\n" "4\n" "help.text" msgid "Sections follow the text flow behavior of the page they are inserted into." msgstr "Les seccions segueixen el comportament del flux de text de la pàgina en què s'insereixen." #: 05040501.xhp msgctxt "" "05040501.xhp\n" "par_id3083448\n" "5\n" "help.text" msgid "For example, if you insert a section that uses a two-column layout into a page style that uses a four-column layout, the two-column layout is nested inside one of the four columns." msgstr "Per exemple, si inseriu una secció que utilitza un format de dues columnes en un estil de pàgina que utilitza un format de quatre columnes, el format de dues columnes s'incrusta dins d'una de les quatre columnes." #: 05040501.xhp msgctxt "" "05040501.xhp\n" "par_id3155625\n" "6\n" "help.text" msgid "You can also nest sections, that is, you can insert a section into another section." msgstr "També podeu incrustar seccions, és a dir, inserir una secció dins d'una altra secció." #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "hd_id3154767\n" "1\n" "help.text" msgid "Footnote" msgstr "Nota al peu" #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "par_id3149351\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the layout options for footnotes, including the line that separates the footnote from the main body of document." msgstr "Especifica les opcions de format per a les notes al peu, inclosa la línia que separa la nota al peu del cos principal del document." #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "hd_id3154646\n" "3\n" "help.text" msgid "Footnote area" msgstr "Àrea de la nota al peu" #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "par_id3151168\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the height of the footnote area." msgstr "Definiu l'alçada de l'àrea de la nota al peu." #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "hd_id3145412\n" "5\n" "help.text" msgid "Not larger than page area" msgstr "No més gran que l'àrea de la pàgina" #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "par_id3147514\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the footnote area depending on the number of footnotes." msgstr "Ajusta automàticament l'alçada de l'àrea de la nota al peu en funció del nombre de notes al peu." #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "hd_id3154099\n" "7\n" "help.text" msgid "Maximum Footnote Height" msgstr "Alçada màx. de nota al peu" #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "par_id3149807\n" "8\n" "help.text" msgid "Sets a maximum height for the footnote area. Enable this option, then enter the height." msgstr "Defineix l'alçada màxima per a l'àrea de la nota al peu. Activeu aquesta opció i, a continuació, introduïu l'alçada." #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "par_id3154568\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the maximum height for the footnote area." msgstr "Introduïu l'alçada màxima per a l'àrea de la nota al peu." #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "hd_id3151318\n" "11\n" "help.text" msgid "Distance from text" msgstr "Distància des del text" #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "par_id3153665\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom page margin and the first line of text in the footnote area." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre el marge inferior de la pàgina i la primera línia del text a l'àrea de la nota al peu." #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "hd_id3155897\n" "13\n" "help.text" msgid "Separator Line" msgstr "Línia de separació" #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "par_id3149689\n" "14\n" "help.text" msgid "Specifies the position and length of the separator line." msgstr "Especifica la posició i la longitud de la línia de separació." #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "hd_id3154194\n" "15\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "par_id3155184\n" "16\n" "help.text" msgid "Select the horizontal alignment for the line that separates the main text from the footnote area." msgstr "Seleccioneu l'alineació vertical per a la línia que separa el text principal de l'àrea de la nota al peu." #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "hd_id3143284\n" "17\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Longitud" #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "par_id3154827\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the length of the separator line as a percentage of the page width area." msgstr "Introduïu la longitud de la línia de separació com a percentatge de l'amplada de l'àrea de la pàgina." #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "hd_id3151253\n" "19\n" "help.text" msgid "Weight" msgstr "Pes" #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "par_id3149105\n" "20\n" "help.text" msgid "Select the formatting style for the separator line. If you do not want a separator line, choose \"0.0 pt\"." msgstr "Seleccioneu l'estil de format per a la línia de separació. Si no en voleu, trieu \"0,0 pt\"." #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "hd_id3149828\n" "21\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "par_id3148970\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the separator line and the first line of the footnote area." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre la línia de separació i la primera línia de l'àrea de la nota al peu." #: 05040600.xhp msgctxt "" "05040600.xhp\n" "par_id3155145\n" "24\n" "help.text" msgid "To specify the spacing between two footnotes, choose Format - Paragraph, and then click the Indents & Spacing tab." msgstr "Per especificar l'espaiat entre les dues notes al peu, trieu Format - Paràgraf i, a continuació, feu clic a la pestanya Sagnats i espaiat." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Notes al peu/finals" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3149028\n" "1\n" "help.text" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Notes al peu/finals" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3147170\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies where footnotes and endnotes are displayed as well as their numbering formats." msgstr "Especifica el lloc on es visualitzen les notes al peu i les notes finals, així com els seus formats de numeració." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3149800\n" "3\n" "help.text" msgid "This tab is not available in Print Layout view." msgstr "Aquesta pestanya no està disponible en la visualització Format d'impressió." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3153538\n" "4\n" "help.text" msgid "Footnotes" msgstr "Notes al peu" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3154480\n" "5\n" "help.text" msgid "Collect at end of text" msgstr "Recull al final del text" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3151309\n" "11\n" "help.text" msgid "Adds footnotes at the end of the section. If the section spans more than one page, the footnotes are added to the bottom of the page on which the footnote anchors appear." msgstr "Afegeix notes al peu al final de la secció. Si la secció ocupa més d'una pàgina, les notes al peu s'afegeixen a la part inferior de la pàgina on apareix l'àncora de la nota al peu." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3152960\n" "6\n" "help.text" msgid "Restart numbering" msgstr "Reinicia la numeració" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3153677\n" "12\n" "help.text" msgid "Restarts the footnote numbering at the number that you specify." msgstr "Reinicia la numeració de la nota al peu en el número que especifiqueu." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3149688\n" "13\n" "help.text" msgid "Start at" msgstr "Inicia a" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3154196\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the number that you want to assign the footnote." msgstr "Introduïu el número que voleu assignar a la nota al peu." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3155185\n" "15\n" "help.text" msgid "Custom format" msgstr "Format personalitzat" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3143283\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies a custom numbering format for footnotes. This check box is only available if the Restart numbering check box is selected." msgstr "Especifica un format de numeració personalitzat per a les notes al peu. Aquesta casella només està disponible si la casella de selecció Reinicia la numeració està activada." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3151258\n" "17\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Abans" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3149827\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number." msgstr "Introduïu el text que voleu que es visualitzi davant del número de la nota al peu." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3154827\n" "19\n" "help.text" msgid "Spin button own format" msgstr "Format propi del botó de selecció de valors" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3147092\n" "20\n" "help.text" msgid "Select the numbering style for the footnotes." msgstr "Seleccioneu l'estil de numeració per a les notes al peu." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3148975\n" "21\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Després" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3147221\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number." msgstr "Introduïu el text que voleu que es visualitzi després del número de la nota al peu." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3149044\n" "7\n" "help.text" msgid "Endnotes" msgstr "Notes finals" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3153639\n" "8\n" "help.text" msgid "Collect at end of section" msgstr "Recull al final de la secció" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3147585\n" "24\n" "help.text" msgid "Adds endnotes at the end of the section." msgstr "Afegeix notes finals al final de la secció." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3152780\n" "9\n" "help.text" msgid "Restart numbering" msgstr "Reinicia la numeració" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3153345\n" "25\n" "help.text" msgid "Restarts the endnote numbering at the number that you specify." msgstr "Reinicia la numeració de la nota final en el número que especifiqueu." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3149166\n" "26\n" "help.text" msgid "Start at" msgstr "Inicia a" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3156270\n" "27\n" "help.text" msgid "Enter the number that you want to assign the endnote." msgstr "Introduïu el número que voleu assignar a la nota final." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3151027\n" "28\n" "help.text" msgid "Custom format" msgstr "Format personalitzat" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3145776\n" "29\n" "help.text" msgid "Specifies a custom numbering format for endnotes. This check box is only available if you the Restart numbering check box is selected." msgstr "Especifica un format de numeració personalitzat per a les notes al peu. Aquesta casella només està disponible si la casella de selecció Reinicia la numeració està activada." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3151383\n" "30\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Abans" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3155921\n" "31\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number" msgstr "Introduïu el text que voleu que es visualitzi davant del número de la nota final" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3150699\n" "32\n" "help.text" msgid "Spin button own format" msgstr "Format propi del botó de selecció de valors" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3150123\n" "33\n" "help.text" msgid "Select the numbering style for the endnotes." msgstr "Seleccioneu l'estil de numeració per a les notes finals." #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "hd_id3155871\n" "34\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Després" #: 05040700.xhp msgctxt "" "05040700.xhp\n" "par_id3147425\n" "35\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number." msgstr "Introduïu el text que voleu que es visualitzi després del número de la nota final." #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Grid" msgstr "Graella de text" #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "bm_id3150760\n" "help.text" msgid "text grid for Asian layout" msgstr "graella de text per a la disposició asiàtica" #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "hd_id3150760\n" "18\n" "help.text" msgid "Text Grid" msgstr "Graella de text" #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "par_id3151171\n" "17\n" "help.text" msgid "Adds a text grid to the current page style. This option is only available if Asian language support is enabled under Language Settings - Languages in the Options dialog box." msgstr "Afegeix una graella de text a l'estil de pàgina actual. Aquesta opció només està disponible si s'ha habilitat la compatibilitat amb les llengües asiàtiques a Configuració de la llengua - Llengües del quadre de diàleg Opcions." #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "hd_id3154101\n" "16\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Graella" #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "par_id3149805\n" "15\n" "help.text" msgid "Adds or removes a text grid for lines or characters to the current page style." msgstr "Afegeix o suprimeix una graella de text per a línies o caràcters a l'estil de pàgina actual." #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "hd_id3153537\n" "14\n" "help.text" msgid "Grid layout" msgstr "Format de la graella" #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "hd_id3154478\n" "12\n" "help.text" msgid "Lines per page" msgstr "Línies per pàgina" #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "par_id3151308\n" "11\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of lines that you want on a page." msgstr "Introduïu el nombre màxim de línies que voleu en una pàgina." #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "hd_id3152957\n" "10\n" "help.text" msgid "Characters per line" msgstr "Caràcters per línia" #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "par_id3153674\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of characters that you want on a line." msgstr "Introduïu el nombre màxim de caràcters que voleu en una línia." #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "hd_id3149684\n" "8\n" "help.text" msgid "Max. base text size" msgstr "Mida màx. del text base" #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "par_id3154193\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter the maximum base text size. A large value results in less characters per line." msgstr "Introduïu la mida màxima del text base. Els valors grans tenen menys caràcters per línia." #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "hd_id3155182\n" "6\n" "help.text" msgid "Max. Ruby text size" msgstr "Mida màx. dels caràcters Ruby" #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "par_id3143283\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter the font size for the Ruby text." msgstr "Introduïu la mida del tipus de lletra per als caràcters Ruby." #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "hd_id3149496\n" "4\n" "help.text" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Caràcters Ruby a sota/esquerra del text base" #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "par_id3149816\n" "3\n" "help.text" msgid "Displays Ruby text to the left of or below the base text." msgstr "Mostra els caràcters Ruby a l'esquerra o a sota del text base." #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "hd_id3149100\n" "2\n" "help.text" msgid "Grid display" msgstr "Visualització de la graella" #: 05040800.xhp msgctxt "" "05040800.xhp\n" "par_id3147089\n" "1\n" "help.text" msgid "Specifies the printing and color options of the text grid." msgstr "Especifica les opcions de color i d'impressió de la graella de text." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150016\n" "1\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3148774\n" "2\n" "help.text" msgid "Formats the size, position, and other properties of the selected image." msgstr "Formata la mida, la posició i altres propietats de la imatge seleccionada." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3147167\n" "5\n" "help.text" msgid "You can also change some of the properties of the selected image with shortcut keys." msgstr "També podeu canviar algunes de les propietats de la imatge seleccionada amb les tecles de drecera." #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3150759\n" "3\n" "help.text" msgid "The Image dialog contains the following tab pages:" msgstr "El diàleg Imatge conté les pestanyes següents:" #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3145419\n" "4\n" "help.text" msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "bm_id9646290\n" "help.text" msgid "resizing;aspect ratioaspect ratio;resizing objects" msgstr "redimensionar;relació d'aspecterelació d'aspecte;redimensionar objectes" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3151389\n" "1\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Tipus" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3150568\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the size and the position of the selected object or frame on a page." msgstr "Especifica la mida i la posició de l'objecte o del marc seleccionat en una pàgina." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3147168\n" "3\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Mida" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3147567\n" "5\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3151180\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the width that you want for the selected object." msgstr "Introduïu l'amplada que voleu per a l'objecte seleccionat." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3154646\n" "7\n" "help.text" msgid "Relative" msgstr "Relatiu" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3145413\n" "8\n" "help.text" msgid "Calculates the width of the selected object as a percentage of the width of the page text area." msgstr "Calcula l'amplada de l'objecte seleccionat com a percentatge de l'amplada de l'àrea de text de la pàgina." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3154647\n" "help.text" msgid "Relative width relation" msgstr "Relació a l'amplada relativa" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3145414\n" "help.text" msgid "Decides what 100% width means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." msgstr "Decideix el significat d'«amplada al 100%»: l'area del text (sense els marges) o la pàgina completa (amb els marges inclosos)." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3147516\n" "9\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3154099\n" "10\n" "help.text" msgid "Enter the height that you want for the selected object." msgstr "Introduïu l'alçada que voleu per a l'objecte seleccionat." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3149809\n" "11\n" "help.text" msgid "Relative" msgstr "Relatiu" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3154563\n" "12\n" "help.text" msgid "Calculates the height of the selected object as a percentage of the height of the page text area." msgstr "Calcula l'alçada de l'objecte seleccionat com a percentatge de l'alçada de l'àrea de text de la pàgina." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3154648\n" "help.text" msgid "Relative height relation" msgstr "Relació a l'altura relativa" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3145415\n" "help.text" msgid "Decides what 100% height means: either text area (excluding margins) or the entire page (including margins)." msgstr "Decideix el significat d'«alçada al 100%»: l'area del text (sense els marges) o la pàgina completa (amb els marges inclosos)." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3151313\n" "13\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Conserva la relació" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3153675\n" "14\n" "help.text" msgid "Maintains the height and width ratio when you change the width or the height setting." msgstr "Mantén la ràtio de l'alçada i de l'amplada quan en canvieu la configuració." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3154470\n" "41\n" "help.text" msgid "Original Size" msgstr "Mida original" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3155898\n" "42\n" "help.text" msgid "Resets the size settings of the selected object to the original values." msgstr "Reinicialitza els paràmetres de mida de l'objecte seleccionat als valors originals." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3149102\n" "44\n" "help.text" msgid "This option is not available for frames." msgstr "Aquesta opció no està disponible per als marcs." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3149824\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3151262\n" "16\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the width or height of a frame to match the contents of the frame. If you want, you can specify a minimum width or minimum height for the frame." msgstr "Ajusta automàticament l'amplada i l'alçada d'un marc perquè coincideixi amb el contingut del marc. Si ho voleu, podeu especificar l'amplada o l'alçada mínima per al marc." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3152773\n" "43\n" "help.text" msgid "The Automatic option is only available when you select a frame." msgstr "L'opció Automàtic només està disponible quan seleccioneu un marc." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3155144\n" "17\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Àncora" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3153352\n" "18\n" "help.text" msgid "Specify the anchoring options for the selected object or frame. The anchor options are not available when you open the dialog from the Styles and Formatting window." msgstr "Especifiqueu les opcions d'ancoratge per a l'objecte o el marc seleccionats. Les opcions d'ancoratge no estan disponibles quan obriu el diàleg des de la finestra Estils i formatació." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3156269\n" "45\n" "help.text" msgid "To page" msgstr "A la pàgina" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3149169\n" "46\n" "help.text" msgid "Anchors the selection to the current page." msgstr "Ancora la selecció a la pàgina actual." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3151028\n" "60\n" "help.text" msgid "To paragraph" msgstr "Al paràgraf" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3145777\n" "61\n" "help.text" msgid "Anchors the selection to the current paragraph." msgstr "Ancora la selecció al paràgraf actual." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3155913\n" "62\n" "help.text" msgid "To character" msgstr "Al caràcter" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3151377\n" "63\n" "help.text" msgid "Anchors the selection to a character." msgstr "Ancora la selecció a un caràcter." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3150115\n" "47\n" "help.text" msgid "As character" msgstr "Com a caràcter" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3155863\n" "24\n" "help.text" msgid "Anchors the selection as character. The height of the current line is resized to match the height of the selection." msgstr "Ancora la selecció com a caràcter. L'alçada de la línia actual es redimensiona perquè coincideixi amb l'alçada de la selecció." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3150693\n" "25\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3147413\n" "26\n" "help.text" msgid "Specify the location of the selected object on the current page." msgstr "Especifiqueu la ubicació de l'objecte seleccionat en la pàgina actual." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3147488\n" "27\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3145121\n" "28\n" "help.text" msgid "Select the horizontal alignment option for the object. This option is not available if you chose \"anchor as character\"." msgstr "Seleccioneu l'opció d'alineació horitzontal per a l'objecte. Aquesta opció no està disponible si trieu \"ancora com a caràcter\"." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3149554\n" "29\n" "help.text" msgid "by" msgstr "per" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3145258\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the selected object and the reference point that you select in the To box. This option is only available if you select \"From Left\" in the Horizontal box." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre l'extrem esquerre de l'objecte seleccionat i el punt de referència que seleccioneu al quadre A. Aquesta opció només està disponible si seleccioneu \"Des de l'esquerra\" al quadre Horitzontal." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3150545\n" "48\n" "help.text" msgid "to" msgstr "a" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3149213\n" "49\n" "help.text" msgid "Select the reference point for the selected horizontal alignment option." msgstr "Seleccioneu el punt de referència per a l'opció d'alineació horitzontal seleccionada." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3149230\n" "51\n" "help.text" msgid "You can see the result of the alignments options that you select in the Preview box." msgstr "Podeu veure els resultats de les opcions d'alineació seleccionades en el quadre Previsualització" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3147746\n" "52\n" "help.text" msgid "Mirror on even pages" msgstr "Rèplica en pàgines parelles" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3146337\n" "53\n" "help.text" msgid "Reverses the current horizontal alignment settings on even pages." msgstr "Inverteix els paràmetres d'alineació horitzontal actual a les pàgines parelles." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3148446\n" "54\n" "help.text" msgid "You can also use the Image flip options to adjust the layout of objects on even and odd pages." msgstr "També podeu utilitzar les opcions d'inversió dels Imatge per ajustar el format dels objectes a les pàgines senars i parelles." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3145310\n" "31\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3150161\n" "32\n" "help.text" msgid "Select the vertical alignment option for the object." msgstr "Seleccioneu l'opció d'alineació vertical per a l'objecte." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3150463\n" "59\n" "help.text" msgid "If you anchor an object to a frame with a fixed height, only the \"Bottom\" and \"Center\" alignment options are available." msgstr "Si ancoreu un objecte a un marc amb una alçada fixa, només estaran disponibles les opcions d'alineació \"Inferior\" i \"Centre\"." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3154724\n" "33\n" "help.text" msgid "by" msgstr "per" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3156130\n" "34\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the selected object and the reference point that you select in the To box. This option is only available if you select \"From Top\" or \"From Bottom\" (as character) in the Vertical box." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre l'extrem superior de l'objecte seleccionat i el punt de referència que seleccioneu en el quadre A. Aquesta opció només està disponible si seleccioneu \"Des de la part superior\" o \"Des de la part inferior\" (com a caràcter) en el quadre Vertical." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "hd_id3150912\n" "56\n" "help.text" msgid "to" msgstr "a" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3155075\n" "57\n" "help.text" msgid "Select the reference point for the selected vertical alignment option." msgstr "Seleccioneu el punt de referència per a l'opció d'alineació vertical seleccionada." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_idN10A8E\n" "help.text" msgid "Follow text flow" msgstr "Segueix el flux del text" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_idN10A92\n" "help.text" msgid "Keeps the selected object within the layout boundaries of the text that the object is anchored to. To place the selected object anywhere in your document, do not select this option." msgstr "Conserva l'objecte seleccionat entre els límits de format del text al qual està ancorat l'objecte. Per situar l'objecte seleccionat en qualsevol lloc del document, no seleccioneu aquesta opció." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_idN10AA6\n" "help.text" msgid "By default, the Follow text flow option is selected when you open a document that was created in a version of Writer older than OpenOffice.org 2.0. However, this option is not selected when you create a document or when you open a document in Microsoft Word format (*.doc)." msgstr "Per defecte, l'opció Segueix el flux de text està seleccionada quan s'obre un document creat en una versió del Writer anterior a OpenOffice.org 2.0. Tanmateix, aquesta opció no està seleccionada quan es crea un document o quan s'obre en el format de Microsoft Word format (*.doc)." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3149241\n" "58\n" "help.text" msgid "The green rectangle represents the selected object and the red rectangle represents the alignment reference point. If you anchor the object as a character, the reference rectangle changes to a red line." msgstr "El rectangle verd representa l'objecte seleccionat i el rectangle vermell el punt de referència de l'alineació. Si ancoreu l'objecte com a caràcter, el rectangle de referència canvia a una línia vermella." #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3146949\n" "66\n" "help.text" msgid "Format - Anchor" msgstr "Format - Àncora" #: 05060100.xhp msgctxt "" "05060100.xhp\n" "par_id3153231\n" "67\n" "help.text" msgid "Format - Alignment" msgstr "Format - Alineació" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3153527\n" "1\n" "help.text" msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3154478\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the way you want text to wrap around an object. You can also specify the spacing between the text and the object. " msgstr "Especifiqueu que voleu ajustar el text al voltant d'un objecte. També podeu especificar l'espai entre el text i l'objecte. " #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3151249\n" "56\n" "help.text" msgid "To wrap text around a table, place the table in a frame, and then wrap the text around the frame." msgstr "Per ajustar un text al voltant d'una taula, situeu la taula en un marc i, a continuació, ajusteu el text al voltant del marc." #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3154829\n" "3\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3148971\n" "5\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Cap" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3147100\n" "6\n" "help.text" msgid "Places the object on a separate line in the document. The Text in the document appears above and below the object, but not on the sides of the object." msgstr "Situa l'objecte en una línia a banda en el document. El text del document apareix a sobre o a sota de l'objecte, però no als costats." #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3149038\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3155139\n" "49\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Cap" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3153351\n" "17\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Abans" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3149171\n" "18\n" "help.text" msgid "Wraps text on the left side of the object if there is enough space." msgstr "Ajusta el text en el costat esquerre de l'objecte si hi ha espai suficient." #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3145774\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3151384\n" "43\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Abans" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3155870\n" "19\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Després" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3150700\n" "20\n" "help.text" msgid "Wraps text on the right side of the object if there is enough space." msgstr "Ajusta el text en el costat dret de l'objecte si hi ha prou espai." #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3149560\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3155966\n" "44\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Després" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3149213\n" "21\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3147740\n" "22\n" "help.text" msgid "Wraps text on all four sides of the border frame of the object." msgstr "Ajusta el text pels quatre costats del marc de la vora de l'objecte." #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3148845\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3148442\n" "45\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Paral·lel" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3151081\n" "11\n" "help.text" msgid "Through" msgstr "A través" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3154089\n" "12\n" "help.text" msgid "Places the object in front of the text." msgstr "Situa l'objecte davant del text." #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3150162\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3156104\n" "50\n" "help.text" msgid "Through" msgstr "A través" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3150451\n" "23\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Òptim" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3154716\n" "24\n" "help.text" msgid "Automatically wraps text to the left, to the right, or on all four sides of the border frame of the object. If the distance between the object and the page margin is less than 2 cm, the text is not wrapped. " msgstr "Ajusta el text automàticament a l'esquerra, a la dreta, o als quatre costats de la vora del marc de l'objecte. Si la distància entre l'objecte i el marge de la pàgina és inferior a 2 cm, el text no s'ajusta. " #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3150904\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3149237\n" "46\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Òptim" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3146940\n" "26\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3146953\n" "27\n" "help.text" msgid "Specify the text wrap options." msgstr "Especifiqueu les opcions d'ajustament del text." #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3153229\n" "28\n" "help.text" msgid "First Paragraph" msgstr "Primer paràgraf" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3154333\n" "29\n" "help.text" msgid "Starts a new paragraph below the object after you press Enter. The space between the paragraphs is determined by the size of the object. " msgstr "Comença un nou paràgraf a sota de l'objecte després de prémer Retorn. L'espai entre els paràgrafs es determina per la mida de l'objecte. " #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3148790\n" "30\n" "help.text" msgid "In Background" msgstr "En segon pla" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3150100\n" "31\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the background. This option is only available if you selected the Through wrap type." msgstr "Mou l'objecte seleccionat al fons. Aquestes opcions només estan disponibles si heu seleccionat el tipus d'ajustament A través." #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3149358\n" "47\n" "help.text" msgid "Contour" msgstr "Vora" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3155793\n" "48\n" "help.text" msgid "Wraps text around the shape of the object. This option is not available for the Through wrap type, or for frames. To change the contour of an object, select the object, and then choose Format - Wrap - Edit Contour. " msgstr "Ajusta el text al voltant de la forma de l'objecte. Aquesta opció no està disponible per al tipus d'ajustament A través ni per als marcs. Per canviar la vora d'un objecte, seleccioneu l'objecte i, a continuació, trieu Format - Ajusta - Edita la vora. " #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3154620\n" "51\n" "help.text" msgid "Only outside" msgstr "Només fora" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3147377\n" "52\n" "help.text" msgid "Wraps text only around the contour of the object, but not in open areas within the object shape. This option is not available for frames." msgstr "Ajusta el text només al voltant de la vora de l'objecte, i no en àrees obertes dins la forma de l'objecte. Aquesta opció no està disponible per als marcs." #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3147397\n" "33\n" "help.text" msgid "Gaps" msgstr "Espais" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3149637\n" "34\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the selected object and the text." msgstr "Especifica la quantitat d'espai que cal deixar entre l'objecte seleccionat i el text." #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3150659\n" "35\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3150678\n" "36\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want between the left edge of the object and the text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre l'extrem esquerre de l'objecte i el text." #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3154032\n" "37\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3149956\n" "38\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want between the right edge of the object and the text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre l'extrem dret de l'objecte i el text." #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3149974\n" "39\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Superior" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3147284\n" "40\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want between the top edge of the object and the text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre l'extrem superior de l'objecte i el text." #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "hd_id3149609\n" "41\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" #: 05060200.xhp msgctxt "" "05060200.xhp\n" "par_id3157884\n" "42\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want between the bottom edge of the object and the text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre l'extrem inferior de l'objecte i el text." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Contour Editor" msgstr "Editor de la vora" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3153539\n" "1\n" "help.text" msgid "Contour Editor" msgstr "Editor de la vora" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3153677\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the contour of the selected object. $[officename] uses the contour when determining the text wrap options for the object." msgstr "Canvia la vora de l'objecte seleccionat. El $[officename] utilitza la vora quan determina les opcions d'ajustament del text per a l'objecte." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3155892\n" "46\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the contour." msgstr "Mostra una previsualització de la vora." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3159195\n" "3\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3155184\n" "4\n" "help.text" msgid "Applies the contour to the selected object." msgstr "Aplica la vora a l'objecte seleccionat." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3148971\n" "5\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3147091\n" "6\n" "help.text" msgid "Wrap Region" msgstr "Regió d'ajustament" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3147217\n" "7\n" "help.text" msgid "Deletes the custom contour. Click here, and then click in the preview area." msgstr "Suprimeix la vora personalitzada. Feu clic aquí i, a continuació, a l'àrea de previsualització." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3147579\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3153351\n" "8\n" "help.text" msgid "Work area" msgstr "Àrea de treball" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3149170\n" "9\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3156270\n" "10\n" "help.text" msgid "Changes to selection mode, so that you can select the contour." msgstr "Canvia a mode de selecció, de manera que podeu seleccionar la vora." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3151370\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3150121\n" "11\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3155868\n" "12\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3150696\n" "13\n" "help.text" msgid "Draws a rectangular contour where you drag in the object preview. To draw a square, hold down Shift while you drag." msgstr "Dibuixa una vora rectangular on arrossegueu la previsualització de l'objecte. Per dibuixar un quadrat, manteniu premuda la tecla Maj mentre arrossegueu." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3149559\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3145137\n" "14\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Rectangle" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3155980\n" "15\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3150558\n" "16\n" "help.text" msgid "Draws an oval contour where you drag in the object preview. To draw a circle, hold down shift while you drag." msgstr "Dibuixa una vora ovalada on arrossegueu la previsualització de l'objecte. Per dibuixar un cercle, manteniu premuda la tecla Maj mentre arrossegueu." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3146332\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3148857\n" "17\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "El·lipse" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3148443\n" "18\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3154774\n" "19\n" "help.text" msgid "Draws a closed contour consisting of straight line segments. Click where you want to start the polygon, and drag to draw a line segment. Click again to define the end of the line segment, and continue clicking to define the remaining line segments of the polygon. Double-click to finish drawing the polygon. To constrain the polygon to angles of 45 degree, hold down Shift when you click." msgstr "Dibuixa una vora tancada formada per segments de línies rectes. Feu clic allà on voleu començar el polígon i arrossegueu per dibuixar un segment de línia. Torneu a fer clic per definir el final del segment de línia, i continueu fent clic per definir els segments de línia restants del polígon. Feu doble clic per acabar de dibuixar el polígon. Per delimitar els angles del polígon a 45 graus, manteniu premuda la tecla Maj mentre feu clic." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3145304\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3150164\n" "20\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Polígon" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3156096\n" "21\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Edita els punts" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3156112\n" "22\n" "help.text" msgid "Lets you change the shape of the contour. Click here, and then drag the handles of the contour." msgstr "Us permet canviar la forma de la vora. Feu clic aquí i, a continuació, arrossegueu les anses de la vora." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3154711\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3145632\n" "23\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Edita els punts" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3150909\n" "24\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Mou els punts" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3150925\n" "25\n" "help.text" msgid "Lets you drag the handles of the contour to change the shape of the contour." msgstr "Us permet arrossegar les anses de la vora per canviar-ne la forma." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3146940\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3154330\n" "26\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Mou els punts" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3150086\n" "27\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insereix punts" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3150103\n" "28\n" "help.text" msgid "Inserts a handle that you can drag to change the shape of the contour. Click here, and then click on the contour outline." msgstr "Insereix una ansa que podeu arrossegar per canviar la forma de la vora. Feu clic aquí i, a continuació, en l'esquema de vora." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3149357\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3153120\n" "29\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Insereix punts" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3153136\n" "30\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Suprimeix els punts" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3154624\n" "31\n" "help.text" msgid "Removes a point from the contour outline. Click here, and then click the point that you want to delete." msgstr "Suprimeix un punt de l'esquema de vora. Feu clic aquí i, a continuació, en el punt que voleu suprimir." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3149637\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3154028\n" "32\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Suprimeix els punts" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3149949\n" "33\n" "help.text" msgid "Auto Contour" msgstr "Vora automàtica" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3149966\n" "34\n" "help.text" msgid "Automatically draws a contour around the object that you can edit." msgstr "Automàticament, dibuixa una vora al voltant de l'objecte que podeu editar." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3145655\n" "35\n" "help.text" msgid "AutoContour" msgstr "Vora automàtica" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3148705\n" "36\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3148722\n" "37\n" "help.text" msgid "Reverses the last action." msgstr "Inverteix l'última acció." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3149200\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3157890\n" "38\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Desfés" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3157907\n" "39\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Refés" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3154219\n" "40\n" "help.text" msgid "Reverses the action of the last Undo command." msgstr "Inverteix l'acció de l'última ordre Desfés." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3154058\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3153195\n" "41\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Refés" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3153212\n" "42\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Reemplaçament de color" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3145098\n" "43\n" "help.text" msgid "Selects the parts of the bitmap that are the same color. Click here, and then click a color in the bitmap. To increase the color range that is selected, increase the value in the Tolerance box." msgstr "Selecciona les parts del mapa de bits que són del mateix color. Feu clic aquí i, a continuació, en un color del mapa de bits. Per incrementar l'àrea del color seleccionat, incrementeu el valor en el quadre Tolerància." #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3149381\n" "44\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Reemplaçament de color" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "hd_id3149398\n" "45\n" "help.text" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerància" #: 05060201.xhp msgctxt "" "05060201.xhp\n" "par_id3154735\n" "47\n" "help.text" msgid "Enter the color tolerance for the Color Replacer as a percentage. To increase the color range that the Color Replacer selects, enter a high percentage." msgstr "Introduïu la tolerància de color per al reemplaçament de color com a percentatge. Per incrementar l'àrea del color que selecciona el reemplaçament de color, introduïu un percentatge alt." #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "hd_id3154473\n" "1\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Imatge" #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "par_id3152961\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the flip and the link options for the selected image." msgstr "Especifiqueu les opcions d'inverteix i enllaç de la imatge seleccionada." #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "hd_id3154191\n" "3\n" "help.text" msgid "Flip" msgstr "Inverteix" #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "hd_id3155174\n" "7\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Verticalment" #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "par_id3149485\n" "8\n" "help.text" msgid "Flips the selected image vertically." msgstr "Inverteix la imatge seleccionada verticalment." #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "hd_id3154829\n" "5\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Horitzontalment" #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "par_id3151261\n" "6\n" "help.text" msgid "Flips the selected image horizontally." msgstr "Inverteix horitzontalment la imatge seleccionada." #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "hd_id3147101\n" "15\n" "help.text" msgid "On all pages" msgstr "En totes les pàgines" #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "par_id3147212\n" "16\n" "help.text" msgid "Flips the selected image horizontally on all pages." msgstr "Inverteix horitzontalment la imatge seleccionada a totes les pàgines." #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "hd_id3153632\n" "17\n" "help.text" msgid "On left pages" msgstr "En les pàgines de l'esquerra" #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "par_id3149037\n" "18\n" "help.text" msgid "Flips the selected image horizontally only on even pages." msgstr "Inverteix horitzontalment la imatge seleccionada només a les pàgines parells." #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "hd_id3147580\n" "19\n" "help.text" msgid "On right pages" msgstr "En les pàgines de la dreta" #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "par_id3152775\n" "20\n" "help.text" msgid "Flips the selected image horizontally only on odd pages." msgstr "Inverteix horitzontalment la imatge seleccionada només a les pàgines senars." #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "hd_id3153349\n" "9\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Enllaç" #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "par_id3149164\n" "10\n" "help.text" msgid "Inserts the image as a link." msgstr "Insereix la imatge com a enllaç." #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "hd_id3149178\n" "11\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Nom del fitxer" #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "par_id3156278\n" "12\n" "help.text" msgid "Displays the path to the linked graphic file. To change the link, click the browse button (...) and then locate the file that you want to link to. " msgstr "Mostra el camí al fitxer gràfic enllaçat. Per canviar l'enllaç, feu clic al botó de navegació (...) i, a continuació, cerqueu el fitxer al qual voleu enllaçar-lo. " #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "hd_id3145776\n" "13\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "par_id3151373\n" "14\n" "help.text" msgid "Locate the new graphic file that you want to link to, and then click Open." msgstr "Localitzeu el fitxer gràfic nou que voleu enllaçar i, a continuació, feu clic a Obre." #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "par_id3155855\n" "21\n" "help.text" msgid "Format - Flip" msgstr "Format - Inverteix" #: 05060300.xhp msgctxt "" "05060300.xhp\n" "par_id3158743\n" "22\n" "help.text" msgid "Edit - Links" msgstr "Edita - Enllaços" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "hd_id3145241\n" "1\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Macro" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3158429\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the macro to run when you click a graphic, frame, or an OLE object." msgstr "Especifica la macro que s'ha d'executar quan feu clic en un gràfic, un marc o un objecte OLE." #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "hd_id3147176\n" "3\n" "help.text" msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3147564\n" "4\n" "help.text" msgid "Lists the events that can trigger a macro. Only the events that are relevant to the selected object are listed." msgstr "Llista els esdeveniments que poden activar una macro. Només es llisten els esdeveniments que són rellevants per a l'objecte seleccionat." #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3149286\n" "23\n" "help.text" msgid "The following table lists the object types and the events that can trigger a macro:" msgstr "A la taula següent es llisten els tipus d'objecte i els esdeveniments que poden activar una macro:" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3152949\n" "24\n" "help.text" msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3149808\n" "25\n" "help.text" msgid "Event trigger" msgstr "Activador d'esdeveniments" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3152957\n" "26\n" "help.text" msgid "OLE object" msgstr "Objecte OLE" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3154564\n" "27\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Gràfics" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3153675\n" "28\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3154473\n" "29\n" "help.text" msgid "AutoText" msgstr "Text automàtic" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3149684\n" "30\n" "help.text" msgid "ImageMap area" msgstr "Àrea del mapa d'imatge" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3154197\n" "31\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3155182\n" "32\n" "help.text" msgid "Click object" msgstr "Feu clic a l'objecte" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3149489\n" "33\n" "help.text" msgid "object is selected" msgstr "l'objecte està seleccionat" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3151249\n" "34\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3149104\n" "35\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3147089\n" "36\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3153637\n" "37\n" "help.text" msgid "Mouse over object" msgstr "Ratolí sobre l'objecte" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3147579\n" "38\n" "help.text" msgid "mouse pointer moves over the object" msgstr "la busca del ratolí es mou sobre l'objecte" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3152779\n" "39\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3153349\n" "40\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3149174\n" "41\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3151031\n" "42\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3145784\n" "43\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3155910\n" "44\n" "help.text" msgid "Trigger Hyperlink" msgstr "Activa l'enllaç" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3155857\n" "45\n" "help.text" msgid "hyperlink that is assigned to the object is clicked" msgstr "l'enllaç assignat a l'objecte està premut" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3150693\n" "46\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3147423\n" "47\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3145256\n" "48\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3149554\n" "49\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3155976\n" "50\n" "help.text" msgid "Mouse leaves object" msgstr "El ratolí deixa l'objecte" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3149216\n" "51\n" "help.text" msgid "mouse pointer moves off the object" msgstr "La busca del ratolí es mou fora de l'objecte" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3147739\n" "52\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3146336\n" "53\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3149841\n" "54\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3148436\n" "55\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3151082\n" "56\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3154780\n" "57\n" "help.text" msgid "Graphics load successful" msgstr "La càrrega d'imatges s'ha realitzat correctament" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3145304\n" "58\n" "help.text" msgid "graphic is loaded successfully" msgstr "el gràfic s'ha carregat correctament" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3150169\n" "59\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3154718\n" "60\n" "help.text" msgid "Graphics load terminated" msgstr "La càrrega de gràfics ha finalitzat" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3156136\n" "61\n" "help.text" msgid "loading of the graphic is terminated by the user (for example, when downloading)" msgstr "la càrrega del gràfic la finalitza l'usuari (per exemple, quan fa baixades)" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3156105\n" "62\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3155079\n" "63\n" "help.text" msgid "Graphics load faulty" msgstr "La càrrega de gràfics és defectuosa" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3149250\n" "64\n" "help.text" msgid "graphic is not successfully loaded" msgstr "el gràfic no s'ha carregat correctament" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3154327\n" "65\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3148779\n" "66\n" "help.text" msgid "Input of alpha characters" msgstr "Entrada de caràcters alfanumèrics" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3150030\n" "67\n" "help.text" msgid "text is inputted" msgstr "s'ha introduït el text" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3155792\n" "68\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3154623\n" "69\n" "help.text" msgid "Input of non-alpha characters" msgstr "Entrada de caràcters no alfanumèrics" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3147391\n" "70\n" "help.text" msgid "Nonprinting characters, such as tabs and line breaks, are entered" msgstr "S'introdueixen caràcters no imprimibles, com ara tabuladors i salts de línia." #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3150666\n" "71\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3149963\n" "72\n" "help.text" msgid "Resize frame" msgstr "Canvia la mida del marc" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3147284\n" "73\n" "help.text" msgid "frame is resized" msgstr "el marc s'ha redimensionat" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3150774\n" "74\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3148713\n" "75\n" "help.text" msgid "Move frame" msgstr "Mou el marc" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3155349\n" "76\n" "help.text" msgid "frame is moved" msgstr "s'ha mogut el marc" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3155553\n" "77\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3154227\n" "78\n" "help.text" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Abans d'inserir un text automàtic" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3155785\n" "79\n" "help.text" msgid "before AutoText is inserted" msgstr "abans que s'insereixi el text automàtic" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3145292\n" "80\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3145096\n" "81\n" "help.text" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Després d'inserir un text automàtic" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3149577\n" "82\n" "help.text" msgid "after AutoText is inserted" msgstr "després d'inserir el text automàtic" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3156237\n" "83\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3159203\n" "89\n" "help.text" msgid "For events that are linked to controls in forms, see Control properties or Form properties." msgstr "Per als esdeveniments que estan enllaçats a controls als formularis, vegeu Propietats de control o Propietats del formulari." #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "hd_id3156030\n" "5\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Macros" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3156043\n" "6\n" "help.text" msgid "Specify the macro that executes when the selected event occurs." msgstr "Especifiqueu la macro que s'executarà quan es produeixi l'esdeveniment seleccionat." #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3156058\n" "84\n" "help.text" msgid "Frames allow you to link certain events to a function that then decides if the event is handled by $[officename] Writer or by the function. See the $[officename] Basic Help for more information." msgstr "Els marcs us permeten enllaçar alguns esdeveniments a una funció que decidirà si l'esdeveniment està gestionat pel $[officename] Writer o per la funció. Consulteu l'ajuda del $[officename] Basic per obtenir més informació." #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "hd_id3149271\n" "7\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Categoria" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3149284\n" "8\n" "help.text" msgid "Lists the $[officename] program and any open $[officename] document. Within this list, select the location where you want to save the macros." msgstr "Llista el programa $[officename] i qualsevol document obert del $[officename]. En aquesta llista, seleccioneu el lloc on voleu desar les macros." #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "hd_id3156441\n" "9\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Nom de la macro" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3148458\n" "10\n" "help.text" msgid "Lists the available macros. Select the macro that you want to assign to the selected event, and then click Assign." msgstr "Llista les macros disponibles. Seleccioneu la macro que voleu assignar a l'esdeveniment seleccionat i, a continuació, feu clic a Assigna." #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "hd_id3145173\n" "11\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "Assigna" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3145197\n" "12\n" "help.text" msgid "Assigns the selected macro to the selected event." msgstr "Assigna la macro seleccionada a l'esdeveniment seleccionat." #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "hd_id3150811\n" "15\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: 05060700.xhp msgctxt "" "05060700.xhp\n" "par_id3150882\n" "16\n" "help.text" msgid "Removes the macro assignment from the selected entry." msgstr "Suprimeix l'assignació de la macro de l'entrada seleccionada." #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "bm_id3150980\n" "help.text" msgid "objects; defining hyperlinks frames; defining hyperlinks pictures; defining hyperlinks hyperlinks; for objects" msgstr "objectes; definició d'enllaços marcs; definició d'enllaços imatges; definició d'enllaços enllaços; per a objectes" #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "hd_id3150980\n" "1\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Enllaç" #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "par_id3154188\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the hyperlink for the selected graphic, frame or OLE object." msgstr "Indiqueu les propietats de l'enllaç per al gràfic, el marc o l'objecte OLE seleccionat." #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "hd_id3155180\n" "3\n" "help.text" msgid "Link to" msgstr "Enllaça a" #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "par_id3143275\n" "4\n" "help.text" msgid "Set the link properties." msgstr "Definiu les propietats de l'enllaç." #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "hd_id3149485\n" "5\n" "help.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "par_id3154831\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter the complete path to the file that you want to open." msgstr "Introduïu el camí complet al fitxer que voleu obrir." #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "hd_id3151260\n" "17\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "par_id3149109\n" "18\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want the hyperlink to open, and then click Open. The target file can be on your machine or on an FTP server in the Internet." msgstr "Ubiqueu el fitxer que voleu que obri l'enllaç i, a continuació, feu clic a Obre. El fitxer de destinació pot ser a la vostra màquina o en un servidor FTP a Internet." #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "hd_id3148972\n" "19\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "par_id3147217\n" "20\n" "help.text" msgid "Enter a name for the hyperlink." msgstr "Introduïu un nom per a l'enllaç." #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "hd_id3153636\n" "7\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "par_id3149042\n" "8\n" "help.text" msgid "Specify the name of the frame where you want to open the targeted file. The predefined target frame names are described here." msgstr "" #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "hd_id3152772\n" "9\n" "help.text" msgid "Image Map" msgstr "Mapa d'imatge" #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "par_id3155138\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the type of ImageMap that you want to use. The ImageMap settings override the hyperlink settings that you enter on this page." msgstr "Seleccioneu el tipus de Mapa d'imatge que voleu utilitzar. Els paràmetres del mapa d'imatge anul·len els paràmetres de l'enllaç que introduïu en aquesta pàgina." #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "hd_id3153357\n" "13\n" "help.text" msgid "Server-side image map" msgstr "Mapa d'imatge del costat del servidor" #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "par_id3149176\n" "14\n" "help.text" msgid "Uses a server-side image map." msgstr "Utilitza un mapa d'imatge." #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "hd_id3156278\n" "15\n" "help.text" msgid "Client-side image map" msgstr "Mapa d'imatge del costat del client" #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "par_id3151036\n" "16\n" "help.text" msgid "Uses the image map that you created for the selected object." msgstr "Utilitzeu el mapa d'imatge que heu creat per a l'objecte seleccionat." #: 05060800.xhp msgctxt "" "05060800.xhp\n" "par_id3151380\n" "21\n" "help.text" msgid "URL" msgstr "URL" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3149879\n" "1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3149708\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies properties for the selected object, graphic or frame." msgstr "Especifica les propietats per a l'objecte, el gràfic o el marc seleccionat." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3151183\n" "3\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3147568\n" "4\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the selected item, and associated links." msgstr "Especifica el nom de l'element seleccionat i dels enllaços associats." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3151178\n" "5\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3147510\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter a name for the selected item." msgstr "Introduïu un nom per a l'element seleccionat." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3154565\n" "7\n" "help.text" msgid "Assign an object, graphic or frame a meaningful name, so that you can quickly locate it afterwards in long documents." msgstr "Assigneu un nom amb sentit a l'objecte, al gràfic o al marc, perquè el pugueu localitzar ràpidament en els documents llargs." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3153674\n" "15\n" "help.text" msgid "Alternative text (floating frames, graphics, and objects only)" msgstr "Text alternatiu (només marcs flotants, gràfics i objectes)" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3150977\n" "21\n" "help.text" msgid "Enter the text to display in a web browser when the selected item is unavailable. Alternate text is also used to assist people with disabilities." msgstr "Introduïu el text que es visualitzarà en un navegador web quan l'element seleccionat no estigui disponible. El text alternatiu també s'utilitza per assistir persones discapacitades." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3155903\n" "23\n" "help.text" msgid "Previous link" msgstr "Enllaç anterior" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3154192\n" "24\n" "help.text" msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes before the current item in a linked sequence. To add or change the previous link, select a name from the list. If you are linking frames, the current frame and the target frame must be empty." msgstr "Mostra l'element (objecte, gràfic o marc) que va davant de l'element actual en una seqüència d'enllaços. Per afegir o canviar l'enllaç anterior, seleccioneu un nom de la llista. Si esteu enllaçant marcs, el marc actual i el marc de destinació han d'estar buits." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3159198\n" "25\n" "help.text" msgid "Next link" msgstr "Enllaç posterior" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3149485\n" "26\n" "help.text" msgid "Displays the item (object, graphic, or frame) that comes after the current item in a linked sequence. To add or change the next link, select a name from the list. If you are a linking frames, the target frame must be empty." msgstr "Mostra l'element (objecte, gràfic o marc) que va després de l'element actual en una seqüència d'enllaços. Per afegir o canviar l'enllaç següent, seleccioneu un nom de la llista. Si esteu enllaçant marcs, el marc de destinació ha d'estar buit." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3143280\n" "27\n" "help.text" msgid "Protect" msgstr "Protegeix" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3154834\n" "28\n" "help.text" msgid "Specifies protection options for the selected item." msgstr "Especifica les opcions de protecció per a l'element seleccionat." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3149820\n" "9\n" "help.text" msgid "Protect Contents" msgstr "Protegeix els continguts" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3149105\n" "17\n" "help.text" msgid "Prevents changes to the contents of the selected item." msgstr "Evita els canvis en els continguts de l'element seleccionat." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3147099\n" "29\n" "help.text" msgid "You can still copy the contents of the selected item." msgstr "Encara podeu copiar els continguts de l'element seleccionat." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3148979\n" "10\n" "help.text" msgid "Protect Position" msgstr "Protegeix la posició" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3147225\n" "11\n" "help.text" msgid "Locks the position of the selected item in the current document." msgstr "Bloqueja la posició de l'element seleccionat en el document actual." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3153629\n" "12\n" "help.text" msgid "Protect Size" msgstr "Protegeix la mida" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3147576\n" "13\n" "help.text" msgid "Locks the size of the selected item." msgstr "Bloqueja la mida de l'element seleccionat." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3152770\n" "8\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3155137\n" "16\n" "help.text" msgid "Specifies print and text options for the selected item." msgstr "Especifica les opcions de text i d'impressió per a l'element seleccionat." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3153345\n" "18\n" "help.text" msgid "Editable in read-only document (frames only)" msgstr "Editable en el document només de lectura (només marcs)" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3149167\n" "19\n" "help.text" msgid "Allows you to edit the contents of a frame in a document that is read-only (write-protected)." msgstr "Us permet editar els continguts d'un marc en un document que és només de lectura (protegit contra l'escriptura)." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3156269\n" "14\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Imprimeix" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3151028\n" "20\n" "help.text" msgid "Includes the selected item when you print the document." msgstr "Inclou l'element seleccionat quan imprimiu el document." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3145776\n" "33\n" "help.text" msgid "Text flow" msgstr "Flux de text" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3151374\n" "32\n" "help.text" msgid "Specifies the preferred text flow direction in a frame. To use the default text flow settings for the page, select Use superordinate object settings from the list." msgstr "Especifica la direcció preferida del flux del text en un marc. Per utilitzar els paràmetres de flux de text per defecte, seleccioneu Utilitza els paràmetres d'objecte superordinat a la llista." #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "hd_id3151028\n" "23\n" "help.text" msgid "Content vertical alignment" msgstr "" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3149164\n" "24\n" "help.text" msgid "Specifies the vertical alignment of the frame's content. Mainly it means text content, but it also affects tables and other objects anchored to the text area (anchored as character, to character or to paragraph), for example frames, graphics or drawings." msgstr "" #: 05060900.xhp msgctxt "" "05060900.xhp\n" "par_id3150689\n" "34\n" "help.text" msgid "Text direction." msgstr "Direcció del text." #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Objecte" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3150536\n" "1\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Objecte" #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3149352\n" "2\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can modify the properties of the selected object, for example, its size and name. " msgstr "Obre un diàleg on podeu modificar les propietats de l'objecte seleccionat, per exemple, la mida i el nom. " #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3145249\n" "61\n" "help.text" msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Format" msgstr "Format de la taula" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "hd_id3147172\n" "1\n" "help.text" msgid "Table Format" msgstr "Format de la taula" #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "par_id3154643\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of the selected table, for example, name, alignment, spacing, column width, borders, and background." msgstr "Especifica les propietats de la taula seleccionada, per exemple, el nom, l'alineació, l'espaiat, l'amplada de la columna, els vores i el fons." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Taula" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "bm_id3154762\n" "help.text" msgid "tables; positioningtables; inserting text before" msgstr "taules; col·locaciótaules; inserció de text abans" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3154762\n" "1\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Taula" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3146322\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the size, position, spacing, and alignment options for the selected table." msgstr "Especifiqueu la mida, la posició, l'espaiat i les opcions d'alineació per a la taula seleccionada." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3154560\n" "3\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3149881\n" "5\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3145244\n" "6\n" "help.text" msgid "Enter an internal name for the table. You can use this name to quickly locate the table in the Navigator." msgstr "Introduïu un nom intern per a la taula. Podeu utilitzar el nom per localitzar ràpidament la taula en el Navegador." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3150567\n" "7\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3149026\n" "8\n" "help.text" msgid "Enter the width of the table. This check box is only available if the Automatic option in the Alignment area is not selected." msgstr "Introduïu l'amplada de la taula. Aquesta casella de selecció només està disponible si l'opció Automàtic de l'àrea Alineació no està seleccionada." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3154644\n" "9\n" "help.text" msgid "Relative" msgstr "Relatiu" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3151183\n" "10\n" "help.text" msgid "Displays the width of the table as a percentage of the page width." msgstr "Mostra l'amplada de la taula com a percentatge de l'amplada de la pàgina." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3151168\n" "13\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3145412\n" "14\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the selected table." msgstr "Configureu les opcions d'alineació per a la taula seleccionada." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3147511\n" "15\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3154108\n" "16\n" "help.text" msgid "Extends the table horizontally to the left and to the right page margins. This is the recommended setting for tables in HTML documents." msgstr "Amplia la taula horitzontalment als marges dret i esquerre de la pàgina. Aquest és el paràmetre recomanat per a les taules dels documents HTML." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3149807\n" "17\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3153540\n" "18\n" "help.text" msgid "Aligns the left edge of the table to the left page margin." msgstr "Alinea l'extrem esquerre de la taula al marge esquerre de la pàgina." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3151311\n" "36\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Marge esquerre" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3153672\n" "37\n" "help.text" msgid "Aligns the left edge of the table to the indent that you enter in the Left box in the Spacing area." msgstr "Alinea l'extrem esquerre de la taula al sagnat que introduïu al quadre Esquerre de l'àrea Espaiat." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3150982\n" "19\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3154567\n" "20\n" "help.text" msgid "Aligns the right edge of the table to the right page margin." msgstr "Alinea l'extrem dret de la taula al marge dret de la pàgina." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3155899\n" "21\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Centre" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3149696\n" "22\n" "help.text" msgid "Centers the table horizontally on the page." msgstr "Centra la taula horitzontalment en la pàgina." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3159188\n" "23\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Manual" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3155180\n" "24\n" "help.text" msgid "Horizontally aligns the table based on the values that you enter in the Left and Right boxes in the Spacing area. $[officename] automatically calculates the table width. Select this option if you want to specify the individual column widths." msgstr "Alinea la taula horitzontalment basant-se en els valors que heu introduït en els quadres Esquerra i Dreta a l'àrea Espaiat. El $[officename] calcula automàticament l'amplada de la taula. Seleccioneu aquesta opció si voleu especificar les amplades de columna individuals." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3149824\n" "25\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3149102\n" "27\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Esquerra" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3154836\n" "28\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the left page margin and the edge of the table. This option is not available if the Automatic or the Left option is selected in the Alignment area." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre el marge esquerre de la pàgina i l'extrem de la taula. Aquesta opció no està disponible si l'opció Automàtic o Esquerra està seleccionada a l'àrea Alineació." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3147094\n" "29\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Dreta" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3147220\n" "30\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the right page margin and the edge of the table. This option is not available if the Automatic or the Right option is selected in the Alignment area." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre el marge dret de la pàgina i l'extrem de la taula. Aquesta opció no està disponible si l'opció Automàtic o Dreta està seleccionada a l'àrea Alineació." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3147576\n" "31\n" "help.text" msgid "Above" msgstr "Damunt" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3152771\n" "32\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the top edge of the table and the text above the table." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre l'extrem superior de la taula i el text de sota de la taula." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "hd_id3155142\n" "33\n" "help.text" msgid "Below" msgstr "A sota" #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3145763\n" "34\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the bottom edge of the table and the text below the table." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre l'extrem inferior de la taula i el text de sota de la taula." #: 05090100.xhp msgctxt "" "05090100.xhp\n" "par_id3145782\n" "35\n" "help.text" msgid "To insert a paragraph before a table at the beginning of a document, header or footer, place the cursor before any content in the first cell, and then press Enter." msgstr "Per inserir un paràgraf davant d'una taula al començament d'un document, d'una capçalera o d'un peu de pàgina, situeu el cursor davant del contingut de la primera cel·la i, a continuació, premeu Retorn." #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "hd_id3150756\n" "1\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "par_id3149294\n" "2\n" "help.text" msgid "Specify the column width properties." msgstr "Especifiqueu les propietats de l'amplada de la columna." #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "hd_id3147510\n" "3\n" "help.text" msgid "Adapt table width" msgstr "Adapta l'amplada de la taula" #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "par_id3154280\n" "4\n" "help.text" msgid "Reduces or increases table width with modified column width. This option is not available if Automatic is selected in the Alignment area on the Table tab." msgstr "" #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "hd_id3145587\n" "5\n" "help.text" msgid "Adjust columns proportionally" msgstr "Ajusta les columnes proporcionalment" #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "par_id3153530\n" "6\n" "help.text" msgid "If possible, change in column width will be equal for each column. This option is not available if Automatic is selected in the Alignment area on the Table tab." msgstr "Si és possible, canvia l'amplada de la columna en relació amb l'amplada de columna que heu introduït. Aquesta opció no està disponible si Automàtic està seleccionat a l'àrea Alineació de la pestanya Taula." #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "hd_id3150349\n" "7\n" "help.text" msgid "Remaining space" msgstr "Espai restant" #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "par_id3154571\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays the amount of space that is available for adjusting the width of the columns. To set the width of the table, click the Table tab." msgstr "Mostra la quantitat d'espai disponible per ajustar l'amplada de les columnes. Per configurar l'amplada de la taula, feu clic a la pestanya Taula." #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "hd_id3154476\n" "9\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Amplada de la columna" #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "par_id3150976\n" "10\n" "help.text" msgid "Specify the column widths for the table." msgstr "Especifiqueu les amplades de columna per a la taula." #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "hd_id3155899\n" "11\n" "help.text" msgid "Column widths" msgstr "Amplades de columna" #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "par_id3159193\n" "12\n" "help.text" msgid "Enter the width that you want for the column." msgstr "Introduïu l'amplada que voleu per a la columna." #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "hd_id3155182\n" "13\n" "help.text" msgid "Left Arrow" msgstr "Fletxa esquerra" #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "par_id3149494\n" "14\n" "help.text" msgid "Displays the table columns found to the left of the current column." msgstr "Mostra les columnes de la taula que es troben a l'esquerra de la columna actual." #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "hd_id3149814\n" "15\n" "help.text" msgid "Right Arrow" msgstr "Fletxa dreta" #: 05090200.xhp msgctxt "" "05090200.xhp\n" "par_id3149099\n" "16\n" "help.text" msgid "Displays the table columns found to the right of the current column." msgstr "Mostra les columnes de la taula que es troben a la dreta de la columna actual." #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Tables Using the Keyboard" msgstr "Edició de taules mitjançant el teclat" #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "bm_id3154506\n" "help.text" msgid "tables; editing with the keyboard" msgstr "taules; edició amb el teclat" #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "hd_id3154506\n" "1\n" "help.text" msgid "Editing Tables Using the Keyboard" msgstr "Edició de taules mitjançant el teclat" #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "par_id3145244\n" "2\n" "help.text" msgid "You can resize and delete table columns with the keyboard." msgstr "Podeu canviar la mida o suprimir les columnes de la taula amb el teclat." #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "hd_id3150564\n" "3\n" "help.text" msgid "Resizing Columns and Rows" msgstr "Canvi de la mida de columnes i files" #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "par_id3153920\n" "4\n" "help.text" msgid "To resize a column, place the cursor in a table cell, hold down Alt, and then press the left or the right arrow. To resize the column without changing the width of the table, hold down Command+OptionCtrl+Alt, and then press the left or the right arrows." msgstr "Per canviar la mida d'una columna, situeu el cursor en una cel·la de la taula, manteniu premuda Alt i, a continuació, premeu la fletxa dreta o esquerra. Per canviar la mida de la columna sense canviar l'amplada de la taula, manteniu premudes Ordre+OpcióCtrl+Alt i, a continuació, premeu la fletxa dreta o esquerra." #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "par_id3147566\n" "5\n" "help.text" msgid "To increase the left indent of the table, hold down OptionAlt+Shift, and then press the right arrow." msgstr "Per augmentar el sagnat esquerre de la taula, manteniu premudes OpcióAlt+Maj i, a continuació, premeu la fletxa dreta." #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "par_id3150759\n" "11\n" "help.text" msgid "To resize a row, place the cursor in the row, hold down OptionAlt, and then press the up or the down arrows." msgstr "Per redimensionar una fila, situeu el cursor a la fila, manteniu premuda OpcióAlt, i, a continuació, premeu la fletxa amunt o avall." #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "par_id3149286\n" "12\n" "help.text" msgid "To move the table downwards on the page, hold down OptionAlt+Shift, and then press the down arrow." msgstr "Per moure una taula pàgina avall, manteniu premudes OpcióAlt+Maj i, a continuació, premeu la fletxa avall." #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "hd_id3151176\n" "8\n" "help.text" msgid "Inserting and deleting columns or rows" msgstr "Inserció i supressió de columnes i files" #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "par_id3147512\n" "9\n" "help.text" msgid "To insert a column, place the cursor in a table cell, hold down OptionAlt and press Insert, release, and then press the left or the right arrow." msgstr "Per inserir una columna, situeu el cursor a una cel·la de la taula, manteniu premuda OpcióAlt i premeu Inser, deixeu anar les tecles i, llavors, premeu la fletxa esquerra o dreta." #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "par_id3152940\n" "13\n" "help.text" msgid "To delete a column, place the cursor in the column that you want to delete, hold down OptionAlt and press Delete, release, and then press the left or the right arrow." msgstr "Per suprimir una columna, situeu el cursor a la columna que voleu suprimir, manteniu premuda OpcióAlt i premeu Suprimeix, deixeu anar i, a continuació, premeu la fletxa dreta o esquerra." #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "par_id3154105\n" "14\n" "help.text" msgid "To insert a row, place the cursor in a table cell, hold down OptionAlt and press Insert, release, and then press the up or the down arrow." msgstr "Per inserir una fila, situeu el cursor a una cel·la de la taula, manteniu premuda OpcióAlt i premeu Inser, deixeu anar i, a continuació, premeu la fletxa amunt o avall." #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "par_id3153531\n" "15\n" "help.text" msgid "To delete a row, place the cursor in the row that you want to delete, hold down OptionAlt and press Delete, release, and then press the up or the down arrow." msgstr "Per suprimir una fila, situeu el cursor a la fila que voleu suprimir, manteniu premuda OpcióAlt i premeu Suprimeix, deixeu anar i, a continuació, premeu la fletxa amunt o avall." #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "par_id3150983\n" "10\n" "help.text" msgid "To change the behavior of tables in a text document, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table." msgstr "Per canviar el comportament de les taules en un document de text, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Taula." #: 05090201.xhp msgctxt "" "05090201.xhp\n" "par_id3154196\n" "16\n" "help.text" msgid "Table Bar" msgstr "Barra Taula" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Flux de text" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "bm_id3154558\n" "help.text" msgid "tables;text flow around text tablestext flow;around text tablescolumns; breaks in text tablesrow breaks in text tablestables; allowing page breakspage breaks; tablessplitting tables;row breaks" msgstr "taules;flux de text al voltant de les taules de textflux de text;al voltant de les taules de textcolumnes; salts en les taules de textsalts de fila en les taules de texttaules; permetre salts de pàginasalts de pàgina; taulespartició de taules;salts de fila" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "hd_id3154558\n" "1\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Flux de text" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_id3145245\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the text flow options for the text before and after the table." msgstr "Defineix les opcions de flux de text d'abans i de després de la taula." #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "hd_id3153920\n" "3\n" "help.text" msgid "Text flow" msgstr "Flux de text" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "hd_id3153720\n" "4\n" "help.text" msgid "Break" msgstr "Salt" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_id3154643\n" "5\n" "help.text" msgid "Select this check box, and then select the type of break that you want to associate with the table." msgstr "Activeu aquesta casella de selecció i, a continuació, seleccioneu el tipus de salt que voleu associar amb la taula." #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "hd_id3151183\n" "6\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_id3149286\n" "7\n" "help.text" msgid "Inserts a page break before or after the table." msgstr "Insereix un salt de pàgina davant o darrere de la taula." #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "hd_id3150981\n" "8\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_id3151310\n" "9\n" "help.text" msgid "Inserts a column break before or after the table on a multi-column page." msgstr "Insereix un salt de columna davant o darrere de la taula en una pàgina de múltiples columnes." #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "hd_id3155898\n" "10\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Abans" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_id3149695\n" "11\n" "help.text" msgid "Inserts a page or column break before the table." msgstr "Insereix un salt de pàgina o de columna davant de la taula." #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "hd_id3159189\n" "12\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Després" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_id3155179\n" "13\n" "help.text" msgid "Inserts a page or column break after the table." msgstr "Insereix un salt de pàgina o de columna després de la taula." #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "hd_id3149490\n" "14\n" "help.text" msgid "With Page Style" msgstr "Amb estil de pàgina" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_id3143282\n" "15\n" "help.text" msgid "Applies the page style that you specify to the first page that follows the page break." msgstr "Aplica l'estil de pàgina que heu especificat per a la primera pàgina posterior al salt de pàgina." #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "hd_id3154839\n" "16\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Estil de pàgina" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_id3149098\n" "17\n" "help.text" msgid "Select the page style that you want to apply to the first page that follows the break." msgstr "Seleccioneu l'estil de pàgina que voleu aplicar a la primera pàgina posterior al salt." #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "hd_id3149819\n" "18\n" "help.text" msgid "Page number" msgstr "Número de pàgina" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_id3148978\n" "22\n" "help.text" msgid "Enter the page number for the first page that follows the break." msgstr "Introduïu el número de pàgina per a la primera pàgina posterior l salt." #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "hd_id3147100\n" "33\n" "help.text" msgid "Allow table to split across pages and columns" msgstr "Permet que la pàgina es parteixi en les pàgines i les columnes" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_id3153629\n" "34\n" "help.text" msgid "Allows a page break or column break between the rows of a table." msgstr "Permet un salt de pàgina o de columna entre les files d'una taula." #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_idN108D6\n" "help.text" msgid "Allow row to break across pages and columns" msgstr "Permet que les files se separin en pàgines i en columnes" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_idN108DA\n" "help.text" msgid "Allows a page break or column break inside a row of the table. This option is not applied to the first row in a table if the Repeat Heading option is selected." msgstr "Permet un salt de pàgina o de columna dins d'una fila de la taula. Aquesta opció no s'aplica a la primera fila d'una taula si l'opció Repeteix l'encapçalament està seleccionada." #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "hd_id3149034\n" "35\n" "help.text" msgid "Keep with next paragraph" msgstr "Mantén els paràgrafs junts" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_id3147577\n" "36\n" "help.text" msgid "Keeps the table and the following paragraph together when you insert the break." msgstr "Manté junts la taula i el paràgraf següent quan inseriu el salt." #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "hd_id3152772\n" "19\n" "help.text" msgid "Repeat heading" msgstr "Repeteix l'encapçalament" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_id3153350\n" "20\n" "help.text" msgid "Repeats the table heading on a new page when the table spans more than one page." msgstr "Repeteix l'encapçalament de la taula en una pàgina nova quan la taula ocupa més d'una pàgina." #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_idN1091C\n" "help.text" msgid "The first ... rows" msgstr "Les primeres ... files" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_idN10920\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows to include in the heading." msgstr "Introduïu el número de files que voleu incloure a l'encapçalament." #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_idN10940\n" "help.text" msgid "Text orientation" msgstr "Orientació del text" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_idN10944\n" "help.text" msgid "Select the orientation for the text in the cells. You can use the following formatting options to specify the orientation of text in table cells:" msgstr "Seleccioneu l'orientació del text a les cel·les. Podeu usar les opcions de format següents per especificar l'orientació del text a les cel·les de taula:" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_idN10964\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_idN10968\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_idN1097T\n" "help.text" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Usa els paràmetres de l'objecte superior" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "hd_id3151028\n" "23\n" "help.text" msgid "Vertical alignment" msgstr "Alineació vertical" #: 05090300.xhp msgctxt "" "05090300.xhp\n" "par_id3149164\n" "24\n" "help.text" msgid "Specify the vertical text alignment for the cells in the table." msgstr "Especifiqueu l'alineació vertical del text per a les cel·les de la taula." #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cell" msgstr "Cel·la" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3150765\n" "1\n" "help.text" msgid "Cell" msgstr "Cel·la" #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3147567\n" "2\n" "help.text" msgid "This command is only available if you have selected a table in your document, or if the cursor is in a table cell." msgstr "Aquesta ordre només està disponible si heu seleccionat una taula en el document, o si el cursor es troba dins d'una cel·la de la taula." #: 05100300.xhp msgctxt "" "05100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protect" msgstr "Protegeix" #: 05100300.xhp msgctxt "" "05100300.xhp\n" "hd_id3146322\n" "1\n" "help.text" msgid "Protect" msgstr "Protegeix" #: 05100300.xhp msgctxt "" "05100300.xhp\n" "par_id3145822\n" "2\n" "help.text" msgid "Prevents the contents of the selected cells from being modified." msgstr "Evita que es modifiqui el contingut de les cel·les seleccionades." #: 05100300.xhp msgctxt "" "05100300.xhp\n" "par_id3154641\n" "3\n" "help.text" msgid "When the cursor is in a read-only cell, a note appears on the Status Bar." msgstr "Quan el cursor es troba en una cel·la només de lectura, es mostra una nota a la Barra d'estat." #: 05100300.xhp msgctxt "" "05100300.xhp\n" "par_id3149292\n" "4\n" "help.text" msgid "To remove cell protection, select the cell(s), right-click, and then choose Cell - Unprotect." msgstr "Per eliminar la protecció de cel·les, seleccioneu les cel·les, feu clic amb el botó dret i després trieu Cel·la - Desprotegeix." #: 05100400.xhp msgctxt "" "05100400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Unprotect" msgstr "Desprotegeix" #: 05100400.xhp msgctxt "" "05100400.xhp\n" "hd_id3149052\n" "1\n" "help.text" msgid "Unprotect" msgstr "Desprotegeix" #: 05100400.xhp msgctxt "" "05100400.xhp\n" "par_id3083450\n" "2\n" "help.text" msgid "Removes the cell protection for all selected cells in the current table." msgstr "Suprimeix la protecció de cel·la per a totes les cel·les de la taula actual." #: 05100400.xhp msgctxt "" "05100400.xhp\n" "par_id3154558\n" "3\n" "help.text" msgid "To remove the protection from several tables at once, select the tables, and then press Command Ctrl+Shift+T. To remove the protection from all of the tables in a document, click anywhere in the document, and then press Command Ctrl+Shift+T." msgstr "Per suprimir la protecció de diverses taules alhora, seleccioneu les taules i premeu OrdreCtrl+Maj+T. Per suprimir la protecció de totes les taules d'un document, feu clic a qualsevol lloc del document i, a continuació, premeu OrdreCtrl+Maj+T." #: 05100400.xhp msgctxt "" "05100400.xhp\n" "par_id3150765\n" "4\n" "help.text" msgid "You can also remove cell protection from a table in the Navigator." msgstr "També podeu suprimir la protecció de cel·la d'una taula en el Navegador." #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Fila" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "hd_id3149502\n" "1\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Fila" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3154652\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the height of rows, or select, insert, and delete rows." msgstr "Configureu l'alçada de les files, o seleccioneu, inseriu i suprimiu les files." #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "hd_id3083451\n" "3\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "hd_id3149349\n" "5\n" "help.text" msgid "Optimal Height" msgstr "Alçada òptima" #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "hd_id3149883\n" "4\n" "help.text" msgid "Insert..." msgstr "Insereix..." #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Alçada de la fila" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "hd_id3149871\n" "1\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Alçada de la fila" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3149053\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the height of the selected row(s)." msgstr "Canvia l'alçada de les files seleccionades." #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "hd_id3155625\n" "3\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Alçada" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3154554\n" "4\n" "help.text" msgid "Enter the height that you want for the selected row(s)." msgstr "Introduïu l'alçada que voleu per a les files seleccionades." #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "hd_id3149878\n" "5\n" "help.text" msgid "Fit to size" msgstr "Ajusta a la mida" #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3145244\n" "6\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the row height to match the contents of the cells." msgstr "Ajusta automàticament l'alçada de la fila perquè coincideixi amb els continguts de les cel·les." #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3154646\n" "7\n" "help.text" msgid "You can also right-click in a cell, and then choose Row - Optimal Height." msgstr "També podeu fer un clic amb el botó dret a la cel·la i, a continuació, triar Format - Fila - Alçada òptima." #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Optimal Height" msgstr "Alçada òptima" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "hd_id3150010\n" "1\n" "help.text" msgid "Optimal Height" msgstr "Alçada òptima" #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3147436\n" "2\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts row heights to match the contents of the cells. This is the default setting for new tables." msgstr "Ajusta automàticament les alçades de les files perquè coincideixin amb els continguts de les cel·les. Aquest és el paràmetre per defecte per a les taules noves." #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3154765\n" "3\n" "help.text" msgid "This option is only available if the table contains a row with a fixed height." msgstr "Aquesta opció només està disponible si la taula conté una fila amb una alçada fixa." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "hd_id3154650\n" "1\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3151389\n" "2\n" "help.text" msgid "Selects the row that contains the cursor." msgstr "Selecciona la fila que conté el cursor." #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3149352\n" "3\n" "help.text" msgid "This option is only available if the cursor is in a table." msgstr "Aquesta opció només està disponible si el cursor es troba dins d'una taula." #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "hd_id3149502\n" "1\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "par_id3149050\n" "2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected row(s) from the table." msgstr "Suprimeix les files seleccionades de la taula." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3154762\n" "1\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Columna" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3149052\n" "2\n" "help.text" msgid "Set the width of columns, or select, insert, and delete columns." msgstr "Configureu l'amplada de les columnes, o seleccioneu, inseriu i suprimiu columnes." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3146322\n" "4\n" "help.text" msgid "Width..." msgstr "Amplada..." #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3154558\n" "6\n" "help.text" msgid "Optimal width" msgstr "Amplada òptima" #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3150564\n" "5\n" "help.text" msgid "Insert..." msgstr "Insereix..." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column Width" msgstr "Amplada de la columna" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3150345\n" "1\n" "help.text" msgid "Column Width" msgstr "Amplada de la columna" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3149503\n" "2\n" "help.text" msgid "Changes the width of the selected column(s)." msgstr "Canvia l'amplada de les columnes seleccionades." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3083452\n" "3\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3146323\n" "4\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3145822\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter the column number of the column you want to change the width of." msgstr "Introduïu el número de columna de la qual voleu canviar la mida." #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3154502\n" "6\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Amplada" #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3149880\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter the width that you want for the selected column(s)." msgstr "Introduïu l'amplada que voleu per a les columnes seleccionades." #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Optimal Width" msgstr "Amplada òptima" #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "hd_id3149500\n" "1\n" "help.text" msgid "Optimal Width" msgstr "Amplada òptima" #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id3149050\n" "2\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts column widths to match the contents of the cells. Changing the width of a column does not affect the width of the other columns in the table. The width of the table cannot exceed the page width." msgstr "Ajusta automàticament l'amplada de la columna perquè coincideixi amb els continguts de les cel·les. Canviar l'amplada d'una columna no afecta l'amplada d'altres columnes de la taula. L'amplada de la taula no pot excedir l'amplada de la pàgina." #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id5611743\n" "help.text" msgid "The change affects only selected cells. You can adjust multiple cells next to each other if you select the cells together." msgstr "El canvi només afecta les cel·les seleccionades. Podeu ajustar diverses cel·les perquè apareguin l'una al costat de l'altra si seleccioneu les cel·les al mateix temps." #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "hd_id3154660\n" "1\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Selecciona" #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id3154765\n" "2\n" "help.text" msgid "Selects the column that contains the cursor. This option is only available if the cursor is in a table." msgstr "Selecciona la columna que conté el cursor. Aquesta opció només està disponible si el cursor es troba dins d'una taula." #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Columns/Rows" msgstr "Insereix columnes/files" #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Inserts a row into the table." msgstr "Insereix una fila a la taula." #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Inserts a column into the table." msgstr "Insereix una columna a la taula." #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id3148489\n" "1\n" "help.text" msgid "Insert Columns/Rows" msgstr "Insereix columnes/files" #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id3151241\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts a row or column into the table. This command is only available when the cursor is in a table." msgstr "Insereix una fila o una columna a la taula. Aquesta ordre només està disponible quan el cursor és a la taula." #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id3083447\n" "3\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Insereix" #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id3155626\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter the number of columns or rows that you want." msgstr "Introduïu el nombre de columnes o de files que voleu." #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id3145829\n" "6\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id3154504\n" "11\n" "help.text" msgid "Specifies where to insert the columns or rows." msgstr "Especifica el lloc on s'han d'inserir les columnes o les files." #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id3150015\n" "7\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Abans" #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id3150564\n" "8\n" "help.text" msgid "Adds new columns to the left of the current column, or adds new rows above the current row." msgstr "Afegeix columnes noves a l'esquerra de la columna actual, o afegeix files noves sobre la fila actual." #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id3149024\n" "9\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Després" #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id3153718\n" "10\n" "help.text" msgid "Adds new columns to the right of the current column, or adds new rows below the current row." msgstr "Afegeix columnes noves a la dreta de la columna actual, o afegeix files noves sota la fila actual." #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "hd_id3145801\n" "1\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "par_id3153418\n" "2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected column(s) from the table." msgstr "Suprimeix les columnes seleccionades de la taula." #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "par_id3156385\n" "3\n" "help.text" msgid "This command is only available if the cursor is in a table." msgstr "Aquesta ordre només està disponible el cursor es troba dins d'una taula." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Styles in Writer" msgstr "Estils en el Writer" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "bm_id4005249\n" "help.text" msgid "styles;categoriescharacter styles;style categoriesparagraph styles;style categoriesframes; stylespage styles;style categoriesnumbering;style categories" msgstr "estils;categoriesestils de caràcter;categories d'estilestils de paràgraf;categories d'estilmarcs; estilsestils de pàgina;categories d'estilnumeració;categories d'estil" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "hd_id3150344\n" "1\n" "help.text" msgid "Styles in Writer" msgstr "Estils en el Writer" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3149052\n" "2\n" "help.text" msgid "The following information concerns Writer styles that you can apply using the Styles and Formatting window." msgstr "La informació següent fa referència als estils del Writer que podeu aplicar amb la finestra Estils i formatació." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3150015\n" "62\n" "help.text" msgid "If you want, you can edit the styles of the current document, and then save the document as a template. To save the document as template, choose File - Templates - Save." msgstr "Si ho voleu, podeu editar els estils del document actual i, a continuació, desar el document com a plantilla. Per desar el document com a plantilla, trieu Fitxer - Plantilles - Desa." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "hd_id3150572\n" "4\n" "help.text" msgid "Style Category" msgstr "Categoria d'estil" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3153721\n" "5\n" "help.text" msgid "These are the different categories of formatting styles." msgstr "Aquestes són les diferents categories d'estils de formatació." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3151271\n" "65\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3153154\n" "66\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3151172\n" "6\n" "help.text" msgid "Character Styles" msgstr "Estils de caràcter" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3147512\n" "7\n" "help.text" msgid "Use Character Styles to format single characters, or entire words and phrases. If you want, you can nest Character Styles." msgstr "Utilitzeu els estils de llista per formatar caràcters únics o paraules i frases senceres. Si ho voleu, podeu incrustar els estils de caràcter." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3150713\n" "8\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Estils de paràgraf" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3149810\n" "9\n" "help.text" msgid "Use Paragraph Styles to format paragraphs, including the font type and size. You can also select the paragraph style to apply to the next paragraph." msgstr "Utilitzeu els estils de paràgraf per formatar els paràgrafs, inclòs el tipus de lletra i la mida. També podeu seleccionar l'estil de paràgraf que aplicareu al paràgraf següent." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3151308\n" "10\n" "help.text" msgid "Frame Styles" msgstr "Estils de marc" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3147527\n" "11\n" "help.text" msgid "Use Frame Styles to format text and graphic frames." msgstr "Utilitzeu els estils de marc per formatar els marcs de text i de gràfic." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3152960\n" "12\n" "help.text" msgid "Page Styles" msgstr "Estils de pàgina" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3155897\n" "13\n" "help.text" msgid "Use Page Styles to organize the structure of the document, and to add page numbers. You can also specify the page style to apply to the first page that follows after a page break." msgstr "Utilitzeu els estils de pàgina per organitzar l'estructura del document i per afegir els números de pàgina. També podeu especificar l'estil de pàgina que s'aplicarà a la primera pàgina posterior a un salt de pàgina." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3154196\n" "63\n" "help.text" msgid "Numbering Styles" msgstr "Estils de numeració" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3149298\n" "64\n" "help.text" msgid "Use Numbering Styles to format numbered or bulleted lists." msgstr "Utilitzeu els estils de numeració per formatar les llistes numerades o amb pics." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "hd_id3149821\n" "61\n" "help.text" msgid "Style Groups" msgstr "Grups d'estil" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3154828\n" "18\n" "help.text" msgid "These are the style groups that you can display in the Styles and Formatting window." msgstr "Aquests són els grups d'estils que podeu visualitzar a la finestra Estils i formatació." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3148977\n" "67\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Nom" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3149032\n" "68\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3153642\n" "19\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automàtic" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3152769\n" "20\n" "help.text" msgid "Displays styles appropriate to the current context." msgstr "Mostra els estils apropiats per al context actual." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3154374\n" "21\n" "help.text" msgid "All Styles" msgstr "Tots els estils" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3153351\n" "22\n" "help.text" msgid "Displays all styles of the active style category." msgstr "Mostra tots els estils de la categoria d'estil activa." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3150590\n" "23\n" "help.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3149168\n" "24\n" "help.text" msgid "Displays the styles (of selected category) applied in the current document." msgstr "Mostra els estils (de la categoria seleccionada) aplicats en el document actual." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3156368\n" "25\n" "help.text" msgid "Custom Styles" msgstr "Estils personalitzats" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3145780\n" "26\n" "help.text" msgid "Displays all user-defined styles in the selected style category." msgstr "Mostra tots els estils definits per l'usuari en l'estil de categoria seleccionat." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3155908\n" "27\n" "help.text" msgid "Character Styles" msgstr "Estils de caràcter" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3150114\n" "28\n" "help.text" msgid "Displays formatting styles for text." msgstr "Mostra els estils de formatació per a text." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3150700\n" "29\n" "help.text" msgid "Chapter Styles" msgstr "Estils de capítol" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3147412\n" "30\n" "help.text" msgid "Displays formatting styles for headings." msgstr "Mostra els estils de formatació per als encapçalaments." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3147500\n" "31\n" "help.text" msgid "List Styles" msgstr "Estils de llista" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3149568\n" "32\n" "help.text" msgid "Displays formatting styles for numbered or bulleted lists." msgstr "Mostra els estils de formatació per a les llistes numerades o amb pics." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3145263\n" "33\n" "help.text" msgid "Index Styles" msgstr "Estils d'índex" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3155975\n" "34\n" "help.text" msgid "Displays formatting styles for indexes." msgstr "Mostra els estils de formatació per als índexs." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3149213\n" "35\n" "help.text" msgid "Special Region Styles" msgstr "Estils de la regió especial" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3147736\n" "36\n" "help.text" msgid "Displays formatting styles for headers, footers, footnotes, endnotes, tables, and captions." msgstr "Mostra els estils de formatació per a les capçaleres, els peus de pàgina, les notes finals, les taules i les llegendes." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3146339\n" "59\n" "help.text" msgid "HTML Styles" msgstr "Estils HTML" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3149845\n" "60\n" "help.text" msgid "Displays a list of styles for HTML documents." msgstr "Mostra una llista d'estils per a documents HTML." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3155560\n" "37\n" "help.text" msgid "Conditional Styles" msgstr "Estils condicionals" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3154774\n" "38\n" "help.text" msgid "Displays the user-defined conditional styles." msgstr "Mostra els estils condicionals definits per l'usuari." #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3151090\n" "39\n" "help.text" msgid "Hierarchical" msgstr "Jeràrquic" #: 05130000.xhp msgctxt "" "05130000.xhp\n" "par_id3148448\n" "40\n" "help.text" msgid "Displays the styles in the selected category in a hierarchical list. To view the styles in a sublevel, click on the plus sign (+) next to the sublevel name." msgstr "Mostra els estils de la categoria seleccionada en una llista jeràrquica. Per visualitzar els estils en un subnivell, feu clic al signe més (+) situat al costat del nom del subnivell." #: 05130002.xhp msgctxt "" "05130002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: 05130002.xhp msgctxt "" "05130002.xhp\n" "hd_id3148489\n" "1\n" "help.text" msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: 05130002.xhp msgctxt "" "05130002.xhp\n" "par_id3154650\n" "2\n" "help.text" msgid "Here, you can create a font style." msgstr "Aquí podeu crear un estil de tipus de lletra." #: 05130004.xhp msgctxt "" "05130004.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering Style" msgstr "Estil de numeració" #: 05130004.xhp msgctxt "" "05130004.xhp\n" "hd_id3155961\n" "1\n" "help.text" msgid "Numbering Style" msgstr "Estil de numeració" #: 05130004.xhp msgctxt "" "05130004.xhp\n" "par_id3149501\n" "2\n" "help.text" msgid "Here you can create a Numbering Style. The Numbering Styles are organized in the Styles and Formatting window." msgstr "Aquí podeu crear un estil de numeració. Els estils de numeració s'organitzen en la finestra Estils i formatació." #: 05130004.xhp msgctxt "" "05130004.xhp\n" "par_id3151390\n" "3\n" "help.text" msgid "When a Numbering Style is created, a name is assigned to the numbering. This is why such templates are also called \"named\" numberings. Unnamed numberings, which are used for direct formatting, can be created in the Bullets and Numbering dialog or with the icons of the object bar." msgstr "Quan es crea un estil de numeració, s'assigna un nom a la numeració. Per això aquestes plantilles es denominen numeracions \"amb nom\". Les numeracions sense nom, que s'utilitzen per a la formatació directa, es poden crear en el diàleg Pics i numeració o amb les icones de la barra d'objectes." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Condició" #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "bm_id3154656\n" "help.text" msgid "styles; conditionalconditional styles" msgstr "estils; condicionalsestils condicionals" #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "hd_id3154656\n" "1\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Condició" #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3154766\n" "2\n" "help.text" msgid "Define conditions for conditional styles here." msgstr "Definiu aquí les condicions per als estils condicionals." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3151391\n" "10\n" "help.text" msgid "Conditional styles are paragraph styles that have different properties depending on the context. Once defined, you cannot change the conditional properties of a conditional style." msgstr "Els estils condicionals són estils de paràgraf que tenen propietats diferents segons el context. Un cop definits, no podeu canviar les propietats condicionals d'un estil condicional." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3149349\n" "11\n" "help.text" msgid "$[officename] applies the paragraph properties of conditional styles as follows (the bold terms correspond to the titles of dialog fields): If a paragraph formatted with a conditional style is in a Context that has an Applied Style linked to it, then the Paragraph Style from that condition is used. If no style is linked to the Context, then the attributes defined in the conditional style apply. The following example illustrates this relationship:" msgstr "El $[officename] aplica les propietats de paràgraf dels estils condicionals de la manera següent (els termes en negreta corresponen a títols de camps de diàleg): Si una formatació de paràgraf amb un estil condicional es troba en un Context que conté un Estil aplicat enllaçat, llavors s'utilitza l'Estil de paràgraf d'aquesta condició. Si no hi ha cap estil enllaçat al Context, llavors s'apliquen els atributs definits en l'estil condicional. A l'exemple següent s'il·lustra aquesta relació:" #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3149883\n" "12\n" "help.text" msgid "Open a blank text document and write a short business letter with a header (Format - Page - Header)." msgstr "Obriu un document de text en blanc i escriviu una carta comercial breu amb una capçalera (Format - Pàgina - Capçalera)." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3148768\n" "21\n" "help.text" msgid "Define a new Paragraph Style by choosing New in the Styles and Formatting window, and selecting all the paragraph properties that you want for your business letter in the Paragraph Style dialog. Name this style \"Business letter\"." msgstr "Definiu un estil de paràgraf nou triant Nou a la finestra Estils i formatació i seleccionant totes les propietats del paràgraf que voleu per la vostra carta comercial en el diàleg Estil de paràgraf. Anomeneu aquest estil \"Carta comercial\"." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3153723\n" "23\n" "help.text" msgid "Then click the Condition tab and select the Conditional style field to define the new Paragraph Style as a conditional style." msgstr "A continuació, feu clic a la pestanya Condició i seleccioneu el camp Estil condicional per definir un estil de paràgraf nou com a estil condicional." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3154647\n" "24\n" "help.text" msgid "In Context, select the header entry and under Paragraph Styles select the style for the header in your business letter; for example, the default Paragraph Style \"Header\". You also can select your own style." msgstr "En el Context, seleccioneu l'entrada de la capçalera i, com a Estil de paràgraf, seleccioneu l'estil per a la capçalera de la carta comercial; per exemple, l'estil de paràgraf per defecte \"Capçalera\". També podeu seleccionar el vostre propi estil." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3150760\n" "25\n" "help.text" msgid "You can apply the Paragraph Style to the context by double-clicking the selected entry in the Paragraph Styles list box or by using Apply." msgstr "Podeu aplicar l'estil de paràgraf al context fent doble clic a l'entrada seleccionada en el quadre de la llista Estils de paràgraf o mitjançant l'opció Aplica." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3149753\n" "26\n" "help.text" msgid "Click OK to close the Paragraph Style dialog, and then format all paragraphs in your business letter, including the header, with the new \"Business letter\" conditional Paragraph Style. (When you click in the header, you may need to display All Styles or Custom Styles in the style list to use the new business letter style.)" msgstr "Feu clic a D'acord per tancar el diàleg Estil de paràgraf i, a continuació, formatar tots els paràgrafs de la vostra carta comercial, inclosa la capçalera, amb el nou estil de paràgraf condicional \"Carta comercial\". (Quan feu clic a la capçalera, us caldrà visualitzar Tots els estils o Estils personalitzats a la llista d'estils per utilitzar l'estil de carta comercial nou.)" #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3145412\n" "27\n" "help.text" msgid "The header text now has the attributes you specified in the Header Paragraph Style, while the other parts of the document have the attributes defined in the business letter conditional Paragraph Style." msgstr "El text de la capçalera ara té els atributs que heu especificat en l'Estil de paràgraf de la capçalera, mentre que la resta de parts del document tenen els atributs definits en l'estil de paràgraf condicional de la carta comercial." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3154473\n" "13\n" "help.text" msgid "The \"Text body\" Style was created as a conditional style. Therefore, any styles you derive from it can be used as conditional styles." msgstr "L'estil \"Cos del text\" s'ha creat com a estil condicional. Per tant, qualsevol estil que en deriveu es pot utilitzar com a estil condicional." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3151321\n" "14\n" "help.text" msgid "The Paragraph Style applied to the context is used when exporting to other formats (RTF, HTML, and so on)." msgstr "L'estil de paràgraf aplicat al context s'utilitza quan s'exporta a altres formats (RTF, HTML, etc.)." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "hd_id3152952\n" "3\n" "help.text" msgid "Conditional style" msgstr "Estil condicional" #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3150974\n" "15\n" "help.text" msgid "Check this box to define a new style as a conditional style." msgstr "Seleccioneu aquesta casella per definir un estil nou com a estil condicional." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "hd_id3153672\n" "4\n" "help.text" msgid "Context" msgstr "Context" #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3147530\n" "16\n" "help.text" msgid "Here you can see the $[officename] predefined contexts, including outline levels 1 to 10, numbering/bullets levels 1 to 10, table header, table contents, section, border, footnote, header and footer." msgstr "Aquí podeu veure els contexts predefinits del $[officename], inclosos els nivells d'esquema de l'1 al 10, els nivells de numeració i pics de l'1 al 10, la capçalera de la taula, el contingut de la taula, la secció, la vora, la nota al peu, la capçalera i el peu de pàgina." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "hd_id3155896\n" "5\n" "help.text" msgid "Applied Style" msgstr "Estil aplicat" #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3149689\n" "17\n" "help.text" msgid "Here you can see the list of all Paragraph Styles applied to a context." msgstr "Aquí podeu veure la llista de tots els estils de paràgraf que s'apliquen a un context." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "hd_id3154194\n" "6\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3159195\n" "18\n" "help.text" msgid "A list of all Paragraph Styles which can be assigned to a context is contained in the list box." msgstr "El quadre de llista conté una llista de tots els estils de paràgraf que es poden assignar a un context." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "hd_id3149306\n" "8\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3151335\n" "19\n" "help.text" msgid "Click here to remove the current context assigned to the selected style." msgstr "Feu clic aquí per suprimir el context actual assignat a l'estil seleccionat." #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "hd_id3149483\n" "9\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "Assigna" #: 05130100.xhp msgctxt "" "05130100.xhp\n" "par_id3154829\n" "20\n" "help.text" msgid "Click Assign to apply the selected Paragraph Style to the defined context." msgstr "Feu clic a Assigna per aplicar l'estil de paràgraf seleccionat al context definit." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estils i formatació" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "bm_id3907589\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting window;applying styles" msgstr "Finestra Estils i formatació;aplicació d'estils" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3154505\n" "1\n" "help.text" msgid "Styles and Formatting" msgstr "Estils i formatació" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3148391\n" "2\n" "help.text" msgid "Use the Styles and Formatting window to apply, create, edit, add, and remove formatting styles. Double-click an entry to apply the style." msgstr "Utilitzeu la finestra Estils i formatació per aplicar, crear, editar, afegir i suprimir estils de formatació. Feu doble clic en una entrada per aplicar-hi l'estil." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id0122200903183687\n" "help.text" msgid "Choose Edit Paragraph Style in the context menu of a paragraph to edit the style of all paragraphs of the same style." msgstr "Trieu «Edita l'estil del paràgraf» al menú de context del paràgraf per editar l'estil de tots els paràgrafs del mateix estil." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_idN106EF\n" "help.text" msgid "To dock the Styles and Formatting window, drag its title bar to the left or to the right side of the workspace. To undock the window, double-click a free space on its toolbar." msgstr "Per acoblar la finestra Estils i formatació, arrossegueu la barra de títol a l'esquerra o la dreta de l'espai de treball. Per desacoblar-la, feu doble clic a un espai lliure de la barra d'eines." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3147167\n" "37\n" "help.text" msgid "How to apply a style:" msgstr "Com aplicar un estil:" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3151264\n" "38\n" "help.text" msgid "Select the text. To apply a Character Style to one word, click the word. To apply a Paragraph Style, click the paragraph." msgstr "Seleccioneu el text. Per aplicar un estil de caràcter a una paraula, feu clic a la paraula. Per aplicar un estil de paràgraf, feu clic al paràgraf." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3150756\n" "39\n" "help.text" msgid "Double-click the style in the Styles and Formatting window." msgstr "Feu doble clic a l'estil a la finestra Estils i formatació." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "You can assign shortcut keys to Styles on the Tools - Customize - Keyboard tab page." msgstr "Podeu assignar tecles de drecera als estils en la pestanya Eines - Personalitza - Teclat" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3154643\n" "4\n" "help.text" msgid "The Styles and Formatting toolbar contains icons for formatting your documents:" msgstr "La barra d'eines Estils i formatació conté icones per formatar els documents:" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3153146\n" "5\n" "help.text" msgid "Style Category" msgstr "Categoria d'estil" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3147506\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3154106\n" "6\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Estils de paràgraf" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3149800\n" "7\n" "help.text" msgid "Displays formatting styles for paragraphs. Use paragraph styles to apply the same formatting, such as font, numbering, and layout to the paragraphs in your document." msgstr "Mostra els estils de formatació per a paràgrafs. Utilitzeu els estils de paràgraf per aplicar la mateixa formatació, com ara el tipus de lletra, la numeració i el format als paràgrafs del document." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3151319\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3150351\n" "8\n" "help.text" msgid "Character Styles" msgstr "Estils de caràcter" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3154570\n" "9\n" "help.text" msgid "Displays formatting styles for characters. Use character styles to apply font styles to selected text in a paragraph." msgstr "Mostra estils de formatació per a caràcters. Utilitzeu estils de caràcter per aplicar els estils de tipus de lletra al text seleccionat en el paràgraf." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3151332\n" "10\n" "help.text" msgid "Frame Styles" msgstr "Estils de marc" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3143282\n" "11\n" "help.text" msgid "Displays formatting styles for frames. Use frame styles to format frame layouts and position." msgstr "Mostra els estils de formatació per a marcs. Utilitzeu els estils de marc per definir el format i la posició del marc." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3148976\n" "12\n" "help.text" msgid "Page Styles" msgstr "Estils de pàgina" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3147220\n" "13\n" "help.text" msgid "Displays formatting styles for pages. Use page styles to determine page layouts, including the presence of headers and footers." msgstr "Mostra els estils de formatació per a les pàgines. Utilitzeu estils de pàgina per determinar els formats de pàgina, inclosa la presència de capçaleres i peus de pàgina." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3152766\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3154390\n" "28\n" "help.text" msgid "List Styles" msgstr "Estils de llista" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3153361\n" "27\n" "help.text" msgid "Displays formatting styles for numbered and bulleted lists. Use list styles to format number and bullet characters and to specify indents." msgstr "Mostra els estils de formatació per a llistes numerades i amb pics. Utilitzeu els estils de llista per formatar els caràcters de número i de pic i per especificar un sagnat." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3150576\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3145786\n" "14\n" "help.text" msgid "Fill Format Mode" msgstr "Mode format d'emplenament" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3156379\n" "15\n" "help.text" msgid "Applies the selected style to the object or text that you select in the document. Click this icon, and then drag a selection in the document to apply the style. To exit this mode, click the icon again, or press Esc." msgstr "Aplica l'estil seleccionat a l'objecte o al text que seleccioneu en el document. Feu clic en aquesta icona i, a continuació, arrossegueu-la a una selecció en el document per aplicar-hi l'estil. Per sortir d'aquest mode, torneu a fer clic a la icona, o premeu Esc." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3150114\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icona" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3147490\n" "18\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" msgstr "Estil nou a partir de la selecció" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_idN109BB\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with more commands." msgstr "Obre un submenú amb més ordres." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_idN109DA\n" "help.text" msgid "New style from selection" msgstr "Estil nou a partir de la selecció" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3149552\n" "19\n" "help.text" msgid "Creates a new style based on the formatting of the current paragraph, page, or selection." msgstr "Crea un estil nou basat en la formatació del paràgraf, de la pàgina o de la selecció actual." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_idN10A04\n" "help.text" msgid "Update style" msgstr "Actualitza els estils" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3146333\n" "22\n" "help.text" msgid "The manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles and Formatting window." msgstr "Els atributs del text a la posició del punter formatats manualment al document s'afegiran a l'estil que s'ha seleccionat a la finestra d'estils i formatació." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_idN10A31\n" "help.text" msgid "Load style" msgstr "Carrega els estils" #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_idN10A36\n" "help.text" msgid "Opens the Load Styles dialog to import styles from another document." msgstr "Obre el diàleg Carrega els estils, que us permet importar estils a partir d'un altre document." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "par_id3148860\n" "25\n" "help.text" msgid "More information about styles." msgstr "Més informació sobre estils." #: 05140000.xhp msgctxt "" "05140000.xhp\n" "hd_id3155576\n" "26\n" "help.text" msgid "Applied Styles" msgstr "Estils aplicats" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correcció automàtica" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "bm_id3153925\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function;text documents" msgstr "funció de correcció automàtica; documents de text" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id3153925\n" "1\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Correcció automàtica" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3151182\n" "2\n" "help.text" msgid "Automatically formats the file according to the options that you set under Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Formata automàticament el fitxer d'acord amb les opcions que heu establert a Eines - Opcions de correcció automàtica." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "hd_id1029200810080924\n" "help.text" msgid "AutoCorrect Options" msgstr "Opcions de correcció automàtica" #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id1029200810080924\n" "help.text" msgid "Opens the AutoCorrect dialog." msgstr "Obre el diàleg Correcció automàtica." #: 05150000.xhp msgctxt "" "05150000.xhp\n" "par_id3147570\n" "3\n" "help.text" msgid "To open the AutoFormat for Tables dialog, click in a table cell, and then choose Table - AutoFormat." msgstr "Per obrir el diàleg Formatació automàtica per a taules, feu clic en una cel·la de la taula i, a continuació, trieu Format - Formatació automàtica." #: 05150100.xhp msgctxt "" "05150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "While Typing" msgstr "En teclejar" #: 05150100.xhp msgctxt "" "05150100.xhp\n" "hd_id3147436\n" "1\n" "help.text" msgid "While Typing" msgstr "En teclejar" #: 05150100.xhp msgctxt "" "05150100.xhp\n" "par_id3154017\n" "2\n" "help.text" msgid "Automatically formats the document while you type. To set the formatting options, choose Tools - AutoCorrect Options, and then click the Options tab." msgstr "Formata automàticament el document mentre escriviu. Per establir les opcions de formatació, trieu Eines - Opcions de correcció automàtica i, a continuació, feu clic a la pestanya Opcions." #: 05150100.xhp msgctxt "" "05150100.xhp\n" "par_id3148488\n" "3\n" "help.text" msgid "You can use AutoCorrect to format text documents and plain ASCII text files, but not characters that you have manually formatted. Automatic word completion only occurs after you type a word for the second time in a document." msgstr "Podeu utilitzar la correcció automàtica per formatar documents de text i fitxers de text ASCII, però no caràcters que heu formatat automàticament. La compleció de paraules automàtica només es produeix un cop hàgiu escrit la paraula en el document per segona vegada." #: 05150100.xhp msgctxt "" "05150100.xhp\n" "par_id3147407\n" "24\n" "help.text" msgid "To reverse the last AutoCorrect action, choose Edit - Undo." msgstr "Per invertir l'última acció de correcció automàtica, trieu Edita - Desfés." #: 05150100.xhp msgctxt "" "05150100.xhp\n" "par_id3150536\n" "25\n" "help.text" msgid "Other AutoCorrect rules" msgstr "Altres regles de correcció automàtica" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoFormat for Tables" msgstr "Formatació automàtica per a taules" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "bm_id2655415\n" "help.text" msgid "tables;AutoFormat function styles;table styles AutoFormat function for tables" msgstr "taules;funció de formatació automàticaestils;estils de taulafunció de formatació automàtica per a taules" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3148485\n" "1\n" "help.text" msgid "AutoFormat for Tables" msgstr "Formatació automàtica per a taules" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3149500\n" "2\n" "help.text" msgid "Automatically applies formats to the current table, including fonts, shading, and borders." msgstr "Aplica els formats automàticament a la taula actual, inclosos el tipus de lletra, l'ombreig i les vores." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3151388\n" "3\n" "help.text" msgid "Applying an AutoFormat to a Table" msgstr "Aplicació d'una formatació automàtica a una taula" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3145828\n" "4\n" "help.text" msgid "Click in a table cell, or select the cells that you want to format." msgstr "Feu clic en una cel·la de la taula, o seleccioneu les cel·les que voleu formatar." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3153006\n" "5\n" "help.text" msgid "Choose Table - AutoFormat, and then click the format that you to want to apply." msgstr "Trieu Taula - Formatació automàtica i, a continuació, feu clic en el format que voleu aplicar." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3145585\n" "30\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Feu clic a D'acord." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3148386\n" "8\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3149022\n" "9\n" "help.text" msgid "Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click OK." msgstr "Llista els estils de formatació disponibles per a les taules. Feu clic en el format que voleu aplicar i, a continuació, feu clic a D'acord." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3153722\n" "10\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3151185\n" "11\n" "help.text" msgid "Adds a new table style to the list." msgstr "Afegeix un estil de taula nou a la llista." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3154646\n" "12\n" "help.text" msgid "Format a table in your document." msgstr "Formateu una taula en el document." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3156320\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the table, and then choose Table - AutoFormat." msgstr "Seleccioneu la taula i, a continuació, trieu Format - Formatació automàtica." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3153156\n" "14\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Feu clic a Afegeix." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3151168\n" "15\n" "help.text" msgid "In the Add AutoFormat dialog, enter a name, and then click OK." msgstr "En el diàleg Afegeix una formatació automàtica, introduïu un nom i, a continuació, feu clic a D'acord." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3147516\n" "16\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3150707\n" "17\n" "help.text" msgid "Deletes the selected table style." msgstr "Suprimeix l'estil de taula seleccionat." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3153534\n" "31\n" "help.text" msgid "Formatting" msgstr "Formatació" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3154477\n" "32\n" "help.text" msgid "Select the formatting attributes that you to include in the selected table style." msgstr "Seleccioneu els atributs de formatació que voleu incloure en l'estil de taula seleccionat." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3151317\n" "33\n" "help.text" msgid "Number format" msgstr "Format numèric" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3150970\n" "34\n" "help.text" msgid "Includes numbering formats in the selected table style." msgstr "Inclou els formats de numeració a l'estil de taula seleccionat." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3150350\n" "24\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Tipus de lletra" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3152961\n" "25\n" "help.text" msgid "Includes font formatting in the selected table style." msgstr "Inclou la formatació de tipus de lletra a l'estil de taula seleccionat." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3154575\n" "20\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Alineació" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3155896\n" "21\n" "help.text" msgid "Includes alignment settings in the selected table style." msgstr "Inclou els paràmetres d'alineació a l'estil de taula seleccionat." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3149690\n" "22\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Vora" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3154200\n" "23\n" "help.text" msgid "Includes border styles in the selected table style." msgstr "Inclo els estils de vora a l'estil de taula seleccionat." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3159201\n" "26\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Patró" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3151325\n" "27\n" "help.text" msgid "Includes background styles in the selected table style." msgstr "Inclou els estils de fons a l'estil de taula seleccionat." #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "hd_id3149302\n" "28\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: 05150101.xhp msgctxt "" "05150101.xhp\n" "par_id3149490\n" "29\n" "help.text" msgid "Changes the name of the selected table style. You cannot rename the \"Standard\" table style." msgstr "Canvia el nom de l'estil de taula seleccionat. No podeu reanomenar l'estil de taula \"Estàndard\"." #: 05150104.xhp msgctxt "" "05150104.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Combina" #: 05150104.xhp msgctxt "" "05150104.xhp\n" "hd_id3154502\n" "1\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Combina" #: 05150104.xhp msgctxt "" "05150104.xhp\n" "hd_id3150020\n" "2\n" "help.text" msgid "Minimum Size" msgstr "Mida mínima" #: 05150104.xhp msgctxt "" "05150104.xhp\n" "par_id3145241\n" "3\n" "help.text" msgid "Enter the minimum length for combining single-lined paragraphs as a percentage of the page width." msgstr "Introduïu la llargada mínima per combinar paràgrafs d'una sola línia com a percentatge de l'amplada de la pàgina." #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "bm_id5028839\n" "help.text" msgid "automatic heading formatting" msgstr "formatació automàtica de l'encapçalament" #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "bm_id\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function;headings headings;automatic separator lines;AutoCorrect function" msgstr "funció de correcció automàtica;encapçalamentsencapçalaments;automàticlínies de separació;funció de correcció automàtica" #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "hd_id3155962\n" "1\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Aplica" #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "par_id3149871\n" "2\n" "help.text" msgid "Automatically formats the file according to the options that you set under Tools - AutoCorrect Options." msgstr "Formata automàticament el fitxer d'acord amb les opcions que heu establert a Eines - Opcions de correcció automàtica." #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "par_id3147404\n" "15\n" "help.text" msgid "When you apply automatic formats, the following rules apply:" msgstr "Quan apliqueu formats automàtics, s'apliquen les normes següents:" #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "hd_id3155625\n" "3\n" "help.text" msgid "AutoCorrect for Headings" msgstr "Correcció automàtica per als encapçalaments" #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "par_id3154505\n" "4\n" "help.text" msgid "A paragraph is formatted as a heading when the following conditions are met:" msgstr "Un paràgraf es formata com a encapçalament quan es compleixen les condicions següents:" #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "par_id3145241\n" "19\n" "help.text" msgid "paragraph begins with a capital letter" msgstr "el paràgraf comença amb una lletra majúscula" #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "par_id3148386\n" "20\n" "help.text" msgid "paragraph does not end with a punctuation mark" msgstr "el paràgraf no acaba amb un signe de puntuació" #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "par_id3150564\n" "21\n" "help.text" msgid "empty paragraph above and below the paragraph" msgstr "paràgraf buit per sobre i per sota del paràgraf" #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "hd_id3149030\n" "8\n" "help.text" msgid "AutoCorrect for Bullets / Numbering" msgstr "Correcció automàtica per a pics i numeració" #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "par_id3156316\n" "9\n" "help.text" msgid "To create a bulleted list, type a hyphen (-), star (*), or plus sign (+), followed by a space or tab at the beginning of a paragraph." msgstr "Per crear una llista amb pics, escriviu un guionet (-), un asterisc (*) o un signe més (+) seguit d'un espai o d'un tabulador, al començament d'un paràgraf." #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "par_id3150763\n" "18\n" "help.text" msgid "To create a numbered list, type a number followed by a period (.), followed by a space or tab at the beginning of a paragraph." msgstr "Per crear una llista numerada, escriviu un nombre seguit d'un punt (.), seguit d'un espai o d'un tabulador al començament del paràgraf." #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "par_id3147507\n" "16\n" "help.text" msgid "Automatic numbering is only applied to paragraphs formatted with the Standard, Text body or Text body indent paragraph styles." msgstr "La numeració automàtica només s'aplica als paràgrafs formatats amb els estils de paràgraf Estàndard, Cos del text o Sagnat del cos del text." #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "hd_id3152941\n" "10\n" "help.text" msgid "AutoCorrect for Separator Lines" msgstr "Correcció automàtica per a les línies de separació" #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "par_id3154105\n" "11\n" "help.text" msgid "If you type three or more hyphens (---), underscores (___) or equal signs (===) on line and then press Enter, the paragraph is replaced by a horizontal line as wide as the page. The line is actually the lower border of the preceding paragraph. The following rules apply:" msgstr "Si escriviu tres o més guionets (---), ratlles baixes (___) o signes d'igual (===) en línia i després premeu Retorn, el paràgraf es reemplaça per una línia horitzontal igual d'ampla que la pàgina. De fet, la línia és la vora inferior del paràgraf anterior. S'apliquen les regles següents:" #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "par_id3153530\n" "12\n" "help.text" msgid "Three hyphens (-) yield a single line (0.05 pt thick, gap 0.75 mm)." msgstr "Tres guionets (-) es converteixen en una sola línia (0,05 punts de gruix, 0,75 mm d'espaiat)." #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "par_id3154477\n" "13\n" "help.text" msgid "Three underscore (_) yield a single line (1 pt thick, gap 0.75 mm)." msgstr "Tres guionets baixos (_) es converteixen en una sola línia (1 punt de gruix, 0,75 mm d'espaiat)." #: 05150200.xhp msgctxt "" "05150200.xhp\n" "par_id3150982\n" "14\n" "help.text" msgid "Three equal signs (=) yield a double line (1.10 pt thick, gap 0.75 mm)." msgstr "Tres signes d'igual (=) es converteixen en una línia doble (1,10 punts de gruix, 0,75 mm d'espaiat)." #: 05150300.xhp msgctxt "" "05150300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Apply and Edit Changes" msgstr "Aplica i edita els canvis" #: 05150300.xhp msgctxt "" "05150300.xhp\n" "hd_id3149353\n" "1\n" "help.text" msgid "Apply and Edit Changes" msgstr "Aplica i edita els canvis" #: 05150300.xhp msgctxt "" "05150300.xhp\n" "par_id3152999\n" "2\n" "help.text" msgid "Automatically formats the file according to the options that you set under Tools - AutoCorrect Options. In a dialog, you are asked to accept or reject the changes." msgstr "Formata automàticament el fitxer d'acord amb les opcions que heu establert a Eines - Opcions de correcció automàtica. En el diàleg, se us sol·licita que accepteu o rebutgeu els canvis." #: 05150300.xhp msgctxt "" "05150300.xhp\n" "hd_id3148775\n" "4\n" "help.text" msgid "Accept All" msgstr "Accepta-ho tot" #: 05150300.xhp msgctxt "" "05150300.xhp\n" "par_id3149029\n" "5\n" "help.text" msgid "Applies all of the formatting changes." msgstr "Aplica tots els canvis de formatació." #: 05150300.xhp msgctxt "" "05150300.xhp\n" "hd_id3153722\n" "6\n" "help.text" msgid "Reject All" msgstr "Rebutja'ls tots" #: 05150300.xhp msgctxt "" "05150300.xhp\n" "par_id3149711\n" "7\n" "help.text" msgid "Rejects all of the formatting changes." msgstr "Rebutja tots els canvis de formatació." #: 05150300.xhp msgctxt "" "05150300.xhp\n" "hd_id3150756\n" "8\n" "help.text" msgid "Edit Changes" msgstr "Edita els canvis" #: 05150300.xhp msgctxt "" "05150300.xhp\n" "par_id3147570\n" "9\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can accept or reject AutoCorrect changes. You can also view the changes made by a specific author or on a specific date." msgstr "Obre un diàleg on podeu acceptar o rebutjar els canvis de la correcció automàtica. També podeu veure els canvis que ha fet un autor en concret o els que s'han aplicat en una data concreta." #: 05150300.xhp msgctxt "" "05150300.xhp\n" "par_id3151184\n" "10\n" "help.text" msgid "Manage Changes, Filter tab" msgstr "" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Load Styles" msgstr "Carrega els estils" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3151242\n" "1\n" "help.text" msgid "Load Styles" msgstr "Carrega els estils" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3083446\n" "2\n" "help.text" msgid "Imports formatting styles from another document or template into the current document." msgstr "Importa els estils de formatació d'un altre document o plantilla al document actual." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3149354\n" "6\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Categories" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3154561\n" "7\n" "help.text" msgid "Lists the available template categories. Click a category to view its contents in the Templates list." msgstr "Llista les categories de plantilla disponibles. Feu clic en una categoria per visualitzar el contingut a la llista Plantilles." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3149885\n" "8\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Plantilles" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3145249\n" "9\n" "help.text" msgid "Lists the available templates for the selected category." msgstr "Llista les plantilles disponibles per a la categoria seleccionada." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3148392\n" "10\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3149026\n" "11\n" "help.text" msgid "Loads the paragraph and the character styles from the selected document into the current document." msgstr "Carrega els estils de paràgraf i de caràcter del document seleccionat en el document actual." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3153717\n" "12\n" "help.text" msgid "Frame" msgstr "Marc" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3156320\n" "13\n" "help.text" msgid "Loads the frame styles from the selected document into the current document." msgstr "Carrega els estils de marc del document seleccionat en el document actual." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3147565\n" "14\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3154642\n" "15\n" "help.text" msgid "Loads the page styles from the selected document into the current document." msgstr "Carrega els estils de pàgina del document seleccionat en el document actual." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3153147\n" "18\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3152587\n" "19\n" "help.text" msgid "Loads the numbering styles from the selected document into the current document." msgstr "Carrega els estils de numeració del document seleccionat al document actual." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3151176\n" "16\n" "help.text" msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3147514\n" "17\n" "help.text" msgid "Replaces styles in the current document that have the same name as the styles you are loading." msgstr "Reemplaça els estils del document actual que tenen el mateix nom que els estils que esteu carregant." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3150358\n" "20\n" "help.text" msgid "Styles with identical names are automatically overwritten." msgstr "Els estils amb noms idèntics se sobreescriuen automàticament." #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "hd_id3153668\n" "21\n" "help.text" msgid "From file" msgstr "Des d'un fitxer" #: 05170000.xhp msgctxt "" "05170000.xhp\n" "par_id3147526\n" "22\n" "help.text" msgid "Locate the file containing the styles that you want to load, and then click Open." msgstr "Localitzeu el fitxer que conté els estils que voleu carregar i, a continuació, feu clic a Obre." #: 05180000.xhp msgctxt "" "05180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: 05180000.xhp msgctxt "" "05180000.xhp\n" "hd_id3145826\n" "1\n" "help.text" msgid "Wrap" msgstr "Ajusta" #: 05180000.xhp msgctxt "" "05180000.xhp\n" "par_id3153002\n" "2\n" "help.text" msgid "Sets the text wrap options for graphics, objects, and frames." msgstr "Configura les opcions d'ajustament del text per a gràfics, objectes i marcs." #: 05180000.xhp msgctxt "" "05180000.xhp\n" "hd_id3150022\n" "3\n" "help.text" msgid "No wrap" msgstr "Sense ajustament" #: 05180000.xhp msgctxt "" "05180000.xhp\n" "hd_id3150934\n" "4\n" "help.text" msgid "Page wrap" msgstr "Ajustament de la pàgina" #: 05180000.xhp msgctxt "" "05180000.xhp\n" "hd_id3149027\n" "5\n" "help.text" msgid "Dynamic page wrap" msgstr "Ajustament dinàmic de la pàgina" #: 05180000.xhp msgctxt "" "05180000.xhp\n" "hd_id3153718\n" "6\n" "help.text" msgid "Wrap through" msgstr "Ajusta a través de" #: 05180000.xhp msgctxt "" "05180000.xhp\n" "hd_id3156321\n" "7\n" "help.text" msgid "In background" msgstr "En segon pla" #: 05180000.xhp msgctxt "" "05180000.xhp\n" "hd_id3151180\n" "10\n" "help.text" msgid "Contour" msgstr "Vora" #: 05180000.xhp msgctxt "" "05180000.xhp\n" "hd_id3147566\n" "9\n" "help.text" msgid "Edit Contour" msgstr "Edita la vora" #: 05180000.xhp msgctxt "" "05180000.xhp\n" "hd_id3149294\n" "8\n" "help.text" msgid "First paragraph" msgstr "Primer paràgraf" #: 05180000.xhp msgctxt "" "05180000.xhp\n" "hd_id3147341\n" "11\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Split Table" msgstr "Divideix la taula" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "bm_id3153246\n" "help.text" msgid "tables; splittingsplitting tables; at cursor positiondividing tables" msgstr "taules; divisiódivisió de taules; en la posició del cursordivisió de taules" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3153246\n" "1\n" "help.text" msgid "Split Table" msgstr "Divideix la taula" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3083450\n" "2\n" "help.text" msgid "Splits the current table into two separate tables at the cursor position. You can also access this command by right-clicking in a table cell." msgstr "Divideix la taula actual en dues taules separades en la posició del cursor. També podeu accedir a aquesta ordre fent clic amb el botó dret en una cel·la de la taula." #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3149351\n" "3\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Mode" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3154554\n" "5\n" "help.text" msgid "Copy heading" msgstr "Copia l'encapçalament" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3154503\n" "6\n" "help.text" msgid "Includes the first row of the original table as the first row of the second table." msgstr "Inclou la primera fila de la taula original com la primera fila de la segona taula." #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3149880\n" "7\n" "help.text" msgid "Custom heading (apply style)" msgstr "Encapçalament personalitzat (aplica l'estil)" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3148389\n" "8\n" "help.text" msgid "Inserts a blank header row in the second table that is formatted with the style of the first row in the original table." msgstr "Insereix una fila de capçalera buida en la segona taula que es formata amb l'estil de la primera fila en la taula original." #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3150568\n" "9\n" "help.text" msgid "Custom heading" msgstr "Encapçalament personalitzat" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3149027\n" "10\n" "help.text" msgid "Inserts an additional blank row in the second table." msgstr "Insereix una fila en blanc addicional a la segona taula." #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3153720\n" "11\n" "help.text" msgid "No heading" msgstr "Sense encapçalament" #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3156318\n" "12\n" "help.text" msgid "Splits the table without copying the header row." msgstr "Divideix la taula sense copiar la fila d'encapçalament." #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3145411\n" "13\n" "help.text" msgid "When you split a table that contains formulas, the formulas may be affected." msgstr "Quan dividiu una taula que conté fórmules, les fórmules en poden resultar afectades." #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge Table" msgstr "Fusiona la taula" #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "bm_id3154652\n" "help.text" msgid "tables; mergingmerging; tables" msgstr "taules; fusiófusió; taules" #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "hd_id3154652\n" "1\n" "help.text" msgid "Merge Table" msgstr "Fusiona la taula" #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "par_id3147401\n" "2\n" "help.text" msgid "Combines two consecutive tables into a single table. The tables must be directly next to each other and not separated by an empty paragraph." msgstr "Combina dues taules consecutives en una sola taula. Les taules han d'estar una directament al costat de l'altra i no poden estar separades per cap paràgraf buit." #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "par_id3146325\n" "3\n" "help.text" msgid "If you choose this command when the cursor is in the middle of three consecutive tables, you are prompted to select the table that you want to merge with." msgstr "Si trieu aquesta ordre quan el cursor està en mig de tres taules consecutives, se us demanarà que seleccioneu la taula que voleu fusionar." #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "hd_id3149666\n" "1\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Partició de mots" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3154657\n" "1\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Partició de mots" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3148572\n" "2\n" "help.text" msgid "Inserts hyphens in words that are too long to fit at the end of a line. $[officename] searches the document and suggests hyphenation that you can accept or reject. If text is selected, the Hyphenation dialog works on the selected text only. If no text is selected, the Hyphenation dialog works on the whole document." msgstr "Insereix guionets en les paraules que són massa llargues per cabre al final d'una línia. El $[officename] cerca el document i suggereix una partició de mots que podeu acceptar o rebutjar. Si hi ha text seleccionat, el diàleg Partició de mots s'aplica només al text seleccionat. Si no hi ha text seleccionat, el diàleg Partició de mots s'aplica a tot el document." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153811\n" "3\n" "help.text" msgid "To automatically hyphenate the current or selected paragraphs, choose Format - Paragraph, and then click the Text Flow tab. You can also apply automatic hyphenation to a paragraph style. In text where automatic hyphenation is enabled, the Hyphenation dialog will not find any word to hyphenate." msgstr "Per partir manualment els paràgrafs actuals o els seleccionats, trieu Format - Paràgraf i, a continuació, feu clic a la pestanya Flux de text. També podeu aplicar la partició automàtica a un estil de paràgraf. Al text en què s'ha habilitat la partició de mots automàtica, el diàleg Partició de mots no trobarà cap paraula per partir." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3151389\n" "5\n" "help.text" msgid "When $[officename] finds a word that requires hyphenation, do one of the following options:" msgstr "Quan el $[officename] troba una paraula que s'ha de partir, trieu una de les opcions següents:" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3155622\n" "36\n" "help.text" msgid "To accept the hyphenation of the displayed word, click Hyphenate." msgstr "Per acceptar la partició del mot seleccionat, feu clic a Parteix els mots." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154558\n" "37\n" "help.text" msgid "To change the hyphenation of the displayed word, click the left or right arrow below the word, and then click Hyphenate. The left and right buttons are enabled for words with multiple hyphenation points." msgstr "Per canviar la partició de la paraula seleccionada, feu clic a la fletxa esquerra o dreta de sota la paraula i, a continuació, feu clic a Parteix els mots. Els botons de fletxa esquerra i fletxa dreta s'habiliten per a les paraules que tenen diversos punts de partició." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3150017\n" "38\n" "help.text" msgid "To reject the hyphenation of the displayed word, click Skip. This word will not be hyphenated." msgstr "Per rebutjar la partició del mot seleccionat, feu clic a Omet. Aquesta paraula no es partirà." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3150018\n" "38\n" "help.text" msgid "To automatically hyphenate the remaining part of the selection or the document, click Hyphenate All and answer \"Yes\" to the following question." msgstr "Per aplicar la partició de mots automàtica a la resta de la selecció o del document, feu clic a Parteix tots els mots i responeu \"Sí\" a la pregunta següent." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3150019\n" "38\n" "help.text" msgid "To end hyphenation, click Close. The hyphenation that is applied already will not be reverted. You can use Edit - Undo to undo all hyphenation that was applied while the Hyphenation dialog was open." msgstr "Per finalitzar la partició de mots, feu clic a Tanca. La partició de mots que ja s'hagi aplicat no es desfarà. Podeu utilitzar Edita - Desfés per desfer tota la partició de mots aplicada mentre el diàleg Partició de mots era obert." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3147562\n" "19\n" "help.text" msgid "To exclude paragraphs from the automatic hyphenation, select the paragraphs, choose Format - Paragraph, click the Text Flow tab, and then clear the Automatically check box in the Hyphenation area." msgstr "Per excloure paràgrafs de la partició automàtica de mots, seleccioneu els paràgrafs, trieu Format - Paràgraf, feu clic a la pestanya Flux del text i, a continuació, desactiveu la casella de selecció Automàtica a l'àrea Partició de mots." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154276\n" "18\n" "help.text" msgid "To disable the Hyphenation dialog and always hyphenate automatically, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids, and select the Hyphenate without inquiry check box." msgstr "Per inhabilitar el diàleg Partició de mots i aplicar sempre la partició de mots automàtica, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - Configuració de la llengua - Ajudes a l'escriptura i activeu la casella de selecció Parteix els mots sense consultar." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3152950\n" "17\n" "help.text" msgid "To manually enter a hyphen directly in the document, click in the word where you want to add the hyphen, and then press CommandCtrl+Minus sign (-)." msgstr "Per introduir manualment un guionet directament al document, feu clic a la paraula on voleu afegir el guionet i, a continuació, premeu OrdreCtrl+signe menys (-)." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3147523\n" "32\n" "help.text" msgid "To insert a non-breaking (protected) hyphen directly in the document, click in the word that you want to hyphenate, and then press Shift+Command+Ctrl +Minus sign(-)." msgstr "Per inserir un guionet no separable (protegit) directament al document, feu clic a la paraula que voleu partir i, a continuació, premeu Maj+OrdreCtrl+signe menys (-)." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154573\n" "33\n" "help.text" msgid "To hide custom hyphens, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then clear the Custom hyphens check box." msgstr "Per amagar els guionets personalitzats, trieu %PRODUCTNAME - PreferènciesEines - Opcions - %PRODUCTNAME Writer - Ajudes a la formatació i, a continuació, desactiveu la casella de selecció Guionets personalitzats." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3150360\n" "20\n" "help.text" msgid "Word" msgstr "Paraula" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3153676\n" "21\n" "help.text" msgid "Word" msgstr "Paraula" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149687\n" "22\n" "help.text" msgid "Displays the hyphenation suggestion(s) for the selected word." msgstr "Mostra els suggeriments de partició per al mot seleccionat." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3154195\n" "23\n" "help.text" msgid "Left / Right Arrow" msgstr "Fletxa dreta / esquerra" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3155174\n" "24\n" "help.text" msgid "Set the position of the hyphen. This option is only available if more than one hyphenation suggestion is displayed." msgstr "Definiu la posició del guionet. Aquesta opció només es troba disponible si es mostra més d'un suggeriment de partició de mot." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3151327\n" "25\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Següent" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149306\n" "26\n" "help.text" msgid "Ignores the hyphenation suggestion and finds the next word to hyphenate." msgstr "Ignora el suggeriment de partició de mot i cerca el mot següent a partir." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149495\n" "27\n" "help.text" msgid "Hyphenate" msgstr "Parteix els mots" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149096\n" "28\n" "help.text" msgid "Inserts the hyphen at the indicated position." msgstr "Insereix el guionet en la posició indicada." #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3154829\n" "29\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149821\n" "30\n" "help.text" msgid "Removes the current hyphenation point from the displayed word." msgstr "Suprimeix el punt de partició de mot de la paraula mostrada." #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Count" msgstr "Recompte de paraules" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Word Count" msgstr "Recompte de paraules" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN10552\n" "help.text" msgid "Counts the words and characters, with or without spaces, in the current selection and in the whole document. The count is kept up to date as you type or change the selection." msgstr "" #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_idN1062D\n" "help.text" msgid "File - Properties - Statistics" msgstr "Fitxer - Propietats - Estadístiques" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline Numbering" msgstr "Numeració d'esquemes" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "hd_id3154561\n" "1\n" "help.text" msgid "Outline Numbering" msgstr "Numeració d'esquemes" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_id3145246\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the number format and the hierarchy for chapter numbering in the current document." msgstr "Especifica el format numèric i la jerarquia de la numeració de capítols en el document actual." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_id3150934\n" "54\n" "help.text" msgid "Outline numbering is linked to paragraph styles. By default, the \"Heading\" paragraph styles (1-10) are assigned to the corresponding outline number levels (1-10). If you want, you can assign different paragraph styles to the outline number level." msgstr "La numeració d'esquema està enllaçada amb els estils de paràgraf. Per defecte, els estils de paràgraf d'\"Encapçalament\" de l'(1-10) estan assignats als nombres de nivell d'esquema corresponents. Si ho voleu, podeu assignar estils de paràgraf diferents al nivell de nombre d'esquema." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_id8237250\n" "help.text" msgid "If you want numbered headings, use the Tools - Outline Numbering menu command to assign numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar." msgstr "Si voleu encapçalaments numerats, utilitzeu l'ordre del menú Eines - Numeració d'esquemes per assignar una numeració a un estil de paràgraf. No utilitzeu la icona Numeració de la barra d'eines Formatació." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_id3147567\n" "55\n" "help.text" msgid "To highlight the screen display of outline numbers, choose View -Field Shadings." msgstr "Per realçar la visualització en pantalla dels nombres d'esquema, trieu Visualitza - Ombreigs dels camps." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "hd_id3151168\n" "56\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_id3147512\n" "57\n" "help.text" msgid "Saves or loads an outline number format. A saved outline number format is available to all text documents." msgstr "Desa o carrega un format numèric d'esquema. Hi ha un format numèric d'esquema disponible desat per a tots els documents de text." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_id3150979\n" "58\n" "help.text" msgid "The Format button is only available for outline numbering. For numbered or bulleted list styles, modify the Numbering Styles of the paragraphs." msgstr "El botó Format només està disponible per a la numeració d'esquemes. Per als estils de la llista de numeració o amb pics, modifiqueu els estils de numeració dels paràgrafs." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "hd_id3154572\n" "59\n" "help.text" msgid "Untitled 1 - 9" msgstr "Sense títol 1 - 9" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_id3150350\n" "60\n" "help.text" msgid "Select the predefined numbering style that you want to assign to the selected outline level." msgstr "Seleccioneu l'estil de numeració predefinit que voleu assignar al nivell d'esquema seleccionat." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "hd_id3153675\n" "61\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_id3155892\n" "62\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can save the current settings for the selected outline level. You can then load these settings from another document." msgstr "Obre un diàleg on podeu desar els paràmetres actuals per al nivell d'esquema seleccionat. A continuació, podreu carregar aquests paràmetres des d'un altre document." #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "hd_id3149689\n" "63\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Anomena i desa" #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_id3154200\n" "64\n" "help.text" msgid "Click a numbering style in the list, and then enter a name for the style. The numbers correspond to the outline level that the styles are assigned to." msgstr "Feu clic en un estil de numeració de la llista i, a continuació, introduïu un nom per a l'estil. Els nombres corresponen al nivell d'esquema a què estan assignats els estils." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "hd_id3151387\n" "34\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3155620\n" "35\n" "help.text" msgid "Specifies the number format and the hierarchy for chapter numbering in the current document." msgstr "Especifica el format numèric i la jerarquia per a la numeració de capítols en el document actual." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "hd_id3153003\n" "3\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Nivell" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3150018\n" "4\n" "help.text" msgid "Click the outline level that you want to modify, and then specify the numbering options for the level. To apply the numbering options, except for the paragraph style, to all of the levels, click \"1-10\"." msgstr "Feu clic en el nivell d'esquema que voleu modificar i, a continuació, especifiqueu les opcions de numeració per al nivell. Per aplicar les opcions de numeració a tots els nivells, excepte a l'estil de paràgraf, feu clic a \"1-10\"." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "hd_id3145248\n" "8\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3150930\n" "9\n" "help.text" msgid "Specify the formatting for the select outline level." msgstr "Especifiqueu la formatació per al nivell d'esquema seleccionat." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "hd_id3149030\n" "10\n" "help.text" msgid "Paragraph Style" msgstr "Estil de paràgraf" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3153722\n" "11\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style that you want to assign to the selected outline level. If you click \"None\", the selected outline level is not defined." msgstr "Seleccioneu l'estil de paràgraf que voleu assignar al nivell d'esquema seleccionat. Si feu clic a \"Cap\", el nivell d'esquema seleccionat no es defineix." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "hd_id3151272\n" "12\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Número" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3156319\n" "13\n" "help.text" msgid "Select the numbering style that you want to apply to the selected outline level." msgstr "Seleccioneu l'estil de numeració que voleu aplicar al nivell d'esquema seleccionat." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3150258\n" "14\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3149760\n" "15\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3147513\n" "16\n" "help.text" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C..." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3150708\n" "17\n" "help.text" msgid "Capital letters" msgstr "Majúscules" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3154104\n" "18\n" "help.text" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c..." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3153533\n" "19\n" "help.text" msgid "Lowercase letters" msgstr "Minúscules" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3151314\n" "20\n" "help.text" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III..." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3154470\n" "21\n" "help.text" msgid "Roman numerals (upper)" msgstr "Xifres romanes (majúscules)" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3150360\n" "22\n" "help.text" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii..." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3152960\n" "23\n" "help.text" msgid "Roman numerals (lower)" msgstr "Xifres romanes (minúscules)" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3155899\n" "24\n" "help.text" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3..." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3154191\n" "25\n" "help.text" msgid "Arabic numerals" msgstr "Nombres àrabs" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3149298\n" "36\n" "help.text" msgid "A,... AA,... AAA,..." msgstr "A,... AA,... AAA,..." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3151332\n" "37\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with identical capital letters, where the number of letters indicates the chapter level. For example, the second number in level three is \"BBB\"." msgstr "En la numeració alfabètica amb lletres majúscules idèntiques, el nombre de lletres indica el nivell del capítol. Per exemple, el segon nombre del nivell tres és \"BBB\"." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3143284\n" "38\n" "help.text" msgid "a,... aa,... aaa,..." msgstr "a,... aa,... aaa,..." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3149820\n" "39\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with identical lower case letters, where the number of letters indicates the chapter level. For example, the third number in level two is \"cc\"." msgstr "En la numeració alfabètica amb lletres minúscules idèntiques, el nombre de lletres indica el nivell del capítol. Per exemple, el tercer nombre del nivell dos és \"cd\"." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3154834\n" "26\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Cap" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3148968\n" "27\n" "help.text" msgid "No numbering symbol. Only the character or symbol defined in the Separator fields appears at the beginning of the numbered line." msgstr "Cap símbol de numeració. Només apareix el caràcter o el símbol definit en els camps Separador al començament de la línia numerada." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "hd_id3147098\n" "40\n" "help.text" msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3147224\n" "41\n" "help.text" msgid "Select the format of the numbering character." msgstr "Seleccioneu el format del caràcter de numeració." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "hd_id3153643\n" "28\n" "help.text" msgid "Show sublevels" msgstr "Mostra els subnivells" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3147575\n" "29\n" "help.text" msgid "Select the number of outline levels to include in the chapter numbering. For example, select \"3\" to display three levels of chapter numbering: 1.1.1" msgstr "Seleccioneu el nombre de nivells d'esquema que cal incloure en la numeració del capítol. Per exemple, seleccioneu \"3\" per visualitzar tres nivells de la numeració del capítol: 1.1.1" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "hd_id3152772\n" "30\n" "help.text" msgid "Separator Before" msgstr "Separador davant" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3155142\n" "31\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display before the chapter number. For example, type \"Chapter \" to display \"Chapter 1\"." msgstr "Introduïu el text que voleu que es mostri davant del número del capítol. Per exemple, escriviu \"Capítol \" per visualitzar \"Capítol 1\"." #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "hd_id3154386\n" "32\n" "help.text" msgid "Separator After" msgstr "Separador darrere" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3153358\n" "33\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display after the chapter number. For example, type a period (.) to display \"1.\"" msgstr "Introduïu el text que voleu visualitzar després del número del capítol. Per exemple, escriviu un punt (.) per visualitzar \"1.\"" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "hd_id3150590\n" "6\n" "help.text" msgid "Start at" msgstr "Inicia a" #: 06060100.xhp msgctxt "" "06060100.xhp\n" "par_id3151023\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter the number that you want to restart the chapter numbering at." msgstr "Introduïu el nombre en què voleu reiniciar la numeració de capítols." #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Configuració de les notes al peu i finals" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3153004\n" "1\n" "help.text" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Configuració de les notes al peu i finals" #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3149882\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the display settings for footnotes and endnotes." msgstr "Especifica la configuració de visualització de les notes al peu i les notes finals." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footnotes" msgstr "Notes al peu" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3154705\n" "1\n" "help.text" msgid "Footnotes" msgstr "Notes al peu" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3149500\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the formatting for footnotes and endnotes." msgstr "Indica la formatació de les notes al peu i al final." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3154560\n" "47\n" "help.text" msgid "To set additional option for footnotes and endnotes, choose Format - Page, and then click the Footnote tab." msgstr "Per establir una opció addicional als peus de pàgina o a les notes finals, trieu Format - Pàgina i, a continuació, feu clic a la pestanya Peu de pàgina." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3149884\n" "9\n" "help.text" msgid "AutoNumbering" msgstr "Numeració automàtica" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3148394\n" "11\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Numeració" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3150568\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the numbering style that you want to use for footnotes or endnotes." msgstr "Seleccioneu l'estil de numeració que voleu utilitzar per a les notes al peu i al final." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3147570\n" "13\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Selecció" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3151180\n" "14\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Descripció" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3150763\n" "15\n" "help.text" msgid "A, B, C" msgstr "A, B, C" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3153154\n" "16\n" "help.text" msgid "Uppercase" msgstr "Majúscules" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3151171\n" "17\n" "help.text" msgid "a, b, c" msgstr "a, b, c" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3147508\n" "18\n" "help.text" msgid "Lowercase" msgstr "Minúscules" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3150706\n" "19\n" "help.text" msgid "I, II, III" msgstr "I, II, III" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3152940\n" "20\n" "help.text" msgid "Roman numerals (upper case)" msgstr "Xifres romanes (majúscules)" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3153530\n" "21\n" "help.text" msgid "i, ii, iii" msgstr "i, ii, iii" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3150359\n" "22\n" "help.text" msgid "Roman numerals (lower case)" msgstr "Xifres romanes (minúscules)" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3150981\n" "23\n" "help.text" msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3154569\n" "24\n" "help.text" msgid "Arabic numerals" msgstr "Nombres àrabs" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3147525\n" "57\n" "help.text" msgid "A,... AA,... AAA,..." msgstr "A,... AA,... AAA,..." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3155895\n" "58\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with uppercase letters. After the first 26 entries, the numbering restarts at \"AA\"." msgstr "Numeració alfabètica amb lletres majúscules. Després de les primeres 26 entrades, la numeració es reinicia en \"AA\"." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3154194\n" "59\n" "help.text" msgid "a,... aa,... aaa,..." msgstr "a,... aa,... aaa,..." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3149297\n" "60\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters. After the first 26 entries, the numbering restarts at \"aa\"." msgstr "Numeració alfabètica amb lletres minúscules. Després de les 26 primeres entrades, la numeració es reinicia en \"aa\"." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3151330\n" "25\n" "help.text" msgid "Counting" msgstr "Recompte" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3155186\n" "26\n" "help.text" msgid "Select the numbering option for the footnotes." msgstr "Seleccioneu l'opció de numeració per a les notes al peu." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3149096\n" "65\n" "help.text" msgid "Option" msgstr "Opció" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3151256\n" "66\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Significat" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3147094\n" "27\n" "help.text" msgid "Per page" msgstr "Per pàgina" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3148983\n" "28\n" "help.text" msgid "Restarts the numbering of footnotes at the top of each page. This option is only available if the End of page check box is selected in the Position area." msgstr "Reinicia la numeració de les notes al peu a la part superior de cada pàgina. Aquesta opció només està disponible si la casella de selecció Fi de la pàgina està activada a l'àrea Posició." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3149040\n" "29\n" "help.text" msgid "Per chapter" msgstr "Per capítol" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3152766\n" "30\n" "help.text" msgid "Restarts the numbering of footnotes at the beginning of each chapter." msgstr "Reinicia la numeració de les notes al peu al començament de cada capítol." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3155147\n" "31\n" "help.text" msgid "Per document" msgstr "Per document" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3153347\n" "32\n" "help.text" msgid "Numbers the footnotes in the document sequentially." msgstr "Numera les notes al peu del document de manera seqüencial." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3149167\n" "33\n" "help.text" msgid "Start at" msgstr "Inicia a" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3156268\n" "34\n" "help.text" msgid "Enter the number for the first footnote in the document. This option is only available if you selected \"Per Document\" in the Counting box." msgstr "Introduïu el número de la primera nota al peu del document. Aquesta opció només està disponible si heu seleccionat \"Per document\" en el quadre Recompte." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3151036\n" "50\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Abans" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3150587\n" "51\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display in front of the footnote number in the note text. For example, type \"To \" to display \"To 1\"." msgstr "Introduïu el text que voleu visualitzar davant del número de la nota al peu en el text de la nota. Per exemple, escriviu \"A\" per visualitzar \"A 1\"." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3156364\n" "52\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Després" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3155906\n" "53\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display after the footnote number in the note text. For example, type \")\" to display \"1)\"." msgstr "Introduïu el text que voleu visualitzar després del número de la nota al peu en el text de la nota. Per exemple, escriviu \")\" per visualitzar \"1)\"." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id334242345\n" "help.text" msgid "Footnote numbers are left aligned by default in the footnote area. For right aligned footnote numbers first edit the paragraph style Footnote. Press F11 to open Styles and Formatting dialog and select Footnote from the list of paragraph styles. Open the local menu with right click and choose Modify. Go to the Indents & Spacing tab page and set indent to 0 before and after the paragraph, including the first line. On Tabs tab page create a tab of right type at 12pt and a tab of left type at 14pt. Then in Footnotes/Endnotes Settings dialog enter \\t into the Before and After edit boxes." msgstr "" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3148875\n" "3\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3148888\n" "5\n" "help.text" msgid "End of page" msgstr "Fi de la pàgina" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3151385\n" "6\n" "help.text" msgid "Displays footnotes at the bottom of the page." msgstr "Mostra les notes al peu a la part inferior de la pàgina." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3149549\n" "7\n" "help.text" msgid "End of document" msgstr "Fi del document" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3150123\n" "8\n" "help.text" msgid "Displays footnotes at the end of the document as endnotes." msgstr "Mostra les notes al peu al final del document, com les notes al final." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3155871\n" "35\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3150695\n" "36\n" "help.text" msgid "To ensure a uniform appearance for the footnotes in your document, assign a paragraph style to the footnotes." msgstr "Per garantir una aparença uniforme per a les notes al peu del document, assigneu-los un estil de paràgraf." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3147418\n" "37\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3147620\n" "38\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style for the footnote text." msgstr "Seleccioneu l'estil de paràgraf per al text de la nota al peu." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3147495\n" "39\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3145128\n" "40\n" "help.text" msgid "Select the page style that you want to use for footnotes." msgstr "Seleccioneu l'estil de pàgina que voleu utilitzar per a les notes al peu." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3149229\n" "49\n" "help.text" msgid "This option is only available if the End of Document check box is selected in the Position area." msgstr "Aquesta opció només està disponible si la casella de selecció Fi del document està seleccionada a l'àrea Posició." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3147742\n" "61\n" "help.text" msgid "Character Styles" msgstr "Estils de caràcter" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3146335\n" "62\n" "help.text" msgid "You can assign styles to footnote anchors and text. You can use the predefined footnote styles, or use a different style." msgstr "Podeu assignar estils a les àncores de les notes al peu i al text. Podeu utilitzar els estils de nota al peu predefinits, o bé podeu utilitzar un estil diferent." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3149834\n" "63\n" "help.text" msgid "Text area" msgstr "Àrea de text" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3147592\n" "64\n" "help.text" msgid "Select the character style that you want to use for footnote anchors in the text area of your document." msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu utilitzar per a les àncores de notes al peu a l'àrea de text del document." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3148845\n" "55\n" "help.text" msgid "Footnote area" msgstr "Àrea de la nota al peu" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3148863\n" "56\n" "help.text" msgid "Select the character style that you want to use for the footnote numbers in the footnote area." msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu utilitzar per als números de l'àrea de notes al peu." #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3155575\n" "41\n" "help.text" msgid "Continuation notice" msgstr "Avís de continuació" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3148445\n" "43\n" "help.text" msgid "End of Footnote" msgstr "Al final de la nota al peu" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3151091\n" "46\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display when the footnotes are continued on the next page, for example, \"Continued on Page \". $[officename] Writer automatically inserts the number of the following page. " msgstr "Introduïu el text que voleu visualitzar quan les notes al peu continuïn a la pàgina següent, per exemple, \"Continua a la pàgina \". El $[officename] Writer insereix automàticament el número de la pàgina següent. " #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "hd_id3154784\n" "45\n" "help.text" msgid "Start of next page" msgstr "A l'inici de la pàgina següent" #: 06080100.xhp msgctxt "" "06080100.xhp\n" "par_id3154089\n" "44\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display on the page where the footnotes are continued, for example, \"Continued from Page \". $[officename] Writer automatically inserts the number of the previous page." msgstr "Introduïu el text que voleu visualitzar en la pàgina on continuen les notes al peu, per exemple, \"Ve de la pàgina \". El $[officename] Writer insereix automàticament el número de la pàgina anterior." #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Endnotes" msgstr "Notes finals" #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "hd_id3156321\n" "1\n" "help.text" msgid "Endnotes" msgstr "Notes finals" #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "par_id3151182\n" "2\n" "help.text" msgid "Specifies the formatting for endnotes. The type of endnote numbering and the Styles to apply are the options available." msgstr "Especifica la formatació per a les notes finals. El tipus de numeració de les notes finals i els estils que s'aplicaran són les opcions disponibles." #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "hd_id3149292\n" "3\n" "help.text" msgid "AutoNumbering" msgstr "Numeració automàtica" #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "hd_id3151178\n" "4\n" "help.text" msgid "Start at" msgstr "Inicia a" #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "par_id3147512\n" "5\n" "help.text" msgid "Enter the number for the first endnote in the document. This is useful if want the endnote numbering to span more than one document." msgstr "Introduïu el número de la primera nota final del document. Us serà útil si voleu que la numeració de la nota final abasti més d'un document." #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "hd_id3150702\n" "13\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Abans" #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "par_id3152943\n" "14\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display in front of the endnote number in the note text. For example, type \"re: \" to display \"re: 1\"." msgstr "Introduïu el text que voleu visualitzar davant del número de la nota final en el text de la nota. Per exemple, escriviu \"re: \" per visualitzar \"re: 1\"." #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "hd_id3149804\n" "15\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Després" #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "par_id3153535\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display after the endnote number in the note text. For example, type \")\" to display \"1)\"." msgstr "Introduïu el text que voleu visualitzar després del número de la nota al peu en el text de la nota. Per exemple, escriviu \")\" per visualitzar \"1)\"." #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "hd_id3152952\n" "6\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Estils" #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "par_id3150970\n" "7\n" "help.text" msgid "To ensure a uniform appearance for the endnotes in your document, assign a paragraph style to the footnotes." msgstr "Per garantir una aparença uniforme per a les notes finals del document, assigneu-los un estil de paràgraf." #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "hd_id3151312\n" "8\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "par_id3147526\n" "9\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style for the endnote text." msgstr "Seleccioneu l'estil de paràgraf per al text de la nota final." #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "hd_id3154470\n" "11\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Pàgina" #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "par_id3154569\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the page style that you want to use for endnotes." msgstr "Seleccioneu l'estil de pàgina que voleu utilitzar per a les notes finals." #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "hd_id3155901\n" "20\n" "help.text" msgid "Character Styles" msgstr "Estils de caràcter" #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "par_id3149692\n" "21\n" "help.text" msgid "You can assign styles to endnote anchors and text. You can use the predefined endnote styles, or use a different style." msgstr "Podeu assignar estils a les àncores i al text de les notes finals. Podeu utilitzar els estils predefinits de les notes finals o un de diferent." #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "hd_id3154198\n" "22\n" "help.text" msgid "Text area" msgstr "Àrea de text" #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "par_id3159200\n" "23\n" "help.text" msgid "Select the character style that you want to use for endnote anchors in the text area of your document." msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu utilitzar per a les àncores de nota final a l'àrea de text del document." #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "hd_id3151326\n" "18\n" "help.text" msgid "Endnote area" msgstr "Àrea de la nota final" #: 06080200.xhp msgctxt "" "06080200.xhp\n" "par_id3155182\n" "19\n" "help.text" msgid "Select the character style that you want to use for the endnote numbers in the endnote area." msgstr "Seleccioneu l'estil de caràcter que voleu utilitzar per als números de nota final a l'àrea de nota final." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Converteix el text en una taula" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "bm_id3147402\n" "help.text" msgid "converting; text, into tablestext; converting to tablestables; converting to text" msgstr "conversió; text, a taulestext; conversió en taulestaules; conversió en text" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id3147402\n" "1\n" "help.text" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Converteix el text en una taula" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id3145829\n" "2\n" "help.text" msgid "Converts the selected text into a table, or the selected table into text." msgstr "Converteix el text seleccionat en una taula, o la taula seleccionada en text." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id3150015\n" "15\n" "help.text" msgid "The options available in this dialog depending on the type of conversion." msgstr "Les opcions disponibles en aquest diàleg depenen del tipus de conversió." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id3145247\n" "3\n" "help.text" msgid "Separate text at" msgstr "Separa el text a" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id3148388\n" "4\n" "help.text" msgid "A separator, such as a tab, marks the column boundaries in the selected text. Each paragraph in the selection is converted into a row in the table. Similarly, when you convert a table into text, the column markers are changed to the character that you specify, and each row is converted into a separate paragraph." msgstr "Un separador, com ara un tabulador, marca els límits de la columna en el text seleccionat. Cada paràgraf de la selecció es converteix en una fila en la taula. De manera semblant, quan convertiu una taula a text, els marcadors de columna canvien al caràcter que hàgiu especificat, i cada fila es transforma en un paràgraf independent." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id3150936\n" "6\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladors" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id3149027\n" "7\n" "help.text" msgid "Converts the text to a table using tabs as column markers." msgstr "Converteix el text a una taula utilitzant els tabuladors com a marcadors de columna." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id3147171\n" "10\n" "help.text" msgid "Semicolons" msgstr "Punts i comes" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id3147565\n" "11\n" "help.text" msgid "Converts the text to a table using semi-colons (;) as column markers." msgstr "Converteix el text a una taula utilitzant els punt i coma (;) com a marcadors de columna." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id3151273\n" "12\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id3154645\n" "13\n" "help.text" msgid "Converts the text to a table using paragraphs as column markers." msgstr "Converteix el text a una taula utilitzant els paràgrafs com a marcadors de columna." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id3151184\n" "16\n" "help.text" msgid "Other:" msgstr "Altres:" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id3150256\n" "17\n" "help.text" msgid "Converts the text to a table using the character that you type in the box as a column marker." msgstr "Converteix el text a una taula utilitzant el caràcter que escriviu a la caixa com a marcador de columna." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id3149295\n" "20\n" "help.text" msgid "Text box" msgstr "Quadre de text" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id3151175\n" "21\n" "help.text" msgid "Type the character that you want to use as a column marker." msgstr "Escriviu el caràcter que voleu utilitzar com a marcador de columna." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id3147508\n" "18\n" "help.text" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Amplada igual per a totes les columnes" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id3154278\n" "19\n" "help.text" msgid "Creates columns of equal width, regardless of the position of the column marker." msgstr "Crea columnes de la mateixa amplada, independentment de la posició del marcador de columna." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id3150703\n" "14\n" "help.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Formatació automàtica" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id31542781\n" "19\n" "help.text" msgid "Opens the AutoFormat dialog, where you can select a predefined layout for table." msgstr "Obre el diàleg Formatació automàtica, on podeu seleccionar un format predefinit per a la taula." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id3154097\n" "22\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Opcions" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id3149802\n" "23\n" "help.text" msgid "Heading" msgstr "Encapçalament" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id3153535\n" "28\n" "help.text" msgid "Formats the first row of the new table as a heading." msgstr "Formata la primera fila de la taula nova com a encapçalament." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id3150359\n" "24\n" "help.text" msgid "Repeat heading" msgstr "Repeteix l'encapçalament" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id3150973\n" "29\n" "help.text" msgid "Repeats the table header on each page that the table spans." msgstr "Repeteix l'encapçalament de la taula a totes les pàgines que ocupa la taula." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id5971251\n" "help.text" msgid "The first ... rows" msgstr "Les primeres ... files" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id4136478\n" "help.text" msgid "Repeats the first n rows as a header." msgstr "Repeteix les primeres n files com a capçalera." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id3151315\n" "25\n" "help.text" msgid "Don't split table" msgstr "No divideixis la taula" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id3147530\n" "30\n" "help.text" msgid "Does not divide the table across pages." msgstr "No divideix la taula entre pàgines." #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "hd_id3154472\n" "26\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Vora" #: 06090000.xhp msgctxt "" "06090000.xhp\n" "par_id3154570\n" "31\n" "help.text" msgid "Adds a border to the table and the table cells." msgstr "Afegeix una vora a la taula i a les cel·les de la taula." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "bm_id3149353\n" "help.text" msgid "tables;sorting rows sorting;paragraphs/table rows text; sorting paragraphs lines of text; sorting paragraphs sorting;paragraphs in special languages Asian languages;sorting paragraphs/table rows" msgstr "taules;ordenació de files ordenació;files de paràgraf o de taula text; ordenació de paràgrafs línies de text;ordenació de paràgrafs ordenació;paràgrafs en llengües especials llengües asiàtiques;ordenació de files de paràgraf o de taula" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3149353\n" "1\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Ordena" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3150015\n" "2\n" "help.text" msgid "Sorts the selected paragraphs or table rows alphabetically or numerically. You can define up to three sort keys as well as combine alphanumeric and numeric sort keys." msgstr "Ordena els paràgrafs o les files de la taula seleccionats de forma alfabètica o numèrica. Podeu definir fins a tres claus d'ordenació, i també combinar claus d'ordenació numèriques i alfanumèriques." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3150931\n" "3\n" "help.text" msgid "Sort criteria" msgstr "Criteris d'ordenació" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3149029\n" "4\n" "help.text" msgid "Keys 1 to 3" msgstr "Claus de la 1 a la 3" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3147170\n" "5\n" "help.text" msgid "Specifies additional sorting criteria. You can also combine sort keys." msgstr "Especifica els criteris d'ordenació addicionals. També podeu combinar claus d'ordenació." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3147565\n" "6\n" "help.text" msgid "Column 1 to 3" msgstr "Columna de la 1 a la 3" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3154644\n" "7\n" "help.text" msgid "Enter the number of the table column that you want to use as a basis for sorting." msgstr "Introduïu el número de la columna de la taula que voleu utilitzar com a base de l'ordenació." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3150254\n" "9\n" "help.text" msgid "Key type 1 to 3" msgstr "Tipus de clau de la 1 a la 3" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3149752\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the sorting option that you want to use." msgstr "Seleccioneu el mètode d'ordenació que vulgueu usar." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3151177\n" "16\n" "help.text" msgid "Order" msgstr "Ordre" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id072020090105453\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Ascendent" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3154270\n" "18\n" "help.text" msgid "Sorts in ascending order, (for example, 1, 2, 3 or a, b, c)." msgstr "Ordena en orde ascendent, (per exemple, 1, 2, 3 o a, b, c)." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3150708\n" "19\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Descendent" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3152946\n" "20\n" "help.text" msgid "Sorts in descending order (for example, 9, 8, 7 or z, y, x)." msgstr "Ordena en orde descendent (per exemple, 9, 8, 7 o z, y, x)." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3149812\n" "11\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Direcció" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3153540\n" "12\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Columnes" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3150973\n" "13\n" "help.text" msgid "Sorts the columns in the table according to the current sort options." msgstr "Ordena les columnes de la taula seguint les opcions d'ordenació actuals." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3147526\n" "14\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Files" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3153677\n" "15\n" "help.text" msgid "Sorts the rows in the table or the paragraphs in the selection according to the current sort options." msgstr "Ordena les files de la taula o dels paràgrafs seleccionats segons les opcions d'ordenació actuals." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3151312\n" "21\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3150350\n" "22\n" "help.text" msgid "Paragraphs are separated by nonprinting paragraph marks. You can also specify that tabs or a character act as separators when you sort paragraphs." msgstr "Els paràgrafs estan separats per marques de paràgraf no imprimibles. També podeu especificar que els tabuladors o els caràcters actuïn com a separadors quan ordeneu paràgrafs." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3154570\n" "23\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabuladors" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3155902\n" "24\n" "help.text" msgid "If the selected paragraphs correspond to a list separated by tabs, select this option." msgstr "Si els paràgrafs seleccionats corresponen a una llista separada per tabuladors, seleccioneu aquesta opció." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3154190\n" "25\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Caràcter" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3159196\n" "26\n" "help.text" msgid "Enter the character that you want to use as a separator in the selected area. By using the separator, $[officename] can determine the position of the sorting key in the selected paragraph." msgstr "Introduïu el caràcter que voleu utilitzar com a separador a l'àrea seleccionada. Si utilitzeu el separador, el $[officename] pot determinar la posició de la tecla d'ordenació en el paràgraf seleccionat." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3151324\n" "31\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3155178\n" "32\n" "help.text" msgid "Opens the Special Characters dialog, where you can select the character that you want to use as a separator." msgstr "Obre el diàleg Caràcters especials, on podeu seleccionar el caràcter que voleu utilitzar com a separador." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3149482\n" "33\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Llengua" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3151252\n" "34\n" "help.text" msgid "Select the language that defines the sorting rules. Some languages sort special characters differently than other languages." msgstr "Seleccioneu la llengua que defineix les regles d'ordenació. Els caràcters especials s'ordenen de manera diferent segons la llengua." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "hd_id3149104\n" "35\n" "help.text" msgid "Match case" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_id3154838\n" "36\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when you sort a table. For Asian languages special handling applies." msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules quan ordeneu una taula. Per a les llengües asiàtiques s'aplica una gestió especial." #: 06100000.xhp msgctxt "" "06100000.xhp\n" "par_idN10895\n" "help.text" msgid "For Asian languages, select Match case to apply multi-level collation. In the multi-level collation, the primitive forms of the entries are first compared with the cases of the forms and diacritics ignored. If the forms are the same, the diacritics of the forms are compared. If the forms are still the same, the cases, character widths, and Japanese Kana differences of the forms are compared." msgstr "Per les llengües asiàtiques, seleccioneu Distingeix entre majúscules i minúscules per aplicar una comparació multinivell. En la comparació multinivell, les formes primitives de les entrades es comparen primer amb les majúscules de les formes i s'ignoren els diacrítics. Si les formes són iguals, es comparen els diacrítics de les formes. Si les formes segueixen sent iguals, es comparen les diferències de les majúscules, les amplades de caràcters i el kana japonès." #: 06110000.xhp msgctxt "" "06110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Calcula" #: 06110000.xhp msgctxt "" "06110000.xhp\n" "hd_id3154505\n" "1\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Calcula" #: 06110000.xhp msgctxt "" "06110000.xhp\n" "par_id3150021\n" "2\n" "help.text" msgid "Calculates the selected formula and copies the result to the clipboard." msgstr "Calcula la fórmula seleccionada i copia el resultat en el porta-retalls." #: 06120000.xhp msgctxt "" "06120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Formatting" msgstr "Formatació de la pàgina" #: 06120000.xhp msgctxt "" "06120000.xhp\n" "hd_id3155961\n" "1\n" "help.text" msgid "Page Formatting" msgstr "Formatació de la pàgina" #: 06120000.xhp msgctxt "" "06120000.xhp\n" "par_id3150249\n" "2\n" "help.text" msgid "Updates the page formats in the document and recalculates the total number of pages that is displayed on the Status Bar." msgstr "Actualitza els formats de pàgina en el document i torna a calcular el nombre total de pàgines que es visualitza en la Barra d'estat." #: 06120000.xhp msgctxt "" "06120000.xhp\n" "par_id3154766\n" "4\n" "help.text" msgid "In long documents, updating the page formatting can take a while." msgstr "En els documents llargs, l'actualització de la formatació de la pàgina pot tardar una mica." #: 06160000.xhp msgctxt "" "06160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Current Index" msgstr "Índex actual" #: 06160000.xhp msgctxt "" "06160000.xhp\n" "hd_id3154704\n" "1\n" "help.text" msgid "Current Index" msgstr "Índex actual" #: 06160000.xhp msgctxt "" "06160000.xhp\n" "par_id3149499\n" "2\n" "help.text" msgid "Updates the current index. The current index is the one that contains the cursor." msgstr "Actualitza l'índex actual. L'índex actual és el que conté el cursor." #: 06160000.xhp msgctxt "" "06160000.xhp\n" "par_id3154763\n" "3\n" "help.text" msgid "You can also right-click in an index or table of contents, and then choose Update Index/Table. The following commands are also available in the context menu:" msgstr "També podeu fer clic amb el botó dret en un índex o en una taula de contingut i, a continuació, trieu Actualitza l'índex o la taula. Les ordres següents també estan disponibles en el menú contextual." #: 06160000.xhp msgctxt "" "06160000.xhp\n" "hd_id3146967\n" "4\n" "help.text" msgid "Edit Index/Table" msgstr "Edita l'índex o la taula" #: 06160000.xhp msgctxt "" "06160000.xhp\n" "par_id3151387\n" "5\n" "help.text" msgid "Edits the current index or table." msgstr "Edita l'índex o la taula actual." #: 06160000.xhp msgctxt "" "06160000.xhp\n" "hd_id3147403\n" "6\n" "help.text" msgid "Delete Index/Table" msgstr "Suprimeix l'índex o la taula" #: 06160000.xhp msgctxt "" "06160000.xhp\n" "par_id3155625\n" "7\n" "help.text" msgid "Deletes the current index or table." msgstr "Suprimeix l'índex o la taula actual." #: 06170000.xhp msgctxt "" "06170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "All Indexes and Tables" msgstr "Tots els índexs i les taules" #: 06170000.xhp msgctxt "" "06170000.xhp\n" "hd_id3149875\n" "1\n" "help.text" msgid "All Indexes and Tables" msgstr "Tots els índexs i les taules" #: 06170000.xhp msgctxt "" "06170000.xhp\n" "par_id3150211\n" "2\n" "help.text" msgid "Update all indexes and tables of contents in the current document. You do not need to place the cursor in an index or table before you use this command." msgstr "Actualitzeu tots els índexs i les taules de continguts del document actual. No necessiteu situar el cursor en l'índex o en la taula abans d'utilitzar aquesta ordre." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeració de línies" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3154705\n" "1\n" "help.text" msgid "Line Numbering" msgstr "Numeració de línies" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3150249\n" "2\n" "help.text" msgid "Adds or removes and formats line numbers in the current document. To exclude a paragraph from line numbering, click in the paragraph, choose Format - Paragraph, click the Numbering tab, and then clear the Include this paragraph in line numbering check box. You can also exclude a paragraph style from line numbering." msgstr "Afegeix o suprimeix i formata els números de línia en el document actual. Per excloure un paràgraf de la numeració de línia, feu clic en el paràgraf, trieu Format - Paràgraf, feu clic a la pestanya Numeració i, a continuació, desactiveu la casella de selecció Compta les línies d'aquest paràgraf. També podeu excloure un estil de paràgraf de la numeració de línies." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id248115\n" "help.text" msgid "Line numbers are not available in HTML format." msgstr "Els números de línia no estan disponibles en format HTML." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3146965\n" "5\n" "help.text" msgid "Show numbering" msgstr "Mostra la numeració" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3147295\n" "6\n" "help.text" msgid "Adds line numbers to the current document." msgstr "Afegeix números de línia al document actual." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3083449\n" "7\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Visualitza" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3155621\n" "8\n" "help.text" msgid "Set the properties of the line numbering." msgstr "Definiu les propietats de la numeració de línies." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3145822\n" "9\n" "help.text" msgid "Character Style" msgstr "Estil de caràcter" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3153000\n" "10\n" "help.text" msgid "Select the formatting style that you want to use for the line numbers." msgstr "Seleccioneu l'estil de formatació que voleu utilitzar per als números de línia." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3149880\n" "11\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Format" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3145246\n" "12\n" "help.text" msgid "Select the numbering style that you want to use." msgstr "Seleccioneu l'estil de numeració que voleu utilitzar." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3150569\n" "13\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Posició" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3150932\n" "14\n" "help.text" msgid "Select where you want the line numbers to appear." msgstr "Seleccioneu on voleu fer aparèixer els números de línia." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3155986\n" "15\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Espaiat" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3153719\n" "16\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the line numbers and the text." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre els nombres de la línia i el text." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3151183\n" "17\n" "help.text" msgid "Interval" msgstr "Interval" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3151272\n" "18\n" "help.text" msgid "Enter the counting interval for the line numbers." msgstr "Introduïu l'interval de numeració per als números de línia." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3156321\n" "19\n" "help.text" msgid "Separator" msgstr "Separador" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3150765\n" "20\n" "help.text" msgid "You can enter a separator character to display between line numbers if the counting interval is more than one." msgstr "Podeu introduir un caràcter separador que es mostrarà entre els números de línia quan l'interval de recompte sigui superior a u." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3150258\n" "22\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3149286\n" "23\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to use as a separator." msgstr "Introduïu el text que voleu utilitzar com a separador." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3149757\n" "24\n" "help.text" msgid "Every" msgstr "Cada" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3145412\n" "25\n" "help.text" msgid "Enter the number of lines to leave between the separators." msgstr "Introduïu el nombre de línies a deixar entre els separadors." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3153532\n" "26\n" "help.text" msgid "Separators are only displayed in lines that are not numbered." msgstr "Els separadors només es visualitzen en les línies no numerades." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3152962\n" "27\n" "help.text" msgid "Count" msgstr "Compta" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3150358\n" "28\n" "help.text" msgid "Specify whether to include empty paragraphs or lines in text frames in the line count." msgstr "Especifiqueu si voleu incloure les línies o els paràgrafs buits dels marcs de text en el recompte de línies." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3153677\n" "29\n" "help.text" msgid "Blank lines" msgstr "Línies en blanc" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3150973\n" "30\n" "help.text" msgid "Includes empty paragraphs in the line count." msgstr "Inclou els paràgrafs buits en el recompte de línies." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3154476\n" "31\n" "help.text" msgid "Lines in text frames" msgstr "Línies en els marcs de text" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3150995\n" "32\n" "help.text" msgid "Adds line numbers to text in text frames. The numbering restarts in each text frame, and is excluded from the line count in the main text area of the document. In linked frames, the numbering is not restarted." msgstr "Afegeix números de línia al text que apareix als marcs de text. La numeració es reinicia a cada marc de text i s'exclou del recompte de línies de l'àrea principal de text del document. En els marcs enllaçats, la numeració no es reinicia." #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "hd_id3151320\n" "34\n" "help.text" msgid "Restart every new page" msgstr "Reinicia a cada pàgina nova" #: 06180000.xhp msgctxt "" "06180000.xhp\n" "par_id3149685\n" "35\n" "help.text" msgid "Restarts line numbering at the top of each page in the document." msgstr "Torna a iniciar la numeració de línies al començament de cada pàgina del document." #: 06190000.xhp msgctxt "" "06190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Update All" msgstr "Actualitza-ho tot" #: 06190000.xhp msgctxt "" "06190000.xhp\n" "hd_id3145824\n" "1\n" "help.text" msgid "Update All" msgstr "Actualitza-ho tot" #: 06190000.xhp msgctxt "" "06190000.xhp\n" "par_id3153004\n" "2\n" "help.text" msgid "Updates all links, fields, indexes, tables of contents, and page formatting in the current document." msgstr "Actualitza tots els enllaços, els camps, els índexs, les taules de contingut i la formatació de pàgina en el document actual." #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Camps" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3083281\n" "1\n" "help.text" msgid "Fields" msgstr "Camps" #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154656\n" "2\n" "help.text" msgid "Updates the contents of all fields in the current document." msgstr "Actualitza el contingut de tots els camps en el document actual." #: 06210000.xhp msgctxt "" "06210000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: 06210000.xhp msgctxt "" "06210000.xhp\n" "hd_id3155962\n" "1\n" "help.text" msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: 06210000.xhp msgctxt "" "06210000.xhp\n" "par_id3149499\n" "2\n" "help.text" msgid "Updates the links in the current document." msgstr "Actualitza els enllaços en el document actual." #: 06220000.xhp msgctxt "" "06220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "All Charts" msgstr "Tots els diagrames" #: 06220000.xhp msgctxt "" "06220000.xhp\n" "hd_id3155959\n" "1\n" "help.text" msgid "All Charts" msgstr "Tots els diagrames" #: 06220000.xhp msgctxt "" "06220000.xhp\n" "par_id3150344\n" "2\n" "help.text" msgid "Updates the charts in the current document." msgstr "Actualitza els diagrames en el document actual." #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "bm_id3154704\n" "help.text" msgid "updating; text documents" msgstr "actualització; documents de text" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "hd_id3154704\n" "1\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Actualitza" #: 06990000.xhp msgctxt "" "06990000.xhp\n" "par_id3149501\n" "2\n" "help.text" msgid "Updates items in the current document that have dynamic contents, so as fields and indexes." msgstr "Actualitza els elements que tenen un contingut dinàmic en el document actual, com ara camps i índexs." #: format_object.xhp msgctxt "" "format_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Objecte" #: format_object.xhp msgctxt "" "format_object.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Object" msgstr "Objecte" #: format_object.xhp msgctxt "" "format_object.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to edit the properties of the selected object." msgstr "Obre un submenú per editar les propietats de l'objecte seleccionat." #: format_object.xhp msgctxt "" "format_object.xhp\n" "hd_id1863460\n" "help.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributs de text" #: format_object.xhp msgctxt "" "format_object.xhp\n" "par_id3542588\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Estableix les propietats de format i d'ancoratge per al text del dibuix o de l'objecte de text seleccionat." #: format_object.xhp msgctxt "" "format_object.xhp\n" "par_id9466841\n" "help.text" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: format_object.xhp msgctxt "" "format_object.xhp\n" "par_id2874538\n" "help.text" msgid "Edits Fontwork effects of the selected object that has been created with the previous Fontwork dialog." msgstr "Edita els efectes del Fontwork de l'objecte seleccionat que s'ha creat amb el diàleg anterior del Fontwork." #: mailmerge00.xhp msgctxt "" "mailmerge00.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Auxiliar de combinació de correu" #: mailmerge00.xhp msgctxt "" "mailmerge00.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Auxiliar de combinació de correu" #: mailmerge00.xhp msgctxt "" "mailmerge00.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Starts the Mail Merge Wizard to create form letters or send e-mail messages to many recipients." msgstr "Inicia l'auxiliar de Combinació de correu per crear cartes de formulari o enviar missatges de correu electrònic a molts destinataris." #: mailmerge00.xhp msgctxt "" "mailmerge00.xhp\n" "par_idN105CC\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Starting document" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Document inicial" #: mailmerge00.xhp msgctxt "" "mailmerge00.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Configurable Mail Merge dialog" msgstr "Diàleg de combinació de correu configurable" #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Starting Document" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Document inicial" #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Starting Document" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Document inicial" #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specify the document that you want to use as a base for the mail merge document." msgstr "Especifiqueu el document que voleu utilitzar com a base per al document de combinació de correu." #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Use the current document" msgstr "Utilitza el document actual" #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Uses the current Writer document as the base for the mail merge document." msgstr "Utilitza el document del Writer actual com a base per al document de combinació de correu." #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Create a new document" msgstr "Crea un document nou" #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Creates a new Writer document to use for the mail merge." msgstr "Crea un document del Writer nou per a la combinació de correu." #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Start from existing document" msgstr "Comença a partir del document existent" #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Select an existing Writer document to use as the base for the mail merge document." msgstr "Seleccioneu un document del Writer existent per utilitzar com a base per al document de combinació de correu." #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Locate the Writer document that you want to use, and then click Open." msgstr "Localitzeu el document del Writer que voleu utilitzar i feu clic a Obre." #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Start from a template" msgstr "Comença a partir d'una plantilla" #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Select the template that you want to create your mail merge document with." msgstr "Seleccioneu la plantilla que voleu utilitzar per crear un document de combinació de correu." #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Navega" #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Opens the Templates and Documents dialog." msgstr "Obre el diàleg Plantilles i documents." #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Start from a recently saved starting document" msgstr "Comença a partir d'un document inicial desat recentment" #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Use an existing mail merge document as the base for a new mail merge document." msgstr "Utilitzeu un document de combinació de correu existent com a base per a un document de combinació de correu nou." #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Select the document." msgstr "Seleccioneu el document." #: mailmerge01.xhp msgctxt "" "mailmerge01.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Document type" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Tipus de document" #: mailmerge02.xhp msgctxt "" "mailmerge02.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Document Type" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Tipus de document" #: mailmerge02.xhp msgctxt "" "mailmerge02.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Document Type" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Tipus de document" #: mailmerge02.xhp msgctxt "" "mailmerge02.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specify the type of mail merge document to create." msgstr "Especifiqueu el tipus de document que voleu crear per a la combinació de correu." #: mailmerge02.xhp msgctxt "" "mailmerge02.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Letter" msgstr "Carta" #: mailmerge02.xhp msgctxt "" "mailmerge02.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Creates a printable mail merge document." msgstr "Crea un document de combinació de correu imprimible." #: mailmerge02.xhp msgctxt "" "mailmerge02.xhp\n" "hd_id6954863\n" "help.text" msgid "E-mail message" msgstr "Missatge de correu electrònic" #: mailmerge02.xhp msgctxt "" "mailmerge02.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Creates mail merge documents that you can send as an e-mail message or an e-mail attachment." msgstr "Crea documents de combinació de correu que podeu enviar com a missatge o fitxer adjunt d'un correu electrònic." #: mailmerge02.xhp msgctxt "" "mailmerge02.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Addresses" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Adreces" #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Addresses" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Adreces" #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Addresses" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Adreces" #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specify the recipients for the mail merge document as well as the layout of the address block." msgstr "Especifiqueu els destinataris del document de combinació de correu, així com el format del bloc d'adreça." #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "The Mail Merge wizard opens to this page if you start the wizard in a text document that already contains address database fields. If the wizard opens directly to this page, the Select address list button is called Select different address list." msgstr "L'auxiliar de combinació de correu s'obre en aquesta pàgina si heu iniciat l'auxiliar en un document de text que ja conté camps d'una base de dades d'adreces. Si l'auxiliar s'obre directament en aquesta pàgina, el botó Selecciona una llista d'adreces s'anomena Selecciona una llista d'adreces diferent." #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "The title of this page is Address block for letters and Address list for e-mail messages." msgstr "Per a les cartes, el títol d'aquesta pàgina és Bloc d'adreça i per als missatges de correu electrònic és Llista d'adreces." #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Select address list" msgstr "Selecciona una llista d'adreces" #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Opens the Select Address List dialog, where you can choose a data source for the addresses, add new addresses, or type in a new address list." msgstr "Obre el diàleg Selecciona una llista d'adreces, on podeu triar una font de dades per a les adreces, afegir-ne de noves o escriure una llista d'adreces nova." #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_id7805413\n" "help.text" msgid "When you edit some records in a Calc spreadsheet data source that is currently in use for a mail merge, those changes are not visible in the mail merge." msgstr "Quan editeu alguns registres en una font de dades d'un full de càlcul del Calc que actualment s'està utilitzant per combinar correu, aquests canvis no es podran veure a la combinació de correu." #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "This document shall contain an address block" msgstr "Aquest document ha de contenir un bloc d'adreça" #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Adds an address block to the mail merge document." msgstr "Afegeix un bloc d'adreça en el document de combinació de correu." #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Select the address block layout that you want to use." msgstr "Seleccioneu el format del bloc d'adreça que voleu utilitzar." #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "hd_id9355754\n" "help.text" msgid "Suppress lines with just empty fields" msgstr "Suprimeix les línies que només contenen camps buits" #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_id3109225\n" "help.text" msgid "Enable to leave empty lines out of the address." msgstr "Activeu aquesta opció per evitar que l'adreça contingui línies buides." #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Més" #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Opens the Select Address Block dialog." msgstr "Obre el diàleg Selecciona un bloc d'adreça." #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Match fields" msgstr "Fes coincidir els camps" #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Opens the Match Fields dialog." msgstr "Obre el diàleg Fes coincidir els camps." #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "(Browse buttons)" msgstr "(Botons de navegació)" #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "Utilitzeu els botons de navegació per previsualitzar la informació dels registres de dades anteriors o següents." #: mailmerge03.xhp msgctxt "" "mailmerge03.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Create a salutation" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Crea una salutació" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Greeting Line" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Línia de salutació" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Create a Salutation" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Crea una salutació" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specify the properties for the salutation. If the mail merge database contains gender information, you can specify different salutations based on the gender of the recipient." msgstr "Especifiqueu les propietats de la salutació. Si la base de dades de combinació de correu conté informació sobre gènere, podeu especificar diferents salutacions segons el gènere del destinatari." #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Aquest document ha de contenir una salutació" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Adds a salutation." msgstr "Afegeix una salutació." #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Insereix una salutació personalitzada" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Adds a personalized salutation to the mail merge document. To use the default salutation, clear this check box." msgstr "Afegeix una salutació personalitzada al document de combinació de correu. Per utilitzar la salutació per defecte, desactiveu la casella de selecció." #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Female" msgstr "Dona" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." msgstr "Seleccioneu una salutació personalitzada per a una destinatària." #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Opens the Custom Salutation (Female recipient) dialog." msgstr "Obre el diàleg Salutació personalitzada (destinatària)." #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Male" msgstr "Home" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." msgstr "Seleccioneu una salutació personalitzada per a un destinatari." #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Opens the Custom Salutation (Male recipient) dialog." msgstr "Obre el diàleg Salutació personalitzada (destinatari)." #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Field name" msgstr "Nom dels camps" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." msgstr "Seleccioneu el nom del camp de la base de dades d'adreces que conté la informació de gènere." #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Field value" msgstr "Valor del camp" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." msgstr "Seleccioneu el valor del camp que indica el gènere del destinatari." #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "General salutation" msgstr "Salutació general" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "Select the default salutation that is used when you do not specify a personalized salutation." msgstr "Seleccioneu la salutació per defecte que s'utilitzarà quan no especifiqueu una salutació personalitzada." #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN105B1\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the salutation." msgstr "Mostra una previsualització de la salutació." #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN105B8\n" "help.text" msgid "Match fields" msgstr "Fes coincidir els camps" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN105BC\n" "help.text" msgid "Opens the Match Fields dialog." msgstr "Obre el diàleg Fes coincidir els camps." #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "(Browse buttons)" msgstr "(Botons de navegació)" #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Use the browse buttons to preview the information from the previous or next data record." msgstr "Utilitzeu els botons de navegació per previsualitzar la informació dels registres de dades anteriors o següents." #: mailmerge04.xhp msgctxt "" "mailmerge04.xhp\n" "par_idN105D4\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Adjust layout" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Ajusta el format" #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Layout" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Format" #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Adjust Layout" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Ajusta el format" #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Specify the position of the address blocks and salutations on the documents." msgstr "Especifiqueu la posició dels blocs d'adreça i de les salutacions en els documents." #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Align to text body" msgstr "Alinea al cos del text" #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Aligns the frame that contains the address block to the left page margin." msgstr "Alinea el marc que conté el bloc d'adreça al marge esquerre de la pàgina." #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "From left" msgstr "Des de l'esquerra" #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the address block." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre l'extrem esquerre de la pàgina i l'extrem esquerre del bloc d'adreça." #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "From top" msgstr "Des de dalt" #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the page and the top edge of the address block." msgstr "Introduïu la quantitat d'espai que voleu deixar entre l'extrem superior de la pàgina i l'extrem superior del bloc d'adreça." #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Up" msgstr "Amunt" #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Moves the salutation up." msgstr "Mou la salutació amunt." #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Down" msgstr "Avall" #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Moves the salutation down." msgstr "Mou la salutació avall." #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "Escala" #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Select a magnification for the page preview." msgstr "Seleccioneu una ampliació per a la previsualització de la pàgina." #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Use the commands in the context menu of the preview to move the view up and down." msgstr "Utilitzeu les ordres del menú contextual de la previsualització per moure la visualització cap amunt i cap avall." #: mailmerge05.xhp msgctxt "" "mailmerge05.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Edit document" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Edita el document" #: mailmerge06.xhp msgctxt "" "mailmerge06.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Prepare Merge" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Edita el document" #: mailmerge06.xhp msgctxt "" "mailmerge06.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Edit Document" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Edita el document" #: mailmerge06.xhp msgctxt "" "mailmerge06.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Browse through the document previews, exclude single recipients, and edit the main document." msgstr "Navegueu a través de les previsualitzacions del document, excloeu destinataris i editeu el document principal." #: mailmerge06.xhp msgctxt "" "mailmerge06.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "Recipient" msgstr "Destinatari" #: mailmerge06.xhp msgctxt "" "mailmerge06.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Enter the address record number of a recipient to preview the mail merge document for the recipient." msgstr "Introduïu el número de registre de l'adreça del destinatari per previsualitzar el document de combinació de correu per al destinatari." #: mailmerge06.xhp msgctxt "" "mailmerge06.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Use the browse buttons to scroll through the address records." msgstr "Utilitzeu els botons de navegació per desplaçar-vos a través dels registres d'adreça." #: mailmerge06.xhp msgctxt "" "mailmerge06.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Exclude this recipient" msgstr "Exclou aquest destinatari" #: mailmerge06.xhp msgctxt "" "mailmerge06.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Excludes the current recipient from this mail merge." msgstr "Exclou el destinatari actual d'aquesta combinació de correu." #: mailmerge06.xhp msgctxt "" "mailmerge06.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Edit Document" msgstr "Edita el document" #: mailmerge06.xhp msgctxt "" "mailmerge06.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Minimizes the wizard so that you can edit the main mail merge document for all recipients. To return to the wizard, click the Return to Mail Merge Wizard button." msgstr "Minimitza l'auxiliar perquè pugueu editar el document principal de combinació de correu per a tots els destinataris. Per tornar a l'auxiliar, feu clic al botó Torna a l'auxiliar de combinació de correu." #: mailmerge06.xhp msgctxt "" "mailmerge06.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Personalize document" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Personalitza el document" #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Personalize" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Personalització" #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Personalize Document" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Personalitza el document" #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "Edit documents for each recipient." msgstr "Edita els documents per a cada destinatari." #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN10556\n" "help.text" msgid "The Mail Merge Wizard creates a single merged document with page breaks between each recipient. When you reach this page of the wizard, the names and the addresses of the recipients are contained in the document." msgstr "L'auxiliar combinació de correu crea un sol document combinat amb salts de pàgina entre cada destinatari. Quan arribeu a aquesta pàgina de l'auxiliar, el document contindrà els noms i les adreces dels destinataris." #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Edit individual document" msgstr "Edita un document individual" #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN1055D\n" "help.text" msgid "Minimizes the wizard so that you can edit the mail merge document for a single recipient. After you made your changes, click the Return to Mail Merge Wizard button." msgstr "Minimitza l'auxiliar perquè pugueu editar el document de combinació de correu per a un sol destinatari. Després de fer els canvis, feu clic al botó Torna a l'auxiliar de combinació de correu." #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN105FA\n" "help.text" msgid "Search for" msgstr "Cerca per" #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN105FE\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to search for in the merged document, for example, the name of a recipient." msgstr "Introduïu el text que voleu cercar en el document combinat, per exemple, el nom d'un destinatari." #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Click to start the search." msgstr "Feu clic per començar la cerca." #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "Whole words only" msgstr "Només paraules completes" #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Searches for whole words only and not parts of larger words." msgstr "Cerca només paraules completes i no parts de paraules més llargues." #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Backwards" msgstr "Enrere" #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Searches from the current cursor position to the top of the document." msgstr "Cerca des de la posició actual del cursor fins al principi del document." #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Match case" msgstr "Distingeix entre majúscules i minúscules" #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase characters in the search." msgstr "En la cerca, distingeix entre caràcters en majúscula i en minúscula." #: mailmerge07.xhp msgctxt "" "mailmerge07.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Save, print or send" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Desa, imprimeix o envia" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Save, Print & Send" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Desa, imprimeix o envia" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN1054C\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard - Save, Print or Send" msgstr "Auxiliar de combinació de correu - Desa, imprimeix o envia" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Specifies the output options for mail merge documents." msgstr "Especifica les opcions de sortida pels documents de combinació de correu." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "The appearance of this page depends on the option that you select. After you specify the settings, click Finish to exit the wizard." msgstr "L'aparença d'aquesta pàgina depèn de l'opció que hàgiu triat. Després que d'especificar els paràmetres, feu clic a Finalitza per sortir de l'auxiliar." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Save starting document" msgstr "Desa el document inicial" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN1057C\n" "help.text" msgid "Saves the starting document that contains the database fields." msgstr "Desa el document inicial que conté els camps de la base de dades." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Save starting document" msgstr "Desa el document inicial" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Saves the current document." msgstr "Desa el document actual." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "Save merged document" msgstr "Desa el document combinat" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN1058A\n" "help.text" msgid "Saves the merged document." msgstr "Desa el document combinat." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "Save as single document" msgstr "Desa com a un sol document" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10591\n" "help.text" msgid "Saves the merged document as a single file." msgstr "Desa el document combinat en un sol fitxer." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Save as individual documents" msgstr "Desa com a documents individuals" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10598\n" "help.text" msgid "Saves the merged document as a separate file for each recipient. The file names of the documents are constructed from the name that you enter, followed by an underscore, and the number of the current record." msgstr "Desa el document combinat com a fitxer separat per a cada destinatari. Els noms de fitxer dels documents es construeixen amb el nom que heu entrat, seguit d'un caràcter de subratllat i el número del registre actual." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN1059B\n" "help.text" msgid "From" msgstr "Des de" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN1059F\n" "help.text" msgid "Selects a range of records starting at the record number in the From box and ending at the record number in the To box. " msgstr "Selecciona un interval de registres que comença al número de registre del quadre Des de i acaba al número de registre del quadre A. " #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN106DB\n" "help.text" msgid "From" msgstr "Des de" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN106E1\n" "help.text" msgid "Enter the number of the first record to include in the mail merge." msgstr "Introduïu el número del primer registre que voleu incloure en la combinació de correu." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105A2\n" "help.text" msgid "To" msgstr "A" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Enter the number of the last record to include in the mail merge." msgstr "Introduïu el número de l'últim registre que voleu incloure en la combinació de correu." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105A9\n" "help.text" msgid "Save Documents" msgstr "Desa els documents" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105AD\n" "help.text" msgid "Saves the documents." msgstr "Desa els documents." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105B0\n" "help.text" msgid "Print merged document" msgstr "Imprimeix el document combinat" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105B4\n" "help.text" msgid "Prints the output for all or some recipients." msgstr "Imprimeix la sortida de tots o d'alguns destinataris." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Impressora" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105BB\n" "help.text" msgid "Select the printer." msgstr "Seleccioneu la impressora." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105BE\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105C2\n" "help.text" msgid "Changes the printer properties." msgstr "Canvia les propietats de la impressora." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Print all documents" msgstr "Imprimiu tots els documents" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Prints documents for all recipients." msgstr "Imprimeix els documents per a tots els destinataris." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105DA\n" "help.text" msgid "Print Documents" msgstr "Imprimiu els documents" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Prints the mail merge documents." msgstr "Imprimeix els documents de la combinació de correu." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Send merged document as e-mail" msgstr "Envia el document combinat com a correu electrònic" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Sends the output as e-mail messages to all recipients." msgstr "Envia la sortida com a missatges de correu electrònic a tots els destinataris." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "To" msgstr "A" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105EC\n" "help.text" msgid "Select the database field that contains the e-mail address of the recipient." msgstr "Seleccioneu el camp de la base de dades que conté l'adreça electrònica del destinatari." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105EF\n" "help.text" msgid "Copy to" msgstr "Copia a" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Opens the Copy To dialog where you can specify one or more CC or BCC addresses." msgstr "Obre el diàleg Copia a on podeu especificar una o més adreces de CC o BCC." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Enter the subject line for the e-mail messages." msgstr "Introduïu la línia d'assumpte per als missatges de correu electrònic." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10607\n" "help.text" msgid "Send as" msgstr "Envia com" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN1060B\n" "help.text" msgid "Select the mail format for the e-mail messages." msgstr "Seleccioneu el format de correu per als missatges de correu electrònic." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "The Plain text and HTML message formats are sent in the body of the message, whereas the *.odt, *.doc, and *.pdf formats are sent as attachments." msgstr "Els formats de text pla i HTML s'envien en el cos del missatge, i els formats *.odt, *.doc, i *.pdf s'envien com a adjuncions." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10611\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "Opens the E-Mail Message dialog where you can enter the e-mail message for the mail merge files that are sent as attachments." msgstr "Obre el diàleg Missatge de correu electrònic on podeu introduri el missatge de correu electrònic per als fitxers de la combinació de correu que s'envien com a adjuncions." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "Name of the attachment" msgstr "Nom de l'adjunció" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN1062A\n" "help.text" msgid "Shows the name of the attachment." msgstr "Mostra el nom de l'adjunció." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN1062D\n" "help.text" msgid "Send all documents" msgstr "Envieu tots els documents" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10631\n" "help.text" msgid "Select to send e-mails to all recipients." msgstr "Seleccioneu-ho per enviar correus electrònics a tots els destinataris." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10642\n" "help.text" msgid "Send Documents" msgstr "Envieu documents" #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Click to start sending e-mails." msgstr "Feu clic per iniciar l'enviament dels correus electrònics." #: mailmerge08.xhp msgctxt "" "mailmerge08.xhp\n" "par_idN10649\n" "help.text" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Auxiliar de combinació de correu" #: mm_copyto.xhp msgctxt "" "mm_copyto.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copies To" msgstr "Còpies a" #: mm_copyto.xhp msgctxt "" "mm_copyto.xhp\n" "par_idN10539\n" "help.text" msgid "Copy To" msgstr "Còpia a" #: mm_copyto.xhp msgctxt "" "mm_copyto.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Specify additional e-mail recipients for the mail merge document." msgstr "Especifiqueu els destinataris addicionals del correu electrònic per als documents de combinació de correu." #: mm_copyto.xhp msgctxt "" "mm_copyto.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "CC" msgstr "CC" #: mm_copyto.xhp msgctxt "" "mm_copyto.xhp\n" "par_idN10552\n" "help.text" msgid "Enter the recipients of e-mail copies, separated by a semicolon (;)." msgstr "Introduïu els destinataris de les còpies del correu electrònic, separats per punt i coma (;)." #: mm_copyto.xhp msgctxt "" "mm_copyto.xhp\n" "par_idN10555\n" "help.text" msgid "BCC" msgstr "BCC" #: mm_copyto.xhp msgctxt "" "mm_copyto.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Enter the recipients of e-mail blind copies, separated by a semicolon (;)." msgstr "Introduïu els destinataris de les còpies invisibles del correu electrònic, separats per punt i coma (;)." #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Address Block" msgstr "Bloc d'adreça nou" #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "New Address Block" msgstr "Bloc d'adreça nou" #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Specify the placement of address data fields in an address block of a mail merge document." msgstr "Especifiqueu l'emplaçament dels camps de dades d'adreça en el bloc d'adreça d'un document de combinació de correu." #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Address Elements" msgstr "Elements de l'adreça" #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Select a field and drag the field to the other list." msgstr "Seleccioneu un camp i arrossegueu-lo a l'altra llista." #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Adds the selected field from the Address Elements list to the other list. You can add the same field more than once." msgstr "Afegeix el camp seleccionat de la llista Elements de l'adreça a l'altra llista. Podeu afegir el mateix camp més d'una vegada." #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Removes the selected field from the other list." msgstr "Suprimeix el camp seleccionat des de l'altra llista." #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Drag address element to the field below" msgstr "Arrossegueu els elements de l'adreça al camp de sota" #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." msgstr "Organitzeu els camps amb la funció d'arrossegar i deixar anar o bé utilitzeu els botons de cursor." #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the first database record with the current address block layout." msgstr "Mostra una previsualització del primer registre de la base de dades amb el format actual del bloc d'adreça." #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "(Arrow Buttons)" msgstr "(Botons de cursor)" #: mm_cusaddfie.xhp msgctxt "" "mm_cusaddfie.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Seleccioneu un element de la llista i feu clic al botó de cursor per moure'l." #: mm_cusaddlis.xhp msgctxt "" "mm_cusaddlis.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Customize Address List" msgstr "Personalitza la llista d'adreces" #: mm_cusaddlis.xhp msgctxt "" "mm_cusaddlis.xhp\n" "par_idN1053C\n" "help.text" msgid "Customize Address List" msgstr "Personalitza la llista d'adreces" #: mm_cusaddlis.xhp msgctxt "" "mm_cusaddlis.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "Customizes the address list for mail merge documents." msgstr "Personalitza la llista d'adreces per als documents de la combinació de correu." #: mm_cusaddlis.xhp msgctxt "" "mm_cusaddlis.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Address list elements" msgstr "Elements de la llista d'adreces" #: mm_cusaddlis.xhp msgctxt "" "mm_cusaddlis.xhp\n" "par_idN10555\n" "help.text" msgid "Select the fields that you want to move, delete, or rename." msgstr "Seleccioneu els camps que voleu moure, suprimir, o reanomenar." #: mm_cusaddlis.xhp msgctxt "" "mm_cusaddlis.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: mm_cusaddlis.xhp msgctxt "" "mm_cusaddlis.xhp\n" "par_idN10564\n" "help.text" msgid "Inserts a new text field." msgstr "Insereix un camp de text nou." #: mm_cusaddlis.xhp msgctxt "" "mm_cusaddlis.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: mm_cusaddlis.xhp msgctxt "" "mm_cusaddlis.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Deletes the selected field." msgstr "Suprimeix el camp seleccionat." #: mm_cusaddlis.xhp msgctxt "" "mm_cusaddlis.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: mm_cusaddlis.xhp msgctxt "" "mm_cusaddlis.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Renames the selected text field." msgstr "Reanomena el camp de text seleccionat." #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Salutation" msgstr "Salutació personalitzada" #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN1053C\n" "help.text" msgid "Custom Salutation" msgstr "Salutació personalitzada" #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "Specify the salutation layout for mail merge or e-mail merge documents. The name of this dialog is different for female recipients and male recipients." msgstr "Especifiqueu el format de la salutació per als documents de la combinació de correu o de la combinació de correu electrònic. El nom d'aquest diàleg és diferent per a destinataris i destinatàries." #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Salutation elements" msgstr "Elements de salutació" #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN10555\n" "help.text" msgid "Select a field and drag the field to the other list." msgstr "Seleccioneu un camp i arrossegueu-lo a l'altra llista." #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Adds the selected field from the list of salutation elements to the other list. You can add a field more than once." msgstr "Afegeix el camp seleccionat de la llista Elements de salutació a l'altra llista. Podeu afegir un camp més d'una vegada." #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Removes the selected field from the other list." msgstr "Suprimeix el camp seleccionat des de l'altra llista." #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Drag salutation elements into the box below" msgstr "Arrossegueu els elements de salutació en el quadre de sota" #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "Arrange the fields by drag-and-drop or use the arrow buttons." msgstr "Organitzeu els camps amb la funció d'arrossegar i deixar anar o bé utilitzeu els botons de cursor." #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Customize salutation" msgstr "Personalitza la salutació" #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Select a value from the list for the salutation and the punctuation mark fields." msgstr "Seleccioneu un valor de la llista per als camps de salutació i de signes de puntuació." #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the first database record with the current salutation layout." msgstr "Mostra una previsualització del primer registre de la base de dades amb el format de salutació actual." #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "(Arrow Buttons)" msgstr "(Botons de cursor)" #: mm_cusgrelin.xhp msgctxt "" "mm_cusgrelin.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the item." msgstr "Seleccioneu un element de la llista i feu clic al botó de cursor per moure'l." #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "E-Mail Message" msgstr "Missatge de correu electrònic" #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN1053C\n" "help.text" msgid "E-Mail Message" msgstr "Missatge de correu electrònic" #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "Type the message and the salutation for files that you send as e-mail attachments." msgstr "Escriviu el missatge i la salutació per als fitxers que envieu com a adjuncions en correus electrònics." #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN10554\n" "help.text" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Aquest correu electrònic hauria de contenir una salutació" #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Adds a salutation to the e-mail." msgstr "Afegeix una salutació al correu electrònic." #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Insereix una salutació personalitzada" #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Adds a personalized salutation. To use the default salutation, clear this check box." msgstr "Afegeix una salutació personalitzada. Per utilitzar la salutació per defecte, desactiveu aquesta casella de selecció." #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Female" msgstr "Dona" #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "Select the personalized greeting for a female recipient." msgstr "Seleccioneu una salutació personalitzada per a una destinatària." #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a female recipient." msgstr "Obre el diàleg Salutació personalitzada per a una destinatària." #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Male" msgstr "Home" #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Select the personalized greeting for a male recipient." msgstr "Seleccioneu una salutació personalitzada per a un destinatari." #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Opens the Custom Salutation dialog for a male recipient." msgstr "Obre el diàleg Salutació personalitzada per a un destinatari." #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Field name" msgstr "Nom dels camps" #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Select the field name of the address database field that contains the gender information." msgstr "Seleccioneu el nom del camp de la base de dades d'adreces que conté la informació de gènere." #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Field value" msgstr "Valor del camp" #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Select the field value that indicates the gender of the recipient." msgstr "Seleccioneu el valor del camp que indica el gènere del destinatari." #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN105A8\n" "help.text" msgid "General salutation" msgstr "Salutació general" #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN105AC\n" "help.text" msgid "Select the default greeting to use if a personalized salutation cannot be created." msgstr "Seleccioneu el comiat per defecte que cal utilitzar si no es pot crear una salutació personalitzada." #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Write your message here" msgstr "Escriviu el missatge aquí" #: mm_emabod.xhp msgctxt "" "mm_emabod.xhp\n" "par_idN105B3\n" "help.text" msgid "Enter the main text of the e-mail." msgstr "Introduïu el text principal del correu electrònic." #: mm_finent.xhp msgctxt "" "mm_finent.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find Entry" msgstr "Cerca l'entrada" #: mm_finent.xhp msgctxt "" "mm_finent.xhp\n" "par_idN10539\n" "help.text" msgid "Find Entry" msgstr "Cerca l'entrada" #: mm_finent.xhp msgctxt "" "mm_finent.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Searches for a record or recipient in the mail merge address list." msgstr "Cerca un registre o un destinatari a la llista d'adreces de la combinació de correu." #: mm_finent.xhp msgctxt "" "mm_finent.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: mm_finent.xhp msgctxt "" "mm_finent.xhp\n" "par_idN10552\n" "help.text" msgid "Enter the search term." msgstr "Introduïu el terme que voleu cercar." #: mm_finent.xhp msgctxt "" "mm_finent.xhp\n" "par_idN10555\n" "help.text" msgid "Find only in" msgstr "Cerca només a" #: mm_finent.xhp msgctxt "" "mm_finent.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Restricts the search to one data field. " msgstr "Restringeix la cerca a un camp de dades. " #: mm_finent.xhp msgctxt "" "mm_finent.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Select the data field where you want to search for the text." msgstr "Seleccioneu el camp de dades en què voleu cercar el text." #: mm_finent.xhp msgctxt "" "mm_finent.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: mm_finent.xhp msgctxt "" "mm_finent.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Displays the next record that contains the search text." msgstr "Mostra el registre següent que conté el text de cerca." #: mm_matfie.xhp msgctxt "" "mm_matfie.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Match Fields" msgstr "Fes coincidir els camps" #: mm_matfie.xhp msgctxt "" "mm_matfie.xhp\n" "par_idN10539\n" "help.text" msgid "Match Fields" msgstr "Fes coincidir els camps" #: mm_matfie.xhp msgctxt "" "mm_matfie.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Matches the logical field names of the layout dialog to the field names in your database when you create new address blocks or salutations." msgstr "Fa coincidir els noms de camp lògics del diàleg de format amb els noms de camp de la vostra base de dades quan creeu blocs d'adreça o salutacions noves." #: mm_matfie.xhp msgctxt "" "mm_matfie.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "Matches to:" msgstr "Coincideix amb:" #: mm_matfie.xhp msgctxt "" "mm_matfie.xhp\n" "par_idN10552\n" "help.text" msgid "Select a field name in your database for each logical field element." msgstr "Seleccioneu un nom de camp a la vostra base de dades per a cada element de camp lògic." #: mm_matfie.xhp msgctxt "" "mm_matfie.xhp\n" "par_idN10555\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: mm_matfie.xhp msgctxt "" "mm_matfie.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the values of the first data record." msgstr "Mostra una previsualització dels valors del primer registre de dades." #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Address Block" msgstr "Bloc d'adreça nou" #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "New Address Block" msgstr "Bloc d'adreça nou" #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Specify the placement of address data fields in an address block in mail merge documents." msgstr "Especifiqueu l'emplaçament dels camps de dades d'adreça en el bloc d'adreça en els documents de la combinació de correu." #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Address Elements" msgstr "Elements de l'adreça" #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Select an address field and drag the field to the other list." msgstr "Seleccioneu un camp d'adreça i arrossegueu-lo a l'altra llista." #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Adds the selected field from the Address Elements list to the other list. You can add the same field more than once." msgstr "Afegeix el camp seleccionat de la llista Elements de l'adreça a l'altra llista. Podeu afegir el mateix camp més d'una vegada." #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Removes the selected field from the other list." msgstr "Suprimeix el camp seleccionat des de l'altra llista." #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Drag address element to the field below" msgstr "Arrossegueu els elements de l'adreça al camp de sota" #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Arrange the fields with drag-and-drop or use the arrow buttons." msgstr "Organitzeu els camps amb la funció d'arrossegar i deixar anar o bé utilitzeu els botons de cursor." #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the first database record with the current address block layout." msgstr "Mostra una previsualització del primer registre de la base de dades amb el format actual del bloc d'adreça." #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "(Arrow Buttons)" msgstr "(Botons de cursor)" #: mm_newaddblo.xhp msgctxt "" "mm_newaddblo.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Select an item in the list and click an arrow button to move the entry." msgstr "Seleccioneu un element de la llista i feu clic al botó de cursor per moure l'entrada." #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Address List" msgstr "Llista d'adreces nova" #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "New Address List" msgstr "Llista d'adreces nova" #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Enter new addresses or edit the addresses for mail merge documents. When you click OK, a dialog prompts you for the location to save the address list." msgstr "Introduïu les noves adreces o editeu les adreces per als documents de la combinació de correu. Quan feu clic a D'acord, un diàleg us demanarà en quina ubicació voleu desar la llista d'adreces." #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Address Information" msgstr "Informació de l'adreça" #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Enter or edit the field contents for each mail merge recipient." msgstr "Introduïu o editeu el contingut del camp per a cada destinatari de la combinació de correu." #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Show Entry Number" msgstr "Mostra el número de l'entrada" #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Click the buttons to navigate through the records or enter a record number to display a record." msgstr "Feu clic als botons per navegar a través dels registres o per introduir un número de registre per mostrar-lo." #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Adds a new blank record to the address list." msgstr "Afegeix un registre en blanc nou a la llista d'adreces." #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Deletes the selected record." msgstr "Suprimeix els registres seleccionats." #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Cerca" #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Opens the Find Entry dialog. You can leave the dialog open while you edit the entries." msgstr "Obre el diàleg Cerca una entrada. Podeu deixar el diàleg obert mentre editeu les entrades." #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Personalitza" #: mm_newaddlis.xhp msgctxt "" "mm_newaddlis.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Opens the Customize Address List dialog where you can rearrange, rename, add, and delete fields." msgstr "Obre el diàleg Personalitza la llista d'adreces on podeu reorganitzar, reanomenar, afegir i suprimir camps." #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Address Block" msgstr "Selecciona un bloc d'adreça" #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN10539\n" "help.text" msgid "Select Address Block" msgstr "Selecciona un bloc d'adreça" #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Select, edit, or delete an address block layout for mail merge." msgstr "Seleccioneu, editeu o suprimiu un format de bloc d'adreça per a la combinació de correu." #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "Select the address block which you want to use" msgstr "Seleccioneu el bloc d'adreça que voleu utilitzar" #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN10552\n" "help.text" msgid "Select the block in the list that you want to use for mail merge addresses, and click OK." msgstr "Seleccioneu el bloc de la llista que voleu utilitzar per a les adreces de combinació de correu, i feu clic a D'acord." #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN10555\n" "help.text" msgid "Never include country/region" msgstr "No incloguis mai el país/regió" #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN10559\n" "help.text" msgid "Excludes country or regional information from the address block." msgstr "Exclou la informació de país o regió del bloc d'adreça." #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Always include country/region" msgstr "Inclou sempre el país/regió" #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Includes country or regional information in the address block." msgstr "Inclou la informació del país o regió en el bloc d'adreça." #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Only include country/region if it is not:" msgstr "Inclou només el país/regió si no és que:" #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "Only includes country or regional information in the address block if the value differs from the value that you enter in the text box." msgstr "Inclou només informació del país o regió en el bloc d'adreça si el valor és diferent del que heu entrat en el quadre de text." #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN10651\n" "help.text" msgid "Enter the country/region string that shall not be printed." msgstr "Introduïu la cadena país/regió que no s'ha d'imprimir." #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nou" #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Opens the New Address Block dialog where you can define a new address block layout." msgstr "Obre el diàleg Bloc d'adreça nova on podeu definir un format de bloc d'adreça nou." #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN10583\n" "help.text" msgid "Opens the New Address Block dialog where you can edit the selected address block layout." msgstr "Obre el diàleg Bloc d'adreça nova on podeu editar el format de bloc d'adreça seleccionat." #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" #: mm_seladdblo.xhp msgctxt "" "mm_seladdblo.xhp\n" "par_idN10598\n" "help.text" msgid "Deletes the selected address block layout." msgstr "Suprimeix el format de bloc d'adreça seleccionat." #: mm_seladdlis.xhp msgctxt "" "mm_seladdlis.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Address List" msgstr "Selecciona una llista d'adreces" #: mm_seladdlis.xhp msgctxt "" "mm_seladdlis.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Select Address List" msgstr "Selecciona una llista d'adreces" #: mm_seladdlis.xhp msgctxt "" "mm_seladdlis.xhp\n" "par_idN10549\n" "help.text" msgid "Select the address list that you want to use for mail merge, then click OK." msgstr "Seleccioneu la llista d'adreces que voleu utilitzar per a la combinació de correu, després feu clic a D'acord." #: mm_seladdlis.xhp msgctxt "" "mm_seladdlis.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Afegeix" #: mm_seladdlis.xhp msgctxt "" "mm_seladdlis.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Select the database file that contains the addresses that you want to use as an address list. If the file contains more than one table, the Select Table dialog opens." msgstr "Seleccioneu el fitxer de base de dades que conté les adreces que voleu utilitzar com a llista d'adreces. Si el fitxer conté més d'una taula, s'obre el diàleg Seleccioneu una taula." #: mm_seladdlis.xhp msgctxt "" "mm_seladdlis.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Crea" #: mm_seladdlis.xhp msgctxt "" "mm_seladdlis.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can create a new address list." msgstr "Obre el diàleg Llista d'adreces nova, on podeu crear una llista d'adreces nova." #: mm_seladdlis.xhp msgctxt "" "mm_seladdlis.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: mm_seladdlis.xhp msgctxt "" "mm_seladdlis.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Opens the Standard Filter dialog , where you can apply filters to the address list to display the recipients that you want to see." msgstr "Obre el diàleg Filtre estàndard, on podeu aplicar filtres a la llista d'adreces per mostrar els destinataris que vulgueu veure." #: mm_seladdlis.xhp msgctxt "" "mm_seladdlis.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Edita" #: mm_seladdlis.xhp msgctxt "" "mm_seladdlis.xhp\n" "par_idN105B3\n" "help.text" msgid "Opens the New Address List dialog, where you can edit the selected address list." msgstr "Obre el diàleg Llista d'adreces nova, on podeu editar la llista d'adreces seleccionada." #: mm_seladdlis.xhp msgctxt "" "mm_seladdlis.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Change Table" msgstr "Canvia la taula" #: mm_seladdlis.xhp msgctxt "" "mm_seladdlis.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "Opens the Select Table dialog, where you can select another table to use for mail merge." msgstr "Obre el diàleg Seleccioneu una taula, on podeu seleccionar una altra taula per utilitzar amb la combinació de correu." #: mm_seltab.xhp msgctxt "" "mm_seltab.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Table" msgstr "Seleccioneu una taula" #: mm_seltab.xhp msgctxt "" "mm_seltab.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Select Table" msgstr "Seleccioneu una taula" #: mm_seltab.xhp msgctxt "" "mm_seltab.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Select the table that you want to use for mail merge addresses." msgstr "Seleccioneu la taula que voleu utilitzar per a les adreces de la combinació de correu." #: mm_seltab.xhp msgctxt "" "mm_seltab.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: mm_seltab.xhp msgctxt "" "mm_seltab.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Opens the Mail Merge Recipients dialog." msgstr "Obre el diàleg Destinataris de la combinació de correu." #: selection_mode.xhp msgctxt "" "selection_mode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de selecció" #: selection_mode.xhp msgctxt "" "selection_mode.xhp\n" "hd_id4177678\n" "help.text" msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de selecció" #: selection_mode.xhp msgctxt "" "selection_mode.xhp\n" "par_id2962126\n" "help.text" msgid "Choose the selection mode from the submenu: normal selection mode, or block selection mode." msgstr "Trieu el mode de selecció del submenú: estàndard o bloca l'àrea." #: selection_mode.xhp msgctxt "" "selection_mode.xhp\n" "par_id9816278\n" "help.text" msgid "In normal selection mode, you can select multi-line text including the line ends." msgstr "En el mode Estàndard, podeu seleccionar el text de diverses línies i els finals de línia." #: selection_mode.xhp msgctxt "" "selection_mode.xhp\n" "par_id3097323\n" "help.text" msgid "In block selection mode, you can select a rectangular block of text." msgstr "En el mode Bloca l'àrea, podeu seleccionar un bloc rectangular de text."