#. extracted from helpcontent2/source/text/sbasic/shared/03 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-04 12:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-25 17:42+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1564160910.000000\n" #. ViEWM #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "(Un)Available since release" msgstr "K dispozici od vydání" #. CeSww #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "not_BasMeth\n" "help.text" msgid "This method is not available in Basic." msgstr "Tato metoda není k dispozici v jazyce Basic." #. LDXQx #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "not_BasProp\n" "help.text" msgid "This property is not available in Basic." msgstr "Tato vlastnost není k dispozici v jazyce Basic." #. 4GDXo #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "not_PycMeth\n" "help.text" msgid "This method is not available in Python." msgstr "Tato metoda není k dispozici v jazyce Python." #. 3ZUdq #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "not_PycProp\n" "help.text" msgid "This property is not available in Python." msgstr "Tato vlastnost není k dispozici v jazyce Python." #. 9bTEm #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id811631775671311\n" "help.text" msgid "This service is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards." msgstr "Tato služba je k dispozici od verze %PRODUCTNAME 7.3." #. J3r7B #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id291613654389793\n" "help.text" msgid "This method is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards." msgstr "Tato metoda je k dispozici od verze %PRODUCTNAME 7.3." #. ajeAa #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id201613654593537\n" "help.text" msgid "This property is available from %PRODUCTNAME 7.3 onwards." msgstr "Tato vlastnost je k dispozici od verze %PRODUCTNAME 7.3." #. 7KtXf #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id651551701041690\n" "help.text" msgid "This service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Tato služba je k dispozici od verze %PRODUCTNAME 7.2." #. GXE45 #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id281613660174140\n" "help.text" msgid "These methods are available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Tyto metody jsou k dispozici od verze %PRODUCTNAME 7.2." #. An73n #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id291613654389792\n" "help.text" msgid "This method is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Tato metoda je k dispozici od verze %PRODUCTNAME 7.2." #. qjuHF #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id981613655373210\n" "help.text" msgid "This control is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Tento ovládací prvek je dispozici od verze %PRODUCTNAME 7.2." #. bAYUN #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id831613654401663\n" "help.text" msgid "These event properties are available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Tyto vlastnosti události jsou k dispozici od verze %PRODUCTNAME 7.2." #. kVj8c #: avail_release.xhp msgctxt "" "avail_release.xhp\n" "par_id201613654395537\n" "help.text" msgid "This property is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Tato vlastnost je k dispozici od verze %PRODUCTNAME 7.2." #. EziC4 #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge Libraries" msgstr "Knihovny ScriptForge" #. ADEeP #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The ScriptForge Library" msgstr "Knihovna ScriptForge" #. Poeai #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "bm_id491529070339774\n" "help.text" msgid "BASIC ScriptForge library Python scriptforge module" msgstr "BASIC;knihovna ScriptForgePython;modul scriptforge" #. BtMUU #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id681619700336879\n" "help.text" msgid "ScriptForge libraries build up an extensible collection of macro scripting resources for %PRODUCTNAME to be invoked from Basic macros or Python scripts." msgstr "Knihovny ScriptForge představují rozšiřitelnou sadu pro skriptování maker v %PRODUCTNAME, které lze volat z maker Basicu nebo skriptů Pythonu." #. eotwE #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id1001623412767893\n" "help.text" msgid "To learn more about how to create and execute Python scripts using the ScriptForge library, read the help page Creating Python Scripts with ScriptForge." msgstr "Další informace o vytváření a spouštění skriptů Pythonu využívajících knihovnu ScriptForge naleznete na stránce nápovědy Vytváření skriptů Pythonu pomocí ScriptForge." #. 2Fr3S #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "hd_id781637256119733\n" "help.text" msgid "Invoking ScriptForge services" msgstr "Volání služeb ScriptForge" #. SaBEy #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id781606153472028\n" "help.text" msgid "The described modules and classes are invoked from user scripts as \"Services\". A generic constructor of those services has been designed for that purpose for each language." msgstr "Popsané moduly a třídy se z uživatelských skriptů volají jako „služby“. Za tím účelem byl pro tyto služby vytvořen pro každý jazyk obecný konstruktor." #. xhj84 #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id871637256506167\n" "help.text" msgid "The Dispose method is available in all services and should be called to free up resources after usage:" msgstr "Metoda Dispose je dostupná ve všech službách a měla by být volána, aby se zdroje po použití uvolnily:" #. Depaw #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "hd_id851613836643580\n" "help.text" msgid "Services provided by the ScriptForge library" msgstr "Služby poskytované knihovnou ScriptForge" #. dw2Fe #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id131613838858931\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. TmFbF #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id441613838858931\n" "help.text" msgid "Services" msgstr "Služby" #. ZZKBq #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id851613847558931\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #. jv7Z3 #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id131613838825831\n" "help.text" msgid "Document Content" msgstr "Obsah dokumentu" #. 8fZtg #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id131613947858931\n" "help.text" msgid "User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #. dAomL #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id131613866258931\n" "help.text" msgid "Utilities" msgstr "Nástroje" #. 6gvZc #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id331608220104798\n" "help.text" msgid "Note: Other ScriptForge undescribed modules are reserved for internal use. Their content is subject to change without notice." msgstr "Poznámka: Další, nepopisované moduly ScriptForge jsou určeny pro interní použití. Jejich obsah se může bez upozornění měnit." #. uzETY #: lib_ScriptForge.xhp msgctxt "" "lib_ScriptForge.xhp\n" "par_id851506659675843\n" "help.text" msgid "All ScriptForge Basic routines or identifiers that are prefixed with an underscore character \"_\" are reserved for internal use. They are not meant be used in Basic macros or Python scripts." msgstr "Všechny procedury nebo identifikátory knihovny ScriptForge, které jsou uvozeny podtržítkem \"_\", jsou určeny pro interní použití. Není zamýšleno je používat v makrech Basicu nebo skriptech Pythonu." #. p9BFG #: lib_depot.xhp msgctxt "" "lib_depot.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DEPOT Library" msgstr "Knihovna DEPOT" #. rNFGR #: lib_depot.xhp msgctxt "" "lib_depot.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Depot Library" msgstr "Knihovna Depot" #. Us2HT #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "EURO Library" msgstr "Knihovna EURO" #. 5sJCA #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Euro Library" msgstr "Knihovna Euro" #. rH2AG #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "bm_id231529070133574\n" "help.text" msgid "BASIC Euro library" msgstr "knihovna BASICu Euro" #. 9edb6 #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. DkBkc #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The Euro library is used by the Euro converter… wizard." msgstr "Knihovnu Euro používá průvodce Eurokonvertor." #. uAg7T #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id481593518247400\n" "help.text" msgid "Its entry points are:" msgstr "Jejími vstupními body jsou:" #. puNwN #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Selecting the Euro Converter wizard loads the following libraries in memory:" msgstr "Výběrem průvodce Eurokonvertor se načtou do paměti následující knihovny:" #. TGAHA #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id691593519646426\n" "help.text" msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory." msgstr "Pokud je do paměti načteno více knihoven Basicu, může docházet ke konfliktu v názvech jejich programů." #. 5NFbA #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id1001593520257636\n" "help.text" msgid "ImportWizard and Tools Basic libraries" msgstr "Knihovny Basicu ImportWizard a Tools" #. JbBaB #: lib_euro.xhp msgctxt "" "lib_euro.xhp\n" "par_id251593518523704\n" "help.text" msgid "Euro Converter Wizard describes what the Euro library does." msgstr "Průvodce Eurokonvertor popisuje funkci knihovny Euro." #. G8mp2 #: lib_formwizard.xhp msgctxt "" "lib_formwizard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORMWIZARD Library" msgstr "Knihovna FORMWIZARD" #. Lehxm #: lib_formwizard.xhp msgctxt "" "lib_formwizard.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The FormWizard Library" msgstr "Knihovna FormWizard" #. tmFTn #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "GIMMICKS Library" msgstr "Knihovna GIMMICKS" #. Q67FR #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Gimmicks Library" msgstr "Knihovna Gimmicks" #. XD2GA #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "bm_id951529070357301\n" "help.text" msgid "BASIC Gimmicks library" msgstr "knihovna BASICu Gimmicks" #. D3BJr #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. ewcAB #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The Gimmicks library is used by the AutoText wizard." msgstr "Knihovnu Gimmicks používá průvodce Automatický text." #. kHzUe #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id481593518247400\n" "help.text" msgid "Its entry points are:" msgstr "Jejími vstupními body jsou:" #. AmCFb #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Selecting Tools - AutoText loads the following library in memory:" msgstr "Výběrem Nástroje - Automatický text se načte do paměti následující knihovna:" #. hn8Dw #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id691593519646426\n" "help.text" msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory." msgstr "Pokud je do paměti načteno více knihoven Basicu, může docházet ke konfliktu v názvech jejich programů." #. FGEdL #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id1001593520257636\n" "help.text" msgid "Tools Basic library" msgstr "Knihovna Basicu Tools" #. 9DVHn #: lib_gimmicks.xhp msgctxt "" "lib_gimmicks.xhp\n" "par_id251593518523704\n" "help.text" msgid "Using AutoText explains what the Gimmicks library does." msgstr "Použití automatického textu vysvětluje, co knihovna Gimmicks provádí." #. EwqqW #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ImportWizard Library" msgstr "Knihovna ImportWizard" #. stDZt #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The ImportWizard Library" msgstr "Knihovna ImportWizard" #. pbesX #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "bm_id231529070133574\n" "help.text" msgid "BASIC ImportWizard library" msgstr "knihovna BASICu ImportWizard" #. GFoap #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. Anhsb #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The ImportWizard library is used by the Document Converter wizard." msgstr "Knihovnu ImportWizard používá průvodce Konvertor dokumentů." #. FaGZt #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id481593518247400\n" "help.text" msgid "Its entry point is:" msgstr "Jejím vstupním bodem je:" #. foGsC #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Converter wizard loads the following libraries in memory:" msgstr "Výběr průvodce Konvertor dokumentů načte do paměti následující knihovny:" #. vV4TD #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id691593519646426\n" "help.text" msgid "Basic routine name conflicts may exist when multiple Basic libraries are loaded in memory." msgstr "Pokud je do paměti načteno více knihoven Basicu, může docházte ke konfliktu v názvech jejich programů." #. ZCH7G #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id1001593520257636\n" "help.text" msgid "Tools Basic library" msgstr "Knihovna Basicu Tools" #. ZT5z9 #: lib_importwiz.xhp msgctxt "" "lib_importwiz.xhp\n" "par_id251593518523704\n" "help.text" msgid "Document Converter describes what the ImportWizard library does." msgstr "Konvertor dokumentů popisuje funkci knihovny ImportWizard." #. UWzWk #: lib_schedule.xhp msgctxt "" "lib_schedule.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SCHEDULE Library" msgstr "Knihovna SCHEDULE" #. CBBt6 #: lib_schedule.xhp msgctxt "" "lib_schedule.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Schedule Library" msgstr "Knihovna Schedule" #. CGA63 #: lib_schedule.xhp msgctxt "" "lib_schedule.xhp\n" "bm_id671529070099646\n" "help.text" msgid "BASIC Schedule library" msgstr "knihovna BASICu Schedule" #. AMFya #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SCRIPTBINDINGLIBRARY Library" msgstr "Knihovna SCRIPTBINDINGLIBRARY" #. KS8Yu #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The ScriptBindingLibrary Library" msgstr "Knihovna ScriptBindingLibrary" #. m3NsC #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "bm_id851529070366056\n" "help.text" msgid "BASIC ScriptBindingLibrary library" msgstr "knihovna BASICu ScriptBindingLibrary" #. Z7iSC #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. nnxNN #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The ScriptBindingLibrary library only contains dialogs, it is used by Highlight %PRODUCTNAME example scripts. Its dialogs are shared by Beanshell, Java and JavaScript example scripts." msgstr "Knihovna ScriptBindingLibrary obsahuje pouze dialogová okna, používá se v ukázkových skriptech pro %PRODUCTNAME s názvem Highlight. Její dialogová okna jsou sdílena skripty v jazycích Beanshell, Java a JavaScript." #. JdxBj #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id381593519742529\n" "help.text" msgid "Running any Highlight example script loads the ScriptBindingLibrary library in memory." msgstr "Knihovna ScriptBindingLibrary se načte do paměti při spuštění jakéhokoliv ukázkového skriptu Highlight." #. 9CZwi #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id131593538122154\n" "help.text" msgid "This library is not used by %PRODUCTNAME Basic." msgstr "%PRODUCTNAME Basic tuto knihovnu nepoužívá." #. Qh7KM #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id251593524531077\n" "help.text" msgid "Basic macro selector" msgstr "Výběr makra Basicu" #. wJqFF #: lib_script.xhp msgctxt "" "lib_script.xhp\n" "par_id721593525163663\n" "help.text" msgid "Beanshell, Java and JavaScript Scripts" msgstr "Skripty v jazycích Beanshell, Java a JavaScript" #. QZNvL #: lib_template.xhp msgctxt "" "lib_template.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "TEMPLATE Library" msgstr "Knihovna TEMPLATE" #. wzLe7 #: lib_template.xhp msgctxt "" "lib_template.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Template Library" msgstr "Knihovna Template" #. adfxB #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools Library" msgstr "Knihovna Tools" #. vRB5r #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The Tools Library" msgstr "Knihovna Tools" #. rUPPX #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id491529070339774\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library" msgstr "knihovna BASICu Tools" #. DKAzk #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id161529001339405\n" "help.text" msgid "Debug Module" msgstr "Modul Debug" #. pFFV7 #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id41529001348561\n" "help.text" msgid "ListBox Module" msgstr "Modul ListBox" #. BDvVs #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id341529001354451\n" "help.text" msgid "Misc Module" msgstr "Modul Misc" #. 6NCFB #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id311529001362049\n" "help.text" msgid "ModuleControls Module" msgstr "Modul ModuleControls" #. YaqDd #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id701529001368064\n" "help.text" msgid "Strings Module" msgstr "Modul Strings" #. BjA4M #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id251529001373426\n" "help.text" msgid "UCB Module" msgstr "Modul UCB" #. ctfU3 #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id271529062442803\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;Debug module" msgstr "knihovna BASICu Tools;modul Debug" #. TKbhv #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id371529000826947\n" "help.text" msgid "Debug Module" msgstr "Modul Debug" #. KBTsC #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id441529064369519\n" "help.text" msgid "Functions and subroutines for debugging Basic macros." msgstr "Funkce a podprogramy pro ladění maker Basicu." #. 7khGi #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id131529062501888\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;ListBox module" msgstr "knihovna BASICu Tools;modul ListBox" #. qTCF8 #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id11529005753099\n" "help.text" msgid "ListBox Module" msgstr "Modul ListBox" #. BEjWa #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id381529064415052\n" "help.text" msgid "Functions and subroutines for handling ListBox elements." msgstr "Funkce a podprogramy pro práci s prvky typu ListBox." #. LR48E #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id571529062538621\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;Misc module" msgstr "knihovna BASICu Tools;modul Misc" #. PASgz #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id341529005758494\n" "help.text" msgid "Misc Module" msgstr "Modul Misc" #. 8rET3 #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id681529064596175\n" "help.text" msgid "Miscellaneous functions and subroutines." msgstr "Různé funkce a podprogramy." #. 534YG #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id21529062611375\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;ModuleControl module" msgstr "knihovna BASICu Tools;modul ModuleControl" #. sonXm #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id451529005764422\n" "help.text" msgid "ModuleControls Module" msgstr "Modul ModuleControls" #. 3ASxZ #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id841529064645990\n" "help.text" msgid "Functions and subroutines for module control." msgstr "Funkce a podprogramy pro modul ovládacích prvků." #. Wyk6n #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id261558858921700\n" "help.text" msgid "Refer to Opening a Dialog with Basic for an example of LoadDialog function." msgstr "Příklad funkce LoadDialog je uveden v části Otevření dialogového okna pomocí Basicu." #. fVAXC #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id271529062660965\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;Strings module" msgstr "knihovna BASICu Tools;modul Strings" #. uFYzk #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id461529005770576\n" "help.text" msgid "Strings Module" msgstr "Modul Strings" #. EbUdR #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id631529064722315\n" "help.text" msgid "Advanced functions and subroutines for string manipulation." msgstr "Pokročilé funkce a podprogramy pro práci s řetězci." #. iKnBp #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "bm_id731529062695476\n" "help.text" msgid "BASIC Tools library;UCB module" msgstr "knihovna BASICu Tools;modul UCB" #. VeYbp #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "hd_id461529005780299\n" "help.text" msgid "UCB Module" msgstr "Modul UCB" #. K2Cvw #: lib_tools.xhp msgctxt "" "lib_tools.xhp\n" "par_id131529064870824\n" "help.text" msgid "Universal Content Broker functions and subroutines." msgstr "Funkce a podprogramy rozhraní Universal Content Broker." #. LsR47 #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WikiEditor Library" msgstr "Knihovna WikiEditor" #. QDwwy #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "The WikiEditor Library" msgstr "Knihovna WikiEditor" #. mBGxx #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "bm_id231529070133574\n" "help.text" msgid "BASIC WikiEditor library" msgstr "knihovna BASICu WikiEditor" #. qGFuz #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "hd_id841593518085848\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. MdATA #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "par_id921593518140986\n" "help.text" msgid "The WikiEditor library only contains dialogs, it is used by Wiki Publisher bundled Java extension." msgstr "Knihovna WikiEditor obsahuje pouze dialogová okna. Používá ji rozšíření Wiki Publisher v jazyce Java, které je dodáváno s instalací." #. k2E85 #: lib_wikieditor.xhp msgctxt "" "lib_wikieditor.xhp\n" "par_id131593538122154\n" "help.text" msgid "This library is not used by %PRODUCTNAME Basic." msgstr "%PRODUCTNAME Basic tuto knihovnu nepoužívá." #. Ns4rA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Array service (SF_Array)" msgstr "Služba ScriptForge.Array (SF_Array)" #. 5rg28 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bm_id281613039222756\n" "help.text" msgid "Array service" msgstr "Array (služba)" #. DryH9 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Array service" msgstr "Služba ScriptForge.Array" #. jMjFA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id991582454416549\n" "help.text" msgid "Provides a collection of methods for manipulating and transforming arrays of one dimension (vectors) and arrays of two dimensions (matrices). This includes set operations, sorting, importing from and exporting to text files." msgstr "Poskytuje sadu metod pro manipulaci s jednorozměrnými poli (vektory) a dvourozměrnými poli (maticemi) a jejich transformaci. Mezi ně patří množinové operace, řazení, import z textových souborů a import do nich." #. WjgHr #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id681609955015503\n" "help.text" msgid "Arrays with more than two dimensions cannot be used with the methods in this service, the only exception being the CountDims method that accepts Arrays with any number of dimensions." msgstr "Pole s více než dvěma rozměry nelze pomocí metod této služby používat, jedinou výjimkou je metoda CountDims, která přijímá pole s libovolným počtem rozměrů." #. CL5tT #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id651582454426538\n" "help.text" msgid "Array items may contain any type of value, including (sub)arrays." msgstr "Položky polí mohou obsahovat jakýkoliv typ hodnoty, a to včetně dalších polí." #. hdC3J #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "hd_id981586595097630\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. CPbHQ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Array service the ScriptForge library needs to be loaded using:" msgstr "Před používáním služby Array je nutné načíst knihovnu ScriptForge pomocí:" #. FDqCD #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id461609955633383\n" "help.text" msgid "Loading the library will create the SF_Array object that can be used to call the methods in the Array service." msgstr "Načtení knihovny vytvoří objekt SF_Array, který lze používat pro volání metod služby Array." #. AAdGG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id63158659509728\n" "help.text" msgid "The following code snippets show the various ways to call methods in the Array service (the Append method is used as an example):" msgstr "Následující části kódu ukazují různé způsoby volání metod služby Array (jako příklad je uvedena metoda Append):" #. PZxWC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id571609956486468\n" "help.text" msgid "Because Python has built-in list and tuple support, most of the methods in the Array service are available for Basic scripts only. The only exception is ImportFromCSVFile which is supported in both Basic and Python." msgstr "Protože má Python vestavěnou podporu pro seznam a n-tice, většina metod služby Array je k dispozici pouze pro skripty Basicu. Jedinou výjimku představuje ImportFromCSVFile, která je k dispozici v Basicu i Pythonu." #. SFTcE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Array Service" msgstr "Seznam metod služby Array" #. qDYGe #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id191582454485250\n" "help.text" msgid "The first argument of most methods is the array object to be considered. It is always passed by reference and left unchanged. Methods such as Append, Prepend, etc return a new array object after their execution." msgstr "Prvním argumentem většiny metod je objekt pole, s nímž se má pracovat. Vždy je předáván odkazem a metody jej nemění. Metody jako Append, Prepend apod. vracejí po provedení nový objekt pole." #. n84zh #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id931582548992953\n" "help.text" msgid "Appends the items listed as arguments to the end of the input array." msgstr "Přidá položky uvedené jako argumenty na konec vstupního pole." #. 2keb6 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id471582548992953\n" "help.text" msgid "array_1d: The pre-existing array, may be empty." msgstr "array_1d: Předem existující pole, může být prázdné." #. WaggZ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id531582548992953\n" "help.text" msgid "arg0, arg1, ...: Items that will be appended to array_1d." msgstr "arg0, arg1, ...:Položky, které se k poli array_1d přidají." #. SkBjv #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id241582549679173\n" "help.text" msgid "Appends a new column to the right side of a two dimensional array. The resulting array has the same lower bounds as the initial two dimensional array." msgstr "Přidá na pravou stranu dvourozměrného pole nový sloupec. Výsledné pole má stejné dolní meze jako původní dvourozměrné pole." #. dCSCb #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id461582549679175\n" "help.text" msgid "array_2d: The pre-existing array, may be empty. If that array has only one dimension, it is considered as the first column of the resulting two-dimensional array." msgstr "array_2d: Předem existující pole, může být prázdné. Pokud je toto pole pouze jednorozměrné, je považováno za první sloupec výsledného dvourozměrného pole." #. NLrB4 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id991582549679175\n" "help.text" msgid "column: A 1-dimensional array with as many items as there are rows in array_2d." msgstr "column: Jednorozměrné pole s tolika položkami, kolik má pole array_2d řádků." #. KDB9L #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id941582551396374\n" "help.text" msgid "Append to the bottom of a two dimension array a new row. The resulting array has the same lower bounds as the initial two dimension array." msgstr "Přidá do dolní části dvourozměrného pole nový řádek. Výsledné pole má stejné dolní meze jako původní dvourozměrné pole." #. HEpVM #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id631582551461984\n" "help.text" msgid "array_2d: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the first row of the resulting 2 dimension array." msgstr "array_2d: Předem existující pole, může být prázdné. Pokud je toto pole pouze jednorozměrné, je považováno za první řádek výsledného dvourozměrného pole." #. SZZEA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id101582551483685\n" "help.text" msgid "row: A 1-dimensional array with as many items as there are columns in array_2d." msgstr "row: Jednorozměrné pole s tolika položkami, kolik má pole array_2d sloupců." #. aM65P #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id391582552517870\n" "help.text" msgid "Check if a one dimension array contains a certain number, text or date. Text comparison can be case-sensitive or not.
Sorted input arrays must be filled homogeneously, meaning all items must be scalars of the same type (Empty and Null items are forbidden).
The result of the method is unpredictable when the array is announced as sorted and is in reality not.
A binary search is done when the array is sorted, otherwise, it is simply scanned from top to bottom and Empty and Null items are ignored." msgstr "Ověří, zda jednorozměrné pole obsahuje určité číslo, text nebo datum. U porovnání textu se může či nemusí rozlišovat velikost písmen.
Seřazená vstupní pole musí být homogenně vyplněna, tj. všechny položky musí být skaláry téhož typu (položky Empty a Null nejsou povoleny).
Výsledek metody nelze určit, pokud je pole označeno jako seřazené, ale ve skutečnosti seřazeno není.
Je-li pole seřazeno, provede se binární vyhledávání, v opačném případě se pole prohledá od začátku do konce, přičemž položky Empty a Null se ignorují." #. CuUGw #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id451582552517871\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to scan." msgstr "array_1d: Pole, které se má prohledat." #. WZiqW #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id221582552517872\n" "help.text" msgid "tofind: A number, a date or a string to find." msgstr "tofind: Číslo, datum nebo řetězec, který se má najít." #. jFfok #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id981582552517872\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive: Pouze pro porovnání řetězců (výchozí = False)." #. 5ARWv #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id641582553128490\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\", \"DESC\" or \"\" (not sorted). The default value is \"\"." msgstr "sortorder: Může být jedna z hodnot \"ASC\", \"DESC\" nebo \"\" (neseřazeno). Výchozí hodnotou je \"\"." #. HVqG3 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id71582557214489\n" "help.text" msgid "Store the content of a 2-columns array into a ScriptForge.Dictionary object.
The key will be extracted from the first column, the item from the second." msgstr "Uloží obsah dvourozměrného pole do objektu ScriptForge.Dictionary.
Klíče budou získány z prvního sloupce, položky z druhého." #. AdhMA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id561582557214489\n" "help.text" msgid "array_2d: Data to be converted into a ScriptForge.Dictionary object." msgstr "array_2d: Data, která se mají převést na objekt ScriptForge.Dictionary." #. 9B9aE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id781626977460310\n" "help.text" msgid "The first column must contain exclusively strings with a length greater than zero, in any order. These values will be used as labels in the dictionary." msgstr "První sloupec musí obsahovat výhradně řetězce s délkou větší než nula, a to v jakémkoliv pořadí. Tyto hodnoty se použijí jako klíče slovníku." #. GYEkD #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id511626977461127\n" "help.text" msgid "The second column contains the data that will be associated to the corresponding label in the dictionary." msgstr "Druhý sloupec obsahuje data, která budou k odpovídajícímu klíči slovníku přiřazena." #. bGXKd #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id571627154604275\n" "help.text" msgid "Creates a copy of a 1D or 2D array." msgstr "Vytvoří kopii jednorozměrného či dvourozměrného pole." #. EYuiH #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id191627155816815\n" "help.text" msgid "array_nd: The 1D or 2D array to be copied." msgstr "array_nd: Jednorozměrné či dvourozměrné pole, které se má zkopírovat." #. 76Guf #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id451627155478940\n" "help.text" msgid "A simple assignment of an Array object will copy its reference instead of creating a copy of the object's contents. See the example below:" msgstr "Prosté přiřazení objektu Array zkopíruje odkaz na objekt místo vytvoření kopie jeho obsahu. Viz následující příklad:" #. B2KZj #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id801627155939671\n" "help.text" msgid "' The assignment below is made by reference" msgstr "' Přiřazení níže je odkazem" #. SoKPK #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id291627156013810\n" "help.text" msgid "' Hence changing values in \"b\" will also change \"a\"" msgstr "' Proto se při změně hodnot v \"b\" změní také \"a\"" #. 6NbNZ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id701627155874259\n" "help.text" msgid "By using the Copy method, a copy of the whole Array object is made. In the example below, a and b are different objects and changing values in b will not affect values in a." msgstr "Při použití metody Copy se vytvoří kopie celého objektu Array. V následujícím příkladu jsou a a b rozdílné objekty a změny hodnot v b nijak neovlivní hodnoty v a." #. UycBx #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id141627156152196\n" "help.text" msgid "' Creates a copy of \"a\" using the \"Copy\" method" msgstr "' Vytvoří kopii \"a\" pomocí metody \"Copy\"" #. bYzRV #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id671582558126025\n" "help.text" msgid "Count the number of dimensions of an array. The result can be greater than two.
If the argument is not an array, returns -1
If the array is not initialized, returns 0." msgstr "Spočítá rozměry pole. Výsledek může být větší než 2.
Pokud není argumentem pole, vrátí -1.
Pokud není pole inicializováno, vrátí 0." #. xbtFE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id771582558126027\n" "help.text" msgid "array_nd: The array to examine." msgstr "array_nd: Pole, které se má prozkoumat." #. n2AxD #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id91582558644287\n" "help.text" msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the difference operator on the two input arrays. Resulting items originate from the first array and not from the second.
The resulting array is sorted in ascending order.
Both input arrays must be filled homogeneously, their items must be scalars of the same type. Empty and Null items are forbidden.
Text comparison can be case sensitive or not." msgstr "Použije operátor rozdílu na dvě vstupní pole a vytvoří tak množinu v podobě pole začínajícího od 0. Výsledné položky pocházejí z prvního pole, nikoliv ze druhého.
Výsledné pole je vzestupně seřazeno.
Obě vstupní pole musí být homogenně vyplněna, tj. jejich položky musí být skaláry téhož typu. Položky Empty a Null nejsou povoleny.
Porovnání textu může či nemusí rozlišovat velikost písmen." #. FTb9n #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id271582558644287\n" "help.text" msgid "array1_1d: A 1-dimensional reference array, whose items are examined for removal." msgstr "array1_1d: Referenční jednorozměrné pole, pro jehož položky se bude zjišťovat, zda mají být odstraněny." #. JXqBK #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id141582558644287\n" "help.text" msgid "array2_1d: A 1-dimensional array, whose items are subtracted from the first input array." msgstr "array2_1d: Jednorozměrné pole, jehož položky se od prvního vstupního pole odčítají." #. jK4zC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id291582559651473\n" "help.text" msgid "casesensitive: This argument is only applicable if the arrays are populated with strings (Default = False)." msgstr "casesensitive: Tento argument je použitelný pouze tehdy, obsahují-li pole řetězce (výchozí = False)." #. mzRus #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id941586179707156\n" "help.text" msgid "Write all items of the array sequentially to a text file. If the file exists already, it will be overwritten without warning." msgstr "Postupně zapíše všechny položky pole do textového souboru. Pokud již soubor existuje, bez upozornění je přepsán." #. 9mNLT #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id100158617970719\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to export. It must contain only strings." msgstr "array_1d: Pole, které se má exportovat. Může obsahovat pouze řetězce." #. kXJDE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id101586179707232\n" "help.text" msgid "filename: The name of the text file where the data will be written to. The name must be expressed according to the current FileNaming property of the SF_FileSystem service." msgstr "filename: Název textového souboru, do něhož se mají data zapsat. Název musí odpovídat aktuální vlastnosti FileNaming ze služby SF_FileSystem." #. fAeZV #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id70158617970791\n" "help.text" msgid "encoding: The character set that should be used. Use one of the names listed in IANA character sets. Note that %PRODUCTNAME may not implement all existing character sets (Default is \"UTF-8\")." msgstr "encoding: Znaková sada, která by se měla použít. Uveďte některý z názvů ze seznamu znakových sad IANA. Mějte na paměti, že v %PRODUCTNAME nemusí být všechny znakové sady implementovány. (Výchozí je \"UTF-8\".)" #. TtHbe #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id171582560281082\n" "help.text" msgid "Extract from a two dimension array a specific column as a new array.
Its lower LBound and upper UBound boundaries are identical to that of the first dimension of the input array." msgstr "Získá z dvourozměrného pole určitý sloupec jako nové pole.
Meze nového pole, dolní LBound a horní UBound, jsou totožné s mezemi prvního rozměru vstupního pole." #. j2CVW #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id301582560281083\n" "help.text" msgid "array_2d: The array from which to extract." msgstr "array_2d: Pole, z něhož se má sloupec získat." #. QDqrA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id421582560281084\n" "help.text" msgid "columnindex: The column number to extract - must be in the interval [LBound, UBound]." msgstr "columnindex: Číslo sloupce, který se má získat. Musí být v intervalu [LBound, UBound]." #. AJxYE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id861609975902708\n" "help.text" msgid "'Creates a 3x3 matrix: |1, 2, 3|" msgstr "' Vytvoří matici 3 × 3: |1, 2, 3|" #. uZD8U #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id431609976009994\n" "help.text" msgid "'Extracts the third column: |3, 6, 9|" msgstr "' Získá třetí sloupec: [3, 6, 9]" #. is3Zq #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id211582561467219\n" "help.text" msgid "Extract from a two dimension array a specific row as a new array.
Its lower LBound and upper UBound boundaries are identical to that of the second dimension of the input array." msgstr "Získá z dvourozměrného pole určitý řádek jako nové pole.
Meze nového pole, dolní LBound a horní UBound, jsou totožné s mezemi druhého rozměru vstupního pole." #. VCBJA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id911582561542889\n" "help.text" msgid "array_2d: The array from which to extract." msgstr "array_2d: Pole, z něhož se má řádek získat." #. MjXTV #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id441582561551202\n" "help.text" msgid "rowindex: The row number to extract - must be in the interval [LBound, UBound]." msgstr "rowindex: Číslo řádku, který se má získat. Musí být v intervalu [LBound, UBound]." #. AajEu #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id301582561604167\n" "help.text" msgid "'Creates a 3x3 matrix: |1, 2, 3|" msgstr "' Vytvoří matici 3 × 3: |1, 2, 3|" #. txoEC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id431609976648017\n" "help.text" msgid "'Extracts the first row: |1, 2, 3|" msgstr "' Získá první řádek: |1, 2, 3|" #. nGy3S #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id431585757822181\n" "help.text" msgid "Stack all single items of an array and all items in its subarrays into one new array without subarrays. Empty subarrays are ignored and subarrays with a number of dimensions greater than one are not flattened." msgstr "Uspořádá všechny jednotlivé položky pole a položky všech jeho podpolí do nového pole, které podpole neobsahuje. Prázdná podpole se ignorují, podpole s více rozměry než jedním zjednodušena nejsou." #. CNFGJ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id431585757822869\n" "help.text" msgid "array_1d: The pre-existing array, may be empty." msgstr "array_1d: Předem existující pole, může být prázdné." #. DDwn4 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id291610040786530\n" "help.text" msgid "You can use the Flatten method along with other methods such as Append or Prepend to concatenate a set of 1D arrays into a single 1D array." msgstr "Metodu Flatten je možné spolu s metodami jako Append či Prepend použít pro spojení více jednorozměrných polí do jediného jednorozměrného pole." #. XE4hJ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id941610040961148\n" "help.text" msgid "Next is an example of how the methods Flatten and Append can be combined to concatenate three arrays." msgstr "Následuje příklad spojení tří polí zkombinováním metod Flatten a Append." #. FyJQi #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id841610041372527\n" "help.text" msgid "'Creates three arrays for this example" msgstr "' Vytvoří pro tento příklad tři pole" #. WvdEp #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id171610041440657\n" "help.text" msgid "'Concatenates the three arrays into a single 1D array" msgstr "' Spojí tři pole do jediného jednorozměrného" #. 3Gm5m #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id611585561482373\n" "help.text" msgid "Import the data contained in a comma-separated values (CSV) file. The comma may be replaced by any character." msgstr "Naimportuje data ze souboru s hodnotami oddělenými čárkou (CSV). Čárku lze nahradit libovolným znakem." #. Fft9z #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id41585562158392\n" "help.text" msgid "The applicable CSV format is described in IETF Common Format and MIME Type for CSV Files." msgstr "Formát CSV, který je možné použít, je popsán v dookumentu IETF Common Format and MIME Type for CSV Files." #. PT3Pq #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id641585562341028\n" "help.text" msgid "Each line in the file contains a full record (line splitting is not allowed).
However sequences like \\n, \\t, ... are left unchanged. Use SF_String.Unescape() method to manage them." msgstr "Každý řádek souboru obsahuje úplný záznam (není povoleno řádky dělit).
Posloupnosti znaků jako \\n, \\t apod. jsou ponechány beze změny. Chcete-li je zpracovat, použijte metodu SF_String.Unescape()." #. dCYB3 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id231585562475026\n" "help.text" msgid "The method returns a two dimension array whose rows correspond to a single record read in the file and whose columns correspond to a field of the record. No check is made about the coherence of the field types across columns. A best guess will be made to identify numeric and date types." msgstr "Metoda vrátí dvourozměrné pole s řádky odpovídajícími záznamům načteným ze souboru a sloupci odpovídajícími jednotlivým polím záznamů. Nekontroluje se, zda jsou ve sloupcích konzistentní typy polí. Kvalifikovaným odhadem se určí číselné a datové typy." #. FMKSo #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id101585562548245\n" "help.text" msgid "If a line contains less or more fields than the first line in the file, an exception will be raised. Empty lines however are simply ignored. If the size of the file exceeds the number of items limit (see inside the code), a warning is raised and the array is truncated." msgstr "Obsahuje-li řádek více polí než první řádek v souboru, nastane chyba. Prázdné řádky se jednoduše ignorují. Pokud velikost souboru převýší limit pro počet položek (uvedený v kódu), dojde k upozornění a pole se zkrátí." #. zGf5A #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id441585561482121\n" "help.text" msgid "filename: The name of the text file containing the data. The name must be expressed according to the current FileNaming property of the SF_FileSystem service." msgstr "filename: Název textového souboru obsahujícího data. Název musí odpovídat aktuální vlastnosti FileNaming ze služby SF_FileSystem." #. SBuiC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id251585561482929\n" "help.text" msgid "delimiter: A single character, usually, a comma, a semicolon or a TAB character (Default = \",\")." msgstr "delimiter: Jediný znak, obvykle čárka, středník nebo tabulátor (výchozí = \",\")." #. Ehoz6 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id631585563491559\n" "help.text" msgid "dateformat: A special mechanism handles dates when dateformat is either \"YYYY-MM-DD\", \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\". The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space. Other date formats will be ignored. Dates defaulting to an empty string \"\" are considered as normal text." msgstr "dateformat: Pokud je dateformat \"YYYY-MM-DD\", \"DD-MM-YYYY\" či \"MM-DD-YYYY\", zpracují se data speciálním způsobem. Pomlčku (-) lze nahradit tečkou (.), lomítkem (/) nebo mezerou. Jiné formáty data se ignorují. Data, která odpovídají prázdnému řetězci \"\", jsou považována za běžný text." #. oj4Th #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id61585564516409\n" "help.text" msgid "Consider the CSV file \"myFile.csv\" with the following contents:" msgstr "Soubor CSV \"myFile.csv\" obsahuje následující řádky:" #. T6E8L #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id281626980354105\n" "help.text" msgid "Name,DateOfBirth,Address,City" msgstr "Jméno,DatumNarození,Adresa,Město" #. FRZKB #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id301626980648833\n" "help.text" msgid "Anna,2002/03/31,\"Rue de l'église, 21\",Toulouse" msgstr "Anna,31.03.2002,\"Anenské údolí 15\",Rotava" #. g2r8f #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id881626980658900\n" "help.text" msgid "Fred,1998/05/04,\"Rue Albert Einstein, 113A\",Carcassonne" msgstr "Franta,04.05.1998,\"Francouzská 35\",Františkovy Lázně" #. xNCNA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id181626979812772\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python read the contents of the CSV file into an Array object." msgstr "Následující příklady načtou obsah souboru CSV do objektu Array v jazycích Basic a Python." #. F4yYB #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id531585561482408\n" "help.text" msgid "arr = SF_Array.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\myFile.csv\", DateFormat := \"YYYY/MM/DD\")" msgstr "arr = SF_Array.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\myFile.csv\", DateFormat := \"DD.MM.YYYY\")" #. wyEqv #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id621585561482783\n" "help.text" msgid "MsgBox arr(0, 3) ' City" msgstr "MsgBox arr(0, 3) ' Město" #. tDMNL #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id21585564425349\n" "help.text" msgid "MsgBox arr(1, 2) ' Rue de l'église, 21" msgstr "MsgBox arr(1, 2) ' Anenské údolí 15" #. SBfVW #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id831585564433851\n" "help.text" msgid "MsgBox arr(1, 3) ' Toulouse" msgstr "MsgBox arr(1, 3) ' Rotava" #. DpxfS #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "pyc_id511626979992999\n" "help.text" msgid "arr = svc.ImportFromCSVFile(r\"C:\\Temp\\myFile.csv\", dateformat = \"YYYY/MM/DD\")" msgstr "arr = svc.ImportFromCSVFile(\"C:\\Temp\\myFile.csv\", DateFormat := \"DD.MM.YYYY\")" #. asqiD #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "pyc_id211626979993191\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox(arr[0][3]) # City" msgstr "bas.MsgBox(arr[0][3]) # Město" #. 2gFXA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "pyc_id671626979993408\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox(arr[1][2]) # Rue de l'église, 21" msgstr "bas.MsgBox(arr[1][2]) # Anenské údolí 15" #. kYfmG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "pyc_id481626979993648\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox(arr[1][3]) # Toulouse" msgstr "bas.MsgBox(arr[1][3]) # Rotava" #. xCx7D #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id211582562721860\n" "help.text" msgid "Look in a one dimension array for a number, a string or a date. Text comparison can be case-sensitive or not.
If the array is sorted it must be filled homogeneously, which means that all items must be scalars of the same type (Empty and Null items are forbidden).
The result of the method is unpredictable when the array is announced as sorted and actually is not.
A binary search is performed on sorted arrays. Otherwise, arrays are simply scanned from top to bottom and Empty and Null items are ignored.

The method returns LBound(input array) - 1 if the search was not successful." msgstr "Vyhledá v jednorozměrném poli číslo, řetězec nebo datum. U porovnání textu se může či nemusí rozlišovat velikost písmen.
Seřazená vstupní pole musí být homogenně vyplněna, tj. všechny položky musí být skaláry téhož typu (položky Empty a Null nejsou povoleny).
Výsledek metody nelze určit, pokud je pole označeno jako seřazené, ale ve skutečnosti seřazeno není.
Je-li pole seřazeno, provede se binární vyhledávání, v opačném případě se pole prohledá od začátku do konce, přičemž položky Empty a Null se ignorují.

Pokud není hledání úspěšné, metoda vrátí LBound(input array) - 1." #. Bm5Um #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id315825627687760\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to scan." msgstr "array_1d: Pole, které se má prohledat." #. B5FFj #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id511582562775516\n" "help.text" msgid "tofind: A number, a date or a string to find." msgstr "tofind: Číslo, datum nebo řetězec, který se má najít." #. i4XQT #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id311582562787187\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive: Pouze pro porovnání řetězců (výchozí = False)." #. gd5ZZ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id421582562794501\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\", \"DESC\" or \"\" (not sorted). The default value is \"\"." msgstr "sortorder: Může být jedna z hodnot \"ASC\", \"DESC\" nebo \"\" (neseřazeno). Výchozí hodnotou je \"\"." #. AWJHj #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id911582626951109\n" "help.text" msgid "Insert before a given index of the input array the items listed as arguments.
Arguments are inserted blindly. Each of them might be either a scalar of any type or a subarray." msgstr "Vloží před zadaný index vstupního pole položky uvedené jako argumenty.
Argumenty se vkládají bez jakékoliv kontroly. Každý z nich může být buď skalár libovolného typu, nebo podpole." #. FwHz6 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id251582626951111\n" "help.text" msgid "array_1d: The pre-existing array, may be empty." msgstr "array_1d: Předem existující pole, může být prázdné." #. zEACt #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id361582626951111\n" "help.text" msgid "before: The index before which to insert; must be in the interval [LBound, UBound + 1]." msgstr "before: Index, před který se položky vloží; musí být v intervalu [LBound, UBound + 1]." #. iYFC5 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id41582626951111\n" "help.text" msgid "arg0, arg1, ...: Items that will be inserted into array_1d." msgstr "arg0, arg1, ...: Položky, které se do pole array_1d vloží." #. rA4FE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id441582627664147\n" "help.text" msgid "Inserts into a sorted array a new item on its place.
The array must be filled homogeneously, meaning that all items must be scalars of the same type.
Empty and Null items are forbidden." msgstr "Vloží do seřazeného pole na správné místo novou položku.
Seřazená vstupní pole musí být homogenně vyplněna, tj. všechny položky musí být skaláry téhož typu.
Položky Empty a Null nejsou povoleny." #. jBpdF #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id121582627664147\n" "help.text" msgid "array_1d: The array into which the value will be inserted." msgstr "array_1d: Pole, do něhož se hodnota vloží." #. 36fZG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id315826276641480\n" "help.text" msgid "item: The scalar value to insert, of the same type as the existing array items." msgstr "item: Skalární hodnota, která se má vložit, téhož typu jako stávající položky pole." #. dHYTn #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id415826279771170\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"." msgstr "sortorder: Může být \"ASC\" (výchozí) nebo \"DESC\"." #. TJanG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id701582627970037\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive: Pouze pro porovnání řetězců (výchozí = False)." #. t9UFn #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id71582629177169\n" "help.text" msgid "Build a set, as a zero-based array, by applying the intersection set operator on the two input arrays. Resulting items are contained in both arrays.
The resulting array is sorted in ascending order.
Both input arrays must be filled homogeneously, in other words all items must be scalars of the same type. Empty and Null items are forbidden.
Text comparison can be case sensitive or not." msgstr "Použije na dvě vstupní pole množinový operátor průniku a vytvoří tak novou množinu v podobě pole začínajícího od 0. Výsledné položky jsou obsaženy v obou polích.
Výsledné pole je vzestupně seřazeno.
Obě vstupní pole musí být homogenně vyplněna, tj. jejich položky musí být skaláry téhož typu. Položky Empty a Null nejsou povoleny.
Porovnání textu může či nemusí rozlišovat velikost písmen." #. vCyDN #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id881582629216169\n" "help.text" msgid "array1_1d: The first input array." msgstr "array1_1d: První vstupní pole." #. NhXEb #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id191582629223038\n" "help.text" msgid "array2_1d: The second input array." msgstr "array2_1d: Druhé vstupní pole." #. Dx32U #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id71582629230275\n" "help.text" msgid "casesensitive: Applies to arrays populated with text items (Default = False)." msgstr "casesensitive: Týká se polí s textovými položkami (výchozí = False)." #. cirZm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id431583064481679\n" "help.text" msgid "Join a two-dimensional array with two delimiters, one for the columns, one for the rows." msgstr "Spojí položky dvourozměrného pole dvěma oddělovači, prvním mezi sloupci, druhým mezi řádky." #. 8xwfF #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id821583064481534\n" "help.text" msgid "array_2d: Each item must be either text, a number, a date or a boolean.
Dates are transformed into the YYYY-MM-DD hh:mm:ss format.
Invalid items are replaced by a zero-length string." msgstr "array_2d: Každá položka musí být text, číslo, datum nebo booleovská hodnota.
Data jsou převedena na formát YYYY-MM-DD hh:mm:ss.
Neplatné položky jsou nahrazeny řetězci s nulovou délkou." #. TiqUm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id171583066989446\n" "help.text" msgid "columndelimiter: Delimits each column (default = Tab/Chr(9))." msgstr "columndelimiter: Odděluje sloupce (výchozí = tabulátor/Chr(9))." #. WG5wm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id431583067008842\n" "help.text" msgid "rowdelimiter: Delimits each row (default = LineFeed/Chr(10))" msgstr "rowdelimiter: Odděluje řádky (výchozí = konec řádku LF / Chr(10))" #. VrBJV #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id541583067456273\n" "help.text" msgid "quote: If True, protect strings with double quotes. The default is False." msgstr "quote: Je-li True, uzavře řetězce do dvojitých uvozovek. Výchozí je False." #. CEE7o #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id731582630075045\n" "help.text" msgid "Prepend at the beginning of the input array the items listed as arguments." msgstr "Přidá položky uvedené jako argumenty na začátek vstupního pole." #. HSbWh #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id321582630107068\n" "help.text" msgid "array_1d: The pre-existing array, may be empty." msgstr "array_1d: Předem existující pole, může být prázdné." #. jszVE #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id915826301138550\n" "help.text" msgid "arg0, arg1, ...: A list of items to prepend to array_1d." msgstr "arg0, arg1, ...: Seznam položek, které se mají k poli array_1d přidat." #. BokfB #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id91582643223166\n" "help.text" msgid "Prepend to the left side of a two dimension array a new column. The resulting array has the same lower boundaries as the initial two dimension array." msgstr "Přidá na levou stranu dvourozměrného pole nový sloupec. Výsledné pole má stejné dolní meze jako původní dvourozměrné pole." #. iBqEm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id621582643223545\n" "help.text" msgid "array_2d: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the last column of the resulting 2 dimension array." msgstr "array_2d: Předem existující pole, může být prázdné. Pokud je toto pole pouze jednorozměrné, je považováno za poslední řádek výsledného dvourozměrného pole." #. aKJwC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id381582643223870\n" "help.text" msgid "column: A 1-dimensional array with as many items as there are rows in array_2d." msgstr "column: Jednorozměrné pole s tolika položkami, kolik má pole array_2d řádků." #. vsPSG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id851582643611291\n" "help.text" msgid "Prepend a new row at the beginning of a 2-dimensional array. The resulting array has the same lower boundaries as the initial 2-dimensional array." msgstr "Přidá na začátek dvourozměrného pole nový řádek. Výsledné pole má stejné dolní meze jako původní dvourozměrné pole." #. g2LFC #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id991582643611645\n" "help.text" msgid "array_2d: The pre-existing array, may be empty. If that array has 1 dimension, it is considered as the last row of the resulting 2-dimensional array." msgstr "array_2d: Předem existující pole, může být prázdné. Pokud je toto pole pouze jednorozměrné, je považováno za poslední řádek výsledného dvourozměrného pole." #. RiLGr #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id321582643611415\n" "help.text" msgid "row: A 1-dimensional array containing as many items as there are columns in array_2d." msgstr "row: Jednorozměrné pole s tolika položkami, kolik má pole array_2d sloupců." #. WmxAd #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id441582648204012\n" "help.text" msgid "Initialize a new zero-based array with numeric values." msgstr "Inicializuje číselnými hodnotami nové pole začínající od 0." #. EVXVL #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id591582648204013\n" "help.text" msgid "from: Value of the first item." msgstr "from: Hodnota první položky." #. ciMBJ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id31582648204013\n" "help.text" msgid "upto: The last item should not exceed UpTo." msgstr "upto: Poslední položka by neměla být větší než UpTo." #. 2QZtd #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id581582648204014\n" "help.text" msgid "bystep: The difference between two successive items (Default = 1)." msgstr "bystep: Rozdíl mezi dvěma po sobě následujícími položkami (výchozí = 1)." #. SbVGG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id451582648806764\n" "help.text" msgid "Return the reversed one dimension input array." msgstr "Vrátí obrácené jednorozměrné vstupní pole." #. dG6d8 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id31582648806765\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to reverse." msgstr "array_1d: Pole, které se má obrátit." #. tkEUv #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id151582649200088\n" "help.text" msgid "Returns a random permutation of a one-dimensional array." msgstr "Vrátí náhodnou permutaci jednorozměrného pole." #. xFwWY #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id11582649200088\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to shuffle." msgstr "array_1d: Pole, jehož permutace se má vytvořit." #. BvV5v #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "bas_id611582649200089\n" "help.text" msgid "' Array \"a\" is now in random order, f.i. (2, 3, 1, 4)" msgstr "' Array \"a\" je v náhodném pořadí, např. (2, 3, 1, 4)" #. GhFBG #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id111586184185502\n" "help.text" msgid "Returns a subset of a one-dimensional array." msgstr "Vrátí podmnožinu jednorozměrného pole." #. YeRkh #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id201586184185438\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to slice." msgstr "array_1d: Pole, jehož podmnožina se má vrátit." #. UzHmT #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id921586184482370\n" "help.text" msgid "from: The lower index in array_1d of the subarray to extract (from included)" msgstr "from: Dolní index pole array_1d, od něhož se má podpole získat (včetně indexu from)" #. 326GB #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id211586184471488\n" "help.text" msgid "upto: The upper index in array_1d of the subarray to extract (upto included). The default value is the upper bound of array_1d. If upto < from then the returned array is empty." msgstr "upto: Horní index pole array_1d, do něhož se má podpole získat (včetně indexu upto). Výchozí hodnotou je horní mez pole array_1d. Je-li upto < from, vrátí se prázdné pole." #. oBwcF #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id171582649483675\n" "help.text" msgid "Sort a one dimension array in ascending or descending order. Text comparisons can be case-sensitive or not.
The array must be filled homogeneously, which means that items must be scalars of the same type.
Empty and Null items are allowed. Conventionally Empty < Null < any other scalar value." msgstr "Seřadí jednorozměrné pole vzestupně nebo sestupně. Při porovnávání textů se může či nemusí rozlišovat velikost písmen.
Pole musí být homogenně vyplněno, tj. všechny položky musí být skaláry téhož typu.
Položky Empty a Null jsou povoleny. Platí, že Empty < Null < jakákoliv jiná skalární hodnota." #. eNuB8 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id71158264948346\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to sort." msgstr "array_1d: Pole, které se má seřadit." #. 7S2Bq #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id21582649483175\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"." msgstr "sortorder: Může být \"ASC\" (výchozí) nebo \"DESC\"." #. K4GrR #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id301582649483187\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive: Pouze pro porovnání řetězců (výchozí = False)." #. 6CkrZ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id801582650186957\n" "help.text" msgid "Return a permutation of the columns of a two dimension array, sorted on the values of a given row.
The row must be filled homogeneously, which means that all items must be scalars of the same type.
Empty and Null items are allowed. Conventionally Empty < Null < any other scalar value." msgstr "Vrátí permutaci sloupců dvourozměrného pole, seřazenou podle hodnot v zadaném řádku.
Pole musí být homogenně vyplněno, tj. všechny položky musí být skaláry téhož typu.
Položky Empty a Null jsou povoleny. Platí, že Empty < Null < jakákoliv jiná skalární hodnota." #. ww7Us #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id921582650186869\n" "help.text" msgid "array_2d: The 2-dimensional array to sort." msgstr "array_2d: Dvourozměrné pole, které se má seřadit." #. GdFxm #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id311582650186221\n" "help.text" msgid "rowindex: The index of the row that will be used as reference to sort the columns." msgstr "rowindex: Index řádku, který bude pro řazení sloupců použit." #. toBNF #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id34158265018698\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"." msgstr "sortorder: Může být \"ASC\" (výchozí) nebo \"DESC\"." #. BFduL #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id91158265018699\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive: Pouze pro porovnání řetězců (výchozí = False)." #. 7GkBx #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id751582650954576\n" "help.text" msgid "Return a permutation of the rows of a two dimension array, sorted on the values of a given column.
The column must be filled homogeneously, therefore all items must be scalars of the same type.
Empty and Null items are allowed. Conventionally Empty < Null < any other scalar value." msgstr "Vrátí permutaci řádků dvourozměrného pole, seřazenou podle hodnot v zadaném sloupci.
Pole musí být homogenně vyplněno, tj. všechny položky musí být skaláry téhož typu.
Položky Empty a Null jsou povoleny. Platí, že Empty < Null < jakákoliv jiná skalární hodnota." #. durL8 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id621582650954370\n" "help.text" msgid "array_2d: The array to sort." msgstr "array_2d: Pole, které se má seřadit." #. HZqQi #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id361582650954796\n" "help.text" msgid "columnindex: The index of the column that will be used as reference to sort the rows." msgstr "columnindex: Index sloupce, který bude pro řazení řádků použit." #. 7TDWy #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id471582650954416\n" "help.text" msgid "sortorder: It can be either \"ASC\" (default) or \"DESC\"." msgstr "sortorder: Může být \"ASC\" (výchozí) nebo \"DESC\"." #. 9YDzi #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id111582650954690\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons (Default = False)." msgstr "casesensitive: Pouze pro porovnání řetězců (výchozí = False)." #. skzGA #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id611582651575637\n" "help.text" msgid "Swaps rows and columns in a two-dimensional array." msgstr "Prohodí v dvourozměrném poli řádky a sloupce." #. gcbVN #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id61582651575188\n" "help.text" msgid "array_2d: The 2-dimensional array to transpose." msgstr "array_2d: Dvourozměrné pole, které se má transponovat." #. dwAVQ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id181582652996483\n" "help.text" msgid "Remove from a one dimension array all Null, Empty and zero-length entries.
String items are trimmed with %PRODUCTNAME Basic Trim() function." msgstr "Odstraní z jednorozměrného pole všechny položky s nulovou délkou a s hodnotami Null, Empty.
Řetězce v položkách budou oříznuty funkcí %PRODUCTNAME Basic Trim()." #. L8FQg #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id111582652996147\n" "help.text" msgid "array_1d: The array to trim." msgstr "array_1d: Pole, které se má oříznout." #. GAC2A #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id461582653148663\n" "help.text" msgid "Builds a set, as a zero-based array, by applying the union operator on the two input arrays. Resulting items originate from any of both arrays.
The resulting array is sorted in ascending order.
Both input arrays must be filled homogeneously, their items must be scalars of the same type. Empty and Null items are forbidden.
Text comparison can be case sensitive or not." msgstr "Použije operátor sjednocení na dvě vstupní pole a vytvoří tak množinu v podobě pole začínajícího od 0. Výsledné položky mohou pocházet z obou polí.
Výsledné pole je vzestupně seřazeno.
Obě vstupní pole musí být homogenně vyplněna, tj. jejich položky musí být skaláry téhož typu. Položky Empty a Null nejsou povoleny.
Porovnání textu může či nemusí rozlišovat velikost písmen." #. oHeQj #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id4715826531488\n" "help.text" msgid "array1_1d: The first input array." msgstr "array1_1d: První vstupní pole." #. GJuXQ #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id51158265314898\n" "help.text" msgid "array2_1d: The second input array." msgstr "array2_1d: Druhé vstupní pole." #. HNhsz #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id821582653148126\n" "help.text" msgid "casesensitive: Applicable only if the arrays are populated with strings (Default = False)." msgstr "casesensitive: Použitelné pouze tehdy, obsahují-li pole řetězce (výchozí = False)." #. CGMRq #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id221582653464565\n" "help.text" msgid "Build a set of unique values derived from the input array.
The input array must be filled homogeneously, its items must be scalars of the same type. Empty and Null items are forbidden.
Text comparison can be case sensitive or not." msgstr "Vytvoří ze vstupního pole množinu jedinečných hodnot.
Vstupní pole musí být homogenně vyplněno, tj. všechny položky musí být skaláry téhož typu. Položky Empty a Null nejsou povoleny.
Porovnání textu může či nemusí rozlišovat velikost písmen." #. bcFGM #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id521582653464553\n" "help.text" msgid "array_1d: The input array." msgstr "array_1d: Vstupní pole." #. MYeE2 #: sf_array.xhp msgctxt "" "sf_array.xhp\n" "par_id41158265346441\n" "help.text" msgid "casesensitive: Applicable only if the array is populated with strings (Default = False)." msgstr "casesensitive: Použitelné pouze tehdy, obsahuje-li pole řetězce (výchozí = False)." #. GAXAU #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Base service" msgstr "Služba SFDocuments.Base" #. TiAmG #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Base service" msgstr "Služba SFDocuments.Base" #. 4KK8s #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id901619031958273\n" "help.text" msgid "The Base service provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME Base documents." msgstr "Služba Base poskytuje řadu metod a vlastností usnadňujících správu a obsluhu dokumentů %PRODUCTNAME Base." #. ZxoY9 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id961619032060880\n" "help.text" msgid "This service is closely related to the Document service, which provides generic methods for handling %PRODUCTNAME documents, including Base documents. Hence, the Base service extends the Document service and provides additional methods that are specific for Base documents, enabling users to:" msgstr "Služba úzce souvisí se službou Dokument, která nabízí obecné metody pro nakládání s dokumenty %PRODUCTNAME, a to včetně dokumentů aplikace Base. Služba Base tak službu Document rozšiřuje, nabízí dodatečné metody specifické pro Base, a umožňuje uživatelům:" #. EK3gt #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id241619032289964\n" "help.text" msgid "Get access to the database contained in a Base document." msgstr "Získat přístup k databázi obsažené v dokumentu Base." #. y2wmE #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id291619032292829\n" "help.text" msgid "Open form documents stored in a Base document." msgstr "Otevřít dokument formulářů uložený v dokumentu Base." #. cpnJ7 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id421619032296454\n" "help.text" msgid "Check if a form document from a Base document is currently loaded." msgstr "Zkontrolovat, zda je dokument formulářů z dokumentu Base aktuálně načten." #. myHaG #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id241619032941497\n" "help.text" msgid "Refer to the Document service to learn more about methods and properties that can be used to manage %PRODUCTNAME documents." msgstr "Další informace o metodách a vlastnostech pro správu dokumentů %PRODUCTNAME naleznete na stránce Služba Document." #. bGpRM #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. AvW3k #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Base service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby Base je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. vi6hS #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id311619033224680\n" "help.text" msgid "The Base service can be invoked in a variety of ways. The code snippet below uses the method CreateBaseDocument from the UI service to create a new Base file." msgstr "Službu Base lze volat různými způsoby. Následující část kódu používá metodu CreateBaseDocument ze služby UI pro vytvoření nového souboru aplikace Base." #. t4HPk #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id101619033666470\n" "help.text" msgid "Note that in all examples the object oDoc is an instance of the Base service." msgstr "Ve všech příkladech je objekt oDoc instancí služby Base." #. hKce4 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id281619033570656\n" "help.text" msgid "The Base service can also be instantiated while opening an existing Base file, as shown below:" msgstr "Instanci služby Base je možné vytvořit také při otevírání existujícího souboru Base:" #. noxU9 #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id331619033713781\n" "help.text" msgid "If a Base document is already open, it is possible to instantiate the Base service directly:" msgstr "Pokud je soubor Base již otevřen, je možné vytvořit instanci služby Base přímo:" #. DrqrF #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id871623102536956\n" "help.text" msgid "The examples above can be translated to Python as follows:" msgstr "Do Pythonu lze tyto příklady převést následovně:" #. f8Esv #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id281619619980185\n" "help.text" msgid "The use of the \"SFDocuments.\" substring in the previous example is optional." msgstr "Použití řetězce \"SFDocuments.\" je v předchozím příkladu volitelné." #. oMw4m #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id451619034669263\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Base Service" msgstr "Seznam metod služby Base" #. TvfQt #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id801916099743199\n" "help.text" msgid "Closes the given form document. Returns True if closure is successful." msgstr "Zavře zadaný dokument formulářů. Při úspěšném uzavření vrátí True." #. ycunk #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id941619079997810\n" "help.text" msgid "formdocument: The name of the FormDocument to be closed, as a case-sensitive string." msgstr "formdocument: Název objektu FormDocument, který se má zavřít, jako řetězec, u něhož se rozlišuje velikost písmen." #. aLKLw #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id351619100723505\n" "help.text" msgid "If form documents are organized in folders, it is necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following examples:" msgstr "Pokud jsou dokumenty uspořádány ve složkách, je nezbytné při určení názvu dokumentu formulářů uvést název složky, jak ukazují následující příklady:" #. TQCNn #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id481619036833610\n" "help.text" msgid "Returns an array with the full names (path/name) of all form documents in the Base document as a zero-based Array of strings." msgstr "Vrátí pole s celými názvy (cesta/název) všech dokumentů formulářů v dokumentu Base, a to jako pole řetězců začínající od 0." #. sECnJ #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id431619037334440\n" "help.text" msgid "The code snippet below prints the names of all form documents in the current Base document." msgstr "Následující část kódu vypíše názvy všech dokumentů formulářů v aktuálním dokumentu Base." #. DQb6z #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id921619036922844\n" "help.text" msgid "To learn more about form documents, refer to the Form service help page." msgstr "Další informace o dokumentech formulářů naleznete na stránce služby Form." #. gCGqW #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id191619037523467\n" "help.text" msgid "Depending on the parameters provided this method will return:" msgstr "V závislosti na předaných parametrech tato metoda vrátí:" #. HqFmT #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id781619037575043\n" "help.text" msgid "A zero-based Array with the names of all the forms contained in a form document (if the Form argument is absent)" msgstr "Pole začínající od 0 s názvy všech formulářů obsažených v dokumentu formulářů (pokud chybí argument Form)" #. Q4Had #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id111619037577804\n" "help.text" msgid "A SFDocuments.Form object representing the form specified in the Form argument." msgstr "Objekt SFDocuments.Form představující formuláře uvedený v argumentu Form." #. pEtwt #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id861619037838260\n" "help.text" msgid "formdocument: The name of a valid form document as a case-sensitive string." msgstr "formdocument: Název platného dokumentu formulářů jako řetězec, u něhož se rozlišuje velikost písmen." #. L3csm #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id281619037857187\n" "help.text" msgid "form: The name or index number of the form stored in the form document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the form document." msgstr "form: Název nebo číslo indexu formuláře uloženého v dokumentu formulářů. Pokud tento argument chybí, metoda vrátí seznam s názvy všech formulářů, které jsou v dokumentu formulářů obsaženy." #. K4nQh #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id921619437863617\n" "help.text" msgid "Although it is possible to use index numbers to refer to forms, this is only recommended when there is just one form in the form document. If there are two or more forms, it is preferable to use the form name instead." msgstr "I když je možné při odkazování na formuláře používat čísla indexů, je to doporučeno pouze tehdy, je-li v dokumentu formuláře pouze jediný formulář. V případě dvou a více formuláře je vhodné dát místo toho přednost názvu formuláře." #. DoxrV #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id21623104676805\n" "help.text" msgid "The first line of the example below returns a list of all forms in the form document \"myFormDocument\". The second line returns an instance of the Form service representing the form \"myForm\"." msgstr "První řádek následujícího příkladu vrátí seznam všech formulářů v dokumentu formulářů „myFormDocument“. Druhý řádek vrátí instanci služby Form představující formulář „myForm“." #. 9jA9n #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id371619098340303\n" "help.text" msgid "Returns an instance of the Database service that allows the execution of SQL commands on the database defined and/or stored in the current Base document" msgstr "Vrátí instanci služby Database, která umožňuje spouštět SQL příkazy na databázi definované nebo uložené v aktuálním dokumentu Base" #. 9Bncy #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id731619098073221\n" "help.text" msgid "user, password: Optional login parameters as strings. The default value for both parameters is an empty string \"\"." msgstr "user, password: Nepovinné přihlašovací parametry jako řetězce. Výchozí hodnotou obou parametrů je prázdný řetězec \"\"." #. UbzRD #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "bas_id631615147843278\n" "help.text" msgid "' User and password are supplied below, if needed" msgstr "' Níže jsou uvedeny uživatel a heslo, jsou-li potřeba" #. XBJVn #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "bas_id921599408791887\n" "help.text" msgid "' ... Run queries, SQL statements, ..." msgstr "' ... Spouštění dotazů, SQL příkazů, ..." #. eRmFK #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "pyc_id351623104861223\n" "help.text" msgid "# ... Run queries, SQL statements, ..." msgstr "# ... Spouštění dotazů, SQL příkazů, ..." #. mBphD #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id871619098478513\n" "help.text" msgid "Returns True if the specified FormDocument is currently open." msgstr "Vrátí True, pokud je určený FormDocument aktuálně otevřený." #. njjFg #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id981619098545701\n" "help.text" msgid "formdocument: The name of a FormDocument to be checked, as a case-sensitive string." msgstr "formdocument: Název objektu FormDocument, který se má zkontrolovat, jako řetězec, u něhož se rozlišuje velikost písmen." #. RS3kj #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id801619099743199\n" "help.text" msgid "Opens the specified FormDocument either in normal or in design mode." msgstr "Otevře určený FormDocument v běžném režimu nebo v režimu návrhu." #. 38vtF #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id451619100075330\n" "help.text" msgid "If the form document is already open, it is activated without changing its mode. The method returns True if the form document could be opened." msgstr "Pokud je dokument již otevřen, aktivuje se a jeho režim se nezmění. Metoda vrátí True, pokud dokument mohl být otevřen." #. dUE6w #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id941619099797810\n" "help.text" msgid "formDocument: The name of the FormDocument to be opened, as a case-sensitive string." msgstr "formdocument: Název objektu FormDocument, který se má otevřít, jako řetězec, u něhož se rozlišuje velikost písmen." #. Coxpu #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id981619099816849\n" "help.text" msgid "designmode: If this argument is True the FormDocument will be opened in design mode." msgstr "designmode: Je-li tento argument True, FormDocument bude otevřen v režimu návrhu." #. B29ng #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id251619100191992\n" "help.text" msgid "Most form documents are stored in the root of the Base document and they can be opened simply using their names, as in the example below:" msgstr "Většina dokumentů formulářů je uložena v kořeni dokumentu Base, a proto je lze otevřít pouze pomocí názvu, tak jako v následujícím příkladu:" #. ACLqQ #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id351619100327505\n" "help.text" msgid "If form documents are organized in folders, it becomes necessary to include the folder name to specify the form document to be opened, as illustrated in the following example:" msgstr "Pokud jsou dokumenty uspořádány ve složkách, je nezbytné při určení názvu dokumentu formulářů uvést název složky, jak ukazují následující příklady:" #. zzgBi #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id156589200121138\n" "help.text" msgid "This method sends the content of the given form document to a default printer or a printer defined by the SetPrinter() method." msgstr "Tato metoda odešle obsah daného dokumentu formulářů na výchozí tiskárnu nebo na tiskárnu určenou metodou SetPrinter()." #. oeDSX #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id981611169416934\n" "help.text" msgid "Returns True if the document was successfully printed." msgstr "Vrátí True, pokud byl dokument úspěšně vytištěn." #. pwm7n #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id368519200121646\n" "help.text" msgid "formdocument: A valid document form name as a case-sensitive string. The form document must be open. It is activated by the method." msgstr "formdocument: Platný název dokumentů formulářů jako řetězec, u něhož se rozlišuje velikost písmen. Dokument formulářů musí být otevřen, aktivuje jej tato metoda." #. nRU4K #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id211635436910093\n" "help.text" msgid "pages: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages." msgstr "pages: Stránky, které se mají vytisknout, jako řetězec podobný tomu, který se zadává v uživatelské rozhraní, například: \"1-4;10;15-18\". Výchozí jsou všechny stránky." #. UxDTL #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id141635436912146\n" "help.text" msgid "copies: The number of copies. Default is 1." msgstr "copies: Počet kopií. Výchozí je 1." #. gDM4C #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id911298505147502\n" "help.text" msgid "Define the printer options for a form document. The form document must be open." msgstr "Určuje možnosti tiskárny pro dokument formulářů. Tento dokument musí být otevřený." #. owLwe #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id381651114800685\n" "help.text" msgid "Returns True when successful." msgstr "Vrátí True v případě úspěšného nastavení." #. uGA7B #: sf_base.xhp msgctxt "" "sf_base.xhp\n" "par_id961635950394507\n" "help.text" msgid "formdocument: A valid document form name as a case-sensitive string." msgstr "formdocument: Platný název dokumentu formulářů jako řetězec, u něhož se rozlišuje velikost písmen." #. 3RzkD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Basic service" msgstr "Služba ScriptForge.Basic" #. GxEht #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Basic service" msgstr "Služba ScriptForge.Basic" #. G5jAV #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The ScriptForge.Basic service proposes a collection of %PRODUCTNAME Basic methods to be executed in a Python context. Basic service methods reproduce the exact syntax and behaviour of Basic builtin functions." msgstr "Záměrem služby ScriptForge.Basic je, aby šla v kontextu Pythonu spouštět vybraná sada metod jazyka %PRODUCTNAME Basic. Metody služby Basic přesně reprodukují syntaxi a chování funkcí vestavěných v Basicu." #. Bb7Br #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id591589189364267\n" "help.text" msgid "Typical example:" msgstr "Typický příklad:" #. fBDsN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "pyc_id971618493778666\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox('Display this text in a message box from a Python script')" msgstr "bas.MsgBox('Zobrazit ze skriptu Pythonu tento text v dialogu')" #. kGyCd #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id151618849022977\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Basic service is limited to Python scripts." msgstr "Služba ScriptForge.Basic je omezena na skripty Pythonu." #. biAQa #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. pNUsj #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id141610734722352\n" "help.text" msgid "Before using the Basic service, import the CreateScriptService() method from the scriptforge module:" msgstr "Před použitím služby Basic naimportujte metodu CreateScriptService() z modulu scriptforge:" #. E6SaA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id201618922972557\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. bLzCe #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id401618922991909\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. 5FcQt #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id591618922991909\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Pouze pro čtení" #. N5DD5 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id211618922991909\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. qXwST #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id971618923022846\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. KuiAD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id21619004009875\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 7DG4F #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id791619004012484\n" "help.text" msgid "Values: 0, 1, 5, 4, 3" msgstr "Hodnoty: 0, 1, 5, 4, 3" #. 8ie8B #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id201619004097755\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. DQkGQ #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id311619004099683\n" "help.text" msgid "Values: 48, 64, 32, 16
" msgstr "Hodnoty: 48, 64, 32, 16" #. mCpye #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id581618922991909\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. h3hZE #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id211618923312141\n" "help.text" msgid "Values: 2, 128, 256, 512" msgstr "Hodnoty: 2, 128, 256, 512" #. kLst4 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id961618924503848\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. Tmtc2 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id871618924506654\n" "help.text" msgid "Values: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6
Constants indicating MsgBox selected button." msgstr "Hodnoty: 3, 2, 5, 7, 1, 4, 6
Konstanty označující vybrané tlačítko pro MsgBox." #. BDtqm #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id731619006254384\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. SKW53 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id711619006255184\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "Objekt
UNO" #. AA95E #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id541619006255653\n" "help.text" msgid "StarDesktop object represents %PRODUCTNAME Start Center." msgstr "Objekt StarDesktop představující úvodní obrazovku %PRODUCTNAME." #. vXq8C #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Basic Service" msgstr "Seznam metod služby Basic" #. GvjSD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id71621894830071\n" "help.text" msgid "Converts a numeric expression or a string to a datetime.datetime Python native object." msgstr "Převede číselný výraz nebo řetězec na nativní objekt Pythonu datetime.datetime." #. SVk4F #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id431621896441258\n" "help.text" msgid "This method exposes the Basic builtin function CDate to Python scripts." msgstr "Tato metoda zpřístupňuje skriptům Pythonu vestavěnou funkci Basicu CDate." #. xvPTA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id401621896675880\n" "help.text" msgid "expression: a numeric expression or a string representing a date." msgstr "expression: číselný výraz nebo řetězec představující datum." #. aBGSG #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id481621950748686\n" "help.text" msgid "Converts a UNO date/time representation to a datetime.datetime Python native object." msgstr "Převede reprezentaci data/času v UNO na nativní objekt Pythonu datetime.datetime." #. qhCRh #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id41621950816227\n" "help.text" msgid "unodate: A UNO date/time object of one of the following types: com.sun.star.util.DateTime, com.sun.star.util.Date or com.sun.star.util.Time" msgstr "unodate: Objekt UNO data/času, některý z následujících typů: com.sun.star.util.DateTime, com.sun.star.util.Date nebo com.sun.star.util.Time" #. GQ2hL #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id281621952224847\n" "help.text" msgid "The following example creates a com.sun.star.util.DateTime object and converts it to a datetime.datetime Python object." msgstr "V následujícím příkladu je vytvořen objekt com.sun.star.util.DateTime, který se převede na objekt Pythonu datetime.datetime." #. JXsJN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id741621952469980\n" "help.text" msgid "Converts a date representation into a com.sun.star.util.DateTime object." msgstr "Převede reprezentaci data na objekt com.sun.star.util.DateTime." #. 7LW9r #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id511621952524000\n" "help.text" msgid "date: A Python date/time object of one of the following types: datetime.datetime, datetime.date, datetime.time, float (time.time) or time.struct_time." msgstr "date: Objekt Pythonu data/času, některý z následujících typ: datetime.datetime, datetime.date, datetime.time, float (time.time) nebo time.struct_time." #. vaMxs #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Returns a system path file name for the given file: URL." msgstr "Vrátí cestu systému k souboru pro danou adresu URL s file:." #. L4crp #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id321618502481706\n" "help.text" msgid "url: An absolute file: URL." msgstr "url: Absolutní adresa URL s file:." #. nmEbg #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id81618502493505\n" "help.text" msgid "A system path file name." msgstr "Cesta systému s názvem souboru." #. 7YMKT #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id658519200121138\n" "help.text" msgid "Returns a file: URL for the given system path." msgstr "Vrátí adresu URL s file: pro danou cestu systému." #. ZdzNY #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id401618521015903\n" "help.text" msgid "systempath: A system file name as a string." msgstr "systempath: Název souboru v systému jako řetězec." #. BYkqo #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id61658101307414\n" "help.text" msgid "A file: URL as a string." msgstr "Adresa URL s file: jako řetězec." #. kyZyo #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id651589200121138\n" "help.text" msgid "Instantiates a UNO service with the ProcessServiceManager." msgstr "Vytvoří instanci služby UNO se službou ProcessServiceManager." #. SF7gE #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id361589200121646\n" "help.text" msgid "servicename: A fully qualified service name such as com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker or com.sun.star.sheet.FunctionAccess." msgstr "servicename: Plně kvalifikovaný název služby, například com.sun.star.ui.dialogs.FilePicker či com.sun.star.sheet.FunctionAccess." #. rZoCx #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id901599410483300\n" "help.text" msgid "Adds a date or time interval to a given date/time a number of times and returns the resulting date." msgstr "Přidá k určenému datu/času interval (se zadaným počtem opakování) a vrátí výsledné datum." #. aRMEj #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id581618562143601\n" "help.text" msgid "interval: A string expression from the following table, specifying the date or time interval." msgstr "interval: Řetězec z následující tabulky, který určuje interval data nebo času." #. Vx3AB #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id281618562144897\n" "help.text" msgid "number: A numerical expression specifying how often the interval value will be added when positive or subtracted when negative." msgstr "number: Číselný výraz, který určuje, kolikrát se má interval přidat (number je kladné) nebo odebrat (number je záporné)." #. CCveG #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id811618561843272\n" "help.text" msgid "date: A given datetime.datetime value, the interval value will be added number times to this datetime.datetime value." msgstr "date: Hodnota datetime.datetime, k níž se přidá hodnota interval, a to numberkrát." #. Zcf9q #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id181618561778320\n" "help.text" msgid "A datetime.datetime value." msgstr "Hodnota datetime.datetime." #. HAVdW #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id991589202413257\n" "help.text" msgid "Returns the number of date or time intervals between two given date/time values." msgstr "Vrátí počet intervalů mezi dvěma daty/časy." #. 68XgA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id481618563770490\n" "help.text" msgid "interval: A string expression specifying the date interval, as detailed in above DateAdd method." msgstr "interval: Řetězec, který určuje interval, jak je popsáno u metody DateAdd." #. DQFt3 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id121618563772932\n" "help.text" msgid "date1, date2: The two datetime.datetime values to be compared." msgstr "date1, date2: Dvě hodnoty datetime.datetime, které se mají porovnat." #. ZR7AD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id121618563454738\n" "help.text" msgid "A number." msgstr "Číslo." #. K4Lp7 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id81589202925519\n" "help.text" msgid "The DatePart function returns a specified part of a date." msgstr "Funkce DatePart vrátí určenou část data." #. vCQGJ #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id761618672192231\n" "help.text" msgid "interval: A string expression specifying the date interval, as detailed in above DateAdd method." msgstr "interval: Řetězec, který určuje interval, jak je popsáno u metody DateAdd." #. KuDhD #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id61618672313838\n" "help.text" msgid "date: The date/time from which the result is calculated." msgstr "date: Datum/čas, ze kterého se má vypočítat výsledek." #. P3vuB #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id511619445271897\n" "help.text" msgid "firstdayofweek, firstweekofyear: optional parameters that respectively specify the starting day of a week and the starting week of a year, as detailed in above DateDiff method." msgstr "firstdayofweek, firstweekofyear: nepovinné parametry určující první den v týdnu a první týden v roce, jak je popsáno výše u metody DateDiff." #. 5Yz25 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id791618672371743\n" "help.text" msgid "The extracted part for the given date/time." msgstr "Požadovaná část zadaného data/času." #. Dc9Cs #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id121589203370778\n" "help.text" msgid "Computes a date value from a date string." msgstr "Vypočítá datum z data zadaného jako řetězec." #. qTtuh #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id441618674018955\n" "help.text" msgid "The computed date." msgstr "Vypočtené datum." #. GuCbF #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id458161678389887\n" "help.text" msgid "Converts a number to a string, and then formats it according to the format that you specify." msgstr "Převede číslo na řetězec a ten upraví podle zadaného formátu." #. St67G #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id751618825527776\n" "help.text" msgid "Formatting Codes" msgstr "Formátovací kódy" #. G2TzF #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "hd_id681618825574599\n" "help.text" msgid "Predefined Formats" msgstr "Předem definované formáty" #. osJdR #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id451618876389887\n" "help.text" msgid "Returns the default context of the process service factory, if existent, else returns a null reference." msgstr "Vrátí výchozí kontext process service factory, pokud existuje, jinak vrátí null." #. d4EQf #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id881618848030897\n" "help.text" msgid "GetDefaultContext is an alternative to the getComponentContext() method available from XSCRIPTCONTEXT global variable or from uno.py module." msgstr "GetDefaultContext je alternativou metody getComponentContext(), dostupné z globální proměnné XSCRIPTCONTEXT nebo z modulu uno.py." #. dk35X #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id381618831451271\n" "help.text" msgid "The default component context is used, when instantiating services via XMultiServiceFactory. See the Professional UNO chapter in the Developer's Guide on api.libreoffice.org for more information." msgstr "Výchozí kontext pro komponentu se používá při vytváření instancí služeb pomocí XMultiServiceFactory. Další informace naleznete v kapitole Professional UNO příručky Developer's Guide na api.libreoffice.org." #. LACDh #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id154618876389887\n" "help.text" msgid "Returns a numerical value that specifies the graphical user interface. This function is only provided for backward compatibility with previous versions." msgstr "Vrátí číselnou hodnotu určující grafické uživatelské rozhraní. Tato funkce je k dispozici kvůli zpětné kompatibilitě s předchozími verzemi." #. SmsEL #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id341618848532640\n" "help.text" msgid "Refer to system() method from platform Python module to identify the operating system." msgstr "Chcete-li rozpoznat operační systém, použijte metodu system() z modulu Pythonu platform." #. BJTbw #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id451618876389788\n" "help.text" msgid "Returns the operating system-dependent directory separator used to specify file paths." msgstr "Vrátí na operačním systému závislý oddělovač adresářů používaný při určování cesty k souboru." #. BWvPB #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id341618848562340\n" "help.text" msgid "Use os.pathsep from os Python module to identify the path separator." msgstr "Pro rozpoznání oddělovače pro cestu použijte os.pathsep z modulu Pythonu os." #. Jvd3v #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id451618678389887\n" "help.text" msgid "Returns the number of system ticks provided by the operating system. You can use this function to optimize certain processes. Use this method to estimate time in milliseconds:" msgstr "Vrátí počet systémových tiků operačního systému. Tuto funkci je možné použít k optimalizaci některých procesů. Pomocí této metody odhadnete čas v milisekundách." #. t3ADN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id61618905161499\n" "help.text" msgid "Basic service;GlobalScope.BasicLibraries" msgstr "Basic (služba);GlobalScope.BasicLibraries" #. KRHNc #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id741622396277528\n" "help.text" msgid "Returns the UNO object containing all shared Basic libraries and modules." msgstr "Vrátí objekt UNO obsahující všechny sdílené knihovny a modulu Basicu." #. MCrF8 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id911622396571584\n" "help.text" msgid "This method is the Python equivalent to GlobalScope.BasicLibraries in Basic scripts." msgstr "Tato metoda v Pythonu odpovídá metodě GlobalScope.BasicLibraries ve skriptech Basicu." #. DEARA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id281622398076950\n" "help.text" msgid "The following example loads the Gimmicks Basic library if it has not been loaded yet." msgstr "V následujícím příkladu je načtena knihovna Basicu Gimmicks, pokud již nebyla načtena dříve." #. ZaDVN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id61618905163671\n" "help.text" msgid "Basic service;GlobalScope.DialogLibraries" msgstr "Basic (služba);GlobalScope.DialogLibraries" #. jusQK #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id381622397863419\n" "help.text" msgid "Returns the UNO object containing all shared dialog libraries." msgstr "Vrátí objekt UNO obsahující všechny sdílené knihovny dialogových oken." #. QEFwP #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id491622397863810\n" "help.text" msgid "This method is the Python equivalent to GlobalScope.DialogLibraries in Basic scripts." msgstr "Tato metoda v Pythonu odpovídá metodě GlobalScope.DialogLibraries ve skriptech Basicu." #. 8ozVo #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id811622398234384\n" "help.text" msgid "The following example shows a message box with the names of all available dialog libraries." msgstr "V následujícím příkladu se zobrazí dialog s názvy všech dostupných knihoven dialogových oken." #. Vb2CW #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id61618905164342\n" "help.text" msgid "Basic service;InputBox" msgstr "Basic (služba);InputBox" #. qRtw5 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "pyc_id751619081201175\n" "help.text" msgid "txt = s.InputBox('Please enter a phrase:', \"Dear user\")" msgstr "txt = s.InputBox('Zadejte heslo:', \"Drahý uživateli\")" #. B2mnv #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "pyc_id261619081319555\n" "help.text" msgid "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Confirmation of phrase\")" msgstr "s.MsgBox(txt, s.MB_ICONINFORMATION, \"Potvrzení hesla\")" #. 42vSm #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id651618921455396\n" "help.text" msgid "For in-depth information please refer to Input/Output to Screen with Python on the Wiki." msgstr "Podrobné informace naleznete na wiki stránce Input/Output to Screen with Python." #. WMifG #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id681618905411293\n" "help.text" msgid "Basic service;MsgBox" msgstr "Basic (služba);MsgBox" #. ogocf #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id231618922407948\n" "help.text" msgid "Displays a dialog box containing a message and returns an optional value.
MB_xx constants help specify the dialog type, the number and type of buttons to display, plus the icon type. By adding their respective values they form bit patterns, that define the MsgBox dialog appearance." msgstr "Zobrazí dialog obsahující zprávu a volitelně vrátí hodnotu.
Konstanty MB_xx popisují typ dialogu, počet a typ zobrazených tlačítek a typ ikony. Jejich hodnoty tvoří bitový vzorek, který určuje vzhled dialogu MsgBox." #. 5adLA #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id711619082902143\n" "help.text" msgid "An optional integer as detailed in above IDxx properties." msgstr "Volitelné celé číslo popsané výše u vlastnosti IDxx." #. hvEhT #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id791618906935711\n" "help.text" msgid "Basic service;Now" msgstr "Basic (služba);Now" #. f96nJ #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id191619084216660\n" "help.text" msgid "Returns the current system date and time as a datetime.datetime Python native object." msgstr "Vrátí aktuální systémový datum a čas jako nativní objekt Pythonu datetime.datetime." #. qxE2n #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id831618907521168\n" "help.text" msgid "Basic service;RGB" msgstr "Basic (služba);RGB" #. vBVsk #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id621619448293385\n" "help.text" msgid "Returns an integer color value consisting of red, green, and blue components." msgstr "Vrátí celočíselnou hodnotu typu složenou z hodnot modré, červené a zelené složky." #. SDu3C #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id81618907850447\n" "help.text" msgid "Basic service;ThisComponent" msgstr "Basic (služba);ThisComponent" #. 7wnpT #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id141622840830978\n" "help.text" msgid "If the current component refers to a %PRODUCTNAME document, this method returns the UNO object representing the document." msgstr "Jestliže aktuální komponenta odkazuje na dokument %PRODUCTNAME, tato metoda vrátí objekt UNO, který tento dokument reprezentuje." #. 72GZE #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id961622841287976\n" "help.text" msgid "The method will return None when the current component does not correspond to a document." msgstr "Pokud aktuální komponenta neodpovídá žádnému dokumentu, metoda vrátí None." #. xbQ6U #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id81618907858201\n" "help.text" msgid "Basic service;ThisDatabaseDocument" msgstr "Basic (služba);ThisDatabaseDocument" #. GXewr #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id271622912644859\n" "help.text" msgid "If the script is being executed from a Base document or any of its subcomponents this method returns the main component of the Base instance." msgstr "Pokud je skript spuštěn z dokumentu Base nebo některé z jeho dílčích komponent, vrátí tato metoda hlavní komponentu instance Base." #. 6MCpX #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id811622912819443\n" "help.text" msgid "This method returns None otherwise." msgstr "V ostatních případech tato metoda vrátí None." #. q3CG8 #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id201623153844931\n" "help.text" msgid "Visit the OfficeDatabaseDocument API page to learn more about Base's main component structure." msgstr "Podrobnosti o struktuře hlavní komponenty Base naleznete na stránce API OfficeDatabaseDocument." #. mAUuG #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "bm_id81618907851793\n" "help.text" msgid "Basic service;Xray" msgstr "Basic (služba);Xray" #. TwoGN #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id451619094057178\n" "help.text" msgid "Inspect Uno objects or variables." msgstr "Prozkoumá objekty UNO nebo proměnné." #. CDCQx #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id21619094660345\n" "help.text" msgid "obj: A variable or UNO object." msgstr "obj: Proměnná nebo objekt UNO." #. fMbAm #: sf_basic.xhp msgctxt "" "sf_basic.xhp\n" "par_id951618554355538\n" "help.text" msgid "Input/Output to Screen with Python on the wiki" msgstr "Input/Output to Screen with Python na wiki" #. RYwFj #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Calc service" msgstr "Služba SFDocuments.Calc" #. nXFgM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Calc service" msgstr "Služba SFDocuments.Calc" #. EkFAT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The SFDocuments shared library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME documents." msgstr "Sdílená knihovnaSFDocuments poskytuje řadu metod a vlastností usnadňujících správu a obsluhu dokumentů %PRODUCTNAME." #. CBPyB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id351591014177269\n" "help.text" msgid "The SFDocuments.Calc service is a subclass of the SFDocuments.Document service. All methods and properties defined for the Document service can also be accessed using a Calc service instance." msgstr "Služba SFDocuments.Calc je podtřídou služby SFDocuments.Document. Ke všem metodám a vlastnostem služby Document lze přistupovat také pomocí instance služby Calc." #. 4uAEX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id591589189364267\n" "help.text" msgid "The Calc service is focused on:" msgstr "Služba Calc se zaměřuje na:" #. Gy8dD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891589189452545\n" "help.text" msgid "Handling sheets within a Calc document (copy, insert, move, etc)" msgstr "Manipulaci s listy v dokumentu Calcu (kopírování, vkládání, přesun apod.)" #. SCCmJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id811589189463041\n" "help.text" msgid "Exchanging data between Basic data structures and Calc ranges" msgstr "Výměnu dat mezi datovými strukturami Basicu a oblastmi Calcu" #. YS7kC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id141599569935662\n" "help.text" msgid "Copying and importing massive amounts of data" msgstr "Kopírování a importování velkého množství dat" #. UFCyZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id851638217526844\n" "help.text" msgid "This help page describes methods and properties that are applicable only to Calc documents." msgstr "Na této stránce nápovědy jsou popsány pouze metody a vlastnosti specifické pro dokumenty Calcu." #. A47hJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. RAtZX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Calc service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby Calc je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. z3JcW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id591589191059889\n" "help.text" msgid "The Calc service is closely related to the UI service of the ScriptForge library. Below are a few examples of how the Calc service can be invoked." msgstr "Služba Calc úzce souvisí se službou UI knihovny ScriptForge. Níže je uvedeno několik příkladů, jak lze vytvořit instanci služby Calc." #. mKqEu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551621623999947\n" "help.text" msgid "The code snippet below creates a Calc service instance that corresponds to the currently active Calc document." msgstr "V následující části kódu se vytvoří instance služby Calc, která odpovídá aktuálně aktivnímu dokumentu Calcu." #. gECrc #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id341621467500466\n" "help.text" msgid "Another way to create an instance of the Calc service is using the UI service. In the following example, a new Calc document is created and oDoc is a Calc service instance:" msgstr "Jiným způsobem, jak vytvořit instanci služby Calc, je použít službu UI. V následujícím příkladu se vytvoří nový dokument Calcu, proměnná oDoc je instancí služby Calc:" #. x6qdq #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id921621467621019\n" "help.text" msgid "Or using the OpenDocument method from the UI service:" msgstr "Nebo pomocí metody OpenDocument ze služby UI:" #. MDxMC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id741621467697967\n" "help.text" msgid "It is also possible to instantiate the Calc service using the CreateScriptService method:" msgstr "Instanci služby Calc je také možné vytvořit pomocí metody CreateScriptService:" #. CKafD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271621467810774\n" "help.text" msgid "In the example above, \"MyFile.ods\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered." msgstr "V příkladu výše je \"MyFile.ods\" název otevřeného dokumentu. Není-li tento argument uveden, použije se aktivní okno." #. gfpHw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id71158288562139\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "Po použití se doporučuje uvolnit zdroje:" #. 3EHn2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id231611610666018\n" "help.text" msgid "However, if the document was closed using the CloseDocument method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above." msgstr "Jestliže však byl dokument zavřen metodou CloseDocument, není výše uvedený příkaz pro uvolnění zdrojů nutný." #. WqVjE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id71611090922315\n" "help.text" msgid "The use of the prefix \"SFDocuments.\" while calling the service is optional." msgstr "Použití předpony \"SFDocuments.\" není při volání této služby povinné." #. Cpd5a #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id991591016893982\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Definice" #. 4gE5A #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id511591016999246\n" "help.text" msgid "Many methods require a \"Sheet\" or a \"Range\" as argument. Single cells are considered a special case of a Range." msgstr "Mnoho metod vyžaduje argument \"Sheet\" nebo \"Range\". Jednotlivé buňky jsou považovány za speciální případ oblasti (Range)." #. kq2Br #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id511591019278671\n" "help.text" msgid "Both may be expressed either as a string or as a reference (= object) depending on the situation:" msgstr "Oba mohou být vyjádřeny buď jako řetězec, nebo jako odkaz (tj. objekt), a to podle situace:" #. du8tS #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571591019367284\n" "help.text" msgid "Within a specific Calc instance, sheets and ranges are given as strings such as \"Sheet1\" and \"D2:F6\"." msgstr "V rámci určité instance služby Calc se listy a oblasti zadávají jako řetězce, například \"Sheet1\" nebo \"D2:F6\"." #. HGR2H #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id121591019432157\n" "help.text" msgid "Additionally, the .Sheet and .Range properties return a reference that may be used as argument of a method called from another instance of the Calc service." msgstr "Vlastnosti .Sheet a .Range vracejí odkaz, který může být použit jako argument metod volaných z jiné instance služby Calc." #. AHSav #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id421591017227464\n" "help.text" msgid "The example below copies data from document A (opened as read-only and hidden) to document B." msgstr "V následujícím příkladu jsou data z dokumentu A (otevřeného pouze pro čtení a skrytého) zkopírována do dokumentu B." #. iED65 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id341591020333849\n" "help.text" msgid "Either the sheet name as a string or an object produced by the .Sheet property." msgstr "Název listu jako řetězec (string) nebo objekt (object) získaný z vlastnosti .Sheet." #. GDuU3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id651591020343023\n" "help.text" msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current sheet." msgstr "Zkratka \"~\" (vlnovka) představuje aktuální list." #. nskFb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id291591020728110\n" "help.text" msgid "Either a string designating a set of contiguous cells located in a sheet of the current instance or an object produced by the .Range property." msgstr "Řetězec označující sadu sousedních buněk umístěných na listu aktuální instance nebo objekt (object) získaný z vlastnosti .Range." #. 6CySa #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id691591020711395\n" "help.text" msgid "The shortcut \"~\" (tilde) represents the current selection or the first selected range if multiple ranges are selected." msgstr "Zkratka \"~\" (vlnovka) představuje aktuální výběr nebo první vybranou oblast, pokud je vybráno více oblastí." #. 7JEat #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id701592230700986\n" "help.text" msgid "The shortcut \"*\" represents all used cells." msgstr "Zkratka \"*\" představuje všechny použité buňky." #. gNtqP #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641591021597701\n" "help.text" msgid "The sheet name is optional in a range (default = the active sheet). Surrounding single quotes and $ signs are allowed but ignored." msgstr "Název listu je u oblasti nepovinný (výchozí = aktivní list). Uzavírající jednoduché uvozovky a znaky $ jsou povoleny, ale ignorují se." #. GVF9g #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id371592406978640\n" "help.text" msgid "Except for the CurrentSelection property, the Calc service considers only single ranges of cells." msgstr "Kromě vlastnosti CurrentSelection je ve službě Calc uvažována pouze jediná oblast buněk." #. vRxTa #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id91591025127496\n" "help.text" msgid "Examples of valid ranges" msgstr "Příklady platných oblastí" #. BABCv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481591024294524\n" "help.text" msgid "1) '$SheetX'.D2
2) $D$2" msgstr "1) '$SheetX'.D2
2) $D$2" #. pMZEe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id721591024294894\n" "help.text" msgid "A single cell" msgstr "Jediná buňka" #. MuiK2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id21591024294492\n" "help.text" msgid "1) '$SheetX'.D2:F6
2) D2:D10" msgstr "1) '$SheetX'.D2:F6
2) D2:D10" #. P7Ete #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id9159102429464\n" "help.text" msgid "Single range with multiple cells" msgstr "Jediná oblast s více buňkami" #. xj6ob #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id161592230749179\n" "help.text" msgid "'$SheetX'.*" msgstr "'$SheetX'.*" #. eQu5j #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id581592230749243\n" "help.text" msgid "All used cells in the given sheet" msgstr "Všechny použité buňky na daném listu" #. UErNm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641591024294318\n" "help.text" msgid "1) '$SheetX'.A:A (column A)
2) 3:5 (rows 3 to 5)" msgstr "1) '$SheetX'.A:A (sloupec A)
2) 3:5 (řádky 3 až 5)" #. qpGBr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431591024294723\n" "help.text" msgid "All cells in contiguous columns or rows up to the last used cell" msgstr "Všechny buňky v sousedních sloupcích či řádcích až po poslední použitou buňku" #. qezwg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id871591024294202\n" "help.text" msgid "myRange" msgstr "myRange" #. 97TnU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id721591024294721\n" "help.text" msgid "A range named \"myRange\" at spreadsheet level" msgstr "Oblast pojmenovaná \"myRange\" na úrovni sešitu" #. WxyY4 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id181591024294534\n" "help.text" msgid "1) ~.someRange
2) SheetX.someRange" msgstr "1) ~.someRange
2) SheetX.someRange" #. 9gjmL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id911591024294816\n" "help.text" msgid "A range name at sheet level" msgstr "Název oblasti na úrovni listu" #. Z6dKJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id781591024294621\n" "help.text" msgid "myDoc.Range(\"SheetX.D2:F6\")" msgstr "myDoc.Range(\"SheetX.D2:F6\")" #. ENndn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id681591024294568\n" "help.text" msgid "A range within the sheet SheetX in file associated with the myDoc Calc instance" msgstr "Oblast na listu SheetX v souboru přiřazeném k instanci Calcu myDoc" #. Yero3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id101591024294151\n" "help.text" msgid "~.~ or ~" msgstr "~.~ nebo ~" #. kmjCL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id22159102429479\n" "help.text" msgid "The current selection in the active sheet" msgstr "Aktuální výběr na aktivním listu" #. qFqGJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. FeCia #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id151591018231905\n" "help.text" msgid "All the properties generic to any document are implicitly applicable also to Calc documents. For more information, read the Document service Help page." msgstr "Pro dokumenty Calcu lze rovněž použít všechny vlastnosti obecné pro jakýkoliv dokument. Další informace naleznete na stránce služby Document." #. DTzRF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id911591018242565\n" "help.text" msgid "The properties specifically available for Calc documents are:" msgstr "Vlastnosti specifické pro dokumenty Calcu jsou:" #. G4iX6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41582885195836\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. PK7n2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id31582885195372\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. oFX3A #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id221591018408168\n" "help.text" msgid "Argument" msgstr "Argument" #. H9m2q #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id31582885195238\n" "help.text" msgid "Return type" msgstr "Návratový typ" #. DDSFu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id931582885195131\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. 3MHFG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301592407165942\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. pJnFE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81592407165611\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Žádný" #. UUDuD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id59159240716522\n" "help.text" msgid "String or array of strings" msgstr "String nebo pole řetězců" #. kAAXc #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id85159240716560\n" "help.text" msgid "The single selected range as a string or the list of selected ranges as an array." msgstr "Jediná vybraná oblast jako řetězec nebo seznam vybraných oblastí jako pole." #. PFB5D #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301592407165606\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 5GeyC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81592407165545\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "SheetName nebo RangeName jako String" #. TBHV2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id85159240716828\n" "help.text" msgid "Returns the first used cell in a given range or sheet." msgstr "Vrátí první použitou buňku v zadané oblasti nebo listu." #. BkCoD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301592407166642\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. ToQBc #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81592407165145\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "SheetName nebo RangeName jako String" #. boSak #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id85159240716225\n" "help.text" msgid "Returns the leftmost column number in a given range or sheet." msgstr "Vrátí číslo sloupce nejvíc vlevo v zadané oblasti nebo listu." #. 3AKqL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301592407167972\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. zf3hK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81592407165695\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "SheetName nebo RangeName jako String" #. BXscD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id85159240716128\n" "help.text" msgid "Returns the topmost row number in a given range or sheet." msgstr "Vrátí číslo řádku nejvíc nahoře v zadané oblasti nebo listu." #. BHFeu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id101593094953259\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. KedYU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id741593094953790\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "RangeName jako String" #. FhLMF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id311593094953330\n" "help.text" msgid "The number of rows (>= 1) in the given range." msgstr "Počet řádků (>= 1) v zadané oblasti." #. cU3Ah #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id221582885195686\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. ALJCP #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501591018870619\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "SheetName nebo RangeName jako String" #. SNj7Q #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id881582885195976\n" "help.text" msgid "Returns the last used cell in a given range or sheet." msgstr "Vrátí poslední použitou buňku v zadané oblasti nebo listu." #. 75PEK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601592315106598\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 3h43j #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id831592315106202\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "SheetName nebo RangeName jako String" #. bU5vD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id791592315106790\n" "help.text" msgid "The last used column in a given range or sheet." msgstr "Poslední použitý sloupec v zadané oblasti nebo listu." #. q9Bx7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id981591025591597\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. r6diM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81591025591696\n" "help.text" msgid "SheetName or RangeName as String" msgstr "SheetName nebo RangeName jako String" #. SDdEC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id421591025591509\n" "help.text" msgid "The last used row in a given range or sheet." msgstr "Poslední použitý řádek v zadané oblasti nebo listu." #. 4t3He #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81591025591672\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 2BJKz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id561591025591239\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "RangeName jako String" #. 2tmEj #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571591025591367\n" "help.text" msgid "A range reference that can be used as argument of methods like CopyToRange." msgstr "Odkaz na oblast, který lze použít jako argument metod jako CopyToRange." #. boDiE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81591025591007\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. kJCwG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id561591025592149\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "RangeName jako String" #. ey2LS #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571591025599937\n" "help.text" msgid "Returns the address of the smallest area that contains the specified range so that the area is surrounded by empty cells or sheet edges. This is equivalent to applying the Command + *Ctrl + * shortcut to the given range." msgstr "Vrátí adresu nejmenší oblasti, která obsahuje zadanou oblast, a to tak, aby byla hraničila s prázdnými buňkami nebo s okraji listu. Výsledek odpovídá použití zkratky Command + *Ctrl + * na zadanou oblast." #. 66iAb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id541591025591511\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. dWFQE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661591025591903\n" "help.text" msgid "SheetName As String" msgstr "SheetName jako String" #. 4KoAw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id731591025591753\n" "help.text" msgid "A sheet reference that can be used as argument of methods like CopySheet." msgstr "Odkaz na list, který lze použít jako argument metod jako CopySheet." #. WanFm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id541591025591322\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. wRCYZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661591025591188\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "RangeName jako String" #. w7Gft #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id731591025591006\n" "help.text" msgid "Returns the sheet name of a given range address." msgstr "Vrátí název listu pro zadanou oblast adres." #. HLpEQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id581591025591579\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. V43zC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id751591025591667\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Žádný" #. B5BXR #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id861591025591250\n" "help.text" msgid "Array of strings" msgstr "pole řetězců (String)" #. qGsms #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id491591025591370\n" "help.text" msgid "The list with the names of all existing sheets." msgstr "Seznam názvů všech existujících listů." #. EaAB2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593095062771\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. PFLkD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id311593095062171\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "RangeName jako String" #. BKFhE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id681593095062358\n" "help.text" msgid "The number of columns (>= 1) in the given range." msgstr "Počet sloupců (>= 1) v zadané oblasti." #. cju3B #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id391592315404944\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. DMf2S #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1001592315404525\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "RangeName jako String" #. VaGpB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321592315404430\n" "help.text" msgid "A com.sun.star.Table.XCellRange UNO object." msgstr "Objekt UNO com.sun.star.Table.XCellRange." #. nAD2d #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501592315567199\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. yNxZn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id411592315560025\n" "help.text" msgid "RangeName As String" msgstr "RangeName jako String" #. UydnH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41592315565185\n" "help.text" msgid "A com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor UNO object. After moving the cursor, the resulting range address can be accessed through the AbsoluteName UNO property of the cursor object, which returns a string value that can be used as argument for properties and methods of the Calc service." msgstr "Objekt UNO com.sun.star.sheet.XSheetCellCursor. Po přesunu kurzoru je možné výslednou adresu oblasti získat jako vlastnost UNO AbsoluteName objektu s kurzorem. Tato vlastnost vrátí řetězec, který lze použít jako argument vlastností a metod služby Calc." #. QbTFX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501592315565569\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. jWLAC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id411592315565235\n" "help.text" msgid "SheetName As String" msgstr "SheetName jako String" #. cJAB7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41592315560095\n" "help.text" msgid "A com.sun.star.sheet.XSpreadsheet UNO object." msgstr "Objekt UNO com.sun.star.sheet.XSpreadsheet." #. hwjGf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321611613059105\n" "help.text" msgid "Visit %PRODUCTNAME API Documentation's website to learn more about XCellRange, XSheetCellCursor and XSpreadsheet UNO objects." msgstr "Další informace o objektech UNO XCellRange, XSheetCellCursor a XSpreadsheet se dozvíte v dokumentaci %PRODUCTNAME API." #. V5dF8 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metody" #. soCDf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Calc Service" msgstr "Seznam metod služby Calc" #. Dis6i #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id93158919969228\n" "help.text" msgid "Returns a range address as a string based on sheet coordinates, i.e. row and column numbers." msgstr "Vrátí adresu oblasti jako řetězec, a to na základě souřadnic v listu, tj. čísel řádků a sloupců." #. 4TBiF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id21635434153216\n" "help.text" msgid "If only a pair of coordinates is given, then an address to a single cell is returned. Additional arguments can specify the bottom-right cell of a rectangular range." msgstr "Je-li zadána pouze jedna dvojice souřadnic, vrátí se adresa jediné buňky. Dalšími argumenty je možné určit pravou dolní buňku obdélníkové oblasti." #. 2BuFG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203080\n" "help.text" msgid "row1, column1: Specify the row and column numbers of the top-left cell in the range to be considered. Row and column numbers start at 1." msgstr "row1, column1: Určují čísla řádku a sloupce pro levou horní buňky v uvažované oblasti. Čísla řádků a sloupců začínají od 1." #. i7N7S #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203212\n" "help.text" msgid "row2, column2: Specify the row and column numbers of the bottom-right cell in the range to be considered. If these arguments are not provided, or if values smaller than row1 and column1 are given, then the address of the single cell range represented by row1 and column1 is returned." msgstr "row2, column2: Určují čísla řádku a sloupce pro pravou dolní buňku uvažované oblasti. Nejsou-li tyto argumenty uvedeny nebo jsou-li menší než hodnoty row1 či column1, vrátí se adresa oblasti s jedinou buňkou představovanou souřadnicemi row1 a column1." #. Egj6k #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203336\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to be appended to the returned range address. The sheet must exist. The default value is \"~\" corresponding to the currently active sheet." msgstr "sheetname: Název listu, který se má připojit k vracené adrese oblasti. Tento list musí existovat. Výchozí hodnotou je \"~\", odpovídající aktuálně aktivnímu listu." #. idfEg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id131611616623705\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python consider that \"Sheet1\" is the currently active sheet." msgstr "V následujících příkladech v Basicu a Pythonu se předpokládá, že aktuálně aktivním listem je \"Sheet1\"." #. eXJNG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501611617808112\n" "help.text" msgid "The method A1Style can be combined with any of the many properties and methods of the Calc service that require a range as argument, such as GetValue, GetFormula, ClearAll, etc." msgstr "Metodu A1Style lze kombinovat s mnoha vlastnostmi a metodami služby Calc, které vyžadují jako argument oblast, například GetValue, GetFormula, ClearAll apod." #. Hfeug #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "If the argument sheetname is provided, the given sheet is activated and it becomes the currently selected sheet. If the argument is absent, then the document window is activated." msgstr "Je-li zadán argument sheetname, zadaný list se aktivuje a stane se aktuálně vybraným. Pokud tento argument chybí, aktivuje se okno s dokumentem." #. EhMzz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203996\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to be activated in the document. The default value is an empty string, meaning that the document window will be activated without changing the active sheet." msgstr "sheetname: Název listu, který se má v dokumentu aktivovat. Výchozí hodnotou je prázdný řetězec, který znamená, že se místo změny aktivního listu aktivuje okno s dokumentem." #. 2cgiA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id131611616623714\n" "help.text" msgid "The example below activates the sheet named \"Sheet4\" in the currently active document." msgstr "V následujícím příkladu se v aktuálně aktivním dokumentu aktivuje list s názvem \"Sheet4\"." #. LRebz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501611617808220\n" "help.text" msgid "Activating a sheet makes sense only if it is performed on a Calc document. To make sure you have a Calc document at hand you can use the isCalc property of the document object, which returns True if it is a Calc document and False otherwise." msgstr "Aktivování listu má význam pouze v dokumentech Calcu. Chcete-li se ujistit, že pracujete s dokumentem Calcu, použijte vlastnost isCalc pro objekt s dokumentem. Tato vlastnost vrátí True, jedná-li se o dokument Calcu, v opačném případě vrátí False." #. KWFFF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id93158919969856\n" "help.text" msgid "Returns either the list with the names of all chart objects in a given sheet or a single Chart service instance." msgstr "Vrátí seznam názvů všech objektů s grafy na zadaném listu nebo jedinou instanci služby Chart." #. MKgeJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id371635438503202\n" "help.text" msgid "If only sheetname is specified, a zero-based array of strings containing the names of all charts is returned." msgstr "Je-li určen pouze argument sheetname, vrátí se pole řetězců začínající od 0, které obsahuje názvy všech grafů." #. CLbLn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id371635438509045\n" "help.text" msgid "If a chartname is provided, then a single object corresponding to the desired chart is returned. The specified chart must exist." msgstr "Je-li určen argument chartname, vrátí se jediný objekt odpovídající požadovanému grafu. Tento graf musí existovat." #. T2e3d #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631205026\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet from which the list of charts is to be retrieved or where the specified chart is located." msgstr "sheetname: Název listu, pro který se má zjistit seznam grafů nebo kde se nachází zadaný graf." #. Dhape #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id821591631203566\n" "help.text" msgid "chartname: The user-defined name of the chart object to be returned. If the chart does not have a user-defined name, then the internal object name can be used. If this argument is absent, then the list of chart names in the specified sheet is returned." msgstr "chartname: Uživatelem definovaný název objektu s grafem, který se má vrátit. Pokud graf uživatelem definovaný název nemá, je možné použít interní název objektu. Pokud tento argument chybí, vrátí se seznam názvů grafů na zadaném listu." #. C7CSH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431635438771588\n" "help.text" msgid "Use the Navigator sidebar to check the names assigned to charts under the OLE objects category." msgstr "Názvy přiřazené ke grafům zjistíte na postranní liště Navigátor v kategorii Objekty OLE." #. zbX9R #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41635439328174\n" "help.text" msgid "The example below shows the number of chart objects in \"Sheet1\"." msgstr "V následujícím příkladu se zobrazí počet objektů s grafy na listu \"Sheet1\"." #. gsLHX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571635439417400\n" "help.text" msgid "The following example accesses the chart named \"MyChart\" in \"Sheet1\" and prints its type." msgstr "V následujícím příkladu se přistupuje ke grafu s názvem \"MyChart\" na listu \"Sheet1\" a vypíše se jeho typ." #. auJdC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id31592919577984\n" "help.text" msgid "Clears all the contents and formats of the given range." msgstr "Vymaže v zadané oblasti veškerý obsah a formáty." #. M5PqA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441592919577809\n" "help.text" msgid "range: The range to be cleared, as a string." msgstr "range: Oblast, která se má vymazat, jako řetězec." #. Wz6CH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211592919864118\n" "help.text" msgid "Clears the formats and styles in the given range." msgstr "Vymaže v zadané oblasti formáty a styly." #. 6Qxnv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id611592919864268\n" "help.text" msgid "range: The range whose formats and styles are to be cleared, as a string." msgstr "range: Oblast, jejíž formáty a styly se mají vymazat, jako řetězec." #. sMwMp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592919928169\n" "help.text" msgid "Clears the values and formulas in the given range." msgstr "Vymaže v zadané oblasti hodnoty a vzorce." #. eEGn9 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771592919928320\n" "help.text" msgid "range: The range whose values and formulas are to be cleared, as a string." msgstr "range: Oblast, jejíž hodnoty a vzorce se mají vymazat, jako řetězec." #. n6vJD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id591591631693816\n" "help.text" msgid "Copies a specified sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets. The sheet to be copied may be contained inside any open Calc document. Returns True if successful." msgstr "Zkopíruje určený list před existující list nebo na konec seznamu listů. List, který se má zkopírovat, se může nacházet v jakémkoliv otevřeném dokumentu Calcu. Je-li kopírování úspěšné, vrátí True." #. YqGL2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id871591631693741\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to be copied as a string or its reference as an object." msgstr "sheetname: Název listu, který se má zkopírovat, jako řetězec nebo odkaz na list jako objekt." #. 5cEGG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id351591632126180\n" "help.text" msgid "newname: The name of the sheet to insert. The name must not be in use in the document." msgstr "newname: Název listu, který se má vložit. Je nutné, aby se název v dokumentu ještě nepoužíval." #. 8sSno #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211591632192379\n" "help.text" msgid "beforesheet: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position." msgstr "beforesheet: Název (řetězec) nebo index (číslo začínající od 1) listu, před nějž se má zkopírovaný list vložit. Tento argument je nepovinný, ve výchozím chování se zkopírovaný list přidá na poslední pozici." #. yuvEn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id961591632309410\n" "help.text" msgid "The following example makes a copy of the sheet \"SheetX\" and places it as the last sheet in the current document. The name of the copied sheet is \"SheetY\"." msgstr "V následujícím příkladu se vytvoří kopie listu \"SheetX\" a umístí se do aktuálního dokumentu jako poslední list. Název zkopírovaného listu je \"SheetY\"." #. pqVdW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id231611706034607\n" "help.text" msgid "'Gets the Document object of the active window" msgstr "' Získá z aktivního okna objekt Document" #. xUG9G #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461591632297415\n" "help.text" msgid "The example below copies \"SheetX\" from \"FileA.ods\" and pastes it at the last position of \"FileB.ods\" with the name \"SheetY\":" msgstr "V příkladu níže se zkopíruje list \"SheetX\" ze souboru \"FileA.ods\" a vloží se na poslední pozici souboru \"FileB.ods\" pod názvem \"SheetY\"." #. 2AAEx #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801595695285478\n" "help.text" msgid "To copy sheets between open documents, use CopySheet. To copy sheets from documents that are closed, use CopySheetFromFile." msgstr "Chcete-li kopírovat listy mezi otevřenými dokumenty, použijte metodu CopySheet. Při kopírování listů ze zavřených dokumentů použijte CopySheetFromFile." #. 5fctt #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id931591714614755\n" "help.text" msgid "Copies a specified sheet from a closed Calc document and pastes it before an existing sheet or at the end of the list of sheets of the file referred to by a Document object." msgstr "Zkopíruje určený list ze zavřeného dokumentu a vloží jej před existující list nebo na konec seznamu listů do souboru, na který odkazuje objekt Document." #. M9mDA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271611706609445\n" "help.text" msgid "If the file does not exist, an error is raised. If the file is not a valid Calc file, a blank sheet is inserted. If the source sheet does not exist in the input file, an error message is inserted at the top of the newly pasted sheet." msgstr "Pokud neexistuje soubor, nastane chyba. Není-li soubor platným souborem Calcu, vloží se prázdný list. Pokud zdrojový list ve vstupním souboru neexistuje, na nově vložený list se nahoru umístí chybová zpráva." #. tCseT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id471591714947181\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation. The file must not be protected with a password." msgstr "filename: Určuje soubor, který se má otevřít. Musí odpovídat zápisu SF_FileSystem.FileNaming. Je nutné, aby soubor nebyl chráněn heslem." #. gHjz6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id9915917146142\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to be copied as a string." msgstr "sheetname: Název listu, který se má zkopírovat, jako řetězec." #. PeZ4F #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id71591714614904\n" "help.text" msgid "newname: The name of the copied sheet to be inserted in the document. The name must not be in use in the document." msgstr "newname: Název zkopírovaného listu, který se má do dokumentu vložit. Je nutné, aby se název v dokumentu ještě nepoužíval." #. 2niVz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601591714614407\n" "help.text" msgid "beforesheet: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the copied sheet. This argument is optional and the default behavior is to add the copied sheet at the last position." msgstr "beforesheet: Název (řetězec) nebo index (číslo začínající od 1) listu, před nějž se má zkopírovaný list vložit. Tento argument je nepovinný, ve výchozím chování se zkopírovaný list přidá na poslední pozici." #. iEHJy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id981611707192039\n" "help.text" msgid "The following example copies \"SheetX\" from \"myFile.ods\" and pastes it into the document referred to by \"oDoc\" as \"SheetY\" at the first position." msgstr "V následujícím příkladu se zkopíruje list \"SheetX\" ze souboru \"myFile.ods\" a vloží se na první pozici od názvem \"SheetY\" do dokumentu, na nějž odkazuje objekt \"oDoc\"." #. kELHv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id91592558768804\n" "help.text" msgid "Copies a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range or cell. The method reproduces the behaviour of a Copy/Paste operation from a range to a single cell." msgstr "Zkopíruje určenou zdrojovou oblast (hodnoty, vzorce a formáty) do cílové oblasti či buňky. Metoda se chová stejně jako operace Kopírovat/Vložit z oblasti do jediné buňky." #. KixB2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id831611707431984\n" "help.text" msgid "It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area." msgstr "Vrátí řetězec představující upravenou oblast buněk. Velikost upravené oblasti je plně určena velikostí zdrojové oblasti." #. KCiyF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id681592558768463\n" "help.text" msgid "The source range may belong to another open document." msgstr "Zdrojová oblast se může nacházet v jiném otevřeném dokumentu." #. RBQG9 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id761592558768578\n" "help.text" msgid "sourcerange: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document." msgstr "sourcerange: Zdrojová oblast jako řetězec, pokud se nachází v témže dokumentu, nebo jako odkaz, pokud se nachází v jiném otevřeném dokumentu Calcu." #. 3MUwk #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711592558768466\n" "help.text" msgid "destinationcell: The destination cell where the copied range of cells will be pasted, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered." msgstr "destinationcell: Cílová buňka, do níž se zkopírovaná oblast buněk vloží, jako řetězec. Je-li zadána oblast, použije se pouze její levá horní buňka." #. FbkjF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id431592904964362\n" "help.text" msgid "Next is an example where the source and destination are in the same file:" msgstr "Následuje příklad se zdrojovou a cílovou oblastí v témže souboru:" #. Zh3Wp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id751592905035452\n" "help.text" msgid "The example below illustrates how to copy a range from another open Calc document:" msgstr "Příklad níže ukazuje, jak zkopírovat oblast z jiného otevřeného dokumentu Calcu:" #. uFAEe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id351592558768880\n" "help.text" msgid "'Open the source document in the background (hidden)" msgstr "' Otevře zdrojový dokument na pozadí (jako skrytý)" #. PBgwL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id1001611708508251\n" "help.text" msgid "'Do not forget to close the source document because it was opened as hidden" msgstr "' Nezapomeňte zdrojový dokument zavřít, protože byl otevřen jako skrytý" #. ZzDAQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id61592905442071\n" "help.text" msgid "To simulate a Copy/Paste from a range to a single cell, use CopyToCell. To simulate a Copy/Paste from a range to a larger range (with the same cells being replicated several times), use CopyToRange." msgstr "Metoda CopyToCell napodobuje operaci Kopírovat/Vložit z oblasti do jediné buňky. Chcete-li napodobit operaci Kopírovat/Vložit z oblasti do větší oblasti (s několikrát zopakovanými buňkami), použijte metodu CopyToRange." #. maHke #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1615929031212\n" "help.text" msgid "Copies downwards and/or rightwards a specified source range (values, formulas and formats) to a destination range. The method imitates the behaviour of a Copy/Paste operation from a source range to a larger destination range." msgstr "Zkopíruje určenou zdrojovou oblast (hodnoty, vzorce a formáty) do cílové oblasti, a to směrem dolů či doprava. Metoda napodobuje chování operace Kopírovat/Vložit ze zdrojové oblasti do větší cílové oblasti." #. G4qky #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271592904084534\n" "help.text" msgid "If the height (or width) of the destination area is > 1 row (or column) then the height (or width) of the source must be <= the height (or width) of the destination. Otherwise nothing happens." msgstr "Jestliže je výška (resp. šířka) cílové oblasti větší než 1 řádek (resp. sloupec), musí být výška (resp. šířka) zdrojové oblasti menší nebo rovna výšce (resp. šířce) cílové oblasti. V opačném případě se nic neprovede." #. Pko2R #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id131592904286834\n" "help.text" msgid "If the height (or width) of the destination is = 1 then the destination is expanded downwards (or rightwards) up to the height (or width) of the source range." msgstr "Je-li výška (resp. šířka) cílové oblasti 1, cílová oblast se rozšíří směrem dolů (resp. doprava) až do výšky (resp. šířky) zdrojové oblasti." #. jYha4 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661592904348877\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified range of cells." msgstr "Metoda vrátí řetězec představující upravenou oblast buněk." #. wfzcw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id41592903121807\n" "help.text" msgid "The source range may belong to another open document." msgstr "Zdrojová oblast se může nacházet v jiném otevřeném dokumentu." #. CEaED #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592903121145\n" "help.text" msgid "sourcerange: The source range as a string when it belongs to the same document or as a reference when it belongs to another open Calc document." msgstr "sourcerange: Zdrojová oblast jako řetězec, pokud se nachází v témže dokumentu, nebo jako odkaz, pokud se nachází v jiném otevřeném dokumentu Calcu." #. v3d3d #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031211000\n" "help.text" msgid "destinationrange: The destination of the copied range of cells, as a string." msgstr "destinationrange: Cílová oblast pro zkopírované buňky jako řetězec." #. LsHF6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461592905128991\n" "help.text" msgid "Copy within the same document:" msgstr "Kopírování v rámci jednoho dokumentu:" #. dNdmJ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id601592904507182\n" "help.text" msgid "' Returns a range string: \"$SheetY.$C$5:$J$14\"" msgstr "' Vrátí řetězec pro oblast: \"$SheetY.$C$5:$J$14\"" #. FBbwi #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1001592905195364\n" "help.text" msgid "Copy from one file to another:" msgstr "Kopírování z jednoho souboru do jiného:" #. L3GHp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1615929033642\n" "help.text" msgid "Creates a new chart object showing the data in the specified range. The returned chart object can be further manipulated using the Chart service." msgstr "Vytvoří nový objekt s grafem, který zobrazuje data z určené oblasti. S vráceným objektem s grafem lze dále nakládat pomocí služby Chart." #. 2YZ5H #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592903121025\n" "help.text" msgid "chartname: The user-defined name of the chart to be created. The name must be unique in the same sheet." msgstr "chartname: Uživatelem definovaný název grafu, který se má vytvořit. Název musí být v rámci listu jedinečný." #. BBtB3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031213680\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet where the chart will be placed." msgstr "sheetname: Název listu, na který se graf umístí." #. GEiCb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031211522\n" "help.text" msgid "range: The range to be used as the data source for the chart. The range may refer to any sheet of the Calc document." msgstr "range: Oblast, která se použije jako zdroj dat grafu. Může odkazovat na libovolný list dokumentu Calcu." #. L3dSo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031216390\n" "help.text" msgid "columnheader: When True, the topmost row of the range is used as labels for the category axis or the legend (Default = False)." msgstr "columnheader: Je-li True, řádek oblasti umístěný nejvíc nahoře se použije jako popisky osy kategorií nebo legendy (výchozí = False)." #. iyq5m #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515929031211633\n" "help.text" msgid "rowheader: When True, the leftmost column of the range is used as labels for the category axis or the legend. (Default = False)." msgstr "rowheader: Je-li True, sloupec oblasti umístěný nejvíc vlevo se použije jako popisky osy kategorií nebo legendy (výchozí = False)." #. CKzBZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id61635441176547\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python create a chart using the data contained in the range \"A1:B5\" of \"Sheet1\" and place the chart in \"Sheet2\"." msgstr "V následujícím příkladu v Basicu a Pythonu je vytvořen z dat obsažených v oblasti \"A1:B5\" na listu \"Sheet1\" graf, který je umístěn na list \"Sheet2\"." #. uBCvA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id231635441342180\n" "help.text" msgid "Refer to the help page about ScriptForge's Chart service to learn more how to further manipulate chart objects. It is possible to change properties as the chart type, chart and axes titles and chart position." msgstr "Jak dále pracovat s objekty s grafem, naleznete na stránce o službě Chart knihovny ScriptForge. U grafu je možné měnit vlastnosti jako typ, popisy os či umístění." #. so8uw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601595777001498\n" "help.text" msgid "Apply the functions Average, Count, Max, Min and Sum, respectively, to all the cells containing numeric values on a given range." msgstr "Použije na funkci Average, Count, Max, Min nebo Sum, a to na všechny buňky zadané oblasti, které obsahují číselné hodnoty." #. F2UTC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id741595777001537\n" "help.text" msgid "range: The range to which the function will be applied, as a string." msgstr "range: Oblast, na niž se má funkce použít, jako řetězec." #. ZhAYY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id121611752704572\n" "help.text" msgid "The example below applies the Sum function to the range \"A1:A1000\" of the currently selected sheet:" msgstr "V následujícím příkladu se použije funkce Sum na oblast \"A1:A1000\" z aktuálně vybraného listu:" #. iTEts #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id31611752782288\n" "help.text" msgid "Cells in the given range that contain text will be ignored by all of these functions. For example, the DCount method will not count cells with text, only numerical cells." msgstr "Buňky v zadané oblasti, které obsahují text, jsou všemi těmito funkcemi ignorovány. Například metoda DCount spočítá pouze buňky s čísly, nikoliv buňky s textem." #. BVKEy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id501623063693649\n" "help.text" msgid "Depending on the parameters provided this method will return:" msgstr "V závislosti na předaných parametrech tato metoda vrátí:" #. pBZm6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id611623063742045\n" "help.text" msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in a given sheet (if the form argument is absent)" msgstr "Pole začínající od 0 (případně n-tice v Pythonu) s názvy všech formulářů obsažených na zadaném listu (pokud chybí argument form)" #. FHWZs #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641623063744536\n" "help.text" msgid "A SFDocuments.Form service instance representing the form specified as argument." msgstr "Instanci služby SFDocuments.Form představující formulář uvedený jako argument." #. YdQaD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441623090893210\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet, as a string, from which the form will be retrieved." msgstr "sheetname: Název listu, z něhož se formulář získá, jako řetězec." #. BV8GH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id451623063459286\n" "help.text" msgid "form: The name or index corresponding to a form stored in the specified sheet. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the sheet." msgstr "form: Název nebo index odpovídající formuláři uloženému na zadaném listu. Pokud tento argument chybí, metoda vrátí seznam s názvy všech formulářů z daného listu." #. sFFyE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id251623063305557\n" "help.text" msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms stored in \"Sheet1\" and the second line retrieves the Form object of the form named \"Form_A\" which is stored in \"Sheet1\"." msgstr "V následujících příkladech se na prvním řádku získají názvy všech formulářů uložených na listu \"Sheet1\", na druhém řádku se vrátí objekt Form z formuláře pojmenovaného \"Form_A\" a uloženého na listu \"Sheet1\"." #. y9kCE #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id401591632726431\n" "help.text" msgid "Converts a column number ranging between 1 and 1024 into its corresponding letter (column 'A', 'B', ..., 'AMJ'). If the given column number is outside the allowed range, a zero-length string is returned." msgstr "Převede číslo sloupce z rozsahu 1 až 1024 na odpovídající písmeno (sloupec \"A\", \"B\", ..., \"AMJ\"). Nachází-li se zadané číslo sloupce mimo povolený rozsah, vrátí se řetězec nulové délky." #. EfsXe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id83159163272628\n" "help.text" msgid "columnnumber: The column number as an integer value in the interval 1 ... 1024." msgstr "columnnumber: Číslo sloupce jako celočíselná hodnota z intervalu 1 až 1024." #. 6yjtp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id11621539831303\n" "help.text" msgid "Displays a message box with the name of the third column, which by default is \"C\"." msgstr "Zobrazí dialog s názvem třetího sloupce, který je ve výchozím nastavení \"C\"." #. XNAhU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id451611753568778\n" "help.text" msgid "The maximum number of columns allowed on a Calc sheet is 1024." msgstr "Maximální počet sloupců na listu Calcu je 1024." #. ksYoG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id921593880142573\n" "help.text" msgid "Get the formula(s) stored in the given range of cells as a single string, a 1D or a 2D array of strings." msgstr "Získá vzorec či vzorce uložené v zadané oblasti buněk, a to jako jeden řetězec, nebo jako jednorozměrné či dvourozměrné pole řetězců." #. KDFkQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880142588\n" "help.text" msgid "range: The range where to get the formulas from, as a string." msgstr "range: Oblast, z níž se mají vzorce získat, jako řetězec." #. tBeSN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461611755257141\n" "help.text" msgid "The following example returns a 3 by 2 array with the formulas in the range \"A1:B3\" (3 rows by 2 columns):" msgstr "V následujícím příkladu se vrátí pole 3 × 2 se vzorcemi z oblasti \"A1:B3\" (3 řádky krát 2 sloupce):" #. AoHGB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331592231156425\n" "help.text" msgid "Get the value(s) stored in the given range of cells as a single value, a 1D array or a 2D array. All values are either doubles or strings." msgstr "Získá hodnotu či hodnoty uložené v zadané oblasti buněk, a to jako jednu hodnotu, nebo jako jednorozměrní či dvourozměrné pole. Každá hodnota je buď číslo typu double, nebo řetězec." #. XACNZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id91592231156434\n" "help.text" msgid "range: The range where to get the values from, as a string." msgstr "range: Oblast, z níž se mají hodnoty získat, jako řetězec." #. ojRBo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id991611756492772\n" "help.text" msgid "If a cell contains a date, the number corresponding to that date will be returned. To convert numeric values to dates in Basic scripts, use the Basic CDate builtin function. In Python scripts, use the CDate function from the Basic service." msgstr "Jestliže buňka obsahuje datum, vrátí se číslo tomuto datu odpovídající. Ve skriptech Basicu lze číselné hodnoty převést na data vestavěnou funkcí CDate. Ve skriptech Pythonu použijte funkci CDate ze služby Basic." #. YYMuH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id771593685490395\n" "help.text" msgid "Imports the contents of a CSV-formatted text file and places it on a given destination cell." msgstr "Naimportuje obsah textového souboru formátu CSV a umístí jej do zadané cílové buňky." #. cxrHr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id751611756909199\n" "help.text" msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the contents of the CSV file. The size of the modified area is fully determined by the contents of the input file." msgstr "Před vložením obsahu souboru CSV se z cílové oblasti vymaže veškerý obsah a formáty. Velikost takto upravené oblasti je plně určena obsahem vstupního souboru." #. D2w2A #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id911593685490873\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified range of cells." msgstr "Metoda vrátí řetězec představující upravenou oblast buněk." #. GrquM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id851593685490824\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Označuje soubor, který se má otevřít. Musí odpovídat zápisu SF_FileSystem.FileNaming." #. VdTtY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641593685490936\n" "help.text" msgid "destinationcell: The destination cell to insert the imported data, as a string. If instead a range is given, only its top-left cell is considered." msgstr "destinationcell: Cílová buňka pro vložení naimportovaných dat, a to jako řetězec. Je-li místo buňky zadána oblast, použije se pouze její levá horní buňka." #. BrTfu #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id641593685863838\n" "help.text" msgid "filteroptions: The arguments for the CSV input filter. The default filter makes following assumptions:" msgstr "filteroptions: Argumenty vstupního filtru pro CSV. Výchozí filtr předpokládá následující nastavení:" #. Mb4c6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661593686250471\n" "help.text" msgid "The input file encoding is UTF8." msgstr "Kódování vstupního souboru je UTF8." #. CEpDn #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id161593686260876\n" "help.text" msgid "The field separator is a comma, a semi-colon or a Tab character." msgstr "Oddělovačem polí je čárka, středník nebo znak tabulátoru." #. CDfys #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593686274293\n" "help.text" msgid "The string delimiter is the double quote (\")." msgstr "Oddělovačem řetězců je dvojitá uvozovka (\")." #. qowXx #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id171593686280838\n" "help.text" msgid "All lines are included." msgstr "Použijí se všechny řádky." #. MBwZg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id881593686287161\n" "help.text" msgid "Quoted strings are formatted as text." msgstr "Řetězce v uvozovkách se naformátují jako text." #. bujFG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id161593686293473\n" "help.text" msgid "Special numbers are detected." msgstr "Rozpoznávají se speciální čísla." #. TYXKD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id791593686300499\n" "help.text" msgid "All columns are presumed to be texts, except if recognized as valid numbers." msgstr "Všechny sloupce se považují za text, pokud nejsou rozpoznány jako platná čísla." #. Byno7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id381593686307406\n" "help.text" msgid "The language is English/US, which implies that the decimal separator is \".\" and the thousands separator is \",\"." msgstr "Výchozím jazykem je angličtina (USA), což znamená, že oddělovačem desetinných míst je tečka (\".\") a oddělovačem tisíců čárka (\",\")." #. tDYGo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id531611757154931\n" "help.text" msgid "To learn more about the CSV Filter Options, refer to the CSV Filter Options help page." msgstr "Podrobnosti o možnostech CSV filtru naleznete na stránce Možnosti CSV filtru." #. vPPYx #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id881599568986824\n" "help.text" msgid "Imports the contents of a database table, query or resultset, i.e. the result of a SELECT SQL command, inserting it on a destination cell." msgstr "Naimportuje obsah tabulky databáze, dotazu nebo sady výsledků, tj. výsledku SQL příkazu SELECT, a vloží jej do cílové buňky." #. DorV6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id81611763957509\n" "help.text" msgid "The destination area is cleared of all contents and formats before inserting the imported contents. The size of the modified area is fully determined by the contents in the table or query." msgstr "Před vložením naimportovaného obsahu se z cílové oblasti vymaže veškerý obsah a formáty. Velikost takto upravené oblasti je plně určena obsahem z tabulky nebo dotazu." #. tfp3o #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id51599568986387\n" "help.text" msgid "The method returns True when the import was successful." msgstr "Metoda vrátí v případě úspěšného importu True." #. rgoAd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id311599568986784\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Označuje soubor, který se má otevřít. Musí odpovídat zápisu SF_FileSystem.FileNaming." #. j2J5e #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711596555746281\n" "help.text" msgid "registrationname: The name to use to find the database in the databases register. This argument is ignored if a filename is provided." msgstr "registrationname: Název, podle něhož lze databázi nalézt v registru databází. Tento argument je ignorován, je-li zadán argument filename." #. 2hSHw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211599568986329\n" "help.text" msgid "destinationcell: The destination of the imported data, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered." msgstr "destinationcell: Cílová buňka pro naimportovaná data, a to jako řetězec. Je-li místo buňky zadána oblast, použije se pouze její levá horní buňka." #. aMfVw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id451599489278429\n" "help.text" msgid "sqlcommand: A table or query name (without surrounding quotes or square brackets) or a SELECT SQL statement in which table and field names may be surrounded by square brackets or quotes to improve its readability." msgstr "sqlcommand: Název tabulky či dotazu (bez uzavírajících uvozovek nebo hranatých závorek) nebo SQL příkaz SELECT, ve kterém je možné v zájmu čitelnosti uzavřít názvy tabulek a polí do hranatých závorek či uvozovek." #. wFpLr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271599489278141\n" "help.text" msgid "directsql: When True, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is False. The argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined." msgstr "directsql: Je-li True, SQL příkaz se odešle databázovému enginu bez předchozí analýzy. Výchozí je False. U tabulek se tento argument ignoruje. U dotazů se použije taková možnost, jaká byly nastavena při definování dotazu." #. toj8z #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id121591698472929\n" "help.text" msgid "Inserts a new empty sheet before an existing sheet or at the end of the list of sheets." msgstr "Vloží nový prázdný list před některý existující nebo na konec seznamu listů." #. Xbm7k #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941591698472748\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the new sheet." msgstr "sheetname: Název nového listu." #. XbXNM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id84159169847269\n" "help.text" msgid "beforesheet: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which to insert the new sheet. This argument is optional and the default behavior is to insert the sheet at the last position." msgstr "beforesheet: Název (řetězec) nebo index (číslo začínající od 1) listu, před nějž se má nový list vložit. Tento argument je nepovinný, ve výchozím chování se list přidá na poslední pozici." #. UCmit #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id241611764359510\n" "help.text" msgid "The following example inserts a new empty sheet named \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":" msgstr "V následujícím příkladu se vloží nový prázdný list pojmenovaný \"SheetX\" a umístí se před list \"SheetY\":" #. DcrWC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id6415925694762\n" "help.text" msgid "Moves a specified source range to a destination range of cells. The method returns a string representing the modified range of cells. The dimension of the modified area is fully determined by the size of the source area." msgstr "Přesune určenou oblast do cílové oblasti buněk. Metoda vrátí řetězec představující upravenou oblast buněk. Velikost takto upravené oblasti je plně určena velikostí zdrojové oblasti." #. UqxZv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id571592569476332\n" "help.text" msgid "source: The source range of cells, as a string." msgstr "source: Zdrojová oblast buněk, a to jako řetězec." #. G6BSW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891592569476362\n" "help.text" msgid "destination: The destination cell, as a string. If a range is given, its top-left cell is considered as the destination." msgstr "destination: Cílová buňka jako řetězec. Je-li zadána oblast, jako cílová se použije její levá horní buňka." #. NorEd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id831591698903829\n" "help.text" msgid "Moves an existing sheet and places it before a specified sheet or at the end of the list of sheets." msgstr "Přesune již existující list a umístí jej před určený list nebo na konec seznamu listů." #. dgAxB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id351591698903911\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to move. The sheet must exist or an exception is raised." msgstr "sheetname: Název listu, který se má přesunout. List musí existovat, jinak nastane výjimka." #. fevuS #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id9159169890334\n" "help.text" msgid "beforesheet: The name (string) or index (numeric, starting from 1) of the sheet before which the original sheet will be placed. This argument is optional and the default behavior is to move the sheet to the last position." msgstr "beforesheet: Název (řetězec) nebo index (číslo začínající od 1) listu, před nějž se má původní list umístit. Tento argument je nepovinný, ve výchozím chování se list přesune na poslední pozici." #. pd5t4 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id951611766058734\n" "help.text" msgid "The example below moves the existing sheet \"SheetX\" and places it before \"SheetY\":" msgstr "V následujícím příkladu se přesune existující list \"SheetX\" a umístí se před list \"SheetY\"." #. Q9iwN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id51592233506371\n" "help.text" msgid "Returns a new range (as a string) offset by a certain number of rows and columns from a given range." msgstr "Vrátí novou oblast (jako řetězec) posunutou od zadané oblasti o určitý počet řádků a sloupců." #. VCUXL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id61611768400376\n" "help.text" msgid "This method has the same behavior as the homonymous Calc's Offset function." msgstr "Metoda se chová stejně jako stejnojmenná funkce Calcu Offset." #. G2oD2 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id901592233506293\n" "help.text" msgid "reference: The range, as a string, that the method will use as reference to perform the offset operation." msgstr "reference: Oblast jako řetězec, kterou metoda použije pro provedení posunu jako referenční." #. Ra7aW #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id781592234124856\n" "help.text" msgid "rows: The number of rows by which the initial range is offset upwards (negative value) or downwards (positive value). Use 0 (default) to stay in the same row." msgstr "rows: Počet řádků, o který se má původní oblast posunout nahoru (záporná hodnota) nebo dolů (kladná hodnota). Výchozí 0 znamená zůstat na stejném řádku." #. FvqjV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id971592234138769\n" "help.text" msgid "columns: The number of columns by which the initial range is offset to the left (negative value) or to the right (positive value). Use 0 (default) to stay in the same column." msgstr "columns: Počet sloupců, o který se má původní oblast posunout doleva (záporná hodnota) nebo doprava (kladná hodnota). Výchozí 0 znamená zůstat ve stejném sloupci." #. VzgGM #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321592234150061\n" "help.text" msgid "height: The vertical height for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no vertical resizing is needed." msgstr "height: Svislá výška oblasti začínající na pozici nové oblasti. Pokud tento argument vynecháte, nebude nutné měnit ve svislém rozměru velikost." #. JxENN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id271592234165247\n" "help.text" msgid "width: The horizontal width for an area that starts at the new range position. Omit this argument when no horizontal resizing is needed." msgstr "width: Vodorovná výška oblasti začínající na pozici nové oblasti. Pokud tento argument vynecháte, nebude nutné měnit ve vodorovném rozměru velikost." #. t9QDN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id871592234172652\n" "help.text" msgid "Arguments rows and columns must not lead to zero or negative start row or column." msgstr "Argumenty rows a columns nesmí vést k nulovému nebo zápornému počátečnímu řádku nebo sloupci." #. JAxEm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211592234180073\n" "help.text" msgid "Arguments height and width must not lead to zero or negative count of rows or columns." msgstr "Argumenty height a width nesmí vést k nulovému nebo zápornému počtu řádků a sloupců." #. BkCDz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id651592234465732\n" "help.text" msgid "'SheetX.$C$3 (A1 moved by two rows and two columns down)" msgstr "'SheetX.$C$3 (A1 posunuto o dva řádky dolů a dva sloupce doprava)" #. 8ukCQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id521592234478848\n" "help.text" msgid "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 offset by two rows and columns with width of 5 rows and 6 columns)" msgstr "'SheetX.$C$3:$H$7 (A1 posunuto o dva řádky a sloupce s rozměry 5 řádků a 6 sloupců)" #. GwPQh #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id51592233506021\n" "help.text" msgid "Opens a non-modal dialog that can be used to select a range in the document and returns a string containing the selected range." msgstr "Otevře nemodální dialogové okno pro výběr oblasti v dokumentu a vrátí řetězec obsahující vybranou oblasti." #. CWn2A #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id301637936295380\n" "help.text" msgid "This method opens the same dialog that is used by %PRODUCTNAME when the Shrink button is pressed. For example, the Tools - Goal Seek dialog has a Shrink button to the right of the Formula cell field." msgstr "Tato metoda otevře stejné dialogové okno, které se v %PRODUCTNAME používá při stisknutí tlačítka \"Zmenšit\". Toto tlačítko má například dialogové okno Nástroje - Hledat řešení napravo od pole Buňka se vzorcem." #. XUoah #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551637936545121\n" "help.text" msgid "This method does not change the current selection." msgstr "Metoda nemění aktuální výběr." #. tAHiV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id901592233506001\n" "help.text" msgid "title: The title of the dialog, as a string." msgstr "title: Název dialogového okna jako řetězec." #. Yyn74 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id781592234124502\n" "help.text" msgid "selection: An optional range that is initially selected when the dialog is displayed." msgstr "selection: Nepovinná oblast, která je vybrána při zobrazení okna." #. zo7VK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id971592234138989\n" "help.text" msgid "singlecell: When True (default) only single-cell selection is allowed. When False range selection is allowed." msgstr "singlecell: Je-li True (výchozí), je povolen pouze výběr jediné buňky. Je-li False, je možné vybrat oblast." #. SqEWv #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321592234150345\n" "help.text" msgid "closeafterselect: When True (default) the dialog is closed immediately after the selection is made. When False the user can change the selection as many times as needed and then manually close the dialog." msgstr "closeafterselect: Je-li True (výchozí), dialogové okno se po provedení výběru ihned zavře. Je-li False, uživatel může výběr podle potřeby opakovaně měnit a poté okno ručně zavřít." #. yDiCm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id51592233503441\n" "help.text" msgid "Returns the input string after substituting its token characters by their values in a given range." msgstr "Vrátí vstupní řetězec se znaky tokenů nahrazenými hodnotami ze zadané oblasti." #. Qu4DK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551637936596521\n" "help.text" msgid "This method does not change the current selection." msgstr "Metoda nemění aktuální výběr." #. eEqCY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id171637938442558\n" "help.text" msgid "This method can be used to quickly extract specific parts of a range name, such as the sheet name or first cell column and row, and use them to compose a new range address." msgstr "Pomocí této metody je možné rychle získat určité části názvu oblasti, například název listu nebo první buňku sloupce či řádku, a použít je při vytváření adresy nové oblasti." #. RAAVz #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id901592233506232\n" "help.text" msgid "inputstr: The string containing the tokens that will be replaced by the corresponding values in range." msgstr "inputstr: Řetězec obsahující tokeny, které budou nahrazeny odpovídajícími hodnotami z oblasti range." #. NJdUy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id781592234161102\n" "help.text" msgid "range: A RangeName from which values will be extracted. If it contains a sheet name, the sheet must exist." msgstr "range: Název RangeName, ze kterého se hodnoty získají. Obsahuje-li název listu, je nutné, aby tento list existoval." #. BgCCD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id971592234102889\n" "help.text" msgid "tokencharacter: Character used to identify tokens. By default \"%\" is the token character. The following tokens are accepted:" msgstr "tokencharacter: Znak označující tokeny. Jako výchozí znak je nastaveno procento (\"%\"). Je možné použít následující tokeny:" #. WTDwR #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id261637943912156\n" "help.text" msgid "%S - The sheet name containing the range, including single quotes when necessary." msgstr "%S - Název listu obsahující oblast, je-li to potřeba, včetně jednoduchých uvozovek." #. YHLeU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441637943912380\n" "help.text" msgid "%R1 - The row number of the top left cell of the range." msgstr "%R1 - Číslo řádku pro levou horní buňku oblasti." #. joJi7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id521637943912620\n" "help.text" msgid "%C1 - The column letter of the top left cell of the range." msgstr "%C1 - Písmeno sloupce pro levou horní buňku oblasti." #. YAfmV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id371637943912860\n" "help.text" msgid "%R2 - The row number of the bottom right cell of the range." msgstr "%R2 - Číslo řádku pro pravou dolní buňku oblasti." #. imuBD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id291637943913116\n" "help.text" msgid "%C2 - The column letter of the bottom right cell of the range." msgstr "%C2 - Písmeno sloupce pro pravou dolní buňku oblasti." #. gpmpG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941637943467476\n" "help.text" msgid "The example below extracts each element of the RangeName defined in sRange and uses them to compose a message." msgstr "V následujícím příkladu je zjištěna hodnota každého prvku názvu RangeName definovaném pro oblast sRange a tyto hodnoty jsou použity k sestavení zprávy." #. nbJ59 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id241637944350648\n" "help.text" msgid "The Printf method can be combined with SetFormula to create formulas over multiple cells. For instance, consider a table with numeric values in the range \"A1:E10\" from which formulas are to be created to sum the values in each row and place the results in the range \"F1:F10\":" msgstr "Metodu Printf lze zkombinovat s metodou SetFormula a vytvořit tak vzorce ve více buňkách. Například můžete chtít vytvořit vzorce, pomocí nichž sečtete hodnoty v každém řádky tabulky s číselnými hodnotami v oblasti \"A1:E10\", a výsledky umístit do oblasti \"F1:F10\":" #. foAvd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id371637944971921\n" "help.text" msgid "' Note the use of the \"$\" character" msgstr "' Povšimněte si použití znaku \"$\"" #. wBpRw #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id156589200121138\n" "help.text" msgid "This method sends the contents of the given sheet to the default printer or to the printer defined by the SetPrinter method of the Document service." msgstr "Tato metoda odešle obsah zadaného listu na výchozí tiskárnu nebo na tiskárnu definovanou metodou SetPrinter služby Document." #. BaDL9 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id981611169416934\n" "help.text" msgid "Returns True if the sheet was successfully printed." msgstr "Vrátí True, pokud byl list úspěšně vytištěn." #. CnNEC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id368519200121646\n" "help.text" msgid "sheetname: The sheet to print, default is the active sheet." msgstr "sheetname: Název listu, který se má vytisknout, výchozí je aktivní list." #. xk3k3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id211635436910093\n" "help.text" msgid "pages: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages." msgstr "pages: Stránky, které se mají vytisknout, jako řetězec podobný tomu, který se zadává v uživatelské rozhraní, například: \"1-4;10;15-18\". Výchozí jsou všechny stránky." #. DBFDA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id141635436912146\n" "help.text" msgid "copies: The number of copies. Default is 1." msgstr "copies: Počet kopií. Výchozí je 1." #. C8abL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id661591699085351\n" "help.text" msgid "Removes an existing sheet from the document." msgstr "Odstraní z dokumentu existující list." #. dVxiA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331591699085330\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to remove." msgstr "sheetname: Název listu, který se má odstranit." #. GwKHr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id971591704316873\n" "help.text" msgid "Renames the given sheet and returns True if successful." msgstr "Přejmenuje zadaný list a v případě úspěchu vrátí True." #. ofAiN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id161591704316337\n" "help.text" msgid "sheetname: The name of the sheet to rename." msgstr "sheetname: Název listu, který se má přejmenovat." #. JHEDe #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id931591704316998\n" "help.text" msgid "newname: the new name of the sheet. It must not exist yet." msgstr "newname: Nový název listu, nesmí ještě existovat." #. bwtAA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id351611775260443\n" "help.text" msgid "This example renames the active sheet to \"SheetY\":" msgstr "V tomto příkladu je aktivní list přejmenován na \"SheetY\":" #. qEM6N #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id191592745582983\n" "help.text" msgid "Stores the given value starting from a specified target cell. The updated area expands itself from the target cell or from the top-left corner of the given range to accommodate the size of the input value argument. Vectors are always expanded vertically." msgstr "Uloží zadanou hodnotu do oblasti začínající určenou cílovou buňkou. Cílová oblast se rozšíří z cílové buňky nebo z levého horního rohu zadané oblasti tak, aby odpovídala velikosti argumentu value. Vektory oblast rozšíří vždy ve svislém směru." #. tm6AR #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id671592745582573\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." msgstr "Metoda vrátí řetězec představující upravenou oblast buněk." #. FAuKq #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801592745582116\n" "help.text" msgid "targetcell: The cell or a range as a string from where to start to store the given value." msgstr "targetcell: Buňka nebo oblast (jako řetězec), od níž se začne ukládat zadaná hodnota." #. aK7EZ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id321592745582192\n" "help.text" msgid "value: A scalar, a vector or an array (in Python, one or two-dimensional lists and tuples) with the new values to be stored from the target cell or from the top-left corner of the range if targetcell is a range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied." msgstr "value: Skalár, vektor nebo pole (v Pythonu jednorozměrné či dvourozměrné seznamy a n-tice) s novými hodnotami, které se mají uložit do cílové buňky nebo od levého horního rohu oblasti, pokud je targetcell oblast. Nové hodnoty musí být řetězce, číselné hodnoty nebo data. Při použití jiných typů budou odpovídající buňky prázdné." #. 7BCXQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id331611776151376\n" "help.text" msgid "The following example uses the builtin DimArray function to create an array and then store it in cell \"A1\":" msgstr "V následujícím příkladu se vestavěnou funkcí DimArray vytvoří pole a to se poté uloží do buňky \"A1\":" #. fZfKc #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601611775600983\n" "help.text" msgid "This example uses the RangeInit method of the ScriptForge Array service to create an array with values that are then stored from cell \"A1\" and downwards." msgstr "V tomto příkladu se pomocí metody RangeInit ze služby ScriptForge Array vytvoří pole s hodnotami, které se poté uloží do buňky \"A1\" a dalších buněk směrem dolů." #. kmatN #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id251592745582536\n" "help.text" msgid "'Fill 1st column with values from 1 to 1000" msgstr "' Vyplní první sloupec hodnotami od 1 do 1000" #. YNGtV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id291592905671530\n" "help.text" msgid "To dump the full contents of an array in a sheet, use SetArray. To dump the contents of an array only within the boundaries of the targeted range of cells, use SetValue." msgstr "Metodu SetArray použijte, chcete-li na list uložit úplný obsah pole. Chcete-li uložit obsah pole omezený hranicemi cílové oblasti buněk, použijte metodu SetValue." #. ecovS #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id601592231799489\n" "help.text" msgid "Stores the given value in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the target range." msgstr "Uloží zadanou hodnotu do určené oblasti. Velikost upravené oblasti je rovna velikosti cílové oblasti." #. PeoKo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1001592233389953\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." msgstr "Metoda vrátí řetězec představující upravenou oblast buněk." #. xYrHQ #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id361592231799255\n" "help.text" msgid "targetrange: The range where to store the given value, as a string." msgstr "targetrange: Oblast, kam se má uložit zadaná hodnota, jako řetězec." #. dydXF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id461592232081985\n" "help.text" msgid "value: A scalar, a vector or an array with the new values for each cell of the range. The new values must be strings, numeric values or dates. Other types will cause the corresponding cells to be emptied." msgstr "value: Skalár, vektor nebo pole s novými hodnotami pro buňky oblasti. Nové hodnoty musí být řetězce, číselné hodnoty nebo data. Při použití jiných typů budou odpovídající buňky prázdné." #. CgwVF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id841592745785192\n" "help.text" msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged. If the size of value is smaller than the size of targetrange, then the remaining cells will be emptied." msgstr "Aktualizuje se celá oblast a zbytek listu zůstane beze změny. Je-li velikost hodnoty value menší než velikost oblasti targetrange, budou přebývající buňky prázdné." #. QFkLr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id191611776838396\n" "help.text" msgid "If the size of value is larger than the size of targetrange, then value is only partially copied until it fills the size of targetrange." msgstr "Pokud je velikost hodnoty value větší než velikost oblasti targetrange, zkopíruje se value pouze částečně, dokud nevyplní velikost targetrange." #. ykBk6 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id71611776941663\n" "help.text" msgid "Vectors are expanded vertically, except if targetrange has a height of exactly 1 row." msgstr "Vektory oblast rozšíří ve svislém směru s výjimkou případu, kdy má oblast targetrange výšku 1 řádek." #. FJCPf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id541592232948567\n" "help.text" msgid "'Below the Value array is smaller than the TargetRange (remaining cells are emptied)" msgstr "' Pole Value je menší než oblast TargetRange (přebývající buňky jsou prázdné)" #. vuu9B #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id541592232948825\n" "help.text" msgid "'Below the Value and TargetRange have the same size" msgstr "' Value a TargetRange mají stejnou velikost" #. 4LFnH #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id731621689592755\n" "help.text" msgid "If you want to fill a single row with values, you can use the Offset function. In the example below, consider that arrData is a one-dimensional array:" msgstr "Chcete-li vyplnit jeden řádek hodnotami, můžete použít funkci Offset. V následujícím příkladu se předpokládá, že je proměnná arrData jednorozměrným polem:" #. g8mER #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id521595767687154\n" "help.text" msgid "Applies the specified cell style to the given target range. The full range is updated and the remainder of the sheet is left untouched. If the cell style does not exist, an error is raised." msgstr "Použije určený styl buňky na zadanou cílovou oblast. Aktualizuje se celá oblast a zbytek listu se ponechá beze změny. Pokud styl buňky neexistuje, nastane chyba." #. nxDCd #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id70159576768715\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." msgstr "Metoda vrátí řetězec představující upravenou oblast buněk." #. FtFpL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id22159576768782\n" "help.text" msgid "targetrange: The range to which the style will be applied, as a string." msgstr "targetrange: Oblast, na niž se má styl použít, jako řetězec." #. aAGcy #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id181595767687247\n" "help.text" msgid "style: The name of the cell style to apply." msgstr "style: Název stylu, který se má použít." #. DCAWV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880376480\n" "help.text" msgid "Inserts the given (array of) formula(s) in the specified range. The size of the modified area is equal to the size of the range." msgstr "Vloží zadaný vzorec (či pole vzorců) do určené cílové oblasti. Velikost upravené oblasti je rovna velikosti cílové oblasti." #. d8CAU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880376106\n" "help.text" msgid "The method returns a string representing the modified area as a range of cells." msgstr "Metoda vrátí řetězec představující upravenou oblast buněk." #. F5XDi #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880376776\n" "help.text" msgid "targetrange: The range to insert the formulas, as a string." msgstr "targetrange: Oblast, do níž se mají vzorce vložit, jako řetězec." #. A2UQF #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880376500\n" "help.text" msgid "formula: A string, a vector or an array of strings with the new formulas for each cell in the target range." msgstr "formula: Řetězec nebo vektor či pole řetězců s novými vzorci pro buňky cílové oblasti." #. 746E8 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551593880376513\n" "help.text" msgid "The full range is updated and the remainder of the sheet is left unchanged." msgstr "Aktualizuje se celá oblast a zbytek listu zůstane beze změny." #. Wot7x #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id811593880756356\n" "help.text" msgid "If the given formula is a string, the unique formula is pasted along the whole range with adjustment of the relative references." msgstr "Pokud je zadaným vzorcem jediný řetězec, vloží se do každé buňky oblasti jedinečný vzorec s přizpůsobenými relativními odkazy." #. zr47n #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id491593880857823\n" "help.text" msgid "If the size of formula is smaller than the size of targetrange, then the remaining cells are emptied." msgstr "Pokud je velikost argumentu formula menší než velikost oblasti targetrange, budou přebývající buňky prázdné." #. LwoGL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id701611778103306\n" "help.text" msgid "If the size of formula is larger than the size of targetrange, then the formulas are only partially copied until it fills the size of targetrange." msgstr "Pokud je velikost argumentu formula větší než velikost oblasti targetrange, zkopírují se vzorce pouze částečně, dokud nevyplní velikost targetrange." #. GQC3N #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id761611777946581\n" "help.text" msgid "Vectors are always expanded vertically, except if targetrange has a height of exactly 1 row." msgstr "Vektory oblast vždy rozšíří ve svislém směru s výjimkou případu, kdy má oblast targetrange výšku 1 řádek." #. rNEEY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id681593880376489\n" "help.text" msgid "'Horizontal vector, partially empty" msgstr "' Vodorovný vektor, částečně prázdný" #. 52GZX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id961593881331390\n" "help.text" msgid "'D2 contains the formula \"=H2\"" msgstr "' D2 obsahuje vzorec \"=H2\"" #. gF7Gb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880373070\n" "help.text" msgid "Moves a given range of cells downwards by inserting empty rows. The current selection is not affected." msgstr "Přesune zadanou oblast buněk dolů tím, že před ni vloží prázdné řádky. Aktuální výběr se nezmění." #. 5qm5w #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801637929435655\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the wholerow argument the inserted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row." msgstr "Podle hodnoty argumentu wholerow mohou vložené řádky zabírat buď šířku určené oblasti, nebo všech sloupců v řádku." #. uvH4j #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880370247\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range." msgstr "Metoda vrátí řetězec odpovídající novému umístění počáteční oblasti." #. cvqws #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id811637929284110\n" "help.text" msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens." msgstr "Jestliže by posunutá oblast překročila hranice listu, přesun se neprovede." #. bUdZp #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880376123\n" "help.text" msgid "range: The range above which rows will be inserted, as a string." msgstr "range: Oblast, nad niž se vloží řádky, jako řetězec." #. fVYpB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880376566\n" "help.text" msgid "wholerow: If set to False (default), then the width of the inserted rows will be the same as the width of the specified range. Otherwise, the inserted row will span all columns in the sheet." msgstr "wholerow: Je-li False (výchozí), šířka vložených řádků bude stejná jako šířka určené oblasti range. V opačném případě budou vložené řádky zabírat všechny sloupce listu." #. rXzZX #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551593880373045\n" "help.text" msgid "rows: The number of rows to be inserted. The default value is the height of the original range. The number of rows must be a positive number." msgstr "rows: Počet řádků, které se mají vložit. Výchozí hodnotou je výška původní oblasti range. Počet řádků musí být kladné číslo." #. dacHK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id881637931053547\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by one row; affects only columns A to D" msgstr "' Přesune oblast \"A3:D3\" o jeden řádek dolů; ovlivněny budou pouze sloupce A až D" #. v4w3P #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id661637931232893\n" "help.text" msgid "' The inserted row spans all columns in the sheet" msgstr "' Vložené řádky zabírají všechny sloupce na listu" #. vsryg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id291637931053897\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:D3\" down by five rows" msgstr "' Přesune oblast \"A3:D3\" o pět řádků dolů" #. pwuUG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id501638218784265\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:D10\" down by two rows and shows the new location of the original range" msgstr "' Přesune oblast \"A3:D10\" o dva řádky dolů a zobrazí nové umístění původní oblasti" #. hVfv3 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880376255\n" "help.text" msgid "Deletes the leftmost columns of a given range and moves to the left all cells to the right of the affected range. The current selection is not affected." msgstr "Smaže sloupce zadané oblasti umístěné nejvíce vlevo a přesune doleva všechny buňky napravo od ovlivněné oblasti. Aktuální výběr se nezmění." #. EzzWo #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801637929460261\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the wholecolumn argument the deleted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column." msgstr "Podle hodnoty argumentu wholecolumn mohou smazané sloupce zabírat buď výšku určené oblasti, nebo všech řádků ve sloupci." #. BXEkG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880371259\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned." msgstr "Metoda vrátí řetězec představující umístění zbývající části počáteční oblasti. Pokud se z původní oblasti smažou všechny buňky, vrátí se prázdný řetězec." #. CyRpL #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880376205\n" "help.text" msgid "range: The range from which cells will be deleted, as a string." msgstr "range: Oblast, z níž se buňky smažou, jako řetězec." #. zWG3Y #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880356026\n" "help.text" msgid "wholecolumn: If set to False (default), then the height of the deleted columns will be the same as the height of the specified range. Otherwise, the deleted columns will span all rows in the sheet." msgstr "wholecolumn: Je-li False (výchozí), výška smazaných sloupců bude stejná jako výška určené oblasti range. V opačném případě budou smazané sloupce zabírat všechny řádky listu." #. JLdBr #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551593880373306\n" "help.text" msgid "columns: The number of columns to be deleted from the specified range. The default value is the width of the original range, which is also the maximum value of this argument." msgstr "columns: Počet sloupců, které se mají z určené oblasti range smazat. Výchozí hodnotou je šířka této oblasti, která je zároveň maximální hodnotou tohoto argumentu." #. 8UycD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id881637931064919\n" "help.text" msgid "' Deletes the range \"B3:B6\"; moves left all cells to the right" msgstr "' Smaže oblast \"B3:B6\" a přesune doleva všechny buňky napravo od ní" #. vM8hB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id291637931056991\n" "help.text" msgid "' Deletes the first column in the range \"A3:D6\"" msgstr "' Smaže první sloupec oblasti \"A3:D6\"" #. FPVSg #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id661637931232569\n" "help.text" msgid "' The deleted columns (A to D) spans all rows in the sheet" msgstr "' Smazané sloupce (A až D) zabírají všechny řádky listu" #. TAB2b #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880373529\n" "help.text" msgid "Deletes the topmost rows of a given range and moves upwards all cells below the affected range. The current selection is not affected." msgstr "Smaže řádky zadané oblasti umístěné nejvíce nahoře a přesune nahoru všechny buňky dolů od ovlivněné oblasti. Aktuální výběr se nezmění." #. zkYo7 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801637929435361\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the wholerow argument the deleted rows can either span the width of the specified range or span all columns in the row." msgstr "Podle hodnoty argumentu wholerow mohou smazané řádky zabírat buď šířku určené oblasti, nebo všech sloupců v řádku." #. s9Nfb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880370299\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the location of the remaining portion of the initial range. If all cells in the original range have been deleted, then an empty string is returned." msgstr "Metoda vrátí řetězec představující umístění zbývající části počáteční oblasti. Pokud se z původní oblasti smažou všechny buňky, vrátí se prázdný řetězec." #. H5EtV #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880376583\n" "help.text" msgid "range: The range from which cells will be deleted, as a string." msgstr "range: Oblast, z níž se buňky smažou, jako řetězec." #. JQtGb #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880300966\n" "help.text" msgid "wholerow: If set to False (default), then the width of the deleted rows will be the same as the width of the specified range. Otherwise, the deleted row will span all columns in the sheet." msgstr "wholerow: Je-li False (výchozí), šířka smazaných řádků bude stejná jako šířka určené oblasti range. V opačném případě budou smazané řádky zabírat všechny sloupce listu." #. ueo8E #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id551593880373265\n" "help.text" msgid "rows: The number of rows to be deleted from the specified range. The default value is the height of the original range, which is also the maximum value of this argument." msgstr "columns: Počet řádků, které se mají z určené oblasti range smazat. Výchozí hodnotou je výška této oblasti, která je zároveň maximální hodnotou tohoto argumentu." #. jHP9x #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id881637931064667\n" "help.text" msgid "' Deletes the range \"A3:D3\"; moves all cells below it by one row up" msgstr "' Smaže oblast \"A3:D3\" a přesune nahoru všechny buňky dolů od ní" #. Make5 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id291637931056647\n" "help.text" msgid "' Deletes the first row in the range \"A3:D6\"" msgstr "' Smaže první řádek oblasti \"A3:D6\"" #. APQKA #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id661637931232493\n" "help.text" msgid "' The deleted rows spans all columns in the sheet" msgstr "' Smazané řádky zabírají všechny sloupce na listu" #. gKkbB #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id481593880372568\n" "help.text" msgid "Moves a given range of cells to the right by inserting empty columns. The current selection is not affected." msgstr "Přesune zadanou oblast buněk doprava tím, že před ni vloží prázdné sloupce. Aktuální výběr se nezmění." #. CDi3E #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id801637929335255\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the wholecolumn argument the inserted columns can either span the height of the specified range or span all rows in the column." msgstr "Podle hodnoty argumentu wholecolumn mohou vložené sloupce zabírat buď výšku určené oblasti, nebo všech řádků ve sloupci." #. Fh33o #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id711593880372560\n" "help.text" msgid "This method returns a string representing the new location of the initial range." msgstr "Metoda vrátí řetězec odpovídající novému umístění počáteční oblasti." #. pLAHD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id811637929283210\n" "help.text" msgid "If the shifted range exceeds the sheet edges, then nothing happens." msgstr "Jestliže by posunutá oblast překročila hranice listu, přesun se neprovede." #. SeAGD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id891593880370543\n" "help.text" msgid "range: The range which will have empty columns inserted to its left, as a string." msgstr "range: Oblast, nalevo od níž se vloží prázdné sloupce, jako řetězec." #. KtD6Y #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id941593880373316\n" "help.text" msgid "wholecolumn: If set to False (default), then the height of the inserted columns will be the same as the height of the specified range. Otherwise, the inserted columns will span all rows in the sheet." msgstr "wholecolumn: Je-li False (výchozí), výška vložených sloupců bude stejná jako výška určené oblasti range. V opačném případě budou vložené sloupce zabírat všechny řádky listu." #. fBzCG #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id5515938803791960\n" "help.text" msgid "columns: The number of columns to be inserted. The default value is the width of the original range." msgstr "columns: Počet sloupců, které se mají vložit. Výchozí hodnotou je šířka původní oblasti range." #. nmXTU #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id881637931052587\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by one column; affects only rows 3 to 6" msgstr "' Přesune oblast \"A3:A6\" o jeden sloupec doprava; ovlivněny budou pouze řádky 3 až 6" #. 5mWBq #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id291637931053225\n" "help.text" msgid "' Moves the range \"A3:A6\" right by five columns" msgstr "' Přesune oblast \"A3:A6\" o pět sloupců doprava" #. G53xT #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id661637931232548\n" "help.text" msgid "' The inserted column spans all rows in the sheet" msgstr "' Vložené sloupce zabírají všechny řádky na listu" #. FrC59 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id141595692394382\n" "help.text" msgid "Sorts the given range based on up to 3 columns/rows. The sorting order may vary by column/row. It returns a string representing the modified range of cells. The size of the modified area is fully determined by the size of the source area." msgstr "Seřadí zadanou oblast podle až 3 sloupců/řádků. Pořadí řazení se může pro jednotlivé sloupce/řádky lišit. Vrátí řetězec představující upravenou oblast buněk. Velikost upravené oblasti je plně určena velikostí zdrojové oblasti." #. MVGBC #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id171595692394598\n" "help.text" msgid "range: The range to be sorted, as a string." msgstr "range: Oblast, která se má seřadit, jako řetězec." #. aenrK #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id171595692814163\n" "help.text" msgid "sortkeys: A scalar (if 1 column/row) or an array of column/row numbers starting from 1. The maximum number of keys is 3." msgstr "sortkeys: Skalár (v případě 1 sloupce/řádků) nebo pole čísel sloupců/řádků začínajících od 1. Maximální počet klíčů je 3." #. aQF93 #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id421595692962095\n" "help.text" msgid "sortorder: A scalar or an array of strings containing the values \"ASC\" (ascending), \"DESC\" (descending) or \"\" (which defaults to ascending). Each item is paired with the corresponding item in sortkeys. If the sortorder array is shorter than sortkeys, the remaining keys are sorted in ascending order." msgstr "sortorder: Skalár nebo pole řetězců obsahující hodnoty \"ASC\" (vzestupně), \"DESC\" (sestupně) nebo \"\" (znamená výchozí vzestupně). Každá položka je přiřazena odpovídající položce argumentu sortkeys. Je-li pole sortorder kratší než sortkeys, přebývající klíče jsou seřazeny ve vzestupném pořadí." #. GVpuf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id361595692394604\n" "help.text" msgid "destinationcell: The destination cell of the sorted range of cells, as a string. If a range is given, only its top-left cell is considered. By default the source Range is overwritten." msgstr "destinationcell: Cílová buňka seřazené oblasti buněk, a to jako řetězec. Je-li zadána oblast, použije se pouze její levá horní buňka. Ve výchozím nastavení je přepsána zdrojová oblast." #. QyaTf #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id441595693011034\n" "help.text" msgid "containsheader: When True, the first row/column is not sorted." msgstr "containsheader: Je-li True, první řádek/sloupec se neseřadí." #. AbVtY #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id241595693169032\n" "help.text" msgid "casesensitive: Only for string comparisons. Default = False" msgstr "casesensitive: Pouze pro porovnání řetězců (výchozí = False)." #. CL5Gm #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "par_id1001595693326226\n" "help.text" msgid "sortcolumns: When True, the columns are sorted from left to right. Default = False : rows are sorted from top to bottom." msgstr "sortcolumns: Je-li True, sloupce se seřadí zleva doprava. Výchozí = False: řádky se seřadí shora dolů." #. LvjpD #: sf_calc.xhp msgctxt "" "sf_calc.xhp\n" "bas_id641595692394484\n" "help.text" msgid "'Sort range based on columns A (ascending) and C (descending)" msgstr "' Seřadí oblast podle sloupců A (vzestupně) a C (sestupně)" #. HyPhE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Chart service" msgstr "Služba SFDocuments.Chart" #. bv49k #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Chart service" msgstr "Služba SFDocuments.Chart" #. nPHDK #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The Chart service provides a set of properties and methods to handle charts in Calc documents. With this service it is possible to:" msgstr "Služba Chart poskytuje sadu vlastností a metod pro obsluhu grafů v dokumentech Calcu. Umožňuje:" #. uEEEZ #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Access chart objects in Calc documents and manipulate their properties." msgstr "Přistupovat k objektům s grafy v dokumentech Calcu a měnit jejich vlastnosti." #. rzioM #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Create and insert new charts into a Calc document." msgstr "Vytvářet nové grafy a vkládat je do dokumentu Calcu." #. grjQS #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id67160078807676\n" "help.text" msgid "Export charts as image files." msgstr "Exportovat grafy jako soubory s obrázkem." #. mZuuF #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id331635273472588\n" "help.text" msgid "Chart names" msgstr "Názvy grafu" #. QPAjE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id251635273489315\n" "help.text" msgid "Charts may have two different names:" msgstr "Grafy mohou mít dva různé názvy:" #. GdHpK #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id41635273536840\n" "help.text" msgid "An internal name given by %PRODUCTNAME as soon as the chart object is created (usually \"Object 1\", \"Object 2\" and so on)." msgstr "Interní název, který grafu určí %PRODUCTNAME, jakmile je objekt s grafem vytvořen (obvykle \"Object 1\", \"Object 2\" atd.)." #. 3zCYQ #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id641635273537122\n" "help.text" msgid "A user-defined name, which can be defined by right-clicking the chart and choosing Name in the context menu." msgstr "Uživatelem definovaný název, který lze určit po klepnutí pravým tlačítkem na graf a volbou Název v místní nabídce." #. 6CV3D #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id191635273980553\n" "help.text" msgid "The Chart service primarily uses the user-defined name to access a chart object. If it does not exist, than the internal name is used." msgstr "Služba Chart používá pro přístup k objektu s grafem přednostně uživatelem definovaný název. Pokud však neexistuje, použije se interní název." #. yYSdL #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. jkE4f #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Chart service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby Chart je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. LvW6m #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The Chart service is instantiated from a Calc service instance either using the Charts or CreateChart methods." msgstr "Instance služby Chart je vytvořena z instance služby Calc pomocí metodyCharts nebo CreateChart." #. QtZnt #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id531635274285114\n" "help.text" msgid "The example below creates a Chart service instance from an existing chart in the current Calc document:" msgstr "V příkladu níže je vytvořena instance služby Chart z existujícího grafu v aktuálním dokumentu Calcu." #. Cqd8G #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id851635274721129\n" "help.text" msgid "The following example instantiate the Chart service by creating a new chart object based on the data contained in the range \"Sheet1.A1:C10\"." msgstr "V následujícím příkladu je vytvořena instance služby Chart tím, že se vytvoří objekt z grafem založeným na datech z oblasti \"Sheet1.A1:C10\"." #. BZ2EU #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id881635275036852\n" "help.text" msgid "Read the CreateChart method description to learn more about its arguments." msgstr "Podrobnosti o argumentech metody CreateChart obsahuje její popis." #. gjYRg #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id131635275172617\n" "help.text" msgid "The examples above can be written in Python as follows:" msgstr "V Pythonu lze tyto příklady zapsat následovně:" #. QxXb9 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. z42Tx #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. 5RCfg #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. 5Ckhe #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. EJsLr #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. 5yKq5 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. BURxX #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Specifies the chart type as a string that can assume one of the following values: \"Pie\", \"Bar\", \"Donut\", \"Column\", \"Area\", \"Line\", \"XY\", \"Bubble\", \"Net\"." msgstr "Určuje typ grafu jako řetězec, který může nabývat některé z následujících hodnot: \"Pie\" (výsečový), \"Bar\" (řádkový), \"Donut\" (prstencový), \"Column\" (sloupcový), \"Area\" (plošný), \"Line\" (čárový), \"XY\" (bodový), \"Bubble\" (bublinový) nebo \"Net\" (paprskový)." #. MEEhi #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. qaDDb #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "When True indicates that the chart is three-dimensional and each series is arranged in the z-direction." msgstr "Je-li True, značí, že graf je trojrozměrný a že každá řada je umístěna ve směru osy Z." #. YkDSU #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id471635276257118\n" "help.text" msgid "When False series are arranged considering only two dimensions." msgstr "Je-li False, jsou řady umístěna pouze ve dvou rozměrech." #. qEBab #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. gk8ns #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "Specifies if the chart is displayed with 3D elements. If the value is a string, it must be either \"Bar\", \"Cylinder\", \"Cone\" or \"Pyramid\"." msgstr "Určuje, zda je graf zobrazen s trojrozměrnými prvky. Pokud je hodnotou řetězec, musí nabývat hodnoty \"Bar\" (kvádr), \"Cylinder\" (válec), \"Cone\" (kužel) nebo \"Pyramid\" (jehlan)." #. HgqhX #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id541600788076141\n" "help.text" msgid "If the boolean True value is specified, then the chart is displayed using 3D bars." msgstr "Je-li určena booleovská hodnota True, graf se zobrazí s kvádry." #. vDs4z #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. m224E #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "Specifies how much pie segments are offset from the chart center as a percentage of the radius. Applicable to pie and donut charts only." msgstr "Určuje v procentech poloměru, jak jsou výseče posunuty od středu grafu. Týká se pouze výsečových a prstencových grafů." #. hbjwH #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id561633021747903\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. AaBHr #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id831633021749007\n" "help.text" msgid "When True, specifies a filled net chart. Applicable to net charts only." msgstr "Je-li True, určuje, že paprskový graf je vyplněný. Týká se pouze paprskových grafů." #. xgCB2 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id391600788076253\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 8YDHE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id21600788076541\n" "help.text" msgid "Specifies whether or not the chart has a legend." msgstr "Určuje, zda má graf legendu." #. BNBDQ #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id211600788076138\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. MLPCx #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id521600788076371\n" "help.text" msgid "When True, chart series are stacked and each category sums up to 100%. Applicable to Area, Bar, Bubble, Column and Net charts." msgstr "Je-li True, řady grafu se poskládají na sebe a součet každé kategorie bude 100 %. Týká se plošných, řádkových, bublinových, sloupcových a paprskových grafů." #. yGCZ7 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id21600788076758\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. Gbsst #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id781600788076694\n" "help.text" msgid "When True, chart series are stacked. Applicable to Area, Bar, Bubble, Column and Net charts." msgstr "Je-li True, řady grafu se poskládají na sebe. Týká se plošných, řádkových, bublinových, sloupcových a paprskových grafů." #. 9Dnwe #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id261600788076841\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. VwMyU #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id11600788076757\n" "help.text" msgid "Specifies the main title of the chart." msgstr "Určuje hlavní nadpis grafu." #. FGSKV #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id531600789141795\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. eH3Ag #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id301600789141619\n" "help.text" msgid "Specifies the title of the X axis." msgstr "Určuje popis osy X." #. mmRtZ #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id541600789286532\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. scox2 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id701600789286280\n" "help.text" msgid "Specifies the title of the Y axis." msgstr "Určuje popis osy Y." #. CRLf5 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id941608709527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. YCRTC #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id100100678952791\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "Objekt UNO" #. cDJES #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id661300789527859\n" "help.text" msgid "Returns the object representing the chart, which is an instance of the ScChartObj class." msgstr "Vrátí objekt představující graf, který je instancí třídy ScChartObj." #. kDUCf #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id941600789527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. LAgXE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id100160078952791\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "Objekt UNO" #. yRYAq #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id631600789527859\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.chart.XDiagram object representing the diagram of the chart." msgstr "Vrátí objekt com.sun.star.chart.XDiagram představující diagram grafu." #. CAXYe #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id941600789527099\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. yh7k9 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id100160078953251\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "Objekt UNO" #. FpeAy #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id631600789522587\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.drawing.XShape object representing the shape of the chart." msgstr "Vrátí objekt com.sun.star.drawing.XShape představující tvar grafu." #. DdVs9 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id941600789527208\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. winTd #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id100160078952007\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "Objekt UNO" #. 5GESc #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id631600789527364\n" "help.text" msgid "Returns the com.sun.star.table.XTableChart object representing the data being displayed in the chart." msgstr "Vrátí objekt com.sun.star.table.XTableChart představující v grafu zobrazená data." #. A278T #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id581635335807782\n" "help.text" msgid "Creating a chart" msgstr "Vytvoření grafu" #. EK2E7 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id231635335826090\n" "help.text" msgid "Consider the following data in the range \"A1:B6\" of a sheet named \"Report\"." msgstr "Oblast \"A1:B6\" na listu pojmenovaném \"Report\" obsahuje následující data:" #. ZSw7Y #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id911635336313498\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python show how to create a line chart from this data with legends." msgstr "Následující příklady v Basicu a Pythonu ukazují, jak z těchto dat vytvořit čárový graf s legendou." #. whbDd #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id931635338174647\n" "help.text" msgid "The chart does not need to be created in the same sheet where the data is located. It can be created in any existing sheet in the current file by specifying the sheet name in the second argument of the CreateChart method." msgstr "Není nutné, aby byl graf vytvořen na témže listu jako data. Na libovolném existujícím listu aktuálního souboru jej lze vytvořit tím, že uvedete název listu jako druhý argument metody CreateChart." #. RtuMk #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metody" #. mNZFS #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Chart Service" msgstr "Seznam metod služby Chart" #. WfVxL #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Saves the chart as an image file in a specified location. Returns True if the image file could be successfully created." msgstr "Uloží graf na zadané umístění jako soubor obrázku. V případě úspěšného vytvoření souboru vrátí True." #. SAtUt #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631203996\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the path and file name where the image will be saved. It must follow the notation defined in SF_FileSystem.FileNaming." msgstr "filename: Určuje cestu a název souboru, kam se má obrázek uložit. Musí odpovídat zápisu SF_FileSystem.FileNaming." #. 2YEEE #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631203116\n" "help.text" msgid "imagetype: The name of the image type to be created. The following values are accepted: \"gif\", \"jpeg\", \"png\" (default), \"svg\" and \"tiff\"." msgstr "imagetype: Název typu obrázku, který se má vytvořit. Použít lze následující hodnoty: \"gif\", \"jpeg\", \"png\" (výchozí), \"svg\" a \"tiff\"." #. XRASx #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631203133\n" "help.text" msgid "overwrite: Specifies if the destination file can be overwritten (Default = False)." msgstr "overwrite: Určuje, zda se může cílový soubor přepsat (výchozí = False)." #. MCGBa #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id93158919969165\n" "help.text" msgid "Changes the position of the chart in the current sheet and modifies its width and height. Returns True if resizing was successful." msgstr "Změní šířku a výšku grafu a jeho umístění na aktuálním listu. V případě úspěšné změny velikosti vrátí True." #. aMKE5 #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631200626\n" "help.text" msgid "xpos, ypos: Specify the new X and Y positions of the chart. If any of these values are omitted or if negative values are provided, the corresponding positions are left unchanged." msgstr "xpos, ypos: Určuje souřadnice X a Y nového umístění grafu. Je-li některá z těchto hodnot vynechána nebo jsou-li zadány záporné hodnoty, umístění se nezmění." #. qvsYR #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631204288\n" "help.text" msgid "width: Specify the new width of the chart. If this argument is omitted or if a negative value is provided, the chart width is left unchanged." msgstr "width: Určuje novou šířku grafu. Je-li tento argument vynechán nebo je-li zadána záporná hodnota, šířka grafu se nezmění." #. nGioo #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id821591631203208\n" "help.text" msgid "height: Specify the new height of the chart. If this argument is omitted or if a negative value is provided, the chart height is left unchanged." msgstr "height: Určuje novou výšku grafu. Je-li tento argument vynechán nebo je-li zadána záporná hodnota, výška grafu se nezmění." #. EyY7j #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "par_id301635340527472\n" "help.text" msgid "All arguments are provided as integer values that correspond to 1/100 of a millimeter." msgstr "Všechny argumenty se zadávají jako celočíselné hodnoty, jednotka odpovídá 1/100 milimetru." #. h7zov #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "bas_id431635340711712\n" "help.text" msgid "' Changes only X and Y position" msgstr "' Změní pouze umístění X a Y" #. VHc2V #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "bas_id241635340728398\n" "help.text" msgid "' Changes only the chart width and height" msgstr "' Změní pouze šířku a výšku grafu" #. BEAYa #: sf_chart.xhp msgctxt "" "sf_chart.xhp\n" "bas_id201635340749006\n" "help.text" msgid "' Keyword arguments are supported" msgstr "' Podporovány jsou názvy argumentů" #. zNFY6 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Database service" msgstr "Služba SFDatabases.Database" #. K7nuj #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "hd_id371587913266310\n" "help.text" msgid "SFDatabases.Database service" msgstr "Služba SFDatabases.Database" #. RByov #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id891599407198144\n" "help.text" msgid "The Database service provides access to databases either embedded or described in Base documents. This service provides methods to:" msgstr "Služba Database poskytuje přístup k databázím, a to jak vestavěným, tak popsaným v dokumentech Base. Pomocí metod této služby lze:" #. 7dqXS #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551615386924481\n" "help.text" msgid "Get access to data in database tables." msgstr "Přistupovat k datům v databázových tabulkách." #. 29pT5 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551615386924285\n" "help.text" msgid "Run SELECT queries and perform aggregate functions." msgstr "Spouštět dotazy SELECT a používat agregační funkce." #. LYsPD #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551615386924111\n" "help.text" msgid "Run SQL action statements such as INSERT, UPDATE, DELETE, etc." msgstr "Spouštět SQL příkazy jako INSERT, UPDATE, DELETE atd." #. 7CSTo #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id811599407236602\n" "help.text" msgid "Each instance of the Database service represents a single database and gives access to its tables, queries and data." msgstr "Každá instance služby Database se vztahuje k jediné databázi a nabízí přístup k jejím tabulkám, dotazům a datům." #. JopCB #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id111625692871642\n" "help.text" msgid "This service does not provide access to forms or reports in the Base document that contains the database. To access forms in a Base document, refer to the method FormDocuments of the Base service." msgstr "Služba nenabízí přístup k formulářům a sestavám v dokumentu Base, který obsahuje databázi. Pro přístup k formulářům použijte metodu FormDocuments služby Base." #. Snu6R #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id231615386789950\n" "help.text" msgid "All exchanges between this service and the database are done using SQL only." msgstr "Služba a databáze spolu komunikují pouze prostřednictvím SQL." #. MiGUE #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id121599407322804\n" "help.text" msgid "SQL statements may be run in direct or indirect mode. In direct mode the statement is transferred to the database engine without any syntax checking or review." msgstr "SQL příkazy je možné spouštět v přímém nebo nepřímém režimu. V přímém režimu se příkaz předává databázovému enginu bez jakékoliv kontroly syntaxe." #. Kg5Cn #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id681599407189019\n" "help.text" msgid "The provided interfaces include simple tables and queries lists, as well as access to database data." msgstr "Poskytnutá rozhraní zahrnují jednoduché seznamy tabulek a dotazů a přístup k datům databáze." #. 644XA #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id891599407280007\n" "help.text" msgid "To make SQL statements more readable, you may use square brackets \"[ ]\" to enclose names of tables, queries and fields instead of using other enclosing characters that may be exclusive to certain Relational Database Management Systems (RDBMS). But beware that enclosing characters are mandatory in this context." msgstr "Chcete-li mít SQL příkazy čitelnější, můžete názvy tabulek, dotazů a polí uzavřít do hranatých závorek \"[]\" místo do jiných znaků, které mohou být specifické pro určité RDBMS (Relational Database Management System). Mějte však na paměti, že v tom případě jsou tyto uzavírající závorky povinné." #. CAFnK #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "hd_id91587913266988\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. 8ASCW #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Database service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby Database je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. Cr4oo #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id541599408159668\n" "help.text" msgid "To create a instance of the Database service you can use the CreateScriptService method:" msgstr "Instanci služby Database můžete vytvořit pomocí metody CreateScriptService:" #. ArhV5 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551625693442959\n" "help.text" msgid "In the syntax described above you can use either \"SFDatabases.Database\" or simply \"Database\" as the first argument of the CreateScriptService method." msgstr "Jako první argument metody CreateScriptService můžete použít buď \"SFDatabases.Database\", nebo jednodušší \"Database\"." #. S7oNc #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id111615146818256\n" "help.text" msgid "filename: The name of the Base file. Must be expressed using SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Název souboru aplikace Base. Musí odpovídat zápisu SF_FileSystem.FileNaming." #. fUxEZ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id771615146944307\n" "help.text" msgid "registrationname: The name of a registered database. If filename is provided, this argument should not be used." msgstr "registrationname: Název zaregistrované databáze. Používá-li se filename, neměl by být tento argument uveden." #. J2NA3 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id491615147048748\n" "help.text" msgid "Conversely, if a registrationname is specified, the filename parameter should not be defined." msgstr "Platí to i naopak: pokud je uveden argument registrationname, argument filename by již neměl být zadán." #. YQF4D #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id841615147168279\n" "help.text" msgid "readonly: Determines if the database will be opened as readonly (Default = True)." msgstr "readonly: Určuje, zda bude databáze otevřena pouze pro čtení (výchozí = True)." #. 9FEG5 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id291615147236001\n" "help.text" msgid "user, password: Additional connection parameters to the database server." msgstr "user, password: Další parametry spojení s databázovým serverem." #. ZG5pH #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id871625698095504\n" "help.text" msgid "' Run queries, SQL statements, ..." msgstr "' Spouštění dotazů, SQL příkazů, ..." #. uWJrQ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "pyc_id791625698186675\n" "help.text" msgid "# Run queries, SQL statements, ..." msgstr "# Spouštění dotazů, SQL příkazů, ..." #. Z2VVg #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "hd_id771615147491563\n" "help.text" msgid "Accessing Databases with the UI Service" msgstr "Přístup k databázím pomocí služby UI" #. 5Kifs #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id901599408410712\n" "help.text" msgid "It is also possible to access the database associated with a Base document using the ScriptForge.UI service, as shown in the examples below:" msgstr "K databázi přiřazené k dokumentu Base je možné přistupovat také pomocí služby ScriptForge.UI, jak ukazují následující příklady:" #. T6mkQ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id631615147843278\n" "help.text" msgid "' User and password are supplied below, if needed" msgstr "' Níže jsou uvedeny uživatel a heslo, jsou-li potřeba" #. F43tz #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id921599408791887\n" "help.text" msgid "' Run queries, SQL statements, ..." msgstr "' Spouštění dotazů, SQL příkazů, ..." #. FsCDs #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "pyc_id731625699527917\n" "help.text" msgid "# User and password are supplied below, if needed" msgstr "# Níže jsou uvedeny uživatel a heslo, jsou-li potřeba" #. BDNDo #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "pyc_id201625699438702\n" "help.text" msgid "# Run queries, SQL statements, ..." msgstr "# Spouštění dotazů, SQL příkazů, ..." #. 2Znjy #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id361619188184750\n" "help.text" msgid "The GetDatabase method used in the example above is part of ScriptForge's Base service." msgstr "" #. EF9Lc #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "hd_id841587913266618\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. x4Z5A #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id521587913266568\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. QUrYT #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id421587913266368\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. 3kQCm #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id631587914939732\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. RYuuo #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id951587913266220\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. BzLQb #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id651587913266754\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. up8WT #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id421587914989890\n" "help.text" msgid "Array of strings" msgstr "pole řetězců (String)" #. dGoYp #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id351587913266349\n" "help.text" msgid "The list of stored queries." msgstr "Seznam uložených dotazů." #. bfdLR #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id931599409717463\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 2DDTs #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id71599409717945\n" "help.text" msgid "Array of strings" msgstr "pole řetězců (String)" #. rGTvw #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id341599409717612\n" "help.text" msgid "The list of stored tables." msgstr "Seznam uložených tabulek." #. u5YE4 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id741599409777967\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. evuSw #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id551599409777759\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the current database connection." msgstr "Objekt UNO představující aktuální spojení s databází." #. w9YZG #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id271599409887585\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. NeTGg #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id861599409887284\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the metadata describing the database system attributes." msgstr "Objekt UNO představující metadata popisující atributy databázového systému." #. ApsdK #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id231614360519973\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Database Service" msgstr "Seznam metod služby Database" #. emrA2 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id201587913266596\n" "help.text" msgid "Closes the current database connection." msgstr "Zavře aktuální spojení s databází." #. nwbSh #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id13159655484952\n" "help.text" msgid "Computes the given aggregate function on a field or expression belonging to a table." msgstr "Vypočítá zadanou agregační funkci pro pole nebo výraz příslušející k tabulce." #. E9LsG #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id101615148468548\n" "help.text" msgid "Optionally, a SQL WHERE clause can be specified as a filter that will be applied prior to the aggregate function." msgstr "Volitelně lze zadat SQL klauzuli WHERE, která před agregační funkcí použije na data filtr ." #. AKqei #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id441596554849949\n" "help.text" msgid "expression: A SQL expression in which the field names are surrounded with square brackets." msgstr "expression: SQL příkaz s názvy polí uzavřenými v hranatých závorkách." #. c2Rzq #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id381596554849698\n" "help.text" msgid "tablename: A table name (without square brackets)." msgstr "tablename: Název tabulky (bez hranatých závorek)." #. cjGPp #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id521596554849185\n" "help.text" msgid "criteria: A WHERE clause without the \"WHERE\" keyword, in which field names are surrounded with square brackets." msgstr "criteria: Klauzule WHERE bez klíčového slova \"WHERE\", názvy polí jsou uzavřeny v hranatých závorkách." #. AGBFS #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id781615150306678\n" "help.text" msgid "The example below assumes the file Employees.odb has a table named EmployeeData." msgstr "V následujícím příkladu se předpokládá existence souboru Employees.odb obsahujícího tabulku EmployeeData." #. KAqZB #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id871615150277916\n" "help.text" msgid "' Counts the number of employees in the table" msgstr "' Zjistí počet zaměstnanců v tabulce" #. AVstM #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id291615150373387\n" "help.text" msgid "' Returns the sum of all salaries in the table" msgstr "' Vrátí součet všech platů v tabulce" #. cMiVJ #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id931615150423062\n" "help.text" msgid "' Below are some examples of how tables can be filtered" msgstr "' Níže jsou uvedeny příklady filtrování tabulek" #. kCmmv #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id41599488113961\n" "help.text" msgid "Computes a SQL expression on a single record returned by a WHERE clause defined by the Criteria parameter." msgstr "Vyhodnotí SQL výraz pro jediný záznam vrácený klauzulí WHERE definovanou v parametru Criteria." #. 8yUaz #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id601615381471954\n" "help.text" msgid "If the query returns multiple records, only the first one is considered. Use the OrderClause parameter to determine how query results are sorted." msgstr "Jestliže dotaz vrátí více záznamů, uvažuje se pouze první z nich. Parametrem OrderClause určíte, jak se mají výsledky řadit." #. tNnSe #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id671599488113986\n" "help.text" msgid "expression: A SQL expression in which the field names are surrounded with square brackets." msgstr "expression: SQL příkaz s názvy polí uzavřenými v hranatých závorkách." #. eGbAr #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id441599488113247\n" "help.text" msgid "tablename: A table name (without square brackets)." msgstr "tablename: Název tabulky (bez hranatých závorek)." #. F9xaH #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id40159948811316\n" "help.text" msgid "criteria: A WHERE clause without the \"WHERE\" keyword, in which field names are surrounded with square brackets." msgstr "criteria: Klauzule WHERE bez klíčového slova \"WHERE\", názvy polí jsou uzavřeny v hranatých závorkách." #. SusUk #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id71599488689029\n" "help.text" msgid "orderclause: An ORDER BY clause without the \"ORDER BY\" keywords. Field names should be surrounded with square brackets." msgstr "orderclause: Klauzule ORDER BY bez klíčových slov \"ORDER BY\". Názvy polí by měly být uzavřeny v hranatých závorkách." #. CPoBx #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id481599489278579\n" "help.text" msgid "Stores the contents of a table or the results of a SELECT query or of an SQL statement in a two-dimensional array. The first index in the array corresponds to the rows and the second index refers to the columns." msgstr "Uloží do dvourozměrného pole obsah tabulky nebo výsledek dotazu SELECT či SQL příkazu. První index tohoto pole odpovídá řádkům, druhý index sloupcům." #. GXji8 #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id821615384762425\n" "help.text" msgid "An upper limit can be specified to the number of returned rows. Optionally column names may be inserted in the first row of the array." msgstr "Pro počet vrácených řádků lze stanovit horní limit. Volitelně mohou být do prvního řádku pole vloženy názvy sloupců." #. gX7AY #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id271599490209915\n" "help.text" msgid "The returned array will be empty if no rows are returned and the column headers are not required." msgstr "Vrácené pole bude prázdné, pokud nejsou vráceny žádné řádky a zároveň není požadováno záhlaví sloupců." #. y5u8i #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id451599489278429\n" "help.text" msgid "sqlcommand: A table or query name (without square brackets) or a SELECT SQL statement." msgstr "sqlcommand: Název tabulky nebo dotazu (bez hranatých závorek) nebo SQL příkaz SELECT." #. xAbDx #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id271599489278141\n" "help.text" msgid "directsql: When True, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. Default is False. This argument is ignored for tables. For queries, the applied option is the one set when the query was defined." msgstr "directsql: Je-li True, SQL příkaz se odešle databázovému enginu bez předchozí analýzy. Výchozí je False. U tabulek se tento argument ignoruje. U dotazů se použije taková možnost, jaká byly nastavena při definování dotazu." #. DEzQD #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id941599489278747\n" "help.text" msgid "header: When True, the first row of the returned array contains the column headers." msgstr "header: Je-li True, bude první řádek vráceného pole obsahovat záhlaví sloupců." #. P2SMx #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id591599489278926\n" "help.text" msgid "maxrows: The maximum number of rows to return. The default is zero, meaning there is no limit to the number of returned rows." msgstr "maxrows: Maximální počet vrácených řádků. Výchozí hodnota je nula, což znamená, že počet vrácených řádků není omezen." #. 3XZPf #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id721615385125947\n" "help.text" msgid "Below are a few examples of how the GetRows method can be used:" msgstr "Níže je několik příkladů použití metody GetRows:" #. zkeuW #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id171615385196045\n" "help.text" msgid "' Returns all rows in the table with column headers" msgstr "' Vrátí všechny řádky tabulky se záhlavím sloupců" #. eFmmE #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "bas_id371615385230721\n" "help.text" msgid "' Returns the first 50 employee records ordered by the 'FirstName' field" msgstr "' Vrátí prvních 50 záznamů o zaměstnancích seřazených podle pole 'FirstName'" #. FMBEy #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id31599490609759\n" "help.text" msgid "Executes an action query of an SQL statement such as creating a table, as well as inserting, updating and deleting records." msgstr "Provede akci z SQL příkazu, kterou může být vytvoření tabulky či vložení, aktualizace nebo smazání záznamů." #. gyiQy #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id331615385491925\n" "help.text" msgid "The method returns True when successful." msgstr "Metoda vrátí v případě úspěšného provedení True." #. G5bDE #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id21599490810021\n" "help.text" msgid "The RunSql method is rejected with an error message in case the database was previously opened in read-only mode." msgstr "Pokud byla databáze otevřena v režimu pouze pro čtení, bude metoda RunSql zamítnuta s chybovou zprávou." #. WnUpF #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id701599490609473\n" "help.text" msgid "sqlcommand: A query name (without square brackets) or a SQL statement." msgstr "sqlcommand: Název dotazu (bez hranatých závorek) nebo SQL příkazu." #. uNMDN #: sf_database.xhp msgctxt "" "sf_database.xhp\n" "par_id51599490609377\n" "help.text" msgid "directsql: When True, the SQL command is sent to the database engine without pre-analysis. (Default = False). For queries, the applied option is the one set when the query was defined." msgstr "directsql: Je-li True, SQL příkaz se odešle databázovému enginu bez předchozí analýzy (výchozí = False). U dotazů se použije taková možnost, jaká byly nastavena při definování dotazu." #. BC4Sc #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDialogs.Dialog service" msgstr "Služba SFDialogs.Dialog" #. LzQoS #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDialogs.Dialog service" msgstr "Služba SFDialogs.Dialog" #. ny8EV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The Dialog service contributes to the management of dialogs created with the Basic Dialog Editor. Each instance of the current class represents a single dialog box displayed to the user." msgstr "Služba Dialog přispívá ke správě dialogových oken vytvořených v editoru dialogových oken Basicu. Každá instance třídy představuje jedno dialogové okno zobrazené uživateli." #. vxEvV #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id831598110550771\n" "help.text" msgid "A dialog box can be displayed in modal or in non-modal modes." msgstr "Dialogové okno může být zobrazeno v modálním nebo nemodálním režimu." #. LVjBj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id221598110444025\n" "help.text" msgid "In modal mode, the box is displayed and the execution of the macro process is suspended until one of the OK or Cancel buttons is pressed. In the meantime, user actions executed on the box can trigger specific actions." msgstr "V modálním režimu se po zobrazení okna pozastaví vykonávání makra, dokud není stisknuto tlačítko OK nebo Zrušit. Mezitím může uživatel spouštět v okně specifické akce." #. FFTSj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id981598110463521\n" "help.text" msgid "In non-modal mode, the dialog box is \"floating\" on the user desktop and the execution of the macro process continues normally. A non-modal dialog closes when it is terminated with the Terminate() method or when the %PRODUCTNAME session ends. The window close button is inactive in non-modal dialogs." msgstr "V nemodálním režimu je okno na pracovní ploše uživatele „plovoucí“ a vykonávání makra normálně pokračuje. Nemodální okno se zavře, pokud je ukončeno metodou Terminate() nebo pokud skončí relace %PRODUCTNAME. Tlačítko pro zavření okna je v těchto oknech neaktivní." #. GrpyR #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id721598110472337\n" "help.text" msgid "A dialog box disappears from memory after its explicit termination." msgstr "Při explicitním zavření je dialogové okno vymazáno z paměti." #. asacX #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id891598188164936\n" "help.text" msgid "The SFDialogs.Dialog service is closely related to the SFDialogs.DialogControl service." msgstr "Služba SFDialogs.Dialog úzce souvisí se službou SFDialogs.DialogControl." #. CByHp #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation and usage" msgstr "Volání a použití služby" #. FfZWj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Dialog service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby Dialog je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. S8GrJ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id361598174756160\n" "help.text" msgid "The Dialog service is invoked through the CreateScriptService method. It requires three positional arguments to specify the dialog box to activate:" msgstr "Služba Dialog je vytvořena metodou CreateScriptService. Ta vyžaduje tři argumenty určující, jaké dialogové okno se má aktivovat:" #. Ntzqh #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id31612271944733\n" "help.text" msgid "Container: \"GlobalScope\" for preinstalled libraries or a window name as defined by ScriptForge.UI service. Empty string \"\" default value stands for the current document." msgstr "Container: \"GlobalScope\" pro předinstalované knihovny nebo název okna, jak byl definován službou ScriptForge.UI. Výchozí hodnotou je prázdný řetězec \"\", který znamená aktuální dokument." #. juLgm #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id311612271947124\n" "help.text" msgid "Library: The case-sensitive name of a library contained in the container. Default value is \"Standard\"." msgstr "Library: Název knihovny obsažené v kontejneru, záleží u něj na velikosti písmen. Výchozí hodnotou je \"Standard\"." #. FSp5N #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id821612271946316\n" "help.text" msgid "DialogName: A case-sensitive string designating the dialog." msgstr "DialogName: Řetězec označující dialogové okno, záleží u něj na velikosti písmen." #. r5vY5 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id761620142701399\n" "help.text" msgid "Below %PRODUCTNAME Basic and Python examples are displaying the dlgConsole dialog that belongs to ScriptForge shared library:" msgstr "V následujících příkladech pro %PRODUCTNAME Basic a Python se zobrazí dialogové okno dlgConsole, které je součástí sdílené knihovny ScriptForge:" #. mqjFF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id321598171269873\n" "help.text" msgid "'... controls initialization goes here..." msgstr "' ... místo pro inicializaci ovládacích prvků..." #. yn6sy #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id471598176518738\n" "help.text" msgid "'Default mode = Modal" msgstr "' Výchozí režim je modální" #. h9a9G #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "bas_id551598171288547\n" "help.text" msgid "'... Process controls and do what is needed here" msgstr "' ... Místo pro zpracování ovládacích prvků a provedení potřebných akcí" #. VD35X #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id601619622310089\n" "help.text" msgid "Or using Python:" msgstr "Nebo pomocí Pythonu:" #. knENA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id41619622700314\n" "help.text" msgid "# ... controls initialization goes here..." msgstr "# ... místo pro inicializaci ovládacích prvků..." #. 2PTBU #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id661611699964814\n" "help.text" msgid "# Default mode is Modal" msgstr "# Výchozí režim je modální" #. ABoA2 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "pyc_id681619619965191\n" "help.text" msgid "# ... Process controls and do what is needed here" msgstr "# ... Místo pro zpracování ovládacích prvků a provedení potřebných akcí" #. eehkB #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id951598174966322\n" "help.text" msgid "Alternatively a Dialog instance can be retrieved via the SFDialogs.DialogEvent service, providing that the dialog was initiated with the Dialog service. DialogEvent returns the SFDialogs.Dialog service instance that triggered the event." msgstr "Instanci služby Dialog lze také získat prostřednictvím služby SFDialogs.DialogEvent za předpokladu, že dialogové okno bylo službou Dialog inicializováno. DialogEvent totiž vrátí instanci služby SFDialogs.Dialog, která událost spustila." #. QBG5g #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id741619625211462\n" "help.text" msgid "with Python:" msgstr "Pomocí Pythonu:" #. n72Hv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id251598176312571\n" "help.text" msgid "Note that in previous examples, the prefix \"SFDialogs.\" may be omitted when deemed appropriate." msgstr "V předchozích příkladech může být vynechána předpona \"SFDialogs.\", je-li to považováno za vhodné." #. nXGkZ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. zVLEC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. FBCFG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Pouze pro čtení" #. ByVDE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. 8AUBJ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. iZZec #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. av994 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Value = 1. An OK button was pressed." msgstr "Hodnota = 1. Bylo stisknuto tlačítko OK." #. GKcTG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. z4BZ4 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Value = 0. A Cancel button was pressed." msgstr "Hodnota = 0. Bylo stisknuto tlačítko Zrušit." #. cThsX #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 48bDT #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "Specify the title of the dialog." msgstr "Určuje popisek dialogového okna." #. 2pjyZ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 3Rypn #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Specify the height of the dialog box." msgstr "Určuje výšku dialogového okna." #. KD2zy #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. ABrxD #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Specifies if the dialog box is currently in execution in modal mode." msgstr "Určuje, zda je dialogové okno aktuálně v modálním režimu." #. sA5Nj #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. JoAYu #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "The name of the dialog" msgstr "Název dialogového okna." #. jcbwB #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. Tfrah #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id151598177605296\n" "help.text" msgid "A dialog may have several pages that can be traversed by the user step by step. The Page property of the Dialog object defines which page of the dialog is active." msgstr "Dialogové okno může mít několik stránek, které uživatel krok za krokem prochází. Vlastnost Page objektu Dialog určuje, která stránka okna je aktivní." #. FZG3n #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 3sRE5 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Specify if the dialog box is visible on the desktop. By default it is not visible until the Execute() method is run and visible afterwards." msgstr "Určuje, zda je dialogové okno na pracovní ploše viditelné. Ve výchozím nastavení je viditelné až po spuštění metody Execute()." #. w6DwG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id451598177924437\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. W2CkE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id191598177924897\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the dialog model. Refer to XControlModel and UnoControlDialogModel in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Objekt UNO představující model dialogového okna. Podrobné informace naleznete v dokumentaci API na stránkách XControlModel a UnoControlDialogModel." #. YFYi4 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id811598178083501\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. bmedG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id731598178083442\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the dialog view. Refer to XControl and UnoControlDialog in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Objekt UNO představující pohled (view) dialogového okna. Podrobné informace naleznete v dokumentaci API na stránkách XControl a UnoControlDialog." #. S4DWL #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id31385839767743\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. G6Qsw #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id111583839717695\n" "help.text" msgid "Specify the width of the dialog box." msgstr "Určuje šířku dialogového okna." #. q8eyc #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "hd_id421612628828054\n" "help.text" msgid "Event properties" msgstr "Vlastnosti události" #. EbGWN #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id41612629140856\n" "help.text" msgid "Returns a URI string with the reference to the script triggered by the event. Read its specification in the scripting framework URI specification." msgstr "Vrátí řetězec URI s odkazem na skript spuštěný událostí. Specifikaci tohoto řetězce naleznete na wiki stránce Scripting framework URI specification." #. XCC7C #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id961612628879819\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. V3bin #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id401612628879819\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Pouze pro čtení" #. uW85z #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id281612628879819\n" "help.text" msgid "Basic IDE Description" msgstr "Popis v IDE jazyka BASIC" #. dFkbN #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id111612629836630\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. aKBvg #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id1001612629836902\n" "help.text" msgid "When receiving focus" msgstr "Při zaměření" #. 4FBaJ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id291612629836294\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 8U7FZ #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id62161262983683\n" "help.text" msgid "When losing focus" msgstr "Při ztrátě zaměření" #. wBCKi #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id81612629836634\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. CK5vU #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id881612629836744\n" "help.text" msgid "Key pressed" msgstr "Klávesa stisknuta" #. gXJGu #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id591612629836830\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. CJwi7 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id161612629836775\n" "help.text" msgid "Key released" msgstr "Klávesa uvolněna" #. wS7GH #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id891612629836630\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "Ano" #. GcDU7 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id461612629836679\n" "help.text" msgid "Mouse moved while key presses" msgstr "Myš se pohnula spolu se stisknutou klávesou" #. eUS49 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id131612629836291\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. QrByH #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id151612629836151\n" "help.text" msgid "Mouse inside" msgstr "Myš uvnitř" #. CRGTF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id211612629836725\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 69s4B #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id361612629836624\n" "help.text" msgid "Mouse outside" msgstr "Myš vně" #. ojLRr #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id311612629836481\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. XaS8A #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id721612629836752\n" "help.text" msgid "Mouse moved" msgstr "Posuv myši" #. MnMUF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id981612629836116\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. NtqPz #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id381612629836635\n" "help.text" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Stisknuto tlačítko myši" #. czknv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id711612629836704\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. J2uzg #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id35161262983642\n" "help.text" msgid "Mouse button released" msgstr "Uvolněno tlačítko myši" #. gTQjc #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id921606472825856\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metody" #. DiCyL #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Set the focus on the current Dialog instance. Return True if focusing was successful." msgstr "Nastaví aktuální instanci služby Dialog zaměření. V případě úspěšného nastavení vrátí True." #. 7QdPA #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id151598178880227\n" "help.text" msgid "This method is called from a dialog or control event, or when a dialog is displayed in non-modal mode." msgstr "Metoda je volána z události dialogového okna či ovládacího prvku, případně při zobrazení okna v nemodálním režimu." #. uoBhE #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id811620109056270\n" "help.text" msgid "Python and %PRODUCTNAME Basic examples both assume that the dialog is stored in current document's Standard library." msgstr "V příkladech v Pythonu i jazyce %PRODUCTNAME Basic se předpokládá, že je okno uloženo v aktuálním dokumentu v knihovně Standard." #. 4qLn9 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id161584541257982\n" "help.text" msgid "Return either:" msgstr "Vrátí:" #. isSnB #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id421598179770993\n" "help.text" msgid "the list of the controls contained in the dialog" msgstr "seznam ovládacích prvků, které dialogové okno obsahuje" #. hdSWz #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id81598185229301\n" "help.text" msgid "a DialogControl class instance based on its name" msgstr "nebo instanci třídy DialogControl podle zadaného názvu" #. AEAHd #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "ControlName : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array." msgstr "ControlName : Platný název jako řetězec, u něhož záleží na velikost písmen. Není-li zadán, vrátí se seznam názvů ovládacích prvků jako pole začínající od 0." #. j8x9C #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id381598185776500\n" "help.text" msgid "Ends the display of a modal dialog and gives back the argument as return value for the current Execute() running action." msgstr "Ukončí zobrazení modálního dialogového okna a předá zadaný argument do návratové hodnoty aktuálně spuštěné akce Excecute()." #. gjvwy #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id551598185953362\n" "help.text" msgid "EndExecute() is usually contained in the processing of a macro triggered by a dialog or control event." msgstr "Metodu EndExecute() obvykle obsahuje zpracování makra spuštěného událostí dialogového okna či ovládacího prvku." #. yukGC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id451598185776957\n" "help.text" msgid "returnvalue: The value passed to the running Execute() method." msgstr "returnvalue: Hodnota předaná spuštěné metodě Execute()." #. ABome #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id411620110780170\n" "help.text" msgid "Using %PRODUCTNAME Basic:" msgstr "Pomocí jazyka %PRODUCTNAME Basic:" #. EtAN6 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id11620110819754\n" "help.text" msgid "Using Python:" msgstr "Pomocí Pythonu:" #. ML9Mz #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id81620201915101\n" "help.text" msgid "Above com.sun.star.lang.EventObject mentions are optional. Such annotations help identify %PRODUCTNAME Application Programming Interface (API)." msgstr "Výše zmíněný zápis com.sun.star.lang.EventObject je nepovinný. Podobná označení napomáhají identifikovat rozhraní pro programování aplikací (API) pro %PRODUCTNAME." #. FD9fr #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id29159818646178\n" "help.text" msgid "Display the dialog box and, when modal, wait for its termination by the user. The returned value is either:" msgstr "Zobrazí dialogové okno, a pokud je okno modální, počká na jeho zavření uživatelem. Vrácená hodnota je:" #. PRCaG #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id541598186676277\n" "help.text" msgid "0 : Cancel button pressed" msgstr "0 : stisknuto tlačítko Zrušit" #. eCGBY #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id821598186716345\n" "help.text" msgid "1 : OK button pressed" msgstr "nebo 1 : stisknuto tlačítko OK" #. MovhC #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id951598186738346\n" "help.text" msgid "Otherwise the dialog stopped with an EndExecute() statement issued by a dialog or control event" msgstr "Okno je možné zastavit také příkazem EndExecute() spuštěným událostí dialogového okna či ovládacího prvku." #. eBFXT #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id741598187335869\n" "help.text" msgid "For non-modal dialog boxes the method always returns 0 and the execution of the macro continues." msgstr "U nemodálních oken vrátí tato metoda vždy hodnotu 0 a bude pokračovat provádění makra." #. Ej2iF #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id11598186461227\n" "help.text" msgid "modal: False when non-modal dialog. Default = True." msgstr "modal: False v případě nemodálního dialogového okna. Výchozí = True." #. fGatm #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id231620110023843\n" "help.text" msgid "In this Basic example myDialog dialog is stored in current document's Standard library." msgstr "V tomto příkladu Basicu je okno myDialog uloženo v knihovně Standard v aktuálním dokumentu." #. ouEVN #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id191620110162627\n" "help.text" msgid "This Python code displays DlgConvert modal dialog from Euro shared Basic library." msgstr "Tento kód v Pythonu zobrazí modální dialogového okno DlgConvert se sdílené knihovny Basicu Euro." #. HU6Jv #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id21598187900349\n" "help.text" msgid "Replaces all fixed text strings in a dialog by their translated versions based on a L10N service instance. This method translates the following strings:" msgstr "Nahradí všechny textové řetězce dialogového okna jejich přeloženými verzemi z instance služby L10N. Metoda přeloží následující řetězce:" #. JixXU #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id641625855723650\n" "help.text" msgid "The method returns True if successful." msgstr "V případě úspěšného nahrazení vrátí metoda True." #. v5Zt5 #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id61637871260604\n" "help.text" msgid "To create a list of translatable strings in a dialog use the AddTextsFromDialog method from the L10N service." msgstr "Seznam řetězců okna určených k překladu vytvoříte metodou AddTextsFromDialog ze služby L10N." #. ECNVg #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id451598185776205\n" "help.text" msgid "l10n: A L10N service instance from which translated strings will be retrieved." msgstr "l10n: Instance služby L10N, ze které se přeložené řetězce získají." #. MeJAT #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id951620300689850\n" "help.text" msgid "The following example loads translated strings and applies them to the dialog \"MyDialog\"." msgstr "V následujícím příkladu se načtou přeložené řetězce a použijí se na dialogové okno \"MyDialog\"." #. p3KMX #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id901637872163895\n" "help.text" msgid "Read the L10N service help page to learn more about how PO and POT files are handled." msgstr "Další informace o nakládání se soubory PO a POT naleznete na stránce služby L10N." #. ARCGg #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id21598187953679\n" "help.text" msgid "Terminate the Dialog service for the current instance. Return True if the termination was successful." msgstr "Ukončí službu Dialog pro aktuální instanci. V případě úspěšného ukončení vrátí True." #. CgAYf #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id951620300687150\n" "help.text" msgid "Below Basic and Python examples open DlgConsole and dlgTrace non-modal dialogs. They are respectively stored in ScriptForge and Access2Base shared libraries. Dialog close buttons are disabled and explicit termination is performed at the end of a running process." msgstr "V níže uvedených příkladech v Basicu a v Pythonu je otevřena dialogová okna DlgConsole a dlgTrace, která jsou uložena ve sdílených knihovnách ScriptForge a Access2Base. Tlačítka pro zavření okna jsou zakázána, a na konci spuštěného procesu je proto okno ukončeno explicitně." #. W3W3Y #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id301620302137482\n" "help.text" msgid "In this example a button in DlgConsole is substituting inhibited window closing:" msgstr "V tomto příkladu je potlačené zavírání okna nahrazeno tlačítkem v DlgConsole:" #. 7z7hg #: sf_dialog.xhp msgctxt "" "sf_dialog.xhp\n" "par_id811620112217958\n" "help.text" msgid "With Python:" msgstr "Pomocí Pythonu:" #. BFfGX #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDialogs.DialogControl service" msgstr "Služba SFDialogs.DialogControl" #. UBz5i #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDialogs.DialogControl service" msgstr "Služba SFDialogs.DialogControl" #. tZzKc #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The DialogControl service manages the controls belonging to a dialog defined with the Basic Dialog Editor. Each instance of the current service represents a single control within a dialog box." msgstr "Služba DialogControl je určena pro správu ovládacích prvků náležejících k dialogovému oknu definovanému v editoru dialogových oken Basicu. Každá instance aktuální služby představuje jeden ovládací prvek v dialogovém okně." #. 7dDgL #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id701598191157426\n" "help.text" msgid "The focus is set on getting and setting the values displayed by the controls of the dialog box. Formatting is accessible via the XControlModel and XControlView properties." msgstr "Služba je zaměřena na získávání a nastavování hodnot zobrazených v ovládacích prvcích okna. Formátovat lze prvky prostřednictvím vlastností XControlModel a XControlView." #. fFfwe #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id981598191184526\n" "help.text" msgid "Note that the unique DialogControl.Value property content varies according to the control type." msgstr "Obsah důležité vlastnosti DialogControl.Value závisí na druhu ovládacího prvku." #. MBrzA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id991612698027551\n" "help.text" msgid "A special attention is given to controls of type tree control. It is easy to populate a tree, either branch by branch, or with a set of branches at once. Populating a tree control can be performed statically or dynamically." msgstr "Důraz je kladen na ovládací prvky typu stromu. Lze je snadno plnit daty, buď větev po větvi, nebo najednou pro skupinu větví. Plnění může probíhat jak staticky, tak dynamicky." #. 9LpGF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891598188164936\n" "help.text" msgid "The SFDialogs.DialogControl service is closely related to the SFDialogs.Dialog service." msgstr "Služba SFDialogs.DialogControl úzce souvisí se službou SFDialogs.Dialog." #. uGTGK #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. LGkgR #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the DialogControl service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby DialogControl je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. EnxDs #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id361598174756160\n" "help.text" msgid "The DialogControl service is invoked from an existing Dialog service instance through its Controls() method. The dialog must be initiated with the SFDialogs.Dialog service." msgstr "Instanci služby DialogControl lze vytvořit z existující instance služby Dialog pomocí její metody Controls(). Dialogové okno přitom musí být inicializováno službou SFDialogs.Dialog." #. RCFrE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id581598453210170\n" "help.text" msgid "myControl.Value = \"Dialog started at \" & Now()" msgstr "myControl.Value = \"Dialogové okno spuštěno v čase \" & Now()" #. WVG8J #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id961598453222539\n" "help.text" msgid "' ... process the controls actual values" msgstr "' ... zpracování hodnot z ovládacích prvků" #. gxhUu #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "pyc_id861620225235002\n" "help.text" msgid "text.Value = \"Dialog started at \" + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())" msgstr "text.Value = \"Dialogové okno spuštěno v čase \" + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())" #. nu3f3 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "pyc_id841620225235377\n" "help.text" msgid "# ... process the controls actual values" msgstr "# ... zpracování hodnot z ovládacích prvků" #. 2PPv4 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id951598174966322\n" "help.text" msgid "Alternatively a control instance can be retrieved via the SFDialogs.DialogEvent service, providing the dialog was initiated with the Dialog service. DialogEvent returns the SFDialogs.DialogControl class instance that triggered the event." msgstr "Instanci pro ovládací prvek lze také získat prostřednictvím služby SFDialogs.DialogEvent za předpokladu, že dialogové okno bylo službou Dialog inicializováno. DialogEvent totiž vrátí instanci třídy SFDialogs.DialogControl, která událost spustila." #. 75WJy #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id251598176312571\n" "help.text" msgid "Note that in previous examples, the prefix \"SFDialogs.\" may be omitted." msgstr "V předchozích příkladech může být předpona \"SFDialogs.\" vynechána." #. F9uKj #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id71598455687512\n" "help.text" msgid "Control types" msgstr "Druhy ovládacích prvků" #. jKJBV #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id851598455863395\n" "help.text" msgid "The DialogControl service is available for these control types:" msgstr "Služba DialogControl je k dispozici pro tyto druhy ovládacích prvků:" #. 7xddb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. 94RMV #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. eccsg #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Pouze pro čtení" #. KRYNv #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. U9ZYU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id291598538799794\n" "help.text" msgid "Applicable to" msgstr "Použitelné na" #. emDac #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. xNGhR #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. aTyMC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Specifies if a command button has or not the behaviour of a Cancel button." msgstr "Určuje, zda se tlačítko s příkazem chová jako tlačítko Zrušit." #. Gft3Z #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. UXoyn #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Specifies the text associated with the control." msgstr "Určuje text přiřazený k ovládacímu prvku." #. Uo2SP #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. YKEAg #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id261598539120502\n" "help.text" msgid "All" msgstr "všechny" #. c5GAw #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "One of the types listed above." msgstr "Některý z výše uvedených druhů." #. oMipU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id67161270548283\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 59ovD #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id341612705482566\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "objekt
UNO" #. w2ZhT #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001612705482919\n" "help.text" msgid "The currently upmost node selected in the tree control. Refer to XmutableTreeNode in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Aktuálně vybraný uzel stromu nacházející se nejvíce nahoře. Podrobné informace naleznete v dokumentaci rozhraní pro programování aplikací (API) na stránce XmutableTreeNode." #. veivJ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. y2irQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Specifies whether a command button is the default (OK) button." msgstr "Určuje, zda je tlačítko s příkazem výchozím tlačítkem (OK)." #. GAdvJ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. tBmrq #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891598539196786\n" "help.text" msgid "All" msgstr "všechny" #. 8S9xG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is accessible with the cursor." msgstr "Určuje, zda je možné k ovládacímu prvku přistupovat pomocí kurzoru." #. 2E9Cb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 6L9ke #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id491598529331618\n" "help.text" msgid "(read-only)" msgstr "(jen pro čtení)" #. QbN5U #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "Specifies the format used to display dates and times. It must be one these strings:" msgstr "Určuje formát použitý pro zobrazení data a času. Musí se jednat o některý z následujících řetězců:" #. 5eRkE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891598456980194\n" "help.text" msgid "For dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"." msgstr "Pro datum: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"." #. CDCLC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id221598456991070\n" "help.text" msgid "For times: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"." msgstr "Pro čas: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"." #. nLCxq #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. rDJFC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151598177605296\n" "help.text" msgid "Specifies the number of rows in a ListBox, a ComboBox or a TableControl." msgstr "Určuje počet řádků v ovládacích prvcích ListBox, ComboBox nebo TableControl." #. kaaLt #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. Ey9iG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Specifies which item is selected in a ListBox, a ComboBox or a TableControl." msgstr "Určuje vybranou položku v ovládacích prvcích ListBox, ComboBox nebo TableControl." #. azv7C #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id961598457655506\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 6N6Eb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id2159845765568\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is read-only." msgstr "Určuje, zda je ovládací prvek pouze pro čtení." #. bubBB #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id621598457951781\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. r83sC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id821598457951782\n" "help.text" msgid "Specifies whether a user can make multiple selections in a listbox." msgstr "Určuje, zda může uživatel provést v seznamu vícenásobný výběr." #. BBJCw #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id351598458170114\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. uHsgi #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151598539764402\n" "help.text" msgid "All" msgstr "všechny" #. HLjFU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id621598458170392\n" "help.text" msgid "The name of the control." msgstr "Název ovládacího prvku." #. jSSnv #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id80159845835726\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 8GZkA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id841598539781888\n" "help.text" msgid "All" msgstr "všechny" #. BdxvF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id791598458357756\n" "help.text" msgid "A dialog may have several pages that can be traversed by the user step by step. The Page property of the Dialog object defines which page of the dialog is active." msgstr "Dialogové okno může mít několik stránek, které uživatel krok za krokem prochází. Vlastnost Page objektu Dialog určuje, která stránka okna je aktivní." #. isrYW #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id441598458459145\n" "help.text" msgid "The Page property of a control defines the page of the dialog on which the control is visible." msgstr "Vlastnost Page ovládacího prvku určuje stránku okna, na které je ovládací prvek viditelný." #. Cj3Kq #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id161598458580581\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 6EFh7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id921598458580608\n" "help.text" msgid "Dialog
service" msgstr "služba
Dialog" #. SDCx4 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id181598539807426\n" "help.text" msgid "All" msgstr "všechny" #. sqEuV #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id801598458580456\n" "help.text" msgid "The parent SFDialogs.Dialog class object instance." msgstr "Instance objektu rodičovské třídy SFDialogs.Dialog." #. GTGu9 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id971598458773352\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. LP96H #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id451598458773588\n" "help.text" msgid "Specifies the file name containing a bitmap or other type of graphic to be displayed on the specified control. The filename must comply with the FileNaming attribute of the ScriptForge.FileSystem service." msgstr "Určuje název souboru obsahujícího rastr nebo jiný typ grafiky, která se má na zadaném ovládacím prvku zobrazit. Název souboru musí odpovídat atributu FileNaming ze služby ScriptForge.FileSystem." #. LZLsc #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id831612700624650\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. QxAW9 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id711612700624483\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "objekt
UNO" #. m4N4j #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id11612700624514\n" "help.text" msgid "An object representing the lowest root node (usually there is only one such root node). Refer to XmutableTreeNode in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Objekt představující kořenový uzel nacházející se nejníže (obvykle existuje pouze jediný kořenový uzel). Podrobné informace naleznete v dokumentaci rozhraní pro programování aplikací (API) na stránce XmutableTreeNode." #. PqsSY #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id401598516577225\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. AciNr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id311598516577712\n" "help.text" msgid "Specifies the data contained in a combobox or a listbox." msgstr "Určuje data obsažená v poli se seznamem nebo v seznamu." #. q532w #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id781598516764550\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 4h8VF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id11159851676440\n" "help.text" msgid "Gives access to the text being displayed by the control." msgstr "Poskytuje přístup k textu zobrazenému ovládacím prvkem." #. We5gv #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id411598517275112\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. EijF2 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id171598539985022\n" "help.text" msgid "All" msgstr "všechny" #. CbBZJ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id651598517275384\n" "help.text" msgid "Specifies the text that appears as a tooltip when you hold the mouse pointer over the control." msgstr "Určuje text, který se zobrazí jako tip po najetí ukazatelem myši nad ovládací prvek." #. kVtki #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id821598517418463\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. ZemBe #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id141598517418822\n" "help.text" msgid "Specifies if the checkbox control may appear dimmed (grayed) or not." msgstr "Určuje, zda může být zaškrtávací pole zobrazeno jako neaktivní (zašedlé)." #. BDWA7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id701598517671373\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. ZHrsm #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001598540024225\n" "help.text" msgid "Refer to Value property" msgstr "Viz vlastnost Value" #. PqKgo #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id661598517730941\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 8r3sG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id761598540042290\n" "help.text" msgid "All" msgstr "všechny" #. xLL83 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id881598517730836\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is hidden or visible." msgstr "Určuje, zda ovládací prvek skrytý, nebo viditelný." #. Xw6X9 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id451598177924437\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. dBNCA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id94159817792441\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "objekt
UNO" #. gbjHB #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id311598540066789\n" "help.text" msgid "All" msgstr "všechny" #. F8rNE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id191598177924897\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the control model. Refer to XControlModel and UnoControlDialogModel in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Objekt UNO představující model ovládacího prvku. Podrobné informace naleznete v dokumentaci rozhraní pro programování aplikací (API) na stránkách XControlModel a UnoControlDialogModel." #. xfhaP #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id811598178083501\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. o2H9W #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id981598178083938\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "objekt
UNO" #. rrwm6 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id551598540079329\n" "help.text" msgid "All" msgstr "všechny" #. ZM6sk #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id731598178083442\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the control view. Refer to XControl and UnoControlDialog in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Objekt UNO představující pohled (view) ovládacího prvku. Podrobné informace naleznete v dokumentaci rozhraní pro programování aplikací (API) na stránkách XControl a UnoControlDialog." #. SAkJX #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741612699446459\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. yuAdF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id311612699446893\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "objekt
UNO" #. 7XckG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id691612699446892\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the tree control data model. Refer to XMutableTreeDataModel in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Objekt UNO představující datový model ovládacího prvku strom. Podrobné informace naleznete v dokumentaci rozhraní pro programování aplikací na stránce XMutableTreeDataModel." #. dfWTW #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id81598540704978\n" "help.text" msgid "The Value property" msgstr "The vlastnost Value" #. JHK7w #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id10159854325492\n" "help.text" msgid "Control type" msgstr "Druh ovládacího prvku" #. 33wWa #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741598543254158\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. QLVMB #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id961598543254444\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. jEyx9 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741598543254108\n" "help.text" msgid "For toggle buttons only" msgstr "Pouze pro přepínací tlačítka." #. gCWiY #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741598543254376\n" "help.text" msgid "Boolean or Integer" msgstr "Boolean nebo Integer" #. 7GZGS #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id521598543254630\n" "help.text" msgid "0, False: not checked
1, True: checked
2: grayed, don't know" msgstr "0, False: nezaškrtnuto
1, True: zaškrtnuto
2: zašedlé, neznámo" #. nZVA5 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id331598543254947\n" "help.text" msgid "The selected value. The ListIndex property is an alternate option." msgstr "Vybraná hodnota. Jinou možností je vlastnost ListIndex." #. MWkEW #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id5159854325443\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "číselný" #. kgfXR #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id971598543254757\n" "help.text" msgid "A file name formatted in accordance with the FileNaming property of the ScriptForge.FileSystem service" msgstr "Název souboru formátovaný v souladu s vlastností FileNaming ze služby SF_FileSystem." #. 9NVHN #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id221598543254760\n" "help.text" msgid "String or Numeric" msgstr "String nebo číselný" #. 53Ztp #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id42159854325422\n" "help.text" msgid "String or array of strings" msgstr "String nebo pole řetězců" #. 9NwJs #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id601598543254780\n" "help.text" msgid "The selected row(s) as a scalar or as an array depending on the MultiSelect attribute" msgstr "Vybraný řádek (či řádky) jako skalár nebo jako pole, v závislosti na atributu MultiSelect." #. tFGhf #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id461598543254909\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "číselný" #. YvPAp #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id631598543254771\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "číselný" #. fBArb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id91598543254766\n" "help.text" msgid "Must be within the predefined bounds" msgstr "Musí se nacházet v předem definovaných mezích." #. ZragT #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id851598543254624\n" "help.text" msgid "Each button has its own name. They are linked together if their TAB positions are contiguous. If a radiobutton is set to True, the other related buttons are automatically set to False" msgstr "Každé tlačítko přepínače má vlastní název. Jsou spolu propojena v případě, že po sobě následují hodnoty jejich pozic při výběru tabulátorem. Je-li tlačítko přepínač nastaveno na True, ostatní související tlačítka se automaticky nastaví na False." #. m6Uyb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id531598543254869\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "číselný" #. MWdGb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id21598543254994\n" "help.text" msgid "Must be within the predefined bounds" msgstr "Musí se nacházet v předem definovaných mezích." #. CVTcE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id441598543254951\n" "help.text" msgid "One-dimensional array with the data of the currently selected row." msgstr "Jednorozměrné pole s daty na aktuálně vybraném řádku." #. a9AMF #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id441598543254738\n" "help.text" msgid "The text appearing in the field" msgstr "Text zobrazený v poli." #. CABLr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id421612628828054\n" "help.text" msgid "Event properties" msgstr "Vlastnosti události" #. c7srp #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id41612629140856\n" "help.text" msgid "Returns a URI string with the reference to the script triggered by the event. Read its specification in the scripting framework URI specification." msgstr "Vrátí řetězec URI s odkazem na skript spuštěný událostí. Specifikaci tohoto řetězce naleznete na wiki stránce Scripting framework URI specification." #. fkFAt #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id961612628879819\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. 2sB8F #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id401612628879819\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Pouze pro čtení" #. 2A2Ex #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id281612628879819\n" "help.text" msgid "Description as labeled in the Basic IDE" msgstr "Popis zobrazený v IDE jazyka Basic" #. rSRBQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id91612707166532\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. aABgD #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id291612707166258\n" "help.text" msgid "Execute action" msgstr "Provést akci" #. KnFdW #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id79161270716675\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. JrRob #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id831612707166731\n" "help.text" msgid "While adjusting" msgstr "Při úpravě" #. mpuj3 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id111612629836630\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 7Swj5 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001612629836902\n" "help.text" msgid "When receiving focus" msgstr "Při zaměření" #. Mp4i7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id291612629836294\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. ozGia #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id62161262983683\n" "help.text" msgid "When losing focus" msgstr "Při ztrátě zaměření" #. TR5uW #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id51612707354544\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. HREcr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id211612707354899\n" "help.text" msgid "Item status changed" msgstr "Změna stavu položky" #. L6e2x #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id81612629836634\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. sVo6A #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id881612629836744\n" "help.text" msgid "Key pressed" msgstr "Klávesa stisknuta" #. pPBHX #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id591612629836830\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. P6NX8 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id161612629836775\n" "help.text" msgid "Key released" msgstr "Klávesa uvolněna" #. XJGHA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891612629836630\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. oCDXm #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id461612629836679\n" "help.text" msgid "Mouse moved while key presses" msgstr "Myš se pohnula spolu se stisknutou klávesou" #. nLbMG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id131612629836291\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 9XdcG #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151612629836151\n" "help.text" msgid "Mouse inside" msgstr "Myš uvnitř" #. BZ7sC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id211612629836725\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. mzbBD #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id361612629836624\n" "help.text" msgid "Mouse outside" msgstr "Myš vně" #. fAD8Y #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id311612629836481\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. FCBxu #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id721612629836752\n" "help.text" msgid "Mouse moved" msgstr "Posuv myši" #. 4DCtC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id981612629836116\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 8B9ct #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id381612629836635\n" "help.text" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Stisknuto tlačítko myši" #. krueU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id711612629836704\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 4c5qE #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id35161262983642\n" "help.text" msgid "Mouse button released" msgstr "Uvolněno tlačítko myši" #. FkyLb #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id851612707606863\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. VudpK #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id351612707606197\n" "help.text" msgid "(Not in Basic IDE) when the expansion button is pressed on a node in a tree control" msgstr "(není v IDE Basicu) pro uzel stromu stisknuto tlačítko rozbalení" #. TkEgQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id121612707606251\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. quWBQ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id881612707606121\n" "help.text" msgid "(Not in Basic IDE) when a node in a tree control is selected" msgstr "(není v IDE Basicu) vybrán uzel stromu" #. qyb3B #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id811612707606330\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. th6Kr #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id621612707606219\n" "help.text" msgid "Text modified" msgstr "Text změněn" #. YFbGT #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "hd_id421583670049913\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metody" #. xNrc5 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the DialogControl Service" msgstr "Seznam metod služby DialogControl" #. 5jtfg #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id831612711823126\n" "help.text" msgid "Create and return a new node of the tree control as a UNO object subordinate to a parent node. Refer to XMutableTreeNode in Application Programming Interface (API) documentation for detailed information." msgstr "Vytvoří a vrátí nový uzel ovládacího prvku strom jako objekt UNO vnořený do rodičovského uzlu. Podrobné informace naleznete v dokumentaci rozhraní pro programování aplikací (API) na stránce XMutableTreeNode." #. MrQnS #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741612711823706\n" "help.text" msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event - using the OnNodeExpanded event - to complete the tree dynamically." msgstr "Metodu lze zavolat před zobrazením dialogového okna a vytvořit tak počáteční strom. Je možné ji také zavolat z události okna nebo ovládacího prvku - s využitím události OnNodeExpanded - a dokončit tak vytváření stromu dynamicky." #. T8xdA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id761612711823834\n" "help.text" msgid "parentnode: A node UNO object, of type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode." msgstr "parentnode: Objekt UNO s uzlem typu com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode." #. qJ9ej #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id791612711823819\n" "help.text" msgid "displayvalue: The text appearing in the tree control box." msgstr "displayvalue: Text zobrazený v poli ovládacího prvku strom." #. Pzz72 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id911612711823382\n" "help.text" msgid "datavalue: Any value associated with the new node. datavalue may be a string, a number or a date. Omit the argument when not applicable." msgstr "datavalue: Hodnota přiřazená k novému uzlu. datavalue může být řetězec, číslo nebo datum. Argument lze vynechat, pokud není relevantní." #. 2pLPL #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id901620317110685\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic and Python examples pick up current document's myDialog dialog from Standard library." msgstr "V příkladech pro %PRODUCTNAME Basic a Python se používá z aktuálního dokumentu dialogové okno myDialog z knihovny Standard." #. 8B3qP #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id221612713087885\n" "help.text" msgid "Return True when a subtree, subordinate to a parent node, could be inserted successfully in a tree control. If the parent node had already child nodes before calling this method, the child nodes are erased." msgstr "Vrátí True, pokud je možné do ovládacího prvku strom vložit podstrom vnořený do rodičovského uzlu. Uzly, které rodičovský uzel obsahoval před voláním této metody, jsou vymazány." #. beond #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id781612713087722\n" "help.text" msgid "parentnode: A node UNO object, of type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode." msgstr "parentnode: Objekt UNO s uzlem typu com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode." #. QJ73V #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id36161271308759\n" "help.text" msgid "flattree: a two dimension array sorted on the columns containing the display values. Such an array can be issued by the GetRows method applied on the SFDatabases.Database service. When an array item containing the text to be displayed is Empty or Null, no new subnode is created and the remainder of the row is skipped." msgstr "flattree: dvourozměrné pole seřazené podle sloupců a obsahující hodnoty, které se mají zobrazit. Takové pole je možné získat pomocí metody GetRows použité na službu SFDatabases.Database. Jestliže položka pole obsahující text je Empty nebo Null, nový poduzel se nevytvoří a zbytek řádku se přeskočí." #. r5QNj #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id61612716027443\n" "help.text" msgid "Flat tree >>>> Resulting subtree" msgstr "Plochý strom >>>> Výsledný podstrom" #. MUi8U #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id51612713087915\n" "help.text" msgid "withdatavalue: When False default value is used, every column of flattree contains the text to be displayed in the tree control. When True, the texts to be displayed (displayvalue) are in columns 0, 2, 4, ... while the data values (datavalue) are in columns 1, 3, 5, ..." msgstr "withdatavalue: Je-li použita výchozí hodnota False, každý sloupec argumentu flattree obsahuje text, který se má ve stromu zobrazit. Je-li hodnota True, zobrazené texty (displayvalue) jsou ve sloupcích 0, 2, 4, ..., zatímco ve sloupcích 1, 3, 5, ... jsou uloženy hodnoty dat (datavalue)." #. fWnhZ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151612780723320\n" "help.text" msgid "Returns a new root node of the tree control, as a node UNO object of type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode. The new tree root is inserted below pre-existing root nodes. " msgstr "Vrátí nový kořenový uzel jako objekt UNO s uzlem typu com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode. Nový kořenový uzel se vloží pod dříve existující kořenové uzly. " #. YT845 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id821612780723965\n" "help.text" msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event to complete the tree dynamically." msgstr "Metodu lze zavolat před zobrazením dialogového okna a vytvořit tak počáteční strom. Je možné ji také zavolat z události okna nebo ovládacího prvku a dokončit tak vytváření stromu dynamicky." #. JXyjD #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id791612117823819\n" "help.text" msgid "displayvalue: The text appearing in the tree control box." msgstr "displayvalue: Text zobrazený v poli ovládacího prvku strom." #. XxGFd #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id171612781589503\n" "help.text" msgid "Traverses the tree and finds recursively, starting from the root, a node meeting some criteria. Either - 1 match is enough - having its display value matching displayvalue pattern or having its data value equal to datavalue. The comparisons may be or not case-sensitive. The first matching occurrence is returned as a node UNO object of type com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode. " msgstr "Projde strom a rekurzivně, počínaje kořenem, vyhledá uzel splňující určitá kritéria: jeho zobrazená hodnota odpovídá vzorku displayvalue nebo je hodnota jeho dat rovna argumentu datavalue (postačí jedno splněné kritérium). Při porovnávání se může rozlišovat velikost písmen. První výskyt splňující podmínky se vrátí jako objekt UNO s uzlem typu com.sun.star.awt.tree.XMutableTreeNode. " #. 5Jxkj #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id741612782475457\n" "help.text" msgid "When not found, the method returns Nothing, to be tested with the IsNull() builtin function." msgstr "Není-li nic nalezeno, metoda vrátí hodnotu Nothing, kterou lze otestovat vestavěnou funkcí IsNull()." #. n7pE8 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id41612781589363\n" "help.text" msgid "This method may be called before displaying the dialog box to build the initial tree. It may also be called from a dialog or control event." msgstr "Metodu lze zavolat před zobrazením dialogového okna a vytvořit tak počáteční strom. Je možné ji také zavolat z události okna nebo ovládacího prvku." #. Dd4Ti #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id541613670199211\n" "help.text" msgid "One argument out of displayvalue or datavalue must be specified. If both present, one match is sufficient to select the node." msgstr "Je nutné, aby byl zadán jeden z argumentů displayvalue a datavalue. Jsou-li zadány oba, pro výběr uzlu postačí splnění jedné podmínky." #. MF7PA #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id591612781589560\n" "help.text" msgid "displayvalue: The pattern to be matched. Refer to SF_String.IsLike() method for the list of possible wildcards. When equal to the zero-length string (default), this display value is not searched for." msgstr "displayvalue: Vzorek, jemuž odpovídající uzel se má vyhledat. Seznam povolených zástupných znaků naleznete v popisu metody SF_String.IsLike(). Pokud je roven řetězci s nulovou délkou (výchozí), zobrazená hodnota se nebude při vyhledávání používat." #. BE58W #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id141582384726168\n" "help.text" msgid "casesensitive: Default value is False" msgstr "casesensitive: Výchozí hodnotou je False." #. 3oU3L #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Set the focus on the control. Return True if focusing was successful." msgstr "Nastaví ovládacímu prvku zaměření. V případě úspěšného nastavení vrátí True." #. 6YvuU #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id151598178880227\n" "help.text" msgid "This method is often called from a dialog or control event." msgstr "Metoda je často volána z událostí dialogového okna nebo ovládacího prvku." #. it2QN #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id541638553960464\n" "help.text" msgid "Fills a TableControl with the given data. All preexisting data is cleared before inserting the new data passed as argument." msgstr "Vyplní ovládací prvek TableControl daty předanými jako argument. Všechna předem existující data jsou před vložením nových vymazána." #. Vmmag #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id551638554058131\n" "help.text" msgid "When the TableControl is added to the dialog, it is possible to use the Basic IDE to define whether column and row headers will be shown in the table. If the TableControl has column and/or row headers, the first column and/or row in the provided data array are used as labels for the table headers." msgstr "Při přidávání prvku TableControl je možné v IDE Basicu určit, zda budou v tabulce zobrazena záhlaví sloupců a řádků. Pokud TableControl záhlaví sloupců nebo řádků má, první sloupec či řádek v zadaném poli dat bude považován za popisky v záhlaví tabulky." #. qn4UN #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id411638569396108\n" "help.text" msgid "This method returns True when successful." msgstr "V případě úspěšného nastavení vrátí metoda True." #. LESVB #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257133\n" "help.text" msgid "dataarray: Data to be entered into the table represented as an Array of Arrays in Basic or a tuple of tuples in Python. The data must include column and row headers if they are to be displayed by the TableControl." msgstr "dataarray: Data, která se mají do tabulky zadat, jako pole polí v Basicu nebo n-tice n-tic v Pythonu. Pokud se mají v prvku TableControl zobrazit záhlaví sloupců a řádků, musí je tabulka také obsahovat." #. 6AKaJ #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257025\n" "help.text" msgid "widths: Array containing the relative widths of each column. In other words, widths = Array(1, 2) means that the second column is twice as wide as the first one. If the number of values in the array is smaller than the number of columns in the table, then the last value in the array is used to define the width of the remaining columns." msgstr "widths: Pole obsahující relativní šířky všech sloupců. Například widths = Array(1, 2) znamená, že druhý sloupec bude dvakrát širší než první. Pokud je počet hodnot v poli menší než počet sloupců tabulky, pro určení šířky zbývajících sloupců se použije poslední hodnota pole." #. AEGq3 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257007\n" "help.text" msgid "alignments: Defines the alignment in each column as a string in which each character can be \"L\" (Left), \"C\" (Center), \"R\" (Right) or \" \" (whitespace, default, meaning left for strings and right for numeric values). If the length of the string is shorter than the number of columns in the table, then the last character in the string is used to define the alignment of the remaining columns." msgstr "alignments: Určuje zarovnání všech sloupců jako řetězec, jehož znaky mohou být \"L\" (left, vlevo), \"C\" (center, na střed), \"R\" (right, vpravo) nebo \" \" (prázdný znak, výchozí, znamená zarovnání vlevo pro řetězce a vpravo pro číselné hodnoty). Pokud je délka řetězce menší než počet sloupců tabulky, pro určení zarovnání zbývajících sloupců se použije poslední znak řetězce." #. CK6RC #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id381638569172413\n" "help.text" msgid "The following example assumes that the dialog myDialog has a TableControl named Grid1 with \"Show row header\" and \"Show column header\" properties set to \"Yes\"." msgstr "V následujícím příkladu se předpokládá, že dialogové okno myDialog obsahuje prvek TableControl pojmenovaný Grid1, pro nějž jsou vlastnosti „Zobrazit záhlaví řádků“ a „Zobrazit záhlaví sloupců“ nastaveny na „ano“." #. N9Byz #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id171638650502346\n" "help.text" msgid "The Value property returns the selected row in the table. If no row is selected, an empty Array object is returned. The following code snippet shows how to test if any row is selected in the table." msgstr "Vlastnost Value vrátí vybraný řádek tabulky. Pokud není vybrán žádný řádek, vrátí se prázdný objekt Array. Následující část kódu ukazuje, jak ověřit, zda je v tabulce řádek vybrán." #. C3f3k #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id361638651540588\n" "help.text" msgid "MsgBox \"No row selected.\"" msgstr "MsgBox \"Není vybrán žádný řádek.\"" #. iQ94A #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "bas_id781638651541028\n" "help.text" msgid "MsgBox \"Row \" & oTable.ListIndex & \" is selected.\"" msgstr "MsgBox \"Je vybrán řádek \" & oTable.ListIndex & \".\"" #. HNmmm #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id671598619892378\n" "help.text" msgid "Add a new line at the end of a multiline text field. A newline character will be inserted when appropriate. The method returns True when successful." msgstr "Přidá nový řádek na konec víceřádkového textového pole. Je-li to vhodné, vloží se znak nového řádku. V případě úspěšného přidání vrátí metoda True." #. D29nu #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id941598619892915\n" "help.text" msgid "An error is raised if the actual control is not of the type TextField or is not multiline." msgstr "Pokud není druh ovládacího prvku TextField nebo není-li víceřádkový, nastane chyba." #. jmBh7 #: sf_dialogcontrol.xhp msgctxt "" "sf_dialogcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "Line: The string to insert. Default is an empty line." msgstr "Line: Řetězec, který se má vložit. Výchozí je prázdný řádek." #. opNus #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Dictionary service" msgstr "Služba ScriptForge.Dictionary" #. 4L4A6 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Dictionary service" msgstr "Služba ScriptForge.Dictionary" #. LJG3Z #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id891582884466217\n" "help.text" msgid "A dictionary is a collection of key-item pairs" msgstr "Slovník je kolekce dvojic klíč a položka." #. fZDre #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id861582884516571\n" "help.text" msgid "The key is a case-insensitive string" msgstr "Klíč je řetězec, u něhož nezáleží na velikosti znaků." #. 2AdDG #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id531582884549542\n" "help.text" msgid "Items may be of any type" msgstr "Položky mohou být jakéhokoliv typu." #. Bqyf3 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id891582884593057\n" "help.text" msgid "Keys and items can be retrieved, counted, updated, and much more." msgstr "Klíče a položky je možné získávat, počítat, aktualizovat atd." #. LtaTT #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id971582884636922\n" "help.text" msgid "The Dictionary service is similar to the built-in %PRODUCTNAME Basic Collection object, however with more features. For example, Collection objects do not support the retrieval of keys. Moreover, Dictionaries provide additional capabilities as replacing keys, testing if a specific key already exists and converting the Dictionary into an Array object or JSON string." msgstr "Služba Dictionary se podobá objektu Collection, který je v jazyce %PRODUCTNAME Basic vestavěný, je však funkčně bohatší. Objekty Collection například neumožňují získávat klíče. Slovníky navíc nabízejí další operace jako nahrazování klíčů, ověřování, zda určitý klíč již existuje či převod slovníku na pole (objekt Array) nebo řetězec formátu JSON." #. RkMHR #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. Qp3A4 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id821610388789467\n" "help.text" msgid "The following example creates myDict as an empty dictionary." msgstr "V následujícím příkladu se vytvoří prázdný slovník myDict." #. BghTS #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id71158288562139\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "Po použití se doporučuje uvolnit zdroje:" #. gpGvc #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id551626869252987\n" "help.text" msgid "The example below creates an empty instance of the Dictionary service and uses the Python native update method to populate it with the contents of a Python dict object." msgstr "V níže uvedeném příkladu se vytvoří prázdná instance služby Dictionary a pomocí nativní metody Pythonu update se naplní obsahem objektu Pythonu dict." #. bnDdK #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "pyc_id61626869417128\n" "help.text" msgid "# Initialize myDict as an empty dict object" msgstr "# Inicializuje prázdný objekt dict s názvem myDict" #. Zijqj #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "pyc_id921626869402748\n" "help.text" msgid "# Load the values of dico into myDict" msgstr "# Načte hodnoty slovníku dico do slovníku myDict" #. G4WCE #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id981626869718081\n" "help.text" msgid "It is possible to create an instance of the Dictionary service using a Python dict object as argument as shown in the following example." msgstr "Při vytváření instance služby Dictionary je možné použít objekt Pythonu dict jako argument, jak ukazuje následující příklad." #. ymvAC #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "pyc_id201626869185236\n" "help.text" msgid "# Initialize myDict with the content of dico" msgstr "# Inicializuje slovník myDict obsahem slovníku dico" #. UHQFC #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id211626699007613\n" "help.text" msgid "Because Python has built-in dictionary support, most of the methods in the Dictionary service are available for Basic scripts only. Exceptions are ConvertToPropertyValues and ImportFromPropertyValues that are supported in both Basic and Python." msgstr "Protože Python již vestavěnou podporu pro slovník obsahuje, je většina metod služby Dictionary k dispozici pouze pro skripty Basicu. Výjimku tvoří metody ConvertToPropertyValues a ImportFromPropertyValues, podporované jak v Basicu, tak v Pythonu." #. Dd4Pp #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. hYF2s #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id41582885195836\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. EgAoj #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id31582885195372\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Pouze pro čtení" #. pHem5 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id31582885195238\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. NnCGT #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id931582885195131\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. B8ZfD #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id221582885195686\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. JnMbF #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id881582885195976\n" "help.text" msgid "The number of entries in the dictionary" msgstr "Počet záznamů ve slovníku." #. TZ37p #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id441582886030118\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. G6fcd #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id131582886030297\n" "help.text" msgid "Array of Variants" msgstr "pole typu Variant" #. EykBP #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id471582886030489\n" "help.text" msgid "The list of items as a one dimensional array" msgstr "Seznam položek jako jednorozměrné pole." #. HTnKu #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id971582886791838\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. mXmC9 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id271582886791111\n" "help.text" msgid "Array of Strings" msgstr "pole řetězců (String)" #. MxjyM #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id16158288679167\n" "help.text" msgid "The list of keys as a one dimensional array" msgstr "Seznam klíčů jako jednorozměrné pole." #. EvjDj #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id461582886731495\n" "help.text" msgid "The Keys and Items properties return their respective contents, using an identical ordering. The order is unrelated to the creation sequence." msgstr "Vlastnosti Keys a Items vrátí svůj obsah ve stejném pořadí, které nesouvisí s vytvářením slovníku." #. suQ9E #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id931610389113917\n" "help.text" msgid "The following example uses the Keys property to iterate over all keys in the dictionary myDict." msgstr "V následujícím příkladu se používá vlastnost Keys pro iterování přes všechny klíče slovníku myDict." #. Thoy8 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id921606472825856\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metody" #. PqSBg #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id831582887670029\n" "help.text" msgid "Adds a new key-item pair into the dictionary. Returns True if successful." msgstr "Přidá do slovníku novou dvojici klíč-položka. V případě úspěšného přidání vrátí True." #. 4zw8b #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id341582887670030\n" "help.text" msgid "key: String value used to identify the Item. The key is not case-sensitive." msgstr "key: Řetězec použitý k identifikaci položky. Nerozlišuje se u něj velikost písmen." #. UFFFG #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id401582887670030\n" "help.text" msgid "item: Any value, including an array, a Basic object, a UNO object, a dictionary, etc." msgstr "item: Jakákoliv hodnota, včetně pole, objektu Basicu, objektu UNO, slovníku apod." #. aNDWv #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id1001610391308765\n" "help.text" msgid "Every key must be unique in the same dictionary. If the key already exists in the dictionary, a DUPLICATEKEYERROR will be raised. Keys that are made of space characters will raise a INVALIDKEYERROR error." msgstr "Klíč musí být v rámci slovníku jedinečný. Pokud klíč již ve slovníku existuje, nastane chyba DUPLICATEKEYERROR. Klíče obsahující pouze znaky mezer vyvolají chybu INVALIDKEYERROR." #. FDWkm #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id81582888424104\n" "help.text" msgid "Stores the contents of the dictionary in a two-columns zero-based array. The keys are stored in the first column and the items are stored in the second column." msgstr "Uloží obsah slovníku do pole začínajícího od 0 a obsahujícího dva sloupce. Do prvního sloupce se uloží klíče, do druhého položky." #. FdwcF #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id341610391565678\n" "help.text" msgid "If the dictionary is empty, this method will return an empty Array." msgstr "Je-li slovník prázdný, metoda vrátí prázdné pole (Array)." #. MnEGs #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id831601296836981\n" "help.text" msgid "Converts the contents of a dictionary to JSON (JavaScript Object Notation) text." msgstr "Převede obsah slovníku na text formátu JSON (JavaScript Object Notation)." #. nAZ9s #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id261601297024828\n" "help.text" msgid "Limitations" msgstr "Omezení" #. DDmVt #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id401601297178073\n" "help.text" msgid "This method supports the following data types: String, Boolean, numbers, Null and Empty. Arrays containing items of those types are also allowed, whatever their dimensions. Dates are converted into strings, however they cannot be used inside Arrays. Other data types are converted to their string representation using the SF_String.Represent service." msgstr "Metoda podporuje následující datové typy: String, Boolean, čísla, Null a Empty. Povolena jsou rovněž pole obsahující položky těchto typů, a to bez ohledu na rozměry pole. Data jsou převedena na řetězce, nemohou však být použita v polích. Jiné datové typy jsou pomocí služby SF_String.Represent převedeny na své řetězcové reprezentace." #. stuTQ #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id8816012968362\n" "help.text" msgid "indent: When indent is a positive number or a text, JSON array elements and object members are pretty-printed with that indentation level. A negative indent value will add new lines with no indentation. The default value is an empty string \"\" which selects the most compact representation. Using a positive integer for indent indents that many spaces per level. When indent is a string, such as Chr(9) or Tab(1), the Tab character is used to indent each level." msgstr "indent: Je-li indent kladné číslo nebo text, prvky polí a objektů se naformátují se stanovenou úrovní odsazení. Při záporné hodnotě se budou nové řádky přidávat bez odsazení. Výchozí hodnotou je prázdný řetězec \"\", který znamená nejkompaktnější formát. Kladné číslo pro indent značí, kolik mezer má jedna úroveň odsazení. Pokud je hodnota indent řetězec, například Chr(9) či Tab(1), pro odsazení úrovní se použije znak tabulátoru." #. sQuKi #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id151582889470596\n" "help.text" msgid "Stores the contents of the dictionary into an array of PropertyValues." msgstr "Uloží obsah slovníku do pole PropertyValues." #. rTa2V #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id231610392665049\n" "help.text" msgid "Each entry in the array is a com.sun.star.beans.PropertyValue. The key is stored in Name, the item is stored in Value." msgstr "Každá položka pole je strukturou com.sun.star.beans.PropertyValue. Klíč je v ní uložen jako Name, položka jako Value." #. 5MnFS #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id341610392705367\n" "help.text" msgid "If one of the items has a type Date, it is converted to a com.sun.star.util.DateTime structure. If one of the items is an empty array, it is converted to Null. The resulting array is empty when the dictionary is empty." msgstr "Jestliže je některá z položek typu Date, převede se na strukturu com.sun.star.util.DateTime. Je-li položkou prázdné pole, převede se na Null. Pokud je slovník prázdný, bude prázdné i výsledné pole." #. EU4BC #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "bas_id531610393130289\n" "help.text" msgid "'Adds some properties to the dictionary" msgstr "' Přidá do slovníku nějaké vlastnosti" #. dEAPF #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "bas_id571610393137959\n" "help.text" msgid "'Converts to an Array of PropertyValue objects" msgstr "' Převede slovník na pole objektů PropertyValue" #. XCGFp #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id771626700938786\n" "help.text" msgid "Note in the example below that a Python dictionary needs to be passed as the second argument of the CreateScriptService method." msgstr "V následujícím příkladu je použit slovník Pythonu jako druhý argument metody CreateScriptService." #. oZEpN #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id421610393306916\n" "help.text" msgid "Many services and methods in the UNO library take in parameters represented using the PropertyValue struct, which is part of the %PRODUCTNAME API." msgstr "Struktura PropertyValue, která je součástí API pro %PRODUCTNAME, se používá pro reprezentaci parametrů předávaných do mnoha služeb a metod knihovny UNO." #. 3afLF #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id841582889812916\n" "help.text" msgid "Determines if a key exists in the dictionary." msgstr "Určuje, zda klíč ve slovníku existuje." #. RgUSD #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id971582889812917\n" "help.text" msgid "key: The key to be looked up in the dictionary." msgstr "key: Klíč, který se má ve slovníku vyhledat." #. UAkEx #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "bas_id811606485130666\n" "help.text" msgid "'Adds some properties to the dictionary" msgstr "' Přidá do slovníku nějaké vlastnosti" #. JBBVt #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id791601391980978\n" "help.text" msgid "Adds the content of a JSON (JavaScript Object Notation) string into the current dictionary. Returns True if successful." msgstr "Přidá do aktuálního slovníku obsah řetězce formátu JSON (JavaScript Object Notation). V případě úspěšného přidání vrátí True." #. NtQCD #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "hd_id961601392113644\n" "help.text" msgid "Limitations" msgstr "Omezení" #. dGRph #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id481601392181131\n" "help.text" msgid "The JSON string may contain numbers, text, booleans, null values and arrays containing those types. It must not contain JSON objects namely sub-dictionaries." msgstr "Řetězec formátu JSON může obsahovat čísla, text, booleovské hodnoty, hodnoty null a pole obsahující tyto typy. Nesmí obsahovat objekty, tj. podslovníky." #. LyxQD #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id511601392205908\n" "help.text" msgid "An attempt is made to convert text to date if the item matches one of these patterns: YYYY-MM-DD, HH:MM:SS or YYYY-MM-DD HH:MM:SS." msgstr "Při importu se vyzkouší převod textu na datum, a to v případě, že položka odpovídá některému z těchto vzorků: YYYY-MM-DD, HH:MM:SS nebo YYYY-MM-DD HH:MM:SS." #. 5cknM #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id69160139198061\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to import." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má naimportovat." #. GDAGm #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id201601391980268\n" "help.text" msgid "overwrite: When True, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When False (default), repeated keys will raise an error. Beware that dictionary keys are not case-sensitive while names are case-sensitive in JSON strings." msgstr "overwrite: Je-li True, je povoleno, aby položky téhož názvu již ve slovníku existovaly, a jejich hodnoty jsou při importu přepsány. Je-li False (výchozí), opakovaný klíč způsobí chybu. Mějte na paměti, že u klíčů slovníku se velikost písmen nerozlišuje, zatímco u řetězců formátu JSON ano." #. aBFC5 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "bas_id521601393254694\n" "help.text" msgid "'The (sub)-dictionaries \"address\" and \"phoneNumbers\" (0) and (1) are imported as Empty values." msgstr "' Podslovníky \"address\" a \"phoneNumbers\" (0) a (1) jsou naimportovány jako hodnoty Empty." #. 9j5u2 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id651588941968228\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of an array of PropertyValue objects into the current dictionary. PropertyValue Names are used as Keys in the dictionary, whereas Values contain the corresponding values. Returns True if successful." msgstr "Vloží do aktuálního slovníku obsah pole objektů PropertyValue. Prvky Name z PropertyValue se použijí jako klíče slovníku, zatímco prvky Value jako jim odpovídající hodnoty. V případě úspěšného přidání vrátí True." #. BQybf #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id751588941968522\n" "help.text" msgid "propertyvalues: A zero-based 1-dimensional array containing com.sun.star.beans.PropertyValue objects. This parameter may also be a single PropertyValue object not contained in an Array." msgstr "propertyvalues: Jednorozměrné pole začínající od 0 obsahující objekty com.sun.star.beans.PropertyValue, případně jediný objekt PropertyValue, který není součástí pole." #. g5bHm #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id21588941968131\n" "help.text" msgid "overwrite: When True, entries with same name may exist in the dictionary and their values are overwritten. When False (default), repeated keys will raise an error. Note that dictionary keys are not case-sensitive in Basic, whereas names are case-sensitive in sets of property values and in Python dictionaries." msgstr "overwrite: Je-li True, je povoleno, aby položky téhož názvu již ve slovníku existovaly, a jejich hodnoty jsou přepsány. Je-li False (výchozí), opakovaný klíč způsobí chybu. Mějte na paměti, že u klíčů slovníku se velikost písmen nerozlišuje, zatímco u názvů v objektech PropertyValue a ve slovnících Pythonu ano." #. GKtsH #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id641626703615898\n" "help.text" msgid "The examples below first create an array with two PropertyValue objects and then convert it to a dictionary." msgstr "V následujícím příkladu se nejprve vytvoří pole se dvěma objekty PropertyValue a poté se převede na slovník." #. 3rJRP #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id891582890366737\n" "help.text" msgid "Retrieves an existing dictionary entry based on its key. Returns the value of the item if successful, otherwise returns Empty." msgstr "Získá pro zadaný klíč existující položku slovníku. Pokud klíč existuje, vrátí hodnotu položky, v opačném případě vrátí Empty." #. MV7Wq #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id551582890399669\n" "help.text" msgid "key: Not case-sensitive. If it does not exist, Empty value is returned." msgstr "key: Nerozlišuje se u něj velikost písmen. Pokud neexistuje, vrátí se hodnota Empty." #. rGqyT #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id181610395933967\n" "help.text" msgid "The following example iterates over all keys in the dictionary and uses the Item method to access their values." msgstr "V následujícím příkladu se iteruje přes všechny klíče slovníku a pomocí metody Item se přistupuje k jeho hodnotám." #. QJTte #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id891582890388737\n" "help.text" msgid "Removes an existing dictionary entry based on its key. Returns True if successful." msgstr "Odstraní pro zadaný klíč existující záznam slovníku. V případě úspěšného odstranění vrátí True." #. EhVL2 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id551582890366999\n" "help.text" msgid "key: Not case-sensitive. Must exist in the dictionary, otherwise an UNKNOWNKEYERROR error is raised." msgstr "key: Nerozlišuje se u něj velikost písmen. Pokud ve slovníku neexistuje, nastane chyba UNKNOWNKEYERROR." #. GyK3j #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id921582896275624\n" "help.text" msgid "Removes all the entries from the dictionary. Returns True if successful." msgstr "Odstraní ze slovníku všechny záznamy. V případě úspěšného odstranění vrátí True." #. GSzP5 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id281582895615444\n" "help.text" msgid "Replaces an existing item value based on its key. Returns True if successful." msgstr "Nahradí pro zadaný klíč hodnotu existující položky slovníku. V případě úspěšného nahrazení vrátí True." #. w4w9A #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id991582895615535\n" "help.text" msgid "key: String value representing the key whose value will be replaced. Not case-sensitive. If the key does not exist in the dictionary, an UNKNOWNKEYERROR error is raised." msgstr "key: Řetězec představující klíč, jehož hodnota se má nahradit. Nerozlišuje se u něj velikost písmen. Pokud ve slovníku neexistuje, nastane chyba UNKNOWNKEYERROR." #. FA4hz #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id721582895615186\n" "help.text" msgid "value: The new value of the item referred to with the key parameter." msgstr "value: Nová hodnota položky přiřazené k parametru key." #. Y46D4 #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id571582896597766\n" "help.text" msgid "Replaces an existing key in the dictionary by a new key. The item value is left unchanged. Returns True if successful." msgstr "Nahradí existující klíč slovníku jiným. Hodnota položky se nezmění. V případě úspěšného nahrazení vrátí True." #. jKp7C #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id911582896597619\n" "help.text" msgid "key: String value representing the key to be replaced. Not case-sensitive. If the key does not exist in the dictionary, a UNKNOWNKEYERROR error is raised." msgstr "key: Řetězec představující klíč, který se má nahradit. Nerozlišuje se u něj velikost písmen. Pokud ve slovníku neexistuje, nastane chyba UNKNOWNKEYERROR." #. Dku2D #: sf_dictionary.xhp msgctxt "" "sf_dictionary.xhp\n" "par_id531582896597989\n" "help.text" msgid "value: String value for the new key. Not case-sensitive. If the new key already exists in the dictionary, an DUPLICATEKEYERROR error is raised." msgstr "value: Řetězec pro nový klíč. Nerozlišuje se u něj velikost písmen. Pokud ve slovníku již existuje, nastane chyba DUPLICATEKEYERROR." #. jasej #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Document service" msgstr "Služba SFDocuments.Document" #. KmD7j #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Document service" msgstr "Služba SFDocuments.Document" #. FoEeH #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The SFDocuments library provides methods and properties to facilitate the management and manipulation of LibreOffice documents." msgstr "Knihovna SFDocuments nabízí metody a vlastnosti pro správu dokumentů LibreOffice a manipulaci s nimi." #. urZhL #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id591589189364267\n" "help.text" msgid "Methods that are applicable for all types of documents (Text Documents, Sheets, Presentations, etc) are provided by the SFDocuments.Document service. Some examples are:" msgstr "Metody, které lze použít u všech typů dokumentů (textové dokumenty, sešity, prezentace apod.), jsou poskytovány službou SFDocuments.Document. Jedná se například o:" #. VgG69 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id891589189452545\n" "help.text" msgid "Opening, closing and saving documents" msgstr "Otevírání, zavírání a ukládání dokumentů" #. XfHGF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id811589189463041\n" "help.text" msgid "Accessing standard or custom properties of documents" msgstr "Přístup ke standardním nebo vlastním vlastnostem dokumentů" #. C6JgF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id301611085807704\n" "help.text" msgid "The properties, methods or arguments marked with (*) are NOT applicable to Base documents." msgstr "Vlastnosti, metody či argumenty označené hvězdičkou (*) není možné použít u dokumentů aplikace Base." #. HPr8i #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id241589189701274\n" "help.text" msgid "Methods and properties that are specific to certain LibreOffice components are stored in separate services, such as SFDocuments.SF_Calc and SFDocuments.SF_Base." msgstr "Metody a vlastnosti specifické pro určitou aplikaci LibreOffice jsou uloženy v oddělených službách, například SFDocuments.SF_Calc nebo SFDocuments.SF_Base." #. Fdi8i #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id641611090052376\n" "help.text" msgid "Although the Basic language does not offer inheritance between object classes, the latter services may be considered as subclasses of the SFDocuments.Document service. Such subclasses can invoke the properties and methods described below." msgstr "Ačkoliv jazyk Basic nepodporuje dědičnost mezi třídami, na tyto služby lze nahlížet jako na podtřídy služby SFDocuments.Document, které mohou volat níže popsané vlastnosti a metody." #. YMWaA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. XVADJ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Document service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby Document je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. X6BV3 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id581611090387382\n" "help.text" msgid "Below are three variants of how the Document service can be invoked." msgstr "Následují tři způsoby, jakými lze službu Dokument připravit." #. o39cT #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id181622816732197\n" "help.text" msgid "Using the getDocument method from the ScriptForge.UI service:" msgstr "Pomocí metody getDocument ze služby ScriptForge.UI:" #. 6AZF9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id181622818236233\n" "help.text" msgid "Alternatively you can use the methods CreateDocument and OpenDocument from the UI service." msgstr "Můžete také použít metody CreateDocument a OpenDocument ze služby UI." #. kv6B9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id691622816765571\n" "help.text" msgid "Directly if the document is already open." msgstr "Nebo přímo, pokud je dokument již otevřen." #. yFDEW #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id821622816825012\n" "help.text" msgid "From a macro triggered by a document event." msgstr "Z makra spuštěného událostí dokumentu." #. FxfW2 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id831622816562430\n" "help.text" msgid "The Document service is closely related to the UI and FileSystem services." msgstr "Služba Document úzce souvisí se službami UI a FileSystem." #. QF9FG #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id891582733781994\n" "help.text" msgid "Except when the document was closed by program with the CloseDocument method (it is then superfluous), it is recommended to free resources after use:" msgstr "Kromě případů, kdy byl dokument zavřen programem pomocí metody CloseDocument, se doporučuje po použití uvolnit zdroje:" #. LyvNw #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id71611090922315\n" "help.text" msgid "The use of the prefix \"SFDocuments.\" while calling the service is optional." msgstr "Použití předpony \"SFDocuments.\" není při volání této služby povinné." #. z3oxC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. 6NTY6 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id41582885195836\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. wUbi9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id31582885195372\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. NfJEr #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id31582885195238\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. QZzvi #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id931582885195131\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. wBpru #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id861582885655779\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. QEZC4 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id581582885655885\n" "help.text" msgid "Returns a ScriptForge.Dictionary object instance. After update, can be passed again to the property for updating the document.
Individual items of the dictionary may be either strings, numbers, (Basic) dates or com.sun.star.util.Duration items." msgstr "Vrátí instanci objektu ScriptForge.Dictionary. Po úpravách ji lze předat zpět do této vlastnosti a dokument tak aktualizovat.
Jednotlivými položkami slovníku mohou být řetězce, čísla, data (jazyka Basic) neb položky typu com.sun.star.util.Duration." #. DktDb #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id441582886030118\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. DNFGz #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id471582886030489\n" "help.text" msgid "Gives access to the Description property of the document (also known as \"Comments\")" msgstr "Poskytuje přístup k vlastnosti dokumentu Description (známé také jako „komentáře“)" #. wMzx8 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id971582886791838\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. Mm6E5 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id16158288679167\n" "help.text" msgid "Returns a ScriptForge.Dictionary object containing all the entries. Document statistics are included. Note that they are specific to the type of document. As an example, a Calc document includes a \"CellCount\" entry. Other documents do not." msgstr "Vrátí objekt ScriptForge.Dictionary obsahující všechny záznamy včetně statistiky pro dokument. Výsledek je specifický pro jednotlivé typy dokumentu, například dokument Calcu obsahuje položku \"CellCount\", ostatní dokumenty nikoliv." #. Ew7vi #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id201589194571955\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. Aw2Tv #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id941589194571801\n" "help.text" msgid "String value with the document type (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\", etc)" msgstr "Řetězec s typem dokumentu (\"Base\", \"Calc\", \"Writer\" atd.)." #. Yo8T4 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id761589194633950\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. pSbRu #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id611589194633853\n" "help.text" msgid "Exactly one of these properties is True for a given document." msgstr "Pro daný dokument má hodnotu True právě jedna z těchto vlastností." #. oKQWB #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id231589194910179\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. CDTBC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id311589194910190\n" "help.text" msgid "Gives access to the Keywords property of the document. Represented as a comma-separated list of keywords" msgstr "Poskytuje přístup k vlastnosti dokumentu Keywords, reprezentované jako čárkami oddělený seznam klíčových slov." #. EHM84 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id921589638614972\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. JGTQz #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id801589638614518\n" "help.text" msgid "True if the document is actually in read-only mode" msgstr "True, pokud se dokument aktuálně nachází v režimu jen pro čtení." #. zK55N #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id201589195028733\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 99ZxC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id371589195028843\n" "help.text" msgid "Gives access to the Subject property of the document." msgstr "Poskytuje přístup k vlastnosti dokumentu Subject." #. dH6ct #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id451589195028910\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. TCiBh #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id771589195028748\n" "help.text" msgid "Gives access to the Title property of the document." msgstr "Poskytuje přístup k vlastnosti dokumentu Title." #. SwDBh #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id221582885195686\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. PRmJE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id371582885195525\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "objekt UNO" #. 9TNH3 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id881582885195976\n" "help.text" msgid "The UNO object com.sun.star.lang.XComponent or com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument representing the document" msgstr "Objekt UNO com.sun.star.lang.XComponent nebo com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument představující dokument." #. coFyk #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id861611146581334\n" "help.text" msgid "The example below prints all the properties of a document. Note that the oDoc object returned by the UI.OpenDocument method is a SFDocuments.Document object." msgstr "Níže uvedený příklad vypíše všechny vlastnosti dokumentu. Objekt oDoc vrácený metodou UI.OpenDocument je objekt typu SFDocuments.Document." #. eqL5J #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id571622826920742\n" "help.text" msgid "To access document properties in a Python script the user needs to directly access them using their names, as shown below:" msgstr "Ve skriptech Pythonu se k vlastnostem dokumentu přistupuje přímo pomocí jejich názvů, jak je ukázáno níže:" #. wmiy9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id651606319520519\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Document Service" msgstr "Seznam metod služby Document" #. UVWQb #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Returns True if the document could be activated. Otherwise, there is no change in the actual user interface. It is equivalent to the Activate method of the UI service." msgstr "Vrátí True, pokud byl dokument aktivován. V opačném případě se aktuální uživatelské rozhraní nezmění. Odpovídá metodě Activate ze služby UI." #. qcuXA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id421611148353046\n" "help.text" msgid "This method is useful when one needs to give focus for a document that is minimized or hidden." msgstr "Tato metoda je užitečná v případě, kdy chcete zaměřit minimalizovaný či skrytý dokument." #. vFzrg #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id601611148017930\n" "help.text" msgid "The example below considers that the file \"My_File.ods\" is already open but not active." msgstr "V následujícím příkladu se předpokládá, že soubor \"My_File.ods\" je již otevřen, ale neaktivní." #. zGRcs #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id601611148080503\n" "help.text" msgid "Keep in mind that you can invoke the Document service by passing to CreateScriptService either \"Document\" or \"SFDocuments.Document\"" msgstr "Mějte na paměti, že při volání služby Document můžete do metody CreateScriptService předat hodnotu \"Document\" i \"SFDocuments.Document\"." #. rB7Ab #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id651589200121138\n" "help.text" msgid "Closes the document. If the document is already closed, regardless of how the document was closed, this method has no effect and returns False." msgstr "Zavře dokument. Jestliže byl dokument již zavřen (bez ohledu na způsob zavření), metoda neprovede nic a vrátí False." #. 64F7E #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id341611149562894\n" "help.text" msgid "The method will also return False if the user declines to close it." msgstr "Metoda vrátí False i tehdy, když uživatel uzavření odmítne." #. AGBjg #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981611149616934\n" "help.text" msgid "Returns True if the document was successfully closed." msgstr "V případě úspěšného zavření dokumentu vrátí True." #. Wt7L9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200121646\n" "help.text" msgid "saveask : If True (default), the user is invited to confirm if the changes should be written on disk. This argument is ignored if the document was not modified." msgstr "saveask : Je-li True (výchozí), uživatel je vyzván k potvrzení, zda mají být změny zapsány na disk. Pokud dokument nebyl změněn, argument se ignoruje." #. RhAbC #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id651589200121080\n" "help.text" msgid "Creates a new menu entry in the menubar of a given document window." msgstr "Vytvoří novou položku v hlavní nabídce daného okna s dokumentem." #. A7owo #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981611149616155\n" "help.text" msgid "This method returns an instance of the SFWidgets.Menu service." msgstr "Tato metoda vrátí instanci služby SFWidgets.Menu." #. GKeq5 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id721643121487974\n" "help.text" msgid "The menu created is only available during the current %PRODUCTNAME session and is not saved neither in the document nor in the global application settings. Hence closing the document window will make the menu disappear. It will only reappear when the macro that creates the menu is executed again." msgstr "Vytvořená nabídka je k dispozici pouze po dobu trvání aktuální relace %PRODUCTNAME a není uložena v dokumentu ani v globálním nastavení aplikace, tudíž po zavření dokumentu nabídka zmizí. Znovu se zobrazí pouze po spuštění makra, jež ji vytváří." #. szVYB #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200120316\n" "help.text" msgid "menuheader: The toplevel name of the new menu." msgstr "menuheader: Název nejvyšší úrovně nové nabídky." #. iCSZE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200129686\n" "help.text" msgid "before: The name (as a string) or position (as an integer starting at 1) of an existing menu before which the new menu will be placed. If no value is defined for this argument, the menu will be created at the last position in the menubar." msgstr "before: Název (řetězec) nebo pozice (celé číslo začínající od jedné) existující nabídky, před niž bude nová nabídka umístěna. Pokud není tomuto argumentu určena hodnota, nabídka bude vytvořena na konci hlavní nabídky." #. LX4b9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200122507\n" "help.text" msgid "submenuchar: The delimiter used to create menu trees when calling methods as AddItem from the Menu service. The default value is \">\"." msgstr "submenuchar: Oddělovač použitý k vytváření hierarchie nabídek při volání metod, jako je AddItem ze služby Menu. Výchozí hodnota je \">\"." #. FhwFZ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id751622827903865\n" "help.text" msgid "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")" msgstr "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"Moje nabídka\")" #. iDefE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id391643120224507\n" "help.text" msgid "' Add items to the menu" msgstr "' Přidá položky do nabídky" #. t4cXb #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id100164312025160\n" "help.text" msgid "' After creating the menu, the service instance can be disposed of" msgstr "' Po vytvoření nabídky je možné instanci služby uvolnit" #. WuNHU #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "pyc_id221622827943208\n" "help.text" msgid "menu = doc.CreateMenu(\"My Menu\")" msgstr "menu = doc.CreateMenu(\"Moje nabídka\")" #. Jx4RF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id271643139068194\n" "help.text" msgid "Refer to the SFWidgets.Menu help page to learn more about how to create/remove menus in %PRODUCTNAME document windows." msgstr "Další informace o vytváření a odstraňování nabídek v oknech %PRODUCTNAME s dokumenty naleznete na stránce o službě SFWidgets.Menu." #. CGKZA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id156589200123048\n" "help.text" msgid "Exports the document directly as a PDF file to the specified location. Returns True if the PDF file was successfully created." msgstr "Vyexportuje dokument přímo jako soubor PDF na zadané umístění. V případě úspěšného vytvoření souboru PDF vrátí True." #. PBk4E #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id811638276067119\n" "help.text" msgid "The export options can be set either manually using the File - Export As - Export as PDF dialog or by calling the methods GetPDFExportOptions and SetPDFExportOptions from the Session service." msgstr "Možnosti exportu lze nastavit buď ručně v dialogovém okně Soubor - Exportovat jako - Exportovat jako PDF, nebo voláním metod GetPDFExportOptions a SetPDFExportOptions ze služby Session." #. SFwEd #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id211635436910641\n" "help.text" msgid "filename: The full path and file name of the PDF to be created. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Úplná cesta a název souboru PDF, který se má vytvořit. Musí odpovídat zápisu SF_FileSystem.FileNaming." #. E6KyY #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436912005\n" "help.text" msgid "overwrite: Specifies if the destination file can be overwritten (Default = False). An error will occur if overwrite is set to False and the destination file already exists." msgstr "overwrite: Určuje, zda může být cílový soubor přepsán (výchozí = False). Je-li hodnota False a cílový soubor již existuje, nastane chyba." #. d9RRn #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436913587\n" "help.text" msgid "pages: String specifying which pages will be exported. This argument uses the same notation as in the dialog File - Export As - Export as PDF." msgstr "pages: Řetězec určující, které stránky budou exportovány. Tento argument používá stejný zápis, jaký se používá v dialogovém okně Soubor - Exportovat jako - Exportovat jako PDF." #. kBDPk #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436919655\n" "help.text" msgid "password: Specifies a password to open the PDF file." msgstr "password: Určuje heslo pro otevření souboru PDF." #. joeXi #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436913365\n" "help.text" msgid "watermark: Text to be used as watermark in the PDF file, which will be drawn in every page of the resulting PDF." msgstr "watermark: Text, který se má použít jako vodoznak, nakreslený na každé stránce výsledného souboru PDF." #. NmChF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id301638234284727\n" "help.text" msgid "The following example exports the current document as a PDF file, defines a password and overwrites the destination file if it already exists." msgstr "V následujícím příkladu je aktuální dokument vyexportován jako soubor PDF s nastaveným heslem. Pokud cílový soubor již existuje, je přepsán." #. wEW7B #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id311638276257020\n" "help.text" msgid "The code snippet below gets the current PDF export options and uses them to create the PDF file." msgstr "V níže uvedené části kódu se získají aktuální možnosti exportu a použijí se pro vytvoření souboru PDF." #. 7uUWr #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id851638277174798\n" "help.text" msgid "' Sets to True the option to export comments as PDF notes" msgstr "' Nastaví na True možnost exportovat komentáře jako poznámky PDF" #. HNC9m #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id156589200121138\n" "help.text" msgid "This method sends the contents of the document to the default printer or to the printer defined by the SetPrinter method." msgstr "Tato metoda odešle obsah daného dokumentu na výchozí tiskárnu nebo na tiskárnu určenou metodou SetPrinter." #. CJxTR #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981611169416934\n" "help.text" msgid "Returns True if the document was successfully printed." msgstr "Vrátí True, pokud byl dokument úspěšně vytištěn." #. uQMeV #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id211635436910093\n" "help.text" msgid "pages: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default is all pages." msgstr "pages: Stránky, které se mají vytisknout, jako řetězec podobný tomu, který se zadává v uživatelské rozhraní, například: \"1-4;10;15-18\". Výchozí jsou všechny stránky." #. EHtFi #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id141635436912146\n" "help.text" msgid "copies: The number of copies. Default is 1." msgstr "copies: Počet kopií. Výchozí je 1." #. VDMiZ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id651589200165470\n" "help.text" msgid "Removes a toplevel menu from the menubar of a given document window." msgstr "Odstraní nabídku nejvyšší úrovně z hlavní nabídky daného okna s dokumentem." #. wfDbr #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981611149610695\n" "help.text" msgid "Returns True if the specified menu could be removed. If the specified menu does not exist, the method returns False." msgstr "Vrátí True, pokud je možné určenou nabídku odstranit. Pokud tato nabídka neexistuje, metoda vrátí False." #. eNVDJ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id571643121106014\n" "help.text" msgid "This method can be used to remove any menu entry from the document window, including default menus. However, none of these changes in the menubar are saved to the document or to the application settings. To restore the menubar to the default settings, simply close and reopen the document window." msgstr "Tato metoda může být použita k odstranění jakékoliv položky nabídky v okně s dokumentem, včetně výchozích nabídek. Žádná z těchto změn však není uložena do dokumentu ani do nastavení aplikace. Hlavní nabídku obnovíte do výchozího nastavení prostým zavřením a znovuotevřením okna s dokumentem." #. E6ahL #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id361589200121156\n" "help.text" msgid "menuheader: The toplevel name of the menu to be removed." msgstr "menuheader: Název nejvyšší úrovně nabídky, která se má odstranit." #. yRoDW #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id391643120223147\n" "help.text" msgid "oDoc.RemoveMenu(\"My Menu\")" msgstr "oDoc.RemoveMenu(\"Moje nabídka\")" #. BnmiF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "pyc_id221622827946338\n" "help.text" msgid "doc.RemoveMenu(\"My Menu\")" msgstr "doc.RemoveMenu(\"Moje nabídka\")" #. Ab7PE #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id991589202413257\n" "help.text" msgid "Runs a UNO command on the document window associated with the service instance. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc." msgstr "Spustí příkaz UNO na okno dokumentu přiřazené k instanci služby. Typickými příkazy jsou: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste atd." #. qBhYc #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id261589202778896\n" "help.text" msgid "The document itself does not need to be active to be able to run commands." msgstr "Není nutné, aby byl kvůli spouštění příkazů dokument aktivní." #. 9FuBU #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id921611152932311\n" "help.text" msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen." msgstr "Příkazy lze spouštět s argumenty nebo bez nich. Přes spuštěním příkazu se argumenty nekontrolují. Pokud je příkaz nebo jeho argumenty neplatné, nic se neprovede." #. w62Bk #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id31644182402479\n" "help.text" msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page Development/DispatchCommands." msgstr "Úplný seznam příkazů UNO, které lez v %PRODUCTNAME spouštět, naleznete na wiki stránce Development/DispatchCommands." #. HBVsV #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id401589202413575\n" "help.text" msgid "command: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong." msgstr "command: Řetězec, u něhož se rozlišuje velikost písmen, obsahující název příkazu UNO. Předpona \".uno:\" je v názvu příkazu nepovinná. Nekontroluje se správnost příkazu. Jestliže se po zavolá příkazu nic nestane, je pravděpodobně chybný." #. xi32t #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id521644182774710\n" "help.text" msgid "args: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value." msgstr "args: Pro každý argument, který se má příkazu předat, určete dvojici udávající název a hodnotu argumentu." #. MqEx7 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id721611153068137\n" "help.text" msgid "The following example runs the SelectData command in a Calc file named \"MyFile.ods\", which will result in the selection of the data area based on the currently selected cell. Note that this command does not require any arguments." msgstr "V následujícím příkladu se spustí příkaz SelectData v souboru Calcu pojmenovaném \"MyFile.ods\". Výsledkem příkazu je výběr oblasti dat závisející na aktuálně vybrané buňce. Tento příkaz nevyžaduje žádné argumenty." #. GGDgF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id371644184276886\n" "help.text" msgid "Below is an example that runs the UNO command ReplaceAll and passes values for its arguments SearchString and ReplaceString. Running this command will replace all occurrence of the string \"abc\" by \"ABC\" in the current sheet." msgstr "V níže uvedeném příkladu se spustí příkaz UNO ReplaceAll a předají se mu hodnoty argumentů SearchString a ReplaceString. Spuštěním tohoto příkazu budou na aktuálním listu nahrazeny všechny výskyty řetězce \"abc\" řetězcem \"ABC\"." #. Z4Egf #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "bas_id631644184414955\n" "help.text" msgid "' Arguments passed to the command:" msgstr "' Argumenty předané příkazu:" #. H5eQ9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id41644184549167\n" "help.text" msgid "Note that calling the command ReplaceAll without arguments will open the Find and Replace dialog." msgstr "Volání příkazu ReplaceAll bez argumentů otevře dialogové okno Najít a nahradit." #. Cp7Wk #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id811644243228448\n" "help.text" msgid "In Python it is also possible to call RunCommand using keyword arguments:" msgstr "V Pythonu je možné při volání metody RunCommand použít názvy argumentů:" #. m9AyA #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id191611153511038\n" "help.text" msgid "Each %PRODUCTNAME component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to Tools - Customize - Keyboard. When you position your mouse over a function in the Function list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command." msgstr "Sada dostupných příkazů závisí na používané komponentě %PRODUCTNAME. Jednoduchým způsobem, jak příkazy zjistit, je přejít na Nástroje - Přizpůsobit - Klávesnice. Umístíte-li myš nad funkci v seznamu Funkce, zobrazí se tip s příslušným příkazem UNO." #. enSv9 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id81589202925519\n" "help.text" msgid "Stores the document to the file location from which it was loaded. The method is ignored if the document was not modified." msgstr "Uloží dokument na umístění, odkud byl načten. Pokud dokument nebyl změněn, metoda je ignorována." #. sFUcr #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id731611153918907\n" "help.text" msgid "Returns False if the document could not be saved. An error is raised if the file is open as read-only, or if it is a new file that has not been saved yet." msgstr "Pokud dokument nemohl být uložen, vrátí False. Je-li soubor otevřen pouze pro čtení nebo jedná-li se o dosud neuložený nový soubor, nastane chyba." #. Ys5oF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id211589203690937\n" "help.text" msgid "The document itself does not need to be active to run this method." msgstr "Není nutné, aby byl kvůli spouštění této metody dokument aktivní." #. 75K92 #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id121589203370778\n" "help.text" msgid "Stores the document to the given file location. The new location becomes the new file name on which simple Save method calls will be applied." msgstr "Uloží dokument na zadané umístění. Nové umístění se stane novým názvem souboru, který se dále bude používat pro jednodušší metodu Save." #. R8D2A #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id31611154475602\n" "help.text" msgid "Returns False if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set." msgstr "Pokud dokument nemohl být uložen, vrátí False. Není-li povoleno přepsání cílového umístění nebo je-li cílové umístění v režimu pouze pro čtení, nastane chyba." #. GAAfy #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id391589203370902\n" "help.text" msgid "The document itself does not need to be active to run this method." msgstr "Není nutné, aby byl kvůli spouštění této metody dokument aktivní." #. 7tX6c #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id331589203370950\n" "help.text" msgid "filename: A string containing the file name to be used. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Řetězec obsahující název souboru, který se má použít. Musí odpovídat zápisu SF_FileSystem.FileNaming." #. niFkh #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id631589204010142\n" "help.text" msgid "overwrite: If True, the destination file may be overwritten (default = False)." msgstr "overwrite: Je-li True, cílový soubor může být přepsán (výchozí = False)." #. snX8q #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id811589204084107\n" "help.text" msgid "password (*): A non-space string to protect the document." msgstr "password (*): Řetězec pro uzamknutí dokumentu." #. g3wDy #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id451589204163772\n" "help.text" msgid "filtername (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist." msgstr "filtername (*): Název filtru, který by se měl pro uložení dokumentu použít. Je-li tento argument předán, filtr musí existovat." #. qZaAJ #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id981589204207800\n" "help.text" msgid "filteroptions (*): An optional string of options associated with the filter." msgstr "filteroptions (*): Nepovinný řetězec možností pro zadaný filtr." #. FJywB #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id911589205147502\n" "help.text" msgid "Stores a copy of or export the document to the given file location. The actual location is unchanged." msgstr "Uloží kopii dokumentu nebo jej vyexportuje na zadané umístění. Aktuální umístění dokumentu se přitom nezmění." #. ovvew #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id381611154800685\n" "help.text" msgid "Returns False if the document could not be saved. An error is raised when overwriting the destination is rejected or when the destination has its read-only attribute set." msgstr "Pokud dokument nemohl být uložen, vrátí False. Není-li povoleno přepsání cílového umístění nebo je-li cílové umístění v režimu pouze pro čtení, nastane chyba." #. BFKFn #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id11589205147643\n" "help.text" msgid "The document itself does not need to be active to run this method." msgstr "Není nutné, aby byl kvůli spouštění této metody dokument aktivní." #. FAjhF #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id301589205147697\n" "help.text" msgid "filename: A string containing the file name to be used. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Řetězec obsahující název souboru, který se má použít. Musí odpovídat zápisu SF_FileSystem.FileNaming." #. zr6Rx #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id851589205147348\n" "help.text" msgid "overwrite: If True, the destination file may be overwritten (default = False)." msgstr "overwrite: Je-li True, cílový soubor může být přepsán (výchozí = False)." #. k2uRD #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id821589205147330\n" "help.text" msgid "password (*): A non-space string to protect the document." msgstr "password (*): Řetězec pro uzamknutí dokumentu." #. eyrsV #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id67158920514729\n" "help.text" msgid "filtername (*): The name of a filter that should be used for saving the document. If this argument is passed, then the filter must exist." msgstr "filtername (*): Název filtru, který by se měl pro uložení dokumentu použít. Je-li tento argument předán, filtr musí existovat." #. vA4NU #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id881589205147911\n" "help.text" msgid "filteroptions (*): An optional string of options associated with the filter." msgstr "filteroptions (*): Nepovinný řetězec možností pro zadaný filtr." #. 96EBt #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id911298505147502\n" "help.text" msgid "Defines the printer options for the document." msgstr "Stanoví možnosti tisku dokumentu." #. zoaQX #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id381651114800685\n" "help.text" msgid "Returns True when successful." msgstr "Vrátí True v případě úspěšného nastavení." #. hGfVh #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id301589205741697\n" "help.text" msgid "printer: The name of the printer queue where to print to. When absent, the default printer is set." msgstr "printer: Název tiskové fronty, do níž se má úloha zařadit. Není-li zadán, nastaví se výchozí tiskárna." #. mRrfG #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id851985205147348\n" "help.text" msgid "orientation: Either PORTRAIT or LANDSCAPE. When absent, left unchanged with respect to the printer settings." msgstr "orientation: Buď PORTRAIT (na výšku), nebo LANDSCAPE (na šířku). Není-li zadáno, ponechá se nastavení tiskárny." #. ENyZH #: sf_document.xhp msgctxt "" "sf_document.xhp\n" "par_id821985205147330\n" "help.text" msgid "paperformat: Specifies the paper format as a string value that can be either A3, A4, A5, LETTER, LEGAL or TABLOID. Left unchanged when absent." msgstr "paperformat: Určuje formát papíru jako řetězec, kterým může být A3, A4, A5, LETTER, LEGAL or TABLOID. Není-li zadáno, nastavení se nezmění." #. WCH7E #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Exception service (SF_Exception)" msgstr "Služba ScriptForge.Exception (SF_Exception)" #. ikEsF #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "hd_id521580038927003\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Exception service" msgstr "Služba ScriptForge.Exception" #. 4X7Xk #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id181587139648008\n" "help.text" msgid "The Exception service is a collection of methods to assist in code debugging in Basic and Python scripts and in error handling in Basic scripts." msgstr "Služba Exception je sada metod napomáhajících ladění kódu ve skriptech Basicu a Pythonu a zpracování chyb ve skriptech Basicu." #. XeYa4 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id141587140927573\n" "help.text" msgid "In Basic scripts, when a run-time error occurs, the methods and properties of the Exception service help identify the error context and allow to handle it." msgstr "Když ve skriptech Basicu nastane běhová chyba, metody a vlastnosti služby Exception pomáhají identifikovat kontext chyby a umožňují chybu zpracovat." #. ENY3v #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id401621450898070\n" "help.text" msgid "The SF_Exception service is similar to the VBA Err object." msgstr "Služba SF_Exception se podobá objektu VBA Err." #. vpB42 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id361621450908874\n" "help.text" msgid "The Number property identifies the error." msgstr "Vlastnost Number chybu identifikuje." #. TnWpD #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id861621450910254\n" "help.text" msgid "Use the Raise method to interrupt processing. The RaiseWarning method can be used to trap an anomaly without interrupting the macro execution." msgstr "Pomocí metody Raise přerušíte zpracování kódu. Metodou RaiseWarning můžete nečekané chování zachytit, aniž by bylo vykonávání makra přerušeno." #. CpxKC #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id621587225732733\n" "help.text" msgid "Errors and warnings raised with the Exception service are stored in memory and can be retrieved using the Console method." msgstr "Chyby a upozornění vyvolané službou Exception jsou ukládány do paměti a lze je získat pomocí metody Console." #. CpBSQ #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id411587141146677\n" "help.text" msgid "The Exception service console stores events, variable values and information about errors. Use the console when the Basic IDE is not easily accessible, for example in Calc user defined functions (UDF) or during events processing." msgstr "V konzoli služby Exception se ukládají události, hodnoty proměnných a informace o chybách. Její použití je vhodné v případě, že není snadno přístupné IDE Basicu, například v uživatelem definovaných funkcích Calcu nebo během zpracovávání událostí." #. NrY9C #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id251621034725811\n" "help.text" msgid "Use the DebugPrint method to add any relevant information to the console. Console entries can be dumped to a text file or visualized in a dialog window." msgstr "Metodou DebugPrint do konzole přidáte libovolnou relevantní informaci. Položky konzole je možné vypsat do textového souboru nebo zobrazit v dialogovém okně." #. 9AW2i #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id111587141158495\n" "help.text" msgid "When an error occurs, an application macro may:" msgstr "Jestliže nastane chyba, makro s aplikací může:" #. hxxxr #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id451587141202844\n" "help.text" msgid "Report the error in the Exception console" msgstr "Nahlásit chybu do konzole služby Exception." #. N9X2f #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id751587141235313\n" "help.text" msgid "Inform the user about the error using either a standard message or a custom message" msgstr "Informovat o chybě uživatele pomocí standardní nebo vlastní zprávy." #. C3NMD #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id931587141260777\n" "help.text" msgid "Optionally stop its execution" msgstr "Volitelně zastavit svůj běh." #. vFJRL #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id771621035263403\n" "help.text" msgid "In Python scripts the Exception service is mostly used for debugging purposes. Methods such as DebugPrint, Console and DebugDisplay are useful to quickly print messages, log data and open the console window from within a Python script." msgstr "Ve skriptech Pythonu se služba Exception používá převážně pro ladění. Metody jako DebugPrint, Console nebo DebugDisplay umožňují ze skriptu v Pythonu rychle vypisovat zprávy, ukládat data do protokolu a otevírat okno s konzolí." #. VAaLU #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id211621035276160\n" "help.text" msgid "Not all methods and properties are available for Python scripts since the Python language already has a comprehensive exception handling system." msgstr "Ne všechny metody a vlastnosti jsou pro skripty Pythonu dostupné, protože jazyk Python již obsahuje pokročilý systém pro zpracování chyb." #. yQzKr #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "hd_id201586594659135\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. T8o7G #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id161610652161795\n" "help.text" msgid "The following examples show three different approaches to call the method Raise. All other methods can be executed in a similar fashion." msgstr "Následující příklady ukazují tři odlišné způsoby volání metody Raise. Všechny ostatní metody lze spustit obdobně." #. tGmaZ #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id901621036227048\n" "help.text" msgid "The code snippet below creates an instance of the Exception service, logs a message and displays the Console window." msgstr "V níže uvedené části kódu se vytvoří instance služby Exception, zaznamená se zpráva do protokolu a zobrazí se okno Console." #. HABsh #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "hd_id651584978211886\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. JDNi6 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id911621036526404\n" "help.text" msgid "The properties listed below are only available for Basic scripts." msgstr "Následující vlastnosti jsou k dispozici pouze pro skripty v jazyce Basic." #. s3E9G #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id271584978211792\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. b96rE #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id241584978211550\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. TkMLa #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id621584978211403\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. tJZkJ #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id71584978715562\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. RyJkE #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id581584978715701\n" "help.text" msgid "The error message text." msgstr "Text chybové zprávy." #. Wcy7s #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id241610652688334\n" "help.text" msgid "Default value is \"\" or a string containing the Basic run-time error message." msgstr "Výchozí hodnotou je \"\" nebo řetězec obsahující zprávu běhové chyby Basicu." #. BT7GF #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id211584978211383\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. AnFVG #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id691584978211774\n" "help.text" msgid "The code of the error. It can be a numeric value or text." msgstr "Kód chyby. Jedná se o číselnou hodnotu nebo text." #. dCADC #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id151610652632828\n" "help.text" msgid "Default value is 0 or the numeric value corresponding to the Basic run-time error code." msgstr "Výchozí hodnotou je 0 nebo číselná hodnota odpovídající kódu běhové chyby Basicu." #. uLE2Q #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id671584978666689\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. G3q2n #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id951584978666296\n" "help.text" msgid "The location in the code where the error occurred. It can be a numeric value or text." msgstr "Místo v kódu, kde chyba nastala. Jedná se o číselnou hodnotu nebo text." #. kBXGC #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id681610652723345\n" "help.text" msgid "Default value is 0 or the code line number for a standard Basic run-time error." msgstr "Výchozí hodnotou je 0 nebo číslo řádku kódu u standardní běhové chyby Basicu." #. mnFGS #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id461584978880380\n" "help.text" msgid "Raising or clearing an Exception resets its properties." msgstr "Při vyvolání chyby nebo vymazání služby Exception jsou nastaveny její vlastnosti na výchozí." #. ssXEB #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id881608131596153\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Exception Service" msgstr "Seznam metod služby Exception" #. CDgEM #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id271579683706571\n" "help.text" msgid "Resets the current error status and clears the SF_Exception properties." msgstr "Nastaví aktuální stav chyby na výchozí a vymaže vlastnosti služby SF_Exception." #. 7jFLi #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id701610654263121\n" "help.text" msgid "The following example shows how to catch a division-by-zero exception, whose error code is 11." msgstr "Následující příklad ukazuje, jak zachytit výjimku při dělení nulou, jejíž kód je 11." #. JhADn #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "bas_id51587215508130\n" "help.text" msgid "'If division by zero, ignore the error" msgstr "' Při dělení nulou se chyba ignoruje" #. afnTr #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id201610654368082\n" "help.text" msgid "For a complete list of Basic run-time error codes, refer to Debugging a Basic Program." msgstr "Úplný seznam kódu běhových chyb Basicu naleznete v části Ladění programu v Basicu." #. efEEX #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id651598718179382\n" "help.text" msgid "Displays the console messages in a modal or non-modal dialog. In both modes, all the past messages issued by a DebugPrint() method or resulting from an exception are displayed. In non-modal mode, subsequent entries are added automatically." msgstr "Zobrazí zprávy konzole v modálním nebo nemodálním dialogovém okně. V obou případech se zobrazí všechny zprávy z minulosti zaznamenané metodou DebugPrint() nebo uložené jako výsledek výjimky. V nemodálním režimu se automaticky budou přidávat následující záznamy." #. KKgdp #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id161598718286205\n" "help.text" msgid "If the console is already open, when non-modal, it is brought to the front." msgstr "Je-li již konzole otevřena jako nemodální, přenese se do popředí." #. ypzYc #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id801598718629151\n" "help.text" msgid "A modal console can only be closed by the user. A non-modal console can either be closed by the user or upon macro termination." msgstr "Modální konzoli může zavřít pouze uživatel. Nemodální může být také zavřena uživatelem, navíc se zavře při ukončení makra." #. HUgnb #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id511598718179819\n" "help.text" msgid "modal: Determine if the console window is modal (True) or non-modal (False). Default value is True." msgstr "modal: Určuje, zda je okno s konzolí modální (True) nebo nemodální (False). Výchozí hodnotou je True." #. xu6FA #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id641587215098903\n" "help.text" msgid "Clears the console keeping an optional number of recent messages. If the console is activated in non-modal mode, it is refreshed." msgstr "Vymaže konzoli, případně v ní ponechat volitelný počet posledních zpráv. Pokud je konzole aktivována v nemodálním režimu, obnoví se." #. SE7ei #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id351587215098527\n" "help.text" msgid "keep: The number of recent messages to be kept. Default value is 0." msgstr "keep: Počet posledních zpráv, které se mají ponechat. Výchozí hodnotou je 0." #. GLEVv #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id521610655023824\n" "help.text" msgid "The following example clears the console keeping the 10 most recent messages." msgstr "V následujícím příkladu se konzole vymaže, ponechá se v ní přitom 10 posledních zpráv." #. 4LD2d #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id281587218077400\n" "help.text" msgid "Exports the contents of the console to a text file. If the file already exists and the console is not empty, it will be overwritten without warning. Returns True if successful." msgstr "Vyexportuje obsah konzole do textového souboru. Pokud soubor již existuje a konzole není prázdná, přepíše bez upozornění jeho obsah. V případě úspěšného exportu vrátí True." #. HEXvU #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id851587218077862\n" "help.text" msgid "filename: The name of the text file the console should be dumped into. The name is expressed according to the current FileNaming property of the SF_FileSystem service. By default, URL notation and the native operating system's format are both admitted." msgstr "filename: Název textového souboru, do nějž se má konzole vypsat. Název je zapsán v souladu s aktuální vlastností FileNaming služby SF_FileSystem. Ve výchozím nastavení je povolen jak zápis adresy URL, tak nativní formát operačního systému." #. F3tVM #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id701621043185177\n" "help.text" msgid "Concatenates all the arguments into a single human-readable string and displays it in a MsgBox with an Information icon and an OK button." msgstr "Spojí všechny argumentu do jediného lidsky čitelného řetězce a zobrazí jej v okně MsgBox spolu s ikonou Informace a tlačítkem OK." #. KaGM6 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id791621097689492\n" "help.text" msgid "The final string is also added to the Console." msgstr "Výsledný řetězec se rovněž přidá do konzole." #. QhRgF #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id481587218636884\n" "help.text" msgid "arg0[, arg1, ...]: Any number of arguments of any type." msgstr "arg0[, arg1, ...]: Jakýkoliv počet argumentů libovolného typu." #. 2qser #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id281587218637490\n" "help.text" msgid "Assembles all the given arguments into a single human-readable string and adds it as a new entry in the console." msgstr "Spojí všechny zadané argumenty do jediného lidsky čitelného řetězce a přidá jej jako nový záznam do konzole." #. mUSEP #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id481587218637988\n" "help.text" msgid "arg0[, arg1, ...]: Any number of arguments of any type." msgstr "arg0[, arg1, ...]: Jakýkoliv počet argumentů libovolného typu." #. ZxYFC #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id111621624672183\n" "help.text" msgid "Displays the list of arguments in a readable form in the Python shell (APSO) console. Arguments are separated by a TAB character (simulated by spaces)." msgstr "Zobrazí seznam argumentů v čitelné podobě v konzoli shellu Pythonu (APSO). Argumenty jsou odděleny znakem tabulátor (napodobeným mezerami)." #. ujSFu #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id841621426229467\n" "help.text" msgid "The same string is added to the ScriptForge debug console." msgstr "Stejný řetězec se přidá do ladicí konzole knihovny ScriptForge." #. ixNfF #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id391126449167833\n" "help.text" msgid "arg0[, arg1, ...]: Any number of arguments of any type. The maximum length of each individual argument is 1024 characters." msgstr "arg0[, arg1, ...]: Jakýkoliv počet argumentů libovolného typu. Maximální délka jednotlivých argumentů činí 1024 znaků." #. f5WaM #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id261123015276160\n" "help.text" msgid "In python use simply the builtin print() statement." msgstr "V Pythonu lze jednoduše použít vestavěný příkaz print()." #. CUoch #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id111621426672183\n" "help.text" msgid "Opens an APSO Python shell as a non-modal window. The Python script keeps running after the shell is opened. The output from print statements inside the script are shown in the shell." msgstr "Otevře shell Pythonu APSO jako nemodální okno. Skript Pythonu pokračuje po otevření shellu v běhu. V shellu se bude zobrazovat výstup ve skriptu spuštěných příkazů print." #. f9ZzM #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id841621426922467\n" "help.text" msgid "Only a single instance of the APSO Python shell can be opened at any time. Hence, if a Python shell is already open, then calling this method will have no effect." msgstr "Najednou může být otevřena pouze jediná instance shellu APSO. Je-li proto shell již otevřen, volání této metody nic neprovede." #. KGi8B #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id391621449167833\n" "help.text" msgid "variables: a Python dictionary with variable names and values that will be passed on to the APSO Python shell. By default all local variables are passed using Python's builtin locals() function." msgstr "variables: Slovník Pythonu s názvy a hodnotami proměnných, které se shellu APSO předají. Ve výchozím nastavení jsou předány všechny lokální proměnné pomocí vestavěné funkce Pythonu locals()." #. zT7Gq #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id991621449657850\n" "help.text" msgid "The example below opens the APSO Python shell passing all global and local variables considering the context where the script is running." msgstr "V níže uvedeném příkladu se otevře shell Pythonu APSO a předají se do něj všechny globální a lokální proměnné vzhledem ke kontextu, v němž je skript spuštěn." #. yUoFK #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id521621449800348\n" "help.text" msgid "When the APSO Python shell is open, any subsequent output printed by the script will be shown in the shell. Hence, the string printed in the example below will be displayed in the Python shell." msgstr "Jakmile je shell APSO otevřen, zobrazí se v něm jakýkoliv následující skriptem vypsaný výstup. Zobrazí se v něm tedy i řetězec vypsaný v následujícím příkladu." #. 5xNCX #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "pyc_id731621449899901\n" "help.text" msgid "print(\"Hello world!\")" msgstr "print(\"Ahoj světe!\")" #. aXDEK #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id541587219824771\n" "help.text" msgid "Generates a run-time error. An error message is displayed to the user and reported in the console. The execution is stopped. The Raise() method can be placed inside the normal script flow or in a dedicated error-handling routine." msgstr "Vyvolá běhovou chybu. Chybová zpráva se zobrazí uživateli a zaznamená se do konzole. Vykonávání programu se zastaví. Metodu Raise() je možné umístit do běžného skriptu i do specializované procedury na zpracování chyb." #. RuDTE #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id921587220542454\n" "help.text" msgid "The code snippets presented next are equivalent. They show alternative ways to raise an exception with code 2100." msgstr "Uvedené části kódy mají stejný význam, ukazují alternativní způsoby, jak vyvolat výjimku s kódem 2100." #. 6wEJq #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id851587219824597\n" "help.text" msgid "Number: The error code, as a number or as a string. Default value is that of Err Basic builtin function." msgstr "Number: Chybový kód jako číslo nebo řetězec. Výchozí hodnotou je hodnota z vestavěné funkce Basicu Err." #. 7zRRT #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id461587220986452\n" "help.text" msgid "Source: The location of the error, as a number or as a string. Default value is that of Erl Basic builtin function." msgstr "Source: Místo vzniku chyby jako číslo nebo řetězec. Výchozí hodnotou je hodnota z vestavěné funkce Basicu Err." #. fSwCd #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id721587221018162\n" "help.text" msgid "Description: The message to display to the user and to report in the console. Default value is that of Error$ Basic builtin function." msgstr "Description: Zpráva zobrazená uživateli a zaznamenaná do konzole. Výchozí hodnotou je hodnota z vestavěné funkce Basicu Error$." #. Kzh7r #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "bas_id211587222852310\n" "help.text" msgid "'See variants below ..." msgstr "' Viz možnosti níže..." #. DV6VJ #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id111587222580987\n" "help.text" msgid "To raise an exception with the standard values:" msgstr "Vyvolání výjimky se standardními hodnotami:" #. SABN3 #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id751587222598238\n" "help.text" msgid "To raise an exception with a specific code:" msgstr "Vyvolání výjimky se specifickým kódem:" #. QXgCy #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id501587222607771\n" "help.text" msgid "To replace the usual message:" msgstr "Nahrazení běžné zprávy:" #. gdvqM #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "bas_id431587222670849\n" "help.text" msgid "SF_Exception.Raise(, , \"It is not a good idea to divide by zero.\")" msgstr "SF_Exception.Raise(, , \"Dělit nulou není dobrý nápad.\")" #. TaFgn #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id611587222617174\n" "help.text" msgid "To raise an application error:" msgstr "Vyvolání chyby aplikace:" #. ifrWg #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "bas_id71587222694657\n" "help.text" msgid "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Something wrong happened !\")" msgstr "SF_Exception.Raise(\"MyAppError\", \"Example_Raise()\", \"Něco se pokazilo!\")" #. LuTSJ #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id1001587224839900\n" "help.text" msgid "This method has exactly the same syntax, arguments and behavior as the Raise() method." msgstr "Tato metoda má naprosto stejnou syntaxi, argumenty a chování jako metoda Raise()." #. AXEnW #: sf_exception.xhp msgctxt "" "sf_exception.xhp\n" "par_id761587224839624\n" "help.text" msgid "However, when a warning is raised, the macro execution is not stopped." msgstr "Rozdílem je, že při vyvolání upozornění se vykonávání makra nezastaví." #. QTGXf #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.FileSystem service" msgstr "Služba ScriptForge.FileSystem" #. Nkwib #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "ScriptForge.FileSystem service" msgstr "Služba ScriptForge.FileSystem" #. wXVQJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The FileSystem service includes routines to handle files and folders. Next are some examples of the features provided by this service:" msgstr "Služba FileSystem obsahuje procedury pro manipulaci se soubory a složkami. Příklady funkcí poskytovaných touto službou jsou:" #. NtXUq #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917070593\n" "help.text" msgid "Verify whether a file or folder exists." msgstr "Ověření, zda soubor či složka existuje." #. gqggf #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917070594\n" "help.text" msgid "Create and delete folders and files." msgstr "Vytváření a mazání složek a souborů." #. FFUnD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917070595\n" "help.text" msgid "Launch dialog boxes to open/save files." msgstr "Spouštění dialogových oken pro otevírání a ukládání souborů." #. bgECC #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917070596\n" "help.text" msgid "Access the list of files in a folder, etc." msgstr "Přístup k seznamu souborů ve složce apod." #. J2NqD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121612917368946\n" "help.text" msgid "The methods in the FileSystem service are mostly based on the XSimpleFileAccess UNO interface." msgstr "Metody služby FileSystem jsou založeny převážně na rozhraní UNO XSimpleFileAccess." #. wEqaV #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "hd_id961583589783025\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Definice" #. bczfJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821612988815351\n" "help.text" msgid "The table below lists the main parameters used by most of the methods in the FileSystem service." msgstr "Následující tabulka uvádí hlavní parametry používané většinou metod služby FileSystem." #. fV4jz #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id891612988600163\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #. KdPjY #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id711612988600163\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. dEUyj #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600163\n" "help.text" msgid "The full name of the file including the path without a path separator at the end." msgstr "Úplný název souboru včetně cesty bez oddělovače cesty na konci." #. Da76k #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600165\n" "help.text" msgid "The full name of the folder including the path. It may or may not contain the ending path separator." msgstr "Úplný název složky včetně cesty. Na konci může volitelně obsahovat oddělovač cesty." #. LwB6Z #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600167\n" "help.text" msgid "The last component of the Folder Name or File Name including its extension. This parameter is always expressed using the native format of the operating system." msgstr "Poslední část parametru Folder Name nebo File Name včetně přípony. Tento parametr je vždy zapsán v nativním formátu operačního systému." #. fjYSD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600169\n" "help.text" msgid "The last component of the Folder Name or File Name without its extension." msgstr "Poslední část parametru Folder Name nebo File Name bez přípony." #. 57Aab #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321612988600172\n" "help.text" msgid "Any of the above names containing wildcards in its last component. Admitted wildcards are:" msgstr "Jakýkoliv z výše uvedených názvu obsahující v poslední části zástupné znaky, kterými jsou:" #. arzQR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id851583590809104\n" "help.text" msgid "\"?\" represents any single character" msgstr "\"?\" představuje libovolný jediný znak" #. wG8Bw #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id161583590819320\n" "help.text" msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters" msgstr "\"*\" představuje žádný, jeden či více znaků" #. BjZMB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id911584540527980\n" "help.text" msgid "The FileSystem service allows to perform operations over multiple files at the same time. By using name patterns, user scripts can copy, move or delete multiple files. Conversely, Basic built-in methods can only handle single files." msgstr "Služba FileSystem umožňuje provádět operace na více souborech najednou. Pomocí vzorků pro názvy může uživatel více souboru kopírovat, přesouvat nebo mazat. Naproti tomu vestavěné metody Basicu mohou pracovat pouze s jednotlivými soubory." #. zNCtF #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "hd_id991612918109871\n" "help.text" msgid "File Naming Notation" msgstr "Zápis názvu souboru" #. ZfsFV #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id791612918141083\n" "help.text" msgid "The notation used to express file and folder names, both for arguments and returned values, is defined by the FileNaming property of the FileSystem service." msgstr "Zápis použitý pro názvy souborů a složek, a to jak pro argument, tak návratové hodnoty, je definován vlastností FileNaming služby FileSystem." #. KV9FF #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id951612918220255\n" "help.text" msgid "In short, the possible representation types are \"URL\" (URL file notation), \"SYS\" (operating system notation) and \"ANY\" (default). See more information below." msgstr "Název lze reprezentovat typem \"URL\" (zápis URL), \"SYS\" (zápis operačního systému) nebo \"ANY\" (výchozí). Další informace následují níže." #. L84BJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id861583589907100\n" "help.text" msgid "An example of the URL notation is file:///C:/Documents/my_file.odt. Whenever possible consider using the URL notation because it is a more portable alternative." msgstr "Příkladem zápisu URL je file:///C:/Documents/my_file.odt. Zvažte použití tohoto zápisu, kdykoliv je to možné, jedná se totiž o nejpřenositelnější možnost." #. QrDqQ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id931626652451855\n" "help.text" msgid "The use of the shortcut \"~\" (tilde), which is common in Linux-based operating systems, is not supported to express a path to a folder and file name. Instead of using \"~/Documents/my_file.odt\" use the full path \"/home/user/Documents/my_file.odt\"." msgstr "Zkratka \"~\" (vlnovka), často používaná v linuxových operačních systémech, není v zápise cesty k složce a názvu souboru podporována. Místo zápisu \"~/Documents/my_file.odt\" použijte úplnou cestu \"/home/user/Documents/my_file.odt\"." #. mao7x #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. Miw3e #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id691612990276070\n" "help.text" msgid "The following code snippet invokes the FileSystem service. The method BuildPath was used as an example." msgstr "V následující části kódu se vytvoří instance služby FileSystem. Jako příklad se zavolá metoda BuildPath." #. Gsznv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. QFtWW #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. iXYjt #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. GC4Vu #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. FFkx3 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. CyEEJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. Gihmg #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Sets or returns the current files and folders notation, either \"ANY\", \"URL\" or \"SYS\":" msgstr "Nastaví nebo vrátí aktuální zápis pro soubory a složky jako jednu z možností \"ANY\", \"URL\" a \"SYS\":" #. QQGcp #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id881585396501844\n" "help.text" msgid "\"ANY\": (default) the methods of the FileSystem service accept both URL and current operating system's notation for input arguments but always return URL strings." msgstr "\"ANY\": (výchozí). Metodám služby FileSystem lze předávat vstupní argumenty v zápise URL i aktuálního operačního systému, ale vždy vrátí řetězce URL." #. 6FA2G #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id261583669091722\n" "help.text" msgid "\"URL\": the methods of the FileSystem service expect URL notation for input arguments and return URL strings." msgstr "\"URL\": metody služby FileSystem používají zápis URL pro vstupní argumenty i návratové hodnoty." #. QxFC6 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731583669120436\n" "help.text" msgid "\"SYS\": the methods of the FileSystem service expect current operating system's notation for both input arguments and return strings." msgstr "\"SYS\": metody služby FileSystem používají zápis aktuálního operačního systému pro vstupní argumenty i návratové hodnoty." #. VBAzn #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id211583765169579\n" "help.text" msgid "Once set, the FileNaming property remains unchanged either until the end of the %PRODUCTNAME session or until it is set again." msgstr "Jakmile je nastavena, zůstává vlastnost FileNaming nezměněna buď do svého opětovného nastavení, nebo do ukončení relace %PRODUCTNAME." #. FayZT #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. ygE64 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Returns the configuration folder of %PRODUCTNAME." msgstr "Vrátí konfigurační složku %PRODUCTNAME." #. svPxn #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. gjTpP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "Returns the folder where extensions are installed." msgstr "Vrátí složku s nainstalovanými rozšířeními." #. DTGEP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. FP6D9 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Returns the user home folder." msgstr "Vrátí domovskou složku uživatele." #. LUE79 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. dz5ju #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Returns the installation folder of %PRODUCTNAME." msgstr "Vrátí instalační složku %PRODUCTNAME." #. trBL7 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 3yNj2 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "Returns the folder containing the system templates files." msgstr "Vrátí složku obsahující soubory s nainstalovanými šablonami." #. hDFSQ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. e2ruR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id71583774433459\n" "help.text" msgid "Returns the temporary files folder defined in the %PRODUCTNAME path settings." msgstr "Vrátí složku s dočasnými soubory určenou v nastavení cest pro %PRODUCTNAME." #. wjVgE #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. Ggnnt #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Returns the folder containing the user-defined template files." msgstr "Vrátí složku obsahující soubory s uživatelem definovanými šablonami." #. rpvtx #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the FileSystem Service" msgstr "Seznam metod služby FileSystem" #. EgkPG #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Joins a folder path and the name of a file and returns the full file name with a valid path separator. The path separator is added only if necessary." msgstr "Spojí název složky s názvem souboru a vrátí úplný název s platným oddělovačem cesty, který se přidá jen tehdy, je-li to nutné." #. 2pwBF #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id90158393307695\n" "help.text" msgid "foldername: The path with which name will be combined. The specified path does not need to be an existing folder." msgstr "foldername: Cesta, s níž se zkombinuje argument name. Určená cesta nemusí odpovídat existující složce." #. xFCWJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id891583933076975\n" "help.text" msgid "name: The name of the file to be appended to foldername. This parameter uses the notation of the current operating system." msgstr "name: Název souboru, který se má připojit k argumentu foldername. Tento parametr používá zápis aktuálního operačního systému." #. DwTpc #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id33160111891079\n" "help.text" msgid "Compares two files and returns True when they seem identical." msgstr "Porovná dva soubory a vrátí True, pokud se zdají být totožné." #. 6A5Da #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id631601119001315\n" "help.text" msgid "Depending on the value of the comparecontents argument, the comparison between both files can be either based only on file attributes (such as the last modified date), or based on the file contents." msgstr "V závislosti na hodnotě argumentu comparecontents je k porovnání souborů použity buď pouze jejich atributy (například datum poslední změny), nebo obsah souboru." #. MGA4A #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id481601118910755\n" "help.text" msgid "filename1, filename2: The files to compare." msgstr "filename1, filename2: Soubory, které se mají porovnat." #. aKfwh #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id111601118910848\n" "help.text" msgid "comparecontents: When True, the contents of the files are compared (default = False)." msgstr "comparecontents: Je-li True, porovná se obsah souborů (výchozí = False)." #. EZNG5 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id161584541257982\n" "help.text" msgid "Copies one or more files from one location to another. Returns True if at least one file has been copied or False if an error occurred." msgstr "Zkopíruje jeden či více souborů z jednoho umístění na jiné. Vrátí True, pokud byl zkopírován alespoň jeden soubor, nebo False, nastane-li chyba." #. xE9SU #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id401612998805699\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the source parameter uses wildcard characters and does not match any files." msgstr "K chybě dojde i tehdy, jestliže parametr source používá zástupné znaky, které neodpovídají žádnému souboru." #. AZCsn #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id331612998814805\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "Při výskytu chyby se metoda okamžitě ukončí. Přitom však nevrátí zpět žádné změny, které do té doby provede." #. aVGzZ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "source: It can be a FileName or a NamePattern indicating one or more files to be copied." msgstr "source: Jeden či více souborů, které se mají zkopírovat, zadané jako FileName nebo NamePattern." #. ycEpt #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id111584542310166\n" "help.text" msgid "destination: It can be either a FileName specifying where the single source file is to be copied, or a FolderName into which the multiple files from source are to be copied." msgstr "destination: Může být FileName určující, kam se má zkopírovat jediný soubor source, nebo FolderName udávající, kam se má zkopírovat více souborů source." #. frwD2 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id491612999134752\n" "help.text" msgid "If destination does not exist, it is created." msgstr "Jestliže destination neexistuje, vytvoří se." #. z3Tok #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id591612999166788\n" "help.text" msgid "Wildcard characters are not allowed in destination." msgstr "V argumentu destination nejsou povoleny zástupné znaky." #. zFyVX #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id251584542431558\n" "help.text" msgid "overwrite: If True (default), files may be overwritten. The method will fail if destination is readonly, regardless of the value specified in overwrite." msgstr "overwrite: Je-li True (výchozí), soubory mohou být přepsány. Pokud je složka destination pouze pro čtení, metoda selže bez ohledu na hodnotu tohoto parametru." #. uRMe8 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id691626216252568\n" "help.text" msgid "In the examples below the first line copies a single file whereas the second line copies multiple files using wildcards." msgstr "V níže uvedených příkladech se na prvním řádku zkopíruje jediný soubor, na druhém pomocí zástupných znaků více souborů." #. GevfF #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id411626216328023\n" "help.text" msgid "Beware that subfolders and their contents are not copied when wildcards are used in the source argument." msgstr "Mějte na paměti, že při použití zástupných znaků v argumentu source se nezkopírují podsložky a jejich obsah." #. TdGi7 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731584544734412\n" "help.text" msgid "Copies one or more folders from one location to another. Returns True if at least one folder has been copied or False if an error occurred." msgstr "Zkopíruje jednu či více složek z jednoho umístění na jiné. Vrátí True, pokud byla zkopírována alespoň jeden složka, nebo False, nastane-li chyba." #. TSLCU #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21612999775377\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the source parameter uses wildcard characters and does not match any folders." msgstr "K chybě dojde i tehdy, jestliže parametr source používá zástupné znaky, které neodpovídají žádné složce." #. m3Hzh #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id701612999808912\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "Při výskytu chyby se metoda okamžitě ukončí. Přitom však nevrátí zpět žádné změny, které do té doby provede." #. GCCf3 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id851584544734202\n" "help.text" msgid "source: It can be a FolderName or a NamePattern indicating one or more folders to be copied." msgstr "source: Jedna či více složek, které se mají zkopírovat, zadané jako FolderName nebo NamePattern." #. msqGq #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id321584544734273\n" "help.text" msgid "destination: Specifies the FolderName into which the single or multiple folders defined in source are to be copied." msgstr "destination: Určuje jako FolderName složku, do níž se má jedna či více složek definovaná argumentem source zkopírovat." #. iLKYc #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id491612999134762\n" "help.text" msgid "If destination does not exist, it is created." msgstr "Jestliže destination neexistuje, vytvoří se." #. TvYDS #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id591612999166740\n" "help.text" msgid "Wildcard characters are not allowed in destination." msgstr "V argumentu destination nejsou povoleny zástupné znaky." #. 3A2C2 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id251584542431525\n" "help.text" msgid "overwrite: If True (default), files may be overwritten. The method will fail if destination is readonly, regardless of the value specified in overwrite." msgstr "overwrite: Je-li True (výchozí), soubory mohou být přepsány. Pokud je složka destination pouze pro čtení, metoda selže bez ohledu na hodnotu tohoto parametru." #. 7CxBB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id751626216627481\n" "help.text" msgid "In the examples below all files, folders and subfolders are copied." msgstr "V níže uvedených příkladech se zkopírují všechny soubory, složky a podsložky." #. fNBgH #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id31158454067562\n" "help.text" msgid "Creates the specified FolderName. Returns True if the folder could be successfully created." msgstr "Vytvoří složku zadanou jako FolderName. V případě úspěšného vytvoření vrátí True." #. 9H3cp #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id431613000475359\n" "help.text" msgid "If the specified folder has a parent folder that does not exist, it is created." msgstr "Pokud pro zadanou složku neexistuje rodičovská složka, vytvoří se." #. 7gTts #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id491584540675469\n" "help.text" msgid "foldername: A string representing the folder to be created. If the folder already exists, an exception will be raised." msgstr "foldername: Řetězec představující složku, která se má vytvořit. Pokud již složka existuje, nastane výjimka." #. 2zcfH #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731585322689518\n" "help.text" msgid "Creates a specified file and returns a TextStream service instance that can be used to write to the file." msgstr "Vytvoří zadaný soubor a vrátí instanci služby TextStream, kterou lze použít k zápisu do tohoto souboru." #. YMZDA #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821613001057759\n" "help.text" msgid "The method returns a Null object if an error occurred." msgstr "Nastane-li chyba, metoda vrátí objekt Null." #. 2NPVD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id901585322689715\n" "help.text" msgid "filename: The name of the file to be created." msgstr "filename: Název souboru, který se má vytvořit." #. gEJA4 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id501585322689209\n" "help.text" msgid "overwrite: Boolean value that determines if filename can be overwritten (default = True)." msgstr "overwrite: Booleovská hodnota určující, zda je možné soubor filename přepsat (výchozí = True)." #. CkbhC #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id551585322689192\n" "help.text" msgid "encoding: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "encoding: Znaková sada, která se má použít. Výchozím kódováním je \"UTF-8\"." #. eoE92 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id141613001281573\n" "help.text" msgid "To learn more about the names of character sets, visit IANA's Character Set page. Beware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets." msgstr "Podrobnosti o názvech znakových sad naleznete na stránce znakových sad IANA. Mějte na paměti, že v %PRODUCTNAME nemusí být všechny znakové sady implementovány." #. DVGxr #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11584882040881\n" "help.text" msgid "Deletes one or more files. Returns True if at least one file has been deleted or False if an error occurred." msgstr "Smaže jeden či více souborů. Vrátí True, pokud byl smazán alespoň jeden soubor, nebo False, nastane-li chyba." #. y69YZ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21612999775356\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the filename parameter uses wildcard characters and does not match any files." msgstr "K chybě dojde i tehdy, jestliže parametr filename používá zástupné znaky, které neodpovídají žádnému souboru." #. TWJRd #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21613001848493\n" "help.text" msgid "The files to be deleted must not be readonly." msgstr "Soubory, které se mají smazat, nesmí být pouze pro čtení." #. PEFBq #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id701612999808832\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "Při výskytu chyby se metoda okamžitě ukončí. Přitom však nevrátí zpět žádné změny, které do té doby provede." #. DkCdk #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id441584882040860\n" "help.text" msgid "filename: It can be a FileName or a NamePattern indicating one or more files to be deleted." msgstr "filename: Jeden či více souborů, které se mají smazat, zadané jako FileName nebo NamePattern." #. FnaSi #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id851626217167909\n" "help.text" msgid "In the examples below only files are deleted, subfolders are not deleted." msgstr "V níže uvedených příkladech se smažou pouze soubory, podsložky smazány nejsou." #. c9ZCd #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11584882015881\n" "help.text" msgid "Deletes one or more folders. Returns True if at least one folder has been deleted or False if an error occurred." msgstr "Smaže jednu či více složek. Vrátí True, pokud byla smazána alespoň jedna složka nebo False, nastane-li chyba." #. bGmGo #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21612999775346\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the foldername parameter uses wildcard characters and does not match any folders." msgstr "K chybě dojde i tehdy, jestliže parametr foldername používá zástupné znaky, které neodpovídají žádné složce." #. GsqDD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21613001848853\n" "help.text" msgid "The folders to be deleted must not be readonly." msgstr "Složky, které se mají smazat, nesmí být pouze pro čtení." #. kRSqe #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id701612999808842\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "Při výskytu chyby se metoda okamžitě ukončí. Přitom však nevrátí zpět žádné změny, které do té doby provede." #. 7YCXM #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id451584882542247\n" "help.text" msgid "foldername: It can be a FolderName or a NamePattern indicating one or more folders to be deleted." msgstr "foldername: Jedna či více složek, které se mají smazat, zadané jako FolderName nebo NamePattern." #. cCnG9 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id651626217314709\n" "help.text" msgid "In the examples below only folders and their contents are deleted. Files in the parent folder \"C:\\Temp\" are not deleted." msgstr "V níže uvedených příkladech se smažou pouze složky a jejich obsah. Soubory v rodičovské složce \"C:\\Temp\" smazány nejsou." #. gSG9s #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11584882015025\n" "help.text" msgid "Returns a string containing the folder where the specified extension package is installed." msgstr "Vrátí řetězec obsahující složku, v níž je nainstalován zadaný balík s rozšířením." #. xuDgD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21612999775311\n" "help.text" msgid "The current value of the property SF_FileSystem.FileNaming is used to determine the notation of the returned string." msgstr "U vráceného řetězce je použit zápis podle aktuální hodnoty vlastnosti SF_FileSystem.FileNaming." #. jWSSt #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id891644442917193\n" "help.text" msgid "Use the property Extensions from the Platform service to get string array with the IDs of all installed extensions." msgstr "Pole řetězců s identifikátory všech nainstalovaných rozšíření získáte pomocí vlastnosti Extensions ze služby Platform." #. w9vDF #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id451584882542121\n" "help.text" msgid "extension: A string value with the ID of the extension. If the extension is not installed, an exception is raised." msgstr "extension: Řetězec s identifikátorem rozšíření. Není-li takové rozšíření nainstalováno, nastane výjimka." #. YhQmv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id651626217313369\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python return the folder where the APSO extension is installed." msgstr "V níže uvedených příkladech v Basicu a Pythonu se vrátí složka, v níž je nainstalováno rozšíření APSO." #. ZbyLn #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id161583764426709\n" "help.text" msgid "Returns True if a given file name is valid and exists, otherwise the method returns False." msgstr "Vrátí True, pokud je zadaný název souboru platný a soubor existuje. V opačném případě metoda vrátí False." #. 7j5TN #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id91613003122613\n" "help.text" msgid "If the filename parameter is actually an existing folder name, the method returns False." msgstr "Jestliže je parametr filename názvem existující složky, metoda vrátí False." #. fr2Ei #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id361583764426547\n" "help.text" msgid "filename: A string representing the file to be tested." msgstr "filename: Řetězec představující soubor, který se má otestovat." #. ChDCL #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11158394432779\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of the files stored in a given folder. Each entry in the array is a string containing the full path and file name." msgstr "Vrátí pole začínající od 0 se soubory uloženými v zadané složce. Položkami pole jsou řetězce obsahující úplnou cestu a název souboru." #. JVjE3 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id641613003790120\n" "help.text" msgid "If the argument foldername specifies a folder that does not exist, an exception is raised." msgstr "Pokud argument foldername určuje složku, která neexistuje, je vyvolána výjimka." #. nFaPD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821613003779799\n" "help.text" msgid "The resulting list may be filtered with wildcards." msgstr "Výsledný seznam může být filtrován pomocí zástupných znaků." #. bq6vD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731583944543140\n" "help.text" msgid "foldername: A string representing a folder. The folder must exist. This argument must not designate a file." msgstr "foldername: Řetězec představující složku, která musí existovat. Tento argument nesmí označovat soubor." #. EM5cJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id591585648450060\n" "help.text" msgid "filter: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of files (default = \"\")." msgstr "filter: Řetězec obsahující zástupné znaky (\"?\" nebo \"*\"), které se použijí na výsledný seznam souborů (výchozí = \"\")." #. zG7ec #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id51583765642590\n" "help.text" msgid "Returns True if the specified FolderName is valid and exists, otherwise the method returns False." msgstr "Vrátí True, pokud je zadaný název složky FolderName platný a složka existuje. V opačném případě metoda vrátí False." #. 9xtCG #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id151613004111990\n" "help.text" msgid "If the foldername parameter is actually an existing file name, the method returns False." msgstr "Jestliže je parametr foldername názvem existujícího souboru, metoda vrátí False." #. qrf4A #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id1001583765642211\n" "help.text" msgid "foldername: A string representing the folder to be tested." msgstr "foldername: Řetězec představující složku, která se má otestovat." #. eAFVs #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id521584110618989\n" "help.text" msgid "Returns the BaseName (equal to the last component) of a folder or file name, without its extension." msgstr "Vrátí BaseName (poslední část) názvu složky nebo souboru bez přípony." #. YnBXv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id731613004316790\n" "help.text" msgid "The method does not check if the specified file or folder exists." msgstr "Metoda nekontroluje, zda zadaný soubor či složka existuje." #. 3FPjB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id691584110618308\n" "help.text" msgid "filename: A string representing the file name and its path." msgstr "filename: Řetězec představující název souboru včetně cesty." #. jwFaP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id1001626271201609\n" "help.text" msgid "In the examples below, the first GetBaseName method call corresponds to a folder, so the function returns the last component of the path. The second call receives a file name as input, so the name of the file is returned without its extension." msgstr "V níže uvedených příkladech odpovídá první volání metody GetBaseName složce, funkce proto vrátí poslední část cesty. Vstupem do druhého volání je název souboru, vrátí se tudíž název soubory bez přípony." #. A56XC #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id831584032680866\n" "help.text" msgid "Returns the extension part of a file or folder name without the dot \".\" character." msgstr "Vrátí z názvu souboru nebo složky část s příponou bez znaku tečky \".\"." #. pdCJv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id941613060736524\n" "help.text" msgid "The method does not check for the existence of the specified file or folder." msgstr "Metoda nekontroluje, zda zadaný soubor nebo složka existuje." #. Aqvwt #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id561613060896361\n" "help.text" msgid "If this method is applied to a folder name or to a file without an extension, then an empty string is returned." msgstr "Použije-li se tato metoda na název složky nebo název souboru bez přípony, vrátí se prázdný řetězec." #. NzK5z #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821584032680311\n" "help.text" msgid "filename: A string representing the file name and its path." msgstr "filename: Řetězec představující název souboru včetně cesty." #. Am6Bu #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id48160068505010\n" "help.text" msgid "The builtin FileLen Basic function returns the number of bytes contained in a file as a Long value, i.e. up to 2GB." msgstr "Vestavěná funkce Basicu FileLen vrátí počet bajtů pro obsah souboru jako hodnotu typu Long, tj. maximálně 2 GB." #. 2FHpa #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id571613061005426\n" "help.text" msgid "The GetFileLen method can handle files with much larger sizes by returning a Currency value." msgstr "Metodou GetFileLen lze zpracovat značně větší soubory díky tomu, že se vrátí hodnoty typu Currency." #. PK2Fo #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id161600685050367\n" "help.text" msgid "filename: A string representing an existing file." msgstr "filename: Řetězec představující existující soubor." #. o2GGJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id191584811478936\n" "help.text" msgid "Returns the last modified date of a given file." msgstr "Vrátí pro zadaný soubor datum poslední změny." #. VMB4i #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id25158481147822\n" "help.text" msgid "filename: A string representing an existing file." msgstr "filename: Řetězec představující existující soubor." #. VEZR6 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id711584032366587\n" "help.text" msgid "Returns the last component of a file or folder name in native operating system format." msgstr "Vrátí poslední část názvu souboru či složky v nativním formátu operačního systému." #. 4vAvz #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id541613061300811\n" "help.text" msgid "The method does not check if the specified file or folder exists." msgstr "Metoda nekontroluje, zda zadaný soubor či složka existuje." #. iajZD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id671584032366193\n" "help.text" msgid "filename: A string representing the file name and its path." msgstr "filename: Řetězec představující název souboru včetně cesty." #. ffxFe #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id871584113432747\n" "help.text" msgid "Returns a string containing the name of the parent folder of a specified file or folder name." msgstr "Vrátí řetězec představující název rodičovské složky zadaného souboru nebo název složky." #. 2eBgA #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id611613061603039\n" "help.text" msgid "The method does not check if the specified file or folder exists." msgstr "Metoda nekontroluje, zda zadaný soubor či složka existuje." #. YUAQ3 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id471584113432231\n" "help.text" msgid "filename: A string with the file or folder name to be analyzed." msgstr "filename: Řetězec s názvem analyzovaného souboru nebo složky." #. Uc93M #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id82158385117289\n" "help.text" msgid "Returns a randomly generated temporary file name that is useful for performing operations that require a temporary file." msgstr "Vrátí náhodně generovaný název souboru, použitelný pro operace, které vyžadují dočasný soubor." #. FS3qq #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id391613061770924\n" "help.text" msgid "The returned file name does not have any suffix. The folder part of the returned string is the system's temporary folder." msgstr "Vrácený název souboru neobsahuje příponu. Složka vráceného řetězce odpovídá systémové složce s dočasnými soubory." #. W7gF7 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id971613061774934\n" "help.text" msgid "The method does not create the temporary file." msgstr "Metoda dočasný soubor nevytvoří." #. ch2AJ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id58160104251423\n" "help.text" msgid "Hash functions are used by some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, fraud detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more." msgstr "Hashovací funkce se používají u některých kryptografických algoritmů, elektronických podpisů, autentizačních kódů, detekování podvodů, otisků (fingerprints), kontrolních součtů (kontrolách integrity zpráv), hashovacích tabulek, ukládání hesel apod." #. qxDnP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id301601042791356\n" "help.text" msgid "The HashFile method returns the result of a hash function, applied on a given file and using a specified algorithm. The returned value is a string of lower-case hexadecimal digits." msgstr "Metoda HashFile vrátí výsledek hashovací funkce použité s daným algoritmem na zadaný soubor. Návratovou hodnotou je řetězec složený z malých šestnáctkových číslic." #. eAW33 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id861601043268484\n" "help.text" msgid "The hash algorithms supported are: MD5, SHA1, SHA224, SHA256, SHA384 and SHA512." msgstr "Podporovanými hashovacími algoritmy jsou: MD5, SHA1, SHA224, SHA256, SHA384 a SHA512." #. s5ZiA #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id28160104251451\n" "help.text" msgid "filename: A string representing an existing file." msgstr "filename: Řetězec představující existující soubor." #. Eomhm #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id71601042959846\n" "help.text" msgid "algorithm: One of the supported algorithms." msgstr "algorithm: Některý z podporovaných algoritmů." #. HzFs2 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id51584791330688\n" "help.text" msgid "Moves one or more files from one location to another. Returns True if at least one file has been moved or False if an error occurred." msgstr "Přesune jeden či více souborů z jednoho umístění na jiné. Vrátí True, pokud byl přesunut alespoň jeden soubor, nebo False, nastane-li chyba." #. RFrNE #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id631613062890648\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the source parameter uses wildcard characters and does not match any files." msgstr "K chybě dojde i tehdy, jestliže parametr source používá zástupné znaky, které neodpovídají žádnému souboru." #. ETmEP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id241613062902777\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "Při výskytu chyby se metoda okamžitě ukončí. Přitom však nevrátí zpět žádné změny, které do té doby provede." #. DbC6F #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id721584791330406\n" "help.text" msgid "source: It can be a FileName or NamePattern to designate one or more files to be moved." msgstr "source: Jeden či více souborů, které se mají přesunout, zadané jako FileName nebo NamePattern." #. BHa7Y #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id291584791330181\n" "help.text" msgid "destination: If source is a FileName then this parameter indicates the new path and file name of the moved file." msgstr "destination: Pokud je argument source zadán jako FileName, potom značí novou cestu a název přesunutého souboru." #. ZzA3Y #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id31613063334246\n" "help.text" msgid "If the move operation involves multiple files, then destination must be a folder name. If it does not exist, it is created." msgstr "Pokud se má přesunout více souborů, musí být argument destination názvem složky. Jestliže tato složka neexistuje, vytvoří se." #. 39oR8 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id391613063494599\n" "help.text" msgid "If source and destination have the same parent folder, the method will rename the source." msgstr "Mají-li source a destination stejnou rodičovskou složku, metoda soubor argument source přejmenuje." #. 7bzK4 #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id941613063476533\n" "help.text" msgid "Wildcard characters are not allowed in destination." msgstr "V argumentu destination nejsou povoleny zástupné znaky." #. Bysqd #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id91626272612758\n" "help.text" msgid "In the following examples only files are moved, subfolders are not." msgstr "V následujících příkladech jsou přesunuty pouze soubory, nikoliv složky." #. iYBMe #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id301584791330868\n" "help.text" msgid "Moves one or more folders from one location to another. Returns True if at least one folder has been moved or False if an error occurred." msgstr "Přesune jednu či více složek z jednoho umístění na jiné. Vrátí True, pokud byla přesunuta alespoň jedna složka, nebo False, nastane-li chyba." #. RHjYG #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id411613072570664\n" "help.text" msgid "An error will also occur if the source parameter uses wildcard characters and does not match any folders." msgstr "K chybě dojde i tehdy, jestliže parametr source používá zástupné znaky, které neodpovídají žádné složce." #. F2DaD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id601613072595264\n" "help.text" msgid "The method stops immediately after it encounters an error. The method does not roll back nor does it undo changes made before the error occurred." msgstr "Při výskytu chyby se metoda okamžitě ukončí. Přitom však nevrátí zpět žádné změny, které do té doby provede." #. xVGBy #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id541584791330777\n" "help.text" msgid "source: It can be a FolderName or NamePattern to designate one or more folders to be moved." msgstr "source: Jedna či více složek, které se mají přesunout, zadané jako FolderName nebo NamePattern." #. 4Ampu #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id551584791330279\n" "help.text" msgid "destination: If the move operation involves a single folder, then destination is the name and path of the moved folder and it must not exist." msgstr "destination: Pokud se má přesunout jediná složka, je argument destination názvem a cestou přesunuté složky. Tato složka nesmí existovat." #. dD7SB #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id11613072890641\n" "help.text" msgid "If multiple folders are being moved, then destination designates where the folders in source will be moved into. If destination does not exist, it is created." msgstr "Má-li se přesunout více složek, značí argument destination umístění, na nějž se složky z argumentu source přesunou. Pokud složka destination neexistuje, vytvoří se." #. A69QS #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id301613072928159\n" "help.text" msgid "Wildcard characters are not allowed in destination." msgstr "V argumentu destination nejsou povoleny zástupné znaky." #. JNTia #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id121585320922117\n" "help.text" msgid "Opens a file and returns a TextStream object that can be used to read from, write to, or append to the file." msgstr "Otevře soubor a vrátí objekt TextStream, který lze použít pro čtení ze souboru, zápis do něj nebo zápis do něj v režimu přidávání." #. ePMpQ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id591613073104711\n" "help.text" msgid "Note that the method does not check if the given file is really a text file." msgstr "Metoda nekontroluje, zda se jedná o textový soubor." #. SGJCd #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id951613073135036\n" "help.text" msgid "The method returns a Null object (in Basic) or None (in Python) if an error occurred." msgstr "Nastane-li chyba, vrátí metoda objekt Null (v Basicu) nebo None (v Pythonu)." #. mxuwo #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id551585320922678\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open." msgstr "filename: Určuje soubor, který se má otevřít." #. tsRLR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id671585320922388\n" "help.text" msgid "iomode: Indicates the input/output mode. It can be one of three constants: svc.ForReading (default), svc.ForWriting, or svc.ForAppending." msgstr "iomode: Značí režim vstupu/výstupu. Může se jednat o některou ze tří konstant: svc.ForReading (výchozí), svc.ForWriting a svc.ForAppending." #. z27vT #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id21585321398586\n" "help.text" msgid "create: Boolean value that indicates whether a new file can be created if the specified filename doesn't exist:" msgstr "create: Booleovská hodnota určující, zda může být vytvořen nový soubor, pokud zadaný soubor filename neexistuje:" #. VDFAi #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id721613073434797\n" "help.text" msgid "If True a new file and its parent folders will be created if they do not exist;" msgstr "Je-li True, nový soubor a jeho rodičovské složky se vytvoří." #. EypVC #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id201613073469289\n" "help.text" msgid "If False then new files are not created (default)." msgstr "Je-li False, nové soubory se nevytvoří (výchozí)." #. wjGYH #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id771585321576210\n" "help.text" msgid "encoding: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "encoding: Znaková sada, která se má použít. Výchozím kódováním je \"UTF-8\"." #. FuYwe #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id871583670342501\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box to open or save files." msgstr "Otevře dialogové okno pro otevření nebo uložení souborů." #. SjDBv #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id881613074436979\n" "help.text" msgid "If the SAVE mode is set and the picked file exists, a warning message will be displayed." msgstr "Pokud je nastaven režim SAVE a vybraný soubor již existuje, zobrazí se zpráva s upozorněním." #. YgsLZ #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id481583670342502\n" "help.text" msgid "defaultfile: This argument is a string composed of a folder and file name:" msgstr "defaultfile: Řetězec složený z názvu složky a souboru:" #. fyVCs #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id511613074665951\n" "help.text" msgid "The folder part indicates the folder that will be shown when the dialog opens (default = the last selected folder)." msgstr "Část se složkou určuje složku, která se zobrazí po otevření dialogového okna (výchozí = naposledy vybraná složka)." #. xs5hU #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id631613074685308\n" "help.text" msgid "The file part designates the default file to open or save." msgstr "Část se souborem značí výchozí soubor, který se má otevřít či uložit." #. fBHyg #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id981583670342502\n" "help.text" msgid "mode: A string value that can be either \"OPEN\" (for input files) or \"SAVE\" (for output files). The default value is \"OPEN\"." msgstr "mode: Řetězec, jehož hodnota je buď \"OPEN\" (pro vstupní soubory), nebo \"SAVE\" (pro výstupní soubory). Výchozí hodnotou je \"OPEN\"." #. uvwDP #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id31583670342502\n" "help.text" msgid "filter: The extension of the files displayed when the dialog is opened (default = no filter)." msgstr "filter: Přípona souborů zobrazených po otevření dialogového okna (výchozí = bez filtru)." #. niaGR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id881626276134300\n" "help.text" msgid "The examples below open a file picker with the \"txt\" filter applied." msgstr "V níže uvedených příkladech je otevřen výběr souboru s filtrem pro příponu \"txt\"." #. HkwaR #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id521583671701777\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box to select a folder." msgstr "Otevře dialogové okno pro výběr složky." #. mG6QD #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id951583671701872\n" "help.text" msgid "defaultfolder: A string containing the folder name that will be displayed when the dialog is opened (default = the last selected folder)." msgstr "defaultfolder: Řetězec obsahující název složky zobrazené po otevření dialogového okna (výchozí = naposledy vybraná složka)." #. ymABK #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id821583671701764\n" "help.text" msgid "freetext: Text to display in the dialog (default = \"\")." msgstr "freetext: Text zobrazený v okně (výchozí = \"\")." #. 4FFby #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "bas_id921583671701610\n" "help.text" msgid "aFolder = FSO.PickFolder(\"C:\\Documents\", \"Choose a folder or press Cancel\")" msgstr "aFolder = FSO.PickFolder(\"C:\\Dokumenty\", \"Zvolte složku nebo stiskněte Zrušit\")" #. nW8Rx #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "pyc_id631626276402296\n" "help.text" msgid "aFolder = fs.PickFolder(r\"C:\\Documents\", \"Choose a folder or press Cancel\")" msgstr "" #. xdfBh #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id431584016761996\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings corresponding to the folders stored in a given foldername." msgstr "Vrátí pole začínající od 0 s řetězci, které odpovídají složkám uloženým na zadaném umístění foldername." #. LVNZq #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id431613075267241\n" "help.text" msgid "The list may be filtered with wildcards." msgstr "Seznam může být filtrován pomocí zástupných znaků." #. 7pDiA #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id701584016761945\n" "help.text" msgid "foldername: A string representing a folder. The folder must exist. foldername must not designate a file." msgstr "foldername: Řetězec představující složku, která musí existovat. Tento argument nesmí označovat soubor." #. Xmg8b #: sf_filesystem.xhp msgctxt "" "sf_filesystem.xhp\n" "par_id471585648674921\n" "help.text" msgid "filter: A string containing wildcards (\"?\" and \"*\") that will be applied to the resulting list of folders (default = \"\")." msgstr "filter: Řetězec obsahující zástupné znaky (\"?\" nebo \"*\"), které se použijí na výsledný seznam složek (výchozí = \"\")." #. XQG8t #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Form service" msgstr "Služba SFDocuments.Form" #. kanuY #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Form service" msgstr "Služba SFDocuments.Form" #. LDpRB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The Form service provides methods and properties to manage forms in %PRODUCTNAME documents. This service supports forms in Base, Calc and Writer documents and allows to:" msgstr "Služba Form nabízí metody a vlastnosti pro správu formulářů v dokumentech %PRODUCTNAME. Podporuje formuláře v aplikacích Base, Calc a Writer a umožňuje:" #. U3zGB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id381618172063851\n" "help.text" msgid "Open and activate forms." msgstr "Otevírat a aktivovat formuláře." #. SC6Yb #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id261618172129782\n" "help.text" msgid "Navigate through records shown by the form." msgstr "Navigovat mezi záznamy zobrazenými ve formuláři." #. krQfB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id281618172141607\n" "help.text" msgid "Get access to the controls inside the form." msgstr "Přistupovat k ovládacím prvkům formuláře." #. itKdZ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id371618172155483\n" "help.text" msgid "Get access to subforms of a parent form." msgstr "Přistupovat k podformulářům rodičovského formuláře." #. QcJ24 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id351616768789190\n" "help.text" msgid "The SFDocuments.Form service is available from %PRODUCTNAME 7.2 onwards." msgstr "Služba SFDocuments.Form je k dispozici od verze %PRODUCTNAME 7.2." #. Ga5NU #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id451616765867881\n" "help.text" msgid "Forms are usually used in %PRODUCTNAME documents to create user interfaces connected to relational databases. Hence, the Form service provides quick access to the linked database through the SFDatabases.Database service." msgstr "Formuláře se v dokumentech %PRODUCTNAME často využívají pro vytvoření uživatelského rozhraní propojeného s relační databází. Služba Form tak umožňuje rychlý přístup k odkazované databázi prostřednictvím služby SFDatabases.Database." #. rGB5M #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id891598188164936\n" "help.text" msgid "The SFDocuments.Form service is closely related to the SFDocuments.FormControl service." msgstr "Služba SFDocuments.Form úzce souvisí se službou SFDocuments.FormControl." #. 3HUmh #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id161616766330804\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Definice" #. GYDbT #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id951618172906010\n" "help.text" msgid "Forms are usually created in Base documents, but they can be added to Writer and Calc documents as well." msgstr "Formuláře jsou zpravidla vytvářeny v dokumentech aplikace Base, je ale možné je přidat rovněž do dokumentů Writeru nebo Calcu." #. nKUdb #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id671618173380680\n" "help.text" msgid "In Base, each form you create using the Insert - Form functionality or through the Form Wizard is actually a FormDocument that can be handled with the Form service. Base documents can contain an unlimited number of form documents." msgstr "V aplikaci Base je každý formulář vytvořený funkcí Vložit - Formulář nebo Průvodcem formulářem vlastně objektem FormDocument, se kterým lze zacházet pomocí služby Form. Dokumenty v Base mohou obsahovat neomezený počet takových dokumentů formulářů." #. kegBD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id841618177362626\n" "help.text" msgid "Below is an example showing the hierarchy of all the elements involved in accessing forms and subforms in a Base document. Suppose you have a Base file named Employees.odb and inside it you created a form document to add new employees to the database. The form document contains a main form named EmployeeData that gives access to a table. There is also a subform WorksAtPlant that allows you to associate the new employee to one of the plants of the company." msgstr "Níže je uveden příklad zobrazující hierarchii všech prvků, kterých se týká přístup k formulářům a podformulářům v dokumentu Base. Předpokládejme, že máte v Base soubor pojmenovaný Employees.odb a v něm jste vytvořili dokument formulářů, kterým se do databáze přidávají noví zaměstnanci. Tento dokument formulářů obsahuje hlavní formulář pojmenovaný EmployeeData umožňující přistupovat do tabulky databáze. Existuje také podformulář WorksAtPlant, pomocí něhož přiřadíte nového zaměstnance do jedné z provozoven společnosti." #. izkiB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id151618176848874\n" "help.text" msgid "Employees.odb (Base document)" msgstr "Employees.odb (dokument Base)" #. cz2fJ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id941618176869485\n" "help.text" msgid "|-- EmployeeData (Main Form)" msgstr "|-- EmployeeData (hlavní formulář)" #. k8nxK #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id221618173444457\n" "help.text" msgid "A FormDocument can be seen as a set of forms that provide access to datasets such as database tables and queries from within %PRODUCTNAME documents. The names of forms and subforms inside a FormDocument can be accessed using the Form Navigator." msgstr "Na objekt FormDocument lze nahlížet jako na sadu formulářů, které poskytují z dokumentů %PRODUCTNAME přístup k datovým sadám, jako jsou databázové tabulky nebo dotazy. Názvy formulářů a podformulářů v objektu FormDocument je možné zjistit v Navigátoru formulářem." #. AMFVt #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id851616767037521\n" "help.text" msgid "Forms and Subforms" msgstr "Formuláře a podformuláře" #. GA63u #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id681616767265034\n" "help.text" msgid "A form document is composed of one or more forms which, in turn, may also contain any number of subforms. A Form is an abstract set of controls that are linked to a specified data source, which can be a database table, a query or a SQL SELECT statement." msgstr "Dokument formulářů se skládá z jednoho či více formulářů, které mohou obsahovat libovolný počet podformulářů. Objekt Form je abstraktní sada ovládacích prvků, které jsou propojeny s určitým zdrojem dat, kterým může být databázová tabulka, dotaz nebo SQL příkaz SELECT." #. fDvBD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id711618178831976\n" "help.text" msgid "In Calc and Writer documents, each form can be linked to datasets located in different databases. On the other hand, in Base documents the database contained in the document is common to all forms." msgstr "V dokumentech Calcu a Writeru je možné propojit každý formulář s datovou sadou v jiné databázi. Naproti tomu databáze obsažená v dokumentu Base je společná pro všechny formuláře." #. wDfhy #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id191616837111507\n" "help.text" msgid "To invoke the SFDocuments.Form service refer to the methods Forms(), FormDocuments() and OpenFormDocument() of the SFDocuments.Document service" msgstr "Při volání služby SFDocuments.Form využijete metody Forms(), FormDocuments() a OpenFormDocument() ze služby SFDocuments.Document." #. gs4KC #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. WyEtQ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Form service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby Form je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. KfjEA #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id991618179698545\n" "help.text" msgid "In Writer documents" msgstr "V dokumentech Writeru" #. 8s4VD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id51616767892693\n" "help.text" msgid "The code snippet below shows how to access the form named Form1 that is inside a Writer file:" msgstr "Následující část kódu ukazuje, jak přistupovat k formuláři pojmenovanému Form1, který je uložen v souboru Writeru:" #. NFikt #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id531618179517628\n" "help.text" msgid "Forms can be accessed by their names or by their indices, as shown below:" msgstr "K formulářům lze přistupovat buď pomocí názvu, nebo indexu, například:" #. 8PHy6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id181618250546617\n" "help.text" msgid "If you try to access a FormDocument that is currently opened in Design Mode an exception will be raised." msgstr "Pokud se pokusíte přistoupit k objektu FormDocument, který je aktuálně otevřen v režimu návrhu, bude vyvolána výjimka." #. xNr3R #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id921618179792926\n" "help.text" msgid "In Calc documents" msgstr "V dokumentech Calcu" #. yCpnG #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id481618179851104\n" "help.text" msgid "A form in a Calc file must have a unique name inside its sheet. Hence, the Forms method requires two arguments, the first indicating the sheet name and the second specifying the form name." msgstr "Formulář v souboru Calcu musí mít v rámci listu jedinečný název. Metoda Forms proto vyžaduje dva argumenty, první označující název listu a druhý určující název formuláře." #. i9Um4 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id51622028165429\n" "help.text" msgid "This is achieved identically using Python:" msgstr "Totéž lze provést v Pythonu:" #. 2fB94 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id201618180055756\n" "help.text" msgid "In Base documents" msgstr "V dokumentech Base" #. J3Btp #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id711616768164987\n" "help.text" msgid "A FormDocument inside a Base document is accessed by its name. The following example opens the form document named thisFormDocument and accesses the form MainForm:" msgstr "K objektu FormDocument se v dokumentu Base přistupuje pomocí jeho názvu. V následujícím příkladu je otevřen dokument formulářů pojmenovaný thisFormDocument a přistoupí se k formuláři MainForm:" #. pbtEM #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id271598171225874\n" "help.text" msgid "' The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet" msgstr "' Níže uvedený příkaz je nutný pouze tehdy, nebyl-li formulář dosud otevřen" #. EDADK #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id51616768358888\n" "help.text" msgid "' Or, alternatively, to access the form by its index ..." msgstr "' K formuláři lze také přistupovat prostřednictvím jeho indexu" #. 2v2aG #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id991618249636036\n" "help.text" msgid "To perform any action on a form using the Form service, the FormDocument must have been opened either manually by the user or programmatically in a user script. The latter can be done by calling the OpenFormDocument method of the Base service." msgstr "Aby bylo možné ve formuláři provést jakoukoliv akci pomocí služby Form, je nutné, aby bylo objekt FormDocument otevřen, ať už ručně, nebo v uživatelském skriptu. Druhou možnost lze provést volání metody OpenFormDocument ze služby Base." #. DDerZ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id11618180564274\n" "help.text" msgid "To access a given subform of a form use the SubForms method. Note that in the example below mySubForm is a new instance of the Form service." msgstr "Pro přístup k podformuláři použijte metodu SubForms. V níže uvedeném příkladu je mySubForm novou instancí služby Form." #. e7fcY #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id681622028653480\n" "help.text" msgid "Previous examples translate in Python as:" msgstr "Předchozí příklady lze zapsat v Pythonu jako:" #. ebc4K #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "pyc_id811622808499801\n" "help.text" msgid "# The statement below is necessary only if the form hasn't been opened yet" msgstr "# Níže uvedený příkaz je nutný pouze tehdy, nebyl-li formulář dosud otevřen" #. GdyX6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "pyc_id511622808538351\n" "help.text" msgid "# Or, alternatively, to access the form by its index ..." msgstr "# K formuláři lze také přistupovat prostřednictvím jeho indexu" #. QFFzk #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id211618180379064\n" "help.text" msgid "In Form events" msgstr "V událostech formuláře" #. WBzCD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id421616768529754\n" "help.text" msgid "To invoke the Form service when a form event takes place:" msgstr "Vytvoření instance služby Form, když nastane událost:" #. k2fKf #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id721623150543016\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use of the Form service." msgstr "Po použití služby Form je doporučeno uvolnit zdroje." #. pF9UQ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id221623150547406\n" "help.text" msgid "This operation is done implicitly when a form document is closed with the CloseFormDocument() method described below." msgstr "Tato operace se automaticky provede při uzavření dokumentu formulářů pomocí níže popsané metody CloseFormDocument()." #. GueeT #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. 9LaxS #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. SpGw6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. K7Bsy #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. ekeZU #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. wSC47 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. jJ2dL #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Specifies if the form allows to delete records." msgstr "Určuje, zda formulář umožňuje mazat záznamy." #. DBxgx #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. j5J3C #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Specifies if the form allows to add records." msgstr "Určuje, zda formulář umožňuje přidávat záznamy." #. FCFEk #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 8qCAE #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "Specifies if the form allows to update records." msgstr "Určuje, zda formulář umožňuje aktualizovat záznamy." #. VxAL4 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. CRA7v #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Specifies the hierarchical name of the Base Form containing the actual form." msgstr "Určuje v hierarchii název formuláře Base obsahujícího aktuální formulář." #. FehA2 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. V8tZX #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Specifies uniquely the current record of the form's underlying table, query or SQL statement." msgstr "Určuje unikátně aktuální záznam z tabulky, dotazu nebo SQL příkazu propojeného s formulářem." #. 3jDxi #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 7NUo8 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "Identifies the current record in the dataset being viewed on a form. If the row number is positive, the cursor moves to the given row number with respect to the beginning of the result set. Row count starts at 1. If the given row number is negative, the cursor moves to an absolute row position with respect to the end of the result set. Row -1 refers to the last row in the result set." msgstr "Identifikuje aktuální záznam v datové sadě, která se ve formuláři zobrazuje. Je-li číslo řádku kladné, kurzor se na daný řádek přesune od začátku výsledné sady. Čísla řádků začínají od 1. Je-li číslo řádku záporné, kurzor se přesune na pozici řádku od konce výsledné sady. Řádek -1 tak odkazuje na poslední řádek výsledků." #. FKDA7 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. eAsdX #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id151598177605296\n" "help.text" msgid "Specifies a subset of records to be displayed as a SQL WHERE-clause without the WHERE keyword." msgstr "Určuje podmnožinu záznamů, které se mají zobrazit jako klauzule SQL WHERE bez klíčového slova WHERE." #. uyje5 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. FQDDW #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form." msgstr "Určuje, jak jsou záznamy v podformuláři propojeny se záznamy v rodičovském formuláři." #. DMwPW #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id901616774153495\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 2EiCA #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id981616774153723\n" "help.text" msgid "Specifies how records in a child subform are linked to records in its parent form." msgstr "Určuje, jak jsou záznamy v podformuláři propojeny se záznamy v rodičovském formuláři." #. ppCiD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id501616774304840\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. kPfzG #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id461616774304497\n" "help.text" msgid "The name of the current form." msgstr "Název aktuálního formuláře." #. vpBCA #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id751616774384451\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. ppErx #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id321616774384489\n" "help.text" msgid "Specifies in which order the records should be displayed as a SQL ORDER BY clause without the ORDER BY keywords." msgstr "Určuje, v jakém pořadí se mají záznamy zobrazit jako klauzule SQL ORDER BY bez klíčových slov ORDER BY." #. AGC5s #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id261616774918923\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. rjCpM #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id171616774918881\n" "help.text" msgid "The parent of the current form. It can be either a SFDocuments.Form or a SFDocuments.Document object." msgstr "Rodičovský objekt aktuálního formuláře. Jedná se buď o objekt SFDocuments.Form, nebo SFDocuments.Document." #. rLS8r #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id501616777650751\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. USDVC #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id91616777650933\n" "help.text" msgid "Specifies the source of the data, as a table name, a query name or a SQL statement." msgstr "Určuje zdroj dat, například název tabulky, název dotazu nebo SQL příkaz." #. rtCsj #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id451598177924437\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. GxHLP #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id94159817792441\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "objekt
UNO" #. VYFDs #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id191598177924897\n" "help.text" msgid "The UNO object representing interactions with the form. Refer to XForm and DataForm in the API documentation for detailed information." msgstr "Objekt UNO představující interakce s formulářem. Podrobné informace naleznete v dokumentaci API pro rozhraní XForm a službu DataForm." #. cwE3k #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "hd_id421612628828054\n" "help.text" msgid "Event properties" msgstr "Vlastnosti události" #. eTuoa #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id41612629140856\n" "help.text" msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event." msgstr "Následující vlastnosti vrátí nebo nastaví řetězce URI, které určují skript, který byl událostí spuštěn." #. fdses #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id961612628879819\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. DsQGQ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id401612628879819\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Pouze pro čtení" #. 5FemG #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id281612628879819\n" "help.text" msgid "Basic IDE Description" msgstr "Popis v IDE jazyka BASIC" #. PgdP8 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id111612629836630\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. GAgms #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id1001612629836902\n" "help.text" msgid "Before record change" msgstr "Před změnou záznamu" #. Mr9ns #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id291612629836294\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. DwhZn #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id62161262983683\n" "help.text" msgid "Fill parameters" msgstr "Vyplnit parametry" #. DrMbU #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id81612629836634\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. eAJAN #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id881612629836744\n" "help.text" msgid "Prior to reset" msgstr "Před přenastavením" #. Y9d6z #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id591612629836830\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. LKxEu #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id161612629836775\n" "help.text" msgid "Before record action" msgstr "Před záznamem" #. Zyx2S #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id891612629836630\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 2HBeC #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id461612629836679\n" "help.text" msgid "Before submitting" msgstr "Před odesláním" #. 2fJrZ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id131612629836291\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. BX4AH #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id151612629836151\n" "help.text" msgid "Confirm deletion" msgstr "Potvrdit odstranění" #. W9izF #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id211612629836725\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. pDvPB #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id361612629836624\n" "help.text" msgid "After record change" msgstr "Po změně záznamu" #. WprGG #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id311612629836481\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. Xn2CS #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id721612629836752\n" "help.text" msgid "Error occurred" msgstr "Došlo k chybě" #. B3zCy #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id981612629836116\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. L3Ac6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id381612629836635\n" "help.text" msgid "When loading" msgstr "Při načítání" #. 9Z9vv #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id711612629836704\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. XL4Js #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id35161262983642\n" "help.text" msgid "When reloading" msgstr "Při opětovném načtení" #. P6DEi #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id44161677878329\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. ywCsh #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id661616778783899\n" "help.text" msgid "Before reloading" msgstr "Před opětovným načtením" #. eGnRj #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id651616778529764\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. E6JUH #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id311616778529570\n" "help.text" msgid "After resetting" msgstr "Po přenastavení" #. VDAk5 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id601616778529481\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 99FfH #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id351616778529352\n" "help.text" msgid "After record action" msgstr "Po záznamu" #. CxndA #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id711616778529292\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. DTDCq #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id981616778529250\n" "help.text" msgid "When unloading" msgstr "Při uvolnění" #. iWroa #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id521616778529932\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. pVPR9 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id511616778529291\n" "help.text" msgid "Before unloading" msgstr "Před uvolněním" #. cTdFS #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id961618181634322\n" "help.text" msgid "To learn more about URI strings, refer to the Scripting Framework URI Specification." msgstr "Podrobnosti o řetězcích URI naleznete na stránce Scripting Framework URI Specification." #. bkBH8 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id921606472825856\n" "help.text" msgid "List of methods in the Form service" msgstr "Seznam metod služby Form" #. KwDij #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Sets the focus on the current Form instance. Returns True if focusing was successful." msgstr "Nastaví aktuální instanci služby Form zaměření. V případě úspěšného nastavení vrátí True." #. 9qj5F #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id81616858956290\n" "help.text" msgid "The behavior of the Activate method depends on the type of document where the form is located:" msgstr "Chování metody Activate závisí na typu dokumentu, v němž se formulář nachází:" #. YVgyr #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id761616858967361\n" "help.text" msgid "In Writer documents: Sets the focus on that document." msgstr "V dokumentech Writeru: Nastaví zaměření tomuto dokumentu." #. HKFTw #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id931616859010103\n" "help.text" msgid "In Calc documents: Sets the focus on the sheet to which the form belongs." msgstr "V dokumentech Calcu: Nastaví zaměření listu, k němuž formulář patří." #. 6jx5G #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id41616859019478\n" "help.text" msgid "In Base documents: Sets the focus on the FormDocument the Form refers to." msgstr "V dokumentech Base: Nastaví zaměření na objekt FormDocument, na který formulář Form odkazuje." #. J5C7y #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id921618228229529\n" "help.text" msgid "The following example assumes you want to activate the form named FormA located in Sheet1 of the currently open Calc file. It first gets access to the document using the Document service and ThisComponent and then activates the form." msgstr "V následujícím příkladu se předpokládá, že chcete aktivovat formulář pojmenovaný FormA, umístěný na listu Sheet1 aktuálně otevřeného souboru Calcu. Nejprve se získá pomocí služby Document a komponenty ThisComponent přístup k dokumentu, poté se formulář aktivuje." #. 4EC5M #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id21618228468066\n" "help.text" msgid "'Gets hold of the form that will be activated" msgstr "' Získá přístup k formuláři, který se má aktivovat" #. M2Wks #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "bas_id201618228487565\n" "help.text" msgid "'Activates the form" msgstr "' Aktivuje formulář" #. YHxMm #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id81618228720782\n" "help.text" msgid "ThisComponent applies to Calc and Writer documents. For Base documents use ThisDataBaseDocument." msgstr "ThisComponent je relevantní pro dokumenty Calcu a Writeru. V dokumentech Base se používá ThisDataBaseDocument." #. QznyJ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id501616860541195\n" "help.text" msgid "Closes the form document containing the actual Form instance. The Form instance is disposed." msgstr "Zavře dokument formulářů obsahující aktuální instanci služby Form. Tato instance je uvolněna." #. CcCpD #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id611618229004669\n" "help.text" msgid "This method only closes form documents located in Base documents. If the form is stored in a Writer or Calc document, calling CloseFormDocument will have no effect." msgstr "Tato metoda zavře pouze dokumenty formulářů umístěné v dokumentech Base. Jestliže je formulář uložen v dokumentu Writeru či Calcu, volání metody CloseFormDocument nic neprovede." #. a8CxQ #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id161584541257982\n" "help.text" msgid "The value returned by the Controls method depends on the arguments provided:" msgstr "Hodnota vrácená metodou Controls závisí na zadaných argumentech:" #. YkyY2 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id421598179770993\n" "help.text" msgid "If the method is called without arguments, then it returns the list of the controls contained in the form. Beware that the returned list does not contain any subform controls." msgstr "Je-li metoda zavolána bez argumentů, vrátí seznam ovládacích prvků, které formulář obsahuje. Mějte na paměti, že vrácený seznam nezahrnuje ovládací prvky z podformulářů." #. SsiUX #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id81598185229301\n" "help.text" msgid "If the optional ControlName argument is provided, the method returns a FormControl class instance referring to the specified control." msgstr "Je-li zadán nepovinný argument ControlName, metoda vrátí instanci třídy FormControl odkazující na požadovaný ovládací prvek." #. 7CFJU #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "controlname : A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array." msgstr "controlname: Platný název ovládacího prvku jako řetězec, u něhož záleží na velikost písmen. Není-li zadán, vrátí se seznam názvů ovládacích prvků jako pole začínající od 0." #. unh4B #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id291616861407907\n" "help.text" msgid "Return a SFDatabases.Database instance giving access to the execution of SQL commands on the database the current form is connected to and/or that is stored in the current Base document." msgstr "Vrátí instanci objektu SFDatabases.Database, která poskytuje přístup ke spouštění SQL příkazů na databázi, ke které je aktuální formulář připojen nebo která je uložena v aktuálním dokumentu Base." #. fZRst #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id991616861417207\n" "help.text" msgid "Each form has its own database connection, except in Base documents where they all share the same connection." msgstr "Každý formulář má své spojení s databází, výjimkou jsou dokumenty Base, kde všechny formuláře sdílí stejné spojení." #. wFSWb #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id701616861134906\n" "help.text" msgid "user, password: The login optional parameters (Default = \"\")." msgstr "user, password: Nepovinné přihlašovací parametry (výchozí = \"\")." #. 83Jju #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id771616861842867\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the first record. Returns True if successful." msgstr "Umístí kurzor formuláře na první záznam. V případě úspěšného umístění vrátí True." #. rapRE #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id331616863143187\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the last record. Returns True if successful." msgstr "Umístí kurzor formuláře na poslední záznam. V případě úspěšného umístění vrátí True." #. HZELb #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id361616863143954\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the new record area. Returns True if successful." msgstr "Umístí kurzor formuláře na oblast s novým záznamem. V případě úspěšného umístění vrátí True." #. 2QwcR #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id541616863143461\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the next record. Returns True if successful." msgstr "Umístí kurzor formuláře na následující záznam. V případě úspěšného umístění vrátí True." #. a2gGn #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id271616863582607\n" "help.text" msgid "offset: The number of records to go forward (Default = 1)." msgstr "offset: Počet záznamů, o který se má přejít vpřed (výchozí = 1)." #. e6huC #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id616168637945\n" "help.text" msgid "The form cursor is positioned on the previous record. Returns True if successful." msgstr "Umístí kurzor formuláře na předchozí záznam. V případě úspěšného umístění vrátí True." #. tAnVw #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id751616863794125\n" "help.text" msgid "offset: The number of records to go backwards (Default = 1)." msgstr "offset: Počet záznamů, o který se má přejít zpět (výchozí = 1)." #. Kp4Wo #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id811616864216529\n" "help.text" msgid "Reloads the current data from the database and refreshes the form. The cursor is positioned on the first record. Returns True if successful." msgstr "Znovu načte z databáze aktuální data a obnoví formulář. Kurzor je umístěn na první záznam. V případě úspěšného provedení vrátí True." #. 5gBGr #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id891616864510614\n" "help.text" msgid "The value returned by the Subforms method depends on the arguments provided:" msgstr "Hodnota vrácená metodou Subforms závisí na zadaných argumentech:" #. 4yG2j #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id951616864510585\n" "help.text" msgid "If the method is called without any arguments, then it returns the list of subforms contained in the current form or subform instance." msgstr "Pokud je metoda volána bez argumentů, vrátí seznam podformulářů, které obsahuje aktuální instance formuláře či podformuláře." #. AD3Q6 #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id591616864510445\n" "help.text" msgid "If the optional subform argument is provided, the method returns a new SFDocuments.Form instance based on the specified form/subform name or index." msgstr "Je-li zadán nepovinný argument subform, metoda vrátí novou instanci SFDocuments.Form podle uvedeného názvu nebo indexu formuláře či podformuláře." #. GCRsS #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id341616864510747\n" "help.text" msgid "subform: A subform stored in the current Form class instance given by its name or index." msgstr "subform: Podformulář uložený v aktuální instanci třídy Form zadaný názvem nebo indexem." #. uKm6R #: sf_form.xhp msgctxt "" "sf_form.xhp\n" "par_id211618230389251\n" "help.text" msgid "When this argument is absent, the method returns a list of available subforms as a zero-based array. If the form has a single subform, you can set subform = 0 to get access to it." msgstr "Pokud tento argument chybí, metoda vrátí seznam dostupných podformulářů, a to jako pole začínající od 0. Obsahuje-li formulář jediný podformulář a chcete-li k němu získat přístup, nastavte argument subform = 0." #. CfGgB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.FormControl service" msgstr "Služba SFDocuments.FormControl" #. vND8Z #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "bm_id781582391760253\n" "help.text" msgid "SFDocuments.FormControl service" msgstr "Služba SFDocuments.FormControl" #. XFkrG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id931583589764919\n" "help.text" msgid "The FormControl service provides access to the controls that belong to a form, a subform or a table control of a FormDocument. Each instance of the FormControl service refers to a single control in the form. This service allows users to:" msgstr "Služba FormControl poskytuje přístup k ovládacím prvkům náležejícím k formuláři, podformuláři nebo prvku tabulky objektu FormDocument. Každá instance služby FormControl odkazuje na jeden ovládací prvek ve formuláři. Služba umožňuje uživatelům:" #. irNFC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451618771561326\n" "help.text" msgid "Get and set the properties of the control represented by the FormControl instance." msgstr "Získávat a nastavovat vlastnosti ovládacího prvku představovaného instancí služby FormControl." #. S5aH9 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id601618771565183\n" "help.text" msgid "Access the current value displayed by the control." msgstr "Přistupovat k aktuální hodnotě zobrazené ovládacím prvkem." #. P5xzV #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id981618771567951\n" "help.text" msgid "Set the focus on the desired control." msgstr "Nastavovat zaměření požadovaného ovládacího prvku." #. LUDRM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id301616939922857\n" "help.text" msgid "To use the FormControl service in a particular form, subform or table control, all controls must have unique names." msgstr "Aby bylo službu FormControl v určitém formuláři, podformuláři či prvku tabulky možné používat, musí mít všechny ovládací prvky jedinečné názvy." #. JMFEb #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id541618771629112\n" "help.text" msgid "Radio buttons that share the same group name must also have unique control names." msgstr "Jedinečné názvy ovládacích prvků musí mít i přepínače, které jsou součástí skupiny téhož názvu." #. mAwyv #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id51618771641273\n" "help.text" msgid "The main purpose of the FormControl service is setting and getting the properties and values displayed by the controls in a form." msgstr "Hlavním účelem služby FormControls je nastavovat a získávat vlastnosti a hodnoty zobrazené ovládacími prvky formuláře." #. K2Bgc #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id81618774023346\n" "help.text" msgid "All controls have a Value property. However, its contents will vary according to the control type. For more information, read The Value Property below." msgstr "Každý ovládací prvek má vlastnost Value. Její obsah se však liší podle druhu ovládacího prvku. Další informace naleznete níže v části Vlastnost Value." #. kF29h #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id881618771651907\n" "help.text" msgid "It is also possible to format the controls via the XControlModel and XControlView properties." msgstr "Ovládací prvky je také možné formátovat prostřednictvím vlastností XControlModel a XControlView." #. WEST9 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891598188164936\n" "help.text" msgid "The SFDocuments.FormControl service is closely related to the SFDocuments.Form service." msgstr "Služba SFDocuments.FormControl úzce souvisí se službou SFDocuments.Form." #. rUEuw #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. pzkhK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the FormControl service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby FormControl je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. BeDqF #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id361598174756160\n" "help.text" msgid "The FormControl service is invoked from an existing Form service instance through its Controls method." msgstr "Instance služby FormControl je vytvořena z existující instance služby Form pomocí její metody Controls." #. 56bE7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id721622556808773\n" "help.text" msgid "control.Value = 'Current Time = ' + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())" msgstr "control.Value = 'Aktuální čas = ' + strftime(\"%a, %d %b %Y %H:%M:%S\", localtime())" #. FaP92 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id781618772761258\n" "help.text" msgid "To learn more about how to open a FormDocument and get access to its forms, refer to the SFDocuments.Form service help page." msgstr "Informace o tom, jak otevřít dokument formulářů FormDocument a získat přístup k jeho formulářům, naleznete na stránce o službě SFDocuments.Form." #. qeXCN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id951598174966322\n" "help.text" msgid "Alternatively a FormControl instance can be retrieved via the SFDocuments.FormEvent service, which returns the SFDocuments.FormControl class instance that triggered the event." msgstr "Instanci FormControl je také možné získat prostřednictvím služby SFDocuments.FormEvent, která vrátí instanci třídy SFDocuments.FormControl, která událost spustila." #. bSfxy #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "bas_id801598175242937\n" "help.text" msgid "' oControl now represents the instance of the FormControl class that triggered the current event" msgstr "' oControl nyní představuje instanci třídy FormControl, která spustila aktuální událost" #. EgCtB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id251598176312571\n" "help.text" msgid "Note that in previous examples, the prefix \"SFDocuments.\" may be omitted." msgstr "V předchozích příkladech může být předpona \"SFDocuments.\" vynechána." #. 7gE8Y #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id951618773412097\n" "help.text" msgid "The FormEvent service is used exclusively to create instances of the SFDocuments.Form and SFDocuments.FormControl services when a form or control event takes place." msgstr "Služba FormEvent se používá pro vytvoření instancí služeb SFDocuments.Form a SFDocuments.FormControl výhradně v případě, že nastane událost formuláře nebo ovládacího prvku." #. AppFj #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id71598455687512\n" "help.text" msgid "Control types" msgstr "Druhy ovládacích prvků" #. ezcW8 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id851598455863395\n" "help.text" msgid "The FormControl service is available for the following control types:" msgstr "Služba FormControl je k dispozici pro tyto druhy ovládacích prvků:" #. BESBv #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id651583668365757\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. VrBfK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id871583668386455\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. hDr9G #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id491583668386455\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. kWac7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id271583668474014\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Druh" #. dXwGN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id291598538799794\n" "help.text" msgid "Applicable to" msgstr "Použitelné na" #. bEQWc #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id401583668386455\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. N3ejK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id371583668519172\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. PszFp #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id771583668386455\n" "help.text" msgid "Specifies the action triggered when the button is clicked. Accepted values are: none, submitForm, resetForm, refreshForm, moveToFirst, moveToLast, moveToNext, moveToPrev, saveRecord, moveToNew, deleteRecord, undoRecord." msgstr "Určuje akci spuštěnou při klepnutí na tlačítko. Možnými hodnotami jsou: none, submitForm, resetForm, refreshForm, moveToFirst, moveToLast, moveToNext, moveToPrev, saveRecord, moveToNew, deleteRecord, undoRecord." #. fmzNT #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id541583839708548\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 62Bud #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id731583839708412\n" "help.text" msgid "Specifies the text displayed by the control." msgstr "Určuje text zobrazený ovládacím prvkem." #. nFFDY #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id411616942306677\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 8H6BR #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id461616942306745\n" "help.text" msgid "Specifies the rowset field mapped onto the current control." msgstr "Určuje pole řádku se záznamem namapované na aktuální ovládací prvek." #. AJUH6 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id761584027709516\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. Enqxp #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id261598539120502\n" "help.text" msgid "All" msgstr "všechny" #. FsCJK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id971584027709752\n" "help.text" msgid "One of the control types listed above." msgstr "Některý z výše uvedených druhů ovládacích prvků." #. DH84k #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id31583839767743\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. pRrwC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id111583839767195\n" "help.text" msgid "Specifies whether a command button is the default OK button." msgstr "Určuje, zda je tlačítko s příkazem výchozím tlačítkem (OK)." #. 2dP2A #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id241616942739459\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. Sukx9 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id271616942739359\n" "help.text" msgid "Specifies the default value used to initialize a control in a new record." msgstr "Určuje výchozí hodnotu pro inicializaci ovládacího prvku v novém záznamu." #. nFBUQ #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id771583839920487\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. fQYqd #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891598539196786\n" "help.text" msgid "All (except HiddenControl)" msgstr "všechny (kromě prvku HiddenControl)" #. MmDQ5 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451583839920858\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is accessible with the cursor." msgstr "Určuje, zda je možné k ovládacímu prvku přistupovat pomocí kurzoru." #. VDkDh #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id571588333908716\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 8X3Ho #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id721588333908708\n" "help.text" msgid "Specifies the format used to display dates and times. It must be one of following strings:" msgstr "Určuje formát použitý pro zobrazení data a času. Musí se jednat o některý z následujících řetězců:" #. 6CqCN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891598456980194\n" "help.text" msgid "For dates: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"." msgstr "Pro datum: \"Standard (short)\", \"Standard (short YY)\", \"Standard (short YYYY)\", \"Standard (long)\", \"DD/MM/YY\", \"MM/DD/YY\", \"YY/MM/DD\", \"DD/MM/YYYY\", \"MM/DD/YYYY\" , \"YYYY/MM/DD\", \"YY-MM-DD\", \"YYYY-MM-DD\"." #. f6gni #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id221598456991070\n" "help.text" msgid "For times: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"." msgstr "Pro čas: \"24h short\", \"24h long\", \"12h short\", \"12h long\"." #. RqjAh #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id501583774433513\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. E4aHX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id151598177605296\n" "help.text" msgid "Returns the number of rows in a ListBox or a ComboBox." msgstr "Vrátí počet řádků v ovládacím prvku ListBox nebo ComboBox." #. ApC5v #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id271588334016191\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. XQ3AV #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id251588334016874\n" "help.text" msgid "Specifies which item is selected in a ListBox or ComboBox. In case of multiple selection, the index of the first item is returned or only one item is set." msgstr "Určuje, která položka je v ovládacím prvku ListBox nebo ComboBox vybrána. U vícenásobného výběru se vrátí index první položky nebo se pouze první položka nastaví." #. 5DjjX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891616944120697\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. nNqW5 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id901616944120614\n" "help.text" msgid "Specifies the data contained in a ComboBox or a ListBox as a zero-based array of string values." msgstr "Určuje data obsažená v ovládacích prvku ComboBox nebo ListBox jako pole řetězců začínající od 0." #. rvVZ7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id21616944586559\n" "help.text" msgid "Combined with ListSourceType, may also contain the name of a table, a query or a complete SQL statement." msgstr "V kombinaci s vlastností ListSourceType může obsahovat také název tabulky, dotazu či úplného SQL příkazu." #. jqgF5 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id821616944631740\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. sqr2g #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id131616944631625\n" "help.text" msgid "Specifies the type of data contained in a combobox or a listbox." msgstr "Určuje typ dat obsažených v poli se seznamem nebo v seznamu." #. Fdm4C #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id881616944631341\n" "help.text" msgid "It must be one of the com.sun.star.form.ListSourceType.* constants." msgstr "Musí se jednat o některou z konstant com.sun.star.form.ListSourceType.*." #. BQ7JE #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id961598457655506\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. EV4jD #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id2159845765568\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is read-only." msgstr "Určuje, zda je ovládací prvek pouze pro čtení." #. CXDED #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id621598457951781\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. e7HnA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id821598457951782\n" "help.text" msgid "Specifies whether the user can select multiple items in a listbox." msgstr "Určuje, zda může uživatel v seznamu vybrat více položek." #. TZuvX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id351598458170114\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. AtLKa #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id151598539764402\n" "help.text" msgid "All" msgstr "všechny" #. EuBGK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id621598458170392\n" "help.text" msgid "The name of the control." msgstr "Název ovládacího prvku." #. SNTgh #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id161598458580581\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. CTjAM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id181598539807426\n" "help.text" msgid "All" msgstr "všechny" #. z8w8o #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id801598458580456\n" "help.text" msgid "Depending on the parent type, a form, a subform or a tablecontrol, returns the parent SFDocuments.Form or SFDocuments.FormControl class object instance." msgstr "Podle typu rodičovského prvku (formulář, podformulář nebo prvek tabulky) vrátí rodičovskou instanci třídy SFDocuments.Form nebo SFDocuments.FormControl." #. fyoXF #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id971598458773352\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. RnXeR #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451598458773588\n" "help.text" msgid "Specifies the file name containing a bitmap or other type of graphic to be displayed on the control. The filename must comply with the FileNaming attribute of the ScriptForge.FileSystem service." msgstr "Určuje název souboru obsahujícího rastr nebo jiný typ grafiky, která se má na zadaném ovládacím prvku zobrazit. Název souboru musí odpovídat atributu FileNaming ze služby ScriptForge.FileSystem." #. PHBtj #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id251616946015886\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. oYA7V #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id91616946015258\n" "help.text" msgid "A control is said required when the underlying data must not contain a null value." msgstr "Ovládací prvek je povinný v případě, že s ním propojená data nemohou obsahovat hodnotu null." #. NbTpX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id781598516764550\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. Rv448 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id11159851676440\n" "help.text" msgid "Gives access to the text being displayed by the control." msgstr "Poskytuje přístup k textu zobrazenému ovládacím prvkem." #. 7kxit #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id411598517275112\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. MNqBi #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id171598539985022\n" "help.text" msgid "All (except HiddenControl)" msgstr "všechny (kromě prvku HiddenControl)" #. VXR9Y #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id651598517275384\n" "help.text" msgid "Specifies the text that appears as a tooltip when you hover the mouse pointer over the control." msgstr "Určuje text, který se zobrazí jako tip po najetí ukazatelem myši nad ovládací prvek." #. Awzep #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id821598517418463\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 6S5EL #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id141598517418822\n" "help.text" msgid "Specifies if the checkbox control may appear dimmed (grayed) or not." msgstr "Určuje, zda může být zaškrtávací pole zobrazeno jako neaktivní (zašedlé)." #. mCQFz #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id701598517671373\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. mHxWu #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id1001598540024225\n" "help.text" msgid "This property depends on the current control type. Refer to The Value property for more information." msgstr "Tato vlastnost závisí na druhu ovládacího prvku. Další informace naleznete v části Vlastnost Value." #. ybVim #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id661598517730941\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. G52FE #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id761598540042290\n" "help.text" msgid "All (except HiddenControl)" msgstr "všechny (kromě prvku HiddenControl)" #. 5juZG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id881598517730836\n" "help.text" msgid "Specifies if the control is hidden or visible." msgstr "Určuje, zda ovládací prvek skrytý, nebo viditelný." #. FAYCA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451598177924437\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. UZ7ug #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id94159817792441\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "objekt
UNO" #. 65CSA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id311598540066789\n" "help.text" msgid "All" msgstr "všechny" #. 25EFH #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id191598177924897\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the control model. Refer to XControlModel and UnoControlModel in the API documentation for more information." msgstr "Objekt UNO představující model ovládacího prvku. Podrobné informace naleznete v dokumentaci API na stránkách XControlModel a UnoControlModel." #. FzDR6 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id811598178083501\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. Bdvyd #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id981598178083938\n" "help.text" msgid "UNO
object" msgstr "objekt
UNO" #. DFQ5P #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id551598540079329\n" "help.text" msgid "All" msgstr "všechny" #. XahSM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id731598178083442\n" "help.text" msgid "The UNO object representing the control view. Refer to XControl and UnoControl in the API documentation for more information." msgstr "Objekt UNO představující pohled (view) ovládacího prvku. Podrobné informace naleznete v dokumentaci API na stránkách XControl a UnoControl." #. pqsod #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id81598540704978\n" "help.text" msgid "The Value property" msgstr "Vlastnost Value" #. PbEBw #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id10159854325492\n" "help.text" msgid "Control type" msgstr "Druh ovládacího prvku" #. bsmCC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id741598543254158\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. MWgHB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id961598543254444\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. FLUGH #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id741598543254108\n" "help.text" msgid "Applicable to toggle buttons only." msgstr "Použitelné pouze na přepínací tlačítka." #. jpLCR #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id741598543254376\n" "help.text" msgid "Boolean or Integer" msgstr "Boolean nebo Integer" #. ErAZY #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id521598543254630\n" "help.text" msgid "0, False: not checked
1, True: checked
2: grayed out, don't know (applicable if TripleState is True)" msgstr "0, False: nezaškrtnuto
1, True: zaškrtnuto
2: zašedlé, neznámo (použitelné, pokud je vlastnost TripleStateTrue)" #. 3frrW #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id331598543254947\n" "help.text" msgid "The selected value, as a String. The ListIndex property is an alternate option to access the index of the selected value." msgstr "Vybraná hodnota jako typ String. Jinou možností je vlastnost ListIndex pro přístup k indexu vybrané hodnoty." #. faEEm #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id5159854325443\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "číselný" #. VyagB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id971598543254757\n" "help.text" msgid "A file name formatted in accordance with the FileNaming property of the ScriptForge.FileSystem service" msgstr "Název souboru formátovaný v souladu s vlastností FileNaming ze služby SF_FileSystem." #. CaGtr #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id221598543254760\n" "help.text" msgid "String or Numeric" msgstr "String nebo číselný" #. gtxJY #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id42159854325422\n" "help.text" msgid "String or array of strings" msgstr "String nebo pole řetězců" #. kBH32 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id601598543254780\n" "help.text" msgid "The selected row(s) as a single string or an array of strings. Only a single value can be set. If the box is linked to a database, this property gets or sets the underlying data. Otherwise it gets or sets the data being displayed." msgstr "Vybraný řádek (či řádky) jako jediný řetězec nebo jako pole řetězců. Nastavit lze pouze jedinou hodnotu. Jestliže je pole propojeno s databází, tato vlastnost získává nebo nastavuje v ní uložená data. V opačném případě získává nebo nastavuje zobrazená data." #. f7EZX #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id461598543254909\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "číselný" #. DrhU9 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id851598543254624\n" "help.text" msgid "Each button has its own name. Multiple RadioButton controls are linked together when they share the same group name. If a RadioButton is set to True, the other related buttons are automatically set to False" msgstr "Každé tlačítko má vlastní název. Více ovládacích prvků typu RadioButton je spolu propojeno v případě, že sdílejí stejný název skupiny. Je-li tlačítko RadioButton nastaveno na True, ostatní související tlačítka se automaticky nastaví na False." #. WEsqT #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id531598543254869\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "číselný" #. LxeLY #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id21598543254994\n" "help.text" msgid "Must be within the predefined bounds" msgstr "Musí se nacházet v předem definovaných mezích." #. mpoa7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id951616947400919\n" "help.text" msgid "Numeric" msgstr "číselný" #. x6ZLt #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id48161694740085\n" "help.text" msgid "Must be within the predefined bounds" msgstr "Musí se nacházet v předem definovaných mezích." #. UZLYC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id441598543254738\n" "help.text" msgid "The text appearing in the field" msgstr "Text zobrazený v poli." #. WBHoJ #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id421612628828054\n" "help.text" msgid "Event properties" msgstr "Vlastnosti události" #. tqnsA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id41612629140856\n" "help.text" msgid "The properties below return or set URI strings that define the script triggered by the event." msgstr "Následující vlastnosti vrátí nebo nastaví řetězce URI, které určují skript, který byl událostí spuštěn." #. 7Azyz #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id961612628879819\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. N4btE #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id401612628879819\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Pouze pro čtení" #. RXoDM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id281612628879819\n" "help.text" msgid "Description as labeled in the Basic IDE" msgstr "Popis zobrazený v IDE jazyka Basic" #. yhjPA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id91612707166532\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. HVTKN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id291612707166258\n" "help.text" msgid "Execute action" msgstr "Provést akci" #. T5CTw #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id79161270716675\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. qs3LA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id831612707166731\n" "help.text" msgid "While adjusting" msgstr "Při úpravě" #. vUbN6 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id301616948330694\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. PopWN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id901616948330305\n" "help.text" msgid "Approve action" msgstr "Schválit akci" #. PmE7k #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id821616948330888\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. rjQCJ #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id111616948330257\n" "help.text" msgid "Prior to reset" msgstr "Před přenastavením" #. octLi #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id271616948330553\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. D7yir #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id451616948330759\n" "help.text" msgid "Before updating" msgstr "Před aktualizací" #. YM7Nt #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id71616948330769\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. pHG54 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id211616948330895\n" "help.text" msgid "Changed" msgstr "Změněno" #. UaRoN #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id121616948330654\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. tfW7M #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id2216169483303\n" "help.text" msgid "Error occurred" msgstr "Došlo k chybě" #. vDFhJ #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id111612629836630\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. NN9FK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id1001612629836902\n" "help.text" msgid "When receiving focus" msgstr "Při zaměření" #. tLp7Y #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id291612629836294\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. DDcCF #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id62161262983683\n" "help.text" msgid "When losing focus" msgstr "Při ztrátě zaměření" #. EBVQM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id51612707354544\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. PLPUr #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id211612707354899\n" "help.text" msgid "Item status changed" msgstr "Změna stavu položky" #. zBci2 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id81612629836634\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. vPrAA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id881612629836744\n" "help.text" msgid "Key pressed" msgstr "Klávesa stisknuta" #. 8cFqR #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id591612629836830\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 6rrBt #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id161612629836775\n" "help.text" msgid "Key released" msgstr "Klávesa uvolněna" #. 7Pzmy #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891612629836630\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 2pMWG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id461612629836679\n" "help.text" msgid "Mouse moved while key presses" msgstr "Myš se pohnula spolu se stisknutou klávesou" #. SGYBr #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id131612629836291\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. AJGQd #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id151612629836151\n" "help.text" msgid "Mouse inside" msgstr "Myš uvnitř" #. 6cFkB #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id211612629836725\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. tfmtf #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id361612629836624\n" "help.text" msgid "Mouse outside" msgstr "Myš vně" #. 6E7WA #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id311612629836481\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. CeNku #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id721612629836752\n" "help.text" msgid "Mouse moved" msgstr "Posuv myši" #. iSxsS #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id981612629836116\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. 9yirD #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id381612629836635\n" "help.text" msgid "Mouse button pressed" msgstr "Stisknuto tlačítko myši" #. b6pFV #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id711612629836704\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. D5vXU #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id35161262983642\n" "help.text" msgid "Mouse button released" msgstr "Uvolněno tlačítko myši" #. 9Ui2H #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id31616948666215\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. mdLSp #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id951616948666674\n" "help.text" msgid "After resetting" msgstr "Po přenastavení" #. jb4at #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id811612707606330\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. m3Rb7 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id621612707606219\n" "help.text" msgid "Text modified" msgstr "Text změněn" #. bfgkG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id41616948721642\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. imn6B #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id311616948721872\n" "help.text" msgid "After updating" msgstr "Po aktualizaci" #. tcpN5 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id961618181634181\n" "help.text" msgid "To learn more about URI strings, refer to the Scripting Framework URI Specification." msgstr "Podrobnosti o řetězcích URI naleznete na stránce Scripting Framework URI Specification." #. RpNkd #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the FormControl Service" msgstr "Seznam metod služby FormControl" #. CKZDf #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id161584541257982\n" "help.text" msgid "This method is applicable only to controls of the TableControl type. The returned value depends on the arguments provided." msgstr "Tuto metodu lze použít pouze na ovládací prvky druhu TableControl. Návratová hodnota závisí na zadaných argumentech." #. DB3PG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id701618777636827\n" "help.text" msgid "If the optional argument controlname is absent, then a zero-based Array containing the names of all controls is returned." msgstr "Je-li nepovinný argument controlname vynechán, vrátí se pole začínající od 0 s názvy všech ovládacích prvků." #. GgAeu #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id851618777715892\n" "help.text" msgid "On the other hand, if a controlname is provided, the method returns a FormControl class instance corresponding to the specified control." msgstr "Je-li však argument controlname zadán, metoda vrátí instanci třídy FormControl odpovídající požadovanému ovládacímu prvku." #. eoLJG #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id1001584541257789\n" "help.text" msgid "controlname: A valid control name as a case-sensitive string. If absent, the list of control names is returned as a zero-based array." msgstr "controlname: Platný název ovládacího prvku jako řetězec, u něhož záleží na velikost písmen. Není-li zadán, vrátí se seznam názvů ovládacích prvků jako pole začínající od 0." #. F4Sdy #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "bas_id471618778075117\n" "help.text" msgid "' Returns an Array with the names of all controls in \"myTableControl\"" msgstr "' Vrátí pole s názvy všech ovládacích prvků pro prvek \"myTableControl\"" #. YoHSo #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id931618778110273\n" "help.text" msgid "' Returns a FormControl class instance corresponding to \"myCheckBox\"" msgstr "' Vrátí instanci třídy FormControl odpovídající prvku \"myCheckBox\"" #. AGA7Z #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id391622559441530\n" "help.text" msgid "Using Python:" msgstr "Pomocí Pythonu:" #. CprjV #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id871583933076448\n" "help.text" msgid "Sets the focus on the control. Returns True if focusing was successful." msgstr "Nastaví ovládacímu prvku zaměření. V případě úspěšného nastavení vrátí True." #. LuxFE #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id151598178880227\n" "help.text" msgid "This method is often called from a form or control event." msgstr "Metoda je často volána z události formuláře nebo ovládacího prvku." #. haAXC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "hd_id141618777179310\n" "help.text" msgid "Additional examples" msgstr "Další příklady" #. JopFS #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id331618777195723\n" "help.text" msgid "Below are two examples that illustrate the use of the FormControl service." msgstr "Použití služby FormControl ukazují dva následující příklady:" #. 5iGmg #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id371618776324489\n" "help.text" msgid "The first example reads the current value in a ComboBox containing city names and writes it to a FixedTest control in a Form:" msgstr "V prvních z nich se v načte z prvku ComboBox aktuální hodnota obsahující názvy měst a zapíše se do formuláře do prvku FixedTest:" #. 3eh6E #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id991622562833004\n" "help.text" msgid "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-like methods" msgstr "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # metody jako v Basicu" #. 8jneo #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id781622561048794\n" "help.text" msgid "lbl_city.Caption = \"Selected city: \" + combo_city.Value" msgstr "lbl_city.Caption = \"Vybrané město: \" + combo_city.Value" #. kz9SK #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "par_id251618776614814\n" "help.text" msgid "The following code snippet can be used to process RadioButton controls that share the same group name. In this example, suppose there are three radio buttons with names optA, optB and optC and we wish to display the caption of the selected control." msgstr "Následující část kódu lze použít ke zpracování ovládacích prvků typu RadioButton, které sdílí stejný název skupiny. Předpokládá se, že jsou k dispozici tři přepínače pojmenované optA, optB a optC a že je záměrem zobrazit popisek vybraného." #. hRhNC #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "bas_id251618776933304\n" "help.text" msgid "MsgBox \"Selected option: \" & optControl.Caption" msgstr "MsgBox \"Vybraná možnost: \" & optControl.Caption" #. YnBgM #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id991622562822004\n" "help.text" msgid "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # Basic-like methods" msgstr "bas = CreateScriptService('ScriptForge.Basic') # metody jako v Basicu" #. TNTT9 #: sf_formcontrol.xhp msgctxt "" "sf_formcontrol.xhp\n" "pyc_id441622562080419\n" "help.text" msgid "bas.MsgBox('Selected option: ' + control.Caption)" msgstr "bas.MsgBox('Vybraná možnost: ' + control.Caption)" #. czP76 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Python Scripts with ScriptForge" msgstr "Vytváření skriptů Pythonu s knihovnou ScriptForge" #. 8BEWT #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id461623364876507\n" "help.text" msgid "Creating Python Scripts with ScriptForge" msgstr "Vytváření skriptů Pythonu s knihovnouScriptForge" #. 6JuA3 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id361623410405420\n" "help.text" msgid "Differences between Basic and Python" msgstr "Rozdíly mezi jazyky Basic a Python" #. 3GzhB #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id41623410443946\n" "help.text" msgid "The ScriptForge library is available both for Basic and Python. Most services, methods and properties work identically in both programming languages. However, due to differences in how each language works, ScriptForge users must be aware of some characteristics of the library when using Python:" msgstr "Knihovna Scriptforge je k dispozici pro jazyky Basic a Python. Většina služeb, metod a vlastností funguje v obou programovacích jazycích stejně. Vzhledem k odlišnostem mezi nimi si však uživatel používající ScriptForge v Pythonu musí být vědom některých charakteristik této knihovny:" #. HsKzK #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id551623410718241\n" "help.text" msgid "Methods and Property names: In Python, all methods and properties can be used in lowercased, ProperCased or camelCased formats." msgstr "Názvy metod a vlastností: V Pythonu lze pro názvy metod a vlastností použít formát s malými písmeny (lowercased), s velkými písmeny na začátku slov (ProperCased) nebo s prvním písmenem malým a ostatními velkými (camelCased)." #. Rg29x #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id741623411104297\n" "help.text" msgid "Arguments: All keyword arguments passed on to methods are lowercased." msgstr "Argumenty: Všechny názvy argumentů předávaných do metod jsou malými písmeny (lowercased)." #. C6VCu #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id441623411216354\n" "help.text" msgid "Dates: All date objects are passed and returned as datetime.datetime native Python objects." msgstr "Data: Všechny objekty představující datum jsou předávány a vraceny jako nativní objekty Pythonu typu datetime.datetime." #. FcX93 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id891623411367669\n" "help.text" msgid "Arrays: One-dimensional arrays are passed and returned as tuples (which is an immutable object). Two-dimensional arrays are passed and returned as tuples of tuples." msgstr "Pole: Jednorozměrná pole jsou předávána a vracena jako n-tice (což je nezměnitelný objekt). Dvourozměrná pole jsou předávána a vracena jako n-tice n-tic." #. S6wwX #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id981623411507442\n" "help.text" msgid "None: Python's None keyword is equivalent to Basic's Null, Empty or Nothing." msgstr "None: Klíčové slovo Pythonu None odpovídá v Basicu Null, Empty nebo Nothing." #. 2G2uk #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id21623411611447\n" "help.text" msgid "UNO objects: All UNO structures are exchanged between Basic and Python without any changes." msgstr "Objekty UNO: Všechny struktury UNO se mezi Basicem a Pythonem předávají bez jakýchkoliv změn." #. WFDrN #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id651623412069496\n" "help.text" msgid "Debugging: Whenever an error occurs in Python scripts that use ScriptForge, the error message provided by the Python execution stack displays the line of code that triggered the error. In Basic error messages do not display this information." msgstr "Ladění: Nastane-li ve skriptu Pythonu využívajícím knihovnu ScriptForge chyba, chybová zpráva poskytnutá prostředím Pythonu obsahuje řádek kódu, který chybu vyvolal. V chybových zprávách Basicu tato informace není." #. cPtYB #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id31623411828158\n" "help.text" msgid "Visit %PRODUCTNAME Python Scripts Help for more information on Python scripting using %PRODUCTNAME." msgstr "Další informace o skriptech Pythonu v %PRODUCTNAME naleznete na stránce Nápověda pro skripty Pythonu v %PRODUCTNAME." #. CZiTF #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id391623411150080\n" "help.text" msgid "Running Python scripts on %PRODUCTNAME" msgstr "Spouštění skriptů Pythonu v %PRODUCTNAME" #. 2j29F #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id411623364895100\n" "help.text" msgid "Depending on what you intend to achieve, you may choose one of the following approaches to running Python scripts in %PRODUCTNAME:" msgstr "Podle toho, čeho hodláte dosáhnout, můžete zvolit jeden z následujících přístupů, jak spouštět skripty Pythonu v %PRODUCTNAME:" #. XHP4Z #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id681623365274024\n" "help.text" msgid "Run Scripts inside the current %PRODUCTNAME process: Python scripts are executed from within the %PRODUCTNAME process by using the Tools - Macros - Run Macro menu or the APSO extension to call user scripts stored in the Python scripts folder. You can also use the APSO Python shell to interactively run Python scripts." msgstr "Spouštět skripty v rámci aktuálního procesu %PRODUCTNAME: Skripty Pythonu jsou spouštěny v rámci procesu %PRODUCTNAME volbou z nabídky Nástroje - Makra - Spustit makro nebo pomocí rozšíření APSO, který se volají uživatelské skripty uložené ve složce se skripty Pythonu. Shell Pythonu APSO můžete také využít pro interaktivní spouštění skriptů Pythonu." #. pnXQT #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id761623365278133\n" "help.text" msgid "Run Scripts separately from the %PRODUCTNAME process: Python scripts are executed from an external process that connects to an ongoing %PRODUCTNAME process using a socket." msgstr "Spouštět skripty odděleně od procesu %PRODUCTNAME: Skripty Pythonu se spouští z externího procesu, který se připojí k běžícímu procesu %PRODUCTNAME pomocí socketu." #. uyCPN #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id631623365667011\n" "help.text" msgid "If you plan to run scripts from inside the %PRODUCTNAME process, it is recommended to install the APSO (Alternative Script Organizer for Python) extension. However, to develop Python scripts from outside %PRODUCTNAME, you can choose your preferred Python IDE." msgstr "Plánujete-li spouštět skripty v rámci procesu %PRODUCTNAME, doporučuje se nainstalovat rozšíření APSO (Alternative Script Organizer for Python). K vývoji skriptů Pythonu mimo %PRODUCTNAME však můžete zvolit svoje oblíbené integrované vývojové prostředí (IDE)." #. R4Rfk #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id431623365836802\n" "help.text" msgid "Running Scripts from inside the %PRODUCTNAME process" msgstr "Spouštění skriptů v rámci procesu %PRODUCTNAME" #. UFGaA #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id111623365861568\n" "help.text" msgid "Using the APSO extension" msgstr "Pomocí rozšíření APSO" #. GAQwg #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id681623365892513\n" "help.text" msgid "The easiest way to get started with Python scripting in %PRODUCTNAME is by installing the APSO extension. After installing it, open any %PRODUCTNAME component and go to Tools - Macros - Organize Python Scripts." msgstr "Nejsnazším způsobem jak začít v %PRODUCTNAME se skripty Pythonu, je nainstalovat rozšíření APSO. Po instalaci otevřete nějakou aplikaci %PRODUCTNAME a zvolte Nástroje - Makra - Organize Python scripts." #. iXiDt #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id111623366334727\n" "help.text" msgid "In APSO's main window go to Menu - Python Shell." msgstr "V hlavním okně APSO zvolte Menu - Python shell." #. JBFa3 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id931623366329927\n" "help.text" msgid "Alternatively you can open APSO using the default shortcut Alt + Shift + F11." msgstr "APSO můžete otevřít také výchozí zkratkou Alt+Shift+F11." #. TKAXE #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id661623366478092\n" "help.text" msgid "Now you can start typing Python commands and the shell will print the corresponding output after each line of code is executed." msgstr "Poté můžete začít psát příkazy Pythonu, po provedení každého řádku kódu se v shellu vypíše odpovídající výstup." #. zGCxS #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id581623366559478\n" "help.text" msgid "To start using the ScriptForge library, you need to import the CreateScriptService method, with which you will be able to access the services provided by the library. The example below uses the Basic service to display a message box." msgstr "Abyste mohli začít používat knihovnu ScriptForge, je nutné importovat metodu CreateScriptService, díky níž budete moci přistupovat k službám poskytovaným touto knihovnou. V níže uvedeném příkladu se používá služba Basic pro zobrazení dialogu." #. F7c8N #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id701623366829587\n" "help.text" msgid "To run the example above, enter each line in the Python shell, one by one, pressing the Enter key after you type each line of code." msgstr "Výše uvedený příklad spustíte tak, že postupně po jedné zadáte řádky do shellu Pythonu a po každé stisknete klávesu Enter." #. 4PS26 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id471623366906045\n" "help.text" msgid "Now you can start executing Python commands using any of the ScriptForge services. For example, the code snippet below uses the UI service to create a blank Writer document." msgstr "Spouštět můžete příkazy Pythonu používající libovolnou službu ScriptForge. Následující část kódu například vytvoří prázdné okno Writeru pomocí služby UI." #. N5A9E #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id961623367376768\n" "help.text" msgid "Creating Python script files" msgstr "Vytváření souborů se skripty Pythonu" #. xqmvY #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id821623367433650\n" "help.text" msgid "You can create your own Python files and edit them with your preferred text editor. Later you can call them from within any %PRODUCTNAME component." msgstr "Vlastní skripty Pythonu můžete vytvářet a upravovat ve svém oblíbeném textovém editoru. Později je zavoláte z jakékoliv aplikace %PRODUCTNAME." #. arDpS #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id51623367560321\n" "help.text" msgid "The first step is to locate where your user scripts are stored. For that, refer to Python Scripts Organization and Location help page." msgstr "Prvním krokem je zjistit, kde jsou uloženy uživatelské skripty. To je popsáno na stránce Uspořádání a umístění skriptů Pythonu." #. NdM4Y #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id821623367773032\n" "help.text" msgid "Now you can create a text file inside your Python user scripts folder, for instance sf_test.py, and start typing your scripts." msgstr "Poté můžete ve složce s uživatelskými skripty Pythonu vytvořit textový soubor, například sf_test.py, a začít se psaním skriptů." #. rFyBp #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id271623367917630\n" "help.text" msgid "Next is a simple example that gets the numeric value from a Calc cell and increments it by 1. Simply type the following code into the sf_test.py file." msgstr "Následuje jednoduchý příklad, v němž se získá z buňky Calcu číselná hodnota a zvětší se o 1. Do souboru sf_test.py přepište následující kód." #. EQxF2 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id171623368511426\n" "help.text" msgid "This example creates the increment_cell function. Note that g_exportedScripts is a tuple that tells which functions will be displayed in %PRODUCTNAME as user scripts." msgstr "V příkladu je vytvořena funkce increment_cell. Proměnná g_exportedScripts je n-tice určující, které funkce se v %PRODUCTNAME zobrazí jako uživatelské skripty." #. UUnv4 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id471623368615244\n" "help.text" msgid "To run this script from within a Calc document:" msgstr "Chcete-li tento skript spustit v dokumentu Calcu:" #. FynYm #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id811623368677444\n" "help.text" msgid "Create or open a Calc file." msgstr "Vytvořte nebo otevřete soubor Calcu." #. qdWEL #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id281623368679141\n" "help.text" msgid "Enter some numeric value into cell \"A1\" in the current sheet." msgstr "Zadejte do buňky \"A1\" na aktuálním listu libovolnou číselnou hodnotu." #. bFQSh #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id111623368679893\n" "help.text" msgid "Go to Tools - Macros - Run Macros ." msgstr "Zvolte Nástroje - Makra - Spustit makro." #. HkBwz #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id421623368680565\n" "help.text" msgid "Choose My Macros - sf_test in the library selector. Then choose the increment_cell function under the Macro Name list." msgstr "Ve výběru knihovny zvolte Moje makra - sf_test. Poté vyberte ze seznamu Název makra funkci increment_cell." #. FPZD6 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id131623368875763\n" "help.text" msgid "Click Run. Note that the value in cell \"A1\" was incremented by 1." msgstr "Klepněte na Spustit. Hodnota v buňce \"A1\" se zvětšila o 1." #. 9FozC #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id781623368934689\n" "help.text" msgid "You can also use APSO to run Python scripts in a similar manner:" msgstr "Pro spouštění skriptů Pythonu můžete použít také APSO:" #. Lyyxc #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id501623369002537\n" "help.text" msgid "First open APSO by going to Tools - Macros - Organize Python Scripts." msgstr "Nejprve APSO otevřete volbou Nástroje - Makra - Organize Python scripts." #. ayPs5 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id521623369004825\n" "help.text" msgid "In the macro list, navigate to My Macros - sf_test - increment_cell." msgstr "V seznamu maker přejděte na My macros - sf_test - increment_cell." #. WaGHv #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id101623369005929\n" "help.text" msgid "Click Execute." msgstr "Klepněte na Execute." #. ujB4e #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id531623369208159\n" "help.text" msgid "Running Scripts separately from the %PRODUCTNAME process" msgstr "Spouštění skriptů odděleně od procesu %PRODUCTNAME" #. 9yG9z #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id261623370168228\n" "help.text" msgid "Determining the Installation Path" msgstr "Určení instalační složky" #. 2ijCM #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id261623369722023\n" "help.text" msgid "The first step to run scripts from a separate process is to find the folder where %PRODUCTNAME is installed. There are several ways to do that, but ScriptForge provides a quick way to identify your installation path. For that, open APSO's Python shell and type:" msgstr "První krokem ke spouštění skriptů z odděleného procesu je najít složky, v níž je %PRODUCTNAME nainstalován. Lze to provést několika způsoby, ScriptForge ale nabízí rychlou možnost, jak cestu k instalaci identifikovat. Za tím účelem otevřete shell Pythonu APSO a zadejte do něj:" #. UEwkB #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id81623370150730\n" "help.text" msgid "The output from the code above is the base directory where %PRODUCTNAME is installed. Now you need to add the \"program\" subfolder to the resulting path. This is the base folder from which you will run Python scripts from a separate process." msgstr "Výstupem výše uvedeného kódu je základní adresář, v němž je %PRODUCTNAME nainstalován. K výsledné cestě potřebujete přidat podsložku „program“, abyste získali základní složku, z níž budete spouštět v odděleném procesu skripty Pythonu." #. EvDcx #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id451623370201479\n" "help.text" msgid "For example, suppose you get /usr/lib/libreoffice/ as the result from running the Python code above. Then you need to consider /usr/lib/libreoffice/program as the path to run your Python scripts." msgstr "Jako výsledek výše uvedeného kódu Pythonu jste získali například cestu /usr/lib/libreoffice/. Poté je cestou pro spouštění skriptů Pythonu /usr/lib/libreoffice/program." #. 6EYGe #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id231623370501084\n" "help.text" msgid "Start %PRODUCTNAME with socket settings" msgstr "Spuštění %PRODUCTNAME s nastavením socketů" #. F94mp #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id721623369245475\n" "help.text" msgid "To run Python scripts from a separate process, you need to start %PRODUCTNAME with a few additional options that specify the hostname and port through which the external process will communicate with the %PRODUCTNAME component process." msgstr "Abyste mohli spouštět skripty Pythonu z odděleného procesu, je nutné spustit %PRODUCTNAME s několika dalšími parametry, které určují název hostitele a port, pomocí kterého bude externí proces komunikovat s procesem s aplikací %PRODUCTNAME." #. mfbEM #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id221623369584132\n" "help.text" msgid "Open the your operating system's command prompt, navigate to the program folder of your %PRODUCTNAME installation directory and type:" msgstr "Otevřete příkazový řádek operačního systému, přejděte v něm do složky „program“ v instalačním adresáři %PRODUCTNAME a zadejte:" #. 6hDm4 #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id981623370706743\n" "help.text" msgid "The command above will start %PRODUCTNAME with a communication channel open so that other processes can exchange messages with it." msgstr "Tento příkaz spustí %PRODUCTNAME s otevřeným komunikačním kanálem, prostřednictvím kterého s ním mohou jiné procesy vyměňovat zprávy." #. SB5LE #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id621623370871360\n" "help.text" msgid "Note that the previous example opens %PRODUCTNAME start center. If you want to open a specific component, for instance Writer, you can add the --writer flag to the command, as follows." msgstr "Výše uvedený příkaz otevře úvodní obrazovku %PRODUCTNAME. Chcete-li otevřít určitou aplikaci, například Writer, přidejte k příkazu přepínač --writer." #. cVRuV #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id431623373618951\n" "help.text" msgid "Take note of the host and port parameters, which in this example are localhost and 2021, respectively." msgstr "Poznamenejte si parametry host a port, které mají v tomto příkladu hodnoty localhost a 2021." #. Z7z5C #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "hd_id861623370468356\n" "help.text" msgid "Running an External Python Shell" msgstr "Spuštění externího shellu Pythonu" #. eBmVz #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id621623371253647\n" "help.text" msgid "Start the Python shell from within the program folder inside your %PRODUCTNAME installation path. Follow the steps above to learn how to find your installation path." msgstr "Spusťte shell Pythonu ze složky program v cestě s instalací %PRODUCTNAME. Instalační cestu zjistíte podle postupu popsaného výše." #. 69F7S #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id11623373098602\n" "help.text" msgid "On Linux / Mac OS:" msgstr "V systému Linux / MacOS:" #. PFWiq #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id311623373151552\n" "help.text" msgid "On Windows:" msgstr "V systému Windows:" #. HGBuK #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id791623373520018\n" "help.text" msgid "This will open the Python shell and now you can start typing commands that will be executed by %PRODUCTNAME. But first you need to set up the socket connection." msgstr "Otevře se shell Pythonu, v němž můžete zadávat příkazy, které se provedou v %PRODUCTNAME. Nejprve je ale nutné nastavit socketové připojení." #. s54tE #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id351623373686414\n" "help.text" msgid "The second line of code above defines the host and port settings so that the Python shell can communicate with an ongoing %PRODUCTNAME process opened with the same socket settings." msgstr "Na druhém řádku výše uvedeného kódu je určeno nastavení host a port, díky němuž může shell Pythonu komunikovat se spuštěným procesem %PRODUCTNAME, který byl otevřen se stejným nastavením socketů." #. RiXDx #: sf_intro.xhp msgctxt "" "sf_intro.xhp\n" "par_id721623373769471\n" "help.text" msgid "Now you can run other Python commands and they will be able to communicate with the %PRODUCTNAME process. For example:" msgstr "Poté můžete spouštět další příkazy Pythonu, budou moci komunikovat s procesem %PRODUCTNAME. Například:" #. VCRTD #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.L10N service" msgstr "Služba ScriptForge.L10N" #. q7BSh #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "hd_id521585843652750\n" "help.text" msgid "ScriptForge.L10N service" msgstr "Služba ScriptForge.L10N" #. FRAiJ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id411585843652556\n" "help.text" msgid "This service provides a number of methods related to the translation of strings with minimal impact on the program's source code. The methods provided by the L10N service can be used mainly to:" msgstr "Tato služba nabízí řadu metod souvisejících s překladem řetězců s minimálním zásahem do zdrojového kódu programu. Metody poskytované službou L10 lze použít zejména pro:" #. gw2rW #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id601614351922212\n" "help.text" msgid "Create POT files that can be used as templates for translation of all strings in the program." msgstr "Vytvoření souborů POT, které je možné použít jako šablony pro překlad všech řetězců programu." #. sbVQL #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id131614352196513\n" "help.text" msgid "Get translated strings at runtime for the language defined in the Locale property." msgstr "Získání přeložených řetězců za běhu programu, a to pro jazyk stanovený ve vlastnosti Locale." #. kCrgU #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id971614966420419\n" "help.text" msgid "The acronym L10N stands for Localization and refers to a set of procedures for translating software to a specific country or region." msgstr "Zkratka L10N značí lokalizaci („localization“), tj. sadu postupů pro přizpůsobení softwaru určité zemi či regionu." #. supr5 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id291585843652438\n" "help.text" msgid "PO files have long been promoted in the free software community as a means to providing multilingual user interfaces. This is accomplished through the use of human-readable text files with a well defined structure that specifies, for any given language, the source language string and the localized string." msgstr "Ve světě svobodného softwaru jsou pro tvorbu vícejazyčných uživatelských rozhraní dlouhodobě používány soubory PO. Jedná se o lidsky čitelné textové soubory s dobře definovanou strukturou, které pro libovolný jazyk udávají řetězec zdrojového jazyka a jemu odpovídající lokalizovaný řetězec." #. j6xsd #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id181585843652814\n" "help.text" msgid "The main advantage of the PO format is dissociation of the programmer and the translator. PO files are independent text files, so the programmer can send POT template files to translators, who will then translate their contents and return the translated PO files for each supported language." msgstr "Hlavní výhodou formátu PO je oddělení práce programátora a překladatele. Soubory PO jsou nezávislé textové soubory, programátor tak může šablonu POT poslat překladatelům, kteří její obsah přeloží a vrátí zpět přeložené soubory PO pro všechny podporované jazyky." #. iBQxR #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id811614352321187\n" "help.text" msgid "The L10N service is based on the GNU implementation of PO (portable object) files. To learn more about this file format, visit GNU gettext Utilities: PO Files." msgstr "Služba L10N využívá implementaci souborů PO („portable object“) od projektu GNU. Další informace o tomto formátu souboru naleznete na stránce GNU gettext Utilities: PO Files." #. DGiG9 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id91585843652832\n" "help.text" msgid "This service implements the methods listed below:" msgstr "Služba implementuje následující metody:" #. fBXDW #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id1158584365237\n" "help.text" msgid "AddText: Used by the programmer to build a set of strings that will be translated later." msgstr "AddText: Použita programátorem k sestavení sady řetězců, které budou později přeloženy." #. BtuQ3 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id81637866601151\n" "help.text" msgid "AddTextsFromDialog: Extracts all strings from a Dialog service instance." msgstr "AddTextsFromDialog: Získá všechny řetězce z instance služby Dialog." #. cm7fq #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id681585843652331\n" "help.text" msgid "ExportToPOTFile: Exports the strings added by the AddText method to a POT file." msgstr "ExportToPOTFile: Vyexportuje řetězce přidané metodou AddText do souboru POT." #. Z7dU5 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id531585843652697\n" "help.text" msgid "GetText: Gets the translated strings at runtime." msgstr "GetText:Získá přeložené řetězce za běhu programu." #. D4Fyf #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id361614361362393\n" "help.text" msgid "Note that the first two methods are used to build a set of translatable strings and export them to a POT file. However, it is not mandatory to create POT files using these methods. Since they are text files, the programmer could have created them using any text editor." msgstr "První dvě metody se používají pro vytvoření řetězců k překladu a jejich exportu do souboru POT. Není však povinné vytvářet soubory POT tímto způsobem. Jelikož se jedná o textové soubory, může je programátor připravit v libovolném textovém editoru." #. Rn7FL #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "hd_id351585843652312\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. 2WXAQ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the L10N service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby L10N je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. 9xE8t #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id421614353247163\n" "help.text" msgid "There are several ways to invoke the L10N service using up to five optional arguments that specify the folder where PO files are stored, the locale and encoding to be used, as well as a fallback PO file and its encoding." msgstr "Instanci služby L10N je možné vytvořit několika způsoby za pomoci až pěti nepovinných argumentů, které určují složku, kde jsou umístěny soubory PO, národní prostředí a kódování, které se mají použít, a záložní soubor PO a jeho kódování." #. cCwBS #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id331585843652877\n" "help.text" msgid "foldername: The folder containing the PO files. It must be expressed in the FileSystem.FileNaming notation." msgstr "foldername: Název složky obsahující soubory PO. Musí odpovídat zápisu FileSystem.FileNaming." #. oQD4m #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id581585843652789\n" "help.text" msgid "locale: A string in the form \"la-CO\" (language-COUNTRY) or in the form \"la\" (language) only." msgstr "locale: Řetězec ve tvaru \"la-CO\" („language-COUNTRY“, jazyk a země) nebo pouze ve tvaru \"la\" („language“)." #. gswGR #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id591646219881864\n" "help.text" msgid "encoding: The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "encoding: Znaková sada, která se má použít. Výchozím kódováním je \"UTF-8\"." #. CXd3e #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id281646219882464\n" "help.text" msgid "locale2: A string specifying the fallback locale to be used in case the PO file corresponding to the locale defined the locale parameter does not exist. This parameter is expressed in the form \"la-CO\" (language-COUNTRY) or \"la\" (language) only." msgstr "locale2: Řetězec určující záložní národní prostředí, které se použije v případě, že neexistuje soubor PO odpovídající národnímu prostředí z parametru locale. Je vyjádřen ve formátu \"la-CO\" (language-COUNTRY, jazyk a země) nebo pouze \"la\" (language, jazyk)." #. TaFFX #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id881646219882951\n" "help.text" msgid "encoding2: The character set of the fallback PO file corresponding to the locale2 argument. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "encoding2: Znaková sada záložního souboru PO odpovídající argumentu locale2. Výchozí znakovou sadou je \"UTF-8\"." #. wbSFz #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id141613001281573\n" "help.text" msgid "To learn more about the names of character sets, visit IANA's Character Set page. Beware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets." msgstr "Podrobnosti o názvech znakových sad naleznete na stránce znakových sad IANA. Mějte na paměti, že v %PRODUCTNAME nemusí být všechny znakové sady implementovány." #. 3ApdD #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id891614358528334\n" "help.text" msgid "The following example instantiates the L10N service without any optional arguments. This will only enable the AddText and ExportToPOTFile methods, which is useful for creating POT files." msgstr "V následujícím příkladu se vytvoří instance služby L10N bez nepovinných parametrů. To umožní používat pouze metody AddText a ExportToPOTFile, které se využívají při vytváření souborů POT." #. rFfgF #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id611614358672609\n" "help.text" msgid "The example below specifies the folder containing the PO files. Because the locale is not defined, the service instance will use the locale defined for the %PRODUCTNAME user interface, which is the same locale defined in the OfficeLocale property of the Platform service." msgstr "Níže uvedený příklad určuje složky obsahující soubory PO. Protože není určeno národní prostředí, instance služby použije národní prostředí nastavené pro uživatelské rozhraní %PRODUCTNAME, které se shoduje s národním prostředím definovaným vlastností OfficeLocale služby Platform." #. FewYJ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id391625855630975\n" "help.text" msgid "The example above will result in an runtime error if the PO file corresponding to the OfficeLocale locale does not exist in the specified folder." msgstr "Výše uvedený příklad skončí běhovou chybou, pokud soubor PO odpovídající národnímu prostředí OfficeLocale v zadané složce neexistuje." #. gSzLN #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id321614358809763\n" "help.text" msgid "In the example below, the locale is explicitly defined to be Belgian French (\"fr-BE\"), hence the service will load the file \"fr-BE.po\" from the folder \"C:\\myPOFiles\". If the file does not exist, an error will occur." msgstr "V následujícím příkladu je explicitně uveden jak název složky, tak národní prostředí, kterým je francouzština pro Belgii (\"fr-BE\"). Služba tak načte soubor \"fr-BE.po\" ze složky \"C:\\myPOFiles\". Pokud takový soubor neexistuje, nastane chyba." #. WpYLF #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id271646220649616\n" "help.text" msgid "To avoid errors, it is possible to specify a preferred and a fallback locale and encoding. The following example will first try to load the file \"fr-BE.po\" from the specified folder and if it does not exist, the file \"en-US.po\" will be loaded." msgstr "Chcete-li se chybám vyhnout, můžete stanovit upřednostňované a záložní národní prostředí a kódování. V následujícím příkladu se nejprve načte ze zadané složky soubor \"fr-BE.po\", a jestliže tento soubor neexistuje, načte se soubor \"en-US.po\"." #. UGFWB #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id411585843652496\n" "help.text" msgid "PO files must be named in the form \"la-CO.po\" or \"la.po\", where \"la\" refers to the language and \"CO\" is the country. Some examples are: \"en-US.po\", \"fr-BE.po\" or \"fr.po\"." msgstr "Soubory PO je nutné pojmenovat ve tvaru \"la-CO.po\" nebo \"la.po\", kde \"la\" značí jazyk („language“) a \"CO\" zemi („country“). Příklady mohou být: \"en-US.po\", \"fr-BE.po\", \"fr.po\" nebo \"cs-CZ.po\"." #. zQhHX #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id171585843652545\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "Po použití se doporučuje uvolnit zdroje:" #. CmhnJ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id281625854773330\n" "help.text" msgid "The examples above can be translated to Python as follows:" msgstr "Do Pythonu lze tyto příklady převést následovně:" #. Z5Pb3 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id301614358956087\n" "help.text" msgid "Several instances of the L10N service may coexist. However, each instance must use a separate directory for its PO files." msgstr "Současně může existovat více instancí služby L10N. Každá z nich ovšem musí používat pro své soubory PO oddělený adresář." #. 6mcLb #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "hd_id561585843652465\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. mJaFd #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id181585843652958\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. FFbDK #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id741585843652162\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. X3tJK #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id291585843652823\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. 8ECBX #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id351585843652638\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. j3wEj #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id451585843652928\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. uED9S #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id751585843652642\n" "help.text" msgid "The folder containing the PO files (see the FileSystem.FileNaming property to learn about the notation used)." msgstr "Složka obsahující soubory PO (použitý zápis musí odpovídat vlastnosti FileSystem.FileNaming)." #. Zsp7p #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id96158584365279\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. vdfiw #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id331585843652912\n" "help.text" msgid "A zero-based array listing all the base names (without the \".po\" extension) of the PO-files found in the specified Folder." msgstr "Pole začínající od 0 se seznamem všech názvů souborů PO (bez přípony \".po\") nacházejících se v zadané složce Folder." #. NWxhu #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id961585843652589\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. LSNA3 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id561585843652947\n" "help.text" msgid "The currently active language-COUNTRY combination. This property will be initially empty if the service was instantiated without any of the optional arguments." msgstr "Aktuálně aktivní kombinace jazyk-ZEMĚ. Tato vlastnost bude na začátku prázdná, pokud byla instance služby vytvořena bez nepovinných argumentů." #. 5cs7h #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id231614360519973\n" "help.text" msgid "List of Methods in the L10N Service" msgstr "Seznam metod služby L10N" #. Q24j9 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id1001585843652271\n" "help.text" msgid "Adds a new entry in the list of localizable strings. It must not exist yet." msgstr "Přidá do seznamu lokalizovatelných řetězců novou položku, která dosud nesmí existovat." #. 5Fs5v #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id641625855725050\n" "help.text" msgid "The method returns True if successful." msgstr "V případě úspěšného přidání vrátí metoda True." #. gyUYQ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id391585843652753\n" "help.text" msgid "context: The key to retrieve the translated string with the GetText method. This parameter has a default value of \"\"." msgstr "context: Klíč, pomocí kterého se získá přeložený řetězec metodou GetText. Tento parametr má výchozí hodnotu \"\"." #. YVUWx #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id581585844419114\n" "help.text" msgid "msgid: The untranslated string, which is the text appearing in the program code. It must not be empty. The msgid becomes the key to retrieve the translated string via GetText method when context is empty." msgstr "msgid: Nepřeložený řetězec, tj. text zobrazující se v kódu programu. Nesmí být prázdný. Argument msgid bude použit jako klíč pro získání přeloženého řetězce metodou GetText v případě, že je argument context prázdný." #. 7FDE9 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id311614361926844\n" "help.text" msgid "The msgid string may contain any number of placeholders (%1 %2 %3 ...) for dynamically modifying the string at runtime." msgstr "Řetězec msgid může obsahovat libovolný počet zástupných znaků (%1 %2 %3...), které umožní měnit řetězec dynamicky za běhu programu." #. ioGmP #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id541585844475331\n" "help.text" msgid "comment: Optional comment to be added alongside the string to help translators." msgstr "comment: Nepovinný komentář, který se má přidat k řetězci jako pomocná informace pro překladatele." #. TAyPG #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id461614364298440\n" "help.text" msgid "The example below creates a set of strings in English:" msgstr "V následujícím příkladu je vytvořena sada řetězců v angličtině:" #. rWt7U #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id1001585843659821\n" "help.text" msgid "Automatically extracts strings from a dialog and adds them to the list of localizable text strings. The following strings are extracted:" msgstr "Automaticky získá řetězce z dialogového okna a přidá je do seznamu lokalizovatelných řetězců. Týká se to následujících řetězců:" #. bS7ZL #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id621637863440015\n" "help.text" msgid "The title of the dialog." msgstr "Nadpis dialogového okna." #. EBFAC #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id61637863440399\n" "help.text" msgid "The caption of the following control types: Button, CheckBox, FixedLine, FixedText, GroupBox and RadioButton." msgstr "Popisky následujících druhů ovládacích prvků: Button, CheckBox, FixedLine, FixedText, GroupBox a RadioButton." #. uCL85 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id251637863440626\n" "help.text" msgid "Static strings in ListBoxes and ComboBoxes." msgstr "Statické řetězce v prvcích ListBox a ComboBox." #. HWkAU #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id811637863596791\n" "help.text" msgid "The tooltip or help text displayed when the mouse hovers over the control." msgstr "Tip nebo text nápovědy zobrazený při najetí myší nad ovládací prvek." #. gKbEN #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id641625855723650\n" "help.text" msgid "The method returns True if successful." msgstr "V případě úspěšného získání vrátí metoda True." #. Kcowa #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id731637863894577\n" "help.text" msgid "The dialog from which strings will be extracted must not be open when the method is called." msgstr "Dialogové okno, z něhož se mají řetězce získat, nesmí být při volání metody otevřeno." #. 75EGY #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id911637864050221\n" "help.text" msgid "When a L10N service instance is created from an existing PO file, use the GetTextsFromL10N method from the Dialog service to automatically load all translated strings into the dialog." msgstr "Jestliže je instance služby L10N vytvořena z existujícího souboru PO, všechny přeložené řetězce načtete do dialogového okna metodou GetTextsFromL10N ze služby Dialog." #. ejhbN #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id391585843652113\n" "help.text" msgid "dialog: a Dialog service instance corresponding to the dialog from which strings will be extracted." msgstr "dialog: Instance služby Dialog odpovídající dialogového okno, z nějž se řetězce získají." #. QzWzG #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id461614364298983\n" "help.text" msgid "The following example extracts all strings from the dialog \"MyDialog\" stored in the \"Standard\" library and exports them to a POT file:" msgstr "V následujícím příkladu se získají všechny řetězce z dialogového okna \"MyDialog\" uloženého v knihovně \"Standard\" a vyexportují se do souboru POT:" #. DqFBf #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id281586102707242\n" "help.text" msgid "Exports a set of untranslated strings as a POT file." msgstr "Vyexportuje sadu nepřeložených řetězců jako soubor POT." #. NABBq #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id711586102939257\n" "help.text" msgid "To build a set of strings you can use either a succession of AddText method calls, or by a successful invocation of the L10N service with the foldername argument present. It is also possible to use a combination of both techniques." msgstr "Sadu řetězců můžete vytvořit buď postupným opakovaným voláním metody AddText, nebo vytvořením instance služby L10N se zadaným argumentem foldername. Lze také použít kombinaci obou možností." #. Pb4VF #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id641625855725141\n" "help.text" msgid "The method returns True if successful." msgstr "V případě úspěšného exportu vrátí metoda True." #. BsmCX #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id31586102707537\n" "help.text" msgid "filename: The output file in FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filename: Výstupní soubor v zápisu FileSystem.FileNaming." #. jQV77 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id851586102707579\n" "help.text" msgid "header: Comments that will be added on top of the generated POT file." msgstr "header: Komentář, který se přidá na začátek vygenerovaného souboru POT." #. YhYbQ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id111614364686973\n" "help.text" msgid "Do not include any leading \"#\" characters. If you want the header to be broken into multiple lines, insert escape sequences (\\n) where relevant. A standard header will be added alongside the text specified in the header argument." msgstr "Nepřidávejte uvozující znaky \"#\". Chcete-li záhlaví rozdělit na více řádků, vložte na příslušná místa escape sekvence (\\n). Kromě textu zadaného v argumentu header bude do souboru přidáno standardní záhlaví." #. E2Loj #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id5158610270728\n" "help.text" msgid "encoding: The character set to be used (Default = \"UTF-8\")." msgstr "encoding: Znaková sada, která se má použít (výchozí = \"UTF-8\")." #. uDu7z #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id581614364494235\n" "help.text" msgid "The generated file should successfully pass the msgfmt --check GNU command." msgstr "Vygenerovaný soubor by měl úspěšně projít kontrolou příkazem GNU msgfmt --check." #. 32fPj #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id891586165768715\n" "help.text" msgid "Gets the translated string corresponding to the given msgid argument." msgstr "Získá přeložené řetězce odpovídající zadanému argumentu msgid." #. NzGZC #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id291614365296959\n" "help.text" msgid "A list of arguments may be specified to replace the placeholders (%1, %2, ...) in the string." msgstr "Lze zadat také seznam argumentů, kterými se nahradí zástupné znaky (%1, %2, ...) v řetězci." #. 9DBFa #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id231586166181909\n" "help.text" msgid "If no translated string is found, the method returns the untranslated string after replacing the placeholders with the specified arguments." msgstr "Není-li nalezen žádný přeložený řetězec, metoda vrátí nepřeložený řetězec se zástupnými znaky nahrazenými zadanými argumenty." #. bAcmJ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id871586352505927\n" "help.text" msgid "This method can be called either by the full name GetText or by the shortcut _ (a single underscore):" msgstr "Metodu je možné zavolat úplným názvem GetText nebo zkratkou _ (jedno podtržítko):" #. mvB66 #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id421614967136502\n" "help.text" msgid "In the ScriptForge library, all methods starting with the \"_\" character are reserved for internal use only. However, the shortcut _ used for GetText is the only exception to this rule, hence it can be safely used in Basic and Python scripts." msgstr "V knihovně ScriptForge jsou všechny metody začínající znakem \"_\" vyhrazeny pouze pro interní použití. Jedinou výjimkou z tohoto pravidla je právě zkratka _ znamenající metodu GetText, lze ji tedy ve skriptech Basicu a Pythonu bez obav používat." #. 2ZVAQ #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id51586165768525\n" "help.text" msgid "msgid: The untranslated string, which is the text appearing in the program code. It must not be empty. It may contain any number of placeholders (%1 %2 %3 ...) that can be used to dynamically insert text at runtime." msgstr "msgid: Nepřeložený řetězec, tj. text zobrazující se v kódu programu. Nesmí být prázdný. Může obsahovat libovolný počet zástupných znaků (%1 %2 %3...), které lze použít pro dynamické vkládání textu za běhu programu." #. dALxK #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id11614365537450\n" "help.text" msgid "Besides using a single msgid string, this method also accepts the following formats:" msgstr "Kromě použití jediného řetězce msgid je možné metodě předat také následující formáty:" #. Q7Bbm #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id961614365557277\n" "help.text" msgid "The context string with which the method will retrieve the msgid in the PO file, or;" msgstr "Řetězec context, s nímž metoda získá msgid ze souboru PO." #. rTDrq #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id981614365589866\n" "help.text" msgid "A combination context|msgid, instructing the method to retrieve the msgid using specified context value. The second part of the argument is used to improve code readability." msgstr "Kombinaci context|msgid, značící, že metoda má získat msgid za použití zadané hodnoty context. Druhá část argumentu se používá v zájmu zlepšení čitelnosti kódu." #. dW6RE #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id571586165768106\n" "help.text" msgid "args: Values to be inserted into the placeholders. Any variable type is allowed, however only strings, numbers and dates will be considered." msgstr "args: Hodnoty, které se mají vložit na místa zástupných znaků. Povolena je jakákoliv proměnná, použijí se však pouze řetězce, čísla a data." #. cCZDK #: sf_l10n.xhp msgctxt "" "sf_l10n.xhp\n" "par_id701614365961454\n" "help.text" msgid "Consider the following code is running on a %PRODUCTNAME installation with locale set to \"es-ES\". Additionally, there is a file \"es-ES.po\" inside the specified folder that translates the string passed to the GetText method:" msgstr "Následující kód je spuštěn na nainstalovaném %PRODUCTNAME s národním prostředím nastaveným na \"cs-CZ\". V uvedené složce se navíc nachází soubor \"cs-CZ.po\" s překlady řetězců předávaných metodě GetText:" #. yD78g #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFWidgets.Menu service" msgstr "Služba SFWidgets.Menu" #. F5KPb #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "SFWidgets.Menu service" msgstr "Služba SFWidgets.Menu" #. FqGPg #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The Menu service can be used to create and remove menus from the menubar of a %PRODUCTNAME document window. Each menu entry can be associated with a script or with a UNO command. This service provides the following capabilities:" msgstr "Službu Menu je možné použít k vytváření a odstraňování nabídek v hlavní nabídce okna %PRODUCTNAME s dokumentem. Každé položce nabídky lze přiřadit skript nebo příkaz UNO. Služba nabízí následující možnosti:" #. UYDdv #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Creation of menus with custom entries, checkboxes, radio buttons and separators." msgstr "Vytváření nabídek s vlastními položkami, zaškrtávacími poli, přepínači a oddělovači." #. KB9XF #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Decoration of menu items with icons and tooltips." msgstr "Doplnění ikon a tipů k položkám nabídky." #. JSwJW #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id581643133675012\n" "help.text" msgid "Menus created with this service are available only for a specified document window. They are not saved into the document or as application settings. Closing and opening the document will restore the default menubar settings." msgstr "Nabídky vytvořené tímto způsobem jsou dostupné pouze pro určené okno. Nejsou uloženy do dokumentu nebo jako nastavení aplikace. Zavření a otevření dokumentu obnoví výchozí nastavení hlavní nabídky." #. FEfWE #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id291643224925643\n" "help.text" msgid "When OLE objects such as Math formulas or Calc charts are edited from within a document, %PRODUCTNAME reconfigures the menubar according to the object. When this happens, the menus created with the Menu service are removed and are not be restored after editing the OLE object." msgstr "Jestliže jsou v dokumentu upravovány objekty OLE, například vzorce aplikace Math nebo grafy aplikace Calc, %PRODUCTNAME změní nastavení hlavní nabídky podle upravovaného objektu. V tom případě jsou nabídky vytvořené službou Menu odstraněny a po ukončení úprav objektu OLE se již neobnoví." #. GftK9 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. o7QCg #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Menu service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby Menu je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. DzDmt #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The Menu service is instantiated by calling the CreateMenu method from the Document service. The code snippet below creates a menu named My Menu in the current document window with two entries Item A and Item B." msgstr "Instance služby Menu je vytvořena voláním metody CreateMenu ze služby Document. V níže uvedené části kódu se vytvoří v okně aktuálního dokumentu nabídka s názvem Moje nabídka obsahující dvě položky, pojmenované Položka A a Položka B." #. pf7FV #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id261643134374056\n" "help.text" msgid "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"My Menu\")" msgstr "Set oMenu = oDoc.CreateMenu(\"Moje nabídka\")" #. Hoh4Q #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id431643134582213\n" "help.text" msgid ".AddItem(\"Item A\", Command := \"About\")" msgstr ".AddItem(\"Položka A\", Command := \"About\")" #. u52BY #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id571643134582396\n" "help.text" msgid ".AddItem(\"Item B\", Script := \"vnd.sun.star.script:Standard.Module1.ItemB_Listener?language=Basic&location=application\")" msgstr ".AddItem(\"Položka B\", Script := \"vnd.sun.star.script:Standard.Module1.ItemB_Listener?language=Basic&location=application\")" #. nd5od #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id371643135157996\n" "help.text" msgid "After creating the menu, it is recommended to call the Dispose method to free the resources used by the Menu service instance." msgstr "Po vytvoření nabídky je doporučeno zavolat metodu Dispose a uvolnit tím zdroje použité instancí službyMenu." #. 2VDkD #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id341636718182262\n" "help.text" msgid "In the example above, Item A is associated with the UNO command .uno:About whereas Item B is associated with the script ItemB_Listener defined in Module1 of the Standard library of the My Macros container." msgstr "Ve výše uvedeném příkladu je k Položce A přiřazen příkaz UNO .uno:About, zatímco k Položce B je přiřazen skript ItemB_Listener definovaný v modulu Module1 knihovny Standard z kontejneru Moje makra." #. 9G7de #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id851635274721129\n" "help.text" msgid "The following example defines ItemB_Listener that will be called when Item B is clicked. This listener simply splits the argument string passed to the Sub and shows them in a message box." msgstr "V následujícím příkladu je definován podprogram ItemB_Listener, která se zavolá při klepnutí na Položku B. Tento posluchač pouze rozdělí řetězec z předaného argumentu a jednotlivé části zobrazí v dialogu." #. AFHBG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id716431354225603\n" "help.text" msgid "' Process the argument string passed to the listener" msgstr "' Zpracuje řetězec z argumentu předaného posluchači" #. GzLwF #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id901643135423012\n" "help.text" msgid "MsgBox \"Menu name: \" & sArgs(0) & Chr(13) & _" msgstr "MsgBox \"Název nabídky: \" & sArgs(0) & Chr(13) & _" #. qGB7L #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id301643136028263\n" "help.text" msgid "\"Menu item: \" & sArgs(1) & Chr(13) & _" msgstr "\"Položka nabídky: \" & sArgs(1) & Chr(13) & _" #. wFTww #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id181643136028557\n" "help.text" msgid "\"Item ID: \" & sArgs(2) & Chr(13) & _" msgstr "\"ID položky: \" & sArgs(2) & Chr(13) & _" #. 9SGVd #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id561643136028710\n" "help.text" msgid "\"Item status: \" & sArgs(3)" msgstr "\"Stav položky: \" & sArgs(3)" #. MQJ7M #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id531636493797707\n" "help.text" msgid "As shown in the example above, menu entries associated with a script receive a comma-separated string argument with the following values:" msgstr "Jak je ukázáno v příkladu výše, položkám nabídek přiřazených ke skriptu je předán jako argument řetězec následujících hodnot oddělených čárkou:" #. uprfo #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id921643136489994\n" "help.text" msgid "The toplevel name of the menu." msgstr "Název nejvyšší úrovně nabídky." #. 7Jxz9 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id611643136491059\n" "help.text" msgid "The string ID of the selected menu entry." msgstr "Řetězec s identifikátorem vybrané položky nabídky." #. hENoG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id961643136491491\n" "help.text" msgid "The numeric ID of the selected menu entry." msgstr "Číselný identifikátor vybrané položky nabídky." #. nYABy #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id381643136494580\n" "help.text" msgid "The current state of the menu item. This is useful for checkboxes and radio buttons. If the item is checked, the value \"1\" is returned, otherwise \"0\" is returned." msgstr "Aktuální stav položky nabídky. Je užitečný pro zaškrtávací pole a tlačítka přepínače. Pokud je položka zaškrtnutá, vrátí se hodnota \"1\", v opačném případě se vrátí hodnota \"0\"." #. HHjiV #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id131635275172617\n" "help.text" msgid "The examples above can be written in Python as follows:" msgstr "V Pythonu lze výše uvedené příklady zapsat následovně:" #. 6LQF4 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id981636717957632\n" "help.text" msgid "msg = f\"Menu name: {s_args[0]}\\n\"" msgstr "msg = f\"Název nabídky: {s_args[0]}\\n\"" #. GPKGe #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id851636718008427\n" "help.text" msgid "msg += f\"Menu item: {s_args[1]}\\n\"" msgstr "msg += f\"Položka nabídky: {s_args[1]}\\n\"" #. EfEaE #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id331636727047102\n" "help.text" msgid "msg += f\"Item ID: {s_args[2]}\\n\"" msgstr "msg += f\"ID položky: {s_args[2]}\\n\"" #. FPzcf #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id71643137333404\n" "help.text" msgid "msg += f\"Item status: {s_args[3]}\"" msgstr "msg += f\"Stav položky: {s_args[3]}\"" #. XxChZ #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. 98USM #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. fT8mQ #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. DGBgA #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. 2EE9k #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. qnRDA #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. LE27e #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is \"~\"." msgstr "Znak použitý pro určení přístupové klávesy pro položku nabídky. Výchozím znakem je \"~\"." #. GSJAG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. fb3iG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is \">\"." msgstr "Znak nebo řetězec určující, jak jsou položky nabídky vnořeny. Výchozím znakem je \">\"." #. bDCZ8 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "hd_id181636719707892\n" "help.text" msgid "Menu and Submenus" msgstr "Nabídka a podnabídky" #. YE5FL #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id741636719725402\n" "help.text" msgid "To create a menu with submenus, use the character defined in the SubmenuCharacter property while creating the menu entry to define where it will be placed. For instance, consider the following menu/submenu hierarchy." msgstr "Při vytváření podnabídek použijte k určení jejich umístění znak, který byl definován vlastností SubmenuCharacter při vytváření položky nabídky. Příkladem může být následující hierarchie nabídky a podnabídek." #. Y4ETY #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id211636720111489\n" "help.text" msgid "The code below uses the default submenu character \">\" to create the menu/submenu hierarchy defined above:" msgstr "V následujícím kódu je pro vytvoření výše uvedené hierarchie nabídky a podnabídek použit výchozí znak pro podnabídky \">\":" #. WkCis #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id121636721243578\n" "help.text" msgid "The string \"---\" is used to define line separators in menus or submenus." msgstr "Řetězcem \"---\" se definuje oddělovací čára v nabídkách nebo podnabídkách." #. CYbLC #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metody" #. Lofgb #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Menu Service" msgstr "Seznam metod služby Menu" #. aDqJH #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Inserts a check box in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Vloží do nabídky zaškrtávací pole. Vrátí celočíselnou hodnotu označující vloženou položku." #. T8Fkq #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203996\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem: Určuje text, který se má v nabídce zobrazit. Při použití znaku pro podnabídku tento argument rovněž udává hierarchii položky v rámci nabídky." #. SkMmC #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203116\n" "help.text" msgid "name: String value used to identify the menu item. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name: Řetězec použití pro identifikaci položky nabídky. Ve výchozím nastavení se použije poslední součást hierarchie nabídky." #. 7zhpM #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203133\n" "help.text" msgid "status: Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = False)." msgstr "status: Určuje, zda je položka při vytvoření nabídky vybrána (výchozí = False)." #. JPboo #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653313\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon: Cesta a název ikony (bez úvodního oddělovače cesty), která se má zobrazit. Vzhled skutečně zobrazené ikony závisí použité sadě ikon." #. YzJwB #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653208\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip: Text zobrazený pro položku jako tip." #. 3WPXT #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653328\n" "help.text" msgid "command: The name of a UNO command without the .uno: prefix. If the command name does not exist, nothing happens." msgstr "command: Název příkazu UNO bez předpony .uno:. Pokud příkaz se zadaným názvem neexistuje, nic se neprovede." #. LaF26 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653107\n" "help.text" msgid "script: The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked." msgstr "script: URI skriptu v Basicu nebo v Pythonu, který se spustí po klepnutí na položku." #. PTXhK #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id31643198954204\n" "help.text" msgid "The arguments command and script are mutually exclusive, hence only one of them can be set for each menu item." msgstr "Argumenty command a script se vzájemně vylučují, pro každou položku nabídky tak může být nastaven pouze jediný z nich." #. 7fb2n #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id31643148484084\n" "help.text" msgid "Read Scripting Framework URI Specification to learn more about the URI syntax used in the script argument." msgstr "Další informace o syntaxi identifikátoru URI použitého v argumentu script naleznete na stránce Scripting Framework URI Specification." #. Aj8cF #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id191643306748853\n" "help.text" msgid "' Menu entry associated with the .uno:Paste command" msgstr "' Položka nabídky s přiřazeným příkazem .uno:Paste" #. gQCkK #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id271643147793320\n" "help.text" msgid "' Runs the Basic script Standard.Module1.MyListener stored in the document" msgstr "' Spustí skript Basicu Standard.Module1.MyListener uložený v dokumentu" #. 5fxEG #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id801643306742620\n" "help.text" msgid "' Runs the Python script MyListener located in file myScripts.py in the user scripts folder" msgstr "' Spustí skript Pythonu MyListener umístěný v souboru myScripts.py ve složce uživatelských skriptů" #. uAbp9 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id93158919963364\n" "help.text" msgid "Inserts a label entry in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Vloží do nabídky položku s popiskem. Vrátí celočíselnou hodnotu označující vloženou položku." #. tCHcD #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203021\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem: Určuje text, který se má v nabídce zobrazit. Při použití znaku pro podnabídku tento argument rovněž udává hierarchii položky v rámci nabídky." #. yFQns #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203026\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name: Řetězec vrácený při klepnutí na položku. Ve výchozím nastavení se použije poslední součást hierarchie nabídky." #. DMEeJ #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721652886\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon: Cesta a název ikony (bez úvodního oddělovače cesty), která se má zobrazit. Vzhled skutečně zobrazené ikony závisí použité sadě ikon." #. aZPNP #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653118\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip: Text zobrazený pro položku jako tip." #. 23fax #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653314\n" "help.text" msgid "command: The name of a UNO command without the .uno: prefix. If the command name does not exist, nothing happens." msgstr "command: Název příkazu UNO bez předpony .uno:. Pokud příkaz se zadaným názvem neexistuje, nic se neprovede." #. wysyV #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721652057\n" "help.text" msgid "script: The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked." msgstr "script: URI skriptu v Basicu nebo v Pythonu, který se spustí po klepnutí na položku." #. QYzCL #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "bas_id41158919969106\n" "help.text" msgid "oMenu.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")" msgstr "oMenu.AddItem(\"Položka A\", Tooltip := \"Popisek položky\")" #. dxYAv #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "pyc_id321621534170554\n" "help.text" msgid "oMenu.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")" msgstr "oMenu.AddItem(\"Položka A\", tooltip = \"Popisek položky\")" #. qB7zU #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id93158919969399\n" "help.text" msgid "Inserts a radio button entry in the menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Vloží do nabídky přepínač. Vrátí celočíselnou hodnotu označující vloženou položku." #. FTrvY #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203501\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem: Určuje text, který se má v nabídce zobrazit. Při použití znaku pro podnabídku tento argument rovněž udává hierarchii položky v rámci nabídky." #. syjtC #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631228716\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name: Řetězec vrácený při klepnutí na položku. Ve výchozím nastavení se použije poslední součást hierarchie nabídky." #. 7WBgE #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id821591631203643\n" "help.text" msgid "status: Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = False)." msgstr "status: Určuje, zda je položka při vytvoření nabídky vybrána (výchozí = False)." #. 4uxXA #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653228\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon: Cesta a název ikony (bez úvodního oddělovače cesty), která se má zobrazit. Vzhled skutečně zobrazené ikony závisí použité sadě ikon." #. ZfFDR #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653114\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip: Text zobrazený pro položku jako tip." #. Sx9Bm #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721653447\n" "help.text" msgid "command: The name of a UNO command without the .uno: prefix. If the command name does not exist, nothing happens." msgstr "command: Název příkazu UNO bez předpony .uno:. Pokud příkaz se zadaným názvem neexistuje, nic se neprovede." #. AEnA6 #: sf_menu.xhp msgctxt "" "sf_menu.xhp\n" "par_id11636721652598\n" "help.text" msgid "script: The URI for a Basic or Python script that will be executed when the item is clicked." msgstr "script: URI skriptu v Basicu nebo v Pythonu, který se spustí po klepnutí na položku." #. yYNtX #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge Method Signatures" msgstr "Signatury metod knihovny ScriptForge" #. ycA6s #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "hd_id31529004750471\n" "help.text" msgid "ScriptForge Method Signatures" msgstr "Signatury metod knihovny ScriptForge" #. gEAos #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "bm_id491529070339774\n" "help.text" msgid "ScriptForge; Method signatures" msgstr "ScriptForge;signatury metod" #. Xq2N5 #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id681619700336879\n" "help.text" msgid "ScriptForge libraries aggregate macro scripting resources for %PRODUCTNAME to be invoked from Basic macros or Python scripts. Its modules and classes are invoked from user scripts as \"Services\" that expose properties, methods and events." msgstr "Knihovny ScriptForge sdružují zdroje pro skriptování maker v %PRODUCTNAME, které lze volat z maker Basicu nebo skriptů Pythonu. Jejich moduly a třídy jsou z uživatelských skriptů dostupné jako „služby“, které zpřístupňují vlastnosti, metody a události." #. paARG #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id681623415196030\n" "help.text" msgid "Whenever service methods are proposed solely for %PRODUCTNAME Basic, their syntax presentation matches that of Basic subroutines, functions or properties." msgstr "Jestliže jsou metody služby navrženy pouze pro %PRODUCTNAME Basic, zápis jejich syntaxe odpovídá zápisu pro podprogramy, funkce či vlastnosti Basicu." #. 4dWnv #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id401623415235965\n" "help.text" msgid "Whenever service methods are proposed for Python and Basic, or solely for Python, their syntax and arguments use a specific textual layout." msgstr "Jsou-li metody služby navrženy pro Python i Basic, případně pouze pro Python, zápis jejich syntaxe a argumentů používá specifický formát." #. McY36 #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "hd_id1001623415980365\n" "help.text" msgid "Basic only service method" msgstr "Metoda služby pouze pro Basic" #. tCvuL #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id791623418737799\n" "help.text" msgid "Typographical characters such as brackets, ellipsis or curly braces denote optional, repetitive or compulsory arguments:" msgstr "Typografické znaky hranatých závorek, výpustky a složených závorek značí volitelné, opakované a povinné argumenty:" #. FkDFy #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "hd_id711623416000470\n" "help.text" msgid "Python or Basic service methods" msgstr "Metoda služby pro Python i Basic" #. 8C6EM #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id221623415475781\n" "help.text" msgid "The following typographical rules are mixing the UML notation, the API documentation layout and the UNO object inspector user interface:" msgstr "Následující typografická pravidla kombinují zápis UML, formát dokumentace API a uživatelské rozhraní průzkumníku objektů UNO:" #. aSSDq #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id661623417427142\n" "help.text" msgid "Optional parameters are indicated with either opt, '=' accompanying a default value, or '[ ]' brackets." msgstr "Volitelné parametry jsou označeny slovem opt, znakem '=' s následující výchozí hodnotou nebo hranatými závorkami '[]'." #. 534sD #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id351623417430814\n" "help.text" msgid "arguments are lowercased, in order to comply with Python PEP 8 while Basic is case-agnostic." msgstr "Argumenty jsou psány malými písmeny, aby odpovídaly doporučení Pythonu PEP 8 (zatímco v Basicu se velikost písmen nerozlišuje)." #. kFDAg #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id781623417432494\n" "help.text" msgid "Collections arguments or API sequences are denoted using UML multiplicity. That applies also to return values." msgstr "Argumenty s kolekcemi nebo posloupnosti API jsou označeny pomocí mohutnosti v UML. To platí také pro návratové hodnoty." #. bmVjq #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id741623417433319\n" "help.text" msgid "Basic data types and Python annotations are syntactically transposed as:" msgstr "Datové typy Basicu jsou převáděny na anotace Pythonu následovně:" #. GGeNU #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id441613838858931\n" "help.text" msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #. ENqPg #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id851613847558931\n" "help.text" msgid "Boolean" msgstr "Boolean" #. vWABe #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id931623419595424\n" "help.text" msgid "UNO Object" msgstr "objekt UNO" #. 2q5Bk #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id951623419595631\n" "help.text" msgid "User Defined
Type (UDT)" msgstr "uživatelem definovaný
typ (UDT)" #. h4Tu4 #: sf_methods.xhp msgctxt "" "sf_methods.xhp\n" "par_id451623419793734\n" "help.text" msgid "ScriptForge
service" msgstr "služba
ScriptForge" #. Ah5Gj #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Platform service" msgstr "Služba ScriptForge.Platform" #. PCkEG #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Platform service" msgstr "Služba ScriptForge.Platform" #. 7D6Dx #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The Platform service provides a collection of properties about the current execution environment and context, such as:" msgstr "Služba Platform nabízí sadu vlastností popisujících aktuální běhové prostředí a kontext, jako jsou:" #. FDJFB #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "The hardware platform (architecture, CPU count, machine type, etc)" msgstr "Hardwarová platforma (architektura, počet procesorů, typ zařízení atd.)" #. i9FbJ #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Operating system information (OS type, release, version, etc)" msgstr "Informace o operačním systému (typ, vydání, verze atd.)" #. 6sN8Q #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id67160078807676\n" "help.text" msgid "The %PRODUCTNAME version" msgstr "Verze %PRODUCTNAME" #. BrEr7 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id671600788076855\n" "help.text" msgid "The current user name" msgstr "Jméno aktuálního uživatele" #. ZvBqs #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id951614903258253\n" "help.text" msgid "All properties of the Platform service are read-only." msgstr "Všechny vlastnosti služby Platform jsou pouze pro čtení." #. iK4Gv #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. dogmo #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Platform service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby Platform je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. mHGZk #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python instantiate the Platform service and access the Architecture property." msgstr "V níže uvedených příkladech v Basicu a Pythonu je vytvořena instance služby Platform a je získán přístup k vlastnosti Architecture." #. KC5eN #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. VXJ8a #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. JN68D #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. ZndAt #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. dAoKA #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. XdLGG #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. EEWuL #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "The hardware bit architecture. Example: '32bit' or '64bit'" msgstr "Bitová architektura hardwaru. Například: 32bit nebo 64bit." #. 8EZ8A #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. iG4iH #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "The computer's network name." msgstr "Název sítě počítače." #. hvAeY #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id711600788076534\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. v3N6U #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id541600788076645\n" "help.text" msgid "The number of central processing units." msgstr "Počet centrálních procesorových jednotek." #. 89Lo8 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id891600788076190\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. rmGRV #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id91600788076674\n" "help.text" msgid "The name of the currently logged user." msgstr "Jméno aktuálně přihlášeného uživatele." #. rCN2h #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021747014\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. T2MVx #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id201633021748566\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "pole řetězců (String)" #. 5Fkqe #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021749125\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the internal IDs of all installed extensions." msgstr "Vrátí pole řetězců začínající od 0, které obsahuje interní identifikátory všech nainstalovaných rozšíření." #. 9aGdF #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021747903\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. yuuvA #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id201633021748455\n" "help.text" msgid "String array" msgstr "pole řetězců (String)" #. BvYt3 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021749007\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings containing the names of all available fonts." msgstr "Vrátí pole řetězců začínající od 0, které obsahuje názvy všech dostupných písem." #. 86VFG #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021748013\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 9qBZR #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021749297\n" "help.text" msgid "Returns the locale used for numbers and dates as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)." msgstr "Vrátí národní prostředí používané pro čísla a data jako řetězec ve formátu \"la-CO\" (language-COUNTRY, jazyk a země)." #. Av85C #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021743188\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. sYrDn #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021749018\n" "help.text" msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the SystemLocale property." msgstr "Vrátí národní prostředí operačního systému jako řetězec ve formátu \"la-CO\" (language-COUNTRY, jazyk a země). Odpovídá vlastnosti SystemLocale." #. Dt7J5 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id391600788076253\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. LA6EN #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id21600788076541\n" "help.text" msgid "The machine type. Examples are: 'i386' or 'x86_64'." msgstr "Typ zařízení. Například: i386 nebo x86_64." #. LbQr2 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021706513\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. ZZcSc #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021741117\n" "help.text" msgid "Returns the locale of the user interface as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY)." msgstr "Vrátí národní prostředí uživatelského rozhraní jako řetězec ve formátu \"la-CO\" (language-COUNTRY, jazyk a země)." #. tqwyD #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id211600788076138\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. WLRju #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id521600788076371\n" "help.text" msgid "The actual %PRODUCTNAME version expressed as
' %PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)'." msgstr "Aktuální verze %PRODUCTNAME zapsaná jako
%PRODUCTNAME w.x.y.z (The Document Foundation)." #. 2q29b #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id621614902220807\n" "help.text" msgid "Example: 'LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)'" msgstr "Příklad: 'LibreOffice 7.4.1.2 (The Document Foundation, Debian and Ubuntu)'" #. 7WDer #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id21600788076758\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. NUSby #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id781600788076694\n" "help.text" msgid "The operating system type. Example: 'Darwin, Linux' or 'Windows'." msgstr "Typ operačního systému: Například: Darwin, Linux nebo Windows." #. cLiaw #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id261600788076841\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. nepQ6 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id11600788076757\n" "help.text" msgid "A single string identifying the underlying platform with as much useful and human-readable information as possible." msgstr "Jediný řetězec uvádějící pro platformu, na které program běží, řadu užitečných a lidsky čitelných informací." #. EH36m #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id501614902381381\n" "help.text" msgid "Example: 'Linux-5.8.0-44-generic-x86_64-with-glibc2.32'" msgstr "Příklad: Linux-5.8.0-44-generic-x86_64-with-glibc2.32." #. hbyth #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id531600789141795\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 4iEvV #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id301600789141619\n" "help.text" msgid "The operating system's release. Example: '5.8.0-44-generic'" msgstr "Vydání operačního systému. Příklad: 5.8.0-44-generic." #. 2fBtD #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id541600789286532\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. iukPq #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id701600789286280\n" "help.text" msgid "The operating system's build or version." msgstr "Číslo sestavení nebo verze operačního systému." #. DWQNA #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id351614902520555\n" "help.text" msgid "Example: '#50-Ubuntu SMP Tue Feb 9 06:29:41 UTC 2021'" msgstr "Příklad: #50-Ubuntu SMP Tue Feb 9 06:29:41 UTC 2021." #. E8DzK #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id941608709527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. ArFcn #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id661300789527859\n" "help.text" msgid "The list of available printers as a zero-based array." msgstr "Seznam dostupných tiskáren jako pole začínající od 0." #. nN5EG #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id111614952098396\n" "help.text" msgid "The default printer is put in the first position of the list (index = 0)." msgstr "Na prvním místě tohoto seznamu (index = 0) se nachází výchozí tiskárna." #. fCdYi #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id941600789527698\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. wkthE #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id631600789527859\n" "help.text" msgid "The real processor name. Example: 'amdk6'." msgstr "Skutečný název procesoru. Příklad: amdk6." #. MYY9M #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id111614902598396\n" "help.text" msgid "This property may return the same value as the Machine property." msgstr "Tato vlastnost může vrátit stejnou hodnotu jako vlastnost Machine." #. yWwgE #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id941608709527036\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. Rw373 #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id661300789527994\n" "help.text" msgid "Returns the version of the Python interpreter being used as a string in the format \"Python major.minor.patchlevel\" (ex: \"Python 3.9.7\")." msgstr "Vrátí verzi používaného interpretu Pythonu jako řetězec ve formátu \"Python major.minor.patchlevel\" (např.: \"Python 3.9.7\")." #. Ad9Cw #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id561633021708547\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. Aue6E #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id831633021741336\n" "help.text" msgid "Returns the locale of the operating system as a string in the format \"la-CO\" (language-COUNTRY). This is equivalent to the Locale property." msgstr "Vrátí národní prostředí operačního systému jako řetězec ve formátu \"la-CO\" (language-COUNTRY, jazyk a země). Odpovídá vlastnosti Locale." #. FJs9t #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id311633022159446\n" "help.text" msgid "The following examples in Basic and Python illustrate how to use the Fonts property to write the names of all available fonts to the current Calc sheet starting at cell \"A1\":" msgstr "Následující příkazy v Basicu a Pythonu ukazují, jak využít vlastnost Fonts k výpisu názvů všech dostupných písem na aktuální list Calcu do oblasti začínající buňkou A1:" #. 3yeMr #: sf_platform.xhp msgctxt "" "sf_platform.xhp\n" "par_id301613065794148\n" "help.text" msgid "Platform information with INFO(\"system\") Calc formula" msgstr "Informace o platformě pomocí vzorce Calcu INFO(\"system\")" #. h6atN #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFWidgets.PopupMenu service" msgstr "Služba SFWidgets.PopupMenu" #. QADne #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bm_id681600788076499\n" "help.text" msgid "SFWidgets.PopupMenu service" msgstr "Služba SFWidgets.PopupMenu" #. DGbZ3 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id181600788076612\n" "help.text" msgid "The PopupMenu service can be used to create popup menus that can be associated with events or executed by scripts. This service provides the following capabilities:" msgstr "Službu PopupMenu je možné použít k vytváření vyskakovacích nabídek, které lze propojovat s událostmi nebo spouštět pomocí skriptů. Služba nabízí následující možnosti:" #. fGtNp #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id301600788076785\n" "help.text" msgid "Creation of popup menus with custom entries, checkboxes and radio buttons." msgstr "Vytváření vyskakovacích nabídek s vlastními položkami, zaškrtávacími poli a přepínači." #. QvyBB #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id1001600788076848\n" "help.text" msgid "Decoration of menu items with icons and tooltips." msgstr "Doplnění ikon a tipů k položkám nabídky." #. GA9DY #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id281600788076359\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. wHrLq #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the PopupMenu service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby PopupMenu je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. aGukU #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id321614902851541\n" "help.text" msgid "The PopupMenu service can be instantiated in multiple ways. The example below creates a popup menu without associating it with a mouse or application event." msgstr "Instanci služby PopupMenu lze vytvořit několika způsoby. V níže uvedeném příkladu je vyskakovací nabídka vytvořena, aniž by byla přiřazena k události myši nebo aplikace." #. zEX7M #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bas_id841636717357955\n" "help.text" msgid "MsgBox(\"Selected item ID: \" & vResponse)" msgstr "MsgBox(\"ID vybrané položky: \" & vResponse)" #. XcbWz #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id341636718182262\n" "help.text" msgid "Running the Sub defined above will create a popup menu with two entries in the position X=300 and Y=300 on the screen." msgstr "Spuštění tohoto kódu vytvoří vyskakovací nabídku se dvěma položkami, umístěnou na souřadnicích obrazovky X=300 a Y=300." #. AySnz #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id711636493696169\n" "help.text" msgid "The prefix SFWidgets can be suppressed while invoking the PopupMenu service." msgstr "Předponu SFWidgets je možné při vytváření služby PopupMenu vynechat." #. HnBew #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id851635274721129\n" "help.text" msgid "The following example defines a Sub that can be associated with a mouse event:" msgstr "V následujícím příkladu je definován podprogram Sub, který lze přiřadit k události myši:" #. iZdDG #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bas_id721636488722999\n" "help.text" msgid "' Populate popupmenu with items" msgstr "' Naplní vyskakovací nabídku položkami" #. Czn9U #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bas_id311636488724795\n" "help.text" msgid "' Do something based on vResponse" msgstr "' Provedení něčeho podle hodnoty vResponse" #. ChBWz #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id991636718278125\n" "help.text" msgid "Use the Dispose method to free resources after executing the popup menu." msgstr "Po provedení kódu s vyskakovací nabídkou uvolněte zdroje pomocí metody Dispose." #. K8FAQ #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id531636493797707\n" "help.text" msgid "It is also possible to associate a popup menu with events triggered by %PRODUCTNAME applications, form and dialog controls. Events such as \"Mouse button pressed\" and \"Mouse button released\" are commonly associated with popup menus." msgstr "Vyskakovací nabídku lze také propojit s událostmi spouštěnými aplikacemi, formuláři a dialogovými okny %PRODUCTNAME. Obvykle bývají k vyskakovacím nabídkám přiřazovány události jako „Stisknuto tlačítko myši“ či „Uvolněno tlačítko myši“." #. L5Dhq #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id131635275172617\n" "help.text" msgid "The examples above can be written in Python as follows:" msgstr "V Pythonu lze výše uvedené příklady zapsat následovně:" #. 6esys #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "pyc_id916367179574588\n" "help.text" msgid "# Populate popupmenu with items" msgstr "# Naplní vyskakovací nabídku položkami" #. Nj85P #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "pyc_id851636718008427\n" "help.text" msgid "# Do something based on response" msgstr "# Provedení něčeho podle hodnoty response" #. Bkw3n #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id711600788076834\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. 7remQ #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id461600788076917\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. zWaD9 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id221600788076591\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. 3bRwD #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id761600788076328\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. yAUC9 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id67160078807636\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. qnMK2 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id49160078807654\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. zYGVp #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id81600788076419\n" "help.text" msgid "Character used to define the access key of a menu item. The default character is \"~\"." msgstr "Znak použitý pro určení přístupové klávesy pro položku nabídky. Výchozím znakem je \"~\"." #. G2c6G #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id311600788076756\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. bcd7a #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id441600788076826\n" "help.text" msgid "Character or string that defines how menu items are nested. The default character is \">\"." msgstr "Znak nebo řetězec určující, jak jsou položky nabídky vnořeny. Výchozím znakem je \">\"." #. drBFS #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id181636719707892\n" "help.text" msgid "Menu and Submenus" msgstr "Nabídka a podnabídky" #. XGwV6 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id741636719725402\n" "help.text" msgid "To create a popup menu with submenus, use the character defined in the SubmenuCharacter property while creating the menu entry to define where it will be placed. For instance, consider the following menu/submenu hierarchy." msgstr "Chcete-li vytvořit vyskakovací nabídku s podnabídkami, použijte při vytváření položky znak definovaný vlastností SubmenuCharacter, kterým určíte umístění položky. Příkladem může být následující hierarchie nabídky a podnabídek." #. D3b2e #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id211636720111489\n" "help.text" msgid "The code below uses the default submenu character \">\" to create the menu/submenu hierarchy defined above:" msgstr "V následujícím kódu je pro vytvoření výše uvedené hierarchie nabídky a podnabídek použit výchozí znak pro podnabídky \">\":" #. MvF78 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id121636721243578\n" "help.text" msgid "The string \"---\" is used to define line separators in menus or submenus.." msgstr "Řetězcem \"---\" se definuje oddělovací čára v nabídkách nebo podnabídkách." #. nA7BW #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id211636723438558\n" "help.text" msgid "Using icons" msgstr "Použití ikon" #. UKLV5 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id981636723485402\n" "help.text" msgid "Items in the menu can have icons, which are specified as arguments in the AddCheckBox, AddItem and AddRadioButton methods." msgstr "Položky nabídky mohou mít ikony, které se zadávají jako argumenty metod AddCheckBox, AddItem a AddRadioButton." #. TLDpD #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id881636724112434\n" "help.text" msgid "All icons available in %PRODUCTNAME can be used by specifying their path relative to the folder where icon files are located in the installation folder. Icons are located in the following folder:" msgstr "Použít můžete jakoukoliv ikonu dostupnou v %PRODUCTNAME, a to tím, že určíte její cestu relativně k cestě, kde jsou soubory s ikonami v rámci složky s instalací umístěny. Ikony jsou umístěny v následující složce:" #. n2owj #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id941636724808906\n" "help.text" msgid "Use the InstallFolder property of the FileSystem service to determine where %PRODUCTNAME is installed in your system." msgstr "To, kde je %PRODUCTNAME v systému nainstalován, určíte pomocí vlastnosti InstallFolder ze služby FileSystem." #. xbEsC #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id201636724575911\n" "help.text" msgid "This folder contains a series of ZIP files containing the image files of each available icon set. The images inside these ZIP files are organized into folders. To use an icon, specify the icon file with the path to its location inside the ZIP file." msgstr "V této složce jsou umístěny soubory ZIP obsahující soubory s obrázky pro každou dostupnou sadu ikon. Obrázky jsou v těchto souborech ZIP uspořádány do složek. Při použití ikony zadáte soubor s ikonou včetně cesty k jejímu umístění v rámci souboru ZIP." #. 5yvv9 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id641636724972071\n" "help.text" msgid "The example below uses the icon \"sc_newdoc.svg\" that is located inside the \"cmd\" folder. The forward slash \"/\" character is used as the path separator regardless of the operating system." msgstr "V níže uvedeném příkladu je použita ikona \"sc_newdoc.svg\", která se nachází ve složce \"cmd\". Znak lomítka \"/\" se používá jako oddělovač cesty bez ohledu na operační systém." #. 2QW4m #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id691636725233961\n" "help.text" msgid "All icon sets have the same internal structure. The actual icon displayed depends on the icon set currently in use." msgstr "Všechny sady ikon mají stejnou vnitřní strukturu. To, jaká ikona se zobrazí, závisí na tom, jaká sada ikon se aktuálně používá." #. v6wRS #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metody" #. CWGtf #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the PopupMenu Service" msgstr "Seznam metod služby PopupMenu" #. RAcsN #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id93158919969864\n" "help.text" msgid "Inserts a check box in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Vloží do vyskakovací nabídky zaškrtávací pole. Vrátí celočíselnou hodnotu označující vloženou položku." #. ZZrDA #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203996\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem: Určuje text, který se má v nabídce zobrazit. Při použití znaku pro podnabídku tento argument rovněž udává hierarchii položky v rámci nabídky." #. riy7p #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203116\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name: Řetězec vrácený při klepnutí na položku. Ve výchozím nastavení se použije poslední součást hierarchie nabídky." #. yxK8E #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203133\n" "help.text" msgid "status: Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = False)." msgstr "status: Určuje, zda je položka při vytvoření nabídky vybrána (výchozí = False)." #. Q4ZNV #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653313\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon: Cesta a název ikony (bez úvodního oddělovače cesty), která se má zobrazit. Vzhled skutečně zobrazené ikony závisí použité sadě ikon." #. dkqgP #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653208\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip: Text zobrazený pro položku jako tip." #. NEE76 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id93158919963364\n" "help.text" msgid "Inserts a menu entry in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Vloží do vyskakovací nabídky položku. Vrátí celočíselnou hodnotu označující vloženou položku." #. vdtEn #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203021\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem: Určuje text, který se má v nabídce zobrazit. Při použití znaku pro podnabídku tento argument rovněž udává hierarchii položky v rámci nabídky." #. 8eE5y #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203026\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name: Řetězec vrácený při klepnutí na položku. Ve výchozím nastavení se použije poslední součást hierarchie nabídky." #. F646F #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721652886\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon: Cesta a název ikony (bez úvodního oddělovače cesty), která se má zobrazit. Vzhled skutečně zobrazené ikony závisí použité sadě ikon." #. XFkGB #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653118\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip: Text zobrazený pro položku jako tip." #. dJTZs #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "bas_id41158919969106\n" "help.text" msgid "myPopup.AddItem(\"Item A\", Tooltip := \"A descriptive message\")" msgstr "myPopup.AddItem(\"Položka A\", Tooltip := \"Popisek položky\")" #. VDLFK #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "pyc_id321621534170554\n" "help.text" msgid "my_popup.AddItem(\"Item A\", tooltip = \"A descriptive message\")" msgstr "my_popup.AddItem(\"Položka A\", tooltip = \"Popisek položky\")" #. U2vBb #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id93158919969399\n" "help.text" msgid "Inserts a radio button entry in the popup menu. Returns an integer value that identifies the inserted item." msgstr "Vloží do vyskakovací nabídky přepínač. Vrátí celočíselnou hodnotu označující vloženou položku." #. 92F32 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203501\n" "help.text" msgid "menuitem: Defines the text to be displayed in the menu. This argument also defines the hierarchy of the item inside the menu by using the submenu character." msgstr "menuitem: Určuje text, který se má v nabídce zobrazit. Při použití znaku pro podnabídku tento argument rovněž udává hierarchii položky v rámci nabídky." #. 2PuBE #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631228716\n" "help.text" msgid "name: String value to be returned when the item is clicked. By default, the last component of the menu hierarchy is used." msgstr "name: Řetězec vrácený při klepnutí na položku. Ve výchozím nastavení se použije poslední součást hierarchie nabídky." #. yLvRM #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631203643\n" "help.text" msgid "status: Defines whether the item is selected when the menu is created (Default = False)." msgstr "status: Určuje, zda je položka při vytvoření nabídky vybrána (výchozí = False)." #. 6XiD7 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653228\n" "help.text" msgid "icon: Path and name of the icon to be displayed without the leading path separator. The actual icon shown depends on the icon set being used." msgstr "icon: Cesta a název ikony (bez úvodního oddělovače cesty), která se má zobrazit. Vzhled skutečně zobrazené ikony závisí použité sadě ikon." #. cRTRD #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id11636721653114\n" "help.text" msgid "tooltip: Text to be displayed as tooltip." msgstr "tooltip: Text zobrazený pro položku jako tip." #. nQrD3 #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id93158919963279\n" "help.text" msgid "Displays the popup menu and waits for a user action. Returns the item clicked by the user." msgstr "Zobrazí vyskakovací nabídku a počká na akci uživatele. Vrátí položku, na kterou uživatel klepne." #. qwwKx #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id101636726249788\n" "help.text" msgid "If the user clicks outside the popup menu or presses the Esc key, then no item is selected. In such cases, the returned value depends on the returnid parameter. If returnid = True and no item is selected, then the value 0 (zero) is returned. Otherwise an empty string \"\" is returned." msgstr "Jestliže uživatele klepne mimo vyskakovací menu nebo stiskne klávesu Esc, nevybere se žádná položka. V takovém případě závisí návratová hodnota na parametru returnid. Je-li returnid = True a položka není vybrána, vrátí se hodnota 0 (nula). V opačném případě se vrátí prázdný řetězec \"\"." #. EFriZ #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id821591631202088\n" "help.text" msgid "returnid: If True the selected item ID is returned. If False the method returns the item's name (Default = True)." msgstr "returnid: Je-li True, vrátí se ID vybrané položky. Je-li False, metoda vrátí název položky (výchozí = True)." #. y4PWP #: sf_popupmenu.xhp msgctxt "" "sf_popupmenu.xhp\n" "par_id51636726671698\n" "help.text" msgid "In the examples below, a popup menu is created and the item's name is returned because the returnid argument is set to False." msgstr "V níže uvedených příkladech se vytvoří vyskakovací nabídka a vrátí se název položky, protože argument returnid je nastaven na False." #. GpvmN #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Services service" msgstr "Služba ScriptForge.Services" #. bFtkf #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "hd_id471582710868716\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Services service" msgstr "Služba ScriptForge.Services" #. SDbDJ #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id241627513489594\n" "help.text" msgid "The main purpose of the Services module is to provide access to the CreateScriptService method, which can be called in user scripts to instantiate services that are implemented using the ScriptForge framework." msgstr "Hlavním účelem modulu Service je poskytovat přístup k metodě CreateScriptService, pomocí které lze v uživatelských skriptech vytvářet instance služeb implementovaných v knihovnách ScriptForge." #. 7B2KJ #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id351582710868545\n" "help.text" msgid "In ScriptForge terminology a service is a collection of methods and properties that can be used for a common purpose. For example, the String service provides methods for manipulating strings whereas the FileSystem service allows for the manipulation of files and folders." msgstr "V terminologii knihoven ScriptForge je služba sada metod a vlastností, které lze použít ke společnému účelu. Například služba String nabízí metody pro manipulaci s řetězci, zatímco služba FileSystem umožňuje zacházet se soubory a složkami." #. NW4BS #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id541627513771828\n" "help.text" msgid "The Services module of the ScriptForge library provides additional methods that are used either internally to register available services or by developers who are interested in extending ScriptForge by creating new services. The only method that is relevant for user scripts is CreateScriptService." msgstr "Modul Service knihovny ScriptForge obsahuje další metody, které jsou používány buď interně pro registraci dostupných služeb, nebo vývojáři, kteří chtějí ScriptForge rozšířit o nové služby. Jedinou metodou, která je relevantní pro uživatelské skripty, je CreateScriptService." #. FW4FC #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id871582714020043\n" "help.text" msgid "This method is used to instantiate a ScriptForge service so it can be called in user scripts." msgstr "Tato metoda se používá k vytvoření instance služby ScriptForge, která díky ní může být provedena v uživatelských skriptech." #. jG6U9 #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id711627514310039\n" "help.text" msgid "The returned value is a Basic object or Nothing if an error occurred." msgstr "Návratovou hodnotou je objekt Basicu nebo objekt Nothing, pokud nastane chyba." #. oojMF #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id971582714020045\n" "help.text" msgid "service: The name of the service identified as a string in the format \"library.service\":" msgstr "service: Název služby jako řetězec ve formátu \"knihovna.služba\":" #. CEqku #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id11627475954271\n" "help.text" msgid "The library is a Basic library that must exist in the GlobalScope. The default value is \"ScriptForge\"." msgstr "knihovna je knihovna jazyka Basic, která musí existovat v oblasti GlobalScope. Výchozí hodnotou je \"ScriptForge\"." #. BBFeA #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id811627475954641\n" "help.text" msgid "The service is one of the services registered by the ScriptForge library." msgstr "služba je některá ze služeb zaregistrovaných knihovnou ScriptForge." #. btbtw #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id391582714020045\n" "help.text" msgid "arg0, ...: A list of arguments required by the invoked service." msgstr "arg0, ...: Seznam argumentů vyžadovaných vytvářenou službou." #. yAaks #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id841627475900817\n" "help.text" msgid "If the first argument refers to an event manager, then arg0 is mandatory and must be the UNO object representing the event provided as argument to the user macro." msgstr "Pokud první argument odkazuje na správce událostí, poté je arg0 povinný a musí se jednat o objekt UNO představující událost, která byla předána jako argument uživatelskému makru." #. wuR7S #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id981582898174133\n" "help.text" msgid "' To be done once" msgstr "' Stačí provést jednou" #. oqovE #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id311582715700844\n" "help.text" msgid "' Refers to the \"ScriptForge.Array\" service or SF_Array" msgstr "' Odkazuje na službu \"ScriptForgeArray\" či SF_Array" #. KvcPo #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id61582715759468\n" "help.text" msgid "' Returns a new empty dictionary class instance; \"ScriptForge.\" is optional" msgstr "' Vrátí novou, prázdnou instanci třídy slovník; část \"ScriptForge.\" je nepovinná" #. pMGcR #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id901582715797722\n" "help.text" msgid "' Refers to the Calc service, implemented in the associated SFDocuments library" msgstr "' Odkazuje na službu Calc, implementovanou v připojené knihovně SFDocuments" #. BoXHx #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id361582715845747\n" "help.text" msgid "' Returns a Timer class instance starting immediately" msgstr "' Vrátí instanci třídy Timer, která se okamžitě spustí" #. 9bmdn #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id571596298708062\n" "help.text" msgid "' Refers to the DocumentEvent service implemented in the associated SFDocuments library" msgstr "' Odkazuje na službu DocumentEvent, implementovanou v připojené knihovně SFDocuments" #. DFhat #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "bas_id121613492254532\n" "help.text" msgid "' Returns the instance of the Document class that fired the event" msgstr "' Vrátí instanci třídy dokument, která událost spustila" #. zhCyY #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id321627570607194\n" "help.text" msgid "Python scripts support keyword arguments when calling CreateScriptService. The following example illustrates this concept by instantiating the Timer and Document services using keyword arguments." msgstr "Ve skriptech Pythonu je možné uvést při volání metody CreateScriptService názvy argumentů. Následující příklad ukazuje jejich použití při vytváření instance služeb Timer a Document." #. jah7F #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id901627576693156\n" "help.text" msgid "To make writing Python scripts more fluid, ScriptForge provides the Basic service which allows Python scripts to call a collection of methods with the same syntax and meaning as their homonymous native Basic functions." msgstr "V zájmu usnadnění psaní skriptů Pythonu nabízí knihovna ScriptForge službu Basic, která umožňuje ze skriptů Pythonu volat sadu metod se stejnou syntaxí a významem, jaké mají stejnojmenné nativní funkce Basicu." #. SDQ7m #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id41627644806288\n" "help.text" msgid "The following example instantiates the Basic service and calls the MsgBox method, which is equivalent to the MsgBox function available in Basic:" msgstr "V následujícím příkladu je vytvořena instance služby Basic a zavolána metoda MsgBox, odpovídající funkci MsgBox dostupné v Basicu." #. zVgQm #: sf_services.xhp msgctxt "" "sf_services.xhp\n" "par_id581627645023307\n" "help.text" msgid "Beware that the Basic service has to be instantiated in Python scripts using the CreateScriptService method." msgstr "Mějte na paměti, že ve skriptech Pythonu musí být vytvořena instance služby Basic, a to metodou CreateScriptService." #. LCVem #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Session service" msgstr "Služba ScriptForge.Session" #. DxnDG #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "hd_id901582814720985\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Session service" msgstr "Služba ScriptForge.Session" #. yTgFK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id861582814720987\n" "help.text" msgid "The Session service gathers various general-purpose methods about:" msgstr "Služba Session sdružuje různé obecné metody týkající se:" #. a2DCM #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id34158281472051\n" "help.text" msgid "the installation or execution environment" msgstr "prostředí instalace nebo spouštění" #. cf5WG #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id411582814720361\n" "help.text" msgid "UNO introspection" msgstr "zkoumání objektů UNO" #. fBApv #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id321582814720863\n" "help.text" msgid "the invocation of external scripts or programs" msgstr "volání externích skriptů nebo programů" #. 63uDb #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "hd_id91582814720116\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. XRvpV #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Session service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby Session je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. 8BEnm #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "hd_id291582814720762\n" "help.text" msgid "Constants" msgstr "Konstanty" #. zcRQu #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id82158281472034\n" "help.text" msgid "Below is a list of constants available to ease the designation of the library containing a Basic or Python script to invoke. Use them as session.CONSTANT." msgstr "Následuje seznam konstant usnadňujících nalezení knihovny obsahující skript Basicu nebo Pythonu, který se má zavolat. Používají se jako session.CONSTANT." #. yyF2R #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id9158281472045\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. Wd88w #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id241582814720636\n" "help.text" msgid "Where to find the library?" msgstr "Kde najít knihovnu?" #. k58kN #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id361582814720116\n" "help.text" msgid "Applicable" msgstr "Použitelné na" #. DJspw #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id451582814720105\n" "help.text" msgid "in the document" msgstr "v dokumentu" #. Q2KtM #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id73158281472032\n" "help.text" msgid "in any shared library" msgstr "v jakékoliv sdílené knihovně" #. E7meg #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id391582814720487\n" "help.text" msgid "in My Macros" msgstr "ve skupině Moje makra" #. MiuWT #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id56158281472073\n" "help.text" msgid "in an extension installed for the current user" msgstr "v rozšíření nainstalovaném pro aktuálního uživatele" #. SAMnM #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id21582814720997\n" "help.text" msgid "in %PRODUCTNAME macros" msgstr "v makrech %PRODUCTNAME" #. LnKrt #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id981582814720125\n" "help.text" msgid "in an extension installed for all users" msgstr "v rozšíření nainstalovaném pro všechny uživatele" #. gCi9j #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id93158281472047\n" "help.text" msgid "in an extension but the installation parameters are unknown" msgstr "v rozšíření, o němž není známo, jak je nainstalováno" #. mLURi #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Session Service" msgstr "Seznam metod služby Session" #. JvBuZ #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id491613061572993\n" "help.text" msgid "Execute... methods in Session service behave as follows:
Arguments are passed by value. Changes made by the called function to the arguments do not update their values in the calling script.
A single value or an array of values is returned to the calling script." msgstr "Metody Execute... služby Session se chovají následovně:
Argumenty jsou předávány hodnotou. Změny provedené na argumentech volanou funkcí tedy neovlivní jejich hodnoty ve volajícím skriptu.
Volajícímu skriptu se vrátí jediná hodnota nebo pole hodnot." #. 72GZi #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id451582815407230\n" "help.text" msgid "Execute the Basic script given its name and location and fetch its result if any." msgstr "Spustí skript Basicu určený názvem a umístěním a získá jeho výsledek, existuje-li nějaký." #. yFnSG #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id921600856780901\n" "help.text" msgid "If the script returns nothing, which is the case of procedures defined with Sub, the returned value is Empty." msgstr "Jestliže skript nic nevrátí, což je případ procedur definovaných klíčovým slovem Sub, návratovou hodnotou je Empty." #. VTyCE #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id631582815407231\n" "help.text" msgid "scope: String specifying where the script is stored. It can be either \"document\" (constant session.SCRIPTISEMBEDDED) or \"application\" (constant session.SCRIPTISAPPLICATION)." msgstr "scope: Řetězec udávající místo uložení skriptu. Může se jednat buď o řetězec \"document\" (konstanta session.SCRIPTISEMBEDDED), nebo \"application\" (konstanta session.SCRIPTISAPPLICATION)." #. SCCpE #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id691582815407231\n" "help.text" msgid "script: String specifying the script to be called in the format \"library.module.method\" as a case-sensitive string." msgstr "script: Řetězec udávající skript, který se má zavolat, ve formátu \"knihovna.modul.metoda\"; rozlišuje se u něj velikost písmen." #. hS5x4 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id741626828862265\n" "help.text" msgid "The library is loaded in memory if necessary." msgstr "Je-li to nezbytné, knihovna se načte do paměti." #. D8AL6 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id981626828863001\n" "help.text" msgid "The module must not be a class module." msgstr "Modul nemůže být modulem třídy." #. VsUFD #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id721626828863257\n" "help.text" msgid "The method may be a Sub or a Function." msgstr "Metoda může být typu Sub nebo Function." #. eExjm #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id881582815407231\n" "help.text" msgid "args: The arguments to be passed to the called script." msgstr "args: Argumenty, které se mají předat volanému skriptu." #. mg5WG #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id21626809513802\n" "help.text" msgid "Consider the following Basic function named DummyFunction that is stored in \"My Macros\" in the \"Standard\" library inside a module named \"Module1\"." msgstr "Funkce Basicu pojmenovaná DummyFunction je uložena v části \"Moje makra\" v knihovně \"Standard\" a modulu pojmenovaném \"Module1\"." #. PMyrB #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id551626810319766\n" "help.text" msgid "The function simply takes in two integer values v1 and v2 and return the sum of all values starting in v1 and ending in v2." msgstr "Tato jednoduchá funkce přijímá dvě vstupní celočíselné hodnoty v1 a v2 a vrací součet všech hodnot posloupnosti začínající v1 a končící v2." #. Gx6fV #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id461626810470057\n" "help.text" msgid "The examples below show how to call DummyFunction from within Basic and Python scripts." msgstr "Následující příklad ukazuje, jak funkci DummyFunction volat ze skriptů Basicu a Pythonu." #. Yr22N #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id111582816585181\n" "help.text" msgid "Execute a Calc function using its English name and based on the given arguments.
If the arguments are arrays, the function is executed as an array formula." msgstr "Spustí funkci Calcu určenou jejím anglickým názvem a využívající zadané argumenty.
Jsou-li argumenty pole, funkce se provede jako maticový vzorec." #. EDU9x #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id771582816585183\n" "help.text" msgid "calcfunction: The name of the Calc function to be called, in English." msgstr "calcfunction: Anglický název funkce Calcu, která se má zavolat." #. FJJJh #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id371582816585183\n" "help.text" msgid "args: The arguments to be passed to the called Calc function. Each argument must be either a string, a numeric value or an array of arrays combining those types." msgstr "args: Argumenty, které se mají volané funkci Calcu předat. Každý argument musí být řetězec, číselná hodnota nebo pole polí kombinující tyto typy." #. XMfUD #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "bas_id881582816585185\n" "help.text" msgid "' Generates an error." msgstr "' Nastane chyba." #. ygESx #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id571582818023245\n" "help.text" msgid "Execute the Python script given its location and name, fetch its result if any. Result can be a single value or an array of values." msgstr "Spustí skript Pythonu určený názvem a umístěním a získá jeho výsledek, existuje-li nějaký. Výsledkem může být jediná hodnota nebo pole hodnot." #. SB2gx #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id71600856817410\n" "help.text" msgid "If the script is not found, or if it returns nothing, the returned value is Empty." msgstr "Není-li skript nalezen nebo nic nevrací, návratovou hodnotou je Empty." #. jdWTU #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id791582818023246\n" "help.text" msgid "scope: One of the applicable constants listed above. The default value is session.SCRIPTISSHARED." msgstr "scope: Některá z relevantních konstant uvedených v seznamu výše. Výchozí hodnotou je session.SCRIPTISSHARED." #. ELfda #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id71582818023247\n" "help.text" msgid "script: Either \"library/module.py$method\" or \"module.py$method\" or \"myExtension.oxt|myScript|module.py$method\" as a case-sensitive string." msgstr "script: Řetězec, u nějž se rozlišuje velikost písmen, ve formátu \"knihovna/modul.py$metoda\", \"modul.py$metoda\" nebo \"mojeRozsireni.oxt|mujSkript|modul.py$metoda\"." #. P6ZKD #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id501613061041313\n" "help.text" msgid "library: The folder path to the Python module." msgstr "knihovna: Cesta ke složce s modulem Pythonu." #. ktFHu #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id771613061043097\n" "help.text" msgid "myScript: The folder containing the Python module." msgstr "mujSkript: Složka obsahující modul Pythonu." #. ANBoy #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id301613061123849\n" "help.text" msgid "module.py: The Python module." msgstr "modul.py: Modul Pythonu." #. f4B8C #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id241613061044560\n" "help.text" msgid "method: The Python function." msgstr "method: Funkce Pythonu." #. ByFdE #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id711582818023247\n" "help.text" msgid "args: The arguments to be passed to the called script." msgstr "args: Argumenty, které se mají předat volanému skriptu." #. ckvXs #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id701626817164878\n" "help.text" msgid "Consider the Python function odd_integers defined below that creates a list with odd integer values between v1 and v2. Suppose this function is stored in a file named my_macros.py in your user scripts folder." msgstr "Níže definovaná funkce Pythonu odd_integers vytváří seznam lichých čísel mezi hodnotami v1 a v2. Tato funkce je uložena v souboru pojmenovaném my_macros.py ve složce uživatelských skriptů." #. o6DUm #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id751626817335715\n" "help.text" msgid "Read the help page Python Scripts Organization and Location to learn more about where Python scripts can be stored." msgstr "Podrobnosti o možnostech uložení skriptů Pythonu naleznete na stránce Uspořádání a umístění skriptů Pythonu." #. vqBm9 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id121626817725471\n" "help.text" msgid "The following examples show how to call the function odd_integers from within Basic and Python scripts." msgstr "Následující příklady ukazují, jak funkci odd_integers volat ze skriptů Basicu a Pythonu." #. pbmij #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id111582816585087\n" "help.text" msgid "Returns the current PDF export settings defined in the PDF Options dialog, which can be accessed by choosing File - Export as - Export as PDF." msgstr "Vrátí aktuální nastavení exportu do PDF definované v dialogovém okně Možnosti PDF, které lze zobrazit volbou Soubor - Exportovat jako - Exportovat jako PDF." #. K7j2q #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id931638383270026\n" "help.text" msgid "Export options set with the PDF Options dialog are kept for future use. Hence GetPDFExportOptions returns the settings currently defined. In addition, use SetPDFExportOptions to change current PDF export options." msgstr "Možnosti exportu nastavené v dialogovém okně Možnosti PDF se zachovávají pro budoucí použití. Metoda GetPDFExportOptions proto vrátí aktuálně definované nastavení. Aktuální možnosti exportu do PDF můžete navíc změnit metodou SetPDFExportOptions." #. uFCEq #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id801638383659558\n" "help.text" msgid "This method returns a Dictionary object wherein each key represent export options and the corresponding values are the current PDF export settings." msgstr "Tato metoda vrátí objekt Dictionary, v němž klíče představují názvy možností exportu a odpovídající hodnoty představuje aktuální nastavení exportu do PDF." #. 6kXBe #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id751638383457198\n" "help.text" msgid "Read the PDF Export wiki page to learn more about all available options." msgstr "Informace o všech dostupných možnostech naleznete na wiki stránce PDF Export." #. Lv4iA #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id111587477335982\n" "help.text" msgid "Returns True if an UNO object contains the given method. Returns False when the method is not found or when an argument is invalid." msgstr "Vrátí True, jestliže objekt UNO obsahuje zadanou metodu. False vrátí v případě, že metoda není nalezena nebo je argument neplatný." #. HAw32 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id921587477335673\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to inspect." msgstr "unoobject: Objekt, který se má prozkoumat." #. DDw6g #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id631587477566016\n" "help.text" msgid "methodname: the method as a case-sensitive string" msgstr "methodname: Metoda jako řetězec, u něhož se rozlišuje velikost písmen." #. gDBRB #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id191587477832959\n" "help.text" msgid "Returns True if a UNO object has the given property. Returns False when the property is not found or when an argument is invalid." msgstr "Vrátí True, jestliže objekt UNO obsahuje zadanou vlastnost. False vrátí v případě, že vlastnost není nalezena nebo je argument neplatný." #. 54oXs #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id121587477832805\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to inspect." msgstr "unoobject: Objekt, který se má prozkoumat." #. hCTCk #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id701587477832750\n" "help.text" msgid "propertyname: the property as a case-sensitive string" msgstr "propertyname: Vlastnost jako řetězec, u něhož se rozlišuje velikost písmen." #. QWaTF #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id97160112964017\n" "help.text" msgid "Open a Uniform Resource Locator (URL) in the default browser." msgstr "Otevře ve výchozím prohlížeči adresu URL (Uniform Resource Locator)." #. 4tFWV #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id241601129640549\n" "help.text" msgid "url: The URL to open." msgstr "url: Adresa URL, která se má otevřít." #. hJqsF #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id311582819697897\n" "help.text" msgid "Executes an arbitrary system command and returns True if it was launched successfully." msgstr "Spustí libovolný systémový příkaz a v případě úspěšného spuštění vrátí True." #. D483F #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id461582819697898\n" "help.text" msgid "command: The command to execute. This may be an executable file or a document which is registered with an application so that the system knows what application to launch for that document. The command must be expressed in the current SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "command: Příkaz, který se má spustit. Může se jednat o spustitelný soubor nebo o dokument, jehož typ je zaregistrován u nějaké aplikace, takže systém bude moci určit, kterou aplikaci má pro spuštění dokumentu použít. Příkaz musí odpovídat zápisu SF_FileSystem.FileNaming." #. b8hbC #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id611582819697899\n" "help.text" msgid "parameters: A list of space separated parameters as a single string. The method does not validate the given parameters, but only passes them to the specified command." msgstr "paramters: Seznam mezerou oddělených parametrů jako jediný řetězec. Metoda zadané parametry nijak neověřuje, pouze je předá zadanému příkazu." #. 2hTM7 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id131601030349755\n" "help.text" msgid "Send a message - with optional attachments - to recipients from the user's mail client. The message may be edited by the user before sending or, alternatively, be sent immediately." msgstr "Odešle z uživatelova poštovního klienta zprávu, volitelně s přílohami. Zprávu může uživatel před odesláním upravit, nebo ji lze odeslat okamžitě." #. FCn8e #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id701601030349896\n" "help.text" msgid "recipient: An email address (the \"To\" recipient)." msgstr "recipient: E-mailová adresa (příjemce „komu“)." #. BdMiD #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id571601030349904\n" "help.text" msgid "cc: A comma-separated list of email addresses (the \"carbon copy\" recipients)." msgstr "cc: Čárkami oddělený seznam e-mailových adres (příjemci „kopie“)." #. ADjaV #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id961601031043346\n" "help.text" msgid "bcc: A comma-separated list of email addresses (the \"blind carbon copy\" recipients)." msgstr "bcc: Čárkami oddělený seznam e-mailových adres (příjemci „skrytá kopie“)." #. zAkWZ #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id891601031050814\n" "help.text" msgid "subject: the header of the message." msgstr "subject: Nadpis zprávy." #. 69CFR #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id191601031056673\n" "help.text" msgid "body: The contents of the message as an unformatted text." msgstr "body: Obsah zprávy jako neformátovaný text." #. McuEx #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id511601031063269\n" "help.text" msgid "filenames: a comma-separated list of file names. Each file name must respect the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "filenames: Čárkami oddělený seznam názvů souborů. Názvy musí odpovídat zápisu SF_FileSystem.FileNaming." #. h9Urq #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id161601032784063\n" "help.text" msgid "editmessage: When True (default), the message is edited before being sent." msgstr "editmessage: Je-li True (výchozí), zprávu bude možné před odesláním upravit." #. g7zLC #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id111582816583005\n" "help.text" msgid "Modifies the PDF export settings defined in the PDF Options dialog, which can be accessed by choosing File - Export as - Export as PDF." msgstr "Změní nastavení exportu do PDF definované v dialogovém okně Možnosti PDF, které lze zobrazit volbou Soubor - Exportovat jako - Exportovat jako PDF." #. T2DkW #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id181638385131806\n" "help.text" msgid "Calling this method changes the actual values set in the PDF Options dialog, which are used by the ExportAsPDF method from the Document service." msgstr "Zavolání této metody změní hodnoty nastavené v okně Možnosti PDF, které používá metoda ExportAsPDF ze služby Document." #. FBrKg #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id391638385313847\n" "help.text" msgid "This method returns True when successful." msgstr "V případě úspěšné změny vrátí metoda True." #. 9BqH3 #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id751638383457321\n" "help.text" msgid "Read the PDF Export wiki page to learn more about all available options." msgstr "Informace o všech dostupných možnostech naleznete na wiki stránce PDF Export." #. JhhXU #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id771582816585233\n" "help.text" msgid "pdfoptions: Dictionary object that defines the PDF export settings to be changed. Each key-value pair represents an export option and the value that will be set in the dialog." msgstr "pdfoptions: Objekt Dictionary určující nastavení exportu do PDF, které se má změnit. Každá dvojice klíč-hodnota představuje možnost exportu, v okně bude nastavena hodnota." #. 8DKZK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id141638386087986\n" "help.text" msgid "The following example changes the maximum image resolution to 150 dpi and exports the current document as a PDF file." msgstr "V následujícím příkladu je změněno maximální rozlišení obrázků ze 150 DPI a aktuální dokument je vyexportován jako soubor PDF." #. HtzHP #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id321587478024997\n" "help.text" msgid "Returns a list of the methods callable from an UNO object. The list is a zero-based array of strings and may be empty." msgstr "Vrátí seznam metod, které lze zavolat z objektu UNO. Seznam představuje pole řetězců začínající od 0, které může být prázdné." #. DX8qb #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id251587478024311\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to inspect." msgstr "unoobject: Objekt, který se má prozkoumat." #. sL6Ri #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id141587478343306\n" "help.text" msgid "Returns a list of the properties of an UNO object. The list is a zero-based array of strings and may be empty." msgstr "Vrátí seznam vlastností objektu UNO. Seznam představuje pole řetězců začínající od 0, které může být prázdné." #. CFZRP #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id241587478343323\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to inspect." msgstr "unoobject: Objekt, který se má prozkoumat." #. Cm4eK #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id371582820251347\n" "help.text" msgid "Identify the type of a UNO object as a string." msgstr "Zjistí typ objektu UNO jako řetězec." #. Cs3VC #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id921582820251349\n" "help.text" msgid "unoobject: The object to identify." msgstr "unoobject: Objekt, který se má prozkoumat." #. UAy4i #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id341582821057373\n" "help.text" msgid "Get some web content from a URI." msgstr "Získá webový obsah z adresy URI." #. BU5XR #: sf_session.xhp msgctxt "" "sf_session.xhp\n" "par_id771582821057374\n" "help.text" msgid "uri: URI address of the web service." msgstr "uri: Adresa URI webové služby." #. gn6AM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.String service (SF_String)" msgstr "Služba ScriptForge.String (SF_String)" #. ZhvDP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id521580038927003\n" "help.text" msgid "ScriptForge.String service" msgstr "Služba ScriptForge.String" #. yaisH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id351579602570526\n" "help.text" msgid "The String service provides a collection of methods for string processing. These methods can be used to:" msgstr "Služba String nabízí sadu metod na zpracování řetězců. Pomocí těchto metod je možné:" #. oNvbV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611611952070366\n" "help.text" msgid "Validate the contents of strings" msgstr "Validovat obsah řetězců." #. UmFAv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611611952070376\n" "help.text" msgid "Format strings by trimming, justifying or wrapping their contents" msgstr "Formátovat řetězce ořezáváním, zarovnáním nebo zalamováním jejich obsahu." #. EZKAi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611611952070367\n" "help.text" msgid "Use regular expressions to search and replace substrings" msgstr "Používat regulární výrazy pro vyhledávání a nahrazování podřetězců." #. D2qPU #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611611952070368\n" "help.text" msgid "Apply hash algorithms on strings, etc." msgstr "Používat na řetězce hashovací algoritmy atd." #. Nd4es #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id961579603699855\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Definice" #. dQjPv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id441579603838777\n" "help.text" msgid "Line breaks" msgstr "Zalomení řádku" #. ePyj2 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id791611946942340\n" "help.text" msgid "The String service recognizes the following line breaks:" msgstr "Služba String rozpoznává následující zalomení řádku:" #. o2TiZ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151611947117831\n" "help.text" msgid "Symbolic name" msgstr "Název symbolu" #. fEbm9 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721611947117831\n" "help.text" msgid "ASCII number" msgstr "Číslo ASCII" #. yqVHd #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761611947117831\n" "help.text" msgid "Line feed
Vertical tab
Carriage return
Line feed + Carriage return
File separator
Group separator
Record separator
Next line
Line separator
Paragraph separator" msgstr "Line feed
Vertikální tabulátor
Carriage return
Line feed + Carriage return
Oddělovač souborů
Oddělovač skupin
Oddělovač záznamů
Další řádek
Oddělovač řádků
Oddělovač odstavců" #. WCvgW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id161579604225813\n" "help.text" msgid "Whitespaces" msgstr "Prázdné znaky" #. mFfbq #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id401611948279056\n" "help.text" msgid "The String service recognizes the following whitespaces:" msgstr "Služba String rozpoznává následující prázdné znaky:" #. U3GSy #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151611947117893\n" "help.text" msgid "Symbolic name" msgstr "Název symbolu" #. ZsSFF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721611947117855\n" "help.text" msgid "ASCII number" msgstr "Číslo ASCII" #. TXAFP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761611947117835\n" "help.text" msgid "Space
Horizontal tab
Line feed
Vertical tab
Form feed
Carriage return
Next line
No-break space
Line separator
Paragraph separator" msgstr "Mezera
horizontální tabulátor
line feed
vertikální tabulátor
form feed
carriage return
další řádek
nezlomitelná mezera
oddělovač řádků
oddělovač odstavců" #. UPByW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id191580480825160\n" "help.text" msgid "Escape sequences" msgstr "Escape sekvence" #. JD6CK #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id971611949145057\n" "help.text" msgid "Below is a list of escape sequences that can be used in strings." msgstr "Následuje seznam escape sekvencí, které lze v řetězcích použít." #. D4DjE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151611947117287\n" "help.text" msgid "Escape Sequence" msgstr "Escape sekvence" #. xzDai #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721611947117732\n" "help.text" msgid "Symbolic name" msgstr "Název symbolu" #. rrxV4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721611947117144\n" "help.text" msgid "ASCII number" msgstr "Číslo ASCII" #. fS24a #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761611947119834\n" "help.text" msgid "Line feed
Carriage return
Horizontal tab" msgstr "line feed
carriage return
horizontální tabulátor" #. wAbkt #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251611949474763\n" "help.text" msgid "To have the escape sequence \"\\n\" interpreted as an actual string, simply use \"\\\\n\" instead of \"\\\" & Chr(10)." msgstr "Chcete-li, aby se escape sekvence \"\\n\" interpretovala jako skutečný řetězec, jednoduše použijte \"\\\\n\" místo \"\\\" & Chr(10)." #. AYQbH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id771579606799550\n" "help.text" msgid "Non-printable characters:" msgstr "Netisknutelné znaky:" #. WXEDi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id531579606877342\n" "help.text" msgid "Characters defined in the Unicode Character Database as “Other” or “Separator” are considered as non-printable characters." msgstr "Za netisknutelné se považují znaky definované v databázi znaků Unicode (Unicode Character Database) jako „Other“ nebo „Separator“." #. EsBdD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id221611949584320\n" "help.text" msgid "Control characters (ascii code <= 0x1F) are also considered as non-printable." msgstr "Za netisknutelné se považují také řídicí znaky (kód ASCII <= 0x1F)." #. GfNfK #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id661579604944268\n" "help.text" msgid "Quotes inside strings:" msgstr "Uvozovky v řetězcích:" #. 6KLF9 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id551579605035332\n" "help.text" msgid "To add quotes in strings use \\' (single quote) or \\\" (double quote). For example:" msgstr "Uvozovky přidáte do řetězců pomocí \\' (jednoduchá uvozovka) nebo \\\" (dvojitá uvozovka). Například:" #. BKoHN #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id201611949691285\n" "help.text" msgid "The string [str\\'i\\'ng] is interpreted as [str'i'ng]" msgstr "Řetězec [str\\'i\\'ng] je interpretován jako [str'i'ng]" #. eRosR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id201611949691323\n" "help.text" msgid "The string [str\\\"i\\\"ng] is interpreted as [str\"i\"ng]" msgstr "Řetězec [str\\\"i\\\"ng] je interpretován jako [str\"i\"ng]" #. FtzhT #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id201586594659135\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. 4WFve #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the ScriptForge.String service the ScriptForge library needs to be loaded using:" msgstr "Před používáním služby ScriptForge.String je nutné načíst knihovnu ScriptForge pomocí:" #. znLHV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271627158844922\n" "help.text" msgid "Loading the library will create the SF_String object that can be used to call the methods in the String service." msgstr "Načtení knihovny vytvoří objekt SF_String, který lze používat pro volání metod služby String." #. e2Gty #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id63158659509728\n" "help.text" msgid "The following code snippets show the three ways to call methods from the String service (the Capitalize method is used as an example):" msgstr "Následující části kódu ukazují různé způsoby volání metod služby String (jako příklad je uvedena metoda Capitalize):" #. UE3DL #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761627158463235\n" "help.text" msgid "The code snippet below illustrates how to invoke methods from the String service in Python scripts. The IsIPv4 method is used as an example." msgstr "Níže uvedená část kódu ukazuje, jak volat metody služby String ze skriptů Pythonu. Jako příklad je použita metoda IsIPv4." #. GfEcK #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "hd_id651584978211886\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. qKhL4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id241611950267068\n" "help.text" msgid "The SF_String object provides the following properties for Basic scripts:" msgstr "Objekt SF_String poskytuje skriptům Basicu následující vlastnosti:" #. FDjPb #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271584978211792\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. HGYbF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id241584978211550\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Pouze pro čtení" #. 5qXzL #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id621584978211403\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. 6DG3u #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id71584978715562\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. YJA6w #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581584978715701\n" "help.text" msgid "Carriage return: Chr(13)" msgstr "carriage return: Chr(13)" #. NCbTs #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id211584978211383\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. xht7K #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id691584978211774\n" "help.text" msgid "Carriage return + Linefeed: Chr(13) & Chr(10)" msgstr "carriage return + line feed: Chr(13) & Chr(10)" #. ennLs #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671584978666689\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. pdykp #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id951584978666296\n" "help.text" msgid "Linefeed: Chr(10)" msgstr "line feed: Chr(10)" #. TTF6v #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id421584978666327\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 9djV3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id901584978666158\n" "help.text" msgid "Carriage return + Linefeed, which can be
1) Chr(13) & Chr(10) or
2) Linefeed: Chr(10)
depending on the operating system." msgstr "carriage return + line feed, což může být podle operačního systému:
1) Chr(13) & Chr(10) nebo
2) Linefeed: Chr(10)" #. EMV7g #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id541584978666991\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. VrjGQ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id741584978666508\n" "help.text" msgid "Horizontal tabulation: Chr(9)" msgstr "horizontální tabulátor: Chr(9)" #. Ee5CF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id461584978880380\n" "help.text" msgid "You can use the properties above to identify or insert the corresponding characters inside strings. For example, the Linefeed can be replaced by SF_String.sfLF." msgstr "Výše uvedené vlastnosti může použít pro identifikaci nebo vkládání odpovídajících znaků do řetězců. Například line feed lze nahradit vlastností SF_String.sfLF." #. DDXd3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the String Service" msgstr "Seznam metod služby String" #. TFfR3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151611951803163\n" "help.text" msgid "The first argument of most methods is the string to be considered. It is always passed by reference and left unchanged. Methods such as Capitalize, Escape, etc return a new string after their execution." msgstr "Prvním argumentem je u většiny metod zpracovávaný řetězec. Vždy se předává odkazem, a zůstává tedy nezměněn. Metody jako Capitalize či Escape vrací po provedení nový řetězec." #. PYcny #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id371627158142730\n" "help.text" msgid "Because Python has comprehensive built-in string support, most of the methods in the String service are available for Basic scripts only. The methods available for Basic and Python are: HashStr, IsADate, IsEmail, IsFileName, IsIBAN, IsIPv4, IsLike, IsSheetName, IsUrl, SplitNotQuoted and Wrap." msgstr "Protože v Pythonu je již obsáhlá podpora pro řetězce vestavěná, většina metod služby String je k dispozici pouze pro skripty Basicu. Metodami dostupnými v Basicu i Pythonu jsou: HashStr, IsADate, IsEmail, IsFileName, IsIBAN, IsIPv4, IsLike, IsSheetName, IsUrl, SplitNotQuoted a Wrap." #. jaBZR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271579683706571\n" "help.text" msgid "Capitalizes the first character from each word in the input string." msgstr "Změní první písmeno každého slova vstupního řetězce na velké." #. ibgky #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id941582304592013\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be capitalized." msgstr "inputstr: Řetězec, u nějž se mají první písmena změnit." #. DB982 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id891582384556756\n" "help.text" msgid "Counts the number of occurrences of a substring or a regular expression within a string." msgstr "Zjistí pro řetězec počet výskytů podřetězce nebo regulárního výrazu." #. DxK5L #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id571582384689863\n" "help.text" msgid "inputstr: The input string to be examined" msgstr "inputstr: Vstupní řetězec, pro nějž se má počet zjistit." #. QUeur #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id601582384696486\n" "help.text" msgid "substring: The substring or the regular expression to be used during search" msgstr "substring: Podřetězec nebo regulární výraz použitý pro vyhledávání." #. vGiqm #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id451582384703719\n" "help.text" msgid "isregex: Use True if the substring is a regular expression (Default = False)" msgstr "isregex: Použijte True, pokud je podřetězec regulárním výrazem (výchozí = False)" #. WiFme #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id141582384726168\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Zda se u vyhledávání rozlišuje velikost písmen (výchozí = False)." #. QcE5q #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id371582384749769\n" "help.text" msgid "'Counts the occurrences of the substring \"or\" inside the input string (returns 2)" msgstr "' Spočítá výskytu podřetězce \"or\" ve vstupním řetězci (vrátí 2)" #. XXCR4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id561582384801586\n" "help.text" msgid "'Counts the number of words with only lowercase letters (returns 7)" msgstr "' Spočítá slova psaná pouze malými písmeny (vrátí 7)" #. aJNDg #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id131612223767126\n" "help.text" msgid "To learn more about regular expressions, refer to the Python's documentation on Regular Expression Operations." msgstr "Podrobnosti o regulárních výrazem naleznete v dokumentaci Pythonu na stránce Regular Expression Operations." #. CCzMc #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581579687739629\n" "help.text" msgid "Returns True if a string ends with a specified substring." msgstr "Vrátí True, pokud řetězec končí zadaným podřetězcem." #. cAmFW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id21612306392239\n" "help.text" msgid "The function returns False when either the string or the substring have a length = 0 or when the substring is longer than the string." msgstr "Funkce vrátí False také tehdy, má-li řetězec nebo podřetězec délku 0 nebo je-li podřetězec delší než řetězec." #. qk5nE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id191579861552201\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be tested." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má ověřit." #. ErigR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id211579861561473\n" "help.text" msgid "substring: The substring to be searched at the end of inputstr." msgstr "substring: Podřetězec, který se má vyhledat na konci řetězce inputstr." #. 4DKkW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id801579861574009\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Zda se u vyhledávání rozlišuje velikost písmen (výchozí = False)." #. gn2F8 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id811579862998452\n" "help.text" msgid "'Returns True because the method was called with the default CaseSensitive = False" msgstr "' Vrátí True, protože metoda byla zavolána s výchozím parametrem casesensitive = False" #. vJDmx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id231579863168747\n" "help.text" msgid "'Returns False due to the CaseSensitive parameter" msgstr "' Vzhledem k parametru casesensitive vrátí False" #. zThMM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id921585921441429\n" "help.text" msgid "Converts linebreaks and tabs contained in the input string to their equivalent escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t)." msgstr "Převede konce řádků a tabulátor ze vstupního řetězce na odpovídající escape sekvence (\\\\, \\n, \\r, \\t)." #. kBiBE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id9158592144110\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be converted." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má převést." #. cpLKD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id901585921441483\n" "help.text" msgid "'Returns the string \"abc\\n\\tdef\\\\n\"" msgstr "' Vrátí řetězec \"abc\\n\\tdef\\\\n\"" #. ADN8M #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271579868053137\n" "help.text" msgid "Replaces Tab characters Chr(9) by space characters to replicate the behavior of tab stops." msgstr "Nahradí znaky tabulátoru Chr(9) znaky mezery tak, aby byl napodoben krok tabulátoru." #. Eb23Z #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id951579868064344\n" "help.text" msgid "If a line break is found, a new line is started and the character counter is reset." msgstr "Při zalomení řádku se začne vytvářet nový řádek a vynuluje se čítač znaků." #. E73Ko #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id231579868290408\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be expanded" msgstr "inputstr: Vstupní řetězec, který se má upravit." #. 9dyYc #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id281579868299807\n" "help.text" msgid "tabsize: This parameter is used to determine the Tab stops using the formula: TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (Default = 8)" msgstr "tabsize: Tento parametr odpovídající kroku tabulátoru se použije pro určení umístění textu, a to podle vzorců: tabsize + 1, 2 * tabsize + 1 , ... N * tabsize + 1 (výchozí = 8)" #. GUoE8 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id161579874552729\n" "help.text" msgid "Replaces all non-printable characters in the input string by a given character." msgstr "Nahradí všechny netisknutelné znaky vstupního řetězce zadaným znakem." #. GpHwp #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id431579874633865\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be searched" msgstr "inputstr: Řetězec, který se má prohledat." #. GttDN #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id31579874656437\n" "help.text" msgid "replacedby: Zero, one or more characters that will replace all non-printable characters in inputstr (Default = \"\")" msgstr "replacedby: Žádný, jeden či více znaků, které nahradí každý netisknutelný znak v řetězci inputstr (výchozí = \"\")." #. W44TL #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id1001579876228707\n" "help.text" msgid "Finds in a string a substring matching a given regular expression." msgstr "Najde v řetězci podřetězec odpovídající zadanému regulárnímu výrazu." #. aq28M #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id131579876314120\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be searched" msgstr "inputstr: Řetězec, který se má prohledat." #. hRrBB #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id751579876371545\n" "help.text" msgid "regex: The regular expression" msgstr "regex: Regulární výraz." #. y2Fqs #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id881579876394584\n" "help.text" msgid "start: The position in the string where the search will begin. This parameter is passed by reference, so after execution the value of start will point to the first character of the found substring. If no matching substring is found, start will be set to 0." msgstr "start: Pozice v řetězci, od níž vyhledávání začne. Tento parametr se předává odkazem, po provedení metody tedy bude hodnota start odkazovat na první znak nalezeného řetězce. Nebude-li nalezen žádný, hodnota start bude 0." #. yZMDg #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251579876403831\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Zda se u vyhledávání rozlišuje velikost písmen (výchozí = False)." #. A4JC7 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id841579876412287\n" "help.text" msgid "forward: Determines the direction of the search. If True, search moves forward. If False search moves backwards (Default = True)" msgstr "forward: Určuje směr vyhledávání. V případě True vyhledávání postupuje směrem dopředu, v opačném případě směrem zpět (výchozí = True)." #. SkaCi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id451612309155653\n" "help.text" msgid "At the first iteration, if forward = True, then start should be equal to 1, whereas if forward = False then start should be equal to Len(inputstr)" msgstr "Po první iteraci vyhledávání by měla být v případě forward = True hodnota start rovna 1, zatímco v případě forward = False by se tato hodnota měla rovnat Len(inputstr)." #. gv3oo #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id221612309579001\n" "help.text" msgid "In the example above, the new value of lStart can be used to keep searching the same input string by setting the Start parameter to lStart + Len(result) at the next iteration." msgstr "Ve výše uvedeném příkladu je možné využít novou hodnotu lStart k tomu, aby vyhledávání pokračovalo. K tomu je nutné natavit pro další iteraci parametr start na hodnotu lStart + Len(result)." #. qAkN4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id471601048983628\n" "help.text" msgid "Hash functions are used inside some cryptographic algorithms, in digital signatures, message authentication codes, manipulation detection, fingerprints, checksums (message integrity check), hash tables, password storage and much more." msgstr "Hashovací funkce se používají u některých kryptografických algoritmů, elektronických podpisů, autentizačních kódů, detekování podvodů, otisků (fingerprints), kontrolních součtů (kontrolách integrity zpráv), hashovacích tabulek, ukládání hesel apod." #. HupGD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id301601048983765\n" "help.text" msgid "The HashStr method returns the result of a hash function applied on a given string and using a specified algorithm, as a string of lowercase hexadecimal digits." msgstr "Metoda HashStr vrátí výsledek hashovací funkce použité s daným algoritmem na zadaný řetězec. Návratovou hodnotou je řetězec složený z malých šestnáctkových číslic." #. ZRZEF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id631601048983149\n" "help.text" msgid "The hash algorithms supported are: MD5, SHA1, SHA224, SHA256, SHA384 and SHA512." msgstr "Podporovanými hashovacími algoritmy jsou: MD5, SHA1, SHA224, SHA256, SHA384 a SHA512." #. yUmmb #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id621601048983210\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to hash. It is presumed to be encoded in UTF-8. The hashing algorithm will consider the string as a stream of bytes." msgstr "inputstr: Řetězec, který má být zahashován. Předpokládá se, že je v kódování UTF-8. V hashovacím algoritmu bude řetězec považován za posloupnost bajtů." #. nuQRb #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id941601048983822\n" "help.text" msgid "algorithm: One of the supported algorithms listed above, passed as a string." msgstr "algorithm: Některý z výše uvedených podporovaných algoritmů, zadaný jako řetězec." #. TXGmB #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id221579879516929\n" "help.text" msgid "Encodes the input string into the HTML character codes, replacing special characters by their & counterparts." msgstr "Zakóduje vstupní řetězec na HTML kódy znaků tím, že nahradí speciální znaky jim odpovídajícími řetězci, které začínají znakem &." #. YNfid #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id341612351999692\n" "help.text" msgid "For example, the character é would be replaced by é or an equivalent numerical HTML code." msgstr "Například znak é bude nahrazen řetězcem é nebo odpovídajícím číselným HTML kódem." #. CGFQH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id501579879570781\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to encode." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zakódovat." #. jpv97 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id171579880990533\n" "help.text" msgid "Returns True if the input string is a valid date according to a specified date format." msgstr "Vrátí True, pokud vstupní řetězec představuje pro určený formát platné datum." #. tBGBH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151579881091821\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False" msgstr "inputstr: Řetězec, který se má ověřit. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. nmTv3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id991579881107670\n" "help.text" msgid "dateformat: The date format, as a string. It can be either \"YYYY-MM-DD\" (default), \"DD-MM-YYYY\" or \"MM-DD-YYYY\"" msgstr "dateformat: Formát data jako řetězec. Je možné zvolit \"YYYY-MM-DD\" (výchozí), \"DD-MM-YYYY\" nebo \"MM-DD-YYYY\"." #. GvZLC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id291579881117126\n" "help.text" msgid "The dash (-) may be replaced by a dot (.), a slash (/) or a space." msgstr "Spojovník (-) lze nahradit tečkou (.), lomítkem (/) nebo mezerou." #. yCA3T #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id51579881125801\n" "help.text" msgid "If the format is invalid, the method returns False." msgstr "V případě neplatného formátu metoda vrátí False." #. qFmWW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id211612370427721\n" "help.text" msgid "This method checks the format of the input string without performing any calendar-specific checks. Hence it does not test the input string for leap years or months with 30 or 31 days. For that, refer to the IsDate built-in function." msgstr "Tato metoda kontroluje pouze formát vstupního řetězce, nekontroluje, zda odpovídá datu kalendáře. Neověřuje tedy vstupní řetězec vzhledem k přestupným rokům či tomu, zda má měsíc 30 nebo 31 dní. Pro takovou kontrolu je určena vestavěná funkce IsDate." #. DJQFQ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id181612371147364\n" "help.text" msgid "The example below shows the difference between the methods IsADate (ScriptForge) and the IsDate (built-in) function." msgstr "Níže uvedený příklad ukazuje rozdíl mezi metodou IsADate (ScriptForge) a funkcí IsDate (vestavěná)." #. hAADi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id161579881600317\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are alphabetic." msgstr "Vrátí True, jsou-li všechny znaky řetězce písmeny abecedy." #. Cpeo3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251579881615469\n" "help.text" msgid "Alphabetic characters are those characters defined in the Unicode Character Database as Letter." msgstr "Znaky abecedy jsou ty znaky, které jsou v databázi znaků Unicode (Unicode Character Database) definovány jako Letter." #. a9rTa #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id11579881691826\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. KaLGv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id421579883181382\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are alphabetic, digits or \"_\" (underscore). The first character must not be a digit." msgstr "Vrátí True, jestliže jsou všechny znaky řetězce písmena abeceda, číslice nebo \"_\" (podtržítka). První znak nesmí být číslice." #. BAEB4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id31579884464101\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. qAZpA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671580039484786\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are Ascii characters." msgstr "Vrátí True, jsou-li všechny znaky řetězce znaky ASCII." #. 3DNou #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id791580039528838\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. iuPF4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id861580044805749\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are digits." msgstr "Vrátí True, jsou-li všechny znaky řetězce číslicemi." #. yU7cc #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id41580044873043\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. J8Ykx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id521580045221758\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid email address." msgstr "Vrátí True, jestliže řetězec představuje platnou e-mailovou adresu." #. 8Pxsn #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id841580045280071\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. R6MsU #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id41580047039666\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid filename in a given operating system." msgstr "Vrátí True, jestliže řetězec představuje v zadaném operačním systému platný název souboru." #. aQbRF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id801580047079938\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. jWMpJ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id781580047088954\n" "help.text" msgid "osname: The operating system name, as a string. It can be \"WINDOWS\", \"LINUX\", \"MACOSX\" or \"SOLARIS\"." msgstr "osname: Název operačního systému jako řetězec. Může se jednat o hodnoty \"WINDOWS\", \"LINUX\", \"MACOSX\" a \"SOLARIS\"." #. GnrxA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id991612372824234\n" "help.text" msgid "The default value is the current operating system on which the script is running." msgstr "Výchozí hodnotou je operační systém, na kterém je skript spuštěn." #. FPuAV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911580047551929\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are hexadecimal digits." msgstr "Vrátí True, jsou-li všechny znaky řetězce šestnáctkovými číslicemi." #. hWqAh #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id331580047594144\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. kEz4y #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id521612377109554\n" "help.text" msgid "The hexadecimal digits may be prefixed with \"0x\" or \"&H\"." msgstr "Šestnáctkové číslice mohou být uvozeny znaky \"0x\" nebo \"&H\"." #. 3WKNf #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id791584008420941\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid International Bank Account Number (IBAN). The comparison is not case-sensitive." msgstr "Vrátí True, jestliže řetězec představuje platné Mezinárodní číslo bankovního účtu (International Bank Account Number, IBAN). Při porovnávání se nerozlišuje velikost písmen." #. DnC6i #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id951880048466565\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. VgT3x #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id631619526542367\n" "help.text" msgid "True if the string contains a valid IBAN number." msgstr "True, pokud řetězec obsahuje platné číslo IBAN." #. CcTNk #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id791580048420941\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid IP(v4) address." msgstr "Vrátí True, jestliže řetězec představuje platnou IP adresu (v4)." #. rMpXB #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id981580048466565\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. yWHew #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id831580049093038\n" "help.text" msgid "Returns True if the whole input string matches a given pattern containing wildcards." msgstr "Vrátí True, jestliže celý vstupní řetězec odpovídá zadanému vzorku obsahujícímu zástupné znaky." #. PzigS #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id141580049142548\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. XEBzh #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id31580049154551\n" "help.text" msgid "pattern: The pattern as a string. Wildcards are:" msgstr "pattern: Vzorek jako řetězec. Zástupnými znaky jsou:" #. ZCzDP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id181612441703306\n" "help.text" msgid "\"?\" represents any single character;" msgstr "\"?\" představuje libovolný jediný znak;" #. CFPcW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id861612377611438\n" "help.text" msgid "\"*\" represents zero, one, or multiple characters." msgstr "\"*\" představuje žádný, jeden či více znaků." #. eLYBF #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id991580049206617\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Zda se u vyhledávání rozlišuje velikost písmen (výchozí = False)." #. kSMmn #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581580050048679\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are in lowercase. Non-alphabetic characters are ignored." msgstr "Vrátí True, jsou-li všechny znaky vstupního řetězce malými písmeny. Znaky, které nejsou písmeny abecedy, se ignorují." #. nWGvX #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id751580050122938\n" "help.text" msgid "InputStr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. BzD3y #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id231580051650488\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are printable." msgstr "Vrátí True, jsou-li všechny znaky řetězce tisknutelné." #. gUhut #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721580051706431\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. HYBp5 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id281580052400960\n" "help.text" msgid "Returns True if the whole input string matches a given regular expression." msgstr "Vrátí True, jestliže celý vstupní řetězec odpovídá zadanému regulárnímu výrazu." #. ZuBxC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id161580052454770\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. mi4mi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581580052467973\n" "help.text" msgid "regex: The regular expression. If empty, the method returns False." msgstr "regex: Regulární výraz. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. vmqZM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id621580052654341\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Zda se u vyhledávání rozlišuje velikost písmen (výchozí = False)." #. iZSEw #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id1001589460240467\n" "help.text" msgid "Returns True if the input string is a valid Calc sheet name." msgstr "Vrátí True, jestliže vstupní řetězec představuje platný název listu Calcu." #. xPFLm #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671589460240552\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. uE5gz #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id551612442002823\n" "help.text" msgid "A sheet name must not contain the characters [ ] * ? : / \\ or the character ' (apostrophe) as first or last character." msgstr "Název listu nemůže obsahovat znaky [ ] * ? : / \\ nebo znak ' (apostrof) na první nebo poslední pozici." #. ALdgg #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id371580293093655\n" "help.text" msgid "Returns True if the first character of every word is in uppercase and the other characters are in lowercase." msgstr "Vrátí True, je-li první znak každého slova velké písmeno a ostatní znaky jsou malá písmena." #. uVF9U #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id471580293142283\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. 7Ryzp #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id801580128672004\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are in uppercase. Non alphabetic characters are ignored." msgstr "Vrátí True, jsou-li všechny znaky vstupního řetězce velkými písmeny. Znaky, které nejsou písmeny abecedy, se ignorují." #. HFDCW #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id391580128736809\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. BTRpG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id531580132067813\n" "help.text" msgid "Returns True if the string is a valid absolute URL (Uniform Resource Locator) address. Only the http, https and ftp protocols are supported." msgstr "Vrátí True, je-li řetězec platnou absolutní adresou URL (Uniform Resource Locator). Podporovány jsou pouze protokoly http, https a ftp." #. HrFqG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id321580132113593\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. wBAqG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id41580132491698\n" "help.text" msgid "Returns True if all characters in the string are whitespaces" msgstr "Vrátí True, jsou-li všechny znaky řetězce prázdnými znaky." #. JDD85 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id801580132535511\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be checked. If empty, the method returns False." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zkontrolovat. Je-li prázdný, metoda vrátí False." #. 7EBbA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id891580133307100\n" "help.text" msgid "Returns the input string center-justified." msgstr "Vrátí vstupní řetězec zarovnaný na střed." #. TLmnE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id571612380829021\n" "help.text" msgid "The leading and trailing white spaces are stripped and the remaining characters are completed left and right up to a specified total length with the character padding." msgstr "Z řetězce se odstraní úvodní a koncové prázdné znaky a ke zbylým znakům se doleva a doprava doplní znaky padding tak, aby měl řetězec celkovou délku length." #. 4uuQT #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911580133391827\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be center-justified. If empty, the method returns an empty string." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zarovnat na střed. Je-li prázdný, metoda vrátí prázdný řetězec." #. jHJNT #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671580133694946\n" "help.text" msgid "length: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." msgstr "length: Délka výsledného řetězce (výchozí = délka vstupního řetězce)." #. A3qof #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id511612381090109\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the center-justified input string, then the returned string is truncated." msgstr "Pokud je zadaná délka menší než na střed zarovnaný vstupní řetězec, vrácený řetězec bude oříznut." #. fys4j #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id101580133705268\n" "help.text" msgid "padding: The single character to be used as padding (default = the Ascii space \" \")." msgstr "padding: Jediný znak použitý pro doplnění (výchozí = znak mezery ASCII \" \")." #. 4zk3p #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911580135466348\n" "help.text" msgid "Returns the input string left-justified." msgstr "Vrátí vstupní řetězec zarovnaný vlevo." #. 9KeCE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id431612381917641\n" "help.text" msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the right up to a specified total length with the character padding." msgstr "Z řetězce se odstraní úvodní a koncové prázdné znaky a ke zbylým znakům se doprava doplní znaky padding tak, aby měl řetězec celkovou délku length." #. UQXSM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id281580135523448\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be left-justified. If empty, the method returns an empty string." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zarovnat vlevo. Je-li prázdný, metoda vrátí prázdný řetězec." #. EAwAa #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id431580135534910\n" "help.text" msgid "length: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." msgstr "length: Délka výsledného řetězce (výchozí = délka vstupního řetězce)." #. ntKXx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id161612381664182\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the left-justified input string, then the returned string is truncated." msgstr "Pokud je zadaná délka menší než vlevo zarovnaný vstupní řetězec, vrácený řetězec bude oříznut." #. wBnmv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id221580135568475\n" "help.text" msgid "padding: The single character to be used as padding (default = the Ascii space \" \")." msgstr "padding: Jediný znak použitý pro doplnění (výchozí = znak mezery ASCII \" \")." #. TTokb #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id821580136091225\n" "help.text" msgid "Returns the input string right-justified." msgstr "Vrátí vstupní řetězec zarovnaný vpravo." #. 4fG7c #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id771612382000293\n" "help.text" msgid "The leading white spaces are stripped and the remaining characters are completed to the left up to a specified total length with the character padding." msgstr "Z řetězce se odstraní úvodní a koncové prázdné znaky a ke zbylým znakům se doleva doplní znaky padding tak, aby měl řetězec celkovou délku length." #. KxskT #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id201580136154170\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be right-justified. If empty, the method returns an empty string." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zarovnat vpravo. Je-li prázdný, metoda vrátí prázdný řetězec." #. FboQc #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id71580136164632\n" "help.text" msgid "length: The length of the resulting string (default = the length of the input string)." msgstr "length: Délka výsledného řetězce (výchozí = délka vstupního řetězce)." #. dshKE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id191612381732163\n" "help.text" msgid "If the specified length is shorter than the right-justified input string, then the returned string is truncated." msgstr "Pokud je zadaná délka menší než vpravo zarovnaný vstupní řetězec, vrácený řetězec bude oříznut." #. LtcVG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id751580136200680\n" "help.text" msgid "padding: The single character to be used as padding (default = the Ascii space \" \")." msgstr "padding: Jediný znak použitý pro doplnění (výchozí = znak mezery ASCII \" \")." #. Wn55u #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251580136888958\n" "help.text" msgid "Returns the input string enclosed in single or double quotes. Existing quotes are left unchanged, including leading and/or trailing quotes." msgstr "Vrátí vstupní řetězec uzavřený do jednoduchých či dvojitých uvozovek. Existující uvozovky nejsou dotčeny, a to včetně úvodních a koncových uvozovek." #. YBvt4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811580136944674\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to quote." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má uzavřít do uvozovek." #. GynWV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581599129397412\n" "help.text" msgid "quotechar: Either the single (') or double (\") quote (default)." msgstr "quotechar: Jednoduchá ('), nebo dvojitá (\") uvozovka (výchozí)." #. fY3PC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911612382537087\n" "help.text" msgid "This method can be useful while preparing a string field to be stored in a csv-like file, which requires that text values be enclosed with single or double quotes." msgstr "Tato metoda může být užitečná při přípravě pole řetězců pro uložení do souboru typu CSV, který vyžaduje, aby textové hodnoty byly uzavřeny v jednoduchých nebo dvojitých uvozovkách." #. 8Rr4M #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id951580139124650\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of the characters specified in the Before parameter by the corresponding characters specified in After." msgstr "Nahradí všechny výskyty znaků uvedených v parametru before odpovídajícími znaky z parametru after." #. 5hn2y #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id1001612384040018\n" "help.text" msgid "If the length of Before is greater than the length of After, the residual characters in Before are replaced by the last character in After." msgstr "Jestliže je řetězec before delší než after, zbývající znaky z before se nahradí posledním znakem z after." #. DD2CL #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id11580139160633\n" "help.text" msgid "inputstr: The input string on which replacements will occur." msgstr "inputstr: Vstupní řetězec, ve kterém se má nahrazení provést." #. DvaRE #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id111580139169795\n" "help.text" msgid "before: A string with the characters that will be searched in the input string for replacement." msgstr "before: Řetězec se znaky, které budou ve vstupním řetězci vyhledány a nahrazeny." #. N46b3 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id851580139182113\n" "help.text" msgid "after: A string with the new characters that will replace those defined in before." msgstr "after: Řetězec s novými znaky, které nahradí ty, které jsou uvedeny v řetězci before." #. CDuCC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id921580139218457\n" "help.text" msgid "' Replaces accented characters" msgstr "' Nahradí znaky s diakritikou" #. 5ww5A #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id151612442904499\n" "help.text" msgid "The SF_String service provides useful public constants for the Latin character sets, as shown in the example below:" msgstr "Služba SF_String poskytuje přístup k užitečným konstantám pro skupiny znaků latinky, jak je ukázáno v příkladu níže:" #. 9SPjv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id671580140272818\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of a given regular expression by a new string." msgstr "Nahradí všechny výskyty zadaného regulárního výrazu novým řetězcem." #. ujCyu #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id471580140311626\n" "help.text" msgid "inputstr: The input string on which replacements will occur." msgstr "inputstr: Vstupní řetězec, ve kterém se má nahrazení provést." #. o2DS2 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id651580140322666\n" "help.text" msgid "regex: The regular expression." msgstr "regex: Regulární výraz." #. itEEd #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id891580140334754\n" "help.text" msgid "newstr: The replacing string." msgstr "newstr: Nahrazující řetězec." #. gJRAr #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id581580140345221\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Zda se u vyhledávání rozlišuje velikost písmen (výchozí = False)." #. ykPVR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id961612384647003\n" "help.text" msgid "' \"Lxxxx xxxxx xxxxx xxx xxxx, xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.\" (each lowercase letter is replaced by \"x\")" msgstr "' \"Lxxxx xxxxx xxxxx xxx xxxx, xxxxxxxxxxx xxxxxxxxxx xxxx.\" (každé malé písmeno je nahrazeno znakem \"x\")" #. rkMsv #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id751612384623936\n" "help.text" msgid "' \"x x x x x, x x x.\" (each word is replaced by \"x\")" msgstr "' \"x x x x x, x x x.\" (každé slovo je nahrazeno znakem \"x\")" #. 2Gd5C #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id51580146471894\n" "help.text" msgid "Replaces in a string some or all occurrences of an array of strings by an array of new strings." msgstr "Nahradí v řetězci některé nebo všechny výskyty prvků z pole řetězců prvky z jiného pole řetězců." #. SDpot #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id831580146504326\n" "help.text" msgid "inputstr: The input string on which replacements will occur." msgstr "inputstr: Vstupní řetězec, ve kterém se má nahrazení provést." #. UfuEm #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id411580146514927\n" "help.text" msgid "oldstr: A single string or an array of strings. Zero-length strings are ignored." msgstr "oldstr: Jediný řetězec nebo pole řetězců. Řetězce s nulovou délkou se ignorují." #. Ukr3F #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id591580146532966\n" "help.text" msgid "newstr: The replacing string or the array of replacing strings." msgstr "newstr: Nahrazující řetězec nebo pole nahrazujících řetězců." #. 7BQ7F #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611612384873347\n" "help.text" msgid "If oldstr is an array, each occurrence of any of the items in oldstr is replaced by newstr." msgstr "Je-li argument oldstr pole, každý výskyt jakékoliv jeho položky se nahradí argumentem newstr." #. AfRz6 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id611612384880820\n" "help.text" msgid "If oldstr and newstr are arrays, replacements occur one by one up to the UBound(newstr)." msgstr "Je-li oldstr i newstr pole, nahrazovat se budou odpovídající položky až do indexu UBound(newstr)." #. E39aH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id241612385058264\n" "help.text" msgid "If oldstr has more entries than newstr, then the residual elements in oldstr are replaced by the last element in newstr." msgstr "Pokud má oldstr více položek než newstr, přebývající prvky v oldstr budou nahrazeny posledním prvkem newstr." #. MkqW5 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id701580146547619\n" "help.text" msgid "occurrences: The maximum number of replacements. The default value is 0, meaning that all occurrences will be replaced." msgstr "occurrences: Maximální počet nahrazení. Výchozí hodnotou je 0, což znamená, že se nahradí všechny výskyty." #. QX33p #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id741612385380533\n" "help.text" msgid "When oldstr is an array, the occurrence parameter is computed separately for each item in the array." msgstr "Je-li parametr oldstr pole, parametr occurrence se uplatní zvlášť pro každou položku tohoto pole." #. aWrvA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id301580146556599\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Zda se u vyhledávání rozlišuje velikost písmen (výchozí = False)." #. eygyi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id901580147558931\n" "help.text" msgid "Returns a string with a readable representation of the argument, truncated at a given length. This is useful mainly for debugging or logging purposes." msgstr "Vrátí řetězec s čitelnou reprezentací argumentu oříznutou na zadanou délku. Ta je využitelná zejména pro účely ladění a záznamu." #. cU3Ev #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id11612386054691\n" "help.text" msgid "If the anyvalue parameter is an object, it will be enclosed with square brackets \"[\" and \"]\"." msgstr "Pokud je parametr anyvalue objekt, bude uzavřen do hranatých závorek \"[\" a \"]\"." #. gVB32 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id491612386081802\n" "help.text" msgid "In strings, tabs and line breaks are replaced by \\t, \\n or \\r." msgstr "Tabulátory a zalomení řádku jsou v řetězcích nahrazeny sekvencemi \\t a \\n či \\r." #. SfUGD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id921612386089103\n" "help.text" msgid "If the final length exceeds the maxlength parameter, the latter part of the string is replaced by \" ... (N)\" where N is the total length of the original string before truncation." msgstr "Jestliže je délka výsledného řetězce větší než parametr maxlength, přesahující část řetězce se nahradí řetězcem \" ... (N)\", kde N je celková délka původního řetězce před zkrácením." #. zLfNR #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id91580147593626\n" "help.text" msgid "anyvalue: The input value to be represented. It can be any value, such as a string, an array, a Basic object, a UNO object, etc." msgstr "anyvalue: Vstupní hodnota, jejíž reprezentace se má připravit. Může se jednat o libovolnou hodnotu, například řetězec, pole, objekt Basicu, objekt UNO atd." #. hdDFi #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811580147609322\n" "help.text" msgid "maxlength: The maximum length of the resulting string. The default value is 0, meaning there is no limit to the length of the resulting representation." msgstr "maxlength: Maximální délka výsledného řetězce. Výchozí hodnotou je 0, což znamená, že délka výsledné reprezentace není nijak omezena." #. Ape7i #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id641612386659292\n" "help.text" msgid "Note that the representation of data types such as Arrays and ScriptForge.Dictionary object instances include both the data type and their values:" msgstr "Reprezentace datových typů jako pole či objekt ScriptForge.Dictionary obsahují jak datový typ, tak hodnoty:" #. ZFFAD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id971612386906463\n" "help.text" msgid "' An example with a Basic built-in Array" msgstr "' Příklad s vestavěným polem Basicu" #. GEZzM #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id401612386876329\n" "help.text" msgid "' An example with a ScriptForge Array" msgstr "' Příklad s polem knihovny ScriptForge" #. mZ3ar #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id551612386931680\n" "help.text" msgid "' An example with a ScriptForge Dictionary" msgstr "' Příklad s objektem Dictionary knihovny ScriptForge" #. vvADG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id411580312925741\n" "help.text" msgid "Returns the input string in reversed order." msgstr "Vrátí vstupní řetězec v obráceném pořadí." #. EEyG6 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id141612387177873\n" "help.text" msgid "This method is equivalent to the built-in StrReverse Basic function." msgstr "Tato metoda odpovídá vestavěné funkci Basicu StrReverse." #. ZEarP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id961612387463144\n" "help.text" msgid "To use the StrReverse function, the statement Option VBASupport 1 must be present in the module." msgstr "Pro použití funkce StrReverse je nutné, aby se v modulu nacházel příkaz Option VBASupport 1." #. pSyL6 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id241580312964497\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be reversed." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má obrátit." #. KBFDk #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id721580210762286\n" "help.text" msgid "Returns a zero-based array of strings with the lines in the input string. Each item in the array is obtained by splitting the input string at newline characters." msgstr "Vrátí pole řetězců začínající od 0 s řádky vstupního řetězce. Položky pole jsou získány rozdělením vstupního řetězce v místech se znaky konce řádku." #. nuUF6 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id481580210806878\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be split." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má rozdělit." #. FEFUw #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id231580210820309\n" "help.text" msgid "keepbreaks: When True, line breaks are preserved in the output array (default = False)." msgstr "keepbreaks: Je-li True, ve výstupním poli se zachovají konce řádků (výchozí = False)." #. HAG8Q #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id471580211762739\n" "help.text" msgid "Splits a string into an array of elements using a specified delimiter." msgstr "Rozdělí řetězec na pole prvků pomocí zadaného oddělovače." #. zsADB #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id281612388034501\n" "help.text" msgid "If a quoted substring contains a delimiter, it is ignored. This is useful when parsing CSV-like records that contain quoted strings." msgstr "Pokud se oddělovač nachází v podřetězci v uvozovkách, ignoruje se. To je užitečné při zpracování záznamů ve tvaru jako v souboru CSV, které obsahují řetězce v uvozovkách." #. JKAaG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id881580211809490\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be split." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má rozdělit." #. zFjwe #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811580211821162\n" "help.text" msgid "delimiter: A string of one or more characters that will be used as delimiter. The default delimiter is the Ascii space \" \" character." msgstr "delimiter: Řetězec jednoho či více znaků, které se použijí jako oddělovač. Výchozím oddělovačem je znak mezery ASCII \" \"." #. 3rGRu #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id181580211833778\n" "help.text" msgid "occurrences: The maximum number of substrings to return. The default value is 0, meaning that there is no limit to the number of returned strings." msgstr "occurrences: Maximální počet vrácených podřetězců. Výchozí hodnotou je 0, což znamená, že počet vrácených řetězců není omezen." #. W2og7 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id421599123777334\n" "help.text" msgid "quotechar: Either the single (') or double (\") quote." msgstr "quotechar: Jednoduchá ('), nebo dvojitá (\") uvozovka." #. DiYMJ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id661627251379676\n" "help.text" msgid "Beware of the differences between Basic and Python when representing strings. For example, in Basic two \"\" characters inside a string are interpreted as a single \" character. In Python, strings enclosed with single quotes can contain \" characters without having to double them." msgstr "Při reprezentaci řetězců mějte na paměti rozdíly mezi jazyky Basic a Python. V Basicu jsou například dva znaky \"\" uvnitř řetězce interpretovány jako jediný znak \". V Pythonu však mohou řetězce uzavřené v jednoduchých závorkách obsahovat znaky \" bez nutnosti je zdvojovat." #. 6Q2tJ #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id771580212837884\n" "help.text" msgid "Returns True if the first characters of a string are identical to a given substring." msgstr "Vrátí True, pokud se první znaky řetězce shodují se zadaným podřetězcem." #. BYx4G #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id781612393174350\n" "help.text" msgid "This method returns False if either the input string or the substring have a length = 0 or when the substring is longer than the input string." msgstr "Metoda vrátí False, má-li řetězec nebo podřetězec délku 0 nebo je-li podřetězec delší než vstupní řetězec." #. jrzxu #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id271580212876135\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be tested." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má ověřit." #. tE9WD #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id571580212889462\n" "help.text" msgid "substring: The substring to be searched at the start of inputstr." msgstr "substring: Podřetězec, který se má vyhledat na začátku řetězce inputstr." #. ZeQP4 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811580212900799\n" "help.text" msgid "casesensitive: The search can be case sensitive or not (Default = False)." msgstr "casesensitive: Zda se u vyhledávání rozlišuje velikost písmen (výchozí = False)." #. DGgBx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id911580295999690\n" "help.text" msgid "Returns the input string without its leading and trailing whitespaces." msgstr "Vrátí vstupní řetězec bez úvodních a koncových prázdných znaků." #. BESEu #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id541580296044377\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to trim." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má oříznout." #. 9t9vX #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id61580483096936\n" "help.text" msgid "Converts any escaped sequence (\\\\, \\n, \\r, \\t) in the input string to their corresponding Ascii character." msgstr "Převede escape sekvence (\\\\, \\n, \\r, \\t) ve vstupním řetězci na jim odpovídající znaky ASCII." #. mzTsG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id971580483124743\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to be converted." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má převést." #. BoYHV #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id831580213634029\n" "help.text" msgid "Removes the single or double quotes enclosing the input string." msgstr "Odstraní jednoduché nebo dvojité uvozovky uzavírající vstupní řetězec." #. Ae8c5 #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id811612393585600\n" "help.text" msgid "This is useful when parsing CSV-like records that contain quoted strings." msgstr "To je užitečné při zpracování záznamů ve tvaru jako v souboru CSV, které obsahují řetězce v uvozovkách." #. BhVvp #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id761580213677493\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to unquote." msgstr "inputstr: Řetězec, ze kterého se mají uvozovky odstranit." #. gRUHA #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id211599129509890\n" "help.text" msgid "quotechar: Either the single (') or double (\") quote (default)." msgstr "quotechar: Jednoduchá ('), nebo dvojitá (\") uvozovka (výchozí)." #. nGq4Q #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id371580213702598\n" "help.text" msgid "' s = \"Some text\" (without enclosing quotes)" msgstr "' s = \"Some text\" (bez uzavírajících uvozovek)" #. Fp8ip #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id51580213693694\n" "help.text" msgid "' The string below does not have enclosing quotes, so it remains unchanged" msgstr "' Řetězec níže uzavírající závorky nemá, proto se nezmění" #. A4Eki #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id961612393917830\n" "help.text" msgid "' s = \"Some text\" (unchanged)" msgstr "' s = \"Some text\" (nezměněno)" #. ULtxx #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id461612394182689\n" "help.text" msgid "' Quotes inside the string are not removed" msgstr "' Uvozovky uvnitř řetězce se neodstraní" #. 8w4ia #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "bas_id961612394171208\n" "help.text" msgid "' s = \"The \"\"true\"\" meaning\" (unchanged)" msgstr "' s = \"The \"\"true\"\" meaning\" (nezměněno)" #. JGhWK #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id871585834468102\n" "help.text" msgid "Converts the input string into an array of substrings so that each item in the array has at most a given number of characters." msgstr "Převede vstupní řetězec na pole podřetězců takovým způsobem, aby měla každá položka pole nejvýše zadaný počet znaků." #. 4G9FU #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id21612394465120\n" "help.text" msgid "In practice, this method returns a zero-based array of output lines, without newlines at the end, except for the pre-existing line-breaks." msgstr "Metoda vrátí pole výstupních řádků začínající od 0, a to bez znaků nových řádků na konci (s výjimkou zalomení řádku, které v řetězci již existují)." #. qgd6X #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id601612395193333\n" "help.text" msgid "Tabs are expanded using the same procedure performed by the ExpandTabs method." msgstr "Tabulátory jsou nahrazeny mezerami stejně jako při použití metody ExpandTabs." #. kTwEG #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id641612394826616\n" "help.text" msgid "Symbolic line breaks are replaced by their equivalent Ascii characters." msgstr "Symbolická zalomení řádku jsou nahrazena odpovídajícími znaky ASCII." #. y7VvP #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id361612394859733\n" "help.text" msgid "If the wrapped output has no content, the returned array is empty." msgstr "Jestliže nemá připravený výstup žádný obsah, vrátí se prázdné pole." #. SNRzH #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id251585834468498\n" "help.text" msgid "inputstr: The string to wrap." msgstr "inputstr: Řetězec, který se má zpracovat." #. MiptC #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id351585834773177\n" "help.text" msgid "width: The maximum number of characters in each line (Default = 70)." msgstr "width: Maximální počet znaků každého řádku (výchozí = 70)." #. epG6z #: sf_string.xhp msgctxt "" "sf_string.xhp\n" "par_id741585834874500\n" "help.text" msgid "tabsize: Before wrapping the text, the existing TAB Chr(9) characters are replaced with spaces. The argument tabsize defines the TAB stops at TabSize + 1, 2 * TabSize + 1 , ... N * TabSize + 1 (Default = 8)." msgstr "tabsize: Před rozdělením textu se stávající znaky tabulátoru Chr(9) nahradí mezerami. Argument tabsize určuje krok tabulátoru, text bude umístěn na pozicích tabsize + 1, 2 * tabsize + 1 , ... N * tabsize + 1 (výchozí = 8)." #. HjZDB #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.TextStream service" msgstr "Služba ScriptForge.TextStream" #. cEA5U #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bm_id351585330787295\n" "help.text" msgid "ScriptForge.TextStream service" msgstr "Služba ScriptForge.TextStream" #. nBJsE #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id511585330787205\n" "help.text" msgid "The TextStream service is used to sequentially read from and write to files opened or created using the ScriptForge.FileSystem service." msgstr "Služba TextStream se používá k postupnému čtení/zápisu z/do souborů otevřených či vytvořených pomocí služby ScriptForge.FileSystem." #. TeRTa #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id41613596903894\n" "help.text" msgid "The methods OpenTextFile and CreateTextFile from the FileSystem service return an instance of the TextStream service." msgstr "Instanci služby TextStream vrátí metody OpenTextFile a CreateTextFile ze služby FileSystem." #. MVFWC #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id161585330787262\n" "help.text" msgid "Line delimiters may be specified by the user. In input operations CR, LF or CR+LF are supported. In output operations, the default line delimiter is the one used by the operating system." msgstr "Uživatel může určit oddělovače řádků. Při vstupních operacích je možné použít CR, LF nebo CR+LF. Při výstupních operacích je výchozím oddělovačem řádků ten, který je používán operačním systémem." #. GDkir #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id831613598137669\n" "help.text" msgid "The line delimiter for the operating system where the macro is being executed can be accessed using the SF_String.sfNEWLINE property." msgstr "Oddělovač řádků pro operační systém, v němž je marko spuštěno, lze získat z vlastnosti SF_String.sfNEWLINE." #. SvXzF #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id851613597445432\n" "help.text" msgid "All operations needed to read from or write to a file (open, read/write and close) are presumed to happen during the same macro run." msgstr "Předpokládá se, že všechny operace potřebné k čtení ze souboru nebo zápisu do něj (otevření, čtení/zápis a zavření) budou provedeny během téhož běhu makra." #. dc5KN #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "hd_id83158533078741\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. AuQX2 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id351613598192725\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python use the OpenTextFile method to create an instance of the TextStream Service." msgstr "Níže uvedené příklady v Basicu a Pythonu používají pro vytvoření instance služby TextStream metodu OpenTextFile." #. UUudg #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id371585330787197\n" "help.text" msgid "The file must be closed with the CloseFile method after all read or write operations have been executed:" msgstr "Po provedení všech operací čtení či zápisu je nutné soubor uzavřít pomocí metody CloseFile:" #. zNveN #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id891582733781994\n" "help.text" msgid "Optionally, the resources used by the TextStream instance can be released using the Dispose method:" msgstr "Zdroje použité instancí služby TextStream lze také uvolnit metodou Dispose:" #. nsGCZ #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id121612917368946\n" "help.text" msgid "The methods in the TextStream service are mostly based on the XTextInputStream and XTextOutputStream UNO interfaces." msgstr "Metody služby TextStream jsou zpravidla založeny na rozhraních UNO XTextInputStream a XTextOutputStream." #. JAmgD #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "hd_id941585330787948\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. aN9zM #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id631585330787267\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. vwGC5 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id401585330787370\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. GpL38 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id581585330787700\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. 6FDuM #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id551585330787608\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. ECkTm #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id181585330787752\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. YFkaY #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id901585330787680\n" "help.text" msgid "Used in read mode. A True value indicates that the end of the file has been reached. A test using this property should precede calls to the ReadLine method." msgstr "Použito v režimu čtení. Hodnota True značí, že bylo dosaženo konce souboru. Kontrola provedená touto metodou by měla předcházet volání metody ReadLine." #. EFEnA #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id561585330787568\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. cVCoJ #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id741585330787777\n" "help.text" msgid "The character set to be used. The default encoding is \"UTF-8\"." msgstr "Znaková sada, která se má použít. Výchozím kódováním je \"UTF-8\"." #. p5s3X #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id641585330787207\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. JjEqX #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id281585330787614\n" "help.text" msgid "Returns the name of the current file either in URL format or in the native operating system's format, depending on the current value of the FileNaming property of the FileSystem service." msgstr "Vrátí název aktuálního souboru buď ve formátu URL, nebo v nativním formátu operačního systému, a to podle aktuální hodnoty vlastnosti FileNaming služby FileSystem." #. goEnw #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id111585330787410\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. MZS6Z #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id861585330787417\n" "help.text" msgid "Indicates the input/output mode. Possible values are \"READ\", \"WRITE\" or \"APPEND\"." msgstr "Udává režim vstupu/výstupu. Možnými hodnotami jsou \"READ\" (čtení), \"WRITE\" (zápis) a \"APPEND\" (přidávání)." #. 7nTb9 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id87158533078795\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. j45gC #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id561585330787741\n" "help.text" msgid "Returns the number of lines read or written so far." msgstr "Vrátí počet doposud přečtených či zapsaných řádků." #. CLAvQ #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id531585330787157\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. rdA5M #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id691585330787279\n" "help.text" msgid "Sets or returns the current delimiter to be inserted between two successive written lines. The default value is the native line delimiter in the current operating system." msgstr "Nastaví nebo vrátí aktuální oddělovač vkládaný mezi dva následující zapisované řádky. Výchozí hodnotou je nativní oddělovač řádků z aktuálního operačního systému." #. dCeHZ #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id141613001281573\n" "help.text" msgid "To learn more about the names of character sets, visit IANA's Character Set page. Beware that %PRODUCTNAME does not implement all existing character sets." msgstr "Podrobnosti o názvech znakových sad naleznete na stránce znakových sad IANA. Mějte na paměti, že v %PRODUCTNAME nemusí být všechny znakové sady implementovány." #. hKJkD #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the TextStream Service" msgstr "Seznam metod služby TextStream" #. DBBKM #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id421585330787675\n" "help.text" msgid "Closes the current input or output stream and empties the output buffer if relevant. Returns True if the file was successfully closed." msgstr "Zavře aktuální vstupní či výstupní proud a vyprázdní výstupní buffer, je-li to relevantní. V případě úspěšného uzavření vrátí True." #. MCW3q #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id65158533078799\n" "help.text" msgid "Returns all the remaining lines in the text stream as a single string. Line breaks are not removed." msgstr "Vrátí všechny řádky zbývající v textovém proudu jako jediný řetězec. Zalomení řádků nejsou odstraněna." #. Vr34D #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id71613600347125\n" "help.text" msgid "The resulting string can be split in lines either by using the Split built-in Basic function if the line delimiter is known, or with the SF_String.SplitLines method." msgstr "Výsledný řetězec je možné rozdělit na řádky pomocí vestavěné funkce Basicu Split, je-li oddělovač řádků znám, nebo metodou SF_String.SplitLines." #. VRLGn #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id91585330787373\n" "help.text" msgid "For large files, using the ReadAll method wastes memory resources. In such cases it is recommended to read the file line by line using the ReadLine method." msgstr "U velkých souborů znamená použití metody ReadAll zbytečně velké paměťové nároky. V takových případech je doporučeno číst řádky souboru po jednom pomocí metody ReadLine." #. BuBVA #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id921613595637851\n" "help.text" msgid "Consider the text file \"Students.txt\" with the following contents (a name in each line):" msgstr "Textový soubor \"Students.txt\" obsahuje následující řádky (jméno na každém z nich):" #. hk7q4 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id391613596019750\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python use the ReadAll and SplitLines methods to read the contents of the file into an array of strings:" msgstr "V níže uvedených příkladech v Basicu a Pythonu se využívají metody ReadAll a SplitLines k načtení obsahu souboru do pole řetězců:" #. BuRJE #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id251613595640550\n" "help.text" msgid "'Loads the FileSystem service" msgstr "' Načte službu FileSystem" #. L2a3D #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id181613595641087\n" "help.text" msgid "'Opens the text file with the names to be read" msgstr "' Otevře textový soubor se jmény, která se mají načíst" #. rDCSD #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id711613595642109\n" "help.text" msgid "'Reads all the contents in the input file as a single string" msgstr "' Načte celý obsah vstupního souboru jako jediný řetězec" #. 6w73J #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id961613595643093\n" "help.text" msgid "'Splits the string into an array" msgstr "' Rozdělí řetězec na pole" #. 7Fq9E #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id871585330787885\n" "help.text" msgid "Returns the next line in the text stream as a string. Line breaks are removed from the returned string." msgstr "Vrátí následující řádek v textovém proudu jako řetězec. Zalomení řádků jsou z vraceného řetězce odstraněna." #. 6iDcF #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id431613600221626\n" "help.text" msgid "The AtEndOfStream test should precede the ReadLine method like in the example below." msgstr "Metodě ReadLine by měla předcházet kontrola vlastnosti AtEndOfStream, stejně jako v níže uvedeném příkladu." #. GRRkq #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id171585330787774\n" "help.text" msgid "An error will be raised if the AtEndOfStream was reached during the previous ReadLine or SkipLine method call." msgstr "Jestliže byl dosažen konec souboru představovaný vlastností AtEndOfStream během volání metody ReadLine nebo SkipLine, nastane chyba." #. mAty4 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id11585330787847\n" "help.text" msgid "Skips the next line in the input stream when reading a TextStream file." msgstr "Přeskočí při čtení ze souboru TextStream ve vstupním proudu následující řádek." #. FDMJB #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id441613600704766\n" "help.text" msgid "This method can result in AtEndOfStream being set to True." msgstr "Výsledkem této metody může být nastavení vlastnosti AtEndOfStream na hodnotu True." #. D4JVb #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id141585330787657\n" "help.text" msgid "Writes a specified number of empty lines to the output stream." msgstr "Zapíše do výstupního proudu zadaný počet prázdných řádků." #. YsBUm #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id291585330787357\n" "help.text" msgid "lines: The number of empty lines to write to the file." msgstr "lines: Počet prázdných řádků, které se mají do souboru zapsat." #. GCPCC #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id101585330787215\n" "help.text" msgid "Writes the given string to the output stream as a single line." msgstr "Zapíše do výstupního proudu zadaný řetězec jako jeden řádek." #. Eska7 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id421613601002074\n" "help.text" msgid "The character defined in the NewLine property is used as the line delimiter." msgstr "Jako oddělovač řádků se použije znak definovaný ve vlastnosti NewLine." #. LXFPE #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id491585330787650\n" "help.text" msgid "line: The line to write, may be empty." msgstr "line: Řádek, který se má zapsat, může být prázdný." #. PM5Bx #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "par_id821626894480105\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python create a text file in CSV format in which each line contains a value and its square until lastValue is reached." msgstr "V níže uvedených příkladech v Basicu a Pythonu se vytvoří textový soubor ve formátu CSV, v němž každý řádek obsahuje hodnotu a její druhou mocninu, a to až do hodnoty lastValue." #. 39u4o #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id21613321528612\n" "help.text" msgid "'Instantiates the FileSystem Service" msgstr "' Vytvoří instanci služby FileSystem" #. FnTiG #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id191613321529277\n" "help.text" msgid "'Creates a text file" msgstr "' Vytvoří textový soubor" #. f5RSB #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id641613321530181\n" "help.text" msgid "'Writes the Value and Value squared, separated by \";\"" msgstr "' Zapíše hodnoty a jejich druhé mocniny, oddělovačem je středník \";\"" #. FCowk #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id141613321530960\n" "help.text" msgid "myFile.WriteLine(\"Value;Value Squared\")" msgstr "myFile.WriteLine(\"Hodnota;Druhá mocniny hodnoty\")" #. m9Mo4 #: sf_textstream.xhp msgctxt "" "sf_textstream.xhp\n" "bas_id881613321532598\n" "help.text" msgid "'Closes the file and free resources" msgstr "' Zavře soubor a uvolní zdroje" #. PCSPY #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Timer service" msgstr "Služba ScriptForge.Timer" #. cxRDS #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "ScriptForge.Timer service" msgstr "Služba ScriptForge.Timer" #. WyVvH #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id961582733781662\n" "help.text" msgid "The Timer service measures the amount of time it takes to run user scripts." msgstr "Služba Timer měří dobu, kterou trvá spouštění uživatelských skriptů." #. qDa8E #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id181582733781323\n" "help.text" msgid "A Timer measures durations. It can be:" msgstr "Timer měří dobu trvání. Je možné jej:" #. ErpLm #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id711582733781252\n" "help.text" msgid "Started, to indicate when to start measuring time." msgstr "Spustit a označit tak začátek měřeného času." #. NAAFg #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id631582733781431\n" "help.text" msgid "Suspended, to pause measuring running time." msgstr "Pozastavit během měření běžící času." #. nt9Qc #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id691582733781498\n" "help.text" msgid "Resumed, to continue tracking running time after the Timer has been suspended." msgstr "Pokračovat v měření poté, co byl Timer pozastaven." #. DVCBM #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id31582733781344\n" "help.text" msgid "Restarted, which will cancel previous measurements and start the Timer at zero." msgstr "Restartovat a zrušit tak předchozí měření spustit Timer od nuly." #. dm7yA #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id991582733781280\n" "help.text" msgid "Durations are expressed in seconds with a precision of 3 decimal digits (milliseconds). A duration value of 12.345 means 12 seconds and 345 milliseconds" msgstr "Doby trvání jsou vyjadřovány v sekundách s přesností na 3 desetinná místa (tj. v milisekundách). Doba trvání 12.345 znamená 12 sekund a 345 milisekund." #. CVhDR #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id201582733781265\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. fYto9 #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Timer service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby Timer je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. SCYEX #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id891610734806133\n" "help.text" msgid "The example below creates a Timer object named myTimer and starts it immediately." msgstr "V níže uvedených příkladech je vytvořen objekt Timer pojmenovaný myTimer a je ihned spuštěn." #. WMZog #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id681582733781715\n" "help.text" msgid "'The timer starts immediately when the second argument = True, default = False" msgstr "' Když je druhý argument True (výchozí je False), začne měření okamžitě" #. CnZqc #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id891582733781994\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "Po použití se doporučuje uvolnit zdroje:" #. 8h3fp #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id521582733781450\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. dVncX #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id71582733781260\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. hFnkK #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id711582733781103\n" "help.text" msgid "Readonly" msgstr "Pouze pro čtení" #. NvqK9 #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id76158273378122\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. 7zFYh #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id751582733781926\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. T92or #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id621582733781588\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. 9yDgM #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id731582733781476\n" "help.text" msgid "The actual running time elapsed since start or between start and stop (does not consider suspended time)" msgstr "Skutečně uplynulý čas od spuštění nebo mezi spuštěním a zastavením (neuvažuje se čas během pozastavení)." #. ThAaG #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id301582733781498\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. tqpDU #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id401582733781608\n" "help.text" msgid "True when timer is started or suspended" msgstr "True, pokud je měření spuštěno či pozastaveno." #. pSPgk #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id181582733781551\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. SGyi4 #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id161582733781328\n" "help.text" msgid "True when timer is started and suspended" msgstr "True, pokud je měření spuštěno a zároveň pozastaveno." #. qoNpD #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id651582733781874\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. E45MD #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id171582733781456\n" "help.text" msgid "The actual time elapsed while suspended since start or between start and stop" msgstr "Čas uplynulý během doby pozastavení měření, a to od spuštění nebo mezi spuštěním a zastavením." #. gxF8S #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id141582733781303\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. FeCob #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id411582733781932\n" "help.text" msgid "The actual time elapsed since start or between start and stop (including suspensions and running time)" msgstr "Čas uplynulý od spuštění nebo mezi spuštěním a zastavením (včetně času pozastavení a času běhu)." #. a63gW #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id9158273378151\n" "help.text" msgid "Note that the TotalDuration property is equivalent to summing the Duration and SuspendDuration properties." msgstr "Vlastnost TotalDuration odpovídá součtu vlastností Duration a SuspendDuration." #. Mav4g #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id141582734141895\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metody" #. P8RQj #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id291582734377752\n" "help.text" msgid "All methods do not require arguments and return a Boolean value." msgstr "Žádná metoda nevyžaduje argumenty a každá vrací booleovskou hodnotu." #. onEib #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id311582734894257\n" "help.text" msgid "If the returned value is False, then nothing happened." msgstr "Je-li návratovou hodnotou False, metoda nic neprovede." #. U82Do #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id871582734180676\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. 6oGwx #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id971582734180676\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. ZMfpe #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id911582734180676\n" "help.text" msgid "Returned value" msgstr "Návratová hodnota" #. 6DJTP #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id301582734180676\n" "help.text" msgid "Resumes the Timer if it has been suspended" msgstr "Pokračuje v měření, pokud bylo pozastavené." #. ixF7A #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id661582734180676\n" "help.text" msgid "False if the timer is not suspended" msgstr "False, pokud měření pozastaveno nebylo." #. AAozF #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id821582734649305\n" "help.text" msgid "Terminates the Timer and discards its current property values, restarting as a new clean Timer" msgstr "Ukončí měření, zahodí aktuální hodnoty jeho vlastností a restartuje je jako nové, čisté měření." #. UtCTT #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id761582734649305\n" "help.text" msgid "False if the timer is inactive" msgstr "False, pokud není měření aktivní." #. AkgAy #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id641582734802443\n" "help.text" msgid "Starts a new clean timer" msgstr "Spustí nové, čisté měření." #. B4gTh #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id921582734802443\n" "help.text" msgid "False if the timer is already started" msgstr "False, pokud je měření již spuštěno." #. D7CoH #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id81582734905507\n" "help.text" msgid "Suspends a running timer" msgstr "Pozastaví běžící měření." #. YbeSJ #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id661582734905507\n" "help.text" msgid "False if the timer is not started or already suspended" msgstr "False, pokud není měření spuštěno nebo je již pozastaveno." #. sgXra #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id861582734996722\n" "help.text" msgid "Stops a running timer" msgstr "Zastaví běžící měření." #. WkCCC #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id381582734996722\n" "help.text" msgid "False if the timer is neither started nor suspended" msgstr "False, pokud měření není spuštěno ani pozastaveno." #. DuD3h #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id731626871820490\n" "help.text" msgid "The examples below in Basic and Python illustrate the use of the methods and properties in the Timer service." msgstr "Níže uvedené příklady v Basicu a Pythonu ukazují použití metod a vlastností služby Timer." #. UgBnC #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id141582735926821\n" "help.text" msgid "'The time elapsed while the Dialog box is open will be counted as suspended time" msgstr "' Doba uplynulá během otevírání dialogového okna se započítá do pozastaveného času" #. 4jHcj #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id901582735961725\n" "help.text" msgid "'The time elapsed while the Dialog box is open will be counted as running time" msgstr "' Doba uplynulá během otevírání dialogového okna se započítá do času běhu" #. 7QhZU #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id941610739926687\n" "help.text" msgid "'Shows the final time measurements" msgstr "' Zobrazí výsledné naměřené časy" #. J6XGB #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id281610740093006\n" "help.text" msgid "If you call the Terminate method, subsequent calls for the Continue method will not resume time measurement. Similarly, after a Timer has been terminated, calling the Start method will restart it as if it were a clean new Timer." msgstr "Zavoláte-li metodu Terminate, následná volání metody Continue měření času neobnoví. Poté co je měření ukončeno, jej volání metody Start restartuje stejně, jako by se jednalo o nové, čisté měření." #. DSYKj #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id391626872019832\n" "help.text" msgid "Beware that the Wait function in Basic takes in a duration argument in milliseconds whereas the sleep function in Python uses seconds in its argument." msgstr "Mějte na paměti, že funkce Basicu Wait přijímá v argumentu dobu trvání v milisekundách, zatímco funkce Pythonu sleep používá v argumentu sekundy." #. bHEyr #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "hd_id431610989623086\n" "help.text" msgid "Working with Multiple Timers" msgstr "Práce s více měřeními" #. dr779 #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id741610989639201\n" "help.text" msgid "It is possible to instantiate multiple Timer services in parallel, which gives flexibility in measuring time in different parts of the code." msgstr "Je možné vytvořit více instancí služby Timer souběžně, což umožňuje flexibilně měřit čas v různých částech kódu." #. ueLgB #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "par_id921610989722908\n" "help.text" msgid "The following example illustrates how to create two Timer objects and start them separately." msgstr "Následující příklad ukazuje, jak vytvořit dva objekty služby Timer a odděleně je spustit." #. PtA4E #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id481610989853679\n" "help.text" msgid "'Starts myTimerA" msgstr "' Spustí myTimerA" #. VUdGW #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id331610989849501\n" "help.text" msgid "'Starts myTimerB" msgstr "' Spustí myTimerB" #. t98Fv #: sf_timer.xhp msgctxt "" "sf_timer.xhp\n" "bas_id931610989837747\n" "help.text" msgid "'Terminate both timers" msgstr "' Ukončí obě měření" #. dphFv #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ScriptForge.UI service" msgstr "Služba ScriptForge.UI" #. QWA6E #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id371587913266310\n" "help.text" msgid "ScriptForge.UI service" msgstr "Služba ScriptForge.UI" #. cAtxQ #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id31587913266153\n" "help.text" msgid "The UI (User Interface) service simplifies the identification and the manipulation of the different windows composing the whole %PRODUCTNAME application:" msgstr "Služba UI (user interface, uživatelské rozhraní) zjednodušuje identifikování a manipulace s různými okny, ze kterých se skládá celá aplikace %PRODUCTNAME." #. nTqj5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id591587913266547\n" "help.text" msgid "Windows selection" msgstr "výběr oken" #. 45jFA #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id511587913266292\n" "help.text" msgid "Windows moving and resizing" msgstr "přesun a změna velikosti oken" #. UKRyn #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id51587913266596\n" "help.text" msgid "Statusbar settings" msgstr "nastavení stavového řádku" #. oj2kC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id401599404339702\n" "help.text" msgid "Display of a floating progress bar" msgstr "zobrazení plovoucího ukazatele průběhu" #. iE5hR #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id761587913266388\n" "help.text" msgid "Creation of new windows" msgstr "vytváření nových oken" #. Dxuyy #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id591587913266489\n" "help.text" msgid "Access to the underlying \"documents\"" msgstr "přístup k souvisejícím dokumentům" #. W5BL2 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id181620312953395\n" "help.text" msgid "The UI service is the starting point to open, create or access to the content of new or existing documents from a user script." msgstr "Služba UI je výchozím bodem, pokud chcete z uživatelského skriptu otevírat stávající dokumenty, vytvářet nové nebo přistupovat k jejich obsahu." #. ERvRF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id881587913266307\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Definice" #. L8Ate #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id741587913266919\n" "help.text" msgid "A window can be designated using various ways:" msgstr "Okno může být určeno různými způsoby:" #. Bhs9h #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id291587913946648\n" "help.text" msgid "a full path and file name" msgstr "úplnou cestou a názvem souboru" #. CK62z #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id991587914045862\n" "help.text" msgid "the last component of the full file name or even only the last component without its suffix" msgstr "poslední částí úplného názvu souboru, nebo dokonce pouze poslední částí bez přípony" #. 8qLrG #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id541587914079744\n" "help.text" msgid "the title of the window" msgstr "název okna" #. rdSGt #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id191587914134221\n" "help.text" msgid "for new documents, something like \"Untitled 1\"" msgstr "u nových dokumentů označení jako \"Bez názvu 1\"" #. GrAxe #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id911587914185746\n" "help.text" msgid "one of the special windows \"BASICIDE\" and \"WELCOMESCREEN\"" msgstr "některé ze speciálních oken \"BASICIDE\" a \"WELCOMESCREEN\"" #. n5ZLz #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id181587914255236\n" "help.text" msgid "The window name is case-sensitive." msgstr "U názvu okna se rozlišuje velikost písmen." #. CC5D5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id541588520711430\n" "help.text" msgid "Document object" msgstr "Objekt dokumentu" #. w8QcA #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id841588521238711\n" "help.text" msgid "The methods CreateDocument, CreateBaseDocument, GetDocument, OpenBaseDocument and OpenDocument, described below, generate document objects. When a window contains a document, an instance of the Document class represents that document. A counterexample the Basic IDE is not a document but is a window in our terminology. Additionally a document has a type: Calc, Impress, Writer, ..." msgstr "" #. CbJ8H #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id331588521254916\n" "help.text" msgid "The specific properties and methods applicable on documents are implemented in a document class." msgstr "Specifické vlastnosti a metody použitelné na dokumenty jsou implementovány v třídě dokumentu." #. CEisb #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id971588521292976\n" "help.text" msgid "The implementation of the document objects class is done in the SFDocuments associated library. See its \"Document\" service." msgstr "Třídy s objekty dokumentů jsou implementovány v související knihovně SFDocuments (viz její službu Document)." #. 8NGPA #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id91587913266988\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. WhLKN #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the UI service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby UI je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. 2tFG6 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id841587913266618\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. m8i6L #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id521587913266568\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. 48SHW #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id421587913266368\n" "help.text" msgid "ReadOnly" msgstr "Pouze pro čtení" #. GpADs #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id631587914939732\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. nB9z5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id951587913266220\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. c5EiC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id651587913266754\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. vQ8TT #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id351587913266349\n" "help.text" msgid "a valid and unique WindowName for the currently active window. When the window cannot be identified, a zero-length string is returned." msgstr "Platný a jedinečný název WindowName pro aktuálně aktivní okno. Jestliže okno nelze identifikovat, vrátí se řetězec s nulovou délkou." #. DiCRC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id658517913266754\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. Bjyuv #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id153587913266349\n" "help.text" msgid "The list of the currently open documents. Special windows are ignored. This list consists of a zero-based one dimensional array either of filenames (in SF_FileSystem.FileNaming notation) or of window titles for unsaved documents." msgstr "Seznam aktuálně otevřených dokumentů. Speciální okna jsou ignorována. Seznam se skládá z jednorozměrného pole začínajícího od 0 s názvy souborů (v zápisu SF_FileSystem.FileNaming) nebo s názvy oken u neuložených dokumentů." #. BH9YJ #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "hd_id511620762163390\n" "help.text" msgid "Constants" msgstr "Konstanty" #. ziD2D #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id761620761856238\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. eBD6E #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id591620761856238\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. 2DU4R #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id711620761856238\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. adCUF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id341620761856238\n" "help.text" msgid "Macros are always executed" msgstr "Makra jsou vždy spouštěna." #. 7hEDg #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id101620761893011\n" "help.text" msgid "Macros are never executed" msgstr "Makra nejsou nikdy spouštěna." #. 6Jgt7 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id11620761899780\n" "help.text" msgid "Macro execution depends on user settings" msgstr "Spouštění maker závisí na uživatelském nastavení." #. BTUQ4 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id311620312548992\n" "help.text" msgid "The examples below show a MsgBox with the names of all currently open documents." msgstr "V následujícím příkladu se zobrazí okno MsgBox s názvy všech aktuálně otevřených dokumentů." #. DfpBz #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id881608131596153\n" "help.text" msgid "List of Methods in the UI Service" msgstr "Seznam metod služby UI" #. 4fc2p #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id431620322170443\n" "help.text" msgid "Note, as an exception, that the methods marked (*) are not applicable to Base documents." msgstr "Jako výjimky jsou hvězdičkou (*) označeny metody, které nejsou použitelné na dokumenty aplikace Base." #. 778Fh #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id201587913266596\n" "help.text" msgid "Make the specified window active. The method returns True if the given window is found and can be activated. There is no change in the actual user interface if no window matches the selection." msgstr "Aktivuje určené okno. Metoda vrátí True, pokud je zadané okno nalezeno a lze jej aktivovat. Jestliže výběru žádné okno neodpovídá, v uživatelském rozhraní se nic nezmění." #. w9DR4 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id381587913266946\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above." msgstr "windowname: viz výše uvedené definice." #. 5kwSb #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id13159655484952\n" "help.text" msgid "Creates and stores a new %PRODUCTNAME Base document embedding an empty database of the given type. The method returns a Document service instance." msgstr "Vytvoří a uloží nový dokument %PRODUCTNAME Base s vloženou prázdnou databází zadaného typu. Metoda vrátí instanci služby Document." #. gqGpB #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id441596554849949\n" "help.text" msgid "filename : Identifies the file to create. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation. If the file already exists, it is overwritten without warning" msgstr "filename: Určuje soubor, který se má vytvořit. Název musí odpovídat zápisu SF_FileSystem.FileNaming. Pokud již soubor existuje, je bez upozornění přepsán." #. Jub7D #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id381596554849698\n" "help.text" msgid "embeddeddatabase : Either \"HSQLDB\" (default), \"FIREBIRD\" or \"CALC\"." msgstr "embeddeddatabase: Některá z možností \"HSQLDB\" (výchozí), \"FIREBIRD\" nebo \"CALC\"." #. BWgpN #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id521596554849185\n" "help.text" msgid "registrationname : The name used to store the new database in the databases register. When = \"\" (default), no registration takes place. If the name already exists it is overwritten without warning." msgstr "registrationname: Název použitý pro uložení nové databáze v registru databází. Pokud je \"\" (výchozí), databáze se nezaregistruje. Pokud již název existuje, je bez upozornění přepsán." #. AFin6 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id181629364905056\n" "help.text" msgid "calcfilename : Only when embeddeddatabase = \"CALC\", calcfilename represents the file containing the tables as Calc sheets. The file must exist or an error is raised." msgstr "calcfilename: Pouze pro možnost embeddeddatabase = \"CALC\". Představuje název souboru obsahujícího tabulky v podobě listů Calcu. Pokud soubor neexistuje, nastane chyba." #. GtB5n #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id651588521753997\n" "help.text" msgid "Create a new %PRODUCTNAME document of a given type or based on a given template. The method returns a document object." msgstr "Vytvoří nový dokument %PRODUCTNAME zadaného typu nebo ze zadané šablony. Metoda vrátí objekt dokumentu." #. JnBPt #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id51588521753302\n" "help.text" msgid "documenttype : \"Calc\", \"Writer\", etc. If absent, the templatefile argument must be present." msgstr "documenttype: \"Calc\", \"Writer\" atd. Není-li tento argument zadán, je nutné zadat argument templatefile." #. BQ6UD #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id401588522663325\n" "help.text" msgid "templatefile : The full FileName of the template to build the new document on. If the file does not exist, the argument is ignored. The FileSystem service provides the TemplatesFolder and UserTemplatesFolder properties to help to build the argument." msgstr "templatefile: Úplný název FileName šablony, ze které se má nový dokument vytvořit. Pokud soubor neexistuje, tento argument je ignorován. Při vytváření tohoto argumentu je možné použít vlastnosti TemplatesFolder a UserTemplatesFolder služby FileSystem." #. VeNQg #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id131588522824366\n" "help.text" msgid "hidden: if True, open the new document in the background (default = False). To use with caution: activation or closure afterwards can only happen programmatically." msgstr "hidden: Je-li True, nový dokument se otevře na pozadí (výchozí = False). Používejte tuto možnost obezřetně: takový dokument je možné aktivovat nebo zavřít pouze programem." #. gWFt9 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id701620762417802\n" "help.text" msgid "In both examples below, the first call to CreateDocument method creates a blank Calc document, whereas the second creates a document from a template file." msgstr "V obou níže uvedených příkladech je pomocí metody CreateDocument nejprve vytvořen prázdný dokument Calcu, její druhé volání vytvoří dokument ze souboru šablony." #. shCRf #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id201588520551463\n" "help.text" msgid "Returns an open document object referring to either the active window, a given window or the active document." msgstr "Vrátí objekt otevřeného dokumentu odkazující na aktivní okno, na zadané okno nebo na aktivní dokument." #. xgMAv #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id851588520551368\n" "help.text" msgid "windowname: See the definitions above. If this argument is absent, the active window is used. UNO objects of types com.sun.star.lang.XComponent or com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument are also accepted. Thus passing ThisComponent or ThisDatabaseDocument as argument creates a new SFDocuments.Document, Base or Calc service." msgstr "windowname: Viz výše uvedené definice. Není-li tento argument zadán, použije se aktivní okno. Zadat lze také objekty UNO typu com.sun.star.lang.XComponent nebo com.sun.star.comp.dba.ODatabaseDocument. Zadání objektu ThisComponent nebo ThisDatabaseDocument vytvoří novou službu SFDocuments.Document, Base či Calc." #. AAjDB #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id521620330287071\n" "help.text" msgid "To access the name of the currently active window, refer to the ActiveWindow property." msgstr "Chcete-li získat název aktuálně aktivního okna, použijte vlastnost ActiveWindow." #. CYsyC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id24158798644169\n" "help.text" msgid "Maximizes the active window or the given window." msgstr "Maximalizuje aktivní nebo zadané okno." #. hD4TC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id951587986441954\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above. If this argument is absent, the active window is maximized." msgstr "windowname: viz výše uvedené definice. Není-li tento argument zadán, je maximalizováno aktivní okno." #. vzDdG #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id871587986592696\n" "help.text" msgid "Minimizes the active window or the given window." msgstr "Minimalizuje aktivní nebo zadané okno." #. Enys5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id751587986592626\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above. If this argument is absent, the active window is minimized." msgstr "windowname: viz výše uvedené definice. Není-li tento argument zadán, je minimalizováno aktivní okno." #. WHDDQ #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id691596555746539\n" "help.text" msgid "Open an existing %PRODUCTNAME Base document. The method returns a document object." msgstr "Otevře existující dokument %PRODUCTNAME Base. Metoda vrátí objekt dokumentu." #. CZBya #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id231596555746385\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the SF_FileSystem.FileNaming notation." msgstr "" #. mtpoL #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id711596555746281\n" "help.text" msgid "registrationname: The name to use to find the database in the databases register. It is ignored if FileName <> \"\"." msgstr "registrationname: Název, podle něhož lze databázi nalézt v registru databází. Tento argument je ignorován, je-li zadán argument filename." #. TqAd2 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "id721596556313545\n" "help.text" msgid "macroexecution: 0 = behaviour is defined by the user configuration, 1 = macros are not executable, 2 = macros are executable." msgstr "macroexecution: 0 = chování je určeno nastavením uživatele, 1 = makra nejsou spustitelná, 2 = makra jsou spustitelná." #. Dok5e #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id941620762989833\n" "help.text" msgid "To improve code readability you can use predefined constants for the macroexecution argument, as in the examples above." msgstr "V zájmu čitelnějšího kódu můžete pro argument macroexecution použít předdefinované konstanty jako ve výše uvedených příkladech." #. LBgGQ #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id541588523635283\n" "help.text" msgid "Opens an existing %PRODUCTNAME document with the given options. Returns a document object or one of its subclasses. The method returns Nothing (in Basic) / None (in Python) if the opening failed, even when the failure is caused by a user decision." msgstr "Otevře existující dokument %PRODUCTNAME se zadanými možnostmi. Vrátí objekt dokumentu nebo některou z jeho podtříd. Jestliže otevírání selže (a to i když je selhání způsobeno rozhodnutím uživatele), metoda vrátí Nothing (v Basicu) nebo None (v Pythonu)." #. 8tjbg #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id481588523635890\n" "help.text" msgid "filename: Identifies the file to open. It must follow the FileNaming notation of the FileSystem service." msgstr "filename: Určuje soubor, který se má otevřít. Musí odpovídat zápisu FileNaming služby FileSystem." #. PWvQz #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id451588523635507\n" "help.text" msgid "password: To use when the document is protected. If wrong or absent while the document is protected, the user will be prompted to enter a password." msgstr "password: Používá se v případě, že je dokument chráněn heslem. Je-li heslo chybné nebo není zadáno a dokument je chráněn, k zadání hesla bude uživatel vyzván." #. 2jjFK #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id611588524329781\n" "help.text" msgid "readonly: Default = False." msgstr "readonly: Výchozí = False." #. BcyEp #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id641588523635497\n" "help.text" msgid "hidden: if True, open the new document in the background (default = False). To use with caution: activation or closure afterwards can only happen programmatically." msgstr "hidden: Je-li True, nový dokument se otevře na pozadí (výchozí = False). Používejte tuto možnost obezřetně: takový dokument je možné aktivovat nebo zavřít pouze programem." #. sbgeH #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id981588524474719\n" "help.text" msgid "macroexecution: 0 = behaviour is defined by the user configuration, 1 = macros are not executable, 2 = macros are executable." msgstr "macroexecution: 0 = chování je určeno nastavením uživatele, 1 = makra nejsou spustitelná, 2 = makra jsou spustitelná." #. AF7iF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id611588524584693\n" "help.text" msgid "filtername: The name of a filter that should be used for loading the document. If present, the filter must exist." msgstr "filtername: Název filtru, který by se měl pro načtení dokumentu použít. Je-li zadán, filtr musí existovat." #. MKueU #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id191588524634348\n" "help.text" msgid "filteroptions: An optional string of options associated with the filter." msgstr "filteroptions: Nepovinný řetězec možností pro zadaný filtr." #. qMTrj #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id751587986945965\n" "help.text" msgid "Resizes and/or moves the active window. Absent and negative arguments are ignored. If the window is minimized or maximized, calling Resize without arguments restores it." msgstr "Změní velikost aktivního okna a/nebo jej přesune. Nezadané a záporné argumenty jsou ignorovány. Jestliže je okno minimalizováno či maximalizováno, volání metody Resize bez argumentů jej obnoví." #. 6NUcv #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id441587986945696\n" "help.text" msgid "left, top: Distances of the top-left corner from top and left edges of the screen, in pixels." msgstr "left, top: Vzdálenosti levého horního rohu od horního a levého okraje obrazovky (v pixelech)." #. AdcjG #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id601587987453825\n" "help.text" msgid "width, height: New dimensions of the window, in pixels." msgstr "width, height: Nové rozměry okna (v pixelech)." #. vDNVH #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id801587987507028\n" "help.text" msgid "In the following examples, the width and height of the window are changed while top and left are left unchanged." msgstr "V následujících příkladech je u okna změněna šířka width a výška height, zatímco vzdálenost shora top a zleva left je ponechána beze změny." #. HP2Jb #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id21620332301809\n" "help.text" msgid "To resize a window that is not active, first activate it using the Activate method." msgstr "Chcete-li změnit velikost neaktivního okna, nejprve jej aktivujte metodou Activate." #. mDaA5 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id991589202413257\n" "help.text" msgid "Runs a UNO command on the current window. A few typical commands are: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste, etc." msgstr "Spustí pro aktuální okno příkaz UNO. Typickými příkazy jsou: Save, SaveAs, ExportToPDF, Undo, Copy, Paste atd." #. x52HD #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id921611152932311\n" "help.text" msgid "Commands can be run with or without arguments. Arguments are not validated before running the command. If the command or its arguments are invalid, then nothing will happen." msgstr "Příkazy lze spouštět s argumenty nebo bez nich. Přes spuštěním příkazu se argumenty nekontrolují. Pokud je příkaz nebo jeho argumenty neplatné, nic se neprovede." #. rhYJj #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id31644182402479\n" "help.text" msgid "For a complete list of UNO commands that can be run in %PRODUCTNAME, refer to the Wiki page Development/DispatchCommands." msgstr "Úplný seznam příkazů UNO, které lez v %PRODUCTNAME spouštět, naleznete na wiki stránce Development/DispatchCommands." #. Fkf3T #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id401589202413575\n" "help.text" msgid "command: Case-sensitive string containing the UNO command name. The inclusion of the prefix \".uno:\" in the command is optional. The command itself is not checked for correctness. If nothing happens after the command call, then the command is probably wrong." msgstr "command: Řetězec, u něhož se rozlišuje velikost písmen, obsahující název příkazu UNO. Předpona \".uno:\" je v názvu příkazu nepovinná. Nekontroluje se správnost příkazu. Jestliže se po zavolá příkazu nic nestane, je pravděpodobně chybný." #. cZgrF #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id521644182774710\n" "help.text" msgid "args: For each argument to be passed to the command, specify a pair containing the argument name and value." msgstr "args: Pro každý argument, který se má příkazu předat, určete dvojici udávající název a hodnotu argumentu." #. t3CjC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id721611153068137\n" "help.text" msgid "The following example runs the .uno:About command in the current window." msgstr "V následujícím příkladu se v aktuálním okně spustí příkaz .uno:About." #. cFYc9 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id371644184276886\n" "help.text" msgid "Below is an example that runs the UNO command .uno:BasicIDEAppear and passes the arguments required to open the Basic IDE at a specific line of a module." msgstr "V příkladu níže se spustí příkaz UNO .uno:BasicIDEAppear a předají se mu argumenty, které určují, aby se IDE jazyka Basic otevřelo na stanoveném řádku zadaného modulu." #. fTXvL #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "bas_id631644184414955\n" "help.text" msgid "' Arguments passed to the command:" msgstr "' Argumenty předané příkazu:" #. cyWLC #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id41644184549167\n" "help.text" msgid "Note that calling the command BasicIDEAppear without arguments will simply open the Basic IDE." msgstr "Volání příkazu BasicIDEAppear bez argumentů IDE jazyka Basic pouze otevře." #. BKNap #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id311644243516674\n" "help.text" msgid "In Python it is also possible to call RunCommand using keyword arguments:" msgstr "V Pythonu je možné při volání metody RunCommand použít názvy argumentů:" #. Em5in #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id191611153511038\n" "help.text" msgid "Each %PRODUCTNAME component has its own set of commands available. One easy way to learn commands is going to Tools - Customize - Keyboard. When you position your mouse over a function in the Function list, a tooltip will appear with the corresponding UNO command." msgstr "Sada dostupných příkazů závisí na používané komponentě %PRODUCTNAME. Jednoduchým způsobem, jak příkazy zjistit, je přejít na Nástroje - Přizpůsobit - Klávesnice. Umístíte-li myš nad funkci v seznamu Funkce, zobrazí se tip s příslušným příkazem UNO." #. NnBWM #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id281587996421580\n" "help.text" msgid "Display a text and a progressbar in the status bar of the active window. Any subsequent calls in the same macro run refer to the same status bar of the same window, even if the window is not visible anymore. A call without arguments resets the status bar to its normal state." msgstr "Zobrazí ve stavovém řádku aktivního okna text a ukazatel průběhu. Jakékoliv další volání v témže makru bude odkazovat na tentýž stavový řádek téhož okna, i když okno už nebude viditelné. Volání metody bez argumentů obnoví běžný stav stavového řádku." #. rDr2L #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id71587996421829\n" "help.text" msgid "text: An optional text to be displayed in front of the progress bar." msgstr "text: Nepovinný text, který se má zobrazit v popředí ukazatele průběhu." #. hbCpG #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id881587996421777\n" "help.text" msgid "percentage: an optional degree of progress between 0 and 100." msgstr "percentage: nepovinný stupeň průběhu mezi 0 a 100." #. qbGdy #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "bas_id651620332601083\n" "help.text" msgid "' Resets the statusbar" msgstr "' Obnoví stavový řádek" #. oQfWc #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id571598864255776\n" "help.text" msgid "Displays a non-modal dialog box. Specify its title, an explicatory text and a percentage of progress to be represented on a progressbar. The dialog will remain visible until a call to the method without arguments or until the user manually closes the dialog." msgstr "Zobrazí nemodální dialogové okno, pro nějž určíte název, vysvětlující text a procento průběhu, které se má zobrazit ukazatelem průběhu. Dialogové okno zůstane zobrazené, dokud nezavoláte tuto metodu bez argumentů nebo dokud uživatel okno nezavře ručně." #. drhV6 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id441598864535695\n" "help.text" msgid "title : The title appearing on top of the dialog box. Default = \"ScriptForge\"." msgstr "title : Název zobrazený v záhlaví dialogového okna. Výchozí = \"ScriptForge\"." #. jvrZV #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id311598864255297\n" "help.text" msgid "text: An optional text to be displayed above the progress bar." msgstr "text: Nepovinný text, který se má zobrazit nad ukazatelem průběhu." #. Qj3N3 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id881598864255424\n" "help.text" msgid "percentage: an optional degree of progress between 0 and 100." msgstr "percentage: nepovinný stupeň průběhu mezi 0 a 100." #. rVBX3 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "bas_id651620333289753\n" "help.text" msgid "' Closes the Progress Bar window" msgstr "' Zavře okno s ukazatelem průběhu" #. u3gZ8 #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "pyc_id761620333269236\n" "help.text" msgid "# Closes the Progress Bar window" msgstr "# Zavře okno s ukazatelem průběhu" #. ZEG6t #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id431588587119925\n" "help.text" msgid "Returns True if the given window could be identified." msgstr "Vrátí True, pokud lze zadané okno identifikovat." #. rkJbT #: sf_ui.xhp msgctxt "" "sf_ui.xhp\n" "par_id45158858711917\n" "help.text" msgid "windowname: see the definitions above." msgstr "windowname: viz výše uvedené definice." #. NyP5B #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Writer service" msgstr "Služba SFDocuments.Writer" #. 5i7vz #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id731582733781114\n" "help.text" msgid "SFDocuments.Writer service" msgstr "Služba SFDocuments.Writer" #. dUwYw #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id381589189355849\n" "help.text" msgid "The SFDocuments shared library provides a number of methods and properties to facilitate the management and handling of %PRODUCTNAME documents." msgstr "Sdílená knihovnaSFDocuments poskytuje řadu metod a vlastností usnadňujících správu a obsluhu dokumentů %PRODUCTNAME." #. FvF79 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id351591014177269\n" "help.text" msgid "Some methods are generic for all types of documents and are inherited from the SF_Document module, whereas other methods that are specific for Writer documents are defined in the SF_Writer module." msgstr "Některé metody, zděděné z modulu SF_Document, jsou obecné pro všechny typy dokumentů, zatímco jiné, specifické pro dokumenty Writeru, jsou definovány v modulu SF_Writer." #. LTpqJ #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id581582885621841\n" "help.text" msgid "Service invocation" msgstr "Volání služby" #. YFLf6 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id141609955500101\n" "help.text" msgid "Before using the Writer service the ScriptForge library needs to be loaded or imported:" msgstr "Před používáním služby Writer je nutné načíst či naimportovat knihovnu ScriptForge pomocí:" #. 3LPrN #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id591589191059889\n" "help.text" msgid "The Writer service is closely related to the UI service of the ScriptForge library. Below are a few examples of how the Writer service can be invoked." msgstr "Služba Writer úzce souvisí se službou UI knihovny ScriptForge. Níže je uvedeno několik příkladů, jak lze vytvořit instanci služby Writer." #. NvcUB #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id551621623999947\n" "help.text" msgid "The code snippet below creates a Writer service instance that corresponds to the currently active Writer document." msgstr "V následující části kódu se vytvoří instance služby Writer, která odpovídá aktuálně aktivnímu dokumentu Writeru." #. 4P2m8 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id341621467500466\n" "help.text" msgid "Another way to create an instance of the Writer service is using the UI service. In the following example, a new Writer document is created and oDoc is a Writer service instance:" msgstr "Jiným způsobem, jak vytvořit instanci služby Writer, je použít službu UI. V následujícím příkladu se vytvoří nový dokument Writeru, proměnná oDoc je instancí služby Writer:" #. dENpx #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id921621467621019\n" "help.text" msgid "Or using the OpenDocument method from the UI service:" msgstr "Nebo pomocí metody OpenDocument ze služby UI:" #. WopGb #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id741621467697967\n" "help.text" msgid "It is also possible to instantiate the Writer service using the CreateScriptService method:" msgstr "Instanci služby Writer je také možné vytvořit pomocí metody CreateScriptService:" #. WTDbw #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id271621467810774\n" "help.text" msgid "In the example above, \"MyFile.odt\" is the name of an open document window. If this argument is not provided, the active window is considered." msgstr "V příkladu výše je \"MyFile.odt\" název otevřeného dokumentu. Není-li tento argument uveden, použije se aktivní okno." #. EEAZF #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id71158288562139\n" "help.text" msgid "It is recommended to free resources after use:" msgstr "Po použití se doporučuje uvolnit zdroje:" #. wPWMP #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id231611610666018\n" "help.text" msgid "However, if the document was closed using the CloseDocument method, it becomes unnecessary to free resources using the command described above." msgstr "Jestliže však byl dokument zavřen metodou CloseDocument, není výše uvedený příkaz pro uvolnění zdrojů nutný." #. 7JvGW #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id71611090922315\n" "help.text" msgid "The use of the prefix \"SFDocuments.\" while calling the service is optional." msgstr "Použití předpony \"SFDocuments.\" není při volání této služby povinné." #. EcQjk #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id291631196803182\n" "help.text" msgid "Definitions" msgstr "Definice" #. ausGU #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id351582885195476\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. VB9Jj #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "hd_id501582887473754\n" "help.text" msgid "Methods" msgstr "Metody" #. ioXEB #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id891611613601554\n" "help.text" msgid "List of Methods in the Writer Service" msgstr "Seznam metod služby Writer" #. 3uC2J #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id501623063693649\n" "help.text" msgid "Depending on the parameters provided this method will return:" msgstr "V závislosti na předaných parametrech tato metoda vrátí:" #. YpgWy #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id611623063742045\n" "help.text" msgid "A zero-based Array (or a tuple in Python) with the names of all the forms contained in the document (if the form argument is absent)" msgstr "Pole začínající od 0 (případně n-tice v Pythonu) s názvy všech formulářů obsažených v dokumentu (pokud chybí argument form)" #. CNfBX #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id641623063744536\n" "help.text" msgid "A SFDocuments.Form service instance representing the form specified as argument." msgstr "Instanci služby SFDocuments.Form představující formulář uvedený jako argument." #. ULjtu #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id821623076570573\n" "help.text" msgid "This method is applicable only for Writer documents. Calc and Base documents have their own Forms method in the Calc and Base services, respectively." msgstr "Tato metoda je k dispozici pouze pro dokumenty Writeru. Dokumenty aplikací Calc a Base mají vlastní metodu Forms ve službách Calc a Base." #. ty8pu #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id451623063459286\n" "help.text" msgid "form: The name or index corresponding to a form stored in the document. If this argument is absent, the method will return a list with the names of all forms available in the document." msgstr "form: Název nebo index odpovídající formuláři uloženému v dokumentu. Pokud tento argument chybí, metoda vrátí seznam s názvy všech formulářů dokumentu." #. 7Ywp9 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id251623063305557\n" "help.text" msgid "In the following examples, the first line gets the names of all forms in the document and the second line retrieves the Form object of the form named \"Form_A\"." msgstr "V následujících příkladech se na prvním řádku získají názvy všech formulářů v dokumentu, na druhém řádku se vrátí objekt Form z formuláře pojmenovaného \"Form_A\"." #. y684J #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id31592919577984\n" "help.text" msgid "Send the contents of the document to the printer. The printer may be previously defined by default, by the user or by the SetPrinter method of the Document service. Returns True when successful." msgstr "Odešle obsah dokumentu na tiskárna. Tiskárna mohla být dříve určena výchozím nastavením, uživatelem nebo metodou SetPrinter služby Document. V případě úspěšného odeslání vrátí True." #. CKDb5 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id441592919577809\n" "help.text" msgid "pages: The pages to print as a string, like in the user interface. Example: \"1-4;10;15-18\". Default = all pages" msgstr "pages: Stránky, které se mají vytisknout, jako řetězec podobný tomu, který se zadává v uživatelské rozhraní, například: \"1-4;10;15-18\". Výchozí jsou všechny stránky." #. mYCkV #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id221636020923278\n" "help.text" msgid "copies: The number of copies, default is 1." msgstr "copies: Počet kopií, výchozí je 1." #. aFEAa #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id121636020926764\n" "help.text" msgid "printbackground: Prints the background image when True (default)." msgstr "printbackground: Je-li True (výchozí), vytiskne se obrázek na pozadí." #. D4krC #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id261636020927276\n" "help.text" msgid "printblankpages: When False (default), omits empty pages." msgstr "printblankpages: Je-li False (výchozí), vynechají se prázdné stránky." #. LFSzm #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id021636020927484\n" "help.text" msgid "printevenpages: Prints even pages when True (default)." msgstr "printevenpages: Je-li True (výchozí), vytisknou se sudé stránky." #. iewN5 #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id391636020927676\n" "help.text" msgid "printoddpages: Print odd pages when True (default)." msgstr "printoddpages: Je-li True (výchozí), vytisknou se liché stránky." #. 4mYCT #: sf_writer.xhp msgctxt "" "sf_writer.xhp\n" "par_id121636021103996\n" "help.text" msgid "printimages: Print graphic objects when True (default)." msgstr "printimages: Je-li True (výchozí), vytisknou se grafické objekty."