#. extracted from helpcontent2/source/text/scalc/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 16:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-08 09:45+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 5.1.1\n" "X-Project-Style: openoffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1559927186.000000\n" #. sZfWF #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print Preview" msgstr "Náhled tisku" #. NKqbi #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "hd_id1918698\n" "help.text" msgid "Print Preview" msgstr "Náhled tisku" #. fVsK6 #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id3831598\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the printed page or closes the preview." msgstr "Zobrazí náhled strany pro tisk nebo zavře náhled." #. ijRPC #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id3145847\n" "help.text" msgid "Use the icons on the Print Preview Bar to scroll through the pages of the document or to print the document." msgstr "Pomocí ikon na liště Náhled tisku můžete posouvat stránky dokumentu nebo dokument vytisknout." #. 46HWh #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id9838862\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+Page Up and CommandCtrl+Page Down keys to scroll through the pages." msgstr "Posouvat se po stránkách lze též stiskem kláves CommandCtrl+Page Up a CommandCtrl+Page Down." #. a3yjJ #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id7211828\n" "help.text" msgid "You cannot edit your document while you are in the print preview." msgstr "Dokument nelze v režimu náhledu tisku upravovat." #. r6cpD #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id460829\n" "help.text" msgid "To exit the print preview, click the Close Preview button." msgstr "Náhled tisku ukončíte klepnutím na tlačítko Zavřít náhled." #. Acaff #: 01120000.xhp msgctxt "" "01120000.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Page View Object Bar" msgstr "Lišta Náhled tisku" #. yzNBP #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #. accJq #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "Navigator;for sheetsnavigating;in spreadsheetsdisplaying; scenario namesscenarios;displaying names" msgstr "Navigátor;pro listynavigace;v sešitechzobrazení; názvy scénářůscénáře;zobrazení názvů" #. WoFyh #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #. GBdZm #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Activates and deactivates the Navigator. The Navigator is a dockable window." msgstr "Aktivuje a deaktivuje Navigátor. Navigátor je ukotvitelné okno." #. tDkHa #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145271\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to display the Navigator." msgstr "Pro otevření okna Navigátoru zvolte Zobrazit - Navigátor." #. LdmQW #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3159155\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Sloupec" #. Sk2Cs #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Enter the column letter. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified column in the same row." msgstr "Zadejte písmeno sloupce. Stiskněte Enter pro přemístění kurzoru na určený sloupec na stejném řádku." #. EtDeK #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147126\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Řádek" #. Bjxsy #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Enter a row number. Press Enter to reposition the cell cursor to the specified row in the same column." msgstr "Zadejte číslo řádku. Stiskněte Enter pro přemístění kurzoru na určený řádek ve stejném sloupci." #. wRKcF #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150717\n" "help.text" msgid "Data Range" msgstr "Oblast dat" #. Ludso #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "Specifies the current data range denoted by the position of the cell cursor." msgstr "Určuje aktuální oblast dat udávanou pozicí kurzoru." #. qXGBa #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. NpEWf #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3146919\n" "help.text" msgid "Data Range" msgstr "Oblast dat" #. f8XR4 #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148488\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Začátek" #. PG9Gb #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150086\n" "help.text" msgid "Moves to the cell at the beginning of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." msgstr "Přesune se na buňku na začátku aktuální oblasti dat, kterou je možné zvýraznit pomocí tlačítka Oblast dat." #. Bm44b #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "Icon Start" msgstr "Ikona Začátek" #. JRnuj #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154372\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Začátek" #. FUgiQ #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3146982\n" "help.text" msgid "End" msgstr "Konec" #. vJJGz #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3152985\n" "help.text" msgid "Moves to the cell at the end of the current data range, which you can highlight using the Data Range button." msgstr "Přesune se na buňku na konci aktuální oblasti dat, kterou je možné zvýraznit pomocí tlačítka Oblast dat." #. U29rW #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159170\n" "help.text" msgid "Icon End" msgstr "Ikona Konec" #. t3E2x #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147072\n" "help.text" msgid "End" msgstr "Konec" #. x7kGk #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150107\n" "help.text" msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #. Ha9GK #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159098\n" "help.text" msgid "Toggles the content view. Only the selected Navigator element and its subelements are displayed. Click the icon again to restore all elements for viewing." msgstr "Přepne zobrazení obsahu. Budou zobrazeny pouze vybrané prvky Navigátoru a jejich podprvky. Chcete-li opět zobrazit všechny prvky, klepněte na ikonu znovu." #. F7cyn #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Icon Toggle" msgstr "Ikona Přepnout" #. neyie #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159229\n" "help.text" msgid "Toggle" msgstr "Přepnout" #. gASoC #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147244\n" "help.text" msgid "Scenarios" msgstr "Scénáře" #. sfvb5 #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153955\n" "help.text" msgid "Displays all available scenarios. Double-click a name to apply that scenario. The result is shown in the sheet. For more information, choose Tools - Scenarios." msgstr "Zobrazuje všechny dostupné scénáře. Poklepáním na název vybraný scénář použijete. Výsledek je zobrazen na listu. Pro více informací zvolte Nástroje - Scénáře." #. rJfhC #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148745\n" "help.text" msgid "Icon Scenarios" msgstr "Ikona Scénáře" #. 4ANZj #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3166466\n" "help.text" msgid "Scenarios" msgstr "Scénáře" #. xDAAF #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_idN10A6C\n" "help.text" msgid "If the Navigator displays scenarios, you can access the following commands when you right-click a scenario entry:" msgstr "Jsou-li v Navigátoru zobrazeny scénáře, je možné po klepnutí na položku scénáře přistupovat k následujícím příkazům:" #. RzGer #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_idN10A77\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. juRBz #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_idN10A7B\n" "help.text" msgid "Deletes the selected scenario." msgstr "Smaže vybraný scénář." #. QDC2s #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_idN10A92\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. oUWEB #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_idN10A96\n" "help.text" msgid "Opens the Edit scenario dialog, where you can edit the scenario properties." msgstr "Otevře dialog Úpravy scénáře, kde je možné upravovat vlastnosti scénáře." #. ph3Ej #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150037\n" "help.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Způsob přetáhnutí" #. 8F7ZG #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3157876\n" "help.text" msgid "Opens a submenu for selecting the drag mode. You decide which action is performed when dragging and dropping an object from the Navigator into a document. Depending on the mode you select, the icon indicates whether a hyperlink, link or a copy is created." msgstr "Otevře podnabídku pro výběr režimu přetáhnutí. Lze zvolit, jaká akce se provede při přetáhnutí a puštění objektu z Navigátoru do dokumentu. V závislosti na zvoleném režimu ikona ukazuje, jestli se vytvoří hypertextový odkaz, odkaz nebo kopie." #. DARJp #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "Icon Drag Mode" msgstr "Ikona Způsob přetáhnutí" #. 4gSwR #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150656\n" "help.text" msgid "Drag Mode" msgstr "Způsob přetáhnutí" #. CBoGP #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3149009\n" "help.text" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Vložit jako hypertextový odkaz" #. 6A8Ma #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3146938\n" "help.text" msgid "Inserts a hyperlink when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document. You can later click the created hyperlink to set the cursor and the view to the respective object." msgstr "Po přetažení objektu z Navigátoru vloží do dokumentu hypertextový odkaz. Později je možné klepnout na vytvořený hypertextový odkaz pro nastavení kurzoru a zobrazení příslušného objektu." #. 8ewhC #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3880733\n" "help.text" msgid "If you insert a hyperlink that links to an open document, you need to save the document before you can use the hyperlink." msgstr "Když vložíte hypertextový odkaz, který odkazuje na otevřený dokument, musíte daný dokument před použitím hypertextového odkazu uložit." #. 7DFYD #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Insert as Link" msgstr "Vložit jako odkaz" #. AHS3p #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150746\n" "help.text" msgid "Creates a link when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "Vytvoří odkaz, přetáhnete-li objekt z Navigátoru do dokumentu." #. Nv6EU #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3145824\n" "help.text" msgid "Insert as Copy" msgstr "Vložit jako kopii" #. hbhsj #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147471\n" "help.text" msgid "Generates a copy when you drag-and-drop an object from the Navigator into a document." msgstr "Vytvoří kopii, přetáhnete-li objekt z Navigátoru do dokumentu." #. pdbCu #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147423\n" "help.text" msgid "Objects" msgstr "Objekty" #. WSEpP #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150700\n" "help.text" msgid "Displays all objects in your document." msgstr "Zobrazí všechny objekty v dokumentu." #. G3QTA #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150860\n" "help.text" msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. kEyAe #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153929\n" "help.text" msgid "Displays the names of all open documents. To switch to another open document in the Navigator, click the document name. The status (active, inactive) of the document is shown in brackets after the name. You can switch the active document in the Window menu." msgstr "Zobrazí jména všech otevřených dokumentů. Pro přepnutí na jiný otevřený dokument v Navigátoru klepněte na jméno dokumentu. Stav dokumentu (aktivní, neaktivní) je zobrazen v závorkách za jménem. Aktivní dokument můžete přepnout v nabídce Okno." #. 9DPjf #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Headers & Footers" msgstr "Záhlaví a zápatí" #. Vm7Du #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "help.text" msgid "Headers & Footers" msgstr "Záhlaví a zápatí" #. b7G8C #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Allows you to define and format headers and footers. " msgstr "Umožní určit formát záhlaví a zápatí. " #. yaZ62 #: 02120000.xhp msgctxt "" "02120000.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "The Headers/Footers dialog contains the tabs for defining headers and footers. There will be separate tabs for the left and right page headers and footers if the Same content left/right option was not marked in the Page Style dialog." msgstr "Dialogové okno Záhlaví/Zápatí obsahuje karty pro určení záhlaví a zápatí. Pokud není v dialogovém okně Styl stránky zaškrtnuta možnost Stejný obsah vlevo/vpravo, zobrazí se oddělené karty pro levou a pravou stránku záhlaví a zápatí." #. CTq6U #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Header/Footer" msgstr "Záhlaví/Zápatí" #. BjuXL #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "bm_id3153360\n" "help.text" msgid "page styles; headerspage styles; footersheaders; definingfooters; definingfile names in headers/footerschanging;dates, automaticallydates;updating automaticallyautomatic date updates" msgstr "styly stránky; záhlavístyly stránky; zápatízáhlaví; definovánízápatí; definovánínázvy souborů v záhlaví/zápatízměna;data, automatickydata;automatická aktualizaceautomatická aktualizace data" #. ZCGAB #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3153360\n" "help.text" msgid "Headers and Footers" msgstr "Záhlaví a zápatí" #. H63aE #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3150768\n" "help.text" msgid "Defines or formats a header or footer for the page style in use." msgstr "Určuje nebo nastavuje formát záhlaví nebo zápatí pro použitý styl stránky." #. zcpzd #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Left Area" msgstr "Levá oblast" #. Zoqx2 #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Enter the text to be displayed at the left side of the header or footer." msgstr "Vložte text, který má být zobrazen v levé části záhlaví nebo zápatí." #. 3yeo5 #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3148648\n" "help.text" msgid "Center Area" msgstr "Oblast uprostřed" #. B4XrB #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Enter the text to be displayed at the center of the header or footer." msgstr "Vložte text, který má být zobrazen uprostřed záhlaví nebo zápatí." #. bwGjk #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3154942\n" "help.text" msgid "Right Area" msgstr "Oblast vpravo" #. uChUF #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3147126\n" "help.text" msgid "Enter the text to be displayed at the right side of the header or footer." msgstr "Vložte text, který má být zobrazen v pravé části záhlaví nebo zápatí." #. L6q7H #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_idN10811\n" "help.text" msgid "Header/Footer" msgstr "Záhlaví/Zápatí" #. H7MEG #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_idN10815\n" "help.text" msgid "Select a predefined header or footer from the list." msgstr "Zvolte předdefinované záhlaví nebo zápatí ze seznamu." #. 4EKkW #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Text attributes" msgstr "Atributy textu" #. n8HuZ #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to assign formats to new or selected text. The Text Attributes dialog contains the tab pages Font, Font Effects and Font Position." msgstr "Otevře dialogové okno pro přiřazení formátů novému nebo vybranému textu. Okno Atributy textu obsahuje karty Písmo, Efekty pro písmo a Umístění písma." #. aSou5 #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3159266\n" "help.text" msgid "Icon Text Attributes" msgstr "Ikona Atributy textu" #. c5Sg3 #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3155336\n" "help.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributy textu" #. r4APU #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3145792\n" "help.text" msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #. Nh3vd #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3150206\n" "help.text" msgid "Inserts a file name placeholder in the selected area. Click to insert the title. Long-click to select either title, file name or path/file name from the submenu. If a title has not be assigned (see File - Properties), the file name will be inserted instead." msgstr "Vloží zástupný znak jména souboru do vybrané oblasti. Klepněte, chcete-li vložit nadpis. Dlouze klepněte pro výběr buď nadpisu, jména souboru, nebo cesty/jména souboru z podnabídky. Pokud nebyl nadpis dokumentu zadán (viz Soubor - Vlastnosti), vloží se místo něj jméno souboru." #. EDHQU #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "Icon Folder" msgstr "Ikona složky" #. USNCP #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3154487\n" "help.text" msgid "File Name" msgstr "Název souboru" #. DFi6k #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3155812\n" "help.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Název listu" #. GzsPC #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3148842\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the sheet name in the header/footer of the actual document." msgstr "Do vybrané oblasti záhlaví/zápatí vloží zástupný znak, který bude nahrazen jménem listu v záhlaví/zápatí aktuálního dokumentu." #. HeKTo #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3146870\n" "help.text" msgid "Icon Sheet Name" msgstr "Ikona Název listu" #. pVkuG #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3147071\n" "help.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Název listu" #. GqcXB #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3144768\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Stránka" #. N22ch #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3154960\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by page numbering. This allows continuous page numbering in a document." msgstr "Do vybrané oblasti záhlaví/zápatí vloží zástupný znak, který bude nahrazen číslem stránky. To umožní průběžné číslování stránek v dokumentu." #. rsAQP #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3151304\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. j9siN #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3150048\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Stránka" #. 4QaQr #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3146962\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Stránky" #. Jozkw #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3153812\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the total number of pages in the document." msgstr "Do vybrané oblasti záhlaví/zápatí vloží zástupný znak, který bude nahrazen celkovým počtem stránek v dokumentu." #. EgJY2 #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3149315\n" "help.text" msgid "Icon Pages" msgstr "Ikona Stránky" #. mgBTS #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3147499\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Stránky" #. VZkxm #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3149050\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #. ZmqTc #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current date which will be repeated in the header/footer on each page of the document." msgstr "Do vybrané oblasti záhlaví/zápatí vloží zástupný znak, který bude nahrazen aktuálním datem, které se bude opakovat v záhlaví/zápatí na každé stránce dokumentu." #. bY3SR #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3147299\n" "help.text" msgid "Icon Date" msgstr "Ikona Datum" #. jETp9 #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3150540\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #. MR48x #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "hd_id3147610\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #. CtUbF #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3145638\n" "help.text" msgid "Inserts a placeholder in the selected header/footer area, which is replaced by the current time in the header/footer on each page of the document." msgstr "Do vybrané oblasti záhlaví/zápatí vloží zástupný znak, který bude nahrazen aktuálním časem na každé stránce dokumentu." #. ZbqcD #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3153122\n" "help.text" msgid "Icon Time" msgstr "Ikona Čas" #. iSmFZ #: 02120100.xhp msgctxt "" "02120100.xhp\n" "par_id3157904\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #. nsv3w #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #. zz3ue #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "bm_id8473769\n" "help.text" msgid "filling;selection lists selection lists;filling cells" msgstr "vyplňování;seznamy výběru seznamy výběru;vyplňování buněk" #. eBEEA #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3153876\n" "help.text" msgid "Fill" msgstr "Vyplnit" #. EGKxk #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3156285\n" "help.text" msgid "Automatically fills cells with content." msgstr "Automaticky vyplní buňky obsahem." #. re4Wm #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "The $[officename] Calc context menus have additional options for filling the cells." msgstr "Místní nabídky $[officename] Calc mají další volby pro vyplňování buněk." #. 3UCeC #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3149207\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Listy" #. 7rYGG #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "hd_id3155111\n" "help.text" msgid "Series" msgstr "Posloupnosti" #. GU6Ek #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "Filling cells using context menus:" msgstr "Vyplňování buněk pomocí místních nabídek:" #. YDNgA #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Call the context menu when positioned in a cell and choose Selection List." msgstr "Vyvolejte místní nabídku, když jste na buňce, a zvolte Seznam výběrů." #. BzAsX #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3156450\n" "help.text" msgid "A list box containing all text found in the current column is displayed. The text is sorted alphabetically and multiple entries are listed only once." msgstr "Je zobrazen seznam obsahující všechen text nalezený v aktuálním sloupci. Text je tříděn abecedně a opakující se položky jsou zobrazeny pouze jednou." #. cbUMg #: 02140000.xhp msgctxt "" "02140000.xhp\n" "par_id3148699\n" "help.text" msgid "Click one of the listed entries to copy it to the cell." msgstr "Klepněte na jednu z nabízených položek pro její zkopírování do buňky." #. LJGKu #: 02140100.xhp msgctxt "" "02140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Down" msgstr "Dolů" #. CqgZP #: 02140100.xhp msgctxt "" "02140100.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Down" msgstr "Dolů" #. ywHLJ #: 02140100.xhp msgctxt "" "02140100.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "Fills a selected range of at least two rows with the contents of the top cell of the range." msgstr "Vyplní vybraný rozsah nejméně dvou řádků obsahem horní buňky v rozsahu." #. JudFj #: 02140100.xhp msgctxt "" "02140100.xhp\n" "par_id3145787\n" "help.text" msgid "If a selected range has only one column, the contents of the top cell are copied to all others. If several columns are selected, the contents of the corresponding top cell will be copied down." msgstr "Když má vybraný rozsah pouze jeden sloupec, obsah vrchní buňky je zkopírován do všech ostatních. Je-li vybráno více sloupců, obsah odpovídajících horních buněk bude zkopírován dolů." #. 6jUfG #: 02140200.xhp msgctxt "" "02140200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. PFBK4 #: 02140200.xhp msgctxt "" "02140200.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. vEYiU #: 02140200.xhp msgctxt "" "02140200.xhp\n" "par_id3153361\n" "help.text" msgid "Fills a selected range of at least two columns with the contents of the left most cell." msgstr "Vyplní vybraný rozsah nejméně dvou sloupců obsahem buněk nejvíce vlevo." #. qmAqP #: 02140200.xhp msgctxt "" "02140200.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "If a range of only one row is selected, the contents of the far left cell are copied to all the other selected cells. If you have selected several rows, each of the far left cells is copied into those cells to the right." msgstr "Jestliže je vybrán pouze jeden řádek, do všech ostatních buněk bude zkopírován obsah buňky nejvíce vlevo. Pokud je vybráno několik řádků, bude do buněk napravo zkopírován obsah odpovídající buňky nejvíce vlevo." #. T33FC #: 02140300.xhp msgctxt "" "02140300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Up" msgstr "Nahoru" #. 6tTPN #: 02140300.xhp msgctxt "" "02140300.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Up" msgstr "Nahoru" #. o94hh #: 02140300.xhp msgctxt "" "02140300.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "Fills a selected range of at least two rows with the contents of the bottom most cell." msgstr "Vyplní vybraný rozsah nejméně dvou řádků obsahem nejspodnější buňky." #. 44fmK #: 02140300.xhp msgctxt "" "02140300.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "If a selected range has only one column, the content of the bottom most cell is copied into the selected cells. If several columns are selected, the contents of the bottom most cells are copied into those selected above." msgstr "Je-li ve vybrané oblasti pouze jeden sloupec, bude obsah dolní buňky zkopírován do vybraných buněk. Je-li vybráno více sloupců, zkopíruje se obsah dolních buněk do odpovídajících horních buněk." #. FUqTs #: 02140400.xhp msgctxt "" "02140400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #. bU5cJ #: 02140400.xhp msgctxt "" "02140400.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #. z8GGE #: 02140400.xhp msgctxt "" "02140400.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "Fills a selected range of at least two columns with the contents of the far right cell." msgstr "Vyplní vybraný rozsah nejméně dvou sloupců obsahem buňky vpravo." #. kKTAh #: 02140400.xhp msgctxt "" "02140400.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "If a selected range has only one row, the content of the far right cell is copied into all other cells of the range. If several rows are selected, the far right cells are copied into the cells to the left." msgstr "Jestliže je vybrán pouze jeden řádek, je obsah buňky nejvíce vpravo zkopírován do všech ostatních vybraných buněk. Je-li vybráno několik řádků, obsah každé buňky nejvíce vpravo je zkopírován do buněk nalevo." #. 2u4eT #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fill Sheets" msgstr "Vyplnit listy" #. JDzdu #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "hd_id3153897\n" "help.text" msgid "Fill Sheets" msgstr "Vyplnit listy" #. Ccf2V #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "Specifies the options for transferring sheets or ranges of a certain sheet to the same cells on other selected sheets." msgstr "Určuje možnosti pro přesun listů a nebo oblastí určitého listu do stejných buněk na jiných vybraných listech." #. Xfzhx #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3150768\n" "help.text" msgid "This menu command is only active if you have selected at least two sheets in the document." msgstr "Tento příkaz nabídky je aktivní pouze v případě, že jste v dokumentu vybrali alespoň dva listy." #. Bvr8F #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3150769\n" "help.text" msgid "To select multiple sheets, click each sheet tab while pressing CommandCtrl or Shift." msgstr "Pro výběr více listů klikněte na záložku každého listu společně se stisknutou klávesou CommandCtrl nebo Shift." #. FYuCU #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "In contrast to copying an area to the clipboard, you can filter certain information and calculate values." msgstr "Na rozdíl od kopírování oblasti do schránky můžete filtrovat určité informace a vypočítat hodnoty." #. oCYjU #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "hd_id3155131\n" "help.text" msgid "Filling a Sheet" msgstr "Vyplnění listu" #. yvAcM #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Select the entire sheet by clicking the empty gray box in the upper left of the sheet. You can also select an area of the sheet to be copied." msgstr "Vyberte celý list klepnutím na prázdné šedé pole v levém horním rohu sešitu. Ke kopírování můžete také vybrat oblast listu." #. ZhzbN #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl and click the tab of the sheet where you want to insert the contents." msgstr "Stiskněte CommandCtrl a klikněte na záložku listu, do kterého chcete obsah vložit." #. medyk #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "Select the command Sheet - Fill Cells - Sheets. In the dialog which appears, the check box Numbers must be selected (or Paste All) if you want to combine operations with the values. You can also choose the desired operation here." msgstr "Vyberte příkaz List - Vyplnit buňky - Listy. Pokud chcete kombinovat operace a hodnoty, zaškrtněte v dialogovém okně, které se zobrazí, pole Čísla (nebo Vložit vše). Můžete v něm také vybrat požadovanou operaci." #. yNrLG #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. d5MJG #: 02140500.xhp msgctxt "" "02140500.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "This dialog is similar to the Paste Special dialog, where you can find additional tips." msgstr "Dialogové okno se podobá oknu Vložit jinak, pro nějž naleznete další tipy." #. B6GAM #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fill Series" msgstr "Vyplnit posloupnost" #. 6gCiS #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3148664\n" "help.text" msgid "Fill Series" msgstr "Vyplnit posloupnost" #. c5WSy #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Automatically generate series with the options in this dialog. Determine direction, increment, time unit and series type." msgstr "Automaticky vytvoří posloupnost na základě možností v tomto dialogovém okně. Určete směr, přírůstek, časovou jednotku a typ posloupnosti." #. WnPsX #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3146976\n" "help.text" msgid "Before filling a series, first select the cell range." msgstr "Před vyplňováním posloupnosti nejprve vyberte oblast buněk." #. JjBdD #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "To automatically continue a series using the assumed completion rules, choose the AutoFill option after opening the Fill Series dialog." msgstr "Chcete-li , aby posloupnost automaticky pokračovala podle předpokládaných pravidel doplňování, po otevření dialogového okna Vyplnit posloupnost zvolte Automatické vyplnění." #. TVJyD #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3147435\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Směr" #. PKotC #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Determines the direction of series creation." msgstr "Určuje směr vytváření posloupnosti." #. JzPj3 #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3145253\n" "help.text" msgid "Down" msgstr "Dolů" #. hC6AJ #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3155418\n" "help.text" msgid "Creates a downward series in the selected cell range for the column using the defined increment to the end value." msgstr "Vytvoří ve vybrané oblasti buněk posloupnost shora dolů ke koncové hodnotě za použití stanoveného přírůstku." #. ekeVg #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3155738\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. W9RNB #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3149402\n" "help.text" msgid "Creates a series running from left to right within the selected cell range using the defined increment to the end value." msgstr "Vytvoří ve vybrané oblasti buněk posloupnost zleva doprava ke koncové hodnotě za použití stanoveného přírůstku." #. KAZnk #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3146972\n" "help.text" msgid "Up" msgstr "Nahoru" #. kWGCK #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Creates an upward series in the cell range of the column using the defined increment to the end value." msgstr "Vytvoří ve vybrané oblasti buněk sloupce posloupnost zdola nahoru ke koncové hodnotě za použití stanoveného přírůstku." #. 77twa #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3153764\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #. sbSLo #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Creates a series running from right to left in the selected cell range using the defined increment to the end value." msgstr "Vytvoří ve vybrané oblasti buněk posloupnost zprava doleva ke koncové hodnotě za použití stanoveného přírůstku." #. fh5PT #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3147344\n" "help.text" msgid "Series Type" msgstr "Typ posloupnosti" #. Qugvk #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3149257\n" "help.text" msgid "Defines the series type. Choose between Linear, Growth, Date and AutoFill." msgstr "Určuje typ posloupnosti. Zvolte mezi typy Lineární, Růst, Datum a Automatické vyplnění." #. yfoVv #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3148488\n" "help.text" msgid "Linear" msgstr "Lineární" #. 3H2CX #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3159238\n" "help.text" msgid "Creates a linear number series using the defined increment and end value." msgstr "Vytvoří lineární posloupnost čísel za použití stanoveného přírůstku a koncové hodnoty." #. XwQDp #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3149210\n" "help.text" msgid "Growth" msgstr "Růst" #. UtVZv #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3150364\n" "help.text" msgid "Creates a growth series using the defined increment and end value." msgstr "Vytvoří exponenciální posloupnost čísel za použití stanoveného přírůstku a koncové hodnoty." #. ydcZJ #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3149528\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #. A88kj #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3150887\n" "help.text" msgid "Creates a date series using the defined increment and end date." msgstr "Vytvoří posloupnost dat za použití stanoveného přírůstku a koncového data." #. b7qsB #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3150202\n" "help.text" msgid "AutoFill" msgstr "Automatické vyplnění" #. FSwFS #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3156288\n" "help.text" msgid "Forms a series directly in the sheet. The AutoFill function takes account of customized lists. For example, by entering January in the first cell, the series is completed using the list defined under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Vytvoří posloupnost přímo v listu. Automatické vyplnění bere v úvahu uživatelem vytvořené seznamy. Například po zadání hodnoty Leden do první buňky je řada doplněna pomocí seznamu měsíců nastaveného v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Řazené seznamy." #. 2JEap #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3155811\n" "help.text" msgid "AutoFill tries to complete a value series by using a defined pattern. The series 1,3,5 is automatically completed with 7,9,11,13, and so on. Date and time series are completed accordingly; for example, after 01.01.99 and 15.01.99, an interval of 14 days is used." msgstr "Automatické vyplnění zkouší doplňovat posloupnost hodnot pomocí definovaného vzoru. Posloupnost 1,3,5 je automaticky doplněna o 7,9,11,13, atd. Posloupnosti data a času jsou doplněny obdobným způsobem; například po 01.01.99 a 15.01.99 se použije interval 14 dnů." #. BQYjs #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3148700\n" "help.text" msgid "Unit of Time" msgstr "Jednotka času" #. Nr8qs #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3153308\n" "help.text" msgid "In this area you can specify the desired unit of time. This area is only active if the Date option has been chosen in the Series type area." msgstr "V této oblasti je možné zadat požadovanou jednotku času. Tato oblast je aktivní, pouze když je zvolena položka Datum v oblasti Typ." #. o5B68 #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3148868\n" "help.text" msgid "Day" msgstr "Den" #. RAR4M #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3148605\n" "help.text" msgid "Use the Date series type and this option to create a series using all seven days of the week. Unit of Increment is day." msgstr "Pomocí typu posloupnosti Datum a této možnosti vytvoříte posloupnost všech sedmi dnů týdne. Jednotka pole Přírůstek je den." #. ErCjH #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3144771\n" "help.text" msgid "Weekday" msgstr "Den v týdnu" #. HEHGu #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3150108\n" "help.text" msgid "Use the Date series type and this option to create a series only using the five weekdays. Unit of Increment is day." msgstr "Pomocí typu posloupnosti Datum a této možnosti vytvoříte posloupnost po pěti dnech. Jednotka pole Přírůstek je den." #. ddDLK #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3154957\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. zGGBa #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "Use the Date series type and this option to form a series which unit of Increment is month." msgstr "Pomocí typu posloupnosti Datum a této možnosti vytvoříte posloupnost, kde pole Přírůstek je měsíc." #. 3wMJm #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3152870\n" "help.text" msgid "Year" msgstr "Rok" #. SyvGS #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3151300\n" "help.text" msgid "Use the Date series type and this option to create a series which unit of Increment is year." msgstr "Pomocí typu posloupnosti Datum a této možnosti vytvoříte posloupnost, kde Přírůstek je rok." #. KiSyB #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3154762\n" "help.text" msgid "Start Value" msgstr "Počáteční hodnota" #. AYfGK #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3149381\n" "help.text" msgid "Determines the start value for the series. Use numbers, dates or times." msgstr "Určuje počáteční hodnotu posloupnosti. Použijte čísla, datum, nebo čas." #. P8RjP #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3153013\n" "help.text" msgid "End Value" msgstr "Koncová hodnota" #. NVScR #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3153487\n" "help.text" msgid "Determines the end value for the series. Use numbers, dates or times." msgstr "Určuje koncovou hodnotu posloupnosti. Použijte čísla, datum, nebo čas." #. gkABp #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "hd_id3149312\n" "help.text" msgid "Increment" msgstr "Přírůstek" #. tDdAp #: 02140600.xhp msgctxt "" "02140600.xhp\n" "par_id3154739\n" "help.text" msgid "The term \"increment\" denotes the amount by which a given value increases. Determines the value by which the series of the selected type increases by each step. Entries can only be made if the linear, growth or date series types have been selected." msgstr "Termín \"Přírůstek\" udává, o kolik se daná hodnota zvětší v každém kroku. Pole je aktivní pouze pro typy posloupností Lineární, Růst, a Datum." #. iSS2D #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fill Random Numbers" msgstr "Vyplnit náhodná čísla" #. dPtBd #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431520596\n" "help.text" msgid "Fill Random Numbers" msgstr "Vyplnit náhodná čísla" #. 7mPnk #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431525817\n" "help.text" msgid "Populate a cell range with automatically generated pseudo random numbers with the selected distribution function and its parameters." msgstr "Vyplní oblast buněk automaticky generovanými pseudonáhodnými čísly z vybraného rozdělení se zadanými parametry." #. 6dhgD #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "bm_id2308201416102526759\n" "help.text" msgid "fill range;random numbersrandom rumbers;fill rangerandom rumbers;distribution" msgstr "vyplňování oblasti;náhodná číslanáhodná čísla;vyplňování oblastináhodná čísla;rozdělení" #. Di3eV #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415500176457\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Fill Cells - Random Number" msgstr "Zvolte Úpravy – Vyplnit – Náhodná čísla" #. T4hq7 #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431233475\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Data" #. 2iFoE #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431883475\n" "help.text" msgid "Cell Range" msgstr "Oblast buněk" #. AYLpx #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431811111\n" "help.text" msgid "Define the range of cells to fill with random numbers. If you have previously selected a range, it will be displayed here." msgstr "Určuje oblast buněk, která se má vyplnit náhodnými čísly. Pokud je již oblast vybrána, zobrazí se zde." #. ZzGDm #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431850229\n" "help.text" msgid "Random number generator" msgstr "Generátor náhodných čísel" #. V8ctS #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431880497\n" "help.text" msgid "Distribution" msgstr "Rozdělení" #. u7iLA #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431874867\n" "help.text" msgid "The distribution function for the random number generator." msgstr "Hustota pravděpodobnosti pro generátor náhodných čísel." #. 8BfTS #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201416441240058\n" "help.text" msgid "Valid distributions function and their parameters are" msgstr "Platnými rozděleními a jejich parametry jsou" #. v9uC2 #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id230820141543181813\n" "help.text" msgid "Distribution" msgstr "Rozdělení" #. J8gEA #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431868807\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. mgFxC #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431869872\n" "help.text" msgid "Uniform" msgstr "Rovnoměrné" #. Fv5An #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431850857\n" "help.text" msgid "Minimum: The minimum value of the sample." msgstr "Minimum: Minimální hodnota výběru." #. kNcr9 #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431859422\n" "help.text" msgid "Maximum: The maximum value of the sample." msgstr "Maximum: Maximální hodnota výběru." #. gUzM4 #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431848733\n" "help.text" msgid "Uniform Integer" msgstr "Rovnoměrné celočíselné" #. S9kxE #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431813421\n" "help.text" msgid "Minimum: The minimum value of the sample." msgstr "Minimum: Minimální hodnota výběru." #. LvkyR #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431821789\n" "help.text" msgid "Maximum: The maximum value of the sample." msgstr "Maximum: Maximální hodnota výběru." #. G2uwE #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431870493\n" "help.text" msgid "Normal" msgstr "Normální" #. HdSBY #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431973994\n" "help.text" msgid "Mean: The mean of the Normal distribution." msgstr "Střední hodnota: Střední hodnota normálního rozdělení." #. m77C5 #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431951090\n" "help.text" msgid "Standard Deviation: The standard deviation of the Normal distribution." msgstr "Směrodatná odchylka: Směrodatná odchylka normálního rozdělení." #. S3iFU #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431990992\n" "help.text" msgid "The mean and standard deviation of the numbers generated may not equal the Mean and Standard Deviation inserted in the dialog." msgstr "Střední hodnota a směrodatná odchylka vygenerovaných čísel se nemusí shodovat se střední hodnotou a směrodatnou odchylkou zadanými v dialogovém okně." #. CBmEB #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431912748\n" "help.text" msgid "Cauchy" msgstr "Cauchyho" #. 5BXmY #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431923135\n" "help.text" msgid "Median: the median of the data or location parameter." msgstr "Medián: Medián dat, parametr polohy." #. BBo4W #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431997296\n" "help.text" msgid "Sigma: the scale parameter." msgstr "Sigma: parametr měřítka." #. TK69f #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431971536\n" "help.text" msgid "The median and sigma of the generated numbers may not equal the data inserted in the dialog." msgstr "Medián a sigma vygenerovaných čísel se nemusí shodovat s hodnotami zadanými v dialogovém okně." #. Fcsnx #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431962173\n" "help.text" msgid "Bernoulli" msgstr "Bernoulliho" #. yiASx #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431994157\n" "help.text" msgid "p Value: The probability of success." msgstr "Hodnota p: Pravděpodobnost úspěchu." #. jBKFc #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431979367\n" "help.text" msgid "Binomial" msgstr "Binomické" #. KQ2ts #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431958372\n" "help.text" msgid "p Value: The probability of success of each trial." msgstr "Hodnota p: Pravděpodobnost úspěchu při každém pokusu." #. hRnGG #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431919718\n" "help.text" msgid "Number of trials: the number of trials of the experiment." msgstr "Počet pokusů: Počet pokusů experimentu." #. 56yTY #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431985648\n" "help.text" msgid "Chi Squared" msgstr "Chí kvadrát" #. MzyUx #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id230820141543194944\n" "help.text" msgid "Nu Value: a positive integer that specifies the number of degrees of freedom." msgstr "Hodnota ný: kladné celé číslo, které určuje počet stupňů volnosti." #. mAFzt #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431935636\n" "help.text" msgid "Geometric" msgstr "Geometrické" #. M4AAq #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431978150\n" "help.text" msgid "p Value: The probability of success of each trial." msgstr "Hodnota p: Pravděpodobnost úspěchu při každém pokusu." #. d7n7f #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id230820141543197085\n" "help.text" msgid "Negative Binomial" msgstr "Negativní binomické" #. esYgU #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431916718\n" "help.text" msgid "p Value: The probability of success of each trial." msgstr "Hodnota p: Pravděpodobnost úspěchu při každém pokusu." #. jCVQA #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431951891\n" "help.text" msgid "Number of trials: the number of trials of the experiment." msgstr "Počet pokusů: Počet pokusů experimentu." #. SHQc7 #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415432870493\n" "help.text" msgid "Poisson" msgstr "Poissonovo" #. cTXjZ #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415432973994\n" "help.text" msgid "Mean: The mean of the Poisson distribution." msgstr "Střední hodnota: Střední hodnota Poissonova rozdělení." #. akcZB #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431232932\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. zVDXm #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431832932\n" "help.text" msgid "Enable custom seed" msgstr "Povolit vlastní seed" #. roGJf #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431841782\n" "help.text" msgid "Set the initial value of the random number generator to a known value Seed." msgstr "Nastaví počáteční hodnotu generátoru náhodných čísel na známou hodnotu Seed." #. xkaWC #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431881107\n" "help.text" msgid "Seed" msgstr "Seed" #. RHkXg #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431834837\n" "help.text" msgid "Value set to initiate the random number generator algorithm. It is used to initialize (seed) the random number generator in order to reproduce the same sequence of pseudorandom numbers. Specify a positive integer number (1, 2, ...) to produce a specific sequence, or leave the field blank if you don't need this particular feature." msgstr "Hodnota nastavená pro inicializaci algoritmu generátoru náhodných čísel. Používá se k tomu, aby generátor náhodných čísel zopakoval stejnou posloupnost pseudonáhodných čísel. Chcete-li vytvořit určitou posloupnost, zadejte kladné celé číslo (1, 2, ...). Pokud tuto vlastnost nepotřebujete, ponechte pole prázdné." #. JesZo #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431875641\n" "help.text" msgid "Enable rounding" msgstr "Povolit zaokrouhlení" #. mfd5V #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431822157\n" "help.text" msgid "Round the number to a given number of Decimal Places." msgstr "Zaokrouhlí číslo na daný počet Desetinných míst." #. Wj97D #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "hd_id2308201415431826506\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Desetinná místa" #. yFyyo #: 02140700.xhp msgctxt "" "02140700.xhp\n" "par_id2308201415431820502\n" "help.text" msgid "Number of decimal places of the numbers generated." msgstr "Počet desetinných míst vygenerovaných čísel." #. EswzE #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Contents" msgstr "Smazání obsahu" #. p6TKW #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "deleting; cell contentscells; deleting contentsspreadsheets; deleting cell contentscell contents; deleting" msgstr "mazání; obsah buněkbuňky; mazání obsahusešity; mazání obsahu buněkobsah buňky; mazání" #. Fy4SX #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3143284\n" "help.text" msgid "Deleting Contents" msgstr "Smazání obsahu" #. EFqQE #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Specifies the contents to be deleted from the active cell or from a selected cell range. If several sheets are selected, all selected sheets will be affected." msgstr "Určuje obsah, který má být odstraněn z aktivní buňky nebo vybrané oblasti buněk. Je-li vybráno více listů, budou ovlivněny všechny listy." #. yEdEu #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3159154\n" "help.text" msgid "This dialog is also called by pressing Backspace after the cell cursor has been activated on the sheet." msgstr "Tento dialog je vyvolán také tehdy, pokud na buňce s kurzorem stisknete klávesu Backspace." #. C9sed #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "Pressing Delete deletes content without calling the dialog or changing formats." msgstr "Stisknutím klávesy Delete přímo smažete obsah buňky bez vyvolání dialogu nebo změny formátování." #. RNYYe #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Use Cut on the Standard bar to delete contents and formats without the dialog." msgstr "Použijte Vyjmout na liště Standardní pro odstranění obsahu a formátu bez dialogu." #. dkPCd #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. em6jN #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3149665\n" "help.text" msgid "This area lists the options for deleting contents." msgstr "V této oblasti jsou uvedeny možnosti vymazání obsahu." #. wKhMf #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3146975\n" "help.text" msgid "Delete All" msgstr "Smazat vše" #. yS4mt #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Deletes all content from the selected cell range." msgstr "Smaže všechen obsah ve vybrané oblasti buněk." #. ftB4h #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3156286\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #. gKiqT #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3154015\n" "help.text" msgid "Deletes text only. Formats, formulas, numbers and dates are not affected." msgstr "Smaže pouze text. Formáty, vzorce, čísla a data zůstávají beze změn." #. 5JgqG #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3153840\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #. LXFBY #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3148405\n" "help.text" msgid "Deletes numbers only. Formats and formulas remain unchanged." msgstr "Smaže pouze čísla. Formáty a vzorce zůstávají beze změn." #. 6Guo3 #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3155764\n" "help.text" msgid "Date & time" msgstr "Datum a čas" #. uKDWV #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3149567\n" "help.text" msgid "Deletes date and time values. Formats, text, numbers and formulas remain unchanged." msgstr "Smaže pouze časové a datové hodnoty. Formáty, texty, čísla a vzorce zůstávají beze změn." #. EmUKs #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3154703\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Vzorce" #. FSnPJ #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "Deletes formulas. Text, numbers, formats, dates and times remain unchanged." msgstr "Smaže vzorce. Formáty, texty, čísla, datové a časové hodnoty zůstávají beze změn." #. aauBW #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3150300\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. 2mmCa #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3154658\n" "help.text" msgid "Deletes comments added to cells. All other elements remain unchanged." msgstr "Smaže komentáře přiřazené buňkám. Ostatní prvky zůstanou beze změn." #. RVABB #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3155112\n" "help.text" msgid "Formats" msgstr "Formáty" #. 4xCSY #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3146134\n" "help.text" msgid "Deletes format attributes applied to cells. All cell content remains unchanged." msgstr "Smaže formátovací atributy přidané k buňce. Všechny ostatní prvky zůstávají beze změn." #. 5E6kE #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "hd_id3150088\n" "help.text" msgid "Objects" msgstr "Objekty" #. X9oHZ #: 02150000.xhp msgctxt "" "02150000.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "Deletes objects. All cell content remains unchanged." msgstr "Smaže objekty. Obsah buněk zůstává beze změn." #. v6DRE #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Odstranit buňky" #. MnNVa #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "bm_id3153726\n" "help.text" msgid "cells; deleting cellscolumns; deletingrows; deletingspreadsheets; deleting cellsdeleting;cells/rows/columns" msgstr "buňky; mazání buněksloupce; mazánířádky; mazánísešity; mazání buněkmazání;buňky/řádky/sloupce" #. dHfpJ #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Delete Cells" msgstr "Odstranit buňky" #. 5FoZA #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "Completely deletes selected cells, columns or rows. The cells below or to the right of the deleted cells will fill the space. Note that the selected delete option is stored and reloaded when the dialog is next called." msgstr "Kompletně smaže vybrané buňky, řádky nebo sloupce Vzniklý prostor vyplní buňky pod nebo vpravo od smazaných buněk. Všimněte si, že vybraná volba mazání je uložena a znovu načtena při každém dalším vyvolání dialogu." #. tBDt4 #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id082520160232335032\n" "help.text" msgid "Delete cells dialog" msgstr "Dialog smazat buňky" #. X7sNR #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3149121\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. HcQak #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3150751\n" "help.text" msgid "This area contains options for specifying how sheets are displayed after deleting cells." msgstr "V této oblasti jsou uvedeny volby, jimiž lze definovat zobrazení listů po odstranění buněk." #. 6eeoi #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3155767\n" "help.text" msgid "Shift cells up" msgstr "Posunout buňky nahoru" #. 59eSg #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "Fills the space produced by the deleted cells with the cells underneath it." msgstr "Vyplní prostor vytvořený odstraněním buněk buňkami zdola." #. dTPCu #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3156382\n" "help.text" msgid "Shift cells left" msgstr "Posunout buňky doleva" #. vH52J #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3154702\n" "help.text" msgid "Fills the resulting space by the cells to the right of the deleted cells." msgstr "Vyplní prostor vytvořený odstraněním buněk buňkami zprava." #. yVEjf #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3146918\n" "help.text" msgid "Delete entire row(s)" msgstr "Odstranit celé řádky" #. qxGEH #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3148487\n" "help.text" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire row from the sheet." msgstr "Po vybrání aspoň jedné buňky odstraní z listu celý řádek." #. HFAFf #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "hd_id3155114\n" "help.text" msgid "Delete entire column(s)" msgstr "Odstranit celé sloupce" #. DpjXh #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3150086\n" "help.text" msgid "After selecting at least one cell, deletes the entire column from the sheet." msgstr "Po vybrání aspoň jedné buňky odstraní z listu celý sloupec." #. 727Hj #: 02160000.xhp msgctxt "" "02160000.xhp\n" "par_id3166424\n" "help.text" msgid "Deleting Contents" msgstr "Mazání obsahu" #. Ms7fx #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Sheet" msgstr "Odstranit list" #. xtKqU #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "bm_id3156424\n" "help.text" msgid "spreadsheets; deletingsheets; deletingdeleting; spreadsheets" msgstr "sešity; odstraněnílisty; odstraněníodstranění; sešity" #. LUaVy #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "hd_id3156424\n" "help.text" msgid "Delete Sheet" msgstr "Smazat list" #. b3pJB #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id3153193\n" "help.text" msgid "Deletes the current sheet or selected sheets." msgstr "Smaže aktuální list nebo vybrané listy." #. 6JJp6 #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "You cannot delete a sheet while Edit - Track Changes - Record is activated." msgstr "Pokud je aktivní Úpravy - Sledování změn - Zaznamenávat, nelze mazat listy." #. 3NVjP #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id921684957633412\n" "help.text" msgid "You cannot delete all the sheets of the document. The document must have at least one sheet." msgstr "Nelze odstranit všechny listy dokumentu. Dokument musí mít alespoň jeden list." #. TfEAD #: 02170000.xhp msgctxt "" "02170000.xhp\n" "par_id691684957638352\n" "help.text" msgid "A dialog prompts to confirm deletion." msgstr "Zobrazí se dialogové okno s potvrzením odstranění." #. k9Be9 #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Move or Copy a Sheet" msgstr "Přesunout nebo kopírovat list" #. oozF5 #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "bm_id3153360\n" "help.text" msgid "spreadsheets; movingspreadsheets; copyingmoving; spreadsheetscopying; spreadsheets" msgstr "sešity; přesouvánísešity; kopírovánípřesouvání; sešitykopírování; sešity" #. w7TEG #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3153360\n" "help.text" msgid "Move or Copy a Sheet" msgstr "Přesunout nebo kopírovat list" #. Rv8oA #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3154686\n" "help.text" msgid "Moves or copies a sheet to a new location in the document or to a different document." msgstr "Přesune nebo zkopíruje list na nové místo v dokumentu nebo do jiného dokumentu." #. Nk5XZ #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id2282479\n" "help.text" msgid "When you copy and paste cells containing date values between different spreadsheets, both spreadsheet documents must be set to the same date base. If date bases differ, the displayed date values will change!" msgstr "Když kopírujete a vkládáte buňky obsahující data mezi různými sešity, oba dokumenty musí být nastaveny na stejné základní datum. Pokud se základní data liší, změní se zobrazené datum!" #. 3DmMC #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3163710\n" "help.text" msgid "To Document" msgstr "Do dokumentu" #. ayVi2 #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "Indicates where the current sheet is to be moved or copied to. Select - new document - if you want to create a new location for the sheet to be moved or copied." msgstr "Určuje, kam má být přesunut nebo zkopírován aktuální list. Pokud chcete list přesunout/zkopírovat do nového dokumentu, zvolte položku - nový dokument -." #. zPGQF #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3154012\n" "help.text" msgid "Insert Before" msgstr "Vložit před" #. 3FSME #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "The current sheet is moved or copied in front of the selected sheet. The - move to end position - option places the current sheet at the end." msgstr "Aktuální list je přesunut nebo zkopírován před vybraný list. Volba - přesunout na konec - umístí list na konec sešitu." #. WNaqP #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3153726\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #. z93EN #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "Specifies that the sheet is to be copied. If the option is unmarked, the sheet is moved. Moving sheets is the default." msgstr "Určuje, že list bude kopírován. Jestliže možnost není zaškrtnuta, list bude přesunut. Přednastaven je přesun listu." #. jKiJy #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Page Break" msgstr "Smazat zalomení stránky" #. UjrbC #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "hd_id3150541\n" "help.text" msgid "Delete Page Break" msgstr "Smazat zalomení stránky" #. uaEUi #: 02190000.xhp msgctxt "" "02190000.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Choose the type of page break that you want to delete." msgstr "Zvolte typ zalomení stránky, které chcete odstranit." #. HJ6rH #: 02190100.xhp msgctxt "" "02190100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row Break" msgstr "Zalomení řádku" #. 2CM78 #: 02190100.xhp msgctxt "" "02190100.xhp\n" "bm_id3156326\n" "help.text" msgid "spreadsheets; deleting row breaksdeleting;manual row breaksrow breaks; deleting" msgstr "sešity; odstranění zalomení řádkuodstranění;ruční zalomení řádkuzalomení řádku; odstranění" #. NsNQk #: 02190100.xhp msgctxt "" "02190100.xhp\n" "hd_id3156326\n" "help.text" msgid "Row Break" msgstr "Zalomení řádku" #. 4X2vf #: 02190100.xhp msgctxt "" "02190100.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Removes the manual row break above the active cell." msgstr "Odstraní ruční zalomení řádku nad aktivní buňkou." #. aNEE6 #: 02190100.xhp msgctxt "" "02190100.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Position the cursor in a cell directly below the row break indicated by a horizontal line and choose Sheet - Delete Page Break - Row Break. The manual row break is removed." msgstr "Umístěte kurzor do buňky přesně pod zalomením řádku označeného vodorovnou čarou a zvolte List - Smazat zalomení stránky - Zalomení řádku. Ruční zalomení řádku bude odstraněno." #. Bvrcm #: 02190200.xhp msgctxt "" "02190200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column Break" msgstr "Zalomení sloupce" #. XFHHz #: 02190200.xhp msgctxt "" "02190200.xhp\n" "bm_id3151384\n" "help.text" msgid "spreadsheets;deleting column breaksdeleting;manual column breakscolumn breaks;deleting" msgstr "sešity;mazání zalomení sloupcemazání; ruční zalomení sloupcezalomení sloupce;mazání" #. 8dBXb #: 02190200.xhp msgctxt "" "02190200.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Column Break" msgstr "Zalomení sloupce" #. Joj4v #: 02190200.xhp msgctxt "" "02190200.xhp\n" "par_id3154124\n" "help.text" msgid "Removes a manual column break to the left of the active cell." msgstr "Odstraní ruční zalomení sloupce nalevo od aktivní buňky." #. pn8oW #: 02190200.xhp msgctxt "" "02190200.xhp\n" "par_id3145173\n" "help.text" msgid "Position the cursor in the cell to the right of the column break indicated by a vertical line and choose Sheet - Delete Page Break - Column Break. The manual column break is removed." msgstr "Umístěte kurzor do buňky přesně pod zalomením řádku označeného vodorovnou čarou a zvolte List - Smazat zalomení stránky - Zalomení sloupce. Ruční zalomení řádku bude odstraněno." #. KQpwt #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "List" #. uUB2P #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "hd_id3146794\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "List" #. ZEyEi #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Edit commands for entire sheets." msgstr "Příkazy pro úpravu celých listů." #. B9XBW #: 02210000.xhp msgctxt "" "02210000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Sheets" msgstr "Výběr listů" #. GHRUh #: 02210000.xhp msgctxt "" "02210000.xhp\n" "hd_id3156023\n" "help.text" msgid "Select Sheets" msgstr "Vybrat listy" #. AvaHe #: 02210000.xhp msgctxt "" "02210000.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "Opens the Select Sheets dialog to select multiple sheets." msgstr "Otevře dialogové okno Vybrat listy pro výběr více listů." #. GNEFZ #: 02210000.xhp msgctxt "" "02210000.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Selected Sheets" msgstr "Vybrané listy" #. bG2JH #: 02210000.xhp msgctxt "" "02210000.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "Lists the sheets in the current document. To select a sheet, press the up or down arrow keys to move to a sheet in the list. To add a sheet to the selection, hold down CommandCtrl while pressing the arrow keys and then press Spacebar. To select a range of sheets, hold down Shift and press the arrow keys. " msgstr "V seznamu jsou vypsány listy aktuálního dokumentu. Pro výběr jednoho listu použijte kurzorové klávesy nahoru nebo dolů. Chcete-li vybrat více listů v seznamu, podržte stisknutou klávesu CommandCtrl, pomocí kurzorových kláves nahoru nebo dolů najeďte na požadovaný list a stiskněte mezerník. Chcete-li vybrat více listů jdoucích po sobě, podržte stisknutou klávesu Shift a vyberte požadovaný rozsah pomocí kláves nahoru nebo dolů. " #. rMXgD #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Go to Sheet" msgstr "Přejít na list" #. 88YoD #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "bm_id781654171314500\n" "help.text" msgid "Go to sheet jump; to given sheet sheet; go to directly sheet; search and go to" msgstr "přejít na listpřejít; na daný listlist; přejít přímo list;vyhledat a přejít na" #. Ky4LF #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3156025\n" "help.text" msgid "Go to Sheet" msgstr "Přejít na list" #. UmffC #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147266\n" "help.text" msgid "Go to a specified sheet." msgstr "Přejde na zadaný list." #. ghXGk #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id231655657630178\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Navigate - Go To Sheet." msgstr "Zvolte List - Navigovat - Přejít na list." #. dPFgf #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3125862\n" "help.text" msgid "Type a sheet name" msgstr "Zadejte název listu" #. guUL9 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153975\n" "help.text" msgid "Type some characters contained in the searched sheet name. List of sheets will be limited to the sheet names containing these characters. Search is case-sensitive. If empty, all visible sheets are listed." msgstr "Napište několik znaků z názvu hledaného listu. Seznam listů bude omezen na názvy, které tyto znaky obsahují. Při vyhledávání se rozlišuje velikost písmen. Pokud je pole prázdné, zobrazí se všechny viditelné listy." #. aCw4F #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3125866\n" "help.text" msgid "Sheets" msgstr "Listy" #. JEuum #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153971\n" "help.text" msgid "Lists the sheets in the current document. Hidden sheets are not listed. To select a sheet, press the up or down arrow keys to move to a sheet in the list. Double-clicking on a name will directly jump to this sheet." msgstr "Zobrazuje seznam listů v aktuálním dokumentu. Skryté listy nejsou uvedeny. List vyberete pomocí šipek nahoru a dolů, kterými se pohybujete v seznamu. Poklepáním na název přímo přejdete na příslušný list." #. eomCF #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column & Row Headers" msgstr "Záhlaví sloupců a řádků" #. MBfaV #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "bm_id3156024\n" "help.text" msgid "spreadsheets; displaying headers of columns/rows displaying; headers of columns/rows" msgstr "sešity; zobrazení záhlaví sloupců/řádkůzobrazení; záhlaví sloupců/řádků" #. sBJKM #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "hd_id3156024\n" "help.text" msgid "View Headers" msgstr "Zobrazit záhlaví" #. 5Cdt5 #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "par_id3147230\n" "help.text" msgid "Shows column headers and row headers." msgstr "Zobrazí záhlaví sloupců a řádků." #. BJB5U #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "To hide the column and row headers, unmark this menu entry." msgstr "Pokud chcete záhlaví sloupců a řádků skrýt, zrušte zaškrtnutí této položky." #. G6jU8 #: 03070000.xhp msgctxt "" "03070000.xhp\n" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "You can also set the view of the column and row headers in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View." msgstr "Zobrazení záhlaví sloupců a řádků můžete také nastavit v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Zobrazení." #. 2FynF #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Value Highlighting" msgstr "Zvýrazňování hodnot" #. B66En #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "bm_id3151384\n" "help.text" msgid "spreadsheets; value highlightingvalues;highlightinghighlighting; values in sheetscolors;values" msgstr "sešity; zvýrazňování hodnothodnoty;zvýrazňovánízvýrazňování; hodnoty v listechbarvy;hodnoty" #. iLMBi #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Value Highlighting" msgstr "Zvýrazňování hodnot" #. vS5Bm #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Displays cell contents in different colors, depending on type." msgstr "V závislosti na typu zobrazí buňky zvýrazněné různými barvami." #. ti3ib #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "To remove the highlighting, unmark the menu entry." msgstr "Chcete-li zvýraznění odstranit, zrušte zaškrtnutí této položky nabídky." #. 9GB5Z #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3145784\n" "help.text" msgid "By default:" msgstr "Výchozí:" #. waDQG #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Text cells are formatted in black, formulas in green, number cells in blue, and protected cells are shown with light grey background, no matter how their display is formatted." msgstr "Nezávisle na nastaveném formátování jsou textové buňky zobrazeny černou barvou, vzorce zelenou, čísla modrou a zamčené buňky se světle šedým pozadím." #. GGawQ #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "These colors can be customized in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors." msgstr "Tyto barvy mohou být nastaveny v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME - Barvy aplikací." #. FMFKK #: 03080000.xhp msgctxt "" "03080000.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "If this function is active, colors that you define in the document will not be displayed. When you deactivate the function, the user-defined colors are displayed again." msgstr "Jestliže je tato funkce aktivní, barvy, které definujete v dokumentu, nebudou zobrazeny. Když funkci deaktivujete, uživatelem definované barvy se znovu zobrazí." #. 9Tdsf #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula Bar" msgstr "Lišta vzorců" #. d4DHd #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "formula bar;spreadsheets spreadsheets; formula bar" msgstr "lišta vzorců;sešitysešity; lišta vzorců" #. LJXuz #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Formula Bar" msgstr "Lišta vzorců" #. ALATw #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Formula Bar, which is used for entering and editing formulas. The Formula Bar is the most important tool when working with spreadsheets." msgstr "Zobrazí nebo skryje lištu vzorců, která se používá pro vkládání a úpravu vzorců. Lišta vzorců je nejdůležitější nástroj při práci se sešity." #. fHVAk #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3154686\n" "help.text" msgid "To hide the Formula Bar, unmark the menu item." msgstr "Chcete-li lištu vzorců skrýt, zrušte zaškrtnutí této položky." #. FUnzz #: 03090000.xhp msgctxt "" "03090000.xhp\n" "par_id3145787\n" "help.text" msgid "If the Formula Bar is hidden, you can still edit cells by activating the edit mode with F2. After editing cells, accept the changes by pressing Enter, or discard entries by pressing Esc. Esc is also used to exit the edit mode." msgstr "Jestliže je lišta vzorců skrytá, je stále možné upravovat buňky aktivací režimu úprav pomocí F2. Po skončení úprav v buňce můžete přijmout změny stisknutím klávesy Enter, nebo je odmítnout stisknutím klávesy Esc." #. HdJfk #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Break View" msgstr "Náhled zalomení stránky" #. BBCmD #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Page Break" msgstr "Zalomení stránky" #. BCmmc #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3150792\n" "help.text" msgid "Display the page breaks and print ranges in the sheet." msgstr "Zobrazí v listu zalomení stránky a oblasti tisku." #. PEkUD #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id711698358957046\n" "help.text" msgid "Choose View - Normal to switch this mode off." msgstr "Tento režim ukončíte volbou Zobrazit - Normální." #. USJHW #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3153877\n" "help.text" msgid "The context menu of the page break preview contains functions for editing page breaks, including the following options:" msgstr "Místní nabídka náhledu zalomení stránky obsahuje mimo jiné funkce k upravování zalomení stránky:" #. iM3oN #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "hd_id3154731\n" "help.text" msgid "Delete Page Breaks" msgstr "Smazat zalomení stránek" #. mH8J5 #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Deletes all manual breaks in the current sheet." msgstr "Smaže všechna ruční zalomení stránky v aktuálním listu." #. iigiV #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "hd_id3155067\n" "help.text" msgid "Add Print Range" msgstr "Přidat oblast tisku" #. 6CE3V #: 03100000.xhp msgctxt "" "03100000.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "Adds the selected cells to print ranges." msgstr "Přidá vybrané buňky do oblasti tisku." #. QMSTE #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Page Break" msgstr "Vložit zalomení stránky" #. BEGsp #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "bm_id3153192\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting breaks ininserting; breakspage breaks; inserting in spreadsheets" msgstr "sešity; vkládání zalomení dovkládání; zalomenízalomení stránky; v sešitech" #. DEZfc #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "hd_id3153192\n" "help.text" msgid "Insert Page Break" msgstr "Vložit zalomení stránky" #. 8EAxX #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "This command inserts manual row or column breaks to ensure that your data prints properly. You can insert a horizontal page break above, or a vertical page break to the left of, the active cell." msgstr "Tento příkaz vloží ruční zalomení řádku nebo sloupce, aby zajistil, že vaše data budou správně vytištěna. Lze vložit vodorovné zalomení nad, nebo svislé zalomení vlevo od aktivní buňky." #. veGBu #: 04010000.xhp msgctxt "" "04010000.xhp\n" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Choose Sheet - Delete Page Break to remove breaks created manually." msgstr "Pokud chcete ručně smazat zalomení stránky, zvolte List - Smazat zalomení stránky." #. iuDCz #: 04010100.xhp msgctxt "" "04010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row Break" msgstr "Zalomení řádku" #. 4jUPY #: 04010100.xhp msgctxt "" "04010100.xhp\n" "bm_id3153821\n" "help.text" msgid "sheets; inserting row breaksrow breaks; insertinginserting; manual row breaksmanual row breaks" msgstr "listy; vkládání zalomení řádkuzalomení řádku; vkládánívkládání; ruční zalomení řádkuruční zalomení řádku" #. itBZb #: 04010100.xhp msgctxt "" "04010100.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "Row Break" msgstr "Zalomení řádků" #. BFATv #: 04010100.xhp msgctxt "" "04010100.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "Inserts a row break (horizontal page break) above the selected cell." msgstr "Vloží zalomení řádku (vodorovné zalomení stránky) nad vybranou buňku." #. wwsXX #: 04010100.xhp msgctxt "" "04010100.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "The manual row break is indicated by a dark blue horizontal line." msgstr "Ruční zalomení řádku vyznačuje tmavomodrá vodorovná čára." #. GDRiE #: 04010200.xhp msgctxt "" "04010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column Break" msgstr "Zalomení sloupce" #. pJL5v #: 04010200.xhp msgctxt "" "04010200.xhp\n" "bm_id3155923\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting column breakscolumn breaks; insertinginserting; manual column breaksmanual column breaks" msgstr "sešity; vkládání zalomení sloupcezalomení sloupce; vkládánívkládání; ruční zalomení sloupcůruční zalomení sloupce" #. riZGP #: 04010200.xhp msgctxt "" "04010200.xhp\n" "hd_id3155923\n" "help.text" msgid "Column Break" msgstr "Zalomení sloupců" #. THmx8 #: 04010200.xhp msgctxt "" "04010200.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Inserts a column break (vertical page break) to the left of the active cell." msgstr "Vloží zalomení sloupce (svislé zalomení stránky) nalevo od aktivní buňky." #. ZEho6 #: 04010200.xhp msgctxt "" "04010200.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "The manual column break is indicated by a dark blue vertical line." msgstr "Ruční zalomení sloupce vyznačuje tmavomodrá svislá čára." #. FiGSE #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Cells" msgstr "Vložit buňky" #. QHAWg #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "bm_id3156023\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting cellscells; insertinginserting; cells" msgstr "sešity; vkládání buněkbuňky; vkládánívkládání; buňky" #. dDmDx #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3156023\n" "help.text" msgid "Insert Cells" msgstr "Vložit buňky" #. EuvPa #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3150542\n" "help.text" msgid "Opens the Insert Cells dialog, in which you can insert new cells according to the options that you specify. You can delete cells by choosing Edit - Delete Cells." msgstr "Otevře dialog Vložit buňky, pomocí kterého je možné vložit buňky. Chcete-li odstranit buňky, zvolte Úpravy - Smazat buňky." #. GNLr2 #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3153768\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. YMXC2 #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "This area contains the options available for inserting cells into a sheet. The cell quantity and position is defined by selecting a cell range in the sheet beforehand." msgstr "V této oblasti naleznete volby pro vkládání buněk do listu. Vyberte oblast buněk v listu. Definujete tím množství vkládaných buněk a jejich umístění." #. jUy2J #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3146120\n" "help.text" msgid "Shift cells down" msgstr "Posunout buňky dolů" #. Dbr3S #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "Moves the contents of the selected range downward when cells are inserted." msgstr "Přesune obsah vybrané oblasti dolů a vloží odpovídající prázdné buňky." #. JUkhx #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Shift cells right" msgstr "Posunout buňky doprava" #. cCdFM #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "Moves the contents of the selected range to the right when cells are inserted." msgstr "Přesune obsah vybrané oblasti doprava a vloží odpovídající prázdné buňky." #. en4x8 #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3153877\n" "help.text" msgid "Entire row" msgstr "Celý řádek" #. 6kPfT #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155417\n" "help.text" msgid "Inserts an entire row. The position of the row is determined by the selection on the sheet. The number of rows inserted depends on how many rows are selected. The contents of the original rows are moved downward." msgstr "Vloží celý řádek. Pozice řádku je určena výběrem v listu. Počet vložených řádků záleží na tom, kolik řádků je vybráno. Obsah původních řádků se posune dolů." #. HKGtx #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Entire column" msgstr "Celý sloupec" #. YpLqF #: 04020000.xhp msgctxt "" "04020000.xhp\n" "par_id3155068\n" "help.text" msgid "Inserts an entire column. The number of columns to be inserted is determined by the selected number of columns. The contents of the original columns are shifted to the right." msgstr "Vloží celý sloupec. Počet vložených sloupců je určen počtem vybraných sloupců. Obsah původních sloupců se posune doprava." #. qtDef #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Rows" msgstr "Vložit řádky" #. NdXGF #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "bm_id3150541\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting rows rows; inserting inserting; rows" msgstr "sešity; vkládání řádkůřádky; vkládánívkládání; řádky" #. NPpLT #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id3150541\n" "help.text" msgid "Insert Rows" msgstr "Vložit řádky" #. CMEAW #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id160220162210581072\n" "help.text" msgid "Insert rows above or below the active cell. The number of rows inserted corresponds to the number of rows selected. If no row is selected, one row is inserted. The existing rows are moved downward." msgstr "Vloží řádky nad nebo pod aktivní buňku. Počet vložených řádků odpovídá počtu vybraných řádků. Není-li vybrán žádný, vloží se jeden řádek. Existující řádky se posunou dolů." #. aGwJs #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id160220162131439740\n" "help.text" msgid "Rows Above" msgstr "Řádky nad" #. 7FFxF #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "Inserts a new row above the active cell." msgstr "Vloží nový řádek nad aktivní buňku." #. NGsGA #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "hd_id160220162133372726\n" "help.text" msgid "Rows Below" msgstr "Řádky pod" #. Zs6ez #: 04030000.xhp msgctxt "" "04030000.xhp\n" "par_id3150768\n" "help.text" msgid "Inserts a new row below the active cell." msgstr "Vloží nový řádek pod aktivní buňku." #. FSDfk #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Columns" msgstr "Vložit sloupce" #. p47AJ #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "spreadsheets; inserting columns inserting; columns columns; inserting" msgstr "sešity; vkládání sloupcůvkládání; sloupcesloupce; vkládání" #. uTFJ3 #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Insert Columns" msgstr "Vložit sloupce" #. RMPZG #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id160220162214111932\n" "help.text" msgid "Inserts columns to the left or to the right of the active cell. The number of columns inserted corresponds to the number of columns selected. If no column is selected, one column is inserted. The existing columns are moved to the right." msgstr "Vloží sloupce vlevo nebo vpravo od aktivní buňky. Počet vložených sloupců odpovídá počtu vybraných sloupců. Není-li vybrán žádný, vloží se jeden sloupec. Existující sloupce se posunou doprava." #. weeGA #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id160220162139258865\n" "help.text" msgid "Columns Before" msgstr "Sloupce před" #. WA9zp #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "Inserts a new column before the active cell." msgstr "Vloží nový sloupec před aktivní buňku." #. VXRxE #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "hd_id160220162139252941\n" "help.text" msgid "Columns After" msgstr "Sloupce za" #. RB8Ju #: 04040000.xhp msgctxt "" "04040000.xhp\n" "par_id160220162138041164\n" "help.text" msgid "Inserts a new column after the active cell." msgstr "Vloží nový sloupec za aktivní buňku." #. ZFNwu #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Vložit list" #. c4DGU #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "bm_id4522232\n" "help.text" msgid "sheets;creatingsheets; insertinginserting; sheets" msgstr "listy;vytvářenílisty;vkládánívkládání;listy" #. CNR4a #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3155629\n" "help.text" msgid "Insert Sheet" msgstr "Vložit list" #. TDcPV #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Defines the options to be used to insert a new sheet. You can create a new sheet, or insert an existing sheet from a file." msgstr "Určuje podrobnosti pro vložení nového listu. Buď vytvoří nový list, nebo vloží již existující list ze souboru." #. xn7Y2 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3154684\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #. 5Pke8 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "Specifies where the new sheet is to be inserted into your document." msgstr "Určuje, kam do dokumentu se má nový list vložit." #. dW2VB #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3154123\n" "help.text" msgid "Before current sheet" msgstr "Před aktuální list" #. Ho3d8 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3145787\n" "help.text" msgid "Inserts a new sheet directly before the current sheet." msgstr "Vloží nový list těsně před aktuální list." #. zGjTC #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3155414\n" "help.text" msgid "After current sheet" msgstr "Za aktuální list" #. 2mAP3 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3145271\n" "help.text" msgid "Inserts a new sheet directly after the current sheet." msgstr "Vloží nový list těsně za aktuální list." #. RhGma #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3147428\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "List" #. uVSad #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3154012\n" "help.text" msgid "Specifies whether a new sheet or an existing sheet is inserted into the document." msgstr "Určuje, má-li se do dokumentu vložit nový nebo již existující list." #. g3EG8 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3147350\n" "help.text" msgid "New sheet" msgstr "Nový list" #. EUjuC #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "Creates a new sheet. Enter a sheet name in the Name field. Allowed characters are letters, numbers, spaces, and the underline character." msgstr "Vytvoří nový list. Zadejte jméno listu v poli Název. Povolené znaky jsou písmena, číslice, mezera a podtržítko." #. rPGT9 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3155418\n" "help.text" msgid "No. of sheets" msgstr "Počet listů" #. BvaGG #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3148457\n" "help.text" msgid "Specifies the number of sheets to be created." msgstr "Určuje počet listů, které se mají vytvořit." #. cGgci #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3149379\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. Rwj26 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3150718\n" "help.text" msgid "Specifies the name of the new sheet." msgstr "Určuje název nového listu." #. EFVbu #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3155066\n" "help.text" msgid "From File" msgstr "Ze souboru" #. 332sb #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "Inserts a sheet from an existing file into the current document." msgstr "Vloží list z existujícího souboru do aktivního dokumentu." #. ymLhJ #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3149020\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procházet" #. pZ7Eo #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3159267\n" "help.text" msgid "Opens a dialog for selecting a file." msgstr "Otevře dialog pro výběr souboru." #. s9sGN #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3149255\n" "help.text" msgid "Available Sheets" msgstr "Dostupné listy" #. GWMya #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3155336\n" "help.text" msgid "If you selected a file by using the Browse button, the sheets contained in it are displayed in the list box. The file path is displayed below this box. Select the sheet to be inserted from the list box." msgstr "Jestliže jste vybrali soubor pomocí tlačítka Procházet, listy obsažené v daném souboru se objeví v seznamu. Cesta k souboru je zobrazena pod tímto seznamem. Ze seznamu vyberte list, který chcete vložit." #. FULKa #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3145791\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #. 4CQJj #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3152580\n" "help.text" msgid "Select to insert the sheet as a link instead as a copy. The links can be updated to show the current contents." msgstr "Zvolte, pokud chcete vložit list jako odkaz, a ne jako kopii. Odkazy je možné aktualizovat podle aktuálního obsahu." #. 4imcW #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sheet from file" msgstr "List ze souboru" #. xzwDc #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Sheet from file" msgstr "List ze souboru" #. yydHc #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Inserts a sheet from a different spreadsheet file." msgstr "Vloží list z jiného souboru (sešitu)." #. HiYLL #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_idN105F7\n" "help.text" msgid "Use the File - Open dialog to locate the spreadsheet." msgstr "Pro vyhledání sešitu použijte dialog otevřít soubor." #. kEz82 #: 04050100.xhp msgctxt "" "04050100.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "In the Insert Sheet dialog, select the sheet that you want to insert." msgstr "V dialogu Vložit list vyberte list, který chcete vložit." #. 5zC8c #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Function Wizard" msgstr "Průvodce funkcí" #. DHRxH #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "bm_id3147426\n" "help.text" msgid "inserting functions; Function Wizardfunctions;Function Wizardwizards; functions" msgstr "vkládání funkcí; Průvodce funkcífunkce;Průvodce funkcíprůvodci; funkce" #. J8oG4 #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3147426\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkce" #. wjD4H #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3145271\n" "help.text" msgid "Opens the Function Wizard, which helps you to interactively create formulas." msgstr "Otevře Průvodce funkcí, který pomáhá interaktivně vytvářet vzorce." #. exDJs #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id491577286833512\n" "help.text" msgid "Before you start the Wizard, select a cell or a range of cells from the current sheet, in order to determine the position at which the formula will be inserted." msgstr "Než průvodce spustíte, vyberte v aktuálním listu buňku nebo oblast buněk na místě, kam se má vzorec vložit." #. xeqnV #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id8007446\n" "help.text" msgid "You can download the complete ODFF (OpenDocument Format Formula) specification from the OASIS web site." msgstr "Úplnou specifikaci formátu ODFF (OpenDocument Format Formula) si můžete stáhnout z webových stránek sdružení OASIS." #. mM4AA #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3159153\n" "help.text" msgid "The Function Wizard has two tabs: Functions is used to create formulas, and Structure is used to check the formula build." msgstr "Průvodce funkcí má dvě karty: Funkce slouží k vytváření vzorců, Struktura slouží ke kontrole stavby vzorce." #. v7CjU #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154490\n" "help.text" msgid "Functions Tab" msgstr "Karta Funkce" #. AAQJB #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154731\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "Hledat" #. XUDfo #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3155440\n" "help.text" msgid "Search for a part of the function name." msgstr "Vyhledávání podle části názvu funkce." #. eFtXe #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154730\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. ECj6K #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Lists all the categories to which the different functions are assigned. Select a category to view the appropriate functions in the list field below. Select \"All\" to view all functions in alphabetical order, irrespective of category. \"Last Used\" lists the functions you have most recently used." msgstr "Seznam všech kategorií, do kterých mohou být různé funkce přiřazeny. Po výběru kategorie se v seznamu pod ní zobrazí odpovídající funkce. Volbou \"Vše\" zobrazíte všechny funkce seřazené podle abecedy nezávisle na kategorii. Kategorie \"Naposledy použité\" obsahuje funkce, které byly použity naposledy." #. dSSCD #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "You can browse the full List of Categories and Functions." msgstr "Prohlédnout si můžete úplný Seznam kategorií a funkcí." #. R4W8p #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3150749\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkce" #. r33un #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3155445\n" "help.text" msgid "Displays the functions found under the selected category. Double-click to select a function. A single-click displays a short function description." msgstr "Zobrazí funkce nalezené ve vybrané kategorii. Funkci vyberete tím, že na ni poklepete. Klepnutí na jméno funkce zobrazí její krátký popis." #. rcQMa #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3159264\n" "help.text" msgid "Array" msgstr "Matice" #. faHCg #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149566\n" "help.text" msgid "Specifies that the selected function is inserted into the selected cell range as an array formula. Array formulas operate on multiple cells. Each cell in the array contains the formula, not as a copy but as a common formula shared by all matrix cells." msgstr "Určuje, že zvolená funkce bude do vybrané oblasti buněk vložena jako maticový vzorec. Maticové vzorce operují na více buňkách. Každá buňka v poli obsahuje vzorec, ne jako kopii, ale jako společný vzorec sdílený všemi buňkami matice." #. FCzWG #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3155959\n" "help.text" msgid "The Array option is identical to the CommandCtrl+Shift+Enter command, which is used to enter and confirm formulas in the sheet. The formula is inserted as a matrix formula indicated by two braces: { }." msgstr "Volba Matice je shodná s příkazem CommandCtrl+Shift+Enter, který se používá pro vložení a potvrzení vzorců v listu. Vzorec se vloží jako maticový vzorec, což je naznačeno dvěma složenými závorkami: { }." #. pGN2N #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "The maximum size of an array range is 128 by 128 cells." msgstr "Maximální velikost rozsahu pole je 128 krát 128 buněk." #. 6pzSD #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3150367\n" "help.text" msgid "Argument Input Fields" msgstr "Pole pro vložení argumentů funkce" #. KiDVp #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "When you double-click a function, the argument input field(s) appear on the right side of the dialog. To select a cell reference as an argument, click directly into the cell, or drag across the required range on the sheet while holding down the mouse button. You can also enter numerical and other values or references directly into the corresponding fields in the dialog. When using date entries, make sure you use the correct format. Click OK to insert the result into the spreadsheet." msgstr "Když poklepete na funkci, na pravé straně dialogového okna se zobrazí pole pro vložení argumentů funkce. Chcete-li vložit jako argument odkaz na buňku, klepněte přímo na buňku nebo označte požadovanou oblast v listu přetažením myši. Číselné a jiné hodnoty nebo odkazy lze vložit přímo do odpovídajícího pole v dialogovém okně. Pokud používáte data a časy, ujistěte se, že používáte správný formát. Klepnutím na OK vzorec vložíte do sešitu." #. QwFQQ #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3149408\n" "help.text" msgid "Function Result" msgstr "Výsledek funkce" #. WFjhR #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3155809\n" "help.text" msgid "As soon you enter arguments in the function, the result is calculated. This preview informs you if the calculation can be carried out with the arguments given. If the arguments result in an error, the corresponding error code is displayed." msgstr "Jakmile zadáte argumenty funkce, spočítá se výsledek. Náhled vás informuje o tom, je-li možné s danými argumenty výpočet provést. Pokud výpočet s danými argumenty skončí chybou, je zobrazen odpovídající chybový kód." #. S2CCy #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3148700\n" "help.text" msgid "The required arguments are indicated by names in bold print." msgstr "Vyžadované argumenty jsou vyznačeny tučně." #. nEQBZ #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3153064\n" "help.text" msgid "f(x) (depending on the selected function)" msgstr "f(x) (závisí na vybrané funkci)" #. GaUwB #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3157980\n" "help.text" msgid "Allows you to access a subordinate level of the Function Wizard in order to nest another function within the function, instead of a value or reference." msgstr "Zobrazí se další Průvodce funkcí, v němž vyberete vnořenou funkci, která bude vložena do výsledného vzorce místo hodnoty nebo odkazu." #. GSRgn #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3145076\n" "help.text" msgid "Argument/Parameter/Cell Reference (depending on the selected function)" msgstr "Argument/Parametr/Odkaz na buňku (závisí na vybrané funkci)" #. jHGpr #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3159097\n" "help.text" msgid "The number of visible text fields depends on the function. Enter arguments either directly into the argument fields or by clicking a cell in the table." msgstr "Počet viditelných textových polí závisí na funkci. Zadejte argumenty přímo do pole argumentů, nebo klepněte na buňku s požadovanou hodnotou v tabulce." #. qhK6i #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3154957\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Výsledek" #. iGrov #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3150211\n" "help.text" msgid "Displays the calculation result or an error message." msgstr "Zobrazí výsledek výpočtu nebo chybovou zprávu." #. jWE5Y #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3151304\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #. EsQE7 #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149898\n" "help.text" msgid "Displays the created formula. Type your entries directly, or create the formula using the wizard." msgstr "Zobrazuje vytvářený vzorec. Zapište požadované údaje přímo, nebo je vyplňte s pomocí Průvodce." #. iBGou #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3153249\n" "help.text" msgid "Back" msgstr "Zpět" #. ei34W #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Moves the focus back through the formula components, marking them as it does so." msgstr "Posune o krok zpět v jednotlivých částech vzorce." #. XazZe #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3146966\n" "help.text" msgid "To select a single function from a complex formula consisting of several functions, double-click the function in the formula window." msgstr "Chcete-li upravit konkrétní funkci ve složitém vzorci, poklepejte na ni v poli Vzorec." #. smGyc #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3155762\n" "help.text" msgid "Next" msgstr "Další" #. Eembv #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149316\n" "help.text" msgid "Moves forward through the formula components in the formula window. This button can also be used to assign functions to the formula. If you select a function and click the Next button, the selection appears in the formula window." msgstr "Přesouvá pozornost průvodce vpřed po jednotlivých částech vzorce, které přitom zvýrazňuje. Toto tlačítko lze také použít pro přiřazení funkcí do vzorce. Vyberete-li funkci a klepnete na tlačítko Další, funkce se objeví v poli Vzorec." #. rc9R8 #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3159262\n" "help.text" msgid "Double-click a function in the selection window to transfer it to the formula window." msgstr "Poklepáním na název funkce v okně výběru ji přenesete do pole Vzorec." #. FNqqJ #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3150534\n" "help.text" msgid "OK" msgstr "OK" #. 4urnG #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3153029\n" "help.text" msgid "Ends the Function Wizard, and transfers the formula to the selected cells." msgstr "Ukončí Průvodce funkcí, a přenese vzorec do vybraných buněk." #. fBUkR #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3148745\n" "help.text" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. zwoBc #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3147402\n" "help.text" msgid "Closes the dialog without implementing the formula." msgstr "Zavře dialog bez provedení vzorce." #. mBHTQ #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3147610\n" "help.text" msgid "Structure tab" msgstr "Karta Struktura" #. Egchi #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3153122\n" "help.text" msgid "On this page, you can view the structure of the function." msgstr "Tato karta zobrazuje strukturu funkce." #. TsXbp #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3149350\n" "help.text" msgid "If you start the Function Wizard while the cell cursor is positioned in a cell that already contains a function, the Structure tab is opened and shows the composition of the current formula." msgstr "Jestliže spustíte Průvodce funkcí s kurzorem umístěným na buňce, která už vzorec obsahuje, otevře se v Průvodci karta Struktura a zobrazí se složení aktuálního vzorce." #. bNwhM #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3149014\n" "help.text" msgid "Structure" msgstr "Struktura" #. WBCn7 #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3150481\n" "help.text" msgid "Displays a hierarchical representation of the current function. You can hide or show the arguments by a click on the plus or minus sign in front." msgstr "Zobrazí hierarchickou reprezentaci aktuální funkce. Klepnutím na značku plus/mínus lze zobrazit/skrýt argumenty funkcí." #. debaD #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3148886\n" "help.text" msgid "Blue dots denote correctly entered arguments. Red dots indicate incorrect data types. For example: if the SUM function has one argument entered as text, this is highlighted in red as SUM only permits number entries." msgstr "Modré tečky ukazují správně vložené argumenty. Červené tečky označují chybný typ vložených dat. Například má-li funkce SUM jeden argument zadaný jako text, je zvýrazněn červeně, protože funkce SUM pracuje pouze s číselnými argumenty." #. Q8EWn #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Functions by Category" msgstr "Funkce podle kategorie" #. VZrAg #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "bm_id3148575\n" "help.text" msgid "functions;listed by category categories of functions list of functions" msgstr "funkce;seznam podle kategorií kategorie funkcí seznam funkcí" #. 6CyXU #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3154944\n" "help.text" msgid "Functions by Category" msgstr "Funkce podle kategorie" #. FanRR #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "This section describes the functions of $[officename] Calc. The various functions are divided into categories in the Function Wizard." msgstr "Tato sekce popisuje funkce $[officename] Calc. Všechny funkce jsou v Průvodci funkcí rozděleny podle kategorií." #. W5LYA #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3146972\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Databázové" #. ttRtD #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3155443\n" "help.text" msgid "Date & Time" msgstr "Datové a časové" #. 4rXEd #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3147339\n" "help.text" msgid "Financial" msgstr "Finanční" #. cnnmF #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3153963\n" "help.text" msgid "Information" msgstr "Informační" #. 5C7D2 #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3146316\n" "help.text" msgid "Logical" msgstr "Logické" #. bEJVw #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3148485\n" "help.text" msgid "Mathematical" msgstr "Matematické" #. qGnQ2 #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3150363\n" "help.text" msgid "Array" msgstr "Pole" #. MtGFP #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3150208\n" "help.text" msgid "Statistical" msgstr "Statistické" #. 97qtM #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3166428\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Sešit" #. JeNA3 #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3145585\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Textové" #. b5ysX #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3156449\n" "help.text" msgid "Add-in" msgstr "Doplňky" #. mTLFx #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3150715\n" "help.text" msgid "Operators" msgstr "Operátory" #. ENAh9 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Functions" msgstr "Databázové funkce" #. ASfzE #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3148946\n" "help.text" msgid "Function Wizard; databases functions; database functions databases; functions in $[officename] Calc" msgstr "Průvodce funkcí; databáze funkce; databázové funkce databáze; funkce v $[officename] Calc" #. BX97Y #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3148946\n" "help.text" msgid "Database Functions" msgstr "Databázové funkce" #. v9KEM #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id721616440441374\n" "help.text" msgid "Overview" msgstr "Přehled" #. RGkxy #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3145173\n" "help.text" msgid "The twelve functions in the Database category help you to analyze a simple database that occupies a rectangular spreadsheet area comprising columns and rows, with the data organized as one row for each record. The header cell of each column displays the name of the column and that name usually reflects the contents of each cell in that column." msgstr "Dvanáct funkcí z kategorie Databáze umožňují pracovat s jednoduchou databází, která zabírá obdélníkovou oblast sešitu sestávající ze sloupců a řádků, v níž jsou data uspořádána tak, že každý řádek představuje jeden záznam. V buňce v záhlaví každého sloupce se zobrazuje název, který obvykle odpovídá tomu, co je obsahem tohoto sloupce." #. 8NQZ9 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id631615842419413\n" "help.text" msgid "The functions in the Database category take three arguments as follows:" msgstr "Všechny funkce z kategorie Databáze mají tři následující argumenty:" #. pmE4Y #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id761615842549780\n" "help.text" msgid "Database. The cell range of the database." msgstr "Databáze. Oblast buněk databáze." #. nw3ya #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id601615842657372\n" "help.text" msgid "DatabaseField. The column containing the data to be used in the function’s calculations." msgstr "Pole databáze. Sloupec obsahující data, která se použijí při výpočtech ve funkci." #. D5P4G #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id471615842721059\n" "help.text" msgid "SearchCriteria. The cell range of a separate area of the spreadsheet containing search criteria." msgstr "Kritéria vyhledávání. Oblast buněk z jiné části sešitu obsahující kritéria vyhledávání." #. RT3mc #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id101615842794525\n" "help.text" msgid "These arguments are described more fully below." msgstr "Tyto argumenty jsou podrobněji popsány níže." #. ykxDt #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id241615842810077\n" "help.text" msgid "All functions have the same outline concept of operation. The first logical step is to use the specified SearchCriteria to identify the subset of records in the Database that are to be used during subsequent calculations. The second step is to extract the data values and perform the calculations associated with the specific function (average, sum, product, and so on). The values processed are those in the DatabaseField column of the selected records." msgstr "Všechny funkce pracují podle stejného schématu. Prvním logickým krokem je použití zadaných Kritérií vyhledávání, podle nichž se určí podmnožina záznamů Databáze, která se použije během následujících výpočtů. Druhý krok představuje získání hodnot dat a provedení výpočtů odpovídajících zadané funkci (průměr, součet, součin apod.). Zpracovávají se hodnoty z vybraných záznamů ze sloupců zadaných jako Pole databáze." #. oErum #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id981615978852310\n" "help.text" msgid "Calc treats dates and logical values (TRUE and FALSE) as numeric when calculating with these functions." msgstr "Při výpočtech v těchto funkcích Calc zachází s datumy a logickými hodnotami (PRAVDA a NEPRAVDA) jako s čísly." #. qZFoo #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id911615888814785\n" "help.text" msgid "Database Function Arguments" msgstr "Argumenty databázových funkcí" #. XzUDg #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id911615888833104\n" "help.text" msgid "The following argument definitions apply for all functions in the Database category:" msgstr "Pro definici všech funkcí v kategorii Databáze se používají následující argumenty:" #. EHkEz #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id21615889071992\n" "help.text" msgid "Database argument" msgstr "Argument Databáze" #. fxMgf #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id31615889105463\n" "help.text" msgid "Database specifies the range of cells occupied by the database table. The first row of the range contains the field names, and subsequent rows are records with corresponding field values." msgstr "Databáze určuje oblast buněk zabíraných databázovou tabulkou. První řádek oblasti obsahuje názvy polí, následující řádky představují záznamy s odpovídajícími hodnotami polí." #. zpzi9 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id521615889152497\n" "help.text" msgid "One way of defining the range of cells is to enter the cell reference for the upper left-hand cell, followed by a colon (:), and then the lower right-hand cell reference. An example might be A1:E10." msgstr "Jedním ze způsobů definice této oblasti buněk je zadat odkaz na levou horní buňky následovaný dvojtečkou (:) a poté odkaz na pravou dolní buňky. Příkladem může být A1:E10." #. WD55p #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id761615889163416\n" "help.text" msgid "The Database argument may also be specified by passing the name of a named range or database range. Using a meaningful name to define the cell range can enhance formula readability and document maintenance. If the name does not match the name of a defined range, Calc reports a #NAME? error." msgstr "Argument Databáze může být zadán také pomocí názvu pojmenované oblasti nebo oblasti databáze. Pokud použijete pro oblast smysluplný název, bude vzorec čitelnější a dokument se bude lépe udržovat. Jestliže název neodpovídá žádné definované oblasti, nastane chyba #NAME?." #. 7L4XM #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id601615889176137\n" "help.text" msgid "Other errors that might be reported as a result of an invalid Database argument are #VALUE! and Err:504 (error in parameter list)." msgstr "Mohou nastat i jiné chyby, důsledky neplatného argumentu Databáze jsou #VALUE! a Chyba:504 (chyba v seznamu parametrů)." #. rsj3e #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id201615889390777\n" "help.text" msgid "DatabaseField argument" msgstr "Argument Pole databáze" #. 7Eorp #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id431615889426480\n" "help.text" msgid "DatabaseField specifies the column which the function will use for its calculations after the search criteria have been applied and the data rows have been selected. It is not related to the search criteria." msgstr "Pole databáze určuje sloupec, se kterým bude funkce pracovat ve svých výpočtech poté, co se použijí vyhledávací kritéria prvního parametru a budou vybrány řádky dat. Netýká se kritérií vyhledávání." #. Z9Qfp #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id661615889458032\n" "help.text" msgid "Specify the DatabaseField argument in any of the following ways:" msgstr "Argument Pole databáze určíte jakýmkoliv z následujících způsobů:" #. RMwzE #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id981615889517841\n" "help.text" msgid "By entering a reference to a header cell within the Database area. Alternatively, if the cell has been given a meaningful name as a named range or database range, enter that name. If the name does not match the name of a defined range, Calc reports a #NAME? error. If the name is valid but does not correspond to one cell only, Calc reports Err:504 (error in parameter list)." msgstr "Zadáním odkazu na buňku záhlaví v oblasti Databáze. Má-li buňka smysluplný název jako pojmenovaná nebo databázová oblast, můžete také zadat tento název. Jestliže tento název neodpovídá žádnému definovanému názvu oblasti, nastane chyba #NAME?. Pokud je název platný, ale neodpovídá pouze jediné buňce, nastane chyba Err:504 (chyba v seznamu parametrů)." #. 6EGoq #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id551615889661457\n" "help.text" msgid "By entering a number to specify the column within the Database area, starting with 1. For example, if a Database occupied the cell range D6:H123, then enter 3 to indicate the header cell at F6. Calc expects an integer value that lies between 1 and the number of columns defined within Database and ignores any digits after a decimal point. If the value is less than 1, Calc reports Err:504 (error in parameter list). If the value is greater than the number of columns in Database, Calc reports a #VALUE! error." msgstr "Zadáním čísla sloupce v rámci oblasti Databáze s číslováním od 1. Pokud se například oblast Databáze v oblasti buněk D6:H123, zadání čísla 3 bude znamenat buňku záhlaví na F6. Calc očekává celočíselnou hodnotu mezi 1 a počtem sloupců definovaných v oblasti Databáze, a proto ignoruje veškeré číslice za desetinnou čárkou. V případě hodnoty menší než 1 se vrátí Chyba:504 (chyba v seznamu parametrů). Je-li hodnota větší než počet sloupců v oblasti Databáze, nastane chyba #VALUE!." #. qSkvo #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id561615889738472\n" "help.text" msgid "By entering the literal column header name from the first row of the Database range, placing quotation marks around the header name. For example, “Distance to School”. If the string does not match one of the Database area’s column headings, Calc reports Err:504 (error in parameter list). You can also provide a reference to an arbitrary cell (not within the Database and SearchCriteria areas) that contains the required string." msgstr "Zadáním názvu sloupce uvedeného v prvním řádku oblasti Databáze umístěného do uvozovek, například \"Vzdálenost do školy\". Pokud řetězec neodpovídá jednomu z nadpisů sloupců v oblasti Databáze, nastane Chyba:504 (chyba v seznamu parametrů). Zadat můžete také odkaz na libovolnou buňku (mimo oblasti Databáze a Kritéria vyhledávání), která požadovaný řetězec obsahuje." #. AUEy6 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id181615889841279\n" "help.text" msgid "The DatabaseField argument is optional for the DCOUNT and DCOUNTA functions but it is required for the other ten Database functions." msgstr "Argument Pole databáze je pro funkce DCOUNT a DCOUNTA nepovinný, u ostatních deseti funkcí je však vyžadován." #. Af4va #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id841615891322513\n" "help.text" msgid "SearchCriteria argument" msgstr "Argument Kritéria vyhledávání" #. 9eBBv #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id351615891337585\n" "help.text" msgid "SearchCriteria specifies the range of cells containing search criteria. Like Database, its first row is also field names, and subsequent rows are conditions for related fields. The Database and SearchCriteria areas need not be adjacent, or even on the same sheet." msgstr "Kritéria vyhledávání určují oblast buněk obsahující kritéria vyhledávání. Podobně jako u argumentu Databáze, její první řádek obsahuje názvy polí a následující řádky jsou podmínkami pro odpovídající pole. Oblasti Databáze a Kritéria vyhledávání spolu nemusejí sousedit, dokonce ani nemusejí být na témže listu." #. iuFJF #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id401615891342289\n" "help.text" msgid "One way of defining the range of cells is to enter the cell reference for the upper left-hand cell, followed by a colon (:), and then the lower right-hand cell reference. For example, A13:B14. The cell range may also be specified by passing the name of a defined named range or database range. If the name does not match the name of a defined range, Calc reports a #NAME? error." msgstr "Jedním ze způsobů, jak definovat tuto oblast buněk, je zadat odkaz na levou horní buňku následovaný dvojtečkou (:) a poté odkazem na pravou dolní buňku, například A13:B14. Oblast buněk lze také určit podle názvy pojmenované nebo databázové oblasti. Pokud název neodpovídá žádnému definovanému názvu oblasti, nastane chyba #NAME?." #. 2BE4W #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id861615891345281\n" "help.text" msgid "Err:504 (error in parameter list) may also be reported as a result of an invalid SearchCriteria argument." msgstr "Jako důsledek neplatného argumentu Kritéria vyhledávání může také nastat Chyba:504 (chyba v seznamu parametrů)." #. D6TBP #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id901615891349688\n" "help.text" msgid "The contents of the SearchCriteria area are described in more detail in the next section." msgstr "Obsah oblasti Kritéria vyhledávání je podrobně popsán v následující části." #. vj96q #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id481615892281210\n" "help.text" msgid "Defining Search Criteria" msgstr "Definování kritérií vyhledávání" #. zTQX5 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id691615892329680\n" "help.text" msgid "The number of columns occupied by the SearchCriteria area need not be the same as the width of the Database area. All headings that appear in the first row of SearchCriteria must be identical to headings in the first row of Database. However, not all headings in Database need appear in the first row of SearchCriteria, while a heading in Database can appear multiple times in the first row of SearchCriteria." msgstr "Počet sloupců v oblasti Kritéria vyhledávání nemusí být stejný jako šířka oblasti Databáze. Všechny nadpisy, které se zobrazují v první řádku Kritérií vyhledávání, musí být totožné s nadpisy v prvním řádku oblasti Databáze. První řádek Kritérií vyhledávání však nemusí obsahovat všechny nadpisy z oblasti Databáze a nadpis z oblasti Databáze se může v Kritériích vyhledávání objevit vícekrát." #. AeGHn #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id541615892358897\n" "help.text" msgid "Search criteria are entered into the cells of the second and subsequent rows of the SearchCriteria area, below the row containing headings. Blank cells within the SearchCriteria area are ignored." msgstr "Kritéria vyhledávání se zadávají pod řádek s nadpisy sloupců, tj. do buněk v druhém a dalších řádcích oblasti Kritéria vyhledávání. Prázdné buňky v této oblasti jsou ignorovány." #. MddCQ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id151615892882441\n" "help.text" msgid "Create criteria in the cells of the SearchCriteria area using the comparison operators <, <=, =, <>, >=, and >. = is assumed if a cell is not empty but does not start with a comparison operator." msgstr "V buňkách oblasti Kritéria vyhledávání vytvoříte kritéria pomocí porovnávacích operátorů <, <=, =, <>, >= a >. V případě, že buňka není prázdná, avšak nezačíná porovnávacím operátorem, se předpokládá operátor =." #. 4NDMd #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id561615893059337\n" "help.text" msgid "If you write several criteria in one row, they are connected by AND. If you write several criteria in different rows, they are connected by OR." msgstr "Jestliže zapíšete několik kritérií do jednoho řádku, budou spojena pomocí AND (A). Jestliže zapíšete kritéria na různé řádky, budou spojena pomocí OR (NEBO)." #. 7p3hk #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id401615893095178\n" "help.text" msgid "Criteria can be created using wildcards, providing that wildcards have been enabled via the Enable wildcards in formulas option on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate dialog. When interoperability with Microsoft Excel is important for your spreadsheet, this option should be enabled." msgstr "Kritéria je možné vytvářet pomocí zástupných znaků, ovšem pouze tehdy, pokud byly zástupné znaky povoleny pomocí Povolit zástupné znaky ve vzorcích v dialogovém okně %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Výpočty. Vyžadujete-li interoperabilitu s aplikací Microsoft Excel, měli byste tuto možnost povolit." #. HnAyF #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id921615893158111\n" "help.text" msgid "Even more powerful criteria can be created using regular expressions, providing that regular expressions have been enabled via the Enable regular expressions in formulas option on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate dialog." msgstr "Ještě propracovanější kritéria lze zadat pomocí regulárních výrazů, pokud byly povoleny možností Povolit regulární výrazy ve vzorcích v dialogovém okně %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Výpočty." #. 8WGaA #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id881615893236930\n" "help.text" msgid "Another setting that affects how the search criteria are handled is the Search criteria = and <> must apply to whole cells option on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate dialog. This option controls whether the search criteria you set for the Database functions must match the whole cell exactly. When interoperability with Microsoft Excel is important for your spreadsheet, this option should be enabled." msgstr "Další nastavení, které ovlivňuje způsob zpracování kritérií vyhledávání, je možnost Vyhledávací kritéria = a <> musí platit pro celé buňky v dialogovém okně %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Výpočty. Tato možnost určuje, zda musí kritéria nastavená pro databázové funkce odpovídat přesně celé buňce. Vyžadujete-li interoperabilitu s aplikací Microsoft Excel, měli byste tuto možnost povolit." #. 4sbmh #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3150329\n" "help.text" msgid "Examples of Database Function Use" msgstr "Příklady použití databázových funkcí" #. hyFuY #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153713\n" "help.text" msgid "The following table provides an example database table that is utilized to demonstrate how to use the functions in the Database category. The cell range A1:E10 contains fictitious information about the guests invited to Joe's birthday party. The following information is given for each guest - name, school grade, age in years, distance to school in meters, and weight in kilograms." msgstr "Následující tabulka uvádí příklad databázové tabulky, na které bude demonstrováno použití databázových funkcí. Oblast buněk A1:E10 obsahuje smyšlené informace o hostech pozvaných na Janův narozeninový večírek. U každého hosta jsou uvedeny následující údaje: jméno, třída, věk (počet roků), vzdálenost od školy v metrech a váha v kilogramech." #. Y2HFt #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3152992\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Jméno" #. ChBDv #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3155532\n" "help.text" msgid "Grade" msgstr "Třída" #. mt5xM #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3156448\n" "help.text" msgid "Age" msgstr "Věk" #. Svp8Q #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Vzdálenost" #. BShmH #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3152899\n" "help.text" msgid "Weight" msgstr "Váha" #. FUGeA #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3151240\n" "help.text" msgid "Andy" msgstr "Aleš" #. eQx2T #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3152870\n" "help.text" msgid "Betty" msgstr "Běta" #. HKBAA #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3155596\n" "help.text" msgid "Charles" msgstr "David" #. WCaYH #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3147296\n" "help.text" msgid "Daniel" msgstr "Daniel" #. L3gMx #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3150456\n" "help.text" msgid "Eva" msgstr "Eva" #. bwR2v #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3145826\n" "help.text" msgid "Frank" msgstr "Franta" #. TwrgJ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Greta" msgstr "Greta" #. TmomQ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153078\n" "help.text" msgid "Harry" msgstr "Jindřich" #. qBHps #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148761\n" "help.text" msgid "Irene" msgstr "Irena" #. UDuZW #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id221616245476190\n" "help.text" msgid "The following six examples use the database table above, combined with different search criteria areas." msgstr "Následujících šest příkladů používá výše uvedenou databázovou tabulku spolu s různými oblastmi kritérií vyhledávání." #. sPtvb #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id861616245631924\n" "help.text" msgid "Example 1" msgstr "Příklad 1" #. cEWAG #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id891616245640933\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Jméno" #. AsoFd #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id451616245640933\n" "help.text" msgid "Grade" msgstr "Třída" #. Dw3a2 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id151616245818988\n" "help.text" msgid "Age" msgstr "Věk" #. TdY66 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id481616245878460\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Vzdálenost" #. ggUUj #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id741616245891772\n" "help.text" msgid "Weight" msgstr "Váha" #. 4SkNQ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id451616246535763\n" "help.text" msgid "As in this simple example, it is sometimes desirable (but not essential) to place the search criteria area directly under the database table, with the columns of the two areas vertically aligned. Blank entries in the search criteria area are ignored. With the above example database table and this search criteria area, insert the formula =DCOUNT(A1:E10;;A12:E14) into an empty cell elsewhere in the sheet to count how many of Joe’s guests travel further than 600 meters to school. The value 5 is returned (counting Betty, Daniel, Eva, Harry, and Irene)." msgstr "Někdy, jako v tomto jednoduchém příkladu, je vhodné (ale nikoliv nezbytné) umístit kritéria vyhledávání přímo pod databázovou tabulku, takže si sloupce obou oblastí odpovídají. Prázdné položky v oblasti kritérií vyhledávání jsou ignorovány. S výše uvedenou databázovou tabulkou a touto oblastí kritérií vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DCOUNT(A1:E10;;A12:E14), který vypočítá, kolik Janových hostů cestuje do školy dále než 600 metrů. Vrátí se hodnota 5 (zahrnující Bětu, Daniela, Evu, Jindřicha a Irenu)." #. bBHFr #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id731616246561901\n" "help.text" msgid "Note also that the formula =DCOUNT(A1:E10;;D12:D13) returns exactly the same value, demonstrating that it is only necessary for the search criteria area to contain relevant column headings." msgstr "Přesně stejný výsledek by vrátil také vzorec =DCOUNT(A1:E10;;D12:D13), protože je nutné zadat pouze takovou oblast kritérií vyhledávání, která obsahuje všechny relevantní nadpisy sloupců." #. VyrBb #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id191616246773750\n" "help.text" msgid "Example 2" msgstr "Příklad 2" #. V4PCC #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id71616246804093\n" "help.text" msgid "Age" msgstr "Věk" #. KjH3p #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id41616250394431\n" "help.text" msgid "Grade" msgstr "Třída" #. hfPeb #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id361616251794063\n" "help.text" msgid "In this example the search criteria area contains only two headings and these are not vertically aligned with the corresponding headings in the example database table. Since there are two conditions in the same row, these are connected by AND. With the above example database table and this search criteria area, insert the formula =DCOUNT(A1:E10;;B12:C13) into an empty cell elsewhere in the sheet to count how many of Joe’s guests are in grade 2 and greater than 7 years old. The value 2 is returned (counting Eva and Irene)." msgstr "V tomto příkladu obsahuje oblast kritérií vyhledávání pouze dva nadpisy a tyto nadpisy se nenachází pod odpovídajícími nadpisy v ukázkové databázové tabulce. Jelikož se jedná o dvě podmínky na témže řádku, jsou spojeny operátorem AND (A). S výše uvedenou databázovou tabulkou a touto oblastí kritérií vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DCOUNT(A1:E10;;B12:C13), který vypočítá, kolik Janových hostů je ve druhé třídě a je starších než 7 let. Vrátí se hodnota 2 (zahrnující Evu a Irenu)." #. 6Tfyk #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id221616251986854\n" "help.text" msgid "Example 3" msgstr "Příklad 3" #. kAXbc #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id141616251871487\n" "help.text" msgid "Age" msgstr "Věk" #. CQA2G #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id351616252313215\n" "help.text" msgid "In this example the search criteria area contains only one heading. Since there are two conditions in consecutive rows, these are connected by OR. With the above example database table and this search criteria area, insert the formula =DCOUNT(A1:E10;;B12:B14) into an empty cell elsewhere in the sheet to count how many of Joe’s guests are either 9 or 10 years old. The value 4 is returned (counting Andy, Betty, Charles, and Harry)." msgstr "V tomto příkladu obsahuje oblast kritérií vyhledávání pouze jeden nadpis. Jelikož se jedná o dvě podmínky na různých řádcích, jsou spojeny operátorem OR (NEBO). S výše uvedenou databázovou tabulkou a touto oblastí kritérií vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DCOUNT(A1:E10;;B12:B14), který vypočítá, kolika Janovým hostům je 9 nebo 10 let. Vrátí se hodnota 4 (zahrnující Aleše, Bětu, Davida a Jindřicha)." #. GFADM #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id71616252395407\n" "help.text" msgid "Example 4" msgstr "Příklad 4" #. kNw3F #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id451616252413665\n" "help.text" msgid "Age" msgstr "Věk" #. QPqDb #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id431616252540783\n" "help.text" msgid "Age" msgstr "Věk" #. 6Dk9D #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id991616252981928\n" "help.text" msgid "In this example the search criteria area contains two occurrences of the same heading. Since there are two conditions in the same row, these are connected by AND. With the above example database table and this search criteria area, insert the formula =DCOUNT(A1:E10;;B12:C13) into an empty cell elsewhere in the sheet to count how many of Joe’s guests are aged between 8 and 10 (inclusive). The value 6 is returned (counting Andy, Betty, Charles, Eva, Harry, and Irene)." msgstr "V tomto příkladu obsahuje oblast kritérií vyhledávání dva výskyty téhož nadpisu. Jelikož se jedná o dvě podmínky na témže řádku, jsou spojeny operátorem AND (A). S výše uvedenou databázovou tabulkou a touto oblastí kritérií vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DCOUNT(A1:E10;;B12:C13), který vypočítá, kolika Janovým hostům je mezi 8 a 10 lety (včetně). Vrátí se hodnota 6 (zahrnující Aleše, Bětu, Davida, Evu, Jindřicha a Irenu)." #. vgeRe #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id561616253067881\n" "help.text" msgid "Example 5" msgstr "Příklad 5" #. yvXQo #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id301616253073598\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Jméno" #. VWsGS #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id91616253394127\n" "help.text" msgid "This simple example shows the use of wildcards. For this example to work as intended, select to enable wildcards at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate. With the above example database table and this search criteria area, insert the formula =DCOUNT(A1:E10;;A12:A13) into an empty cell elsewhere in the sheet to count how many of Joe’s guests have names that begin with the letter “F”. The value 1 is returned (counting Frank)." msgstr "Tento jednoduchý příklad ukazuje použití zástupných znaků. Aby fungoval podle očekávání, je nutné povolit zástupné znaky v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Výpočty. S výše uvedenou databázovou tabulkou a touto oblastí kritérií vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DCOUNT(A1:E10;;A12:A13), který vypočítá, kolik jmen Janových hostů začíná písmenem „F“. Vrátí se hodnota 2 (zahrnující Frantu)." #. BAnVJ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id121616253593255\n" "help.text" msgid "Example 6" msgstr "Příklad 6" #. 3RcET #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id731616253599063\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Jméno" #. uLJQe #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id631616253692350\n" "help.text" msgid "This simple example shows the use of regular expressions. For this example to work as intended, select to enable regular expressions at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate. With the above example database table and this search criteria area, insert the formula =DCOUNT(A1:E10;;A12:A13) into an empty cell elsewhere in the sheet to count how many of Joe’s guests have names that begin with the letters “A”, “B”, or “C”. The value 3 is returned (counting Andy, Betty, and Charles)." msgstr "Tento jednoduchý příklad ukazuje použití regulárních výrazů. Aby fungoval podle očekávání, je nutné povolit regulární výrazy v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Výpočty. S výše uvedenou databázovou tabulkou a touto oblastí kritérií vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DCOUNT(A1:E10;;A12:A13), který vypočítá, kolik jmen Janových hostů začíná písmenem „A“, „B“ nebo „C“. Vrátí se hodnota 2 (zahrnující Aleše a Bětu)." #. KBZPC #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3150882\n" "help.text" msgid "DCOUNT functioncounting rows;with numeric values" msgstr "DCOUNTpočítání řádků;s číselnými hodnotami" #. DLGGD #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3150882\n" "help.text" msgid "DCOUNT" msgstr "DCOUNT" #. RAGuV #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3156133\n" "help.text" msgid "DCOUNT counts the number of cells (fields) of the specified column that contain numeric values, for all rows (database records) that match the specified search criteria. However, if no column is specified, DCOUNT returns the count of all records that match the specified search criteria irrespective of their contents." msgstr "DCOUNT vypočítá počet buněk (polí) zadaného sloupce, které obsahují číselné hodnoty, a to ze všech řádků (záznamů databáze) vyhovujících zadaným kritériím vyhledávání. Není-li sloupec zadán, DCOUNT vrátí počet všech záznamů odpovídajících kritériím, a to bez ohledu na obsah." #. EetM7 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153218\n" "help.text" msgid "DCOUNT(Database; [DatabaseField]; SearchCriteria)" msgstr "DCOUNT(Databáze; [Pole databáze]; Kritéria vyhledávání)" #. KYvAJ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153623\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">600\" (this search criterion will match records in the database table that have a value greater than 600 in the Distance column)." msgstr "Ukázková databázová tabulka (popsaná výše), obsahující informace o hostech pozvaných na Janův narozeninový večírek, zabírá buňky A1:E10. Obsah buněk A12:E12 je totožný s popisky záhlaví databázové tabulky v buňkách A1:E1. Buňky A13:E13 jsou prázdné s výjimkou buňky D13, která obsahuje \">600\" (toto kritérium vyhledávání nalezne záznamy databázové tabulky, které mají ve sloupci Vzdálenost hodnoty větší než 600)." #. kVciZ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id441616368480646\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DCOUNT(A1:E10;; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to calculate how many of Joe’s party guests travel further than 600 meters to school. The value 5 is returned." msgstr "Vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DCOUNT(A1:E10;;A12:E13), který vypočítá, kolik Janových hostů cestuje do školy dále než 600 metrů. Vrátí se hodnota 5." #. UZFcp #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id361616368488119\n" "help.text" msgid "The same result is obtained if you use the formula =DCOUNT(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13), because all entries in the Distance column are numeric. However, if you use the formula =DCOUNT(A1:E10; \"Name\"; A12:E13), the value 0 is returned because all entries in the Name column are non-numeric." msgstr "Stejný výsledek dostanete při použití vzorce =DCOUNT(A1:E10; \"Vzdálenost\"; A12:E13), protože všechny položky sloupce Vzdálenost jsou číselné. Pokud však použijete vzorec =DCOUNT(A1:E10; \"Jméno\"; A12:E13), vrátí se hodnota 0, protože žádná položka sloupce Jméno číselná není." #. tGFyD #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3156123\n" "help.text" msgid "DCOUNTA functionrecords;counting in Calc databasescounting rows;with numeric or alphanumeric values" msgstr "DCOUNTAzáznamy; počítání v databázích Calcupočítání řádků; s numerickými nebo alfanumerickými hodnotami" #. aJdyL #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3156123\n" "help.text" msgid "DCOUNTA" msgstr "DCOUNTA" #. T7ebL #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3156110\n" "help.text" msgid "DCOUNTA counts the number of cells (fields) of the specified column that are not blank, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Blank cells of the specified column are not counted. However, if no column is specified, DCOUNTA returns the count of all records that match the specified search criteria irrespective of their contents." msgstr "DCOUNTA vypočítá počet buněk (polí) zadaného sloupce, které nejsou prázdné, a to ze všech řádků (záznamů databáze) vyhovujících zadaným kritériím vyhledávání. Prázdné buňky zadaného sloupce se nepočítají. Není-li sloupec zadán, DCOUNTA vrátí počet všech záznamů odpovídajících kritériím, a to bez ohledu na obsah." #. CxWGV #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3146893\n" "help.text" msgid "DCOUNTA(Database; [DatabaseField]; SearchCriteria)" msgstr "DCOUNTA(Databáze; [Pole databáze]; Kritéria vyhledávání)" #. dLvi2 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153982\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">600\" (this search criterion will match records in the database table that have a value greater than 600 in the Distance column)." msgstr "Ukázková databázová tabulka (popsaná výše), obsahující informace o hostech pozvaných na Janův narozeninový večírek, zabírá buňky A1:E10. Obsah buněk A12:E12 je totožný s popisky záhlaví databázové tabulky v buňkách A1:E1. Buňky A13:E13 jsou prázdné s výjimkou buňky D13, která obsahuje \">600\" (toto kritérium vyhledávání nalezne záznamy databázové tabulky, které mají ve sloupci Vzdálenost hodnoty větší než 600)." #. SSD7D #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id61616368616093\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DCOUNTA(A1:E10;; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to calculate how many of Joe’s party guests travel further than 600 meters to school. The value 5 is returned." msgstr "Vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DCOUNTA(A1:E10;;A12:E13), který vypočítá, kolik Janových hostů cestuje do školy dále než 600 metrů. Vrátí se hodnota 5." #. WyEGc #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id841616368623207\n" "help.text" msgid "The same result is obtained if you use the formula =DCOUNTA(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13) or the formula =DCOUNTA(A1:E10; \"Name\"; A12:E13). The latter case reflects that in contrast to DCOUNT, DCOUNTA counts both numeric and alphanumeric values in the column indicated by the DatabaseField argument." msgstr "Stejný výsledek dostanete při použití vzorce =DCOUNTA(A1:E10; \"Vzdálenost\"; A12:E13) nebo =DCOUNTA(A1:E10; \"Jméno\"; A12:E13). Druhý případ ilustruje, že na rozdíl od funkce DCOUNT počítá funkce DCOUNTA ve sloupci zadaném jako argument Pole databáze jak číselné, tak alfanumerické hodnoty." #. GasLC #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3147256\n" "help.text" msgid "DGET functioncell contents;searching in Calc databasessearching;cell contents in Calc databases" msgstr "DGETobsah buňky;vyhledávání v databázích Calcu vyhledávání;obsah buňky v databázích Calcu" #. wj7ck #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3147256\n" "help.text" msgid "DGET" msgstr "DGET" #. WwRCV #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "DGET returns the contents of the cell (field) of the specified column, for the single row (database record) that matches the specified search criteria." msgstr "DGET vrátí obsah buňky (pole) zadaného sloupce, a to pro jeden řádek (záznam databáze) vyhovující zadaným kritériím vyhledávání." #. GxBWY #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id171616180137385\n" "help.text" msgid "Calc reports Err:502 (invalid argument) if multiple matches are found, or a #VALUE! error (wrong data type) if no matches are found. A #VALUE! error is also reported if a single match is found but the relevant cell is empty." msgstr "Pokud je nalezeno více výskytů, nastane Chyba:502 (neplatný argument), není-li nalezen žádný výskyt, nastane chyba #VALUE!. K chybě #VALUE! dojde také tehdy, když je nalezen jediný výskyt, ale odpovídající buňka je prázdná." #. oFi8J #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3154696\n" "help.text" msgid "DGET(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DGET(Databáze;Pole databáze;Kritéria vyhledávání)" #. G2EsJ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell C13 which should contain \"11\" (this search criterion will match records in the database table that have a value of 11 in the Age column)." msgstr "Ukázková databázová tabulka (popsaná výše), obsahující informace o hostech pozvaných na Janův narozeninový večírek, zabírá buňky A1:E10. Obsah buněk A12:E12 je totožný s popisky záhlaví databázové tabulky v buňkách A1:E1. Buňky A13:E13 jsou prázdné s výjimkou buňky C13, která obsahuje \"11\" (toto kritérium vyhledávání nalezne záznamy databázové tabulky, které mají ve sloupci Věk hodnotu 11)." #. A942C #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153096\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DGET(A1:E10; \"Name\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to find the name of Joe’s party guest who is age 11. The name Daniel is returned." msgstr "Vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DGET(A1:E10;\"Jméno\";A12:E13), který nalezne jméno Janova hosta, kterému je 11 let. Vrátí se jméno Daniel." #. 6AKoj #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3150524\n" "help.text" msgid "If you change the value in cell C13 to “10”, then the formula =DGET(A1:E10; \"Name\"; A12:E13) returns an invalid argument error (Err:502). The reflects that multiple records match the specified criterion (both Betty and Charles are age 10)." msgstr "Změníte-li hodnotu v buňce C13 na „10“, vrátí vzorec =DGET(A1:E10; \"Name\"; A12:E13) chybu neplatného argumentu (Chyba:502). Ta odpovídá tomu, že zadanému kritériu vyhovuje více záznamů (10 let je Bětě i Davidovi)." #. rB9Ek #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3149766\n" "help.text" msgid "DMAX functionmaximum values in Calc databasessearching;maximum values in columns" msgstr "DMAXmaximální hodnoty v databázích Calcuvyhledávání;maximální hodnoty ve sloupcích" #. MDBf2 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3149766\n" "help.text" msgid "DMAX" msgstr "DMAX" #. 9ek2J #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3154903\n" "help.text" msgid "DMAX calculates the maximum value across the cells (fields) of the specified column that contain numeric values, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Blank cells or cells containing non-numeric characters are not included." msgstr "DMAX zjistí největší hodnotu z buněk (polí) zadaného sloupce, který obsahuje číselné hodnoty, a to ze všech řádků (záznamů databáze) vyhovujících zadaným kritériím vyhledávání. Prázdné buňky nebo buňky obsahující nečíselné znaky nejsou uvažovány." #. pUGwd #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id51616180409281\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no matches are found, or if there are no non-zero numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Není-li nalezen žádný výskyt nebo nejsou-li v buňkách zadaného sloupce pro vyhovující řádky žádné nenulové číselné hodnoty , vrátí 0." #. ho2GW #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "DMAX(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DMAX(Databáze;Pole databáze;Kritéria vyhledávání)" #. S57iG #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148442\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Ukázková databázová tabulka (popsaná výše), obsahující informace o hostech pozvaných na Janův narozeninový večírek, zabírá buňky A1:E10. Obsah buněk A12:E12 je totožný s popisky záhlaví databázové tabulky v buňkách A1:E1. Buňky A13:E13 jsou prázdné s výjimkou buňky D13, která obsahuje \">0\" (toto kritérium vyhledávání nalezne všechny záznamy databázové tabulky)." #. Mqocw #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148804\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DMAX(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to find the maximum distance in meters that any of Joe’s party guests travel to school. The value 1200 is returned." msgstr "Vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DMAX(A1:E10;\"Vzdálenost\";A12:E13), který zjistí největší vzdálenost v metrech, kterou někdo z Janových hostů cestuje do školy. Vrátí se hodnota 1200." #. CnaXx #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3159141\n" "help.text" msgid "DMIN functionminimum values in Calc databasessearching;minimum values in columns" msgstr "DMINminimální hodnoty v databázích Calcuvyhledávání;minimální hodnoty ve sloupcích" #. iGV4a #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3159141\n" "help.text" msgid "DMIN" msgstr "DMIN" #. kv5Gb #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3154261\n" "help.text" msgid "DMIN calculates the minimum value across the cells (fields) of the specified column that contain numeric values, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Blank cells or cells containing non-numeric characters are not included." msgstr "DMAX zjistí nejmenší hodnotu z buněk (polí) zadaného sloupce, který obsahuje číselné hodnoty, a to ze všech řádků (záznamů databáze) vyhovujících zadaným kritériím vyhledávání. Prázdné buňky nebo buňky obsahující nečíselné znaky nejsou uvažovány." #. yYJTa #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id901616180605426\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no matches are found, or if there are no non-zero numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Není-li nalezen žádný výskyt nebo nejsou-li v buňkách zadaného sloupce pro vyhovující řádky žádné nenulové číselné hodnoty, vrátí 0." #. QxBsV #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148479\n" "help.text" msgid "DMIN(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DMIN(Databáze;Pole databáze;Kritéria vyhledávání)" #. p4YQB #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148925\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Ukázková databázová tabulka (popsaná výše), obsahující informace o hostech pozvaných na Janův narozeninový večírek, zabírá buňky A1:E10. Obsah buněk A12:E12 je totožný s popisky záhlaví databázové tabulky v buňkách A1:E1. Buňky A13:E13 jsou prázdné s výjimkou buňky D13, která obsahuje \">0\" (toto kritérium vyhledávání nalezne všechny záznamy databázové tabulky)." #. LrfjC #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3149161\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DMIN(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to find the minimum distance in meters that any of Joe’s party guests travel to school. The value 150 is returned." msgstr "Vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DMIN(A1:E10;\"Vzdálenost\";A12:E13), který zjistí nejmenší vzdálenost v metrech, kterou někdo z Janových hostů cestuje do školy. Vrátí se hodnota 150." #. XEu9j #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3154274\n" "help.text" msgid "DAVERAGE functionaverages; in Calc databasescalculating;averages in Calc databases" msgstr "DAVERAGEprůměry; v databázích Calcuvýpočty;průměry v databázích Calcu" #. dQciw #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3154274\n" "help.text" msgid "DAVERAGE" msgstr "DAVERAGE" #. Y7wdv #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3166453\n" "help.text" msgid "DAVERAGE calculates the average of the numeric values in the cells (fields) of the specified column, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Non-numeric values in those cells are ignored." msgstr "DAVERAGE vypočítá průměr číselných hodnot v buňkách (polích) zadaného sloupce, a to ze všech řádků (záznamů databáze) vyhovujících zadaným kritériím vyhledávání. Nečíselné hodnoty v těchto buňkách nejsou uvažovány." #. 87qxe #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id31615978739452\n" "help.text" msgid "Returns a #DIV/0! error if no records match the specified search criteria, or if there are no numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Nevyhovují-li zadaným kritériím vyhledávání žádné záznamy nebo nejsou-li v buňkách zadaného sloupce pro vyhovující řádky žádné nenulové hodnoty, vrátí chybu #DIV/0!." #. PPkBD #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3150710\n" "help.text" msgid "DAVERAGE(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DAVERAGE(Databáze;Pole databáze;Kritéria vyhledávání)" #. PcjTP #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3149104\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Ukázková databázová tabulka (popsaná výše), obsahující informace o hostech pozvaných na Janův narozeninový večírek, zabírá buňky A1:E10. Obsah buněk A12:E12 je totožný s popisky záhlaví databázové tabulky v buňkách A1:E1. Buňky A13:E13 jsou prázdné s výjimkou buňky D13, která obsahuje \">0\" (toto kritérium vyhledávání nalezne všechny záznamy databázové tabulky)." #. CjTGB #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id201616368312277\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DAVERAGE(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to calculate the average distance in meters travelled to school by Joe’s party guests. The value 666.67 is returned." msgstr "Vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DAVERAGE(A1:E10;\"Vzdálenost\";A12:E13), který vypočítá, jako průměrnou vzdálenost cestují do školy hosté Janova večírku. Vrátí se hodnota 666,67." #. 6fcFr #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3159269\n" "help.text" msgid "DPRODUCT functionmultiplying;cell contents in Calc databases" msgstr "DPRODUCTnásobení;obsah buňky v databázích Calcu" #. gvW9Q #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3159269\n" "help.text" msgid "DPRODUCT" msgstr "DPRODUCT" #. oJApo #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3152879\n" "help.text" msgid "DPRODUCT calculates the product of all numeric values in the cells (fields) of the specified column, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Blank cells or cells containing non-numeric characters are not included." msgstr "DPRODUCT vypočítá součin všech číselných hodnot v buňkách (polích) zadaného sloupce, a to ze všech řádků (záznamů databáze) vyhovujících zadaným kritériím vyhledávání. Prázdné buňky nebo buňky obsahující nečíselné hodnoty nejsou uvažovány." #. oUsZD #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id741616180868336\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no matches are found, or if there are no numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Není-li nalezen žádný výskyt nebo nejsou-li v buňkách zadaného sloupce pro vyhovující řádky žádné číselné hodnoty, vrátí 0." #. PgAsj #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3154854\n" "help.text" msgid "DPRODUCT(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DPRODUCT(Databáze;Pole databáze;Kritéria vyhledávání)" #. oGQtm #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148986\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell C13 which should contain \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Ukázková databázová tabulka (popsaná výše), obsahující informace o hostech pozvaných na Janův narozeninový večírek, zabírá buňky A1:E10. Obsah buněk A12:E12 je totožný s popisky záhlaví databázové tabulky v buňkách A1:E1. Buňky A13:E13 jsou prázdné s výjimkou buňky C13, která obsahuje \">0\" (toto kritérium vyhledávání nalezne všechny záznamy databázové tabulky)." #. iaoUA #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id91616368981807\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DPRODUCT(A1:E10; \"Age\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to calculate the product of the ages in years of Joe’s party guests. The value 279417600 is returned." msgstr "Vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DPRODUCT(A1:E10;\"Věk\";A12:E13), který vypočítá v letech součin věků hostů Janova večírku. Vrátí se hodnota 279417600." #. KsVCV #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3148462\n" "help.text" msgid "DSTDEV functionstandard deviations in databases;based on a sample" msgstr "DSTDEVsměrodatné odchylky v databázích;založené na výběru" #. EvGNP #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3148462\n" "help.text" msgid "DSTDEV" msgstr "DSTDEV" #. 56CsG #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3154605\n" "help.text" msgid "DSTDEV calculates the sample standard deviation based on the numeric values in the cells (fields) of the specified column, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Non-numeric values are ignored." msgstr "DSTDEV vypočítá směrodatnou odchylku výběru z číselných hodnot v buňkách (polích) zadaného sloupce, a to ze všech řádků (záznamů databáze) vyhovujících zadaným kritériím vyhledávání. Nečíselné hodnoty jsou ignorovány." #. RACag #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id121616181037440\n" "help.text" msgid "Returns a #NUM! error if exactly one record matches the specified search criteria, or if there is only one numeric value in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Vyhovuje-li zadaným kritériím vyhledávání pouze jeden záznam nebo je-li v buňkách zadaného sloupce pro vyhovující řádky pouze jediná číselná hodnota, vrátí chybu #NUM!." #. r6onB #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id931616181041535\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no matches are found, or if there are no numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Není-li nalezen žádný výskyt nebo nejsou-li v buňkách zadaného sloupce pro vyhovující řádky žádné číselné hodnoty, vrátí 0." #. GgdKD #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148661\n" "help.text" msgid "DSTDEV(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DSTDEV(Databáze;Pole databáze;Kritéria vyhledávání)" #. q4kzs #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3149934\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:D13 are blank and that cell E13 contains \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Ukázková databázová tabulka (popsaná výše), obsahující informace o hostech pozvaných na Janův narozeninový večírek, zabírá buňky A1:E10. Obsah buněk A12:E12 je totožný s popisky záhlaví databázové tabulky v buňkách A1:E1. Buňky A13:D13 jsou prázdné a buňka E13 obsahuje \">0\" (toto kritérium vyhledávání nalezne všechny záznamy databázové tabulky)." #. SXqfH #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3150630\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DSTDEV(A1:E10; \"Weight\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to calculate the sample standard deviation of the weights in kg of Joe’s party guests. The value 5.5 is returned." msgstr "Vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DSTDEV(A1:E10;\"Váha\";A12:E13), který vypočítá v kg směrodatnou odchylku výběru z vah hostů Janova večírku. Vrátí se hodnota 5,5." #. VRXXy #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3150429\n" "help.text" msgid "DSTDEVP functionstandard deviations in databases;based on populations" msgstr "DSTDEVPsměrodatné odchylky v databázích;založené na základním souboru" #. FpESx #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3150429\n" "help.text" msgid "DSTDEVP" msgstr "DSTDEVP" #. Cfkn3 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3145598\n" "help.text" msgid "DSTDEVP calculates the population standard deviation based on the numeric values in the cells (fields) of the specified column, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Non-numeric values are ignored." msgstr "DSTDEVP vypočítá směrodatnou odchylku základního souboru z číselných hodnot v buňkách (polích) zadaného sloupce, a to ze všech řádků (záznamů databáze) vyhovujících zadaným kritériím vyhledávání. Nečíselné hodnoty jsou ignorovány." #. TjThw #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id541616181205698\n" "help.text" msgid "Returns a #NUM! error if no records match the specified search criteria, or if there are no numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Nevyhovují-li zadaným kritériím vyhledávání žádné záznamy nebo nejsou-li v buňkách zadaného sloupce pro vyhovující řádky žádné nenulové hodnoty, vrátí chybu #NUM!." #. uGaWp #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3149484\n" "help.text" msgid "DSTDEVP(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DSTDEVP(Databáze;Pole databáze;Kritéria vyhledávání)" #. jm7Bx #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3155431\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:D13 are blank and that cell E13 contains \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Ukázková databázová tabulka (popsaná výše), obsahující informace o hostech pozvaných na Janův narozeninový večírek, zabírá buňky A1:E10. Obsah buněk A12:E12 je totožný s popisky záhlaví databázové tabulky v buňkách A1:E1. Buňky A13:D13 jsou prázdné a buňka E13 obsahuje \">0\" (toto kritérium vyhledávání nalezne všechny záznamy databázové tabulky)." #. 6eisL #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3148411\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DSTDEVP(A1:E10; \"Weight\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to calculate the population standard deviation of the weights in kg of Joe’s party guests. The value 5.18545 is returned." msgstr "Vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DSTDEVP(A1:E10;\"Váha\";A12:E13), který vypočítá v kg směrodatnou odchylku základního souboru z vah hostů Janova večírku. Vrátí se hodnota 5,18545." #. Z2CTY #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3154794\n" "help.text" msgid "DSUM functioncalculating;sums in Calc databasessums;cells in Calc databases" msgstr "DSUMvýpočty;součty v databázích Calcusoučty;buňky v databázích Calcu" #. ybMg9 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3154794\n" "help.text" msgid "DSUM" msgstr "DSUM" #. pqV9N #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3149591\n" "help.text" msgid "DSUM calculates the sum of all numeric values in the cells (fields) of the specified column, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Blank cells or cells containing non-numeric characters are not included." msgstr "DSUM vypočítá součet všech číselných hodnot v buňkách (polích) zadaného sloupce, a to ze všech řádků (záznamů databáze) vyhovujících zadaným kritériím vyhledávání. Prázdné buňky nebo buňky obsahující nečíselné hodnoty nejsou uvažovány." #. PEAvG #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id691616181332088\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no matches are found, or if there are no numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Není-li nalezen žádný výskyt nebo nejsou-li v buňkách zadaného sloupce pro vyhovující řádky žádné číselné hodnoty, vrátí 0." #. LD8jB #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3150989\n" "help.text" msgid "DSUM(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DSUM(Databáze;Pole databáze;Kritéria vyhledávání)" #. G9FsG #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3152766\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Ukázková databázová tabulka (popsaná výše), obsahující informace o hostech pozvaných na Janův narozeninový večírek, zabírá buňky A1:E10. Obsah buněk A12:E12 je totožný s popisky záhlaví databázové tabulky v buňkách A1:E1. Buňky A13:E13 jsou prázdné s výjimkou buňky D13, která obsahuje \">0\" (toto kritérium vyhledávání nalezne všechny záznamy databázové tabulky)." #. riVB4 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3151312\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DSUM(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to find the total distance in meters that all of Joe’s party guests travel to school. The value 6000 is returned." msgstr "Vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DSUM(A1:E10;\"Vzdálenost\";A12:E13), který zjistí v metrech součet všech vzdáleností, které Janovi hosté urazí cestou do školy. Vrátí se hodnota 6000." #. YBFb7 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3155614\n" "help.text" msgid "DVAR functionvariances;based on samples" msgstr "DVARrozptyly;založené na výběru" #. G6ZBW #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3155614\n" "help.text" msgid "DVAR" msgstr "DVAR" #. QN7LU #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3154418\n" "help.text" msgid "DVAR calculates the sample variance based on the numeric values in the cells (fields) of the specified column, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Non-numeric values are ignored." msgstr "DVAR vypočítá rozptyl výběru z číselných hodnot v buňkách (polích) zadaného sloupce, a to ze všech řádků (záznamů databáze) vyhovujících zadaným kritériím vyhledávání. Nečíselné hodnoty jsou ignorovány." #. yytCQ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id301616181465164\n" "help.text" msgid "Returns a #NUM! error if exactly one record matches the specified search criteria, or if there is only one numeric value in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Vyhovuje-li zadaným kritériím vyhledávání pouze jeden záznam nebo je-li v buňkách zadaného sloupce pro vyhovující řádky pouze jediná číselná hodnota, vrátí chybu #NUM!." #. gW4LZ #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id741616181469136\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no matches are found, or if there are no numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Není-li nalezen žádný výskyt nebo nejsou-li v buňkách zadaného sloupce pro vyhovující řádky žádné číselné hodnoty, vrátí 0." #. hLSuf #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3156138\n" "help.text" msgid "DVAR(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DVAR(Databáze;Pole databáze;Kritéria vyhledávání)" #. TyAAP #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153701\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Ukázková databázová tabulka (popsaná výše), obsahující informace o hostech pozvaných na Janův narozeninový večírek, zabírá buňky A1:E10. Obsah buněk A12:E12 je totožný s popisky záhlaví databázové tabulky v buňkách A1:E1. Buňky A13:E13 jsou prázdné s výjimkou buňky D13, která obsahuje \">0\" (toto kritérium vyhledávání nalezne všechny záznamy databázové tabulky)." #. bRDWF #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153676\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DVAR(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to find the sample variance of the distances in meters that Joe’s party guests travel to school. The value 193125 is returned." msgstr "Vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DVAR(A1:E10;\"Vzdálenost\";A12:E13), který zjistí v metrech čtverečních rozptyl výběru pro vzdálenosti, které Janovi hosté urazí cestou do školy. Vrátí se hodnota 193125." #. 7FWS4 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "bm_id3153880\n" "help.text" msgid "DVARP functionvariances;based on populations" msgstr "DVARProzptyly;založené na základním souboru" #. XpcPC #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "hd_id3153880\n" "help.text" msgid "DVARP" msgstr "DVARP" #. nfgrg #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3155119\n" "help.text" msgid "DVARP calculates the population variation based on the numeric values in the cells (fields) of the specified column, for all rows (database records) that match the specified search criteria. Non-numeric values are ignored." msgstr ">DVARP vypočítá rozptyl základního souboru z číselných hodnot v buňkách (polích) zadaného sloupce, a to ze všech řádků (záznamů databáze) vyhovujících zadaným kritériím vyhledávání. Nečíselné hodnoty jsou ignorovány." #. ERRmG #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id301616181648263\n" "help.text" msgid "Returns a #NUM! error if no records match the specified search criteria, or if there are no numeric values in the cells of the specified column for the matching records." msgstr "Nevyhovují-li zadaným kritériím vyhledávání žádné záznamy nebo nejsou-li v buňkách zadaného sloupce pro vyhovující řádky žádné nenulové hodnoty, vrátí chybu #NUM!." #. BygUf #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3153776\n" "help.text" msgid "DVARP(Database; DatabaseField; SearchCriteria)" msgstr "DVARP(Databáze;Pole databáze;Kritéria vyhledávání)" #. STcMa #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3147099\n" "help.text" msgid "The example database table giving information about the guests invited to Joe’s birthday party (described above) should occupy cells A1:E10. The content of cells A12:E12 should be identical to the header labels for the database table in cells A1:E1. Make sure that cells A13:E13 are blank, except for cell D13 which should contain \">0\" (this search criterion is intended to match all records in the database table)." msgstr "Ukázková databázová tabulka (popsaná výše), obsahující informace o hostech pozvaných na Janův narozeninový večírek, zabírá buňky A1:E10. Obsah buněk A12:E12 je totožný s popisky záhlaví databázové tabulky v buňkách A1:E1. Buňky A13:E13 jsou prázdné s výjimkou buňky D13, která obsahuje \">0\" (toto kritérium vyhledávání nalezne všechny záznamy databázové tabulky)." #. 8puR2 #: 04060101.xhp msgctxt "" "04060101.xhp\n" "par_id3147322\n" "help.text" msgid "Insert the formula =DVARP(A1:E10; \"Distance\"; A12:E13) into an empty cell elsewhere in the sheet to find the population variance of the distances in meters that Joe’s party guests travel to school. The value 171666.67 is returned." msgstr "Vložte do jakékoliv prázdné buňky listu vzorec =DVARP(A1:E10;\"Vzdálenost\";A12:E13), který zjistí v metrech čtverečních rozptyl základního souboru pro vzdálenosti, které Janovi hosté urazí cestou do školy. Vrátí se hodnota 171666,67." #. n99gx #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Date & Time Functions" msgstr "Datové a časové funkce" #. GE8gg #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "bm_id3154536\n" "help.text" msgid "date and time functions functions; date & time Function Wizard; date & time" msgstr "datumové a časové funkce funkce; datum a čas Průvodce funkcí; datum a čas" #. 4twnp #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "hd_id3154536\n" "help.text" msgid "Date & Time Functions" msgstr "Datové a časové funkce" #. MJ2GD #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id3153973\n" "help.text" msgid "These spreadsheet functions are used for inserting and editing dates and times. " msgstr "Tyto funkce se používají pro vkládání a úpravu data a času. " #. gGXZq #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "The functions whose names end with _ADD or _EXCEL2003 return the same results as the corresponding Microsoft Excel 2003 functions without the suffix. Use the functions without suffix to get results based on international standards." msgstr "Funkce, jejichž název končí na _ADD nebo _EXCEL2003, vrací stejné výsledky jako odpovídající funkce (bez přípony) programu Microsoft Excel 2003. Chcete-li získat výsledky podle mezinárodních standardů, použijte funkce bez přípon." #. 9PnaC #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id3150437\n" "help.text" msgid "$[officename] internally handles a date/time value as a numerical value. If you assign the numbering format \"Number\" to a date or time value, it is converted to a number. For example, 01/01/2000 12:00 PM, converts to 36526.5. The value preceding the decimal point corresponds to the date; the value following the decimal point corresponds to the time. If you do not want to see this type of numerical date or time representation, change the number format (date or time) accordingly. To do this, select the cell containing the date or time value, call its context menu and select Format Cells. The Numbers tab page contains the functions for defining the number format." msgstr "$[officename] interně zpracovává hodnotu data/času jako numerickou hodnotu. Pokud přiřadíte datové nebo časové hodnotě formát čísla \"Číslo\", potom bude převedena na číslo. Například '01/01/2000 12:00 PM' se převede na 36526.5. Celočíselná hodnota odpovídá datu, desetinná část odpovídá času. Chcete-li místo číselného zobrazení data a času použít běžný formát, vyberte buňku obsahující datum nebo čas, vyvolejte místní nabídku, zvolte Formát buněk a na kartě Čísla vyberte požadovaný formát čísla." #. s3MzL #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "hd_id2408825\n" "help.text" msgid "Date base for day zero" msgstr "Základní datum pro den nula" #. AVnzn #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id9988402\n" "help.text" msgid "Dates are calculated as offsets from a starting day zero. You can set the day zero to be one of the following:" msgstr "Data se počítají odchylkou od počátečního dne nula. Den nula můžete nastavit na některé z těchto dat:" #. kpFTE #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id6401257\n" "help.text" msgid "Date base" msgstr "Základní datum" #. BH8uG #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id5841242\n" "help.text" msgid "Use" msgstr "Použito" #. 7EGHq #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id6794030\n" "help.text" msgid "'12/30/1899'" msgstr "'12/30/1899'" #. N58Sd #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id7096774\n" "help.text" msgid "(default)" msgstr "(výchozí)" #. y2CRG #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id5699942\n" "help.text" msgid "'01/01/1900'" msgstr "'01/01/1900'" #. QMSyz #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id6420484\n" "help.text" msgid "(used in former StarCalc 1.0)" msgstr "(použito ve StarCalc 1.0)" #. jsZZc #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id6986602\n" "help.text" msgid "'01/01/1904'" msgstr "'01/01/1904'" #. tCGEK #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id616779\n" "help.text" msgid "(used in Apple software)" msgstr "(použito v software Apple)" #. e5vmS #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id791039\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Calculate to select the date base." msgstr "Pro výběr základního data zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Výpočty." #. AFp6F #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id1953489\n" "help.text" msgid "When you copy and paste cells containing date values between different spreadsheets, both spreadsheet documents must be set to the same date base. If date bases differ, the displayed date values will change!" msgstr "Když kopírujete a vkládáte buňky obsahující data mezi různými sešity, oba dokumenty musí být nastaveny na stejné základní datum. Pokud se základní data liší, změní se zobrazené datum!" #. JwEEw #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "hd_id757469\n" "help.text" msgid "Two digits years" msgstr "Dvouciferné roky" #. k5nJZ #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id3149720\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you find the area Year (two digits). This sets the period for which two-digit information applies. Note that changes made here have an effect on some of the following functions." msgstr "V %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - $[officename] - Obecné naleznete sekci Rok (dvě číslice). V této sekci je možné nastavit období, pro které zadávaný dvouciferný údaj platí. Zde provedené změny mají vliv na některé z dále uvedených funkcí." #. q4au5 #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id3150654\n" "help.text" msgid "When entering dates as part of formulas, slashes or dashes used as date separators are interpreted as arithmetic operators. Therefore, dates entered in this format are not recognized as dates and result in erroneous calculations. To keep dates from being interpreted as parts of formulas use the DATE function, for example, DATE(1954;7;20), or place the date in quotation marks and use the ISO 8601 notation, for example, \"1954-07-20\". Avoid using locale dependent date formats such as \"07/20/54\", the calculation may produce errors if the document is loaded under different locale settings." msgstr "Když vkládáte ve vzorci datum, lomítka nebo pomlčky použité jako oddělovače mohou být interpretovány jako aritmetické operátory. Proto data vložená v tomto formátu nemusí být vždy rozpoznána a výsledkem mohou být chybné výpočty. Abyste zabránili chybné interpretaci data jako součásti vzorce, použijte funkci DATE, například DATE(1954;7;20), nebo datum uzavřete do uvozovek a použijte zápis podle normy ISO 8601, například \"1954-07-20\". Vyhněte se formátům závislým na národním prostředí, jako je například \"07/20/54\", výpočet pak může vést k chybám, pokud je dokument načten v jiném národním prostředí." #. ABYsg #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id571535118151091\n" "help.text" msgid "Unambiguous conversion is possible for ISO 8601 dates and times in their extended formats with separators. If a #VALUE! error occurs, then unselect Generate #VALUE! error in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Formula, button Details... in section \"Detailed Calculation Settings\", Conversion from text to number list box." msgstr "Jednoduchá konverze je možná pro data a časy ISO 8601 v rozšířených formátech s oddělovači. Pokud dojde k chybě #VALUE!, potom vyberte jinou hodnotu ve výběrovém seznamu než Vrátit chybu #VALUE! v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Vzorec, button Podrobnosti... v sekci \"Podrobné nastavení výpočtů\", Vlastní (převod textu na čísla a další)." #. sJKAX #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_id651547654187646\n" "help.text" msgid "Time zone information is not used in Date and Time functions and cells." msgstr "Informace o časové zóně se nepoužívají ve funkcích datumu a času a buňkách." #. SJFDF #: 04060102.xhp msgctxt "" "04060102.xhp\n" "par_idN1067A\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funkce" #. 6Yozj #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part One" msgstr "Finanční funkce – první část" #. rSCCE #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3143284\n" "help.text" msgid "financial functions functions; financial functions Function Wizard; financial amortizations, see also depreciations" msgstr "finanční funkce funkce; finanční funkce Průvodce funkcí; finanční amortizace, viz také odpisy" #. 3uCaF #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3143284\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part One" msgstr "Finanční funkce – první část" #. Y4bGt #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "This category contains the mathematical finance functions of %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Tato kategorie obsahuje matematické finanční funkce %PRODUCTNAME Calc." #. BdkzB #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3153366\n" "help.text" msgid "AMORDEGRC function depreciations;degressive amortizations" msgstr "AMORDEGRC odpisy;degresivní odpisy" #. ctebi #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3153366\n" "help.text" msgid "AMORDEGRC" msgstr "AMORDEGRC" #. fBvm7 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Calculates the amount of depreciation for a settlement period as degressive amortization. Unlike AMORLINC, a depreciation coefficient that is independent of the depreciable life is used here." msgstr "Spočítá výši odpisu pro odpisové období jako degresivní amortizaci. Na rozdíl od AMORLINC se zde používá odpisový koeficient, který je nezávislý na životnosti." #. G5ero #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "AMORDEGRC(Cost; DatePurchased; FirstPeriod; Salvage; Period; Rate [; Basis])" msgstr "AMORDEGRC(Náklady; Datum nákupu; První období; Zůstatek; Období; Sazba [;Základ])" #. bA2pT #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147125\n" "help.text" msgid "Cost is the acquisition costs." msgstr "Náklady jsou náklady na nákup." #. TASiZ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3151074\n" "help.text" msgid "DatePurchased is the date of acquisition." msgstr "Datum nákupu je datum nákupu." #. SUg7W #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3144765\n" "help.text" msgid "FirstPeriod is the end date of the first settlement period." msgstr "První období je koncové datum prvního období." #. DPvPK #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "Salvage is the salvage value of the capital asset at the end of the depreciable life." msgstr "Zůstatek je zůstatková cena majetku na konci životnosti." #. r4vFE #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Period is the settlement period to be considered." msgstr "Období je uvažované období." #. hopkA #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155064\n" "help.text" msgid "Rate is the rate of depreciation." msgstr "Sazba je odpisová sazba." #. TzEBm #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id421612299085248\n" "help.text" msgid "An asset was acquired on 2020-02-01 at a cost of 2000 currency units. The end date of the first settlement period was 2020-12-31. The salvage value of the asset at the end of its depreciable life will be 10 currency units. The rate of depreciation is 0.1 (10%) and the year is calculated using the US method (Basis 0). Assuming degressive depreciation, what is the amount of depreciation in the fourth depreciation period?" msgstr "Majetek byl pořízen dne 2020-02-01 za cenu 2000 měnových jednotek. Koncové datum prvního období bylo 2020-12-31. Zůstatková cena majetku na konci jeho životnosti bude 10 měnových jednotek. Odpisová sazba činí 0,1 (10 %) a rok se počítá pomocí metody US (Základ 0). Jaká bude výše odpisu za čtvrté období za předpokladu degresivní amortizace?" #. qyD4t #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id901612299089478\n" "help.text" msgid "=AMORDEGRC(2000; \"2020-02-01\"; \"2020-12-31\"; 10; 4; 0.1; 0) returns a depreciation amount of 163 currency units." msgstr "=AMORDEGRC(2000; \"2020-02-01\"; \"2020-12-31\"; 10; 4; 0,1; 0) vrátí výši odpisu 163 měnových jednotek." #. aG2TT #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id851616615176815\n" "help.text" msgid "Be aware that Basis 2 is not supported by Microsoft Excel. Hence, if you use Basis 2 and export your document to XLSX format, it will return an error when opened in Excel." msgstr "Mějte na paměti, že Základ 2 není podporován aplikací Microsoft Excel. Pokud jej použijete a dokument exportujete do formátu XLSX, při otevření v Excelu se vrátí chyba." #. UCPgp #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3153765\n" "help.text" msgid "AMORLINC function depreciations;linear amortizations" msgstr "AMORLINC odpisy;lineární odpisy" #. q2HTc #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3153765\n" "help.text" msgid "AMORLINC" msgstr "AMORLINC" #. fLHJR #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Calculates the amount of depreciation for a settlement period as linear amortization. If the capital asset is purchased during the settlement period, the proportional amount of depreciation is considered." msgstr "Spočítá výši odpisu pro odpisové období jako lineární amortizaci. Jestliže je kapitálový prostředek zakoupen během odpisového období, použije se proporcionální výše odpisu." #. 4PnLu #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147363\n" "help.text" msgid "AMORLINC(Cost; DatePurchased; FirstPeriod; Salvage; Period; Rate [; Basis])" msgstr "AMORLINC(Náklady; Datum nákupu; První období; Zůstatek; Období; Sazba [;Základ])" #. PsFjE #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146920\n" "help.text" msgid "Cost means the acquisition costs." msgstr "Náklady znamenají náklady na nákup." #. VHCAu #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3163807\n" "help.text" msgid "DatePurchased is the date of acquisition." msgstr "Datum nákupu je datum nákupu." #. MRvkz #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148488\n" "help.text" msgid "FirstPeriod is the end date of the first settlement period." msgstr "První období je koncové datum prvního období." #. 3UEcC #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149530\n" "help.text" msgid "Salvage is the salvage value of the capital asset at the end of the depreciable life." msgstr "Zůstatek je zůstatková cena majetku na konci životnosti." #. KkSS2 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148633\n" "help.text" msgid "Period is the settlement period to be considered." msgstr "Období je uvažované období." #. YqbDG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150982\n" "help.text" msgid "Rate is the rate of depreciation." msgstr "Sazbaje odpisová sazba." #. vJKVs #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id641612299092454\n" "help.text" msgid "An asset was acquired on 2020-02-01 at a cost of 2000 currency units. The end date of the first settlement period was 2020-12-31. The salvage value of the asset at the end of its depreciable life will be 10 currency units. The rate of depreciation is 0.1 (10%) and the year is calculated using the US method (Basis 0). Assuming linear depreciation, what is the amount of depreciation in the fourth depreciation period?" msgstr "Majetek byl pořízen dne 2020-02-01 za cenu 2000 měnových jednotek. Koncové datum prvního období bylo 2020-12-31. Zůstatková cena majetku na konci jeho životnosti bude 10 měnových jednotek. Odpisová sazba činí 0,1 (10 %) a rok se počítá pomocí metody US (Základ 0). Jaká bude výše odpisu za čtvrté období za předpokladu lineární amortizace?" #. zcGNo #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id391612299096511\n" "help.text" msgid "=AMORLINC(2000; \"2020-02-01\"; \"2020-12-31\"; 10; 4; 0.1; 0) returns a depreciation amount of 200 currency units." msgstr "=AMORLINC(2000; \"2020-02-01\"; \"2020-12-31\"; 10; 4; 0,1; 0) vrátí výši odpisu 200 měnových jednotek." #. DHKDL #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3145257\n" "help.text" msgid "ACCRINT function" msgstr "ACCRINT" #. ep6fp #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3145257\n" "help.text" msgid "ACCRINT" msgstr "ACCRINT" #. VLWSZ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3151276\n" "help.text" msgid "accrued interests;periodic payments" msgstr "nahromaděné úroky; pravidelné platby" #. FGBdn #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3151276\n" "help.text" msgid "Calculates the accrued interest of a security in the case of periodic payments." msgstr "Spočítá nahromaděný úrok z cenného papíru v případě pravidelných plateb." #. XHQ2B #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159092\n" "help.text" msgid "ACCRINT(Issue; FirstInterest; Settlement; Rate; [Par]; Frequency [; Basis])" msgstr "ACCRINT(Vydání; První úrok; Vypořádání; Sazba; [Nominál]; Frekvence [;Základ])" #. PKp6i #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150519\n" "help.text" msgid "Issue (required) is the issue date of the security." msgstr "Vydání (vyžadováno) je datum emise cenného papíru." #. 6FJPA #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155376\n" "help.text" msgid "FirstInterest (required) is the first interest date of the security." msgstr "První úrok (vyžadováno) je datum prvního výnosu cenného papíru." #. cxXvu #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3166431\n" "help.text" msgid "Settlement (required) is the date at which the interest accrued up until then is to be calculated." msgstr "Vypořádání (vyžadováno) je datum, ve kterém se počítají do té doby nahromaděné úroky." #. iFkc5 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154486\n" "help.text" msgid "Rate (required) is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)" msgstr "Sazba (vyžadováno) je roční nominální sazba úroku (sazba úroku kuponu)" #. cAMCT #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156445\n" "help.text" msgid "Par (optional) is the par value of the security. If omitted, a default value of 1000 is used." msgstr "Nominál (nepovinné) je nominální hodnota cenného papíru. Není-li zadána, použije se výchozí hodnota 1000." #. Ne2tH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id961591171682507\n" "help.text" msgid "We recommend that you always specify the value that you require for ACCRINT’s Par argument, rather than allowing Calc to apply an arbitrary default. This will make your formula easier to understand and easier to maintain." msgstr "Doporučuje se hodnotu argumentu Nominál funkce ACCRINT vždy uvádět a neponechávat v Calcu nastavenou výchozí hodnotu. Díky tomu bude vzorec pochopitelnější a bude se snadněji udržovat." #. Vobjm #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149406\n" "help.text" msgid "Frequency (required) is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence (vyžadováno) je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. E3h2Z #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148599\n" "help.text" msgid "A security is issued on 2001-02-28. First interest is set for 2001-08-31. The settlement date is 2001-05-01. The Rate is 0.1 or 10% and Par is 1000 currency units. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). The basis is the US method (0). How much interest has accrued?" msgstr "Cenný papír je vydán dne 2001-02-28. Datum prvního výnosu je nastaveno na 2001-08-31. Den vypořádání je 2001-05-01. Sazba činí 0.1 neboli 10 % a nominální hodnota je 1000 měnových jednotek. Úrok je placen jednou za půl roku (frekvence je 2). Používá se metoda US (0). Jaký úrok se nashromáždí?" #. jBwEn #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148840\n" "help.text" msgid "=ACCRINT(\"2001-02-28\";\"2001-08-31\";\"2001-05-01\";0.1;1000;2;0) returns 16.94444." msgstr "=ACCRINT(\"2001-02-28\";\"2001-08-31\";\"2001-05-01\";0,1;1000;2;0) vrátí 16,94444." #. E9GDu #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3151240\n" "help.text" msgid "ACCRINTM function accrued interests;one-off payments" msgstr "ACCRINTM nahromaděné úroky;jednorázové platby" #. Ds27S #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3151240\n" "help.text" msgid "ACCRINTM" msgstr "ACCRINTM" #. g9CNz #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3157981\n" "help.text" msgid "Calculates the accrued interest of a security in the case of one-off payment at the settlement date." msgstr "Spočítá nahromaděný úrok z cenného papíru, u kterého se úrok splácí k datu splatnosti." #. rrfir #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147074\n" "help.text" msgid "ACCRINTM(Issue; Settlement; Rate [; Par [; Basis]])" msgstr "ACCRINTM(Vydání; Vypořádání; Sazba [; Nominál [;Základ]])" #. pTobQ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3144773\n" "help.text" msgid "Issue (required) is the issue date of the security." msgstr "Vydání (vyžadováno) je datum emise cenného papíru." #. tjqf2 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154956\n" "help.text" msgid "Settlement (required) is the date at which the interest accrued up until then is to be calculated." msgstr "Vypořádání (vyžadováno) je datum, ve kterém se počítají do té doby nahromaděné úroky." #. QdCGH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153972\n" "help.text" msgid "Rate (required) is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)." msgstr "Sazba (vyžadováno) je roční nominální sazba úroku (sazba úroku kuponu)" #. GPEHn #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159204\n" "help.text" msgid "Par (optional) is the par value of the security. If omitted, a default value of 1000 is used." msgstr "Nominál (nepovinné) je nominální hodnota cenného papíru. Není-li zadána, použije se výchozí hodnota 1000." #. EJaKm #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id481612296978513\n" "help.text" msgid "We recommend that you always specify the value that you require for ACCRINTM’s Par argument, rather than allowing Calc to apply an arbitrary default. This will make your formula easier to understand and easier to maintain." msgstr "Doporučuje se hodnotu argumentu Nominál funkce ACCRINTM vždy uvádět a neponechávat v Calcu nastavenou výchozí hodnotu. Díky tomu bude vzorec pochopitelnější a bude se snadněji udržovat." #. nB5zK #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154541\n" "help.text" msgid "A security is issued on 2001-04-01. The maturity date is set for 2001-06-15. The Rate is 0.1 or 10% and Par is 1000 currency units. The basis of the daily/annual calculation is the daily balance (3). How much interest has accrued?" msgstr "Cenný papír je vydán dne 2001-04-01. Datum splatnosti je nastaveno na 2001-06-15. Sazba činí 0.1 neboli 10 % a nominální hodnota je 1000 měnových jednotek. Používá se metoda denního zůstatku (3). Jaký úrok se nashromáždí?" #. o9DWG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149128\n" "help.text" msgid "=ACCRINTM(\"2001-04-01\";\"2001-06-15\";0.1;1000;3) returns 20.54795." msgstr "=ACCRINTM(\"2001-04-01\";\"2001-06-15\";0,1;1000;3) vrátí 20,54795." #. FGQ9q #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3145753\n" "help.text" msgid "RECEIVED function amount received for fixed-interest securities" msgstr "RECEIVED částka vyplacená z cenného papíru s pevným úrokem" #. ZFrGu #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3145753\n" "help.text" msgid "RECEIVED" msgstr "RECEIVED" #. CbEHr #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150051\n" "help.text" msgid "Calculates the amount received that is paid for a fixed-interest security at a given point in time." msgstr "Spočítá částku vyplacenou k danému datu splatnosti cenného papíru s pevným úrokem." #. D67BM #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145362\n" "help.text" msgid "RECEIVED(Settlement; Maturity; Investment; Discount [; Basis])" msgstr "RECEIVED(Smlouva; Splatnost; Investice; Diskontní sazba [; Základ])" #. oHAVz #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154654\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. BEJhF #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153011\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. qyVoa #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155525\n" "help.text" msgid "Investment is the purchase sum." msgstr "Investice je nakoupený obnos." #. DiNCo #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155760\n" "help.text" msgid "Discount is the percentage discount on acquisition of the security." msgstr "Diskontní sazba je procentuální diskontní sazba při nákupu cenného papíru." #. qHDE6 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154735\n" "help.text" msgid "Settlement date: February 15 1999, maturity date: May 15 1999, investment sum: 1000 currency units, discount: 5.75 per cent, basis: Daily balance/360 = 2." msgstr "Datum vypořádání: 15. února 1999. Datum splatnosti: 15. května 1999. Investovaná částka: 1 000 měnových jednotek. Diskontní sazba: 5,75 procent. Základ: denní zůstatek/360 = 2." #. JgA24 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146108\n" "help.text" msgid "The amount received on the maturity date is calculated as follows:" msgstr "Částka vyplacená k datu splatnosti se počítá takto:" #. YRGGe #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147246\n" "help.text" msgid "=RECEIVED(\"1999-02-15\";\"1999-05-15\";1000;0.0575;2) returns 1014.420266." msgstr "=RECEIVED(\"1999-02-15\";\"1999-05-15\";1000;0,0575;2) vrátí 1014,420266." #. swwMY #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3147556\n" "help.text" msgid "PV function present values calculating; present values" msgstr "PV současné hodnoty výpočty; současné hodnoty" #. pTpDH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3147556\n" "help.text" msgid "PV" msgstr "PV" #. ajegN #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153301\n" "help.text" msgid "Returns the present value of an investment resulting from a series of regular payments." msgstr "Vrátí současnou hodnotu investice vycházející z posloupnosti pravidelných plateb." #. ABUcD #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146099\n" "help.text" msgid "Use this function to calculate the amount of money needed to be invested at a fixed rate today, to receive a specific amount, an annuity, over a specified number of periods. You can also determine how much money is to remain after the elapse of the period. Specify as well if the amount is to be paid out at the beginning or at the end of each period." msgstr "Pomocí této funkce lze vypočítat finanční částku, kterou je při pevné sazbě třeba investovat, abyste v průběhu určitého období dostávali určitou částku (roční splátku). Také lze určit, jaká částka má zůstat po uplynutí daného období. Určete také, zda se má částka vyplácet na začátku, nebo na konci každého období." #. Znjbm #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153334\n" "help.text" msgid "Enter these values either as numbers, expressions or references. If, for example, interest is paid annually at 8%, but you want to use month as your period, enter 8%/12 under Rate and %PRODUCTNAME Calc with automatically calculate the correct factor." msgstr "Vložte tyto hodnoty buď jako čísla, nebo jako výrazy či odkazy. Je-li například ročně placen úrok ve výši 8% , ale vy chcete použít pouze období jeden měsíc, vložte 8%/12 jako Sazbu a %PRODUCTNAME Calc automaticky spočítá správnou hodnotu." #. 4cBxj #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150395\n" "help.text" msgid "PV(Rate; NPer; Pmt [; FV [; Type]])" msgstr "PV(Sazba; NPER; PMT [;FV [; Typ]])" #. JrCA6 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3151341\n" "help.text" msgid "Rate defines the interest rate per period." msgstr "Sazba určuje úrokovou sazbu za období." #. ZPxL2 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153023\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of periods (payment period)." msgstr "NPer je celkový počet období (období s platbou)." #. vxMVB #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146323\n" "help.text" msgid "Pmt is the regular payment made per period." msgstr "Pmt je pravidelná platba uskutečněná za období." #. e3Wbc #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "FV (optional) defines the future value remaining after the final installment has been made." msgstr "FV (nepovinné) určuje budoucí hodnotu zbývající poté, co se uskuteční poslední platba." #. UGZJw #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146883\n" "help.text" msgid "Type (optional) denotes due date for payments. Type = 1 means due at the beginning of a period and Type = 0 (default) means due at the end of the period." msgstr "Typ (nepovinné) značí datum splatnosti pro platby. Typ = 1 znamená splatnost na začátku období a Type = 0 (výchozí) znamená splatnost na konci období." #. 4Ku4A #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145225\n" "help.text" msgid "What is the present value of an investment, if 500 currency units are paid out monthly and the annual interest rate is 8%? The payment period is 48 months and 20,000 currency units are to remain at the end of the payment period." msgstr "Jaká je současná hodnota investice při měsíčních platbách pěti set měnových jednotek a roční úrokové míře 8 %? Platební období je 48 měsíců. Na jeho konci má zůstat 20 000 měnových jednotek." #. 5kHAk #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "=PV(8%/12;48;500;20000) = -35,019.37 currency units. Under the named conditions, you must deposit 35,019.37 currency units today, if you want to receive 500 currency units per month for 48 months and have 20,000 currency units left over at the end. Cross-checking shows that 48 x 500 currency units + 20,000 currency units = 44,000 currency units. The difference between this amount and the 35,000 currency units deposited represents the interest paid." msgstr "=PV(8%/12;48;500;20000) = -35,019.37 měnových jednotek. Za těchto podmínek musíte dnes vložit 35,019.37 měnových jednotek, abyste obdrželi měsíčně 500 měnových jednotek po dobu 48 měsíců a aby na konci zůstalo 20,000 měnových jednotek. Kontrolní výpočet ukazuje, že 48 x 500 měnových jednotek + 20,000 měnových jednotek = 44,000 měnových jednotek. Rozdíl mezi tímto obnosem a 35,000 měnovými jednotkami vkladu představuje úroky." #. GoZmj #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149150\n" "help.text" msgid "If you enter references instead of these values into the formula, you can calculate any number of \"If-then\" scenarios. Please note: references to constants must be defined as absolute references. Examples of this type of application are found under the depreciation functions." msgstr "Pokud místo těchto hodnot zadáte do vzorce odkazy, je možné vypočítat libovolný počet citlivostních analýz. Upozornění: Odkazy na konstanty musí být definovány jako absolutní odkazy. Příklady použití tohoto typu naleznete v odpisových funkcích." #. zBFE6 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3152978\n" "help.text" msgid "calculating; depreciations SYD function depreciations; arithmetic declining arithmetic declining depreciations" msgstr "výpočty; odpisy SYD odpisy; aritmetické degresivní aritmetické degresivní odpisy" #. NkVCK #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3152978\n" "help.text" msgid "SYD" msgstr "SYD" #. 9TE9y #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148732\n" "help.text" msgid "Returns the arithmetic-declining depreciation rate." msgstr "Vrátí hodnotu aritmetického degresivního odpisu." #. cF9EA #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149886\n" "help.text" msgid "Use this function to calculate the depreciation amount for one period of the total depreciation span of an object. Arithmetic declining depreciation reduces the depreciation amount from period to period by a fixed sum." msgstr "Pomocí této funkce lze spočítat hodnotu odpisu za určené období z celkové doby odpisů objektu. Aritmeticky stanovená sazba degresivního odpisu snižuje v každém období hodnotu odpisu o pevnou částku." #. CEXDb #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150483\n" "help.text" msgid "SYD(Cost; Salvage; Life; Period)" msgstr "SYD(Cena;Zůstatek;Životnost;Období)" #. DZf9T #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146879\n" "help.text" msgid "Cost is the initial cost of an asset." msgstr "Cena je počáteční hodnota majetku." #. YyskD #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147423\n" "help.text" msgid "Salvage is the value of an asset after depreciation." msgstr "Zůstatek je hodnota majetku po odpisech." #. gvJEo #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3151229\n" "help.text" msgid "Life is the period fixing the time span over which an asset is depreciated." msgstr "Životnost je období, během kterého je majetek odepisován." #. LLgFC #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147473\n" "help.text" msgid "Period defines the period for which the depreciation is to be calculated." msgstr "Období určuje období, za které se odpisy počítají." #. YtCDD #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149688\n" "help.text" msgid "A video system initially costing 50,000 currency units is to be depreciated annually for the next 5 years. The salvage value is to be 10,000 currency units. You want to calculate depreciation for the first year." msgstr "Video přehrávač, jehož pořizovací cena byla 50 000 měnových jednotek, má být ročně odepisován po následujících 5 let. Zůstatková hodnota má být 10 000 měnových jednotek. Chcete spočítat odpis za první rok." #. Rtfbs #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150900\n" "help.text" msgid "=SYD(50000;10000;5;1)=13,333.33 currency units. The depreciation amount for the first year is 13,333.33 currency units." msgstr "=SYD(50000;10000;5;1)=13,333.33 měnových jednotek. Odpis za první rok činí 13,333.33 měnových jednotek." #. YMhcv #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146142\n" "help.text" msgid "To have an overview of depreciation rates per period, it is best to define a depreciation table. By entering the different depreciation formulas available in %PRODUCTNAME Calc next to each other, you can see which depreciation form is the most appropriate. Enter the table as follows:" msgstr "Pro přehled o odpisových sazbách je nejlepší definovat odpisovou tabulku. Vložíte-li vedle sebe různé odpisové vzorce, které jsou k dispozici v %PRODUCTNAME Calc, můžete potom rozhodnout, která forma odpisů je nejvhodnější. Vytvořte následující tabulku:" #. FD6Pc #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155258\n" "help.text" msgid "A" msgstr "A" #. FYCft #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154558\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #. ggr3X #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "C" msgstr "C" #. FH4MA #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "D" msgstr "D" #. 8xzr6 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145123\n" "help.text" msgid "E" msgstr "E" #. BGRhq #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149504\n" "help.text" msgid "1" msgstr "1" #. FfqvC #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153778\n" "help.text" msgid "Initial Cost" msgstr "Počáteční cena" #. s2rwP #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159083\n" "help.text" msgid "Salvage Value" msgstr "Hodnota zůstatku" #. DtzNU #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150002\n" "help.text" msgid "Useful Life" msgstr "Životnost" #. BFrei #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153006\n" "help.text" msgid "Time Period" msgstr "Období" #. HaqeJ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154505\n" "help.text" msgid "Deprec. SYD" msgstr "Odpisy SYD" #. REDYH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150336\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #. fAFin #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155926\n" "help.text" msgid "50,000 currency units" msgstr "50 000 měnových jednotek" #. Nbifa #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153736\n" "help.text" msgid "10,000 currency units" msgstr "10 000 měnových jednotek" #. F7Dim #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150131\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #. LH7Z7 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148766\n" "help.text" msgid "1" msgstr "1" #. bJmgG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159136\n" "help.text" msgid "13,333.33 currency units" msgstr "13 333,33 měnových jednotek" #. izbRE #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3151018\n" "help.text" msgid "3" msgstr "3" #. dT6Q8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148397\n" "help.text" msgid "2" msgstr "2" #. Xx5tV #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146907\n" "help.text" msgid "10,666.67 currency units" msgstr "10 666,67 měnových jednotek" #. 8p6UG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147356\n" "help.text" msgid "4" msgstr "4" #. mPiHv #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150267\n" "help.text" msgid "3" msgstr "3" #. PaCoD #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145628\n" "help.text" msgid "8,000.00 currency units" msgstr "8 000,00 měnových jednotek" #. DyVDr #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149004\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #. UDBsH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153545\n" "help.text" msgid "4" msgstr "4" #. kYTNi #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154634\n" "help.text" msgid "5,333.33 currency units" msgstr "5 333,33 měnových jednotek" #. DgwsG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147537\n" "help.text" msgid "6" msgstr "6" #. EJihG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155085\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #. sjp9n #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3158413\n" "help.text" msgid "2,666.67 currency units" msgstr "2 666,67 měnových jednotek" #. En6mo #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154866\n" "help.text" msgid "7" msgstr "7" #. NXD2H #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155404\n" "help.text" msgid "6" msgstr "6" #. 8njQS #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148431\n" "help.text" msgid "0.00 currency units" msgstr "0,00 měnových jednotek" #. cB5AZ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "8" msgstr "8" #. tGGAX #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3083286\n" "help.text" msgid "7" msgstr "7" #. YjE7C #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "9" msgstr "9" #. GCbn8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154815\n" "help.text" msgid "8" msgstr "8" #. rvbZQ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145082\n" "help.text" msgid "10" msgstr "10" #. EdFsm #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156307\n" "help.text" msgid "9" msgstr "9" #. EqjaB #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147564\n" "help.text" msgid "11" msgstr "11" #. Wou2C #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "10" msgstr "10" #. 276vu #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150880\n" "help.text" msgid "12" msgstr "12" #. ydBPQ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145208\n" "help.text" msgid "13" msgstr "13" #. zCWbq #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid ">0" msgstr ">0" #. ksfTi #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153625\n" "help.text" msgid "Total" msgstr "Celkem" #. vFAnE #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3151297\n" "help.text" msgid "40,000.00 currency units" msgstr "40 000,00 měnových jednotek" #. phAHB #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149979\n" "help.text" msgid "The formula in E2 is as follows:" msgstr "Vzorec v buňce E2 je následující:" #. cppXv #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155849\n" "help.text" msgid "=SYD($A$2;$B$2;$C$2;D2)" msgstr "=SYD($A$2;$B$2;$C$2;D2)" #. XL6QM #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156124\n" "help.text" msgid "This formula is duplicated in column E down to E11 (select E2, then drag down the lower right corner with the mouse)." msgstr "Tento vzorec je duplikován ve sloupci E až po buňku E11 (označte buňku E2 a pomocí myši přetáhněte dolů pravý dolní roh)." #. YE3CN #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147270\n" "help.text" msgid "Cell E13 contains the formula used to check the total of the depreciation amounts. It uses the SUMIF function as the negative values in E8:E11 must not be considered. The condition >0 is contained in cell A13. The formula in E13 is as follows:" msgstr "Buňka E13 obsahuje vzorec, který se používá ke kontrole součtu hodnot odpisu. Používá funkci SUMIF. Záporné hodnoty v buňkách E8:E11 nesmí být brány v úvahu. Podmínka >0 je obsažena v buňce A13. Vzorec v buňce E13 je následující:" #. udecB #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "=SUMIF(E2:E11;A13)" msgstr "=SUMIF(E2:E11;A13)" #. VPF6C #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155998\n" "help.text" msgid "Now view the depreciation for a 10 year period, or at a salvage value of 1 currency unit, or enter a different initial cost, and so on." msgstr "Nyní můžete zadat odpisy pro desetileté období, pro Zůstatkovou hodnotu 1 měnové jednotky, vložit jiné pořizovací náklady apod." #. GbgAo #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3155104\n" "help.text" msgid "DISC function allowances discounts" msgstr "DISCnáhradydiskonty" #. 4HKUH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3155104\n" "help.text" msgid "DISC" msgstr "DISC" #. B462T #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153891\n" "help.text" msgid "Calculates the allowance (discount) of a security as a percentage." msgstr "Spočítá diskontní sazbu cenného papíru v procentech." #. nkAEs #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "DISC(Settlement; Maturity; Price; Redemption [; Basis])" msgstr "DISC(Smlouva; Splatnost; Cena; Výkupní cena [;Základ])" #. Uyj29 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156014\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. PLoz9 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154304\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. gSDDH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159180\n" "help.text" msgid "Price is the price of the security per 100 currency units of par value." msgstr "Cena je cena cenného papíru za 100 měnových jednotek nominální hodnoty." #. oFEEF #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147253\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value of the security per 100 currency units of par value." msgstr "Výkupní cena je výkupní cena cenného papíru za 100 měnových jednotek nominální hodnoty." #. d8BNg #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155902\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the maturity date is 2001-11-15. The price (purchase price) is 97, the redemption value is 100. Using daily balance calculation (basis 3) how high is the settlement (discount)?" msgstr "Cenný papír je koupen dne 2001-01-25; datum splatnosti je 2001-11-15. Cena (cena při nákupu) činí 97, výkupní cena je 100. Jak vysoká bude diskontní sazba při použití denního úročení (metoda 3)?" #. 6KHxL #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3152797\n" "help.text" msgid "=DISC(\"2001-01-25\";\"2001-11-15\";97;100;3) returns about 0.0372 or 3.72 per cent." msgstr "=DISC(\"2001-01-25\";\"2001-11-15\";97;100;3) vrátí asi 0.0372 neboli 3.72 procent." #. pLhCb #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3154695\n" "help.text" msgid "DURATION function durations;fixed interest securities" msgstr "DURATIONdoby trvání;cenné papíry s pevnou úrokovou sazbou" #. coRDF #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3154695\n" "help.text" msgid "DURATION" msgstr "DURATION" #. oA2tj #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145768\n" "help.text" msgid "Calculates the duration of a fixed interest security in years." msgstr "Spočítá dobu trvání (počet roků) pro cenný papír s fixní úrokovou sazbou." #. voaL4 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153373\n" "help.text" msgid "DURATION(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency [; Basis])" msgstr "DURATION(Smlouva; Splatnost; Kupón; Výnos; Frekvence [; Základ])" #. JeeVp #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155397\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. vVi9P #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148558\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. NoChi #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153096\n" "help.text" msgid "Coupon is the annual coupon interest rate (nominal rate of interest)" msgstr "Kupón je roční úroková míra kupónu (nominální úroková míra)" #. h8jQ8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154594\n" "help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Výnos je roční výnos cenného papíru." #. wWHaP #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149906\n" "help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. L2mPe #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148834\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-01; the maturity date is 2006-01-01. The Coupon rate of interest is 8%. The yield is 9.0%. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how long is the duration?" msgstr "Cenný papír byl nakoupen 2001-01-01; datum splatnosti je 2006-01-01. Nominální úroková sazba je 8 %. Výnos je 9,0 %. Úrok je vyplácen pololetně (frekvence je 2). S použitím výpočtu denní bilance úroku (základ 3), jaká je doba trvání?" #. ADc8t #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154902\n" "help.text" msgid "=DURATION(\"2001-01-01\";\"2006-01-01\";0.08;0.09;2;3) returns 4.2 years." msgstr "=DURATION(\"2001-01-01\";\"2006-01-01\";0,08;0,09;2;3) vrátí 4,2 roku." #. TjeEJ #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3159147\n" "help.text" msgid "annual net interest rates calculating; annual net interest rates net annual interest rates EFFECT function" msgstr "roční čisté úrokové sazby výpočty; roční čisté úrokové sazby čisté roční úrokové sazby funkce EFFECT" #. J9TTW #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3159147\n" "help.text" msgid "EFFECT" msgstr "EFFECT" #. SPbLD #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154204\n" "help.text" msgid "Returns the net annual interest rate for a nominal interest rate." msgstr "Vrátí roční čistou úrokovou sazbu pro nominální úrokovou sazbu." #. NAfJ9 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145417\n" "help.text" msgid "Nominal interest refers to the amount of interest due at the end of a calculation period. Effective interest increases with the number of payments made. In other words, interest is often paid in installments (for example, monthly or quarterly) before the end of the calculation period." msgstr "Nominální úroky jsou chápány jako výše úroků splatných ke konci kalkulačního období. Efektivní úrok se zvyšuje s počtem plateb. Jinými slovy, úrok se často platí ve splátkách (například měsíčně nebo čtvrtletně) před koncem kalkulačního období." #. DF6F8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148805\n" "help.text" msgid "EFFECT(Nom; P)" msgstr "EFFECT(Nom; P)" #. CSHR5 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149768\n" "help.text" msgid "Nom is the nominal interest." msgstr "Nom je nominální úrok." #. nK9yc #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149334\n" "help.text" msgid "P is the number of interest payment periods per year." msgstr "P je počet období výplat úroků za rok." #. fSpm5 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3144499\n" "help.text" msgid "If the annual nominal interest rate is 9.75% and four interest calculation periods are defined, what is the actual interest rate (effective rate)?" msgstr "Roční nominální úroková sazba je 9,75 %. Jsou definována čtyři období výpočtu úroku. Jaká je skutečná úroková sazba (efektivní sazba)?" #. VAYCE #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150772\n" "help.text" msgid "=EFFECT(9.75%;4) = 10.11% The annual effective rate is therefore 10.11%." msgstr "=EFFECT(9.75%;4) = 10.11% Roční efektivní sazba je tedy 10,11 %." #. AW6uV #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3147241\n" "help.text" msgid "effective interest rates EFFECT_ADD function" msgstr "efektivní úrokové míry EFFECT_ADD" #. r9V2G #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3147241\n" "help.text" msgid "EFFECT_ADD" msgstr "EFFECT_ADD" #. L96B3 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3147524\n" "help.text" msgid "Calculates the effective annual rate of interest on the basis of the nominal interest rate and the number of interest payments per annum." msgstr "Spočítá efektivní roční úrokovou míru na základě nominální roční úrokové míry a počtu úrokových plateb za rok." #. GYnim #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155118\n" "help.text" msgid "EFFECT_ADD(NominalRate; NPerY)" msgstr "EFFECT_ADD(Nominální míra; N za rok)" #. iaVSi #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148907\n" "help.text" msgid "NominalRate is the annual nominal rate of interest." msgstr "Nominální míra je roční nominální úroková míra." #. ZTPAc #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154274\n" "help.text" msgid "NPerY is the number of interest payments per year." msgstr "N za rok je počet úrokových plateb za rok." #. aHtFU #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3158426\n" "help.text" msgid "What is the effective annual rate of interest for a 5.25% nominal rate and quarterly payment." msgstr "Jaká je efektivní roční úroková sazba při nominální sazbě 5,25 % a čtvrtletních platbách?" #. VuN23 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148927\n" "help.text" msgid "=EFFECT_ADD(0.0525;4) returns 0.053543 or 5.3543%." msgstr "=EFFECT_ADD(0.0525;4) vrátí 0.053543 nebo 5.3543%." #. AFSQ8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3149998\n" "help.text" msgid "calculating; arithmetic-degressive depreciations arithmetic-degressive depreciations depreciations;arithmetic-degressive DDB function" msgstr "výpočty; aritmeticky degresivní odpisy aritmeticky degresivní odpisy odpisy;aritmeticky degresivní DDB" #. sVXL7 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3149998\n" "help.text" msgid "DDB" msgstr "DDB" #. NRrRU #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159190\n" "help.text" msgid "Returns the depreciation of an asset for a specified period using the arithmetic-declining method." msgstr "Vrátí odpisy aktiva pro zadané časové období při použití aritmetické degresivní metody." #. pPkDY #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "Use this form of depreciation if you require a higher initial depreciation value as opposed to linear depreciation. The depreciation value gets less with each period and is usually used for assets whose value loss is higher shortly after purchase (for example, vehicles, computers). Please note that the book value will never reach zero under this calculation type." msgstr "Použijte tuto formu odpisů, pokud požadujete vyšší počáteční hodnotu odpisu (na rozdíl od lineárního odpisování). Výše odpisů se snižuje každé období. Obvykle se používá u aktiv, u kterých krátce po koupi výrazněji klesá hodnota (například auta, počítače). Účetní hodnota při tomto typu výpočtu nikdy neklesne na nulu." #. veQBT #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3166452\n" "help.text" msgid "DDB(Cost; Salvage; Life; Period [; Factor])" msgstr "DDB(Cena; Zůstatek; Životnost; Období [; Faktor])" #. VKnDB #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153237\n" "help.text" msgid "Cost fixes the initial cost of an asset." msgstr "Cena je počáteční hodnota majetku." #. CEgop #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149787\n" "help.text" msgid "Salvage fixes the value of an asset at the end of its life." msgstr "Zůstatek je hodnota majetku na konci životnosti." #. PuMJP #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3152945\n" "help.text" msgid "Life is the number of periods (for example, years or months) defining how long the asset is to be used." msgstr "Životnost je počet období (například let nebo měsíců), který určuje, jak dlouho se bude majetek používat." #. iCYRp #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149736\n" "help.text" msgid "Period states the period for which the value is to be calculated." msgstr "Období udává období, pro které se hodnota počítá." #. DF8Dz #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150243\n" "help.text" msgid "Factor (optional) is the factor by which depreciation decreases. If a value is not entered, the default is factor 2." msgstr "Faktor (nepovinné) je faktor, podle kterého se odepisování snižuje. Není-li jeho hodnota zadána, výchozí je 2." #. 2SKMG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3152882\n" "help.text" msgid "A computer system with an initial cost of 75,000 currency units is to be depreciated monthly over 5 years. The value at the end of the depreciation is to be 1 currency unit. The factor is 2." msgstr "Počítačová sestava v pořizovací hodnotě 75 000 měnových jednotek má být odepisována každý měsíc po dobu pěti let. Hodnota na konci doby odepisování má být 1 měnová jednotka. Faktor je 2." #. vLiEt #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154106\n" "help.text" msgid "=DDB(75000;1;60;12;2) = 1,721.81 currency units. Therefore, the double-declining depreciation in the twelfth month after purchase is 1,721.81 currency units." msgstr "=DDB(75000;1;60;12;2) = 1,721.81 měnových jednotek. Klesající odpisy jsou tedy pro dvanáctý měsíc po nákupu rovny 1 721,81 měnovým jednotkám." #. ZAtCs #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "calculating; geometric-degressive depreciations geometric-degressive depreciations depreciations;geometric-degressive DB function" msgstr "výpočty; geometricky degresivní odpisy geometricky degresivní odpisy odpisy;geometricky degresivní DB" #. be9T2 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3149962\n" "help.text" msgid "DB" msgstr "DB" #. rK4BC #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148989\n" "help.text" msgid "Returns the depreciation of an asset for a specified period using the fixed-declining balance method." msgstr "Vrátí odpisy aktiva pro zadané časové období při použití geometrické degresivní metody." #. C3b9e #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156213\n" "help.text" msgid "This form of depreciation is used if you want to get a higher depreciation value at the beginning of the depreciation (as opposed to linear depreciation). The depreciation value is reduced with every depreciation period by the depreciation already deducted from the initial cost." msgstr "Tato metoda odepisování se používá v případě, že chcete, aby hodnota odpisu byla větší na začátku doby odepisování (na rozdíl od lineárního odpisu). Hodnota odpisu se snižuje s každým obdobím odepisování o odpis již odečtený z pořizovací hodnoty." #. ExEAy #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "DB(Cost; Salvage; Life; Period [; Month])" msgstr "DB(Cena; Zůstatek; Životnost; Období [; Měsíc])" #. caSta #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148462\n" "help.text" msgid "Cost is the initial cost of an asset." msgstr "Cena je počáteční hodnota majetku." #. EsvcD #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148658\n" "help.text" msgid "Salvage is the value of an asset at the end of the depreciation." msgstr "Zůstatek je hodnota majetku na konci odpisů." #. jhjST #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145371\n" "help.text" msgid "Life defines the period over which an asset is depreciated." msgstr "Životnost určuje období, během kterého se majetek odepisuje." #. hHMTS #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154608\n" "help.text" msgid "Period is the length of each period. The length must be entered in the same date unit as the depreciation period." msgstr "Období je délka každého období. Délka musí být zadána ve stejných jednotkách jako doba životnosti." #. Vwxh8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150829\n" "help.text" msgid "Month (optional) denotes the number of months for the first year of depreciation. If an entry is not defined, 12 is used as the default." msgstr "Měsíc (nepovinné) značí počet měsíců pro první rok odpisů. Není-li určen, použije se výchozí hodnota 12." #. D2krK #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3156147\n" "help.text" msgid "A computer system with an initial cost of 25,000 currency units is to be depreciated over a three-year period. The salvage value is to be 1,000 currency units. The first period of depreciation comprises 6 months. What is the fixed-declining balance depreciation of the computer system in the second period, which is a full year starting from the end of the first six-month period?" msgstr "Počítačová sestava s počáteční cenou 25 000 měnových jednotek má životnost tři roky. Zůstatková cena má být 1000 měnových jednotek. První období odpisů trvá 6 měsíců. Jaký je geometrický degresivní odpis této sestavy ve druhém období, které trvá celý rok a začíná od konce prvního, šestiměsíčního období?" #. 4CQGc #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149513\n" "help.text" msgid "=DB(25000; 1000; 3; 2; 6) returns 11,037.95 currency units." msgstr "=DB(25000; 1000; 3; 2; 6) vrátí 11 037,95 měnových jednotek." #. fWK6h #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3153948\n" "help.text" msgid "IRR function calculating;internal rates of return, regular payments internal rates of return;regular payments" msgstr "IRR výpočty;vnitřní výnosové procento, pravidelné platby vnitřní výnosové procento;pravidelné platby" #. 6GAp8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3153948\n" "help.text" msgid "IRR" msgstr "IRR" #. E6fyi #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3143282\n" "help.text" msgid "Calculates the internal rate of return for an investment. The values represent cash flow values at regular intervals, at least one value must be negative (payments), and at least one value must be positive (income)." msgstr "Vypočítá vnitřní výnosové procento investice. Hodnoty reprezentují hodnoty peněžního toku v pravidelných intervalech, alespoň jedna hodnota musí být záporná (platby) a alespoň jedna hodnota musí být kladná (příjmy)." #. ZCGGe #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_idN10E621\n" "help.text" msgid "If the payments take place at irregular intervals, use the XIRR function." msgstr "Pokud se platby uskutečňují v nepravidelných intervalech, použijte funkci XIRR." #. MXALn #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3155427\n" "help.text" msgid "IRR(Values [; Guess])" msgstr "IRR(Hodnoty [; Odhad])" #. o9R77 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3144758\n" "help.text" msgid "Values represents an array containing the values." msgstr "Hodnoty představují matici s hodnotami." #. BmLf8 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "Guess (optional) is the estimated value. An iterative method is used to calculate the internal rate of return. If you can provide only few values, you should provide an initial guess to enable the iteration." msgstr "Odhad (nepovinné) je odhad hodnoty. Pro výpočet vnitřního výnosového procenta se použije iterační metoda. Pokud počítáte pouze s několika málo hodnotami, měli byste zadat počáteční odhad, aby iterace fungovala." #. G9Z4Q #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150630\n" "help.text" msgid "Under the assumption that cell contents are A1=-10000, A2=3500, A3=7600 and A4=1000, the formula =IRR(A1:A4) gives a result of 11,33%." msgstr "Za předpokladu, že buňky obsahují hodnoty A1=-10000, A2=3500, A3=7600 and A4=1000, vrátí vzorec =IRR(A1:A4) výsledek 11,33 %." #. fhHQH #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id461513468030965\n" "help.text" msgid "Because of the iterative method used, it is possible for IRR to fail and return Error 523, with \"Error: Calculation does not converge\" in the status bar. In that case, try another value for Guess." msgstr "Z důvodu použité iterační metoděy může IRR selhat a vrátit Error 523, s chybovou zprávou \"Chyba: Výpočet nekonverguje\" ve stavovém řádku. V takovém případě zkuste jinou hodnotu pro Odhad." #. PxBBB #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "bm_id3151012\n" "help.text" msgid "calculating; interests for unchanged amortization installments interests for unchanged amortization installments ISPMT function" msgstr "výpočty; úroky při konstantní míře amortizace úroky při konstantní míře amortizace ISPMT" #. 5kyCY #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "hd_id3151012\n" "help.text" msgid "ISPMT" msgstr "ISPMT" #. RvDrn #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148693\n" "help.text" msgid "Calculates the level of interest for unchanged amortization installments." msgstr "Spočítá úrokovou míru při konstantní míře amortizace." #. Q5JhG #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146070\n" "help.text" msgid "ISPMT(Rate; Period; TotalPeriods; Invest)" msgstr "ISPMT(Míra; Období; Celkem období; Investice)" #. tZVBC #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Rate sets the periodic interest rate." msgstr "Míra stanoví úrokovou míru za období." #. RpvJ5 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3145777\n" "help.text" msgid "Period is the number of installments for calculation of interest." msgstr "Období je počet splátek pro výpočet úroku." #. DUuGo #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3153678\n" "help.text" msgid "TotalPeriods is the total number of installment periods." msgstr "Celkem období je celkový počet období se splátkami." #. uLH46 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3159390\n" "help.text" msgid "Invest is the amount of the investment." msgstr "Invest je investovaný obnos." #. z6Bag #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3149558\n" "help.text" msgid "For a credit amount of 120,000 currency units with a two-year term and monthly installments, at a yearly interest rate of 12% the level of interest after 1.5 years is required." msgstr "Pro investici 120 000 měnových jednotek s dvouletým termínem a měsíčních splátkách je při roční úrokové míře 12% požadován úrok po 1,5 roce." #. 2mCo2 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3150949\n" "help.text" msgid "=ISPMT(1%;18;24;120000) = -300 currency units. The monthly interest after 1.5 years amounts to 300 currency units." msgstr "=ISPMT(1%;18;24;120000) = -300 měnových jednotek. Měsíční úrok po 1,5 roce činí 300 měnových jednotek." #. zy5K7 #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3146812\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Two" msgstr "Finanční funkce - Část 2" #. 9veCX #: 04060103.xhp msgctxt "" "04060103.xhp\n" "par_id3154411\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Three" msgstr "Finanční funkce - Část 3" #. Ztbpk #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Information Functions" msgstr "Informační funkce" #. gevGE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3147247\n" "help.text" msgid "information functions Function Wizard; information functions; information functions" msgstr "informační funkcePrůvodce funkcí; informačnífunkce; informační" #. rdDfi #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3147247\n" "help.text" msgid "Information Functions" msgstr "Informační funkce" #. AhwX7 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147499\n" "help.text" msgid "This category contains the Information functions." msgstr "Tato kategorie obsahuje informační funkce." #. QhYqp #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3159128\n" "help.text" msgid "The data in the following table serves as the basis for some of the examples in the function descriptions:" msgstr "Údaje v následující tabulce slouží jako základ pro některé příklady v popisu funkcí." #. kWaVy #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150024\n" "help.text" msgid "x value" msgstr "hodnota x" #. yW4vY #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148725\n" "help.text" msgid "y value" msgstr "hodnota y" #. uEBVE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3691824\n" "help.text" msgid "INFO function" msgstr "INFO" #. oBwBv #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id5787224\n" "help.text" msgid "INFO" msgstr "INFO" #. DDRBQ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id1507309\n" "help.text" msgid "Returns specific information about the current working environment. The function receives a single text argument and returns data depending on that parameter." msgstr "Vrací informace o aktuálním pracovním prostředí. Funkce přijme jeden textový argument a vrátí data v závislosti na tomto parametru." #. LvKWH #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3928952\n" "help.text" msgid "INFO(\"Type\")" msgstr "INFO(\"Typ\")" #. hf5Jp #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id5206762\n" "help.text" msgid "The following table lists the values for the text parameter Type and the return values of the INFO function." msgstr "Následující tabulka zobrazuje hodnoty textového parametru \"Typ\" a návratové hodnoty funkce INFO." #. VKBSE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "Value for \"Type\"" msgstr "Hodnota pro \"Typ\"" #. 8B8jf #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id8360850\n" "help.text" msgid "Return value" msgstr "Návratová hodnota" #. Qb9m8 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id908841\n" "help.text" msgid "Always \"Windows (32-bit) NT 5.01\", for compatibility reasons" msgstr "Z důvodu kompatibility vždy \"Windows (32-bit) NT 5.01\"" #. sF4B5 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id9841608\n" "help.text" msgid "The type of the operating system:
\"ANDROID\" for Google mobile operating system
\"DRAGONFLY\" for DragonFly operating system forked from FreeBSD
\"EMSCRIPTEN\" for browser WebAssembly system
\"FREEBSD\", \"OPENBSD\" or \"NETBSD\" for operating systems based on the Berkeley Software Distribution (BSD)
\"HAIKU\" for BeOS compatible operating system
\"iOS\" for Apple mobile operating system
\"LINUX\" for GNU/Linux based operating systems
\"MACOSX\" for Apple macOS
\"SOLARIS\" for Oracle Solaris operating system
\"WNT\" for Microsoft Windows" msgstr "Typ operačního systému:
\"ANDROID\" pro mobilní operační systémy společnosti Google
\"DRAGONFLY\" pro operační systém DragonFly vzniklý z FreeBSD
\"EMSCRIPTEN\" pro systém WebAssembly v prohlížečích
\"FREEBSD\", \"OPENBSD\" nebo \"NETBSD\" pro operační systémy založené na Berkeley Software Distribution (BSD)
\"HAIKU\" pro operační systém kompatibilní s BeOS
\"iOS\" pro mobilní operační systém společnosti Apple
\"LINUX\" pro operační systémy založené na systému GNU/Linux
\"MACOSX\" pro Apple macOS
\"SOLARIS\" pro operační systém Oracle Solaris
\"WNT\" pro Microsoft Windows" #. zcvAx #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The product release identifier, for example \"300m25(Build:9876)\"" msgstr "Identifikace vydání produktu, např. \"300m25(Build:9876)\"" #. zBCAC #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "Always 1, for compatibility reasons" msgstr "Z důvodů kompatibility vždy 1" #. WyTya #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Current formula recalculation mode, either \"Automatic\" or \"Manual\" (localized into %PRODUCTNAME language)" msgstr "Aktuální režim přepočtu vzorců, buď \"Automatic\" nebo \"Manual\" (lokalizováno do jazyka %PRODUCTNAME)" #. E9799 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id1161534\n" "help.text" msgid "Other spreadsheet applications may accept localized values for the Type parameter, but %PRODUCTNAME Calc will only accept the English values." msgstr "Jiný tabulkový procesor může připouštět lokalizované hodnoty pro parametr Typ, ale %PRODUCTNAME Calc připouští pouze anglické hodnoty." #. nyAKb #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3994567\n" "help.text" msgid "=INFO(\"release\") returns the product release number of the %PRODUCTNAME in use." msgstr "=INFO(\"vydání\") vrací číslo vydání produktu používané aplikace %PRODUCTNAME." #. DTRsf #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id2873622\n" "help.text" msgid "=INFO(D5) with cell D5 containing a text string system returns the operation system type." msgstr "=INFO(D5), kde buňka D5 obsahuje textový řetězec system, vrací typ systémové operace." #. ECcTx #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3155625\n" "help.text" msgid "CURRENT function" msgstr "CURRENT" #. CwKgU #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3155625\n" "help.text" msgid "CURRENT" msgstr "CURRENT" #. zPadK #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3157975\n" "help.text" msgid "This function returns the result to date of evaluating the formula of which it is a part (in other words the result as far as that evaluation has got). Its main use is together with the STYLE() function to apply selected styles to a cell depending on the cell contents." msgstr "Tato funkce vrátí aktuální výsledek vyhodnocení vzorce, kterého je součástí (jinými slovy výsledek, pokud ho vyhodnocení má). Používá se zejména s funkcí STYLE() pro použití vybraných stylů na buňku podle jejího obsahu." #. VVH9p #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150930\n" "help.text" msgid "CURRENT()" msgstr "CURRENT()" #. J5rkB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id5919064\n" "help.text" msgid "=1+2+CURRENT()" msgstr "=1+2+CURRENT()" #. zCD7r #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id8751792\n" "help.text" msgid "The example returns 6. The formula is calculated from left to right as: 1 + 2 equals 3, giving the result to date when CURRENT() is encountered; CURRENT() therefore yields 3, which is added to the original 3 to give 6." msgstr "Příklad vrátí 6. Vzorec se vypočítá zleva doprava takto: 1+2 rovná se 3 a tento výsledek je předán funkci CURRENT(). CURRENT() proto tento výsledek 3 přidá k původnímu číslu 3 a vrátí se 6." #. 3LWfB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id5863826\n" "help.text" msgid "=A2+B2+STYLE(IF(CURRENT()>10;\"Red\";\"Default\"))" msgstr "=A2+B2+STYLE(IF(CURRENT()>10;\"Chyba\";\"Dobré\"))" #. fNamE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id7463911\n" "help.text" msgid "The example returns A2 + B2 (STYLE returns 0 here). If this sum is greater than 10, the style Red is applied to the cell. See the STYLE function for more explanation." msgstr "Příklad vrátí A2+B2 (STYLE zde vrací 0). Pokud je součet větší než 10, pro buňku se použije styl „Chyba“. Další vysvětlení naleznete u funkce STYLE." #. bF4GC #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id7318643\n" "help.text" msgid "=\"choo\"&CURRENT()" msgstr "=\"choo\"&CURRENT()" #. h64Yd #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id6019165\n" "help.text" msgid "The example returns choochoo." msgstr "Příklad vrátí choochoo." #. sMe8w #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3150688\n" "help.text" msgid "FORMULA function formula cells;displaying formulas in other cells displaying;formulas at any position" msgstr "FORMULAbuňky se vzorci; zobrazení vzorců v jiných buňkáchzobrazení; vzorec na jiném místě" #. 3BU4F #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3150688\n" "help.text" msgid "FORMULA" msgstr "FORMULA" #. hpK42 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3158417\n" "help.text" msgid "Displays the formula of a formula cell as a text string." msgstr "Zobrazí vzorec buňky jako textový řetězec." #. 9shHD #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147535\n" "help.text" msgid "FORMULA(Reference)" msgstr "FORMULA(Odkaz)" #. yX4Jk #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3014313\n" "help.text" msgid "Reference is a reference to a cell containing a formula." msgstr "Odkaz je odkazem na buňku obsahující vzorce." #. Lj4tG #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id8857081\n" "help.text" msgid "An invalid reference or a reference to a cell with no formula results in the error value #N/A." msgstr "Neplatný odkaz nebo odkaz na buňku neobsahující vzorec vrací chybovou hodnotu #N/A." #. HkX2F #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153179\n" "help.text" msgid "If cell A8 contains the formula =SUM(1;2;3) then" msgstr "Pokud buňka A8 obsahuje vzorec =SUM(1;2;3), potom" #. UYSii #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153923\n" "help.text" msgid "=FORMULA(A8) returns the text =SUM(1;2;3)." msgstr "=FORMULA(A8) vrací text =SUM(1;2;3)." #. UdGZn #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3155409\n" "help.text" msgid "ISREF function references;testing cell contents cell contents;testing for references" msgstr "ISREFodkazy; ověření obsahu buňkyobsah buňky; test na odkazy" #. koPGN #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3155409\n" "help.text" msgid "ISREF" msgstr "ISREF" #. QBxWV #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153723\n" "help.text" msgid "Tests if the argument is a reference. Returns TRUE if the argument is a reference, returns FALSE otherwise. When given a reference this function does not examine the value being referenced." msgstr "Testuje, jestli je obsah jedné nebo více buněk odkaz. Vrátí PRAVDA, pokud je argument odkaz, jinak vrátí NEPRAVDA. Pokud je funkci předán odkaz, funkce nezkoumá hodnotu odkazu." #. rMqmV #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149821\n" "help.text" msgid "ISREF(Value)" msgstr "ISREF(Hodnota)" #. YGA2X #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3146152\n" "help.text" msgid "Value is the value to be tested, to determine whether it is a reference." msgstr "Hodnota je hodnota, u které má být zjištěno, jestli je to odkaz." #. rBp4F #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "=ISREF(C5) returns the result TRUE because C5 is a valid reference." msgstr "=ISREF(C5) vrátí výsledek PRAVDA, protože C5 je platný odkaz." #. 2BeJJ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id9728072\n" "help.text" msgid "=ISREF(\"abcdef\") returns always FALSE because a text can never be a reference." msgstr "=ISREF(\"abcdef\") vrátí vždy NEPRAVDA, protože text nikdy nemůže být odkaz." #. DR9wL #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id2131544\n" "help.text" msgid "=ISREF(4) returns FALSE." msgstr "=ISREF(4) vrátí NEPRAVDA." #. 4isXS #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id4295480\n" "help.text" msgid "=ISREF(INDIRECT(\"A6\")) returns TRUE, because INDIRECT is a function that returns a reference." msgstr "=ISREF(INDIRECT(\"A6\")) vrátí PRAVDA, protože INDIRECT je funkce, která vrací odkaz." #. iJ4DD #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3626819\n" "help.text" msgid "=ISREF(ADDRESS(1; 1; 2;\"Sheet2\")) returns FALSE, because ADDRESS is a function that returns a text, although it looks like a reference." msgstr "=ISREF(ADDRESS(1; 1; 2;\"Sheet2\")) vrátí NEPRAVDA, protože ADDRESS je funkce, která vrací text, ačkoliv vypadá jako odkaz." #. pNQZN #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3154812\n" "help.text" msgid "ISERR function error codes;controlling" msgstr "ISERRchybové kódy; kontrola" #. R2rRu #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3154812\n" "help.text" msgid "ISERR" msgstr "ISERR" #. x5VGW #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149282\n" "help.text" msgid "Tests for error conditions, except the #N/A error value, and returns TRUE or FALSE." msgstr "Zkontroluje, zda nastane chyba (s výjimkou #N/A), a vrátí PRAVDA nebo NEPRAVDA." #. objAY #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156312\n" "help.text" msgid "ISERR(Value)" msgstr "ISERR(Hodnota)" #. CmaCg #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3146857\n" "help.text" msgid "Value is any value or expression which is tested to see whether an error value other than #N/A is present." msgstr "Hodnota je jakákoli hodnota nebo výraz, kde má být proveden test, zda je to chybová hodnota (kromě #N/A)." #. Vt6nx #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153276\n" "help.text" msgid "=ISERR(C8) where cell C8 contains =1/0 returns TRUE, because 1/0 is an error." msgstr "=ISERR(C8), kde buňka C8 obsahuje =1/0, vrátí PRAVDA, protože 1/0 je chyba." #. SCkC9 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id8456984\n" "help.text" msgid "=ISERR(C9) where cell C9 contains =NA() returns FALSE, because ISERR() ignores the #N/A error." msgstr "=ISERR(C9), kde buňka C9 obsahuje =NA(), vrátí NEPRAVDA, protože ISERR() ignoruje chybu #N/A ." #. sA5v6 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3147081\n" "help.text" msgid "ISERROR function recognizing;general errors" msgstr "ISERRORrozpoznávání; obecné chyby" #. WyZEe #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3147081\n" "help.text" msgid "ISERROR" msgstr "ISERROR" #. GeByF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156316\n" "help.text" msgid "Tests for error conditions, including the #N/A error value, and returns TRUE or FALSE." msgstr "Zkontroluje, zda nastane chyba (včetně #N/A), a vrátí PRAVDA nebo NEPRAVDA." #. FCc6b #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153155\n" "help.text" msgid "ISERROR(Value)" msgstr "ISERROR(Hodnota)" #. Usvv4 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "Value is or refers to the value to be tested. ISERROR() returns TRUE if there is an error and FALSE if not." msgstr "Hodnota je jakákoli hodnota nebo výraz, kde má být proveden test. ISERROR() vrátí PRAVDA, pokud nastane chyba, jinak vrátí NEPRAVDA." #. RrzQ7 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150256\n" "help.text" msgid "=ISERROR(C8) where cell C8 contains =1/0 returns TRUE, because 1/0 is an error." msgstr "=ISERROR(C8), kde buňka obsahuje =1/0, vrátí PRAVDA, protože 1/0 je chyba." #. CCX3g #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id1889095\n" "help.text" msgid "=ISERROR(C9) where cell C9 contains =NA() returns TRUE." msgstr "=ISERROR(C9), kde buňka C9 obsahuje =NA(), vrátí PRAVDA." #. 4LmNf #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id31470811\n" "help.text" msgid "IFERROR function testing;general errors" msgstr "IFERRORtestování;obecné chyby" #. DWG3v #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id31470811\n" "help.text" msgid "IFERROR" msgstr "IFERROR" #. AXmEw #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31563161\n" "help.text" msgid "Returns the value if the cell does not contain an error value, or the alternative value if it does." msgstr "Vrátí hodnotu, pokud buňka neobsahuje chybovou hodnotu, v opačném případě vrátí alternativní hodnotu." #. LREwJ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31531551\n" "help.text" msgid "IFERROR(Value; Alternate_value)" msgstr "IFERROR(Hodnota; Alternativní hodnota)" #. wJRYc #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31540471\n" "help.text" msgid "Value is the value or expression to be returned if it is not equal or results in an error." msgstr "Hodnota je hodnota nebo výraz, který se má vrátit, pokud se nerovná chybě nebo neskončí chybou." #. YndHN #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31540472\n" "help.text" msgid "Alternate_value is the value or expression to be returned if the expression or value of Value is equal or results in an error." msgstr "Alternativní hodnota je hodnota nebo výraz, který se má vrátit, pokud se výraz nebo hodnota Hodnota rovná chybě nebo skončí chybou." #. P5A9v #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31502561\n" "help.text" msgid "=IFERROR(C8;C9) where cell C8 contains =1/0 returns the value of C9, because 1/0 is an error." msgstr "=IFERROR(C8;C9), kde buňka C8 obsahuje =1/0 vrátí hodnotu C9, protože 1/0 je chybou." #. GCAeY #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id18890951\n" "help.text" msgid "=IFERROR(C8;C9) where cell C8 contains 13 returns 13, the value of C8, which is not an error." msgstr "=IFERROR(C8;C9), kde buňka C8 obsahuje 13, vrátí 13, hodnotu C8, která není chybou." #. DUDkY #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3153618\n" "help.text" msgid "ISFORMULA function recognizing formula cells formula cells;recognizing" msgstr "ISFORMULA rozpoznávání; buňky se vzorcibuňky se vzorci; rozpoznávání" #. bLFTJ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3153618\n" "help.text" msgid "ISFORMULA" msgstr "ISFORMULA" #. AA9Ac #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149138\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if a cell is a formula cell." msgstr "Vrátí PRAVDA, pokud buňka obsahuje vzorec." #. Aid2Q #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3143230\n" "help.text" msgid "ISFORMULA(Reference)" msgstr "ISFORMULA(Odkaz)" #. KMuHY #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150150\n" "help.text" msgid "Reference indicates the reference to a cell in which a test will be performed to determine if it contains a formula." msgstr "Odkaz je odkaz na buňku, ve které se má zjistit, zda obsahuje odkaz." #. 2sRxo #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3159182\n" "help.text" msgid "=ISFORMULA(C4) returns FALSE if the cell C4 contains the number 5." msgstr "=ISFORMULA(C4) vrátí NEPRAVDA, pokud buňka C4 obsahuje číslo 5." #. S3Vg3 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3156048\n" "help.text" msgid "ISEVEN function even integers" msgstr "ISEVENsudá celá čísla" #. KYhTp #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3156048\n" "help.text" msgid "ISEVEN" msgstr "ISEVEN" #. EprYg #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149170\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the value is an even integer, or FALSE if the value is odd." msgstr "Vrátí PRAVDA, jestliže hodnota je celé sudé číslo, nebo NEPRAVDA, jestliže je celé liché." #. HCBiF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151203\n" "help.text" msgid "ISEVEN(Value)" msgstr "ISEVEN(hodnota)" #. AkijZ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150491\n" "help.text" msgid "Value is the value to be checked." msgstr "Hodnota je hodnota, která bude testována." #. e26nV #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3445844\n" "help.text" msgid "If Value is not an integer any digits after the decimal point are ignored. The sign of Value is also ignored." msgstr "Není-li hodnota celé číslo, číslice za desetinnou čárkou budou ignorovány. Znaménko hodnoty bude také ignorováno." #. DVFRc #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3163813\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(48) returns TRUE" msgstr "=ISEVEN(48) vrátí PRAVDA" #. DAs9F #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id8378856\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(33) returns FALSE" msgstr "=ISEVEN(33) vrátí NEPRAVDA" #. HEEEF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id7154759\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(0) returns TRUE" msgstr "=ISEVEN(0) vrátí PRAVDA" #. WYyKu #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id1912289\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(-2.1) returns TRUE" msgstr "=ISEVEN(-2.1) vrátí PRAVDA" #. CqTmy #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id5627307\n" "help.text" msgid "=ISEVEN(3.999) returns FALSE" msgstr "=ISEVEN(3.999) vrátí NEPRAVDA" #. JTQED #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3149760\n" "help.text" msgid "ISEVEN_ADD function" msgstr "ISEVEN_ADD" #. yBceo #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3149760\n" "help.text" msgid "ISEVEN_ADD" msgstr "ISEVEN_ADD" #. uhPW4 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147253\n" "help.text" msgid "Tests for even numbers. Returns 1 if the number divided by 2 returns a whole number." msgstr "Testuje sudá čísla. Vrátí 1, je-li číslo beze zbytku dělitelné dvěma." #. xSABe #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "ISEVEN_ADD(Number)" msgstr "ISEVEN_ADD(Číslo)" #. MS24X #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151168\n" "help.text" msgid "Number is the number to be tested." msgstr "Číslo je číslo, které bude testováno." #. TRGCF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153904\n" "help.text" msgid "=ISEVEN_ADD(5) returns 0." msgstr "=ISEVEN_ADD(5) vrátí 0." #. AASDZ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id6238308\n" "help.text" msgid "=ISEVEN_ADD(A1) returns 1 if cell A1 contains the number 2." msgstr "=ISEVEN_ADD(A1) vrátí 1, pokud buňka A1 obsahuje číslo 2." #. 3GMzN #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3154692\n" "help.text" msgid "ISNONTEXT function cell contents;no text" msgstr "ISNONTEXTobsah buňky; žádný text" #. 2V95T #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3154692\n" "help.text" msgid "ISNONTEXT" msgstr "ISNONTEXT" #. D3ZKU #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155330\n" "help.text" msgid "Tests if the cell contents are text or numbers, and returns FALSE if the contents are text." msgstr "Testuje, zda buňky obsahují text nebo čísla. Pokud ano, vrátí NEPRAVDA." #. CPmrb #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id5719779\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns TRUE." msgstr "Pokud dojde k chybě, funkce vrátí PRAVDA." #. cFc8d #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148829\n" "help.text" msgid "ISNONTEXT(Value)" msgstr "ISNONTEXT(Hodnota)" #. NUkLc #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3146992\n" "help.text" msgid "Value is any value or expression where a test is performed to determine whether it is a text or numbers or a Boolean value." msgstr "Hodnota je jakákoli hodnota nebo výraz, kde se má zjistit, jestli je výsledkem textová hodnota." #. Es2Py #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149906\n" "help.text" msgid "=ISNONTEXT(D2) returns FALSE if cell D2 contains the text abcdef." msgstr "=ISNONTEXT(D2) vrátí NEPRAVDA, pokud buňka D2 obsahuje text abcdef." #. itFUp #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150777\n" "help.text" msgid "=ISNONTEXT(D9) returns TRUE if cell D9 contains the number 8." msgstr "=ISNONTEXT(D9) vrátí PRAVDA, pokud buňka D9 obsahuje číslo 8." #. ChFkR #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3159148\n" "help.text" msgid "ISBLANK function blank cell contents empty cells; recognizing" msgstr "ISBLANKobsah prázdné buňkyprázdné buňky; rozeznání" #. 9iQBn #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3159148\n" "help.text" msgid "ISBLANK" msgstr "ISBLANK" #. fVZgm #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148800\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the reference to a cell is blank. This function is used to determine if the content of a cell is empty. A cell with a formula inside is not empty." msgstr "Vrátí PRAVDA, je-li odkazovaná buňka prázdná. Tato funkce se používá pro zjištění, je-li obsah buňky prázdný. Buňka se vzorcem není prázdná." #. DkGHv #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3158406\n" "help.text" msgid "ISBLANK(Value)" msgstr "ISBLANK(Hodnota)" #. xsDtT #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154212\n" "help.text" msgid "Value is the content to be tested." msgstr "Hodnota je obsah pro testování." #. q8tvF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147234\n" "help.text" msgid "=ISBLANK(D2) returns FALSE as a result." msgstr "=ISBLANK(D2) vrátí jako výsledek NEPRAVDA." #. yKnGr #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3155356\n" "help.text" msgid "ISLOGICAL function number formats;logical logical number formats" msgstr "ISLOGICALformáty čísla; logickýlogické formáty čísla" #. EYAcE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3155356\n" "help.text" msgid "ISLOGICAL" msgstr "ISLOGICAL" #. jxjCe #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148926\n" "help.text" msgid "Tests for a logical value (TRUE or FALSE)." msgstr "Testuje, zda jde o logickou hodnotu (PRAVDA nebo NEPRAVDA)." #. ucKHh #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3541062\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." msgstr "Pokud dojde k chybě, funkce vrátí NEPRAVDA." #. V2ukf #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148918\n" "help.text" msgid "ISLOGICAL(Value)" msgstr "ISLOGICAL(Hodnota)" #. nzMeE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if Value is a logical value (TRUE or FALSE), and returns FALSE otherwise." msgstr "Vrátí PRAVDA, pokud je Hodnota logickou hodnotou (PRAVDA nebo NEPRAVDA), jinak vrátí NEPRAVDA." #. njbrg #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3166442\n" "help.text" msgid "=ISLOGICAL(99) returns FALSE, because 99 is a number, not a logical value." msgstr "=ISLOGICAL(99) vrátí NEPRAVDA, protože 99 je číslo a ne logická hodnota." #. RKxzG #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3556016\n" "help.text" msgid "=ISLOGICAL(ISNA(D4)) returns TRUE whatever the contents of cell D4, because ISNA() returns a logical value." msgstr "=ISLOGICAL(ISNA(D4)) vrátí PRAVDA na cokoliv, co obsahuje buňka D4, protože ISNA() vrací logickou hodnotu." #. kDVar #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3153685\n" "help.text" msgid "ISNA function #N/A error;recognizing" msgstr "ISNAchyba #N/A;rozeznání" #. Eu8CA #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3153685\n" "help.text" msgid "ISNA" msgstr "ISNA" #. 37cBk #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149105\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if a cell contains the #N/A (value not available) error value." msgstr "Vrátí PRAVDA, pokud buňka obsahuje chybovou hodnotu #N/A (hodnota není k dispozici)." #. 29huD #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id6018860\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." msgstr "Pokud dojde k chybě, funkce vrátí NEPRAVDA." #. Atn9F #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "ISNA(Value)" msgstr "ISNA(Hodnota)" #. UfAek #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3152884\n" "help.text" msgid "Value is the value or expression to be tested." msgstr "Hodnota je hodnota nebo výraz určený k testování." #. UyzSk #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154852\n" "help.text" msgid "=ISNA(D3) returns FALSE as a result." msgstr "=ISNA(D3) vrátí jako výsledek NEPRAVDA." #. 8pRTT #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id31536851\n" "help.text" msgid "IFNA function #N/A error;testing" msgstr "IFNAchyba #N/A;testování" #. vdEm2 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id31536851\n" "help.text" msgid "IFNA" msgstr "IFNA" #. Mq9qJ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31491051\n" "help.text" msgid "Returns the value if the cell does not contain the #N/A (value not available) error value, or the alternative value if it does." msgstr "Vrátí hodnotu, pokud buňka neobsahuje chybovou hodnotu #N/A (hodnota není k dispozici), v opačném případě vrátí alternativní hodnotu." #. hQbWy #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31537481\n" "help.text" msgid "IFNA(Value; Alternate_value)" msgstr "IFNA(Hodnota; Alternativní hodnota)" #. 6oj7E #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31528841\n" "help.text" msgid "Value is the value or expression to be returned if it is not equal or results in an #N/A error." msgstr "Hodnota je hodnota nebo výraz, který se má vrátit, pokud se nerovná chybě #N/A nebo jí neskončí." #. CM9Ds #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31528842\n" "help.text" msgid "Alternate_value is the value or expression to be returned if the expression or value of Value is equal or results in an #N/A error." msgstr "Alternativní hodnota je hodnota nebo výraz, který se má vrátit, pokud se hodnota nebo výraz Hodnota rovná chybě #N/A nebo jí skončí." #. ZyKiX #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id31548521\n" "help.text" msgid "=IFNA(D3;D4) returns the value of D3 if D3 does not result in an #N/A error, or D4 if it does." msgstr "=IFNA(D3;D4) vrátí hodnotu buňky D3, pokud D3 neskončí chybou #N/A, nebo buňky D4, pokud jí skončí." #. fAgB3 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3149426\n" "help.text" msgid "ISTEXT function cell contents;text" msgstr "ISTEXTobsah buňky;text" #. UbDEA #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3149426\n" "help.text" msgid "ISTEXT" msgstr "ISTEXT" #. tkiro #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3145368\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the cell contents refer to text." msgstr "Vrátí PRAVDA, když je obsah buňky text." #. KZrLf #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id6779686\n" "help.text" msgid "If an error occurs, the function returns FALSE." msgstr "Pokud dojde k chybě, funkce vrátí NEPRAVDA." #. Fuvo6 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148649\n" "help.text" msgid "ISTEXT(Value)" msgstr "ISTEXT(Hodnota)" #. mQNoM #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150417\n" "help.text" msgid "Value is a value, number, Boolean value, or an error value to be tested." msgstr "Hodnota je hodnota, která se má otestovat - text, číslo, logická hodnota, nebo chybová hodnota." #. RmeYe #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3144756\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(D9) returns TRUE if cell D9 contains the text abcdef." msgstr "=ISTEXT(D9) vrátí PRAVDA, pokud buňka D9 obsahuje text abcdef." #. i33gE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148416\n" "help.text" msgid "=ISTEXT(C3) returns FALSE if cell C3 contains the number 3." msgstr "=ISTEXT(C3) vrátí NEPRAVDA, pokud buňka C3 obsahuje číslo 3." #. RBYBF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3156034\n" "help.text" msgid "ISODD function odd integers" msgstr "ISODDlichá celá čísla" #. vNz2E #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3156034\n" "help.text" msgid "ISODD" msgstr "ISODD" #. LogcS #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the value is odd, or FALSE if the number is even." msgstr "Vrátí PRAVDA, je-li hodnota celé liché číslo, nebo NEPRAVDA, je-li celé sudé." #. ScQLv #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151375\n" "help.text" msgid "ISODD(value)" msgstr "ISODD(Hodnota)" #. FhQJC #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155139\n" "help.text" msgid "Value is the value to be checked." msgstr "Hodnota je hodnota, která bude testována." #. J2P4u #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id9027680\n" "help.text" msgid "If Value is not an integer any digits after the decimal point are ignored. The sign of Value is also ignored." msgstr "Není-li hodnota celé číslo, číslice za desetinnou čárkou budou ignorovány. Znaménko hodnoty bude také ignorováno." #. iXWnD #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155345\n" "help.text" msgid "=ISODD(33) returns TRUE" msgstr "=ISODD(33) vrátí PRAVDA" #. JvVBB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id9392986\n" "help.text" msgid "=ISODD(48) returns FALSE" msgstr "=ISODD(48) vrátí NEPRAVDA" #. 26rpB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id5971251\n" "help.text" msgid "=ISODD(3.999) returns TRUE" msgstr "=ISODD(3.999) vrátí PRAVDA" #. HCx9g #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id4136478\n" "help.text" msgid "=ISODD(-3.1) returns TRUE" msgstr "=ISODD(-3.1) vrátí PRAVDA" #. G3CAB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3153939\n" "help.text" msgid "ISODD_ADD function" msgstr "ISODD_ADD" #. KjFXB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3153939\n" "help.text" msgid "ISODD_ADD" msgstr "ISODD_ADD" #. kTH52 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153538\n" "help.text" msgid "Returns TRUE (1) if the number does not return a whole number when divided by 2." msgstr "Vrátí PRAVDA (1), pokud číslo není beze zbytku dělitelné dvěma." #. hekk5 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149485\n" "help.text" msgid "ISODD_ADD(Number)" msgstr "ISODD_ADD(Číslo)" #. VBwDe #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153315\n" "help.text" msgid "Number is the number to be tested." msgstr "Číslo je číslo, které bude testováno." #. SD8TH #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154793\n" "help.text" msgid "=ISODD_ADD(5) returns 1." msgstr "=ISODD_ADD(5) vrací 1." #. 42hVr #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3148688\n" "help.text" msgid "ISNUMBER function cell contents;numbers" msgstr "ISNUMBERobsah buňky; čísla" #. eny2i #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3148688\n" "help.text" msgid "ISNUMBER" msgstr "ISNUMBER" #. hYfMi #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154618\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if the value refers to a number." msgstr "Vrátí PRAVDA, je-li hodnota číslo." #. TCEAQ #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150595\n" "help.text" msgid "ISNUMBER(Value)" msgstr "ISNUMBER(Hodnota)" #. BtoLC #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150351\n" "help.text" msgid "Value is any expression to be tested to determine whether it is a number or text." msgstr "Hodnota je jakýkoli výraz, u kterého se má zjistit, zda jde o číslo." #. wfxHG #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155614\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(C3) returns TRUE if the cell C3 contains the number 4." msgstr "=ISNUMBER(C3) vrátí PRAVDA, pokud buňka C3 obsahuje číslo 4." #. bmnwv #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154417\n" "help.text" msgid "=ISNUMBER(C2) returns FALSE if the cell C2 contains the text abcdef." msgstr "=ISNUMBER(C2) vrátí NEPRAVDA, pokud buňka C2 obsahuje text abcdef." #. A7ovX #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3153694\n" "help.text" msgid "N function" msgstr "N" #. Auh6F #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3153694\n" "help.text" msgid "N" msgstr "N" #. vFmMG #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150405\n" "help.text" msgid "Returns the numeric value of the given parameter. Returns 0 if parameter is text or FALSE." msgstr "Vrátí číselnou hodnotu daného parametru. Je-li parametr text nebo NEPRAVDA, vrátí 0." #. wa6oF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id9115573\n" "help.text" msgid "If an error occurs the function returns the error value." msgstr "Pokud se vyskytne chyba, funkce vrátí hodnotu chyby." #. fBDGC #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153883\n" "help.text" msgid "N(Value)" msgstr "N(Hodnota)" #. GvFBi #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151101\n" "help.text" msgid "Value is the parameter to be converted into a number. N() returns the numeric value if it can. It returns the logical values TRUE and FALSE as 1 and 0 respectively. It returns text as 0." msgstr "Hodnota je parametr určený k převodu na číslo. N() vrátí číselnou hodnotu, pokud je to možné. Logické hodnoty PRAVDA a NEPRAVDA vrátí jako čísla 1 a 0. V případě textu vrátí číslo 0." #. 6ELat #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154117\n" "help.text" msgid "=N(123) returns 123" msgstr "=N(123) vrátí 123" #. DT5F5 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id2337717\n" "help.text" msgid "=N(TRUE()) returns 1" msgstr "=N(TRUE()) vrátí 1" #. MJvod #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153781\n" "help.text" msgid "=N(FALSE()) returns 0" msgstr "=N(FALSE()) vrátí 0" #. AaBho #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154670\n" "help.text" msgid "=N(\"abc\") returns 0" msgstr "=N(\"abc\") vrátí 0" #. Dex3d #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3519089\n" "help.text" msgid "=N(1/0) returns #DIV/0!" msgstr "=N(1/0) vrátí #DIV/0!" #. JzPuw #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3156275\n" "help.text" msgid "NA function #N/A error;assigning to a cell" msgstr "NAchyba #N/A; přiřazení buňce" #. HJa2h #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3156275\n" "help.text" msgid "NA" msgstr "NA" #. McXEX #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156161\n" "help.text" msgid "Returns the error value #N/A." msgstr "Vrátí chybovou hodnotu #N/A." #. BLWEq #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149563\n" "help.text" msgid "NA()" msgstr "NA()" #. jKbRF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154481\n" "help.text" msgid "=NA() converts the contents of the cell into #N/A." msgstr "=NA() konvertuje obsah buňky na #N/A." #. 4FC6Y #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3151255\n" "help.text" msgid "TYPE function" msgstr "TYPE" #. C5F8v #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3151255\n" "help.text" msgid "TYPE" msgstr "TYPE" #. kB3G2 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155900\n" "help.text" msgid "Returns the type of value, where 1 = number, 2 = text, 4 = Boolean value, 8 = formula, 16 = error value, 64 = array." msgstr "Vrátí typ hodnoty (1 = číslo, 2 = text, 4 = booleovská hodnota, 8 = vzorec, 16 = chybová hodnota, 64 = matice)." #. wEzA3 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148400\n" "help.text" msgid "TYPE(Value)" msgstr "TYPE(Hodnota)" #. rArix #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150830\n" "help.text" msgid "Value is a specific value for which the data type is determined." msgstr "Hodnota je specifická hodnota, pro kterou je určen datový typ." #. pVYZE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3154363\n" "help.text" msgid "Example (see example table above)" msgstr "Příklad: (viz tabulka výše)" #. sm7gT #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153357\n" "help.text" msgid "=TYPE(C2) returns 2 as a result." msgstr "=TYPE(C2) vrací jako výsledek 2." #. AnCMi #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148980\n" "help.text" msgid "=TYPE(D9) returns 1 as a result." msgstr "=TYPE(D9) vrací jako výsledek 1." #. BsfYR #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "bm_id3155509\n" "help.text" msgid "CELL function cell information information on cells" msgstr "CELLbuňky; informaceinformace o buňkách" #. ewksB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "hd_id3155509\n" "help.text" msgid "CELL" msgstr "CELL" #. vL4Bk #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153196\n" "help.text" msgid "Returns information on address, formatting or contents of a cell." msgstr "Vrátí informaci o adrese, formátování nebo obsahu buňky." #. Vwajg #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147355\n" "help.text" msgid "CELL(\"InfoType\" [; Reference])" msgstr "CELL(\"Informace\" [; Odkaz])" #. wjBKt #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154716\n" "help.text" msgid "InfoType is the character string that specifies the type of information. The character string is always in English. Upper or lower case is optional." msgstr "InfoType je řetězec znaků , který specifikuje typ informací.Řetězec znaků je vždy v angličtině. Velká nebo malá písmena jsou volitelná." #. 8mfxR #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150636\n" "help.text" msgid "InfoType" msgstr "InfoType" #. swfVF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149344\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Význam" #. FA2AL #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156204\n" "help.text" msgid "Returns the number of the referenced column." msgstr "Vrátí číslo odkazovaného sloupce." #. GVZP9 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150094\n" "help.text" msgid "=CELL(\"COL\";D2) returns 4." msgstr "=CELL(\"COL\";D2) vrací 4." #. HARvL #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147583\n" "help.text" msgid "Returns the number of the referenced row." msgstr "Vrátí číslo odkazovaného řádku." #. puDDA #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151222\n" "help.text" msgid "=CELL(\"ROW\";D2) returns 2." msgstr "=CELL(\"ROW\";D2) vrací 2." #. DfyBE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151201\n" "help.text" msgid "Returns the number of the referenced sheet." msgstr "Vrátí číslo odkazovaného listu." #. bPZDC #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149169\n" "help.text" msgid "=CELL(\"Sheet\";Sheet3.D2) returns 3." msgstr "=CELL(\"Sheet\";Sheet3.D2) vrací 3." #. bPrEF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156054\n" "help.text" msgid "Returns the absolute address of the referenced cell." msgstr "Vrátí absolutní adresu odkazované buňky." #. pFWQT #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154136\n" "help.text" msgid "=CELL(\"ADDRESS\";D2) returns $D$2." msgstr "=CELL(\"ADDRESS\";D2) vrací $D$2." #. wPMW4 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3159198\n" "help.text" msgid "=CELL(\"ADDRESS\";Sheet3.D2) returns $Sheet3.$D$2." msgstr "=CELL(\"ADDRESS\";Sheet3.D2) vrací $Sheet3.$D$2." #. pwLQs #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150245\n" "help.text" msgid "=CELL(\"ADDRESS\";'X:\\dr\\test.ods'#$Sheet1.D2) returns 'file:///X:/dr/test.ods'#$Sheet1.$D$2." msgstr "=CELL(\"ADDRESS\";'X:\\dr\\test.ods'#$Sheet1.D2) vrací 'file:///X:/dr/test.ods'#$Sheet1.$D$2." #. TYtiD #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151328\n" "help.text" msgid "Returns the file name and the sheet number of the referenced cell." msgstr "Vrátí název souboru a číslo listu odkazované buňky." #. 9F2Fs #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3148896\n" "help.text" msgid "=CELL(\"FILENAME\";D2) returns 'file:///X:/dr/own.ods'#$Sheet1, if the formula in the current document X:\\dr\\own.ods is located in Sheet1." msgstr "=CELL(\"FILENAME\";D2) vrací 'file:///X:/dr/own.ods'#$Sheet1, pokud je vzorec ve zvoleném dokumentu X:\\dr\\own.ods umístěný v sešitu Sheet1." #. CM45L #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155144\n" "help.text" msgid "=CELL(\"FILENAME\";'X:\\dr\\test.ods'#$Sheet1.D2) returns 'file:///X:/dr/test.ods'#$Sheet1." msgstr "=CELL(\"FILENAME\";'X:\\dr\\test.ods'#$Sheet1.D2) vrací 'file:///X:/dr/test.ods'#$Sheet1." #. GJsAD #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151004\n" "help.text" msgid "Returns the complete cell address in Lotus™ notation." msgstr "Vrátí úplnou adresu buňky ve formátu zápisu aplikace Lotus(TM)." #. a8afR #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3159104\n" "help.text" msgid "=CELL(\"COORD\"; D2) returns $A:$D$2." msgstr "=CELL(\"COORD\"; D2) vrátí $A:$D$2." #. SzfBm #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3163720\n" "help.text" msgid "=CELL(\"COORD\"; Sheet3.D2) returns $C:$D$2." msgstr "=CELL(\"COORD\"; Sheet3.D2) vrátí $C:$D$2." #. gBkWA #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156041\n" "help.text" msgid "Returns the contents of the referenced cell, without any formatting." msgstr "Vrátí obsah odkazované buňky bez jakéhokoliv formátování." #. umGSc #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155344\n" "help.text" msgid "Returns the type of cell contents." msgstr "Vrátí typ obsahu buňky:" #. uXUWK #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3145217\n" "help.text" msgid "b = blank. empty cell" msgstr "b = prázdná buňka," #. EYMEH #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155176\n" "help.text" msgid "l = label. Text, result of a formula as text" msgstr "l = text, výsledek vzorce v podobě textu," #. CZQw8 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147280\n" "help.text" msgid "v = value. Value, result of a formula as a number" msgstr "v = hodnota, výsledek vzorce v podobě čísla." #. jwaDG #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154920\n" "help.text" msgid "Returns the width of the referenced column. The unit is the number of zeros (0) that fit into the column in the default text and the default size." msgstr "Vrátí šířku odkazovaného sloupce. Vrácené číslo udává počet číslic 0, které mohou být zadány do sloupce ve výchozí velikosti výchozího typu písma." #. aWBBj #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Returns the alignment of the referenced cell." msgstr "Vrátí podobu zarovnání odkazované buňky:" #. JPwrF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155946\n" "help.text" msgid "' = align left or left-justified" msgstr "' = označuje zarovnání vlevo," #. HCW2A #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3147220\n" "help.text" msgid "\" = align right" msgstr "\" = označuje zarovnání vpravo," #. ffq7b #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3149038\n" "help.text" msgid "^ = centered" msgstr "^ = označuje zarovnání na střed," #. ESasA #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153129\n" "help.text" msgid "\\ = repeating (currently inactive)" msgstr "\\ = opakuji (nyní neaktivní)" #. jG9Lm #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3145127\n" "help.text" msgid "Returns the status of the cell protection for the cell." msgstr "Vrátí informaci o stavu zamknutí buňky:" #. 9pzWU #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155794\n" "help.text" msgid "1 = cell is protected" msgstr "1 = buňka je zamknuta," #. Ldrgg #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155072\n" "help.text" msgid "0 = cell is not protected" msgstr "0 = buňka není zamknuta." #. PjRCh #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150220\n" "help.text" msgid "Returns a character string that indicates the number format." msgstr "Vrátí řetězec znaků označujících formát čísla:" #. CAkDF #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid ", = number with thousands separator" msgstr ", = číslo obsahuje oddělovač v řádu tisíců," #. nFzRU #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153837\n" "help.text" msgid "F = number without thousands separator" msgstr "F = číslo neobsahuje oddělovač v řádu tisíců," #. E75LA #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150318\n" "help.text" msgid "C = currency format" msgstr "C = formát měny," #. g9F6q #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153168\n" "help.text" msgid "S = exponential representation, for example, 1.234+E56" msgstr "S = exponenciální reprezentace, např. 1,234+E56" #. MExhx #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153515\n" "help.text" msgid "P = percentage" msgstr "P = procenta" #. wFKNg #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154375\n" "help.text" msgid "In the above formats, the number of decimal places after the decimal separator is given as a number. Example: the number format #,##0.0 returns ,1 and the number format 00.000% returns P3" msgstr "Ve formátech výše je počet desetinných míst za oddělovačem desetinných míst zadán jako číslo. Například formát čísla #,##0.0 vrátí ,1 a formát čísla 00.000% vrátí P3" #. cC9zV #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150575\n" "help.text" msgid "D1 = MMM-D-YY, MM-D-YY and similar formats" msgstr "D1 = D. MMM YYYY a podobné formáty," #. VXSyz #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150589\n" "help.text" msgid "D2 = DD-MM" msgstr "D2 = DD-MM" #. hz4ig #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3151034\n" "help.text" msgid "D3 = MM-YY" msgstr "D3 = MM. YY" #. gbGFa #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156371\n" "help.text" msgid "D4 = DD-MM-YYYY HH:MM:SS" msgstr "D4 = DD. MM. YY HH:MM," #. EP3zz #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3157881\n" "help.text" msgid "D5 = MM-DD" msgstr "D5 = MM-DD," #. JvGDB #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3157894\n" "help.text" msgid "D6 = HH:MM:SS AM/PM" msgstr "D6 = HH:MM:SS AM/PM," #. tbyFR #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3154068\n" "help.text" msgid "D7 = HH:MM AM/PM" msgstr "D7 = HH:MM AM/PM," #. kyM2i #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3150286\n" "help.text" msgid "D8 = HH:MM:SS" msgstr "D8 = HH:MM:SS," #. F2aSg #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3145756\n" "help.text" msgid "D9 = HH:MM" msgstr "D9 = HH:MM," #. gPDCV #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3145768\n" "help.text" msgid "G = All other formats" msgstr "G = ostatní formáty," #. 2VcnA #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3153375\n" "help.text" msgid "- (Minus) at the end = negative numbers are formatted in color" msgstr "- (minus) na konci = záporná čísla jsou zobrazována barevně," #. 6uTvC #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3155545\n" "help.text" msgid "() (brackets) at the end = there is an opening bracket in the format code" msgstr "() (závorky) na konci = kód formátu obsahuje levou závorku." #. PWRH8 #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3152922\n" "help.text" msgid "Returns 1, if negative values have been formatted in color, otherwise 0." msgstr "Vrátí číslo 1, jsou-li záporné hodnoty zobrazovány barevně. Jinak vrátí číslo 0." #. a4fCE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156072\n" "help.text" msgid "Returns 1 if the format code contains an opening bracket (, otherwise 0." msgstr "Vrátí číslo 1, pokud kód formátu obsahuje levou závorku (, jinak vrátí číslo 0." #. LZnbE #: 04060104.xhp msgctxt "" "04060104.xhp\n" "par_id3156090\n" "help.text" msgid "Reference (list of options) is the position of the cell to be examined. If Reference is a range, the cell moves to the top left of the range. If Reference is missing, $[officename] Calc uses the position of the cell in which this formula is located. Microsoft Excel uses the reference of the cell in which the cursor is positioned." msgstr "Odkaz (seznam voleb) je pozice buňky k otestování. Je-li Odkaz oblast buněk, buňka se přesune na horní levou buňku oblast. Pokud Odkaz chybí, $[officename] Calc použije pozici buňky, kde je umístěn tento vzorec. Microsoft Excel používá odkaz na buňku, kde je umístěn kurzor." #. hhV65 #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Logical Functions" msgstr "Logické funkce" #. TuHEK #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3153484\n" "help.text" msgid "logical functions Function Wizard; logical functions; logical functions" msgstr "logické funkce Průvodce funkcí; logické funkce; logické funkce" #. HZKH9 #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3153484\n" "help.text" msgid "Logical Functions" msgstr "Logické funkce" #. dGzEx #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3149312\n" "help.text" msgid "This category contains the Logical functions." msgstr "Tato kategorie obsahuje Logické funkce." #. ADKTB #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id631520887352751\n" "help.text" msgid "Handling non-logical arguments in logical functions" msgstr "Manipulace s ne-logickými argumenty v logických funkcích" #. DRkRS #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id431520887384579\n" "help.text" msgid "Zero (0) is equivalent to FALSE and all other numbers are equivalent to TRUE." msgstr "Nula (0) odpovídá NEPRAVDA a všechna ostatní čísla jsou vyhodnocena jako PRAVDA." #. 9yaoH #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id881520887475288\n" "help.text" msgid "Empty cells and text in cells are ignored." msgstr "Prázdné buňky a text v buňkách jsou ignorovány." #. Ff8xe #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id461520887504085\n" "help.text" msgid "A #VALUE error is raised if all arguments are ignored." msgstr "Při ignorování všech argumentů se zobrazí chyba #VALUE." #. vcbEN #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id591520888006686\n" "help.text" msgid "A #VALUE error is raised if one argument is direct text (not text in a cell)." msgstr "Pokud jeden argument je přímý text (ne text v buňce) je vyvolána chyba #VALUE." #. 4CQ4Z #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id321520889630477\n" "help.text" msgid "Errors as argument lead to an error." msgstr "Chyby jako argument vyvolají chybu." #. TNzPF #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3147505\n" "help.text" msgid "AND function" msgstr "AND" #. yHFyv #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3147505\n" "help.text" msgid "AND" msgstr "AND" #. WJGWL #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3153959\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if all arguments are TRUE. If one of the elements is FALSE, this function returns the FALSE value." msgstr "Vrátí PRAVDA, jsou-li všechny argumenty PRAVDA. Když je jeden z argumentů NEPRAVDA, vrátí tato funkce hodnotu NEPRAVDA." #. uDotD #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3146100\n" "help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." msgstr "Argumenty mohou být logickými výrazy (PRAVDA, 1<5, 2+3=7, B8<10), které vrací logické hodnoty, nebo mohou označovat oblasti (A1:C3) obsahující logické hodnoty." #. 7ALjG #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3159123\n" "help.text" msgid "AND()" msgstr "AND()" #. 3exzA #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3153123\n" "help.text" msgid "The logical values of entries 12<13; 14>12, and 7<6 are to be checked:" msgstr "Logické hodnoty jednotlivých položek jsou 12<13; 14>12 a 7<6." #. DBBTB #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3145632\n" "help.text" msgid "=AND(12<13;14>12;7<6) returns FALSE." msgstr "=AND(12<13;14>12;7<6) vrátí NEPRAVDA." #. 3MAQE #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3149946\n" "help.text" msgid "=AND(FALSE();TRUE()) returns FALSE." msgstr "=AND(FALSE();TRUE()) vrátí NEPRAVDA." #. XXJC8 #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3149015\n" "help.text" msgid "FALSE function" msgstr "FALSE" #. dGWkh #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3149015\n" "help.text" msgid "FALSE" msgstr "FALSE" #. DC6FT #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3149890\n" "help.text" msgid "Returns the logical value FALSE. The FALSE() function does not require any arguments, and always returns the logical value FALSE." msgstr "Vrátí logickou hodnotu NEPRAVDA. Funkce FALSE() nevyžaduje žádné argumenty a vždy vrátí logickou hodnotu NEPRAVDA." #. NGqhh #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3150030\n" "help.text" msgid "FALSE()" msgstr "FALSE()" #. sqDqw #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3154842\n" "help.text" msgid "=FALSE() returns FALSE" msgstr "=FALSE() vrátí NEPRAVDA" #. UpBg3 #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3147468\n" "help.text" msgid "=NOT(FALSE()) returns TRUE" msgstr "=NOT(FALSE()) vrátí PRAVDA" #. 5Z3qV #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3150141\n" "help.text" msgid "IF function" msgstr "IF" #. FVAzd #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3150141\n" "help.text" msgid "IF" msgstr "IF" #. uai2u #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3148740\n" "help.text" msgid "Specifies a logical test to be performed." msgstr "Specifikuje logický test, který má být proveden." #. 3CRyJ #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3154558\n" "help.text" msgid "IF(Test [; [ThenValue] [; [OtherwiseValue]]])" msgstr "IF(Test [; [HodnotaPotom] [; [HodnotaJinak]]])" #. JnjcT #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3149727\n" "help.text" msgid "Test is any value or expression that can be TRUE or FALSE." msgstr "Test je jakákoli hodnota nebo výraz, který může být PRAVDA nebo NEPRAVDA." #. okEGn #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3155828\n" "help.text" msgid "ThenValue (optional) is the value that is returned if the logical test is TRUE." msgstr "HodnotaPotom (nepovinné) je hodnota, která bude vrácena, pokud má Test hodnotu PRAVDA." #. 7oFXG #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3154811\n" "help.text" msgid "OtherwiseValue (optional) is the value that is returned if the logical test is FALSE." msgstr "HodnotaJinak (nepovinné) je hodnota, která bude vrácena, pokud má Test hodnotu NEPRAVDA." #. oRABw #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3150867\n" "help.text" msgid "=IF(A1>5;100;\"too small\") If the value in A1 is greater than 5, the value 100 is returned; otherwise, the text too small is returned." msgstr "=IF(A1>5;100;\"příliš málo\") Pokud je hodnota v buňce A1 větší než 5, vrátí se 100; v opačném případě se vrátí text příliš málo." #. jvk3H #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id71607569817532\n" "help.text" msgid "=IF(A1>5;;\"too small\") If the value in A1 is greater than 5, the value 0 is returned because empty parameters are considered to be 0; otherwise, the text too small is returned." msgstr "=IF(A1>5;;\"příliš málo\") Pokud je hodnota v buňce A1 větší než 5, vrátí se 0, protože prázdný parametr je považován za 0; v opačném případě se vrátí text příliš málo." #. Q6yTs #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id11607570458867\n" "help.text" msgid "=IF(A1>5;100;) If the value in A1 is less than 5, the value 0 is returned because the empty OtherwiseValue is interpreted as 0; otherwise 100 is returned." msgstr "=IF(A1>5;100;) Pokud je hodnota v buňce A1 menší než 5, vrátí se hodnota 0, protože prázdný parametr HodnotaJinak je považována za 0; v opačném případě se vrátí 100." #. BKYkX #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3155954\n" "help.text" msgid "NOT function" msgstr "NOT" #. GeEjD #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3155954\n" "help.text" msgid "NOT" msgstr "NOT" #. 6eRtd #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3153570\n" "help.text" msgid "Complements (inverts) a logical value." msgstr "Vrátí doplněk (převrátí) logickou hodnotu." #. CDMvz #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3157996\n" "help.text" msgid "NOT(LogicalValue)" msgstr "NOT(LogickáHodnota)" #. udCpQ #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3148766\n" "help.text" msgid "LogicalValue is any value to be complemented." msgstr "LogickáHodnota je jakákoli hodnota, k níž má být vrácen doplněk." #. JEAat #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3150132\n" "help.text" msgid "=NOT(A). If A=TRUE then NOT(A) will evaluate FALSE." msgstr "=NOT(A). Pokud A=PRAVDA, potom NOT(A) bude mít výsledek NEPRAVDA." #. CEGKD #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3148394\n" "help.text" msgid "OR function" msgstr "OR" #. Buy5k #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3148394\n" "help.text" msgid "OR" msgstr "OR" #. m726z #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Returns TRUE if at least one argument is TRUE. This function returns the value FALSE, if all the arguments have the logical value FALSE." msgstr "Vrátí PRAVDA, pokud je alespoň jeden argument PRAVDA. Tato funkce vrátí NEPRAVDA, jestliže všechny argumenty mají logickou hodnotu NEPRAVDA." #. qjqEk #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3148771\n" "help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." msgstr "Argumenty mohou být logickými výrazy (PRAVDA, 1<5, 2+3=7, B8<10), které vrací logické hodnoty, nebo mohou označovat oblasti (A1:C3) obsahující logické hodnoty." #. rpDNn #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3150468\n" "help.text" msgid "OR()" msgstr "OR()" #. oFKWj #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3154870\n" "help.text" msgid "The logical values of entries 12<11; 13>22, and 45=45 are to be checked." msgstr "Logické hodnoty jednotlivých položek jsou 12<11, 13>22 a 45=45." #. 9QhC8 #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3155371\n" "help.text" msgid "=OR(12<11;13>22;45=45) returns TRUE." msgstr "=OR(12<11;13>22;45=45) vrátí PRAVDA." #. sqF5J #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3158412\n" "help.text" msgid "=OR(FALSE();TRUE()) returns TRUE." msgstr "=OR(FALSE();TRUE()) vrátí PRAVDA." #. B2UcY #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3156256\n" "help.text" msgid "TRUE function" msgstr "TRUE" #. dRCa6 #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3156256\n" "help.text" msgid "TRUE" msgstr "TRUE" #. HfJge #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3155985\n" "help.text" msgid "The logical value is set to TRUE. The TRUE() function does not require any arguments, and always returns the logical value TRUE." msgstr "Vrátí logickou hodnotu PRAVDA. Funkce TRUE() nevyžaduje žádné argumenty a vždy vrátí logickou hodnotu PRAVDA." #. Ag9Yb #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3152590\n" "help.text" msgid "TRUE()" msgstr "TRUE()" #. WGvhJ #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3146148\n" "help.text" msgid "If A=TRUE and B=FALSE the following examples appear:" msgstr "Pokud A=PRAVDA a B=NEPRAVDA, budou platit následující zápisy:" #. umEDX #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3083285\n" "help.text" msgid "=AND(A;B) returns FALSE" msgstr "=AND(A;B) vrátí NEPRAVDA" #. vAGKt #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3083444\n" "help.text" msgid "=OR(A;B) returns TRUE" msgstr "=OR(A;B) vrátí PRAVDA" #. BcGUg #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3154314\n" "help.text" msgid "=NOT(AND(A;B)) returns TRUE" msgstr "=NOT(AND(A;B)) vrátí PRAVDA" #. 7bq9r #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "bm_id3156257\n" "help.text" msgid "XOR function" msgstr "XOR" #. nhmzk #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "hd_id3156257\n" "help.text" msgid "XOR" msgstr "XOR" #. ACsTA #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3155987\n" "help.text" msgid "Returns true if an odd number of arguments evaluates to TRUE." msgstr "Vrátí PRAVDA, pokud je lichý počet argumentů vyhodnocen jako PRAVDA." #. GG7sC #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3148772\n" "help.text" msgid "The arguments are either logical expressions themselves (TRUE, 1<5, 2+3=7, B8<10) that return logical values, or arrays (A1:C3) containing logical values." msgstr "Argumenty mohou být logickými výrazy (PRAVDA, 1<5, 2+3=7, B8<10), které vrátí logické hodnoty, nebo mohou označovat oblasti (A1:C3) obsahující logické hodnoty." #. fpCVV #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3150469\n" "help.text" msgid "XOR()" msgstr "XOR()" #. 2QMxz #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3083286\n" "help.text" msgid "=XOR(TRUE();TRUE()) returns FALSE" msgstr "=XOR(TRUE();TRUE()) vrátí NEPRAVDA" #. sACsD #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3083445\n" "help.text" msgid "=XOR(TRUE();TRUE();TRUE()) returns TRUE" msgstr "=XOR(TRUE();TRUE();TRUE()) vrátí PRAVDA" #. Uhsea #: 04060105.xhp msgctxt "" "04060105.xhp\n" "par_id3154315\n" "help.text" msgid "=XOR(FALSE();TRUE()) returns TRUE" msgstr "=XOR(FALSE();TRUE()) vrátí PRAVDA" #. 3Ed6j #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mathematical Functions" msgstr "Matematické funkce" #. MfxvG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3147124\n" "help.text" msgid "mathematical functions Function Wizard; mathematical functions; mathematical functions trigonometric functions" msgstr "matematické funkcePrůvodce funkcí; matematickéfunkce; matematickétrigonometrické funkce" #. 6DkNc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3147124\n" "help.text" msgid "Mathematical Functions" msgstr "Matematické funkce" #. UNxJE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154943\n" "help.text" msgid "This category contains the Mathematical functions for Calc. To open the Function Wizard, choose Insert - Function." msgstr "Tato kategorie obsahuje Matematické funkce Calcu. Průvodce funkcí otevřete volbou Vložit - Funkce." #. bWDf7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3146944\n" "help.text" msgid "ABS function absolute values values;absolute" msgstr "ABSabsolutní hodnotyhodnoty;absolutní" #. S4FNT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3146944\n" "help.text" msgid "ABS" msgstr "ABS" #. KEWbx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154546\n" "help.text" msgid "Returns the absolute value of a number." msgstr "Vrátí absolutní hodnotu čísla." #. 3GmDj #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147475\n" "help.text" msgid "ABS(Number)" msgstr "ABS(Číslo)" #. dVNFx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3148438\n" "help.text" msgid "Number is the number whose absolute value is to be calculated. The absolute value of a number is its value without the +/- sign." msgstr "Číslo je číslo, jehož absolutní hodnota se bude počítat. Absolutní hodnota čísla je jeho hodnota bez znaménka +/-" #. R6vZe #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152787\n" "help.text" msgid "=ABS(-56) returns 56." msgstr "=ABS(-56) vrátí 56." #. c9QEu #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3148752\n" "help.text" msgid "=ABS(12) returns 12." msgstr "=ABS(12) vrátí 12." #. e3LqG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id320139\n" "help.text" msgid "=ABS(0) returns 0." msgstr "=ABS(0) vrátí 0." #. 84RxC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3153114\n" "help.text" msgid "ACOS function" msgstr "ACOS" #. F5MCa #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3153114\n" "help.text" msgid "ACOS" msgstr "ACOS" #. SAD26 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145163\n" "help.text" msgid "Returns the inverse trigonometric cosine of a number." msgstr "Vrátí inverzní trigonometrický kosinus čísla." #. ntxMG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150020\n" "help.text" msgid "ACOS(Number)" msgstr "ACOS(Číslo)" #. 6MmkA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159134\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric cosine of Number, that is the angle (in radians) whose cosine is Number. The angle returned is between 0 and PI." msgstr "Tato funkce vrátí inverzní trigonometrickou funkci kosinus Čísla, což je úhel (v radiánech), jehož kosinus je Číslo. Vrácený úhel je mezi 0 a PI." #. u7jVk #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id679647\n" "help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Úhel ve stupních získáte použitím funkce DEGREES." #. sAGtp #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150128\n" "help.text" msgid "=ACOS(-1) returns 3.14159265358979 (PI radians)" msgstr "=ACOS(-1) vrátí 3,14159265358979 (PI v radiánech)" #. Kh3AV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8792382\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ACOS(0.5)) returns 60. The cosine of 60 degrees is 0.5." msgstr "=DEGREES(ACOS(0,5)) vrátí 60. Kosinus 60 stupňů je 0,5." #. rRPBB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3145355\n" "help.text" msgid "ACOSH function" msgstr "ACOSH" #. XLYGW #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3145355\n" "help.text" msgid "ACOSH" msgstr "ACOSH" #. SpAZ3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157993\n" "help.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic cosine of a number." msgstr "Vrátí inverzní hyperbolický kosinus zadaného čísla." #. wbR3N #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3151017\n" "help.text" msgid "ACOSH(Number)" msgstr "ACOSH(Číslo)" #. fjTyF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149000\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic cosine of Number, that is the number whose hyperbolic cosine is Number." msgstr "Tato funkce vrátí inverzní hyperbolický kosinus Čísla, což je číslo, jehož hyperbolický kosinus je Číslo." #. kCQGj #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6393932\n" "help.text" msgid "Number must be greater than or equal to 1." msgstr "Číslo musí být větší nebo rovno 1." #. qDtp7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145629\n" "help.text" msgid "=ACOSH(1) returns 0." msgstr "=ACOSH(1) vrátí 0." #. Ak7eS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id951567\n" "help.text" msgid "=ACOSH(COSH(4)) returns 4." msgstr "=ACOSH(COSH(4)) vrátí 4." #. hECwE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3149027\n" "help.text" msgid "ACOT function" msgstr "ACOT" #. EFWFk #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3149027\n" "help.text" msgid "ACOT" msgstr "ACOT" #. VGWou #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155818\n" "help.text" msgid "Returns the inverse cotangent (the arccotangent) of the given number." msgstr "Vrátí inverzní kotangens (arkus kotangens) daného čísla." #. CYA4f #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158419\n" "help.text" msgid "ACOT(Number)" msgstr "ACOT(Číslo)" #. Y6Tnv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154948\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric cotangent of Number, that is the angle (in radians) whose cotangent is Number. The angle returned is between 0 and PI." msgstr "Tato funkce vrátí inverzní kotangens Čísla, což je úhel (v radiánech), jehož kotangens je číslo. Vrácený úhel je mezi hodnotami 0 a PI." #. WEA3S #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5834528\n" "help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Úhel ve stupních získáte použitím funkce DEGREES." #. eqFRT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155375\n" "help.text" msgid "=ACOT(1) returns 0.785398163397448 (PI/4 radians)." msgstr "=ACOT(1) vrátí 0,785398163397448 (PI/4 v radiánech)." #. JUyRV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8589434\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ACOT(1)) returns 45. The tangent of 45 degrees is 1." msgstr "=DEGREES(ACOT(1)) vrátí 45. Tangens 45 stupňů je 1." #. AB9QA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3148426\n" "help.text" msgid "ACOTH function" msgstr "ACOTH" #. mNPBt #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3148426\n" "help.text" msgid "ACOTH" msgstr "ACOTH" #. P8Zmx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147478\n" "help.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic cotangent of the given number." msgstr "Vrátí inverzní hyperbolický kotangens zadaného čísla." #. i7PSV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147172\n" "help.text" msgid "ACOTH(Number)" msgstr "ACOTH(Číslo)" #. JsEMu #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3146155\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic cotangent of Number, that is the number whose hyperbolic cotangent is Number." msgstr "Tato funkce vrací inverzní hyperbolický kotangens Čísla, což je číslo, jehož hyperbolický kotangens je Číslo." #. Dr5j2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5818659\n" "help.text" msgid "An error results if Number is between -1 and 1 inclusive." msgstr "Výsledkem je chyba, je-li číslo v uzavřeném intervalu od -1 do 1." #. mLGSV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150608\n" "help.text" msgid "=ACOTH(1.1) returns inverse hyperbolic cotangent of 1.1, approximately 1.52226." msgstr "=ACOTH(1,1) vrátí inverzní hyperbolický kotangens čísla 1,1, přibližně 1,52226." #. oTKxc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3145084\n" "help.text" msgid "ASIN function" msgstr "ASIN" #. F6oSF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3145084\n" "help.text" msgid "ASIN" msgstr "ASIN" #. JA9Fz #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156296\n" "help.text" msgid "Returns the inverse trigonometric sine of a number." msgstr "Vrátí inverzní trigonometrický sinus zadaného čísla." #. EfpTx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156305\n" "help.text" msgid "ASIN(Number)" msgstr "ASIN(Číslo)" #. DqsfM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150964\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric sine of Number, that is the angle (in radians) whose sine is Number. The angle returned is between -PI/2 and +PI/2." msgstr "Tato funkce vrátí inverzní sinus čísla, což je úhel (v radiánech), jehož hodnota je Číslo. Vrácený úhel je mezi -PI/2 a +PI/2" #. GT3u9 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id203863\n" "help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Úhel ve stupních získáte použitím funkce DEGREES." #. DvuX2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156100\n" "help.text" msgid "=ASIN(0) returns 0." msgstr "=ASIN(0) vrátí 0." #. MHQDN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6853846\n" "help.text" msgid "=ASIN(1) returns 1.5707963267949 (PI/2 radians)." msgstr "=ASIN(1) vrátí 1,5707963267949 (PI/2 v radiánech)." #. 8einR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8772240\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ASIN(0.5)) returns 30. The sine of 30 degrees is 0.5." msgstr "=DEGREES(ASIN(0,5)) vrátí 30. Sinus 30 stupňů je 0,5." #. Z8cGe #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3151266\n" "help.text" msgid "ASINH function" msgstr "ASINH" #. sD4zM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3151266\n" "help.text" msgid "ASINH" msgstr "ASINH" #. tdY7R #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147077\n" "help.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic sine of a number." msgstr "Vrátí inverzní hyperbolický sinus zadaného čísla." #. eLZmC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150882\n" "help.text" msgid "ASINH(Number)" msgstr "ASINH(Číslo)" #. eQBZg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147621\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic sine of Number, that is the number whose hyperbolic sine is Number." msgstr "Tato funkce vrátí inverzní hyperbolický sinus čísla, což je číslo, jehož hyperbolický sinus je Číslo." #. gtA6e #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156120\n" "help.text" msgid "=ASINH(-90) returns approximately -5.1929877." msgstr "=ASINH(-90) vrátí přibližně -5,1929877." #. eyAmc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id4808496\n" "help.text" msgid "=ASINH(SINH(4)) returns 4." msgstr "=ASINH(SINH(4)) vrátí 4." #. BYgVh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3155996\n" "help.text" msgid "ATAN function" msgstr "ATAN" #. zX7QW #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3155996\n" "help.text" msgid "ATAN" msgstr "ATAN" #. 6PEyf #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149985\n" "help.text" msgid "Returns the inverse trigonometric tangent of a number." msgstr "Vrátí inverzní trigonometrický tangens zadaného čísla." #. PVCHB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150261\n" "help.text" msgid "ATAN(Number)" msgstr "ATAN(Číslo)" #. AngFp #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147267\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse trigonometric tangent of Number, that is the angle (in radians) whose tangent is Number. The angle returned is between -PI/2 and PI/2." msgstr "Tato funkce vrátí inverzní tangens Čísla, což je úhel (v radiánech), jehož tangens je Číslo. Vrácená hodnota úhlu je mezi -PI/2 a PI/2." #. ovGBQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6293527\n" "help.text" msgid "To return the angle in degrees, use the DEGREES function." msgstr "Úhel ve stupních získáte použitím funkce DEGREES." #. ykDum #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143229\n" "help.text" msgid "=ATAN(1) returns 0.785398163397448 (PI/4 radians)." msgstr "=ATAN(1) vrátí 0,785398163397448 (PI/4 v radiánech)." #. cee3b #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8746299\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ATAN(1)) returns 45. The tangent of 45 degrees is 1." msgstr "=DEGREES(ATAN(1)) vrátí 45. Tangens 45 stupňů je 1." #. SZJmd #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3153983\n" "help.text" msgid "ATAN2 function" msgstr "ATAN2" #. PDmTP #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3153983\n" "help.text" msgid "ATAN2" msgstr "ATAN2" #. yBHPx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154297\n" "help.text" msgid "Returns the angle (in radians) between the x-axis and a line from the origin to the point (NumberX|NumberY)." msgstr "Vrátí úhel (v radiánech) mezi osou x a přímkou od počátku k bodu (číslo X|číslo Y)." #. 9E6pr #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156013\n" "help.text" msgid "ATAN2(NumberX; NumberY)" msgstr "ATAN2(Číslo X; Číslo Y)" #. NBEVV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3001800\n" "help.text" msgid "NumberX is the value of the x coordinate." msgstr "Číslo X je hodnota souřadnice x." #. zoAbN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152798\n" "help.text" msgid "NumberY is the value of the y coordinate." msgstr "Číslo Y je hodnota souřadnice y." #. U46Cz #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5036168\n" "help.text" msgid "Programming languages have usually the opposite order of arguments for their atan2() function." msgstr "Programovací jazyky mají obvykle opačné pořadí argumentů pro jejich funkci atan2()." #. pSdob #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5036165\n" "help.text" msgid "ATAN2 returns the angle (in radians) between the x-axis and a line from the origin to the point (NumberX|NumberY)" msgstr "ATAN2 vrací úhel (v radiánech) mezi osou x a přímkou od počátku k bodu (číslo X|číslo Y)." #. AhEQK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154692\n" "help.text" msgid "=ATAN2(-5;9) returns 2.07789 radians." msgstr "=ATAN2(-5;9) vrátí 2,07789 radiánů." #. tPPGL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5036166\n" "help.text" msgid "To get the angle in degrees apply the DEGREES function to the result." msgstr "Úhel ve stupních získáte použitím funkce DEGREES." #. jrGY3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1477095\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ATAN2(12.3;12.3)) returns 45. The tangent of 45 degrees is 1." msgstr "=DEGREES(ATAN2(12.3;12.3)) vrátí 45. Tangens 45 stupňů je 1." #. FhesC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5036167\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME results 0 for ATAN2(0;0)." msgstr "%PRODUCTNAME vrací 0 pro ATAN2(0;0)." #. BCKQE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5036169\n" "help.text" msgid "The function can be used in converting cartesian coordinates to polar coordinates." msgstr "Funkce může být použita při převodu kartézských souřadnic na polární souřadnice." #. dtCje #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5036170\n" "help.text" msgid "=DEGREES(ATAN2(-8;5)) returns φ = 147.9 degrees" msgstr "=DEGREES(ATAN2(-8;5)) vrátí φ = 147,9 stupňů" #. hN94X #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5036171\n" "help.text" msgid "Cartesian coordinates to polar coordinates example" msgstr "Příklad převodu kartézských souřadnic na polární souřadnice" #. 3DEVB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3155398\n" "help.text" msgid "ATANH function" msgstr "ATANH" #. nUuLQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3155398\n" "help.text" msgid "ATANH" msgstr "ATANH" #. TVqPD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3148829\n" "help.text" msgid "Returns the inverse hyperbolic tangent of a number." msgstr "Vrátí inverzní hyperbolický tangens zadaného čísla." #. oMmDc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149912\n" "help.text" msgid "ATANH(Number)" msgstr "ATANH(Číslo)" #. 6weQk #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150521\n" "help.text" msgid "This function returns the inverse hyperbolic tangent of Number, that is the number whose hyperbolic tangent is Number." msgstr "Tato funkce vrátí inverzní hyperbolický tangens Čísla, což je číslo, jehož hyperbolický tangens je roven Číslu." #. QHNfx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9357280\n" "help.text" msgid "Number must obey the condition -1 < number < 1." msgstr "Číslo musí vyhovovat podmínce -1 < číslo < 1." #. 2yvkB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "=ATANH(0) returns 0." msgstr "=ATANH(0) vrátí 0." #. BDoVi #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3153062\n" "help.text" msgid "COS function" msgstr "COS" #. XzBbb #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3153062\n" "help.text" msgid "COS" msgstr "COS" #. tTzYB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3148803\n" "help.text" msgid "Returns the cosine of the given angle (in radians)." msgstr "Vrátí kosinus daného úhlu (v radiánech)." #. FJPfz #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154213\n" "help.text" msgid "COS(Number)" msgstr "COS(Číslo)" #. TanXc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cosine of Number, the angle in radians." msgstr "Vrátí (trigonometrický) kosinus Čísla, což je úhel v radiánech." #. BiXGc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id831019\n" "help.text" msgid "To return the cosine of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Kosinus úhlu ve stupních získáte použitím funkce RADIANS." #. rFubR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147241\n" "help.text" msgid "=COS(PI()*2) returns 1, the cosine of 2*PI radians." msgstr "=COS(PI()*2) vrátí 1, kosinus 2*PI v radiánech." #. 6x9f7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147516\n" "help.text" msgid "=COS(RADIANS(60)) returns 0.5, the cosine of 60 degrees." msgstr "=COS(RADIANS(60)) vrátí 0,5, kosinus 60 stupňů." #. gCsfT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3154277\n" "help.text" msgid "COSH function" msgstr "COSH" #. ZwP9Q #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3154277\n" "help.text" msgid "COSH" msgstr "COSH" #. LyaEw #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a number." msgstr "Vrátí hyperbolický kosinus zadaného čísla." #. qXhJu #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3166440\n" "help.text" msgid "COSH(Number)" msgstr "COSH(Číslo)" #. egMaN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150710\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosine of Number." msgstr "Vrací hyperbolický kosinus Čísla." #. DgX9K #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154099\n" "help.text" msgid "=COSH(0) returns 1, the hyperbolic cosine of 0." msgstr "=COSH(0) vrátí 1, hyperbolický kosinus 0." #. 6WAMu #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3152888\n" "help.text" msgid "COT function" msgstr "COT" #. aHGYN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3152888\n" "help.text" msgid "COT" msgstr "COT" #. qgHDF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3153679\n" "help.text" msgid "Returns the cotangent of the given angle (in radians)." msgstr "Vrátí kotangens daného úhlu (v radiánech)." #. cCazR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154856\n" "help.text" msgid "COT(Number)" msgstr "COT(Číslo)" #. eRLBR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149969\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cotangent of Number, the angle in radians." msgstr "Vrátí (trigonometrický) kotangens Čísla, což je úhel v radiánech." #. pA8y3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3444624\n" "help.text" msgid "To return the cotangent of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Kotangens úhlu ve stupních získáte použitím funkce RADIANS." #. QfgqG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6814477\n" "help.text" msgid "The cotangent of an angle is equivalent to 1 divided by the tangent of that angle." msgstr "Kotangens úhlu je roven 1/tangens tohoto úhlu." #. aPDaf #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3149800\n" "help.text" msgid "Examples:" msgstr "Příklady:" #. mUsra #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3148616\n" "help.text" msgid "=COT(PI()/4) returns 1, the cotangent of PI/4 radians." msgstr "=COT(PI()/4) vrátí 1, kotangens PI/4 v radiánech." #. jbN84 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3148986\n" "help.text" msgid "=COT(RADIANS(45)) returns 1, the cotangent of 45 degrees." msgstr "=COT(RADIANS(45)) vrátí 1, kotangens 45 stupňů." #. AZUAZ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3154337\n" "help.text" msgid "COTH function" msgstr "COTH" #. tJD2K #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3154337\n" "help.text" msgid "COTH" msgstr "COTH" #. YAso4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149419\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of a given number (angle)." msgstr "Vrátí hyperbolický kotangens zadaného čísla (úhlu)." #. o6noH #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143280\n" "help.text" msgid "COTH(Number)" msgstr "COTH(Číslo)" #. Qqbk2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154799\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cotangent of Number." msgstr "Vrátí hyperbolický kotangens Čísla." #. QrdqZ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144754\n" "help.text" msgid "=COTH(1) returns the hyperbolic cotangent of 1, approximately 1.3130." msgstr "=COTH(1) vrátí hyperbolický kotangens 1, přibližně 1,3130." #. EVzqS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id6110552\n" "help.text" msgid "CSC function" msgstr "CSC" #. dTCyN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id9523234\n" "help.text" msgid "CSC" msgstr "CSC" #. y7Bzh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id4896433\n" "help.text" msgid "Returns the cosecant of the given angle (in radians). The cosecant of an angle is equivalent to 1 divided by the sine of that angle" msgstr "Vrátí kosekans zadaného úhlu (v radiánech). Kosekans úhlu se rovná 1 děleno sinem zadaného úhlu" #. HMATE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id4571344\n" "help.text" msgid "CSC(Number)" msgstr "CSC(Číslo)" #. gcmdd #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9859164\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) cosecant of Number, the angle in radians." msgstr "Vrátí (trigonometrický) kosekans Čísla, což je úhel v radiánech." #. otbLh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3428494\n" "help.text" msgid "To return the cosecant of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Pro získání kosekans úhlu ve stupních použijte funkci RADIANS." #. xtRtt #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3736803\n" "help.text" msgid "=CSC(PI()/4) returns approximately 1.4142135624, the inverse of the sine of PI/4 radians." msgstr "=CSC(PI()/4) vrátí přibližně 1,4142135624, což je inverzní hodnota sinus PI/4 v radiánech." #. EDhxM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6016818\n" "help.text" msgid "=CSC(RADIANS(30)) returns 2, the cosecant of 30 degrees." msgstr "=CSC(RADIANS(30)) vrátí 2, kosekans 30 stupňů." #. a29rz #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id9288877\n" "help.text" msgid "CSCH function" msgstr "CSCH" #. n4wBf #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id4325650\n" "help.text" msgid "CSCH" msgstr "CSCH" #. aCTaF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id579916\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosecant of a number." msgstr "Vrátí hyperbolický kosekans čísla." #. qHzpR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3108851\n" "help.text" msgid "CSCH(Number)" msgstr "CSCH(Číslo)" #. EYEtM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1394188\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosecant of Number." msgstr "Vrátí hyperbolický kosekans Čísla." #. tyNpX #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5426085\n" "help.text" msgid "=CSCH(1) returns approximately 0.8509181282, the hyperbolic cosecant of 1." msgstr "=CSCH(1) vrátí přibližně 0,8509181282, hyperbolický kosekans čísla 1." #. DZijx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3145314\n" "help.text" msgid "DEGREES function converting;radians, into degrees" msgstr "DEGREESpřevádění;radiány na stupně" #. VcwXQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3145314\n" "help.text" msgid "DEGREES" msgstr "DEGREES" #. RSBdF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149939\n" "help.text" msgid "Converts radians into degrees." msgstr "Převede radiány na stupně." #. EdDXa #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145600\n" "help.text" msgid "DEGREES(Number)" msgstr "DEGREES(číslo)" #. KiEbe #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149484\n" "help.text" msgid "Number is the angle in radians to be converted to degrees." msgstr "Číslo je úhel v radiánech, který má být převeden na stupně." #. iFMmJ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3459578\n" "help.text" msgid "=DEGREES(PI()) returns 180 degrees." msgstr "=DEGREES(PI()) vrátí 180 stupňů." #. CueCo #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3148698\n" "help.text" msgid "EXP function" msgstr "EXP" #. F87iB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3148698\n" "help.text" msgid "EXP" msgstr "EXP" #. N7FBG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Returns e raised to the power of a number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." msgstr "Vrátí číslo e umocněné na zadané číslo. Konstanta e má hodnotu přibližně 2,71828182845904." #. KxMFL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3146786\n" "help.text" msgid "EXP(Number)" msgstr "EXP(číslo)" #. XCACW #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155608\n" "help.text" msgid "Number is the power to which e is to be raised." msgstr "Číslo je mocnina, na kterou bude e umocněno." #. LfQsb #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156340\n" "help.text" msgid "=EXP(1) returns 2.71828182845904, the mathematical constant e to Calc's accuracy." msgstr "=EXP(1) vrátí 2,71828182845904, matematickou konstantu e s přesností aplikace Calc." #. MSQJQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3145781\n" "help.text" msgid "FACT function factorials;numbers" msgstr "FACTfaktoriály; čísla" #. gRoFa #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3145781\n" "help.text" msgid "FACT" msgstr "FACT" #. GKdpm #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3151109\n" "help.text" msgid "Returns the factorial of a number." msgstr "Vrátí faktoriál čísla." #. kxNxM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154661\n" "help.text" msgid "FACT(Number)" msgstr "FACT(číslo)" #. AG3DF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152952\n" "help.text" msgid "Returns Number!, the factorial of Number, calculated as 1*2*3*4* ... * Number." msgstr "Vrátí číslo!, faktoriál čísla vypočtený jako 1*2*3*4* ... *číslo." #. hqDwK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3834650\n" "help.text" msgid "=FACT(0) returns 1 by definition." msgstr "=FACT(0) vrátí z definice číslo 1." #. 32HWE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8429517\n" "help.text" msgid "The factorial of a negative number returns the \"invalid argument\" error." msgstr "Faktoriál záporného čísla vrátí chybu \"neplatný argument\"." #. ApvRx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154476\n" "help.text" msgid "=FACT(3) returns 6." msgstr "=FACT(3) vrátí 6." #. Bu95p #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147525\n" "help.text" msgid "=FACT(0) returns 1." msgstr "=FACT(0) vrátí 1." #. 5aEzT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3159084\n" "help.text" msgid "INT function numbers;rounding down to next integer rounding;down to next integer" msgstr "INTčísla; zaokrouhlování na nejbližší nižší celé číslozaokrouhlování; dolů na celé číslo" #. zgSmG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3159084\n" "help.text" msgid "INT" msgstr "INT" #. 2UZh7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158441\n" "help.text" msgid "Rounds a number down to the nearest integer." msgstr "Zaokrouhlí číslo dolů na nejbližší nižší celé číslo." #. GbYyK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156146\n" "help.text" msgid "INT(Number)" msgstr "INT(číslo)" #. ymMQD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154117\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded down to the nearest integer." msgstr "Vrátí číslo zaokrouhlené dolů na nejbližší celé číslo." #. q7hmv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id153508\n" "help.text" msgid "Negative numbers round down to the integer below." msgstr "Záporná čísla jsou zaokrouhlována směrem dolů." #. SdXpJ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156267\n" "help.text" msgid "=INT(5.7) returns 5." msgstr "=INT(5,7) vrátí 5." #. sRKGB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147323\n" "help.text" msgid "=INT(-1.3) returns -2." msgstr "=INT(-1,3) vrátí -2." #. LhjQ2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3150938\n" "help.text" msgid "EVEN function numbers;rounding up/down to even integers rounding;up/down to even integers" msgstr "EVENčísla; zaokrouhlování nahoru/dolů na sudé celé číslozaokrouhlování; nahoru/dolů na sudé celé číslo" #. GDwDC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3150938\n" "help.text" msgid "EVEN" msgstr "EVEN" #. nVnh3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149988\n" "help.text" msgid "Rounds a positive number up to the next even integer and a negative number down to the next even integer." msgstr "Zaokrouhlí kladné číslo nahoru na nejbližší sudé celé číslo a záporné číslo dolů na nejbližší sudé celé číslo." #. bh367 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150830\n" "help.text" msgid "EVEN(Number)" msgstr "EVEN(číslo)" #. wWhFL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3153350\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded to the next even integer up, away from zero." msgstr "Vrátí číslo zaokrouhlené na další sudé celé číslo, a to směrem od nuly." #. LrmpS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "=EVEN(2.3) returns 4." msgstr "=EVEN(2,3) vrátí 4." #. HBaDD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8477736\n" "help.text" msgid "=EVEN(2) returns 2." msgstr "=EVEN(2) vrátí 2." #. ajTE5 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id159611\n" "help.text" msgid "=EVEN(0) returns 0." msgstr "=EVEN(0) vrátí 0." #. PsGTE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6097598\n" "help.text" msgid "=EVEN(-0.5) returns -2." msgstr "=EVEN(-0,5) vrátí -2." #. 4J7bQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3147356\n" "help.text" msgid "GCD function greatest common divisor" msgstr "GCDnejvětší společný dělitel" #. VmHjN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3147356\n" "help.text" msgid "GCD" msgstr "GCD" #. KTtGQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152465\n" "help.text" msgid "Returns the greatest common divisor of two or more integers." msgstr "Vrátí největší společný dělitel dvou nebo více celých čísel." #. xT9mo #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id2769249\n" "help.text" msgid "The greatest common divisor is the positive largest integer which will divide, without remainder, each of the given integers." msgstr "Největší společný dělitel je největší kladné celé číslo, kterým lze beze zbytku dělit všechna zadaná celá čísla." #. 84G6i #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154524\n" "help.text" msgid "GCD()" msgstr "GCD()" #. EeAKi #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3151285\n" "help.text" msgid "=GCD(16;32;24) gives the result 8, because 8 is the largest number that can divide 16, 24 and 32 without a remainder." msgstr "=GCD(16;32;24) dá výsledek 8, protože 8 je největší číslo, které dělí čísla 16, 32, 24 beze zbytku." #. 2sJeC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1604663\n" "help.text" msgid "=GCD(B1:B3) where cells B1, B2, B3 contain 9, 12, 9 gives 3." msgstr "=GCD(B1:B3), kde buňky B1, B2, B3 obsahují 9, 12, 9, dá 3." #. BAgCU #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3151221\n" "help.text" msgid "GCD_EXCEL2003 function" msgstr "funkce GCD_EXCEL2003" #. VkkCe #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3151221\n" "help.text" msgid "GCD_EXCEL2003" msgstr "GCD_EXCEL2003" #. DHitQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "The result is the greatest common divisor of a list of numbers." msgstr "Výsledkem je největší společný dělitel seznamu čísel." #. gQ2S4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156205\n" "help.text" msgid "GCD_EXCEL2003()" msgstr "GCD_EXCEL2003()" #. wNE9S #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159192\n" "help.text" msgid "=GCD_EXCEL2003(5;15;25) returns 5." msgstr "=GCD_EXCEL2003(5;15;25) vrátí 5." #. AJkGT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3145213\n" "help.text" msgid "LCM function least common multiples lowest common multiples" msgstr "LCMnejmenší společné násobky" #. BJBud #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3145213\n" "help.text" msgid "LCM" msgstr "LCM" #. DTyGa #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3146814\n" "help.text" msgid "Returns the least common multiple of one or more integers." msgstr "Vrátí nejmenší společný násobek jednoho či více celých čísel." #. BeETS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3147279\n" "help.text" msgid "LCM()" msgstr "LCM()" #. gzLdr #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154914\n" "help.text" msgid "If you enter the numbers 512; 1024 and 2000 as Integer 1;2 and 3, then 128000 will be returned." msgstr "Pokud vložíte do polí Celé číslo 1, 2 a 3 čísla 512, 1024 a 2000, výsledkem bude 128000." #. 7vjBB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "LCM_EXCEL2003 function" msgstr "funkce LCM_EXCEL2003" #. siTH6 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "LCM_EXCEL2003" msgstr "LCM_EXCEL2003" #. pqCN4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3149036\n" "help.text" msgid "The result is the lowest common multiple of a list of numbers." msgstr "Výsledkem je nejmenší společný násobek seznamu čísel." #. ZVaoq #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154395\n" "help.text" msgid "LCM_EXCEL2003()" msgstr "LCM_EXCEL2003()" #. dNCeM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145135\n" "help.text" msgid "=LCM_EXCEL2003(5;15;25) returns 75." msgstr "=LCM_EXCEL2003(5;15;25) vrátí 75." #. PhQxF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3155802\n" "help.text" msgid "COMBIN function number of combinations" msgstr "COMBINpočet kombinací" #. vR7NL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3155802\n" "help.text" msgid "COMBIN" msgstr "COMBIN" #. JdDPP #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3156172\n" "help.text" msgid "Returns the number of combinations for elements without repetition." msgstr "Vrátí počet kombinací pro elementy bez opakování." #. 8ZF6S #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "COMBIN(Count1; Count2)" msgstr "COMBIN(Počet1; Počet2)" #. mEQbD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3150313\n" "help.text" msgid "Count1 is the number of items in the set." msgstr "Počet1 je počet položek v sadě." #. tMK8t #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3153830\n" "help.text" msgid "Count2 is the number of items to choose from the set." msgstr "Počet2 je počet vybraných položek ze sady." #. UaEB6 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6807458\n" "help.text" msgid "COMBIN returns the number of ordered ways to choose these items. For example if there are 3 items A, B and C in a set, you can choose 2 items in 3 different ways, namely AB, AC and BC." msgstr "COMBIN vrátí počet uspořádaných množin pro výběr těchto položek. Například, máte-li 3 položky A, B a C v sadě, můžete vybrat 2 položky 3 různými způsoby takto: AB, AC a BC" #. uyeAg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id7414471\n" "help.text" msgid "COMBIN implements the formula: Count1!/(Count2!*(Count1-Count2)!)" msgstr "COMBIN implementuje vzorec: Počet1!/(Počet2!*(Počet1-Počet2)!)" #. AEKgR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3153517\n" "help.text" msgid "=COMBIN(3;2) returns 3." msgstr "=COMBIN(3;2) vrátí 3." #. rM79v #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3150284\n" "help.text" msgid "COMBINA function number of combinations with repetitions" msgstr "COMBINApočet kombinací s opakováním" #. pET9x #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3150284\n" "help.text" msgid "COMBINA" msgstr "COMBINA" #. A5Pzi #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157894\n" "help.text" msgid "Returns the number of combinations of a subset of items including repetitions." msgstr "Vrátí počet kombinací s opakováním." #. Gas8L #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145765\n" "help.text" msgid "COMBINA(Count1; Count2)" msgstr "COMBINA(Počet1; Počet2)" #. kGFDH #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3153372\n" "help.text" msgid "Count1 is the number of items in the set." msgstr "Počet1 je počet položek v sadě." #. GfeiC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155544\n" "help.text" msgid "Count2 is the number of items to choose from the set." msgstr "Počet2 je počet vybraných položek ze sady." #. ZkcAF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1997131\n" "help.text" msgid "COMBINA returns the number of unique ways to choose these items, where the order of choosing is irrelevant, and repetition of items is allowed. For example if there are 3 items A, B and C in a set, you can choose 2 items in 6 different ways, namely AA, AB, AC, BB, BC and CC." msgstr "COMBINA vrátí počet jedinečných možností jak vybrat tyto položky, pokud nezáleží na pořadí výběru a pokud se položky mohou opakovat. Například pro 3 položky A, B a C v sadě můžete vybrat 2 položky 6 různými způsoby, konkrétně AA, AB, AC, BB, BC a CC." #. MCEcT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id2052064\n" "help.text" msgid "COMBINA implements the formula: (Count1+Count2-1)! / (Count2!(Count1-1)!)" msgstr "COMBINA používá vzorec: (Počet1+Počet2-1)! / (Počet2!(Počet1-1)!)" #. AGZXg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152904\n" "help.text" msgid "=COMBINA(3;2) returns 6." msgstr "=COMBINA(3;2) vrátí 6." #. RFv2A #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id561641930400206\n" "help.text" msgid "TRUNC" msgstr "TRUNC" #. MQVNf #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3153601\n" "help.text" msgid "LN function natural logarithm" msgstr "LNpřirozený logaritmus" #. GpboX #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3153601\n" "help.text" msgid "LN" msgstr "LN" #. 4F6Qb #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154974\n" "help.text" msgid "Returns the natural logarithm based on the constant e of a number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." msgstr "Vrátí přirozený logaritmus čísla, jeho základ je konstanta e. Konstanta e má hodnotu přibližně 2,71828182845904." #. GEMgC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155284\n" "help.text" msgid "LN(Number)" msgstr "LN(číslo)" #. MCdjX #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155297\n" "help.text" msgid "Number is the value whose natural logarithm is to be calculated." msgstr "Číslo je číslo, jehož přirozený logaritmus se má vypočítat." #. xfwKK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3153866\n" "help.text" msgid "=LN(3) returns the natural logarithm of 3 (approximately 1.0986)." msgstr "=LN(3) vrátí přirozený logaritmus čísla 3 (přibližně 1,0986)." #. 9DhTA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5747245\n" "help.text" msgid "=LN(EXP(321)) returns 321." msgstr "=LN(EXP(321)) vrátí 321." #. QRQey #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3109813\n" "help.text" msgid "LOG function logarithms" msgstr "LOGlogaritmy" #. k6VDK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3109813\n" "help.text" msgid "LOG" msgstr "LOG" #. FszZ4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3109841\n" "help.text" msgid "Returns the logarithm of a number to the specified base." msgstr "Vrátí logaritmus o daném základu ze zadaného čísla." #. uDAq7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144732\n" "help.text" msgid "LOG(Number [; Base])" msgstr "LOG(Číslo [; Základ])" #. Eiqiq #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144746\n" "help.text" msgid "Number is the value whose logarithm is to be calculated." msgstr "Číslo je číslo, jehož logaritmus se bude počítat." #. uUuEv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152840\n" "help.text" msgid "Base (optional) is the base for the logarithm calculation. If omitted, Base 10 is assumed." msgstr "Základ (nepovinné) je základ pro výpočet logaritmu. Není-li zadán, předpokládá se základ 10." #. 8DQ5A #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3154429\n" "help.text" msgid "=LOG(10;3) returns the logarithm to base 3 of 10 (approximately 2.0959)." msgstr "=LOG(10;3) vrátí logaritmus 10 při základu 3 (přibližně 2.0959)." #. GexW3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5577562\n" "help.text" msgid "=LOG(7^4;7) returns 4." msgstr "=LOG(7^4;7) vrátí 4." #. Gawm7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3154187\n" "help.text" msgid "LOG10 function base-10 logarithm" msgstr "LOG10dekadický logaritmus" #. bPrhC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3154187\n" "help.text" msgid "LOG10" msgstr "LOG10" #. JkBKm #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155476\n" "help.text" msgid "Returns the base-10 logarithm of a number." msgstr "Vrací dekadický logaritmus z daného čísla." #. LB4Zp #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159294\n" "help.text" msgid "LOG10(Number)" msgstr "LOG10(číslo)" #. oig3w #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159308\n" "help.text" msgid "Returns the logarithm to base 10 of Number." msgstr "Vrací dekadický logaritmus čísla." #. QKKaG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157916\n" "help.text" msgid "=LOG10(5) returns the base-10 logarithm of 5 (approximately 0.69897)." msgstr "=LOG10(5) vrátí dekadický logaritmus čísla 5 (přibližně 0.69897)." #. tQjUA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3157762\n" "help.text" msgid "PI function" msgstr "PI" #. kbhnE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3157762\n" "help.text" msgid "PI" msgstr "PI" #. n5WEA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157790\n" "help.text" msgid "Returns 3.14159265358979, the value of the mathematical constant PI to 14 decimal places." msgstr "Vrátí 3.14159265358979, hodnotu matematické konstanty Pi na 14 desetinných míst." #. nwa3w #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157822\n" "help.text" msgid "PI()" msgstr "PI()" #. fdmnV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152370\n" "help.text" msgid "=PI() returns 3.14159265358979." msgstr "=PI() vrátí 3.14159265358979." #. kARhB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3152418\n" "help.text" msgid "MULTINOMIAL function" msgstr "MULTINOMIAL" #. DokVx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3152418\n" "help.text" msgid "MULTINOMIAL" msgstr "MULTINOMIAL" #. 2BkmB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152454\n" "help.text" msgid "Returns the factorial of the sum of the arguments divided by the product of the factorials of the arguments." msgstr "Vrátí faktoriál součtu parametrů dělený součinem faktoriálů argumentů." #. sRmYD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155660\n" "help.text" msgid "MULTINOMIAL()" msgstr "MULTINOMIAL()" #. YLFwC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3155701\n" "help.text" msgid "=MULTINOMIAL(F11:H11) returns 1260, if F11 to H11 contain the values 2, 3 and 4. This corresponds to the formula =(2+3+4)! / (2!*3!*4!)" msgstr "=MULTINOMIAL(F11:H11) vrátí 1260, pokud F11 až H11 obsahují hodnoty 2, 3 a 4. Toto odpovídá vzorci =(2+3+4)! / (2!*3!*4!)" #. DJHF8 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3155717\n" "help.text" msgid "POWER function" msgstr "POWER" #. NVcSc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3155717\n" "help.text" msgid "POWER" msgstr "POWER" #. eo9hr #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159495\n" "help.text" msgid "Returns a number raised to another number." msgstr "Vrátí číslo umocněné na jiné číslo." #. tfGiC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159526\n" "help.text" msgid "POWER(Base; Exponent)" msgstr "POWER(Základ; Exponent)" #. mvLqV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159540\n" "help.text" msgid "Returns Base raised to the power of Exponent." msgstr "Vrátí Základ umocněný na Exponent." #. 2SWri #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5081637\n" "help.text" msgid "The same result may be achieved by using the exponentiation operator ^:" msgstr "Stejného výsledků docílíte použitím operátoru umocňování ^:" #. G5Ljj #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9759514\n" "help.text" msgid "Base^Exponent" msgstr "Základ^Exponent" #. dRQh7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id241599040594931\n" "help.text" msgid "=POWER(0,0) returns 1." msgstr "=POWER(0;0) vrátí 1." #. D3Ghv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3159594\n" "help.text" msgid "=POWER(4;3) returns 64, which is 4 to the power of 3." msgstr "=POWER(4;3) vrátí 64, kde 4 je základ a 3 mocnitel." #. cYbfn #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1614429\n" "help.text" msgid "=4^3 also returns 4 to the power of 3." msgstr "=4^3 také vrátí 4 na 3." #. ZkERL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3152651\n" "help.text" msgid "SERIESSUM function" msgstr "SERIESSUM" #. X4s2j #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3152651\n" "help.text" msgid "SERIESSUM" msgstr "SERIESSUM" #. HJFvh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152688\n" "help.text" msgid "Sums the first terms of a power series." msgstr "Sečte první prvky mocninné řady." #. PffuD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152708\n" "help.text" msgid "SERIESSUM(x;n;m;c) = c1xn + c2xn+m + c3xn+2m + ... + cixn + (i-1)m." msgstr "SERIESSUM(x;n;m;k) = k1xn + k2xn+m + k3xn+2m + ... + kixn + (i-1)m." #. BM5eM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_idN11BD9\n" "help.text" msgid "SERIESSUM(X; N; M; Coefficients)" msgstr "SERIESSUM(X; N; M; Koeficienty)" #. BGBD2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152737\n" "help.text" msgid "X is the input value for the power series." msgstr "X je vstupní hodnota mocninné řady." #. WC7HT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144344\n" "help.text" msgid "N is the initial power" msgstr "N je počáteční mocnina." #. iCF77 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144357\n" "help.text" msgid "M is the increment to increase N" msgstr "M je přírůstek, o který se bude N zvětšovat." #. V33vy #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144370\n" "help.text" msgid "Coefficients is a series of coefficients. For each coefficient the series sum is extended by one section." msgstr "Koeficienty je řada koeficientů. Každý koeficient přísluší v řadě součtu jednomu sčítanci." #. 4od8N #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id431635251540138\n" "help.text" msgid "=SERIESSUM(A1; 0; 1; {1; 2; 3}) calculates the value of 1+2x+3x2, where x is the value in cell A1. If A1 contains 1, the formula returns 6; if A1 contains 2, the formula returns 17; if A1 contains 3, the formula returns 34; and so on." msgstr "=SERIESSUM(A1; 0; 1; {1; 2; 3}) vypočítá hodnotu 1+2x+3x2, kde x je hodnota v buňce A1. S hodnotou 1 v buňce A1 vzorec vrátí 6, s hodnotou 2 vrátí 17, s hodnotou 3 vrátí 34 atd." #. GAuUy #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id881635251427220\n" "help.text" msgid "Refer to the SERIESSUM wiki page for more details about this function." msgstr "Další informace o této funkci naleznete na wiki stránce SERIESSUM." #. cEDZn #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3144386\n" "help.text" msgid "PRODUCT function numbers;multiplying multiplying;numbers" msgstr "PRODUCTčísla; násobenínásobení; čísla" #. oEDYA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3144386\n" "help.text" msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUCT" #. tjrCV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144414\n" "help.text" msgid "Multiplies all the numbers given as arguments and returns the product." msgstr "Vynásobí všechna zadaná čísla a vrátí jejich součin." #. Lsojw #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144446\n" "help.text" msgid "PRODUCT()" msgstr "PRODUCT()" #. D5DEG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144494\n" "help.text" msgid "=PRODUCT(2;3;4) returns 24." msgstr "=PRODUCT(2;3;4) vrátí 24." #. Kozdq #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3160340\n" "help.text" msgid "SUMSQ function square number additions sums;of square numbers" msgstr "SUMSQsoučty; druhé mocninydruhé mocniny; součty" #. iGusH #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3160340\n" "help.text" msgid "SUMSQ" msgstr "SUMSQ" #. XFoEC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3160368\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of the squares of a set of numbers." msgstr "Vypočítá součet druhých mocnin (kvadrátů) zadaných čísel." #. 2gNvN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3160402\n" "help.text" msgid "SUMSQ()" msgstr "SUMSQ()" #. ANvo3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3160449\n" "help.text" msgid "If you enter the numbers 2; 3 and 4 in the Number 1; 2 and 3 arguments, 29 is returned as the result." msgstr "Pokud zadáte jako argumenty Číslo 1; 2 a 3 hodnoty 2; 3 a 4, získáte výsledek 29." #. KGako #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3158247\n" "help.text" msgid "MOD function remainders of divisions" msgstr "MODzbytek po dělení" #. DXHBT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3158247\n" "help.text" msgid "MOD" msgstr "MOD" #. URQsi #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158276\n" "help.text" msgid "Returns the remainder when one integer is divided by another." msgstr "Vrátí zbytek po celočíselném dělení." #. Ngib7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158308\n" "help.text" msgid "MOD(Dividend; Divisor)" msgstr "MOD(Dělenec; Dělitel)" #. SVHHj #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158321\n" "help.text" msgid "For integer arguments this function returns Dividend modulo Divisor, that is the remainder when Dividend is divided by Divisor." msgstr "Pro celočíselný argument tato funkce vrátí dělenec modulo dělitel, tedy zbytek po dělení Dělence Dělitelem." #. BF5sT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158341\n" "help.text" msgid "This function is implemented as Dividend - Divisor * INT(Dividend/Divisor) , and this formula gives the result if the arguments are not integer." msgstr "Tato funkce je implementována jako Dělenec - Dělitel * INT(Dělenec/Dělitel). Pomocí tohoto vzorce se vypočte výsledek, pokud argumenty nejsou celá čísla." #. vqHs7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158374\n" "help.text" msgid "=MOD(22;3) returns 1, the remainder when 22 is divided by 3." msgstr "=MOD(22;3)vrátí 1, což je zbytek po dělení 22 třemi." #. VSYRx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1278420\n" "help.text" msgid "=MOD(11.25;2.5) returns 1.25." msgstr "=MOD(11,25;2,5) vrátí 1,25." #. FW2ex #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3144592\n" "help.text" msgid "QUOTIENT function divisions" msgstr "QUOTIENTdělení" #. r5p4P #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3144592\n" "help.text" msgid "QUOTIENT" msgstr "QUOTIENT" #. FdxeA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144627\n" "help.text" msgid "Returns the integer part of a division operation." msgstr "Vrací výsledek celočíselného dělení." #. EzNfG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144659\n" "help.text" msgid "QUOTIENT(Numerator; Denominator)" msgstr "QUOTIENT(Čitatel; Jmenovatel)" #. oeEvi #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Returns the integer part of Numerator divided by Denominator." msgstr "Vrátí celočíselnou část Čitatele děleného Jmenovatelem." #. yC2F8 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id7985168\n" "help.text" msgid "QUOTIENT is equivalent to INT(numerator/denominator) for same-sign numerator and denominator, except that it may report errors with different error codes. More generally, it is equivalent to INT(numerator/denominator/SIGN(numerator/denominator))*SIGN(numerator/denominator)." msgstr "QUOTIENT je totéž jako INT(čitatel/jmenovatel)pro stejné čitatele a jmenovatele, kromě toho, že může hlásit chyby s různými chybovými kódy. Obecněji je ekvivalentní INT(čitatel/jmenovatel/SIGN(čitatel/jmenovatel))*SIGN(čitatel/jmenovatel)." #. t9grg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144687\n" "help.text" msgid "=QUOTIENT(11;3) returns 3. The remainder of 2 is lost." msgstr "=QUOTIENT(11;3) vrátí 3. Zbytek po dělení 2 je zanedbán." #. gUUBs #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3144702\n" "help.text" msgid "RADIANS function converting;degrees, into radians" msgstr "RADIANSpřevádění; stupně na radiány" #. FBNeq #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3144702\n" "help.text" msgid "RADIANS" msgstr "RADIANS" #. 3JGgG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158025\n" "help.text" msgid "Converts degrees to radians." msgstr "Převede stupně na radiány." #. ZGmDj #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158055\n" "help.text" msgid "RADIANS(Number)" msgstr "RADIANS(Číslo)" #. DBrJQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158069\n" "help.text" msgid "Number is the angle in degrees to be converted to radians." msgstr "Číslo je úhel ve stupních, který bude převeden na radiány." #. qPQCf #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "=RADIANS(90) returns 1.5707963267949, which is PI/2 to Calc's accuracy." msgstr "=RADIANS(90) vrátí 1.5707963267949, což PI/2 v přesnosti aplikace Calc." #. CJvcK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3158121\n" "help.text" msgid "ROUND function" msgstr "ROUND" #. A3K3J #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3158121\n" "help.text" msgid "ROUND" msgstr "ROUND" #. dn5Gv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158150\n" "help.text" msgid "Rounds a number to a certain number of decimal places." msgstr "Zaokrouhluje číslo na určitý počet desetinných míst." #. kj4B7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158182\n" "help.text" msgid "ROUND(Number [; Count])" msgstr "ROUND(Číslo [; Počet])" #. yE5Jb #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3158196\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds to the nearest integer. If Count is negative, the function rounds to the nearest 10, 100, 1000, etc." msgstr "Vrátí Číslo zaokrouhlené na určitý Počet desetinných míst. Pokud je počet vynechán nebo zadán jako nula, funkce zaokrouhlí dané číslo na nejbližší celé číslo. Pokud je počet záporný, funkce zaokrouhlí dané číslo na nejbližších 10, 100, 1000, atd." #. Qy8eM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id599688\n" "help.text" msgid "This function rounds to the nearest number. See ROUNDDOWN and ROUNDUP for alternatives." msgstr "Tato funkce zaokrouhluje k nejbližšímu číslu. Další možnosti nabízí ROUNDDOWN a ROUNDUP." #. 3JvSm #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145876\n" "help.text" msgid "=ROUND(2.348;2) returns 2.35" msgstr "=ROUND(2.348;2) vrátí 2.35" #. Bv7Ae #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3145899\n" "help.text" msgid "=ROUND(-32.4834;3) returns -32.483. Change the cell format to see all decimals." msgstr "=ROUND(-32.4834;3) vrátí -32.483. Změňte formát buněk, aby jste viděli všechny desetiny." #. NSuTv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1371501\n" "help.text" msgid "=ROUND(2.348;0) returns 2." msgstr "=ROUND(2.348;0)vrátí 2." #. nqFjA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id4661702\n" "help.text" msgid "=ROUND(2.5) returns 3." msgstr "=ROUND(2.5) vrátí 3." #. kdcKK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id7868892\n" "help.text" msgid "=ROUND(987.65;-2) returns 1000." msgstr "=ROUND(987.65;-2) vrátí 1000." #. AEaRi #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id561641930400105\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN" msgstr "ROUNDDOWN" #. HBbDL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3163268\n" "help.text" msgid "ROUNDUP function" msgstr "ROUNDUP" #. pJSCA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3163268\n" "help.text" msgid "ROUNDUP" msgstr "ROUNDUP" #. btTGH #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3163297\n" "help.text" msgid "Rounds a number up, away from zero, to a certain precision." msgstr "Zaokrouhlí číslo nahoru (směrem od nuly) na určitý počet desetinných míst." #. Gz3SM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3163328\n" "help.text" msgid "ROUNDUP(Number [; Count])" msgstr "ROUNDUP(Číslo [; Počet])" #. x59Ls #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3163342\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded up (away from zero) to Count decimal places. If Count is omitted or zero, the function rounds up to an integer. If Count is negative, the function rounds up to the next 10, 100, 1000, etc." msgstr "Vrátí Číslo zaokrouhlené nahoru (pryč od nuly) na určitý Počet desetinných míst. Pokud je počet vynechán nebo zadán jako nula, funkce zaokrouhlí dané číslo nahoru na celé číslo. Pokud je počet záporný, funkce zaokrouhlí dané číslo na 10, 100, 1000, atd" #. 4R7yS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9573961\n" "help.text" msgid "This function rounds away from zero. See ROUNDDOWN and ROUND for alternatives." msgstr "Tato funkce zaokrouhluje směrem nahoru. Další možnosti nabízí ROUNDDOWN a ROUND." #. MH9hk #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144786\n" "help.text" msgid "=ROUNDUP(1.1111;2) returns 1.12." msgstr "=ROUNDUP(1.1111;2) vrátí 1.12." #. AvvE7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id7700430\n" "help.text" msgid "=ROUNDUP(1.2345;1) returns 1.3." msgstr "=ROUNDUP(1.2345;1) vrátí 1.3." #. NmBt3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1180455\n" "help.text" msgid "=ROUNDUP(45.67;0) returns 46." msgstr "=ROUNDUP(45.67;0) vrátí 46." #. FpoDE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3405560\n" "help.text" msgid "=ROUNDUP(-45.67) returns -46." msgstr "=ROUNDUP(-45.67) vrátí -46." #. Fp2Q4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3409527\n" "help.text" msgid "=ROUNDUP(987.65;-2) returns 1000." msgstr "=ROUNDUP(987.65;-2) vrátí 1000." #. YFQUC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id5256537\n" "help.text" msgid "SEC function" msgstr "SEC" #. jAYMF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id5187204\n" "help.text" msgid "SEC" msgstr "SEC" #. YghxJ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9954962\n" "help.text" msgid "Returns the secant of the given angle (in radians). The secant of an angle is equivalent to 1 divided by the cosine of that angle" msgstr "Vrátí sekans zadaného úhlu (v radiánech). Sekans úhlu se rovná 1 děleno kosinem zadaného úhlu" #. gAEsH #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id2055913\n" "help.text" msgid "SEC(Number)" msgstr "SEC(Číslo)" #. GaxwE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9568170\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) secant of Number, the angle in radians." msgstr "Vrací (trigonometrický) sekans Čísla, které udává hodnotu úhlu v radiánech." #. NUx8V #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9047465\n" "help.text" msgid "To return the secant of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Pro získání sekans úhlu ve stupních použijte funkci RADIANS." #. TpXn6 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6935513\n" "help.text" msgid "=SEC(PI()/4) returns approximately 1.4142135624, the inverse of the cosine of PI/4 radians." msgstr "=SEC(PI()/4) vrátí přibližně 1.4142135624, což je inverzní hodnota kosinu PI/4 radiánů." #. PGbfP #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3954287\n" "help.text" msgid "=SEC(RADIANS(60)) returns 2, the secant of 60 degrees." msgstr "=SEC(RADIANS(60)) vrátí 2, sekans 60 stupňů." #. Gr65B #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id840005\n" "help.text" msgid "SECH function" msgstr "SECH" #. Wf2xW #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id8661934\n" "help.text" msgid "SECH" msgstr "SECH" #. NmN4C #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id408174\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic secant of a number." msgstr "Vrátí hyperbolický sekans čísla." #. AHCoy #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id4985391\n" "help.text" msgid "SECH(Number)" msgstr "SECH(Číslo)" #. H3NXF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1952124\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic secant of Number." msgstr "Vrací hyperbolický sekans Čísla." #. wehEU #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1187764\n" "help.text" msgid "=SECH(0) returns 1, the hyperbolic secant of 0." msgstr "=SECH(0) vrátí 1, hyperbolický sekans 0." #. xyzAb #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3144877\n" "help.text" msgid "SIN function" msgstr "SIN" #. FeD4Q #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3144877\n" "help.text" msgid "SIN" msgstr "SIN" #. PzCz2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144906\n" "help.text" msgid "Returns the sine of the given angle (in radians)." msgstr "Vrátí sinus daného úhlu (v radiánech)." #. HhouY #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144937\n" "help.text" msgid "SIN(Number)" msgstr "SIN(Číslo)" #. HcAKp #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144950\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) sine of Number, the angle in radians." msgstr "Vrátí sinus Čísla, což je úhel v radiánech." #. eiWDx #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8079470\n" "help.text" msgid "To return the sine of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Sinus úhlu ve stupních získáte použitím funkce RADIANS." #. SkC9L #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3144983\n" "help.text" msgid "=SIN(PI()/2) returns 1, the sine of PI/2 radians." msgstr "=SIN(PI()/2) vrátí 1, sinus PI/2 v radiánech." #. wKsi6 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3916440\n" "help.text" msgid "=SIN(RADIANS(30)) returns 0.5, the sine of 30 degrees." msgstr "=SIN(RADIANS(30)) vrátí 0,5, sinus 30 stupňů." #. kgAnt #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3163397\n" "help.text" msgid "SINH function" msgstr "SINH" #. WbhD4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3163397\n" "help.text" msgid "SINH" msgstr "SINH" #. QVnp3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3163426\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic sine of a number." msgstr "Vrátí hyperbolický sinus zadaného čísla (úhlu)." #. 6JvoA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3163457\n" "help.text" msgid "SINH(Number)" msgstr "SINH(Číslo)" #. ni7NS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3163471\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic sine of Number." msgstr "Vrátí hyperbolický sinus Čísla." #. n3QAg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3163504\n" "help.text" msgid "=SINH(0) returns 0, the hyperbolic sine of 0." msgstr "=SINH(0) vrátí 0, hyperbolický sinus 0." #. LAWCJ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3151957\n" "help.text" msgid "SUMIF function adding;specified numbers" msgstr "SUMIFsčítání; určená čísla" #. CGGGj #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3151957\n" "help.text" msgid "SUMIF" msgstr "SUMIF" #. p2fHt #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3151986\n" "help.text" msgid "Adds the cells specified by a given criterion. This function is used to sum a range when you search for a certain value." msgstr "Sečte buňky určené zadanými kritérii. Tato funkce se používá pro součet oblasti buněk v závislosti na jejich hodnotě." #. GKQGQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152028\n" "help.text" msgid "SUMIF(Range; Criterion [; SumRange])" msgstr "SUMIF(Oblast; Kritéria [; SumaOblasti])" #. wmLcE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152043\n" "help.text" msgid "Range is the range to which the criterion is to be applied." msgstr "Oblast je oblast, která bude posuzována danými kritérii." #. FCxrw #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152083\n" "help.text" msgid "SumRange is the range from which values are summed. If this parameter has not been indicated, the values found in the Range are summed." msgstr "SumaOblasti je oblast, ve které jsou sečteny hodnoty. Pokud není tento parametr zadán, hodnoty nalezené v dané oblasti jsou sečteny." #. iGKyo #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8347422\n" "help.text" msgid "SUMIF supports the reference concatenation operator (~) only in the Range parameter, and only if the optional SumRange parameter is not given." msgstr "SUMIF podporuje operátor řetězení (~) pouze v parametru Oblast a pouze tehdy, není-li zadán volitelný parametr SumaOblasti." #. uazzL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152148\n" "help.text" msgid "To sum up only negative numbers: =SUMIF(A1:A10;\"<0\")" msgstr "Pro součet pouze záporných čísel: =SUMIF(A1:A10;\"<0\")" #. GGT9C #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6670125\n" "help.text" msgid "=SUMIF(A1:A10;\">0\";B1:B10) - sums values from the range B1:B10 only if the corresponding values in the range A1:A10 are >0." msgstr "=SUMIF(A1:A10;\">0\";B1:B10) - sečte hodnoty z oblasti B1:B10, pouze pokud odpovídající hodnoty v oblasti A1:A10 jsou >0." #. G5vdm #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6062196\n" "help.text" msgid "See COUNTIF() for some more syntax examples that can be used with SUMIF()." msgstr "Podívejte se na nápovědu funkce COUNTIF(), najdete tam příklady syntaxe, které lze použít také se SUMIF();" #. BHGzQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3152195\n" "help.text" msgid "TAN function" msgstr "TAN" #. Bt3xG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3152195\n" "help.text" msgid "TAN" msgstr "TAN" #. tD5Nc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152224\n" "help.text" msgid "Returns the tangent of the given angle (in radians)." msgstr "Vrátí tangens daného úhlu (v radiánech)." #. iRwxK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152255\n" "help.text" msgid "TAN(Number)" msgstr "TAN(číslo)" #. PQ4WT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152269\n" "help.text" msgid "Returns the (trigonometric) tangent of Number, the angle in radians." msgstr "Vrátí (trigonometrický) tangens Čísla, úhel v radiánech." #. n97ki #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5752128\n" "help.text" msgid "To return the tangent of an angle in degrees, use the RADIANS function." msgstr "Tangens úhlu ve stupních získáte použitím funkce RADIANS." #. fstSK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3152301\n" "help.text" msgid "=TAN(PI()/4) returns 1, the tangent of PI/4 radians." msgstr "=TAN(PI()/4) vrátí 1, tangens PI/4 v radiánech." #. D2Ad2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1804864\n" "help.text" msgid "=TAN(RADIANS(45)) returns 1, the tangent of 45 degrees." msgstr "=TAN(RADIANS(45)) vrátí 1, tangens 45 stupňů." #. QDBAA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3165434\n" "help.text" msgid "TANH function" msgstr "TANH" #. BNJaJ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3165434\n" "help.text" msgid "TANH" msgstr "TANH" #. Kwc9W #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165462\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic tangent of a number." msgstr "Vrátí hyperbolický tangens zadaného čísla." #. nYZmD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165494\n" "help.text" msgid "TANH(Number)" msgstr "TANH(Číslo)" #. ACQqA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165508\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic tangent of Number." msgstr "Vrátí hyperbolický tangens Čísla." #. cvfyw #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165541\n" "help.text" msgid "=TANH(0) returns 0, the hyperbolic tangent of 0." msgstr "=TANH(0) vrátí 0, hyperbolický tangens 0." #. xRxkN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3165633\n" "help.text" msgid "AutoFilter function; subtotals sums;of filtered data filtered data; sums SUBTOTAL function" msgstr "automatický filtr; mezisoučtysoučty;filtrovaná datafiltrovaná data; součtySUBTOTAL" #. 9QijC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3165633\n" "help.text" msgid "SUBTOTAL" msgstr "SUBTOTAL" #. FYrQi #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165682\n" "help.text" msgid "Calculates subtotals. If a range already contains subtotals, these are not used for further calculations. Use this function with the AutoFilters to take only the filtered records into account." msgstr "Počítá mezisoučty. Jestliže oblast již mezisoučty obsahuje, ty nebudou pro výpočet dalšího mezisoučtu použity. Chcete-li zpracovávat pouze filtrované záznamy, použijte tuto funkci spolu s automatickým filtrem." #. C5Dzz #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165717\n" "help.text" msgid "SUBTOTAL(Function; Range)" msgstr "SUBTOTAL(Funkce; Oblast)" #. 7yJFS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165731\n" "help.text" msgid "Function is a number that stands for one of the following functions:" msgstr "Funkce je číslo zastupující jednu z následujících funkcí:" #. oTpgy #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165782\n" "help.text" msgid "Function index" msgstr "Číslo funkce" #. 5rGct #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id20082017081856189\n" "help.text" msgid "(includes hidden values)" msgstr "(obsahuje skryté hodnoty)" #. p8nf9 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170716337755\n" "help.text" msgid "Function index" msgstr "Číslo funkce" #. uvGED #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170818568679\n" "help.text" msgid "(ignores hidden values)" msgstr "(ignoruje skryté hodnoty)" #. 8wDdD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165806\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkce" #. vGJCV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165856\n" "help.text" msgid "AVERAGE" msgstr "AVERAGE" #. De7oY #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165906\n" "help.text" msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #. GEUKU #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3165956\n" "help.text" msgid "COUNTA" msgstr "COUNTA" #. iSAQE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3166006\n" "help.text" msgid "MAX" msgstr "MAX" #. 79grM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3166056\n" "help.text" msgid "MIN" msgstr "MIN" #. rCkEd #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143339\n" "help.text" msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUCT" #. pjTBB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143389\n" "help.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. c6PGT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143439\n" "help.text" msgid "STDEVP" msgstr "STDEVP" #. 8yzmg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143489\n" "help.text" msgid "SUM" msgstr "SUM" #. hbgfY #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143539\n" "help.text" msgid "VAR" msgstr "VAR" #. Pz83B #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143589\n" "help.text" msgid "VARP" msgstr "VARP" #. wdwAv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id20082017075115609\n" "help.text" msgid "Use numbers 1-11 to include manually hidden rows or 101-111 to exclude them; filtered-out cells are always excluded." msgstr "Použijte čísla 1-11 pro zahrnutí ručně skrytých řádků nebo 101-111 pro jejich vyloučení; odfiltrované buňky jsou vždy vyloučeny." #. 4EoDE #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143606\n" "help.text" msgid "Range is the range whose cells are included." msgstr "Oblast je oblast, jejíž buňky budou zpracovány." #. A2znp #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143638\n" "help.text" msgid "You have a table in the cell range A1:B6 containing a bill of material for 10 students. Row 2 (Pen) is manually hidden. You want to see the sum of the figures that are displayed; that is, just the subtotal for the filtered rows. In this case the correct formula would be:" msgstr "Máte tabulku s rozsahem buněk A1: B6 obsahující materiál pro 10 studentů. Řádek 2 (pero) je ručně skryt. Chcete vidět součet čísel, které jsou zobrazeny; to je jen mezisoučet pro filtrované řádky. V tomto případě by byl správný vzorec:" #. VNHf4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170751186696\n" "help.text" msgid "ITEM" msgstr "POLOŽKA" #. psjyr #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id20082017075118422\n" "help.text" msgid "QUANTITY" msgstr "MNOŽSTVÍ" #. yEGKp #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170751195726\n" "help.text" msgid "Pen" msgstr "Pero" #. 7NFso #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170751195912\n" "help.text" msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #. QTafr #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170751199399\n" "help.text" msgid "Notebook" msgstr "Notebook" #. RZDgh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170751201323\n" "help.text" msgid "Rubber" msgstr "Guma" #. eY2F7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170751204884\n" "help.text" msgid "Sharpener" msgstr "Ořezávátko" #. vooYh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143658\n" "help.text" msgid "=SUBTOTAL(9;B2:B6) returns 50." msgstr "=SUBTOTAL(9;B2:B6) vrátí 50." #. zp7rt #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id200820170751218092\n" "help.text" msgid "=SUBTOTAL(109;B2:B6) returns 40." msgstr "=SUBTOTAL(109;B2:B6) vrátí 40." #. sSyEg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3143672\n" "help.text" msgid "Euro; converting EUROCONVERT function" msgstr "euro; převáděníEUROCONVERT" #. EThTd #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3143672\n" "help.text" msgid "EUROCONVERT" msgstr "EUROCONVERT" #. cb4XC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143708\n" "help.text" msgid "Converts between old European national currency and to and from Euros." msgstr "Převádí mezi starými národními měnami EU a eurem." #. G7CMF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143748\n" "help.text" msgid "EUROCONVERT(Value; \"From_currency\"; \"To_currency\" [; full_precision [; triangulation_precision]])" msgstr "EUROCONVERT(Hodnota; \"Z_měny\"; \"Do_měny\" [; plná_přesnost [; přesnost_mezipřevodu]])" #. 4KJUc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143763\n" "help.text" msgid "Value is the amount of the currency to be converted." msgstr "Hodnota je hodnota měny, která má být překonvertována." #. NRLg7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143782\n" "help.text" msgid "From_currency and To_currency are the currency units to convert from and to respectively. These must be text, the official abbreviation for the currency (for example, \"EUR\"). The rates (shown per Euro) were set by the European Commission." msgstr "Z_měny a Do_měny jsou měny, z a do kterých se převádí. Musí být zadány jako text a oficiální zkratky měn (např. \"EUR\"). Kurzy byly určeny Evropskou komisí." #. xRkH7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id0119200904301810\n" "help.text" msgid "Full_precision is optional. If omitted or False, the result is rounded according to the decimals of the To currency. If Full_precision is True, the result is not rounded." msgstr "Plná_přesnost je volitelný parametr. Pokud je vynechán nebo Nepravda, výsledek je zaokrouhlen na desetinná místa výsledné měny. Pokud je Plná_přesnost Pravda, výsledek se nezaokrouhluje." #. Pzmf5 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id0119200904301815\n" "help.text" msgid "Triangulation_precision is optional. If Triangulation_precision is given and >=3, the intermediate result of a triangular conversion (currency1,EUR,currency2) is rounded to that precision. If Triangulation_precision is omitted, the intermediate result is not rounded. Also if To currency is \"EUR\", Triangulation_precision is used as if triangulation was needed and conversion from EUR to EUR was applied." msgstr "Přesnost_mezipřevodu je volitelný parametr. Pokud je Přesnost_mezipřevodu zadána a je >=3, mezivýsledek dvojitého převodu (měna 1, EUR, měna 2) se zaokrouhlí na určenou přesnost. Pokud je Přesnost_mezipřevodu vynechána, mezivýsledek se nezaokrouhluje. A také pokud je cílová měna \"EUR\", použije se Přesnost_mezipřevodu, jako by se počítel mezivýsledek a poté se použije převod z EUR do EUR." #. YmarB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143819\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Příklady" #. F3QB8 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143837\n" "help.text" msgid "=EUROCONVERT(100;\"ATS\";\"EUR\") converts 100 Austrian Schillings into Euros." msgstr "=EUROCONVERT(100;\"ATS\";\"EUR\") převede 100 rakouských šilinků na eura." #. 55HyN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3143853\n" "help.text" msgid "=EUROCONVERT(100;\"EUR\";\"DEM\") converts 100 Euros into German Marks." msgstr "=EUROCONVERT(100;\"EUR\";\"DEM\") převede 100 euro na německé marky." #. GVxB4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id0908200902090676\n" "help.text" msgid "CONVERT_OOO function" msgstr "funkce CONVERT_OOO" #. 4Qoyh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id0908200902074836\n" "help.text" msgid "CONVERT_OOO" msgstr "CONVERT_OOO" #. Dx7ki #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id0908200902131122\n" "help.text" msgid "Converts to euros a currency value expressed in one of the legacy currencies of 19 member states of the Eurozone, and vice versa. The conversion uses the fixed exchange rates at which the legacy currencies entered the euro." msgstr "Převede hodnotu měny na eura nebo eura na hodnotu měny, kde hodnota je vyjádřena v jedné z původních měn 19 členských států eurozóny. Převod používá pevné směnné kurzy, se kterými začalo být používáno euro místo původních měn." #. de7Xa #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id581631900947319\n" "help.text" msgid "We recommend using the more flexible EUROCONVERT function for converting between these currencies. CONVERT_OOO is not a standardized function and is not portable." msgstr "Pro převod těchto měn se doporučuje používat přizpůsobitelnější funkci EUROCONVERT. Funkce CONVERT_OOO není standardizovaná ani přenositelná." #. ETLYS #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id0908200902131191\n" "help.text" msgid "CONVERT_OOO(Value; \"Text1\"; \"Text2\")" msgstr "CONVERT_OOO(Hodnota; \"Text1\"; \"Text2\")" #. jE8Vq #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id901631901062056\n" "help.text" msgid "Value is the amount of the currency to be converted." msgstr "Hodnota je množství měny, která má být převedeno." #. AE6XU #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id461631901137229\n" "help.text" msgid "Text1 is a three-character string that specifies the currency to be converted from." msgstr "Text1 je tříznakový řetězec určující měnu, ze které se má převádět." #. w8BoY #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id351631901218862\n" "help.text" msgid "Text2 is a three-character string that specifies the currency to be converted to." msgstr "Text2 je tříznakový řetězec určující měnu, na kterou se má převádět." #. WMq4R #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1001631901312606\n" "help.text" msgid "Text1 and Text2 must each take one of the following values: \"ATS\", \"BEF\", \"CYP\", \"DEM\", \"EEK\", \"ESP\", \"EUR\", \"FIM\", \"FRF\", \"GRD\", \"IEP\", \"ITL\", \"LTL\", \"LUF\", \"LVL\", \"MTL\", \"NLG\", \"PTE\", \"SIT\", and \"SKK\"." msgstr "Text1 a Text2 musí nabývat jedné z následujících hodnot: \"ATS\", \"BEF\", \"CYP\", \"DEM\", \"EEK\", \"ESP\", \"EUR\", \"FIM\", \"FRF\", \"GRD\", \"IEP\", \"ITL\", \"LTL\", \"LUF\", \"LVL\", \"MTL\", \"NLG\", \"PTE\", \"SIT\" nebo \"SKK\"." #. RBRUW #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id111631901383901\n" "help.text" msgid "One, and only one, of Text1 or Text2 must be equal to \"EUR\"." msgstr "Buď Text1, nebo Text2 musí být roven hodnotě \"EUR\"." #. Smhnw #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id090820090213112\n" "help.text" msgid "=CONVERT_OOO(100;\"ATS\";\"EUR\") returns the euro value of 100 Austrian schillings." msgstr "=CONVERT_OOO(100;\"ATS\";\"EUR\") vrátí hodnotu v eurech pro 100 rakouských šilinků." #. UjHaw #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id0908200902475431\n" "help.text" msgid "=CONVERT_OOO(100;\"EUR\";\"DEM\") converts 100 euros into German marks." msgstr "=CONVERT_OOO(100;\"EUR\";\"DEM\") převede 100 eur na německé marky." #. TS87i #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id251631901851101\n" "help.text" msgid "Refer to the CONVERT_OOO wiki page for more details about this function." msgstr "Další informace o této funkci naleznete na wiki stránce CONVERT_OOO." #. 5CcjA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3157177\n" "help.text" msgid "ODD function rounding;up/down to nearest odd integer" msgstr "ODDzaokrouhlování; nahoru/dolů na nejbližší liché číslo" #. pyi7z #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3157177\n" "help.text" msgid "ODD" msgstr "ODD" #. pjWTA #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157205\n" "help.text" msgid "Rounds a positive number up to the nearest odd integer and a negative number down to the nearest odd integer." msgstr "Zaokrouhlí kladné číslo na nejbližší vyšší liché celé číslo a záporné číslo na nejbližší nižší liché celé číslo." #. nANfs #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157237\n" "help.text" msgid "ODD(Number)" msgstr "ODD(Číslo)" #. a4qQR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157250\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded to the next odd integer up, away from zero." msgstr "Vrátí Číslo zaokrouhlené nahoru na další liché celé číslo, a to směrem od nuly." #. U4k5f #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3157283\n" "help.text" msgid "=ODD(1.2) returns 3." msgstr "=ODD(1,2) vrátí 3." #. Nzm8m #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id8746910\n" "help.text" msgid "=ODD(1) returns 1." msgstr "=ODD(1) vrátí 1." #. nGEC9 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9636524\n" "help.text" msgid "=ODD(0) returns 1." msgstr "=ODD(0) vrátí 1." #. D2Yt2 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5675527\n" "help.text" msgid "=ODD(-3.1) returns -5." msgstr "=ODD(-3,1) vrátí -5." #. itiAQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3164086\n" "help.text" msgid "SIGN function algebraic signs" msgstr "SIGNalgebraické znaménko" #. dm2dg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3164086\n" "help.text" msgid "SIGN" msgstr "SIGN" #. QdGjV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164115\n" "help.text" msgid "Returns the sign of a number. Returns 1 if the number is positive, -1 if negative and 0 if zero." msgstr "Vrací znaménko čísla. Vrátí 1 pro kladná a -1 pro záporná a 0, pokud je to 0." #. Zee2K #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164150\n" "help.text" msgid "SIGN(Number)" msgstr "SIGN(Čísla)" #. fCQTV #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164164\n" "help.text" msgid "Number is the number whose sign is to be determined." msgstr "Číslo je číslo, jehož znaménko má být zjištěno." #. HFCAq #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164197\n" "help.text" msgid "=SIGN(3.4) returns 1." msgstr "=SIGN(3.4) vrátí 1." #. hhN8j #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164212\n" "help.text" msgid "=SIGN(-4.5) returns -1." msgstr "=SIGN(-4.5) vrátí -1." #. Uk8Jv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3164252\n" "help.text" msgid "MROUND function nearest multiple" msgstr "MROUNDnejbližší násobek" #. 2nDNc #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3164252\n" "help.text" msgid "MROUND" msgstr "MROUND" #. G3RF3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164288\n" "help.text" msgid "Returns a number rounded to the nearest multiple of another number." msgstr "Vrací číslo zaokrouhlené na nejbližší násobek jiného čísla." #. VJzdZ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164320\n" "help.text" msgid "MROUND(Number; Multiple)" msgstr "MROUND(Číslo; Násobek)" #. A2zWC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3486434\n" "help.text" msgid "Returns Number rounded to the nearest multiple of Multiple." msgstr "Vrací Číslo zaokrouhlené na nejbližší násobek Násobku." #. veXWP #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3068636\n" "help.text" msgid "An alternative implementation would be Multiple * ROUND(Number/Multiple)." msgstr "Alternativně lze použít Násobek * ROUND(Číslo/Násobek)." #. ZG5Uf #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164347\n" "help.text" msgid "=MROUND(15.5;3) returns 15, as 15.5 is closer to 15 (= 3*5) than to 18 (= 3*6)." msgstr "=MROUND(15.5;3) vrátí 15, protože 15.5 je blíže k 15 (= 3*5) než 18 (= 3*6)." #. unovG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_idN14DD6\n" "help.text" msgid "=MROUND(1.4;0.5) returns 1.5 (= 0.5*3)." msgstr "=MROUND(1.4;0.5) vrátí 1.5 (= 0.5*3)." #. ZY96G #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3164375\n" "help.text" msgid "SQRT function square roots;positive numbers" msgstr "SQRTodmocniny; kladná čísla" #. 5ShBZ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3164375\n" "help.text" msgid "SQRT" msgstr "SQRT" #. cyUs3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164404\n" "help.text" msgid "Returns the positive square root of a number." msgstr "Vrací druhou odmocninu čísla." #. x7UG6 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164437\n" "help.text" msgid "SQRT(Number)" msgstr "SQRT(Číslo)" #. oUAGh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164451\n" "help.text" msgid "Returns the positive square root of Number." msgstr "Vrátí kladnou druhou odmocninu Čísla." #. vpBGF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id6870021\n" "help.text" msgid "Number must be positive." msgstr "Číslo musí být kladné." #. o7PWn #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164484\n" "help.text" msgid "=SQRT(16) returns 4." msgstr "=SQRT(16) vrátí 4." #. W7skD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3591723\n" "help.text" msgid "=SQRT(-16) returns an invalid argument error." msgstr "=SQRT(-16) vrátí chybu neplatný argument." #. ddTG3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3164560\n" "help.text" msgid "SQRTPI function square roots;products of Pi" msgstr "SQRTPIodmocniny; násobky pí" #. 5w2mG #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3164560\n" "help.text" msgid "SQRTPI" msgstr "SQRTPI" #. yYVKB #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164596\n" "help.text" msgid "Returns the square root of (PI times a number)." msgstr "Vrátí druhou odmocninu z (PI krát číslo)." #. bTULe #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164627\n" "help.text" msgid "SQRTPI(Number)" msgstr "SQRTPI(Číslo)" #. pvRg7 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1501510\n" "help.text" msgid "Returns the positive square root of (PI multiplied by Number)." msgstr "Vrátí kladnou hodnotu druhé odmocniny z (PI násobené Číslem)." #. MFKzD #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9929197\n" "help.text" msgid "This is equivalent to SQRT(PI()*Number)." msgstr "Toto je ekvivalent k SQRT(PI()*Číslo)." #. kMDdF #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164654\n" "help.text" msgid "=SQRTPI(2) returns the squareroot of (2PI), approximately 2.506628." msgstr "=SQRTPI(2) vrátí druhou mocninu (2PI), přibližně 2.506628." #. en4Ae #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3164669\n" "help.text" msgid "random numbers; between limitsRANDBETWEEN function" msgstr "náhodná čísla;v mezíchRANDBETWEEN" #. vqzRX #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3164669\n" "help.text" msgid "RANDBETWEEN" msgstr "RANDBETWEEN" #. eADpQ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164711\n" "help.text" msgid "Returns an integer random number in a specified range." msgstr "Vrátí náhodné celé číslo ze zadaného intervalu." #. c7jXH #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164758\n" "help.text" msgid "RANDBETWEEN(Bottom; Top)" msgstr "RANDBETWEEN(Od; Do)" #. NjkAg #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id7112338\n" "help.text" msgid "Returns an integer random number between integers Bottom and Top (both inclusive)." msgstr "Vrátí náhodné celé číslo mezi mezemi Od a Do (včetně mezí)." #. kanbM #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id2855616\n" "help.text" msgid "This function produces a new random number each time Calc recalculates. To force Calc to recalculate manually press F9." msgstr "Funkce vytvoří nové náhodné číslo při každém přepočítání Calcu. Ručně spustíte přepočítání Calcu stisknutím klávesy F9." #. BtCGn #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id2091433\n" "help.text" msgid "To generate random numbers which never recalculate, copy cells containing this function, and use Edit - Paste Special (with Paste All and Formulas not marked and Numbers marked)." msgstr "Pro vytvoření náhodných čísel, která se nikdy nepřepočítají, zkopírujte buňky obsahující tuto funkci a použijte Úpravy - Vložit jinak (s neoznačenými možnostmi Vložit vše a Vzorce a s označenou možností Čísla)." #. bfcug #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164785\n" "help.text" msgid "=RANDBETWEEN(20;30) returns an integer of between 20 and 30." msgstr "=RANDBETWEEN(20;30) vrátí celé číslo mezi 20 a 30." #. Dmk3R #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id461590241346526\n" "help.text" msgid "random numbers non-volatile; between limitsRANDBETWEEN.NV function" msgstr "náhodná čísla;neměnící se, v mezíchRANDBETWEEN.NV" #. cgHiZ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id171590240366277\n" "help.text" msgid "RANDBETWEEN.NV" msgstr "RANDBETWEEN.NV" #. Akjyr #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id391590240473510\n" "help.text" msgid "Returns an non-volatile integer random number in a specified range." msgstr "Vrátí náhodné celé číslo ze zadaného intervalu, které se po přepočítání nezmění." #. GTDa4 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id181590240522012\n" "help.text" msgid "RANDBETWEEN.NV(Bottom; Top)" msgstr "RANDBETWEEN.NV(Od; Do)" #. ztiBK #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id91590242400917\n" "help.text" msgid "Returns an non-volatile integer random number between integers Bottom and Top (both inclusive). A non-volatile function is not recalculated at new input events or pressing F9. However, the function is recalculated when pressing F9 with the cursor on the cell containing the function, when opening the file, when using the Recalculate Hard command (Shift+CommandCtrl+F9) and when Top or Bottom are recalculated." msgstr "Vrátí náhodné celé číslo, které se po přepočítání nezmění, a to mezi mezemi Od a Do (uzavřený interval). Přepočítání nastává při nové vstupní události nebo při stisknutí klávesy F9. Výjimkami, kdy se i tato funkce přepočítá, jsou stisknutí klávesy F9, když se kurzor nachází na buňce obsahující funkci, při otevření souboru, při použití příkazu Přepočítat ihned (Shift+CommandCtrl+F9) a při přepočítání hodnot Od nebo Do." #. AngvN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id151590240999839\n" "help.text" msgid "=RANDBETWEEN.NV(20;30) returns a non-volatile integer between 20 and 30." msgstr "=RANDBETWEEN.NV(20;30) vrátí číslo mezi 20 a 30, které se při přepočítání nezmění." #. cAQDh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id1001590241005601\n" "help.text" msgid "=RANDBETWEEN.NV(A1;30) returns a non-volatile integer between the value of cell A1 and 30. The function is recalculated when the contents of cell A1 change." msgstr "=RANDBETWEEN.NV(A1;30) vrátí nepřepočítávané celé číslo mezi hodnotou buňky A1 a 30. Funkce se však přepočítá, kdykoliv se změní obsah buňky A1." #. odp65 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id3164800\n" "help.text" msgid "RAND functionrandom numbers;between 0 and 1" msgstr "RANDnáhodná čísla;mezi 0 a 1" #. tTc7D #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id3164800\n" "help.text" msgid "RAND" msgstr "RAND" #. AXnAh #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164829\n" "help.text" msgid "Returns a random number between 0 and 1." msgstr "Vrátí náhodné číslo z intervalu 0 až 1." #. frWts #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id3164884\n" "help.text" msgid "RAND()" msgstr "RAND()" #. hMfj3 #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id5092318\n" "help.text" msgid "This function produces a new random number each time Calc recalculates. To force Calc to recalculate manually press F9." msgstr "Funkce vytvoří nové náhodné číslo při každém přepočítání Calcu. Ručně spustíte přepočítání Calcu stisknutím klávesy F9." #. HAWnR #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9312417\n" "help.text" msgid "To generate random numbers which never recalculate, either:" msgstr "Chcete-li vygenerovat náhodná čísla, která se nepřepočítají:" #. Ap4DT #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id451590242105253\n" "help.text" msgid "Copy cells each containing =RAND(), and use Edit - Paste Special (with Paste All and Formulas not marked and Numbers marked)." msgstr "Zkopírujte všechny buňky obsahující =RAND(), zvolte Úpravy - Vložit jinak (s nezaškrtnutými poli Vložit vše a Vzorce a zaškrtnutým polem Čísla)." #. zEFCC #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id801590242114296\n" "help.text" msgid "Use the Fill Cell command with random numbers (Sheet - Fill Cells - Fill Random Numbers)." msgstr "Použijte příkaz Vyplnit buňky náhodnými čísly (List - Vyplnit buňky - Vyplnit náhodnými čísly)." #. o9wUN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id41590242118383\n" "help.text" msgid "Use the RAND.NV() function for non-volatile random numbers." msgstr "Použijte pro vytvoření čísel, která se po přepočítání nezmění, funkci RAND.NV()." #. BLkte #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id9569078\n" "help.text" msgid "=RAND() returns a random number between 0 and 1." msgstr "=RAND() vrátí náhodné číslo mezi 0 a 1." #. CqVpJ #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "bm_id341590241488944\n" "help.text" msgid "random numbers non-volatile;between 0 and 1RAND.NV function" msgstr "náhodná čísla;neměnící se, mezi 0 a 1RAND.NV" #. q9iLd #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "hd_id71590238179170\n" "help.text" msgid "RAND.NV" msgstr "RAND.NV" #. Fc2hv #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id101590238875834\n" "help.text" msgid "Returns a non-volatile random number between 0 and 1." msgstr "Vrátí náhodné číslo mezi 0 a 1, které se po přepočítání nezmění." #. dchBL #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id391590238945182\n" "help.text" msgid "RAND.NV()" msgstr "RAND.NV()" #. 7pUhN #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id271590239748534\n" "help.text" msgid "This function produces a non-volatile random number on input. A non-volatile function is not recalculated at new input events. The function does not recalculate when pressing F9, except when the cursor is on the cell containing the function or using the Recalculate Hard command (Shift+CommandCtrl+F9). The function is recalculated when opening the file." msgstr "Vrátí náhodné číslo, které se po přepočítání nezmění. Takové číslo se nepřepočítá při nové vstupní události ani při stisknutí klávesy F9, výjimkou je případy, kdy se kurzor nachází na buňce obsahující tuto funkci nebo při použití příkazu Přepočítat ihned (Shift+CommandCtrl+F9). Funkce se rovněž přepočítá při otevření souboru." #. sCwno #: 04060106.xhp msgctxt "" "04060106.xhp\n" "par_id191590241215013\n" "help.text" msgid "=RAND.NV() returns a non-volatile random number between 0 and 1." msgstr "=RAND.NV() vrátí číslo mezi 0 a 1, které se při přepočítání nezmění." #. Zsp2R #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Array Functions" msgstr "Maticové funkce" #. BB9Ze #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3147273\n" "help.text" msgid "matrices; functionsFunction Wizard; arraysarray formulasinline array constantsformulas; arraysfunctions; array functionsediting; array formulascopying; array formulasdeleting; array formulasadjusting array rangescalculating; conditional calculationsmatrices; calculationsconditional calculations with arraysimplicit array handlingforced array handling" msgstr "matice; funkcePrůvodce funkcí; maticematicové funkcevložené maticové konstantyvzorce;maticefunkce;maticové funkceúpravy; maticové vzorcekopírování; maticové vzorcemazání;maticové vzorceúpravy rozsahu maticevýpočty; podmíněné výpočtymatice; výpočtypodmíněné výpočty s maticemiimplicitní zpracování maticvynucené zpracování matic" #. 8AUFn #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3147273\n" "help.text" msgid "Array Functions" msgstr "Maticové funkce" #. BDGKz #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154744\n" "help.text" msgid "This category contains the array functions." msgstr "Tato kategorie obsahuje maticové funkce." #. sWmxg #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3146084\n" "help.text" msgid "What is an Array?" msgstr "Co je to matice?" #. kisLJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154298\n" "help.text" msgid "An array is a linked range of cells on a spreadsheet containing values. A square range of 3 rows and 3 columns is a 3 x 3 array:" msgstr "Matice je souvislá oblast buněk, které obsahují nějaké hodnoty. Čtvercová oblast 3 řádků a 3 sloupců je matice 3 x 3:" #. NYW8Q #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3153583\n" "help.text" msgid "The smallest possible array is a 1 x 2 or 2 x 1 array with two adjacent cells." msgstr "Pro náš tabulkový kalkulátor je nejmenší možná matice 1 x 2 nebo 2 x 1, sestávající ze dvou přilehlých buněk." #. 9rqkN #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "What is an array formula?" msgstr "Co je to maticový vzorec?" #. EBQsz #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "A formula in which the individual values in a cell range are evaluated is referred to as an array formula. The difference between an array formula and other formulas is that the array formula deals with several values simultaneously instead of just one." msgstr "Maticový vzorec říkáme takovému vzorci, ve kterém vystupují hodnoty celé oblasti buněk. Rozdíl mezi maticovým vzorcem a jinými vzorci je ten, že maticový vzorec namísto jedné hodnoty operuje s více hodnotami najednou." #. UMVaF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3151052\n" "help.text" msgid "Not only can an array formula process several values, but it can also return several values. The results of an array formula is also an array." msgstr "Nejenže maticový vzorec zpracovává několik hodnot najednou, ale také může vícero hodnot najednou vrátit. Přesněji řečeno, výsledek maticového vzorce může být také matice." #. hFrtB #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158432\n" "help.text" msgid "To multiply the values in the individual cells by 10 in the above array, you do not need to apply a formula to each individual cell or value. Instead you just need to use a single array formula. Select a range of 3 x 3 cells on another part of the spreadsheet, enter the formula =10*A1:C3 and confirm this entry using the key combination CommandCtrl + Shift + Enter. The result is a 3 x 3 array in which the individual values in the cell range (A1:C3) are multiplied by a factor of 10." msgstr "Chcete-li vynásobit hodnoty ve všech buňkách matice číslem 10, nemusíte používat vzorec na každou buňku nebo hodnotu. Místo toho použijte jednoduchý maticový vzorec. Vyberte v jiné části sešitu oblast o velikosti 3 x 3 buňky, vložte vzorec =10*A1:C3 a potvrďte jej kombinací kláves CommandCtrl+Shift+Enter. Výsledkem je matice 3 x 3, ve které jsou jednotlivé hodnoty v oblasti buněk (A1:C3) vynásobené číslem 10." #. 8NCA2 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149156\n" "help.text" msgid "In addition to multiplication, you can also use other operators on the reference range (an array). With $[officename] Calc, you can add (+), subtract (-), multiply (*), divide (/), use exponents (^), concatenation (&) and comparisons (=, <>, <, >, <=, >=). The operators can be used on each individual value in the cell range and return the result as an array if the array formula was entered." msgstr "Kromě násobení je také možné použít na danou oblast buněk (matici) i jiné operátory. V programu $[officename] Calc můžete sčítat (+), odčítat (-), násobit (*), dělit (/), používat exponenty (^), spojovat řetězce (&) a porovnávat (=, <>, <, >, <=, >=). Tyto operátory mohou být použity na každou jedinečnou hodnotu v dané oblasti buněk a při použití v maticovém vzorci vracejí jako výsledek matici." #. eFkfc #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166456\n" "help.text" msgid "Comparison operators in an array formula treat empty cells in the same way as in a normal formula, that is, either as zero or as an empty string. For example, if cells A1 and A2 are empty the array formulas {=A1:A2=\"\"} and {=A1:A2=0} will both return a 1 column 2 row array of cells containing TRUE." msgstr "Porovnávací operátory ve vzorci zpracovávají prázdné buňky stejným způsobem jako normální vzorec, který existuje buď jako nula nebo jako prázdný řetězec. Například jsou-li buňky A1 a A2 prázdné, oba vzorce {=A1:A2=\"\"} a {=A1:A2=0} vrátí jeden sloupec a 2 řádky obsahující PRAVDA." #. rDSKx #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3150713\n" "help.text" msgid "When do you use array formulas?" msgstr "Kdy použít maticový vzorec?" #. iQ9Nx #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149787\n" "help.text" msgid "Use array formulas if you have to repeat calculations using different values. If you decide to change the calculation method later, you only have to update the array formula. To add an array formula, select the entire array range and then make the required change to the array formula." msgstr "Maticové vzorce použijte tehdy, pokud musíte pro různé sady hodnot provádět opakované výpočty. Pokud se později rozhodnete změnit způsob výpočtu, stačí změnit pouze jeden maticový vzorec. Pro úpravu maticového vzorce vyberte všechny buňky z rozsahu matice a potom už můžete provést v maticovém vzorci požadované změny." #. vRLSR #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149798\n" "help.text" msgid "Array formulas are also a space saving option when several values must be calculated, since they are not very memory-intensive. In addition, arrays are an essential tool for carrying out complex calculations, because you can have several cell ranges included in your calculations. $[officename] has different math functions for arrays, such as the MMULT function for multiplying two arrays or the SUMPRODUCT function for calculating the scalar products of two arrays." msgstr "Použití maticových vzorců je také úsporné řešení výpočtu více položek najednou, protože tyto maticové výpočty nejsou příliš paměťově náročné. Navíc se jedná o základní nástroj pro provádění složitých výpočtů, protože je možné do výpočtu zahrnout několik oblastí buněk najednou. $[officename] má pro matice speciální funkce, jako třeba MMULT pro násobení dvou matic nebo SUMPRODUCT pro výpočet jejich skalárního součinu." #. BU7BQ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3155588\n" "help.text" msgid "Using Array Formulas in $[officename] Calc" msgstr "Použití maticových vzorců v programu $[officename] Calc" #. NJc9B #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id651668200191409\n" "help.text" msgid "Implicit intersection of array formulas" msgstr "Implicitní průnik maticových vzorců" #. M2BM4 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152876\n" "help.text" msgid "You can also create a \"normal\" formula in which the reference range, such as parameters, indicate an array formula. This formula is also known as \"implicit intersection\" of array formula. The result is obtained from the intersection of the reference range and the rows or columns in which the formula is found. If there is no intersection or if the range at the intersection covers several rows or columns, a #VALUE! error message appears. The following example illustrates this concept:" msgstr "Možné je také vytvořit „běžný“ vzorec, ve kterém je maticový vzorec dán odkazovanou oblastí buněk. Takový vzorec je také označován jako „implicitní průnik“ maticového vzorce. Výsledek je získán z průniku odkazované oblasti a řádků nebo sloupců, ve kterých se vzorec nachází. Je-li tento průnik prázdný nebo pokrývá-li několik řádků či sloupců, zobrazí se chybová zpráva #VALUE!. Pro ilustraci slouží následující příklad:" #. Et4mZ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id631668200233375\n" "help.text" msgid "In the table above, place the array formula in D1:" msgstr "Ve výše uvedené tabulce zadejte do D1 maticový vzorec:" #. Fb5iF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id641668200266239\n" "help.text" msgid "Cells D1, D2, D3 have values 107, 195, 105 respectively." msgstr "Buňky D1, D2, D3 mají hodnoty 107, 195, 105." #. EpsqN #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id231668200272420\n" "help.text" msgid "Insert the formula below in E2, do not enter as array formula." msgstr "Vložte následující vzorec do E2, nezadávejte ho přitom jako maticový." #. PhpAa #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id681668200283910\n" "help.text" msgid "Cells E1 and E3 are empty, Cell E2 has value 195. This is the implicit intersection of array formulas." msgstr "Buňky E1 a E3 jsou prázdné, buňka E2 má hodnotu 195. Jde o implicitní průnik maticového vzorce." #. KdBwt #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id161668200288651\n" "help.text" msgid "Insert formula below in E4, as in E2." msgstr "Vložte následující vzorec, stejný jako zadaný v E2, do E4." #. G8xZf #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id711668200299613\n" "help.text" msgid "Cell E4 display #VALUE!. Row 4 is out of the range A1:A3 of the formula." msgstr "Buňka E4 zobrazuje #VALUE!, řádek 4 se totiž nachází mimo oblast vzorce A1:A3." #. EcJu6 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3151271\n" "help.text" msgid "Creating Array Formulas" msgstr "Vytváření maticových vzorců" #. keWKE #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149102\n" "help.text" msgid "If you create an array formula using the Function Wizard, you must mark the Array check box each time so that the results are returned in an array. Otherwise, only the value in the upper-left cell of the array being calculated is returned." msgstr "Pokud vytváříte maticový vzorec s použitím Průvodce funkcí, musíte pokaždé zaškrtnout pole Matice. Potom budou výsledky výpočtu vráceny jako matice; v opačném případě bude vrácena pouze hodnota buňky v levém horním rohu zvolené oblasti." #. G9EUo #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3153392\n" "help.text" msgid "If you enter the array formula directly into the cell, you must use the key combination Shift + CommandCtrl + Enter instead of the Enter key. Only then does the formula become an array formula." msgstr "Pokud zadáte maticový vzorec přímo do buňky, musíte použít místo klávesy Enter použít kombinaci Shift+CommandCtrl+Enter. Pouze tak bude vzorec uložen jako maticový." #. iGmCa #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3151120\n" "help.text" msgid "Array formulas appear in braces in $[officename] Calc. You cannot create array formulas by manually entering the braces." msgstr "Maticové vzorce se v programu $[officename] Calc zobrazují ve složených závorkách. Prostým ručním přidáním složených závorek však maticový vzorec není možné vytvořit." #. 6zGAy #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154342\n" "help.text" msgid "The cells in a results array are automatically protected against changes. However, you can edit, delete or copy the array formula by selecting the entire array cell range." msgstr "Buňky v matici výsledků jsou automaticky chráněny před změnami. Maticový vzorec je ovšem možné upravit, smazat nebo zkopírovat tak, že vyberete celou oblast buněk matice." #. 2tDZj #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id8834803\n" "help.text" msgid "Using Inline Array Constants in Formulas" msgstr "Použití vložených matic ve vzorcích" #. fuAHa #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id985747\n" "help.text" msgid "Calc supports inline matrix/array constants in formulas. An inline array is surrounded by curly braces '{' and '}'. Elements can be each a number (including negatives), a logical constant (TRUE, FALSE), or a literal string. Non-constant expressions are not allowed. Arrays can be entered with one or more rows, and one or more columns. All rows must consist of the same number of elements, all columns must consist of the same number of elements." msgstr "Calc podporuje ve vzorcích vložené matice. Vložená matice je uzavřena ve složených závorkách '{' a '}'. Prvky matice mohou být čísla (i záporná), logické konstanty (PRAVDA, NEPRAVDA) nebo řetězec. Nejsou dovoleny nekonstantové výrazy. Matici lze zadat s jedním či více sloupci a jedním či více řádky. Každý řádek musí obsahovat stejný počet prvků, každý sloupec musí obsahovat stejný počet prvků." #. CYxYN #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id936613\n" "help.text" msgid "The column separator (separating elements in one row) and the row separator are language and locale dependent. But in this help content, the ';' semicolon and '|' pipe symbol are used to indicate the column and row separators, respectively. For example, in the English locale, the ',' comma is used as the column separator, while the ';' semicolon is used as the row separator." msgstr "Oddělovač sloupců (oddělující prvky v jednom řádku) a oddělovač řádků závisí na jazyku a národním prostředí. V této nápovědě však bude jako oddělovač sloupců používán středník ';' a jako oddělovač řádků svislá čára '|'. Například v anglickém národním prostředí se jako oddělovač sloupců používá čárka ',', zatímco jako oddělovač řádků se používá středník ';'." #. 4oGDs #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id936615\n" "help.text" msgid "You can view and change the row and column separator in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Calc - Formula - Separators." msgstr "Oddělovač řádků a sloupců můžete zobrazit či změnit v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Calc - Vzorec - Oddělovače." #. pseAZ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id1877498\n" "help.text" msgid "Arrays can not be nested." msgstr "Matice nemohou být vnořené." #. frzGa #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id4262520\n" "help.text" msgid "Examples:" msgstr "Příklady:" #. Adzmh #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id9387493\n" "help.text" msgid "={1;2;3}" msgstr "={1;2;3}" #. CcDoT #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id8207037\n" "help.text" msgid "An array with one row consisting of the three numbers 1, 2, and 3." msgstr "Matice s jedním řádkem obsahujícím tři čísla 1, 2 a 3." #. WhqRD #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id6757103\n" "help.text" msgid "To enter this array constant, you select three cells in a row, then you type the formula ={1;2;3} using the curly braces and the semicolons, then press CommandCtrl + Shift + Enter." msgstr "Tuto matici konstant vložíte tím, že vyberete tři buňky v řádku, poté zadáte vzorec ={1;2;3} s použitím složených závorek a středníků a poté stisknete CommandCtrl+Shift+Enter." #. uTzcj #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id8868068\n" "help.text" msgid "={1;2;3|4;5;6}" msgstr "={1;2;3|4;5;6}" #. cTAWF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id6626483\n" "help.text" msgid "An array with two rows and three values in each row." msgstr "Matice se dvěma řádky a třemi hodnotami v každém řádku." #. BkvQP #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id5262916\n" "help.text" msgid "={0;1;2|FALSE;TRUE;\"two\"}" msgstr "={0;1;2|NEPRAVDA;PRAVDA;\"dva\"}" #. c4DEy #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id1623889\n" "help.text" msgid "A mixed data array." msgstr "Matice se smíšenými hodnotami." #. x4xmB #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id7781914\n" "help.text" msgid "=SIN({1;2;3})" msgstr "=SIN({1;2;3})" #. 6LVeK #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id300912\n" "help.text" msgid "Entered as a matrix formula, delivers the result of three SIN calculations with the arguments 1, 2, and 3." msgstr "Pokud je funkce zadána jako maticový vzorec, vrátí výsledek tří výpočtů SIN pro argumenty 1, 2 a 3." #. PDitA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3148660\n" "help.text" msgid "Editing Array Formulas" msgstr "Úpravy maticových vzorců" #. Qi4kV #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149241\n" "help.text" msgid "Select the cell range or array containing the array formula. To select the whole array, position the cell cursor inside the array range, then press CommandCtrl + /, where / is the division key on the numeric keypad." msgstr "Vyberte oblast buněk nebo matici obsahující maticový vzorec. Chcete-li vybrat celou matici, umístěte kurzor na buňku v oblasti matice a poté stiskněte CommandCtrl+/, kde / je klávesa děleno na numerické klávesnici." #. BzLzG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3143274\n" "help.text" msgid "Either press F2 or position the cursor in the input line. Both of these actions let you edit the formula." msgstr "Stiskněte klávesu F2 nebo umístěte kurzor do vstupní řádky. Oběma způsoby zahájíte úpravy vzorce." #. A2ZDT #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154798\n" "help.text" msgid "After you have made changes, press CommandCtrl + Shift + Enter." msgstr "Po dokončení úprav stiskněte CommandCtrl+Shift+Enter." #. AKFjm #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150628\n" "help.text" msgid "You can format the separate parts of an array. For example, you can change the font color. Select a cell range and then change the attribute you want." msgstr "Možné je formátovat jednotlivé části matice. Je například možné změnit barvu písma. Vyberte oblast buněk a potom změňte libovolný atribut." #. Tes4E #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id541633516074226\n" "help.text" msgid "Deleting Array Formulae" msgstr "Mazání maticových vzorců" #. adAax #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id681633516103267\n" "help.text" msgid "Select the cell range or array containing the array formula. To select the whole array, position the cell cursor inside the array range, then press CommandCtrl + /, where / is the division key on the numeric keypad." msgstr "Vyberte oblast buněk nebo matici obsahující maticový vzorec. Chcete-li vybrat celou matici, umístěte kurzor na buňku v oblasti matice a poté stiskněte CommandCtrl+/, kde / je klávesa děleno na numerické klávesnici." #. QeAAF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id61633516164519\n" "help.text" msgid "Press Delete to delete the array contents, including the array formula, or press Backspace and this brings up the Delete Contents dialog box. Select Formula or Delete All and click OK." msgstr "Stisknutím Delete smažete obsah matice včetně maticového vzorce. Můžete také stisknutím Backspace otevřít dialogové okno Smazat obsah. V něm vyberte Vzorce nebo Smazat vše a klepněte na OK." #. dEcVJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3145608\n" "help.text" msgid "Copying Array Formulas" msgstr "Kopírování maticových vzorců" #. DAJJs #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149585\n" "help.text" msgid "Select the cell range or array containing the array formula." msgstr "Vyberte oblast buněk nebo matici obsahující maticový vzorec." #. onH9W #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154619\n" "help.text" msgid "Either press F2 or position the cursor in the input line." msgstr "Stiskněte klávesu F2 nebo umístěte kurzor do vstupního řádku." #. MTD8j #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150994\n" "help.text" msgid "Copy the formula into the input line by pressing CommandCtrl + C." msgstr "Stisknutím CommandCtrl+C zkopírujte vzorec do vstupní řádky." #. 8GbwE #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3146787\n" "help.text" msgid "Select a range of cells where you want to insert the array formula and either press F2 or position the cursor in the input line." msgstr "Vyberte oblast buněk, do které chcete vložit maticový vzorec, a stiskněte F2 nebo umístěte kurzor do vstupní řádky." #. EBtxq #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154419\n" "help.text" msgid "Paste the formula by pressing CommandCtrl + V in the selected space and confirm it by pressing CommandCtrl + Shift + Enter. The selected range now contains the array formula." msgstr "Vložte vzorec stisknutím CommandCtrl+V na zvolené místo a potvrďte jej stisknutím kombinace kláves CommandCtrl+Shift+Enter. Vybraná oblast buněk nyní obsahuje maticový vzorec." #. HehUu #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3154834\n" "help.text" msgid "Adjusting an Array Range" msgstr "Úprava oblasti matice" #. RNWq6 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3148679\n" "help.text" msgid "If you want to edit the output array, do the following:" msgstr "Pokud chcete upravit výslednou matici, udělejte následující:" #. FjHFw #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3151102\n" "help.text" msgid "Select the cell range or array containing the array formula." msgstr "Vyberte oblast buněk nebo matici obsahující maticový vzorec." #. HiEAu #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3147096\n" "help.text" msgid "Below the selection, to the right, you will see a small icon with which you can zoom in or out on the range using your mouse." msgstr "V pravém dolním rohu výběru se zobrazí ikona malého čtverce, jehož přetažením je možné rozšířit nebo zmenšit oblast matice." #. DKvtE #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150974\n" "help.text" msgid "When you adjust the array range, the array formula will not automatically be adjusted. You are only changing the range in which the result will appear." msgstr "Když upravíte oblast matice, samotný maticový vzorec nebude automaticky upraven. Pouze totiž měníte oblast buněk, ve které se objeví výsledky." #. DQ5ep #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3146080\n" "help.text" msgid "By holding down the CommandCtrl key, you can create a copy of the array formula in the given range." msgstr "Pokud podržíte klávesu CommandCtrl, vytvoříte v dané oblasti kopii maticového vzorce." #. 9MbQS #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10D47\n" "help.text" msgid "Conditional Array Calculations" msgstr "Podmíněné maticové výpočty" #. 86doB #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10D4B\n" "help.text" msgid "A conditional array calculation is an array or matrix formula that includes an IF() or CHOOSE() function. The condition argument in the formula is an area reference or a matrix result." msgstr "Podmíněný maticový výpočet je maticový vzorec, v němž jsou použity funkce IF() nebo CHOOSE(). Argument podmínky je oblast buněk nebo výsledná matice." #. g8Lbq #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10D4E\n" "help.text" msgid "In the following example, the >0 test of the {=IF(A1:A3>0;\"yes\";\"no\")} formula is applied to each cell in the range A1:A3 and the result is copied to the corresponding cell." msgstr "V následujícím příkladě je podmínka >0 vzorce {=IF(A1:A3>0;\"ano\";\"ne\")} použita na každou buňku v oblasti A1:A3 a výsledek je zkopírován do příslušné buňky." #. 3FqVF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10D6B\n" "help.text" msgid "B (formula)" msgstr "B (vzorec)" #. wWCLw #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10B75\n" "help.text" msgid "B (result)" msgstr "B (výsledek)" #. Dit5X #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10D86\n" "help.text" msgid "{=IF(A1:A3>0;\"yes\";\"no\")}" msgstr "{=IF(A1:A3>0;\"ano\";\"ne\")}" #. 4hDBu #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10D8C\n" "help.text" msgid "yes" msgstr "ano" #. xdizG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DA1\n" "help.text" msgid "{=IF(A1:A3>0;\"yes\";\"no\")}" msgstr "{=IF(A1:A3>0;\"ano\";\"ne\")}" #. dFcBM #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DA7\n" "help.text" msgid "no" msgstr "ne" #. Cyn8f #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DBC\n" "help.text" msgid "{=IF(A1:A3>0;\"yes\";\"no\")}" msgstr "{=IF(A1:A3>0;\"ano\";\"ne\")}" #. 6yRCA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DC2\n" "help.text" msgid "yes" msgstr "ano" #. XAnqi #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DD0\n" "help.text" msgid "The following functions provide forced array handling: CORREL, COVAR, FORECAST, FTEST, INTERCEPT, MDETERM, MINVERSE, MMULT, MODE, PEARSON, PROB, RSQ, SLOPE, STEYX, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TTEST. If you use area references as arguments when you call one of these functions, the functions behave as array functions. The following table provides an example of forced array handling:" msgstr "Následující funkce poskytují vynucené zpracování matic: CORREL, COVAR, FORECAST, FTEST, INTERCEPT, MDETERM, MINVERSE, MMULT, MODE, PEARSON, PROB, RSQ, SLOPE, STEYX, SUMPRODUCT, SUMX2MY2, SUMX2PY2, SUMXMY2, TTEST. Je-li jako argument funkce použita oblast buněk (matice), funkce se chová jako maticová. Následující tabulka poskytuje příklady vynuceného zpracování matic:" #. zPgwk #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DE8\n" "help.text" msgid "B (formula)" msgstr "B (vzorec)" #. 4CwjW #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DEE\n" "help.text" msgid "B (result)" msgstr "B (výsledek)" #. fBDKw #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DF4\n" "help.text" msgid "C (forced array formula)" msgstr "C (vynucený maticový vzorec)" #. eTGDa #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10DFA\n" "help.text" msgid "C (result)" msgstr "C (výsledek)" #. 7FNH9 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10E1D\n" "help.text" msgid "=SUMPRODUCT(A1:A2+1)" msgstr "=SUMPRODUCT(A1:A2+1)" #. 9rEP2 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10E48\n" "help.text" msgid "=SUMPRODUCT(A1:A2+1)" msgstr "=SUMPRODUCT(A1:A2+1)" #. 2Abur #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10E6A\n" "help.text" msgid "#VALUE!" msgstr "#VALUE!" #. 8TBcy #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10E70\n" "help.text" msgid "=SUMPRODUCT(A1:A2+1)" msgstr "=SUMPRODUCT(A1:A2+1)" #. cBeHp #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3158446\n" "help.text" msgid "MUNIT function" msgstr "MUNIT" #. qGxmk #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3158446\n" "help.text" msgid "MUNIT" msgstr "MUNIT" #. 3R2mo #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154121\n" "help.text" msgid "Returns the unitary square array of a certain size. The unitary array is a square array where the main diagonal elements equal 1 and all other array elements are equal to 0." msgstr "Vrátí jednotkovou čtvercovou matici dané velikosti. Jednotková matice je čtvercová matice, která má na diagonále jedničky a její ostatní prvky mají hodnotu 0." #. ZAHFx #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3156271\n" "help.text" msgid "MUNIT(Dimensions)" msgstr "MUNIT(Rozměry)" #. cgRCK #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3159390\n" "help.text" msgid "Dimensions refers to the size of the array unit." msgstr "Rozměry určují velikost matice." #. ayE2q #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10C9B\n" "help.text" msgid "You can find a general introduction to Array functions at the top of this page." msgstr "Všeobecný úvod do maticových funkcí naleznete na začátku této stránky." #. UQDNX #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150949\n" "help.text" msgid "Select a square range within the spreadsheet, for example, from A1 to E5." msgstr "Vyberte čtvercovou oblast buněk, například A1 až E5." #. YABET #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3151260\n" "help.text" msgid "Without deselecting the range, select the MUNIT function. Mark the Array check box. Enter the desired dimensions for the array unit, in this case 5, and click OK." msgstr "Aniž byste zrušili vybranou oblast, zvolte funkci MUNIT. Zaškrtněte pole Matice. Zadejte požadované rozměry, v tomto případě 5, a klepněte na OK." #. yywEQ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150403\n" "help.text" msgid "You can also enter the =MUNIT(5) formula in the last cell of the selected range (E5), and press Shift + Command + EnterShift + Ctrl + Enter." msgstr "Můžete také vložit vzorec =MUNIT(5) do poslední buňky vybrané oblasti (E5) a poté stisknout Shift+Command+EnterShift+Ctrl+Enter." #. gB9Be #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3156143\n" "help.text" msgid "You now see a unit array with a range of A1:E5." msgstr "V oblasti buněk A1:E5 se zobrazí jednotková matice." #. Gf6DP #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3159084\n" "help.text" msgid "FREQUENCY function" msgstr "FREQUENCY" #. z7DBb #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3159084\n" "help.text" msgid "FREQUENCY" msgstr "FREQUENCY" #. CgxiG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145777\n" "help.text" msgid "Indicates the frequency distribution in a one-column-array. The function counts the number of values in the Data array that are within the values given by the Classes array." msgstr "Ukazuje rozdělení četností hodnot v jednosloupcové matici. Funkce vrací počet hodnot v matici Data, která jsou v hodnotách matice Třídy." #. NFDXK #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155498\n" "help.text" msgid "FREQUENCY(Data; Classes)" msgstr "FREQUENCY(Data; Třídy)" #. NCyy5 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154352\n" "help.text" msgid "Data represents the reference to the values to be counted." msgstr "Data představuje odkaz na hodnoty, které se mají spočítat." #. b3WxQ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3148402\n" "help.text" msgid "Classes represents the array of the limit values." msgstr "Třídy představují matici omezujících hodnot." #. Wew2J #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN10D71\n" "help.text" msgid "You can find a general introduction to Array functions at the top of this page." msgstr "Všeobecný úvod do maticových funkcí naleznete na začátku této stránky." #. h7yjC #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155904\n" "help.text" msgid "In the following table, column A lists unsorted measurement values. Column B contains the upper limit you entered for the classes into which you want to divide the data in column A. According to the limit entered in B1, the FREQUENCY function returns the number of measured values less than or equal to 5. As the limit in B2 is 10, the FREQUENCY function returns the second result as the number of measured values that are greater than 5 and less than or equal to 10. The text you entered in B6, \">25\", is only for reference purposes." msgstr "Sloupec A v následující tabulce obsahuje nesetříděné hodnoty měření. Sloupec B obsahuje horní meze intervalů, do kterých chceme rozdělit údaje ze sloupce A. Funkce FREQUENCY použije hodnotu v B1 k tomu, aby vrátila počet hodnot měření, které jsou menší nebo rovny 5. Na základě hodnoty B2 zase funkce FREQUENCY vrátí počet naměřených hodnot, které jsou větší než 5, nebo menší nebo rovny 10. Text \">25\" zadaný do B6 slouží pouze pro lepší názornost." #. tVPA4 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150312\n" "help.text" msgid "Select a single column range in which to enter the frequency according to the class limits. You must select one field more than the class ceiling. In this example, select the range C1:C6. Call up the FREQUENCY function in the Function Wizard. Select the Data range in (A1:A11), and then the Classes range in which you entered the class limits (B1:B6). Select the Array check box and click OK. You will see the frequency count in the range C1:C6." msgstr "Vyberte jednosloupcovou oblast buněk, do které chcete vložit četnosti zdrojových hodnot. Musíte vybrat o jednu buňku více, než je počet tříd, do této buňky bude vložena četnost hodnot, které překračují horní limit poslední třídy. V tomto příkladě vyberte buňky C1:C6. V Průvodci funkcí zvolte funkci FREQUENCY. Jako Data dále zadejte oblast buněk obsahujících hodnoty měření (A1:A11) a také sloupec obsahující horní meze zkoumaných intervalů jako Třídy; tedy buňky B1:B6. Zaškrtněte pole Matice a klepněte na OK. V původně označené oblasti buněk C1:C6 se zobrazí četnosti hodnot měření v příslušných intervalech." #. shMJG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3151030\n" "help.text" msgid "MDETERM functiondeterminants" msgstr "MDETERMdeterminanty" #. vg6ML #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3151030\n" "help.text" msgid "MDETERM" msgstr "MDETERM" #. KPSAt #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154073\n" "help.text" msgid "Returns the array determinant of an array. This function returns a value in the current cell; it is not necessary to define a range for the results." msgstr "Vrátí determinant matice. Tato funkce vloží do aktuální buňky jedinou hodnotu, není třeba pro výsledky rezervovat oblast buněk." #. Zahsu #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3156380\n" "help.text" msgid "MDETERM(Array)" msgstr "MDETERM(Matice)" #. GEptz #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150290\n" "help.text" msgid "Array represents a square array in which the determinants are defined." msgstr "Matice představuje čtvercovou matici (oblast buněk), jejíž determinant bude vypočten." #. MbKkA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11635\n" "help.text" msgid "You can find a general introduction to using Array functions on top of this page." msgstr "Všeobecný úvod do používání maticových funkcí naleznete na začátku této stránky." #. y56Lm #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3151348\n" "help.text" msgid "MINVERSE functioninverse arrays" msgstr "MINVERSEinverzní matice" #. xTHGA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3151348\n" "help.text" msgid "MINVERSE" msgstr "MINVERSE" #. mnbtj #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145569\n" "help.text" msgid "Returns the inverse array." msgstr "Vrátí inverzní matici." #. A3Hyn #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3156085\n" "help.text" msgid "MINVERSE(Array)" msgstr "MINVERSE(Matice)" #. ajEGo #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3157849\n" "help.text" msgid "Array represents a square array that is to be inverted." msgstr "Matice je čtvercová matice, k níž počítáme inverzní matici." #. YgTJD #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3149638\n" "help.text" msgid "Select a square range and select MINVERSE. Select the output array, select the Array field and click OK." msgstr "Vyberte čtvercovou oblast buněk a funkci MINVERSE. Vyberte cílovou oblast buněk, zaškrtněte pole Matice a klepněte na OK." #. c2Z39 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3148546\n" "help.text" msgid "MMULT function" msgstr "MMULT" #. cvame #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3148546\n" "help.text" msgid "MMULT" msgstr "MMULT" #. mWLDh #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3148518\n" "help.text" msgid "Calculates the array product of two arrays. The number of columns for array 1 must match the number of rows for array 2. The square array has an equal number of rows and columns." msgstr "Vypočítá maticový součin dvou matic. Počet sloupců první matice se musí rovna počtu řádků druhé matice. Čtvercová matice má stejný počet řádků i sloupců." #. JUTAD #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150798\n" "help.text" msgid "MMULT(Array 1; Array 2)" msgstr "MMULT(Matice 1; Matice 2)" #. DqghH #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3150812\n" "help.text" msgid "Array 1 represents the first array used in the array product." msgstr "Matice 1 značí první činitel maticového součinu." #. FDfwg #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152553\n" "help.text" msgid "Array 2 represents the second array with the same number of rows." msgstr "Matice 2 značí druhý činitel maticového součinu." #. CuGxm #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3146826\n" "help.text" msgid "Select a square range. Choose the MMULT function. Select Array 1, then select Array 2. Using the Function Wizard, mark the Array check box. Click OK. The output array will appear in the first selected range." msgstr "Vyberte čtvercovou oblast buněk. Zvolte funkci MMULT. Zadejte Matici 1 a potom Matici 2. V Průvodci funkcí zaškrtněte pole Matice. Klepněte na tlačítko OK. Výsledná matice se zobrazí v oblasti buněk vybrané v prvním kroku." #. vPBWq #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3154970\n" "help.text" msgid "TRANSPOSE function" msgstr "TRANSPOSE" #. 5Tcfr #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3154970\n" "help.text" msgid "TRANSPOSE" msgstr "TRANSPOSE" #. DQZoL #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155276\n" "help.text" msgid "Transposes the rows and columns of an array." msgstr "Transponuje řádky a sloupce zadané matice." #. yX4Fn #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3153843\n" "help.text" msgid "TRANSPOSE(Array)" msgstr "TRANSPOSE(Matice)" #. FHbAX #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3153857\n" "help.text" msgid "Array represents the array in the spreadsheet that is to be transposed." msgstr "Matice označuje matici (oblast buněk), která bude transponována." #. eBkbU #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11035\n" "help.text" msgid "You can find a general introduction to using Array functions on top of this page." msgstr "Všeobecný úvod do používání maticových funkcí naleznete na začátku této stránky." #. TdFfe #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3159366\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, select the range in which the transposed array can appear. If the original array has n rows and m columns, your selected range must have at least m rows and n columns. Then enter the formula directly, select the original array and press Shift + Command + EnterShift + Ctrl + Enter. Or, if you are using the Function Wizard, mark the Array check box. The transposed array appears in the selected target range and is protected automatically against changes." msgstr "Vyberte v sešitu oblast buněk, ve které se zobrazí transponovaná matice. Pokud má původní matice n řádek a m sloupců, musí mít zvolená oblast buněk alespoň n sloupců a m řádek. Potom přímo zadejte vzorec, zvolte zdrojovou matici a stiskněte Shift+Command+EnterShift+Ctrl+Enter. Pokud používáte Průvodce maticí, nezapomeňte zaškrtnout pole Matice. Transponovaná matice se objeví v cílové oblasti buněk a je automaticky chráněna před změnami." #. 3oHh6 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3168518\n" "help.text" msgid "The above table is 2 rows, 4 columns. In order to transpose it, you must select 4 rows, 2 columns. Assuming you want to transpose the above table to the range A7:B10 (4 rows, 2 columns) you must select the entire range and then enter the following:" msgstr "Výše uvedená tabulka obsahuje 2 řádky, 4 sloupce. Abyste je mohli transponovat, musíte vybrat 4 řádky, 2 sloupce. Za předpokladu, že chcete transponovat výše uvedenou tabulku do oblasti A7:B10 (4 řádky, 2 sloupce), musíte vybrat celou oblast a poté zadejte následující:" #. FVsQ9 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166145\n" "help.text" msgid "TRANSPOSE(A1:D2)" msgstr "TRANSPOSE(A1:D2)" #. EaoXz #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3178518\n" "help.text" msgid "Then make sure to enter it as matrix formula with Shift + Command + EnterShift + Ctrl + Enter. The result will be as follows:" msgstr "Ujistěte se, že zadáváte maticový vzorec pomocí Shift+Command+EnterShift+Ctrl+Enter. Výsledek bude následující:" #. CGWog #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3109846\n" "help.text" msgid "LINEST function" msgstr "LINEST" #. KKgvt #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3109846\n" "help.text" msgid "LINEST" msgstr "LINEST" #. GECEu #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144733\n" "help.text" msgid "Returns a table of statistics for a straight line that best fits a data set." msgstr "Vrátí statistickou tabulku pro přímku, která je nejlepším proložením množiny dat." #. 7YFEn #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152839\n" "help.text" msgid "LINEST(data_Y [; data_X [; linearType [; stats]]])" msgstr "LINEST(data_Y [; data_X [; TypLinie [; statistika]]])" #. M2QFp #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152853\n" "help.text" msgid "data_Y is a single row or column range specifying the y coordinates in a set of data points." msgstr "data_Y je jeden řádek nebo sloupec, který určuje souřadnice Y v sadě datových bodů." #. pKKLj #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154428\n" "help.text" msgid "data_X is a corresponding single row or column range specifying the x coordinates. If data_X is omitted it defaults to 1, 2, 3, ..., n. If there is more than one set of variables data_X may be a range with corresponding multiple rows or columns." msgstr "data_X je jeden řádek nebo sloupec, který určuje souřadnice X v sadě datových bodů. Pokud je data_X vynecháno, výchozí hodnota je 1, 2, 3, ..., n. Pokud je více sad proměnných, data_X může být oblast několika řádků či sloupců." #. BWBpx #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id0811200804502119\n" "help.text" msgid "LINEST finds a straight line y = a + bx that best fits the data, using linear regression (the \"least squares\" method). With more than one set of variables the straight line is of the form y = a + b1x1 + b2x2 ... + bnxn." msgstr "LINEST najde přímku y = a + bx, která nejlépe odpovídá datům. Použije se při tom lineární regrese (metoda \"nejmenších čtverců\"). Pokud je více sad proměnných, má přímka rovnici y = a + b1x1 + b2x2 ... + bnxn." #. VG9J7 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154448\n" "help.text" msgid "If linearType is FALSE the straight line found is forced to pass through the origin (the constant a is zero; y = bx). If omitted, linearType defaults to TRUE (the line is not forced through the origin)." msgstr "Pokud má typLinie hodnotu NEPRAVDA, přímka musí procházet počátečním bodem (konstanta a je nula; y = bx). Pokud je parametr vynechán, má typLinie hodnotu PRAVDA (přímka nemusí procházet počátkem)." #. 3FRWe #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "If stats is omitted or FALSE only the top line of the statistics table is returned. If TRUE the entire table is returned." msgstr "Pokud je parametr statistika vynechán nebo NEPRAVDA, bude vrácen jen horní řádek statistické tabulky. Pokud má hodnotu PRAVDA, bude vrácena celá tabulka." #. RZocG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id0811200804502261\n" "help.text" msgid "LINEST returns a table (array) of statistics as below and must be entered as an array formula (for example by using CommandCtrl + Shift + Return rather than just Return)." msgstr "LINEST vrací tabulku (matici) statistik a musí být zadána jako maticový vzorec (například pomocí klávesové zkratky CommandCtrl+Shift+Enter namísto Enter)." #. 7ckGM #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3154176\n" "help.text" msgid "This function returns an array and is handled in the same way as the other array functions. Select a range for the answers and then the function. Select data_Y. If you want, you can enter other parameters. Select Array and click OK." msgstr "Tato funkce vrátí matici a funguje stejným způsobem jako jiné maticové funkce. Vyberte oblast pro výsledek a poté funkci. Vyberte data_Y. Pokud chcete, můžete vybrat i další parametry. Vyberte Matice a klepněte na tlačítko OK." #. 3ywaF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155468\n" "help.text" msgid "The results returned by the system (if stats = 0), will at least show the slope of the regression line and its intersection with the Y axis. If stats does not equal 0, other results are to be displayed." msgstr "Výsledek vrácený systémem (pokud statistika = 0) bude ukazovat minimálně směrnici regresní přímky a její průsečík s osou Y. Pokud se parametr nerovná 0, bude zobrazen jiný výsledek." #. GBxKL #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3155491\n" "help.text" msgid "Other LINEST Results:" msgstr "Další výsledky funkce LINEST:" #. dMDC6 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3159291\n" "help.text" msgid "Examine the following examples:" msgstr "Následující tabulka slouží jako příklad popisu dalších výsledků:" #. xngDS #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155021\n" "help.text" msgid "x1" msgstr "x1" #. GwEwr #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155044\n" "help.text" msgid "x2" msgstr "x2" #. ABFMA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163734\n" "help.text" msgid "y" msgstr "y" #. rmBcF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163766\n" "help.text" msgid "LINEST value" msgstr "Hodnota LINEST" #. pGe39 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3159460\n" "help.text" msgid "4,17" msgstr "4,17" #. fiuYc #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3159483\n" "help.text" msgid "-3,48" msgstr "-3,48" #. ES4nC #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152381\n" "help.text" msgid "82,33" msgstr "82,33" #. oFGz9 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155684\n" "help.text" msgid "5,46" msgstr "5,46" #. ABLip #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155707\n" "help.text" msgid "10,96" msgstr "10,96" #. ohjHE #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3155730\n" "help.text" msgid "9,35" msgstr "9,35" #. jkBDw #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3159611\n" "help.text" msgid "0,87" msgstr "0,87" #. BYXpH #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152606\n" "help.text" msgid "5,06" msgstr "5,06" #. vZEL5 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3152629\n" "help.text" msgid "#NA" msgstr "#NA" #. CkRDQ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144352\n" "help.text" msgid "13,21" msgstr "13,21" #. pVrXF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144398\n" "help.text" msgid "#NA" msgstr "#NA" #. ApUzi #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158233\n" "help.text" msgid "675,45" msgstr "675,45" #. t4FEJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158256\n" "help.text" msgid "102,26" msgstr "102,26" #. SzEUP #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158279\n" "help.text" msgid "#NA" msgstr "#NA" #. cGjuz #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144687\n" "help.text" msgid "Column A contains several X1 values, column B several X2 values and column C the Y values. You have already entered these values in your spreadsheet. You have now set up E2:G6 in the spreadsheet and activated the Function Wizard. For the LINEST function to work, you must have marked the Array check box in the Function Wizard. Next, select the following values in the spreadsheet (or enter them using the keyboard):" msgstr "Sloupec A obsahuje několik hodnot X1, sloupec B několik hodnot X2 a sloupec C hodnoty Y. Tyto hodnoty už byly zadány. Nyní označíte rozsah buněk E2:G6 a spustíte Průvodce funkcí. Aby funkce LINEST fungovala, je nutné zaškrtnout pole Matice v Průvodci funkcí. Nyní zadejte následující hodnoty (označte příslušné oblasti buněk myší nebo je zapište pomocí klávesnice):" #. KgyyZ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158020\n" "help.text" msgid "data_Y is C2:C8" msgstr "data_Y je C2:C8" #. 8CjXP #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158039\n" "help.text" msgid "data_X is A2:B8" msgstr "data_X je A2:B8" #. thfEv #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158058\n" "help.text" msgid "linearType and stats are both set to 1." msgstr "typLinie i statistika nastaveno na 1." #. 87XhB #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158084\n" "help.text" msgid "As soon as you click OK, $[officename] Calc will fill the above example with the LINEST values as shown in the example." msgstr "Jakmile klepnete na OK, $[officename] Calc doplní výsledky funkce LINEST tak, jak je uvedeno v ukázce." #. FmuPh #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158106\n" "help.text" msgid "The formula in the Formula bar corresponds to each cell of the LINEST array {=LINEST(C2:C8;A2:B8;1;1)}." msgstr "Vzorec na liště Vzorec odpovídá každé buňce v matici LINEST {=LINEST(C2:C8;A2:B8;1;1)}." #. d9JKm #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158128\n" "help.text" msgid "This represents the calculated LINEST values:" msgstr "Toto jsou další hodnoty, vypočtené funkcí LINEST:" #. ysUqs #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3158146\n" "help.text" msgid "slopes, see also regression linesregression lines; LINEST function" msgstr "směrnice, viz také regresní přímkyregresní přímky; LINEST" #. 7D7bJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158146\n" "help.text" msgid "E2 and F2: Slope m of the regression line y=b+m*x for the x1 and x2 values. The values are given in reverse order; that is, the slope for x2 in E2 and the slope for x1 in F2." msgstr "E2a F2: Směrnice m regresní přímky y=b+m*x pro hodnoty x1 a x2. Hodnoty jsou dány v opačném pořadí, tzn. směrnice pro x2 v E2 a směrnice pro x1 v F2." #. 4Fhak #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158184\n" "help.text" msgid "G2: Intersection b with the y axis." msgstr "G2: Průsečík s osou y (hodnota b)." #. VLgTJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3158204\n" "help.text" msgid "standard errors; array functions" msgstr "standardní chyby;maticové funkce" #. LhycE #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3158204\n" "help.text" msgid "E3 and F3: The standard error of the slope value." msgstr "E3 a F3: Standardní chyba hodnoty směrnice." #. NAdrZ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145845\n" "help.text" msgid "G3: The standard error of the intercept" msgstr "G3: Standardní chyba průsečíku s osou y." #. owRT8 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3145859\n" "help.text" msgid "RSQ calculations" msgstr "výpočty RSQ" #. SqGBn #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145859\n" "help.text" msgid "E4: RSQ" msgstr "E4: RSQ (Druhá mocnina Pearsonova korelačního koeficientu)." #. WZ6Hb #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145880\n" "help.text" msgid "F4: The standard error of the regression calculated for the Y value." msgstr "F4: Standardní odchylka regrese vypočtená pro hodnotu y." #. E5G7z #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145894\n" "help.text" msgid "E5: The F value from the variance analysis." msgstr "E5: Hodnota F z analýzy rozptylu." #. fxmSF #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145915\n" "help.text" msgid "F5: The degrees of freedom from the variance analysis." msgstr "F5: Stupně volnosti získané z analýzy rozptylu." #. jx7yp #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145937\n" "help.text" msgid "E6: The sum of the squared deviation of the estimated Y values from their linear mean." msgstr "E6: Součet čtverců odchylek předpokládaných hodnot y od jejich lineárního průměru." #. EGBLt #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145952\n" "help.text" msgid "F6: The sum of the squared deviation of the estimated Y value from the given Y values." msgstr "F6: Součet čtverců odchylek předpokládaných hodnot y od zadaných hodnot y." #. V2zsC #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id1596728\n" "help.text" msgid "LOGEST function" msgstr "LOGEST" #. kWKCQ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3146009\n" "help.text" msgid "LOGEST" msgstr "LOGEST" #. 8ydmZ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3146037\n" "help.text" msgid "This function calculates the adjustment of the entered data as an exponential regression curve (y=b*m^x)." msgstr "Tato funkce vypočte korekci zadaných hodnot ve formě exponenciální regresní funkce (y=b*m^x)." #. rdZCV #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163123\n" "help.text" msgid "LOGEST(DataY [; DataX [; FunctionType [; Stats]]])" msgstr "LOGEST(DataY [; DataX [; TypFunkce [; Parametr]]])" #. 8jgzC #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163137\n" "help.text" msgid "DataY represents the Y Data array." msgstr "DataY reprezentuje data Y." #. NHd3Q #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163155\n" "help.text" msgid "DataX (optional) represents the X Data array." msgstr "DataX (volitelné) reprezentuje data X." #. AF5ez #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163174\n" "help.text" msgid "FunctionType (optional). If Function_Type = 0, functions in the form y = m^x will be calculated. Otherwise, y = b*m^x functions will be calculated." msgstr "TypFunkce (volitelné). Pokud je Typ_Funkce = 0, bude vypočítána funkce ve tvaru y = m^x. Jinak se vypočítá funkce y = b*m^x." #. XS5ao #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163196\n" "help.text" msgid "Stats (optional). If Stats=0, only the regression coefficient is calculated." msgstr "Parametr (volitelný). Pokud Parametr = 0, bude vypočten pouze regresní koeficient." #. MozFA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163230\n" "help.text" msgid "See LINEST. However, no square sum will be returned." msgstr "Viz LINEST. V tomto případě ale nebudou vráceny žádné součty druhých mocnin." #. MDwDi #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3163286\n" "help.text" msgid "SUMPRODUCT functionscalar productsdot productsinner products" msgstr "SUMPRODUCTskalární součinybodové součinyvnitřní součiny" #. TsAd9 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3163286\n" "help.text" msgid "SUMPRODUCT" msgstr "SUMPRODUCT" #. dQvB9 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163314\n" "help.text" msgid "Multiplies corresponding elements in the given arrays, and returns the sum of those products." msgstr "Vynásobí odpovídající prvky v zadaných maticích a vrátí součet těchto součinů." #. zmqCZ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163347\n" "help.text" msgid "SUMPRODUCT(Array 1[; Array 2;][...;[Array 255]])" msgstr "SUMPRODUCT(Matice 1 [; Matice 2;][...; [Matice255]])" #. gGK9K #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163362\n" "help.text" msgid "Array 1[; Array 2;][...;[Array 255]] represent arrays whose corresponding elements are to be multiplied." msgstr "Matice 1 [; Matice2;][...; [Matice 255]] představují matice, jejichž vzájemně si odpovídající prvky budou násobeny." #. kCud6 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11B19\n" "help.text" msgid "At least one array must be part of the argument list. If only one array is given, all array elements are summed. If more than one array is given, they must all be the same size." msgstr "Seznam argumentů musí obsahovat alespoň jednu matici. Je-li zadána pouze jedna matice, bude vrácen součet jejích prvků. Je-li zadáno více matic, musí mít tutéž velikost." #. DgsMB #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11B60\n" "help.text" msgid "5" msgstr "5" #. vYZhd #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11BA1\n" "help.text" msgid "=SUMPRODUCT(A1:B3;C1:D3) returns 397." msgstr "=SUMPRODUCT(A1:B3;C1:D3) vrátí 397." #. MccEV #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11BA4\n" "help.text" msgid "Calculation: A1*C1 + B1*D1 + A2*C2 + B2*D2 + A3*C3 + B3*D3" msgstr "Výpočet: A1*C1 + B1*D1 + A2*C2 + B2*D2 + A3*C3 + B3*D3" #. yhYcU #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11BA7\n" "help.text" msgid "You can use SUMPRODUCT to calculate the scalar product of two vectors." msgstr "Funkci SUMPRODUCT je možné použít pro výpočet skalárního součinu dvou vektorů." #. ADcrY #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_idN11BBC\n" "help.text" msgid "SUMPRODUCT returns a single number, it is not necessary to enter the function as an array function." msgstr "Funkce SUMPRODUCT vrací jediné číslo, není třeba ji zadávat jako maticovou funkci." #. Rebve #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3144842\n" "help.text" msgid "SUMX2MY2 function" msgstr "SUMX2MY2" #. 3yDZD #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3144842\n" "help.text" msgid "SUMX2MY2" msgstr "SUMX2MY2" #. 56cLG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144871\n" "help.text" msgid "Returns the sum of the difference of squares of corresponding values in two arrays." msgstr "Vrací součet rozdílů druhých mocnin odpovídajících si hodnot dvou matic." #. PssKK #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144903\n" "help.text" msgid "SUMX2MY2(ArrayX; ArrayY)" msgstr "SUMX2MY2(MaticeX; MaticeY)" #. ChfSA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144916\n" "help.text" msgid "ArrayX represents the first array whose elements are to be squared and added." msgstr "MaticeX reprezentuje první matici, její prvky budou umocněny na druhou a přidány." #. Rcya8 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3144936\n" "help.text" msgid "ArrayY represents the second array whose elements are to be squared and subtracted." msgstr "MaticeY reprezentuje druhou matici, její prvky budou umocněny na druhou a odečteny." #. e2XML #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3145026\n" "help.text" msgid "SUMX2PY2 function" msgstr "SUMX2PY2" #. qh9Q2 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3145026\n" "help.text" msgid "SUMX2PY2" msgstr "SUMX2PY2" #. S2MjJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3145055\n" "help.text" msgid "Returns the sum of the sum of squares of corresponding values in two arrays." msgstr "Vrátí součet součtů druhých mocnin odpovídajících si hodnot dvou matic." #. uciHJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163404\n" "help.text" msgid "SUMX2PY2(ArrayX; ArrayY)" msgstr "SUMX2PY2(MaticeX; MaticeY)" #. T2CCC #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163417\n" "help.text" msgid "ArrayX represents the first array whose elements are to be squared and added." msgstr "MaticeX reprezentuje první matici, její prvky budou umocněny na druhou a přidány." #. Dqpab #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163437\n" "help.text" msgid "ArrayY represents the second array, whose elements are to be squared and added." msgstr "MaticeY reprezentuje druhou matici, její prvky budou umocněny na druhou a odečteny." #. wHCyZ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3163527\n" "help.text" msgid "SUMXMY2 function" msgstr "SUMXMY2" #. ktCZQ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3163527\n" "help.text" msgid "SUMXMY2" msgstr "SUMXMY2" #. nzmZJ #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163556\n" "help.text" msgid "Adds the squares of the variance between corresponding values in two arrays." msgstr "Sečte druhé mocniny rozdílů mezi odpovídajícími si hodnotami dvou matic." #. MCRBG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163588\n" "help.text" msgid "SUMXMY2(ArrayX; ArrayY)" msgstr "SUMXMY2(MaticeX; MaticeY)" #. 3BKpm #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163601\n" "help.text" msgid "ArrayX represents the first array whose elements are to be subtracted and squared." msgstr "MaticeX reprezentuje první matici, její prvky budou odečteny a umocněny na druhou." #. pyDnE #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3163621\n" "help.text" msgid "ArrayY represents the second array, whose elements are to be subtracted and squared." msgstr "MaticeY reprezentuje druhou matici, její prvky budou odečteny a umocněny na druhou." #. WM9m4 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3166062\n" "help.text" msgid "TREND function" msgstr "TREND" #. A9EDa #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3166062\n" "help.text" msgid "TREND" msgstr "TREND" #. Mj3Ps #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166091\n" "help.text" msgid "Returns values along a linear trend." msgstr "Vypočte body ležící na regresní přímce." #. f8Ftr #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166122\n" "help.text" msgid "TREND(DataY [; DataX [; NewDataX [; LinearType]]])" msgstr "TREND(DataY [; DataX [; NováDataX [; TypLinie]]])" #. qeK4r #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166137\n" "help.text" msgid "DataY represents the Y Data array." msgstr "DataY reprezentuje data Y." #. LGjJL #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166156\n" "help.text" msgid "DataX (optional) represents the X Data array." msgstr "DataX (volitelné) reprezentuje data X." #. PzdoS #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166176\n" "help.text" msgid "NewDataX (optional) represents the array of the X data, which are used for recalculating values." msgstr "NováDataX (volitelné) reprezentuje pole dat X, které jsou použity pro přepočítání hodnot." #. 4Hrja #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166196\n" "help.text" msgid "LinearType (optional). If LinearType = 0, then lines will be calculated through the zero point. Otherwise, offset lines will also be calculated. The default is LinearType <> 0." msgstr "TypLinie (nepovinné). Pokud je TypLinie = 0, bude vypočtená přímka procházet počátkem. V opačném případě se vypočítá také posun přímky. Výchozí TypLinie je <> 0." #. 6mQp3 #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166245\n" "help.text" msgid "Select a spreadsheet range in which the trend data will appear. Select the function. Enter the output data or select it with the mouse. Mark the Array field, click OK. The trend data calculated from the output data is displayed." msgstr "Vyberte oblast buněk, v níž se objeví výsledná data. Zvolte funkci. Zadejte požadované údaje (nebo vyberte příslušné buňky myší). Zaškrtněte pole Matice a klepněte na tlačítko OK. Zobrazí se data vypočtená podle regresní závislosti." #. utRHG #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "bm_id3166317\n" "help.text" msgid "GROWTH functionexponential trends in arrays" msgstr "GROWTHexponenciální trendy v maticích" #. fpjnj #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "hd_id3166317\n" "help.text" msgid "GROWTH" msgstr "GROWTH" #. odySD #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166346\n" "help.text" msgid "Calculates the points of an exponential trend in an array." msgstr "Vypočte body ležící na exponenciální regresní křivce." #. GMVAK #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166377\n" "help.text" msgid "GROWTH(DataY [; [ DataX ] [; [ NewDataX ] [; FunctionType ] ] ])" msgstr "GROWTH(DataY [; [ DataX ] [; [ NováDataX ] [; TypFunkce] ] ])" #. CA3qD #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166392\n" "help.text" msgid "DataY represents the Y Data array." msgstr "DataY reprezentuje data Y." #. 64L8f #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3166411\n" "help.text" msgid "DataX (optional) represents the X Data array." msgstr "DataX (volitelné) reprezentuje data X." #. eabdW #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3173797\n" "help.text" msgid "NewDataX (optional) represents the X data array, in which the values are recalculated." msgstr "NováDataX (volitelné) reprezentují data X, ve kterých budou přepočítány hodnoty." #. 8ojPA #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3173817\n" "help.text" msgid "FunctionType (optional). If FunctionType = 0, functions in the form y = m^x will be calculated. Otherwise, y = b*m^x functions will be calculated." msgstr "TypFunkce (nepovinné). Pokud je Typ_Funkce = 0, bude vypočítána funkce ve tvaru y = m^x. Jinak se vypočítá funkce y = b*m^x." #. unEBv #: 04060107.xhp msgctxt "" "04060107.xhp\n" "par_id3173852\n" "help.text" msgid "This function returns an array and is handled in the same way as the other array functions. Select a range where you want the answers to appear and select the function. Select DataY. Enter any other parameters, mark Array and click OK." msgstr "Tato funkce vrací matici a je ovládána stejným způsobem jako ostatní maticové funkce. Vyberte oblast, kde chcete, aby se objevily odpovědi a poté zvolte funkci. Vyberte DataY. Zadejte ostatní parametry, označte Matice a klikněte na tlačítko OK." #. p4YTh #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistics Functions" msgstr "Statistické funkce" #. xJyMy #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "bm_id3153018\n" "help.text" msgid "statistics functionsFunction Wizard; statisticsfunctions; statistics functions" msgstr "statistika; funkcePrůvodce funkcí; statistikafunkce; statistické funkce" #. EcgjZ #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "hd_id3153018\n" "help.text" msgid "Statistics Functions" msgstr "Statistické funkce" #. M7Z6D #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "par_id3157874\n" "help.text" msgid "This category contains the Statistics functions." msgstr "Tato kategorie obsahuje statistické funkce." #. HiTED #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "par_id3149001\n" "help.text" msgid "Some of the examples use the following data table:" msgstr "V některých příkladech je použita následující tabulka hodnot:" #. PeXDp #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "x value" msgstr "hodnota x" #. b9ACz #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "par_id3147536\n" "help.text" msgid "y value" msgstr "hodnota y" #. BbE8F #: 04060108.xhp msgctxt "" "04060108.xhp\n" "par_id3156324\n" "help.text" msgid "The statistical functions are described in the following subsections." msgstr "Statistické funkce jsou popsány v následujících oddílech." #. gREzE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Functions" msgstr "Funkce sešitu" #. WoHfE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3148522\n" "help.text" msgid "spreadsheets; functions Function Wizard; spreadsheets functions; spreadsheets" msgstr "sešity; funkcePrůvodce funkcí;sešityfunkce;sešity" #. qcCTY #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3148522\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Functions" msgstr "Funkce sešitu" #. BceQk #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3144508\n" "help.text" msgid "This section contains descriptions of the Spreadsheet functions together with an example." msgstr "V této sekci budou uvedeny popisy funkcí Sešitu spolu s příklady." #. aoGD9 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3146968\n" "help.text" msgid "ADDRESS function" msgstr "ADDRESS" #. YWzqF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3146968\n" "help.text" msgid "ADDRESS" msgstr "ADDRESS" #. EDZCM #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155762\n" "help.text" msgid "Returns a cell address (reference) as text, according to the specified row and column numbers. You can determine whether the address is interpreted as an absolute address (for example, $A$1) or as a relative address (as A1) or in a mixed form (A$1 or $A1). You can also specify the name of the sheet." msgstr "Vrátí adresu buňky (souřadnici) v textovém tvaru na základě zadaných čísel řádku a sloupce. Můžete určit, zda bude adresa interpretována jako absolutní (například $A$1) nebo jako relativní (A1) či ve smíšeném tvaru (A$1 nebo $A1). Můžete také zadat název pracovního listu." #. hrEcs #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802301348\n" "help.text" msgid "For interoperability the ADDRESS and INDIRECT functions support an optional parameter to specify whether the R1C1 address notation instead of the usual A1 notation should be used." msgstr "Z důvodů interoperability podporují funkce ADDRESS a INDIRECT volitelný parametr, který určuje, zda se má použít notace R1C1 namísto obvyklé A1." #. JJpSk #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802301445\n" "help.text" msgid "In ADDRESS, the parameter is inserted as the fourth parameter, shifting the optional sheet name parameter to the fifth position." msgstr "U funkce ADDRESS se parametr zapíše jako čtvrtý parametr a volitelný název listu se posune na páté místo." #. qFesv #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id102720080230153\n" "help.text" msgid "In INDIRECT, the parameter is appended as the second parameter." msgstr "U funkce INDIRECT se parametr zapíše jako druhý parametr." #. gvGjb #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id102720080230151\n" "help.text" msgid "In both functions, if the argument is inserted with the value 0, then the R1C1 notation is used. If the argument is not given or has a value other than 0, then the A1 notation is used." msgstr "U obou funkcí platí, že pokud má parametr hodnotu 0, použije se notace R1C1. Pokud není parametr uveden nebo má hodnotu jinou než 0, použije se notace A1." #. S5Du7 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802301556\n" "help.text" msgid "In case of R1C1 notation, ADDRESS returns address strings using the exclamation mark '!' as the sheet name separator, and INDIRECT expects the exclamation mark as sheet name separator. Both functions still use the dot '.' sheet name separator with A1 notation." msgstr "Při použití notace R1C1 vrací ADDRESS řetězec, ve které je k oddělení názvu listu použit vykřičník, a INDIRECT očekává vykřičník jako oddělovač názvu listu. Při použití notace A1 obě funkce používají k oddělení názvu listu tečku." #. tBvLY #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802301521\n" "help.text" msgid "When opening documents from ODF 1.0/1.1 format, the ADDRESS functions that show a sheet name as the fourth parameter will shift that sheet name to become the fifth parameter. A new fourth parameter with the value 1 will be inserted." msgstr "Při otevírání dokumentů ve formátu ODF 1.0/1.1 se u funkce ADDRESS, která má jako čtvrtý parametr název listu, posune název listu na páté místo a na čtvrté místo vloží nový parametr s hodnotou 1." #. NGGAw #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802301650\n" "help.text" msgid "When storing a document in ODF 1.0/1.1 format, if ADDRESS functions have a fourth parameter, that parameter will be removed." msgstr "Při ukládání do formátu ODF 1.0/1.1 a pokud má funkce ADDRESS čtvrtý parametr, se tento parametr odstraní." #. Ag8KD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id102720080230162\n" "help.text" msgid "Do not save a spreadsheet in the old ODF 1.0/1.1 format if the ADDRESS function's new fourth parameter was used with a value of 0." msgstr "Pokud jste použil u funkce ADDRESS nový čtvrtý parametr s hodnotou 0, neukládejte sešit ve starém formátu ODF 1.0/1.1." #. d2kpf #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802301756\n" "help.text" msgid "The INDIRECT function is saved without conversion to ODF 1.0/1.1 format. If the second parameter was present, an older version of Calc will return an error for that function." msgstr "Funkce INDIRECT se do formátu ODF 1.0/1.1 uloží bez konverze. Pokud bude přítomen druhý parametr, starší verze Calcu ohlásí u této funkce chybu." #. TgFFT #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154707\n" "help.text" msgid "ADDRESS(Row; Column [; Abs [; A1 [; \"Sheet\"]]])" msgstr "ADDRESS(Řádek; Sloupec [; Abs [; A1 [; \"List\"]]])" #. FyoLc #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147505\n" "help.text" msgid "Row represents the row number for the cell reference" msgstr "Řádek představuje číslo řádku pro souřadnici buňky" #. AEorU #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3145323\n" "help.text" msgid "Column represents the column number for the cell reference (the number, not the letter)" msgstr "Sloupec představuje číslo sloupce pro souřadnici buňky (číslo, nikoli písmeno)" #. 8VYFW #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153074\n" "help.text" msgid "Abs determines the type of reference:" msgstr "Abs určuje typ souřadnice:" #. EEfQf #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153298\n" "help.text" msgid "1: absolute ($A$1)" msgstr "1: absolutní adresa ($A$1)" #. jNcJG #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150431\n" "help.text" msgid "2: row reference type is absolute; column reference is relative (A$1)" msgstr "2: absolutní adresa souřadnice řádku, relativní adresa souřadnice sloupce (A$1)," #. KXVHa #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3146096\n" "help.text" msgid "3: row (relative); column (absolute) ($A1)" msgstr "3: relativní adresa souřadnice řádku, absolutní adresa souřadnice sloupce ($A1)," #. AeGMD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153334\n" "help.text" msgid "4: relative (A1)" msgstr "4: relativní adresa (A1)." #. 3BFnh #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802465915\n" "help.text" msgid "A1 (optional) - if set to 0, the R1C1 notation is used. If this parameter is absent or set to another value than 0, the A1 notation is used." msgstr "A1 (volitelný) - pokud je nastaveno na 0, je použita notace R1C1. Pokud tento parametr chybí nebo je nastaven na jinou hodnotu než 0, je použita notace A1." #. R2QXf #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153962\n" "help.text" msgid "Sheet represents the name of the sheet. It must be placed in double quotes." msgstr "List představuje název listu. Musí být umístěn v uvozovkách." #. 3eSyo #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3147299\n" "help.text" msgid "Example:" msgstr "Příklad:" #. oCjxy #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148744\n" "help.text" msgid "=ADDRESS(1;1;2;;\"Sheet2\") returns the following: Sheet2.A$1" msgstr "=ADDRESS(1;1;2;;\"List2\") vrátí: List2.A$1" #. zEj2o #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3159260\n" "help.text" msgid "If the formula above is in cell B2 of current sheet, and the cell A1 in sheet 2 contains the value -6, you can refer indirectly to the referenced cell using a function in B2 by entering =ABS(INDIRECT(B2)). The result is the absolute value of the cell reference specified in B2, which in this case is 6." msgstr "Je-li výše uvedený vzorec v buňce B2 aktuálního listu a buňka A1 na listu 2 obsahuje hodnotu -6, můžete odkazovat nepřímo na adresu buňky použitím funkce v B2 =ABS(INDIRECT(B2)). Výsledkem je absolutní hodnota adresy buňky specifikované v B2, která je v tomto případě 6." #. n7RGj #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3150372\n" "help.text" msgid "AREAS function" msgstr "AREAS" #. BmNK5 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3150372\n" "help.text" msgid "AREAS" msgstr "AREAS" #. Bi6yp #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150036\n" "help.text" msgid "Returns the number of individual ranges that belong to a multiple range. A range can consist of contiguous cells or a single cell." msgstr "Vrátí počet jednotlivých oblastí buněk, které jsou součástí propojené oblasti. Oblastí se rozumí souvislá oblast buněk nebo jediná buňka." #. cvDFN #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id061020090307073\n" "help.text" msgid "The function expects a single argument. If you state multiple ranges, you must enclose them into additional parentheses. Multiple ranges can be entered using the semicolon (;) as divider, but this gets automatically converted to the tilde (~) operator. The tilde is used to join ranges." msgstr "Funkce očekává jediný parametr. Pokud zadáte více oblastí, musíte je uzavřít do dodatečných závorek. Více oblastí lze zadat s využitím středníku (;) jako oddělovače. Ten je automaticky převeden na vlnovku (~), která se používá ke spojování oblastí." #. Tg8WA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "AREAS(Reference)" msgstr "AREAS(Odkaz)" #. fJLtE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153118\n" "help.text" msgid "Reference represents the reference to a cell or cell range." msgstr "Odkaz představuje souřadnice buněk nebo oblasti buněk." #. K5zS8 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149946\n" "help.text" msgid "=AREAS((A1:B3;F2;G1)) returns 3, as it is a reference to three cells and/or areas. After entry this gets converted to =AREAS((A1:B3~F2~G1))." msgstr "=AREAS((A1:B3;F2;G1)) vrátí 3, protože jde o odkaz na tři buňky a/nebo oblasti. Po potvrzení zadání je vzorec převeden na =AREAS((A1:B3~F2~G1))." #. sh5wD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3146820\n" "help.text" msgid "=AREAS(All) returns 1 if you have defined an area named All under Data - Define Range." msgstr "=AREAS(Vše) vrátí 1, pokud jste za pomoci dialogu Data - Definovat oblast definovali oblast Vše." #. mUP2a #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3148727\n" "help.text" msgid "DDE function" msgstr "DDE" #. AMXUq #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3148727\n" "help.text" msgid "DDE" msgstr "DDE" #. 2FAG7 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149434\n" "help.text" msgid "Returns the result of a DDE-based link. If the contents of the linked range or section changes, the returned value will also change. You must reload the spreadsheet or choose Edit - Links to see the updated links. Cross-platform links, for example from a %PRODUCTNAME installation running on a Windows machine to a document created on a Linux machine, are not allowed." msgstr "Vrátí výsledek DDE propojení. Pokud se obsah propojené oblasti nebo oddílu změní, bude změněna i hodnota vrácená touto funkcí. Aby se změny projevily, je nutné buď sešit znovu otevřít, nebo zvolit Úpravy - Odkazy. Není možné použít meziplatformní odkazy, například z instalace %PRODUCTNAME na počítači se systémem Windows do dokumentu vytvořeného na linuxovém stroji." #. JBRdm #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148886\n" "help.text" msgid "DDE(\"Server\"; \"File\"; \"Range\" [; Mode])" msgstr "DDE(\"Server\"; \"Soubor\"; \"Oblast\" [; Režim])" #. qAN6x #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154842\n" "help.text" msgid "Server is the name of a server application. %PRODUCTNAME applications have the server name \"soffice\"." msgstr "Server je název aplikace serveru. Aplikace %PRODUCTNAME používají pro server název \"soffice\"." #. vsezP #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153034\n" "help.text" msgid "File is the complete file name, including path specification." msgstr "soubor je název souboru včetně cesty." #. kU4Vp #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147472\n" "help.text" msgid "Range is the area containing the data to be evaluated." msgstr "oblast určuje oblast obsahující data, která mají být vyhodnocena." #. 9zEYF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3152773\n" "help.text" msgid "Mode is an optional parameter that controls the method by which the DDE server converts its data into numbers." msgstr "režim je nepovinný parametr, který určuje metodu, kterou DDE server použije k převodu dat na čísla." #. kTM5K #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154383\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Režim" #. hAUG9 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3145146\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Význam" #. GLZVP #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154558\n" "help.text" msgid "0 or missing" msgstr "0 nebo nezadáno" #. qgE6C #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3145596\n" "help.text" msgid "Number format from the \"Default\" cell style" msgstr "Formát čísla podle výchozího formátu zadaného ve stylu buňky." #. 547CV #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154380\n" "help.text" msgid "Data are always interpreted in the standard format for US English" msgstr "Data budou interpretována ve výchozích formátech pro češtinu." #. PEbpW #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153775\n" "help.text" msgid "Data are retrieved as text; no conversion to numbers" msgstr "Data nebudou převedena na čísla, ale vložena jako text." #. Ae8L2 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148734\n" "help.text" msgid "=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\data1.ods\";\"sheet1.A1\") reads the contents of cell A1 in sheet1 of the %PRODUCTNAME Calc spreadsheet data1.ods." msgstr "=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\data1.ods\";\"list1.A1\") načte obsah buňky A1 na listu sheet1 sešitu %PRODUCTNAME data1.ods." #. 96FU5 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153081\n" "help.text" msgid "=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\motto.odt\";\"Today's motto\") returns a motto in the cell containing this formula. First, you must enter a line in the motto.odt document containing the motto text and define it as the first line of a section named Today's Motto (in %PRODUCTNAME Writer under Insert - Section). If the motto is modified (and saved) in the %PRODUCTNAME Writer document, the motto is updated in all %PRODUCTNAME Calc cells in which this DDE link is defined." msgstr "=DDE(\"soffice\";\"c:\\office\\document\\moto.odt\";\"Dnešní moto\") zobrazí v buňce obsahující tento vzorec dané moto. V odkazovaném textovém dokumentu musíte do jednoho řádku zadat text požadovaného mota a tento řádek nastavit jako první řádek sekce s názvem Dnešní moto (v %PRODUCTNAME Writeru pod Vložit - Sekce). Pokud moto v textovém dokumentu upravíte (a uložíte), změny se projeví ve všech buňkách %PRODUCTNAME Calc, ve kterých máte nastaven příslušný odkaz DDE." #. DmwaH #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3153114\n" "help.text" msgid "ERRORTYPE function" msgstr "ERRORTYPE" #. Lp8zY #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3153114\n" "help.text" msgid "ERRORTYPE" msgstr "ERRORTYPE" #. hEDCC #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148568\n" "help.text" msgid "Returns the number corresponding to an error value occurring in a different cell. With the aid of this number, you can generate an error message text." msgstr "Vrátí číslo odpovídající chybové hodnotě v jiné buňce. Pomocí tohoto čísla je možné vygenerovat text chybové zprávy." #. G7W2S #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149877\n" "help.text" msgid "The Status Bar displays the predefined error code from %PRODUCTNAME if you click the cell containing the error." msgstr "Jestliže klepnete na buňku obsahující chybu, stavová řádka zobrazuje předdefinovaný chybový kód %PRODUCTNAME." #. KKLCk #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3151322\n" "help.text" msgid "ERRORTYPE(Reference)" msgstr "ERRORTYPE(Odkaz)" #. DkKtR #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150132\n" "help.text" msgid "Reference contains the address of the cell in which the error occurs." msgstr "Odkaz obsahuje adresu buňky, ve které došlo k chybě." #. QgTxS #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3146904\n" "help.text" msgid "If cell A1 displays Err:518, the function =ERRORTYPE(A1) returns the number 518." msgstr "Pokud se v buňce A1 zobrazuje Chyba:518, funkce =ERRORTYPE(A1) vrátí číslo 518." #. mtLKD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3151221\n" "help.text" msgid "INDEX function" msgstr "INDEX" #. 8DKwz #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3151221\n" "help.text" msgid "INDEX" msgstr "INDEX" #. TgAJs #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150268\n" "help.text" msgid "INDEX returns a reference, a value or an array of values from a reference range, specified by row and column index number or array of row and array of columns index numbers, and an optional range index." msgstr "INDEX vrátí odkaz, hodnotu nebo matici hodnot z odkazované oblasti, která je určena čísly indexů pro řádek a sloupec nebo čísly indexů pro matici řádků a matici hodnot a volitelně indexem oblasti." #. GwG9e #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id901682701069280\n" "help.text" msgid "INDEX() returns a reference if the argument is one or more references. When used in a cell in the form =INDEX(), the reference is resolved and the values displayed. When INDEX() is used in arguments of other functions, =FUNCTION(INDEX()...), the function gets the reference passed that was returned by INDEX(). Returning a reference is different from returning an array of values for functions that handles them differently." msgstr "Pokud je argumentem jeden či více odkazů, vrátí funkce INDEX() odkaz. Je-li použita v buňce ve tvaru =INDEX(), odkaz se vyhodnotí a zobrazí se hodnoty. Je-li použita v argumentech jiných funkcí jako =FUNCTION(INDEX()...), do této jiné funkce se předá odkaz vrácený funkcí INDEX(). Vracení odkazu se liší od vracení matice hodnot u funkcí, které s nimi různě nakládají." #. dr8Bi #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149007\n" "help.text" msgid "INDEX(Reference [; [Row] [; [Column] [; Range]]])" msgstr "INDEX(Odkaz [; [Řádek [; [Sloupec] [; Oblast]]])" #. AMnwW #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153260\n" "help.text" msgid "Reference is a reference, entered either directly or by specifying a range name. If the reference consists of multiple ranges, you must enclose the list of references or range names in parentheses, or either use the tilde (~) range concatenation operator or define a named range with multiple areas." msgstr "Odkaz je odkaz zadaný buď přímo, nebo pomocí názvu oblasti. Pokud se odkaz skládá z více oblastí, je nutné seznam odkazů nebo názvů oblastí do závorek, případně použít vlnovku (~), operátor pro spojování oblastí nebo definovat pojmenovanou oblast složenou z více oblastí." #. MKdnE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3145302\n" "help.text" msgid "Row (optional) represents the row or the array of row indexes of the reference range, for which to return a value. In case of zero or omitted (no specific row) all referenced rows are returned." msgstr "Řádek (nepovinné) představuje index řádku nebo matici indexů řádků pro odkazovanou oblast, pro kterou mají být vráceny hodnoty. Pokud je nastavena hodnota nula nebo je vynecháno (žádný určitý řádek), jsou vráceny všechny odkazované řádky." #. usFXV #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154628\n" "help.text" msgid "Column (optional) represents the column or array of column indexes of the reference range, for which to return a value. In case of zero or omitted (no specific column) all referenced columns are returned." msgstr "Sloupec (nepovinné) představuje index sloupce nebo matici indexů sloupců pro odkazovanou oblast, pro kterou mají být vráceny hodnoty. Pokud je nastavena hodnota nula nebo je vynecháno (žádný určitý sloupec), jsou vráceny všechny odkazované sloupce." #. FBj7m #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id621679327293280\n" "help.text" msgid "If Row, Column or both are omitted or defined as arrays of indexes, the INDEX function must be entered as an array function." msgstr "Jsou-li argumenty Řádek, Sloupec nebo oba z nich vynechány nebo uvedeny jako matice indexů, funkci INDEX je nutné zadat jako maticovou funkci." #. BmioJ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155514\n" "help.text" msgid "Range (optional) represents the index of the subrange if referring to a multiple range, default is 1." msgstr "Oblast (nepovinné) určuje číslo podoblasti, pokud je odkazováno na vícenásobnou oblast. Výchozí hodnotou je 1." #. BMeAR #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id541679331443608\n" "help.text" msgid "{=INDEX({1,3,5;7,9,10},{2;1},1)} return a 2 row array containing 7 and 1. The row index {2;1} pick row 2 then row 1. The columns index 1 picks the first column." msgstr "{=INDEX({1,3,5;7,9,10},{2;1},1)} vrátí dvouřádkovou matici obsahující hodnoty 7 a 1. Podle indexů řádku {2;1} se získá hodnota z řádku 2, poté z řádku 1. Podle indexu sloupce 1 se získají hodnoty z prvního sloupce." #. RGnNr #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id511679333116273\n" "help.text" msgid "{=INDEX(D3:G12,{1;2;3;4},{3,1})} return a 4 rows by 2 columns array. The row index array {1;2;3;4} picks rows 3 to 6 and {3;1} picks the third (F) and first column (D). Columns 1 and 3 of the source reference are swapped in the resulting array." msgstr "{=INDEX(D3:G12,{1;2;3;4},{3,1})} vrátí matici o 4 řádcích a 2 sloupcích. Podle matice indexů řádků {1;2;3;4} se získají řádky 3 až 6 podle indexů {3;1} se získají třetí (F) a první (D) sloupec. Sloupce 1 a 3 ze zdrojového odkazu se ve výsledné matici prohodí." #. 7pFH2 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3159112\n" "help.text" msgid "=INDEX(Prices;4;1) returns the value from row 4 and column 1 of the database range defined in Data - Define as Prices." msgstr "=INDEX(Ceny;4;1) vrátí hodnotu z řádku 4 ve sloupci 1 z databázové oblasti s názvem Ceny, definované v dialogu Data - Definovat oblast." #. UFxmm #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150691\n" "help.text" msgid "=INDEX(SumX;4;1) returns the value from the range SumX in row 4 and column 1 as defined in Sheet - Named Ranges and Expressions - Define." msgstr "=INDEX(SumX;4;1) vrátí hodnotu z řádku 4 ve sloupci 1 z oblasti s názvem SumX definované pomocí List - Pojmenované oblasti a výrazy." #. mfFAA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id4109012\n" "help.text" msgid "{=INDEX(A1:B6;1)} returns the values of the first row of A1:B6. Enter the formula as an array formula." msgstr "{=INDEX(A1:B6;1)} vrátí hodnoty prvního řádku oblasti A1:B6. Vzorec zadejte jako maticový vzorec." #. jLKKJ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id9272133\n" "help.text" msgid "{=INDEX(A1:B6;0;1)} returns the values of the first column of A1:B6. Enter the formula as an array formula." msgstr "{=INDEX(A1:B6;0;1)} vrátí hodnoty prvního sloupce oblasti A1:B6. Vzorec zadejte jako maticový vzorec." #. igC59 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148595\n" "help.text" msgid "=INDEX(A1:B6;1;1) indicates the value in the upper-left of the A1:B6 range." msgstr "=INDEX(A1:B6;1;1) odkazuje na hodnotu v levém horním rohu oblasti A1:B6." #. GQjbB #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id9960020\n" "help.text" msgid "{=INDEX((A1:B6;C1:D6);0;0;2)} returns the values of the second range C1:D6 of the multiple range. Enter the formula as an array formula." msgstr "{=INDEX((A1:B6;C1:D6);0;0;2)} vrátí hodnoty z druhé oblasti C1:D6, která je součástí vícenásobné oblasti. Vzorec zadejte jako maticový vzorec." #. HSbEt #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id701677016751508\n" "help.text" msgid "INDEX wiki page." msgstr "Wiki stránka INDEX." #. LCBWC #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3153181\n" "help.text" msgid "INDIRECT function" msgstr "INDIRECT" #. VXKFM #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3153181\n" "help.text" msgid "INDIRECT" msgstr "INDIRECT" #. 5Pxmv #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147169\n" "help.text" msgid "Returns the reference specified by a text string. This function can also be used to return the area of a corresponding string." msgstr "Vrátí odkaz určený textovým řetězcem. Tuto funkci je také možné použít k získání oblasti odpovídajícího názvu." #. hDCWQ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149824\n" "help.text" msgid "INDIRECT(Ref [; A1])" msgstr "INDIRECT(Odkaz [; A1])" #. cZG9F #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Ref represents a reference to a cell or an area (in text form) for which to return the contents." msgstr "Odkaz představuje odkaz na buňku nebo oblast (v textové podobě) pro kterou má být vrácen obsah." #. 6xBcm #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1027200802470312\n" "help.text" msgid "A1 (optional) - if set to 0, the R1C1 notation is used. If this parameter is absent or set to another value than 0, the A1 notation is used." msgstr "A1 (volitelný) - pokud je nastaveno na 0, je použita notace R1C1. Pokud tento parametr chybí nebo je nastaven na jinou hodnotu než 0, je použita notace A1." #. 5adA4 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN10CAE\n" "help.text" msgid "If you open an Excel spreadsheet that uses indirect addresses calculated from string functions, the sheet addresses will not be translated automatically. For example, the Excel address in INDIRECT(\"[filename]sheetname!\"&B1) is not converted into the Calc address in INDIRECT(\"filename#sheetname.\"&B1)." msgstr "Otevřete-li sešit aplikace Microsoft Excel používající nepřímé adresy získávané pomocí řetězcových funkcí, potom tyto adresy nebudou automaticky přeloženy. Například adresa INDIRECT(\"[filename]sheetname!\"&B1) nebude převedena na Calc adresu INDIRECT(\"filename#sheetname.\"&B1)." #. mJRg8 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150608\n" "help.text" msgid "=INDIRECT(A1) equals 100 if A1 contains C108 as a reference and cell C108 contains a value of 100." msgstr "=INDIRECT(A1) se rovná 100 pokud A1 obsahuje odkaz na C108 a buňka C108 obsahuje hodnotu 100." #. UbprA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3083286\n" "help.text" msgid "=SUM(INDIRECT(\"a1:\" & ADDRESS(1;3))) totals the cells in the area of A1 up to the cell with the address defined by row 1 and column 3. This means that area A1:C1 is totaled." msgstr "=SUM(INDIRECT(\"a1:\" & ADDRESS(1;3))) sečte obsah buněk v oblasti A1 až po buňku s adresou definovanou v řádku 1 a sloupci 3. To znamená, že sečtena bude oblast A1:C1." #. T2BJo #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3154818\n" "help.text" msgid "COLUMN function" msgstr "COLUMN" #. sHB7C #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3154818\n" "help.text" msgid "COLUMN" msgstr "COLUMN" #. Kj3xA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149711\n" "help.text" msgid "Returns the column number of a cell reference. If the reference is a cell the column number of the cell is returned; if the parameter is a cell area, the corresponding column numbers are returned in a single-row array if the formula is entered as an array formula. If the COLUMN function with an area reference parameter is not used for an array formula, only the column number of the first cell within the area is determined." msgstr "Vrátí číslo sloupce odkazu na buňku. Odkazuje-li odkaz na buňku, je vráceno číslo sloupce odpovídající buňky. Je-li odkazováno na matici, jsou vráceny odpovídající čísla sloupců v jednořádkové matici pokud byl vzorec zadán jako maticový vzorec. Není-li funkce COLUMN odkazující se na matici použita jako maticový vzorec, potom je vráceno pouze číslo sloupce první buňky z matice." #. poCRX #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149447\n" "help.text" msgid "COLUMN([Reference])" msgstr "COLUMN([Odkaz])" #. CAB6L #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3156310\n" "help.text" msgid "Reference is the reference to a cell or cell area whose first column number is to be found." msgstr "Odkaz je odkaz na buňku nebo oblast pro kterou má být určeno číslo jejího prvního sloupce." #. RHuRB #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155837\n" "help.text" msgid "If no reference is entered, the column number of the cell in which the formula is entered is found. %PRODUCTNAME Calc automatically sets the reference to the current cell." msgstr "Není-li parametr odkaz zadán, potom je vráceno číslo sloupce buňky, ve které je samotná funkce zadána. %PRODUCTNAME Calc automaticky nastaví odkaz na aktuální buňku." #. 9iffF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "=COLUMN(A1) equals 1. Column A is the first column in the table." msgstr "=COLUMN(A1) se rovná 1. Sloupec A je prvním sloupcem tabulky." #. ynF5Q #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147079\n" "help.text" msgid "=COLUMN(C3:E3) equals 3. Column C is the third column in the table." msgstr "=COLUMN(C3:E3) se rovná 3. Sloupec C je třetím sloupcem tabulky." #. eJP98 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3146861\n" "help.text" msgid "=COLUMN(D3:G10) returns 4 because column D is the fourth column in the table and the COLUMN function is not used as an array formula. (In this case, the first value of the array is always used as the result.)" msgstr "=COLUMN(D3:G10) vrátí 4, protože sloupec D je čtvrtým sloupcem tabulky a funkce COLUMN není použita jako maticová funkce. (V tomto případě je jako výsledek vždy použita první hodnota matice.)" #. 7pQJY #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3156320\n" "help.text" msgid "{=COLUMN(B2:B7)} and =COLUMN(B2:B7) both return 2 because the reference only contains column B as the second column in the table. Because single-column areas have only one column number, it does not make a difference whether or not the formula is used as an array formula." msgstr "{=COLUMN(B2:B7)} a =COLUMN(B2:B7) obě vrátí 2, protože odkaz obsahuje pouze sloupec B, který je druhým sloupcem tabulky. Protože jednosloupcové oblasti mají jen jeden sloupec, nezáleží na tom, zda je funkce použita jako maticová funkce." #. ED6XM #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "=COLUMN() returns 3 if the formula was entered in column C." msgstr "=COLUMN() vrátí 3, pokud byla funkce zadána ve sloupci C." #. vsiPD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153277\n" "help.text" msgid "{=COLUMN(Rabbit)} returns the single-row array (3, 4) if \"Rabbit\" is the named area (C1:D3)." msgstr "{=COLUMN(Rabbit)} vrátí jednořádkovou matici (3, 4), pokud je \"Rabbit\" pojmenovaná oblast (C1:D3)." #. cGRsQ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3154643\n" "help.text" msgid "COLUMNS function" msgstr "COLUMNS" #. VF3tg #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3154643\n" "help.text" msgid "COLUMNS" msgstr "COLUMNS" #. eydFV #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3151182\n" "help.text" msgid "Returns the number of columns in the given reference." msgstr "Vrátí počet sloupců v zadané oblasti." #. DDKAg #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "COLUMNS(Array)" msgstr "COLUMNS(oblast)" #. YUPGz #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154745\n" "help.text" msgid "Array is the reference to a cell range whose total number of columns is to be found. The argument can also be a single cell." msgstr "Oblast je odkaz na oblast buněk, pro kterou má být určen počet sloupců. Odkaz může odkazovat i na samostatnou buňku." #. dkd2t #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149577\n" "help.text" msgid "=COLUMNS(B5) returns 1 because a cell only contains one column." msgstr "=COLUMNS(B5) vrátí 1, protože buňka obsahuje jen jeden sloupec." #. AyKRA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3145649\n" "help.text" msgid "=COLUMNS(A1:C5) equals 3. The reference comprises three columns." msgstr "=COLUMNS(A1:C5) se rovná 3. Odkaz je složen ze tří sloupců." #. F9UyA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155846\n" "help.text" msgid "=COLUMNS(Rabbit) returns 2 if Rabbit is the named range (C1:D3)." msgstr "=COLUMNS(Rabbit) vrátí 2, pokud je Rabbit pojmenovaná oblast (C1:D3)." #. G5anB #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3153152\n" "help.text" msgid "vertical search function VLOOKUP function" msgstr "funkce svislého vyhledáníVLOOKUP" #. fZRnb #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3153152\n" "help.text" msgid "VLOOKUP" msgstr "VLOOKUP" #. qFEgu #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149984\n" "help.text" msgid "Vertical search with reference to adjacent cells to the right. This function checks if a specific value is contained in the first column of an array. The function then returns the value in the same row of the column named by Index. If the Sorted parameter is omitted or set to TRUE or one, it is assumed that the data is sorted in ascending order. In this case, if the exact Lookup is not found, the last value that is smaller than the criterion will be returned. If Sorted is set to FALSE or zero, an exact match must be found, otherwise the error Error: Value Not Available will be the result. Thus with a value of zero the data does not need to be sorted in ascending order." msgstr " Svislé hledání s odkazem na vedlejší buňky doprava. Tato funkce kontroluje, zda jsou specifikované hodnoty obsaženy v prvním sloupci matice. Funkce poté vrací hodnotu v té samé řádce, ale pro sloupec pojmenovaný jako Index. Je-li vynechán parametr Řazení nebo je-li nastaven na PRAVDA nebo 1, předpokládá se, že jsou data již seřazena vzestupně. V tomto případě, není-li nalezeno přesné KritériumHledání, bude vrácena poslední hodnota menší než kritérium. Je-li parametr Řazení nastaven na NEPRAVDA nebo 0, kritérium musí být nalezeno, jinak funkce skončí chybou Chyba: Hodnota není dostupná. Při zadání hodnoty 0 data tedy nemusí být vzestupně seřazena." #. j8RoY #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150156\n" "help.text" msgid "=VLOOKUP(Lookup; Array; Index [; SortedRangeLookup])" msgstr "=VLOOKUP(Vyhledávání; Matice; Index [; Vyhledávání v seřazené oblasti])" #. LDrCq #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149289\n" "help.text" msgid "Lookup is the value of any type looked for in the first column of the array." msgstr "Vyhledávání je hodnota jakéhokoliv typu hledaná v prvním sloupci matice." #. WFj5E #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153884\n" "help.text" msgid "Array is the reference, which is to comprise at least as many columns as the number passed in Index argument." msgstr "Matice je odkaz, který má obsahovat alespoň tolik sloupců, kolik je číslo v argumentu Index." #. tEMvM #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3156005\n" "help.text" msgid "Index is the number of the column in the array that contains the value to be returned. The first column has the number 1." msgstr "Index je číslo sloupce matice, který obsahuje hodnotu, která má být vrácena. První sloupec má číslo 1." #. qKRbD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3151208\n" "help.text" msgid "SortedRangeLookup is an optional parameter that indicates whether the first column in the array contains range boundaries instead of plain values. In this mode, the lookup returns the value in the row with first column having value equal to or less than Lookup. E.g., it could contain dates when some tax value had been changed, and so the values represent starting dates of a period when a specific tax value was effective. Thus, searching for a date that is absent in the first array column, but falls between some existing boundary dates, would give the lower of them, allowing to find out the data being effective to the searched date. Enter the Boolean value FALSE or zero if the first column is not a range boundary list. When this parameter is TRUE or not given, the first column in the array must be sorted in ascending order. Sorted columns can be searched much faster and the function always returns a value, even if the search value was not matched exactly, if it is greater than the lowest value of the sorted list. In unsorted lists, the search value must be matched exactly. Otherwise the function will return #N/A with message: Error: Value Not Available." msgstr "Vyhledávání v seřazené oblasti je nepovinný parametr, který určuje, zda první sloupec matice obsahuje meze rozsahů místo prostých hodnot. V takovém režimu funkce vrátí hodnotu z řádku, na němž se v prvním sloupci nachází hodnota menší nebo rovna Vyhledávání. Můžeme např. použít dny, kdy se změnila hodnota sazby daně; hodnoty v první sloupci pak budou představovat počáteční data období, v nichž určitá sazba daně platila. Vyhledávání pro datum, které v prvním sloupci matice chybí, avšak spadá mezi dvě existující mezní data, vrátí nižší hodnotu z této dvojice. Díky tomu nalezneme údaje, které platí pro vyhledávané datum. Pokud první sloupec nepředstavuje seznam mezí rozsahů, zadejte logickou hodnotu NEPRAVDA nebo nulu. Je-li tento parametr PRAVDA nebo je vynechán, první sloupec matice musí být seřazen vzestupně. Prohledávání seřazených sloupců je mnohem rychlejší a hledání vrátí hodnotu i pro položku jen částečně odpovídající hledanému výrazu, je-li větší než nejnižší hodnota seřazeného seznamu. U neseřazeného seznamu musí být položka zcela shodná s hledaným výrazem. V opačném případě funkce vrátí #N/A se zprávou: Chyba: Hodnota není dostupná." #. fJQRf #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154129\n" "help.text" msgid "You want to enter the number of a dish on the menu in cell A1, and the name of the dish is to appear as text in the neighboring cell (B1) immediately. The Number to Name assignment is contained in the D1:E100 array. D1 contains 100, E1 contains the name Vegetable Soup, and so forth, for 100 menu items. The numbers in column D are sorted in ascending order; thus, the optional Sorted parameter is not necessary." msgstr "Chcete, aby se při zadání čísla pokrmu z menu do buňky A1 okamžitě objevilo jeho jméno jako text ve vedlejší buňce (B1). Přiřazení čísel a jmen je obsaženo v poli D1:E100. D1 obsahuje 100, E1 obsahuje jméno Zeleninová polévka a tak dále, pro všech 100 položek. Čísla ve sloupci D jsou setříděna ve vzestupném pořadí; takže volitelný parametr Řazení není nezbytný." #. 2pTXc #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3145663\n" "help.text" msgid "Enter the following formula in B1:" msgstr "Do buňky B1 zadejte následující vzorec:" #. W7BCf #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3151172\n" "help.text" msgid "=VLOOKUP(A1;D1:E100;2)" msgstr "=VLOOKUP(A1;D1:E100;2)" #. oY9FV #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149200\n" "help.text" msgid "As soon as you enter a number in A1 B1 will show the corresponding text contained in the second column of reference D1:E100. Entering a nonexistent number displays the text with the next number down. To prevent this, enter FALSE as the last parameter in the formula so that an error message is generated when a nonexistent number is entered." msgstr "Jakmile zadáte do buňky A1 číslo, zobrazí se v buňce B1 odpovídající text obsažený v druhém sloupci v oblasti buněk D1:E100. Pokud zadáte číslo, které se ve sloupci D nenalézá, bude zobrazen text odpovídající nejbližší následující číselné hodnotě. Pokud chcete, aby při zadání neexistujícího čísla byla zobrazena chybová zpráva, zadejte v posledním parametru vzorce logickou hodnotu NEPRAVDA." #. BPHvz #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3153905\n" "help.text" msgid "sheet numbers; looking up SHEET function" msgstr "čísla listů; vyhledáváníSHEET" #. tEpv8 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3153905\n" "help.text" msgid "SHEET" msgstr "SHEET" #. BRXnw #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150309\n" "help.text" msgid "Returns the sheet number of either a reference or a string representing a sheet name. If you do not enter any parameters, the result is the sheet number of the spreadsheet containing the formula." msgstr "Vrátí číslo listu pro zadaný odkaz nebo název listu jako řetězec. Nezadáte-li žádný z parametrů, funkce vrátí číslo toho listu sešitu, který obsahuje vzorec." #. KRzAZ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "SHEET([Reference])" msgstr "SHEET([Odkaz])" #. 9yCD8 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154588\n" "help.text" msgid "Reference is optional and is the reference to a cell, an area, or a sheet name string." msgstr "Odkaz je nepovinný parametr a může jít o odkaz na buňku, oblast nebo název listu." #. wbjCM #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3146988\n" "help.text" msgid "=SHEET(Sheet2.A1) returns 2 if Sheet2 is the second sheet in the spreadsheet document." msgstr "=SHEET(List2.A1) vrátí 2, pokud je List2 druhým listem sešitu." #. fEQws #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id491612531793751\n" "help.text" msgid "=SHEET(\"Sheet3\") returns 3 if Sheet3 is the third sheet in the spreadsheet document." msgstr "=SHEET(\"List3\") vrátí 3, pokud je List3 třetím listem sešitu." #. 7ZBfD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3148829\n" "help.text" msgid "number of sheets; function SHEETS function" msgstr "počet listů; funkceSHEETS" #. vGLG7 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3148829\n" "help.text" msgid "SHEETS" msgstr "SHEETS" #. A5DpQ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148820\n" "help.text" msgid "Determines the number of sheets in a reference. If you do not enter any parameters, it returns the number of sheets in the current document." msgstr "Určí počet listů v odkazu. Nezadáte-li žádný z parametrů funkce, potom je vrácen počet listů aktuálního dokumentu." #. j5Aps #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150777\n" "help.text" msgid "SHEETS([Reference])" msgstr "SHEETS([Odkaz])" #. 5B3KF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153060\n" "help.text" msgid "Reference is the reference to a sheet or an area. This parameter is optional." msgstr "Odkaz je odkaz na list nebo oblast. Tento parametr je nepovinný." #. 95EFN #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150507\n" "help.text" msgid "=SHEETS(Sheet1.A1:Sheet3.G12) returns 3 if Sheet1, Sheet2, and Sheet3 exist in the sequence indicated." msgstr "=SHEETS(List1.A1:List3.G12) vrátí 3 pokud List1, List2 a List3 v dokumentu existují v uvedeném pořadí." #. JB3Ps #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3158407\n" "help.text" msgid "MATCH function" msgstr "MATCH" #. ExoT8 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3158407\n" "help.text" msgid "MATCH" msgstr "MATCH" #. GPfn3 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154896\n" "help.text" msgid "Returns the relative position of an item in an array that matches a specified value. The function returns the position of the value found in the lookup_array as a number." msgstr "Vrátí relativní polohu prvku v poli, který se shoduje se zadanou hodnotou. Funkce vrací číselnou pozici hodnoty nalezené v vyhledávací_pole." #. AKi9E #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3159152\n" "help.text" msgid "MATCH(Search; LookupArray [; Type])" msgstr "MATCH(Vyhledávání; VyhledávacíOblast [; Typ])" #. KZU4F #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149336\n" "help.text" msgid "Search is the value which is to be searched for in the single-row or single-column array." msgstr "Vyhledávání je hodnota, která má být vyhledána v jednořádkové nebo jednosloupcové matici." #. 9j4xw #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3159167\n" "help.text" msgid "LookupArray is the reference searched. A lookup array can be a single row or column, or part of a single row or column." msgstr "VyhledávacíOblast je prohledávaný odkaz. Vyhledávací oblast může být jeden řádek nebo sloupec, nebo část jednoho řádku nebo sloupce." #. Z4dMn #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147239\n" "help.text" msgid "Type may take the values 1, 0, or -1. If Type = 1 or if this optional parameter is missing, it is assumed that the first column of the search array is sorted in ascending order. If Type = -1 it is assumed that the column in sorted in descending order. This corresponds to the same function in Microsoft Excel." msgstr "Typ může nabývat hodnot 1, 0, nebo -1. Pokud se Type = 1 nebo tento parametr není uveden, předpokládá se, že první sloupec prohledávané matice je vzestupně seřazen. Pokud se Type = -1, předpokládá se, že je sloupec seřazen v sestupném pořadí. Tato funkce odpovídá stejné funkci v programu Microsoft Excel." #. 8cpYu #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "If Type = 0, only exact matches are found. If the search criterion is found more than once, the function returns the index of the first matching value. Only if Type = 0 can you search for regular expressions (if enabled in calculation options) or wildcards (if enabled in calculation options)." msgstr "Je-li Typ=0, jsou nalezeny jen přesně odpovídající si hodnoty. Je-li nalezeno kritérium hledání více než jednou, funkce vrátí index první odpovídající hodnoty. Pouze tehdy, pokud je Typ = 0, můžete použít i regulární výrazy nebo zástupné znaky (podle toho, jsou-li povoleny v možnostech výpočtu)." #. vCFkE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147528\n" "help.text" msgid "If Type = 1 or the third parameter is missing, the index of the last value that is smaller or equal to the search criterion is returned. For Type = -1, the index of the last value that is larger or equal is returned." msgstr "Pokud je Typ = 1 nebo třetí parametr chybí, vrátí se index poslední hodnoty, která je menší nebo rovna vyhledávacímu kritériu. Pro Typ = -1 se vrátí první hodnota, která větší nebo rovna." #. eFMjk #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155343\n" "help.text" msgid "=MATCH(200;D1:D100) searches the area D1:D100, which is sorted by column D, for the value 200. As soon as this value is reached, the number of the row in which it was found is returned. If a higher value is found during the search in the column, the number of the previous row is returned." msgstr "=MATCH(200;D1:D100) hledá v oblasti D1:D100, která je seřazana podle sloupce D, hodnotu 200. Jakmile je tato hodnota dosažena, je vráceno číslo řádku ve kterém byla nalezena. Pokud je během hledání ve sloupci nalezena vyšší hodnota, je vráceno číslo předchozího řádku." #. JqPAK #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3158430\n" "help.text" msgid "OFFSET function" msgstr "OFFSET" #. MwiPA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "OFFSET" msgstr "OFFSET" #. tSGCC #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Returns the value of a cell offset by a certain number of rows and columns from a given reference point." msgstr "Vrátí hodnotu buňky posunuté od výchozího odkazu o určený počet řádků a sloupců." #. nED4F #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "OFFSET(Reference; Rows; Columns [; Height [; Width]])" msgstr "OFFSET(Odkaz; Řádky; Sloupce [; Výška [; Šířka]])" #. 3Q5gL #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Reference is the reference from which the function searches for the new reference." msgstr "Odkaz je odkaz od kterého funkce bude hledat nový odkaz." #. Q5SeM #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3156032\n" "help.text" msgid "Rows is the number of rows by which the reference was corrected up (negative value) or down. Use 0 to stay in the same row." msgstr "Řádky je počet řádků, o který má být odkaz posunut nahoru (záporná hodnota) nebo dolů. Chcete-li zůstat na stejném řádku, použijte 0." #. CEqaQ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3166458\n" "help.text" msgid "Columns is the number of columns by which the reference was corrected to the left (negative value) or to the right. Use 0 to stay in the same column" msgstr "Sloupce je počet sloupců, o který má být odkaz posunut doleva (záporná hodnota) nebo doprava. Chcete-li zůstat ve stejném sloupci, použijte 0." #. K2dos #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150708\n" "help.text" msgid "Height (optional) is the vertical height for an area that starts at the new reference position." msgstr "Výška (nepovinné) je svislá výška oblasti, která má počátek na pozici nového odkazu." #. NEDfS #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147278\n" "help.text" msgid "Width (optional) is the horizontal width for an area that starts at the new reference position." msgstr "Šířka (nepovinné) je vodorovná šířka oblasti, která má počátek na pozici nového odkazu." #. uQEQG #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id8662373\n" "help.text" msgid "Arguments Rows and Columns must not lead to zero or negative start row or column." msgstr "Argumenty Řádky a Sloupce nesmí vést k nulovému nebo zápornému počátečnímu řádku nebo sloupci." #. cuFvq #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id9051484\n" "help.text" msgid "Arguments Height and Width must not lead to zero or negative count of rows or columns." msgstr "Argumenty Výška a Šířka nesmí vést k nulovému nebo zápornému počtu řádků a sloupců." #. cUGMh #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149744\n" "help.text" msgid "=OFFSET(A1;2;2) returns the value in cell C3 (A1 moved by two rows and two columns down). If C3 contains the value 100 this function returns the value 100." msgstr "=OFFSET(A1;2;2) vrátí hodnotu buňky C3 (A1 posunuto o dva řádky dolů a dva sloupce doprava). Pokud C3 obsahuje hodnotu 100, tato funkce vrátí hodnotu 100." #. pZtbS #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id7439802\n" "help.text" msgid "=OFFSET(B2:C3;1;1) returns a reference to B2:C3 moved down by 1 row and one column to the right (C3:D4)." msgstr "=OFFSET(B2:C3;1;1) vrátí odkaz na B2:C3 posunutý o jeden řádek dolů a jeden sloupec doprava (C3:D4)." #. QQGzq #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3009430\n" "help.text" msgid "=OFFSET(B2:C3;-1;-1) returns a reference to B2:C3 moved up by 1 row and one column to the left (A1:B2)." msgstr "=OFFSET(B2:C3;-1;-1) vrátí odkaz na B2:C3 posunutý o jeden řádek nahoru a jeden sloupec doleva (A1:B2)." #. ZngJG #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id2629169\n" "help.text" msgid "=OFFSET(B2:C3;0;0;3;4) returns a reference to B2:C3 resized to 3 rows and 4 columns (B2:E4)." msgstr "=OFFSET(B2:C3;0;0;3;4) vrátí odkaz na B2:C3 s velikostí změněnou na 3 řádky a 4 sloupce (B2:E4)." #. 4XD3D #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id6668599\n" "help.text" msgid "=OFFSET(B2:C3;1;0;3;4) returns a reference to B2:C3 moved down by one row resized to 3 rows and 4 columns (B3:E5)." msgstr "=OFFSET(B2:C3;1;0;3;4) vrátí odkaz na B2:C3 posunutý o jeden řádek dolů a s velikostí změněnou na 3 řádky a 4 sloupce (B3:E5)." #. jpz9q #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153739\n" "help.text" msgid "=SUM(OFFSET(A1;2;2;5;6)) determines the total of the area that starts in cell C3 and has a height of 5 rows and a width of 6 columns (area=C3:H7)." msgstr "=SUM(OFFSET(A1;2;2;5;6)) spočítá součet oblasti s počátkem v buňce C3 a s výškou 5 řádek a šířkou 6 sloupců (oblast=C3:H7)." #. VCAvt #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153740\n" "help.text" msgid "If Width or Height are given, the OFFSET function returns a cell range reference. If Reference is a single cell reference and both Width and Height are omitted, a single cell reference is returned." msgstr "Pokud je uvedena Šířka nebo Výška, vrátí funkce OFFSET odkaz na oblast buněk. Odkazuje-li Odkaz na jedinou buňku a Šířka i Výška jsou vynechány, vrátí se odkaz na jedinou buňku." #. AFMxC #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3159273\n" "help.text" msgid "LOOKUP function" msgstr "LOOKUP" #. MPjM8 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3159273\n" "help.text" msgid "LOOKUP" msgstr "LOOKUP" #. WYT2e #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153389\n" "help.text" msgid "Returns the contents of a cell either from a one-row or one-column range. Optionally, the assigned value (of the same index) is returned in a different column and row. As opposed to VLOOKUP and HLOOKUP, search and result vector may be at different positions; they do not have to be adjacent. Additionally, the search vector for the LOOKUP must be sorted ascending, otherwise the search will not return any usable results." msgstr "Vrátí obsah buňky z jednosloupcové nebo jednořádkové oblasti. Volitelně, přiřazená hodnota (se stejným indexem) je vrácena v jiném sloupci a řádku. Na rozdíl od VLOOKUP and HLOOKUP, vyhledávací a výsledkový vektor mohou být na různých pozicích; nemusí být sousedící. Navíc musí být vyhledávací vektor pro LOOKUP vzestupně seřazen, jinak vyhledávání nevrátí použitelné výsledky." #. 3jevg #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id4484084\n" "help.text" msgid "If LOOKUP cannot find the search criterion, it matches the largest value in the search vector that is less than or equal to the search criterion." msgstr "Pokud LOOKUP nemůže najít kritérium vyhledávání, použije nejvyšší hodnotu prohlédaváného vektoru, která je menší nebo rovna kritériu vyhledávání." #. sLcHB #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154104\n" "help.text" msgid "LOOKUP(Lookup; SearchVector [; ResultVector])" msgstr "LOOKUP(Vyhledávání; VyhledávacíVektor [; VýsledkovýVektor])" #. yGLLE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150646\n" "help.text" msgid "Lookup is the value of any type to be looked for; entered either directly or as a reference." msgstr "Vyhledávání je vyhledávaná hodnota jakéhokoliv typu, zadaná přímo nebo jako odkaz." #. tFDBC #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154854\n" "help.text" msgid "SearchVector is the single-row or single-column area to be searched." msgstr "VyhledávacíVektor je jednořádková nebo jednosloupcová oblast ve které má být hledáno." #. zdXML #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149925\n" "help.text" msgid "ResultVector is another single-row or single-column range from which the result of the function is taken. The result is the cell of the result vector with the same index as the instance found in the search vector." msgstr "VýsledkovýVektor je další jednořádková nebo jednosloupcová oblast, ze které má být načten výsledek funkce. Výsledkem je buňka výsledkového vektoru se stejným indexem jako buňka nalezená ve vyhledávacím vektoru." #. 36TJv #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "=LOOKUP(A1;D1:D100;F1:F100) searches the corresponding cell in range D1:D100 for the number you entered in A1. For the instance found, the index is determined, for example, the 12th cell in this range. Then, the contents of the 12th cell are returned as the value of the function (in the result vector)." msgstr "=LOOKUP(A1;D1:D100;F1:F100) v oblasti D1:D100 vyhledá číslo zadané do buňky A1. Po nalezení je určen index nálezu, například 12. buňka oblasti. Jako výsledek je pak vrácen obsah 12. buňky výsledkového vektoru." #. XYxM4 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3150430\n" "help.text" msgid "CHOOSE function" msgstr "CHOOSE" #. eygie #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3150430\n" "help.text" msgid "CHOOSE" msgstr "CHOOSE" #. ynNz9 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Uses an index to return a value from a list of up to 30 values." msgstr "Použije index pro vrácení hodnoty ze seznamu až 30 hodnot." #. V8cAu #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155425\n" "help.text" msgid "CHOOSE(Index; Value 1 [; Value 2 [; ... [; Value 30]]])" msgstr "CHOOSE(Index; Hodnota1 [; Hodnota 2 [; ... [; Hodnota 30]]])" #. CNK7e #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3144755\n" "help.text" msgid "Index is a reference or number between 1 and 30 indicating which value is to be taken from the list." msgstr "Index je odkaz nebo číslo mezi 1 a 30 udávající, která hodnota se vezme ze seznamu." #. GGWDt #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3149939\n" "help.text" msgid "Value 1, Value 2, ..., Value 30 is the list of values entered as a reference to a cell or as individual values." msgstr "Hodnota 1, Hodnota 2, ..., Hodnota 30 je seznam hodnot, který je zadán jako odkaz nebo jako jednotlivé hodnoty." #. s64Du #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150625\n" "help.text" msgid "=CHOOSE(A1;B1;B2;B3;\"Today\";\"Yesterday\";\"Tomorrow\"), for example, returns the contents of cell B2 for A1 = 2; for A1 = 4, the function returns the text \"Today\"." msgstr "Například =CHOOSE(A1;B1;B2;B3;\"Dnes\";\"Včera\";\"Zítra\"), vrátí pro A1 = 2 obsah buňky B2; pro A1 = 4 funkce vrátí text \"Dnes\"." #. pyC7b #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3151001\n" "help.text" msgid "HLOOKUP function" msgstr "HLOOKUP" #. LPUU2 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3151001\n" "help.text" msgid "HLOOKUP" msgstr "HLOOKUP" #. XtZrs #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148688\n" "help.text" msgid "Searches for a value and reference to the cells below the selected area. This function verifies if the first row of an array contains a certain value. The function returns then the value in a row of the array, named in the Index, in the same column." msgstr " Hledá hodnotu a odkáže na buňky vybrané oblasti. Tato funkce ověřuje, zda první řádek oblasti obsahuje určitou hodnotu. Funkce potom vrátí hodnotu ze stejného sloupce, ale z řádku určeného v parametru Index." #. NWzFA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3146070\n" "help.text" msgid "HLOOKUP(Lookup; Array; Index [; SortedRangeLookup])" msgstr "HLOOKUP(Vyhledávání; Matice; Index [; Vyhledávání v seřazené oblasti])" #. SQxFe #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "For an explanation on the parameters, see: VLOOKUP (columns and rows are exchanged)" msgstr "Vysvětlení parametrů naleznete u funkce VLOOKUP (v níž jsou oproti funkci HLOOKUP prohozeny sloupce a řádky)" #. vwqHz #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id141612447324913\n" "help.text" msgid "Suppose we have built a small database table occupying the cell range A1:DO4 and containing basic information about 118 chemical elements. The first column contains the row headings “Element”, “Symbol”, “Atomic Number”, and “Relative Atomic Mass”. Subsequent columns contain the relevant information for each of the elements, ordered left to right by atomic number. For example, cells B1:B4 contain “Hydrogen”, “H”, “1” and “1.008”, while cells DO1:DO4 contain “Oganesson”, “Og”, “118”, and “294”." msgstr "Předpokládejme, že jsme vytvořili malou databázovou tabulku zabírající oblast buněk A1:DO4 a obsahující základní informace o 118 chemických prvcích. V prvním sloupci se nachází záhlaví řádků „Prvek“, „Značka“, „Protonové číslo“ a „Relativní atomová hmotnost“. Následující sloupce obsahují příslušné informace pro všechny prvky, které jsou seřazeny zleva doprava podle atomového čísla. Například buňky B1:B4 obsahují „vodík“, „H“, „1“ a „1,008“, zatímco v buňkách DO1:DO4 se nachází „oganesson“, „Og“, „118“ a „294“." #. eAMVa #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id151612978320063\n" "help.text" msgid "Element" msgstr "Prvek" #. BcKD5 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id711612450364379\n" "help.text" msgid "Hydrogen" msgstr "vodík" #. ACHPj #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id681612450364379\n" "help.text" msgid "Helium" msgstr "helium" #. 7YEmL #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id531612453345232\n" "help.text" msgid "Lithium" msgstr "lithium" #. Y3c6z #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id571612453039430\n" "help.text" msgid "Oganesson" msgstr "oganesson" #. 4H4fa #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id341612978329327\n" "help.text" msgid "Symbol" msgstr "Značka" #. jVBoy #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id601612978601591\n" "help.text" msgid "Atomic Number" msgstr "Protonové číslo" #. WjrrE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id751612978603374\n" "help.text" msgid "Relative Atomic Mass" msgstr "Relativní atomová hmotnost" #. Cb3HA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id51612447346319\n" "help.text" msgid "=HLOOKUP(\"Lead\"; $A$1:$DO$4; 2; 0) returns “Pb”, the symbol for lead." msgstr "=HLOOKUP(\"olovo\"; $A$1:$DO$4; 2; 0) vrátí „Pb“, značku olova." #. Fa8kD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id291612447349416\n" "help.text" msgid "=HLOOKUP(\"Gold\"; $A$1:$DO$4; 3; 0) returns 79, the atomic number for gold." msgstr "=HLOOKUP(\"zlato\"; $A$1:$DO$4; 3; 0) vrátí 79, protonové číslo zlata." #. LbWuo #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id971612447352912\n" "help.text" msgid "=HLOOKUP(\"Carbon\"; $A$1:$DO$4; 4; 0) returns 12.011, the relative atomic mass of carbon." msgstr "=HLOOKUP(\"uhlík\"; $A$1:$DO$4; 4; 0) vrátí 12,011, relativní atomovou hmotnost uhlíku." #. B4DL3 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3147321\n" "help.text" msgid "ROW function" msgstr "ROW" #. Dk854 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3147321\n" "help.text" msgid "ROW" msgstr "ROW" #. VAtaY #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154564\n" "help.text" msgid "Returns the row number of a cell reference. If the reference is a cell, it returns the row number of the cell. If the reference is a cell range, it returns the corresponding row numbers in a one-column Array if the formula is entered as an array formula. If the ROW function with a range reference is not used in an array formula, only the row number of the first range cell will be returned." msgstr "Vrátí číslo řádku odkazu na buňku. Jde-li o odkaz na buňku, je vráceno číslo řádku buňky. Jde-li o odkaz na oblast buněk, jsou vrácena čísla jednotlivých řádků v jednosloupcové matici, pokud bylo určeno, že jde o maticový vzorec. Je-li funkce ROW použita s odkazem na oblast, ale není určeno, že jde o maticový vzorec, potom je vráceno číslo prvního řádku oblasti." #. 97EEE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154916\n" "help.text" msgid "ROW([Reference])" msgstr "ROW([Odkaz])" #. mSqrb #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3156336\n" "help.text" msgid "Reference is a cell, an area, or the name of an area." msgstr "Odkaz je buňka, oblast nebo název oblasti." #. eUXYG #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3151109\n" "help.text" msgid "If you do not indicate a reference, the row number of the cell in which the formula is entered will be found. %PRODUCTNAME Calc automatically sets the reference to the current cell." msgstr "Nezadáte-li parametr odkaz, potom je vráceno číslo řádku buňky obsahující tuto funkci. %PRODUCTNAME Calc automaticky nastaví odkaz na aktuální buňku." #. GwuVx #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154830\n" "help.text" msgid "=ROW(B3) returns 3 because the reference refers to the third row in the table." msgstr "=ROW(B3) vrátí 3, protože odkaz vede na třetí řádek tabulky." #. FDCdZ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3147094\n" "help.text" msgid "{=ROW(D5:D8)} returns the single-column array (5, 6, 7, 8) because the reference specified contains rows 5 through 8." msgstr "{=ROW(D5:D8)} vrátí jednosloupcovou matici (5, 6, 7, 8), protože daný odkaz obsahuje řádky od 5 do 8." #. CWNY7 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153701\n" "help.text" msgid "=ROW(D5:D8) returns 5 because the ROW function is not used as array formula and only the number of the first row of the reference is returned." msgstr "=ROW(D5:D8) vrátí 5, protože funkce ROW nebyla použita jako maticový vzorec a vrací se pouze číslo prvního řádku odkazu." #. LpXFL #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150996\n" "help.text" msgid "{=ROW(A1:E1)} and =ROW(A1:E1) both return 1 because the reference only contains row 1 as the first row in the table. (Because single-row areas only have one row number it does not make any difference whether or not the formula is used as an array formula.)" msgstr "{=ROW(A1:E1)} i =ROW(A1:E1) vrátí 1, protože odkaz obsahuje řádek 1 jako první řádek tabulky. (Protože jednořádkové oblasti obsahují pouze jediný řádek, nezáleží na tom, zda je použit maticový vzorec." #. ABQhH #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153671\n" "help.text" msgid "=ROW() returns 3 if the formula was entered in row 3." msgstr "=ROW() vrátí 3, pokud byl vzorec zadán do řádku 3." #. d8Kuj #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3153790\n" "help.text" msgid "{=ROW(Rabbit)} returns the single-column array (1, 2, 3) if \"Rabbit\" is the named area (C1:D3)." msgstr "{=ROW(Rabbit)} vrátí jednosloupcovou matici (1, 2, 3), pokud je \"Rabbit\" pojmenovaná oblast (C1:D3)." #. RF4C9 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id3145772\n" "help.text" msgid "ROWS function" msgstr "ROWS" #. EURAZ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3145772\n" "help.text" msgid "ROWS" msgstr "ROWS" #. wniFN #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3148971\n" "help.text" msgid "Returns the number of rows in a reference or array." msgstr "Vrátí počet řádků odkazu nebo matice." #. UHLW7 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154357\n" "help.text" msgid "ROWS(Array)" msgstr "ROWS(Matice)" #. SDyoR #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155942\n" "help.text" msgid "Array is the reference or named area whose total number of rows is to be determined." msgstr "Matice je odkaz nebo pojmenovaná oblast, pro kterou se má určit celkový počet řádků." #. vLpxF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3154725\n" "help.text" msgid "=Rows(B5) returns 1 because a cell only contains one row." msgstr "=Rows(B5) vrátí 1, protože buňka obsahuje pouze jeden řádek." #. j27bq #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3150102\n" "help.text" msgid "=ROWS(A10:B12) returns 3." msgstr "=ROWS(A10:B12) vrátí 3." #. 4AmXS #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3155143\n" "help.text" msgid "=ROWS(Rabbit) returns 3 if \"Rabbit\" is the named area (C1:D3)." msgstr "=ROWS(Rabbit) vrátí 3, pokud je \"Rabbit\" pojmenovaná oblast (C1:D3)." #. Wncoz #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id9959410\n" "help.text" msgid "HYPERLINK function" msgstr "HYPERLINK" #. CDw2x #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN11798\n" "help.text" msgid "HYPERLINK" msgstr "HYPERLINK" #. GAJeF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN117F1\n" "help.text" msgid "When you click a cell that contains the HYPERLINK function, the hyperlink opens." msgstr "Pokud klepnete na buňku, která obsahuje funkci HYPERLINK, otevře se hypertextový odkaz." #. ciAoA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN11800\n" "help.text" msgid "If you use the optional CellValue parameter, the formula locates the URL, and then displays the text or number." msgstr "Jestliže použijete nepovinný parametr HodnotaBuňky, vzorec najde adresu URL a poté zobrazí zadaný text nebo číslo." #. 7DGBz #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN11803\n" "help.text" msgid "To open a hyperlinked cell with the keyboard, select the cell, press F2 to enter the Edit mode, move the cursor in front of the hyperlink, press Shift+F10, and then choose Open Hyperlink." msgstr "Buňku s hypertextovým odkazem otevřete pomocí klávesnice tak, že nejprve vyberete buňku, stisknete F2, abyste se dostali do režimu úprav, přesunete kurzor před hypertextový odkaz, stisknete Shift+F10 a potom vyberete Otevřít hypertextový odkaz." #. YFNSo #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN1180E\n" "help.text" msgid "HYPERLINK(\"URL\" [; CellValue])" msgstr "HYPERLINK(\"URL\" [; \"HodnotaBuňky\"])" #. weY4K #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN11811\n" "help.text" msgid "URL specifies the link target. The optional CellValue parameter is the text or a number that is displayed in the cell and will be returned as the result. If the CellValue parameter is not specified, the URL is displayed in the cell text and will be returned as the result." msgstr "URL udává cíl odkazu. Nepovinný parametr HodnotaBuňky je text nebo číslo, které se zobrazí v buňce a vrátí se jako výsledek. Pokud není parametr HodnotaBuňky zadán, v buňce se zobrazí a jako výsledek se vrátí URL." #. GdBa8 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id0907200912224576\n" "help.text" msgid "The number 0 is returned for empty cells and matrix elements." msgstr "Pro prázdné buňky a prvky matice se vrátí číslo 0." #. frvbX #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN11827\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"http://www.example.org\") displays the text \"http://www.example.org\" in the cell and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." msgstr "=HYPERLINK(\"http://www.example.org\") zobrazí v buňce text \"http://www.example.org\" a po klepnutí přejde na hypertextový odkaz http://www.example.org." #. wHG7A #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN1182A\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"http://www.example.org\";\"Click here\") displays the text \"Click here\" in the cell and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." msgstr "=HYPERLINK(\"http://www.example.org\";\"Klepněte sem\") zobrazí v buňce text „Klepněte sem“ a po klepnutí přejde na hypertextový odkaz http://www.example.org." #. jamR2 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id0907200912224534\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"http://www.example.org\";12345) displays the number 12345 and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." msgstr "=HYPERLINK(\"http://www.example.org\";12345) zobrazí číslo 12345 a po klepnutí přejde na hypertextový odkaz http://www.example.org." #. qLdBN #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN1182D\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK($B4) where cell B4 contains http://www.example.org. The function adds http://www.example.org to the URL of the hyperlink cell and returns the same text which is used as formula result." msgstr "=HYPERLINK($B4), kde B4 obsahuje http://www.example.org. Funkce vloží http://www.example.org do URL buňky s hypertextovým odkazem a jako výsledek vzorce vrátí stejný text." #. cWDrv #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_idN11830\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"http://www.\";\"Click \") & \"example.org\" displays the text Click example.org in the cell and executes the hyperlink http://www.example.org when clicked." msgstr "=HYPERLINK(\"http://www.\";\"Klepněte na \") & \"example.org\" zobrazí v buňce text Klepněte na example.org a po klepnutí přejde na hypertextový odkaz http://www.example.org." #. DDEtK #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id8859523\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"#Sheet1.A1\";\"Go to top\") displays the text Go to top and jumps to cell Sheet1.A1 in this document." msgstr "=HYPERLINK(\"#List1.A1\";\"Zpět na začátek\") zobrazí text Zpět na začátek a přejde v dokumentu na buňku List1.A1." #. CoMEq #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id2958769\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"file:///C:/writer.odt#Specification\";\"Go to Writer bookmark\") displays the text \"Go to Writer bookmark\", loads the specified text document and jumps to bookmark \"Specification\"." msgstr "=HYPERLINK(\"file:///C:/writer.odt#Specifikace\";\"Přejít na záložku Writeru\") zobrazí text „Přejít na záložku Writeru“, načte stanovený textový dokument a přejde v něm na záložku „Specifikace“." #. Ky2xV #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id321615667588042\n" "help.text" msgid "=HYPERLINK(\"file:///C:/Documents/\";\"Open Documents folder\") displays the text \"Open Documents folder\" and shows the folder contents using the standard file manager in your operating system." msgstr "=HYPERLINK(\"file:///C:/Dokumenty/\";\"Otevřít složku Dokumenty\") zobrazí text „Otevřít složku Dokumenty“ a po klepnutí zobrazí obsah této složky ve standardním správci souborů operačního systému." #. ubKsF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "bm_id7682424\n" "help.text" msgid "GETPIVOTDATA function" msgstr "GETPIVOTDATA" #. 3ndfJ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id3747062\n" "help.text" msgid "GETPIVOTDATA" msgstr "GETPIVOTDATA" #. MoLqJ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3593859\n" "help.text" msgid "The GETPIVOTDATA function returns a result value from a pivot table. The value is addressed using field and item names, so it remains valid if the layout of the pivot table changes." msgstr "Funkce GETPIVOTDATA vrací výslednou hodnotu z kontingenční tabulky. Hodnota je odkazována pomocí názvu pole a položek, takže zůstane platná, i když se změní rozvržení kontingenční tabulky." #. k6kQB #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id909451\n" "help.text" msgid "Two different syntax definitions can be used:" msgstr "Lze použít dvě různé syntaxe:" #. V3C9Q #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1665089\n" "help.text" msgid "GETPIVOTDATA(TargetField; pivot table[; Field 1; Item 1][; ... [Field 126; Item 126]])" msgstr "GETPIVOTDATA(CílovéPole; kontingenční tabulka [; Pole 1; Položka 1][; ... [Pole 126; Položka 126]])" #. 3kCjF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id661585662472832\n" "help.text" msgid "or" msgstr "nebo" #. QnCVY #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id4997100\n" "help.text" msgid "GETPIVOTDATA(pivot table; Constraints)" msgstr "GETPIVOTDATA(kontingenční tabulka; Omezení)" #. LJFgA #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id1672109\n" "help.text" msgid "The second syntax is assumed if exactly two parameters are given, of which the first parameter is a cell or cell range reference. The first syntax is assumed in all other cases. The Function Wizard shows the first syntax." msgstr "Druhá syntaxe se použije, pokud jsou zadány přesně dva parametry, z nichž první je buňka nebo oblast buněk. V ostatních případech se použije první syntaxe. Průvodce funkcí nabídne první syntaxi." #. Cwsfn #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id431585688827982\n" "help.text" msgid "First Syntax" msgstr "První syntaxe" #. xTLTZ #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id9302346\n" "help.text" msgid "TargetField is a string that selects one of the pivot table's data fields. The string can be the name of the source column, or the data field name as shown in the table (like \"Sum - Sales\")." msgstr "CílovéPole je řetězec, pomocí kterého se vybere jedno z datových polí kontingenční tabulky. Řetězec může být názvem zdrojového sloupce nebo názvem datového pole, který se zobrazuje v tabulce (například \"Součet - tržby\")." #. yNzcp #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id8296151\n" "help.text" msgid "pivot table is a reference to a cell or cell range that is positioned within a pivot table or contains a pivot table. If the cell range contains several pivot tables, the table that was created last is used." msgstr "Kontingenční tabulka je odkaz na buňku nebo oblast buněk, která se nachází v kontingenční tabulce nebo kontingenční tabulku obsahuje. Pokud oblast buněk obsahuje několik kontingenčních tabulek, použije se naposledy vytvořená tabulka." #. bmrBF #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id4809411\n" "help.text" msgid "If no Field n / Item n pairs are given, the grand total is returned. Otherwise, each pair adds a constraint that the result must satisfy. Field n is the name of a field from the pivot table. Item n is the name of an item from that field." msgstr "Pokud nejsou zadány dvojice Pole n / Položka n, vrátí funkce celkový součet. Jinak každá dvojice přidá omezující podmínku, kterou musí výsledek splnit. Pole n je název pole z kontingenční tabulky. Položka n je název položky z tohoto pole." #. swvQC #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id6454969\n" "help.text" msgid "If the pivot table contains only a single result value that fulfills all of the constraints, or a subtotal result that summarizes all matching values, that result is returned. If there is no matching result, or several ones without a subtotal for them, an error is returned. These conditions apply to results that are included in the pivot table." msgstr "Pokud kontingenční tabulka obsahuje pouze jedinou výslednou hodnotu, která splňuje všechny podmínky, nebo mezisoučet, který sečte všechny odpovídající hodnoty, vrátí se výsledek. Pokud není nalezen žádný odpovídající výsledek nebo je výsledků několik, vrátí se chyba. Podmínky se aplikují na výsledky, které jsou obsaženy v kontingenční tabulce." #. vjksc #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "If the source data contains entries that are hidden by settings of the pivot table, they are ignored. The order of the Field/Item pairs is not significant. Field and item names are not case-sensitive." msgstr "Pokud zdrojová data obsahují záznamy, které jsou nastavením kontingenční tabulky skryty, ignorují se. Na pořadí dvojic pole/položka nezáleží. U názvů polí a položek nezáleží na velikosti znaků." #. AJ8oP #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id7928708\n" "help.text" msgid "If no constraint for a filter is given, the field's selected value is implicitly used. If a constraint for a filter is given, it must match the field's selected value, or an error is returned. Filters are the fields at the top left of a pivot table, populated using the \"Filters\" area of the pivot table layout dialog. From each filter, an item (value) can be selected, which means only that item is included in the calculation." msgstr "Pokud není určena omezující podmínka pro filtr, zvolí se aktuálně použitá hodnota pole. Pokud je použita omezující podmínka, musí se shodovat s aktuální hodnotou pole, jinak je vrácena chyba. Filtry jsou pole v levé horní části kontingenční tabulky, přidaná přesunutím do oblasti „Filtry“ v dialogovém okně rozvržení kontingenční tabulky. Z každého filtru lze vybrat položku (hodnotu), což znamená, že se do výpočtu zahrne jen tato položka." #. nARMD #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3864253\n" "help.text" msgid "Subtotal values from the pivot table are only used if they use the function \"auto\" (except when specified in the constraint, see Second Syntax below)." msgstr "Hodnoty mezisoučtu z kontingenční tabulky se použijí, pouze pokud používají funkci \"auto\" (kromě případu, kdy jsou určeny v omezujících podmínkách, viz Druhá syntaxe níže)." #. amRc3 #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "hd_id551585688835597\n" "help.text" msgid "Second Syntax" msgstr "Druhá syntaxe" #. KETgR #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id9937131\n" "help.text" msgid "pivot table has the same meaning as in the first syntax." msgstr "Kontingenční tabulka má stejný význam jako v první syntaxi." #. GUofE #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "Constraints is a space-separated list. Entries can be quoted (single quotes). The whole string must be enclosed in quotes (double quotes), unless you reference the string from another cell." msgstr "Omezení je mezerami oddělený seznam. Položky mohou být uzavřeny v jednoduchých uvozovkách. Celý řetězec musí být uzavřen v dvojitých uvozovkách, pokud na řetězec neodkazujete do jiné buňky." #. xS3qo #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id4076357\n" "help.text" msgid "One of the entries can be the data field name. The data field name can be left out if the pivot table contains only one data field, otherwise it must be present." msgstr "Jedna z položek může být název datového pole. Název datového pole lze vynechat, pokud kontingenční tabulka obsahuje jen jedno datové pole, jinak musí být přítomen." #. TFWzU #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "Each of the other entries specifies a constraint in the form Field[Item] (with literal characters [ and ]), or only Item if the item name is unique within all fields that are used in the pivot table." msgstr "Ostatní položky určují omezující podmínky v podobě Pole[Položka] (s hranatými závorkami [ a ]), nebo jen Položka, pokud je název položky jedinečný v rámci všech polí použitých v kontingenční tabulce." #. Haoyc #: 04060109.xhp msgctxt "" "04060109.xhp\n" "par_id3168736\n" "help.text" msgid "A function name can be added in the form Field[Item;Function], which will cause the constraint to match only subtotal values which use that function. The possible function names are Sum, Count, Average, Max, Min, Product, Count (Numbers only), StDev (Sample), StDevP (Population), Var (Sample), and VarP (Population), case-insensitive." msgstr "Jméno funkce může být přidáno ve formě Pole[Položka;Funkce]. Takto stanovenému omezení budou vyhovovat pouze dílčí výsledky vypočtené zadanou funkcí. Možné názvy funkcí jsou Sum, Count, Average, Max, Min, Product, Count (pouze čísla), StDev (výběr), StDevP (základní soubor), Var (výběr), a VarP (základní soubor), nezáleží u nich na velikosti písmen." #. PPAfw #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Functions" msgstr "Textové funkce" #. rMgJ8 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3145389\n" "help.text" msgid "text in cells; functions functions; text functions Function Wizard;text" msgstr "text v buňkách; funkce funkce; textové funkce Průvodce funkcí;text" #. 7ZrHE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3145389\n" "help.text" msgid "Text Functions" msgstr "Textové funkce" #. zUHLY #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3152986\n" "help.text" msgid "This section contains descriptions of the Text functions. " msgstr "Tato část popisuje funkce Textu." #. bF46G #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id331624453577057\n" "help.text" msgid "using double quotation marks in formulas formulas; using double quotation marks" msgstr "použití dvojitých uvozovek ve vzorcíchvzorce;použití dvojitých uvozovek" #. XXyWj #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id291624454173529\n" "help.text" msgid "Using double quotation marks in formulas" msgstr "Použití dvojitých uvozovek ve vzorcích" #. aGDFQ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id891624454058773\n" "help.text" msgid "To include a text string in a formula, place the text string between two double quotation marks (\") and Calc takes the characters in the string without attempting to interpret them. For example, the formula =\"Hello world!\" displays the text string Hello world! in the cell, with no surrounding double quotation marks." msgstr "Textový řetězec použitý ve vzorci se umisťuje mezi dvojici dvojitých uvozovek (\") a Calc převezme znaky tohoto řetězce, aniž by se pokusil je interpretovat. Například vzorec =\"Ahoj světe\" zobrazí v buňce textový řetězec Ahoj světe bez obklopujících dvojitých uvozovek." #. HCwEU #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id461624454425320\n" "help.text" msgid "The more complex formula =CONCATENATE(\"Life is really simple, \"; \"but we insist on making it complicated \"; \"(Confucius).\") concatenates three individual strings in double quotation marks, outputting Life is really simple, but we insist on making it complicated (Confucius)." msgstr "Složitější vzorec =CONCATENATE(\"Život je vlastně jednoduchý, \"; \"ale my trváme na tom, abychom si ho zkomplikovali \"; \"(Konfucius).\") sloučí tři samostatné řetězce v uvozovkách do výsledného Život je vlastně jednoduchý, ale my trváme na tom, abychom si ho zkomplikovali (Konfucius)." #. XBDt9 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id711624454477483\n" "help.text" msgid "To place a literal double quotation mark within a string inside a formula, two methods can be used:" msgstr "Chcete-li umístit dvojitou uvozovku do řetězce ve vzorci, můžete použít dva způsoby:" #. 8qFEv #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id541624454496424\n" "help.text" msgid "You can \"escape\" the double quotation mark with an additional double quotation mark, and Calc treats the escaped double quotation mark as a literal value. For example, the formula =\"My name is \"\"John Doe\"\".\" outputs the string My name is \"John Doe\". Another simple example is the formula =UNICODE(\"\"\"\") which returns 34, the decimal value of the Unicode quotation mark character (U+0022) — here the first and fourth double quotation marks indicate the beginning and end of the string, while the second double quotation mark escapes the third." msgstr "Na dvojitou uvozovku můžete použít „escape sekvenci“, kterou je další dvojitá uvozovku, Calc bude takto ošetřenou uvozovku považovat za textový řetězec. Například výsledkem vzorce \"Jmenuji se \"\"Jan Novák\"\".\" bude Jmenuji se \"Jan Novák\". Jiným jednoduchým příkladem je vzorec UNICODE(\"\"\"\"), který vrátí 34, desítkovou hodnotu znaku uvozovky v Unicode (U+0022) – první a čtvrtá dvojitá uvozovka značí začátek a konec řetězce, druhá uvozovka představuje escape sekvenci pro třetí." #. MfLZn #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id21624454513641\n" "help.text" msgid "You can use the CHAR function or the UNICHAR function to insert a double quotation mark. For example, the formula =UNICHAR(34) & \"The Catcher in the Rye\" & UNICHAR(34) & \" is a famous book by J. D. Salinger.\" displays the string \"The Catcher in the Rye\" is a famous book by J. D. Salinger." msgstr "Pro vložení dvojité uvozovky můžete použít funkci CHAR nebo UNICHAR. Například vzorec =UNICHAR(34) & \"Kdo chytá v žitě\" & UNICHAR(34) & \" je slavná kniha J. D. Salingera.\" zobrazí řetězec \"Kdo chytá v žitě\" je slavná kniha J. D. Salingera." #. wDvCT #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id401624454547945\n" "help.text" msgid "Be aware that Calc's AutoCorrect function may modify double quotation marks. AutoCorrect should not change the double quotation marks within formula cells but may change those used in non-formula cells containing text. For example, if you copy a string that is surrounded by some other form of typographical double quotation marks, such as the left double quotation mark (U+201C) and the right double quotation mark (U+201D), and then paste into a formula cell, an error may result. Open the Double Quotes area of the Tools - AutoCorrect Options - Localized Options dialog to set the characters used to automatically correct the start and end typographical double quotation marks. Uncheck the Replace toggle button to disable the feature." msgstr "Mějte na paměti, že dvojité uvozovky mohou být změněny automatickými opravami Calcu. Tyto opravy nemění uvozovky ve vzorci, avšak mohou změnit ty, které jsou použity v buňkách, které neobsahují vzorec, ale text. Pokud například zkopírujete řetězec obklopený některými z typograficky správných uvozovek, jakými jsou levá dvojitá uvozovka (U+201E) a pravá dvojitá uvozovka (U+201C), a pak jej vložíte do buňky se vzorcem, výsledkem může být chyba. Znaky, které mají automatické úpravy používat pro nahrazování typograficky správnými uvozovkami, nastavíte v části Dvojité uvozovky v dialogovém okně Nástroje - Nastavení automatických oprav - Místní možnosti. Zrušením zaškrtnutí pole Nahradit tuto funkci zakážete." #. rdzbS #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id9323709\n" "help.text" msgid "BAHTTEXT function" msgstr "BAHTTEXT" #. BP3ky #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id6695455\n" "help.text" msgid "BAHTTEXT" msgstr "BAHTTEXT" #. pFWbm #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id354014\n" "help.text" msgid "Converts a number to Thai text, including the Thai currency names." msgstr "Převede číslo na thajský text, včetně názvů thajské měny." #. PsCsf #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id8780785\n" "help.text" msgid "BAHTTEXT(Number)" msgstr "BAHTTEXT(Číslo)" #. AYpkE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id1539353\n" "help.text" msgid "Number is any number. \"Baht\" is appended to the integral part of the number, and \"Satang\" is appended to the decimal part of the number." msgstr "Číslo je jakékoliv číslo. K celé části čísla se přidá \"Baht\" a k desetinné části se přidá \"Satang\"." #. zuSSC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3289284\n" "help.text" msgid "=BAHTTEXT(12.65) returns a string in Thai characters with the meaning of \"Twelve Baht and sixty five Satang\"." msgstr "=BAHTTEXT(12.65) vrátí řetězec v thajských znacích s významem \"dvanáct bahtů a šedesát pět satangů\"." #. QCSWQ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3153072\n" "help.text" msgid "BASE function" msgstr "BASE" #. tyXFW #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3156399\n" "help.text" msgid "decimal system; converting to" msgstr "desítková soustava; převádění do" #. 6Lm6r #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3153072\n" "help.text" msgid "BASE" msgstr "BASE" #. eNzkN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153289\n" "help.text" msgid "Converts a positive integer to a specified base into a text from the numbering system. The digits 0-9 and the letters A-Z are used." msgstr "Převede kladné číslo na text v číselné soustavě o určeném základu. Použijí se číslice 0-9 a písmena A-Z." #. 2cDvi #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3155743\n" "help.text" msgid "BASE(Number; Radix [; MinimumLength])" msgstr "BASE(Číslo; Základ [; MinimálníDélka])" #. iDR7A #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151339\n" "help.text" msgid "Number is the positive integer to be converted." msgstr "Číslo je kladné číslo pro převod." #. S5GM4 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3159262\n" "help.text" msgid "Radix indicates the base of the numeral system. It may be any positive integer between 2 and 36." msgstr "Základ označuje základ číselné soustavy. Může se jednat o kladné číslo mezi 2 a 36." #. PTSGi #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148746\n" "help.text" msgid "MinimumLength (optional) determines the minimum length of the character sequence that has been created. If the text is shorter than the indicated minimum length, zeros are added to the left of the string." msgstr "MinimálníDélka (nepovinné) určuje minimální délku řady znaků, která se vytvoří. Pokud bude text kratší než stanovená minimální délka, na levou stranu řetězce se přidají nuly." #. LLtbg #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156399\n" "help.text" msgid "=BASE(17;10;4) returns 0017 in the decimal system." msgstr "=BASE(17;10;4) vrátí 0017 v desítkové soustavě." #. trYxC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3157871\n" "help.text" msgid "binary system; converting to" msgstr "dvojková soustava; převádění do" #. rtEF5 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3157871\n" "help.text" msgid "=BASE(17;2) returns 10001 in the binary system." msgstr "=BASE(17;2) vrátí 10001 ve dvojkové soustavě." #. E26eN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3145226\n" "help.text" msgid "hexadecimal system; converting to" msgstr "šestnáctková soustava; převádění do" #. 7D7Ad #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145226\n" "help.text" msgid "=BASE(255;16;4) returns 00FF in the hexadecimal system." msgstr "=BASE(255;16;4) vrátí 00FF v šestnáctkové soustavě." #. eC4b7 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id991655560817321\n" "help.text" msgid "DECIMAL" msgstr "DECIMAL" #. B364W #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3149321\n" "help.text" msgid "CHAR function" msgstr "CHAR" #. yv4gX #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3149321\n" "help.text" msgid "CHAR" msgstr "CHAR" #. D33DG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149150\n" "help.text" msgid "Converts a number into a character according to the current code table. The number can be a two-digit or three-digit integer number." msgstr "Převede číslo na znak podle aktuální převodní tabulky. Číslo může být dvou- nebo tříciferné celé číslo." #. REFzj #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145634\n" "help.text" msgid "CHAR(Number)" msgstr "CHAR(Číslo)" #. ZovFW #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3155906\n" "help.text" msgid "Number is a number between 1 and 255 representing the code value for the character." msgstr "Číslo mezi 1 a 255 představuje hodnotu kódu znaku." #. 9FwWZ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149890\n" "help.text" msgid "=CHAR(100) returns the character d." msgstr "=CHAR(100) vrátí znak d." #. XASnB #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id0907200910283297\n" "help.text" msgid "=\"abc\" & CHAR(10) & \"def\" inserts a newline character into the string." msgstr "=\"abc\" & CHAR(10) & \"def\" vrátí řetězec se znakem konce řádku." #. FxFYY #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3149009\n" "help.text" msgid "CLEAN function" msgstr "CLEAN" #. nCASE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3149009\n" "help.text" msgid "CLEAN" msgstr "CLEAN" #. cxXEE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150482\n" "help.text" msgid "All non-printing characters are removed from the string." msgstr "Všechny netisknutelné znaky jsou z řetězce odstraněny." #. tuqFM #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147472\n" "help.text" msgid "CLEAN(\"Text\")" msgstr "CLEAN(\"Text\")" #. PYEGm #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150695\n" "help.text" msgid "Text refers to the text from which to remove all non-printable characters." msgstr "Text představuje text, ze kterého budou všechny netisknutelné znaky odstraněny." #. h3UXC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id581621538151600\n" "help.text" msgid "=LEN(CLEAN(CHAR(7) & \"LibreOffice Calc\" & CHAR(8))) returns 16, showing that the CLEAN function removes the non-printable Unicode U+0007 (\"BEL\") and U+0008 (\"BS\") characters at the beginning and end of the string argument. CLEAN does not remove spaces." msgstr "=LEN(CLEAN(CHAR(7) & \"LibreOffice Calc\" & CHAR(8))) vrátí 16, což znamená, že funkce CLEAN odstraní na začátku a na konci řetězcového argumentu netisknutelné znaky Unicode U+0007 („bell“) a U+0008 („backspace“), avšak neodstraní mezery." #. zdGBJ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3155498\n" "help.text" msgid "CODE function" msgstr "CODE" #. DAKfM #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3155498\n" "help.text" msgid "CODE" msgstr "CODE" #. 8fFdD #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3152770\n" "help.text" msgid "Returns a numeric code for the first character in a text string." msgstr "Vrátí numerický kód prvního znaku řetězce." #. Exk7G #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149188\n" "help.text" msgid "CODE(\"Text\")" msgstr "CODE(\"Text\")" #. cBHSB #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154383\n" "help.text" msgid "Text is the text for which the code of the first character is to be found." msgstr "Text je text, pro který se nalezne kód jeho prvního znaku." #. PkXAd #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3159209\n" "help.text" msgid "=CODE(\"Hieronymus\") returns 72, =CODE(\"hieroglyphic\") returns 104." msgstr "=CODE(\"Hieronymus\") vrátí 72, =CODE(\"hieroglyfický\") vrátí 104." #. GXFSS #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150280\n" "help.text" msgid "The code used here does not refer to ASCII, but to the code table currently loaded." msgstr "Tato funkce nepoužívá pro kódování kód ASCII, ale aktuálně načtenou kódovací tabulku." #. Ph9hD #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "CONCATENATE function" msgstr "CONCATENATE" #. 64juK #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "CONCATENATE" msgstr "CONCATENATE" #. VKWdi #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154524\n" "help.text" msgid "Combines several text strings into one string." msgstr "Spojí několik řetězců do jednoho." #. DA2oR #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3155954\n" "help.text" msgid "CONCATENATE()" msgstr "CONCATENATE()" #. GCUtY #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id781585222554150\n" "help.text" msgid "String 1[; String 2][; … ;[String 255]] are strings or references to cells containing strings." msgstr "Řetězec 1[; Řetězec 2][; … ;[Řetězec 255]] jsou řetězce nebo odkazy na buňky obsahující řetězce." #. 8Dfcz #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "=CONCATENATE(\"Good \";\"Morning \";\"Mrs. \";\"Doe\") returns: Good Morning Mrs. Doe." msgstr "=CONCATENATE(\"Dobré \";\"ráno, \";\"paní \";\"Nováková\") vrátí: Dobré ráno, paní Nováková." #. 9m9DS #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3145166\n" "help.text" msgid "DECIMAL function" msgstr "DECIMAL" #. ELMKP #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3145166\n" "help.text" msgid "DECIMAL" msgstr "DECIMAL" #. R5L9j #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156361\n" "help.text" msgid "Converts text that represents a number in a numeral system with the given base radix to a positive integer. The radix must be in the range 2 to 36. Spaces and tabs are ignored. The Text field is not case-sensitive." msgstr "Převede text představující číslo z číselné soustavy s určeným základem na kladné číslo. Základ této soustavy musí být v rozsahu 2 až 36. Mezery a tabulátory jsou ignorovány. U pole text nezáleží na velikosti znaků." #. Nt52d #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3157994\n" "help.text" msgid "If the radix is 16, a leading x or X or 0x or 0X, and an appended h or H, are disregarded. If the radix is 2, an appended b or B is disregarded. Other characters that do not belong to the numeral system generate an error." msgstr "Pokud použijete šestnáctkovou soustavu, ignoruje se počáteční x, X, 0x nebo 0X a koncové h nebo H. Pokud použijete dvojkovou soustavu, ignoruje se koncové b nebo B. Jiné znaky, které nepatří do číselné soustavy, vyvolají chybu." #. XBXZd #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154328\n" "help.text" msgid "DECIMAL(\"Text\"; Radix)" msgstr "DECIMAL(\"Text\"; Základ)" #. niGRa #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150128\n" "help.text" msgid "Text is the text to be converted." msgstr "Text je text, který se převede." #. yDDho #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "Radix indicates the base of the numeral system. It may be any positive integer between 2 and 36." msgstr "Základ označuje základ číselné soustavy. Může se jednat o kladné číslo mezi 2 a 36." #. PzV8b #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145355\n" "help.text" msgid "=DECIMAL(\"17\";10) returns 17." msgstr "=DECIMAL(\"17\";10) vrátí 17." #. CFhft #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3155622\n" "help.text" msgid "=DECIMAL(\"FACE\";16) returns 64206." msgstr "=DECIMAL(\"FACE\";16) vrátí 64206." #. 2hMaZ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151015\n" "help.text" msgid "=DECIMAL(\"0101\";2) returns 5." msgstr "=DECIMAL(\"0101\";2) vrátí 5." #. BLXEF #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id421655560837244\n" "help.text" msgid "BASE" msgstr "BASE" #. NwJnR #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3148402\n" "help.text" msgid "DOLLAR function" msgstr "DOLLAR" #. x88pS #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3148402\n" "help.text" msgid "DOLLAR" msgstr "DOLLAR" #. HBpWu #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "Converts a number to a string representing the amount in the currency format, rounded to a specified decimal places, using the decimal separator that corresponds to the current locale setting. In the Value field enter the number to be converted. Optionally, you may enter the number of decimal places in the Decimals field. If no value is specified, all numbers in currency format will be displayed with two decimal places." msgstr "Převede číslo na řetězec přestavující hodnotu s jednotkou měny, zaokrouhlenou na určený počet desetinných míst. Oddělovač desetinných míst se použije podle aktuálního národního prostředí. Jako parametr Hodnota zadejte číslo, které chcete převést na měnu. Volitelně je také možné zadat počet desetinných míst parametrem Desetinná místa. Pokud tento počet neurčíte, zobrazí se výsledek na dvě desetinná místa." #. FEDsN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151280\n" "help.text" msgid "You set the currency format in your system settings." msgstr "Formát měny je nastaven podle vašeho systému." #. icFpC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154188\n" "help.text" msgid "DOLLAR(Value [; Decimals])" msgstr "DOLLAR(Hodnota [; Desetinná místa])" #. WA6bA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "Value is a number, a reference to a cell containing a number, or a formula which returns a number." msgstr "Hodnota je číslo, odkaz na buňku s číslem nebo vzorec, který vrací číslo." #. b34Hb #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145629\n" "help.text" msgid "Decimals is the optional number of decimal places." msgstr "Desetinná místa je nepovinný počet desetinných míst." #. ezXhx #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153546\n" "help.text" msgid "=DOLLAR(255) returns $255.00 for the English (USA) locale and USD (dollar) currency; ¥255.00 for the Japanese locale and JPY (yen) currency; or 255,00 € for the German (Germany) locale and EUR (euro) currency." msgstr "=DOLLAR(255) vrátí například $255.00 pro národní prostředí angličtina (USA) a měnu USD (dolar), ¥255.00 pro národní nastavení japonština a měnu JPY (jen) či 255,00 € pro národní prostředí němčina (Německo) a měnu EUR (euro)." #. YoySE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154635\n" "help.text" msgid "=DOLLAR(367.456;2) returns $367.46." msgstr "=DOLLAR(367,456;2) vrátí $367,46." #. SX2UT #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3150685\n" "help.text" msgid "EXACT function" msgstr "EXACT" #. fofhz #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3150685\n" "help.text" msgid "EXACT" msgstr "EXACT" #. AP4iD #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3158413\n" "help.text" msgid "Compares two text strings and returns TRUE if they are identical. This function is case-sensitive." msgstr "Porovná dva řetězce a vrátí PRAVDA, pokud jsou stejné. Tato funkce rozlišuje velikost písmen." #. 4Vt2i #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148594\n" "help.text" msgid "EXACT(\"Text1\"; \"Text2\")" msgstr "EXACT(\"Text1\"; \"Text2\")" #. qoMUY #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153224\n" "help.text" msgid "Text1 refers to the first text to compare." msgstr "Text1 představuje první text na porovnání." #. DtbEY #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148637\n" "help.text" msgid "Text2 is the second text to compare." msgstr "Text2 je druhý text na porovnání." #. vR9Fa #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156263\n" "help.text" msgid "=EXACT(\"microsystems\";\"Microsystems\") returns FALSE." msgstr "=EXACT(\"mikrosystémy\";\"Mikrosystémy\") vrátí NEPRAVDA." #. RNDqw #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3152589\n" "help.text" msgid "FIND function" msgstr "FIND" #. w7Ja9 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3152589\n" "help.text" msgid "FIND" msgstr "FIND" #. dE8cA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3146149\n" "help.text" msgid "Returns the position of a string of text within another string.You can also define where to begin the search. The search term can be a number or any string of characters. The search is case-sensitive." msgstr "Vrátí pozici řetězce v jiném řetězci. Také je možné určit, kde začne hledání. Hledaný výraz může být číslo nebo libovolný řetězec. Při hledání záleží na velikosti znaků." #. Kpkfu #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3083452\n" "help.text" msgid "FIND(\"FindText\"; \"Text\" [; Position])" msgstr "FIND(\"HledanýText\"; \"Text\" [; Pozice])" #. 3HU9t #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150608\n" "help.text" msgid "FindText refers to the text to be found." msgstr "HledanýText představuje hledaný text." #. nFBy9 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3152374\n" "help.text" msgid "Text is the text where the search takes place." msgstr "Text je text, ve kterém se bude vyhledávat." #. WRCZx #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3152475\n" "help.text" msgid "Position (optional) is the position in the text from which the search starts." msgstr "Pozice (volitelné) je pozice v textu, na které hledání začne." #. pwFYf #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156375\n" "help.text" msgid "=FIND(76;998877665544) returns 6." msgstr "=FIND(76;998877665544) vrátí 6." #. zCs6e #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3149268\n" "help.text" msgid "FIXED function" msgstr "FIXED" #. EzvfA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3149268\n" "help.text" msgid "FIXED" msgstr "FIXED" #. k4v7r #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id641617285271044\n" "help.text" msgid "Returns a number as text with a specified number of decimal places and optional thousands separators." msgstr "Vrátí číslo jako text s určeným počtem desetinných míst a volitelným oddělovačem tisíců." #. vGkWA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147567\n" "help.text" msgid "FIXED(Number; [Decimals = 2 [; NoThousandsSeparators = FALSE]])" msgstr "FIXED(Číslo; [Desetinná místa = 2 [; Nerozdělovat tisíce = NEPRAVDA]])" #. LtU6B #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151272\n" "help.text" msgid "Number is rounded to Decimals places (after the decimal separator) and the result formatted as text, using locale-specific settings." msgstr "Číslo se zaokrouhlí na zadaný počet desetinných míst (za oddělovačem desetinných míst) a výsledek je naformátován jako text s použitím nastavení národního prostředí." #. 5zSz5 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156322\n" "help.text" msgid "Decimals (optional) refers to the number of decimal places to be displayed. If Decimals is negative, Number is rounded to ABS(Decimals) places to the left from the decimal point. If Decimals is a fraction, it is truncated actually ignoring what is the closest integer." msgstr "Desetinná místa (nepovinné) udává počet desetinných míst, které se mají zobrazit. Pokud je tento argument záporný, Číslo se zaokrouhlí na počet míst ABS(Desetinná místa) doleva od desetinné čárky. Je-li argument Desetinná místa zlomkem, ořízne se bez ohledu na to, jaké je nejbližší celé číslo." #. 2BbRw #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150877\n" "help.text" msgid "NoThousandsSeparators (optional) determines whether the thousands separator is used. If it is TRUE or non-zero, then group separators are omitted from the resulting string. If the parameter is equal to 0 or if it is missing altogether, the thousands separators of your current locale setting are displayed." msgstr "Nerozdělovat tisíce (nepovinné) určuje, zda se použije oddělovač tisíců. Má-li hodnotu PRAVDA nebo nenulovou, do výsledného řetězce se oddělovače skupin nezahrnou. Pokud je roven 0 nebo je vynechán, zobrazí se oddělovač tisíců podle aktuálního národního prostředí." #. nDs7Q #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145208\n" "help.text" msgid "=FIXED(1234567.89;3) returns 1,234,567.890 as a text string." msgstr "=FIXED(1234567,89;3) vrátí 1 234 567,890 jako textový řetězec." #. eo6wB #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id5282143\n" "help.text" msgid "=FIXED(123456.789;;TRUE) returns 123456.79 as a text string." msgstr "=FIXED(123456,789;;TRUE) vrátí 1234567,79 jako textový řetězec." #. U8QaS #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id21617202293406\n" "help.text" msgid "=FIXED(12345.6789;-2) returns 12,300 as a text string." msgstr "=FIXED(12345,6789;-2) vrátí 12 300 jako textový řetězec." #. iqSth #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id161617202295558\n" "help.text" msgid "=FIXED(12134567.89;-3;1) returns 12135000 as a text string." msgstr "=FIXED(12134567,89;-3;1) vrátí 12135000 jako textový řetězec." #. NmXWD #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id451617286696878\n" "help.text" msgid "=FIXED(12345.789;3/4) returns 12,346 as a text string." msgstr "=FIXED(12345,789;3/4) vrátí 12 346 jako textový řetězec." #. CB5nt #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id371617286698199\n" "help.text" msgid "=FIXED(12345.789;8/5) returns 12,345.8 as a text string." msgstr "=FIXED(12345,789;8/5) vrátí 12 345,8 jako textový řetězec." #. SaBEW #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3147083\n" "help.text" msgid "LEFT function" msgstr "LEFT" #. JcaAt #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3147083\n" "help.text" msgid "LEFT" msgstr "LEFT" #. ViMFF #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153622\n" "help.text" msgid "Returns the first character or characters of a text." msgstr "Vrátí první znak nebo znaky textu." #. yAT6p #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3146786\n" "help.text" msgid "LEFT(\"Text\" [; Number])" msgstr "LEFT(\"Text\" [; Počet])" #. PGbwK #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147274\n" "help.text" msgid "Text is the text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Text je text, u nějž se určí počáteční část." #. BQHUb #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153152\n" "help.text" msgid "Number (optional) specifies the number of characters for the start text. If this parameter is not defined, one character is returned." msgstr "Počet (volitelné) počet znaků počátečního textu. Není-li tento parametr zadán, vrátí se jeden znak." #. DyCRe #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149141\n" "help.text" msgid "=LEFT(\"output\";3) returns “out”." msgstr "=LEFT(\"výstup\";3) vrátí “výs”." #. Bb5G5 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id2947083\n" "help.text" msgid "LEFTB function" msgstr "LEFTB" #. VRKR9 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id2947083\n" "help.text" msgid "LEFTB" msgstr "LEFTB" #. f3mWg #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2953622\n" "help.text" msgid "Returns the first characters of a DBCS text." msgstr "Vrátí první znak nebo znaky textu s DBCS." #. ZcHDR #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2946786\n" "help.text" msgid "LEFTB(\"Text\" [; Number_bytes])" msgstr "LEFTB(\"Text\" [; Počet_bajtů])" #. e6CdQ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2947274\n" "help.text" msgid "Text is the text where the initial partial words are to be determined." msgstr "Text je text, u nějž se určí počáteční část." #. 8Ayk6 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2953152\n" "help.text" msgid "Number_bytes (optional) specifies the number of characters you want LEFTB to extract, based on bytes. If this parameter is not defined, one character is returned." msgstr "Počet_bajtů (nepovinné) udává na základě bajtů počet znaků počátečního textu. Není-li tento parametr zadán, vrátí se jeden znak." #. FFvts #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2949141\n" "help.text" msgid "=LEFTB(\"中国\";1) returns \" \" (1 byte is only half a DBCS character and a space character is returned instead)." msgstr "=LEFTB(\"中国\";1) vrátí \" \" (1 bajt je pouze polovina znaku DBCS a místo ní se vrátí znak mezery)." #. mQvUN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2949151\n" "help.text" msgid "=LEFTB(\"中国\";2) returns \"中\" (2 bytes constitute one complete DBCS character)." msgstr "=LEFTB(\"中国\";2) vrátí \"中\" (2 bajty představují jeden úplný znak DBCS)." #. qAEZ3 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2949161\n" "help.text" msgid "=LEFTB(\"中国\";3) returns \"中 \" (3 bytes constitute one DBCS character and a half; the last character returned is therefore a space character)." msgstr "=LEFTB(\"中国\";3) vrátí \"中 \" (3 bajty představují jeden a půl znaku DBCS; místo posledního znaku se proto vrátí znak mezery)." #. s3UVQ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2949171\n" "help.text" msgid "=LEFTB(\"中国\";4) returns \"中国\" (4 bytes constitute two complete DBCS characters)." msgstr "=LEFTB(\"中国\";4) vrátí \"中国\" (4 bajty představují dva úplné znaky DBCS)." #. FM3FS #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2949181\n" "help.text" msgid "=LEFTB(\"office\";3) returns \"off\" (3 non-DBCS characters each consisting of 1 byte)." msgstr "=LEFTB(\"office\";3) vrátí \"off\" (3 znaky bez DBCS, z nichž je každý tvořen 1 bajtem)." #. eEgeD #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3156110\n" "help.text" msgid "LEN function" msgstr "LEN" #. wDSwp #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3156110\n" "help.text" msgid "LEN" msgstr "LEN" #. GfyM7 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150147\n" "help.text" msgid "Returns the length of a string including spaces." msgstr "Vrátí délku řetězce včetně mezer." #. VGBs7 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154063\n" "help.text" msgid "LEN(\"Text\")" msgstr "LEN(\"Text\")" #. ZqEQE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3146894\n" "help.text" msgid "Text is the text whose length is to be determined." msgstr "Text je text, jehož délka se zjistí." #. DVErr #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156008\n" "help.text" msgid "=LEN(\"Good Afternoon\") returns 14." msgstr "=LEN(\"Dobré odpoledne\") vrátí 15." #. SVvTq #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154300\n" "help.text" msgid "=LEN(12345.67) returns 8." msgstr "=LEN(12345.67) vrátí 8." #. C2oeG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id2956110\n" "help.text" msgid "LENB function" msgstr "LENB" #. cUDuG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id2956110\n" "help.text" msgid "LENB" msgstr "LENB" #. Cwz9S #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2950147\n" "help.text" msgid "For double-byte character set (DBCS) languages, returns the number of bytes used to represent the characters in a text string." msgstr "U jazyků s dvoubajtovou znakovou sadou (DBCS) vrátí počet bajtů použitých pro reprezentaci znaků textového řetězce." #. fAPZv #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2954063\n" "help.text" msgid "LENB(\"Text\")" msgstr "LENB(\"Text\")" #. 9Hv5K #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2946894\n" "help.text" msgid "Text is the text whose length is to be determined." msgstr "Text je text, jehož délka se má zjistit." #. kiHKC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2956018\n" "help.text" msgid "LENB(\"中\") returns 2 (1 DBCS character consisting of 2 bytes)." msgstr "LENB(\"中\") vrátí 2 (1 znak DBCS tvořený 2 bajty)." #. BgQBW #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2956028\n" "help.text" msgid "LENB(\"中国\") returns 4 (2 DBCS characters each consisting of 2 bytes)." msgstr "LENB(\"中国\") vrátí 4 (2 znaky DBCS, z nichž je každý tvořen 2 bajty)." #. SJoqC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2956038\n" "help.text" msgid "LENB(\"office\") returns 6 (6 non-DBCS characters each consisting of 1 byte)." msgstr "LENB(\"office\") vrátí 6 (6 znaků bez DBCS, z nichž je každý tvořen 1 bajtem)." #. ZoXsU #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2956008\n" "help.text" msgid "=LENB(\"Good Afternoon\") returns 14." msgstr "=LENB(\"Dobré odpoledne\") vrátí 15." #. ismJk #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2954300\n" "help.text" msgid "=LENB(12345.67) returns 8." msgstr "=LENB(12345.67) vrátí 8." #. MuFpD #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3153983\n" "help.text" msgid "LOWER function" msgstr "LOWER" #. DtaeX #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3153983\n" "help.text" msgid "LOWER" msgstr "LOWER" #. 4fGYG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "Converts all uppercase letters in a text string to lowercase." msgstr "Převede všechna velká písmena v textovém řetězci na malá." #. oPH7y #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150121\n" "help.text" msgid "LOWER(\"Text\")" msgstr "LOWER(\"Text\")" #. HLPcG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153910\n" "help.text" msgid "Text refers to the text to be converted." msgstr "Text představuje text, který se převede." #. uMtFd #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3155329\n" "help.text" msgid "=LOWER(\"Sun\") returns sun." msgstr "=LOWER(\"Slunce\") vrátí slunce." #. tHQjb #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3154589\n" "help.text" msgid "MID function" msgstr "MID" #. DiHhK #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3154589\n" "help.text" msgid "MID" msgstr "MID" #. ay3io #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Returns a text string of a text. The parameters specify the starting position and the number of characters." msgstr "Vrátí podřetězec textu. Parametry určují počáteční pozici a počet znaků." #. yBN9k #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150526\n" "help.text" msgid "MID(\"Text\"; Start; Number)" msgstr "MID(\"Text\"; Začátek; Počet)" #. 5HErG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148820\n" "help.text" msgid "Text is the text containing the characters to extract." msgstr "Text obsahuje znaky, které se vyčlení." #. ndM4U #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Start is the position of the first character in the text to extract." msgstr "Začátek je pozice v textu, na které se vyčlení první znak." #. x8BVf #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153063\n" "help.text" msgid "Number specifies the number of characters in the part of the text." msgstr "Počet udává počet znaků ve vyčleněné části textu." #. d9b4E #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3158407\n" "help.text" msgid "=MID(\"office\";2;2) returns ff." msgstr "=MID(\"office\";2;2) vrátí ff." #. uAhCU #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id2954589\n" "help.text" msgid "MIDB function" msgstr "MIDB" #. XCNCE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id2954589\n" "help.text" msgid "MIDB" msgstr "MIDB" #. Qe8mw #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2954938\n" "help.text" msgid "Returns a text string of a DBCS text. The parameters specify the starting position and the number of characters." msgstr "Vrátí podřetězec textu s DBCS. Parametry určují počáteční pozici a počet znaků." #. wohUa #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2950526\n" "help.text" msgid "MIDB(\"Text\"; Start; Number_bytes)" msgstr "MIDB(\"Text\"; Začátek; Počet_bajtů)" #. EBM4C #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2948820\n" "help.text" msgid "Text is the text containing the characters to extract." msgstr "Text obsahuje znaky, které se vyčlení." #. AbPt7 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2950774\n" "help.text" msgid "Start is the position of the first character in the text to extract." msgstr "Začátek je pozice v textu, na které se vyčlení první znak." #. Nz2F6 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2953063\n" "help.text" msgid "Number_bytes specifies the number of characters MIDB will return from text, in bytes." msgstr "Počet_bajtů udává počet znaků vráceného textu v bajtech." #. 5Nn2i #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958417\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";1;0) returns \"\" (0 bytes is always an empty string)." msgstr "=MIDB(\"中国\";1;0) vrátí \"\" (0 bajtů vždy představuje prázdný řetězec)." #. q6dWL #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958427\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";1;1) returns \" \" (1 byte is only half a DBCS character and therefore the result is a space character)." msgstr "=MIDB(\"中国\";1;1) vrátí \" \" (1 bajt je pouze polovina znaku DBCS, a proto je výsledkem znak mezery)." #. CfNES #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958437\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";1;2) returns \"中\" (2 bytes constitute one complete DBCS character)." msgstr "=MIDB(\"中国\";1;2) vrátí \"中\" (2 bajty představují jeden úplný znak DBCS)." #. wBLqC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958447\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";1;3) returns \"中 \" (3 bytes constitute one and a half DBCS character; the last byte results in a space character)." msgstr "=MIDB(\"中国\";1;3) vrátí \"中 \" (3 bajty představují jeden a půl znaku DBCS; místo posledního znaku se proto vrátí znak mezery)." #. GedmG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958457\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";1;4) returns \"中国\" (4 bytes constitute two complete DBCS characters)." msgstr "=MIDB(\"中国\";1;4) vrátí \"中国\" (4 bajty představují dva úplné znaky DBCS)." #. dAMAA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958467\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";2;1) returns \" \" (byte position 2 is not at the beginning of a character in a DBCS string; 1 space character is returned)." msgstr "=MIDB(\"中国\";2;1) vrátí \" \" (bajt na pozici 2 není na začátku znaku řetězce DBCS; vrátí se 1 znak mezery)." #. SXLij #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958477\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";2;2) returns \" \" (byte position 2 points to the last half of the first character in the DBCS string; the 2 bytes asked for therefore constitutes the last half of the first character and the first half of the second character in the string; 2 space characters are therefore returned)." msgstr "=MIDB(\"中国\";2;2) vrátí \" \" (bajt na pozici 2 představuje druhou polovinu prvního znaku řetězce DBCS; požadované 2 bajty proto představují druhou polovinu prvního znaku a první polovinu druhého znaku řetězce; vrátí se tudíž 2 znaky mezery)." #. cFw7V #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958487\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";2;3) returns \" 国\" (byte position 2 is not at the beginning of a character in a DBCS string; a space character is returned for byte position 2)." msgstr "=MIDB(\"中国\";2;3) vrátí \" 国\" (bajt na pozici 2 není na začátku znaku řetězce DBCS; vrátí se pro něj proto znak mezery)." #. drtpL #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958497\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";3;1) returns \" \" (byte position 3 is at the beginning of a character in a DBCS string, but 1 byte is only half a DBCS character and a space character is therefore returned instead)." msgstr "=MIDB(\"中国\";3;1) vrátí \" \" (bajt na pozici 3 je na začátku znaku řetězce DBCS, ale 1 bajt představuje pouze polovinu znaku DBCS, a proto se místo ní vrátí znak mezery)." #. koipq #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958507\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"中国\";3;2) returns \"国\" (byte position 3 is at the beginning of a character in a DBCS string, and 2 bytes constitute one DBCS character)." msgstr "=MIDB(\"中国\";3;2) vrátí \"国\" (bajt na pozici 3 je na začátku znaku řetězce DBCS a 2 bajty představují jeden znak DBCS)." #. aQmsH #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2958517\n" "help.text" msgid "=MIDB(\"office\";2;3) returns \"ffi\" (byte position 2 is at the beginning of a character in a non-DBCS string, and 3 bytes of a non-DBCS string constitute 3 characters)." msgstr "=MIDB(\"office\";2;3) vrátí \"ffi\" (bajt na pozici 2 je na začátku znaku řetězce bez DBCS a 3 bajty řetězce bez DBCS představují 3 znaky)." #. k4kCo #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3159143\n" "help.text" msgid "PROPER function" msgstr "PROPER" #. eQmGJ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3159143\n" "help.text" msgid "PROPER" msgstr "PROPER" #. UrzyX #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149768\n" "help.text" msgid "Capitalizes the first letter in all words of a text string." msgstr "Upraví první písmeno ve všech slovech textového řetězce na velké." #. AGEdT #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "PROPER(\"Text\")" msgstr "PROPER(\"Text\")" #. zHknA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147509\n" "help.text" msgid "Text refers to the text to be converted." msgstr "Text představuje text, který se převede." #. Nt5dD #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "=PROPER(\"the document foundation\") returns The Document Foundation." msgstr "=PROPER(\"the document foundation\") vrátí The Document Foundation." #. MeADa #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3149171\n" "help.text" msgid "REPLACE function" msgstr "REPLACE" #. D3Cy8 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3149171\n" "help.text" msgid "REPLACE" msgstr "REPLACE" #. ZveMF #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148925\n" "help.text" msgid "Replaces part of a text string with a different text string. This function can be used to replace both characters and numbers (which are automatically converted to text). The result of the function is always displayed as text. If you intend to perform further calculations with a number which has been replaced by text, you will need to convert it back to a number using the VALUE function." msgstr "Nahradí část textového řetězce jiným textovým řetězcem. Tuto funkci je možné využít k náhradě znaků i čísel (která se automaticky převedou na text). Výsledek funkce se vždy zobrazí jako text. Pokud chcete s číslem po náhradě provádět další výpočty, musíte jej převést zpět na číslo pomocí funkce VALUE." #. tHZtF #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3158426\n" "help.text" msgid "Any text containing numbers must be enclosed in quotation marks if you do not want it to be interpreted as a number and automatically converted to text." msgstr "Text, který obsahuje čísla, musí být uzavřen v uvozovkách. V opačném případě se interpretuje jako číslo a automaticky převede na text." #. 2TDqv #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147286\n" "help.text" msgid "REPLACE(\"Text\"; Position; Length; \"NewText\")" msgstr "REPLACE(\"Text\"; Pozice; Délka; \"NovýText\")" #. WoDoQ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149797\n" "help.text" msgid "Text refers to text of which a part will be replaced." msgstr "Text představuje text, jehož část bude nahrazena." #. EeECh #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3166451\n" "help.text" msgid "Position refers to the position within the text where the replacement will begin." msgstr "Pozice představuje pozici v textu, od které se začne nahrazovat." #. nNRem #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156040\n" "help.text" msgid "Length is the number of characters in Text to be replaced." msgstr "Délka je počet znaků v Textu, který se nahradí." #. F2A7P #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3159188\n" "help.text" msgid "NewText refers to the text which replaces Text." msgstr "NovýText představuje text, kterým bude nahrazen Text." #. KVDZE #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154096\n" "help.text" msgid "=REPLACE(\"1234567\";1;1;\"444\") returns \"444234567\". One character at position 1 is replaced by the complete NewText." msgstr "=REPLACE(\"1234567\";1;1;\"444\") vrátí \"444234567\". Jeden znak na pozici 1 je nahrazen celým NovýmTextem." #. HZWmu #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3149741\n" "help.text" msgid "REPT function" msgstr "REPT" #. p62g3 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3149741\n" "help.text" msgid "REPT" msgstr "REPT" #. qHEGP #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Repeats a character string by the given number of copies." msgstr "Opakuje textový řetězec tolikrát, kolikrát je uvedeno v parametru počet." #. TzHVG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150494\n" "help.text" msgid "REPT(\"Text\"; Number)" msgstr "REPT(\"Text\"; Počet)" #. WF33y #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154859\n" "help.text" msgid "Text is the text to be repeated." msgstr "Text je text, který se bude opakovat." #. bFq5b #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150638\n" "help.text" msgid "Number is the number of repetitions." msgstr "Číslo udává počet opakování." #. brnbx #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148626\n" "help.text" msgid "=REPT(\"Good morning\";2) returns Good morningGood morning." msgstr "=REPT(\"Dobré ráno\";2) vrátí Dobré ránoDobré ráno." #. SNGUL #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id381626381556310\n" "help.text" msgid "Refer to the REPT wiki page for more details about this function." msgstr "Další informace o této funkci naleznete na wiki stránce REPT." #. mtFNA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3149805\n" "help.text" msgid "RIGHT function" msgstr "RIGHT" #. KBfCn #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3149805\n" "help.text" msgid "RIGHT" msgstr "RIGHT" #. wzTSi #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145375\n" "help.text" msgid "Returns the last character or characters of a text." msgstr "Vrátí poslední znak nebo znaky textu." #. 3D3E9 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154344\n" "help.text" msgid "RIGHT(\"Text\" [; Number])" msgstr "RIGHT(\"Text\" [; Počet])" #. dveYp #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149426\n" "help.text" msgid "Text is the text of which the right part is to be determined." msgstr "Text je text, jehož pravá část se má zjistit." #. tkbjJ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153350\n" "help.text" msgid "Number (optional) is the number of characters from the right part of the text. If this parameter is not defined, one character is returned." msgstr "Počet (nepovinné) je počet znaků z pravé části textu. Není-li tento parametr zadán, vrátí se jeden znak." #. xNFMc #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151132\n" "help.text" msgid "=RIGHT(\"Sun\";2) returns un." msgstr "=RIGHT(\"Slunce\";2) vrátí ce." #. kDJVC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id2949805\n" "help.text" msgid "RIGHTB function" msgstr "RIGHTB" #. hxvDA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id2949805\n" "help.text" msgid "RIGHTB" msgstr "RIGHTB" #. gvrHM #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2945375\n" "help.text" msgid "Returns the last character or characters of a text with double bytes characters sets (DBCS)." msgstr "Vrátí poslední znak nebo znaky textu s dvoubajtovou znakovou sadou (DBCS)." #. 9kB2q #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2954344\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"Text\" [; Number_bytes])" msgstr "RIGHTB(\"Text\" [; Počet_bajtů])" #. jvjXS #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2949426\n" "help.text" msgid "Text is the text of which the right part is to be determined." msgstr "Text je text, jehož pravá část se má zjistit." #. yUHYp #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2953350\n" "help.text" msgid "Number_bytes (optional) specifies the number of characters you want RIGHTB to extract, based on bytes. If this parameter is not defined, one byte is returned." msgstr "Počet_bajtů (nepovinné) udává na základě bajtů počet znaků textu z pravé části. Není-li tento parametr zadán, vrátí se jeden bajt." #. KnAgN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2951132\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"中国\";1) returns \" \" (1 byte is only half a DBCS character and a space character is returned instead)." msgstr "RIGHTB(\"中国\";1) vrátí \" \" (1 bajt představuje pouze polovinu znaku DBCS a místo ní se vrátí znak mezery)." #. mYzB5 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2951142\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"中国\";2) returns \"国\" (2 bytes constitute one complete DBCS character)." msgstr "RIGHTB(\"中国\";2) vrátí \"国\" (2 bajty představují jeden úplný znak DBCS)." #. rLaPR #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2951152\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"中国\";3) returns \" 国\" (3 bytes constitute one half DBCS character and one whole DBCS character; a space is returned for the first half)." msgstr "RIGHTB(\"中国\";3) vrátí \" 国\" (3 bajty představují půl a jeden úplný znak DBCS; místo první poloviny se vrátí mezera)." #. B7nG5 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2951162\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"中国\";4) returns \"中国\" (4 bytes constitute two complete DBCS characters)." msgstr "RIGHTB(\"中国\";4) vrátí \"中国\" (4 bajty představují dva úplné znaky DBCS)." #. qRptr #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id2951172\n" "help.text" msgid "RIGHTB(\"office\";3) returns \"ice\" (3 non-DBCS characters each consisting of 1 byte)." msgstr "RIGHTB(\"office\";3) vrátí \"ice\" (3 znaky bez DBCS, z nichž je každý tvořen 1 bajtem)." #. q3uLN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3151005\n" "help.text" msgid "SEARCH function" msgstr "SEARCH" #. QGeWT #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3151005\n" "help.text" msgid "SEARCH" msgstr "SEARCH" #. EC5R6 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148692\n" "help.text" msgid "Returns the position of a text segment within a character string. You can set the start of the search as an option. The search text can be a number or any sequence of characters. The search is not case-sensitive. If the text is not found, returns error 519 (#VALUE)." msgstr "Vrátí pozici části textu v řetězci. Možné je také nastavit začátek hledání. Hledaný text může být číslo nebo sekvence znaků. U hledání nezávisí na velikosti písmen. Pokud text nebyl nalezen, vrátí chybu 519 (#VALUE)." #. GU5p2 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154671\n" "help.text" msgid "SEARCH(\"FindText\"; \"Text\" [; Position])" msgstr "SEARCH(\"Hledaný Text\"; \"Text\" [; Pozice])" #. yP57Q #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3146080\n" "help.text" msgid "FindText is the text to be searched for." msgstr "HledanýText je text, který se bude hledat." #. LgGkp #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154111\n" "help.text" msgid "Text is the text where the search will take place." msgstr "Text je text, ve kterém se bude hledat." #. ZmSMv #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3149559\n" "help.text" msgid "Position (optional) is the position in the text where the search is to start." msgstr "Pozice (nepovinné) je pozice v textu, od které hledání začne." #. BxHe3 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154564\n" "help.text" msgid "=SEARCH(54;998877665544) returns 10." msgstr "=SEARCH(54;998877665544) vrátí 10." #. qFY3p #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3154830\n" "help.text" msgid "SUBSTITUTE function" msgstr "SUBSTITUTE" #. iTEmq #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3154830\n" "help.text" msgid "SUBSTITUTE" msgstr "SUBSTITUTE" #. VFS8u #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153698\n" "help.text" msgid "Substitutes new text for old text in a string." msgstr "Nahradí část textu v řetězci jiným textem." #. K2fp5 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147582\n" "help.text" msgid "SUBSTITUTE(\"Text\"; \"SearchText\"; \"NewText\" [; Occurrence])" msgstr "SUBSTITUTE(\"Text\"; \"Hledaný text\"; \"Nový text\" [; Výskyt])" #. tydqc #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3153675\n" "help.text" msgid "Text is the text in which text segments are to be exchanged." msgstr "Text je text, jehož části se nahradí." #. 4iEEp #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "SearchText is the text segment that is to be replaced (a number of times)." msgstr "HledanýText je část textu, která bude nahrazena (vícekrát)." #. k2dEF #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145779\n" "help.text" msgid "NewText is the text that is to replace the text segment." msgstr "NovýText je text, kterým bude nahrazena část textu." #. F8Cqi #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150348\n" "help.text" msgid "Occurrence (optional) indicates which occurrence of the search text is to be replaced. If this parameter is missing the search text is replaced throughout." msgstr "Výskyt (nepovinné) značí, kolikátý výskyt hledaného textu se nahradí. Není-li tento parametr zadán, nahradí se všechny výskyty." #. PQj2k #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3150412\n" "help.text" msgid "=SUBSTITUTE(\"123123123\";\"3\";\"abc\") returns 12abc12abc12abc." msgstr "=SUBSTITUTE(\"123123123\";\"3\";\"abc\") vrátí 12abc12abc12abc." #. MLoez #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154915\n" "help.text" msgid "=SUBSTITUTE(\"123123123\";\"3\";\"abc\";2) returns 12312abc123." msgstr "=SUBSTITUTE(\"123123123\";\"3\";\"abc\";2) vrátí 12312abc123." #. Bjdnv #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3148977\n" "help.text" msgid "T function" msgstr "T" #. uVbgf #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3148977\n" "help.text" msgid "T" msgstr "T" #. 5kNii #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154359\n" "help.text" msgid "This function returns the target text, or a blank text string if the target is not text." msgstr "Tato funkce vrátí cílový text nebo prázdný řetězec, pokud cíl není text." #. YGgZN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3155871\n" "help.text" msgid "T(Value)" msgstr "T(Hodnota)" #. 3Dv5Y #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3154726\n" "help.text" msgid "If Value is a text string or refers to a text string, T returns that text string; otherwise it returns a blank text string." msgstr "Pokud je Hodnota textový řetězec nebo odkaz na textový řetězec, T vrátí tento řetězec; jinak vrátí prázdný textový řetězec." #. A5xGr #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151062\n" "help.text" msgid "=T(12345) returns an empty string." msgstr "=T(12345) vrátí prázdný řetězec." #. UCDuG #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id4650105\n" "help.text" msgid "=T(\"12345\") returns the string 12345." msgstr "=T(\"12345\") vrátí řetězec 12345." #. Lj2FA #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3147132\n" "help.text" msgid "TEXT function" msgstr "TEXT" #. VbRHF #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3147132\n" "help.text" msgid "TEXT" msgstr "TEXT" #. hZGtP #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147213\n" "help.text" msgid "Converts a value into text according to a given format." msgstr "Převede hodnotu na text podle daného formátu." #. YjEZu #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147377\n" "help.text" msgid "TEXT(Value; Format)" msgstr "TEXT(hodnota; formát)" #. hGrSa #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3147389\n" "help.text" msgid "Value is the value (numerical or textual) to be converted." msgstr "Hodnota je hodnota (číselná nebo textová), která má být převedena." #. 3GZvU #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156167\n" "help.text" msgid "Format is the text which defines the format. Use decimal and thousands separators according to the language set in the cell format." msgstr "Formát je text, který určuje formát. Použijte oddělovače desetinných míst a tisíců v souladu s tím, jaký jazyk je nastaven ve formátu buňky." #. TMU3G #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id9044770\n" "help.text" msgid "=TEXT(12.34567;\"###.##\") returns the text 12.35" msgstr "=TEXT(12.34567;\"###.##\") vrátí text 12.35" #. c7YfN #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3674123\n" "help.text" msgid "=TEXT(12.34567;\"000.00\") returns the text 012.35" msgstr "=TEXT(12.34567;\"000.00\") vrátí text 012.35" #. iT5uP #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3674124\n" "help.text" msgid "=TEXT(\"xyz\";\"=== @ ===\") returns the text === xyz ===" msgstr "=TEXT(\"xyz\";\"=== @ ===\") vrátí text === xyz ===" #. YAD8g #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "See also Number format codes: custom format codes defined by the user." msgstr "Viz také Kódy formátu čísla: uživatelské formáty definované uživatelem." #. wFCZg #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3151039\n" "help.text" msgid "TRIM function" msgstr "TRIM" #. QWGwc #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3151039\n" "help.text" msgid "TRIM" msgstr "TRIM" #. zGGBa #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3157888\n" "help.text" msgid "Removes spaces from a string, leaving only a single space character between words." msgstr "Odstraní mezery z řetězce a ponechá mezi slovy jen jednoznakovou mezeru." #. H9GEB #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151349\n" "help.text" msgid "TRIM(\"Text\")" msgstr "TRIM(\"Text\")" #. YprNs #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3151362\n" "help.text" msgid "Text refers to text in which spaces are to be removed." msgstr "Text je text, ve kterém mají být odstraněny mezery." #. YpY5k #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3156074\n" "help.text" msgid "=TRIM(\" hello world \") returns hello world without leading and trailing spaces and with single space between words." msgstr "=TRIM(\" ahoj světe \") vrátí ahoj světe bez úvodních a koncových mezer a s jedinou mezerou mezi slovy." #. G7Zmx #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id0907200904030935\n" "help.text" msgid "UNICHAR function" msgstr "UNICHAR" #. sbMfZ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id0907200904022525\n" "help.text" msgid "UNICHAR" msgstr "UNICHAR" #. A5C9q #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id0907200904022538\n" "help.text" msgid "Converts a code number into a Unicode character or letter." msgstr "Převede číselný kód na znak nebo písmeno Unicode." #. yRMFr #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id0907200904123753\n" "help.text" msgid "UNICHAR(number)" msgstr "UNICHAR(číslo)" #. Bv7so #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id090720090412378\n" "help.text" msgid "=UNICHAR(169) returns the Copyright character ©." msgstr "=UNICHAR(169) vrátí znak copyright - ©." #. BRKkC #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id050220170755399756\n" "help.text" msgid "See also the UNICODE() function." msgstr "Viz také funkci UNICODE()." #. 5vPGR #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id0907200904033543\n" "help.text" msgid "UNICODE function" msgstr "UNICODE" #. pcCdJ #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id0907200904022588\n" "help.text" msgid "UNICODE" msgstr "UNICODE" #. RHZRt #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id0907200904022594\n" "help.text" msgid "Returns the numeric code for the first Unicode character in a text string." msgstr "Vrátí numerický kód prvního Unicode znaku řetězce." #. 67NqH #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id0907200904123846\n" "help.text" msgid "UNICODE(\"Text\")" msgstr "UNICODE(\"Text\")" #. BSavm #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id0907200904123919\n" "help.text" msgid "=UNICODE(\"©\") returns the Unicode number 169 for the Copyright character." msgstr "=UNICODE(\"©\") vrátí číslo Unicode 169 pro znak copyrightu." #. 3w2a5 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id050220170755393174\n" "help.text" msgid "See also the UNICHAR() function." msgstr "Viz také funkci UNICHAR()." #. 3CD8p #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "bm_id3145178\n" "help.text" msgid "UPPER function" msgstr "UPPER" #. aopUo #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "hd_id3145178\n" "help.text" msgid "UPPER" msgstr "UPPER" #. oaPDP #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3162905\n" "help.text" msgid "Converts the string specified in the text field to uppercase." msgstr "Převede řetězec v parametru text na velká písmena." #. kDTg8 #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148539\n" "help.text" msgid "UPPER(\"Text\")" msgstr "UPPER(\"Text\")" #. qnWaU #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3148496\n" "help.text" msgid "Text refers to the lower case letters you want to convert to upper case." msgstr "Text představuje malá písmena, která chcete převést na velká písmena." #. gpyYF #: 04060110.xhp msgctxt "" "04060110.xhp\n" "par_id3146757\n" "help.text" msgid "=UPPER(\"Good Morning\") returns GOOD MORNING." msgstr "=UPPER(\"Dobré ráno\") vrátí DOBRÉ RÁNO." #. E5UtK #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add-in Functions" msgstr "Funkce dostupné z doplňků" #. uRWxR #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3150870\n" "help.text" msgid "add-ins; functionsfunctions; add-in functionsFunction Wizard; add-ins" msgstr "doplňky; funkcefunkce; doplňkyPrůvodce funkcí; doplňky " #. EMbBZ #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3150870\n" "help.text" msgid "Add-in Functions" msgstr "Funkce dostupné z doplňků" #. Qq6yz #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "The following describes and lists some of the available add-in functions." msgstr "Následuje popis a seznam funkcí dostupných z doplňků. " #. DbbqV #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3163713\n" "help.text" msgid "Add-in concept" msgstr "Princip doplňků" #. YD6wG #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "You will also find a description of the $[officename] Calc add-in interface in the Help. In addition, important functions and their parameters are described in the Help for the Shared Library$[officename] Calc add-in DLL." msgstr "V nápovědě naleznete také popis rozhraní doplňků $[officename]. Jsou tam popsány i důležité funkce a jejich parametry pro sdílenou knihovnu$[officename] Calc doplňkové DLL." #. FqTdJ #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "Add-ins supplied" msgstr "Poskytnuté doplňky" #. 5R8nv #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3156285\n" "help.text" msgid "$[officename] contains examples for the add-in interface of $[officename] Calc." msgstr "$[officename] obsahuje ukázky využití rozhraní pro doplňky v $[officename] Calc." #. H5JWB #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3159267\n" "help.text" msgid "Analysis Functions Part One" msgstr "Analytické funkce - část 1" #. mbKx7 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3154703\n" "help.text" msgid "Analysis Functions Part Two" msgstr "Analytické funkce - část 2" #. ZcGub #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3149566\n" "help.text" msgid "ISLEAPYEAR functionleap year determination" msgstr "ISLEAPYEARpřestupný rok" #. EN78e #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3149566\n" "help.text" msgid "ISLEAPYEAR" msgstr "ISLEAPYEAR" #. FAqAb #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3150297\n" "help.text" msgid "Determines whether a year is a leap year. If yes, the function will return the value 1 (TRUE); if not, it will return 0 (FALSE)." msgstr "Určuje, zda je rok přestupný. Pokud ano, funkce vrátí hodnotu 1 (PRAVDA); pokud není, vrátí 0 (NEPRAVDA)." #. XbTHQ #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3150205\n" "help.text" msgid "ISLEAPYEAR(Date)" msgstr "ISLEAPYEAR(Datum)" #. orhWt #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3159239\n" "help.text" msgid "Date specifies whether a given date falls within a leap year. The Date parameter must be a valid date." msgstr "Datum určí, jestli zadané datum padne do přestupného roku. Parametr musí být platným datem." #. ZJXKa #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3150786\n" "help.text" msgid "=ISLEAPYEAR(A1) returns 1, if A1 contains 1968-02-29, the valid date 29th of February 1968 in your locale setting." msgstr "=ISLEAPYEAR(A1) vrátí 1, pokud A1 obsahuje 1968-02-29, platné datum 29. února 1968 podle aktuálního národního prostředí." #. iLqDE #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_idN107E7\n" "help.text" msgid "You may also use =ISLEAPYEAR(DATE(1968;2;29)) or =ISLEAPYEAR(\"1968-02-29\") giving the date string in the ISO 8601 notation." msgstr "Můžete také použít =ISLEAPYEAR(DATE(1968;2;29)) nebo datum jako řetězec podle normy ISO 8601 =ISLEAPYEAR(\"1968-02-29\")." #. EDqrB #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_idN107EA\n" "help.text" msgid "Never use =ISLEAPYEAR(2/29/68), because this would first evaluate 2 divided by 29 divided by 68, and then calculate the ISLEAPYEAR function from this small number as a serial date number." msgstr "Nikdy nepoužívejte =ISLEAPYEAR(2/29/68), protože takto se nejdříve vyhodnotí 2 děleno 29 děleno 68, a pak se vyhodnotí funkce ISLEAPYEAR z malého čísla jako ze serializovaného data." #. 3eAgv #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id721677017247207\n" "help.text" msgid "ISLEAPYEAR wiki page." msgstr "Wiki stránka ISLEAPYEAR." #. MaQes #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3154656\n" "help.text" msgid "YEARS functionnumber of years between two dates" msgstr "YEARSpočet let mezi daty" #. 7HPAm #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3154656\n" "help.text" msgid "YEARS" msgstr "YEARS" #. LoBLi #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3150886\n" "help.text" msgid "Calculates the difference in years between two dates." msgstr "Spočítá rozdíl v letech mezi dvěma daty." #. MsnLa #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3146114\n" "help.text" msgid "YEARS(StartDate; EndDate; Type)" msgstr "YEARS(PočátečníDatum; KoncovéDatum; Typ)" #. i8TLM #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3145387\n" "help.text" msgid "StartDate is the first date" msgstr "PočátečníDatum je první datum" #. pwhzA #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3156290\n" "help.text" msgid "EndDate is the second date" msgstr "KoncovéDatum je druhé datum" #. eBu53 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3152893\n" "help.text" msgid "Type calculates the type of difference. Possible values are 0 (interval) and 1 (in calendar years)." msgstr "Typ určuje typ rozdílu. Možné hodnoty jsou 0 (interval) a 1 (v kalendářních letech)." #. EiVeA #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id871683137762172\n" "help.text" msgid "YEARS wiki page." msgstr "Wiki stránka YEARS." #. 3wsG2 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3152898\n" "help.text" msgid "MONTHS functionnumber of months between two dates" msgstr "MONTHSpočet měsíců mezi daty" #. UxPtk #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3152898\n" "help.text" msgid "MONTHS" msgstr "MONTHS" #. q2Jcr #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3153066\n" "help.text" msgid "Calculates the difference in months between two dates." msgstr "Spočítá rozdíl mezi dvěma daty v měsících." #. hQGKL #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3146869\n" "help.text" msgid "MONTHS(StartDate; EndDate; Type)" msgstr "MONTHS(PočátečníDatum; KoncovéDatum; Typ)" #. 5JEZA #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3145075\n" "help.text" msgid "StartDate is the first date" msgstr "PočátečníDatum je první datum" #. C3sDr #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3157981\n" "help.text" msgid "EndDate is the second date" msgstr "KoncovéDatum je druhé datum" #. 5HCGD #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3150111\n" "help.text" msgid "Type calculates the type of difference. Possible values include 0 (interval) and 1 (in calendar months)." msgstr "Typ určuje typ rozdílu. Možné hodnoty jsou 0 (interval) a 1 (v kalendářních měsících)." #. 9Bnp3 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id31683137789991\n" "help.text" msgid "MONTHS wiki page." msgstr "Wiki stránka MONTHS." #. rEsia #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3159094\n" "help.text" msgid "ROT13 functionencrypting text" msgstr "ROT13zašifrování textu" #. eBNxc #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3159094\n" "help.text" msgid "ROT13" msgstr "ROT13" #. MPeWE #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3146781\n" "help.text" msgid "Encrypts a character string by moving the characters 13 positions in the alphabet. After the letter Z, the alphabet begins again (Rotation). By applying the encryption function again to the resulting code, you can decrypt the text." msgstr "Zašifruje řetězec posunutím o 13 míst v abecedě. Po písmenu Z se pokračuje na začátku abecedy (rotace). Když na výsledek znovu použijete stejnou funkci, získáte původní text." #. bCDPT #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3159205\n" "help.text" msgid "ROT13(Text)" msgstr "ROT13(Text)" #. 5gMJ8 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3153249\n" "help.text" msgid "Text is the character string to be encrypted. ROT13(ROT13(Text)) decrypts the code." msgstr "Text je znakový řetězec, který má být zakódován. ROT13(ROT13(Text)) dekóduje kód." #. tN74B #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id151626469224135\n" "help.text" msgid "=ROT13(\"Gur Qbphzrag Sbhaqngvba jnf sbhaqrq va Frcgrzore 2010.\") returns the string \"The Document Foundation was founded in September 2010.\". Notice how spaces, digits, and full stops are unaffected by ROT13." msgstr "=ROT13(\"Anqnpr Gur Qbphzrag Sbhaqngvba olyn mnybžran i máří 2010.\") vrátí řetězec „Nadace The Document Foundation byla založena v září 2010.“. Mezery, číslice, interpunkce a znaky s diakritikou funkce ROT13 nezmění." #. Hzbcx #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id221626469509161\n" "help.text" msgid "Refer to the ROT13 wiki page for more details about this function." msgstr "Další informace o této funkci naleznete na wiki stránce ROT13." #. CFJsA #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3151300\n" "help.text" msgid "DAYSINYEAR functionnumber of days; in a specific year" msgstr "DAYSINYEARpočet dní; v určeném roce" #. hWZ9d #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3151300\n" "help.text" msgid "DAYSINYEAR" msgstr "DAYSINYEAR" #. cyjpz #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3143220\n" "help.text" msgid "Calculates the number of days of the year in which the date entered occurs." msgstr "Spočítá počet dní v roce zadaného data." #. STiAZ #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3154651\n" "help.text" msgid "DAYSINYEAR(Date)" msgstr "DAYSINYEAR(Datum)" #. 68qrS #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3153803\n" "help.text" msgid "Date is any date in the respective year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." msgstr "Datum je kterékoliv datum příslušného roku. Parametr Datum musí být platné datum podle národního prostředí %PRODUCTNAME." #. 4j6rB #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "=DAYSINYEAR(A1) returns 366 days if A1 contains 1968-02-29, a valid date for the year 1968." msgstr "=DAYSINYEAR(A1) vrátí 366 dnů pokud A1 obsahuje 1968-02-29, platné datum pro rok 1968." #. nszrR #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id651683137822891\n" "help.text" msgid "DAYSINYEAR wiki page." msgstr "Wiki stránka DAYSINYEAR." #. c7nbU #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3154737\n" "help.text" msgid "DAYSINMONTH functionnumber of days;in a specific month of a year" msgstr "DAYSINMONTHpočet dní; v určeném měsíci roku" #. 9opGk #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3154737\n" "help.text" msgid "DAYSINMONTH" msgstr "DAYSINMONTH" #. M8J3o #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3149316\n" "help.text" msgid "Calculates the number of days of the month in which the date entered occurs." msgstr "Vypočítá počet dní v měsíci pro dané datum." #. pBMn5 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3150955\n" "help.text" msgid "DAYSINMONTH(Date)" msgstr "DAYSINMONTH(Datum)" #. bgX8N #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3147501\n" "help.text" msgid "Date is any date in the respective month of the desired year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." msgstr "Datum je libovolné datum v příslušném měsíci požadovaného roku. Parametr Datum musí být platné datum podle národního prostředí %PRODUCTNAME." #. HUx2W #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3155742\n" "help.text" msgid "=DAYSINMONTH(A1) returns 29 days if A1 contains 1968-02-17, a valid date for February 1968." msgstr "=DAYSINMONTH(A1) vrátí 29 dnů, pokud A1 obsahuje 1968-02-17, platné datum pro únor 1968." #. 38GRT #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id741683137839471\n" "help.text" msgid "DAYSINMONTH wiki page." msgstr "Wiki stránka DAYSINMONTH." #. iJAzE #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3149048\n" "help.text" msgid "WEEKS functionnumber of weeks;between two dates" msgstr "WEEKSpočet týdnů; mezi dvěma daty" #. kVGxj #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3149048\n" "help.text" msgid "WEEKS" msgstr "WEEKS" #. W7FhE #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3153340\n" "help.text" msgid "Calculates the difference in weeks between two dates." msgstr "Vypočítá rozdíl v týdnech mezi dvěma daty." #. 3N4Ca #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3147402\n" "help.text" msgid "WEEKS(StartDate; EndDate; Type)" msgstr "WEEKS(PočátečníDatum; KoncovéDatum; Typ)" #. uwhoB #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "StartDate is the start date in the interval." msgstr "PočátečníDatum je počáteční datum intervalu." #. AGYKD #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3146324\n" "help.text" msgid "EndDate is the end date in the interval. The end date must be greater than the start date, or else an error is returned." msgstr "KoncovéDatum je koncové datum intervalu. Koncové datum musí být větší než počáteční, jinak je vrácena chyba." #. PcBbC #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3166467\n" "help.text" msgid "Type specifies the type of difference to be calculated. Possible values are 0 (time interval) or 1 (calendar weeks)." msgstr "Typ určuje typ rozdílu. Možné hodnoty jsou 0 (časový interval) a 1 (kalendářní týdny)." #. QaW6B #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id81641990941192\n" "help.text" msgid "If Type = 0 the function will assume that 7 days is equivalent to one week without considering any specific day to mark the beginning of a week." msgstr "Pokud Typ = 0, bude se předpokládat, že 7 dní odpovídá jednomu týdnu bez ohledu na určitý den označující začátek týdne." #. geCV7 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id31641991010650\n" "help.text" msgid "If Type = 1 the function will consider Monday to be the first day of the week. Therefore, except for the start date, each occurrence of a Monday in the interval is counted as an additional week." msgstr "Pokud Typ = 1, bude se za první den týdne považovat pondělí. Každý výskyt pondělí v intervalu (kromě počátečního data) je tudíž počítán jako nový týden." #. CF4K3 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id971641990480242\n" "help.text" msgid "This function considers Monday to be the first day of the week regardless of the current locale settings." msgstr "Tato funkce považuje za první den týdne pondělí bez ohledu na aktuální nastavení národního prostředí." #. H2Gpc #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id671641994821992\n" "help.text" msgid "In the following examples, dates are passed as strings. However, they can also be stored in separate cells and be passed as references." msgstr "V následujících příkladech jsou data předávána jako řetězce. Mohou však být též uložena odděleně v buňkách a předána jako odkazy." #. SyEBP #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id71641991391639\n" "help.text" msgid "=WEEKS(\"01/12/2022\",\"01/17/2022\",0) returns 0 because Type was set to 0 and there are only 5 days in the interval." msgstr "=WEEKS(\"01/12/2022\",\"01/17/2022\",0) vrátí 0, jelikož má Typ hodnotu 0 a interval zahrnuje pouze 5 dní." #. zVfY3 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id71641991390039\n" "help.text" msgid "=WEEKS(\"01/12/2022\",\"01/19/2022\",0) returns 1 because Type was set to 0 and there are 7 days in the interval." msgstr "=WEEKS(\"01/12/2022\",\"01/19/2022\",0) vrátí 1, jelikož má Typ hodnotu 0 a interval zahrnuje 7 dní." #. rABLZ #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id71641991391123\n" "help.text" msgid "=WEEKS(\"01/12/2022\",\"01/17/2022\",1) returns 1 because Type was set to 1 and the interval contains a Monday, since 01/12/2022 is a Wednesday and 01/17/2022 is a Monday." msgstr "=WEEKS(\"01/12/2022\",\"01/17/2022\",1) vrátí 1, jelikož má Typ hodnotu 1 a interval obsahuje pondělí; 12. 1. 2022 je středa a 17. 1. 2022 je pondělí." #. AxokT #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id71641991332523\n" "help.text" msgid "=WEEKS(\"01/10/2022\",\"01/15/2022\",1) returns 0 because Type was set to 1 and the interval does not contain any Mondays, except for the start date." msgstr "=WEEKS(\"01/10/2022\",\"01/15/2022\",1) vrátí 0, jelikož má Typ hodnotu 1 a interval neobsahuje žádné pondělí kromě počátečního data." #. fQyTx #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id431683137857863\n" "help.text" msgid "WEEKS wiki page." msgstr "Wiki stránka WEEKS." #. 94JhK #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "bm_id3145237\n" "help.text" msgid "WEEKSINYEAR functionnumber of weeks;in a specific year" msgstr "WEEKSINYEARpočet týdnů; v určeném roce" #. pomkP #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3145237\n" "help.text" msgid "WEEKSINYEAR" msgstr "WEEKSINYEAR" #. Xs58F #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3147410\n" "help.text" msgid "Calculates the number of weeks of the year in which the date entered occurs. The number of weeks is defined as follows: a week that spans two years is added to the year in which most days of that week occur." msgstr "Určí počet týdnů v roce pro dané datum. Počet týdnů je určen následujícím způsobem: týden, který je rozložen mezi dva roky, se přidá k roku, ve kterém se vyskytuje větší část týdne." #. 84kGK #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3145638\n" "help.text" msgid "WEEKSINYEAR(Date)" msgstr "WEEKSINYEAR(Datum)" #. wB2Qe #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3149946\n" "help.text" msgid "Date is any date in the respective year. The Date parameter must be a valid date according to the locale settings of %PRODUCTNAME." msgstr "Datum je kterékoliv datum příslušného roku. Parametr Datum musí být platné datum podle národního prostředí %PRODUCTNAME." #. bPF33 #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3147614\n" "help.text" msgid "WEEKSINYEAR(A1) returns 53 if A1 contains 1970-02-17, a valid date for the year 1970." msgstr "WEEKSINYEAR(A1) vrátí 53 pokud A1 obsahuje 1970-02-17, platné datum pro rok 1970." #. D696p #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id291683137884236\n" "help.text" msgid "WEEKSINYEAR wiki page." msgstr "Wiki stránka WEEKSINYEAR." #. ArNDo #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "hd_id3157901\n" "help.text" msgid "Add-ins through %PRODUCTNAME API" msgstr "Doplňky pomocí %PRODUCTNAME API" #. RzAEH #: 04060111.xhp msgctxt "" "04060111.xhp\n" "par_id3149351\n" "help.text" msgid "Add-ins can also be implemented through the %PRODUCTNAME API." msgstr "Doplňky je možné implementovat také pomocí %PRODUCTNAME API." #. KziFV #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add-in for Programming in $[officename] Calc" msgstr "Doplňky pro programování v $[officename] Calc" #. yCgrA #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "bm_id3151076\n" "help.text" msgid "programming; add-insshared libraries; programmingexternal DLL functionsfunctions; $[officename] Calc add-in DLLadd-ins; for programming" msgstr "programování; doplňkysdílené knihovny; programováníexterní DLL funkcefunkce; DLL doplňku $[officename] Calcdoplňky; programování" #. x9hSr #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3151076\n" "help.text" msgid "Add-in for Programming in $[officename] Calc" msgstr "Doplňky pro programování v $[officename] Calc" #. 7vLLV #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147001\n" "help.text" msgid "The method of extending Calc by Add-Ins that is described in the following is outdated. The interfaces are still valid and supported, to ensure compatibility with existing Add-Ins, but for programming new Add-Ins you should use the new API functions." msgstr "Způsob rozšiřování Calcu pomocí doplňků, který je popsán v následující části, je zastaralý. Rozhraní jsou stále platná a podporována, aby byla zajištěna kompatibilita s existujícími doplňky, ale pro programování nových doplňků byste měli použít funkce API." #. aR3NC #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150361\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc can be expanded by Add-Ins, which are external programming modules providing additional functions for working with spreadsheets. These are listed in the Function Wizard in the Add-In category. If you would like to program an Add-In yourself, you can learn here which functions must be exported by the shared libraryexternal DLL so that the Add-In can be successfully attached." msgstr "$[officename] Calc je možné rozšířit pomocí doplňků, což jsou externí programové moduly poskytující doplňující funkce pro práci se sešity. Tyto funkce se zobrazí v Průvodci funkcí v kategorii Doplňky. Pokud si chcete naprogramovat doplněk sami, dočtete se zde, které funkce musí sdílená knihovnaexterní DLL exportovat, aby bylo možné doplněk úspěšně připojit." #. qyzrA #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149211\n" "help.text" msgid "$[officename] searches the Add-in folder defined in the configuration for a suitable shared libraryDLL. To be recognized by $[officename], the shared libraryDLL must have certain properties, as explained in the following. This information allows you to program your own Add-In for Function Wizard of $[officename] Calc." msgstr "$[officename] hledá ve složce modulů vhodnou sdílenou knihovnuDLL knihovnu. Aby $[officename] tuto sdílenou knihovnuDLL knihovnu rozeznal, musí mít určité vlastnosti popsané dále. Tyto informace vám umožní naprogramovat si vlastní doplněk pro Průvodce funkcí v $[officename] Calc." #. CAC5V #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3146981\n" "help.text" msgid "The Add-In Concept" msgstr "Princip doplňků" #. qYPz8 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3156292\n" "help.text" msgid "Each Add-In library provides several functions. Some functions are used for administrative purposes. You can choose almost any name for your own functions. However, they must also follow certain rules regarding parameter passing. The exact naming and calling conventions vary for different platforms." msgstr "Každá knihovna doplňků poskytuje několik funkcí. Některé funkce se používají pro účely administrace. Pro své funkce můžete zvolit téměř jakýkoliv název. Musíte ovšem dodržet určitá pravidla pro předávání parametrů. Přesná konvence pojmenování a volání se liší pro různé platformy." #. CYHXE #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3152890\n" "help.text" msgid "Functions of Shared LibraryAddIn DLL" msgstr "Funkce sdílené knihovnyDLL knihovny" #. Q8NDw #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "At a minimum, the administrative functions GetFunctionCount and GetFunctionData must exist. Using these, the functions as well as parameter types and return values can be determined. As return values, the Double and String types are supported. As parameters, additionally the cell areas Double Array, String Array, and Cell Array are supported." msgstr "Musí existovat minimálně administrativní funkce GetFunctionCount a GetFunctionData. Pomocí těchto funkcí je možné určit další funkce, typy parametrů a návratové hodnoty. Pro návratové hodnoty jsou podporovány typy Double a String. Jako parametry jsou navíc podporovány oblasti buněk Double Array, String Array a Cell Array." #. ECARD #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148604\n" "help.text" msgid "Parameters are passed using references. Therefore, a change of these values is basically possible. However, this is not supported in $[officename] Calc because it does not make sense within spreadsheets." msgstr "Parametry se předávají odkazem. Tudíž je v podstatě možná změna jejich hodnoty. Ovšem $[officename] Calc tuto vlastnost nepodporuje, protože v sešitech nemá smysl." #. GFgFB #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150112\n" "help.text" msgid "Libraries can be reloaded during runtime and their contents can be analyzed by the administrative functions. For each function, information is available about count and type of parameters, internal and external function names and an administrative number." msgstr "Knihovny je možné kdykoliv za běhu znovu načíst a analyzovat jejich obsah pomocí administrativních funkcí. Pro každou funkci jsou k dispozici informace o počtu a typech parametrů, interní a externí název funkce a administrativní číslo funkce." #. 5F3BX #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155269\n" "help.text" msgid "The functions are called synchronously and return their results immediately. Real time functions (asynchronous functions) are also possible; however, they are not explained in detail because of their complexity." msgstr "Funkce jsou volány současně (synchronně) a výsledek vracejí okamžitě. Jsou možné i funkce reálného času (asynchronní funkce), ty zde nicméně nejsou pro svou složitost podrobněji vysvětleny." #. eDr3V #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3145077\n" "help.text" msgid "General information about the interface" msgstr "Obecné informace o rozhraní" #. a52J5 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3146776\n" "help.text" msgid "The maximum number of parameters in an Add-In function attached to $[officename] Calc is 16: one return value and a maximum of 15 function input parameters." msgstr "Maximální počet parametrů ve funkci doplňku $[officename] Calc je 16: jedna návratová hodnota a maximálně 15 vstupních parametrů." #. mbiCk #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149899\n" "help.text" msgid "The data types are defined as follows:" msgstr "Datové typy jsou definovány takto:" #. zw8Fb #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3151302\n" "help.text" msgid "Data types" msgstr "Datové typy" #. hrud4 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3143222\n" "help.text" msgid "Definition" msgstr "Definice" #. feYP7 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3146963\n" "help.text" msgid "Under Windows: FAR PASCAL (_far _pascal)" msgstr "Systém Windows: FAR PASCAL (_far _pascal)" #. WzRFE #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153809\n" "help.text" msgid "Other: default (operating system specific default)" msgstr "Jiné: výchozí (podle operačního systému)" #. Dp239 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155760\n" "help.text" msgid "2 Byte unsigned Integer" msgstr "2bajtové celé kladné číslo" #. kEyLT #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150956\n" "help.text" msgid "8 byte platform-dependent format" msgstr "8bajtový formát podle platformy" #. UD5uA #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150432\n" "help.text" msgid "Platform-dependent like int" msgstr "Int podle platformy" #. 2vhRi #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153955\n" "help.text" msgid "PTR_DOUBLE =0 pointer to a double" msgstr "PTR_DOUBLE =0 ukazatel na typ double" #. xAFip #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3159262\n" "help.text" msgid "PTR_STRING =1 pointer to a zero-terminated string" msgstr "PTR_STRING =1 ukazatel na řetězec zakončený 0" #. 3sEgK #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148747\n" "help.text" msgid "PTR_DOUBLE_ARR =2 pointer to a double array" msgstr "PTR_DOUBLE_ARR =2 ukazatel na pole typu double" #. Gur9C #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147406\n" "help.text" msgid "PTR_STRING_ARR =3 pointer to a string array" msgstr "PTR_STRING_ARR =3 ukazatel na pole řetězců" #. sCejE #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3151392\n" "help.text" msgid "PTR_CELL_ARR =4 pointer to a cell array" msgstr "PTR_CELL_ARR =4 ukazatel na pole buněk" #. hhKaz #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153028\n" "help.text" msgid "NONE =5" msgstr "NONE =5" #. rhfoh #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3156396\n" "help.text" msgid "Shared LibraryDLL functions" msgstr "Funkce sdílené knihovnyDLL" #. wVc9G #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153019\n" "help.text" msgid "Following you will find a description of those functions, which are called at the Shared Libraryexternal DLL." msgstr "Níže najdete popis funkcí, které jsou volány ve sdílené knihovněv externí DLL knihovně." #. kDo37 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150038\n" "help.text" msgid "For all Shared LibraryDLL functions, the following applies:" msgstr "Pro všechny funkce sdílené knihovnyDLL platí toto:" #. QZ7q4 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147616\n" "help.text" msgid "Output: Resulting value" msgstr "Výstup: Výsledná hodnota" #. kqhgX #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3159119\n" "help.text" msgid "Input: Any number of types (double&, char*, double*, char**, Cell area), where the Cell area is an array of types double array, string array, or cell array." msgstr "Vstup: Libovolný počet typů (double&, char*, double*, char**, Cell area), kde Cell area je pole typů double array, string array nebo cell array." #. QCZLG #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3152981\n" "help.text" msgid "Returns the number of functions without the management functions of the reference parameter. Each function has a unique number between 0 and nCount-1. This number will be needed for the GetFunctionData and GetParameterDescription functions later." msgstr "Vrací počet funkcí bez administrativní funkce referenčního parametru. Každá funkce má jedinečné číslo od 0 do nCount-1. Toto číslo je třeba pro funkce GetFunctionData a GetParameterDescription." #. w5DKB #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #. deW2z #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154677\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #. AGnQd #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid "Output: Reference to a variable, which is supposed to contain the number of Add-In functions. For example: If the Add-In provides 5 functions for $[officename] Calc, then nCount=5." msgstr "Výstup: Odkaz na proměnnou, která obsahuje počet funkcí doplňku. Příklad: pokud doplněk poskytuje 5 funkcí pro $[officename] Calc, nCount=5." #. MMvZL #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154841\n" "help.text" msgid "Determines all the important information about an Add-In function." msgstr "Zjistí všechny důležité informace o funkci doplňku." #. fqYgr #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148888\n" "help.text" msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #. P63DF #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149253\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #. W4Bdb #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "Input: Function number between 0 and nCount-1, inclusively." msgstr "Vstup: Číslo funkce od 0 do nCount-1 včetně." #. CSBYk #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148579\n" "help.text" msgid "Output: Function name as seen by the programmer, as it is named in the Shared LibraryDLL. This name does not determine the name used in the Function Wizard." msgstr "Výstup: Název funkce, jak jej vidí programátor, odpovídá názvu ve sdílené knihovněv DLL. Tento název neurčuje název zobrazený v Průvodci funkcí." #. 6yGps #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150142\n" "help.text" msgid "Output: Number of parameters in AddIn function. This number must be greater than 0, because there is always a result value; the maximum value is 16." msgstr "Výstup: Počet parametrů funkce doplňku. Počet musí být vždy větší než 0, protože každá funkce má výslednou hodnotu. Maximální počet je 16." #. TjFBR #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148750\n" "help.text" msgid "Output: Pointer to an array of exactly 16 variables of type Paramtype. The first nParamCount entries are filled with the suitable type of parameter." msgstr "Výstup: Ukazatel na pole sestávající přesně ze 16 proměnných typu Paramtype. První položky parametru nParamCount obsahují vhodný typ parametru." #. YNrEv #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155261\n" "help.text" msgid "Output: Function name as seen by the user, as it appears in the Function Wizard. May contain umlauts." msgstr "Výstup: Název funkce, jak jej vidí uživatel. Tento název se zobrazuje v Průvodci funkcí. Může obsahovat diakritická znaménka." #. rcNLZ #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153327\n" "help.text" msgid "The pFuncName and pInternalName parameters are char arrays, which are implemented with size 256 in $[officename] Calc." msgstr "Parametry pFuncName a pInternalName jsou pole znaků, která jsou v $[officename] Calc implementována o velikosti 256." #. sF27k #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153000\n" "help.text" msgid "Provides a brief description of the Add-In function and its parameters. As an option, this function can be used to show a function and parameter description in the Function Wizard." msgstr "Poskytuje krátký popis funkce doplňku a jejích parametrů. Volitelně lze tuto funkci použít k zobrazení popisu funkce a parametrů v Průvodci funkcí." #. WCRmw #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #. pxoCN #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153564\n" "help.text" msgid "void CALLTYPE GetParameterDescription(USHORT& nNo, USHORT& nParam, char* pName, char* pDesc)" msgstr "void CALLTYPE GetParameterDescription(USHORT& nNo, USHORT& nParam, char* pName, char* pDesc)" #. 99Z6E #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3157995\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parametr" #. agM3b #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149883\n" "help.text" msgid "Input: Number of the function in the library; between 0 and nCount-1." msgstr "Vstup: Číslo funkce v knihovně. Číslo od 0 do nCount-1." #. QHn87 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3159139\n" "help.text" msgid "Input: Indicates, for which parameter the description is provided; parameters start at 1. If nParam is 0, the description itself is supposed to be provided in pDesc; in this case, pName does not have any meaning." msgstr "Vstup: Označuje parametr, pro který bude popis načten. Počítání parametrů začíná od čísla 1. Má-li parametr nParam hodnotu 0, předpokládá se, že je popis dán parametrem pDesc, a v tom případě nemá parametr pName žádný význam." #. Eq6cW #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3145245\n" "help.text" msgid "Output: Takes up the parameter name or type, for example, the word \"Number\" or \"String\" or \"Date\", and so on. Implemented in $[officename] Calc as char[256]." msgstr "Výstup: Obsahuje název nebo typ parametru, např. slov \"Číslo\", \"Řetězec\" či \"Datum\" apod. V $[officename] Calc implementováno jako char[256]." #. yf6Eg #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148389\n" "help.text" msgid "Output: Takes up the description of the parameter, for example, \"Value, at which the universe is to be calculated.\" Implemented in $[officename] Calc as char[256]." msgstr "Výstup: Obsahuje popis parametru, např. \"Hodnota, pro kterou chcete vyčíslit vesmír.\" V $[officename] Calc implementováno jako char[256]." #. 52p82 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3145303\n" "help.text" msgid "pName and pDesc are char arrays; implemented in $[officename] Calc with size 256. Please note that the space available in the Function Wizard is limited and that the 256 characters cannot be fully used." msgstr "pName a pDesc jsou pole znaků; v $[officename] Calc implementovány o velikosti 256. Poznámka: místo dostupné v Průvodci funkcí je omezené, není možné plně využít všech 256 znaků." #. gmvAA #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3148874\n" "help.text" msgid "Cell areas" msgstr "Oblasti buněk" #. DodDw #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150265\n" "help.text" msgid "The following tables contain information about which data structures must be provided by an external program module in order to pass cell areas. $[officename] Calc distinguishes between three different arrays, depending on the data type." msgstr "Následující tabulky obsahují informace o tom, jaké datové struktury musí externí programový modul poskytovat, aby bylo možné předávat oblasti buněk. $[officename] Calc rozlišuje mezi třemi různými poli (v závislosti na datovém typu)." #. UEfa5 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3156060\n" "help.text" msgid "Double Array" msgstr "Pole typu double" #. ELgCT #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149540\n" "help.text" msgid "As a parameter, a cell area with values of the Number/Double type can be passed. A double array in $[officename] Calc is defined as follows:" msgstr "Jako parametr je možné předat oblast buněk s hodnotami typu Number/Double. Pole typu double je v $[officename] Calc definováno takto:" #. 8FA5p #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149388\n" "help.text" msgid "Offset" msgstr "Offset" #. zS5BL #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154636\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. 3dyGm #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153228\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. auDAv #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154869\n" "help.text" msgid "Col1" msgstr "Col1" #. BLWZ3 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147541\n" "help.text" msgid "Column number in the upper-left corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Číslo sloupce v levém horním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. 66LM7 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155986\n" "help.text" msgid "Row1" msgstr "Row1" #. iPM7A #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147483\n" "help.text" msgid "Row number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Číslo řádku v levém horním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. XMBCD #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Tab1" msgstr "Tab1" #. dwbQd #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "Table number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Číslo tabulky v levém horním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. wuFWu #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149710\n" "help.text" msgid "Col2" msgstr "Col2" #. pvAod #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154819\n" "help.text" msgid "Column number in the lower-right corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Číslo sloupce v pravém dolním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. CV3G6 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3156310\n" "help.text" msgid "Row2" msgstr "Row2" #. BVLeE #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150968\n" "help.text" msgid "Row number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Číslo řádku v pravém dolním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. 2uuuR #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153218\n" "help.text" msgid "Tab2" msgstr "Tab2" #. ehcuo #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147086\n" "help.text" msgid "Table number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Číslo tabulky v pravém dolním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. So9De #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3152934\n" "help.text" msgid "Count" msgstr "Počet" #. uT77x #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3145202\n" "help.text" msgid "Number of the following elements. Empty cells are not counted or passed." msgstr "Počet prvků, které následují. Prázdné buňky nejsou započítány ani předávány." #. XVqa3 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3156002\n" "help.text" msgid "Col" msgstr "Sloupec" #. v4DFD #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147276\n" "help.text" msgid "Column number of the element. Numbering starts at 0." msgstr "Číslo sloupce daného prvku. Číslování začíná číslem 0." #. sBjP5 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150261\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Řádek" #. pXswN #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155851\n" "help.text" msgid "Row number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Číslo řádku daného prvku. Číslování začíná číslem 0." #. XDCCc #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153758\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #. G8ZMG #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150154\n" "help.text" msgid "Table number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Číslo tabulky daného prvku. Číslování začíná číslem 0." #. GmDaJ #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3156010\n" "help.text" msgid "Error" msgstr "Chyba" #. 5uRBa #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3159181\n" "help.text" msgid "Error number, where the value 0 is defined as \"no error.\" If the element comes from a formula cell the error value is determined by the formula." msgstr "Číslo chyby. Hodnota 0 má význam „bez chyby“. Pochází-li prvek z buňky obsahující vzorec, je hodnota chyby dána vzorcem." #. ppLAh #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149200\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. K8DZU #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3151174\n" "help.text" msgid "8 byte IEEE variable of type double/floating point" msgstr "8bajtová proměnná IEEE typu double s plovoucí desetinnou čárkou" #. ghv37 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Next element" msgstr "Další prvek" #. n6G8z #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3154935\n" "help.text" msgid "String Array" msgstr "Pole řetězců" #. iSVvD #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153105\n" "help.text" msgid "A cell area, which contains values of data type Text and is passed as a string array. A string array in $[officename] Calc is defined as follows:" msgstr "Oblast buněk, která obsahuje hodnoty typu Text a předává se jako pole řetězců. Pole typu string je v $[officename] Calc definováno takto:" #. yG2ic #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149908\n" "help.text" msgid "Offset" msgstr "Offset" #. ehB7k #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3159165\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. iRPCq #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3159150\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. q4Dcs #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150509\n" "help.text" msgid "Col1" msgstr "Col1" #. c7yR8 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148447\n" "help.text" msgid "Column number in the upper-left corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Číslo sloupce v levém horním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. xKiav #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147512\n" "help.text" msgid "Row1" msgstr "Row1" #. vVRTp #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147235\n" "help.text" msgid "Row number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Číslo řádku v levém horním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. 5rPxH #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3151051\n" "help.text" msgid "Tab1" msgstr "Tab1" #. 3kAmA #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148923\n" "help.text" msgid "Table number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Číslo tabulky v levém horním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. kvTCA #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3166437\n" "help.text" msgid "Col2" msgstr "Col2" #. PNYu9 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149788\n" "help.text" msgid "Column number in the lower-right corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Číslo sloupce v pravém dolním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. QX9SD #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3152877\n" "help.text" msgid "Row2" msgstr "Row2" #. BXXCY #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3152949\n" "help.text" msgid "Row number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Číslo řádku v pravém dolním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. SGAuU #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154107\n" "help.text" msgid "Tab2" msgstr "Tab2" #. BGCB4 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153747\n" "help.text" msgid "Table number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Číslo tabulky v pravém dolním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. yAmQX #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154858\n" "help.text" msgid "Count" msgstr "Počet" #. muWyx #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148621\n" "help.text" msgid "Number of the following elements. Empty cells are not counted or passed." msgstr "Počet prvků, které následují. Prázdné buňky nejsou započítány ani předávány." #. Wz3Kg #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3151126\n" "help.text" msgid "Col" msgstr "Sloupec" #. 859tw #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154334\n" "help.text" msgid "Column number of the element. Numbering starts at 0." msgstr "Číslo sloupce daného prvku. Číslování začíná číslem 0." #. eXyU8 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150631\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Řádek" #. roveF #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150424\n" "help.text" msgid "Row number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Číslo řádku daného prvku. Číslování začíná číslem 0." #. 8ZbQg #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3143274\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #. 4DfHd #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149513\n" "help.text" msgid "Table number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Číslo tabulky daného prvku. Číslování začíná číslem 0." #. M8obt #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153948\n" "help.text" msgid "Error" msgstr "Chyba" #. ARisE #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153534\n" "help.text" msgid "Error number, where the value 0 is defined as \"no error.\" If the element comes from a formula cell the error value is determined by the formula." msgstr "Číslo chyby. Hodnota 0 má význam „bez chyby“. Pochází-li prvek z buňky obsahující vzorec, je hodnota chyby dána vzorcem." #. kJBfR #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148695\n" "help.text" msgid "Len" msgstr "Len" #. XtnX2 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3152769\n" "help.text" msgid "Length of the following string, including closing zero byte. If the length including closing zero byte equals an odd value a second zero byte is added to the string so that an even value is achieved. Therefore, Len is calculated using ((StrLen+2)&~1)." msgstr "Délka následujícího řetězce včetně závěrečného nulového bajtu. Má-li délka včetně závěrečného nulového bajtu lichou hodnotu, je k řetězci přidán druhý nulový bajt, aby měla délka sudou hodnotu. Parametr Len se tedy vypočítá podle vzorce ((StrLen+2)&~1)." #. T3mvx #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153702\n" "help.text" msgid "String" msgstr "Řetězec" #. RcaZn #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154474\n" "help.text" msgid "String with closing zero byte" msgstr "Řetězec, který je zakončen nulovým bajtem." #. TFDYs #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147097\n" "help.text" msgid "Next element" msgstr "Další prvek" #. 7rrRN #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "hd_id3159091\n" "help.text" msgid "Cell Array" msgstr "Pole buněk" #. fCbXc #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3156140\n" "help.text" msgid "Cell arrays are used to call cell areas containing text as well as numbers. A cell array in $[officename] Calc is defined as follows:" msgstr "Pole buněk se používají k odkazu na buňky, které obsahují text i čísla. Pole buněk je v $[officename] Calc definováno takto:" #. QiX6Y #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154664\n" "help.text" msgid "Offset" msgstr "Offset" #. 6oQJ6 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154566\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. D3xXV #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3146073\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. Zty8q #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150988\n" "help.text" msgid "Col1" msgstr "Col1" #. KyDw8 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3146783\n" "help.text" msgid "Column number in the upper-left corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Číslo sloupce v levém horním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. RLggK #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149560\n" "help.text" msgid "Row1" msgstr "Row1" #. r6G5T #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Row number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Číslo řádku v levém horním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. TJRib #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150593\n" "help.text" msgid "Tab1" msgstr "Tab1" #. QmEhv #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150357\n" "help.text" msgid "Table number in the upper-left corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Číslo tabulky v levém horním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. 8BkPM #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153352\n" "help.text" msgid "Col2" msgstr "Col2" #. mmA7K #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155893\n" "help.text" msgid "Column number in the lower-right corner of the cell area. Numbering starts at 0." msgstr "Číslo sloupce v pravém dolním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. Zo3Z5 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148406\n" "help.text" msgid "Row2" msgstr "Row2" #. Mj3nh #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150673\n" "help.text" msgid "Row number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Číslo řádku v pravém dolním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. XRoJc #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153197\n" "help.text" msgid "Tab2" msgstr "Tab2" #. mfutR #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149329\n" "help.text" msgid "Table number in the lower-right corner of the cell area; numbering starts at 0." msgstr "Číslo tabulky v pravém dolním rohu oblasti buněk. Číslování začíná číslem 0." #. 7UYg2 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154520\n" "help.text" msgid "Count" msgstr "Počet" #. BFhBu #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150647\n" "help.text" msgid "Number of the following elements. Empty cells are not counted or passed." msgstr "Počet prvků, které následují. Prázdné buňky nejsou započítány ani předávány." #. j76c8 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3147579\n" "help.text" msgid "Col" msgstr "Sloupec" #. MtDMD #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3154188\n" "help.text" msgid "Column number of the element. Numbering starts at 0." msgstr "Číslo sloupce daného prvku. Číslování začíná číslem 0." #. Ukqqs #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153265\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Řádek" #. 4T7Bh #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3150095\n" "help.text" msgid "Row number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Číslo řádku daného prvku. Číslování začíná číslem 0." #. VGqMb #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Tab" msgstr "Tabulátor" #. qQdVP #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3146925\n" "help.text" msgid "Table number of the element; numbering starts at 0." msgstr "Číslo tabulky daného prvku. Číslování začíná číslem 0." #. GCRmy #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149441\n" "help.text" msgid "Error" msgstr "Chyba" #. EBD5G #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3156048\n" "help.text" msgid "Error number, where the value 0 is defined as \"no error.\" If the element comes from a formula cell the error value is determined by the formula." msgstr "Číslo chyby. Hodnota 0 má význam „bez chyby“. Pochází-li prvek z buňky obsahující vzorec, je hodnota chyby dána vzorcem." #. EPbYb #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3159102\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. CHk6f #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149581\n" "help.text" msgid "Type of cell content, 0 == Double, 1 == String" msgstr "Typ obsahu buňky. 0 == typ double, 1 == řetězec." #. ufneM #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3153291\n" "help.text" msgid "Value or Len" msgstr "Value nebo Len" #. 4EsF8 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148560\n" "help.text" msgid "If type == 0: 8 byte IEEE variable of type double/floating point" msgstr "Jestliže Type == 0: 8bajtová proměnná IEEE typu double s plovoucí desetinnou čárkou" #. DALxE #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3148901\n" "help.text" msgid "If type == 1: Length of the following string, including closing zero byte. If the length including closing zero byte equals an odd value a second zero byte is added to the string so that an even value is achieved. Therefore, Len is calculated using ((StrLen+2)&~1)." msgstr "Jestliže Type == 1: Délka následujícího řetězce včetně závěrečného nulového bajtu. Má-li délka včetně závěrečného nulového bajtu lichou hodnotu, je k řetězci přidán druhý nulový bajt, aby měla délka sudou hodnotu. Parametr Len se tedy vypočítá podle vzorce ((StrLen+2)&~1)." #. 36VSE #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3145215\n" "help.text" msgid "26 if type==1" msgstr "26 jestliže Type==1" #. F2WH5 #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3155143\n" "help.text" msgid "String" msgstr "Řetězec" #. PBZaj #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "If type == 1: String with closing zero byte" msgstr "Jestliže Type == 1: Řetězec, který je zakončen nulovým bajtem." #. Bzn3r #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3151322\n" "help.text" msgid "32 or 26+Len" msgstr "32 nebo 26+Len" #. VDmRK #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3163722\n" "help.text" msgid "..." msgstr "..." #. GBLhy #: 04060112.xhp msgctxt "" "04060112.xhp\n" "par_id3151059\n" "help.text" msgid "Next element" msgstr "Další prvek" #. 5Cu2e #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part One" msgstr "Funkce dostupné z doplňků – Analytické funkce, část 1" #. 5aqey #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3152871\n" "help.text" msgid "add-ins; analysis functions analysis functions" msgstr "doplňky; analytické funkce analytické funkce" #. J8oFC #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3152871\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part One" msgstr "Funkce dostupné z doplňků, Seznam analytických funkcí, část první" #. MjZD4 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id961592361784406\n" "help.text" msgid "The Add-in functions are supplied by the UNO com.sun.star.sheet.addin.Analysis service." msgstr "Funkce dostupné z doplňků jsou poskytovány službou UNO com.sun.star.sheet.addin.Analysis." #. zKa2G #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3153074\n" "help.text" msgid "Bessel functions BESSELI function" msgstr "Besselova funkceBESSELI" #. YpfCj #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3153334\n" "help.text" msgid "BESSELI" msgstr "BESSELI" #. TKGQd #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Calculates the modified Bessel function of the first kind In(x)." msgstr "Vypočítá modifikovanou Besselovu funkci prvního druhu In (x)." #. 5Ge9K #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "BESSELI(X; N)" msgstr "BESSELI(X; N)" #. yqheV #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3151338\n" "help.text" msgid "X is the value on which the function will be calculated." msgstr "X je hodnota, na které bude funkce spočtena." #. 6CSX4 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3151392\n" "help.text" msgid "N is a positive integer (N >= 0) representing the order of the Bessel function In(x)" msgstr "N je pozitivní v kladné celé číslo (N >= 0) reprezentující pořadí Besselovy funkce In(x)" #. pT5nS #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019072404\n" "help.text" msgid "=BESSELI(3.45, 4), returns 0.651416873060081" msgstr "=BESSELI(3,45; 4), vrátí 0,651416873060081" #. MZu39 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019072953\n" "help.text" msgid "=BESSELI(3.45, 4.333), returns 0.651416873060081, same as above because the fractional part of N is ignored." msgstr "=BESSELI(3,45; 4,333), vrátí 0,651416873060081, stejně jako výše, protože desetinná část N je ignorována." #. 8yEjN #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019075086\n" "help.text" msgid "=BESSELI(-1, 3), returns -0.022168424924332" msgstr "=BESSELI(-1; 3), vrátí -0,022168424924332" #. eDJhC #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id161618267677640\n" "help.text" msgid "BESSELJ function" msgstr "BESSELJ" #. Cccmx #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3153027\n" "help.text" msgid "BESSELJ" msgstr "BESSELJ" #. gPDfu #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153015\n" "help.text" msgid "Calculates the Bessel function of the first kind Jn(x) (cylinder function)." msgstr "Vypočítá Besselovu funkci prvního druhu Jn(x) (cylindrická funkce)." #. wB6NS #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "BESSELJ(X; N)" msgstr "BESSELJ(X; N)" #. DSCBX #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150378\n" "help.text" msgid "X is the value on which the function will be calculated." msgstr "X je hodnota, na které bude funkce spočtena." #. GdA9i #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3145638\n" "help.text" msgid "N is a positive integer (N >= 0) representing the order of the Bessel function Jn(x)" msgstr "N je pozitivní v kladné celé číslo (N >= 0) reprezentující pořadí Besselovy funkce Jn(x)" #. QX9X2 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019077179\n" "help.text" msgid "=BESSELJ(3.45, 4), returns 0.196772639864984" msgstr "=BESSELJ(3,45; 4), vrátí 0,196772639864984" #. qyW2X #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019078280\n" "help.text" msgid "=BESSELJ(3.45, 4.333), returns 0.196772639864984, same as above because the fractional part of N is ignored." msgstr "=BESSELJ(3,45; 4,333), vrátí 0,196772639864984, stejně jako výše, protože desetinná část N je ignorována." #. Vv8kB #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019079818\n" "help.text" msgid "=BESSELJ(-1, 3), returns -0.019563353982668" msgstr "=BESSELJ(-1; 3), vrátí -0,019563353982668" #. xVEFS #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id151618267791726\n" "help.text" msgid "BESSELK function" msgstr "BESSELK" #. jb2FF #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3149946\n" "help.text" msgid "BESSELK" msgstr "BESSELK" #. tuJCf #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3159122\n" "help.text" msgid "Calculates the modified Bessel function of the second kind Kn(x)." msgstr "Vypočítá modifikovanou Besselovu funkci druhého druhu Kn(x)." #. wFWVq #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149354\n" "help.text" msgid "BESSELK(X; N)" msgstr "BESSELK(X; N)" #. K7JLE #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150481\n" "help.text" msgid "X is the strictly positive value (X > 0) on which the function will be calculated." msgstr "X je striktně kladná hodnota (X> 0), na které bude funkce vypočtena." #. QYCzf #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150024\n" "help.text" msgid "N is a positive integer (N >= 0) representing the order of the Bessel function Kn(x)" msgstr "N je pozitivní v kladné celé číslo (N >= 0) reprezentující pořadí Besselovy funkce Kn(x)" #. R9Psu #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019073898\n" "help.text" msgid "=BESSELK(3.45, 4), returns 0.144803466373734" msgstr "=BESSELK(3,45; 4), vrátí 0,144803466373734" #. jAEzA #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019079889\n" "help.text" msgid "=BESSELK(3.45, 4.333), returns 0.144803466373734, same as above because the fractional part of N is ignored." msgstr "=BESSELK(3,45; 4,333), vrátí 0,144803466373734, stejně jako výše, protože desetinná část N je ignorována." #. vCmda #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019076471\n" "help.text" msgid "=BESSELK(0, 3), returns Err:502 – invalid argument (X=0)" msgstr "=BESSELK(0; 3), vrátí Err:502 – neplatný argument (X=0)" #. PndsN #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id201618267836525\n" "help.text" msgid "BESSELY function" msgstr "BESSELY" #. 9PCdq #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3145828\n" "help.text" msgid "BESSELY" msgstr "BESSELY" #. vtVBN #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3146877\n" "help.text" msgid "Calculates the Bessel function of the second kind Yn(x)." msgstr "Vypočítá Besselovu funkci druhého druhu Yn(x)." #. Vt5mP #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3148884\n" "help.text" msgid "BESSELY(X; N)" msgstr "BESSELY(X; N)" #. jBMf6 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3147475\n" "help.text" msgid "X is the strictly positive value (X > 0) on which the function will be calculated." msgstr "X je striktně kladná hodnota (X> 0), na které bude funkce vypočtena." #. X9t92 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3147421\n" "help.text" msgid "N is a positive integer (N >= 0) representing the order of the Bessel function Yn(x)" msgstr "N je pozitivní v kladné celé číslo (N >= 0) reprezentující pořadí Besselovy funkce Yn(x)" #. tJ4qj #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019081114\n" "help.text" msgid "=BESSELY(3.45, 4), returns -0.679848116844476" msgstr "=BESSELY(3,45; 4), vrátí -0,679848116844476" #. ajsaF #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019081288\n" "help.text" msgid "=BESSELY(3.45, 4.333), returns -0.679848116844476, same as above because the fractional part of N is ignored." msgstr "=BESSELY(3,45; 4,333), vrátí -0,679848116844476, stejně jako výše, protože desetinná část N je ignorována." #. Gzo4f #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id050220171019082347\n" "help.text" msgid "=BESSELY(0, 3), returns Err:502 – invalid argument (X=0)" msgstr "=BESSELY(0; 3), vrátí Err:502 – neplatný argument (X=0)" #. su6yN #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3153034\n" "help.text" msgid "BIN2DEC function converting;binary numbers, into decimal numbers" msgstr "Funkce BIN2DEC převádění; dvojková čísla na desítková" #. DeeeB #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3153034\n" "help.text" msgid "BIN2DEC" msgstr "BIN2DEC" #. jxy4S #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3144744\n" "help.text" msgid "The result is the number for the binary (base-2) number string entered." msgstr "Převede řetězec představující číslo zadané ve dvojkové soustavě na číslo." #. XAXE3 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149726\n" "help.text" msgid "BIN2DEC(Number)" msgstr "BIN2DEC(Číslo)" #. futL2 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150142\n" "help.text" msgid "Number is a string representing a binary (base-2) number. It can have a maximum of 10 places (bits). The most significant bit is the sign bit. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Číslo je řetězec představující číslo ve dvojkové soustavě. Může mít maximálně 10 míst (bitů). Nejvýznamnější bit je znaménkový bit. Záporná čísla jsou zadána ve formátu dvojkového doplňku." #. G83uA #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3145138\n" "help.text" msgid "=BIN2DEC(\"1100100\") returns 100." msgstr "=BIN2DEC(\"1100100\") vrátí 100." #. CPrXq #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3149954\n" "help.text" msgid "BIN2HEX function converting;binary numbers, into hexadecimal numbers" msgstr "Funkce BIN2HEX převádění; dvojková čísla na šestnáctková" #. Txm7F #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3149954\n" "help.text" msgid "BIN2HEX" msgstr "BIN2HEX" #. GWF6c #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in hexadecimal form for the binary (base-2) number string entered." msgstr "Převede řetězec představující číslo ve dvojkové soustavě na řetězec představující číslo v šestnáctkové soustavě." #. pLG3U #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3148753\n" "help.text" msgid "BIN2HEX(Number [; Places])" msgstr "BIN2HEX(Číslo [; Míst])" #. E5CYC #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3155255\n" "help.text" msgid "Number is a string representing a binary (base-2) number. It can have a maximum of 10 places (bits). The most significant bit is the sign bit. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Číslo je řetězec představující číslo ve dvojkové soustavě. Může mít maximálně 10 míst (bitů). Nejvýznamnější bit je znaménkový bit. Záporná čísla jsou zadána ve formátu dvojkového doplňku." #. dPTaY #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150860\n" "help.text" msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Místa znamená počet míst, která mají být na výstupu." #. urDFd #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149686\n" "help.text" msgid "=BIN2HEX(\"1100100\";6) returns \"000064\"." msgstr "=BIN2HEX(\"1100100\";6) vrátí \"000064\"." #. CmtfF #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3153332\n" "help.text" msgid "BIN2OCT function converting;binary numbers, into octal numbers" msgstr "Funkce BIN2OCT převádění; dvojková čísla na osmičková" #. ataDM #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3153332\n" "help.text" msgid "BIN2OCT" msgstr "BIN2OCT" #. E5bpw #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3155951\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in octal form for the binary (base-2) number string entered." msgstr "Převede zadaný řetězec představující číslo ve dvojkové soustavě na řetězec představující číslo v osmičkové soustavě." #. 8pRVA #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3154508\n" "help.text" msgid "BIN2OCT(Number [; Places])" msgstr "BIN2OCT(Číslo [; Míst])" #. DbdiF #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153567\n" "help.text" msgid "Number is a string representing a binary (base-2) number. It can have a maximum of 10 places (bits). The most significant bit is the sign bit. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Číslo je řetězec představující číslo ve dvojkové soustavě. Může mít maximálně 10 míst (bitů). Nejvýznamnější bit je znaménkový bit. Záporná čísla jsou zadána ve formátu dvojkového doplňku." #. Fx75T #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3155929\n" "help.text" msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Místa znamená počet míst, která mají být na výstupu." #. tWDgn #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153733\n" "help.text" msgid "=BIN2OCT(\"1100100\";4) returns \"0144\"." msgstr "=BIN2OCT(\"1100100\";4) vrátí \"0144\"." #. 6Prkx #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3150014\n" "help.text" msgid "DELTA function recognizing;equal numbers" msgstr "Funkce DELTA rozpoznávání; stejná čísla" #. V355A #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "DELTA" msgstr "DELTA" #. ERTif #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3148760\n" "help.text" msgid "The result is TRUE (1) if both numbers, which are delivered as an argument, are equal, otherwise it is FALSE (0)." msgstr "Pokud se čísla zadaná v parametrech rovnají, je výsledek PRAVDA (1), jinak NEPRAVDA (0)." #. 6s5yD #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3145247\n" "help.text" msgid "DELTA(Number1 [; Number2])" msgstr "DELTA(Číslo 1 [; Číslo 2])" #. PEgQC #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3151020\n" "help.text" msgid "=DELTA(1;2) returns 0." msgstr "=DELTA(1;2) vrátí 0." #. RXFAz #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3157971\n" "help.text" msgid "DEC2BIN function converting;decimal numbers, into binary numbers" msgstr "Funkce DEC2BIN převádění; desítková čísla na dvojková" #. XAmUH #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3157971\n" "help.text" msgid "DEC2BIN" msgstr "DEC2BIN" #. TWrUq #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153043\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in binary (base-2) form for the number entered." msgstr "Převede zadané číslo na řetězec představující číslo ve dvojkové soustavě." #. tPFjB #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150569\n" "help.text" msgid "DEC2BIN(Number [; Places])" msgstr "DEC2BIN(Číslo [; Míst])" #. zB8ZD #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3148768\n" "help.text" msgid "Number is a number between -512 and 511. If Number is negative, the function returns a binary number string with 10 characters. The most significant bit is the sign bit, the other 9 bits return the value." msgstr "Číslo je číslo mezi -512 a 511. Pokud je záporné, vrátí funkce řetězec s dvojkovým číslem s 10 znaky. Nejvýznamnější bit je znaménkový bit, zbylých 9 bitů vrátí hodnotu." #. 95P9e #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149537\n" "help.text" msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Místa znamená počet míst, která mají být na výstupu." #. sqfAb #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150662\n" "help.text" msgid "=DEC2BIN(100;8) returns \"01100100\"." msgstr "=DEC2BIN(100;8) vrátí \"01100100\"." #. pjCyJ #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3149388\n" "help.text" msgid "DEC2HEX function converting;decimal numbers, into hexadecimal numbers" msgstr "Funkce DEC2HEX převádění; desítková čísla na šestnáctková" #. F5hUA #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3149388\n" "help.text" msgid "DEC2HEX" msgstr "DEC2HEX" #. X4Gf6 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149030\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in hexadecimal form for the number entered." msgstr "Převede zadané číslo na řetězec představující číslo v šestnáctkové soustavě." #. T8PpC #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3147535\n" "help.text" msgid "DEC2HEX(Number [; Places])" msgstr "DEC2HEX(Číslo [; Míst])" #. hPFv2 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3152820\n" "help.text" msgid "Number is a number. If Number is negative, the function returns a hexadecimal number string with 10 characters (40 bits). The most significant bit is the sign bit, the other 39 bits return the value." msgstr "Číslo je číslo. Pokud je záporné, vrátí funkce řetězec se šestnáctkovým číslem s 10 znaky (40 bitů). Nejvýznamnější bit je znaménkový bit, ostatních 39 bitů vrací hodnotu." #. TKcz6 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153221\n" "help.text" msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Místa znamená počet míst, která mají být na výstupu." #. nUCCp #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150476\n" "help.text" msgid "=DEC2HEX(100;4) returns \"0064\"." msgstr "=DEC2HEX(100;4) vrátí \"0064\"." #. FEEsf #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3154948\n" "help.text" msgid "DEC2OCT function converting;decimal numbers, into octal numbers" msgstr "Funkce DEC2OCT převádění; desítková čísla na osmičková" #. SDaAA #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3154948\n" "help.text" msgid "DEC2OCT" msgstr "DEC2OCT" #. YFNQz #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153920\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in octal form for the number entered." msgstr "Převede zadané číslo na řetězec představující číslo v osmičkové soustavě." #. 5ecSa #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3148427\n" "help.text" msgid "DEC2OCT(Number [; Places])" msgstr "DEC2OCT(Číslo [; Míst])" #. ciFBX #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3155991\n" "help.text" msgid "Number is a number. If Number is negative, the function returns an octal number string with 10 characters (30 bits). The most significant bit is the sign bit, the other 29 bits return the value." msgstr "Číslo je číslo. Pokud je záporné, vrátí funkce řetězec s osmičkovým číslem s 10 znaky (30 bitů). Nejvýznamnější bit je znaménkový bit, ostatních 29 bitů vrací hodnotu." #. tGXUB #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3152587\n" "help.text" msgid "Places means the number of places to be output." msgstr "Místa znamená počet míst, která mají být na výstupu." #. FBfKR #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "=DEC2OCT(100;4) returns \"0144\"." msgstr "=DEC2OCT(100;4) vrátí \"0144\"." #. xBVz4 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3083446\n" "help.text" msgid "ERF function Gaussian error integral" msgstr "funkce ERF Gaussův chybový integrál" #. dDDrU #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3083446\n" "help.text" msgid "ERF" msgstr "ERF" #. LJDCJ #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150381\n" "help.text" msgid "Returns values of the Gaussian error integral." msgstr "Vrátí hodnotu Gaussova chybového integrálu." #. KmGKW #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3163824\n" "help.text" msgid "ERF(LowerLimit [; UpperLimit])" msgstr "ERF(Dolní mez [; Horní mez])" #. TyCGk #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149715\n" "help.text" msgid "LowerLimit is the lower limit of the integral." msgstr "DolníMez je dolní mez integrálu." #. 2EmPd #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3156294\n" "help.text" msgid "UpperLimit is optional. It is the upper limit of the integral. If this value is missing, the calculation takes place between 0 and the lower limit." msgstr "HorníMez je volitelná. Je to horní mez integrálu. Pokud hodnota není zadaná, spočítá se integrál mezi nulou a dolní mezí." #. HyxLa #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3152974\n" "help.text" msgid "=ERF(0;1) returns 0.842701." msgstr "=ERF(0;1) vrátí 0,842701." #. bCmsw #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id2983446\n" "help.text" msgid "ERF.PRECISE function Gaussian error integral" msgstr "Funkce ERF.PRECISE Gaussův chybový integrál" #. KGiWM #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id2983446\n" "help.text" msgid "ERF.PRECISE" msgstr "ERF.PRECISE" #. oWXzy #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2950381\n" "help.text" msgid "Returns values of the Gaussian error integral between 0 and the given limit." msgstr "Vrací hodnoty Gaussova chybového integrálu mezi 0 a daným limitem." #. Bshvn #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2963824\n" "help.text" msgid "ERF.PRECISE(LowerLimit)" msgstr "ERF.PRECISE(DolníMez)" #. VGFZF #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2949715\n" "help.text" msgid "LowerLimit is the limit of the integral. The calculation takes place between 0 and this limit." msgstr "DolníMez je limit integrálu. Výpočet se provádí mezi 0 a tímto limitem." #. SrJQ3 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2952974\n" "help.text" msgid "=ERF.PRECISE(1) returns 0.842701." msgstr "=ERF.PRECISE(1) vrátí 0,842701." #. 76xV5 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3145082\n" "help.text" msgid "ERFC function" msgstr "ERFC" #. bncJr #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3145082\n" "help.text" msgid "ERFC" msgstr "ERFC" #. rx8Ly #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149453\n" "help.text" msgid "Returns complementary values of the Gaussian error integral between x and infinity." msgstr "Vrátí doplňkové hodnoty pro Gaussův chybový integrál mezi x a nekonečnem." #. KSnvm #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153220\n" "help.text" msgid "ERFC(LowerLimit)" msgstr "ERFC(DolníMez)" #. 4fq6a #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3147620\n" "help.text" msgid "LowerLimit is the lower limit of the integral" msgstr "DolníMez je dolní mez integrálu." #. ATdGD #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3156102\n" "help.text" msgid "=ERFC(1) returns 0.157299." msgstr "=ERFC(1) vrátí 0.157299." #. foKy3 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id2945082\n" "help.text" msgid "ERFC.PRECISE function" msgstr "ERFC.PRECISE" #. GDM2F #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id2945082\n" "help.text" msgid "ERFC.PRECISE" msgstr "ERFC.PRECISE" #. 2iuRt #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2949453\n" "help.text" msgid "Returns complementary values of the Gaussian error integral between x and infinity." msgstr "Vrátí doplňkové hodnoty pro Gaussův chybový integrál mezi x a nekonečnem." #. qxPZE #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2953220\n" "help.text" msgid "ERFC.PRECISE(LowerLimit)" msgstr "ERFC.PRECISE(DolníMez)" #. fce8U #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2947620\n" "help.text" msgid "LowerLimit is the lower limit of the integral" msgstr "DolníMez je dolní mez integrálu." #. r6BER #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id2956102\n" "help.text" msgid "=ERFC.PRECISE(1) returns 0.157299." msgstr "=ERFC.PRECISE(1) vrátí 0,157299." #. ZxSwm #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3152927\n" "help.text" msgid "GESTEP function numbers;greater than or equal to" msgstr "Funkce GESTEP čísla;větší než nebo stejná" #. eW353 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3152927\n" "help.text" msgid "GESTEP" msgstr "GESTEP" #. kcDx8 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150763\n" "help.text" msgid "The result is 1 if Number is greater than or equal to Step." msgstr "Výsledek je 1, pokud Číslo je větší nebo rovno Kroku." #. cDDSb #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3145212\n" "help.text" msgid "GESTEP(Number [; Step])" msgstr "GESTEP(Číslo [; Krok])" #. QG8JU #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3156132\n" "help.text" msgid "=GESTEP(5;1) returns 1." msgstr "=GESTEP(5;1) vrátí 1." #. muGwq #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3147276\n" "help.text" msgid "HEX2BIN function converting;hexadecimal numbers, into binary numbers" msgstr "Funkce HEX2BIN převádění; šestnáctková čísla na dvojková" #. BFuEC #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3147276\n" "help.text" msgid "HEX2BIN" msgstr "HEX2BIN" #. 9CoYr #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3150258\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in binary (base-2) form for the hexadecimal number string entered." msgstr "Převede zadaný řetězec představující číslo v šestnáctkové soustavě na řetězec představující číslo ve dvojkové soustavě." #. S4Zyx #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3155847\n" "help.text" msgid "HEX2BIN(Number [; Places])" msgstr "HEX2BIN(Číslo [; Míst])" #. bSZFP #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3152810\n" "help.text" msgid "Number is a string that represents a hexadecimal number. It can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Číslo je řetězec představující šestnáctkové číslo. Může mít maximálně 10 míst. Nejvýznamnější bit je znaménkový bit, ostatní bity vrátí hodnotu. Záporná čísla jsou zadána ve dvojkovém doplňku." #. MyDNX #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153758\n" "help.text" msgid "Places is the number of places to be output." msgstr "Místa znamená počet míst, která mají být na výstupu." #. eXJCy #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3156002\n" "help.text" msgid "=HEX2BIN(\"6a\";8) returns \"01101010\"." msgstr "=HEX2BIN(\"6a\";8) vrátí \"01101010\"." #. 8Exy5 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3154742\n" "help.text" msgid "HEX2DEC function converting;hexadecimal numbers, into decimal numbers" msgstr "Funkce HEX2DEC převádění; šestnáctková čísla na desítková" #. 72V9T #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3154742\n" "help.text" msgid "HEX2DEC" msgstr "HEX2DEC" #. EEN2E #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "The result is the number for the hexadecimal number string entered." msgstr "Převede řetězec představující číslo v šestnáctkové soustavě na číslo." #. mopAX #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149293\n" "help.text" msgid "HEX2DEC(Number)" msgstr "HEX2DEC(Číslo)" #. MUEBC #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3159176\n" "help.text" msgid "Number is a string that represents a hexadecimal number. It can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Číslo je řetězec představující šestnáctkové číslo. Může mít maximálně 10 míst. Nejvýznamnější bit je znaménkový bit, ostatní bity vrátí hodnotu. Záporná čísla jsou zadána ve dvojkovém doplňku." #. FoRAT #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3146093\n" "help.text" msgid "=HEX2DEC(\"6a\") returns 106." msgstr "=HEX2DEC(\"6a\") vrátí 106." #. fh2wp #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "bm_id3149750\n" "help.text" msgid "HEX2OCT function converting;hexadecimal numbers, into octal numbers" msgstr "Funkce HEX2OCT převádění; šestnáctková čísla na osmičková" #. TXoEu #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "hd_id3149750\n" "help.text" msgid "HEX2OCT" msgstr "HEX2OCT" #. VADw5 #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3153983\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in octal form for the hexadecimal number string entered." msgstr "Převede zadaný řetězec představující číslo v šestnáctkové soustavě na řetězec představující číslo v osmičkové soustavě." #. BoGKD #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3151170\n" "help.text" msgid "HEX2OCT(Number [; Places])" msgstr "HEX2OCT(Číslo [; Míst])" #. 9wBCe #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3152795\n" "help.text" msgid "Number is a string that represents a hexadecimal number. It can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Číslo je řetězec představující šestnáctkové číslo. Může mít maximálně 10 míst. Nejvýznamnější bit je znaménkový bit, ostatní bity vrátí hodnotu. Záporná čísla jsou zadána ve dvojkovém doplňku." #. EsZAJ #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3149204\n" "help.text" msgid "Places is the number of places to be output." msgstr "Místa znamená počet míst, která mají být na výstupu." #. nPHCR #: 04060115.xhp msgctxt "" "04060115.xhp\n" "par_id3159341\n" "help.text" msgid "=HEX2OCT(\"6a\";4) returns \"0152\"." msgstr "=HEX2OCT(\"6a\";4) vrátí \"0152\"." #. J65Mw #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part Two" msgstr "Funkce dostupné z doplňků – Analytické funkce, část 2" #. iQYW6 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3145074\n" "help.text" msgid "imaginary numbers in analysis functions complex numbers in analysis functions" msgstr "imaginární čísla v analytických funkcíchkomplexní čísla v analytických funkcích" #. jur8b #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3154659\n" "help.text" msgid "Add-in Functions, List of Analysis Functions Part Two" msgstr "Funkce dostupné z doplňků, Seznam analytických funkcí, část druhá" #. H974B #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id961592361784406\n" "help.text" msgid "The Add-in functions are supplied by the UNO com.sun.star.sheet.addin.Analysis service." msgstr "Funkce dostupné z doplňků jsou poskytovány službou UNO com.sun.star.sheet.addin.Analysis." #. DBHCw #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3154959\n" "help.text" msgid "IMABS function" msgstr "IMABS" #. NMudK #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3154959\n" "help.text" msgid "IMABS" msgstr "IMABS" #. RCC7t #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149895\n" "help.text" msgid "The result is the absolute value of a complex number." msgstr "Vrací absolutní hodnotu komplexního čísla." #. 7DFCE #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3151302\n" "help.text" msgid "IMABS(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMABS(\"KomplexníČíslo\")" #. G3zLE #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153974\n" "help.text" msgid "ComplexNumber is a complex number that is entered in the form \"x+yi\" or \"x+yj\"." msgstr "KomplexníČíslo je komplexní číslo, které je zadané ve tvaru \"x+yi\" nebo \"x+yj\"." #. XCGpA #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3143222\n" "help.text" msgid "=IMABS(\"5+12j\") returns 13." msgstr "=IMABS(\"5+12j\") vrátí 13." #. q3tXj #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3145357\n" "help.text" msgid "IMAGINARY function" msgstr "IMAGINARY" #. Sx5EK #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3145357\n" "help.text" msgid "IMAGINARY" msgstr "IMAGINARY" #. W5nRA #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3146965\n" "help.text" msgid "The result is the imaginary coefficient of a complex number." msgstr "Vrací imaginární část komplexního čísla." #. GKfQV #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155522\n" "help.text" msgid "IMAGINARY(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMAGINARY(\"KomplexníČíslo\")" #. EdYRD #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155592\n" "help.text" msgid "=IMAGINARY(\"4+3j\") returns 3." msgstr "=IMAGINARY(\"4+3j\") vrátí 3." #. wXqqq #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3146106\n" "help.text" msgid "IMPOWER function" msgstr "IMPOWER" #. NcahA #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3146106\n" "help.text" msgid "IMPOWER" msgstr "IMPOWER" #. AmCBb #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3147245\n" "help.text" msgid "The result is the ComplexNumber raised to the power of Number." msgstr "Vrátí KomplexníČíslo umocněné na Číslo." #. D7dUn #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3147501\n" "help.text" msgid "IMPOWER(\"ComplexNumber\"; Number)" msgstr "IMPOWER(\"KomplexníČíslo\"; Číslo)" #. Vux8Q #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155743\n" "help.text" msgid "Number is the exponent." msgstr "Číslo je exponent." #. YAHXD #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3151393\n" "help.text" msgid "=IMPOWER(\"2+3i\";2) returns -5+12i." msgstr "=IMPOWER(\"2+3i\";2) vrátí -5+12i." #. WEhu8 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3148748\n" "help.text" msgid "IMARGUMENT function" msgstr "IMARGUMENT" #. Y9XrB #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3148748\n" "help.text" msgid "IMARGUMENT" msgstr "IMARGUMENT" #. ZLe62 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3151341\n" "help.text" msgid "The result is the argument (the phi angle) of a complex number." msgstr "Vrací argument (úhel fí) komplexního čísla." #. j8fUx #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3156402\n" "help.text" msgid "IMARGUMENT(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMARGUMENT(\"KomplexníČíslo\")" #. ADktn #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3159125\n" "help.text" msgid "=IMARGUMENT(\"3+4j\") returns 0.927295." msgstr "=IMARGUMENT(\"3+4j\") vrátí 0.927295." #. TVX4f #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id69271214320055\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. 4HGsN #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id217971417131058\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. H4rBq #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id7625634121212\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. Fev3E #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id2907192866882\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. U7uHv #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id2111268313694\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. y5rLV #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3150024\n" "help.text" msgid "IMDIV function" msgstr "IMDIV" #. ZPsCf #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3150024\n" "help.text" msgid "IMDIV" msgstr "IMDIV" #. MsZRA #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3145825\n" "help.text" msgid "The result is the division of two complex numbers." msgstr "Vrací podíl dvou komplexních čísel." #. eSq58 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3146942\n" "help.text" msgid "IMDIV(\"Numerator\"; \"Denominator\")" msgstr "IMDIV(\"Čitatel\"; \"Jmenovatel\")" #. fNy9h #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3150741\n" "help.text" msgid "Numerator, Denominator are complex numbers that are entered in the form \"x+yi\" or \"x+yj\"." msgstr "Čitatel, Jmenovatel jsou komplexní čísla zadaná ve tvaru \"x+yi\" nebo \"x+yj\"." #. EVZ4f #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3148440\n" "help.text" msgid "=IMDIV(\"-238+240i\";\"10+24i\") returns 5+12i." msgstr "=IMDIV(\"-238+240i\";\"10+24i\") vrátí 5+12i." #. kdcUm #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3153039\n" "help.text" msgid "IMEXP function" msgstr "IMEXP" #. ChEMy #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3153039\n" "help.text" msgid "IMEXP" msgstr "IMEXP" #. MCPAH #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3144741\n" "help.text" msgid "The result is the power of e and the complex number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." msgstr "Vrací mocninu e (Eulerovo číslo) a komplexního čísla. Konstanta e má hodnotu přibližně 2.71828182845904." #. L4huw #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3154810\n" "help.text" msgid "IMEXP(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMEXP(\"KomplexníČíslo\")" #. AFJGa #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149253\n" "help.text" msgid "=IMEXP(\"1+j\") returns 1.47+2.29j (rounded)." msgstr "=IMEXP(\"1+j\") vrací 1.47+2.29j (zaokrouhleno)." #. MBDq8 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3149955\n" "help.text" msgid "IMCONJUGATE function" msgstr "IMCONJUGATE" #. CERuG #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3149955\n" "help.text" msgid "IMCONJUGATE" msgstr "IMCONJUGATE" #. 2DEBC #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155263\n" "help.text" msgid "The result is the conjugated complex complement to a complex number." msgstr "Vrací komplexní doplněk komplexního čísla." #. ohb4S #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153082\n" "help.text" msgid "IMCONJUGATE(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMCONJUGATE(\"KomplexníČíslo\")" #. bLYrM #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149688\n" "help.text" msgid "=IMCONJUGATE(\"1+j\") returns 1-j." msgstr "=IMCONJUGATE(\"1+j\") vrátí 1-j." #. C4AbN #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3150898\n" "help.text" msgid "IMLN function" msgstr "IMLN" #. 9CHKB #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3150898\n" "help.text" msgid "IMLN" msgstr "IMLN" #. PXrQj #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3146853\n" "help.text" msgid "The result is the natural logarithm (to the base e) of a complex number. The constant e has a value of approximately 2.71828182845904." msgstr "Vrací přirozený logaritmus komplexního čísla. Konstanta e má hodnotu přibližně 2.71828182845904." #. 2wQpH #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155954\n" "help.text" msgid "IMLN(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMLN(\"KomplexníČíslo\")" #. k5Z33 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153736\n" "help.text" msgid "=IMLN(\"1+j\") returns 0.35+0.79j (rounded)." msgstr "=IMLN(\"1+j\") vrátí 0.35+0.79j (zaokrouhleno)." #. auAWE #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3155929\n" "help.text" msgid "IMLOG10 function" msgstr "IMLOG10" #. fzCJ7 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3155929\n" "help.text" msgid "IMLOG10" msgstr "IMLOG10" #. pEQi8 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149882\n" "help.text" msgid "The result is the common logarithm (to the base 10) of a complex number." msgstr "Vrací logaritmus (o základu 10) komplexního čísla." #. 4GuX3 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3150128\n" "help.text" msgid "IMLOG10(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMLOG10(\"KomplexníČíslo\")" #. U3K7d #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3151021\n" "help.text" msgid "=IMLOG10(\"1+j\") returns 0.15+0.34j (rounded)." msgstr "=IMLOG10(\"1+j\") vrátí 0.15+0.34j (zaokrouhleno)." #. 7DqRB #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3155623\n" "help.text" msgid "IMLOG2 function" msgstr "IMLOG2" #. 8gn7z #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3155623\n" "help.text" msgid "IMLOG2" msgstr "IMLOG2" #. 4CquR #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3150932\n" "help.text" msgid "The result is the binary logarithm of a complex number." msgstr "Vrací dvojkový logaritmus komplexního čísla." #. GJRCv #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3145355\n" "help.text" msgid "IMLOG2(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMLOG2(\"KomplexníČíslo\")" #. dtZFB #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149536\n" "help.text" msgid "=IMLOG2(\"1+j\") returns 0.50+1.13j (rounded)." msgstr "=IMLOG2(\"1+j\") vrátí 0.50+1.13j (zaokrouhleno)." #. ctbBh #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3145626\n" "help.text" msgid "IMPRODUCT function" msgstr "IMPRODUCT" #. E6Dt2 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3145626\n" "help.text" msgid "IMPRODUCT" msgstr "IMPRODUCT" #. DSBR5 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153545\n" "help.text" msgid "The result is the product of a set of complex numbers." msgstr "Výsledkem je součin zadaných komplexních čísel." #. RDe9u #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149027\n" "help.text" msgid "IMPRODUCT()" msgstr "IMPRODUCT()" #. x58Ur #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155815\n" "help.text" msgid "=IMPRODUCT(\"3+4j\";\"5-3j\") returns 27+11j." msgstr "=IMPRODUCT(\"3+4j\";\"5-3j\") vrátí 27+11j." #. CTE7T #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3147539\n" "help.text" msgid "IMREAL function" msgstr "IMREAL" #. S9ZQz #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3147539\n" "help.text" msgid "IMREAL" msgstr "IMREAL" #. BFPvt #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155372\n" "help.text" msgid "The result is the real coefficient of a complex number." msgstr "Vrací reálnou část komplexního čísla." #. X6AqJ #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153927\n" "help.text" msgid "IMREAL(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMREAL(\"KomplexníČíslo\")" #. iDzRN #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155986\n" "help.text" msgid "=IMREAL(\"1+3j\") returns 1." msgstr "=IMREAL(\"1+3j\") vrátí 1." #. 7L6GP #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id882954222038\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. WpR5E #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id25480538323169\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. sWL67 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id14741462320337\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. bXgFc #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id12978120123414\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. ZRj2s #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id186491693515289\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. rAXpY #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3163826\n" "help.text" msgid "IMSUB function" msgstr "IMSUB" #. WBEgC #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3163826\n" "help.text" msgid "IMSUB" msgstr "IMSUB" #. souPU #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149277\n" "help.text" msgid "The result is the subtraction of two complex numbers." msgstr "Vrátí rozdíl dvou komplexních čísel." #. ECZ36 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149710\n" "help.text" msgid "IMSUB(\"ComplexNumber1\"; \"ComplexNumber2\")" msgstr "IMSUB(\"KomplexníČíslo1\"; \"KomplexníČíslo2\")" #. dQQka #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3150963\n" "help.text" msgid "=IMSUB(\"13+4j\";\"5+3j\") returns 8+j." msgstr "=IMSUB(\"13+4j\";\"5+3j\") vrátí 8+j." #. TuBoB #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3156312\n" "help.text" msgid "IMSUM function" msgstr "IMSUM" #. 9otEu #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3156312\n" "help.text" msgid "IMSUM" msgstr "IMSUM" #. sD27s #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153215\n" "help.text" msgid "The result is the sum of a set of complex numbers." msgstr "Výsledkem je součet zadaných komplexních čísel." #. dY4UY #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3152930\n" "help.text" msgid "IMSUM()" msgstr "IMSUM()" #. CNtPR #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3147081\n" "help.text" msgid "=IMSUM(\"13+4j\";\"5+3j\") returns 18+7j." msgstr "=IMSUM(\"13+4j\";\"5+3j\") vrátí 18+7j." #. oxFAB #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3147570\n" "help.text" msgid "IMSQRT function" msgstr "IMSQRT" #. qCvab #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3147570\n" "help.text" msgid "IMSQRT" msgstr "IMSQRT" #. XeDap #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3156131\n" "help.text" msgid "The result is the square root of a complex number." msgstr "Vrátí druhou odmocninu komplexního čísla." #. A8FDB #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3150760\n" "help.text" msgid "IMSQRT(\"ComplexNumber\")" msgstr "IMSQRT(\"KomplexníČíslo\")" #. oShc6 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3152807\n" "help.text" msgid "=IMSQRT(\"3+4i\") returns 2+1i." msgstr "=IMSQRT(\"3+4i\") vrátí 2+1i." #. CSaHU #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3154054\n" "help.text" msgid "COMPLEX function" msgstr "COMPLEX" #. GXCqc #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3154054\n" "help.text" msgid "COMPLEX" msgstr "COMPLEX" #. GLk2Q #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3156111\n" "help.text" msgid "The result is a complex number which is returned from a real coefficient and an imaginary coefficient." msgstr "Podle zadané reálné a imaginární složky vrátí komplexní číslo." #. c2huU #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155999\n" "help.text" msgid "COMPLEX(RealNum; INum [; Suffix])" msgstr "COMPLEX(Reálné číslo; Im číslo [; Přípona])" #. FCxXC #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "RealNum is the real coefficient of the complex number." msgstr "ReálnéČíslo je reálná část komplexního čísla." #. cYq6E #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149135\n" "help.text" msgid "INum is the imaginary coefficient of the complex number." msgstr "ImaginárníČislo imaginární část komplexního čísla." #. mGTGC #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155849\n" "help.text" msgid "Suffix is a list of options, \"i\" or \"j\"." msgstr "Přípona je seznam možností, \"i\" or \"j\"." #. Wz4zw #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3143229\n" "help.text" msgid "=COMPLEX(3;4;\"j\") returns 3+4j." msgstr "=COMPLEX(3;4;\"j\") vrátí 3+4j." #. gkMhR #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3155103\n" "help.text" msgid "OCT2BIN function converting;octal numbers, into binary numbers" msgstr "OCT2BINpřevádění;osmičková čísla na dvojková" #. qKhqK #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3155103\n" "help.text" msgid "OCT2BIN" msgstr "OCT2BIN" #. auUtf #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3146898\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in binary (base-2) form for the octal number string entered." msgstr "Převede zadaný řetězec představující osmičkové číslo na řetězec představující číslo ve dvojkové soustavě." #. BTUGA #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3154303\n" "help.text" msgid "OCT2BIN(Number [; Places])" msgstr "OCT2BIN(Číslo [; Míst])" #. zBe2h #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3156013\n" "help.text" msgid "Number is a string that represents an octal number. It can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Číslo je řetězec představující osmičkové číslo. Může mít maximálně 10 míst. Nejvýznamnější bit je znaménkový bit, ostatní bity vrátí hodnotu. Záporná čísla jsou zadána ve dvojkovém doplňku." #. is4pd #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153984\n" "help.text" msgid "Places is the number of places to be output." msgstr "Místa znamená počet míst, která mají být na výstupu." #. Yuz4F #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3147260\n" "help.text" msgid "=OCT2BIN(\"3\";3) returns \"011\"." msgstr "=OCT2BIN(\"3\";3) vrátí \"011\"." #. EGVvV #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3152791\n" "help.text" msgid "OCT2DEC function converting;octal numbers, into decimal numbers" msgstr "OCT2DECpřevádění;osmičková čísla na desítková" #. G7YgZ #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3152791\n" "help.text" msgid "OCT2DEC" msgstr "OCT2DEC" #. gU9DP #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3149199\n" "help.text" msgid "The result is the number for the octal number string entered." msgstr "Převede řetězec představující číslo v osmičkové soustavě na číslo." #. UTGiF #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3153902\n" "help.text" msgid "OCT2DEC(Number)" msgstr "OCT2DEC(Číslo)" #. FqgE4 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155326\n" "help.text" msgid "Number is a string that represents an octal number. It can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Číslo je řetězec představující osmičkové číslo. Může mít maximálně 10 míst. Nejvýznamnější bit je znaménkový bit, ostatní bity vrátí hodnotu. Záporná čísla jsou zadána ve dvojkovém doplňku." #. 7k2Cf #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3154930\n" "help.text" msgid "=OCT2DEC(\"144\") returns 100." msgstr "=OCT2DEC(\"144\") vrátí 100." #. BhDCE #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3155391\n" "help.text" msgid "OCT2HEX function converting;octal numbers, into hexadecimal numbers" msgstr "OCT2HEXpřevádění;osmičková čísla na šestnáctková" #. 75EtY #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3155391\n" "help.text" msgid "OCT2HEX" msgstr "OCT2HEX" #. xbBzR #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3148831\n" "help.text" msgid "The result is the string representing the number in hexadecimal form for the octal number string entered." msgstr "Převede zadaný řetězec představující číslo v osmičkové soustavě na řetězec představující číslo v šestnáctkové soustavě." #. dvEBj #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3150523\n" "help.text" msgid "OCT2HEX(Number [; Places])" msgstr "OCT2HEX(Číslo [; Míst])" #. ZKpN6 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3159162\n" "help.text" msgid "Number is a string that represents an octal number. It can have a maximum of 10 places. The most significant bit is the sign bit, the following bits return the value. Negative numbers are entered as two's complement." msgstr "Číslo je řetězec představující osmičkové číslo. Může mít maximálně 10 míst. Nejvýznamnější bit je znaménkový bit, ostatní bity vrátí hodnotu. Záporná čísla jsou zadána ve dvojkovém doplňku." #. fDsip #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3145420\n" "help.text" msgid "Places is the number of places to be output." msgstr "Místa znamená počet míst, která mají být na výstupu." #. teETk #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3148802\n" "help.text" msgid "=OCT2HEX(\"144\";4) returns \"0064\"." msgstr "=OCT2HEX(\"144\";4) vrátí \"0064\"." #. G7UNe #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "bm_id3147096\n" "help.text" msgid "FACTDOUBLE function factorials;numbers with increments of two" msgstr "FACTDOUBLEfaktoriály;čísla s přírůstkem po dvou" #. RDAHc #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "hd_id3147096\n" "help.text" msgid "FACTDOUBLE" msgstr "FACTDOUBLE" #. j53U2 #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3151309\n" "help.text" msgid "Returns the double factorial of a number." msgstr "Vrací dvojitý faktoriál čísla." #. BL6DD #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3155121\n" "help.text" msgid "FACTDOUBLE(Number)" msgstr "FACTDOUBLE(Číslo)" #. xDdCW #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3158440\n" "help.text" msgid "Returns Number !!, the double factorial of Number, where Number is an integer greater than or equal to zero." msgstr "Vrací Číslo...............!!, dvojitý faktoriál Čísla, kde Číslo je celé číslo větší nebo rovno nule." #. ny5zy #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id2480849\n" "help.text" msgid "For even numbers FACTDOUBLE(n) returns:" msgstr "Pro sudá čísla FACTDOUBLE(n) vrací:" #. RBRAf #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id4181951\n" "help.text" msgid "2*4*6*8* ... *n" msgstr "2*4*6*8* ... *n" #. i3UiX #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id2927335\n" "help.text" msgid "For odd numbers FACTDOUBLE(n) returns:" msgstr "Pro lichá čísla FACTDOUBLE(n) vrací:" #. kmuXq #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "1*3*5*7* ... *n" msgstr "1*3*5*7* ... *n" #. FVTwT #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id4071779\n" "help.text" msgid "FACTDOUBLE(0) returns 1 by definition." msgstr "FACTDOUBLE(0) vrací 1 (z definice)." #. nJjce #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id7844477\n" "help.text" msgid "=FACTDOUBLE(5) returns 15." msgstr "=FACTDOUBLE(5) vrátí 15." #. m6Ewe #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id3154116\n" "help.text" msgid "=FACTDOUBLE(6) returns 48." msgstr "=FACTDOUBLE(6) vrátí 48." #. vw2pX #: 04060116.xhp msgctxt "" "04060116.xhp\n" "par_id6478469\n" "help.text" msgid "=FACTDOUBLE(0) returns 1." msgstr "=FACTDOUBLE(0) vrátí 1." #. MNSxC #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Three" msgstr "Finanční funkce – část 3" #. 7EfPK #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3146780\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Three" msgstr "Finanční funkce – část 3" #. eCDaf #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3145112\n" "help.text" msgid "ODDFPRICE function prices;securities with irregular first interest date" msgstr "ODDFPRICEceny;cenné papíry s odlišným prvním obdobím" #. e2bgB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3145112\n" "help.text" msgid "ODDFPRICE" msgstr "ODDFPRICE" #. J4d4t #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "Calculates the price per 100 currency units par value of a security, if the first interest date falls irregularly." msgstr "Vrátí cenu cenného papíru s nominální hodnotou 100 měnových jednotek a s odlišným prvním obdobím." #. BvVwj #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146098\n" "help.text" msgid "ODDFPRICE(Settlement; Maturity; Issue; FirstCoupon; Rate; Yield; Redemption; Frequency [; Basis])" msgstr "ODDFPRICE(Vypořádání; Splatnost; Emise; První platba; Sazba; Výnos; Výkupní cena; Frekvence [; Základ])" #. kHZM8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153337\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. Q9B7E #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149051\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. 7ams2 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147297\n" "help.text" msgid "Issue is the date of issue of the security." msgstr "Vydání je datum vydání cenného papíru." #. m3Hy5 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "FirstCoupon is the first interest date of the security." msgstr "PrvníKupon je datum prvního úroku cenného papíru." #. 5rwAJ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147402\n" "help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Sazba je roční úroková míra." #. ip6ca #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Výnos je roční výnos cenného papíru." #. J2FBE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153023\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Úmor je vyplácená hodnota na 100 měnových jednotek nominální hodnoty." #. BDj64 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150539\n" "help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. 7hgnE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3157871\n" "help.text" msgid "ODDFYIELD function" msgstr "ODDFYIELD" #. hKkg2 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3157871\n" "help.text" msgid "ODDFYIELD" msgstr "ODDFYIELD" #. YuoYB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147414\n" "help.text" msgid "Calculates the yield of a security if the first interest date falls irregularly." msgstr "Vypočítá výnos cenného papíru s odlišným prvním obdobím." #. nGSvB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3152982\n" "help.text" msgid "ODDFYIELD(Settlement; Maturity; Issue; FirstCoupon; Rate; Price; Redemption; Frequency [; Basis])" msgstr "ODDFYIELD(Vypořádání; Splatnost; Emise; První platba; Sazba; Cena; Výkupní cena; Frekvence [; Základ])" #. nJXTW #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3157906\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. FTiF4 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150026\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. bUjEH #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149012\n" "help.text" msgid "Issue is the date of issue of the security." msgstr "Vydání je datum vydání cenného papíru." #. cUfh5 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148725\n" "help.text" msgid "FirstCoupon is the first interest period of the security." msgstr "PrvníKupon je datum prvního úroku cenného papíru." #. A4B9B #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150465\n" "help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Sazba je roční úroková míra." #. omnWA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146940\n" "help.text" msgid "Price is the price of the security." msgstr "Cena je cena cenného papíru." #. Ue2Q4 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Úmor je vyplácená hodnota na 100 měnových jednotek nominální hodnoty." #. jDLHR #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148888\n" "help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. WBLRb #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3153933\n" "help.text" msgid "ODDLPRICE function" msgstr "ODDLPRICE" #. CFqHX #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3153933\n" "help.text" msgid "ODDLPRICE" msgstr "ODDLPRICE" #. PCR6H #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145145\n" "help.text" msgid "Calculates the price per 100 currency units par value of a security, if the last interest date falls irregularly." msgstr "Vypočítá cenu cenného papíru s nominální hodnotou 100 měnových jednotek s odlišným posledním obdobím." #. ozTCG #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155262\n" "help.text" msgid "ODDLPRICE(Settlement; Maturity; LastInterest; Rate; Yield; Redemption; Frequency [; Basis])" msgstr "ODDLPRICE(Vypořádání; Splatnost; Poslední úrok; Sazba; Výnos; Výkupní cena; Frekvence [; Základ])" #. iTfu4 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149689\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. 2GQhA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148753\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. WYtoY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150861\n" "help.text" msgid "LastInterest is the last interest date of the security." msgstr "PosledníÚrok je datum posledního výnosu cenného papíru." #. jErjP #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155831\n" "help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Sazba je roční úroková míra." #. RwCqm #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153328\n" "help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Výnos je roční výnos cenného papíru." #. MYEsM #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149186\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Úmor je vyplácená hodnota na 100 měnových jednotek nominální hodnoty." #. A2eCP #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149726\n" "help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. zebpV #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3152999\n" "help.text" msgid "Settlement date: February 7 1999, maturity date: June 15 1999, last interest: October 15 1998. Interest rate: 3.75 per cent, yield: 4.05 per cent, redemption value: 100 currency units, frequency of payments: half-yearly = 2, basis: = 0" msgstr "Datum vypořádání: 7. února 1999, datum splatnosti: 15. června 1999, poslední platba: 15. října 1998. Úrok: 3,75 %, výnos: 4,05 %, výkupní cena: 100 měnových jednotek, počet plateb: 2, základ: 0" #. anhTe #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148567\n" "help.text" msgid "The price per 100 currency units per value of a security, which has an irregular last interest date, is calculated as follows:" msgstr "Cena cenného papíru v nominální hodnotě 100 měnových jednotek mající poslední úročený den nepravidelný, bude vypočtena následujícím způsobem:" #. QD6Zv #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150332\n" "help.text" msgid "=ODDLPRICE(\"1999-02-07\";\"1999-06-15\";\"1998-10-15\"; 0.0375; 0.0405;100;2;0) returns 99.87829." msgstr "=ODDLPRICE(\"1999-02-07\";\"1999-06-15\";\"1998-10-15\"; 0,0375; 0,0405;100;2;0) vrátí 99,87829." #. aAzcV #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3153564\n" "help.text" msgid "ODDLYIELD function" msgstr "ODDLYIELD" #. tEEFZ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3153564\n" "help.text" msgid "ODDLYIELD" msgstr "ODDLYIELD" #. wujVp #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3158002\n" "help.text" msgid "Calculates the yield of a security if the last interest date falls irregularly." msgstr "Vypočítá výnos cenného papíru s odlišným posledním obdobím." #. pwm9F #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150018\n" "help.text" msgid "ODDLYIELD(Settlement; Maturity; LastInterest; Rate; Price; Redemption; Frequency [; Basis])" msgstr "ODDLYIELD(Vypořádání; Splatnost; Poslední úrok; Sazba; Cena; Výkupní cena; Frekvence [; Základ])" #. 4X7wa #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3159132\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. BGuAX #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150134\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. TFbaf #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145245\n" "help.text" msgid "LastInterest is the last interest date of the security." msgstr "PosledníÚrok je datum posledního výnosu cenného papíru." #. HEVvA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151014\n" "help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Sazba je roční úroková míra." #. 3chiS #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149003\n" "help.text" msgid "Price is the price of the security." msgstr "Cena je cena cenného papíru." #. EZuav #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148880\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Úmor je vyplácená hodnota na 100 měnových jednotek nominální hodnoty." #. YpBEE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155622\n" "help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. LkjYW #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145350\n" "help.text" msgid "Settlement date: April 20 1999, maturity date: June 15 1999, last interest: October 15 1998. Interest rate: 3.75 per cent, price: 99.875 currency units, redemption value: 100 currency units, frequency of payments: half-yearly = 2, basis: = 0" msgstr "Datum vypořádání: 20. dubna 1999, datum splatnosti: 15. června 1994, poslední platba: 15. října 1998. Úrok: 3,75 %, cena: 99,875 měnových jednotek, výkupní cena: 100 měnových jednotek, počet plateb: 2, základ: 0" #. UZV4Z #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3157990\n" "help.text" msgid "The yield of the security, that has an irregular last interest date, is calculated as follows:" msgstr "Výnos cenného papíru, je-li poslední úročený den nepravidelný, bude vypočten následujícím způsobem:" #. 5BDiF #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150572\n" "help.text" msgid "=ODDLYIELD(\"1999-04-20\";\"1999-06-15\"; \"1998-10-15\"; 0.0375; 99.875; 100;2;0) returns 0.044873 or 4.4873%." msgstr "=ODDLYIELD(\"1999-04-20\";\"1999-06-15\"; \"1998-10-15\"; 0,0375; 99,875; 100;2;0) vrátí 0,044873 nebo 4,4873 %." #. 3kY6W #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3148768\n" "help.text" msgid "calculating;variable declining depreciations depreciations;variable declining VDB function" msgstr "výpočty; proměnné degresivní odpisyodpisy; proměnné degresivníVDB" #. PdSCG #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3148768\n" "help.text" msgid "VDB" msgstr "VDB" #. pjG8a #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154636\n" "help.text" msgid "Returns the depreciation of an asset for a specified or partial period using a variable declining balance method." msgstr "Vrátí hodnotu odpisu za určené období s použitím variabilní degresivní metody." #. pUVVr #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149025\n" "help.text" msgid "VDB(Cost; Salvage; Life; Start; End [; Factor [; NoSwitch]])" msgstr "VDB(Cena; Zůstatek; Životnost; Začátek; Konec [; Faktor [; BezPřechodu]])" #. zGhDb #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150692\n" "help.text" msgid "Cost is the initial value of an asset." msgstr "Cena je počáteční hodnota majetku." #. aCwbE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155369\n" "help.text" msgid "Salvage is the value of an asset at the end of the depreciation." msgstr "Zůstatek je hodnota majetku na konci odpisů." #. bVSSL #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154954\n" "help.text" msgid "Life is the depreciation duration of the asset." msgstr "Životnost je doba amortizace majetku." #. wA4Tu #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3152817\n" "help.text" msgid "S is the start of the depreciation. A must be entered in the same date unit as the duration." msgstr "Start je začátek amortizace. Musí být zadán ve stejném tvaru data jako doba." #. DMz6v #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153221\n" "help.text" msgid "End is the end of the depreciation." msgstr "Konec je konec amortizace." #. rDDFo #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147536\n" "help.text" msgid "Factor (optional) is the depreciation factor. Factor = 2 is double rate depreciation." msgstr "Faktor (volitelně) je faktor amortizace. Faktor = 2 je dvojnásobná amortizace." #. JaZEz #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154865\n" "help.text" msgid "NoSwitchis an optional parameter. NoSwitch = 0 (default) means a switch to linear depreciation. In NoSwitch = 1 no switch is made." msgstr "Nepřepínatje volitelný parametr. Nepřepínat = 0 (výchozí) znamená přepnutí na lineární amortizaci. Pokud je Nepřepínat = 1, neprovede se žádné přepnutí." #. bJGVM #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153927\n" "help.text" msgid "What is the declining-balance double-rate depreciation for a period if the initial cost is 35,000 currency units and the value at the end of the depreciation is 7,500 currency units. The depreciation period is 3 years. The depreciation from the 10th to the 20th period is calculated." msgstr "Chcete určit, jaká je dvojitá degresivní metoda odpisu pro období, jestliže počáteční hodnota je 35 000 měnových jednotek a zůstatek 7 500 měnových jednotek. Období odpisu trvá tři roky. Vypočítán má být odpis mezi 10. a 20. obdobím." #. nBVzp #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155991\n" "help.text" msgid "=VDB(35000;7500;36;10;20;2) = 8603.80 currency units. The depreciation during the period between the 10th and the 20th period is 8,603.80 currency units." msgstr "=VDB(35000;7500;36;10;20;2) = 8603,80 měnových jednotek. Amortizace během období mezi 10. a 20. obdobím je 8 603,80 měnových jednotek." #. UWWCY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3147485\n" "help.text" msgid "calculating;internal rates of return, irregular payments internal rates of return;irregular payments XIRR function" msgstr "výpočty; vnitřní výnosyvnitřní výnosyXIRR" #. CVXiW #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3147485\n" "help.text" msgid "XIRR" msgstr "XIRR" #. CNaaF #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145614\n" "help.text" msgid "Calculates the internal rate of return for a list of payments which take place on different dates. The calculation is based on a 365 days per year basis, ignoring leap years." msgstr "Vypočte vnitřní výnosnost pro seznam plateb, které probíhají v různé dny. Výpočet se zakládá na délce roku 365 dní a ignoruje přestupné roky." #. DVm9K #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_idN10E62\n" "help.text" msgid "If the payments take place at regular intervals, use the IRR function." msgstr "Pokud se platby uskutečňují v pravidelných intervalech, použijte funkci IRR." #. CVXB7 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149826\n" "help.text" msgid "XIRR(Values; Dates [; Guess])" msgstr "XIRR(Hodnoty; Data [; Odhad])" #. GoDCv #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3163821\n" "help.text" msgid "Values and Dates refer to a series of payments and the series of associated date values. The first pair of dates defines the start of the payment plan. All other date values must be later, but need not be in any order. The series of values must contain at least one negative and one positive value (receipts and deposits)." msgstr "Hodnoty a Data odkazují na posloupnosti plateb a jím odpovídajících dat. První pár dat definuje začátek platebního plánu. Všechna další data musí být později, ale nemusí být nijak seřazená. Posloupnosti hodnot musí obsahovat alespoň jednu zápornou a jednu kladnou hodnotu (výběr a vklad)." #. bBDGv #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149708\n" "help.text" msgid "Guess (optional) is a guess that can be input for the internal rate of return. The default is 10%." msgstr "Odhad (volitelně) je odhad vnitřní sazby výnosu. Implicitně je 10%." #. dZESY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149273\n" "help.text" msgid "Calculation of the internal rate of return for the following five payments (dates are in ISO 8601 format):" msgstr "Výpočet vnitřní sazby výnosu následujících pěti plateb (data jsou ve formátu ISO 8601):" #. 6JTLA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Received" msgstr "Přijato" #. N2RNr #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149985\n" "help.text" msgid "Deposited" msgstr "Vydáno" #. FLNWb #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3152793\n" "help.text" msgid "=XIRR(B1:B5; A1:A5; 0.1) returns 0.1828 or 18.28%." msgstr "=XIRR(B1:B5; A1:A5; 0,1) vrátí 0,1828 neboli 18,28 %." #. HRiCT #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3149198\n" "help.text" msgid "XNPV function" msgstr "XNPV" #. Shjhk #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3149198\n" "help.text" msgid "XNPV" msgstr "XNPV" #. WAkTq #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153904\n" "help.text" msgid "Calculates the capital value (net present value) for a list of payments which take place on different dates. The calculation is based on a 365 days per year basis, ignoring leap years." msgstr "Vrátí současnou hodnotu pro seznam plateb, které se uskutečňují v různé dny. Výpočet se zakládá na délce roku 365 dní a ignoruje přestupné roky." #. sodhg #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_idN11138\n" "help.text" msgid "If the payments take place at regular intervals, use the NPV function." msgstr "Pokud se platby uskutečňují v nepravidelných intervalech, použijte funkci NPV." #. D5fSB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150117\n" "help.text" msgid "XNPV(Rate; Values; Dates)" msgstr "XNPV(Sazba; Hodnota; Data)" #. gAnyf #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153100\n" "help.text" msgid "Rate is the internal rate of return for the payments." msgstr "Sazba je vnitřní sazba výnosu plateb." #. Xktpx #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155395\n" "help.text" msgid "Values and Dates refer to a series of payments and the series of associated date values. The first pair of dates defines the start of the payment plan. All other date values must be later, but need not be in any order. The series of values must contain at least one negative and one positive value (receipts and deposits)" msgstr "Hodnoty a Data odkazují na posloupnosti plateb a jím odpovídajících dat. První pár dat definuje začátek platebního plánu. Všechna další data musí být později, ale nemusí být nijak seřazená. Posloupnosti hodnot musí obsahovat alespoň jednu zápornou a jednu kladnou hodnotu (výběr a vklad)." #. ZQrZE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150525\n" "help.text" msgid "Calculation of the net present value for the above-mentioned five payments for a national internal rate of return of 6%." msgstr "Výpočet čisté současné hodnoty výše zmíněných pěti plateb při spekulativní vnitřní sazbě výnosu plateb 6 %." #. YFtiD #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149910\n" "help.text" msgid "=XNPV(0.06;B1:B5;A1:A5) returns 323.02." msgstr "=XNPV(0.06;B1:B5;A1:A5) vrátí 323.02." #. Lm58R #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3148822\n" "help.text" msgid "calculating;rates of return RRI function" msgstr "výpočty; úrokové sazbyRRI" #. HSfk8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3148822\n" "help.text" msgid "RRI" msgstr "RRI" #. khEAw #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154293\n" "help.text" msgid "Calculates the interest rate resulting from the profit (return) of an investment." msgstr "Vypočítá úrokovou sazbu, která představuje návratnost investice." #. AkVLJ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148804\n" "help.text" msgid "RRI(P; PV; FV)" msgstr "RRI(P; PV; FV)" #. dZD5L #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154901\n" "help.text" msgid "P is the number of periods needed for calculating the interest rate." msgstr "P je počet období potřebných pro spočítání úrokové sazby." #. bGvT3 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "PV is the present (current) value. The cash value is the deposit of cash or the current cash value of an allowance in kind. As a deposit value a positive value must be entered; the deposit must not be 0 or <0." msgstr "PV je současná (krátkodobá) hodnota. Hodnota hotovosti je vklad peněz nebo současná hodnota naturálie. Vklad je možné zadat pouze jako kladnou hodnotu; vklad nesmí být 0 nebo <0." #. 66Ant #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149771\n" "help.text" msgid "FV determines what is desired as the cash value of the deposit." msgstr "FV určuje, co je požadováno jako hodnota hotovosti vkladu." #. M9iaw #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154212\n" "help.text" msgid "For four periods (years) and a cash value of 7,500 currency units, the interest rate of the return is to be calculated if the future value is 10,000 currency units." msgstr "Pro čtyři období (roky) a vklad 7500 měnových jednotek vypočtete potřebnou úrokovou míru, pokud chcete dosáhnout budoucí hodnoty 10000 měnových jednotek." #. 4QyXH #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150775\n" "help.text" msgid "=RRI(4;7500;10000) = 7.46 %" msgstr "=RRI(4;7500;10000) = 7.46 %" #. eXtBE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145413\n" "help.text" msgid "The interest rate must be 7.46 % so that 7,500 currency units will become 10,000 currency units." msgstr "Aby hodnota 7 500 měnových jednotek vynesla hodnotu 10 000 měnových jednotek, musí úroková sazba být 7,46 %." #. CgMsY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3154267\n" "help.text" msgid "calculating;constant interest rates constant interest rates RATE function" msgstr "výpočty; konstantní úrokové sazbykonstantní úrokové sazbyRATE" #. oABKU #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3154267\n" "help.text" msgid "RATE" msgstr "RATE" #. BxnGh #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151052\n" "help.text" msgid "Returns the constant interest rate per period of an annuity." msgstr "Vrátí konstantní úrokovou sazbu pro období." #. wEYqD #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3158423\n" "help.text" msgid "RATE(NPer; Pmt; PV [ ; [ FV ] [ ; [ Type ] [ ; Guess ] ] ])" msgstr "RATE(NPer; Pmt; PV [ ; [ FV ] [ ; [ Typ ] [ ; Odhad ] ] ])" #. kkBfr #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148910\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of periods, during which payments are made (payment period)." msgstr "NPer je celkové množství období, během kterých jsou prováděny splátky (platební období)." #. whqfg #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148925\n" "help.text" msgid "Pmt is the constant payment (annuity) paid during each period." msgstr "Pmt je konstantní platba (anuita) splacená v průběhu každého období." #. GgMpv #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149160\n" "help.text" msgid "PV is the cash value in the sequence of payments." msgstr "PV je hodnota hotovosti v sérii splátek." #. DjAcx #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3166456\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the future value, which is reached at the end of the periodic payments." msgstr "FV (volitelně) je budoucí hodnota,která bude dosažena na konci splátek." #. uCeUZ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153243\n" "help.text" msgid "Type (optional) is the due date of the periodic payment, either at the beginning or at the end of a period." msgstr "Typ (volitelně) je termín splatnosti splátek, buď na začátku nebo na konci období." #. JiFAA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146949\n" "help.text" msgid "Guess (optional) determines the estimated value of the interest with iterative calculation." msgstr "Odhad (volitelně) určuje očekávanou hodnotu úroku pomocí iterativního výpočtu." #. ev5Hs #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150706\n" "help.text" msgid "What is the constant interest rate for a payment period of 3 periods if 10 currency units are paid regularly and the present cash value is 900 currency units." msgstr "Potřebujete vypočítat konstantní úrokovou sazbu pro tři platební období, je-li pravidelně spláceno 10 měnových jednotek a aktuální peněžní hodnota je 900 měnových jednotek." #. YEknU #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155586\n" "help.text" msgid "=RATE(3;-10;900) = -75.63% The interest rate is therefore 75.63%." msgstr "=RATE(3;-10;900) = -75,63% Úroková míra je tedy 75,63%." #. D7RA6 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3149106\n" "help.text" msgid "INTRATE function" msgstr "INTRATE" #. QGJJD #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3149106\n" "help.text" msgid "INTRATE" msgstr "INTRATE" #. ACMxZ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149918\n" "help.text" msgid "Calculates the annual interest rate that results when a security (or other item) is purchased at an investment value and sold at a redemption value. No interest is paid." msgstr "Vypočítá roční úrokovou sazbu, která je výsledkem cenného papíru (nebo jiné položky) koupeného za kupní cenu a prodaného za výkupní cenu." #. kFnJn #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149800\n" "help.text" msgid "INTRATE(Settlement; Maturity; Investment; Redemption [; Basis])" msgstr "INTRATE(Vypořádání; Splatnost; Investice; Výkupní cena [; Základ])" #. 9szb8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148618\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. JfJLM #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148988\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security is sold." msgstr "Splatnost je datum kdy je cenný papír splatný." #. GjEAa #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154604\n" "help.text" msgid "Investment is the purchase price." msgstr "KupníCena je pořizovací cena." #. Ecr7E #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154337\n" "help.text" msgid "Redemption is the selling price." msgstr "VýkupníCena je prodejní cena." #. TFFEZ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149426\n" "help.text" msgid "A painting is bought on 1990-01-15 for 1 million and sold on 2002-05-05 for 2 million. The basis is daily balance calculation (basis = 3). What is the average annual level of interest?" msgstr "Obraz byl koupen 1990-01-15 za 1 milion a prodán 2002-05-05 za 2 miliony. Základ je odhad denní bilance (základ = 3). Jaká je průměrná roční úroveň úroku?" #. ZSZxR #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151125\n" "help.text" msgid "=INTRATE(\"1990-01-15\"; \"2002-05-05\"; 1000000; 2000000; 3) returns 8.12%." msgstr "=INTRATE(\"1990-01-15\"; \"2002-05-05\"; 1000000; 2000000; 3) vrátí 8.12%." #. 8bzpG #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3148654\n" "help.text" msgid "COUPNCD function" msgstr "COUPNCD" #. HR5qS #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3148654\n" "help.text" msgid "COUPNCD" msgstr "COUPNCD" #. YuaDx #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149927\n" "help.text" msgid "Returns the date of the first interest date after the settlement date. Format the result as a date." msgstr "Vrátí datum první splátky po datu zúčtování." #. 6sEfy #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150423\n" "help.text" msgid "COUPNCD(Settlement; Maturity; Frequency [; Basis])" msgstr "COUPNCD(Vypořádání; Splatnost; Frekvence [; Základ])" #. vGKDd #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150628\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. iEZXx #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153536\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. Lziex #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. kN5Mt #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154794\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) when is the next interest date?" msgstr "Cenný papír je nakoupen 2001-01-25; datum splatnosti je 2001-11-15. Úrok je vyplácen pololetně (frekvence je 2). S použitím odhadu útoku denní bilance (základ 3), kdy je další výplata úroku?" #. DhyaU #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3159251\n" "help.text" msgid "=COUPNCD(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 2001-05-15." msgstr "=COUPNCD(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) vrátí 2001-05-15." #. rtDCn #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3143281\n" "help.text" msgid "COUPDAYS function" msgstr "COUPDAYS" #. VJGXN #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3143281\n" "help.text" msgid "COUPDAYS" msgstr "COUPDAYS" #. 4kXXP #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149488\n" "help.text" msgid "Returns the number of days in the current interest period in which the settlement date falls." msgstr "Vrátí počet dní v aktuálním splátkovém období, které obsahuje den zúčtování." #. ALYbR #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149585\n" "help.text" msgid "COUPDAYS(Settlement; Maturity; Frequency [; Basis])" msgstr "COUPDAYS(Vypořádání; Splatnost; Frekvence [; Základ])" #. UuJui #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3152767\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. t9KbY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. Zizx8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146126\n" "help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. 2FxAA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how many days are there in the interest period in which the settlement date falls?" msgstr "Cenný papír je nakoupen 2001-01-25; datum splatnosti je 2001-11-15. Úrok je placen pololetně (frekvence je 2). S použitím odhadu úroku denní bilance (základ 3), kolik dní zbývá ve splátkovém období do dne zúčtování?" #. L2peb #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3156338\n" "help.text" msgid "=COUPDAYS(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 181." msgstr "=COUPDAYS(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) vrátí 181." #. 9rAEC #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3154832\n" "help.text" msgid "COUPDAYSNC function" msgstr "COUPDAYSNC" #. LrGCE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3154832\n" "help.text" msgid "COUPDAYSNC" msgstr "COUPDAYSNC" #. ktCFG #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147100\n" "help.text" msgid "Returns the number of days from the settlement date until the next interest date." msgstr "Vrátí počet dní od data zúčtování do následujícího data placení kupónu." #. 2AgvC #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155121\n" "help.text" msgid "COUPDAYSNC(Settlement; Maturity; Frequency [; Basis])" msgstr "COUPDAYSNC(Vypořádání; Splatnost; Frekvence [; Základ])" #. ECNxY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3158440\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. W2RDh #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146075\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. 6wB6A #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154620\n" "help.text" msgid "Frequency is number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. iaGqC #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148671\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how many days are there until the next interest payment?" msgstr "Cenný papír je nakoupen 2001-01-25; datum splatnosti je 2001-11-15. Úrok je placen pololetně (frekvence je 2). S použitím odhadu úroku denní bilance (základ 3), kolik dní zbývá do další výplaty úroku?" #. tTcFU #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3156158\n" "help.text" msgid "=COUPDAYSNC(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 110." msgstr "=COUPDAYSNC(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) vrátí 110." #. ZtaKE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3150408\n" "help.text" msgid "COUPDAYBS function durations;first interest payment until settlement date securities;first interest payment until settlement date" msgstr "COUPDAYBSdoby trvání; od první výplaty do doby splatnosticenné papíry; od první výplaty do doby splatnosti" #. A7YVA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3150408\n" "help.text" msgid "COUPDAYBS" msgstr "COUPDAYBS" #. jVGR6 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146795\n" "help.text" msgid "Returns the number of days from the first day of interest payment on a security until the settlement date." msgstr "Vrátí počet dní od začátku data období výplaty kupónu do data splatnosti." #. Zbdd9 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3159083\n" "help.text" msgid "COUPDAYBS(Settlement; Maturity; Frequency [; Basis])" msgstr "COUPDAYBS(Vypořádání; Splatnost; Frekvence [; Základ])" #. CH3ja #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146907\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. JmgyZ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3159390\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. RVi4E #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154414\n" "help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. EjJSD #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how many days is this?" msgstr "Cenný papír je nakoupen 2001-01-25; datum splatnosti je 2001-11-15. Úrok je placen pololetně (frekvence je 2). S použitím odhadu úroku denní bilance (základ 3), kolik dní to je?" #. CSCK8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151103\n" "help.text" msgid "=COUPDAYBS(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 71." msgstr "=COUPDAYBS(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) vrátí 71." #. xuHak #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3152957\n" "help.text" msgid "COUPPCD function dates;interest date prior to settlement date" msgstr "COUPPCDdata; poslední datum výplaty před datem splatnosti" #. DenUx #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3152957\n" "help.text" msgid "COUPPCD" msgstr "COUPPCD" #. 9DxGQ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153678\n" "help.text" msgid "Returns the date of the interest date prior to the settlement date. Format the result as a date." msgstr "Vrátí poslední datum placení kupónu před datem zúčtování." #. a3gA8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153790\n" "help.text" msgid "COUPPCD(Settlement; Maturity; Frequency [; Basis])" msgstr "COUPPCD(Vypořádání; Splatnost; Frekvence [; Základ])" #. DCtJY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150989\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. EgT9v #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154667\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. uiSDB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154569\n" "help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. cvPoq #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148968\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) what was the interest date prior to purchase?" msgstr "Cenný papír je nakoupen 2001-01-25; datum splatnosti je 2001-11-15. Úrok je placen pololetně (frekvence je 2). S použitím odhadu úroku denní bilance (základ 3), jaké bylo datum výplaty úroku před zakoupením?" #. ACAdL #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149992\n" "help.text" msgid "=COUPPCD(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 2000-15-11." msgstr "=COUPPCD(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) vrátí 2000-15-11." #. nXJAK #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3150673\n" "help.text" msgid "COUPNUM function number of coupons" msgstr "COUPNUMpočet kupónů" #. pEnGA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3150673\n" "help.text" msgid "COUPNUM" msgstr "COUPNUM" #. GNJt2 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Returns the number of coupons (interest payments) between the settlement date and the maturity date." msgstr "Vrátí počet kupónů splatných mezi datem zúčtování a datem splatnosti." #. TbHua #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153200\n" "help.text" msgid "COUPNUM(Settlement; Maturity; Frequency [; Basis])" msgstr "COUPNUM(Vypořádání; Splatnost; Frekvence [; Základ])" #. 7oq6X #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3159406\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. BXynY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. QVuqp #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154720\n" "help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. HrLUn #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3152460\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-25; the date of maturity is 2001-11-15. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how many interest dates are there?" msgstr "Cenný papír je nakoupen 2001-01-25; datum splatnosti je 2001-11-15. Úrok je placen pololetně (frekvence je 2). S použitím odhadu úroku denní bilance (základ 3), kolik je zde výplatních termínů?" #. hFM7a #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150640\n" "help.text" msgid "=COUPNUM(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) returns 2." msgstr "=COUPNUM(\"2001-01-25\"; \"2001-11-15\"; 2; 3) vrátí 2." #. qxhyC #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3149339\n" "help.text" msgid "IPMT function periodic amortizement rates" msgstr "IPMTpravidelné úroky z jistiny" #. unKPX #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3149339\n" "help.text" msgid "IPMT" msgstr "IPMT" #. sF2CK #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154522\n" "help.text" msgid "Calculates the periodic amortizement for an investment with regular payments and a constant interest rate." msgstr "Vypočítá výši úroku z jistiny pro investici s pravidelnými platbami a konstantní úrokovou mírou." #. DPv99 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151283\n" "help.text" msgid "IPMT(Rate; Period; NPer; PV [; FV [; Type]])" msgstr "IPMT(sazba; Období; NPer; PV [; FV [; Typ]])" #. WpENP #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147313\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Sazba je úrok splátek." #. X2APK #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145158\n" "help.text" msgid "Period is the period, for which the compound interest is calculated. Period=NPER if compound interest for the last period is calculated." msgstr "Období je období, pro které chcete spočítat složenou úrokovou míru. Období=NPER, pokud chcete spočítat složenou úrokovou míru pro poslední období." #. ywM9B #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147577\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of periods, during which annuity is paid." msgstr "NPer je celkový počet období, během kterých je splátka placena." #. 5LejQ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3156211\n" "help.text" msgid "PV is the present cash value in sequence of payments." msgstr "PV je aktuální hodnota v řadě plateb." #. GcCKu #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151213\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the desired value (future value) at the end of the periods." msgstr "FV (nepovinné) je požadovaná (budoucí) hodnota na konci období." #. EKi2F #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154195\n" "help.text" msgid "Type is the due date for the periodic payments." msgstr "Typ je datum splatnosti pro pravidelné platby." #. PZLFX #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149438\n" "help.text" msgid "What is the interest rate during the fifth period (year) if the constant interest rate is 5% and the cash value is 15,000 currency units? The periodic payment is seven years." msgstr "Potřebujete vrátit úrokovou sazbu za pět platebních období (let), je-li pravidelná úroková sazba 5 % a peněžní hodnota 15 000 měnových jednotek. Období pravidelných splátek je 7 let." #. YsAKm #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150496\n" "help.text" msgid "=IPMT(5%;5;7;15000) = -352.97 currency units. The compound interest during the fifth period (year) is 352.97 currency units." msgstr "=IPMT(5%;5;7;15000) = -352,97 měnových jednotek. Úrok z úroků během pátého období (roku) je 352,97 měnových jednotek." #. oyrFC #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3151205\n" "help.text" msgid "calculating;future values future values;constant interest rates FV function" msgstr "výpočty; budoucí hodnotybudoucí hodnoty;konstantní úrokyFV" #. BijFE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3151205\n" "help.text" msgid "FV" msgstr "FV" #. wiBej #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "Returns the future value of an investment based on periodic, constant payments and a constant interest rate (Future Value)." msgstr "Vrátí budoucí hodnotu investice vypočtenou na základě pravidelných konstantních plateb a konstantní úrokové míry." #. Gnz7u #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145215\n" "help.text" msgid "FV(Rate; NPer; Pmt [ ; [ PV ] [ ; Type ] ])" msgstr "FV(Sazba; NPer; Pmt [ ; [ PV ] [ ; Typ ] ])" #. Y9GP8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Sazba je úrok splátek." #. gh3CB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3156029\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of periods (payment period)." msgstr "NPer je celkový počet období (období s platbou)." #. HpKNK #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3151322\n" "help.text" msgid "Pmt is the annuity paid regularly per period." msgstr "Pmt je splátka placená pravidelně za období." #. UKiLK #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145256\n" "help.text" msgid "PV (optional) is the (present) cash value of an investment." msgstr "PV (volitelně) je (současná) peněžní hodnota investice." #. 8G8EY #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150999\n" "help.text" msgid "Type (optional) defines whether the payment is due at the beginning or the end of a period." msgstr "Typ (volitelně) definuje, jestli je splátka splatná k začátku, nebo ke konci období." #. CCFRJ #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3146813\n" "help.text" msgid "What is the value at the end of an investment if the interest rate is 4% and the payment period is two years, with a periodic payment of 750 currency units. The investment has a present value of 2,500 currency units." msgstr "Potřebujete zjistit budoucí hodnotu investice, je-li úroková sazba 4 %, platební období je dvouleté a pravidelná splátka činí 750 měnových jednotek. Současná hodnota investice je 2 500 měnových jednotek." #. F9Qp2 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149302\n" "help.text" msgid "=FV(4%;2;750;2500) = -4234.00 currency units. The value at the end of the investment is 4234.00 currency units." msgstr "=FV(4%;2;750;2500) = -4234.00 měnových jednotek. Hodnota na konci investice je 4234.00 měnových jednotek." #. EGYDn #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3155912\n" "help.text" msgid "FVSCHEDULE function future values;varying interest rates" msgstr "FVSCHEDULEbudoucí hodnoty; složené úroky" #. PCwSd #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3155912\n" "help.text" msgid "FVSCHEDULE" msgstr "FVSCHEDULE" #. CzFkE #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3163726\n" "help.text" msgid "Calculates the accumulated value of the starting capital for a series of periodically varying interest rates." msgstr "Vypočítá budoucí hodnotu počáteční jistiny po použití série sazeb složeného úroku." #. QrPVq #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148891\n" "help.text" msgid "FVSCHEDULE(Principal; Schedule)" msgstr "FVSCHEDULE(Jistina; Plán)" #. MFuL8 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148904\n" "help.text" msgid "Principal is the starting capital." msgstr "Jistina je počáteční kapitál." #. BZAvx #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148562\n" "help.text" msgid "Schedule is a series of interest rates, for example, as a range H3:H5 or as a (List) (see example)." msgstr "Plán je sada úrokových sazeb, např jako rozsah H3:H5 nebo jako (Seznam) (viz příklad)." #. 9FnDp #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3148638\n" "help.text" msgid "1000 currency units have been invested in for three years. The interest rates were 3%, 4% and 5% per annum. What is the value after three years?" msgstr "Částka 1 000 měnových jednotek byla investována během tří let. Úrokové sazby byly 3 %, 4 % a 5 % za rok. Chcete vypočítat hodnotu po třech letech." #. dMAc6 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3156358\n" "help.text" msgid "=FVSCHEDULE(1000;{0.03;0.04;0.05}) returns 1124.76." msgstr "=FVSCHEDULE(1000;{0,03;0,04;0,05}) vrátí 1124,76." #. fi9VS #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "bm_id3156435\n" "help.text" msgid "calculating;number of payment periods payment periods;number of number of payment periods NPER function" msgstr "výpočty; počet platebních obdobíplatební období; početpočet platebních obdobíNPER" #. NCCXK #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "hd_id3156435\n" "help.text" msgid "NPER" msgstr "NPER" #. BDUmA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "Returns the number of periods for an investment based on periodic, constant payments and a constant interest rate." msgstr "Vrátí počet období pro investici založenou na pravidelných, neměnných platbách a konstantní úrokové míře." #. Fopz2 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "NPER(Rate; Pmt; PV [ ; [ FV ] [ ; Type ] ])" msgstr "NPER(Sazba; Pmt; PV [ ; [ FV ] [ ; Typ ] ])" #. X44J9 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3155946\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Sazba je úrok splátek." #. 7FVrB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3149042\n" "help.text" msgid "Pmt is the constant annuity paid in each period." msgstr "Pmt je konstantní úmor placený každé období." #. eSocM #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153134\n" "help.text" msgid "PV is the present value (cash value) in a sequence of payments." msgstr "PV je současná hodnota (hodnota hotovosti) v posloupnosti splátek." #. BqqW6 #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3154398\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the future value, which is reached at the end of the last period." msgstr "FV (volitelně) je budoucí hodnota, která bude dosažena na konci posledního období." #. Cc3zB #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3145127\n" "help.text" msgid "Type (optional) is the due date of the payment at the beginning or at the end of the period." msgstr "Typ (volitelně) je datum splatnosti splátky na začátku nebo na konci období." #. E89kG #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3147378\n" "help.text" msgid "How many payment periods does a payment period cover with a periodic interest rate of 6%, a periodic payment of 153.75 currency units and a present cash value of 2.600 currency units." msgstr "Potřebujete zjistit, kolik platebních období pokrývá splátka, je-li úroková sazba za období 6 %, splátka za období 153,75 měnových jednotek a aktuální peněžní hodnota 2 600 měnových jednotek." #. 5FHvA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3156171\n" "help.text" msgid "=NPER(6%;153.75;2600) = -12,02. The payment period covers 12.02 periods." msgstr "=NPER(6%;153,75;2600) = -12,02. Splátkové období pokrývá 12,02 období." #. GqwAw #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3150309\n" "help.text" msgid "Back to Financial Functions Part One" msgstr "Zpět k první části finančních funkcí" #. fSmsA #: 04060118.xhp msgctxt "" "04060118.xhp\n" "par_id3153163\n" "help.text" msgid "Back to Financial Functions Part Two" msgstr "Zpět ke druhé části finančních funkcí" #. 4tGFf #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Two" msgstr "Finanční funkce – část 2" #. NXDcR #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3149052\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Two" msgstr "Finanční funkce – část 2" #. asYyP #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148742\n" "help.text" msgid "Back to Financial Functions Part One" msgstr "Zpět k první části finančních funkcí" #. ABzgU #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151341\n" "help.text" msgid "Forward to Financial Functions Part Three" msgstr "Finanční funkce - část 3" #. wkvF6 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3150026\n" "help.text" msgid "PPMT function" msgstr "PPMT" #. LDDC5 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3150026\n" "help.text" msgid "PPMT" msgstr "PPMT" #. ypm9a #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146942\n" "help.text" msgid "Returns for a given period the payment on the principal for an investment that is based on periodic and constant payments and a constant interest rate." msgstr "Vrátí podíl základní jistiny v anuitní splátce za dané období při pravidelných platbách a konstantní úrokové sazbě." #. gxWF2 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146878\n" "help.text" msgid "PPMT(Rate; Period; NPer; PV [ ; FV [ ; Type ] ])" msgstr "PPMT(Sazba; Období; NPer; PV [ ; FV [ ; Typ ] ])" #. t4fJk #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151228\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Sazba je úrok splátek." #. RZqLF #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148887\n" "help.text" msgid "Period is the amortizement period. P = 1 for the first and P = NPer for the last period." msgstr "Období je splátkové období. P = 1 pro první P = NPer pro poslední období." #. yFB4e #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148436\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of periods during which annuity is paid." msgstr "NPer je celkový počet období, během kterých je splátka placena." #. UBUtw #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153035\n" "help.text" msgid "PV is the present value in the sequence of payments." msgstr "PV je současná hodnota posloupnosti splátek." #. Ckyr7 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147474\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the desired (future) value." msgstr "FV (volitelně) je požadovaná (budoucí) hodnota." #. e2CaX #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3144744\n" "help.text" msgid "Type (optional) defines the due date. F = 1 for payment at the beginning of a period and F = 0 for payment at the end of a period." msgstr "Typ (volitelně) definuje datum splatnosti. F = 1 pro splátky na začátku období a F = 0 pro splátku na konci období." #. dGMDT #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154811\n" "help.text" msgid "How high is the periodic monthly payment at an annual interest rate of 8.75% over a period of 3 years? The cash value is 5,000 currency units and is always paid at the beginning of a period. The future value is 8,000 currency units." msgstr "Jak vysoká je pravidelná měsíční splátka při roční úrokové míře 8,75% po dobu tří let? Hodnota je 5000 měnových jednotek a vždy se splácí na začátku období. Budoucí hodnota je 8000 měnových jednotek." #. A2AsC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149246\n" "help.text" msgid "=PPMT(8.75%/12;1;36;5000;8000;1) = -350.99 currency units." msgstr "=PPMT(8.75%/12;1;36;5000;8000;1) = -350.99 měnových jednotek." #. DYXBe #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3146139\n" "help.text" msgid "calculating; total amortizement ratestotal amortizement ratesamortization installmentrepayment installmentCUMPRINC function" msgstr "výpočty; kumulované míry amortizacekumulované míry amortizacesplátky amortizacesplátkyCUMPRINC" #. qthNg #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3146139\n" "help.text" msgid "CUMPRINC" msgstr "CUMPRINC" #. LDBjj #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150140\n" "help.text" msgid "Returns the cumulative interest paid for an investment period with a constant interest rate." msgstr "Vypočte kumulovaný úrok, který se má zaplatit mezi dvěma obdobími při konstantní úrokové míře." #. cZFVU #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148733\n" "help.text" msgid "CUMPRINC(Rate; NPer; PV; S; E; Type)" msgstr "CUMPRINC(Sazba; NPer; PV; S; E; Typ)" #. MmfhY #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150864\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Sazba je úrok splátek." #. tfiiZ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3166052\n" "help.text" msgid "NPer is the payment period with the total number of periods. NPER can also be a non-integer value." msgstr "NPer je splátkové období s celkovým počtem období. NPER může být také neceločíselná hodnota." #. ZeD58 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150007\n" "help.text" msgid "PV is the current value in the sequence of payments." msgstr "PV je současná hodnota posloupnosti splátek." #. 8JeyU #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153112\n" "help.text" msgid "S is the first period." msgstr "S je první období." #. v9xxo #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146847\n" "help.text" msgid "E is the last period." msgstr "E je poslední období." #. 7emzg #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145167\n" "help.text" msgid "Type is the due date of the payment at the beginning or end of each period." msgstr "Typ je datum splatnosti splátek na začátku a na konci každého období." #. PptaD #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153570\n" "help.text" msgid "What are the payoff amounts if the yearly interest rate is 5.5% for 36 months? The cash value is 15,000 currency units. The payoff amount is calculated between the 10th and 18th period. The due date is at the end of the period." msgstr "Jaký je výnos, je-li roční úroková míra 5,5% po dobu 36 měsíců? Počáteční hodnota je 15000 měnových jednotek. Výtěžek se počítá mezi 10. a 18. obdobím. Datum splatnosti je na konci období." #. uZpa6 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149884\n" "help.text" msgid "=CUMPRINC(5.5%/12;36;15000;10;18;0) = -3669.74 currency units. The payoff amount between the 10th and 18th period is 3669.74 currency units." msgstr "=CUMPRINC(5.5%/12;36;15000;10;18;0) = -3669.74 měnových jednotek. Množství výplat mezi 10. a 18. obdobím je 3669.74 měnových jednotek." #. 3DYRA #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3150019\n" "help.text" msgid "CUMPRINC_ADD function" msgstr "CUMPRINC_ADD" #. NPMHY #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3150019\n" "help.text" msgid "CUMPRINC_ADD" msgstr "CUMPRINC_ADD" #. Kricq #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145246\n" "help.text" msgid " Calculates the cumulative redemption of a loan in a period." msgstr "Vrátí kumulativní jistinu půjčky splacenou mezi dvěma obdobími." #. AzC4f #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3157970\n" "help.text" msgid "CUMPRINC_ADD(Rate; NPer; PV; StartPeriod; EndPeriod; Type)" msgstr "CUMPRINC_ADD(Sazba; NPer; PV; PočátečníObdobí; KoncovéObdobí; Typ)" #. FqUc7 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145302\n" "help.text" msgid "Rate is the interest rate for each period." msgstr "Sazba je úrok splátek." #. 8drNo #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151017\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of payment periods. The rate and NPER must refer to the same unit, and thus both be calculated annually or monthly." msgstr "NPer je celkový počet splátkových období. Sazba a NPER musí odkazovat na stejné jednotky, a tak oboje musí být spočteno buď ročně nebo měsíčně." #. A6Wgj #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "PV is the current value." msgstr "PV je současná hodnota." #. 2BAoA #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145352\n" "help.text" msgid "StartPeriod is the first payment period for the calculation." msgstr "PočátečníObdobí je je první splátkové období pro výpočet." #. AKZWS #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3157986\n" "help.text" msgid "EndPeriod is the last payment period for the calculation." msgstr "KoncovéObdobí je poslední splátkové období pro výpočet." #. Ng5aR #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150570\n" "help.text" msgid "Type is the maturity of a payment at the end of each period (Type = 0) or at the start of the period (Type = 1)." msgstr "Typ je splatnost splátek na konci každého období (Typ = 0) nebo na začátku období (Typ = 1)." #. dUFpG #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148774\n" "help.text" msgid "The following mortgage loan is taken out on a house:" msgstr "Na dům byla pořízena následující hypotéka:" #. DfTU9 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150661\n" "help.text" msgid "Rate: 9.00 per cent per annum (9% / 12 = 0.0075), Duration: 30 years (payment periods = 30 * 12 = 360), NPV: 125000 currency units." msgstr "Sazba: 9,00 % p.a. (9 % / 12 = 0,0075), doba trvání: 30 let (počet platebních období = 30 * 12 = 360), čistá současná hodnota: 125 000 měnových jednotek." #. CyBfE #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155512\n" "help.text" msgid "How much will you repay in the second year of the mortgage (thus from periods 13 to 24)?" msgstr "Chcete zjistit, jakou částku splatíte během druhého roku hypotéky (od 13. do 24. období)." #. qSRSK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149394\n" "help.text" msgid "=CUMPRINC_ADD(0.0075;360;125000;13;24;0) returns -934.1071" msgstr "=CUMPRINC_ADD(0.0075;360;125000;13;24;0) vrátí -934.1071" #. k7uxi #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149026\n" "help.text" msgid "In the first month you will be repaying the following amount:" msgstr "V prvním měsíci splatíte následující částku:" #. 326AE #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154636\n" "help.text" msgid "=CUMPRINC_ADD(0.0075;360;125000;1;1;0) returns -68.27827" msgstr "=CUMPRINC_ADD(0.0075;360;125000;1;1;0) vrátí -68.27827" #. 7VMrh #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3155370\n" "help.text" msgid "calculating; accumulated interestsaccumulated interestsCUMIPMT function" msgstr "výpočty; kumulované úrokykumulované úrokyCUMIPMT" #. ovgEx #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3155370\n" "help.text" msgid "CUMIPMT" msgstr "CUMIPMT" #. atpfA #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3158411\n" "help.text" msgid "Calculates the cumulative interest payments, that is, the total interest, for an investment based on a constant interest rate." msgstr "Vypočte kumulovaný úrok zaplacený za půjčku za určité období za předpokladu konstantní úrokové míry." #. ZgAXB #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147536\n" "help.text" msgid "CUMIPMT(Rate; NPer; PV; S; E; Type)" msgstr "CUMIPMT(Sazba; NPer; PV; S; E; Typ)" #. EQsat #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150475\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Sazba je úrok splátek." #. AmB5k #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153921\n" "help.text" msgid "NPer is the payment period with the total number of periods. NPER can also be a non-integer value." msgstr "NPer je splátkové období s celkovým počtem období. NPER může být také neceločíselná hodnota." #. Fc69n #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153186\n" "help.text" msgid "PV is the current value in the sequence of payments." msgstr "PV je současná hodnota posloupnosti splátek." #. m6B7v #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156259\n" "help.text" msgid "S is the first period." msgstr "S je první období." #. DfYGF #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155990\n" "help.text" msgid "E is the last period." msgstr "E je poslední období." #. ckByz #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149777\n" "help.text" msgid "Type is the due date of the payment at the beginning or end of each period." msgstr "Typ je datum splatnosti splátek na začátku a na konci každého období." #. BGZdj #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147478\n" "help.text" msgid "What are the interest payments at a yearly interest rate of 5.5 %, a payment period of monthly payments for 2 years and a current cash value of 5,000 currency units? The start period is the 4th and the end period is the 6th period. The payment is due at the beginning of each period." msgstr "Jaké jsou zaplacené úroky při roční úrokové míře 5,5 % s měsíčními obdobími po dobu 2 let a aktuální hodnotou 5000 měnových jednotek? Počáteční je 4. období a poslední 6. období. Splatnost je na začátku každého období." #. BSssC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "=CUMIPMT(5.5%/12;24;5000;4;6;1) = -57.54 currency units. The interest payments for between the 4th and 6th period are 57.54 currency units." msgstr "=CUMIPMT(5.5%/12;24;5000;4;6;1) = -57,54 měnových jednotek. Úrokové platby mezi 4. a 6. obdobím činí 57,54 měnových jednotek." #. kkQE9 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3083280\n" "help.text" msgid "CUMIPMT_ADD function" msgstr "CUMIPMT_ADD" #. KoAeq #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3083280\n" "help.text" msgid "CUMIPMT_ADD" msgstr "CUMIPMT_ADD" #. UBXor #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3152482\n" "help.text" msgid "Calculates the accumulated interest for a period." msgstr "Vrátí kumulativní úrok zaplacený mezi dvěma obdobími." #. dJSwR #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145087\n" "help.text" msgid "CUMIPMT_ADD(Rate; NPer; PV; StartPeriod; EndPeriod; Type)" msgstr "CUMIPMT_ADD(Sazba; NPer; PV; PočátečníObdobí; KoncovéObdobí; Typ)" #. TXptN #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149277\n" "help.text" msgid "Rate is the interest rate for each period." msgstr "Sazba je úrok splátek." #. ZBF3X #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149270\n" "help.text" msgid "NPer is the total number of payment periods. The rate and NPER must refer to the same unit, and thus both be calculated annually or monthly." msgstr "NPer je celkový počet splátkových období. Sazba a NPER musí odkazovat na stejné jednotky, a tak oboje musí být spočteno buď ročně nebo měsíčně." #. Fyd98 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3152967\n" "help.text" msgid "PV is the current value." msgstr "PV je současná hodnota." #. USjNi #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156308\n" "help.text" msgid "StartPeriod is the first payment period for the calculation." msgstr "PočátečníObdobí je je první splátkové období pro výpočet." #. f6UhB #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149453\n" "help.text" msgid "EndPeriod is the last payment period for the calculation." msgstr "KoncovéObdobí je poslední splátkové období pro výpočet." #. 9Uq5w #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150962\n" "help.text" msgid "Type is the maturity of a payment at the end of each period (Type = 0) or at the start of the period (Type = 1)." msgstr "Typ je splatnost splátek na konci každého období (Typ = 0) nebo na začátku období (Typ = 1)." #. moZC6 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156324\n" "help.text" msgid "The following mortgage loan is taken out on a house:" msgstr "Na dům byla pořízena následující hypotéka:" #. FKKBw #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147566\n" "help.text" msgid "Rate: 9.00 per cent per annum (9% / 12 = 0.0075), Duration: 30 years (NPER = 30 * 12 = 360), Pv: 125000 currency units." msgstr "Sazba: 9 % p.a. (9 % / 12 = 0,0075), doba trvání: 30 let (NPER = 30 * 12 = 360), čistá hodnota: 125 000 měnových jednotek." #. xBJmd #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151272\n" "help.text" msgid "How much interest must you pay in the second year of the mortgage (thus from periods 13 to 24)?" msgstr "Chcete zjistit, jakou výši úroku splatíte během druhého roku trvání hypotéky (od 13. do 24. období)." #. AHELF #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156130\n" "help.text" msgid "=CUMIPMT_ADD(0.0075;360;125000;13;24;0) returns -11135.23." msgstr "=CUMIPMT_ADD(0.0075;360;125000;13;24;0) vrátí -11135.23." #. FBDuD #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150764\n" "help.text" msgid "How much interest must you pay in the first month?" msgstr "Výši úroku zaplacenou během prvního měsíce vypočtete následujícím způsobem:" #. CBFwZ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146857\n" "help.text" msgid "=CUMIPMT_ADD(0.0075;360;125000;1;1;0) returns -937.50." msgstr "=CUMIPMT_ADD(0.0075;360;125000;1;1;0) vrátí -937.50." #. rf6ur #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3150878\n" "help.text" msgid "PRICE functionprices; fixed interest securitiessales values;fixed interest securities" msgstr "PRICEceny;cenné papíry s pevným úrokemprodejní hodnoty;cenné papíry s pevným úrokem" #. ChHax #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3150878\n" "help.text" msgid "PRICE" msgstr "PRICE" #. JgCvp #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153210\n" "help.text" msgid "Calculates the market value of a fixed interest security with a par value of 100 currency units as a function of the forecast yield." msgstr "Vypočítá tržní cenu cenného papíru o hodnotě 100 měnových jednotek, ze kterého je úrok placen v pravidelných termínech." #. k7qtv #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3152804\n" "help.text" msgid "PRICE(Settlement; Maturity; Rate; Yield; Redemption; Frequency [; Basis])" msgstr "PRICE(Vypořádání; Splatnost; Sazba; Výnos; Výkupní cena; Frekvence [; Základ])" #. FUP24 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156121\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. xH3jP #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. Eo7Cn #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153755\n" "help.text" msgid "Rate is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)" msgstr "Sazba je roční nominální sazba úroku (sazba úroku kuponu)" #. QcHcK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155999\n" "help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Výnos je roční výnos cenného papíru." #. 2LD3E #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Úmor je vyplácená hodnota na 100 měnových jednotek nominální hodnoty." #. kJgyG #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155846\n" "help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. w5B9t #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150260\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 1999-02-15; the maturity date is 2007-11-15. The nominal rate of interest is 5.75%. The yield is 6.5%. The redemption value is 100 currency units. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). With calculation on basis 0, the price is as follows:" msgstr "Cenný papír byl koupen 15. února 1999; splatnost je 15. listopadu 2007. Nominální sazba úroku je 5,75 %. Výnos je 6,5 %. Zbytková hodnota je 100 měnových jednotek. Úrok je vyplácen pololetně (frekvence je 2). Při výpočtu s metodou 0 je cena následující:" #. mvRnh #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147273\n" "help.text" msgid "=PRICE(\"1999-02-15\"; \"2007-11-15\"; 0.0575; 0.065; 100; 2; 0) returns 95.04287." msgstr "=PRICE(\"1999-02-15\"; \"2007-11-15\"; 0,0575; 0,065; 100; 2; 0) vrátí 95,04287." #. sQGxa #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3151297\n" "help.text" msgid "PRICEDISC functionprices;non-interest-bearing securitiessales values;non-interest-bearing securities" msgstr "PRICEDISCceny;diskontní cenné papíryprodejní hodnoty;diskontní cenné papíry" #. JuT2F #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3151297\n" "help.text" msgid "PRICEDISC" msgstr "PRICEDISC" #. BmTrm #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155100\n" "help.text" msgid "Calculates the price per 100 currency units of par value of a non-interest- bearing security." msgstr "Vypočítá cenu diskontního cenného papíru o nominální hodnotě 100 měnových jednotek." #. 6dK5H #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146084\n" "help.text" msgid "PRICEDISC(Settlement; Maturity; Discount; Redemption [; Basis])" msgstr "PRICEDISC(Vypořádání; Splatnost; Diskontní sazba; Výkupní cena [; Základ])" #. WBvCG #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3159179\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. Nvskp #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154304\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. EEGAG #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156014\n" "help.text" msgid "Discount is the discount of a security as a percentage." msgstr "Diskont je srážka cenného papíru v procentech." #. Bsgje #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147489\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Úmor je vyplácená hodnota na 100 měnových jednotek nominální hodnoty." #. k8LRc #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149198\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 1999-02-15; the maturity date is 1999-03-01. Discount in per cent is 5.25%. The redemption value is 100. When calculating on basis 2 the price discount is as follows:" msgstr "Cenný papír byl koupen 15. února 1999; splatnost je 1. března 1999. Diskontní sazba v procentech činí 5,25 %. Zbytková hodnota je 100. Při výpočtu podle metody 2 je cena diskontního cenného papíru následující:" #. ZeFG7 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151178\n" "help.text" msgid "=PRICEDISC(\"1999-02-15\"; \"1999-03-01\"; 0.0525; 100; 2) returns 99.79583." msgstr "=PRICEDISC(\"1999-02-15\"; \"1999-03-01\"; 0,0525; 100; 2) vrátí 99,79583." #. hbGNH #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3154693\n" "help.text" msgid "PRICEMAT functionprices;interest-bearing securities" msgstr "PRICEMATceny; cenné papíry s úrokem splatným na konci" #. SCFnr #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3154693\n" "help.text" msgid "PRICEMAT" msgstr "PRICEMAT" #. qnKpP #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153906\n" "help.text" msgid "Calculates the price per 100 currency units of par value of a security, that pays interest on the maturity date." msgstr "Vypočítá cenu cenného papíru o nominální hodnotě 100 měnových jednotek, ze kterého je úrok placen k datu splatnosti." #. h6UDj #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155393\n" "help.text" msgid "PRICEMAT(Settlement; Maturity; Issue; Rate; Yield [; Basis])" msgstr "PRICEMAT(Vypořádání; Splatnost; Emise; Sazba; Výnos [; Základ])" #. tG4zg #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153102\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. M4xAU #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150530\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. NnK8K #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149903\n" "help.text" msgid "Issue is the date of issue of the security." msgstr "Vydání je datum vydání cenného papíru." #. KG9Fq #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148828\n" "help.text" msgid "Rate is the interest rate of the security on the issue date." msgstr "Sazba je úroková sazba cenného papíru v den vydání." #. fSAfb #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146993\n" "help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Výnos je roční výnos cenného papíru." #. fiNQN #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154289\n" "help.text" msgid "Settlement date: February 15 1999, maturity date: April 13 1999, issue date: November 11 1998. Interest rate: 6.1 per cent, yield: 6.1 per cent, basis: 30/360 = 0." msgstr "Datum vypořádání: 15. února 1999, datum splatnosti: 13. dubna 1999, datum emise 11. listopadu 1998. Úroková míra: 6,1 %, výnos: 6,1 % a základna dle metody 30/360 je 0." #. JGVzC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154905\n" "help.text" msgid "The price is calculated as follows:" msgstr "Cena bude vypočtena následujícím způsobem:" #. fi4NY #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3158409\n" "help.text" msgid "=PRICEMAT(\"1999-02-15\";\"1999-04-13\";\"1998-11-11\"; 0.061; 0.061;0) returns 99.98449888." msgstr "=PRICEMAT(\"1999-02-15\";\"1999-04-13\";\"1998-11-11\"; 0,061; 0,061;0) vrátí 99,98449888." #. GAN7n #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3148448\n" "help.text" msgid "calculating; durationsdurations;calculatingPDURATION function" msgstr "výpočty; doby trvánídoby trvání; výpočtyPDURATION" #. EjWXp #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3148448\n" "help.text" msgid "PDURATION" msgstr "PDURATION" #. mQkqy #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153056\n" "help.text" msgid "Calculates the number of periods required by an investment to attain the desired value." msgstr "Vypočte počet období potřebných k tomu, aby investice dosáhla požadované hodnoty." #. wLSMC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148933\n" "help.text" msgid "PDURATION(Rate; PV; FV)" msgstr "PDURATION(Sazba; PV; FV)" #. Rzxhq #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148801\n" "help.text" msgid "Rate is a constant. The interest rate is to be calculated for the entire duration (duration period). The interest rate per period is calculated by dividing the interest rate by the calculated duration. The internal rate for an annuity is to be entered as Rate/12." msgstr "Sazba je konstantní. Úroková sazba je spočítána pro celé období. Úroková sazba na období je spočítána vydělením úroku spočtenou dobou. Vnitřní sazba pro anuitu musí být vložena jako Sazba/12." #. jpBBn #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147239\n" "help.text" msgid "PV is the present (current) value. The cash value is the deposit of cash or the current cash value of an allowance in kind. As a deposit value a positive value must be entered; the deposit must not be 0 or <0." msgstr "PV je současná (krátkodobá) hodnota. Hodnota hotovosti je vklad peněz nebo současná hodnota naturálie. Vklad je možné zadat pouze jako kladnou hodnotu; vklad nesmí být 0 nebo <0." #. rxSZX #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147515\n" "help.text" msgid "FV is the expected value. The future value determines the desired (future) value of the deposit." msgstr "FV je očekávaná hodnota. Budoucí hodnota určuje požadovanou (budoucí) hodnotu vkladu." #. SATJW #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148480\n" "help.text" msgid "At an interest rate of 4.75%, a cash value of 25,000 currency units and a future value of 1,000,000 currency units, a duration of 79.49 payment periods is returned. The periodic payment is the resulting quotient from the future value and the duration, in this case 1,000,000/79.49=12,850.20." msgstr "Pro úrokovou sazbu 4,75%, počáteční vklad 25000 měnových jednotek a požadovanou hodnotu 1 000 000 měnových jednotek vrátí funkce dobu trvání 79,49 platebních období. Pravidelná platba vychází z budoucí hodnoty a doby trvání, v tomto případě 1 000 000 / 79,49 = 12 850,20." #. kv4Pb #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3148912\n" "help.text" msgid "calculating;linear depreciationsdepreciations;linearlinear depreciationsstraight-line depreciationsSLN function" msgstr "výpočty;lineární odpisyodpisy;lineárnílineární odpisySLN" #. ScCBu #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3148912\n" "help.text" msgid "SLN" msgstr "SLN" #. rGCTo #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149154\n" "help.text" msgid "Returns the straight-line depreciation of an asset for one period. The amount of the depreciation is constant during the depreciation period." msgstr "Vypočte lineární odpisy aktiva za dané období. Hodnota odpisu během období je konstantní." #. GzXsv #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3166456\n" "help.text" msgid "SLN(Cost; Salvage; Life)" msgstr "SLN(Cena; ZbytkováHodnota; Životnost)" #. 8CSs2 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146955\n" "help.text" msgid "Cost is the initial cost of an asset." msgstr "Cena je počáteční hodnota majetku." #. FANVf #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149796\n" "help.text" msgid "Salvage is the value of an asset at the end of the depreciation." msgstr "Zůstatek je hodnota majetku na konci odpisů." #. FybWr #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3166444\n" "help.text" msgid "Life is the depreciation period determining the number of periods in the depreciation of the asset." msgstr "Životnost je odpisové období určující počet období na odpis aktiva." #. 4tbmH #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154098\n" "help.text" msgid "Office equipment with an initial cost of 50,000 currency units is to be depreciated over 7 years. The value at the end of the depreciation is to be 3,500 currency units." msgstr "Vybavení kanceláře za pořizovací cenu 50 000 měnových jednotek má být odepisováno v období 7 let. Hodnota na konci období odpisu je 3 500 měnových jednotek." #. sAuz4 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "=SLN(50000;3,500;84) = 553.57 currency units. The periodic monthly depreciation of the office equipment is 553.57 currency units." msgstr "=SLN(50000;3,500;84) = 553.57 měnových jednotek. Pravidelné měsíční odpisy vybavení kanceláře je 553.57 měnových jednotek." #. zLdSt #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3153739\n" "help.text" msgid "MDURATION functionMacauley duration" msgstr "MDURATIONMacaulayova doba trvání" #. FWB2Q #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3153739\n" "help.text" msgid "MDURATION" msgstr "MDURATION" #. MggV6 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149923\n" "help.text" msgid "Calculates the modified Macauley duration of a fixed interest security in years." msgstr "Vypočte modifikovanou Macaulayovu dobu trvání cenného papíru s nominální hodnotou 100 měnových jednotek." #. tGit8 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148987\n" "help.text" msgid "MDURATION(Settlement; Maturity; Coupon; Yield; Frequency [; Basis])" msgstr "MDURATION(Vypořádání; Splatnost; Kupón; Výnos; Frekvence [; Základ])" #. xTn69 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148619\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. UgBHk #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149805\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. vMW33 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154338\n" "help.text" msgid "Coupon is the annual nominal rate of interest (coupon interest rate)" msgstr "Kupon je roční nominální sazba úroku (sazba úroku kuponu)." #. 5NyMh #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148466\n" "help.text" msgid "Yield is the annual yield of the security." msgstr "Výnos je roční výnos cenného papíru." #. GsSHE #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149423\n" "help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. i5kGf #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148652\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 2001-01-01; the maturity date is 2006-01-01. The nominal rate of interest is 8%. The yield is 9.0%. Interest is paid half-yearly (frequency is 2). Using daily balance interest calculation (basis 3) how long is the modified duration?" msgstr "Cenný papír byl koupen 1. ledna 2001; datum splatnosti je 1. ledna 2006. Nominální úroková sazba je 8 %. Výnos je 9,0 %. Úrok je vyplácen pololetně (frekvence je 2). Jak dlouho bude trvat modifikovaná doba, použije-li se výpočet denní bilance úroku (základ 3)?" #. PWSr2 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145378\n" "help.text" msgid "=MDURATION(\"2001-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0.08; 0.09; 2; 3) returns 4.02 years." msgstr "=MDURATION(\"2001-01-01\"; \"2006-01-01\"; 0,08; 0,09; 2; 3) vrátí 4,02 roku." #. BrDKP #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3149242\n" "help.text" msgid "calculating;net present valuesnet present valuesNPV function" msgstr "výpočty; čisté současné hodnotyčisté současné hodnotyNPV" #. AMMGA #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3149242\n" "help.text" msgid "NPV" msgstr "NPV" #. hs7Jd #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145308\n" "help.text" msgid "Returns the present value of an investment based on a series of periodic cash flows and a discount rate. To get the net present value, subtract the cost of the project (the initial cash flow at time zero) from the returned value." msgstr "Vrátí současnou hodnotu investice založenou na řadě periodických plateb a úroku. Pro získání současné čisté hodnoty, odečtěte od výsledné hodnoty počáteční náklady." #. KTDpV #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_idN111381\n" "help.text" msgid "If the payments take place at irregular intervals, use the XNPV function." msgstr "Pokud se platby uskutečňují v pravidelných intervalech, použijte funkci NPV." #. ZxBQz #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153321\n" "help.text" msgid "NPV(Rate; )" msgstr "NPV(Sazba; )" #. EEL34 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150630\n" "help.text" msgid "Rate is the discount rate for a period." msgstr "Sazba je diskontovaná sazba pro období." #. DAypR #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154800\n" "help.text" msgid "What is the net present value of periodic payments of 10, 20 and 30 currency units with a discount rate of 8.75%. At time zero the costs were paid as -40 currency units." msgstr "Chcete vypočítat, jaká je čistá současná hodnota pro pravidelné platby o hodnotě 10, 20 a 30 měnových jednotek, je-li diskontní sazba 8,75 %. V čase nula byly náklady zaplaceny jako -40 měnových jednotek." #. LA3fY #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "=NPV(8.75%;10;20;30) = 49.43 currency units. The net present value is the returned value minus the initial costs of 40 currency units, therefore 9.43 currency units." msgstr "=NPV(8.75%;10;20;30) = 49.43 měnových jednotek. Čistá současná hodnota je návratová hodnota mínus počáteční náklady z 40 měnových jednotek, tedy 9.43 měnových jednotek." #. fyPVS #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3149484\n" "help.text" msgid "calculating;nominal interest ratesnominal interest ratesNOMINAL function" msgstr "výpočty; nominální úrokové sazbynominální úrokové sazbyNOMINAL" #. HCJLx #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3149484\n" "help.text" msgid "NOMINAL" msgstr "NOMINAL" #. ZtXoJ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149596\n" "help.text" msgid "Calculates the yearly nominal interest rate, given the effective rate and the number of compounding periods per year." msgstr "Vypočte nominální roční úrokovou sazbu podle zadané skutečné úrokové sazby a počtu období za rok." #. C7tsK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3152769\n" "help.text" msgid "NOMINAL(EffectiveRate; NPerY)" msgstr "NOMINAL(EfektivníSazba; NPerY)" #. AgWeQ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147521\n" "help.text" msgid "EffectiveRate is the effective interest rate" msgstr "EfektivníSazba je efektivní úroková sazba" #. hQuGX #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156334\n" "help.text" msgid "NPerY is the number of periodic interest payments per year." msgstr "NPerY je počet pravidelných úrokových plateb za rok." #. Aihdg #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147091\n" "help.text" msgid "What is the nominal interest per year for an effective interest rate of 13.5% if twelve payments are made per year." msgstr "Chcete vypočítat, jaká je roční nominální úroková sazba při skutečné úrokové sazbě 13,5 % a 12 ročních úrokových platbách." #. fX48v #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154831\n" "help.text" msgid "=NOMINAL(13.5%;12) = 12.73%. The nominal interest rate per year is 12.73%." msgstr "=NOMINAL(13.5%;12) = 12.73%. Nominální úroková sazba za rok je 12.73%." #. nopCm #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3155123\n" "help.text" msgid "NOMINAL_ADD function" msgstr "NOMINAL_ADD" #. waSCK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3155123\n" "help.text" msgid "NOMINAL_ADD" msgstr "NOMINAL_ADD" #. zBbRt #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148671\n" "help.text" msgid "Calculates the annual nominal rate of interest on the basis of the effective rate and the number of interest payments per annum." msgstr "Vypočte nominální roční úrokovou sazbu podle zadané skutečné úrokové sazby a počtu splátek za rok." #. 6DdxN #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156157\n" "help.text" msgid "NOMINAL_ADD(EffectiveRate; NPerY)" msgstr "NOMINAL_ADD(EfektivníSazba; NPerY)" #. AG9aq #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153777\n" "help.text" msgid "EffectiveRate is the effective annual rate of interest." msgstr "EfektivníSazba je efektivní roční úroková sazba." #. 6hEH3 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150409\n" "help.text" msgid "NPerY the number of interest payments per year." msgstr "NPerY počet úrokových plateb za rok." #. YQdC7 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145777\n" "help.text" msgid "What is the nominal rate of interest for a 5.3543% effective rate of interest and quarterly payment." msgstr "Chcete vypočítat, jaká je roční nominální úroková sazba při skutečné úrokové sazbě 5,3543 % a čtvrtletních platbách." #. JLGFE #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156146\n" "help.text" msgid "=NOMINAL_ADD(5.3543%;4) returns 0.0525 or 5.25%." msgstr "=NOMINAL_ADD(5.3543%;4) vrátí 0.0525 nebo 5.25%." #. VhSHk #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3159087\n" "help.text" msgid "DOLLARFR functionconverting;decimal fractions, into mixed decimal fractions" msgstr "DOLLARFRpřevádění; desetinná čísla na zlomky" #. Qhe3N #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3159087\n" "help.text" msgid "DOLLARFR" msgstr "DOLLARFR" #. F57wX #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150593\n" "help.text" msgid "Converts a quotation that has been given as a decimal number into a mixed decimal fraction." msgstr "Převede cenu vyjádřenou jako desetinné číslo na zlomek." #. qrWCW #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3152959\n" "help.text" msgid "DOLLARFR(DecimalDollar; Fraction)" msgstr "DOLLARFR(DesetinnýDolar; Zlomek)" #. N5WPe #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149558\n" "help.text" msgid "DecimalDollar is a decimal number." msgstr "DesetinnýDolar je desetinné číslo." #. FiLbV #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153672\n" "help.text" msgid "Fraction is a whole number that is used as the denominator of the decimal fraction." msgstr "Zlomek je celé číslo použité jako jmenovatel desetinného zlomku." #. nz8K4 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153795\n" "help.text" msgid "=DOLLARFR(1.125;16) converts into sixteenths. The result is 1.02 for 1 plus 2/16." msgstr "=DOLLARFR(1.125;16) převede na šestnáctiny. Výsledek je 1.02, což znamená 1 plus 2/16." #. Bkq9d #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150995\n" "help.text" msgid "=DOLLARFR(1.125;8) converts into eighths. The result is 1.1 for 1 plus 1/8." msgstr "=DOLLARFR(1.125;8) převede na osminy. Výsledek je 1.1, což znamená 1 plus 1/8." #. oTXcz #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3154671\n" "help.text" msgid "fractions; convertingconverting;decimal fractions, into decimal numbersDOLLARDE function" msgstr "zlomky; převáděnípřevádění;desetinné zlomky na desetinná číslaDOLLARDE" #. M5fCi #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3154671\n" "help.text" msgid "DOLLARDE" msgstr "DOLLARDE" #. AzXDV #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154418\n" "help.text" msgid "Converts a quotation that has been given as a decimal fraction into a decimal number." msgstr "Převede vyjádření ceny ve zlomku na desetinné číslo." #. zxFEq #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150348\n" "help.text" msgid "DOLLARDE(FractionalDollar; Fraction)" msgstr "DOLLARDE(ZlomkovýDolar; Zlomek)" #. gtkuA #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154111\n" "help.text" msgid "FractionalDollar is a number given as a decimal fraction." msgstr "ZlomkovýDolar je číslo zadané jako desetinný zlomek." #. A3rfB #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153695\n" "help.text" msgid "Fraction is a whole number that is used as the denominator of the decimal fraction." msgstr "Zlomek je celé číslo použité jako jmenovatel desetinného zlomku." #. EVEdB #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150941\n" "help.text" msgid "=DOLLARDE(1.02;16) stands for 1 and 2/16. This returns 1.125." msgstr "=DOLLARDE(1.02;16) znamená 1 a 2/16. Vrátí 1.125." #. Z3ukC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150830\n" "help.text" msgid "=DOLLARDE(1.1;8) stands for 1 and 1/8. This returns 1.125." msgstr "=DOLLARDE(1.1;8) znamená 1 a 1/8. Vrátí 1.125." #. KvbAk #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3148974\n" "help.text" msgid "calculating;modified internal rates of returnmodified internal rates of returnMIRR functioninternal rates of return;modified" msgstr "výpočty;modifikované vnitřní výnosymodifikované vnitřní výnosyMIRRvnitřní výnosy;modifikované" #. iChyK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3148974\n" "help.text" msgid "MIRR" msgstr "MIRR" #. CMsDu #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155497\n" "help.text" msgid "Calculates the modified internal rate of return of a series of investments." msgstr "Vypočítá modifikované vnitřní výnosové procento řady investic." #. gEqNo #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148399\n" "help.text" msgid "MIRR(Values; Investment; ReinvestRate)" msgstr "MIRR(Hodnoty; Investice; SazbaReinvestice)" #. D6MGL #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155896\n" "help.text" msgid "Values corresponds to the array or the cell reference for cells whose content corresponds to the payments." msgstr "Hodnoty odpovídá poli nebo buňce odkazující na buňky, jejichž obsah odpovídá platbám." #. gwC77 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149998\n" "help.text" msgid "Investment is the rate of interest of the investments (the negative values of the array)" msgstr "Investice je úroková sazba investic (záporné hodnoty pole)" #. J42GD #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3159408\n" "help.text" msgid "ReinvestRate:the rate of interest of the reinvestment (the positive values of the array)" msgstr "SazbaReinvestice: úroková sazba reinvestic (kladné hodnoty pole)" #. Auhk8 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147352\n" "help.text" msgid "Assuming a cell content of A1 = -5, A2 = 10, A3 = 15, and A4 = 8, and an investment value of 0.5 and a reinvestment value of 0.1, the result is 94.16%." msgstr "Předpokládejme obsah buněk takto: A1 = -5, A2 = 10, A3 = 15, a A4 = 8, investiční hodnotu 0.5 a reinvestiční hodnotu 0.1, pak je výsledek 94.16%." #. jJV3r #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3149323\n" "help.text" msgid "YIELD functionrates of return;securitiesyields, see also rates of return" msgstr "YIELDvýnosy;cenné papíryvýnosy, viz také výnosové míry" #. 6iiWG #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3149323\n" "help.text" msgid "YIELD" msgstr "YIELD" #. Ssro5 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150643\n" "help.text" msgid "Calculates the yield of a security." msgstr "Vypočítá výnos cenného papíru." #. iZ8rB #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149744\n" "help.text" msgid "YIELD(Settlement; Maturity; Rate; Price; Redemption; Frequency [; Basis])" msgstr "YIELD(Vypořádání; Splatnost; Sazba; Cena; Výkupní cena; Frekvence [; Základ])" #. C68Mv #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154526\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. Ctn8H #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153266\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. SYg4J #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151284\n" "help.text" msgid "Rate is the annual rate of interest." msgstr "Sazba je roční úroková míra." #. UtDFU #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147314\n" "help.text" msgid "Price is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value." msgstr "Cena je cena (nákupní cena) cenného papíru na 100 měnových jednotek nominální hodnoty." #. XgnuZ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145156\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Úmor je vyplácená hodnota na 100 měnových jednotek nominální hodnoty." #. JypkN #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3159218\n" "help.text" msgid "Frequency is the number of interest payments per year (1, 2 or 4)." msgstr "Frekvence je počet výplat úroků za rok (1, 2 nebo 4)." #. qkgFi #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151214\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 1999-02-15. It matures on 2007-11-15. The rate of interest is 5.75%. The price is 95.04287 currency units per 100 units of par value, the redemption value is 100 units. Interest is paid half-yearly (frequency = 2) and the basis is 0. How high is the yield?" msgstr "Cenný papír byl koupen 15. února 1999. Datum splatnosti je 15. listopadu 2007. Úroková sazba je 5,75 %. Cena je 95,04287 měnových jednotek na 100 jednotek nominální hodnoty, úmor je 100 jednotek. Úrok je placen pololetně (frekvence = 2) a základ 0. Jak vysoké jsou výnosy?" #. iewbU #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154194\n" "help.text" msgid "=YIELD(\"1999-02-15\"; \"2007-11-15\"; 0.0575 ;95.04287; 100; 2; 0) returns 0.065 or 6.50 per cent." msgstr "=YIELD(\"1999-02-15\"; \"2007-11-15\"; 0,0575 ;95,04287; 100; 2; 0) vrátí 0,065 nebo 6,50 procent." #. AeJmf #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3150100\n" "help.text" msgid "YIELDDISC functionrates of return;non-interest-bearing securities" msgstr "YIELDDISCvýnosy; diskontní cenné papíry" #. jMMDF #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3150100\n" "help.text" msgid "YIELDDISC" msgstr "YIELDDISC" #. CTBdC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150486\n" "help.text" msgid "Calculates the annual yield of a non-interest-bearing security." msgstr "Vypočítá roční výnos diskontního cenného papíru." #. z5sGa #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3159191\n" "help.text" msgid "YIELDDISC(Settlement; Maturity; Price; Redemption [; Basis])" msgstr "YIELDDISC(Vypořádání; Splatnost; Cena; Výkupní cena [; Základ])" #. fFG4g #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150237\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. yu3bU #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146924\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. RdnvF #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151201\n" "help.text" msgid "Price is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value." msgstr "Cena je cena (nákupní cena) cenného papíru na 100 měnových jednotek nominální hodnoty." #. BJS6o #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156049\n" "help.text" msgid "Redemption is the redemption value per 100 currency units of par value." msgstr "Úmor je vyplácená hodnota na 100 měnových jednotek nominální hodnoty." #. rkDWB #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3163815\n" "help.text" msgid "A non-interest-bearing security is purchased on 1999-02-15. It matures on 1999-03-01. The price is 99.795 currency units per 100 units of par value, the redemption value is 100 units. The basis is 2. How high is the yield?" msgstr "Nezúročitelná cenina je zakoupena 15. února 1999. Má splatnost 1. března 1999. Cena je 99,795 měnových jednotek na 100 jednotek nominální hodnoty. Prodejní cena je 100 jednotek. Základ je 2. Jaký bude výnos?" #. DMev8 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155187\n" "help.text" msgid "=YIELDDISC(\"1999-02-15\"; \"1999-03-01\"; 99.795; 100; 2) returns 0.052823 or 5.2823 per cent." msgstr "=YIELDDISC(\"1999-02-15\"; \"1999-03-01\"; 99,795; 100; 2) vrátí 0,052823 neboli 5,2823 procent." #. 5mbhE #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3155140\n" "help.text" msgid "YIELDMAT functionrates of return;securities with interest paid on maturity" msgstr "YIELDMATvýnosy;cenné papíry, úrok placen ke dnu splatnosti" #. gDVei #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3155140\n" "help.text" msgid "YIELDMAT" msgstr "YIELDMAT" #. AvmYj #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151332\n" "help.text" msgid "Calculates the annual yield of a security, the interest of which is paid on the date of maturity." msgstr "Vypočítá roční výnos cenného papíru, ze kterého je úrok placen ke dnu splatnosti." #. 63YEW #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3159113\n" "help.text" msgid "YIELDMAT(Settlement; Maturity; Issue; Rate; Price [; Basis])" msgstr "YIELDMAT(Vypořádání; Splatnost; Emise; Sazba; Cena [; Základ])" #. db9jM #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149309\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. mDA8k #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151381\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. MvUAc #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153302\n" "help.text" msgid "Issue is the date of issue of the security." msgstr "Vydání je datum vydání cenného papíru." #. E7jdC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147140\n" "help.text" msgid "Rate is the interest rate of the security on the issue date." msgstr "Sazba je úroková sazba cenného papíru v den vydání." #. AUZxg #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3151067\n" "help.text" msgid "Price is the price (purchase price) of the security per 100 currency units of par value." msgstr "Cena je cena (nákupní cena) cenného papíru na 100 měnových jednotek nominální hodnoty." #. CVbVY #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3163717\n" "help.text" msgid "A security is purchased on 1999-03-15. It matures on 1999-11-03. The issue date was 1998-11-08. The rate of interest is 6.25%, the price is 100.0123 units. The basis is 0. How high is the yield?" msgstr "Cenný papír byl zakoupen 15. března 1999. Je splatný 3. listopadu 1999. Datum vydání bylo 8. listopadu 1998. Úroková míra je 6,25 % a cena je 100,0123 jednotek. Základ je 0. Jaký bude výnos?" #. DswXC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155311\n" "help.text" msgid "=YIELDMAT(\"1999-03-15\"; \"1999-11-03\"; \"1998-11-08\"; 0.0625; 100.0123; 0) returns 0.060954 or 6.0954 per cent." msgstr "=YIELDMAT(\"1999-03-15\"; \"1999-11-03\"; \"1998-11-08\"; 0,0625; 100,0123; 0) vrátí 0,060954 neboli 6,0954 procent." #. 2ZC4E #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3149577\n" "help.text" msgid "calculating;annuitiesannuitiesPMT function" msgstr "výpočty; splátkysplátkyPMT" #. Uj2ew #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3149577\n" "help.text" msgid "PMT" msgstr "PMT" #. FHFRn #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Returns the periodic payment for an annuity with constant interest rates." msgstr "Vypočítá výši periodické platby při konstantní úrokové míře." #. 94VHK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147278\n" "help.text" msgid "PMT(Rate; NPer; PV [ ; [ FV ] [ ; Type ] ])" msgstr "PMT(Sazba; NPer; PV [ ; [ FV ] [ ; Typ ] ])" #. fGg3G #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Rate is the periodic interest rate." msgstr "Sazba je úrok splátek." #. yz8oV #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148641\n" "help.text" msgid "NPer is the number of periods in which annuity is paid." msgstr "NPerje počet období, po které bude splátka placena" #. dAkZ3 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156360\n" "help.text" msgid "PV is the present value (cash value) in a sequence of payments." msgstr "PV je současná hodnota (hodnota hotovosti) v posloupnosti splátek." #. ckGU8 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154920\n" "help.text" msgid "FV (optional) is the desired value (future value) to be reached at the end of the periodic payments." msgstr "FV (volitelné) je očekávaná hodnota (budoucí hodnota), která má být dosažena na konci platebního období." #. krZrE #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156434\n" "help.text" msgid "Type (optional) is the due date for the periodic payments. Type=1 is payment at the beginning and Type=0 is payment at the end of each period." msgstr " Typ (volitelné) je termín splatnosti pro pravidelné splátky. Typ=1 je splátka na začátku a Typ=0 je splátka na konci období." #. y9wSn #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154222\n" "help.text" msgid "What are the periodic payments at a yearly interest rate of 1.99% if the payment time is 3 years and the cash value is 25,000 currency units. There are 36 months as 36 payment periods, and the interest rate per payment period is 1.99%/12." msgstr "Jaká je pravidelná platba při roční úrokové sazbě 1,99%, je-li platba rozložena na 3 roky a hodnota je 25 000 měnových jednotek. To je 36 měsíců jako 36 platebních období a úroková sazba za platební období je 1.99%/12." #. 5kcxK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155943\n" "help.text" msgid "=PMT(1.99%/12;36;25000) = -715.96 currency units. The periodic monthly payment is therefore 715.96 currency units." msgstr "=PMT(1.99%/12;36;25000) = -715.96 měnových jednotek. Pravidelná měsíční splátka je přesto 715.96 měnových jednotek." #. qYZB7 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3155799\n" "help.text" msgid "TBILLEQ functiontreasury bills;annual returnannual return on treasury bills" msgstr "TBILLEQsměnky; roční výnosroční výnos směnek" #. fAddD #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3155799\n" "help.text" msgid "TBILLEQ" msgstr "TBILLEQ" #. jvBir #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154403\n" "help.text" msgid "Calculates the annual return on a treasury bill. A treasury bill is purchased on the settlement date and sold at the full par value on the maturity date, that must fall within the same year. A discount is deducted from the purchase price." msgstr "Vypočte roční výnos směnky. Směnka je zakoupena ke dni vypořádání a prodána za plnou cenu k datu splatnosti, který musí být ve stejném roce. Diskontní sazba je odečtena z kupní ceny." #. gFfjX #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "TBILLEQ(Settlement; Maturity; Discount)" msgstr "TBILLEQ (Smlouva; Splatnost; Diskontní sazba)" #. nqU3u #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156190\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. C2v6G #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. 9AGUY #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150310\n" "help.text" msgid "Discount is the percentage discount on acquisition of the security." msgstr "Diskontní sazba je procentuální diskontní sazba při nákupu cenného papíru." #. tCoCK #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153173\n" "help.text" msgid "Settlement date: March 31 1999, maturity date: June 1 1999, discount: 9.14 per cent." msgstr "Datum vypořádání je 31. března 1999, datum splatnosti je 1. června 1999 a diskontní sazba je 9,14 %." #. s7DE6 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3153520\n" "help.text" msgid "The return on the treasury bill corresponding to a security is worked out as follows:" msgstr "Výnos pokladniční poukázky odpovídající cennému papíru bude vypočten následujícím způsobem:" #. QzDeZ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "=TBILLEQ(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 0.0914) returns 0.094151 or 9.4151 per cent." msgstr "=TBILLEQ(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 0,0914) vrátí 0,094151 nebo 9,4151 procent." #. zcFRa #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3151032\n" "help.text" msgid "TBILLPRICE functiontreasury bills;pricesprices;treasury bills" msgstr "TBILLPRICEsměnky; cenyceny; směnky" #. BWEGo #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3151032\n" "help.text" msgid "TBILLPRICE" msgstr "TBILLPRICE" #. QvMyA #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3157887\n" "help.text" msgid "Calculates the price of a treasury bill per 100 currency units." msgstr "Vypočte cenu směnky s nominální hodnotou 100 měnových jednotek." #. RBrJZ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3150284\n" "help.text" msgid "TBILLPRICE(Settlement; Maturity; Discount)" msgstr "TBILLPRICE (Smlouva; Splatnost; DiskontníSazba)" #. LmGTo #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154059\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. ESXrv #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154073\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. kk3dB #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145765\n" "help.text" msgid "Discount is the percentage discount upon acquisition of the security." msgstr "Diskontní sazba je procentuální diskontní sazba při nákupu cenného papíru." #. fGMCF #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3155542\n" "help.text" msgid "Settlement date: March 31 1999, maturity date: June 1 1999, discount: 9 per cent." msgstr "Datum vypořádání je 31. března 1999, datum splatnosti je 1. června 1999 a diskontní sazba je 9 %." #. YQuKY #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154578\n" "help.text" msgid "The price of the treasury bill is worked out as follows:" msgstr "Cena pokladniční poukázky bude vypočtena následujícím způsobem:" #. VfuXC #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3154592\n" "help.text" msgid "=TBILLPRICE(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 0.09) returns 98.45." msgstr "=TBILLPRICE(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 0,09) vrátí 98,45." #. yEHpt #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "bm_id3152912\n" "help.text" msgid "TBILLYIELD functiontreasury bills;rates of returnrates of return of treasury bills" msgstr "TBILLYIELDsměnky; výnosyvýnosy směnky" #. 59XBc #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "hd_id3152912\n" "help.text" msgid "TBILLYIELD" msgstr "TBILLYIELD" #. B7QFQ #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145560\n" "help.text" msgid "Calculates the yield of a treasury bill." msgstr "Vypočítá výnos směnky." #. muxsD #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156077\n" "help.text" msgid "TBILLYIELD(Settlement; Maturity; Price)" msgstr "TBILLYIELD (Smlouva; Splatnost; Cena)" #. zwaEn #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3156091\n" "help.text" msgid "Settlement is the date of purchase of the security." msgstr "Smlouva je datum nákupu cenného papíru." #. xuRy4 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3157856\n" "help.text" msgid "Maturity is the date on which the security matures (expires)." msgstr "Splatnost je datum, dokdy je cenný papír splatný (kdy vyprší)." #. Pst9h #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3149627\n" "help.text" msgid "Price is the price (purchase price) of the treasury bill per 100 currency units of par value." msgstr " Cenaje cena (nákupní cena) směnky na 100 měnových jednotek hodnoty." #. vRYFV #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145178\n" "help.text" msgid "Settlement date: March 31 1999, maturity date: June 1 1999, price: 98.45 currency units." msgstr "Datum vypořádání je 31. března 2002, datum splatnosti je 1. června 2002 a cena je 98,45 měnových jednotek." #. RnRrM #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3145193\n" "help.text" msgid "The yield of the treasury bill is worked out as follows:" msgstr "Výnos za pokladniční poukázku bude vypočten následujícím způsobem:" #. CrxD8 #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148528\n" "help.text" msgid "=TBILLYIELD(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 98.45) returns 0.091417 or 9.1417 per cent." msgstr "=TBILLYIELD(\"1999-03-31\";\"1999-06-01\"; 98,45) vrátí 0,091417 nebo 9,1417 procent." #. CVksW #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3148546\n" "help.text" msgid "Back to Financial Functions Part One" msgstr "Zpět k první části finančních funkcí" #. 37Fny #: 04060119.xhp msgctxt "" "04060119.xhp\n" "par_id3146762\n" "help.text" msgid "Forward to Financial Functions Part Three" msgstr "Finanční funkce - část 3" #. PE8Nt #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bit Operation Functions" msgstr "Funkce bitových operací" #. vWoFh #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4149052\n" "help.text" msgid "Bit Operation Functions" msgstr "Funkce bitových operací" #. 72BSr #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4150026\n" "help.text" msgid "BITAND function" msgstr "BITAND" #. ZhjDV #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4150026\n" "help.text" msgid "BITAND" msgstr "BITAND" #. sBFc6 #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4146942\n" "help.text" msgid "Returns a bitwise logical \"and\" of the parameters." msgstr "Vrátí bitový logický součin parametrů." #. 88GjT #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4146878\n" "help.text" msgid "BITAND(number1; number2)" msgstr "BITAND(číslo1; číslo2)" #. Ed8iU #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4151228\n" "help.text" msgid "Number1 and number2 are positive integers less than 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." msgstr "Číslo1 a číslo2 jsou kladná celá čísla menší než 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." #. YiAov #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149246\n" "help.text" msgid "=BITAND(6;10) returns 2 (0110 & 1010 = 0010)." msgstr "=BITAND(6;10) vrátí 2 (0110 & 1010 = 0010)." #. a432s #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4146139\n" "help.text" msgid "BITOR function" msgstr "BITOR" #. PwfzM #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4146139\n" "help.text" msgid "BITOR" msgstr "BITOR" #. Xq7kt #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4150140\n" "help.text" msgid "Returns a bitwise logical \"or\" of the parameters." msgstr "Vrátí bitový logický součet parametrů." #. zsPQd #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4148733\n" "help.text" msgid "BITOR(number1; number2)" msgstr "BITOR(číslo1; číslo2)" #. eAa8N #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4150864\n" "help.text" msgid "Number1 and number2 are positive integers less than 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." msgstr "Číslo1 a číslo2 jsou kladná celá čísla menší než 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." #. FXiFR #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149884\n" "help.text" msgid "=BITOR(6;10) returns 14 (0110 | 1010 = 1110)." msgstr "=BITOR(6;10) vrátí 14 (0110 | 1010 = 1110)." #. vYQgj #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4150019\n" "help.text" msgid "BITXOR function" msgstr "BITXOR" #. Q5CWK #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4150019\n" "help.text" msgid "BITXOR" msgstr "BITXOR" #. azGyx #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4145246\n" "help.text" msgid "Returns a bitwise logical \"exclusive or\" of the parameters." msgstr "Vrátí bitový logický exkluzivní součet parametrů." #. Gcfrv #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4157970\n" "help.text" msgid "BITXOR(number1; number2)" msgstr "BITXOR(číslo1; číslo2)" #. nFNuB #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4145302\n" "help.text" msgid "Number1 and number2 are positive integers less than 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." msgstr "Číslo1 a číslo2 jsou kladná celá čísla menší než 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." #. EkMSL #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149394\n" "help.text" msgid "=BITXOR(6;10) returns 12 (0110 ^ 1010 = 1100)" msgstr "=BITXOR(6;10) vrátí 12 (0110 ^ 1010 = 1100)" #. gcq6T #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4155370\n" "help.text" msgid "BITLSHIFT function" msgstr "BITLSHIFT" #. Uue3a #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4155370\n" "help.text" msgid "BITLSHIFT" msgstr "BITLSHIFT" #. msYD8 #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4158411\n" "help.text" msgid "Shifts a number left by n bits." msgstr "Posune číslo o zadaný počet bitů doleva." #. V9Edi #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4147536\n" "help.text" msgid "BITLSHIFT(number; shift)" msgstr "BITLSHIFT(číslo; posun)" #. F2aRk #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4150475\n" "help.text" msgid "Number is a positive integer less than 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." msgstr "Číslo je kladné celé číslo menší než 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." #. F6gei #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4153921\n" "help.text" msgid "Shift is the number of positions the bits will be moved to the left. If shift is negative, it is synonymous with BITRSHIFT (number; -shift)." msgstr "Posun je počet pozic, o které mají být bity posunuty doleva. Pokud je posun záporný, je to stejné, jako by byla použita funkce BITRSHIFT(číslo; posun)." #. HXLGB #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149819\n" "help.text" msgid "=BITLSHIFT(6;1) returns 12 (0110 << 1 = 1100)." msgstr "=BITLSHIFT(6;1) vrátí 12 (0110 << 1 = 1100)." #. H42WE #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "bm_id4083280\n" "help.text" msgid "BITRSHIFT function" msgstr "BITRSHIFT" #. QQAka #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "hd_id4083280\n" "help.text" msgid "BITRSHIFT" msgstr "BITRSHIFT" #. RRfun #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4152482\n" "help.text" msgid "Shifts a number right by n bits." msgstr "Posune číslo o zadaný počet bitů doprava." #. 3VyLt #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4145087\n" "help.text" msgid "BITRSHIFT(number; shift)" msgstr "BITRSHIFT(číslo; posun)" #. KMGD8 #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149277\n" "help.text" msgid "Number is a positive integer less than 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." msgstr "Číslo je kladné celé číslo menší než 2 ^ 48 (281 474 976 710 656)." #. A2anz #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4149270\n" "help.text" msgid "Shift is the number of positions the bits will be moved to the right. If shift is negative, it is synonymous with BITLSHIFT (number; -shift)." msgstr "Posun je počet pozic, o které mají být bity posunuty doprava. Pokud je posun záporný, je to stejné, jako by byla použita funkce BITLSHIFT(číslo; posun)." #. qYBC4 #: 04060120.xhp msgctxt "" "04060120.xhp\n" "par_id4156130\n" "help.text" msgid "=BITRSHIFT(6;1) returns 3 (0110 >> 1 = 0011)." msgstr "=BITRSHIFT(6;1) vrátí 3 (0110 >> 1 = 0011)." #. iF4rD #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part One" msgstr "Statistické funkce – část 1" #. wmdPZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3146320\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part One" msgstr "Statistické funkce – část 1" #. cv8gp #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3145632\n" "help.text" msgid "INTERCEPT function points of intersection intersections" msgstr "INTERCEPTbody průnikuprůsečíky" #. WbRgB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3145632\n" "help.text" msgid "INTERCEPT" msgstr "INTERCEPT" #. zCexh #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3146887\n" "help.text" msgid "Calculates the point at which a line will intersect the y-values by using known x-values and y-values." msgstr "Na základě známých hodnot X a Y vypočítá bod, ve kterém přímka protne osu Y." #. vPbsW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149718\n" "help.text" msgid "INTERCEPT(DataY; DataX)" msgstr "INTERCEPT(DataY; DataX)" #. yVehp #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149947\n" "help.text" msgid "DataY is the dependent set of observations or data." msgstr "DataY je závislá množina pozorování nebo dat." #. QNqQH #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "DataX is the independent set of observations or data." msgstr "DataX je nezávislá množina pozorování nebo dat." #. tYtng #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3152983\n" "help.text" msgid "Names, arrays or references containing numbers must be used here. Numbers can also be entered directly." msgstr "Je nutno použít názvy, pole nebo odkazy obsahující čísla. Také je možné zadat přímo čísla." #. tFVF3 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148728\n" "help.text" msgid "To calculate the intercept, use cells D3:D9 as the y value and C3:C9 as the x value from the example spreadsheet. Input will be as follows:" msgstr "Pro výpočet průsečíku s osou Y použijte jako hodnoty Y oblast buněk D3:D9 a jako hodnoty X oblast buněk C3:C9 ze sešitu s příklady. Forma zápisu bude následující:" #. 4w8AM #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149013\n" "help.text" msgid "=INTERCEPT(D3:D9;C3:C9) = 2.15." msgstr "=INTERCEPT(D3:D9;C3:C9) = 2,15." #. LmoQP #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3148437\n" "help.text" msgid "COUNT function numbers;counting" msgstr "COUNT čísla;počty" #. 572uZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3148437\n" "help.text" msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #. byWbW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150700\n" "help.text" msgid "Counts how many numbers are in the list of arguments. Text entries are ignored." msgstr "Zjistí, kolik čísel je v seznamu argumentů. Textové záznamy jsou ignorovány." #. AWuDZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "COUNT()" msgstr "COUNT()" #. VBCGA #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149953\n" "help.text" msgid "The entries 2, 4, 6 and eight in the Value 1-4 fields are to be counted." msgstr "Hodnoty 2, 4, 6 a osm v polích Hodnota 1-4, se kterými má být proveden výpočet." #. 4J3HX #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154558\n" "help.text" msgid "=COUNT(2;4;6;\"eight\") = 3. The count of numbers is therefore 3." msgstr "=COUNT(2;4;6;\"osm\") = 3. Počet čísel je tedy 3." #. Gx8kb #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3149729\n" "help.text" msgid "COUNTA function number of entries" msgstr "COUNTApočet záznamů" #. HCAiK #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3149729\n" "help.text" msgid "COUNTA" msgstr "COUNTA" #. epCgy #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150142\n" "help.text" msgid "Counts how many values are in the list of arguments. Text entries are also counted, even when they contain an empty string of length 0. If an argument is an array or reference, empty cells within the array or reference are ignored." msgstr "Spočte, kolik hodnot je v seznamu argumentů. Počítají se také textové záznamy, i když obsahují prázdný řetězec nebo řetězec délky 0. Je-li argumentem matice nebo odkaz, jsou prázdné buňky matice nebo odkazu ignorovány." #. eEkCJ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3153111\n" "help.text" msgid "COUNTA()" msgstr "COUNTA()" #. QKY5C #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154508\n" "help.text" msgid "The entries 2, 4, 6 and eight in the Value 1-4 fields are to be counted." msgstr "Hodnoty 2, 4, 6 a osm v polích Hodnota 1-4, se kterými má být proveden výpočet." #. 2BTA2 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3158000\n" "help.text" msgid "=COUNTA(2;4;6;\"eight\") = 4. The count of values is therefore 4." msgstr "=COUNTA(2;4;6;\"osm\") = 4. Počet hodnot je tedy 4." #. uuPnw #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3150896\n" "help.text" msgid "COUNTBLANK function counting;empty cells empty cells;counting" msgstr "COUNTBLANKpočet; prázdné buňkyprázdné buňky; počet" #. 34Lr6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3150896\n" "help.text" msgid "COUNTBLANK" msgstr "COUNTBLANK" #. HUWNd #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3155260\n" "help.text" msgid "Returns the number of empty cells." msgstr "Vrátí počet prázdných buněk." #. e7BZV #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3153931\n" "help.text" msgid "COUNTBLANK(Range)" msgstr "COUNTBLANK(Oblast)" #. AQCFv #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149512\n" "help.text" msgid "Returns the number of empty cells in the cell range Range." msgstr "Vrátí počet prázdných buněk v oblasti Oblast." #. aB6WZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148586\n" "help.text" msgid "=COUNTBLANK(A1:B2) returns 4 if cells A1, A2, B1, and B2 are all empty." msgstr "=COUNTBLANK(A1:B2) vrátí 4, pokud jsou buňky A1, A2, B1 a B2 prázdné." #. X2EEE #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3164897\n" "help.text" msgid "COUNTIF function counting;specified cells" msgstr "COUNTIFpočet; určené buňky" #. WFqfL #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3164897\n" "help.text" msgid "COUNTIF" msgstr "COUNTIF" #. NbceE #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3164926\n" "help.text" msgid "Returns the number of cells that meet with certain criteria within a cell range." msgstr "Vrátí počet buněk z dané oblasti, které splňují určitá kritéria." #. ZS8Ej #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3164967\n" "help.text" msgid "COUNTIF(Range; Criterion)" msgstr "COUNTIF(Oblast; Kritérium)" #. sxGvB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3164980\n" "help.text" msgid "Range is the range to which the criteria are to be applied." msgstr "Oblast je oblast, která bude posuzována danými kritérii." #. ZpDRv #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3166505\n" "help.text" msgid "A1:A10 is a cell range containing the numbers 2000 to 2009. Cell B1 contains the number 2006. In cell B2, you enter a formula:" msgstr "A1:A10 je oblast buněk obsahující čísla 20002009. Buňka B1 obsahuje číslo 2006. Do buňky B2 vložíte tento vzorec:" #. fHBch #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3581652\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;2006) - this returns 1." msgstr "=COUNTIF(A1:A10;2006) - toto vrátí 1." #. EdMbp #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id708639\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;B1) - this returns 1." msgstr "=COUNTIF(A1:A10;B1) - toto vrátí 1." #. GRXFA #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id5169225\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;\">=2006\") - this returns 4." msgstr "=COUNTIF(A1:A10;\">=2006\") - toto vrátí 4." #. ZhuPt #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2118594\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;\"<\"&B1) - when B1 contains 2006, this returns 6." msgstr "=COUNTIF(A1:A10;\"<\"&B1) - obsahuje-li B1 2006, výsledek bude 6." #. Esf3P #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id166020\n" "help.text" msgid "=COUNTIF(A1:A10;C2) where cell C2 contains the text >2006 counts the number of cells in the range A1:A10 which are >2006." msgstr "=COUNTIF(A1:A10;C2), kde buňka C2 obsahuje text >2006, vrátí počet buněk v oblasti A1:A10, které jsou >2006." #. z6NgE #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id6386913\n" "help.text" msgid "To count only negative numbers: =COUNTIF(A1:A10;\"<0\")" msgstr "Chcete-li spočítat pouze záporná čísla: =COUNTIF(A1:A10;\"<0\")" #. GWdLd #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3150267\n" "help.text" msgid "B function probabilities of samples with binomial distribution" msgstr "Bpravděpodobnost výsledku pro binomické rozdělení" #. NKDUL #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3150267\n" "help.text" msgid "B" msgstr "B" #. VDC2z #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156061\n" "help.text" msgid "Returns the probability of a sample with binomial distribution." msgstr "Vrátí pravděpodobnost výsledku vypočtenou za použití binomického rozdělení." #. tYKH6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148392\n" "help.text" msgid "B(Trials; SP; T1 [; T2])" msgstr "B(Pokusy; SP; T1 [; T2])" #. 5gx3q #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149002\n" "help.text" msgid "Trials is the number of independent trials." msgstr "Pokusů je počet nezávislých pokusů." #. zLBbF #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148875\n" "help.text" msgid "SP is the probability of success on each trial." msgstr "SP je pravděpodobnost úspěchu při každém pokusu." #. BJYUG #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3145352\n" "help.text" msgid "T1 defines the lower limit for the number of trials." msgstr "T1 určuje dolní mez pro počet úspěšných pokusů." #. EqPwz #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149538\n" "help.text" msgid "T2 (optional) defines the upper limit for the number of trials." msgstr "T2 (nepovinné) určuje horní mez pro počet úspěšných pokusů." #. 4BXFL #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154633\n" "help.text" msgid "What is the probability with ten throws of the dice, that a six will come up exactly twice? The probability of a six (or any other number) is 1/6. The following formula combines these factors:" msgstr "Jaká je pravděpodobnost, že při deseti hodech kostkou padne šestka právě dvakrát? Pravděpodobnost, že padne šestka (nebo jakékoli jiné číslo), je 1/6. Všechny tyto okolnosti jsou využity v následujícím vzorci:" #. YrQVi #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149393\n" "help.text" msgid "=B(10;1/6;2) returns a probability of 29%." msgstr "=B(10;1/6;2) vrátí pravděpodobnost 29 %." #. yxmoz #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3158416\n" "help.text" msgid "RSQ function determination coefficients regression analysis" msgstr "RSQkoeficient determinaceregresní analýza" #. xqMCd #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3158416\n" "help.text" msgid "RSQ" msgstr "RSQ" #. iGuy8 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154949\n" "help.text" msgid "Returns the square of the Pearson correlation coefficient based on the given values. RSQ (also called determination coefficient) is a measure for the accuracy of an adjustment and can be used to produce a regression analysis." msgstr "Vypočte druhou mocninu Pearsonova korelačního koeficientu na základě zadaných hodnot. RSQ (také nazývaný koeficient determinace) je míra závislosti a lze jej použít pro regresní analýzu." #. 9oPPj #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3155822\n" "help.text" msgid "RSQ(DataY; DataX)" msgstr "RSQ(DataY; DataX)" #. GqiLB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150470\n" "help.text" msgid "DataY is an array or range of data points." msgstr "DataY je matice nebo oblast bodových dat." #. Wxy2V #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3153181\n" "help.text" msgid "DataX is an array or range of data points." msgstr "DataX je matice nebo oblast bodových dat." #. hCmTw #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3155991\n" "help.text" msgid "=RSQ(A1:A20;B1:B20) calculates the determination coefficient for both data sets in columns A and B." msgstr "=RSQ(A1:A20;B1:B20) vypočte koeficient determinace mezi množinami dat ve sloupcích A a B." #. YFbAG #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3145620\n" "help.text" msgid "BETAINV function cumulative probability density function;inverse of" msgstr "BETAINVdistribuční funkce rozdělení;inverzní" #. H7CXC #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3145620\n" "help.text" msgid "BETAINV" msgstr "BETAINV" #. vr2VZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149825\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the cumulative Beta probability density function." msgstr "Vrátí hodnoty inverzní distribuční funkce beta rozdělení." #. 9kR89 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156300\n" "help.text" msgid "BETAINV(Number; Alpha; Beta [; Start [; End]])" msgstr "BETAINV(Číslo; Alfa; Beta [; Začátek [; Konec]])" #. vj4KZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149266\n" "help.text" msgid "Number is the probability associated with the Beta distribution for the given arguments Alpha and Beta." msgstr "Číslo je pravděpodobnost odpovídající beta rozdělení pro zadané argumenty Alfa a Beta." #. dxYmS #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149710\n" "help.text" msgid "Alpha is a strictly positive parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfa je vždy kladný parametr beta rozdělení." #. kzkLn #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156306\n" "help.text" msgid "Beta is a strictly positive parameter of the Beta distribution." msgstr "Beta je vždy kladný parametr beta rozdělení." #. GMG7C #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150960\n" "help.text" msgid "Start (optional) is the lower bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 0." msgstr "Začátek (nepovinné) je dolní mez rozsahu výstupu distribuční funkce. Je-li vynecháno, výchozí hodnotou je 0." #. NNPPv #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3151268\n" "help.text" msgid "End (optional) is the upper bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 1." msgstr "Konec (nepovinné) je horní mez rozsahu výstupu distribuční funkce. Je-li vynecháno, výchozí hodnotou je 1." #. CfVEd #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3146859\n" "help.text" msgid "=BETAINV(0.5;5;10) returns the value 0.3257511553." msgstr "=BETAINV(0,5;5;10) vrátí hodnotu 0,3257511553." #. hpGub #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id871621424421294\n" "help.text" msgid "BETAINV Wiki page" msgstr "Wiki stránka BETAINV" #. kAezG #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2945620\n" "help.text" msgid "BETA.INV functioncumulative probability density function;inverse of" msgstr "BETA.INVdistribuční funkce rozdělení;inverzní" #. SdmAC #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2945620\n" "help.text" msgid "BETA.INV" msgstr "BETA.INV" #. guzrk #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949825\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the cumulative Beta probability density function." msgstr "Vrátí hodnoty inverzní distribuční funkce beta rozdělení." #. xtGcA #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956300\n" "help.text" msgid "BETA.INV(Number; Alpha; Beta [; Start [; End]])" msgstr "BETA.INV(Číslo; Alfa; Beta [; Začátek [; Konec]])" #. wYUz2 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949266\n" "help.text" msgid "Number is the probability associated with the Beta distribution for the given arguments Alpha and Beta." msgstr "Číslo je pravděpodobnost odpovídající beta rozdělení pro zadané argumenty Alfa a Beta." #. oRwEr #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949710\n" "help.text" msgid "Alpha is a strictly positive parameter of the Beta distribution." msgstr "Alfa je vždy kladný parametr beta rozdělení." #. AcKWH #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956306\n" "help.text" msgid "Beta is a strictly positive parameter of the Beta distribution." msgstr "Beta je vždy kladný parametr beta rozdělení." #. Xijgg #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950960\n" "help.text" msgid "Start (optional) is the lower bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 0." msgstr "Začátek (nepovinné) je dolní mez rozsahu výstupu distribuční funkce. Je-li vynecháno, výchozí hodnotou je 0." #. Rg7zt #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2951268\n" "help.text" msgid "End (optional) is the upper bound of the output range of the function. If omitted, the default value is 1." msgstr "Konec (nepovinné) je horní mez rozsahu výstupu distribuční funkce. Je-li vynecháno, výchozí hodnotou je 1." #. dbj7p #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2946859\n" "help.text" msgid "=BETA.INV(0.5;5;10) returns the value 0.3257511553." msgstr "=BETA.INV(0,5;5;10) vrátí hodnotu 0,3257511553." #. Qrj6p #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id841621424421294\n" "help.text" msgid "BETA.INV Wiki page" msgstr "Wiki stránka BETA.INV" #. fbcUB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3156096\n" "help.text" msgid "BETADIST function cumulative probability density function;calculating" msgstr "BETADISTdistribuční funkce rozdělení;výpočty" #. i7WAn #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3156096\n" "help.text" msgid "BETADIST" msgstr "BETADIST" #. KQn8d #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150880\n" "help.text" msgid "Returns the beta function." msgstr "Vrátí beta rozdělení." #. AKfrR #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "BETADIST(Number; Alpha; Beta [; Start [; End [; Cumulative]]])" msgstr "BETADIST(Číslo; Alfa; Beta [; Začátek [; Konec [; Kumulativní]]])" #. jfrX3 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156317\n" "help.text" msgid "Number is the value between Start and End at which to evaluate the function." msgstr "Číslo je hodnota mezi Začátkem a Koncem, pro kterou se funkce vyhodnotí." #. keEva #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156107\n" "help.text" msgid "Alpha is a parameter to the distribution." msgstr "Alfa je parametr rozdělení." #. 4czap #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3153619\n" "help.text" msgid "Beta is a parameter to the distribution." msgstr "Beta je parametr rozdělení." #. 6QBee #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Start (optional) is the lower bound for Number." msgstr "Začátek (nepovinné) je dolní mez pro Číslo." #. 9Mzdj #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149138\n" "help.text" msgid "End (optional) is the upper bound for Number." msgstr "Konec (nepovinné) je horní mez pro Číslo." #. zU5US #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id012020091254453\n" "help.text" msgid "Cumulative (optional) can be 0 or False to calculate the probability density function. It can be any other value or True or omitted to calculate the cumulative distribution function." msgstr "Kumulativní (nepovinné) může být 0 nebo Nepravda pro výpočet hustoty pravděpodobnosti. Pro jakoukoliv jinou hodnotu, Pravda nebo vynechaný parametr se vypočte distribuční funkce." #. Do7Fo #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156118\n" "help.text" msgid "=BETADIST(0.75;3;4) returns the value 0.96." msgstr "=BETADIST(0,75;3;4) vrátí hodnotu 0,96." #. J4qKJ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2956096\n" "help.text" msgid "BETA.DIST function cumulative probability density function;calculating" msgstr "BETA.DISTdistribuční funkce rozdělení;výpočty" #. YoRLC #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2956096\n" "help.text" msgid "BETA.DIST" msgstr "BETA.DIST" #. 3CAeP #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950880\n" "help.text" msgid "Returns the beta function." msgstr "Vrátí beta rozdělení." #. qpb3A #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2947571\n" "help.text" msgid "BETA.DIST(Number; Alpha; Beta; Cumulative [; Start [; End]])" msgstr "BETA.DIST(Číslo; Alfa; Beta; Kumulativní [; Začátek [; Konec]])" #. VV9bt #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956317\n" "help.text" msgid "Number (required) is the value between Start and End at which to evaluate the function." msgstr "Číslo (vyžadováno) je hodnota mezi Začátkem a Koncem, pro kterou se funkce vyhodnotí." #. LhCYX #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956107\n" "help.text" msgid "Alpha (required) is a parameter to the distribution." msgstr "Alfa (vyžadováno) je parametr rozdělení." #. YiCGA #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2953619\n" "help.text" msgid "Beta (required) is a parameter to the distribution." msgstr "Beta (vyžadováno) je parametr rozdělení." #. FY5Mb #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id062920141254453\n" "help.text" msgid "Cumulative (required) can be 0 or False to calculate the probability density function. It can be any other value or True to calculate the cumulative distribution function." msgstr "Kumulativní (vyžadováno) může být 0 nebo Nepravda pro výpočet hustoty pravděpodobnosti. Pro jakoukoliv jinou hodnotu nebo Pravda se vypočte distribuční funkce." #. LUTm6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950254\n" "help.text" msgid "Start (optional) is the lower bound for Number." msgstr "Začátek (nepovinné) je dolní mez pro Číslo." #. qUy9z #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949138\n" "help.text" msgid "End (optional) is the upper bound for Number." msgstr "Konec (nepovinné) je horní mez pro Číslo." #. oM4CA #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956118\n" "help.text" msgid "=BETA.DIST(2;8;10;1;1;3) returns the value 0.6854706" msgstr "=BETA.DIST(2;8;10;1;1;3) vrátí hodnotu 0,6854706" #. wcJQY #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956119\n" "help.text" msgid "=BETA.DIST(2;8;10;0;1;3) returns the value 1.4837646" msgstr "=BETA.DIST(2;8;10;0;1;3) vrátí hodnotu 1,4837646" #. UniYw #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3143228\n" "help.text" msgid "BINOMDIST function" msgstr "BINOMDIST" #. HqQTx #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3143228\n" "help.text" msgid "BINOMDIST" msgstr "BINOMDIST" #. wgcwF #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "Returns the individual term binomial distribution probability." msgstr "Vrátí hodnoty pravděpodobnosti binomického rozdělení." #. JLBqH #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156009\n" "help.text" msgid "BINOMDIST(X; Trials; SP; C)" msgstr "BINOMDIST(X; Pokusy; SP; C)" #. vCwaa #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154304\n" "help.text" msgid "X is the number of successes in a set of trials." msgstr "X je počet úspěšných pokusů." #. iKkPQ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3147492\n" "help.text" msgid "Trials is the number of independent trials." msgstr "Pokusy je počet nezávislých pokusů." #. QqKmT #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3146085\n" "help.text" msgid "SP is the probability of success on each trial." msgstr "SP je pravděpodobnost úspěchu při každém pokusu." #. 3dJBv #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149760\n" "help.text" msgid "C = 0 calculates the probability of a single event and C = 1 calculates the cumulative probability." msgstr "Pro C = 0 se spočítá pravděpodobnost jediného jevu a pro C = 1 se spočítá kumulativní pravděpodobnost." #. SmUaa #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3145666\n" "help.text" msgid "=BINOMDIST(A1;12;0.5;0) shows (if the values 0 to 12 are entered in A1) the probabilities for 12 flips of a coin that Heads will come up exactly the number of times entered in A1." msgstr "=BINOMDIST(A1;12;0,5;0) ukáže (je-li v A1 zadána hodnota mezi 0 a 12) pravděpodobnost toho, že při 12 hodech mincí padne Panna právě tolikrát, kolik je zadáno v A1." #. FEzB6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150120\n" "help.text" msgid "=BINOMDIST(A1;12;0.5;1) shows the cumulative probabilities for the same series. For example, if A1 = 4, the cumulative probability of the series is 0, 1, 2, 3 or 4 times Heads (non-exclusive OR)." msgstr "=BINOMDIST(A1;12;0,5;1) ukáže kumulativní pravděpodobnost pro stejný případ. Je-li například A1 = 4, kumulativní pravděpodobnost je tvořena případy, že padne 0, 1, 2, 3 nebo 4krát Panna (nevýlučné nebo)." #. nFFdt #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2943228\n" "help.text" msgid "BINOM.DIST function" msgstr "BINOM.DIST" #. py4DG #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2943228\n" "help.text" msgid "BINOM.DIST" msgstr "BINOM.DIST" #. iQPTB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2946897\n" "help.text" msgid "Returns the individual term binomial distribution probability." msgstr "Vrátí hodnoty pravděpodobnosti binomického rozdělení." #. ocFmp #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956009\n" "help.text" msgid "BINOM.DIST(X; Trials; SP; C)" msgstr "BINOM.DIST(X; Pokusy; SP; C)" #. EvpET #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2954304\n" "help.text" msgid "X is the number of successes in a set of trials." msgstr "X je počet úspěšných pokusů." #. DSctj #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2947492\n" "help.text" msgid "Trials is the number of independent trials." msgstr "Pokusů je počet nezávislých pokusů." #. EB9Fw #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2946085\n" "help.text" msgid "SP is the probability of success on each trial." msgstr "SP je pravděpodobnost úspěchu při každém pokusu." #. E8BLs #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id299760\n" "help.text" msgid "C = 0 calculates the probability of a single event and C = 1 calculates the cumulative probability." msgstr "Pro C = 0 se spočítá pravděpodobnost jediného jevu a pro C = 1 se spočítá kumulativní pravděpodobnost." #. eTPtr #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id295666\n" "help.text" msgid "=BINOM.DIST(A1;12;0.5;0) shows (if the values 0 to 12 are entered in A1) the probabilities for 12 flips of a coin that Heads will come up exactly the number of times entered in A1." msgstr "=BINOM.DIST(A1;12;0,5;0) ukáže (je-li v A1 zadána hodnota mezi 0 a 12) pravděpodobnost toho, že při 12 hodech mincí padne Panna právě tolikrát, kolik je zadáno v A1." #. oQEBB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id290120\n" "help.text" msgid "=BINOM.DIST(A1;12;0.5;1) shows the cumulative probabilities for the same series. For example, if A1 = 4, the cumulative probability of the series is 0, 1, 2, 3 or 4 times Heads (non-exclusive OR)." msgstr "=BINOM.DIST(A1;12;0,5;1) ukáže kumulativní pravděpodobnost pro stejný případ. Je-li například A1 = 4, kumulativní pravděpodobnost je tvořena případy, že padne 0, 1, 2, 3 nebo 4krát Panna (nevýlučné nebo)." #. rGKJM #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2843228\n" "help.text" msgid "BINOM.INV function" msgstr "BINOM.INV" #. MWXpS #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2843228\n" "help.text" msgid "BINOM.INV" msgstr "BINOM.INV" #. s5VnW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2846897\n" "help.text" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "Vrátí nejmenší hodnotu, pro kterou je kumulativní binomické rozdělení menší nebo rovno zadanému kritériu." #. AZmxs #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2856009\n" "help.text" msgid "BINOM.INV(Trials; SP; Alpha)" msgstr "BINOM.INV(Pokusy; SP; Alfa)" #. mUrC8 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2847492\n" "help.text" msgid "Trials The total number of trials." msgstr "Pokusy je celkový počet pokusů." #. Ydde5 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2846085\n" "help.text" msgid "SP is the probability of success on each trial." msgstr "SP je pravděpodobnost úspěchu při každém pokusu." #. Nnfmp #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id289760\n" "help.text" msgid "Alpha The border probability that is attained or exceeded." msgstr "Alfa je mezní pravděpodobnost, která má být dosažena nebo překročena." #. 9ZZFu #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id285666\n" "help.text" msgid "=BINOM.INV(8;0.6;0.9) returns 7, the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "=BINOM.INV(8;0,6;0,9) vrátí 7, nejmenší hodnotu, pro kterou je kumulativní binomické rozdělení větší nebo rovno hodnotě kritéria." #. BAV48 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id0119200902432928\n" "help.text" msgid "CHISQINV function" msgstr "CHISQINV" #. 8XGBD #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id0119200902421451\n" "help.text" msgid "CHISQINV" msgstr "CHISQINV" #. bYDy8 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id0119200902421449\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of CHISQDIST." msgstr "Vrátí inverzní funkci k CHISQDIST." #. ELVTS #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id21585771564740\n" "help.text" msgid "CHISQINV(Probability; Degrees of Freedom)" msgstr "CHISQINV(Pravděpodobnost; Stupně volnosti)" #. KibGe #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id0119200902475286\n" "help.text" msgid "Probability is the probability value for which the inverse of the chi-square distribution is to be calculated." msgstr "Pravděpodobnost je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou se vypočítá inverzní distribuční funkce rozdělení chí kvadrát." #. 5SyjX #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id0119200902475282\n" "help.text" msgid "Degrees Of Freedom is the degrees of freedom for the chi-square function." msgstr "Stupně volnosti je počet stupňů volnosti funkce chí kvadrát." #. G8v5J #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2919200902432928\n" "help.text" msgid "CHISQ.INV function" msgstr "CHISQ.INV" #. zBgd5 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2919200902421451\n" "help.text" msgid "CHISQ.INV" msgstr "CHISQ.INV" #. sweX9 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2919200902421449\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the left-tailed probability of the chi-square distribution." msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci levostranného rozdělení chí kvadrát." #. kKGSE #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id1150504\n" "help.text" msgid "CHISQ.INV(Probability; DegreesFreedom)" msgstr "CHISQ.INV(Pravděpodobnost; StupněVolnosti)" #. UzSVT #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2919200902475286\n" "help.text" msgid "Probability is the probability value for which the inverse of the chi-square distribution is to be calculated." msgstr "Pravděpodobnost je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou se má inverzní distribuční funkce rozdělení chí kvadrát vypočítat." #. Hzp98 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2919200902475282\n" "help.text" msgid "Degrees Of Freedom is the degrees of freedom for the chi-square function." msgstr "StupněVolnosti jsou stupně volnosti rozdělení chí kvadrát." #. jKudB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id275666\n" "help.text" msgid "=CHISQ.INV(0,5;1) returns 0.4549364231." msgstr "=CHISQ.INV(0,5;1) vrátí 0,4549364231." #. eYKBG #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3148835\n" "help.text" msgid "CHIINV function" msgstr "CHIINV" #. 6wz6r #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3148835\n" "help.text" msgid "CHIINV" msgstr "CHIINV" #. sgKAu #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149906\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the one-tailed probability of the chi-squared distribution." msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci jednostranného rozdělení chí kvadrát." #. Ymf9m #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "CHIINV(Number; DegreesFreedom)" msgstr "CHIINV(Číslo; Stupně volnosti)" #. nPgaN #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Number is the value of the error probability." msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti chyby." #. JDS6y #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154294\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the degrees of freedom of the experiment." msgstr "Stupně volnosti je počet stupňů volnosti experimentu." #. 8jxkV #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150777\n" "help.text" msgid "A die is thrown 1020 times. The numbers on the die 1 through 6 come up 195, 151, 148, 189, 183 and 154 times (observation values). The hypothesis that the die is not fixed is to be tested." msgstr "Kostka je vržena 1020krát. Čísla 1 až 6 padnou 195, 151, 148, 189, 183 a 154krát (pozorované hodnoty). Má se prověřit hypotéza, že kostka není zfalšovaná." #. S98CF #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3153062\n" "help.text" msgid "The Chi square distribution of the random sample is determined by the formula given above. Since the expected value for a given number on the die for n throws is n times 1/6, thus 1020/6 = 170, the formula returns a Chi square value of 13.27." msgstr "Rozdělení chí kvadrát náhodného výběru je dáno vztahem uvedeným výše. Vzhledem k tomu, že očekávaná hodnota (že padne určité číslo) je při n hodech kostkou rovna n krát 1/6, tzn. 1020/6 = 170, dává výše uvedený vztah hodnotu chí kvadrát rovnou 13,27." #. 3XCGW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148806\n" "help.text" msgid "If the (observed) Chi square is greater than or equal to the (theoretical) Chi square CHIINV, the hypothesis will be discarded, since the deviation between theory and experiment is too great. If the observed Chi square is less that CHIINV, the hypothesis is confirmed with the indicated probability of error." msgstr "Jestliže je (pozorovaná) hodnota chí kvadrát větší nebo rovna (teoretické) hodnotě chí kvadrát CHIINV, je nutno hypotézu zamítnout, poněvadž odchylka mezi teorií a experimentem je příliš velká. Je-li pozorovaná hodnota chí kvadrát menší než CHIINV, je hypotéza potvrzena se stanovenou pravděpodobností chyby." #. 8tDhw #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "=CHIINV(0.05;5) returns 11.07." msgstr "=CHIINV(0,05;5) vrátí 11,07." #. ZDwAj #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3159142\n" "help.text" msgid "=CHIINV(0.02;5) returns 13.39." msgstr "=CHIINV(0,02;5) vrátí 13,39." #. fvNEF #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3158401\n" "help.text" msgid "If the probability of error is 5%, the die is not true. If the probability of error is 2%, there is no reason to believe it is fixed." msgstr "Je-li pravděpodobnost chyby 5 %, není kostka v pořádku. Je-li pravděpodobnost chyby 2 %, není důvod k pochybnostem o pravosti kostky." #. qof4M #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2948835\n" "help.text" msgid "CHISQ.INV.RT function" msgstr "CHISQ.INV.RT" #. unAAZ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2948835\n" "help.text" msgid "CHISQ.INV.RT" msgstr "CHISQ.INV.RT" #. UAFyq #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949906\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the one-tailed probability of the chi-squared distribution." msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkce jednostranného rozdělení chí kvadrát." #. yDWyW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950504\n" "help.text" msgid "CHISQ.INV.RT(Number; DegreesFreedom)" msgstr "CHISQ.INV.RT(Číslo; StupněVolnosti)" #. LLocG #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2954898\n" "help.text" msgid "Number is the value of the error probability." msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti chyby." #. dBNEW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2954294\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the degrees of freedom of the experiment." msgstr "Stupně volnosti je počet stupňů volnosti experimentu." #. FeCGg #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950777\n" "help.text" msgid "A die is thrown 1020 times. The numbers on the die 1 through 6 come up 195, 151, 148, 189, 183 and 154 times (observation values). The hypothesis that the die is not fixed is to be tested." msgstr "Kostka je vržena 1020krát. Čísla 1 až 6 padnou 195, 151, 148, 189, 183 a 154krát (pozorované hodnoty). Má se prověřit hypotéza, že kostka není zfalšovaná." #. USHh6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2953062\n" "help.text" msgid "The Chi square distribution of the random sample is determined by the formula given above. Since the expected value for a given number on the die for n throws is n times 1/6, thus 1020/6 = 170, the formula returns a Chi square value of 13.27." msgstr "Rozdělení chí kvadrát náhodného výběru je dáno vztahem uvedeným výše. Vzhledem k tomu, že očekávaná hodnota (že padne určité číslo) je při n hodech kostkou rovna n krát 1/6, tzn. 1020/6 = 170, dává výše uvedený vztah hodnotu chí kvadrát rovnou 13,27." #. vp33a #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2948806\n" "help.text" msgid "If the (observed) Chi square is greater than or equal to the (theoretical) Chi square CHIINV, the hypothesis will be discarded, since the deviation between theory and experiment is too great. If the observed Chi square is less that CHIINV, the hypothesis is confirmed with the indicated probability of error." msgstr "Jestliže je (pozorovaná) hodnota chí kvadrát větší nebo rovna (teoretické) hodnotě chí kvadrát CHIINV, je nutno hypotézu zamítnout, poněvadž odchylka mezi teorií a experimentem je příliš velká. Je-li pozorovaná hodnota chí kvadrát menší než CHIINV, je hypotéza potvrzena se stanovenou pravděpodobností chyby." #. 2vYvm #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949763\n" "help.text" msgid "=CHISQ.INV.RT(0.05;5) returns 11.0704976935." msgstr "=CHISQ.INV.RT(0,05;5) vrátí 11,0704976935." #. mCnAh #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2959142\n" "help.text" msgid "=CHISQ.INV.RT(0.02;5) returns 13.388222599." msgstr "=CHISQ.INV.RT(0,02;5) vrátí 13,388222599." #. kJWrn #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2958401\n" "help.text" msgid "If the probability of error is 5%, the die is not true. If the probability of error is 2%, there is no reason to believe it is fixed." msgstr "Je-li pravděpodobnost chyby 5 %, není kostka v pořádku. Je-li pravděpodobnost chyby 2 %, není důvod k pochybnostem o pravosti kostky." #. hui6m #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3154260\n" "help.text" msgid "CHITEST function" msgstr "CHITEST" #. VuKE2 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3154260\n" "help.text" msgid "CHITEST" msgstr "CHITEST" #. sytmD #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3151052\n" "help.text" msgid "Returns the probability of a deviance from a random distribution of two test series based on the chi-squared test for independence. CHITEST returns the chi-squared distribution of the data." msgstr "Vrátí pravděpodobnost toho, že se náhodná rozdělení dvou testovaných řad liší, a to pomocí testu nezávislosti chí kvadrát. CHITEST vrátí pro data hodnotu distribuční funkce rozdělení chí kvadrát." #. xV9Ae #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148925\n" "help.text" msgid "The probability determined by CHITEST can also be determined with CHIDIST, in which case the Chi square of the random sample must then be passed as a parameter instead of the data row." msgstr "Pravděpodobnost určenou funkcí CHITEST lze také určit pomocí funkce CHIDIST. V takovém případě však musí být jako parametr funkce zadána místo datové řady hodnota chí kvadrátu náhodného výběru." #. FQEZF #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149162\n" "help.text" msgid "CHITEST(DataB; DataE)" msgstr "CHITEST(DataB; DataE)" #. KYPvX #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3158421\n" "help.text" msgid "DataB is the array of the observations." msgstr "DataB je matice pozorování." #. iJK7y #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3166453\n" "help.text" msgid "DataE is the range of the expected values." msgstr "DataE je oblast očekávaných hodnot." #. rEABj #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "=CHITEST(A1:A6;B1:B6) equals 0.02. This is the probability which suffices the observed data of the theoretical Chi-square distribution." msgstr "=CHITEST(A1:A6;B1:B6) se rovná 0,02. Tato pravděpodobnost je dostatečná pro tvrzení, že pro daná data má testovací statistika rozdělení chí kvadrát." #. Gt8M7 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2954260\n" "help.text" msgid "CHISQ.TEST function" msgstr "CHISQ.TEST" #. h5wnW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2954260\n" "help.text" msgid "CHISQ.TEST" msgstr "CHISQ.TEST" #. TEfCH #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2951052\n" "help.text" msgid "Returns the probability of a deviance from a random distribution of two test series based on the chi-squared test for independence. CHISQ.TEST returns the chi-squared distribution of the data." msgstr "Vrátí pravděpodobnost toho, že se náhodná rozdělení dvou testovaných řad liší, a to pomocí testu nezávislosti chí kvadrát. CHISQ.TEST vrátí pro data hodnotu distribuční funkce rozdělení chí kvadrát." #. Uf7CA #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2948925\n" "help.text" msgid "The probability determined by CHISQ.TEST can also be determined with CHISQ.DIST, in which case the Chi square of the random sample must then be passed as a parameter instead of the data row." msgstr "Pravděpodobnost určenou funkcí CHISQ.TEST lze také určit pomocí funkce CHISQ.DIST. V takovém případě však musí být jako parametr funkce zadána místo datové řady hodnota chí kvadrátu náhodného výběru." #. zGBVz #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949162\n" "help.text" msgid "CHISQ.TEST(DataB; DataE)" msgstr "CHISQ.TEST(DataB; DataE)" #. UDBk6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2958421\n" "help.text" msgid "DataB is the array of the observations." msgstr "DataB je matice pozorování." #. K7dTB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2966453\n" "help.text" msgid "DataE is the range of the expected values." msgstr "DataE je oblast očekávaných hodnot." #. gPYqM #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2954096\n" "help.text" msgid "Data_B (observed)" msgstr "Data_B (pozorovaná)" #. YBiAs #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2952948\n" "help.text" msgid "Data_E (expected)" msgstr "Data_E (očekávaná)" #. CCSNU #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949481\n" "help.text" msgid "=CHISQ.TEST(A1:A6;B1:B6) equals 0.0209708029. This is the probability which suffices the observed data of the theoretical Chi-square distribution." msgstr "=CHISQ.TEST(A1:A6;B1:B6) se rovná 0,0209708029.. Tato pravděpodobnost je dostatečná pro tvrzení, že pro daná data má testovací statistika rozdělení chí kvadrát." #. i2JiW #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3148690\n" "help.text" msgid "CHIDIST function" msgstr "CHIDIST" #. 4bowE #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3148690\n" "help.text" msgid "CHIDIST" msgstr "CHIDIST" #. QHbpD #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156338\n" "help.text" msgid "Returns the probability value from the indicated Chi square that a hypothesis is confirmed. CHIDIST compares the Chi square value to be given for a random sample that is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for all values with the theoretical Chi square distribution and determines from this the probability of error for the hypothesis to be tested." msgstr "Vrátí na základě dané hodnoty chí kvadrátu hodnotu pravděpodobnosti toho, že hypotéza platí. CHIDIST porovnává zadanou hodnotu chí kvadrátu pro náhodný výběr, která se vypočte jako součet řady (pozorovaná hodnota - očekávaná hodnota)^2/očekávaná hodnota, s teoretickým rozdělením chí kvadrát. Z toho se určí pravděpodobnost chyby ověřované hypotézy." #. ACBVU #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3151316\n" "help.text" msgid "The probability determined by CHIDIST can also be determined by CHITEST." msgstr "Pravděpodobnost určenou CHIDIST je také možné určit pomocí CHITEST." #. Aqvza #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3158439\n" "help.text" msgid "CHIDIST(Number; DegreesFreedom)" msgstr "CHIDIST(Číslo; StupněVolnosti)" #. DD6iS #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3148675\n" "help.text" msgid "Number is the chi-square value of the random sample used to determine the error probability." msgstr "Číslo je hodnota chí kvadrátu náhodného výběru, která se použije k určení pravděpodobnosti chyby." #. HKCk4 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3155615\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom are the degrees of freedom of the experiment." msgstr "StupněVolnosti je počet stupňů volnosti experimentu." #. pEtQp #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3145774\n" "help.text" msgid "=CHIDIST(13.27; 5) equals 0.02." msgstr "=CHIDIST(13,27; 5) se rovná 0,02." #. ED5xr #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3156141\n" "help.text" msgid "If the Chi square value of the random sample is 13.27 and if the experiment has 5 degrees of freedom, then the hypothesis is assured with a probability of error of 2%." msgstr "Je-li hodnota chí kvadrátu náhodného výběru rovna 13,27 a má-li experiment 5 stupňů volnosti, potom je hypotéza potvrzena s pravděpodobností chyby 2 %." #. fAFCm #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2848690\n" "help.text" msgid "CHISQ.DIST function" msgstr "CHISQ.DIST" #. FEGDg #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2848690\n" "help.text" msgid "CHISQ.DIST" msgstr "CHISQ.DIST" #. TA6Uq #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2856338\n" "help.text" msgid "Returns the probability density function or the cumulative distribution function for the chi-square distribution." msgstr "Vrátí hodnotu hustoty pravděpodobnosti nebo distribuční funkce pro rozdělení chí kvadrát." #. eTnks #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2858439\n" "help.text" msgid "CHISQ.DIST(Number; DegreesFreedom; Cumulative)" msgstr "CHISQ.DIST(Číslo; StupněVolnosti; Kumulativní)" #. gCLJq #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2848675\n" "help.text" msgid "Number is the chi-square value of the random sample used to determine the error probability." msgstr "Číslo je hodnota chí kvadrátu náhodného výběru, která se použije k určení pravděpodobnosti chyby." #. GGYCe #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2855615\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom are the degrees of freedom of the experiment." msgstr "StupněVolnosti je počet stupňů volnosti experimentu." #. bBVjB #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id282020091254453\n" "help.text" msgid "Cumulative can be 0 or False to calculate the probability density function. It can be any other value or True to calculate the cumulative distribution function." msgstr "Kumulativní může být 0 nebo Nepravda pro výpočet hustoty pravděpodobnosti. Pro jakoukoliv jinou hodnotu nebo Pravda se vypočte distribuční funkce." #. 85qc6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2845774\n" "help.text" msgid "=CHISQ.DIST(3; 2; 0) equals 0.1115650801, the probability density function with 2 degrees of freedom, at x = 3." msgstr "=CHISQ.DIST(3; 2; 0) se rovná 0,1115650801, hustotě pravděpodobnosti pro 2 stupně volnosti a hodnotu x = 3." #. poM23 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2745774\n" "help.text" msgid "=CHISQ.DIST(3; 2; 1) equals 0.7768698399, the cumulative chi-square distribution with 2 degrees of freedom, at the value x = 3." msgstr "=CHISQ.DIST(3; 2; 1) se rovná 0,7768698399, distribuční funkci rozdělení chí kvadrát se 2 stupni volnosti pro hodnotu x = 3." #. NE9BQ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2948690\n" "help.text" msgid "CHISQ.DIST.RT function" msgstr "CHISQ.DIST.RT" #. R5hxs #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2948690\n" "help.text" msgid "CHISQ.DIST.RT" msgstr "CHISQ.DIST.RT" #. BqVBu #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956338\n" "help.text" msgid "Returns the probability value from the indicated Chi square that a hypothesis is confirmed. CHISQ.DIST.RT compares the Chi square value to be given for a random sample that is calculated from the sum of (observed value-expected value)^2/expected value for all values with the theoretical Chi square distribution and determines from this the probability of error for the hypothesis to be tested." msgstr "Vrátí na základě dané hodnoty chí kvadrátu hodnotu pravděpodobnosti toho, že hypotéza platí. CHISQ.DIST.RT porovnává zadanou hodnotu chí kvadrátu pro náhodný výběr, která se vypočte jako součet řady (pozorovaná hodnota - očekávaná hodnota)^2/očekávaná hodnota, s teoretickým rozdělením chí kvadrát. Z toho se určí pravděpodobnost chyby ověřované hypotézy." #. i9AME #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2951316\n" "help.text" msgid "The probability determined by CHISQ.DIST.RT can also be determined by CHITEST." msgstr "Pravděpodobnost určenou CHISQ.DIST.RT je také možné určit pomocí CHITEST." #. 2ZmC6 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2958439\n" "help.text" msgid "CHISQ.DIST.RT(Number; DegreesFreedom)" msgstr "CHISQ.DIST.RT(Číslo; StupněVolnosti)" #. hC5Pn #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2948675\n" "help.text" msgid "Number is the chi-square value of the random sample used to determine the error probability." msgstr "Číslo je hodnota chí kvadrátu náhodného výběru, která se použije k určení pravděpodobnosti chyby." #. 9Xufc #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2955615\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom are the degrees of freedom of the experiment." msgstr "StupněVolnosti je počet stupňů volnosti experimentu." #. GbrAJ #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2945774\n" "help.text" msgid "=CHISQ.DIST.RT(13.27; 5) equals 0.0209757694." msgstr "=CHISQ.DIST.RT(13,27; 5) se rovná 0,0209757694." #. C7m4A #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2956141\n" "help.text" msgid "If the Chi square value of the random sample is 13.27 and if the experiment has 5 degrees of freedom, then the hypothesis is assured with a probability of error of 2%." msgstr "Je-li hodnota chí kvadrátu náhodného výběru rovna 13,27 a má-li experiment 5 stupňů volnosti, potom je hypotéza potvrzena s pravděpodobností chyby 2 %." #. qbkUf #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id0119200902231887\n" "help.text" msgid "CHISQDIST function chi-square distribution" msgstr "CHISQDISTrozdělení chí kvadrát" #. G72s9 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id0119200901583452\n" "help.text" msgid "CHISQDIST" msgstr "CHISQDIST" #. dUYdD #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id0119200901583471\n" "help.text" msgid "Returns the value of the probability density function or the cumulative distribution function for the chi-square distribution." msgstr "Vrátí hodnotu hustoty pravděpodobnosti nebo distribuční funkce pro rozdělení chí kvadrát." #. 9t3Cb #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id0119200902395679\n" "help.text" msgid "CHISQDIST(Number; Degrees Of Freedom [; Cumulative])" msgstr "CHISQDIST(Číslo; Stupně volnosti [; Kumulativní])" #. nLEaF #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id011920090239564\n" "help.text" msgid "Number is the number for which the function is to be calculated." msgstr "Číslo je číslo, pro které má být funkce vypočítána." #. NGD4K #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id0119200902395660\n" "help.text" msgid "Degrees Of Freedom is the degrees of freedom for the chi-square function." msgstr "Stupně volnosti je počet stupňů volnosti funkce chí kvadrát." #. XwNAs #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id0119200902395623\n" "help.text" msgid "Cumulative (optional): 0 or False calculates the probability density function. Other values or True or omitted calculates the cumulative distribution function." msgstr "Kumulativní (nepovinné): Pro 0 nebo Nepravda se spočítá hustota pravděpodobnosti. Pro jiné hodnoty nebo nezadaný argument se spočítá distribuční funkce." #. QBYrD #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id3150603\n" "help.text" msgid "EXPONDIST function exponential distributions" msgstr "EXPON.DISTexponenciální rozdělení" #. pPiNF #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id3150603\n" "help.text" msgid "EXPONDIST" msgstr "EXPONDIST" #. PRnz8 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3149563\n" "help.text" msgid "Returns the exponential distribution." msgstr "Vrátí exponenciální rozdělení." #. MrFDn #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150987\n" "help.text" msgid "EXPONDIST(Number; Lambda; C)" msgstr "EXPONDIST(Číslo; Lambda; C)" #. hFuao #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154663\n" "help.text" msgid "Number is the value of the function." msgstr "Číslo je hodnota pro funkci." #. P6fSV #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3154569\n" "help.text" msgid "Lambda is the parameter value." msgstr "Lambda je hodnota parametru." #. MjdA5 #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3147332\n" "help.text" msgid "C is a logical value that determines the form of the function. C = 0 calculates the density function, and C = 1 calculates the distribution." msgstr "C je logická proměnná udávající podobu funkce. Pro C = 0 se spočítá hustota pravděpodobnosti a pro C = 1 se spočítá distribuční funkce." #. YenkE #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id3150357\n" "help.text" msgid "=EXPONDIST(3;0.5;1) returns 0.78." msgstr "=EXPONDIST(3;0,5;1) vrátí 0,78." #. zSBBn #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "bm_id2950603\n" "help.text" msgid "EXPON.DIST function exponential distributions" msgstr "EXPON.DISTexponenciální rozdělení" #. 3AfCq #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "hd_id2950603\n" "help.text" msgid "EXPON.DIST" msgstr "EXPON.DIST" #. 2Nrho #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2949563\n" "help.text" msgid "Returns the exponential distribution." msgstr "Vrátí exponenciální rozdělení." #. VrTRp #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950987\n" "help.text" msgid "EXPON.DIST(Number; Lambda; C)" msgstr "EXPON.DIST(Číslo; Lambda; C)" #. c42NV #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2954663\n" "help.text" msgid "Number is the value of the function." msgstr "Číslo je hodnota pro funkci." #. 2sGzU #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2954569\n" "help.text" msgid "Lambda is the parameter value." msgstr "Lambda je hodnota parametru." #. Rmw6s #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2947332\n" "help.text" msgid "C is a logical value that determines the form of the function. C = 0 calculates the density function, and C = 1 calculates the distribution." msgstr "C je logická proměnná udávající podobu funkce. Pro C = 0 se spočítá hustota pravděpodobnosti a pro C = 1 se spočítá distribuční funkce." #. DF6kg #: 04060181.xhp msgctxt "" "04060181.xhp\n" "par_id2950357\n" "help.text" msgid "=EXPON.DIST(3;0.5;1) returns 0.7768698399." msgstr "=EXPON.DIST(3;0,5;1) vrátí 0,7768698399." #. EcuRS #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Two" msgstr "Statistické funkce – část 2" #. LqXEV #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3154372\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Two" msgstr "Statistické funkce – část 2" #. dGFBq #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3145388\n" "help.text" msgid "FINV function inverse F probability distribution" msgstr "FINVinverzní F rozdělení" #. bFCUG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3145388\n" "help.text" msgid "FINV" msgstr "FINV" #. GG7mb #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155089\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the F probability distribution. The F distribution is used for F tests in order to set the relation between two differing data sets." msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci F rozdělení. F rozdělení se používá pro F testy, které umožňují určit vztah mezi dvěma rozdílnými množinami dat." #. TengJ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153068\n" "help.text" msgid "FINV(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2)" msgstr "FINV(Číslo; StupněVolnosti1; StupněVolnosti2)" #. KFEHp #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3146866\n" "help.text" msgid "Number is probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou se spočítá inverzní distribuční funkce F rozdělení." #. P3kD7 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153914\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom1 is the number of degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "StupněVolnosti1 je počet stupňů volnosti v čitateli F rozdělení." #. cEo5Q #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3148607\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom2 is the number of degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "StupněVolnosti2 je počet stupňů volnosti ve jmenovateli F rozdělení." #. o23DQ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3145073\n" "help.text" msgid "=FINV(0.5;5;10) yields 0.93." msgstr "=FINV(0,5;5;10) vrátí 0,93." #. qufjZ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2945388\n" "help.text" msgid "F.INV function Values of the inverse left tail of the F distribution" msgstr "F.INVinverzní levostranné F rozdělení" #. mfp9b #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2945388\n" "help.text" msgid "F.INV" msgstr "F.INV" #. dhG8L #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2955089\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the cumulative F distribution. The F distribution is used for F tests in order to set the relation between two differing data sets." msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci F rozdělení. F rozdělení se používá pro F testy, které umožňují určit vztah mezi dvěma rozdílnými množinami dat." #. ZZUpG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2953068\n" "help.text" msgid "F.INV(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2)" msgstr "F.INV(Číslo; StupněVolnosti1; StupněVolnosti2)" #. 3t3iq #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2946866\n" "help.text" msgid "Number is probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou se spočítá inverzní distribuční funkce F rozdělení." #. QWsR4 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2953914\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom1 is the number of degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "StupněVolnosti1 je počet stupňů volnosti v čitateli F rozdělení." #. 7rbzv #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2948607\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom2 is the number of degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "StupněVolnosti2 je počet stupňů volnosti ve jmenovateli F rozdělení." #. DW9BE #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2945073\n" "help.text" msgid "=F.INV(0.5;5;10) yields 0.9319331609." msgstr "=F.INV(0,5;5;10) vrátí 0,9319331609." #. CWfPm #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2845388\n" "help.text" msgid "F.INV.RT function Values of the inverse right tail of the F distribution" msgstr "F.INV.RTinverzní pravostranné F rozdělení" #. 7Ztar #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2845388\n" "help.text" msgid "F.INV.RT" msgstr "F.INV.RT" #. MEANj #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2855089\n" "help.text" msgid "Returns the inverse right tail of the F distribution." msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci F rozdělení." #. cZXD3 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2853068\n" "help.text" msgid "F.INV.RT(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2)" msgstr "F.INV.RT(Číslo; StupněVolnosti1; StupněVolnosti2)" #. Lrg3j #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2846866\n" "help.text" msgid "Number is probability value for which the inverse F distribution is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou se spočítá inverzní distribuční funkce F rozdělení." #. pAdQP #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2853914\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom1 is the number of degrees of freedom in the numerator of the F distribution." msgstr "StupněVolnosti1 je počet stupňů volnosti v čitateli F rozdělení." #. g4hYw #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2848607\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom2 is the number of degrees of freedom in the denominator of the F distribution." msgstr "StupněVolnosti2 je počet stupňů volnosti ve jmenovateli F rozdělení." #. wwd5j #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2845073\n" "help.text" msgid "=F.INV.RT(0.5;5;10) yields 0.9319331609." msgstr "=F.INV.RT(0,5;5;10) vrátí 0,9319331609." #. PxFa5 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3150888\n" "help.text" msgid "FISHER function" msgstr "FISHER" #. DKZwe #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3150888\n" "help.text" msgid "FISHER" msgstr "FISHER" #. hDWKe #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155384\n" "help.text" msgid "Returns the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "Vrací Fisherovu transformaci pro x a vytvoří funkci blízkou normálnímu rozdělení." #. DiTG5 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3143220\n" "help.text" msgid "FISHER(Number)" msgstr "FISHER(Číslo)" #. 22KHP #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3159228\n" "help.text" msgid "Number is the value to be transformed." msgstr "Číslo je hodnota, která má být transformována." #. D2Hi7 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3149383\n" "help.text" msgid "=FISHER(0.5) yields 0.55." msgstr "=FISHER(0,5) vrátí 0,55." #. U6XBd #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3155758\n" "help.text" msgid "FISHERINV function inverse of Fisher transformation" msgstr "FISHERINVinverzní Fisherova transformace" #. 35DYT #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3155758\n" "help.text" msgid "FISHERINV" msgstr "FISHERINV" #. NBheE #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154734\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the Fisher transformation for x and creates a function close to a normal distribution." msgstr "Vrátí inverzní hodnotu Fisherovy transformace pro x a vytvoří funkci blízkou normálnímu rozdělení." #. qz5Mb #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3146108\n" "help.text" msgid "FISHERINV(Number)" msgstr "FISHERINV(Číslo)" #. BCTgL #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3145115\n" "help.text" msgid "Number is the value that is to undergo reverse-transformation." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou bude inverzní transformace spočítána." #. WnyAB #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150432\n" "help.text" msgid "=FISHERINV(0.5) yields 0.46." msgstr "=FISHERINV(0,5) vrátí 0,46." #. bydJJ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3151390\n" "help.text" msgid "FTEST function" msgstr "FTEST" #. PrsFu #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3151390\n" "help.text" msgid "FTEST" msgstr "FTEST" #. 4CuRA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Returns the result of an F test." msgstr "Vrátí výsledek F-testu." #. dfQhF #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153024\n" "help.text" msgid "FTEST(Data1; Data2)" msgstr "FTEST(Data1; Data2)" #. MPHx3 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "Data1 is the first record array." msgstr "Data1 je první matice záznamů." #. BobBA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153018\n" "help.text" msgid "Data2 is the second record array." msgstr "Data2 je druhá matice záznamů." #. JnYCp #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3159126\n" "help.text" msgid "=FTEST(A1:A30;B1:B12) calculates whether the two data sets are different in their variance and returns the probability that both sets could have come from the same total population." msgstr "=FTEST(A1:A30;B1:B12) spočítá, zda se liší rozptyly dvou množin dat, a vrátí pravděpodobnost, že obě množiny pocházejí ze stejného základního souboru." #. h3uEB #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2951390\n" "help.text" msgid "F.TEST function" msgstr "F.TEST" #. cZvT9 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2951390\n" "help.text" msgid "F.TEST" msgstr "F.TEST" #. CgMsG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2950534\n" "help.text" msgid "Returns the result of an F test." msgstr "Vrátí výsledek F-testu." #. t5c7F #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2953024\n" "help.text" msgid "F.TEST(Data1; Data2)" msgstr "F.TEST(Data1; Data2)" #. fAhSn #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2950032\n" "help.text" msgid "Data1 is the first record array." msgstr "Data1 je první matice záznamů." #. pYEB5 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2953018\n" "help.text" msgid "Data2 is the second record array." msgstr "Data2 je druhá matice záznamů." #. CDKEZ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2959126\n" "help.text" msgid "=F.TEST(A1:A30;B1:B12) calculates whether the two data sets are different in their variance and returns the probability that both sets could have come from the same total population." msgstr "=F.TEST(A1:A30;B1:B12) spočítá, zda se liší rozptyly dvou množin dat, a vrátí pravděpodobnost, že obě množiny pocházejí ze stejného základního souboru." #. yMEaw #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3150372\n" "help.text" msgid "FDIST function" msgstr "FDIST" #. JbBAA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3150372\n" "help.text" msgid "FDIST" msgstr "FDIST" #. ZWskN #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3152981\n" "help.text" msgid "Calculates the values of an F distribution." msgstr "Vypočítá hodnoty F rozdělení." #. M9VcP #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3145826\n" "help.text" msgid "FDIST(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2)" msgstr "FDIST(Číslo; StupněVolnosti1; StupněVolnosti2)" #. AUqZB #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150461\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se má vypočítat F rozdělení." #. TGtxW #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150029\n" "help.text" msgid "degreesFreedom1 is the degrees of freedom in the numerator in the F distribution." msgstr "StupněVolnosti1 je počet stupňů volnosti v čitateli F rozdělení." #. idJAF #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3146877\n" "help.text" msgid "degreesFreedom2 is the degrees of freedom in the denominator in the F distribution." msgstr "StupněVolnosti2 je počet stupňů volnosti ve jmenovateli F rozdělení." #. 3BS6a #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150696\n" "help.text" msgid "=FDIST(0.8;8;12) yields 0.61." msgstr "=FDIST(0,8;8;12) vrátí 0,61." #. G3Qhd #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2950372\n" "help.text" msgid "F.DIST function" msgstr "F.DIST" #. JCFFP #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2950372\n" "help.text" msgid "F.DIST" msgstr "F.DIST" #. SiEUr #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2952981\n" "help.text" msgid "Calculates the values of the left tail of the F distribution." msgstr "Vypočítá hodnoty levostranného F rozdělení." #. kNsgP #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2945826\n" "help.text" msgid "F.DIST(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2 [; Cumulative])" msgstr "F.DIST(Číslo; StupněVolnosti1; StupněVolnosti2 [; Kumulativní])" #. TeZSu #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2950461\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se má vypočítat F rozdělení." #. Dd9Fy #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2950029\n" "help.text" msgid "degreesFreedom1 is the degrees of freedom in the numerator in the F distribution." msgstr "StupněVolnosti1 je počet stupňů volnosti v čitateli F rozdělení." #. i5bYM #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2946877\n" "help.text" msgid "degreesFreedom2 is the degrees of freedom in the denominator in the F distribution." msgstr "StupněVolnosti2 je počet stupňů volnosti ve jmenovateli F rozdělení." #. FECby #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2946878\n" "help.text" msgid "Cumulative = 0 or False calculates the density function Cumulative = 1 or True calculates the distribution." msgstr "Kumulativní = 0 nebo Nepravda vypočítá hustotu pravděpodobnosti, Kumulativní = 1 nebo Pravda vypočítá distribuční funkci." #. 4kJ9b #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2950696\n" "help.text" msgid "=F.DIST(0.8;8;12;0) yields 0.7095282499." msgstr "=F.DIST(0,8;8;12; 0) vrátí 0,7095282499." #. QZ4ha #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2950697\n" "help.text" msgid "=F.DIST(0.8;8;12;1) yields 0.3856603563." msgstr "=F.DIST(0,8;8;12;1) vrátí 0,3856603563." #. fxvxG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2850372\n" "help.text" msgid "F.DIST.RT function" msgstr "F.DIST.RT" #. eeM5C #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id280372\n" "help.text" msgid "F.DIST.RT" msgstr "F.DIST.RT" #. Sj3wx #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2852981\n" "help.text" msgid "Calculates the values of the right tail of the F distribution." msgstr "Vypočítá hodnoty pravostranného F rozdělení." #. jffhA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2845826\n" "help.text" msgid "F.DIST.RT(Number; DegreesFreedom1; DegreesFreedom2)" msgstr "F.DIST.RT(Číslo; StupněVolnosti1; StupněVolnosti2)" #. iS6YC #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2850461\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the F distribution is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se má vypočítat F rozdělení." #. TaWTm #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2850029\n" "help.text" msgid "degreesFreedom1 is the degrees of freedom in the numerator in the F distribution." msgstr "StupněVolnosti1 je počet stupňů volnosti v čitateli F rozdělení." #. RBfCC #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2846877\n" "help.text" msgid "degreesFreedom2 is the degrees of freedom in the denominator in the F distribution." msgstr "StupněVolnosti2 je počet stupňů volnosti ve jmenovateli F rozdělení." #. dZCzj #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2850696\n" "help.text" msgid "=F.DIST.RT(0.8;8;12) yields 0.6143396437." msgstr "=F.DIST.RT(0,8;8;12) vrátí 0,6143396437." #. sP7Ai #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id0119200903223192\n" "help.text" msgid "GAMMA function" msgstr "GAMMA" #. RByBD #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id0119200903205393\n" "help.text" msgid "GAMMA" msgstr "GAMMA" #. 8RdE5 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id0119200903205379\n" "help.text" msgid "Returns the Gamma function value. Note that GAMMAINV is not the inverse of GAMMA, but of GAMMADIST." msgstr "Vrátí hodnotu gama funkce. Pamatujte na to, že GAMMAINV není inverzní funkcí ke GAMMA, ale ke GAMMADIST." #. WT29Z #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id211585771824267\n" "help.text" msgid "GAMMA(Number)" msgstr "GAMMA(Číslo)" #. 2DdQa #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id0119200903271614\n" "help.text" msgid "Number is the number for which the Gamma function value is to be calculated." msgstr "Číslo je číslo, pro které se spočítá hodnota gama funkce." #. evGF4 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3154841\n" "help.text" msgid "GAMMAINV function" msgstr "GAMMAINV" #. NAEn9 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3154841\n" "help.text" msgid "GAMMAINV" msgstr "GAMMAINV" #. VjdSc #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153932\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the Gamma cumulative distribution GAMMADIST. This function allows you to search for variables with different distribution." msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci gama rozdělení GAMMADIST. Pomocí této funkce můžete vyhledávat veličiny s různým tvarem rozdělení." #. W5ECp #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155828\n" "help.text" msgid "GAMMAINV(Number; Alpha; Beta)" msgstr "GAMMAINV(Číslo;Alfa;Beta)" #. 6dQsb #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3145138\n" "help.text" msgid "Number is the probability value for which the inverse Gamma distribution is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou se spočítá inverzní distribuční funkce gama rozdělení." #. A9MmF #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3152785\n" "help.text" msgid "Alpha is the parameter Alpha of the Gamma distribution." msgstr "Alfa je parametr alfa pro gama rozdělení." #. htBZo #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154561\n" "help.text" msgid "Beta is the parameter Beta of the Gamma distribution." msgstr "Betaje parametr beta pro gama rozdělení." #. 9DEz7 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153331\n" "help.text" msgid "=GAMMAINV(0.8;1;1) yields 1.61." msgstr "=GAMMAINV(0,8;1;1) vrátí 1,61." #. SMBpY #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2914841\n" "help.text" msgid "GAMMA.INV function" msgstr "GAMMA.INV" #. WS8Dh #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2914841\n" "help.text" msgid "GAMMA.INV" msgstr "GAMMA.INV" #. bjbtj #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2913932\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the Gamma cumulative distribution GAMMADIST. This function allows you to search for variables with different distribution." msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci gama rozdělení GAMMADIST. Pomocí této funkce můžete vyhledávat veličiny s různým tvarem rozdělení." #. enVLQ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id291422405814\n" "help.text" msgid "This function is identical to GAMMAINV and was introduced for interoperability with other office suites." msgstr "Tato funkce je totožná s GAMMAINV a byla zavedena kvůli interoperabilitě s jinými kancelářskými balíky." #. HMY9H #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2915828\n" "help.text" msgid "GAMMA.INV(Number; Alpha; Beta)" msgstr "GAMMA.INV(Číslo;Alfa;Beta)" #. fLqmy #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2915138\n" "help.text" msgid "Number is the probability value for which the inverse Gamma distribution is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou se spočítá inverzní distribuční funkce gama rozdělení." #. xGjEE #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2912785\n" "help.text" msgid "Alpha is the parameter Alpha of the Gamma distribution." msgstr "Alfa je parametr alfa pro gama rozdělení." #. FveGL #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2914561\n" "help.text" msgid "Beta is the parameter Beta of the Gamma distribution." msgstr "Betaje parametr beta pro gama rozdělení." #. 4xDDD #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2913331\n" "help.text" msgid "=GAMMA.INV(0.8;1;1) yields 1.61." msgstr "=GAMMA.INV(0,8;1;1) vrátí 1,61." #. qXs2u #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3154806\n" "help.text" msgid "GAMMALN function natural logarithm of Gamma function" msgstr "GAMMALN přirozený logaritmus gama funkce" #. nocKU #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3154806\n" "help.text" msgid "GAMMALN" msgstr "GAMMALN" #. HkbPu #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3148572\n" "help.text" msgid "Returns the natural logarithm of the Gamma function: G(x)." msgstr "Vrátí přirozený logaritmus gama funkce: G(x)." #. FsWBA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153112\n" "help.text" msgid "GAMMALN(Number)" msgstr "GAMMALN(Číslo)" #. yxCQF #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154502\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the natural logarithm of the Gamma function is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se spočítá přirozený logaritmus gama funkce." #. CCwMb #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "=GAMMALN(2) yields 0." msgstr "=GAMMALN(2) vrátí 0." #. m5t86 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2914806\n" "help.text" msgid "GAMMALN.PRECISE function natural logarithm of Gamma function" msgstr "GAMMALN.PRECISEpřirozený logaritmus gama funkce" #. GqFsu #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2914806\n" "help.text" msgid "GAMMALN.PRECISE" msgstr "GAMMALN.PRECISE" #. kQGBj #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2918572\n" "help.text" msgid "Returns the natural logarithm of the Gamma function: G(x)." msgstr "Vrátí přirozený logaritmus gama funkce: G(x)." #. EPFGG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2913112\n" "help.text" msgid "GAMMALN.PRECISE(Number)" msgstr "GAMMALN.PRECISE(Číslo)" #. AB9GD #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2914502\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the natural logarithm of the Gamma function is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se spočítá přirozený logaritmus gama funkce." #. uQF39 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2913730\n" "help.text" msgid "=GAMMALN.PRECISE(2) yields 0." msgstr "=GAMMALN.PRECISE(2) vrátí 0." #. mMbT3 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3150132\n" "help.text" msgid "GAMMADIST function" msgstr "GAMMADIST" #. Y2Ak5 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3150132\n" "help.text" msgid "GAMMADIST" msgstr "GAMMADIST" #. hUYKj #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155931\n" "help.text" msgid "Returns the values of a Gamma distribution." msgstr "Vrátí hodnoty gama rozdělení." #. meoeA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id0119200903333675\n" "help.text" msgid "The inverse function is GAMMAINV." msgstr "Inverzní funkcí je GAMMAINV." #. ER624 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155436\n" "help.text" msgid "GAMMADIST(Number; Alpha; Beta [; C])" msgstr "GAMMADIST(Číslo; Alfa; Beta [; C])" #. erGE4 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150571\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the Gamma distribution is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se spočítá gama rozdělení." #. u9N2F #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3145295\n" "help.text" msgid "Alpha is the parameter Alpha of the Gamma distribution." msgstr "Alfa je parametr alfa pro gama rozdělení." #. URsBX #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3151015\n" "help.text" msgid "Beta is the parameter Beta of the Gamma distribution." msgstr "Betaje parametr beta pro gama rozdělení." #. 99H9a #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3157972\n" "help.text" msgid "C (optional) = 0 or False calculates the density function C = 1 or True calculates the distribution." msgstr "Pro C (nepovinné) = 0 nebo Nepravda se spočítá hustota pravděpodobnosti, pro C = 1 nebo Pravda se spočítá distribuční funkce." #. EdgDo #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3145354\n" "help.text" msgid "=GAMMADIST(2;1;1;1) yields 0.86." msgstr "=GAMMADIST(2;1;1;1) vrátí 0,86." #. KxBdg #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id240620142206421\n" "help.text" msgid "GAMMA.DIST function" msgstr "GAMMA.DIST" #. AQoAB #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2406201422120061\n" "help.text" msgid "GAMMA.DIST" msgstr "GAMMA.DIST" #. xqDfL #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2406201422414690\n" "help.text" msgid "Returns the values of a Gamma distribution." msgstr "Vrátí hodnoty gama rozdělení." #. yftrF #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id24061422414690\n" "help.text" msgid "The inverse function is GAMMAINV or GAMMA.INV." msgstr "Inverzní funkcí je GAMMAINV nebo GAMMA.INV." #. P8Kc2 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2406201422405814\n" "help.text" msgid "This function is similar to GAMMADIST and was introduced for interoperability with other office suites." msgstr "Tato funkce je podobná funkci GAMMADIST a byla zavedena kvůli interoperabilitě s jinými kancelářskými balíky." #. Gk9Ch #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id240620142238475\n" "help.text" msgid "GAMMA.DIST(Number; Alpha; Beta; Cumulative)" msgstr "GAMMA.DIST(Číslo; Alfa; Beta; Kumulativní)" #. kLcmS #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2406201422385134\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the Gamma distribution is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se spočítá gama rozdělení." #. zehYa #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2406201422385590\n" "help.text" msgid "Alpha is the parameter Alpha of the Gamma distribution." msgstr "Alfa je parametr alfa pro gama rozdělení." #. Ncoxo #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2406201422390458\n" "help.text" msgid "Beta is the parameter Beta of the Gamma distribution." msgstr "Betaje parametr beta pro gama rozdělení." #. a6oxX #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2406201422391058\n" "help.text" msgid "Cumulative = 0 or False calculates the probability density function; Cumulative = 1, True, or any other value calculates the cumulative distribution function." msgstr "Kumulativní = 0 nebo Nepravda vypočítá hustotu pravděpodobnosti, Kumulativní = 1, Pravda nebo jakákoliv jiná hodnota vypočítá distribuční funkci." #. Z7AS8 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2406201422392251\n" "help.text" msgid "=GAMMA.DIST(2;1;1;1) yields 0.86." msgstr "=GAMMA.DIST(2;1;1;1) vrátí 0,86." #. 6mr63 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3150272\n" "help.text" msgid "GAUSS function normal distribution; standard" msgstr "GAUSSnormální rozdělení; normované" #. Uz5Sm #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3150272\n" "help.text" msgid "GAUSS" msgstr "GAUSS" #. NVGvv #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3149030\n" "help.text" msgid "Returns the standard normal cumulative distribution." msgstr "Vrátí distribuční funkci normovaného normálního rozdělení." #. GB3Ci #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2059694\n" "help.text" msgid "It is GAUSS(x)=NORMSDIST(x)-0.5" msgstr "Platí GAUSS(x)=NORMSDIST(x)-0,5" #. UNZDd #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155368\n" "help.text" msgid "GAUSS(Number)" msgstr "GAUSS(Číslo)" #. 88hAb #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153228\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the value of the standard normal distribution is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se spočítá hodnota pro normované normální rozdělení." #. GHQvB #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154867\n" "help.text" msgid "=GAUSS(0.19) = 0.08" msgstr "=GAUSS(0,19) = 0,08" #. Fe79N #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3148594\n" "help.text" msgid "=GAUSS(0.0375) = 0.01" msgstr "=GAUSS(0,0375) = 0,01" #. nrdNQ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3148425\n" "help.text" msgid "GEOMEAN function means;geometric" msgstr "GEOMEANprůměry;geometrické" #. iBcgZ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3148425\n" "help.text" msgid "GEOMEAN" msgstr "GEOMEAN" #. feyGb #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Returns the geometric mean of a sample." msgstr "Vrátí geometrický průměr výběru." #. YBnZG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153720\n" "help.text" msgid "GEOMEAN()" msgstr "GEOMEAN()" #. EGwom #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "=GEOMEAN(23;46;69) = 41.79. The geometric mean value of this random sample is therefore 41.79." msgstr "=GEOMEAN(23;46;69) = 41,79. Geometrický průměr náhodného výběru je tedy 41,79." #. orW9n #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3152966\n" "help.text" msgid "TRIMMEAN function means;of data set without margin data" msgstr "TRIMMEAN průměry;množiny dat bez krajních hodnot" #. EAAVp #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3152966\n" "help.text" msgid "TRIMMEAN" msgstr "TRIMMEAN" #. zgYaB #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3149716\n" "help.text" msgid "Returns the mean of a data set without the Alpha percent of data at the margins." msgstr "Vrátí průměr množiny dat bez alfa procent krajních hodnot." #. JvcGQ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154821\n" "help.text" msgid "TRIMMEAN(Data; Alpha)" msgstr "TRIMMEAN(Data;Alfa)" #. CqTC5 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155834\n" "help.text" msgid "Data is the array of data in the sample." msgstr "Data je pole dat výběru." #. sCq8s #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3156304\n" "help.text" msgid "Alpha is the percentage of the marginal data that will not be taken into consideration." msgstr "Alfa je procento krajních hodnot, které se nebudou uvažovat." #. WTT6h #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3156130\n" "help.text" msgid "=TRIMMEAN(A1:A50; 0.1) calculates the mean value of numbers in A1:A50, without taking into consideration the 5 percent of the values representing the highest values and the 5 percent of the values representing the lowest ones. The percentage numbers refer to the amount of the untrimmed mean value, not to the number of summands." msgstr "=TRIMMEAN(A1:A50; 0.1) spočítá průměr z čísel v A1:A50, při tom se nebude uvažovat 5 procent největších a 5 procent nejmenších hodnot. Počet procent se vztahuje k velikosti původního průměru, nikoliv k počtu sčítanců." #. 72brA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3153216\n" "help.text" msgid "ZTEST function" msgstr "ZTEST" #. rkrJC #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3153216\n" "help.text" msgid "ZTEST" msgstr "ZTEST" #. dhrcC #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3150758\n" "help.text" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Vypočte pravděpodobnost, se kterou se vyskytne statistika z-testu větší než ta, která je vypočtená z výběru." #. GeqDU #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153274\n" "help.text" msgid "ZTEST(Data; mu [; Sigma])" msgstr "ZTEST(Data; mu [; Sigma])" #. RKyE7 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3156109\n" "help.text" msgid "Data is the given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Data je výběr ze základního souboru s normálním rozdělením." #. E3dLC #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3149977\n" "help.text" msgid "mu is the known mean of the population." msgstr "mu je známá střední hodnota základního souboru." #. ddokB #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154740\n" "help.text" msgid "Sigma (optional) is the known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Sigma (nepovinné) je známá směrodatná odchylka základního souboru. Není-li zadána, použije se směrodatná odchylka daného výběru." #. nAPgU #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id0305200911372999\n" "help.text" msgid "See also the Wiki page." msgstr "Viz také wiki stránku." #. BM9oD #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2953216\n" "help.text" msgid "Z.TEST function" msgstr "Z.TEST" #. ycBEg #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2953216\n" "help.text" msgid "Z.TEST" msgstr "Z.TEST" #. xo3Fc #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2950758\n" "help.text" msgid "Calculates the probability of observing a z-statistic greater than the one computed based on a sample." msgstr "Vypočte pravděpodobnost, se kterou se vyskytne statistika z-testu větší než ta, která je vypočtená z výběru." #. Ug83K #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2953274\n" "help.text" msgid "Z.TEST(Data; mu [; Sigma])" msgstr "Z.TEST(Data; mu [; Sigma])" #. 2peSH #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2956109\n" "help.text" msgid "Data is the given sample, drawn from a normally distributed population." msgstr "Data je výběr ze základního souboru s normálním rozdělením." #. havEd #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2949977\n" "help.text" msgid "mu is the known mean of the population." msgstr "mu je známá střední hodnota základního souboru." #. uuVdM #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2954740\n" "help.text" msgid "Sigma (optional) is the known standard deviation of the population. If omitted, the standard deviation of the given sample is used." msgstr "Sigma (nepovinné) je známá směrodatná odchylka základního souboru. Není-li zadána, použije se směrodatná odchylka daného výběru." #. sbnS9 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2948770\n" "help.text" msgid "=Z.TEST(A2:A20; 9; 2) returns the result of a z-test on a sample A2:A20 drawn from a population with known mean 9 and known standard deviation 2." msgstr "=Z.TEST(A2:A20; 9; 2) vrátí výsledek z-testu pro výběr A2:A20 ze základního souboru se známou střední hodnotou 9 a známou směrodatnou odchylkou 2." #. E34M8 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3153623\n" "help.text" msgid "HARMEAN function means;harmonic" msgstr "HARMEAN průměry;harmonické" #. QgAHe #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3153623\n" "help.text" msgid "HARMEAN" msgstr "HARMEAN" #. Mp6mJ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155102\n" "help.text" msgid "Returns the harmonic mean of a data set." msgstr "Vrátí harmonický průměr množiny dat." #. EKBXf #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3149287\n" "help.text" msgid "HARMEAN()" msgstr "HARMEAN()" #. DMCH7 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3146093\n" "help.text" msgid "=HARMEAN(23;46;69) = 37.64. The harmonic mean of this random sample is thus 37.64" msgstr "=HARMEAN(23;46;69) = 37,64. Harmonický průměr náhodného výběru je tedy 37,64" #. Cd5VE #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "HYPGEOMDIST function sampling without replacement" msgstr "HYPGEOMDIST vzorkování bez opakování" #. 9mrAG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "HYPGEOMDIST" msgstr "HYPGEOMDIST" #. XWGNo #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3159341\n" "help.text" msgid "Returns the hypergeometric distribution." msgstr "Vrátí hypergeometrické rozdělení." #. BEUMD #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "HYPGEOMDIST(X; NSample; Successes; NPopulation [; Cumulative])" msgstr "HYPGEOMDIST(X; NVýběr; Úspěchy; NZákladníSoubor [; Kumulativní])" #. ingyW #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154933\n" "help.text" msgid "X is the number of results achieved in the random sample." msgstr "X je počet požadovaných výsledků v náhodném výběru." #. EXbsZ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3153106\n" "help.text" msgid "NSample is the size of the random sample." msgstr "NVýběr je velikost náhodného výběru." #. dxUiA #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3146992\n" "help.text" msgid "Successes is the number of possible results in the total population." msgstr "Úspěchy je počet požadovaných výsledků v celém základním souboru." #. CtC87 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3148826\n" "help.text" msgid "NPopulation is the size of the total population." msgstr "NZákladníSoubor je velikost celého základního souboru." #. MDMvu #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id231585952506847\n" "help.text" msgid "Cumulative (optional) specifies whether to calculate the probability mass function (FALSE or 0) or the cumulative distribution function (any other value). The probability mass function is the default if no value is specified for this parameter." msgstr "Kumulativní (nepovinné) udává, zda se má vypočítat hustota pravděpodobnosti (NEPRAVDA nebo 0), nebo distribuční funkce (jiná hodnota). Pokud není hodnota tohoto parametru zadána, je výchozí hustota pravěpodobnosti." #. WUiB6 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id3154904\n" "help.text" msgid "=HYPGEOMDIST(2;2;90;100) yields 0.81. If 90 out of 100 pieces of buttered toast fall from the table and hit the floor with the buttered side first, then if 2 pieces of buttered toast are dropped from the table, the probability is 81%, that both will strike buttered side first." msgstr "=HYPGEOMDIST(2;2;90;100) vrátí 0,81. Jestliže v 90 případech ze 100 spadne krajíc chleba ze stolu na zem stranou namazanou máslem a poté shodíme ze stolu dva krajíce, s pravděpodobností 81 % spadnou oba namazanou stranou na zem." #. V8zPJ #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "bm_id2952801\n" "help.text" msgid "HYPGEOM.DIST function sampling without replacement" msgstr "HYPGEOM.DISTvzorkování bez opakování" #. CoN4S #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "hd_id2952801\n" "help.text" msgid "HYPGEOM.DIST" msgstr "HYPGEOM.DIST" #. CB8RU #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2959341\n" "help.text" msgid "Returns the hypergeometric distribution." msgstr "Vrátí hypergeometrické rozdělení." #. cr6Cw #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2955388\n" "help.text" msgid "HYPGEOM.DIST(X; NSample; Successes; NPopulation; Cumulative)" msgstr "HYPGEOM.DIST(X; NVýběr; Úspěchy; NZákladníSoubor; Kumulativní)" #. CuQSa #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2954933\n" "help.text" msgid "X is the number of results achieved in the random sample." msgstr "X je počet požadovaných výsledků v náhodném výběru." #. 6BMz6 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2953106\n" "help.text" msgid "NSample is the size of the random sample." msgstr "NVýběr je velikost náhodného výběru." #. GvWAn #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2946992\n" "help.text" msgid "Successes is the number of possible results in the total population." msgstr "Úspěchy je počet požadovaných výsledků v celém základním souboru." #. VEzuG #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2948826\n" "help.text" msgid "NPopulation is the size of the total population." msgstr "NZákladníSoubor je velikost celého základního souboru." #. JG59B #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2948827\n" "help.text" msgid "Cumulative : 0 or False calculates the probability density function. Other values or True calculates the cumulative distribution function." msgstr "Kumulativní: Pro 0 nebo Nepravda se spočítá hustota pravděpodobnosti. Pro jiné hodnoty se spočítá distribuční funkce." #. xhCCb #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2954904\n" "help.text" msgid "=HYPGEOM.DIST(2;2;90;100;0) yields 0.8090909091. If 90 out of 100 pieces of buttered toast fall from the table and hit the floor with the buttered side first, then if 2 pieces of buttered toast are dropped from the table, the probability is 81%, that both will strike buttered side first." msgstr "=HYPGEOMDIST(2;2;90;100;0) vrátí 0,8090909091. Jestliže v 90 případech ze 100 spadne krajíc chleba ze stolu na zem stranou namazanou máslem a poté shodíme ze stolu dva krajíce, s pravděpodobností 81 % spadnou oba namazanou stranou na zem." #. FEcD8 #: 04060182.xhp msgctxt "" "04060182.xhp\n" "par_id2954905\n" "help.text" msgid "=HYPGEOM.DIST(2;2;90;100;1) yields 1." msgstr "=HYPGEOM.DIST(2;2;90;100;1) vrátí 1." #. L3n3y #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Three" msgstr "Statistické funkce – část 3" #. vPFBu #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3166425\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Three" msgstr "Statistické funkce – část 3" #. bB7mP #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3149530\n" "help.text" msgid "LARGE function" msgstr "LARGE" #. CBSo7 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3149530\n" "help.text" msgid "LARGE" msgstr "LARGE" #. Hr8AM #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3150518\n" "help.text" msgid "Returns the Rank_c-th largest value in a data set." msgstr "Vrátí k-tou největší hodnotu z množiny dat." #. nrZUw #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3154372\n" "help.text" msgid "LARGE(Data; RankC)" msgstr "LARGE(Data; PořadíK)" #. Z5puA #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3152986\n" "help.text" msgid "Data is the cell range of data." msgstr "Data je oblast buněk s daty." #. TvB38 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3156448\n" "help.text" msgid "RankC is the ranking of the value. If RankC is an array, the function becomes an array function." msgstr "PořadíK je pořadí hodnoty. Je-li PořadíK matice, funkce se stane maticovou funkcí." #. 9gMJx #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3148702\n" "help.text" msgid "=LARGE(A1:C50;2) gives the second largest value in A1:C50." msgstr "=LARGE(A1:C50;2) vrátí druhou největší hodnotu v A1:C50." #. fdcAk #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3248702\n" "help.text" msgid "=LARGE(A1:C50;B1:B5) entered as an array function gives an array of the c-th largest value in A1:C50 with ranks defined in B1:B5." msgstr "=LARGE(A1:C50;B1:B5) jako maticová funkce vrátí pole k-tých největších hodnot v A1:C50 s pořadími uvedenými v B1:B5." #. p8pZc #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3154532\n" "help.text" msgid "SMALL function" msgstr "SMALL" #. mzbdE #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3154532\n" "help.text" msgid "SMALL" msgstr "SMALL" #. 6ApAi #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3157981\n" "help.text" msgid "Returns the Rank_c-th smallest value in a data set." msgstr "Vrátí k-tou nejmenší hodnotu z množiny dat." #. jXJsY #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153974\n" "help.text" msgid "SMALL(Data; RankC)" msgstr "SMALL(Data; PořadíK)" #. LxZAE #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3154540\n" "help.text" msgid "Data is the cell range of data." msgstr "Data je oblast buněk s daty." #. xBJHr #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3155094\n" "help.text" msgid "RankC is the rank of the value. If RankC is an array, the function becomes an array function." msgstr "PořadíK je pořadí hodnoty. Je-li PořadíK matice, funkce se stane maticovou funkcí." #. 8BLf3 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3149897\n" "help.text" msgid "=SMALL(A1:C50;2) gives the second smallest value in A1:C50." msgstr "=SMALL(A1:C50;2) vrátí druhou nejmenší hodnotu v A1:C50." #. AuKCZ #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3249897\n" "help.text" msgid "=SMALL(A1:C50;B1:B5) entered as an array function gives an array of the c-th smallest value in A1:C50 with ranks defined in B1:B5." msgstr "=SMALL(A1:C50;B1:B5) jako maticová funkce vrátí matici k-tých nejmenších hodnot v A1:C50 s pořadími uvedenými v B1:B5." #. KDBoE #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3153559\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE function" msgstr "CONFIDENCE" #. 9nXq7 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3153559\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE" msgstr "CONFIDENCE" #. 4ABAb #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153814\n" "help.text" msgid "Returns the (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Vrátí (1-alfa) interval spolehlivosti pro normální rozdělení." #. 8K2G5 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3147501\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE(Alpha; StDev; Size)" msgstr "CONFIDENCE(Alfa; StDev; Velikost)" #. DqcAB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "Alpha is the level of the confidence interval." msgstr "Alfa je hladina významnosti pro interval." #. CBEqd #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3145324\n" "help.text" msgid "StDev is the standard deviation for the total population." msgstr " StDev je směrodatná odchylka pro celý základní soubor." #. mHvfH #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153075\n" "help.text" msgid "Size is the size of the total population." msgstr "Velikost je velikost celého základního souboru." #. BJrpA #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153335\n" "help.text" msgid "=CONFIDENCE(0.05;1.5;100) gives 0.29." msgstr "=CONFIDENCE(0,05;1,5;100) vrátí 0,29." #. GCLue #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id2953559\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE.T function" msgstr "CONFIDENCE.T" #. eHLzB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id2953559\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE.T" msgstr "CONFIDENCE.T" #. gsbQL #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2953814\n" "help.text" msgid "Returns the (1-alpha) confidence interval for a Student's t distribution." msgstr "Vrátí (1-alfa) interval spolehlivosti pro Studentovo t rozdělení." #. khHBF #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2947501\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE.T(Alpha; StDev; Size)" msgstr "CONFIDENCE.T(Alfa; StDev; Velikost)" #. P5YFG #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2949872\n" "help.text" msgid "Alpha is the level of the confidence interval." msgstr "Alfa je hladina významnosti pro interval." #. bQwaZ #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2945324\n" "help.text" msgid "StDev is the standard deviation for the total population." msgstr " StDev je směrodatná odchylka pro celý základní soubor." #. urFEo #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2953075\n" "help.text" msgid "Size is the size of the total population." msgstr "Velikost je velikost celého základního souboru." #. v37Jx #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2953335\n" "help.text" msgid "=CONFIDENCE.T(0.05;1.5;100) gives 0.2976325427." msgstr "=CONFIDENCE.T(0,05;1,5;100) vrátí 0,2976325427." #. dq7TB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id2853559\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE.NORM function" msgstr "CONFIDENCE.NORM" #. vYCr7 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id2853559\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE.NORM" msgstr "CONFIDENCE.NORM" #. GqbDh #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2853814\n" "help.text" msgid "Returns the (1-alpha) confidence interval for a normal distribution." msgstr "Vrátí (1-alfa) interval spolehlivosti pro normální rozdělení." #. t87Ts #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2847501\n" "help.text" msgid "CONFIDENCE.NORM(Alpha; StDev; Size)" msgstr "CONFIDENCE.NORM(Alfa; StDev; Velikost)" #. 2FBGV #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2849872\n" "help.text" msgid "Alpha is the level of the confidence interval." msgstr "Alfa je hladina významnosti pro interval." #. NxWTM #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2845324\n" "help.text" msgid "StDev is the standard deviation for the total population." msgstr " StDev je směrodatná odchylka pro celý základní soubor." #. FgvKt #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2853075\n" "help.text" msgid "Size is the size of the total population." msgstr "Velikost je velikost celého základního souboru." #. n5BXo #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2853335\n" "help.text" msgid "=CONFIDENCE.NORM(0.05;1.5;100) gives 0.2939945977." msgstr "=CONFIDENCE.NORM(0,05;1,5;100) vrátí 0,2939945977." #. 2RZme #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3148746\n" "help.text" msgid "CORREL functioncoefficient of correlation" msgstr "CORRELkorelační koeficient" #. khAGE #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3148746\n" "help.text" msgid "CORREL" msgstr "CORREL" #. LGDKB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3147299\n" "help.text" msgid "Returns the correlation coefficient between two data sets." msgstr "Vrátí korelační koeficient mezi dvěma množinami dat." #. GVCK8 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153023\n" "help.text" msgid "CORREL(Data1; Data2)" msgstr "CORREL(Data1; Data2)" #. GHV79 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3150036\n" "help.text" msgid "Data1 is the first data set." msgstr "Data1 je první množina dat." #. jQmib #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153021\n" "help.text" msgid "Data2 is the second data set." msgstr "Data2 je druhá množina dat." #. tRoAB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3149941\n" "help.text" msgid "=CORREL(A1:A50;B1:B50) calculates the correlation coefficient as a measure of the linear correlation of the two data sets." msgstr "=CORREL(A1:A50;B1:B50) vypočítá korelační koeficient jako míru lineární korelace dvou daných množin dat." #. cLGdF #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3150652\n" "help.text" msgid "COVAR function" msgstr "COVAR" #. Whn8H #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3150652\n" "help.text" msgid "COVAR" msgstr "COVAR" #. PyxZm #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3146875\n" "help.text" msgid "Returns the covariance of the product of paired deviations." msgstr "Vypočítá kovarianci dvojic odchylek." #. e4Ztx #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "COVAR(Data1; Data2)" msgstr "COVAR(Data1; Data2)" #. DHWDD #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3145827\n" "help.text" msgid "Data1 is the first data set." msgstr "Data1 je první množina dat." #. bHVAY #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3150465\n" "help.text" msgid "Data2 is the second data set." msgstr "Data2 je druhá množina dat." #. gAEGY #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3144748\n" "help.text" msgid "=COVAR(A1:A30;B1:B30)" msgstr "=COVAR(A1:A30;B1:B30)" #. FraHr #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id2950652\n" "help.text" msgid "COVARIANCE.P function" msgstr "COVARIANCE.P" #. Cm2X5 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id2950652\n" "help.text" msgid "COVARIANCE.P" msgstr "COVARIANCE.P" #. EcoZQ #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2946875\n" "help.text" msgid "Returns the covariance of the product of paired deviations, for the entire population." msgstr "Vypočítá kovarianci dvojic odchylek pro celou populaci." #. mRijA #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2950740\n" "help.text" msgid "COVARIANCE.P(Data1; Data2)" msgstr "COVARIANCE.P(Data1; Data2)" #. v94iP #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2945827\n" "help.text" msgid "Data1 is the first data set." msgstr "Data1 je první množina dat." #. 36GZS #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2950465\n" "help.text" msgid "Data2 is the second data set." msgstr "Data2 je druhá množina dat." #. BUFDd #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2944748\n" "help.text" msgid "=COVARIANCE.P(A1:A30;B1:B30)" msgstr "=COVARIANCE.P(A1:A30;B1:B30)" #. DGdK4 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id280652\n" "help.text" msgid "COVARIANCE.S function" msgstr "COVARIANCE.S" #. 97kfB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id2850652\n" "help.text" msgid "COVARIANCE.S" msgstr "COVARIANCE.S" #. YuTmR #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2846875\n" "help.text" msgid "Returns the covariance of the product of paired deviations, for a sample of the population." msgstr "Vypočítá kovarianci dvojic odchylek pro výběr ze základního souboru." #. R5CkE #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2850740\n" "help.text" msgid "COVARIANCE.S(Data1; Data2)" msgstr "COVARIANCE.S(Data1; Data2)" #. G7eyH #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2845827\n" "help.text" msgid "Data1 is the first data set." msgstr "Data1 je první množina dat." #. GFKnA #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2850465\n" "help.text" msgid "Data2 is the second data set." msgstr "Data2 je druhá množina dat." #. sAG8k #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2844748\n" "help.text" msgid "=COVARIANCE.S(A1:A30;B1:B30)" msgstr "=COVARIANCE.S(A1:A30;B1:B30)" #. XHGgs #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3147472\n" "help.text" msgid "CRITBINOM function" msgstr "CRITBINOM" #. SzX7B #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3147472\n" "help.text" msgid "CRITBINOM" msgstr "CRITBINOM" #. hUSNJ #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3149254\n" "help.text" msgid "Returns the smallest value for which the cumulative binomial distribution is greater than or equal to a criterion value." msgstr "Vrátí nejmenší hodnotu, pro kterou je kumulativní binomické rozdělení větší nebo rovno zadanému kritériu." #. zr46x #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3148586\n" "help.text" msgid "CRITBINOM(Trials; SP; Alpha)" msgstr "CRITBINOM(Pokusy; SP; Alfa)" #. Tyv6i #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3145593\n" "help.text" msgid "Trials is the total number of trials." msgstr "Pokusy je celkový počet pokusů." #. Bk2fZ #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153084\n" "help.text" msgid "SP is the probability of success for one trial." msgstr "SP je pravděpodobnost úspěchu jednoho pokusu." #. CXBen #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3149726\n" "help.text" msgid "Alpha is the threshold probability to be reached or exceeded." msgstr "Alfa je mezní pravděpodobnost, která má být dosažena nebo překročena." #. CB9AU #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3148740\n" "help.text" msgid "=CRITBINOM(100;0.5;0.1) yields 44." msgstr "=CRITBINOM(100;0,5;0,1) vrátí 44." #. rHwmt #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3155956\n" "help.text" msgid "KURT function" msgstr "KURT" #. NAnB8 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3155956\n" "help.text" msgid "KURT" msgstr "KURT" #. PFx4k #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153108\n" "help.text" msgid "Returns the kurtosis of a data set (at least 4 values required)." msgstr "Vrátí špičatost množiny dat (je třeba zadat nejméně 4 hodnoty)." #. VpSiM #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3154508\n" "help.text" msgid "KURT()" msgstr "KURT()" #. qFqj4 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id501585152669900\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least four values." msgstr "Parametry by měly být alespoň čtyři hodnoty." #. V4wcF #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3150016\n" "help.text" msgid "=KURT(A1;A2;A3;A4;A5;A6)" msgstr "=KURT(A1;A2;A3;A4;A5;A6)" #. jEGQr #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3150928\n" "help.text" msgid "LOGINV functioninverse of lognormal distribution" msgstr "LOGINVinverzní logaritmicko-normální rozdělení" #. 3n4aT #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3150928\n" "help.text" msgid "LOGINV" msgstr "LOGINV" #. LWoHA #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci logaritmicko-normálního rozdělení." #. kK6DB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "LOGINV(Number [; Mean [; StDev]])" msgstr "LOGINV (Číslo [; StředníHodnota [; StDev]])" #. vDVWm #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3148390\n" "help.text" msgid "Number (required) is the probability value for which the inverse standard logarithmic distribution is to be calculated." msgstr "Číslo (vyžadováno) je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou má být vypočítána inverzní distribuční funkce logaritmicko-normálního rozdělení." #. aJATB #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3149538\n" "help.text" msgid "Mean (optional) is the arithmetic mean of the standard logarithmic distribution (defaults to 0 if omitted)." msgstr "StředníHodnota (nepovinné) je střední hodnota logaritmicko-normálního rozdělení (není-li zadána, je výchozí hodnotou 0)." #. PDJWU #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3145355\n" "help.text" msgid "StDev (optional) is the standard deviation of the standard logarithmic distribution (defaults to 1 if omitted)." msgstr "StDev (nepovinné) je směrodatná odchylka logaritmicko-normálního rozdělení (není-li zadána, je výchozí hodnotou 1)." #. Uh6oi #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3155623\n" "help.text" msgid "=LOGINV(0.05;0;1) returns 0.1930408167." msgstr "=LOGINV(0,05;0;1) vrátí 0,1930408167." #. gQ7EM #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id2901928\n" "help.text" msgid "LOGNORM.INV functioninverse of lognormal distribution" msgstr "LOGNORM.INVinverzní logaritmicko-normální rozdělení" #. J2Zm9 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id2901928\n" "help.text" msgid "LOGNORM.INV" msgstr "LOGNORM.INV" #. EHoeL #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2901297\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the lognormal distribution." msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci logaritmicko-normálního rozdělení." #. Nj7bL #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id290122405814\n" "help.text" msgid "This function is identical to LOGINV and was introduced for interoperability with other office suites." msgstr "Tato funkce je totožná s LOGINV a byla zavedena kvůli interoperabilitě s jinými kancelářskými balíky." #. xAjhR #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2901049\n" "help.text" msgid "LOGNORM.INV(Number ; Mean ; StDev)" msgstr "LOGNORM.INV (Číslo [; StředníHodnota [; StDev]])" #. p2y5k #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2901390\n" "help.text" msgid "Number (required) is the probability value for which the inverse standard logarithmic distribution is to be calculated." msgstr "Číslo (vyžadováno) je hodnota pravděpodobnosti, pro kterou má být vypočítána inverzní distribuční funkce logaritmicko-normálního rozdělení." #. sFACF #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2901538\n" "help.text" msgid "Mean (required) is the arithmetic mean of the standard logarithmic distribution." msgstr "StředníHodnota (vyžadováno) je střední hodnota logaritmicko-normálního rozdělení." #. PZ4w5 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2901355\n" "help.text" msgid "StDev (required) is the standard deviation of the standard logarithmic distribution." msgstr "StDev (vyžadováno) je směrodatná odchylka logaritmicko-normálního rozdělení." #. UYg6S #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2901623\n" "help.text" msgid "=LOGNORM.INV(0.05;0;1) returns 0.1930408167." msgstr "=LOGNORM.INV(0,05;0;1) vrátí 0,1930408167." #. spVtz #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id3158417\n" "help.text" msgid "LOGNORMDIST functionlognormal distribution" msgstr "LOGNORMDISTlogaritmicko-normální rozdělení" #. FWMyW #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id3158417\n" "help.text" msgid "LOGNORMDIST" msgstr "LOGNORMDIST" #. bwd9F #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3154953\n" "help.text" msgid "Returns the values of a lognormal distribution." msgstr "Vrátí hodnoty logaritmicko-normálního rozdělení." #. r4obV #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3150686\n" "help.text" msgid "LOGNORMDIST(Number [; Mean [; StDev [; Cumulative]]])" msgstr "LOGNORMDIST(Číslo [; StředníHodnota [; StDev [; Kumulativní]]])" #. BiGC6 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3154871\n" "help.text" msgid "Number is the probability value for which the standard logarithmic distribution is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota pravděpodobnosti, pro niž má být vypočítáno logaritmicko-normální rozdělení." #. sHpZv #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3155820\n" "help.text" msgid "Mean (optional) is the mean value of the standard logarithmic distribution." msgstr "StředníHodnota je střední hodnota logaritmicko-normálního rozdělení." #. zUAQh #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3155991\n" "help.text" msgid "StDev (optional) is the standard deviation of the standard logarithmic distribution." msgstr "StDev (nepovinné) je směrodatná odchylka logaritmicko-normálního rozdělení." #. PBogE #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3155992\n" "help.text" msgid "Cumulative (optional) = 0 calculates the density function, Cumulative = 1 calculates the distribution." msgstr "Pro Kumulativní (nepovinné) = 0 se spočítá hustota pravděpodobnosti, pro Kumulativní = 1 se spočítá distribuční funkce." #. TCmfp #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id3149778\n" "help.text" msgid "=LOGNORMDIST(0.1;0;1) returns 0.01." msgstr "=LOGNORMDIST(0,1;0;1) vrátí 0,01." #. cDRV3 #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "bm_id2901417\n" "help.text" msgid "LOGNORM.DIST functionlognormal distribution" msgstr "LOGNORM.DISTlogaritmicko-normální rozdělení" #. hhsFy #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "hd_id2908417\n" "help.text" msgid "LOGNORM.DIST" msgstr "LOGNORM.DIST" #. FyQNA #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2904953\n" "help.text" msgid "Returns the values of a lognormal distribution." msgstr "Vrátí hodnoty logaritmicko-normálního rozdělení." #. ZHrxv #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2900686\n" "help.text" msgid "LOGNORM.DIST(Number; Mean; StDev; Cumulative)" msgstr "LOGNORM.DIST(Číslo; StředníHodnota; StDev; Kumulativní)" #. nLfGx #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2904871\n" "help.text" msgid "Number (required) is the probability value for which the standard logarithmic distribution is to be calculated." msgstr "Číslo (vyžadováno) je hodnota pravděpodobnosti, pro niž má být vypočítáno logaritmicko-normální rozdělení." #. oRBDn #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2905820\n" "help.text" msgid "Mean (required) is the mean value of the standard logarithmic distribution." msgstr "StředníHodnota (vyžadováno) je střední hodnota logaritmicko-normálního rozdělení." #. tX6iZ #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2905991\n" "help.text" msgid "StDev (required) is the standard deviation of the standard logarithmic distribution." msgstr "StDev (vyžadováno) je směrodatná odchylka logaritmicko-normálního rozdělení." #. ajzHR #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2905992\n" "help.text" msgid "Cumulative (required) = 0 calculates the density function, Cumulative = 1 calculates the distribution." msgstr "Pro Kumulativní (vyžadováno) = 0 se spočítá hustota pravděpodobnosti, pro Kumulativní = 1 se spočítá distribuční funkce." #. omgye #: 04060183.xhp msgctxt "" "04060183.xhp\n" "par_id2909778\n" "help.text" msgid "=LOGNORM.DIST(0.1;0;1;1) returns 0.0106510993." msgstr "=LOGNORM.DIST(0,1;0;1;1) vrátí 0,0106510993." #. QFUqZ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Four" msgstr "Statistické funkce – část 4" #. 6bkGV #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3153415\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Four" msgstr "Statistické funkce – část 4" #. CVfDF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3154511\n" "help.text" msgid "MAX function" msgstr "MAX" #. x2aCp #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3154511\n" "help.text" msgid "MAX" msgstr "MAX" #. 4EQ9W #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153709\n" "help.text" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments." msgstr "Vrátí maximální hodnotu ze seznamu argumentů." #. B9REu #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id9282509\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no numeric value and no error was encountered in the cell range(s) passed as cell reference(s). Text cells are ignored by MIN() and MAX(). The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered. Passing a literal string argument to MIN() or MAX(), e.g. MIN(\"string\"), still results in an error." msgstr "Vrátí 0, pokud nebyla nalezena žádná číselná hodnota ani chyba v oblasti buněk vložené jako odkaz. Buňky s textem jsou ignorovány pro MIN() a MAX(). Funkce MINA() a MAXA() vrátí 0, pokud nebyla nalezena žádná chyba nebo hodnota (číselná nebo textová). Je-li do MIN() nebo MAX() vložen textový řetězec, např. MIN(\"řetězec\"), bude vrácena chyba." #. gTV5V #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147340\n" "help.text" msgid "MAX()" msgstr "MAX()" #. giyJK #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147343\n" "help.text" msgid "=MAX(A1;A2;A3;50;100;200) returns the largest value from the list." msgstr "=MAX(A1;A2;A3;50;100;200) vrátí největší hodnotu ze seznamu." #. x6DYC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3148485\n" "help.text" msgid "=MAX(A1:B100) returns the largest value from the list." msgstr "=MAX(A1:B100) vrátí největší hodnotu ze seznamu.." #. DkUJF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3166426\n" "help.text" msgid "MAXA function" msgstr "MAXA" #. B6uTY #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3166426\n" "help.text" msgid "MAXA" msgstr "MAXA" #. F49oQ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150363\n" "help.text" msgid "Returns the maximum value in a list of arguments. In opposite to MAX, here you can enter text. The value of the text is 0." msgstr "Vrátí maximální hodnotu ze seznamu argumentů. Na rozdíl od MAX je možné zadat text. Hodnota textu je 0." #. HizWD #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id7689443\n" "help.text" msgid "The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered." msgstr "Funkce MINA() a MAXA() vrátí 0, pokud nebyla nalezena žádná chyba a nebyla vložena hodnota (text nebo číslo)." #. X7jxS #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3166431\n" "help.text" msgid "MAXA()" msgstr "MAXA()" #. ZxXLp #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3156446\n" "help.text" msgid "=MAXA(A1;A2;A3;50;100;200;\"Text\") returns the largest value from the list." msgstr "=MAXA(A1;A2;A3;50;100;200;\"Text\") vrátí největší hodnotu ze seznamu." #. EGECF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149404\n" "help.text" msgid "=MAXA(A1:B100) returns the largest value from the list." msgstr "=MAXA(A1:B100) vrátí největší hodnotu ze seznamu." #. FxJE5 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3153820\n" "help.text" msgid "MEDIAN function" msgstr "MEDIAN" #. T4n9U #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3153820\n" "help.text" msgid "MEDIAN" msgstr "MEDIAN" #. Ebi8h #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3151241\n" "help.text" msgid "Returns the median of a set of numbers. In a set containing an uneven number of values, the median will be the number in the middle of the set and in a set containing an even number of values, it will be the mean of the two values in the middle of the set." msgstr "Vrátí medián množiny čísel. Při lichém počtu čísel vrátí prostřední číslo (hodnotou, jsou-li čísla seřazená, tak i polohou). Je-li čísel sudý počet, vrátí průměr ze dvou prostředních hodnot." #. CGf4S #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3155264\n" "help.text" msgid "MEDIAN()" msgstr "MEDIAN()" #. bDCXJ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3145078\n" "help.text" msgid "for an odd number: =MEDIAN(1;5;9;20;21) returns 9 as the median value." msgstr "pro liché číslo: MEDIAN(1;5;9;20;21)vrátí 9 jako hodnotu mediánu." #. QNHLS #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149126\n" "help.text" msgid "for an even number: =MEDIAN(1;5;9;20) returns the average of the two middle values 5 and 9, thus 7." msgstr "pro sudé číslo: MEDIAN(1;5;9;20) vrátí průměr dvou prostředních hodnot 5 a 9, tedy 7." #. eyRXF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3154541\n" "help.text" msgid "MIN function" msgstr "MIN" #. SDG5E #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3154541\n" "help.text" msgid "MIN" msgstr "MIN" #. yVHdH #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3143222\n" "help.text" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments." msgstr "Vrátí minimální hodnotu ze seznamu argumentů." #. ADC6n #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2301400\n" "help.text" msgid "Returns 0 if no numeric value and no error was encountered in the cell range(s) passed as cell reference(s). Text cells are ignored by MIN() and MAX(). The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered. Passing a literal string argument to MIN() or MAX(), e.g. MIN(\"string\"), still results in an error." msgstr "Vrátí 0, pokud nebyla nalezena žádná číselná hodnota ani chyba v oblasti buněk vložené jako odkaz. Buňky s textem jsou ignorovány pro MIN() a MAX(). Funkce MINA() a MAXA() vrátí 0, pokud nebyla nalezena žádná chyba nebo hodnota (číselná nebo textová). Je-li do MIN() nebo MAX() vložen textový řetězec, např. MIN(\"řetězec\"), bude vrácena chyba." #. YtBaP #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3146964\n" "help.text" msgid "MIN()" msgstr "MIN()" #. yutoe #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154734\n" "help.text" msgid "=MIN(A1:B100) returns the smallest value in the list." msgstr "=MIN(A1:B100) vrátí nejmenší hodnotu ze seznamu." #. XSXDU #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3147504\n" "help.text" msgid "MINA function" msgstr "MINA" #. YBxFd #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3147504\n" "help.text" msgid "MINA" msgstr "MINA" #. WeECE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147249\n" "help.text" msgid "Returns the minimum value in a list of arguments. Here you can also enter text. The value of the text is 0." msgstr "Vrátí minimální hodnotu ze seznamu argumentů. Na rozdíl od MIN je možné zadat text. Hodnota textu je 0." #. CdVcr #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id4294564\n" "help.text" msgid "The functions MINA() and MAXA() return 0 if no value (numeric or text) and no error was encountered." msgstr "Funkce MINA() a MAXA() vrátí 0, pokud nebyla nalezena žádná chyba a nebyla vložena hodnota (text nebo číslo)." #. AG7MH #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153336\n" "help.text" msgid "MINA()" msgstr "MINA()" #. TrF9C #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147401\n" "help.text" msgid "=MINA(1;\"Text\";20) returns 0." msgstr "=MINA(1;\"Text\";20) vrátí 0." #. Rgy2V #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "=MINA(A1:B100) returns the smallest value in the list." msgstr "=MINA(A1:B100) vrátí nejmenší hodnotu v seznamu." #. MTSTr #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3166465\n" "help.text" msgid "AVEDEV functionaverages;statistical functions" msgstr "AVEDEVprůměry; statistické funkce" #. XsrPG #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3166465\n" "help.text" msgid "AVEDEV" msgstr "AVEDEV" #. F6vKp #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150373\n" "help.text" msgid "Returns the average of the absolute deviations of data points from their mean. Displays the diffusion in a data set." msgstr "Vrátí průměr absolutních odchylek hodnot od jejich střední hodnoty. Tento průměr je ukazatelem variability množiny dat." #. sAUCf #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3145636\n" "help.text" msgid "AVEDEV()" msgstr "AVEDEV()" #. UA5P6 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153122\n" "help.text" msgid "=AVEDEV(A1:A50)" msgstr "=AVEDEV(A1:A50)" #. bGgPt #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3145824\n" "help.text" msgid "AVERAGE function" msgstr "AVERAGE" #. TFPEi #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3145824\n" "help.text" msgid "AVERAGE" msgstr "AVERAGE" #. FuZoD #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150482\n" "help.text" msgid "Returns the average of the arguments." msgstr "Vrátí průměr ze zadaných hodnot." #. K8QCj #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154679\n" "help.text" msgid "AVERAGE()" msgstr "AVERAGE()" #. AjUyH #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3151232\n" "help.text" msgid "=AVERAGE(A1:A50)" msgstr "=AVERAGE(A1:A50)" #. SpPo6 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3148754\n" "help.text" msgid "AVERAGEA function" msgstr "AVERAGEA" #. nwGjw #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3148754\n" "help.text" msgid "AVERAGEA" msgstr "AVERAGEA" #. V5nBj #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3145138\n" "help.text" msgid "Returns the average of the arguments. The value of a text is 0." msgstr "Vrátí průměr ze zadaných hodnot, přičemž textové řetězce mají hodnotu 0." #. opsEb #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149734\n" "help.text" msgid "AVERAGEA()" msgstr "AVERAGEA()" #. sxYNi #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150864\n" "help.text" msgid "=AVERAGEA(A1:A50)" msgstr "=AVERAGEA(A1:A50)" #. iLCTX #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id110421803716508\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. K3rLb #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id5471656631510\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. hKE9h #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3153933\n" "help.text" msgid "MODE functionmost common value" msgstr "MODEnejčastější hodnota" #. VANGV #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3153933\n" "help.text" msgid "MODE" msgstr "MODE" #. cZSEB #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153085\n" "help.text" msgid "Returns the most common value in a data set. If there are several values with the same frequency, it returns the smallest value. An error occurs when a value doesn't appear twice." msgstr "Vrátí nejčastější hodnotu množiny dat. Jestliže je takových hodnot více, vrátí nejmenší z nich. Pokud se žádná z hodnot neopakuje, nastane chyba." #. DFEQv #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3155950\n" "help.text" msgid "MODE()" msgstr "MODE()" #. VYNy2 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153733\n" "help.text" msgid "=MODE(A1:A50)" msgstr "=MODE(A1:A50)" #. GipMF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2953933\n" "help.text" msgid "MODE.SNGL functionmost common value" msgstr "MODE.SNGLnejčastější hodnota" #. 7z62C #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2953933\n" "help.text" msgid "MODE.SNGL" msgstr "MODE.SNGL" #. yUvoB #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953085\n" "help.text" msgid "Returns the most frequently occurring, or repetitive, value in an array or range of data. If there are several values with the same frequency, it returns the smallest value. An error occurs when a value doesn't appear twice." msgstr "Vrátí nejčastěji se vyskytující (opakující se) hodnotu v matici nebo oblasti dat. Jestliže je takových hodnot více, vrátí nejmenší z nich. Pokud se žádná z hodnot neopakuje, nastane chyba." #. Y5cCt #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2955950\n" "help.text" msgid "MODE.SNGL()" msgstr "MODE.SNGL()" #. BGawC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2963792\n" "help.text" msgid "If the data set contains no duplicate data points, MODE.SNGL returns the #VALUE! error value." msgstr "Pokud se v množině dat žádná hodnota neopakuje, MODE.SNGL vrátí chybovou hodnotu #VALUE! ." #. BRi5v #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953733\n" "help.text" msgid "=MODE.SNGL(A1:A50)" msgstr "=MODE.SNGL(A1:A50)" #. E3oGg #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2853933\n" "help.text" msgid "MODE.MULT functionmost common value" msgstr "MODE.MULTnejčastější hodnota" #. QHRCD #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2853933\n" "help.text" msgid "MODE.MULT" msgstr "MODE.MULT" #. vdYX6 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2853085\n" "help.text" msgid "Returns a vertical array of the statistical modes (the most frequently occurring values) within a list of supplied numbers." msgstr "Vrátí svislou matici statistických modů (nejčastěji se vyskytující hodnoty) ze seznamu daných čísel." #. zDERD #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2855950\n" "help.text" msgid "MODE.MULT()" msgstr "MODE.MULT()" #. nrjtV #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2863792\n" "help.text" msgid "As the MODE.MULT function returns an array of values, it must be entered as an array formula. If the function is not entered as an array formula, only the first mode is returned, which is the same as using the MODE.SNGL function." msgstr "Jelikož funkce MODE.MULT vrací matici hodnot, je nutné ji zadat jako maticový vzorec. Není-li funkce zadána jako maticový vzorec, vrátí se pouze první modus, který je stejný jako při použití funkce MODE.SNGL." #. Y6jib #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2853733\n" "help.text" msgid "=MODE.MULT(A1:A50)" msgstr "=MODE.MULT(A1:A50)" #. RJkDj #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3149879\n" "help.text" msgid "NEGBINOMDIST functionnegative binomial distribution" msgstr "NEGBINOMDISTnegativní binomické rozdělení" #. GVBDJ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3149879\n" "help.text" msgid "NEGBINOMDIST" msgstr "NEGBINOMDIST" #. qESD7 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3155437\n" "help.text" msgid "Returns the negative binomial distribution." msgstr "Vrátí hodnotu negativního binomického rozdělení." #. EokAd #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150935\n" "help.text" msgid "NEGBINOMDIST(X; R; SP)" msgstr "NEGBINOMDIST(X; R; SP)" #. dW6yF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153044\n" "help.text" msgid "X represents the value returned for unsuccessful tests." msgstr "X odpovídá hodnotě vrácené pro neúspěšný test." #. rC3qD #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3151018\n" "help.text" msgid "R represents the value returned for successful tests." msgstr "R odpovídá hodnotě vrácené pro úspěšný test." #. vMAkE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3148878\n" "help.text" msgid "SP is the probability of the success of an attempt." msgstr "SP je pravděpodobnost úspěchu pokusu." #. J26hB #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3148770\n" "help.text" msgid "=NEGBINOMDIST(1;1;0.5) returns 0.25." msgstr "=NEGBINOMDIST(1;1;0,5) vrátí 0,25." #. PaZE8 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2949879\n" "help.text" msgid "NEGBINOM.DIST functionnegative binomial distribution" msgstr "NEGBINOM.DISTnegativní binomické rozdělení" #. aenUw #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2949879\n" "help.text" msgid "NEGBINOM.DIST" msgstr "NEGBINOM.DIST" #. 5J3FF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2955437\n" "help.text" msgid "Returns the negative binomial density or distribution function." msgstr "Vrátí hodnotu hustoty pravděpodobnosti nebo distribuční funkce negativního binomického rozdělení." #. p5vZX #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2950935\n" "help.text" msgid "NEGBINOM.DIST(X; R; SP; Cumulative)" msgstr "NEGBINOM.DIST(X; R; SP; Kumulativní)" #. psrpQ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953044\n" "help.text" msgid "X represents the value returned for unsuccessful tests." msgstr "X odpovídá hodnotě vrácené pro neúspěšný test." #. ERFSu #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2951018\n" "help.text" msgid "R represents the value returned for successful tests." msgstr "R odpovídá hodnotě vrácené pro úspěšný test." #. wcfdY #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2948878\n" "help.text" msgid "SP is the probability of the success of an attempt." msgstr "SP je pravděpodobnost úspěchu pokusu." #. dcABu #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2948879\n" "help.text" msgid "Cumulative = 0 calculates the density function, Cumulative = 1 calculates the distribution." msgstr "Pro Kumulativní = 0 se vypočítá hustota pravděpodobnosti, pro Kumulativní = 1 se vypočítá distribuční funkce." #. 9FuyH #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2948770\n" "help.text" msgid "=NEGBINOM.DIST(1;1;0.5;0) returns 0.25." msgstr "=NEGBINOM.DIST(1;1;0,5;0) vrátí 0,25." #. vELaD #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2948771\n" "help.text" msgid "=NEGBINOM.DIST(1;1;0.5;1) returns 0.75." msgstr "=NEGBINOM-DIST(1;1;0,5;1) vrátí 0,75." #. MHAwt #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3155516\n" "help.text" msgid "NORMINV functionnormal distribution;inverse of" msgstr "NORMINVnormální rozdělení; inverzní distribuční funkce" #. AtXbp #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3155516\n" "help.text" msgid "NORMINV" msgstr "NORMINV" #. ADHy8 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154634\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the normal cumulative distribution." msgstr "Vrátí hodnotu inverzní distribuční funkce normálního rozdělení." #. AUvBi #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147534\n" "help.text" msgid "NORMINV(Number; Mean; StDev)" msgstr "NORMINV(Číslo; StředníHodnota; StDev)" #. pMv7B #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154950\n" "help.text" msgid "Number represents the probability value used to determine the inverse normal distribution." msgstr "Číslo představuje pravděpodobnost, která se použije pro určení inverzní distribuční funkce normálního rozdělení." #. u5DeA #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150690\n" "help.text" msgid "Mean represents the mean value in the normal distribution." msgstr "StředníHodnota představuje střední hodnotu normálního rozdělení." #. Q8iRM #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3148594\n" "help.text" msgid "StDev represents the standard deviation of the normal distribution." msgstr "StDev představuje směrodatnou odchylku normálního rozdělení." #. TUXfC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153921\n" "help.text" msgid "=NORMINV(0.9;63;5) returns 69.41. If the average egg weighs 63 grams with a standard deviation of 5, then there will be 90% probability that the egg will not be heavier than 69.41g grams." msgstr "=NORMINV(0,9;63;5) vrátí 69,41. Pokud průměrné vejce váží 63 gramů se směrodatnou odchylkou 5, potom existuje pravděpodobnost 90 %, že vejce nebude těžší než 69,41 gramů." #. 73wyE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2955516\n" "help.text" msgid "NORM.INV functionnormal distribution;inverse of" msgstr "NORM.INVnormální rozdělení; inverzní distribuční funkce" #. EJsSe #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2955516\n" "help.text" msgid "NORM.INV" msgstr "NORM.INV" #. pCpKv #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2954634\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the normal cumulative distribution." msgstr "Vrátí hodnotu inverzní distribuční funkce normálního rozdělení." #. DVKkN #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2947534\n" "help.text" msgid "NORM.INV(Number; Mean; StDev)" msgstr "NORM.INV(Číslo; StředníHodnota; StDev)" #. jJFP7 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2954950\n" "help.text" msgid "Number represents the probability value used to determine the inverse normal distribution." msgstr "Číslo představuje pravděpodobnost, která se použije pro určení inverzní distribuční funkce normálního rozdělení." #. 5wmGT #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2950690\n" "help.text" msgid "Mean represents the mean value in the normal distribution." msgstr "StředníHodnota představuje střední hodnotu normálního rozdělení." #. rUvpF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2948594\n" "help.text" msgid "StDev represents the standard deviation of the normal distribution." msgstr "StDev představuje směrodatnou odchylku normálního rozdělení." #. mSfFV #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953921\n" "help.text" msgid "=NORM.INV(0.9;63;5) returns 69.4077578277. If the average egg weighs 63 grams with a standard deviation of 5, then there will be 90% probability that the egg will not be heavier than 69.41g grams." msgstr "=NORMINV(0,9;63;5) vrátí 69,4077578277. Pokud průměrné vejce váží 63 gramů se směrodatnou odchylkou 5, potom existuje pravděpodobnost 90 %, že vejce nebude těžší než 69,41 gramů." #. 432JF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3153722\n" "help.text" msgid "NORMDIST functiondensity function" msgstr "NORMDISTnormální rozdělení" #. GE42g #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3153722\n" "help.text" msgid "NORMDIST" msgstr "NORMDIST" #. VQBJ4 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150386\n" "help.text" msgid "Returns the density function or the normal cumulative distribution." msgstr "Vrátí hustotu pravděpodobnosti, případně distribuční funkci normálního rozdělení." #. Mogit #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150613\n" "help.text" msgid "NORMDIST(Number; Mean; StDev [; C])" msgstr "NORMDIST (Číslo; StředníHodnota; StDev [; C])" #. CoXtp #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "Number is the value of the distribution based on which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se má vypočítat normální rozdělení." #. i3U8B #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3146063\n" "help.text" msgid "Mean is the mean value of the distribution." msgstr "StředníHodnota je střední hodnota rozdělení." #. iK99R #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3156295\n" "help.text" msgid "StDev is the standard deviation of the distribution." msgstr "StDev je směrodatná odchylka rozdělení." #. bzaMQ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3145080\n" "help.text" msgid "C is optional. C = 0 calculates the density function, C = 1 calculates the distribution." msgstr "C je nepovinné. Pro C = 0 se spočítá hustota pravděpodobnosti, pro C = 1 se spočítá distribuční funkce." #. gCNve #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149283\n" "help.text" msgid "=NORMDIST(70;63;5;0) returns 0.03." msgstr "=NORMDIST(70;63;5;0) vrátí 0,03." #. PafZS #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149448\n" "help.text" msgid "=NORMDIST(70;63;5;1) returns 0.92." msgstr "=NORMDIST(70;63;5;1) vrátí 0,92." #. FxKvo #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2913722\n" "help.text" msgid "NORM.DIST functiondensity function" msgstr "NORM.DISTnormální rozdělení" #. AdpkS #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2913722\n" "help.text" msgid "NORM.DIST" msgstr "NORM.DIST" #. KxfFM #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2910386\n" "help.text" msgid "Returns the density function or the normal cumulative distribution." msgstr "Vrátí hustotu pravděpodobnosti, případně distribuční funkci normálního rozdělení." #. kiDFh #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2910613\n" "help.text" msgid "NORM.DIST(Number; Mean; StDev; C)" msgstr "NORM.DIST(Číslo; StředníHodnota; StDev; C)" #. nRa9K #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2919820\n" "help.text" msgid "Number is the value of the distribution based on which the normal distribution is to be calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se má vypočítat normální rozdělení." #. FounC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2916063\n" "help.text" msgid "Mean is the mean value of the distribution." msgstr "StředníHodnota je střední hodnota rozdělení." #. eEsVo #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2916295\n" "help.text" msgid "StDev is the standard deviation of the distribution." msgstr "StDev je směrodatná odchylka rozdělení." #. kAAAs #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2915080\n" "help.text" msgid "C = 0 calculates the density function, C = 1 calculates the distribution." msgstr "Pro C = 0 se vypočítá hustota pravděpodobnosti, pro C = 1 se vypočítá distribuční funkce." #. tbZEB #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2919283\n" "help.text" msgid "=NORM.DIST(70;63;5;0) returns 0.029945493." msgstr "=NORM.DIST(70;63;5;0) vrátí 0,029945493." #. BoBMY #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2919448\n" "help.text" msgid "=NORM.DIST(70;63;5;1) returns 0.9192433408." msgstr "=NORM.DIST(70;63;5;1) vrátí 0,9192433408." #. QWiur #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3152934\n" "help.text" msgid "PEARSON function" msgstr "PEARSON" #. DBAeA #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3152934\n" "help.text" msgid "PEARSON" msgstr "PEARSON" #. Bm9iE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153216\n" "help.text" msgid "Returns the Pearson product moment correlation coefficient r." msgstr "Vrátí Pearsonův korelační koeficient r." #. xgzW8 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3156133\n" "help.text" msgid "PEARSON(Data1; Data2)" msgstr "PEARSON(Data1; Data2)" #. QbvS2 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3151272\n" "help.text" msgid "Data1 represents the array of the first data set." msgstr "Data1 představuje matici první množiny dat." #. sQXYA #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153279\n" "help.text" msgid "Data2 represents the array of the second data set." msgstr "Data2 představuje matici druhé množiny dat." #. ynj7q #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3151187\n" "help.text" msgid "=PEARSON(A1:A30;B1:B30) returns the Pearson correlation coefficient of both data sets." msgstr "=PEARSON(A1:A30;B1:B30) vrátí Pearsonův korelační koeficient obou množin dat." #. dHHmQ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3152806\n" "help.text" msgid "PHI function" msgstr "PHI" #. EoYHo #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3152806\n" "help.text" msgid "PHI" msgstr "PHI" #. YyypL #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Returns the value of the probability density function for a given value considering the standard normal distribution." msgstr "Vrátí pro zadanou hodnotu hustotu pravděpodobnosti normovaného normálního rozdělení." #. oEGwC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id151629986285891\n" "help.text" msgid "PHI(Number)" msgstr "PHI(Číslo)" #. 4JwEu #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the probability density function is calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se vypočte hustota pravděpodobnosti." #. 92hiK #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3155849\n" "help.text" msgid "=PHI(2.25) returns 0.0317." msgstr "=PHI(2,25) vrátí 0,0317." #. NsLhE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3143236\n" "help.text" msgid "=PHI(-2.25) also returns 0.0317 because the normal distribution is symmetrical." msgstr "=PHI(-2,25) vrátí také 0,0317, protože normované normální rozdělení je symetrické." #. NXho4 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149286\n" "help.text" msgid "=PHI(0) returns 0.3989." msgstr "=PHI(0) vrátí 0,3989." #. GMDrd #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id611629985664328\n" "help.text" msgid "Calling PHI(Number) is equivalent to calling NORMDIST(Number,0,1,FALSE()) or NORM.S.DIST(Number;FALSE()), hence using the standard normal distribution with mean equal to 0 and standard deviation equal to 1 with the Cumulative argument set to False." msgstr "Volání PHI(Číslo) odpovídá volání NORMDIST(Číslo;0;1;FALSE()) nebo NORM.S.DIST(Číslo;FALSE()), protože normované normální rozdělení má střední hodnotu 0 a směrodatnou odchylku 1, zároveň je argument Kumulativní nastaven na Nepravda." #. vqBTN #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3153985\n" "help.text" msgid "POISSON function" msgstr "POISSON" #. coCvX #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3153985\n" "help.text" msgid "POISSON" msgstr "POISSON" #. LpYEL #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154298\n" "help.text" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Vrátí Poissonovo rozdělení." #. SH95D #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3146093\n" "help.text" msgid "POISSON(Number; Mean [; C])" msgstr "POISSON(Číslo; Střední hodnota [; C])" #. mZnNF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147253\n" "help.text" msgid "Number represents the value based on which the Poisson distribution is calculated." msgstr "Číslo představuje hodnotu, pro kterou se vypočte hodnota Poissonova rozdělení." #. HEia5 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "Mean represents the middle value of the Poisson distribution." msgstr "Střední hodnota je střední hodnota Poissonova rozdělení." #. C5Cg3 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149200\n" "help.text" msgid "C (optional) = 0 or False calculates the density function; C = 1 or True calculates the distribution. When omitted, the default value True is inserted when you save the document, for best compatibility with other programs and older versions of %PRODUCTNAME." msgstr "Pro C (nepovinné) = 0 nebo Nepravda se vypočítá hustota pravděpodobnosti; pro C = 1 nebo Pravda se vypočítá distribuční funkce. Pokud není zadáno, vloží se při ukládání dokumentu výchozí hodnota Pravda, aby byla zachována kompatibilita s jinými aplikacemi a se staršími verzemi %PRODUCTNAME." #. bE3Ap #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3150113\n" "help.text" msgid "=POISSON(60;50;1) returns 0.93." msgstr "=POISSON(60;50;1) vrátí 0,93." #. sLFos #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2953985\n" "help.text" msgid "POISSON.DIST function" msgstr "POISSON.DIST" #. kEGyt #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2953985\n" "help.text" msgid "POISSON.DIST" msgstr "POISSON.DIST" #. Twq2U #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2954298\n" "help.text" msgid "Returns the Poisson distribution." msgstr "Vrátí Poissonovo rozdělení." #. nVnxU #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2946093\n" "help.text" msgid "POISSON.DIST(Number; Mean ; Cumulative)" msgstr "POISSON.DIST(Číslo; Střední hodnota; Kumulativní)" #. jnjk7 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2947253\n" "help.text" msgid "Number represents the value based on which the Poisson distribution is calculated." msgstr "Číslo představuje hodnotu, pro kterou se vypočte hodnota Poissonova rozdělení." #. EEfdC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2951177\n" "help.text" msgid "Mean represents the middle value of the Poisson distribution." msgstr "Střední hodnota je střední hodnota Poissonova rozdělení." #. MiQ2K #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2949200\n" "help.text" msgid "Cumulative = 0 or False to calculate the probability mass function; Cumulative = 1, True, or any other non-zero value to calculate the cumulative distribution function." msgstr "Kumulativní = 0 nebo Nepravda vypočítá hustotu pravděpodobnosti, Kumulativní = 1, Pravda nebo jakákoliv jiná hodnota vypočítá distribuční funkci." #. gXFJQ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2950113\n" "help.text" msgid "=POISSON.DIST(60;50;1) returns 0.9278398202." msgstr "=POISSON(60;50;1) vrátí 0,9278398202." #. n8dGY #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3153100\n" "help.text" msgid "PERCENTILE function" msgstr "PERCENTILE" #. ofqnY #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3153100\n" "help.text" msgid "PERCENTILE" msgstr "PERCENTILE" #. fxFVH #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154940\n" "help.text" msgid "Returns the alpha-percentile of data values in an array. A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (Alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. For Alpha = 25%, the percentile means the first quartile; Alpha = 50% is the MEDIAN." msgstr "Vrátí hodnotou alfa zadaný percentil matice dat. Funkce PERCENTILE vrátí hodnoty datové řady od nejmenší (alfa=0) po největší (alfa=1). Percentil Alfa = 25 % znamená první kvartil; percentil Alfa = 50 % je medián." #. 6cfc9 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3148813\n" "help.text" msgid "PERCENTILE(Data; Alpha)" msgstr "PERCENTILE(Data; Alfa)" #. ErPqf #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153054\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data." msgstr "Data představují matici dat." #. Ysdg6 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154212\n" "help.text" msgid "Alpha represents the percentage of the scale between 0 and 1." msgstr "Alfa představuje procentuální podíl v rozmezí od 0 do 1." #. Fv6gC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "=PERCENTILE(A1:A50;0.1) represents the value in the data set, which equals 10% of the total data scale in A1:A50." msgstr "=PERCENTILE(A1:A50;0,1) představuje hodnotu v množině dat, která se mezi seřazenými hodnotami z A1:A50 nachází v 10 % celkového počtu hodnot." #. zzrCV #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2853100\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.EXC function" msgstr "PERCENTILE.EXC" #. YHgvC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2853100\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.EXC" msgstr "PERCENTILE.EXC" #. nvtYH #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2854940\n" "help.text" msgid "Returns the Alpha'th percentile of a supplied range of values for a given value of Alpha, within the range 0 to 1 (exclusive). A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (Alpha=0) to the largest value (Alpha=1) of a data series. For Alpha = 25%, the percentile means the first quartile; Alpha = 50% is the MEDIAN." msgstr "Vrátí hodnotou alfa určený percentil zadané oblasti hodnot, kde alfa je z otevřeného intervalu od 0 do 1. Funkce vrátí hodnoty datové řady od nejmenší (alfa=0) po největší (alfa=1). Percentil Alfa = 25 % znamená první kvartil; percentil Alfa = 50 % je medián." #. 88Eod #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2754940\n" "help.text" msgid "If Alpha is not a multiple of 1/(n+1), (where n is the number of values in the supplied array), the function interpolates between the values in the supplied array, to calculate the percentile value. However, if Alpha is less than 1/(n+1) or Alpha is greater than n/(n+1), the function is unable to interpolate, and so returns an error." msgstr "Pokud Alpha není násobkem 1/(n+1), (kde n je počet hodnot zadané matice), funkce vypočítá hodnoty percentilu pomocí interpolace mezi hodnotami matice. Pokud je však alfa menší než 1/(n+1) nebo je alfa větší než n/(n+1), interpolovat nelze, a funkce proto vrátí chybu." #. 6oVxn #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2653976\n" "help.text" msgid "The difference between PERCENTILE.INC and PERCENTILE.EXC is that, in the PERCENTILE.INC function the value of alpha is within the range 0 to 1 inclusive, and in the PERCENTILE.EXC function, the value of alpha is within the range 0 to 1 exclusive." msgstr "Rozdíl mezi funkcemi PERCENTILE.INC a PERCENTILE.EXC je v tom, že u PERCENTILE.INC je hodnota alfa z uzavřeného intervalu od 0 do 1, zatímco u PERCENTILE.EXC je hodnota alfa z otevřeného intervalu od 0 do 1." #. iu26H #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2848813\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.EXC(Data; Alpha)" msgstr "PERCENTILE.EXC(Data; Alfa)" #. tVAsL #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2853054\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data." msgstr "Data představuje matici dat." #. mtefb #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2854212\n" "help.text" msgid "Alpha represents the percentage of the scale between 0 and 1." msgstr "Alfa představuje procentuální podíl v rozmezí od 0 do 1." #. DEwyL #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2859147\n" "help.text" msgid "=PERCENTILE.EXC(A1:A50;10%) represents the value in the data set, which equals 10% of the total data scale in A1:A50." msgstr "=PERCENTILE.EXC(A1:A50;10%) představuje hodnotu v množině dat, která se mezi seřazenými hodnotami z A1:A50 nachází v 10 % celkového počtu hodnot." #. CqovE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2953100\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.INC function" msgstr "PERCENTILE.INC" #. CjvFy #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2953100\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.INC" msgstr "PERCENTILE.INC" #. PgcQ8 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2954940\n" "help.text" msgid "Returns the alpha-percentile of data values in an array. A percentile returns the scale value for a data series which goes from the smallest (Alpha=0) to the largest value (alpha=1) of a data series. For Alpha = 25%, the percentile means the first quartile; Alpha = 50% is the MEDIAN." msgstr "Vrátí hodnotou alfa zadaný percentil matice dat. Funkce vrátí hodnoty datové řady od nejmenší (alfa=0) po největší (alfa=1). Percentil Alfa = 25 % znamená první kvartil; percentil Alfa = 50 % je medián." #. oLxJG #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2753976\n" "help.text" msgid "The difference between PERCENTILE.INC and PERCENTILE.EXC is that, in the PERCENTILE.INC function the value of alpha is within the range 0 to 1 inclusive, and in the PERCENTILE.EXC function, the value of alpha is within the range 0 to 1 exclusive." msgstr "Rozdíl mezi funkcemi PERCENTILE.INC a PERCENTILE.EXC je v tom, že u PERCENTILE.INC je hodnota alfa z uzavřeného intervalu od 0 do 1, zatímco u PERCENTILE.EXC je hodnota alfa z otevřeného intervalu od 0 do 1." #. LYbqG #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2948813\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.INC(Data; Alpha)" msgstr "PERCENTILE.INC(Data; Alfa)" #. QcWDU #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953054\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data." msgstr "Data představuje matici dat." #. vspfD #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2954212\n" "help.text" msgid "Alpha represents the percentage of the scale between 0 and 1." msgstr "Alfa představuje procentuální podíl v rozmezí od 0 do 1." #. TnH8L #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2959147\n" "help.text" msgid "=PERCENTILE.INC(A1:A50;0.1) represents the value in the data set, which equals 10% of the total data scale in A1:A50." msgstr "=PERCENTILE.INC(A1:A50;0,1) představuje hodnotu v množině dat, která se mezi seřazenými hodnotami z A1:A50 nachází v 10 % celkového počtu hodnot." #. odDob #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3148807\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK function" msgstr "PERCENTRANK" #. BuLHr #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3148807\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK" msgstr "PERCENTRANK" #. zvKoQ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "Returns the percentage rank of a value in a sample." msgstr "Vrátí procentuální polohu hodnoty ve výběru." #. AAjBU #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3147238\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK(Data; Value [; Significance])" msgstr "PERCENTRANK(Data; Hodnota [; Významnost])" #. hPEyS #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3154266\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data in the sample." msgstr "Data představují matici dat výběru." #. pmEDN #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3148475\n" "help.text" msgid "Value represents the value whose percentile rank must be determined." msgstr "Hodnota představuje hodnotu, jejíž umístění se má zjistit." #. dfAfa #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2748477\n" "help.text" msgid "Significance An optional argument that specifies the number of significant digits that the returned percentage value is rounded to. If omitted, a value of 3 is used." msgstr "Významnost Volitelný argument, který určuje počet významných číslic, na který má být vrácená procentuální hodnota zaokrouhlena. Při vynechání se použije hodnota 3." #. s6CE8 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3149163\n" "help.text" msgid "=PERCENTRANK(A1:A50;50) returns the percentage rank of the value 50 from the total range of all values found in A1:A50. If 50 falls outside the total range, an error message will appear." msgstr "=PERCENTRANK(A1:A50;50) vrátí procentuální pořadí hodnoty 50 z celkového pořadí všech hodnot nalezených v A1:A50. Pokud se hodnota 50 bude nacházet mimo celkové pořadí, zobrazí se chybová zpráva." #. ShkPW #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2848807\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK.EXC function" msgstr "PERCENTRANK.EXC" #. z5iwA #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2848807\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK.EXC" msgstr "PERCENTRANK.EXC" #. kXmRd #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2853573\n" "help.text" msgid " Returns the relative position, between 0 and 1 (exclusive), of a specified value within a supplied array." msgstr "Vrátí pro určenou hodnotu relativní umístění v zadané matici, vyjádřené číslem z otevřeného intervalu od 0 do 1." #. SiK26 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2553976\n" "help.text" msgid "The difference between PERCENTRANK.INC and PERCENTRANK.EXC is that PERCENTRANK.INC calculates a value in the range 0 to 1 inclusive, whereas the PERCENTRANK.EXC function calculates a value in the range 0 to 1 exclusive." msgstr "Rozdíl mezi funkcemi PERCENTRANK.INC a PERCENTRANK.EXC je v tom, že PERCENTRANK.INC vypočítá hodnotu z uzavřeného intervalu od 0 do 1, zatímco PERCENTRANK.EXC vypočítá hodnotu z otevřeného intervalu od 0 do 1." #. FFw3f #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2847238\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK.EXC(Data; Value [; Significance])" msgstr "PERCENTRANK.EXC(Data; Hodnota [; Číslice])" #. paUED #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2854266\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data in the sample." msgstr "Data představují matici dat výběru." #. aRW4r #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2848475\n" "help.text" msgid "Value represents the value whose percentile rank must be determined." msgstr "Hodnota představuje hodnotu, jejíž umístění se má zjistit." #. mCBKk #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2748475\n" "help.text" msgid "Significance An optional argument that specifies the number of significant digits that the returned percentage value is rounded to." msgstr "Číslice Nepovinný argument, který udává počet významných číslic, na který má být vrácená procentuální hodnota zaokrouhlena." #. rFP7K #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2849163\n" "help.text" msgid "=PERCENTRANK.EXC(A1:A50;50) returns the percentage rank of the value 50 from the total range of all values found in A1:A50. If 50 falls outside the total range, an error message will appear." msgstr "=PERCENTRANK.EXC(A1:A50;50) vrátí procentuální pořadí hodnoty 50 z celkového pořadí všech hodnot nalezených v A1:A50. Pokud se hodnota 50 bude nacházet mimo celkové pořadí, zobrazí se chybová zpráva." #. owuKF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2948807\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK.INC function" msgstr "PERCENTRANK.INC" #. PGEyz #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2948807\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK.INC" msgstr "PERCENTRANK.INC" #. zYCJE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953573\n" "help.text" msgid "Returns the relative position, between 0 and 1 (inclusive), of a specified value within a supplied array." msgstr "Vrátí pro určenou hodnotu relativní umístění v zadané matici, vyjádřené číslem z uzavřeného intervalu od 0 do 1." #. JEbgU #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2453976\n" "help.text" msgid "The difference between PERCENTRANK.INC and PERCENTRANK.EXC is that PERCENTRANK.INC calculates a value in the range 0 to 1 inclusive, whereas the PERCENTRANK.EXC function calculates a value in the range 0 to 1 exclusive." msgstr "Rozdíl mezi funkcemi PERCENTRANK.INC a PERCENTRANK.EXC je v tom, že PERCENTRANK.INC vypočítá hodnotu z uzavřeného intervalu od 0 do 1, zatímco PERCENTRANK.EXC vypočítá hodnotu z otevřeného intervalu od 0 do 1." #. YfPDe #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2947238\n" "help.text" msgid "PERCENTRANK.INC(Data; Value [; Significance])" msgstr "PERCENTRANK.INC(Data; Hodnota [; Číslice])" #. QmR4b #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2954266\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data in the sample." msgstr "Data představují matici dat výběru." #. CjCor #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2948475\n" "help.text" msgid "Value represents the value whose percentile rank must be determined." msgstr "Hodnota představuje hodnotu, jejíž umístění se má zjistit." #. qf4Ss #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2648475\n" "help.text" msgid "Significance An optional argument that specifies the number of significant digits that the returned percentage value is rounded to." msgstr "Číslice Nepovinný argument, který udává počet významných číslic, na který má být vrácená procentuální hodnota zaokrouhlena." #. EwRBE #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2949163\n" "help.text" msgid "=PERCENTRANK.INC(A1:A50;50) returns the percentage rank of the value 50 from the total range of all values found in A1:A50. If 50 falls outside the total range, an error message will appear." msgstr "=PERCENTRANK.INC(A1:A50;50) vrátí procentuální pořadí hodnoty 50 z celkového pořadí všech hodnot nalezených v A1:A50. Pokud se hodnota 50 bude nacházet mimo celkové pořadí, zobrazí se chybová zpráva." #. naeAj #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id3166442\n" "help.text" msgid "QUARTILE function" msgstr "QUARTILE" #. zG8mr #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id3166442\n" "help.text" msgid "QUARTILE" msgstr "QUARTILE" #. E6MEC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3146958\n" "help.text" msgid "Returns the quartile of a data set." msgstr "Vrátí kvartil ze zadané množiny dat." #. SKFH8 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153684\n" "help.text" msgid "QUARTILE(Data; Type)" msgstr "QUARTILE(Data; Typ)" #. BypuU #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data in the sample." msgstr "Data představují matici dat výběru." #. aSRpW #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3155589\n" "help.text" msgid "Type represents the type of quartile. (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50% (MEDIAN), 3 = 75% and 4 = MAX.)" msgstr "Typ představuje typ kvartilu: 0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50% (MEDIAN), 3 = 75% a 4 = MAX." #. oXLQZ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id3159276\n" "help.text" msgid "=QUARTILE(A1:A50;2) returns the value of which 50% of the scale corresponds to the lowest to highest values in the range A1:A50." msgstr "=QUARTILE(A1:A50;2) vrátí hodnotu, která se mezi seřazenými daty z oblasti A1:A50 nachází v 50 %, tj. ve stejné vzdálenosti od nejmenší i od největší hodnoty." #. rGSFw #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2866442\n" "help.text" msgid "QUARTILE.EXC function" msgstr "QUARTILE.EXC" #. NHukC #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2866442\n" "help.text" msgid "QUARTILE.EXC" msgstr "QUARTILE.EXC" #. SZFDZ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2846958\n" "help.text" msgid "Returns a requested quartile of a supplied range of values, based on a percentile range of 0 to 1 exclusive." msgstr "Vrátí požadovaný kvartil ze zadané oblasti hodnot za předpokladu, že se pro percentily používá otevřený interval od 0 do 1." #. oTHWG #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2353976\n" "help.text" msgid "The difference between QUARTILE.INC and QUARTILE.EXC is that the QUARTILE.INC function bases its calculation on a percentile range of 0 to 1 inclusive, whereas the QUARTILE.EXC function bases its calculation on a percentile range of 0 to 1 exclusive." msgstr "Rozdíl mezi QUARTILE.INC a QUARTILE.EXC je v tom, že u QUARTILE.INC se pro percentil předpokládá uzavřený interval od 0 do 1, zatímco u QUARTILE.EXC se pro percentil předpokládá otevřený interval od 0 do 1." #. yki2G #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2853684\n" "help.text" msgid "QUARTILE.EXC(Data; Type)" msgstr "QUARTILE.EXC(Data; Typ)" #. BBCHu #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2853387\n" "help.text" msgid "Data represents the range of data values for which you want to calculate the specified quartile." msgstr "Data představují oblast hodnot, pro kterou se má uvedený kvartil vypočítat." #. 5nCQJ #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2855589\n" "help.text" msgid "Type An integer between 1 and 3, representing the required quartile. (if type = 1 or 3, the supplied array must contain more than 2 values)" msgstr "Typ Celé číslo v rozmezí od 1 do 3 představující požadovaný kvartil. (Jestliže typ = 1 nebo 3, zadaná matice musí obsahovat více než 2 hodnoty.)" #. 8u38W #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2859276\n" "help.text" msgid "=QUARTILE.EXC(A1:A50;2) returns the value of which 50% of the scale corresponds to the lowest to highest values in the range A1:A50." msgstr "=QUARTILE.EXC(A1:A50;2) vrátí hodnotu, která se mezi seřazenými daty z oblasti A1:A50 nachází v 50 %, tj. ve stejné vzdálenosti od nejmenší i od největší hodnoty." #. SVXeF #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "bm_id2966442\n" "help.text" msgid "QUARTILE.INC function" msgstr "QUARTILE.INC" #. GpKJA #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "hd_id2966442\n" "help.text" msgid "QUARTILE.INC" msgstr "QUARTILE.INC" #. rsvn5 #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2946958\n" "help.text" msgid "Returns the quartile of a data set." msgstr "Vrátí kvartil ze zadané množiny dat." #. z9AvW #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2253976\n" "help.text" msgid "The difference between QUARTILE.INC and QUARTILE.EXC is that the QUARTILE.INC function bases its calculation on a percentile range of 0 to 1 inclusive, whereas the QUARTILE.EXC function bases its calculation on a percentile range of 0 to 1 exclusive." msgstr "Rozdíl mezi QUARTILE.INC a QUARTILE.EXC je v tom, že u QUARTILE.INC se pro percentil předpokládá uzavřený interval od 0 do 1, zatímco u QUARTILE.EXC se pro percentil předpokládá otevřený interval od 0 do 1." #. qgazA #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953684\n" "help.text" msgid "QUARTILE.INC(Data; Type)" msgstr "QUARTILE.INC(Data; Typ)" #. SBw8d #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2953387\n" "help.text" msgid "Data represents the array of data in the sample." msgstr "Data představují matici dat výběru." #. uStbq #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2955589\n" "help.text" msgid "Type represents the type of quartile. (0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50% (MEDIAN), 3 = 75% and 4 = MAX.)" msgstr "Typ představuje typ kvartilu: 0 = MIN, 1 = 25%, 2 = 50% (MEDIAN), 3 = 75% a 4 = MAX." #. a6GUK #: 04060184.xhp msgctxt "" "04060184.xhp\n" "par_id2959276\n" "help.text" msgid "=QUARTILE.INC(A1:A50;2) returns the value of which 50% of the scale corresponds to the lowest to highest values in the range A1:A50." msgstr "=QUARTILE.INC(A1:A50;2) vrátí hodnotu, která se mezi seřazenými daty z oblasti A1:A50 nachází v 50 %, tj. ve stejné vzdálenosti od nejmenší i od největší hodnoty." #. D5ZGD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Five" msgstr "Statistické funkce – část 5" #. JzHCG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3147072\n" "help.text" msgid "Statistical Functions Part Five" msgstr "Statistické funkce – část 5" #. REYKA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3155071\n" "help.text" msgid "RANK function numbers;determining ranks" msgstr "RANK čísla;určování pořadí" #. L4gtc #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3155071\n" "help.text" msgid "RANK" msgstr "RANK" #. r5Q99 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153976\n" "help.text" msgid "Returns the rank of a number in a sample." msgstr "Vrátí pořadí hodnoty v daném výběru." #. oVk4F #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153250\n" "help.text" msgid "RANK(Value; Data [; Type])" msgstr "RANK(Hodnota; Data [; Typ])" #. AzAQx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154543\n" "help.text" msgid "Value is the value, whose rank is to be determined." msgstr "Hodnota je hodnota, jejíž pořadí má být určeno." #. rCUdg #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149130\n" "help.text" msgid "Data is the array or range of data in the sample." msgstr "Data je matice nebo oblast s daty výběru." #. okjBp #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150215\n" "help.text" msgid "Type (optional) is the sequence order." msgstr "Typ (nepovinné) určuje řazení dat." #. PrJu5 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id9305398\n" "help.text" msgid "Type = 0 means descending from the last item of the array to the first (this is the default)," msgstr "Typ = 0 znamená sestupné pořadí, od posledního prvku matice k prvnímu (toto je výchozí chování)." #. iTDKV #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id9996948\n" "help.text" msgid "Type = 1 means ascending from the first item of the range to the last." msgstr "Typ = 1 znamená vzestupné pořadí, od prvního prvku k poslednímu." #. kjqPS #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3155919\n" "help.text" msgid "=RANK(A10;A1:A50) returns the ranking of the value in A10 in value range A1:A50. If Value does not exist within the range an error message is displayed." msgstr "=RANK(A10;A1:A50) vrátí pořadí hodnoty z A10 v oblasti hodnot A1:A50. Pokud Hodnota v dané oblasti neexistuje, zobrazí se chybové hlášení." #. wBmQf #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2955071\n" "help.text" msgid "RANK.AVG function numbers;determining ranks" msgstr "RANK.AVG čísla;určování pořadí" #. ynDwy #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2955071\n" "help.text" msgid "RANK.AVG" msgstr "RANK.AVG" #. EWhCU #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953976\n" "help.text" msgid "Returns the statistical rank of a given value, within a supplied array of values. If there are duplicate values in the list, the average rank is returned." msgstr "Vrátí pořadí zadané hodnoty v dané matici hodnot. Pokud se v seznamu hodnoty opakují, vrátí se průměrné pořadí." #. BmBW6 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2653976\n" "help.text" msgid "The difference between RANK.AVG and RANK.EQ occurs when there are duplicates in the list of values. The RANK.EQ function returns the lower rank, whereas the RANK.AVG function returns the average rank." msgstr "Rozdíl mezi RANK.AVG a RANK.EQ se projevuje tehdy, pokud se hodnoty v seznamu opakují. Funkce RANK.EQ vrátí vyšší pořadí, zatímco funkce RANK.AVG vrátí průměrné pořadí." #. f8zpD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953250\n" "help.text" msgid "RANK.AVG(Value; Data [; Type])" msgstr "RANK.AVG(Hodnota; Data [; Typ])" #. 9jn8F #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954543\n" "help.text" msgid "Value is the value, whose rank is to be determined." msgstr "Hodnota je hodnota, jejíž pořadí má být určeno." #. B7Rub #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2949130\n" "help.text" msgid "Data is the array or range of data in the sample." msgstr "Data je matice nebo oblast s daty výběru." #. y7boJ #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2950215\n" "help.text" msgid "Type (optional) is the sequence order." msgstr "Typ (nepovinné) určuje řazení dat." #. J7EAf #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id0305398\n" "help.text" msgid "Type = 0 means descending from the last item of the array to the first (this is the default)," msgstr "Typ = 0 znamená sestupné pořadí, od posledního prvku matice k prvnímu (toto je výchozí chování)." #. KAjCp #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id0996948\n" "help.text" msgid "Type = 1 means ascending from the first item of the range to the last." msgstr "Typ = 1 znamená vzestupné pořadí, od prvního prvku k poslednímu." #. zDZBh #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2955919\n" "help.text" msgid "=RANK.AVG(A10;A1:A50) returns the ranking of the value in A10 in value range A1:A50. If Value does not exist within the range an error message is displayed." msgstr "=RANK.AVG(A10;A1:A50) vrátí pořadí hodnoty z A10 v oblasti hodnot A1:A50. Pokud Hodnota v dané oblasti neexistuje, zobrazí se chybové hlášení." #. EbAyE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2855071\n" "help.text" msgid "RANK.EQ function numbers;determining ranks" msgstr "RANK.EQčísla;určování pořadí" #. GCgCV #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2855071\n" "help.text" msgid "RANK.EQ" msgstr "RANK.EQ" #. UptAA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2853976\n" "help.text" msgid "Returns the statistical rank of a given value, within a supplied array of values. If there are duplicate values in the list, these are given the same rank." msgstr "Vrátí pořadí zadané hodnoty v dané matici hodnot. Pokud se v seznamu hodnoty opakují, budou mít stejné pořadí." #. CgFxq #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2753976\n" "help.text" msgid "The difference between RANK.AVG and RANK.EQ occurs when there are duplicates in the list of values. The RANK.EQ function returns the lower rank, whereas the RANK.AVG function returns the average rank." msgstr "Rozdíl mezi RANK.AVG a RANK.EQ se projevuje tehdy, pokud se hodnoty v seznamu opakují. Funkce RANK.EQ vrátí vyšší pořadí, zatímco funkce RANK.AVG vrátí průměrné pořadí." #. bGAcu #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2853250\n" "help.text" msgid "RANK.EQ(Value; Data [; Type])" msgstr "RANK.EQ(Hodnota; Data [; Typ])" #. mncnk #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2854543\n" "help.text" msgid "Value is the value, whose rank is to be determined." msgstr "Hodnota je hodnota, jejíž pořadí má být určeno." #. X9Bs8 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2849130\n" "help.text" msgid "Data is the array or range of data in the sample." msgstr "Data je matice nebo oblast s daty výběru." #. SCPY6 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2850215\n" "help.text" msgid "Type (optional) is the sequence order." msgstr "Typ (nepovinné) určuje řazení dat." #. EcBcF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id89305398\n" "help.text" msgid "Type = 0 means descending from the last item of the array to the first (this is the default)," msgstr "Typ = 0 znamená sestupné pořadí, od posledního prvku matice k prvnímu (toto je výchozí chování)." #. 64Sc2 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id89996948\n" "help.text" msgid "Type = 1 means ascending from the first item of the range to the last." msgstr "Typ = 1 znamená vzestupné pořadí, od prvního prvku k poslednímu." #. BhfPj #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2855919\n" "help.text" msgid "=RANK.EQ(A10;A1:A50) returns the ranking of the value in A10 in value range A1:A50. If Value does not exist within the range an error message is displayed." msgstr "=RANK.EQ(A10;A1:A50) vrátí pořadí hodnoty z A10 v oblasti hodnot A1:A50. Pokud Hodnota v dané oblasti neexistuje, zobrazí se chybové hlášení." #. D7JMM #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3153556\n" "help.text" msgid "SKEW function" msgstr "SKEW" #. uFVkp #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3153556\n" "help.text" msgid "SKEW" msgstr "SKEW" #. D3fiC #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153485\n" "help.text" msgid "Returns the skewness of a distribution." msgstr "Vrátí šikmost rozdělení." #. EndQD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3151191\n" "help.text" msgid "SKEW()" msgstr "SKEW()" #. BmsyE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id171585151428396\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least three values." msgstr "Parametry by měly být alespoň tři hodnoty." #. sBJ47 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "=SKEW(A1:A50) calculates the value of skew for the data referenced." msgstr "=SKEW(A1:A50) spočítá hodnotu šikmosti pro odkazovaná data." #. FjxMm #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3149051\n" "help.text" msgid "regression lines;FORECAST function extrapolations FORECAST function" msgstr "regresní přímky;funkce FORECAST extrapolace FORECAST" #. XnpiE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3149051\n" "help.text" msgid "FORECAST" msgstr "FORECAST" #. KY2tt #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153290\n" "help.text" msgid "Extrapolates future values based on existing x and y values." msgstr "Extrapoluje budoucí hodnoty podle stávajících hodnot x a y." #. ifwDD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3147404\n" "help.text" msgid "FORECAST(Value; DataY; DataX)" msgstr "FORECAST(Hodnota; DataY; DataX)" #. zesAB #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148743\n" "help.text" msgid "Value is the x value, for which the y value on the linear regression is to be returned." msgstr "Hodnota je hodnota x, pro kterou bude pomocí lineární regrese vrácena hodnota y." #. ADGQy #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3146325\n" "help.text" msgid "DataY is the array or range of known y's." msgstr "DataY je matice nebo oblast známých dat y." #. pDBhK #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "DataX is the array or range of known x's." msgstr "DataX je matice nebo oblast známých dat x." #. m7ZE7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3157874\n" "help.text" msgid "=FORECAST(50;A1:A50;B1;B50) returns the Y value expected for the X value of 50 if the X and Y values in both references are linked by a linear trend." msgstr "=FORECAST(50;A1:A50;B1;B50) vrátí hodnotu Y očekávanou pro X rovné 50 za předpokladu, že mezi odkazovanými hodnotami X a Y existuje lineární závislost." #. JSFnA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3149052\n" "help.text" msgid "regression lines;FORECAST.LINEAR function extrapolations FORECAST.LINEAR function" msgstr "regresní přímky; FORECAST.LINEAR extrapolace FORECAST.LINEAR" #. wcKih #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3149052\n" "help.text" msgid "FORECAST.LINEAR" msgstr "FORECAST.LINEAR" #. NYDH5 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153291\n" "help.text" msgid "Extrapolates future values based on existing x and y values." msgstr "Extrapoluje budoucí hodnoty podle stávajících hodnot x a y." #. rAm7T #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3147405\n" "help.text" msgid "FORECAST.LINEAR(Value; DataY; DataX)" msgstr "FORECAST.LINEAR(Hodnota; DataY; DataX)" #. r8Ho6 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148744\n" "help.text" msgid "Value is the x value, for which the y value on the linear regression is to be returned." msgstr "Hodnota je hodnota x, pro kterou bude pomocí lineární regrese vrácena hodnota y." #. VCGCW #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3146326\n" "help.text" msgid "DataY is the array or range of known y's." msgstr "DataY je matice nebo oblast známých dat y." #. ZWBNi #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "DataX is the array or range of known x's." msgstr "DataX je matice nebo oblast známých dat x." #. 7gAyL #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3157875\n" "help.text" msgid "=FORECAST.LINEAR(50;A1:A50;B1;B50) returns the Y value expected for the X value of 50 if the X and Y values in both references are linked by a linear trend." msgstr "=FORECAST(50;A1:A50;B1;B50) vrátí hodnotu Y očekávanou pro X rovné 50 za předpokladu, že mezi odkazovanými hodnotami X a Y existuje lineární závislost." #. WvmVF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3149143\n" "help.text" msgid "STDEV function standard deviations in statistics;based on a sample" msgstr "STDEV směrodatné odchylky ve statistice;z výběru" #. X7TFm #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3149143\n" "help.text" msgid "STDEV" msgstr "STDEV" #. CwwQ9 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3146888\n" "help.text" msgid "Estimates the standard deviation based on a sample." msgstr "Odhadne směrodatnou odchylku výběru." #. 2b5hp #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149946\n" "help.text" msgid "STDEV()" msgstr "STDEV()" #. H3V9F #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id211585163957345\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least two values." msgstr "Parametry by měly být alespoň dvě hodnoty." #. S754h #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149434\n" "help.text" msgid "=STDEV(A1:A50) returns the estimated standard deviation based on the data referenced." msgstr "=STDEV(A1:A50) vrátí odhad směrodatné odchylky zjištěný z odkazovaných dat." #. EaGD7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3144745\n" "help.text" msgid "STDEVA function" msgstr "STDEVA" #. apaEv #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3144745\n" "help.text" msgid "STDEVA" msgstr "STDEVA" #. N8C7m #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3151234\n" "help.text" msgid "Calculates the standard deviation of an estimation based on a sample." msgstr "Odhadne směrodatnou odchylku výběru." #. JfwF6 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3147422\n" "help.text" msgid "STDEVA()" msgstr "STDEVA()" #. iK7Ch #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id981585163977014\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least two values. Text has the value 0." msgstr "Parametry by měly být alespoň dvě hodnoty, Text se vyhodnotí jako 0." #. mgbPX #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148581\n" "help.text" msgid "=STDEVA(A1:A50) returns the estimated standard deviation based on the data referenced." msgstr "=STDEVA(A1:A50) vrátí odhad směrodatné odchylky zjištěný z odkazovaných dat." #. mwhG2 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3149734\n" "help.text" msgid "STDEVP function standard deviations in statistics;based on a population" msgstr "STDEVP směrodatné odchylky ve statistice;ze základního souboru" #. FEgtE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3149734\n" "help.text" msgid "STDEVP" msgstr "STDEVP" #. RqGNB #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149187\n" "help.text" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Vypočítá směrodatnou odchylku z celého základního souboru." #. zoiE5 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154392\n" "help.text" msgid "STDEVP()" msgstr "STDEVP()" #. ADXhB #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153933\n" "help.text" msgid "=STDEVP(A1:A50) returns a standard deviation of the data referenced." msgstr "=STDEVP(A1:A50) vrátí směrodatnou odchylku odkazovaných dat." #. sQWP2 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2949734\n" "help.text" msgid "STDEV.P function standard deviations in statistics;based on a population" msgstr "STDEV.Psměrodatné odchylky ve statistice;ze základního souboru" #. tcxC7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2949734\n" "help.text" msgid "STDEV.P" msgstr "STDEV.P" #. e3KAU #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2949187\n" "help.text" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Vypočítá směrodatnou odchylku z celého základního souboru." #. J5bPQ #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954392\n" "help.text" msgid "STDEV.P()" msgstr "STDEV.P()" #. 9PAi8 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953933\n" "help.text" msgid "=STDEV.P(A1:A50) returns a standard deviation of the data referenced." msgstr "=STDEV.P(A1:A50) vrátí směrodatnou odchylku odkazovaných dat." #. 3VySc #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2849734\n" "help.text" msgid "STDEV.S function standard deviations in statistics;based on a sample" msgstr "STDEV.Ssměrodatné odchylky ve statistice;z výběru" #. V2ZSr #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2849734\n" "help.text" msgid "STDEV.S" msgstr "STDEV.S" #. wyNdS #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2849187\n" "help.text" msgid "Calculates the standard deviation based on sample of the population." msgstr "Vypočítá směrodatnou odchylku z výběru ze základního souboru." #. dG9nh #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2854392\n" "help.text" msgid "STDEV.S()" msgstr "STDEV.S()" #. fPUck #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id671585163972431\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least two values." msgstr "Parametry by měly být alespoň dvě hodnoty." #. 9GmUP #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2853933\n" "help.text" msgid "=STDEV.S(A1:A50) returns a standard deviation of the data referenced." msgstr "=STDEV.S(A1:A50) vrátí směrodatnou odchylku odkazovaných dat." #. YJcDx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3154522\n" "help.text" msgid "STDEVPA function" msgstr "STDEVPA" #. LA4Ao #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3154522\n" "help.text" msgid "STDEVPA" msgstr "STDEVPA" #. dSTBR #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Calculates the standard deviation based on the entire population." msgstr "Vypočítá odhad směrodatné odchylky z celého základního souboru." #. gqtD3 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3146851\n" "help.text" msgid "STDEVPA()" msgstr "STDEVPA()" #. DL6D2 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id961585163990543\n" "help.text" msgid "Text has the value 0." msgstr "Text se vyhodnotí jako 0." #. avUGE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3145163\n" "help.text" msgid "=STDEVPA(A1:A50) returns the standard deviation of the data referenced." msgstr "=STDEVPA(A1:A50) vrátí směrodatnou odchylku odkazovaných dat." #. jUrA3 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3155928\n" "help.text" msgid "STANDARDIZE function converting;random variables, into normalized values" msgstr "STANDARDIZE převádění;náhodné veličiny na normované hodnoty" #. W8n8M #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3155928\n" "help.text" msgid "STANDARDIZE" msgstr "STANDARDIZE" #. pu4sF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149883\n" "help.text" msgid "Converts a random variable to a normalized value." msgstr "Převede náhodnou veličinu na normovaný tvar." #. zo3zn #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150132\n" "help.text" msgid "STANDARDIZE(Number; Mean; StDev)" msgstr "STANDARDIZE(Číslo; StředníHodnota; StDev)" #. 3ZHHv #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3159139\n" "help.text" msgid "Number is the value to be standardized." msgstr "Číslo je hodnota, která bude normována." #. RCoJ9 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3145241\n" "help.text" msgid "Mean is the arithmetic mean of the distribution." msgstr "StředníHodnota je střední hodnota rozdělení." #. RaXy4 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148874\n" "help.text" msgid "StDev is the standard deviation of the distribution." msgstr "StDev je směrodatná odchylka rozdělení." #. vQ7nD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3156067\n" "help.text" msgid "=STANDARDIZE(11;10;1) returns 1. The value 11 in a normal distribution with a mean of 10 and a standard deviation of 1 is as much above the mean of 10, as the value 1 is above the mean of the standard normal distribution." msgstr "=STANDARDIZE(11;10;1) vrátí 1. Hodnota 11 je v normálním rozdělení se střední hodnotou 10 a směrodatnou odchylkou 1 o tolik větší než střední hodnota 10, o kolik je hodnota 1 větší než střední hodnota normovaného normálního rozdělení." #. 7Zaup #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3157986\n" "help.text" msgid "NORMSINV function normal distribution;inverse of standard" msgstr "NORMSINV normální rozdělení;inverzní distribuční funkce normovaného" #. 3CGrL #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3157986\n" "help.text" msgid "NORMSINV" msgstr "NORMSINV" #. YuWPN #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3151282\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci normovaného normálního rozdělení." #. ALdZE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154195\n" "help.text" msgid "NORMSINV(Number)" msgstr "NORMSINV(Číslo)" #. aa3ET #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148772\n" "help.text" msgid "Number is the probability to which the inverse standard normal distribution is calculated." msgstr "Číslo je pravděpodobnost, pro kterou se spočítá inverzní distribuční funkce normovaného normálního rozdělení." #. uLkyV #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149030\n" "help.text" msgid "=NORMSINV(0.908789) returns 1.3333." msgstr "=NORMSINV(0,908789) vrátí 1,3333." #. vDJ2n #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2957986\n" "help.text" msgid "NORM.S.INV function normal distribution;inverse of standard" msgstr "NORM.S.INVnormální rozdělení;inverzní distribuční funkce normovaného" #. uasGU #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2957986\n" "help.text" msgid "NORM.S.INV" msgstr "NORM.S.INV" #. Q4MdM #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2951282\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the standard normal cumulative distribution." msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci normovaného normálního rozdělení." #. uuqGW #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954195\n" "help.text" msgid "NORM.S.INV(Number)" msgstr "NORM.S.INV(Číslo)" #. hddGf #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2948772\n" "help.text" msgid "Number is the probability to which the inverse standard normal distribution is calculated." msgstr "Číslo je pravděpodobnost, pro kterou se spočítá inverzní distribuční funkce normovaného normálního rozdělení." #. 88GYj #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2949030\n" "help.text" msgid "=NORM.S.INV(0.908789) returns 1.333334673." msgstr "=NORM.S.INV(0,908789) vrátí 1,333334673." #. tBCoG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3147538\n" "help.text" msgid "NORMSDIST function normal distribution;statistics" msgstr "NORMSDIST normální rozdělení;statistika" #. 5XQDB #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3147538\n" "help.text" msgid "NORMSDIST" msgstr "NORMSDIST" #. 89BGS #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150474\n" "help.text" msgid "Returns the standard normal cumulative distribution function. The distribution has a mean of zero and a standard deviation of one." msgstr "Vrátí distribuční funkci normovaného normálního rozdělení. Toto rozdělení má střední hodnotu nula a směrodatnou odchylku jedna." #. uQGAH #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id8652302\n" "help.text" msgid "It is GAUSS(x)=NORMSDIST(x)-0.5" msgstr "Platí GAUSS(x)=NORMSDIST(x)-0.5" #. sMGuX #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3158411\n" "help.text" msgid "NORMSDIST(Number)" msgstr "NORMSDIST(Číslo)" #. ceLvD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154950\n" "help.text" msgid "Number is the value to which the standard normal cumulative distribution is calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se spočítá distribuční funkce normovaného normálního rozdělení." #. EiEpA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3155984\n" "help.text" msgid "=NORMSDIST(1) returns 0.84. The area below the standard normal distribution curve to the left of X value 1 is 84% of the total area." msgstr "=NORMSDIST(1) vrátí 0,84. Plocha pod křivkou normovaného normálního rozdělení zleva po hodnotu X rovnou 1 tvoří 84 % celkové plochy." #. bKDgg #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2947538\n" "help.text" msgid "NORM.S.DIST function normal distribution;statistics" msgstr "NORM.S.DISTnormální rozdělení;statistika" #. YPiC5 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2947538\n" "help.text" msgid "NORM.S.DIST" msgstr "NORM.S.DIST" #. FCMzg #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2950474\n" "help.text" msgid "Returns the standard normal cumulative distribution function. The distribution has a mean of zero and a standard deviation of one." msgstr "Vrátí distribuční funkci normovaného normálního rozdělení. Toto rozdělení má střední hodnotu nula a směrodatnou odchylku jedna." #. iUVFG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2958411\n" "help.text" msgid "NORM.S.DIST(Number; Cumulative)" msgstr "NORM.S.DIST(Číslo; Kumulativní)" #. maGpx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954950\n" "help.text" msgid "Number is the value to which the standard normal cumulative distribution is calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se spočítá distribuční funkce normovaného normálního rozdělení." #. QjCGT #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954951\n" "help.text" msgid "Cumulative 0 or FALSE calculates the probability density function. Any other value or TRUE calculates the cumulative distribution function." msgstr "Kumulativní: Pro 0 nebo NEPRAVDA se vypočítá hustota pravděpodobnosti. Pro jiné hodnoty nebo PRAVDA se vypočítá distribuční funkce." #. gSip3 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2955984\n" "help.text" msgid "=NORM.S.DIST(1;0) returns 0.2419707245." msgstr "=NORM.S.DIST(1;0) vrátí 0,2419707245." #. dQCcC #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2955985\n" "help.text" msgid "=NORM.S.DIST(1;1) returns 0.8413447461. The area below the standard normal distribution curve to the left of X value 1 is 84% of the total area." msgstr "=NORM.S.DIST(1;1) vrátí 0,8413447461. Plocha pod křivkou normovaného normálního rozdělení zleva po hodnotu X rovnou 1 tvoří 84 % celkové plochy." #. 8pa3T #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3152592\n" "help.text" msgid "SLOPE function" msgstr "SLOPE" #. foGeW #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3152592\n" "help.text" msgid "SLOPE" msgstr "SLOPE" #. Bwv8X #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150386\n" "help.text" msgid "Returns the slope of the linear regression line. The slope is adapted to the data points set in the y and x values." msgstr "Vrátí směrnici přímky lineární regrese. Směrnice je zjištěna podle datových bodů (hodnot x a y)." #. BVsrF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "SLOPE(DataY; DataX)" msgstr "SLOPE(DataY; DataX)" #. PSLgv #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3083446\n" "help.text" msgid "DataY is the array or matrix of Y data." msgstr "DataY je matice nebo oblast dat Y." #. hdC8w #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3152375\n" "help.text" msgid "DataX is the array or matrix of X data." msgstr "DataX je matice nebo oblast dat X." #. SrAVS #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3152480\n" "help.text" msgid "=SLOPE(A1:A50;B1:B50)" msgstr "=SLOPE(A1:A50;B1:B50)" #. CERq4 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3155836\n" "help.text" msgid "STEYX function standard errors;statistical functions" msgstr "STEYX standardní chyby;statistické funkce" #. mvuF7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3155836\n" "help.text" msgid "STEYX" msgstr "STEYX" #. 3thQX #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149446\n" "help.text" msgid "Returns the standard error of the predicted y value for each x in the regression." msgstr "Vrátí standardní chybu regresního odhadu hodnoty Y pro každé zadané X." #. rW9ZG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3151267\n" "help.text" msgid "STEYX(DataY; DataX)" msgstr "STEYX(DataY; DataX)" #. 9dbR7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3147313\n" "help.text" msgid "DataY is the array or matrix of Y data." msgstr "DataY je matice nebo oblast dat Y." #. Lygxn #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3156097\n" "help.text" msgid "DataX is the array or matrix of X data." msgstr "DataX je matice nebo oblast dat X." #. iGZLG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3156131\n" "help.text" msgid "=STEYX(A1:A50;B1:B50)" msgstr "=STEYX(A1:A50;B1:B50)" #. TwYFw #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3150873\n" "help.text" msgid "DEVSQ function sums;of squares of deviations" msgstr "DEVSQ součty;čtverců odchylek" #. bc9Gc #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3150873\n" "help.text" msgid "DEVSQ" msgstr "DEVSQ" #. JBxFx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154748\n" "help.text" msgid "Returns the sum of squares of deviations based on a sample mean." msgstr "Vrátí součet čtverců odchylek od střední hodnoty výběru." #. pg3Aq #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3146790\n" "help.text" msgid "DEVSQ()" msgstr "DEVSQ()" #. tETcx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149136\n" "help.text" msgid "=DEVSQ(A1:A50)" msgstr "=DEVSQ(A1:A50)" #. LAUht #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3149579\n" "help.text" msgid "TINV function inverse of t-distribution" msgstr "TINVinverzní funkce t rozdělení" #. sSB2A #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3149579\n" "help.text" msgid "TINV" msgstr "TINV" #. u5WNS #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3143232\n" "help.text" msgid "Returns the inverse of the t-distribution." msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci t rozdělení." #. ysECn #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149289\n" "help.text" msgid "TINV(Number; DegreesFreedom)" msgstr "TINV(Číslo; StupněVolnosti)" #. rCWKP #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154070\n" "help.text" msgid "Number is the probability associated with the two-tailed t-distribution." msgstr "Číslo je pravděpodobnost příslušná k dvoustrannému t rozdělení." #. upYXw #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3155315\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr "StupněVolnosti je počet stupňů volnosti t rozdělení." #. DCd8h #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3156010\n" "help.text" msgid "=TINV(0.1;6) returns 1.94" msgstr "=TINV(0,1;6) vrátí 1,94" #. jMqu2 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2949579\n" "help.text" msgid "T.INV function one tailed inverse of t-distribution" msgstr "T.INVinverzní distribuční funkce jednostranného t rozdělení" #. EwFyU #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2949579\n" "help.text" msgid "T.INV" msgstr "T.INV" #. 79pwY #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2943232\n" "help.text" msgid "Returns the one tailed inverse of the t-distribution." msgstr "Vrátí inverzní distribuční funkci jednostranného t rozdělení." #. aRfT9 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2949289\n" "help.text" msgid "T.INV(Number; DegreesFreedom)" msgstr "T.INV(Číslo; StupněVolnosti)" #. URJZA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954070\n" "help.text" msgid "Number is the probability associated with the one-tailed t-distribution." msgstr "Číslo je pravděpodobnost odpovídající jednostrannému t rozdělení." #. 7mE8e #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2955315\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr "StupněVolnosti je počet stupňů volnosti t rozdělení." #. wYCXA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2956010\n" "help.text" msgid "=T.INV(0.1;6) returns -1.4397557473." msgstr "=T.INV(0.1;6) vrátí -1,4397557473." #. KBp4a #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2849579\n" "help.text" msgid "T.INV.2T function inverse of two tailed t-distribution" msgstr "T.INV.2Tinverzní distribuční funkce dvoustranného t rozdělení" #. 4ybyR #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2849579\n" "help.text" msgid "T.INV.2T" msgstr "T.INV.2T" #. Q2L6M #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2843232\n" "help.text" msgid "Calculates the inverse of the two-tailed Student's T Distribution , which is a continuous probability distribution that is frequently used for testing hypotheses on small sample data sets." msgstr "Vypočítá inverzní distribuční funkci Studentova t rozdělení. Toto spojité rozdělení pravděpodobnosti se často používá k testování hypotéz založenému na malých výběrech." #. GMBDX #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2849289\n" "help.text" msgid "T.INV.2T(Number; DegreesFreedom)" msgstr "T.INV.2T(Číslo; StupněVolnosti)" #. n5Dv2 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2854070\n" "help.text" msgid "Number is the probability associated with the two-tailed t-distribution." msgstr "Číslo je pravděpodobnost odpovídající dvoustrannému t rozdělení." #. q8qcs #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2855315\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr "StupněVolnosti je počet stupňů volnosti t rozdělení." #. C3tvw #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2856010\n" "help.text" msgid "=T.INV.2T(0.25; 10) returns 1.221255395." msgstr "=T.INV.2T(0,25; 10) vrátí 1,221255395." #. YwEEi #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3154129\n" "help.text" msgid "TTEST function" msgstr "TTEST" #. MVc6H #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3154129\n" "help.text" msgid "TTEST" msgstr "TTEST" #. mT5Vx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3159184\n" "help.text" msgid "Returns the probability associated with a Student's t-Test." msgstr "Vrátí pravděpodobnost pro t-test." #. zq4xu #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3151175\n" "help.text" msgid "TTEST(Data1; Data2; Mode; Type)" msgstr "TTEST(Data1; Data2; Režim; Typ)" #. Zah5z #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Data1 is the dependent array or range of data for the first record." msgstr "Data1 je matice nebo oblast prvního záznamu závislých dat." #. BRAEV #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3145666\n" "help.text" msgid "Data2 is the dependent array or range of data for the second record." msgstr "Data2 je matice nebo oblast druhého záznamu závislých dat." #. iEsTH #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153903\n" "help.text" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, Mode = 2 the two- tailed test." msgstr "Pro Režim = 1 se spočítá jednostranný test, pro Režim = 2 dvoustranný test." #. BS8wJ #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3155327\n" "help.text" msgid "Type is the kind of t-test to perform. Type 1 means paired. Type 2 means two samples, equal variance (homoscedastic). Type 3 means two samples, unequal variance (heteroscedastic)." msgstr "Typ je druh prováděného t-testu. Typ 1 znamená párový test. Typ 2 znamená dvouvýběrový test se stejnými rozptyly (homoskedastický). Typ 3 znamená dvouvýběrový test s různými rozptyly (heteroskedastický)." #. zT8kK #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150119\n" "help.text" msgid "=TTEST(A1:A50;B1:B50;2;2)" msgstr "=TTEST(A1:A50;B1:B50;2;2)" #. gRTGH #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2954129\n" "help.text" msgid "T.TEST function" msgstr "T.TEST" #. jFYuL #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2954129\n" "help.text" msgid "T.TEST" msgstr "T.TEST" #. yKgDs #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2959184\n" "help.text" msgid "Returns the probability associated with a Student's t-Test." msgstr "Vrátí pravděpodobnost odpovídající Studentovu t-testu." #. LEBMk #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2951175\n" "help.text" msgid "T.TEST(Data1; Data2; Mode; Type)" msgstr "T.TEST(Data1; Data2; Režim; Typ)" #. 2EVfF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2949202\n" "help.text" msgid "Data1 is the dependent array or range of data for the first record." msgstr "Data1 je matice nebo oblast prvního záznamu závislých dat." #. gPGf8 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2945666\n" "help.text" msgid "Data2 is the dependent array or range of data for the second record." msgstr "Data2 je matice nebo oblast druhého záznamu závislých dat." #. MtzXe #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953903\n" "help.text" msgid "Mode = 1 calculates the one-tailed test, Mode = 2 the two- tailed test." msgstr "Pro Režim = 1 se spočítá jednostranný test, pro Režim = 2 dvoustranný test." #. PDqCm #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2955327\n" "help.text" msgid "Type is the kind of t-test to perform. Type 1 means paired. Type 2 means two samples, equal variance (homoscedastic). Type 3 means two samples, unequal variance (heteroscedastic)." msgstr "Typ je druh prováděného t-testu. Typ 1 znamená párový test. Typ 2 znamená dvouvýběrový test se stejnými rozptyly (homoskedastický). Typ 3 znamená dvouvýběrový test s různými rozptyly (heteroskedastický)." #. DaBTK #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2950119\n" "help.text" msgid "=T.TEST(A1:A50;B1:B50;2;2)" msgstr "=T.TEST(A1:A50;B1:B50;2;2)" #. ftBBR #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3154930\n" "help.text" msgid "TDIST function t-distribution" msgstr "TDIST t rozdělení" #. EmaSo #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3154930\n" "help.text" msgid "TDIST" msgstr "TDIST" #. 2xGgE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153372\n" "help.text" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Vrátí t rozdělení." #. HtP3s #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150521\n" "help.text" msgid "TDIST(Number; DegreesFreedom; Mode)" msgstr "TDIST(Číslo; StupněVolnosti; Režim)" #. TWkgb #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3146991\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the t-distribution is calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se t rozdělení spočítá." #. zmZDL #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148824\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr "StupněVolnosti je počet stupňů volnosti t rozdělení." #. Gm54C #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149340\n" "help.text" msgid "Mode = 1 returns the one-tailed test, Mode = 2 returns the two-tailed test." msgstr "Režim = 1 vrátí jednostranný test, Režim = 2 vrátí oboustranný test." #. AGFC9 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149773\n" "help.text" msgid "=TDIST(12;5;1)" msgstr "=TDIST(12;5;1)" #. eC3Bv #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2954930\n" "help.text" msgid "T.DIST function t-distribution" msgstr "T.DISTt rozdělení" #. f9YTs #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2954930\n" "help.text" msgid "T.DIST" msgstr "T.DIST" #. dJG6o #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953372\n" "help.text" msgid "Returns the t-distribution." msgstr "Vrátí t rozdělení." #. rDhhb #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2950521\n" "help.text" msgid "T.DIST(Number; DegreesFreedom; Cumulative)" msgstr "T.DIST(Číslo; StupněVolnosti; Kumulativní)" #. 4FKAB #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2946991\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the t-distribution is calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se má t rozdělení vypočítat." #. wpDjC #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2948824\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr "StupněVolnosti je počet stupňů volnosti t rozdělení." #. 2vsex #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2949340\n" "help.text" msgid "Cumulative = 0 or FALSE returns the probability density function, 1 or TRUE returns the cumulative distribution function." msgstr "Kumulativní: Pro 0 nebo NEPRAVDA se vypočítá hustota pravděpodobnosti, pro 1 nebo PRAVDA distribuční funkce." #. dCwQU #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2949773\n" "help.text" msgid "=T.DIST(1; 10; TRUE) returns 0.8295534338" msgstr "=T.DIST(1; 10; PRAVDA) vrátí 0,8295534338" #. CTGBv #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2854930\n" "help.text" msgid "T.DIST.2T function two tailed t-distribution" msgstr "T.DIST.2Tdvoustranné t rozdělení" #. ACDN3 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2854930\n" "help.text" msgid "T.DIST.2T" msgstr "T.DIST.2T" #. BQQUu #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2853372\n" "help.text" msgid "Calculates the two-tailed Student's T Distribution, which is a continuous probability distribution that is frequently used for testing hypotheses on small sample data sets." msgstr "Vypočítá dvoustranné Studentovo t rozdělení. Toto spojité rozdělení pravděpodobnosti se často používá k testování hypotéz založenému na malých výběrech." #. WoA66 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2850521\n" "help.text" msgid "T.DIST.2T(Number; DegreesFreedom)" msgstr "T.DIST.2T(Číslo; StupněVolnosti)" #. b8Lwi #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2846991\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the t-distribution is calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro niž se má t rozdělení vypočítat." #. D3pNQ #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2848824\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr "StupněVolnosti je počet stupňů volnosti t rozdělení." #. jPG5M #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2849773\n" "help.text" msgid "=T.DIST.2T(1; 10) returns 0.3408931323." msgstr "=T.DIST.2T(1; 10) vrátí 0,3408931323." #. 3URdT #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id274930\n" "help.text" msgid "T.DIST.RT function right tailed t-distribution" msgstr "T.DIST.RTpravostranné t rozdělení" #. VznXr #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id274930\n" "help.text" msgid "T.DIST.RT" msgstr "T.DIST.RT" #. R6F8r #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2753372\n" "help.text" msgid "Calculates the right-tailed Student's T Distribution, which is a continuous probability distribution that is frequently used for testing hypotheses on small sample data sets." msgstr "Vypočítá pravostranné Studentovo t rozdělení. Toto spojité rozdělení pravděpodobnosti se často používá k testování hypotéz založenému na malých výběrech." #. EXm8o #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2750521\n" "help.text" msgid "T.DIST.RT(Number; DegreesFreedom)" msgstr "T.DIST.RT(Číslo; StupněVolnosti)" #. dkd8f #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2746991\n" "help.text" msgid "Number is the value for which the t-distribution is calculated." msgstr "Číslo je hodnota, pro niž se má t rozdělení vypočítat." #. AYDBG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2748824\n" "help.text" msgid "DegreesFreedom is the number of degrees of freedom for the t-distribution." msgstr "StupněVolnosti je počet stupňů volnosti t rozdělení." #. iZJBg #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2749773\n" "help.text" msgid "=T.DIST.RT(1; 10) returns 0.1704465662." msgstr "=T.DIST.RT(1; 10) vrátí 0,1704465662." #. FiZJG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3153828\n" "help.text" msgid "VAR function variances" msgstr "VAR rozptyly" #. AeQ9B #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3153828\n" "help.text" msgid "VAR" msgstr "VAR" #. FJkXo #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3159165\n" "help.text" msgid "Estimates the variance based on a sample." msgstr "Odhadne rozptyl na základě výběru." #. NGDxF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153054\n" "help.text" msgid "VAR()" msgstr "VAR()" #. qsPg5 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id721585215582420\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least two values." msgstr "Parametry by měly být alespoň dvě hodnoty." #. 7rJxK #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153575\n" "help.text" msgid "=VAR(A1:A50)" msgstr "=VAR(A1:A50)" #. rCsRx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2953828\n" "help.text" msgid "VAR.S function variances" msgstr "VAR.Srozptyly" #. L58ws #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2953828\n" "help.text" msgid "VAR.S" msgstr "VAR.S" #. x9qqg #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2959165\n" "help.text" msgid "Estimates the variance based on a sample." msgstr "Odhadne rozptyl na základě výběru." #. Y2B8P #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953054\n" "help.text" msgid "VAR.S()" msgstr "VAR.S()" #. GGJFX #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id891585215590756\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least two values." msgstr "Parametry by měly být alespoň dvě hodnoty." #. GMEXA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953575\n" "help.text" msgid "=VAR.S(A1:A50)" msgstr "=VAR.S(A1:A50)" #. FyaGk #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3151045\n" "help.text" msgid "VARA function" msgstr "VARA" #. xBBwp #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3151045\n" "help.text" msgid "VARA" msgstr "VARA" #. omDED #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3155122\n" "help.text" msgid "Estimates a variance based on a sample. The value of text is 0." msgstr "Odhadne rozptyl na základě výběru. Hodnota textu je 0." #. mrEpZ #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "VARA()" msgstr "VARA()" #. KSAnB #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id451585215586628\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least two values." msgstr "Parametry by měly být alespoň dvě hodnoty." #. 4Prou #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154279\n" "help.text" msgid "=VARA(A1:A50)" msgstr "=VARA(A1:A50)" #. VfCoQ #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3166441\n" "help.text" msgid "VARP function" msgstr "VARP" #. VpAar #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3166441\n" "help.text" msgid "VARP" msgstr "VARP" #. oHjST #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3159199\n" "help.text" msgid "Calculates a variance based on the entire population." msgstr "Vypočte rozptyl z celého základního souboru." #. ArDPU #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3147282\n" "help.text" msgid "VARP()" msgstr "VARP()" #. PGCgC #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153385\n" "help.text" msgid "=VARP(A1:A50)" msgstr "=VARP(A1:A50)" #. CiHWS #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2966441\n" "help.text" msgid "VAR.P function" msgstr "VAR.P" #. zbjYA #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2966441\n" "help.text" msgid "VAR.P" msgstr "VAR.P" #. 6BSTC #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2959199\n" "help.text" msgid "Calculates a variance based on the entire population." msgstr "Vypočte rozptyl z celého základního souboru." #. t4tND #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2947282\n" "help.text" msgid "VAR.P()" msgstr "VAR.P()" #. zF5Ys #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2953385\n" "help.text" msgid "=VAR.P(A1:A50)" msgstr "=VAR.P(A1:A50)" #. qbeNb #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3153688\n" "help.text" msgid "VARPA function" msgstr "VARPA" #. 7Ba4B #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3153688\n" "help.text" msgid "VARPA" msgstr "VARPA" #. mZp8D #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149109\n" "help.text" msgid "Calculates the variance based on the entire population. The value of text is 0." msgstr "Vypočte rozptyl z celého základního souboru. Hodnota textu je 0." #. cAGPm #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149967\n" "help.text" msgid "VARPA()" msgstr "VARPA()" #. Fa9Jj #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3156203\n" "help.text" msgid "=VARPA(A1:A50)" msgstr "=VARPA(A1:A50)" #. Z4X2Z #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3154599\n" "help.text" msgid "PERMUT function number of permutations" msgstr "PERMUT počet variací" #. fboaH #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3154599\n" "help.text" msgid "PERMUT" msgstr "PERMUT" #. r2A4C #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154334\n" "help.text" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects." msgstr "Vrátí počet variací pro zadaný počet prvků." #. ADCFF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148466\n" "help.text" msgid "PERMUT(Count1; Count2)" msgstr "PERMUT(Počet1; Počet2)" #. or3Fr #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3148656\n" "help.text" msgid "Count1 is the total number of objects." msgstr "Počet1 je celkový počet prvků." #. qmgj2 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150826\n" "help.text" msgid "Count2 is the number of objects in each permutation." msgstr "Počet2 je počet prvků v každé variaci." #. ZaaEV #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150424\n" "help.text" msgid "=PERMUT(6;3) returns 120. There are 120 different possibilities, to pick a sequence of 3 playing cards out of 6 playing cards." msgstr "=PERMUT(6;3) vrátí 120. Existuje 120 různých způsobů jak vybrat posloupnost 3 karet z balíku 6 hracích karet." #. KZbxH #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3143276\n" "help.text" msgid "PERMUTATIONA function" msgstr "PERMUTATIONA" #. 4moi3 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3143276\n" "help.text" msgid "PERMUTATIONA" msgstr "PERMUTATIONA" #. hAt4K #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3144759\n" "help.text" msgid "Returns the number of permutations for a given number of objects (repetition allowed)." msgstr "Vrátí počet variací pro zadaný počet prvků, když je povoleno jejich opakování." #. q5ynj #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "PERMUTATIONA(Count1; Count2)" msgstr "PERMUTATIONA(Počet1; Počet2)" #. B7uB3 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3156139\n" "help.text" msgid "Count1 is the total number of objects." msgstr "Počet1 je celkový počet prvků." #. WemzG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149519\n" "help.text" msgid "Count2 is the number of objects in each permutation." msgstr "Počet2 je počet prvků v každé variaci." #. AD2BB #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153949\n" "help.text" msgid "How often can 2 objects be selected from a total of 11 objects?" msgstr "Kolika způsoby lze vybrat 2 objekty z 11 objektů?" #. ALGqH #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "=PERMUTATIONA(11;2) returns 121." msgstr "=PERMUTATIONA(11;2) vrátí 121." #. d9DHU #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3150622\n" "help.text" msgid "=PERMUTATIONA(6;3) returns 216. There are 216 different possibilities to put a sequence of 3 playing cards together out of six playing cards if every card is returned before the next one is drawn." msgstr "=PERMUTATIONA(6;3) vrátí 216. Existuje 216 různých způsobů jak vybrat posloupnost 3 karet z celkem šesti hracích karet, pokud se karta po každém vytažení vrací zpět do balíku." #. VJEcn #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3152952\n" "help.text" msgid "PROB function" msgstr "PROB" #. GwrtD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3152952\n" "help.text" msgid "PROB" msgstr "PROB" #. VunzE #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154110\n" "help.text" msgid "Returns the probability that values in a range are between two limits. If there is no End value, this function calculates the probability based on the principle that the Data values are equal to the value of Start." msgstr " Vrátí pravděpodobnost toho, že hodnoty leží v oblasti mezi dvěma mezemi. Pokud není zadán Konec, funkce vypočítá pravděpodobnost toho, že se hodnoty dat rovnají hodnotě Začátek." #. GhGG7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3147330\n" "help.text" msgid "PROB(Data; Probability; Start [; End])" msgstr "PROB(Data; Pravděpodobnosti; Začátek [; Konec])" #. Reoxn #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154573\n" "help.text" msgid "Data is the array or range of data in the sample." msgstr "Data je matice nebo oblast s daty výběru." #. EmjBf #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3156334\n" "help.text" msgid "Probability is the array or range of the corresponding probabilities." msgstr "Pravděpodobnosti je matice nebo oblast odpovídajících pravděpodobností." #. y4tix #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3151107\n" "help.text" msgid "Start is the start value of the interval whose probabilities are to be summed." msgstr "Začátek je počáteční hodnota intervalu, pro nějž budou pravděpodobnosti sečteny." #. mDGuZ #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153694\n" "help.text" msgid "End (optional) is the end value of the interval whose probabilities are to be summed. If this parameter is missing, the probability for the Start value is calculated." msgstr "Konec (nepovinné) je koncová hodnota intervalu, jehož pravděpodobnosti se mají sčítat. Pokud tento parametr chybí, vypočítá se pravděpodobnost hodnoty Začátek." #. jAigD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3153666\n" "help.text" msgid "=PROB(A1:A50;B1:B50;50;60) returns the probability with which a value within the range of A1:A50 is also within the limits between 50 and 60. Every value within the range of A1:A50 has a probability within the range of B1:B50." msgstr "=PROB(A1:A50;B1:B50;50;60) vrátí pravděpodobnost, se kterou se hodnota z oblasti A1:A50 nachází mezi hodnotami 50 a 60. Každá hodnota v oblasti A1:A50 má pravděpodobnost určenou v oblasti B1:B50." #. edgDi #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id3150941\n" "help.text" msgid "WEIBULL function" msgstr "WEIBULL" #. 6G6DT #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id3150941\n" "help.text" msgid "WEIBULL" msgstr "WEIBULL" #. qsBet #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154916\n" "help.text" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Vrátí Weibullovo rozdělení." #. GEAGn #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id0305200911372767\n" "help.text" msgid "The Weibull distribution is a continuous probability distribution, with parameters Alpha > 0 (shape) and Beta > 0 (scale)." msgstr "Weibullovo rozdělení je spojité rozdělení pravděpodobnosti s parametry alfa > 0 (určuje tvar) a beta > 0 (určuje měřítko)." #. QWU8W #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id0305200911372777\n" "help.text" msgid "If C is 0, WEIBULL calculates the probability density function." msgstr "Je-li C 0, WEIBULL vypočítá hustotu pravděpodobnosti rozdělení." #. gLsBV #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id0305200911372743\n" "help.text" msgid "If C is 1, WEIBULL calculates the cumulative distribution function." msgstr "Je-li C 1, WEIBULL vypočítá distribuční funkci." #. XaFap #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154478\n" "help.text" msgid "WEIBULL(Number; Alpha; Beta; C)" msgstr "WEIBULL(Číslo; Alfa; Beta; C)" #. J9ayx #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3151317\n" "help.text" msgid "Number is the value at which to calculate the Weibull distribution." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se vypočítá Weibullovo rozdělení." #. dLXnT #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3158436\n" "help.text" msgid "Alpha is the shape parameter of the Weibull distribution." msgstr "Alfa je parametr tvaru Weibullova rozdělení." #. VjNEG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154668\n" "help.text" msgid "Beta is the scale parameter of the Weibull distribution." msgstr "Beta je parametr měřítka Weibullova rozdělení." #. SFYGY #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3154825\n" "help.text" msgid "C indicates the type of function." msgstr "C značí typ funkce." #. BBwGz #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id3146077\n" "help.text" msgid "=WEIBULL(2;1;1;1) returns 0.86." msgstr "=WEIBULL(2;1;1;1) vrátí 0,86." #. Lb5Q7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id0305200911372899\n" "help.text" msgid "See also the Wiki page." msgstr "Viz také wiki stránku." #. AC9jG #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "bm_id2950941\n" "help.text" msgid "WEIBULL.DIST function" msgstr "WEIBULL.DIST" #. 7pk6M #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "hd_id2950941\n" "help.text" msgid "WEIBULL.DIST" msgstr "WEIBULL.DIST" #. 6o2Cy #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954916\n" "help.text" msgid "Returns the values of the Weibull distribution." msgstr "Vrátí hodnoty Weibullova rozdělení." #. ojfW9 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2905200911372767\n" "help.text" msgid "The Weibull distribution is a continuous probability distribution, with parameters Alpha > 0 (shape) and Beta > 0 (scale)." msgstr "Weibullovo rozdělení je spojité rozdělení pravděpodobnosti s parametry alfa > 0 (určuje tvar) a beta > 0 (určuje měřítko)." #. EDiFD #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2905200911372777\n" "help.text" msgid "If C is 0, WEIBULL.DIST calculates the probability density function." msgstr "Je-li C 0, WEIBULL.DIST vypočítá hustotu pravděpodobnosti rozdělení." #. DTAzF #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2905200911372743\n" "help.text" msgid "If C is 1, WEIBULL.DIST calculates the cumulative distribution function." msgstr "Je-li C 1, WEIBULL.DIST vypočítá distribuční funkci." #. UNtn7 #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954478\n" "help.text" msgid "WEIBULL.DIST(Number; Alpha; Beta; C)" msgstr "WEIBULL.DIST(Číslo; Alfa; Beta; C)" #. xfWGd #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2951317\n" "help.text" msgid "Number is the value at which to calculate the Weibull distribution." msgstr "Číslo je hodnota, pro kterou se vypočítá Weibullovo rozdělení." #. AFFdf #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2958436\n" "help.text" msgid "Alpha is the shape parameter of the Weibull distribution." msgstr "Alfa je parametr tvaru Weibullova rozdělení." #. PAFkr #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954668\n" "help.text" msgid "Beta is the scale parameter of the Weibull distribution." msgstr "Beta je parametr měřítka Weibullova rozdělení." #. N73Gk #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2954825\n" "help.text" msgid "C indicates the type of function." msgstr "C značí typ funkce." #. TRrFW #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2946077\n" "help.text" msgid "=WEIBULL.DIST(2;1;1;1) returns 0.8646647168." msgstr "=WEIBULL.DIST(2;1;1;1) vrátí 0,8646647168." #. UoyLi #: 04060185.xhp msgctxt "" "04060185.xhp\n" "par_id2905200911372899\n" "help.text" msgid "See also the Wiki page." msgstr "Viz také wiki stránku." #. ZC7eG #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Operators in $[officename] Calc" msgstr "Operátory v $[officename] Calc" #. GygUz #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "bm_id3156445\n" "help.text" msgid "operators; in spreadsheet formulasformulas; operatorsoperators; formula functions" msgstr "operátory; ve vzorcích sešituvzorce; operátoryoperátory; funkce vzorců" #. EwE2J #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "hd_id3156445\n" "help.text" msgid "Operators in $[officename] Calc" msgstr "Operátory v $[officename] Calc" #. sssoj #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3155812\n" "help.text" msgid "You can use the following operators in $[officename] Calc:" msgstr "V $[officename] Calc je možné používat následující operátory:" #. FPvox #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "bm_id891687563561282\n" "help.text" msgid "arithmetical operatorsdivision sign, see also operatorsmultiplication sign, see also operatorsminus sign, see also operatorsplus sign, see also operators" msgstr "aritmetické operátoryznaménko dělení, viz také operátoryznaménko násobení, viz také operátoryznaménko mínus, viz také operátoryznaménko plus, viz také operátory" #. DVBCe #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "hd_id3153066\n" "help.text" msgid "Arithmetical Operators" msgstr "Aritmetické operátory" #. BCT76 #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3148601\n" "help.text" msgid "These operators return numerical results." msgstr "Tyto operátory vrací numerické výsledky." #. pbFEA #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3144768\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operátor" #. 49fhx #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3157982\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. 3juWm #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id401599494815994\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Příklad" #. 8VGky #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150892\n" "help.text" msgid "Addition" msgstr "Sčítání" #. HNAdf #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3145362\n" "help.text" msgid "Subtraction" msgstr "Odčítání" #. Cy2wm #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3151193\n" "help.text" msgid "Negation" msgstr "Negace" #. mQ8FF #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3147504\n" "help.text" msgid "Multiplication" msgstr "Násobení" #. RJx3b #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3159260\n" "help.text" msgid "Division" msgstr "Dělení" #. ehGjR #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150372\n" "help.text" msgid "Percent" msgstr "Procento" #. Bp5QG #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3159127\n" "help.text" msgid "Exponentiation" msgstr "Umocnění" #. QZRSe #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id881623862728559\n" "help.text" msgid "Prefix \"-\" (negation) has a higher precedence than \"^\" (exponentiation). For example -3^2 equals 9, which is the square of a negative number." msgstr "Operátor „-“ (negace) má vyšší prioritu než „^“ (umocnění). Například -3^2 se rovná hodnotě 9, která je druhou mocninou záporného čísla." #. nAcVC #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "bm_id481687564343986\n" "help.text" msgid "operators;comparisoncomparisons;operators in Calc" msgstr "operátory;porovnáváníporovnávání;operátory v aplikaci Calc" #. 77TDi #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "hd_id3152981\n" "help.text" msgid "Comparative operators" msgstr "Porovnávací operátory" #. rod4c #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3157902\n" "help.text" msgid "These operators return either true or false." msgstr "Tyto operátory vrací buď hodnotu pravda, nebo nepravda." #. qxQ83 #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3149889\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operátor" #. 8jQ6F #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150743\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. CCsqC #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id201599495083374\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Příklad" #. ubUi7 #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3154845\n" "help.text" msgid "Equal" msgstr "Rovno" #. vsj86 #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3148580\n" "help.text" msgid "Greater than" msgstr "Větší než" #. vKBrR #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150145\n" "help.text" msgid "Less than" msgstr "Menší než" #. 4wHTT #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Greater than or equal to" msgstr "Větší nebo rovno" #. 8ghop #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150335\n" "help.text" msgid "Less than or equal to" msgstr "Menší nebo rovno" #. dXwNM #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150019\n" "help.text" msgid "Inequality" msgstr "Nerovná se" #. faXrM #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "bm_id3157975\n" "help.text" msgid "text operatorstext concatenation" msgstr "textové operátoryspojování textu" #. aAdxC #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "hd_id3145241\n" "help.text" msgid "Text operators" msgstr "Textové operátory" #. qVCHs #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3155438\n" "help.text" msgid "The operator combines separate texts into one text." msgstr "Operátor spojí oddělené textové řetězce do jednoho." #. D3PA9 #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150566\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operátor" #. bHMKb #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3153048\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. Y4cRR #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id201599494708332\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Příklad" #. PPAnS #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3157975\n" "help.text" msgid "text concatenation" msgstr "spojení textu" #. JDUDf #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3157993\n" "help.text" msgid "\"Sun\" & \"day\" is \"Sunday\"" msgstr "\"Země\" & \"třesení\" je \"Zemětřesení\"." #. Jmpyz #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "bm_id291687563892759\n" "help.text" msgid "reference operatorsintersection reference operatorunion reference operatorrange operator" msgstr "operátory odkazováníoperátor průniku odkazůoperátor sjednocení odkazůoperátor oblasti" #. GRADv #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "hd_id3153550\n" "help.text" msgid "Reference operators" msgstr "Operátory odkazování" #. X3A4D #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3149024\n" "help.text" msgid "These operators return a cell range of zero, one or more cells." msgstr "Tyto operátory vrátí oblast buněk - žádnou, jednobuňkovou nebo vícebuňkovou." #. AV5Zu #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id2324900\n" "help.text" msgid "Range has the highest precedence, then intersection, and then finally union." msgstr "Nejvyšší prioritu má oblast, poté průnik oblastí a nakonec jejich sjednocení." #. nMVzZ #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3158416\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operátor" #. taxei #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3152822\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. tfD9G #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id521599494740206\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Příklad" #. hLJDt #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3153924\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Oblast" #. MGA8Q #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3148432\n" "help.text" msgid "A1:C108, A:D or 3:13" msgstr "A1:C108, A:D nebo 3:13" #. XoTEi #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150606\n" "help.text" msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #. 6z2iQ #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3083445\n" "help.text" msgid "SUM(A1:B6!B5:C12)" msgstr "SUM(A1:B6!B5:C12)" #. LEZqv #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id3150385\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of all cells in the intersection; in this example, the result yields the sum of cells B5 and B6." msgstr "Vypočítá součet všech buněk v průniku. V daném příkladu bude výsledek činit součet buněk B5 a B6." #. aAvYu #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id838953\n" "help.text" msgid "Concatenation or union" msgstr "Zřetězení nebo sjednocení" #. 56Udn #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id2511978\n" "help.text" msgid "Takes two references and returns a reference list, which is a concatenation of the left reference followed by the right reference. Double entries are referenced twice." msgstr "Vezme dva odkazy a vrátí seznam odkazů, který vznikl zřetězením levého odkazu následovaného pravým. Dvojité vstupy jsou zmíněny dvakrát." #. FayxP #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id961672071835372\n" "help.text" msgid "=COUNT(A1:B2~B2:C3) counts values of A1:B2 and B2:C3. Note that the cell B2 is counted twice." msgstr "=COUNT(A1:B2~B2:C3) spočítá hodnoty v oblastech A1:B2 a B2:C3. Buňka B2 je započtena dvakrát." #. EYFWA #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id401672243346224\n" "help.text" msgid "=INDEX(A1:B2~C1:D2;2;1;2) selects cell C2, that is, the first cell of the second row, first column, of the second range (C1:D2) of the range list." msgstr "=INDEX(A1:B2~C1:D2;2;1;2) vybere buňku C2, tj. první buňku druhého řádku a prvního sloupce ze druhé oblasti (C1:D2), která je součástí seznamu oblastí." #. nVdpz #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id181890\n" "help.text" msgid "A reference list is not allowed inside an array expression." msgstr "Seznam odkazů není možné používat v maticových výrazech." #. gAUEf #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "bm_id311687563684141\n" "help.text" msgid "operators;precedence of" msgstr "operátory;priorita" #. P48yb #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "hd_id981687562294437\n" "help.text" msgid "Operator precedence" msgstr "Priorita operátorů" #. AnY7r #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id271687562351999\n" "help.text" msgid "Associativity and precedence of operators, from highest to lowest precedence." msgstr "Asociativita a priorita operátorů seřazená od nejvyšší po nejnižší prioritu." #. 2oYZr #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id461687561515440\n" "help.text" msgid "Associativity" msgstr "Asociativita" #. 9o8yW #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id801687561518810\n" "help.text" msgid "Operator(s)" msgstr "Operátory" #. rpJz9 #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id521687561523649\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. K9e8H #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id611687561527049\n" "help.text" msgid "left" msgstr "zleva" #. Rj4Dm #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id651687561534345\n" "help.text" msgid "Range." msgstr "Oblast." #. 7CcBD #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id961687561539434\n" "help.text" msgid "left" msgstr "zleva" #. 5KRBi #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id721687561546778\n" "help.text" msgid "Reference intersection (A1:C4!B1:B5 is B1:B4)." msgstr "Průnik oblastí (A1:C4!B1:B5 je B1:B4)." #. EvVGL #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id741687561555251\n" "help.text" msgid "left" msgstr "zleva" #. QifDG #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id121687561561898\n" "help.text" msgid "Reference union." msgstr "Sjednocení oblastí." #. 7fAvR #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id731687561708790\n" "help.text" msgid "right" msgstr "zprava" #. x6cEn #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id721687561715845\n" "help.text" msgid "Prefix unary operators. For example, -5 or -A1. Note that these have a different precedence than add and subtract." msgstr "Prefixový unární operátor, například -5 nebo -A1. Tento operátor má jinou prioritu než sčítání a odčítání." #. pAdor #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id171687561719559\n" "help.text" msgid "left" msgstr "zleva" #. cML5P #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id791687561727359\n" "help.text" msgid "Postfix unary operator % (divide by 100). Note that this is legal with expressions, for example, B1%." msgstr "Postfixový unární operátor % (dělení 100). Lze jej platně používat i s výrazy, například B1%." #. X6xsj #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id681687561735190\n" "help.text" msgid "left" msgstr "zleva" #. cB6AG #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id321687561741773\n" "help.text" msgid "Power (2^3 is 8)." msgstr "Mocnina (2^3 je 8)." #. 2YAKJ #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id321687561745015\n" "help.text" msgid "left" msgstr "zleva" #. syUtD #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id431687561758704\n" "help.text" msgid "Multiply, divide." msgstr "Násobení, dělení." #. uQT7C #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id931687561762278\n" "help.text" msgid "left" msgstr "zleva" #. wz3Vr #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id731687561770325\n" "help.text" msgid "Binary operations add, subtract. Note that unary (prefix) + and - have a different precedence." msgstr "Binární operace sčítání, odčítání. Unární (prefixový) operátory + a - mají jinou prioritu." #. CLVku #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id541687561818607\n" "help.text" msgid "left" msgstr "zleva" #. 36XAc #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id391687561825288\n" "help.text" msgid "Binary operation string concatenation. Note that \"&\" shall be escaped when included in an XML document." msgstr "Binární operace spojení řetězců. Při použití v XML dokumentech by měla být u znaku \"&\" použita escape sekvence." #. vaLpi #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id921687561831376\n" "help.text" msgid "left" msgstr "zleva" #. Y6nxm #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id631687561838545\n" "help.text" msgid "Comparison operators equal to, not equal to, less than, less than or equal to, greater than, greater than or equal to." msgstr "Porovnávací operátory je rovno, není rovno, je menší než, je menší nebo rovno, je větší než nebo je větší nebo rovno." #. haEyR #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id241687561247336\n" "help.text" msgid "Prefix \"-\" has a higher precedence than \"^\", \"^\" is left-associative, and reference intersection has a higher precedence than reference union." msgstr "Prefixový operátor \"-\" má vyšší prioritu než \"^\", \"^\" je asociativní zleva a průnik odkazů má vyšší prioritu než jejich sjednocení." #. EDyXx #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id941687561277896\n" "help.text" msgid "Prefix \"+\" and \"-\" are defined to be right-associative. However, note that typical applications which implement at most the operators defined in this specification (as specified) may implement them as left-associative, because the calculated results will be identical." msgstr "Prefixové operátory \"+\" a \"-\" jsou definovány jako asociativní zprava, nicméně typické aplikace, které zahrnují maximálně operátory uvedené v této specifikaci, je mohou implementovat jako asociativní zleva, protože vypočítaný výsledek bude totožný." #. nbL6F #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id411687561295059\n" "help.text" msgid "Precedence can be overridden by using parentheses, so \"=2+3*4\" computes to 14 but \"=(2+3)*4\" computes 20." msgstr "Prioritu je možné přetížit pomocí závorek, například \"=2+3*4\" se vyhodnotí jako 14, zatímco \"=(2+3)*4\" jako 20." #. 5kQTk #: 04060199.xhp msgctxt "" "04060199.xhp\n" "par_id661687565493405\n" "help.text" msgid "OpenDocument v1.3 part 4, Formula Operators" msgstr "Operátory pro vzorce ve standardu OpenDocument v1.3 part 4" #. LfJJp #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Named Ranges and Expressions" msgstr "~Pojmenované oblasti a výrazy" #. ExSd6 #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3153951\n" "help.text" msgid "Named Ranges and Expressions" msgstr "Pojmenované oblasti a výrazy" #. 4Ba2m #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Allows you to name the different sections of your spreadsheet document. By naming the different sections, you can easily navigate through the spreadsheet documents and find specific information." msgstr "Pojmenovat lze různé oblasti v sešitu. Pokud různé části pojmenujete, můžete snadno procházet sešity a hledat informace." #. EUDhz #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3153878\n" "help.text" msgid "Define" msgstr "Definovat" #. DAECQ #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3146969\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #. jFty7 #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3155764\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Použít" #. F4HrF #: 04070000.xhp msgctxt "" "04070000.xhp\n" "hd_id3156382\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Popisky" #. WoeVL #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Define Names" msgstr "Definovat názvy" #. uRzJH #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3156330\n" "help.text" msgid "Define Names" msgstr "Definovat názvy" #. cVATk #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can specify a name for a selected area or a name for a formula expression." msgstr "Otevře dialogové okno, ve kterém je možné pojmenovat vybranou oblast nebo vzorec." #. 5Tu5M #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Use the mouse to define ranges or type the reference into the Define Name dialog fields." msgstr "Pomocí myši označte oblast nebo zadejte odkaz do pole v dialogovém okně Definovat název." #. BbJTs #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "The Sheet Area box on the Formula bar contains a list of defined names for the ranges or formula expressions and their scope between parenthesis. Click a name from this box to highlight the corresponding reference on the spreadsheet. Names given formulas or parts of a formula are not listed here." msgstr "Pole názvu na liště Vzorec obsahuje seznam definovaných názvů oblastí nebo vzorců a jejich rozsahů platnosti v závorkách. Po klepnutí na název v tomto seznamu se označí odpovídající oblast v listu. Názvy přiřazené vzorcům nebo jejich částem se v tomto seznamu nezobrazují." #. wTVgT #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3151118\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. UoygM #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3163712\n" "help.text" msgid "Enter the name of the area for which you want to define a reference or a formula expression. All area names already defined in the spreadsheet are listed in the text field above. If you click a name on the list, the corresponding reference in the document will be shown with a blue frame. If multiple cell ranges belong to the same area name, they are displayed with different colored frames." msgstr "Zadejte název oblasti, pro kterou chcete definovat odkaz nebo vzorec. Všechny dříve použité názvy oblastí v sešitu se zobrazují v textovém poli výše. Pokud klepnete na název ze seznamu, zobrazí se v dokumentu odpovídající oblast modrým rámečkem. Pokud ke stejnému názvu patří více oblastí buněk, zobrazí se různě barevnými rámečky." #. CB5A3 #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Range or formula expression" msgstr "Oblast nebo vzorec" #. p8ZqC #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "The reference of the selected area name is shown here as an absolute value." msgstr "Zde se zobrazuje odkaz na oblast k vybranému názvu oblasti." #. TGCQt #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "To insert a new area reference, place the cursor in this field and use your mouse to select the desired area in any sheet of your spreadsheet document. To insert a new named formula, type the formula expression." msgstr "Chcete-li vložit nový odkaz na oblast, umístěte kurzor do tohoto pole a vyberte na libovolném listu dokumentu pomocí myši požadovanou oblast. Chcete-li vložit pojmenovaný vzorec, zadejte výraz pro tento vzorec." #. eH5Be #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id31547290\n" "help.text" msgid "Scope" msgstr "Rozsah platnosti" #. suvgb #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id31547291\n" "help.text" msgid "Select the scope of the named range or named formula. Document (Global) means the name is valid for the whole document. Any other sheet name selected will restrict the scope of the named range or formula expression to that sheet." msgstr "Vyberte rozsah platnosti pojmenované oblasti nebo vzorce. Dokument (globální) znamená, že název platí v celém dokumentu. Je-li vybrán název listu, rozsah platnosti pojmenované oblasti nebo vzorce bude omezen na tento list." #. TGYEi #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Range options" msgstr "Možnosti oblasti" #. sqSBA #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3149958\n" "help.text" msgid "Allows you to specify the Area type (optional) for the reference." msgstr "Umožňuje určit pro odkaz nepovinný Typ oblasti." #. ZEazY #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3155416\n" "help.text" msgid "Defines additional options related to the type of reference area." msgstr "Další nastavení spojená s typem odkazované oblasti." #. KRFQv #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3150716\n" "help.text" msgid "Print range" msgstr "Oblast tisku" #. yAkWW #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3150751\n" "help.text" msgid "Defines the area as a print range." msgstr "Definuje oblast jako oblast tisku." #. ftU4S #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3153764\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. VivTh #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Defines the selected area to be used in an advanced filter." msgstr "Definuje, že se vybraná oblast použije v rozšířeném filtru." #. 2Lddt #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3159267\n" "help.text" msgid "Repeat column" msgstr "Opakovat sloupec" #. fvRdp #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "Defines the area as a repeating column." msgstr "Definuje oblast jako opakující se sloupec." #. BKDfL #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3153966\n" "help.text" msgid "Repeat row" msgstr "Opakovat řádek" #. 3JDTz #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3150300\n" "help.text" msgid "Defines the area as a repeating row." msgstr "Definuje oblast jako opakující se řádek." #. nREvG #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "hd_id3155112\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. CsTuJ #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "Click the Add button to add a new defined name." msgstr "Nový název přidáte klepnutím na tlačítko Přidat." #. uNvUE #: 04070100.xhp msgctxt "" "04070100.xhp\n" "par_id3150301\n" "help.text" msgid "Select a named range or named formula from the list to modify its properties." msgstr "Pro úpravu vlastností vyberte pojmenovanou oblast nebo pojmenovaný vzorec ze seznamu." #. 7YDh3 #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Names" msgstr "Vložit názvy" #. CPsCv #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "bm_id3153195\n" "help.text" msgid "cell ranges; inserting named rangesinserting; cell ranges pasting; cell ranges" msgstr "oblasti buněk; vkládání pojmenovaných oblastívkládání; oblast buněk vkládání; oblasti buněk" #. Au3jC #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3153195\n" "help.text" msgid "Named Range or Expression" msgstr "Pojmenovaná oblast nebo výraz" #. 8X9th #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "Inserts a defined named cell range at the current cursor's position with the Paste Names dialog." msgstr "Vloží pojmenovanou oblast buněk na současnou pozici kurzoru s využitím dialogového okna Vložit názvy." #. ecmkK #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3149412\n" "help.text" msgid "You can only insert a cell area after having defined a name for the area." msgstr "Oblast buněk je možné vložit pouze poté, co byla pojmenována." #. VPGCX #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3153160\n" "help.text" msgid "Table area" msgstr "Oblast tabulky" #. aDEGv #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3154944\n" "help.text" msgid "Lists all defined cell areas. Double-click an entry to insert the named area into the active sheet at the current cursor position." msgstr "Seznam všech pojmenovaných oblastí buněk. Poklepáním na položku vložíte pojmenovanou oblast do aktivního sešitu na aktuální pozici kurzoru." #. ThnuT #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Paste All" msgstr "Vložit vše" #. G2G5Y #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "Inserts a list of all named areas and the corresponding cell references at the current cursor position." msgstr "Vloží seznam pojmenovaných oblastí a jim odpovídajících rozsahů buněk na aktuální pozici kurzoru." #. ATm7V #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "hd_id3153419\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #. GYypP #: 04070200.xhp msgctxt "" "04070200.xhp\n" "par_id3155067\n" "help.text" msgid "Inserts the selected named area and the corresponding cell reference at the current cursor position." msgstr "Vloží vybranou oblast buněk a odpovídajících rozsah buněk na aktuální pozici kurzoru." #. L8wko #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Names" msgstr "Vytvořit názvy" #. c2WJj #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "cell ranges;creating names automaticallynames; for cell ranges" msgstr "oblasti buněk; automatická tvorba jmenjména; pro oblasti buněk" #. Rw5G6 #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Creating Names" msgstr "Vytvořit názvy" #. dby9X #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "Allows you to automatically name multiple cell ranges." msgstr "Umožňuje automaticky pojmenovat několik oblastí buněk." #. Jeuvx #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Select the area containing all the ranges that you want to name. Then choose Sheet - Named Ranges and Expressions - Create. This opens the Create Names dialog, from which you can select the naming options that you want." msgstr "Označte oblast, která obsahuje všechny rozsahy, které chcete pojmenovat. Poté zvolte List - Pojmenované oblasti a výrazy - Vytvořit. Zobrazí se dialog Vytvořit názvy, ve kterém určíte požadované nastavení." #. kFKZK #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3151116\n" "help.text" msgid "Create names from" msgstr "Zdroj názvů" #. wkLQm #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3152597\n" "help.text" msgid "Defines which part of the spreadsheet is to be used for creating the name." msgstr "Určuje, které části sešitu se použijí pro vytvoření názvu." #. NHPQX #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3153729\n" "help.text" msgid "Top row" msgstr "Záhlaví" #. SFGxD #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3149263\n" "help.text" msgid "Creates the range names from the header row of the selected range. Each column receives a separated name and cell reference." msgstr "Vytvoří názvy oblastí ze záhlaví vybrané oblasti. Pojmenuje se každý sloupec." #. FsjVG #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3146984\n" "help.text" msgid "Left Column" msgstr "Levý sloupec" #. 8a5TZ #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Creates the range names from the entries in the first column of the selected sheet range. Each row receives a separated name and cell reference." msgstr "Vytvoří názvy oblastí podle položek v prvním sloupci vybrané oblasti. Pojmenuje se každý řádek." #. xeEhg #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3156284\n" "help.text" msgid "Bottom row" msgstr "Zápatí" #. ERACD #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Creates the range names from the entries in the last row of the selected sheet range. Each column receives a separated name and cell reference." msgstr "Vytvoří názvy oblastí podle položek v posledním řádku vybrané oblasti sešitu. Pojmenuje se každý sloupec." #. JDh95 #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "hd_id3154731\n" "help.text" msgid "Right Column" msgstr "Pravý sloupec" #. LkcXp #: 04070300.xhp msgctxt "" "04070300.xhp\n" "par_id3153158\n" "help.text" msgid "Creates the range names from the entries in the last column of the selected sheet range. Each row receives a separated name and cell reference." msgstr "Vytvoří názvy oblastí podle položek v posledním sloupci vybrané oblasti seštiu. Pojmenuje se každý řádek." #. R788C #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Define Label Range" msgstr "Definovat oblast popisků" #. iuVDY #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "bm_id3150791\n" "help.text" msgid "sheets; defining label rangeslabel ranges in sheets" msgstr "listy; definování oblastí popiskůoblasti popisků v listech" #. vBCEf #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Define Label Range" msgstr "Definovat oblast popisků" #. sTpBB #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Opens a dialog in which you can define a label range." msgstr "Otevře dialog, ve kterém je možné definovat oblast popisků." #. 5KVaz #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "The cell contents of a label range can be used like names in formulas - $[officename] recognizes these names in the same manner that it does the predefined names of the weekdays and months. These names are automatically completed when typed into a formula. In addition, the names defined by label ranges will have priority over names defined by automatically generated ranges." msgstr "Obsah buněk oblasti popisků je možné použít jako jména ve vzorcích - $[officename] tato jména rozezná podobně jako předdefinovaná jména pro dny a měsíce. Tyto názvy se při zápisu vzorců automaticky dokončují. Navíc mají názvy určené oblastí popisků větší prioritu než automaticky vytvořené názvy oblastí." #. zUV9n #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "You can set label ranges that contain the same labels on different sheets. $[officename] first searches the label ranges of the current sheet and, following a failed search, the ranges of other sheets." msgstr "Možné je nastavit oblast popisků, která obsahuje stejné popisky na různých listech. $[officename] nejprve prohledává oblast popisků na aktuálním listu a v případě neúspěchu pokračuje v oblastech na ostatních listech." #. BVyD4 #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "hd_id3145801\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Oblast" #. EpVti #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3154731\n" "help.text" msgid "Displays the cell reference of each label range. In order to remove a label range from the list box, select it and then click Delete." msgstr "Zobrazuje oblast pro každou oblast popisků. Chcete-li odstranit oblast popisků ze seznamu, vyberte ji a klepněte na Odstranit." #. X5AEH #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "hd_id3149121\n" "help.text" msgid "Contains column labels" msgstr "Obsahuje popisky sloupců" #. DxBAW #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3150330\n" "help.text" msgid "Includes column labels in the current label range." msgstr "Zahrne do současné oblasti popisků také popisky sloupců." #. FCaRd #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "hd_id3149020\n" "help.text" msgid "Contains row labels" msgstr "Obsahuje popisky řádků" #. nCXH5 #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3154754\n" "help.text" msgid "Includes row labels in the current label range." msgstr "Zahrne do současné oblasti popisků také popisky řádků." #. 6owcC #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "hd_id3159264\n" "help.text" msgid "For data range" msgstr "Pro oblast dat" #. uPMTB #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3154703\n" "help.text" msgid "Sets the data range for which the selected label range is valid. To modify it, click in the sheet and select another range with the mouse." msgstr "Nastaví oblast dat, pro kterou je označená oblast popisků platná. Chcete-li ji upravit, klepněte do listu a označte myší jinou oblast." #. JYFUv #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "hd_id3145789\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. 8FenH #: 04070400.xhp msgctxt "" "04070400.xhp\n" "par_id3147005\n" "help.text" msgid "Adds the current label range to the list." msgstr "Přidá aktuální oblast popisků do seznamu." #. sEQ86 #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Function List" msgstr "Seznam funkcí" #. MLdGA #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "bm_id3154126\n" "help.text" msgid "formula list window function list window inserting functions; function list window" msgstr "seznam vzorců; oknoseznam funkcí; oknovkládání funkcí; okno se seznamem funkcí" #. A28i9 #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "hd_id3154126\n" "help.text" msgid "Function List" msgstr "Seznam funkcí" #. GLKJp #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "par_id3151118\n" "help.text" msgid "Opens the Function List deck of the Sidebar, which displays all functions that can be inserted into your document. The Function List deck is similar to the Functions tab page of the Function Wizard. The functions are inserted with placeholders to be replaced with your own values." msgstr "Otevře na postranní liště kartu Seznam funkcí, na níž se zobrazí všechny funkce, které je možné vložit do dokumentu. Karta Seznam funkcí je podobná kartě Funkce v Průvodci funkcí. Funkce jsou vkládány s názvy parametrů, které je třeba nahradit požadovanými hodnotami." #. J3Ts4 #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "The Function List window is a resizable dockable window. Use it to quickly enter functions in the spreadsheet. By double-clicking an entry in the functions list, the respective function is directly inserted with all parameters." msgstr "Okno Seznam funkcí je přichytitelné a lze měnit jeho velikost. Lze ho použít pro snadné vkládání funkcí do sešitu. Poklepáním na funkci v seznamu se vybraná funkce vloží se všemi parametry." #. tu2NZ #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "hd_id3145799\n" "help.text" msgid "Category List" msgstr "Seznam kategorií" #. ep6FT #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "hd_id3153160\n" "help.text" msgid "Function List" msgstr "Seznam funkcí" #. pz87U #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "par_id3149412\n" "help.text" msgid "Displays the available functions. When you select a function, the area below the list box displays a short description. To insert the selected function double-click it or click the Insert Function into calculation sheet icon." msgstr "Zobrazí dostupné funkce. Pokud vyberete funkci, zobrazí se pod ní krátký popisek funkce. Poklepem na ikonu Vložit funkci do listu s výpočty vložíte funkci do listu." #. iSekQ #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "hd_id3146971\n" "help.text" msgid "Insert Function into calculation sheet" msgstr "Vložit funkci do listu s výpočty" #. UPFoX #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "Icon Insert Function" msgstr "Ikona Vložit funkci" #. 4Hfgb #: 04080000.xhp msgctxt "" "04080000.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "Inserts the selected function into the document." msgstr "Vloží vybranou funkci do dokumentu." #. fMNek #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "External Links" msgstr "Externí odkazy" #. Fnwpz #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Open a file dialog to locate the file containing the data you want to insert." msgstr "Otevřete souborový dialog pro nalezení souboru s daty, která chcete vložit." #. YRESE #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "hd_id3145785\n" "help.text" msgid "External Links" msgstr "Externí odkazy" #. SaAut #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "Inserts data from an HTML, Calc, CSV or Excel file into the current sheet as a link. The data must be located within a named range." msgstr "Vloží do aktuálního souboru propojení na data ze souboru typu HTML, Calc, CSV nebo Excel. Data musí být v pojmenované oblasti." #. ZYJLh #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "hd_id3146984\n" "help.text" msgid "URL of external data source." msgstr "URL externího zdroje dat." #. UPCaZ #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "Enter the URL or the file name that contains the data that you want to insert, and then press Enter. Alternatively, click Browse button to select the file name from a file dialog that opens. Only then will the URL be requested from the network or file system." msgstr "Zadejte URL nebo název souboru obsahujícího data, která chcete vložit, a poté stiskněte Enter. Můžete také klepnout na tlačítko Procházet, kterým otevřete dialog pro výběr souboru. Poté vyberte požadované URL ze sítě nebo ze souborového systému." #. UBArX #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id621519313666202\n" "help.text" msgid "A dialog for CSV data import appears when linking to external CSV file." msgstr "Dialogové okno pro import dat CSV se zobrazí při propojení s externím souborem CSV." #. dEiJ7 #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "help.text" msgid "Available tables/ranges" msgstr "Dostupné tabulky/oblasti" #. RyXiF #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id3147397\n" "help.text" msgid "Select the table or the data range that you want to insert. If the selected Calc or Excel document contains no named range, spreadsheet data cannot be inserted and OK button will remain inactive" msgstr "Vyberte tabulku nebo rozsah dat, který chcete vložit. Pokud vybraný dokument Calc nebo Excel neobsahuje žádný pojmenovaný rozsah, data tabulky nelze vložit a tlačítko OK zůstane neaktivní." #. PVMSv #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Update every" msgstr "Aktualizovat každých" #. zX8A3 #: 04090000.xhp msgctxt "" "04090000.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "Enter the number of seconds to wait before the external data are reloaded into the current document." msgstr "Zadejte dobu v sekundách, po které se externí data v dokumentu automaticky obnoví ze zadaného zdroje." #. sTDFW #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format Cells" msgstr "Formátovat buňky" #. zwHsD #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "bm_id3148663\n" "help.text" msgid "cell attributesattributes;cellsformatting;cellscells;formatting dialog" msgstr "buňky;atributyatributy;buňkyformátování;buňkybuňky;dialog formátování" #. BDbGo #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3148663\n" "help.text" msgid "Format Cells" msgstr "Formátovat buňky" #. Erm44 #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3150448\n" "help.text" msgid "Allows you to specify a variety of formatting options and to apply attributes to the selected cells." msgstr "Zpřístupňuje nastavení a formátování vybraných buněk." #. BW9bs #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cell Protection" msgstr "Ochrana buňky" #. 3tpMG #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3145119\n" "help.text" msgid "Cell Protection" msgstr "Ochrana buňky" #. SwYVx #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "Defines protection options for selected cells." msgstr "Určuje nastavení ochrany vybraných buněk." #. 66fhc #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3150447\n" "help.text" msgid "Protection" msgstr "Ochrana" #. UZGtr #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3125864\n" "help.text" msgid "Hide all" msgstr "Skrýt vše" #. dFkaQ #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Hides formulas and contents of the selected cells." msgstr "Skryje vzorce a obsah vybraných buněk." #. GCMBm #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3153190\n" "help.text" msgid "Protected" msgstr "Zamknuto" #. T2UKs #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3151119\n" "help.text" msgid "Prevents the selected cells from being modified." msgstr "Zabrání změnám vybraných buněk." #. GFkj2 #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "This cell protection only takes effect if you also protect the sheet (Tools - Protect Sheet)." msgstr "Uzamčení buněk se projeví pouze pokud také uzamknete celý list (Nástroje - Uzamknout list)" #. KDkXv #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Hide formula" msgstr "Skrýt vzorec" #. sj8G9 #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Hides formulas in the selected cells." msgstr "Skryje vzorec ve vybraných buňkách." #. EvNBX #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3155602\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Tisk" #. BcpeN #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3153836\n" "help.text" msgid "Defines print options for the sheet." msgstr "Stanoví možnosti tisku listu." #. CBBC7 #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3155065\n" "help.text" msgid "Hide when printing" msgstr "Skrýt při tisku" #. DsG6g #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155443\n" "help.text" msgid "Keeps the selected cells from being printed." msgstr "Zabrání tisku vybraných buněk." #. pre9G #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Řádek" #. FPbpo #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Řádek" #. mX88W #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "Sets the row height and hides or shows selected rows." msgstr "Stanoví výšku řádků a skryje či zobrazí vybrané řádky." #. Z9fBz #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3155132\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #. WqW5P #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #. bUuCe #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "bm_id3147265\n" "help.text" msgid "spreadsheets; hiding functionshiding; rowshiding; columnscolumns;hidingrows;hiding" msgstr "sešity; skrývání funkcískrývání; řádkyskrývání; sloupcesloupce;skrývánířádky;skrývání" #. eY759 #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3147265\n" "help.text" msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #. dvAWs #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "Hides selected rows or columns" msgstr "Skryje vybrané řádky nebo sloupce." #. 6Abxr #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153157\n" "help.text" msgid "A break in the row or column header indicates whether the row or column is hidden." msgstr "Skrytý řádek či sloupec je vyznačen silnější mezerou v záhlaví řádků nebo sloupců." #. j6BHD #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "To display hidden rows or columns" msgstr "Zobrazení skrytých řádků nebo sloupců:" #. XGN2E #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id8337046\n" "help.text" msgid "Select the range that includes the hidden objects. You can also use the box in the corner above row 1 and beside column A." msgstr "Vyberte oblast, která obsahuje skryté objekty. Také lze použít čtvereček nad řádkem 1 a vedle sloupce A." #. jAJmG #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id5532090\n" "help.text" msgid "Choose Format - Rows/Columns - Show." msgstr "Zvolte Formát - Řádky/Sloupce - Zobrazit." #. cGFcB #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #. PvPE3 #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "spreadsheets; showing columnsspreadsheets; showing rowsshowing; columnsshowing; rows" msgstr "sešity; zobrazení sloupcůsešity; zobrazení řádkůzobrazení; sloupcezobrazení; řádky" #. i3RrD #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #. KCEi2 #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Choose this command to show previously hidden rows or columns." msgstr "Tímto příkazem zobrazíte dříve skryté řádky či sloupce." #. 8zThH #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "To show a column or row, select the range of rows or columns containing the hidden elements, then apply the command." msgstr "Řádek či sloupec zobrazíte vybráním oblasti, která obsahuje skryté objekty, a následným použitím tohoto příkazu." #. wUVHJ #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3155132\n" "help.text" msgid "For example, to show the column B, click on the header of the column A, expand the selection to the column C, then chose Format - Columns - Show. To show the column A previously hidden, click on the header of the column B, keep the mouse button pressed and drag on the left. The selected range displayed in the name area changes from B1:B1048576 to A1:B1048576. Choose Format - Columns - Show. Proceed the same way with rows." msgstr "Chcete-li například zobrazit sloupec B, klepněte na záhlaví sloupce A, rozšiřte výběr na sloupec C a poté zvolte Formát - Sloupce - Zobrazit. Abyste zobrazili dříve skrytý sloupec A, klepněte na záhlaví sloupce B, ponechte tlačítko myši stisknuté a táhněte doleva. Vybraná oblast zobrazená v poli názvu se změní z B1:B1048576 na A1:B1048576. Zvolte Formát - Sloupce - Zobrazit. Stejným způsobem postupujte pro řádky." #. 2FmRj #: 05030400.xhp msgctxt "" "05030400.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "To show all hidden cells, first click in the field in the upper left corner. This selects all cells of the table." msgstr "Pro zobrazení všech skrytých buněk nejprve klepněte na pole v levém horním rohu. Tím vyberete všechny buňky tabulky." #. CMevq #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Sloupec" #. mdyFG #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Sloupec" #. DDqh8 #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Sets the column width and hides or shows selected columns." msgstr "Nastaví šířku sloupce a skryje či zobrazí vybrané sloupce." #. TrJFH #: 05040000.xhp msgctxt "" "05040000.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Šířka" #. CYMhG #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "List" #. nwBNj #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "bm_id1245460\n" "help.text" msgid "CTL;right-to-left sheetssheets;right-to-leftright-to-left text;spreadsheets" msgstr "CTL; listy zprava doleva listy;zprava dolevazprava doleva;sešity" #. YAkyG #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3155923\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "List" #. 3DmMF #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Sets the sheet name and hides or shows selected sheets." msgstr "Nastaví jméno listu a skryje či zobrazí vybrané listy." #. Y65FM #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #. pWFiz #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #. 4GEuh #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_id3150542\n" "help.text" msgid "If a sheet has been hidden, the Show Sheet dialog opens, which allows you to select a sheet to be shown again." msgstr "Byl-li list skryt, objeví se dialog Zobrazit list, pomocí kterého je možné list opět zobrazit." #. mTBVx #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_idN10656\n" "help.text" msgid "Right-To-Left" msgstr "Zprava doleva" #. BBRDz #: 05050000.xhp msgctxt "" "05050000.xhp\n" "par_idN1065A\n" "help.text" msgid "Changes the orientation of the current sheet to Right-To-Left if CTL support is enabled." msgstr "Je-li povolena podpora CTL - komplexního rozvržení textu, změní orientaci listu na zprava doleva, " #. ZZLCF #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rename Sheet" msgstr "Přejmenovat list" #. 2tjxG #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "bm_id3147336\n" "help.text" msgid "worksheet nameschanging; sheet namessheets; renaming" msgstr "názvy listůzměna; názvy listůlisty; přejmenování" #. 5DuVS #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "hd_id3147336\n" "help.text" msgid "Rename Sheet" msgstr "Přejmenovat list" #. RDpzd #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "par_id3150792\n" "help.text" msgid "This command opens a dialog where you can assign a different name to the current sheet." msgstr "Tento příkaz otevře dialogové okno, ve kterém je možné změnit název listu." #. ZsSww #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. LdqUo #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "Enter a new name for the sheet here." msgstr "Zadejte nový název listu." #. JF3vh #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "par_id3153092\n" "help.text" msgid "You can also open the Rename Sheet dialog through the context menu by positioning the mouse pointer over a sheet tab at the bottom of the window and clicking while pressing Controlclicking the right mouse button." msgstr "Dialogové okno Přejmenovat list lze též otevřít z místní nabídky tím, že nastavíte ukazatel myši na kartu listu ve spodní části okna a klepnete se stisknutým Ctrlklepnete pravým tlačítkem myši." #. 6mAmV #: 05050100.xhp msgctxt "" "05050100.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Alternatively, click the sheet tab while pressing the CommandAlt key. Now you can change the name directly. " msgstr "Dialogové okno lze též vyvolat poklepáním na kartu listu při současném stisku klávesy CommandAlt. Poté je možné název zadat přímo. " #. e5RQH #: 05050300.xhp msgctxt "" "05050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Zobrazit list" #. SKiST #: 05050300.xhp msgctxt "" "05050300.xhp\n" "bm_id3148946\n" "help.text" msgid "sheets; displayingdisplaying; sheetsshow; hidden sheets" msgstr "listy; zobrazenízobrazení; listyzobrazení; skryté listy" #. Js8Jr #: 05050300.xhp msgctxt "" "05050300.xhp\n" "hd_id3148946\n" "help.text" msgid "Show Sheet" msgstr "Zobrazit list" #. ZMCPC #: 05050300.xhp msgctxt "" "05050300.xhp\n" "par_id3148799\n" "help.text" msgid "Displays sheets that were previously hidden with the Hide Sheets command." msgstr "Zobrazí listy dříve skryté pomocí příkazu Skrýt listy." #. 7cfCr #: 05050300.xhp msgctxt "" "05050300.xhp\n" "par_id261684779287732\n" "help.text" msgid "Select one sheet only to call the command. The current sheet is always selected. If a sheet other than the current sheet is selected, you can deselect it by pressing Command Ctrl while clicking the corresponding sheet tab at the bottom of the window." msgstr "Před vyvoláním příkazu musí být vybrán pouze jeden list. Aktuální list je vždy vybraný. Je-li vybraný jiný než jen aktuální list, lze ho odebrat z výběru stiskem klávesy Command Ctrl a klepnutím na kartu listu v dolní části okna." #. fbAv3 #: 05050300.xhp msgctxt "" "05050300.xhp\n" "hd_id3151112\n" "help.text" msgid "Hidden sheets" msgstr "Skryté listy" #. Sb7eJ #: 05050300.xhp msgctxt "" "05050300.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Displays a list of all hidden sheets in your spreadsheet document. To show a certain sheet, click the corresponding entry on the list and confirm with OK." msgstr "obrazí všechny skryté listy v sešitu. List opět zobrazíte jeho výběrem v seznamu a stiskem OK." #. 7WL8E #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Sloučit buňky a zarovnat na střed" #. yCXuu #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "bm_id501632012952361\n" "help.text" msgid "toggle merge and center cells" msgstr "sloučit buňky a zarovnat na střed" #. d2c5B #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3149785\n" "help.text" msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Sloučit buňky a zarovnat na střed" #. 8qb5f #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3151246\n" "help.text" msgid "This is a toggleable control that joins all cells in a rectangular selection into a single cell, or returns merged cells to the original individual cells. When merging it will format the merged cell as center aligned." msgstr "Jedná se o přepínací ovládací prvek, který spojí všechny buňky v obdélníkovém výběru do jediné buňky, nebo vrátí sloučené buňky na původní jednotlivé. Při sloučení se buňky naformátují jako zarovnané na střed." #. b63oA #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id541633057818950\n" "help.text" msgid "The control is shown toggled-on whenever there are merged cells in the selection, indicating that clicking the control will unmerge those cells." msgstr "Pokud se ve výběru nacházejí sloučené buňky, je tento ovládací prvek zaškrtnutý, což znamená, že klepnutím na něj se u těchto buněk sloučení zruší." #. MiEGm #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3153718\n" "help.text" msgid "Merging cells can lead to calculation errors in formulas in the table." msgstr "Sloučení buněk může způsobit chyby výpočtu ve vzorcích v tabulce." #. fSqGp #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge and Unmerge Cells - Merge and Center Cells." msgstr "Zvolte Formát - Sloučit a zrušit sloučení buněk - Sloučit buňky a zarovnat na střed." #. Lnusn #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id421694003140171\n" "help.text" msgid "Choose Home - Merge and Center Cells." msgstr "Zvolte Domů - Sloučit buňky a zarovnat na střed." #. HATxB #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id521632804983642\n" "help.text" msgid "Icon Merge and Center Cells" msgstr "Ikona Sloučit buňky a zarovnat na střed" #. 86yef #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id491632804983642\n" "help.text" msgid "Merge and Center Cells" msgstr "Sloučit buňky a zarovnat na střed" #. 8zues #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149665\n" "help.text" msgid "Cells cannot be merged again without first unmerging them." msgstr "Buňky nelze opětovně sloučit, aniž by bylo předtím jejich sloučení zrušeno." #. Dybs6 #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id581632979766784\n" "help.text" msgid "Merging a cell selection that partially includes merged cells is generally possible with Unmerge Cells followed by Merge Cells, without altering the initial selection. The result will be largely depend on previous choices when merging cells made with the Merge Cells Dialog options described below." msgstr "Slučování výběru buněk, který už částečně obsahuje sloučené buňky, je možný pomocí Zrušit sloučení buněk a následným příkazem Sloučit výběr bez změny původního výběru. Výsledek bude záviset na tom, jaké možnosti byly při slučování buněk zvoleny v níže popsaném dialogovém okně Sloučit buňky." #. wNBDD #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "Multiple selection is not supported, that is, the selection must be rectangular." msgstr "Vícenásobný výběr není podporován, musí být vždy obdélníkový." #. XB4aH #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id211632985508898\n" "help.text" msgid "The merged cell receives the name and content of the first cell of the selection." msgstr "Sloučená buňky získá název a obsah první buňky výběru." #. XRBDv #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id271632985709781\n" "help.text" msgid "If more than one cell to be merged has content the Merge Cells dialog opens." msgstr "Má-li se sloučit více než jedna buňka, která má obsah, otevře se dialogové okno Sloučit buňky." #. QWjJw #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id391632360383197\n" "help.text" msgid "Merge Cells Dialog Options" msgstr "Možnosti dialogového okna Sloučit buňky" #. LBMEE #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id1001240\n" "help.text" msgid "Three options are available:" msgstr "K dispozici jsou tři možnosti:" #. hJHeB #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3155879\n" "help.text" msgid "Move the contents of the hidden cells into the first cell: The actual contents of the hidden cells are concatenated to the first cell, and hidden cells are emptied; the results of formulas referring to the hidden cells or the first cell will be updated." msgstr "Přesunout obsah skrytých buněk do první buňky: Aktuální obsah skrytých buněk je spojen do první buňky a skryté buňky jsou vyprázdněny; výsledky vzorců odkazujících na skryté buňky nebo první buňku aktualizovány." #. BJLJD #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3155878\n" "help.text" msgid "Keep the contents of the hidden cells: The contents of the hidden cells are kept; the results of formulas referring to the hidden cells will not change." msgstr "Zachovat obsah skrytých buněk: Obsahy skrytých buněk je zachovány; výsledky vzorců odkazujících na skryté buňky se nezmění." #. BkGrN #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3155877\n" "help.text" msgid "Empty the contents of the hidden cells: The contents of the hidden cells are removed; the results of formulas referring to the hidden cells will be updated." msgstr "Odstranit obsah skrytých buněk: Obsah skrytých buněk je odstraněn; výsledky vzorců odkazujících na skryté buňky budou aktualizovány." #. b8c8c #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Styl stránky" #. vEZHA #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "bm_id651593596384469\n" "help.text" msgid "style;pagepage;styleformat;pageformatting;page" msgstr "styl;stránkastránka;stylformát;stránkaformátování;stránka" #. EbgaH #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "hd_id3157910\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Styl stránky" #. 4vJrN #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can define the appearance of all pages in your document." msgstr "Otevře dialog, ve kterém je možné určit vzhled všech stránek v dokumentu." #. FomNo #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "List" #. Nnp5F #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "bm_id3150542\n" "help.text" msgid "pages; order when printingprinting; page order" msgstr "stránky; pořadí při tiskutisk; pořadí stran" #. WNAhk #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3156329\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "List" #. cF9PV #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Specifies the elements to be included in the printout of all sheets with the current Page Style. Additionally, you can set the print order, the first page number, and the page scale." msgstr "Určuje, které prvky se mají tisknout pro stránky používající aktuální styl stránky. Navíc je možné určit pořadí tisku, číslo první stránky a měřítko stránky." #. VFdWA #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3150542\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Tisk" #. osYik #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "Defines which elements of the spreadsheet are to be printed." msgstr "Definuje, které prvky sešitu se mají tisknout." #. MbbQo #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3151041\n" "help.text" msgid "Column and row headers" msgstr "Záhlaví sloupců a řádků" #. DuRDG #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the column and row headers to be printed." msgstr "Určuje, zda chcete tisknout záhlaví řádků a sloupců." #. dUDr8 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #. CiVtg #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "Prints out the borders of the individual cells as a grid. For the view on screen, make your choice under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - View - Grid lines." msgstr "Vytiskne se ohraničení jednotlivých buněk jako mřížka. Na obrazovce mřížku zobrazíte pomocí %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Zobrazení - Mřížka." #. E7Rqa #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3145750\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. vy7aH #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Prints the comments defined in your spreadsheet. They will be printed on a separate page, along with the corresponding cell reference." msgstr "Vytisknou se komentáře v sešitu. Vytisknou se na zvláštní stránku s odkazem na odpovídající buňku." #. UEpxr #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3154944\n" "help.text" msgid "Objects/images" msgstr "Objekty/obrázky" #. cCDGR #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3149581\n" "help.text" msgid "Includes all inserted objects (if printable) and graphics with the printed document." msgstr "Vytisknou se všechny vložené objekty (pokud jsou tisknutelné) a obrázky." #. gdAEq #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Grafy" #. KJLfW #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Prints the charts that have been inserted into your spreadsheet." msgstr "Vytisknou se grafy vložené do sešitu." #. pYAkL #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Drawing Objects" msgstr "Objekty kresby" #. DQsGp #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3149122\n" "help.text" msgid "Includes all drawing objects in the printed document." msgstr "Vytisknou se všechny objekty kresby vložené do dokumentu." #. 3CToK #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3150330\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Vzorce" #. FTV55 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3153715\n" "help.text" msgid "Prints the formulas contained in the cells, instead of the results." msgstr "Místo výsledků se vytisknou vzorce obsažené v buňkách." #. dXACj #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3156385\n" "help.text" msgid "Zero Values" msgstr "Nulové hodnoty" #. bDE6B #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3149258\n" "help.text" msgid "Specifies that cells with a zero value are printed." msgstr "Určuje, zda se tisknou buňky s nulovými hodnotami." #. H2PJB #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3154022\n" "help.text" msgid "Page Order" msgstr "Uspořádání stránky" #. DhHDV #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3166423\n" "help.text" msgid "Defines the order in which data in a sheet is numbered and printed when it does not fit on one printed page." msgstr "Definuje pořadí, v jakém se číslují a tisknou data v sešitu, pokud se nevejdou na jednu tiskovou stranu." #. 7mgS4 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3152580\n" "help.text" msgid "Top to bottom, then right" msgstr "Shora dolů, potom vpravo" #. AR84Y #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3150205\n" "help.text" msgid "Prints vertically from the left column to the bottom of the sheet." msgstr "Tiskne se svisle od vrchní části levého sloupce až k dolní části sešitu." #. g4zAd #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3150786\n" "help.text" msgid "Left to right, then down" msgstr "Zleva doprava, potom dolů" #. dcd5d #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3154657\n" "help.text" msgid "Prints horizontally from the top row of the sheet to the right column." msgstr "Tiskne se vodorovně od horního řádku až k pravému sloupci." #. Y5Ca9 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3150887\n" "help.text" msgid "First page number" msgstr "Číslo první stránky" #. oAziQ #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3155378\n" "help.text" msgid "Select this option if you want this style to restart page numbering." msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete, aby tento styl restartoval číslování stránek." #. gVwLk #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3145389\n" "help.text" msgid "Enter the number you want to restart at." msgstr "Zadejte číslo, kterým má restartované číslování začínat." #. V6Y9R #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3146978\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #. 57PH2 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3149408\n" "help.text" msgid "Defines a page scale for the printed spreadsheet." msgstr "Definuje měřítko pro tisk sešitu." #. HJnGM #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN1096D\n" "help.text" msgid "Scaling mode" msgstr "Režim nastavení měřítka" #. gevdh #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN10971\n" "help.text" msgid "Select a scaling mode from the list box. Appropriate controls will be shown below the list box." msgstr "Vyberte režim nastavení měřítka ze seznamu. Odpovídající ovládací prvky se zobrazí pod seznamem." #. 9VfK4 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3155089\n" "help.text" msgid "Reduce/enlarge printout" msgstr "Upravit měřítko tisku" #. uCaGE #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3159171\n" "help.text" msgid "Specifies a scaling factor to scale all printed pages." msgstr "Stanoví měřítko pro všechny tištěné stránky" #. FuaEf #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN1099A\n" "help.text" msgid "Scaling factor" msgstr "Poměr měřítka" #. xq9jN #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3152899\n" "help.text" msgid "Enter a scaling factor. Factors less than 100 reduce the pages, higher factors enlarge the pages." msgstr "Zadejte měřítko. Hodnota menší než 100 stránky zmenší, vyšší hodnota stránky zvětší." #. SeHBp #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109B2\n" "help.text" msgid "Shrink print range(s) to width/height" msgstr "Přizpůsobit oblast tisku výšce/šířce" #. MzoXE #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109B5\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum number of pages horizontally (width) and vertically (height) on which every sheet with the current Page Style is to be printed." msgstr "Určuje maximální počet stran na šířku a na výšku, na které bude každý list s aktuálním stylem stránky vytištěn." #. KGfGD #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109BB\n" "help.text" msgid "The print ranges are always scaled proportionally, so the resulting number of pages may be less than specified." msgstr "Oblasti tisku jsou vždy upravovány proporcionálně, takže výsledný počet stránek může být menší než zadaný." #. QxBpf #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109BF\n" "help.text" msgid "You may disable one of the boxes, then the unspecified dimension will use as many pages as necessary." msgstr "Můžete deaktivovat jedno z políček, pak nespecifikovaný rozměr použije tolik stránek, kolik je třeba." #. Ak5rq #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109C3\n" "help.text" msgid "If you disable both boxes, this will result in a scaling factor of 100%." msgstr "Jestliže necháte prázdná obě pole, bude použito měřítko 1:1." #. CM4AG #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109CE\n" "help.text" msgid "Width in pages" msgstr "Šířka (stránky)" #. EnvBC #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109D1\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed horizontally across." msgstr "Zadejte, kolik stránek může být maximálně vytištěno vedle sebe." #. JpChS #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Height in pages" msgstr "Výška (stránky)" #. 6Rat5 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN109EB\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed vertically stacked." msgstr "Zadejte, kolik stránek může být maximálně vytištěno nad sebou." #. GxXAE #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3148868\n" "help.text" msgid "Shrink print range(s) to number of pages" msgstr "Přizpůsobit oblast tisku počtu stránek" #. 7VYWo #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3145074\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum number of pages on which every sheet with the current Page Style is to be printed. The scale will be reduced as necessary to fit the defined number of pages." msgstr "Určuje maximální počet stránek, na které bude každý list s aktuálním stylem stránky vytištěn. Měřítko tisku bude upraveno tak, aby se vše vešlo na požadovaný počet stránek." #. R3Fn6 #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_idN10A26\n" "help.text" msgid "Number of pages" msgstr "Počet stránek" #. cp9EH #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3144507\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of pages to be printed." msgstr "Zadejte maximální počet stránek k vytištění." #. fBFBx #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print Ranges" msgstr "Oblasti tisku" #. AtDQK #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3154013\n" "help.text" msgid "Print Ranges" msgstr "Oblasti tisku" #. EQY6G #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "Manages print ranges. Only cells within the print ranges will be printed." msgstr "Spravuje oblasti tisku. Tištěny jsou pouze buňky nacházející se v oblastech tisku." #. BagKE #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "If you do not define any print range manually, Calc assigns an automatic print range to include all the cells that are not empty." msgstr "Nevytvoříte-li žádnou oblast tisku, Calc automaticky vytvoří oblast, která obsahuje všechny neprázdné buňky." #. p5uAp #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. pU6G7 #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Define" msgstr "Definovat" #. nj2SP #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "Define" msgstr "Definovat" #. H3NLs #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Defines an active cell or selected cell area as the print range." msgstr "Definuje aktuální buňku či vybranou oblast jako oblast tisku." #. E8FoB #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #. py6a5 #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "hd_id3153562\n" "help.text" msgid "Clear" msgstr "Vymazat" #. yQoXR #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Removes the defined print area." msgstr "Odstraní definovanou oblast tisku." #. KSEPr #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "Upravit oblasti tisku" #. 8w7CW #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3153088\n" "help.text" msgid "Edit Print Ranges" msgstr "Upravit oblasti tisku" #. JfwDe #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3159488\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can specify the print range. You can also set the rows or columns which are to be repeated in every page." msgstr "Otevře dialogové okno, v němž je možné určit oblast tisku. Lze také určit řádky nebo sloupce, které se mají opakovat na každé stránce." #. eja4j #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3156281\n" "help.text" msgid "Print range" msgstr "Oblast tisku" #. QqgB7 #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Allows you to modify a defined print range." msgstr "Umožňuje upravit definovanou oblast tisku." #. rCXFF #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3145174\n" "help.text" msgid "Select -none- to remove a print range definition for the current spreadsheet. Select -entire sheet- to set the current sheet as a print range. Select -selection- to define the selected area of a spreadsheet as the print range. By selecting -user-defined-, you can define a print range that you have already defined using the Format - Print Ranges - Define command. If you have given a name to a range using the Sheet - Named Ranges and Expressions - Define command, this name will be displayed and can be selected from the list box." msgstr "Vyberte -žádná-, chcete-li odstranit nastavení oblasti tisku pro aktuální sešit. Vyberte -celý list-, chcete-li nastavit aktuální list jako oblast tisku. Vyberte -výběr-, chcete-li nastavit vybranou část sešitu jako oblast tisku. Vyberete-li -definovaná uživatelem-, můžete použít oblast tisku definovanou dříve pomocí příkazu Formát - Oblasti tisku - Definovat. Jestliže jste rozsah pojmenovali pomocí příkazu List - Pojmenované oblasti a výrazy - Definovat, bude tento název zobrazen a bude možné jej vybrat ze seznamu." #. EHrtv #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3145272\n" "help.text" msgid "In the right-hand text box, you can enter a print range by reference or by name. If the cursor is in the Print range text box, you can also select the print range in the spreadsheet with your mouse." msgstr "Do textového pole vpravo je možné zadat oblast tisku pomocí odkazu nebo názvu. Je-li kurzor v textovém poli Oblast tisku, je možné také oblast vybrat v sešitu pomocí myši." #. GLAoB #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3149260\n" "help.text" msgid "Rows to repeat" msgstr "Opakovat řádky" #. gtouh #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Choose one or more rows to print on every page. In the right text box enter the row reference, for example, \"1\" or \"$1\" or \"$2:$3\". The list box displays -user defined-. You can also select -none- to remove a defined repeating row." msgstr "Vyberte jeden nebo více řádků, které mají být vytištěny na každé straně. Do textového pole vpravo zadejte odkaz na řádky, např. \"1\", \"$1\" nebo \"$2:$3\". V seznamu bude zobrazeno -definované uživatelem-. Pro odstranění již definovaných opakujících se řádků také můžete vybrat položku -žádné-." #. FoPy6 #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3155418\n" "help.text" msgid "You can also define repeating rows by dragging the mouse in the spreadsheet, if the cursor is in the Rows to repeat text field in the dialog." msgstr "Opakující se řádky je také možné zadat pomocí tažení myší v sešitu, jestliže je kurzor v textovém poli Opakovat řádky." #. ggSef #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3149581\n" "help.text" msgid "Columns to repeat" msgstr "Opakovat sloupce" #. Lym3n #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Choose one or more columns to print on every page. In the right text box enter the column reference, for example, \"A\" or \"AB\" or \"$C:$E\". The list box then displays -user defined-. You can also select -none- to remove a defined repeating column." msgstr "Vyberte jeden nebo více sloupců, které mají být vytištěny na každé straně. Do textového pole vpravo zadejte odkaz na sloupec, např. \"A\", \"AB\" nebo \"$C:$E\". V seznamu bude zobrazeno -definované uživatelem-. Pro odstranění již definovaných opakujících se sloupců také můžete vybrat položku -žádné-." #. NURpc #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "You can also define repeating columns by dragging the mouse in the spreadsheet, if the cursor is in the Columns to repeat text field in the dialog." msgstr "Opakující se sloupce je také možné zadat pomocí tažení myší v sešitu, jestliže je kurzor v textovém poli Opakovat sloupce." #. ARRPp #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. ADfuy #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "hd_id3149457\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. bhucD #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "Adds the current selection to the defined print areas." msgstr "Přidá právě vybranou oblast k již definovaným oblastem tisku." #. U9JPr #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Styles in Calc" msgstr "Styly v Calcu" #. rJpRh #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "bm_id3150447\n" "help.text" msgid "Stylist, see Styles windowStyles windowformats; Styles windowformatting; Styles windowpaint can for applying stylesstyles in spreadsheetsstyles; in Calc" msgstr "Stylista, viz okno Stylyokno Stylyformáty; okno Stylyformátování; okno Stylyrežim vyplňování formátůstyly v sešitechstyly; v Calcu" #. PDFG8 #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3150447\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Styly" #. bBG57 #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Use the Styles deck of the Sidebar to assign styles to cells and pages. You can apply, update, and modify existing styles or create new styles." msgstr "Buňkám a stránkám přiřadíte styly pomocí karty postranní lišty Styly a formátování. Styly je možné používat, aktualizovat, upravovat nebo vytvářet nové." #. nXJTB #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149665\n" "help.text" msgid "The Styles dockable window can remain open while editing the document." msgstr "Okno Styly a formátování je ukotvitelné a může zůstat během úprav dokumentu otevřené." #. cawKF #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3150012\n" "help.text" msgid "How to apply a cell style:" msgstr "Jak použít styl buňky:" #. 64xa4 #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3159155\n" "help.text" msgid "Select the cell or cell range." msgstr "Vyberte buňku nebo oblast buněk." #. Pqy9E #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "Double-click the style in the Styles window." msgstr "Poklepejte na styl v okně Styly." #. SbgEE #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Displays the list of the available Cell Styles." msgstr "Zobrazuje seznam dostupných stylů buněk." #. KGCFi #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150751\n" "help.text" msgid "Icon Cell Styles" msgstr "Ikona Styly buňky" #. HKD2C #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Cell Styles" msgstr "Styly buněk" #. cLqAG #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id91690204224503\n" "help.text" msgid "Icon Drawing Styles" msgstr "Ikona Styly kresby" #. fJWG7 #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id271690204224507\n" "help.text" msgid "Drawing Styles" msgstr "Styly kresby" #. SbUSJ #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3159100\n" "help.text" msgid "Icon Page Styles" msgstr "Ikona Styly stránky" #. BnFvb #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150361\n" "help.text" msgid "Page Styles" msgstr "Styly stránky" #. 5oqDb #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3150202\n" "help.text" msgid "Fill Format Mode" msgstr "Režim vyplňování formátu" #. KbBKW #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3155531\n" "help.text" msgid "Turns the Fill Format mode on and off. Use the paint can to assign the Style selected in the Styles window." msgstr "Zapíná a vypíná režim vyplňování formátu. Použijte plechovku s barvou pro přiřazení stylu vybraného v okně Styly." #. ChsD7 #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3155087\n" "help.text" msgid "Icon Fill Format Mode" msgstr "Ikona Režim vyplňování formátu" #. TEEFF #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3156198\n" "help.text" msgid "Fill Format Mode" msgstr "Režim vyplňování formátu" #. AyAJb #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3148870\n" "help.text" msgid "How to apply a new style with the paint can:" msgstr "Jak použít pomocí plechovky s barvou nový styl:" #. smD7a #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3145078\n" "help.text" msgid "Select the desired style from the Styles window." msgstr "Vyberte požadovaný styl v okně Styly." #. pszdB #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3159098\n" "help.text" msgid "Click the Fill Format Mode icon." msgstr "Klepněte na ikonu Režim vyplňování formátu." #. wuCEH #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3148609\n" "help.text" msgid "Click a cell to format it, or drag your mouse over a certain range to format the whole range. Repeat this action for other cells and ranges." msgstr "Klepnutím na buňku nebo přetáhnutím oblasti buněk jim nastavíte vybraný formát. Opakujte pro další buňky a oblasti." #. C92iH #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149438\n" "help.text" msgid "Click the Fill Format Mode icon again to exit this mode." msgstr "Opětovným klepnutím na ikonu Režim vyplňování formátu tento režim opustíte." #. t4J66 #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153975\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" msgstr "Nový styl z výběru" #. LGeCE #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3149499\n" "help.text" msgid "Creates a new style based on the formatting of a selected object. Assign a name for the style in the Create Style dialog." msgstr "Vytvoří nový styl podle formátování vybraného objektu. Styl pojmenujete v dialogovém okně Vytvořit styl dialog." #. T967y #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3150050\n" "help.text" msgid "Icon New Style from Selection" msgstr "Ikona Nový styl z výběru" #. aE4gp #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3146963\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" msgstr "Nový styl z výběru" #. 6fbg4 #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153813\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Aktualizovat styl" #. cnnLu #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3154707\n" "help.text" msgid "Updates the Style selected in the Styles window with the current formatting of the selected object." msgstr "Aktualizuje styl vybraný v okně Styly podle aktuálního formátování vybraného objektu." #. F3Lph #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "Icon Update Style" msgstr "Ikona Aktualizovat styl" #. AbPzG #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3147501\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Aktualizovat styl" #. r8GGG #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Style List" msgstr "Seznam stylů" #. NwnDS #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_idN109C2\n" "help.text" msgid "Displays the list of the styles from the selected style category." msgstr "obrazí seznam stylů z vybrané kategorie." #. fDCVF #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_idN109D1\n" "help.text" msgid "In the context menu you can choose commands to create a new style, delete a user-defined style, or change the selected style." msgstr "V místní nabídce naleznete příkazy pro vytvoření nového stylu, vymazání uživatelem definovaného stylu nebo změnu vybraného stylu." #. zdEoY #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3149053\n" "help.text" msgid "Style Groups" msgstr "Skupiny stylů" #. ULu5G #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3147299\n" "help.text" msgid "Lists the available style groups." msgstr "Vypíše dostupné skupiny stylů." #. xBzMp #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Podmíněné formátování" #. rRzXE #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id51665407876959\n" "help.text" msgid "Conditional Formatting" msgstr "Podmíněné formátování" #. JahDT #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3163710\n" "help.text" msgid "Use Conditional Formatting to define range-based conditions that determine which cell style will be applied to each cell in a given range based on its contents." msgstr "Pomocí podmíněného formátování můžete definovat podmínky určující to, který styl buňky bude na buňku v zadané oblasti použit, a to v závislosti na jejím obsahu hodnotě." #. j6gFF #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id411701538725496\n" "help.text" msgid "The cell style corresponding to the first condition that evaluates to true is applied. Cell styles applied through Conditional Formatting override cell styles applied manually using the Formatting Bar or the Styles sidebar." msgstr "Použije se styl buňky odpovídající první podmínce, která se vyhodnotí jako pravdivá. Styly buňky získanými prostřednictvím podmíněného formátování budou nahrazeny styly použité ručně na liště Formátování nebo na postranní liště Styly." #. 2GWTv #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3163711\n" "help.text" msgid "You can enter several conditions that query the cell values or results of formulas. The conditions are evaluated from first to the last. If Condition 1 is true based on the current cell contents, the corresponding cell style is applied. Otherwise, Condition 2 is evaluated to determine if its corresponding style will be applied. If none of the conditions match cell contents, then no changes are made to the cell format." msgstr "Je možné zadat několik podmínek, které se vztahují k obsahu buňky nebo výsledku vzorce. Podmínky jsou vyhodnocovány od první do poslední. Jestliže je pro aktuální obsah buňky splněna Podmínka 1, použije se pro ni určený styl. Jinak se vyhodnotí Podmínka 2, aby se určilo, zda se použije jí odpovídající styl. Pokud obsahu buňky nevyhovuje žádná podmínka, formát buňky se nijak nezmění." #. 9vjYD #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id431642031216368\n" "help.text" msgid "Conditional formats do not overwrite cell styles and direct formatting applied manually. They remain saved as cell properties and are applied when the cell matches no conditions or when you remove all conditional formats." msgstr "Podmíněné formátování nepřepisuje styly buňky ani ručně použité přímé formátování. Takové formátování zůstává uloženo ve vlastnostech buňky a uplatní se, pokud buňka nevyhovuje žádné podmínce nebo pokud veškeré podmíněné formátování odstraníte." #. AMXCn #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id2414014\n" "help.text" msgid "To apply conditional formatting, AutoCalculate must be enabled. Choose Data - Calculate - AutoCalculate (you see a check mark next to the command when AutoCalculate is enabled)." msgstr "Aby podmíněné formátování fungovalo, musí být povolena funkce Automatický výpočet. Zvolte Data - Spočítat - Automatický výpočet (zaškrtnutí vedle příkazu značí, že je funkce povolena)." #. Kp2g2 #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id961662926287139\n" "help.text" msgid "Cell range" msgstr "Oblast buněk" #. Gv4oU #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id431662926282555\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Oblast" #. BoUXF #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id31494138\n" "help.text" msgid "Defines the range of cells concerned by the conditional formatting. Click on the Shrink button to minimize the dialog box. Click again on the button to come back to the dialog box once the range is selected." msgstr "Určuje oblast buněk, která bude podmíněným formátováním ovlivněna. Klepnutím na tlačítko Zmenšit se dialog minimalizuje. Po výběru oblasti se opětovným klepnutím na tlačítko vrátíte do původního dialogu." #. NvgCF #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "bm_id3153189\n" "help.text" msgid "conditional formatting; conditions" msgstr "podmíněné formátování; podmínky" #. tYBMm #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id71624649758112\n" "help.text" msgid "Condition list" msgstr "Seznam podmínek" #. aX6Li #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3149413\n" "help.text" msgid "List of the conditions defined for the cell range in order of evaluation. You can define as many conditions as you want." msgstr "Seznam podmínek definovaných pro oblast buněk v pořadí vyhodnocení. Můžete určit tolik podmínek, kolik potřebujete." #. YHZ6v #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id41624649786605\n" "help.text" msgid "Up" msgstr "Nahoru" #. xSGWr #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3149414\n" "help.text" msgid "Increase priority of the selected condition." msgstr "Zvýší prioritu vybrané podmínky." #. YWF6k #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id861624649792266\n" "help.text" msgid "Down" msgstr "Dolů" #. BAEJK #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Decrease priority of the selected condition." msgstr "Sníží prioritu vybrané podmínky." #. niBsF #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id71662926011736\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. NiRqU #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id721662926016039\n" "help.text" msgid "Adds the condition to the condition list." msgstr "Přidá podmínku do seznamu." #. EXu3U #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id401662926020291\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. njCNL #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id301662926026944\n" "help.text" msgid "Deletes the condition from the condition list." msgstr "Smaže podmínku ze seznamu." #. ZSEod #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id31531891\n" "help.text" msgid "Condition list entries" msgstr "Položky seznamu podmínek" #. udAbc #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id31494132\n" "help.text" msgid "Specify if conditional formatting is dependent on one of the entry listed on the drop down box." msgstr "Určete, zda podmíněné formátování závisí na některé položce z rozbalovacího seznamu." #. WsjTp #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id431662938949798\n" "help.text" msgid "Apply Style" msgstr "Použít styl" #. ZEYCC #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id971662939043786\n" "help.text" msgid "Select the cell style to apply when the condition is verified. Select New Style to open the Cell Style dialog and define the style properties." msgstr "Vyberte styl buňky, který se použije, je-li podmínka splněna. Po výběru Nový styl se otevře dialogové okno Styl buňky, kde můžete určit vlastnosti stylu." #. CHbab #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Formatting - Cell value is" msgstr "Podmíněné formátování - Hodnota buňky je" #. YBgJ6 #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id431662935550205\n" "help.text" msgid "Condition - Cell value is" msgstr "Podmínka - Hodnota buňky je" #. RtY8f #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id11662915615351\n" "help.text" msgid "Applies a cell style on the cell or cell range controlled by the condition set in the drop down list. The formatting is applied to each cell individually and the condition may depend on other cells values of the selected range." msgstr "Použije na buňku nebo oblast styl podle podmínky nastavené v rozbalovacím seznamu. Formátování se použije na každou buňku zvlášť a podmínku může záviset na hodnotách jiných buněk vybrané oblasti." #. fUCE7 #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id951665406076405\n" "help.text" msgid "Conditions for Text and Numbers" msgstr "Podmínky pro text a čísla" #. fkuaH #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id181662913907279\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #. Yd3xQ #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id941662913907280\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. nP5Ym #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id31662913907282\n" "help.text" msgid "is equal to" msgstr "je rovna" #. bYfTW #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id881662913907284\n" "help.text" msgid "The cell value equals the user defined value in text box in the right. Use text inside quotes if you compare text values." msgstr "Hodnota buňky je rovna hodnotě zadané uživatelem do textového pole vpravo. Porovnáváte-li textové hodnoty, uzavřete text do uvozovek." #. Pbje6 #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id831662914760085\n" "help.text" msgid "is not equal to" msgstr "není rovna" #. T8x2N #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id301662914760087\n" "help.text" msgid "The cell value is not equal (different) to the user defined value in the text box in the right. Use text inside quotes if you compare text values." msgstr "Hodnota buňky není rovna (je odlišná) hodnotě zadané uživatelem do textového pole vpravo. Porovnáváte-li textové hodnoty, uzavřete text do uvozovek." #. uEArp #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id151662920861587\n" "help.text" msgid "begins with" msgstr "začíná na" #. SrP9B #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id341662920861588\n" "help.text" msgid "The cell contents begins with the text or number defined in the text box on the right." msgstr "Obsah buňky začíná textem nebo číslem zadaným do textového pole vpravo." #. v76zE #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id361662922600585\n" "help.text" msgid "ends with" msgstr "končí na" #. Ag7VY #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id801662922600586\n" "help.text" msgid "The cell contents ends with the text or number defined in the right text box." msgstr "Obsah buňky končí na text nebo číslo zadané do textového pole vpravo." #. kDJVK #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id151662922939292\n" "help.text" msgid "contains" msgstr "obsahuje" #. b4MWb #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id251662922939293\n" "help.text" msgid "The cell contents contains the text or number defined in the right text box." msgstr "Obsah buňky zahrnuje text nebo číslo zadané v textovém poli vpravo." #. ugaZe #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id291662923021542\n" "help.text" msgid "does not contain" msgstr "neobsahuje" #. 6uyxD #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id541662923021543\n" "help.text" msgid "The cell content does not contain the text or number defined in the text box on the right." msgstr "Obsah buňky nezahrnuje text nebo číslo zadané do textového pole vpravo." #. yF6EV #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id801662922586796\n" "help.text" msgid "The condition applies to the internal text conversion of the cell contents. Numeric values are compared with their equivalent text representation. Numeric cell formats (currency, scientific, user-defined ... ) are not considered for comparisons." msgstr "Podmínka se použije na obsah buňky převedený interně na text. Číselné hodnoty jsou porovnávány s odpovídající textovou reprezentací. Číselné formáty buněk (měna, vědecký, definovaný uživatelem...) se při porovnávání neuvažují." #. YGARy #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id111665406111372\n" "help.text" msgid "Conditions on Numbers only" msgstr "Podmínky pouze pro čísla" #. kszJm #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id991665406132471\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #. EeCxc #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id191665406132471\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. ziYCE #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id271662914239763\n" "help.text" msgid "is less than" msgstr "je menší než" #. BdnvW #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id501662914239764\n" "help.text" msgid "The cell value is strictly less than the user defined value in the text box in the right." msgstr "Hodnota buňky je menší než hodnota zadaná uživatelem do textového pole vpravo." #. Zyiqi #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id701662914433053\n" "help.text" msgid "is greater than" msgstr "je větší než" #. PCZug #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id461662914433054\n" "help.text" msgid "The cell value is strictly greater than the user defined value in the text box in the right." msgstr "Hodnota buňky je větší než hodnota zadaná uživatelem do textového pole vpravo." #. zTBff #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id421662914480517\n" "help.text" msgid "is less than or equal to" msgstr "je menší nebo rovna" #. Cy2T9 #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id631662914480518\n" "help.text" msgid "The cell value is less than or equal to the user defined value in the text box in the right." msgstr "Hodnota buňky je menší nebo rovna hodnotě zadané uživatelem do textového pole vpravo." #. cFMZa #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id651662914713102\n" "help.text" msgid "is greater than or equal to" msgstr "je větší nebo rovna" #. YG9FG #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id251662914713103\n" "help.text" msgid "The cell value is greater than or equal to the user defined value in the text box in the right." msgstr "Hodnota buňky je větší nebo rovna hodnotě zadané uživatelem do textového pole vpravo." #. B6eGh #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id81662914901503\n" "help.text" msgid "is between" msgstr "leží mezi" #. ZmHDH #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id21662914901504\n" "help.text" msgid "The cell value is between the two values defined in the text boxes on the right - lower and upper values - including the boundary values themselves." msgstr "Hodnota buňky leží mezi dvěma hodnotami zadanými do textových polí vpravo (dolní a horní mez), a to včetně mezních hodnot." #. PGH34 #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id411662915178872\n" "help.text" msgid "is not between" msgstr "není mezi" #. dECpd #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id861662915178873\n" "help.text" msgid "The cell value is not between the two values defined in the text boxes on the right - lower and upper values - including the boundary values themselves." msgstr "Hodnota buňky neleží mezi dvěma hodnotami zadanými do textových polí vpravo (dolní a horní mez), a to včetně mezních hodnot." #. zqVSC #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id731662915275926\n" "help.text" msgid "is duplicate" msgstr "je duplicitní" #. 4DKbK #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id881662915275927\n" "help.text" msgid "The cell and at least one other cell in the range have equal contents." msgstr "Buňka a alespoň jedna další buňka v oblasti mají shodný obsah." #. UC2gL #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id381662915857686\n" "help.text" msgid "is not duplicate" msgstr "není duplicitní" #. ZBUgm #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id341662915857687\n" "help.text" msgid "The cell contents is unique in the range." msgstr "Obsah buňky je v rámci oblasti jedinečný." #. c8Bkp #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id1001662915996409\n" "help.text" msgid "is in top N elements" msgstr "je mezi horními N prvky" #. pDAGV #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id571662915996410\n" "help.text" msgid "The cell value is between the maximum value in the range and the Nth greater element of the same. Enter the value of N in the text box on the right." msgstr "Hodnota buňky leží mezi maximální hodnotou v oblasti a jejím N-tým největším prvkem. Hodnotu N zadejte do textového pole vpravo." #. V4FnF #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id341662916338175\n" "help.text" msgid "is in bottom N elements" msgstr "je mezi dolními N prvky" #. UDdhD #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id11662916338177\n" "help.text" msgid "The cell value is between the minimum value in the range and the Nth lower element of the same. Enter the value of N in the text box on the right." msgstr "Hodnota buňky leží mezi minimální hodnotou v oblasti a jejím N-tým nejmenším prvkem. Hodnotu N zadejte do textového pole vpravo." #. a9GoR #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id181662916407095\n" "help.text" msgid "is in top N percent" msgstr "je mezi horními N procenty" #. rgUnx #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id911662916407097\n" "help.text" msgid "The cell range index value is in the top N percent of the number of cells in the range. For example, in a 20 cells range and N equals 20, the style is applied to the 4 last cells of the range. Enter the value of N in the text box on the right." msgstr "Index buňky je mezi buňkami oblasti seřazenými podle hodnoty mezi horními N procenty. Například v případě oblasti s 20 buňkami, jejichž hodnoty postupně rostou, a N rovným 20 se styl použije na poslední 4 buňky. Hodnotu N zadejte do textového pole vpravo." #. kfDTU #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id421662917285432\n" "help.text" msgid "is in bottom N percent" msgstr "je mezi dolními N procenty" #. pphGh #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id111662917285433\n" "help.text" msgid "The cell range index value is in the bottom N percent of the number of cells in the range. For example, in a 20 cells range and N equals 20, the style is applied to the 4 first cells of the range. Enter the value of N in the text box on the right." msgstr "Index buňky je mezi buňkami oblasti seřazenými podle hodnoty mezi dolními N procenty. Například v případě oblasti s 20 buňkami, jejichž hodnoty postupně rostou, a N rovným 20 se styl použije na první 4 buňky. Hodnotu N zadejte do textového pole vpravo." #. W6QVL #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id861662917382735\n" "help.text" msgid "is above average" msgstr "je nadprůměrná" #. YM3iz #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id811662917382736\n" "help.text" msgid "The cell value is strictly greater than the average of the cell range values." msgstr "Hodnota buňky je větší než průměrná hodnota v oblasti." #. tByUr #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id701665407334603\n" "help.text" msgid "See note below." msgstr "Viz poznámku níže." #. AAKPP #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id421662919561954\n" "help.text" msgid "is below average" msgstr "je podprůměrná" #. DAPwV #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id661662919561956\n" "help.text" msgid "The cell value is strictly less than the average of the cell range values." msgstr "Hodnota buňky je menší než průměrná hodnota v oblasti." #. 5cN4q #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id831662919693474\n" "help.text" msgid "is above or equal average" msgstr "je nadprůměrná nebo rovna průměru" #. dk8XB #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id71662919693475\n" "help.text" msgid "The cell value is greater or equal than the average of the cell range values." msgstr "Hodnota buňky je větší nebo rovna průměrné hodnotě v oblasti." #. HuZ9i #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id521662919771410\n" "help.text" msgid "is below or equal average" msgstr "je podprůměrná nebo rovna průměru" #. GRFFh #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id131662919771411\n" "help.text" msgid "The cell value is less or equal than the average of the cell range values." msgstr "Hodnota buňky je menší nebo rovna průměrné hodnotě v oblasti." #. R6uQc #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id301665406258582\n" "help.text" msgid "Conditions on Errors in Cells." msgstr "Podmínky pro chyby v buňkách" #. PBCMe #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id451665406273943\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #. 3BdfG #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id71665406273943\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. vFFDn #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id451662919849856\n" "help.text" msgid "is error" msgstr "je chyba" #. qKYm2 #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id911662919849857\n" "help.text" msgid "The cell is in the error condition defined in the text box on the right. See List of Calc errors." msgstr "Buňka je v chybovém stavu určeném v textovém poli vpravo. Viz seznam chyb Calcu." #. uUxWk #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id961662920774180\n" "help.text" msgid "is not error" msgstr "není chyba" #. wYckz #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id381662920774181\n" "help.text" msgid "The cell is not in the error condition defined in the text box on the right. See List of Calc errors" msgstr "Buňka není v chybovém stavu určeném v textovém poli vpravo. Viz seznam chyb Calcu." #. DAG5B #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id61662920733334\n" "help.text" msgid "A cell that references another cell with an error condition is not in error itself." msgstr "Buňka, která odkazuje na jinou buňku v chybovém stavu, sama v chybovém stavu není." #. 4zHYR #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Formatting - Formula is" msgstr "Podmíněné formátování - Vzorec je" #. go5b8 #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "hd_id471662936567369\n" "help.text" msgid "Condition - Formula is" msgstr "Podmínka - Vzorec je" #. WwqGv #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id31494139\n" "help.text" msgid "Applies the selected style to the cell when the formula expression in the text box in the right is not zero." msgstr "Použije na buňku vybraný styl, pokud vzorce v textovém poli vpravo není vyhodnocen jako nulový." #. S3dcs #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id1001662932287796\n" "help.text" msgid "The formula is expressed similar to a test condition evaluating to TRUE or FALSE." msgstr "Vzorec je vyjádřen podobně jako testovací podmínka, vyhodnocuje se na výsledek PRAVDA, nebo NEPRAVDA." #. dAQYf #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id111662936728630\n" "help.text" msgid "For example, if C29 has a conditional formatting which formula is B1>=(DATE(2015;5;4)+TIME(18;0;0)) - a logical expression that evaluates true or false - the style applied to C29 depends on B1 contents." msgstr "Jestliže má například buňka C29 podmíněné formátování se vzorcem B1>=(DATE(2015;5;4)+TIME(18;0;0)) - logickým výraz, který se vyhodnocuje jako pravdivý, nebo nepravdivý - styl se na C29 použije v závislosti na obsahu B1." #. PJRcV #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Formatting - Date is" msgstr "Podmíněné formátování - Datum je" #. 5GUiU #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "hd_id321662936831682\n" "help.text" msgid "Condition - Date is" msgstr "Podmínka - Datum je" #. eZ8g9 #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id31662934883939\n" "help.text" msgid "Applies the selected style to the cell when the cell contents is formatted as date and the condition is one of the available date interval in the dropdown list." msgstr "Použije vybraný styl na buňku s obsahem formátovaným jako datum. Podmínkou je některý z dostupných intervalů z rozbalovacího seznamu." #. FuPW5 #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id231662933568615\n" "help.text" msgid "Today: applies the cell style if the cell date contents is today." msgstr "Dnes: použije styl buňky, pokud je obsahem buňky dnešní datum." #. Jp3xf #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id891662933647849\n" "help.text" msgid "Yesterday: applies the cell style if the cell date contents is yesterday." msgstr "Včera: použije styl buňky, pokud je obsahem buňky včerejší datum." #. kGKdd #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id701662933702962\n" "help.text" msgid "Tomorrow: applies the cell style if the cell date contents is tomorrow." msgstr "Zítra: použije styl buňky, pokud je obsahem buňky zítřejší datum." #. qiPQc #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id291662933755624\n" "help.text" msgid "Last 7 days: applies the cell style if the cell date contents is in the last 7 calendar days." msgstr "Posledních 7 dní: použije styl buňky, pokud je obsahem buňky datum z posledních 7 kalendářních dnů." #. ReAps #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id151662933849611\n" "help.text" msgid "This week, Last week and Next week: applies the cell style if the cell date contents is in this week, last week and next week respectively. The start and end of the week is locale dependent." msgstr "Tento týden, Minulý týden, Příští týden: použije styl buňky, pokud je obsahem buňky datum z tohoto, resp. minulého nebo příštího týdne. Začátek a konec týdne závisí na národním prostředí." #. 6bfmv #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id421662934429482\n" "help.text" msgid "This month, Last month and Next month: applies the cell style if the cell date contents is in this month, last month and next month respectively." msgstr "Tento měsíc, Minulý měsíc, Příští měsíc: použije styl buňky, pokud je obsahem buňky datum z tohoto, resp. minulého nebo příštího měsíce." #. xduEr #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id461662934605639\n" "help.text" msgid "This year, Last year and Next year: applies the cell style if the cell date contents is in this year, last year and next year respectively." msgstr "Tento rok, Minulý rok, Příští rok: použije styl buňky, pokud je obsahem buňky datum z tohoto, resp. minulého nebo příštího roku." #. ZANZR #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Formatting - All cells" msgstr "Podmíněné formátování - Všechny buňky" #. 2J3Dw #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id861662937013389\n" "help.text" msgid "Condition - All cells" msgstr "Podmínka - Všechny buňky" #. Bstud #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31662915586650\n" "help.text" msgid "Applies the conditional formatting to the set of cells defined in the selected range. The formatting is applied based on the contents of the whole range." msgstr "Použije podmíněné formátování na sadu buněk určených vybranou oblastí. Formátování bude záviset na obsahu v celé oblasti." #. EzAUv #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id3147394\n" "help.text" msgid "Color Scale" msgstr "Barevná škála" #. VvAiE #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "Applies a color scale to a range consisting of displaying a bicolor or tricolor gradient on this range depending on the value of each cell." msgstr "Použije na oblast barevnou škálu, kterou zobrazí v závislosti na hodnotě každé buňky barvy dvoubarevného nebo tříbarevného přechodu." #. S9Btk #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id541663598275609\n" "help.text" msgid "Conditions" msgstr "Podmínky" #. zip59 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id231663598294535\n" "help.text" msgid "The calculation of the color scale depends on 2 or 3 conditions, defined as follows:" msgstr "Výpočet barevné škály závisí na 2 či 3 podmínkách následujících typů:" #. XKMSV #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id701864449697771\n" "help.text" msgid "Min (Max): calculates using the minimum (maximum) values in the range." msgstr "Min (Max): použije se hodnota minima (maxima) v oblasti." #. eGYev #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id321663440728295\n" "help.text" msgid "Value: a fixed value. Enter the value in the text box." msgstr "Hodnota: pevná hodnota zadaná do textového pole." #. DZxAs #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id611663440697270\n" "help.text" msgid "Percentile: A percentile is each of the 99 values which divide the sorted data in 100 equal parts, so that each part represents 1/100 of the sample population. A percentile return the value for a data series going from the smallest to the largest value in a set of data. For P = 25, the percentile means the first quartile. P = 50 is also the MEDIAN of the data set. Enter the percentile value in the text box. Valid values are from 0 to 100." msgstr "Percentil: percentil odpovídá každé z 99 hodnot, která rozděluje seřazená data rovnoměrně na 100 částí, tj. každá část reprezentuje 1/100 výběru. Percentil vrátí příslušnou hodnotu datové řady seřazené od nejmenší po největší hodnotu. P = 25 značí první kvartil, P = 50 je mediánem množiny dat. Zadejte hodnotu percentilu do textového pole. Platnými hodnotami jsou 0 až 100." #. zwwLa #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id211663440834104\n" "help.text" msgid "Percent: a fixed value representing the percentage of the minimum (maximum) of the length defined by minimum and maximum values in the range. A minimum of 10% selects the values below 10% of the segment [Min,Max]. A maximum of 80% select values above 80% of the segment [Min,Max]. Valid values are from 0 (zero) to 100. Do not enter a percent (%) sign." msgstr "Procento: pevná hodnota představující pro minimum (maximum) procentuální podíl vzdálenosti mezi minimální a maximální hodnotou v oblasti. Například minimum 10 % vybere hodnoty menší než 10 % úseku [Min, Max], maximum 80 % vybere hodnoty větší než 80 % úseku [Min, Max]. Platnými hodnotami jsou 0 (nula) až 100. Nezadávejte znak procenta (%)." #. nF8iD #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id961663440848168\n" "help.text" msgid "Formula: A formula expression starting with the equal sign (=) that calculates a numeric value. Values can be numbers, dates or time. Enter the formula expression in the text box." msgstr "Vzorec: Vzorec začínající znaménkem je rovno (=), který vrátí číselnou hodnotu. Hodnotami mohou být čísla, data nebo čas. Vzorec zadejte do textového pole." #. YGTzE #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id991609782427459\n" "help.text" msgid "Data Bar" msgstr "Datový pruh" #. 94FyT #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id41609780964157\n" "help.text" msgid "Data bar option fills the cell with solid or gradient color corresponding to the numeric value in the cell." msgstr "Možnost Datový pruh vyplní buňku barvou či přechodem, které odpovídají číselné hodnotě v buňce." #. WHWWc #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id631663449553346\n" "help.text" msgid "Conditions" msgstr "Podmínky" #. CENjM #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id931609781970981\n" "help.text" msgid "The calculation of the bar area fill is based on the conditions below:" msgstr "Délka pruhu je vypočtena podle podmínek následujících typů:" #. DzwrN #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id281663449673792\n" "help.text" msgid "Automatic: calculates using the minimum and maximum values in the range." msgstr "Automaticky: použijí se minimální a maximální hodnoty v oblasti." #. 9aPGW #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id701663449697771\n" "help.text" msgid "Min (Max): calculates using the minimum (maximum) values in the range." msgstr "Min (Max): použije se hodnota minima (maxima) v oblasti." #. Yst5U #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id281609781729359\n" "help.text" msgid "More Options" msgstr "Další možnosti" #. wB7B5 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id501663454998977\n" "help.text" msgid "The Data Bar dialog opens to add details on the display of data bars." msgstr "Otevře se dialogové okno Datový pruh umožňující nastavit podrobnosti zobrazení datových pruhů." #. Xi84x #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id221663453502042\n" "help.text" msgid "Entry values" msgstr "Vstupní hodnoty" #. j4CZx #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id891663453681870\n" "help.text" msgid "Same as the conditions above." msgstr "Totéž jako výše popsané podmínky." #. qYC9D #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id511663453530293\n" "help.text" msgid "Bar Colors" msgstr "Barvy pruhu" #. 3WvU9 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id371663453564807\n" "help.text" msgid "Choose the color for positive and negative values." msgstr "Zvolte barvu pro kladné a záporné hodnoty." #. F7ADR #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id891663453607961\n" "help.text" msgid "Fill" msgstr "Výplň" #. NK7yv #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id671663453639829\n" "help.text" msgid "Gradient: set a color scale between the color of positive (negative) values and white." msgstr "Přechod: nastaví barevnou škálu mezi barvou kladných (záporných) hodnot a bílou." #. UsHFm #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id551663453647462\n" "help.text" msgid "Color: use the positive (negative) color for the entire data bar, no fade out gradient." msgstr "Barva: použije kladnou (zápornou) barvu pro celý datový pruh, bez zeslabujícího se přechodu." #. 3XDGX #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id701663453750779\n" "help.text" msgid "Axis" msgstr "Osa" #. SCFQf #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id691663453763746\n" "help.text" msgid "Set the position of the vertical axis for the data bar. Values are" msgstr "Nastavte umístění svislé osy pro datový pruh. Hodnotami jsou:" #. 7mCxG #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id381663453792294\n" "help.text" msgid "Automatic: position the vertical axis in the middle of the maximum and minimum values." msgstr "Automaticky: umístí svislou osu do středu mezi maximální a minimální hodnotou." #. u9oCp #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id791663453800602\n" "help.text" msgid "Middle: set the vertical axis in the middle of the column." msgstr "Uprostřed: nastaví svislou osu do středu sloupce." #. NGqHG #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id461663453808288\n" "help.text" msgid "None: do not display a vertical axis." msgstr "Žádné: nezobrazí svislou osu." #. MbcW9 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id511663453851599\n" "help.text" msgid "Bar Lengths" msgstr "Délka pruhu" #. EcZWp #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id601663453865023\n" "help.text" msgid "Sets the minimum (maximum) length of the data bars, as a percentage of the column width." msgstr "Nastaví minimální (maximální) délku datového pruhu v procentech šířky sloupce." #. 6iAs7 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id211663453914830\n" "help.text" msgid "Display bars only" msgstr "Zobrazit pouze pruh" #. zAE3C #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id561663453936590\n" "help.text" msgid "Do not display values in the cell, only the data bars." msgstr "Nezobrazí se hodnota buňky, pouze datový pruh." #. 3ywDD #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id3153709\n" "help.text" msgid "Icon Set" msgstr "Sada ikon" #. RjnfG #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id3153764\n" "help.text" msgid "Add an icon to the cell based on the value relative to the specified thresholds. Several icon sets are available." msgstr "Přidá k buňce ikonu znázorňující hodnotu vzhledem k zadaným mezním hodnotám. K dispozici je několik sad ikon." #. 5EFt7 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id191663440362309\n" "help.text" msgid "Available Icon Sets" msgstr "Dostupné sady ikon" #. 8cgd9 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494140\n" "help.text" msgid "3, 4 or 5 - arrows" msgstr "3, 4 nebo 5 šipek" #. Aoquj #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id91663429174806\n" "help.text" msgid "Color arrow up Color arrow slightly up Color arrow same Color arrow slightly down Color arrow down" msgstr "Barevná šipka nahoru Barevná šipka mírně nahoru Barevná šipka rovně Barevná šipka mírně dolů Barevná šipka dolů" #. PxAE7 #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494141\n" "help.text" msgid "3, 4 or 5 - gray arrows" msgstr "3, 4 nebo 5 šedých šipek" #. 2Fk3v #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id91661429174806\n" "help.text" msgid "Gray arrow up Gray arrow slightly up Gray arrow same Gray arrow slightly down Gray arrow down" msgstr "Šedá šipka nahoru Šedá šipka mírně nahoru Šedá šipka rovně Šedá šipka mírně dolů Šedá šipka dolů" #. jA8Sa #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494142\n" "help.text" msgid "3 - flags" msgstr "3 vlajky" #. Bi9Tr #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id101663433624185\n" "help.text" msgid "Yellow flag Red flag Green flag" msgstr "Žlutá vlajka Červená vlajka Zelená vlajka" #. FCb5V #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494143\n" "help.text" msgid "3 - traffic lights 1 and 2 (two different designs)" msgstr "3 semafory 1 a 2 (dva různé vzhledy)" #. LugGg #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id721663433917655\n" "help.text" msgid "Yellow traffic light 1 Red traffic light 1 Green traffic light 1" msgstr "Žlutý semafor 1 Červený semafor 1 Zelený semafor 1" #. EBREt #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id501663433925207\n" "help.text" msgid "Yellow traffic light 2 Red traffic light 2 Green traffic light 2" msgstr "Žlutý semafor 2 Červený semafor 2 Zelený semafor 2" #. itKqQ #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id701663438522480\n" "help.text" msgid "3 - Smileys 1 and 2" msgstr "3 emotikony 1 a 2" #. GoDfk #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id991663438568052\n" "help.text" msgid "Yellow positive smiley Yellow neutral smiley Yellow negative smiley" msgstr "Žlutý pozitivní emotikon Žlutý neutrální emotikon Žlutý negativní emotikon" #. ABksa #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id991663438966721\n" "help.text" msgid "Green positive smiley Yellow neutral smiley Red negative smiley" msgstr "Zelený pozitivní emotikon Žlutý neutrální emotikon Červený negativní emotikon" #. QdJxa #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494144\n" "help.text" msgid "3 - symbols" msgstr "3 symboly" #. 3DDFG #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id421663434453517\n" "help.text" msgid "Shape triangle Shape diamond Shape circle" msgstr "Tvar trojúhelníku Tvar diamantu Tvar kruhu" #. ndFCp #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id961663439450424\n" "help.text" msgid "Exclamation mark Cross Check mark" msgstr "Vykřičník Křížek Zaškrtnutí" #. BQAHC #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id1001663439805133\n" "help.text" msgid "Empty star Half star Full star" msgstr "Prázdná hvězda Zpola vyplněná hvězda Vyplněná hvězda" #. dEQvx #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id171663440020964\n" "help.text" msgid "Triangle up Same Triangle down" msgstr "Trojúhelník nahoru Totéž Trojúhelník dolů" #. MtGvd #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494145\n" "help.text" msgid "4 - circles from red to black" msgstr "4 kruhy od červeného po černý" #. C9BEU #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id481663434995022\n" "help.text" msgid "Dark red Light red Light gray Dark gray" msgstr "Tmavě červený Světle červený Světle šedý Tmavě šedý" #. AuYQx #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494146\n" "help.text" msgid "4 or 5 - ratings" msgstr "4 nebo 5 hodnocení" #. 8WLQP #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id631663435728155\n" "help.text" msgid "Empty bars One quarters bars Half bars Three quarters bars Full bars" msgstr "Prázdné sloupce Čtvrtinové sloupce Poloviční sloupce Tříčtvrtinové sloupce Vyplněné sloupce" #. FdJYa #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id31494147\n" "help.text" msgid "5 - quarters" msgstr "5 čtvrtin" #. Db9xw #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id741663436015689\n" "help.text" msgid "Empty One quarter Half Three quarters Full" msgstr "Prázdné Jedna čtvrtina Polovina Tři čtvrtiny Vyplněné" #. 4Gyqu #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id821663436639070\n" "help.text" msgid "5 - boxes" msgstr "5 kostek" #. QqwRQ #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id811663438472751\n" "help.text" msgid "Empty One quarter Half Three quarters Full" msgstr "Prázdné Jedna čtvrtina Polovina Tři čtvrtiny Vyplněné" #. pB8zZ #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "hd_id621663440395987\n" "help.text" msgid "Conditions for thresholds" msgstr "Podmínky pro meze" #. 7BkCL #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id3153765\n" "help.text" msgid "Conditions to set the thresholds for each icon can be specified as follows" msgstr "Podmínky pro nastavení mezí lze pro každou ikonu zadat následovně:" #. DdaUm #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id3155606\n" "help.text" msgid "How to use Icon Set Conditional Formatting page in TDF Wiki." msgstr "Jak použít podmíněné formátování se sadou ikon na wiki TDF" #. s9tpC #: 05120400.xhp msgctxt "" "05120400.xhp\n" "par_id651663598549283\n" "help.text" msgid "How to apply a Color Scale Conditional Formatting page in TDF Wiki." msgstr "Jak použít podmíněné formátování Barevná škála na wiki TDF" #. AiUSf #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Formatting - Manage Conditions" msgstr "Podmíněné formátování - Spravovat podmínky" #. a66Es #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "hd_id391662937414401\n" "help.text" msgid "Manage Conditions" msgstr "Spravovat podmínky" #. SdPis #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "par_id3155906\n" "help.text" msgid "Manage all the conditional formatting defined in the spreadsheet." msgstr "Správa veškerého podmíněného formátování definovaného v sešitu." #. rMivF #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "The Manage Conditional Formatting dialog is where you can add, edit or delete one or several conditional formattings." msgstr "V dialogovém okně Spravovat podmíněné formátování je možné přidávat, upravovat nebo mazat podmíněná formátování." #. rFGM7 #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "par_id3155909\n" "help.text" msgid "The Conditional Formats list displays the active conditional formatting rules set in the current spreadsheet. Only the first rule for each cell range is listed, even if there are multiple rules defined for a given range." msgstr "V seznam Podmíněné formáty se zobrazují aktivní pravidla podmíněného formátování nastavená v aktuálním sešitu. Pro každý rozsah buněk je uvedeno pouze první pravidlo, i když jich pro daný rozsah existuje více." #. dEeLT #: 05120500.xhp msgctxt "" "05120500.xhp\n" "par_id3155908\n" "help.text" msgid "If you have defined a conditional formatting on a cell range and you try now to define a new conditional formatting on a part of this range, a warning message will be displayed, asking if you want to edit the existing conditional formatting (on the whole range) or define a new conditional formatting overlapping it (on the selected range)." msgstr "Pokusíte-li se definovat nové podmíněné formátování pro oblast, která je částí oblasti s již definovaným podmíněným formátováním, zobrazí se upozornění s dotazem, zda si přejete upravit stávající podmíněné formátování (pro celou oblast), nebo stávající překrýt novým podmíněným formátováním (pro vybranou oblast)." #. GXZBY #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Dělení slov" #. fFwFU #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "bm_id3159399\n" "help.text" msgid "automatic hyphenation in spreadsheetshyphenation; in spreadsheetssyllables in spreadsheets" msgstr "automatické dělení slov v sešitechdělení slov;v sešitechslabiky v sešitech" #. RFvCe #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Dělení slov" #. uDEz3 #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "The Hyphenation command calls the dialog for setting the hyphenation in $[officename] Calc." msgstr "Příkaz Dělení slov vyvolá dialog pro nastavení dělení slov v $[officename] Calc." #. QkdtX #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "You can only turn on the automatic hyphenation in $[officename] Calc when the row break feature is active." msgstr "Automatické dělení slov je možné v $[officename] Calc zapnout pouze tehdy, je-li volba zalomení řádku aktivní." #. 26g7N #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3153192\n" "help.text" msgid "Hyphenation for selected cells." msgstr "Dělení slov ve vybraných buňkách" #. g7WAn #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want to change the hyphenation." msgstr "Vyberte buňky, ve kterých chcete dělení slov změnit." #. cECJ8 #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "Zvolte Nástroje - Jazyk - Dělení slov." #. DWP9n #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3156441\n" "help.text" msgid "The Format Cells dialog appears with the Alignment tab page open." msgstr "Dialogové okno Formátovat buňky se objeví s otevřenou kartou Zarovnání." #. 4AetC #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Mark the Wrap text automatically and Hyphenation active check boxes." msgstr "Zaškrtněte pole Automatické zalomení textu a Aktivní dělení." #. isLg3 #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3153094\n" "help.text" msgid "Hyphenation for Drawing Objects" msgstr "Dělení slov v objektech kresby" #. jMPZJ #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "Select a drawing object." msgstr "Vyberte požadovanou kresbu." #. wSSK3 #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3156285\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "Zvolte Nástroje - Jazyk - Dělení slov." #. EyCsS #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Each time you call the command you turn the hyphenation for the drawing object on or off. A check mark shows the current status." msgstr "Každé klepnutí na příkaz zapne nebo vypne dělení slov v kresbě. Znaménko zaškrtnutí označuje aktuální stav." #. HDYd5 #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Detective" msgstr "Detektiv" #. VMHRA #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "bm_id3151245\n" "help.text" msgid "cell links search searching; links in cells traces;precedents and dependents Formula Auditing,see Detective Detective" msgstr "hledání odkazů v buňkáchhledání; odkazy v buňkáchtrasování;předchůdci a následníciauditování vzorců,viz DetektivDetektiv" #. hAgiC #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3151245\n" "help.text" msgid "Detective" msgstr "Detektiv" #. yYvTs #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "This command activates the Spreadsheet Detective. With the Detective, you can trace the dependencies from the current formula cell to the cells in the spreadsheet." msgstr "Tento příkaz aktivuje Detektiva sešitu. Pomocí Detektiva je možné sledovat závislosti aktuálního vzorce na dalších buňkách sešitu." #. ZEfCb #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Once you have defined a trace, you can point with the mouse cursor to the trace. The mouse cursor will change its shape. Double-click the trace with this cursor to select the referenced cell at the end of the trace." msgstr "Jakmile se zobrazí závislosti (spoje) mezi buňkami, je možné na ně najet kurzorem (změní svůj tvar). Poklepejte na spojení a vybere se buňka na konci spoje." #. eFaMR #: 06030100.xhp msgctxt "" "06030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trace Precedents" msgstr "Sledovat předchůdce" #. BFfGz #: 06030100.xhp msgctxt "" "06030100.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "cells; tracing precedentsformula cells;tracing precedents" msgstr "buňky; hledání předchůdcůbuňky se vzorci; hledání předchůdců" #. uYTei #: 06030100.xhp msgctxt "" "06030100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Trace Precedents" msgstr "Předchůdci" #. kbTq3 #: 06030100.xhp msgctxt "" "06030100.xhp\n" "par_id3153542\n" "help.text" msgid "This function shows the relationship between the current cell containing a formula and the cells used in the formula." msgstr "Funkce zobrazí vztahy mezi aktuální buňkou obsahující vzorec a buňkami použitými ve vzorci." #. B6EzS #: 06030100.xhp msgctxt "" "06030100.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "Traces are displayed in the sheet with marking arrows. At the same time, the range of all the cells contained in the formula of the current cell is highlighted with a blue frame." msgstr "Spoje jsou v listu zobrazeny pomocí šipek. Zároveň je oblast buněk použitých ve vzorci zvýrazněna modrým orámováním." #. 2t8KL #: 06030100.xhp msgctxt "" "06030100.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "This function is based on a principle of layers. For example, if the precedent cell to a formula is already indicated with a tracer arrow, when you repeat this command, the tracer arrows are drawn to the precedent cells of this cell." msgstr "Tato funkce pracuje na principu vrstev. Je-li například buňka, která vzorci předchází, již šipkou označena, potom budou po dalším použití tohoto příkazu nakresleny značkovací šipky do buňky, která této buňce předchází." #. rijCn #: 06030200.xhp msgctxt "" "06030200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Remove Precedents" msgstr "Odstranit předchůdce" #. G9y95 #: 06030200.xhp msgctxt "" "06030200.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "cells; removing precedentsformula cells;removing precedents" msgstr "buňky; odstranění předchůdcůvzorce v buňkách; odstranění předchůdců" #. puaV6 #: 06030200.xhp msgctxt "" "06030200.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Remove Precedents" msgstr "Odstranit předchůdce" #. S5xB6 #: 06030200.xhp msgctxt "" "06030200.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Deletes one level of the trace arrows that were inserted with the Trace Precedents command." msgstr "Vymaže jednu úroveň šipek vložených pomocí příkazu Sledovat předchůdce." #. S5MTv #: 06030300.xhp msgctxt "" "06030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trace Dependents" msgstr "Následníci" #. bnNWX #: 06030300.xhp msgctxt "" "06030300.xhp\n" "bm_id3153252\n" "help.text" msgid "cells; tracing dependents" msgstr "buňky; sledování následníků" #. eBq6E #: 06030300.xhp msgctxt "" "06030300.xhp\n" "hd_id3153252\n" "help.text" msgid "Trace Dependents" msgstr "Následníci" #. 6eErV #: 06030300.xhp msgctxt "" "06030300.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "Draws tracer arrows to the active cell from formulas that depend on values in the active cell." msgstr "Nakreslí spoje k aktivní buňce ze vzorců, které na ní závisejí." #. CF67V #: 06030300.xhp msgctxt "" "06030300.xhp\n" "par_id3148948\n" "help.text" msgid "The area of all cells that are used together with the active cell in a formula is highlighted by a blue frame." msgstr "Oblast buněk použitých spolu s aktivní buňkou ve vzorci je zvýrazněna modrým orámováním." #. dKfwu #: 06030300.xhp msgctxt "" "06030300.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "This function works per level. For instance, if one level of traces has already been activated to show the precedents (or dependents), then you would see the next dependency level by activating the Trace function again." msgstr "Funkce funguje po úrovních. Např. jestliže jste již zobrazili jednu úroveň závislostí (dopředných nebo zpětných), potom je další úroveň možné zobrazit pomocí opětného použití funkce sledování." #. UAsFb #: 06030400.xhp msgctxt "" "06030400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Remove Dependents" msgstr "Odstranit následníky" #. ZbBNY #: 06030400.xhp msgctxt "" "06030400.xhp\n" "bm_id3147335\n" "help.text" msgid "cells; removing dependents" msgstr "buňky; odstranění následníků" #. VGwgL #: 06030400.xhp msgctxt "" "06030400.xhp\n" "hd_id3147335\n" "help.text" msgid "Remove Dependents" msgstr "Odstranit následníky" #. jgyjb #: 06030400.xhp msgctxt "" "06030400.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Deletes one level of tracer arrows created with Trace Dependents." msgstr "Vymaže jednu úroveň spojů zobrazených pomocí příkazu Následníci." #. dVjhF #: 06030500.xhp msgctxt "" "06030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Remove All Traces" msgstr "Odstranit všechny závislosti" #. FrbBp #: 06030500.xhp msgctxt "" "06030500.xhp\n" "bm_id3153088\n" "help.text" msgid "cells; removing traces" msgstr "buňky; odstranění závislostí" #. PzEqy #: 06030500.xhp msgctxt "" "06030500.xhp\n" "hd_id3153088\n" "help.text" msgid "Remove All Traces" msgstr "Odstranit všechny závislosti" #. GLdx2 #: 06030500.xhp msgctxt "" "06030500.xhp\n" "par_id3151246\n" "help.text" msgid "Removes all tracer arrows from the spreadsheet." msgstr "Odstraní všechny šipky závislostí ze sešitu." #. fmWcK #: 06030600.xhp msgctxt "" "06030600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Trace Error" msgstr "Vyhledat závislosti chyby" #. fDCGx #: 06030600.xhp msgctxt "" "06030600.xhp\n" "bm_id3153561\n" "help.text" msgid "cells; tracing errorstracing errorserror tracing" msgstr "buňky; závislosti chybzávislosti chybchyby; závislosti" #. 2qGop #: 06030600.xhp msgctxt "" "06030600.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "Trace Error" msgstr "Vyhledat závislosti chyby" #. 9hwFp #: 06030600.xhp msgctxt "" "06030600.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Draws tracer arrows to all precedent cells which cause an error value in a selected cell." msgstr "Nakreslí šipky ke všem předcházejícím buňkám, které způsobují chybu ve vybrané buňce." #. UDwxp #: 06030700.xhp msgctxt "" "06030700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fill Mode" msgstr "Vyhledávání závislostí" #. uZbQV #: 06030700.xhp msgctxt "" "06030700.xhp\n" "bm_id3145119\n" "help.text" msgid "cells; trace fill modetraces; precedents for multiple cells" msgstr "buňky; vyhledávání závislostíbuňky; režim vyplňovánízávislosti; předchůdci pro více buněk" #. D8K2B #: 06030700.xhp msgctxt "" "06030700.xhp\n" "hd_id3145119\n" "help.text" msgid "Fill Mode" msgstr "Vyhledávání závislostí" #. EosfQ #: 06030700.xhp msgctxt "" "06030700.xhp\n" "par_id3151246\n" "help.text" msgid "Activates the Fill Mode in the Detective. The mouse pointer changes to a special symbol, and you can click any cell to see a trace to the precedent cell. To exit this mode, press Escape or click the End Fill Mode command in the context menu." msgstr "Aktivuje režim detektivního vyplňování. Ukazatel myši se změní na speciální symbol, takže poklepáním na jakoukoliv buňku zobrazíte spoje k předcházejícím buňkám. Tento režim opustíte stisknutím klávesy Escape nebo příkazem Opustit vyplňovací režim v místní nabídce." #. 4EHVF #: 06030700.xhp msgctxt "" "06030700.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "The Fill Mode function is identical to the Trace Precedent command if you call this mode for the first time. Use the context menu to select further options for the Fill Mode and to exit this mode." msgstr "Vyhledávání závislostí je stejný jako příkaz Předchůdci, když ho použijete poprvé. Pro další možnosti režimu vyhledávání závislostí a pro jeho opuštění použijte místní nabídku." #. e3Ysa #: 06030800.xhp msgctxt "" "06030800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Mark Invalid Data" msgstr "Označit neplatná data" #. kDvoF #: 06030800.xhp msgctxt "" "06030800.xhp\n" "bm_id3153821\n" "help.text" msgid "cells; invalid datadata; showing invalid datainvalid data;marking" msgstr "buňky; neplatná datadata; zobrazení neplatných datneplatná data; označení" #. RBXUh #: 06030800.xhp msgctxt "" "06030800.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "Mark Invalid Data" msgstr "Označit neplatná data" #. wBsUp #: 06030800.xhp msgctxt "" "06030800.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Marks all cells in the sheet that contain values outside the validation rules." msgstr "Označí všechny buňky v listu obsahující hodnoty nevyhovující pravidlům pro platnost." #. UHhHG #: 06030800.xhp msgctxt "" "06030800.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "The validity rules restrict the input of numbers, dates, time values and text to certain values. However, it is possible to enter invalid values or copy invalid values into the cells if the Stop option is not selected. When you assign a validity rule, existing values in a cell will not be modified." msgstr "Pravidla pro platnost omezují vstup čísel, dat, časů a textových hodnot. Je ale možné vložit nevyhovující údaje nebo je tam zkopírovat, jestliže není vybrána možnost Zastavit. Když buňce přiřadíte ověřovací pravidlo, stávající hodnoty v buňce zůstanou nezměněny." #. eUjEa #: 06030900.xhp msgctxt "" "06030900.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Refresh Traces" msgstr "Obnovit závislosti" #. N5KCs #: 06030900.xhp msgctxt "" "06030900.xhp\n" "bm_id3152349\n" "help.text" msgid "cells; refreshing tracestraces; refreshingupdating;traces" msgstr "buňky; obnovení závislostízávislosti; obnoveníobnovení; závislosti" #. Zk6EE #: 06030900.xhp msgctxt "" "06030900.xhp\n" "hd_id3152349\n" "help.text" msgid "Refresh Traces" msgstr "Obnovit závislosti" #. BfwsW #: 06030900.xhp msgctxt "" "06030900.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "Redraws all traces in the sheet. Formulas modified when traces are redrawn are taken into account." msgstr "Překreslí všechny spoje v listu. V potaz jsou brány změněné vzorce." #. AfZeP #: 06030900.xhp msgctxt "" "06030900.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Detective arrows in the document are updated under the following circumstances:" msgstr "Šipky závislostí jsou aktualizovány za těchto okolností:" #. e6xe4 #: 06030900.xhp msgctxt "" "06030900.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Starting Tools - Detective - Update Refresh Traces" msgstr "Spuštění Nástroje - Detektiv - Obnovit závislosti." #. xpA7W #: 06030900.xhp msgctxt "" "06030900.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "If Tools - Detective - AutoRefresh is turned on, every time formulas are changed in the document." msgstr "Jestliže je zapnuta volba Nástroje - Detektiv - Automatické obnovení, pokaždé, když se změní vzorce v dokumentu." #. rftbG #: 06031000.xhp msgctxt "" "06031000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoRefresh" msgstr "Automatické obnovování" #. KcDEQ #: 06031000.xhp msgctxt "" "06031000.xhp\n" "bm_id3154515\n" "help.text" msgid "cells; autorefreshing tracestraces; autorefreshing" msgstr "buňky; automatické obnovování závislostízávislosti; automatické obnovování" #. Lo5hT #: 06031000.xhp msgctxt "" "06031000.xhp\n" "hd_id3154515\n" "help.text" msgid "AutoRefresh" msgstr "Automatické obnovování" #. TnDpQ #: 06031000.xhp msgctxt "" "06031000.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Automatically refreshes all the traces in the sheet whenever you modify a formula." msgstr "Automaticky obnoví všechny spoje v listu, kdykoliv se změní vzorce." #. vHqaw #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Hledání řešení" #. dF9hr #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3155629\n" "help.text" msgid "Goal Seek" msgstr "Hledat řešení" #. YJAAa #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can solve an equation with a variable. After a successful search, a dialog with the results opens, allowing you to apply the result and the target value directly to the cell." msgstr "Otevře dialog, kde je možné vyřešit rovnici s proměnnou. Po úspěšném nalezení výsledku je otevřen dialog umožňující zapsat výsledek přímo do buňky." #. 244L8 #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3149656\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. LQrWD #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "In this section, you can define the variables in your formula." msgstr "V této oblasti je možné definovat proměnné pro vytvořený vzorec." #. VBDE8 #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3150869\n" "help.text" msgid "Formula cell" msgstr "Buňka se vzorcem" #. Yi4Gh #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "In the formula cell, enter the reference of the cell which contains the formula. It contains the current cell reference. Click another cell in the sheet to apply its reference to the text box." msgstr "Do pole buňka se vzorcem zadejte odkaz na buňku se vzorcem. Pole obsahuje odkaz na aktuální buňku. Chcete-li použít jinou buňku v sešitě, klepněte na ni." #. qq9Dc #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3154685\n" "help.text" msgid "Target value" msgstr "Cílová hodnota" #. a49xw #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Specifies the value you want to achieve as a new result." msgstr "Určuje výsledek, kterého chcete dosáhnout." #. PLdFx #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3150012\n" "help.text" msgid "Variable cell" msgstr "Proměnná buňka" #. 6rGDG #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "Specifies the reference for the cell that contains the value you want to adjust in order to reach the target." msgstr "Určuje odkaz na buňku, jejíž hodnotu chcete měnit tak, aby se dosáhlo požadovaného výsledku." #. XHDpX #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create Scenario" msgstr "Vytvořit scénář" #. iEiG2 #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3156023\n" "help.text" msgid "Scenarios" msgstr "Scénáře" #. oYHUF #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "Defines a scenario for the selected sheet area." msgstr "Definuje scénář pro vybranou oblast listu." #. 4VMCm #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "Name of scenario" msgstr "Název scénáře" #. fkFFr #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Defines the name for the scenario. Use a clear and unique name so you can easily identify the scenario. You can also modify a scenario name in the Navigator through the Properties context menu command." msgstr "Určuje jméno scénáře. Použijte jasné a jednoznačné jméno, takže budete moci později scénář snadno identifikovat. Jméno scénáře je možné změnit v okně Navigátoru pomocí volby Vlastnosti v místní nabídce." #. G5BEC #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3153954\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. UNo86 #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "Specifies additional information about the scenario. This information will be displayed in the Navigator when you click the Scenarios icon and select the desired scenario. You can also modify this information in the Navigator through the Properties context menu command." msgstr "Přidá popis ke scénáři. Tato informace bude zobrazena v Navigátoru, když klepnete na ikonu Scénáře a vyberete požadovaný scénář. Přídavnou informaci je možné upravit také pomocí volby Vlastnosti v místní nabídce." #. SqrLg #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3145273\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. ARyeH #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "This section is used to define some of the settings used in the scenario display." msgstr "V této oblasti je možné definovat některá nastavení pro zobrazení scénáře." #. faCcw #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3145367\n" "help.text" msgid "Display border" msgstr "Zobrazit ohraničení" #. hRLSj #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Highlights the scenario in your table with a border. The color for the border is specified in the field to the right of this option. The border will have a title bar displaying the name of the last scenario. The button on the right of the scenario border offers you an overview of all the scenarios in this area, if several have been defined. You can choose any of the scenarios from this list without restrictions." msgstr "Zvýrazní scénář v tabulce pomocí okraje. Barvu okraje určuje pole napravo. Okraj bude mít titulek se jménem posledního scénáře. Bylo-li definováno více scénářů, tlačítko napravo okrajů poskytuje přehled scénářů v této oblasti. Ze seznamu je možné scénáře vybírat bez omezení." #. aGsrM #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3149582\n" "help.text" msgid "Copy back" msgstr "Kopírovat zpět" #. nFScH #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "Copies the values of cells that you change into the active scenario. If you do not select this option, the scenario is not changed when you change cell values. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." msgstr "Zkopíruje hodnoty změněných buněk do aktivního scénáře. Jestliže nevyberete tuto možnost, scénář nebude změněn, když změníte hodnoty v buňkách. Chování nastavení Kopírovat zpět závisí na ochraně buňky, listu a nastavení Zabránit změnám." #. au3d7 #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3149402\n" "help.text" msgid "Copy entire sheet" msgstr "Kopírovat celý list" #. QFHtF #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Copies the entire sheet into an additional scenario sheet. " msgstr "Zkopíruje celý list do dalšího listu scénáře. " #. qDcZR #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_idN1075A\n" "help.text" msgid "Prevent changes" msgstr "Zabránit změnám" #. ZM4gZ #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Prevents changes to the active scenario. The behavior of the Copy back setting depends on the cell protection, the sheet protection, and the Prevent changes settings." msgstr "Zabrání změnám aktivního scénáře.Chování nastavení Kopírovat zpět závisí na ochraně buňky, listu a nastavení Zabránit změnám." #. t7VMq #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "You can only change the scenario properties if the Prevent changes option is not selected and if the sheet is not protected." msgstr "Vlastnosti scénáře je možné měnit, pouze když není volba Zabránit změnám aktivní a současně není list chráněn." #. H89bX #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_idN10780\n" "help.text" msgid "You can only edit cell values if the Prevent changes option is selected, if the Copy back is option is not selected, and if the cells are not protected." msgstr "Obsah buněk je možné měnit, pouze je-li volba Zabránit změnám neaktivní, volba Kopírovat zpět je neaktivní a buňky nejsou chráněny." #. yMejD #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_idN1078C\n" "help.text" msgid "You can only change scenario cell values and write them back into the scenario if the Prevent changes option is not selected, if the Copy back option is selected, and if the cells are not protected." msgstr "Obsah buněk scénáře je možné měnit a zapisovat je zpět do scénáře, jestliže volba Zabránit změnám není aktivní, volba Kopírovat zpět je aktivní a buňky nejsou chráněny." #. AMrfx #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protect Document" msgstr "Zamknout dokument" #. KEbPW #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "hd_id3148946\n" "help.text" msgid "Protect Document" msgstr "Zamknout dokument" #. wQUat #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "par_id3153362\n" "help.text" msgid "The Protect Sheet or Protect Spreadsheet Structure commands prevent changes from being made to cells in the sheets or to sheets in a document. As an option, you can define a password. If a password is defined, removal of the protection is only possible if the user enters the correct password." msgstr "Příkaz Uzamknout list nebo Uzamknout strukturu sešitu zabrání změnám buněk v listech a listů v dokumentu. Je možné nastavit heslo. Je-li nastaveno heslo, odstranění ochrany je možné pouze po jeho správném zadání." #. TRACp #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Sheets" msgstr "Listy" #. BbuD8 #: 06060000.xhp msgctxt "" "06060000.xhp\n" "hd_id3153768\n" "help.text" msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. gMgFq #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting document" msgstr "Zamknutí dokumentu" #. tbqyE #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "hd_id3150541\n" "help.text" msgid "Protect Spreadsheet Structure" msgstr "Uzamknout strukturu sešitu" #. guss3 #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "par_id3145172\n" "help.text" msgid "Protects the sheet structure of your document from modifications. It is impossible to insert, delete, rename, move or copy sheets." msgstr "Uzamkne strukturu listů v dokumentu a zabrání jejím změnám. Nebude možné vkládat, mazat, přejmenovávat, přesunovat a kopírovat listy." #. GZkqr #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "par_id981695937865582\n" "help.text" msgid "Optionally enter a password and click OK." msgstr "Volitelně zadejte heslo a klepněte na OK." #. apWXt #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "The structure of protected spreadsheet documents can be changed only if the Protect option is disabled. On the context menus for the spreadsheet tabs at the lower graphic border, only the menu item Select All Sheets can be activated. All other menu items are deactivated. To remove the protection, call up the command Tools - Protect Spreadsheet Structure again. If no password is assigned, protection is immediately removed. If you were assigned a password, the Remove Spreadsheet Protection dialog appears, in which you must enter the password. Only then can you remove the check mark specifying that protection is active." msgstr "Strukturu zamknutých sešitů je možné měnit, je-li volba Zamknout neaktivní. Je-li aktivní, v místní nabídce pro karty listů vlevo dole je možné vybrat pouze Vybrat všechny listy. Ostatní volby jsou neaktivní. Chcete-li odstranit zámek, zvolte Nástroje - Uzamknout strukturu sešitu. Jestliže nebylo nastaveno heslo, zámek je ihned zrušen, jinak je třeba zadat heslo v dialogu Odstranit zámek." #. Y5KBL #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "par_id3145750\n" "help.text" msgid "A protected document, once saved, can only be saved again with the File - Save As menu command." msgstr "Jakmile je chráněný dokument jednou uložen, může být znovu uložen pouze pomocí volby Soubor - Uložit jako." #. HMhys #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "Password (optional)" msgstr "Heslo (volitelné)" #. k6oA7 #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "par_id3155412\n" "help.text" msgid "You can create a password to protect your document against unauthorized or accidental modifications." msgstr "Chcete-li chránit váš dokument před neoprávněnými nebo nechtěnými změnami, vytvořte heslo pro přístup k dokumentu." #. TwECw #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "par_id3155413\n" "help.text" msgid "Re-enter the password." msgstr "Zadejte znovu heslo." #. kNtVq #: 06060200.xhp msgctxt "" "06060200.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "You can completely protect your work by combining the options Tools - Protect Sheet and Tools - Protect Spreadsheet Structure, including password entry. If you want to prevent the document from being opened by other users, select Save With Password and click the Save button. The Enter Password dialog appears. Consider carefully when choosing a password; if you forget it after you close a document you will be unable to access the document." msgstr "Úplně ochránit svou práci je možné zkombinováním možností v Nástroje - Uzamknout list a Nástroje - Uzamknout strukturu sešitu, včetně vložení hesla. Chcete-li zabránit ostatním uživatelům otevřít dokument, vyberte Uložit s heslema klepněte na tlačítko Uložit. Objeví se dialog Zadat heslo. Heslo vybírejte tak, abyste ho nezapomněli. Jestliže zavřete dokument, ten již nebude bez hesla přístupný." #. rH4Zz #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCalculate" msgstr "Automatický výpočet" #. 6gBgP #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "bm_id3145673\n" "help.text" msgid "calculating; auto calculating sheetsrecalculate;auto calculating sheetsrecalculating;auto calculating sheetsAutoCalculate function in sheetscorrecting sheets automaticallyformulas;AutoCalculate functioncell contents;AutoCalculate function" msgstr "výpočty; automatické výpočty v sešitechpřepočítat;automatické výpočty v sešitechpřepočítání;automatické výpočty v sešitechAutomatický výpočet v sešitechautomatické opravy sešitůvzorce;funkce Automatický výpočetobsah buněk;funkce Automatický výpočet" #. wfHC9 #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "AutoCalculate" msgstr "Automatický výpočet" #. Wyyhf #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Automatically recalculates all formulas in the document." msgstr "Automaticky přepočítá všechny vzorce v dokumentu." #. UVFWC #: 06070000.xhp msgctxt "" "06070000.xhp\n" "par_id3145173\n" "help.text" msgid "All cells are recalculated after a sheet cell has been modified. Any charts in the sheet will also be refreshed." msgstr "Všechny buňky jsou po změně obsahu jedné buňky přepočítány. Stejně tak jsou aktualizovány všechny grafy." #. Wboju #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recalculate" msgstr "Přepočítat" #. QN44M #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "bm_id3157909\n" "help.text" msgid "recalculating;all formulas in sheetsrecalculate;all formulas in sheetsformulas; recalculating manuallycell contents; recalculating" msgstr "přepočítání;všechny vzorce v listechpřepočítat;všechny vzorce v listechvzorce;ruční přepočítáníobsah buněk;přepočítání" #. 7pNDs #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "help.text" msgid "Recalculate" msgstr "Přepočítat" #. CBCeE #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id951584669541929\n" "help.text" msgid "Recalculates formula cells." msgstr "Přepočítá vzorce v buňkách." #. tCCr5 #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "If AutoCalculate is disabled, the Recalculate command recalculates all (so-called dirty) formula cells that depend on changed cell content and their dependents, and formula cells containing volatile functions such as RAND() or NOW() and formula cells that depend on them." msgstr "Pokud je automatický výpočet zakázán, příkaz Přepočítat přepočítá všechny (takzvané špinavé) buňky vzorce, které závisí na změněném obsahu buněk a jejich závislých buňkách a buňkách vzorce obsahujících nestálé funkce, jako jsou RAND() nebo NOW() a buňky vzorce, které na nich závisí." #. QcG4R #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3154759\n" "help.text" msgid "If AutoCalculate is enabled, the Recalculate command applies only to formula cells containing volatile functions like RAND() or NOW() and formula cells that depend on them." msgstr "Pokud je funkce Automatický výpočet povolena, příkaz Přepočítat se vztahuje pouze na buňky obsahující nestálé funkce, například RAND() nebo NOW() a buňky, které na nich závisí." #. CXEtC #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3154753\n" "help.text" msgid "In either mode, with formula cell(s) selected pressing F9 recalculates the currently selected cells and formula cells that depend on them. This can be useful after reading documents with recalculation disabled and individual cells need recalculation." msgstr "V obou režimech s vybranými buňkami vzorců stisknutím klávesy F9 přepočítá aktuálně vybrané buňky a buňky vzorce, které na nich závisí. To může být užitečné po otevření dokumentů se zakázaným přepočítáním a u jednotlivých buněk, které potřebují přepočítat." #. g7GEo #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id315475899\n" "help.text" msgid "Press F9 to recalculate. Press Shift+CommandCtrl+F9 to recalculate all formulas in the document, including Add-In functions and non-volatile functions." msgstr "Stisknutím F9 provedete přepočítání. Stisknutím Shift+CommandCtrl+F9 přepočítáte všechny vzorce v dokumentu, a to včetně funkcí doplňků a funkcí, které se při běžném přepočítání nemění." #. qyZ6P #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id3150799\n" "help.text" msgid "After the document has been recalculated, the display is refreshed. All charts are also refreshed." msgstr "Po přepočítání dokumentu se obnoví zobrazení. Obnoví se také všechny grafy." #. EwBpJ #: 06080000.xhp msgctxt "" "06080000.xhp\n" "par_id641645233417894\n" "help.text" msgid "Recalculation options" msgstr "Možnosti přepočítání" #. CWRgk #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoInput" msgstr "Automatické dokončování" #. SkmZ8 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "bm_id2486037\n" "help.text" msgid "entering entries with AutoInput functioncapital letters;AutoInput function" msgstr "zadávání hodnot; Automatické dokončovánívelká písmena; Automatické dokončování" #. iC4yZ #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3148492\n" "help.text" msgid "AutoInput" msgstr "Automatické dokončování" #. 8mzpV #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "Switches the AutoInput function on and off, which automatically completes entries, based on other entries in the same column. The column is scanned up to a maximum of 2000 cells or 200 different strings." msgstr "Zapne nebo vypne funkci automatického zadávání, která automaticky dokončuje záznamy podle záznamů ve stejném sloupci. Ve sloupci se vyhledává v maximálně 2000 buňkách nebo 200 různých řetězcích." #. DTiAQ #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "The completion text is highlighted." msgstr "Text pro dokončení je zvýrazněn." #. VzUyV #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN1065D\n" "help.text" msgid "To accept the completion, press Enter or a cursor key." msgstr "Chcete-li přijmout navržené dokončení, stiskněte Enter nebo kurzorovou klávesu." #. ZDCvA #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "To append text or to edit the completion, press F2." msgstr "Chcete-li připojit další text nebo navržený text upravit, stiskněte F2." #. iSGKZ #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "To view more completions, press CommandCtrl+Tab to scroll forward, or CommandCtrl+Shift+Tab to scroll backward." msgstr "Chcete-li zobrazit další návrhy, stisknutím CommandCtrl+Tab zobrazíte další nebo stisknutím CommandCtrl+Shift+Tab předchozí." #. oxZUt #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_idN10679\n" "help.text" msgid "To see a list of all available AutoInput text items for the current column, press OptionAlt+Down Arrow." msgstr "Chcete-li zobrazit seznam všech dostupných textů pro automatické dokončování v aktuálním sloupci, stiskněte OptionAlt+šipka dolů." #. PEGiD #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "When typing formulas using characters that match previous entries, a Help tip will appear listing the last ten functions used from Function Wizard, from all defined range names, from all database range names, and from the content of all label ranges." msgstr "Pokud zadáváte vzorce a použijete znaky, které odpovídají dříve zadaným položkám, zobrazí se tip nápovědy se seznamem deseti naposledy použitých funkcí z Průvodce funkcí, ze všech pojmenovaných oblastí, ze všech databázových oblastí a z obsahu pojmenovaných oblastí." #. ZG6FW #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "AutoInput is case-sensitive. If, for example, you have written \"Total\" in a cell, you cannot enter \"total\" in another cell of the same column without first deactivating AutoInput." msgstr "Při doplňování závisí na velikosti písmen. Pokud např. v buňce napíšete \"Celkem\", není možné do jiné buňky ve stejném sloupci zadat \"celkem\", pokud nejprve nevypnete Automatické dokončování." #. KPjBn #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Split Window" msgstr "Rozdělit okno" #. xnsHh #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "bm_id121698508897107\n" "help.text" msgid "divide window;splitsplit;divide windowwindows; splitting" msgstr "rozdělené okno;rozdělenírozdělení;rozdělené oknookna;rozdělení" #. yDiQC #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "hd_id3163800\n" "help.text" msgid "Split Window" msgstr "Rozdělit okno" #. FoS5h #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Divides the current window at the top left corner of the active cell." msgstr "Rozdělí aktuální okno v levém horním rohu aktivní buňky." #. bAPiD #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "You can also use the mouse to split the window horizontally or vertically. To do this, drag the thick black line located directly above the vertical scrollbar or directly to the right of the horizontal scrollbar into the window. A thick black line will show where the window is split." msgstr "Okno je možné svisle nebo vodorovně rozdělit také pomocí myši. Stačí do okna přetáhnout silnou černou čáru, která se nachází přímo nad svislým posuvníkem nebo vpravo od vodorovného posuvníku. Černá čára označuje, kde se okno rozdělí." #. jbFfX #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "par_id3149263\n" "help.text" msgid "A split window has its own scrollbars in each partial section; by contrast, fixed window sections are not scrollable." msgstr "Každá část rozděleného okna má vlastní posuvníky; naopak pevné části oken posuvníky nemají." #. Xscoi #: 07090000.xhp msgctxt "" "07090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Freeze Rows and Columns" msgstr "Ukotvit řádky a sloupce" #. J2mUy #: 07090000.xhp msgctxt "" "07090000.xhp\n" "bm_id131698514300971\n" "help.text" msgid "freeze rows and columns" msgstr "ukotvení řádků a sloupců" #. hvdv5 #: 07090000.xhp msgctxt "" "07090000.xhp\n" "hd_id3150517\n" "help.text" msgid "Freeze Rows and Columns" msgstr "Ukotvit řádky a sloupce" #. XjvVY #: 07090000.xhp msgctxt "" "07090000.xhp\n" "par_id3156289\n" "help.text" msgid "Divides the sheet at the top left corner of the active cell and the area to the top left is no longer scrollable." msgstr "Rozdělí list v levém horním rohu aktivní buňky. Oblast vlevo nahoře již není možné posunovat." #. mBdCG #: 07090100.xhp msgctxt "" "07090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Freeze Cells" msgstr "Ukotvit buňky" #. cbQoD #: 07090100.xhp msgctxt "" "07090100.xhp\n" "bm_id821612315529410\n" "help.text" msgid "freezing;first rowfreezing;first columnfreezing;cells" msgstr "ukotvení;první řádekukotvení;první sloupecukotvení;buňky" #. CozNA #: 07090100.xhp msgctxt "" "07090100.xhp\n" "hd_id961612313262512\n" "help.text" msgid "Freeze Cells" msgstr "Ukotvit buňky" #. sWGWB #: 07090100.xhp msgctxt "" "07090100.xhp\n" "par_id481612313262514\n" "help.text" msgid "Freezes the first column or the first row of the current spreadsheet." msgstr "Ukotví první sloupec nebo první řádek aktuálního sešitu." #. ozNTG #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Define Database Range" msgstr "Definovat databázovou oblast" #. AgxXS #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "help.text" msgid "Define Range" msgstr "Definovat oblast" #. 8zFH5 #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Defines a database range based on the selected cells in your sheet." msgstr "Definuje databázovou oblast založenou na označených buňkách v sešitu." #. CZ8n7 #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "You can only select a rectangular cell range." msgstr "Možné je označit pouze obdélníkovou oblast buněk." #. s3R3C #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "hd_id3156422\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. wK72S #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "par_id3150770\n" "help.text" msgid "Enter a name for the database range that you want to define, or select an existing name from the list." msgstr "Zadejte název pro databázovou oblast, kterou chcete definovat, nebo vyberte existující název ze seznamu." #. rKAPw #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Oblast" #. DJqdN #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Displays the selected cell range." msgstr "Zobrazuje označenou oblast buněk." #. EgEv5 #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "hd_id3153188\n" "help.text" msgid "Add/Modify" msgstr "Přidat/Změnit" #. VBDQA #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Adds the selected cell range to the database range list, or modifies an existing database range." msgstr "Přidá označenou oblast buněk do seznamu databázových oblastí nebo upraví existující oblast." #. DqvSG #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "hd_id3150010\n" "help.text" msgid "More >>" msgstr "Více >>" #. JvtiG #: 12010000.xhp msgctxt "" "12010000.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Shows additional options." msgstr "Zobrazí další možnosti." #. DYHAG #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. 5Mcg9 #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "hd_id3154760\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. Hqjo8 #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "Contains column labels" msgstr "Obsahuje popisky sloupců" #. Fvoqg #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Selected cell ranges contains labels." msgstr "Vybrané oblasti buněk obsahují popisky." #. Xowqi #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "hd_id3153970\n" "help.text" msgid "Insert or delete cells" msgstr "Vložit nebo odstranit buňky" #. qqLap #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Automatically inserts new rows and columns into the database range in your document when new records are added to the database. To manually update the database range, choose Data - Refresh Range." msgstr "Po přidání nových záznamů do databáze automaticky vloží nové sloupce a řádky do databázové oblasti dokumentu. Pokud chcete databázovou oblast aktualizovat ručně, zvolte Data - Obnovit oblast." #. 2oEGE #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "hd_id3153768\n" "help.text" msgid "Keep formatting" msgstr "Zachovat formátování" #. 2XYBN #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "Applies the existing cell format of headers and first data row to the whole database range." msgstr "Použije existující formátování buňky záhlaví a prvního datového řádku na celou databázovou oblast." #. pqAzC #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "hd_id3155856\n" "help.text" msgid "Don't save imported data" msgstr "Neukládat importovaná data" #. KjiBd #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "Only saves a reference to the database, and not the contents of the cells." msgstr "Ukládají se pouze odkazy do databáze a ne obsah buněk." #. xdA5z #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "hd_id3147428\n" "help.text" msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #. aW3bi #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "Displays information about the current database source and any existing operators." msgstr "Zobrazuje informace o aktuálním databázovém zdroji a existujících operátorech." #. EoxB3 #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "More <<" msgstr "Více <<" #. CBYgc #: 12010100.xhp msgctxt "" "12010100.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Hides the additional options." msgstr "Skryje doplňující volby." #. UpzQF #: 12020000.xhp msgctxt "" "12020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Database Range" msgstr "Výběr oblasti dat" #. 3as7h #: 12020000.xhp msgctxt "" "12020000.xhp\n" "bm_id3145068\n" "help.text" msgid "databases; selecting (Calc)" msgstr "databáze; výběr (Calc)" #. CcGaF #: 12020000.xhp msgctxt "" "12020000.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Select Range" msgstr "Vybrat oblast" #. CvMiq #: 12020000.xhp msgctxt "" "12020000.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "Selects a database range that you defined under Data - Define Range." msgstr "Vybere databázovou oblast, kterou jste určili v Data – Definovat oblast." #. qFxiF #: 12020000.xhp msgctxt "" "12020000.xhp\n" "hd_id3153192\n" "help.text" msgid "Ranges" msgstr "Oblasti" #. apcCM #: 12020000.xhp msgctxt "" "12020000.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Lists the available database ranges. To select a database range, click its name, and then click OK." msgstr "Seznam dostupných databázových oblastí. Chcete-li vybrat databázovou oblast v sešitu, klepněte na její název a poté klepněte na OK." #. unHSv #: 12030000.xhp msgctxt "" "12030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Řadit" #. TDesh #: 12030000.xhp msgctxt "" "12030000.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Řadit" #. BHBgn #: 12030000.xhp msgctxt "" "12030000.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Sorts the selected rows according to the conditions that you specify. $[officename] automatically recognizes and selects database ranges." msgstr "Seřadí označené řádky podle podmínek, které určíte. $[officename] automaticky rozezná a označí databázové oblasti." #. jn7N6 #: 12030000.xhp msgctxt "" "12030000.xhp\n" "par_id3147428\n" "help.text" msgid "You cannot sort data if the Record changes options is enabled." msgstr "Data není možné řadit, je-li zapnuto zaznamenávání změn." #. yfaxr #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sort Criteria" msgstr "Seřadit podle" #. kCiox #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "bm_id3152350\n" "help.text" msgid "sorting; sort criteria for database ranges" msgstr "seřadit; kritéria řazení pro databázové oblasti" #. krGps #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3152350\n" "help.text" msgid "Sort Criteria" msgstr "Seřadit podle" #. ThM7y #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "Specify the sorting options for the selected range." msgstr "Možnosti řazení pro označenou oblast." #. vU3eB #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "Ensure that you include any row and column titles in the selection." msgstr "Ujistěte se, zda jste označil také popisky sloupců a řádků." #. D6mFP #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3147428\n" "help.text" msgid "Sort by" msgstr "Seřadit podle" #. Lt4dN #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Select the column that you want to use as the primary sort key." msgstr "Vyberte sloupec, který chcete použít jako primární klíč řazení." #. tc9cH #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #. VJB3T #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3148645\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. The sorting rules are given by the locale. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Seřadí výběr od nejnižší hodnoty po nejvyšší. Pravidla pro řazení jsou dána národním prostředím. Vlastní pravidla můžete definovat v Data - Řadit - Možnosti. Výchozí hodnoty se stanovují v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyky a národní prostředí - Obecné." #. hcoG8 #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #. mBbPD #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Seřadí výběr od nejvyšší hodnoty po nejnižší. Vlastní pravidla pro řazení můžete definovat v Data - Řadit - Možnosti. Výchozí hodnoty se stanovují v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyky a národní prostředí - Obecné." #. 7N7QL #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Then by" msgstr "Dále podle" #. CJ4U6 #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Select the column that you want to use as the secondary sort key." msgstr "Vyberte sloupec, který chcete použít jako vedlejší klíč řazení." #. EcDrM #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3149413\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #. WZh4v #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3154018\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the lowest value to the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Seřadí výběr od nejnižší hodnoty po nejvyšší. Vlastní pravidla pro řazení můžete definovat v Data - Řadit - Možnosti. Výchozí hodnoty se stanovují v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyky a národní prostředí - Obecné." #. tvLMc #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3146972\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #. ykbJS #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3145640\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the highest value to the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Seřadí výběr od nejvyšší hodnoty po nejnižší. Vlastní pravidla pro řazení můžete definovat v Data - Řadit - Možnosti. Výchozí hodnoty se stanovují v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyky a národní prostředí - Obecné." #. i3uEU #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "hd_id3150300\n" "help.text" msgid "Sort Ascending/Descending" msgstr "Seřadit vzestupně/sestupně" #. hbqiZ #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3158212\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest to the highest value. Number fields are sorted by size and text fields by the order of the characters. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Seřadí výběr od nejvyšší hodnoty po nejnižší, nebo od nejnižší po nejvyšší. Číselná pole jsou řazena podle velikosti a textová pole podle pořadí znaků. Vlastní pravidla pro řazení můžete definovat v Data - Řadit - Možnosti. Výchozí hodnoty se stanovují v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyky a národní prostředí - Obecné." #. cAFdw #: 12030100.xhp msgctxt "" "12030100.xhp\n" "par_id3159236\n" "help.text" msgid "Icons on the Standard toolbar" msgstr "Ikony na Standardní liště nástrojů" #. KUCks #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. JZn45 #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "bm_id3147228\n" "help.text" msgid "sorting; options for database rangessorting;Asian languagesAsian languages;sortingphonebook sorting rulesnatural sort algorithm" msgstr "řazení; možnosti pro rozsahy databázeřazení;asijské jazykyasijské jazyky;řazenípravidla pro řazení typu telefonní seznampřirozené řazení" #. pAX2Z #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid " Options" msgstr "Možnosti" #. wDVj5 #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid " Sets additional sorting options." msgstr "Nastavení doplňujících voleb pro řazení." #. TFqUq #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #. CF7yB #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3153091\n" "help.text" msgid "Sorts first by uppercase letters and then by lowercase letters. For Asian languages, special handling applies." msgstr "Nejprve řadí podle velkých písmen a poté podle malých. Pro asijské jazyky platí speciální pravidla." #. QbcU3 #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "For Asian languages: Check Case Sensitive to apply multi-level collation. With multi-level collation, entries are first compared in their primitive forms with their cases and diacritics ignored. If they evaluate as the same, their diacritics are taken into account for the second-level comparison. If they still evaluate as the same, their cases, character widths, and Japanese Kana difference are considered for the third-level comparison." msgstr "Poznámka pro asijské jazyky: Pokud zaškrtnete Rozlišovat velikost písmen, je možné použít víceúrovňové řazení. Při víceúrovňovém řazení se položky nejprve porovnávají podle svých primitivních tvarů bez ohledu na velikost písmen a diakritiku. Pokud jsou vyhodnoceny jako stejné, pro druhou úroveň se porovnávají i s diakritikou. Pokud jsou i tehdy vyhodnoceny jako stejné, porovnává se ve třetí úrovni velikost písmen, šířka znaků a japonské znaky kana." #. Z5MKw #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3155856\n" "help.text" msgid "Range contains row/column labels" msgstr "Oblast obsahuje popisky řádků/sloupců" #. dHpeV #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid " Omits the first row or the first column in the selection from the sort. The Direction setting at the bottom of the dialog defines the name and function of this check box." msgstr "Vynechá z řazení první řádek nebo první sloupec. Název a funkce tohoto pole se určuje podle nastavení pole Směr." #. vRfEp #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3147436\n" "help.text" msgid "Include formats" msgstr "Zahrnout formátování" #. FPnAT #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid " Preserves the current cell formatting." msgstr "Zachová aktuální formátování buňky." #. 5edMV #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3147438\n" "help.text" msgid "Enable natural sort" msgstr "Povolit přirozené řazení" #. tDCyT #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3149378\n" "help.text" msgid "Natural sort is a sort algorithm that sorts string-prefixed numbers based on the value of the numerical element in each sorted number, instead of the traditional way of sorting them as ordinary strings. For instance, let's assume you have a series of values such as, A1, A2, A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21. When you put these values into a range of cells and run the sort, it will become A1, A11, A12, A13, ..., A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9. While this sorting behavior may make sense to those who understand the underlying sorting mechanism, to the rest of the population it seems completely bizarre, if not outright inconvenient. With the natural sort feature enabled, values such as the ones in the above example get sorted \"properly\", which improves the convenience of sorting operations in general." msgstr "Přirozené řazení je algoritmus řazení, který čísla uvozená textovým řetězcem řadí podle hodnoty číselné části, místo běžného řazení, kdy je celý řetězec brán jako běžný řetězec. Například máte sadu hodnot A1, A2, A3, A4, A5, A6, ..., A19, A20, A21. Pokud tyto hodnoty zadáte do určité oblasti buněk a poté je necháte seřadit, budou seřazeny do pořadí A1, A11, A12, A13, ... A19, A2, A20, A21, A3, A4, A5, ..., A9. I když podobné řazení může dávat smysl těm, kdo rozumí užitému mechanismu řazení, většině lidí připadá takové řazení podivné, ne-li přímo nepraktické. S povoleným přirozeným řazením jsou výše uvedené hodnoty a jim podobné seřazeny \"správně\", což obecně zlepšuje praktičnost řazení." #. SJjo2 #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id71610757096466\n" "help.text" msgid "Include boundary column(s)/row(s) containing only comments" msgstr "Zahrnout okrajové sloupce/řádky obsahující pouze komentáře" #. AKcgf #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id431610757186031\n" "help.text" msgid "Range boundary columns (for sorting rows) or boundary rows (for sorting columns) of a sorting range are not sorted by default if they are empty. Check this option if boundary columns or boundary rows containing comments are also to be sorted." msgstr "Okrajové sloupce (pro řazení řádků) nebo okrajové řádky (pro řazené sloupců) řazené oblasti nejsou ve výchozím nastavení řazeny, pokud jsou prázdné. Zaškrtněte tuto možnost, pokud se mají okrajové sloupce či řádky obsahující komentáře také řadit." #. zDzUQ #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id161610757296697\n" "help.text" msgid "Include boundary column(s)/row(s) containing only images" msgstr "Zahrnout okrajové sloupce/řádky obsahující pouze obrázky" #. QCvRo #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id181610758875786\n" "help.text" msgid "Border columns (for sorting rows) or border rows (for sorting columns) of a sorting area are not sorted by default if they are empty. Check this option if boundary columns or boundary rows containing images are also to be sorted." msgstr "Okrajové sloupce (pro řazení řádků) nebo okrajové řádky (pro řazené sloupců) řazené oblasti nejsou ve výchozím nastavení řazeny, pokud jsou prázdné. Zaškrtněte tuto možnost, pokud se mají okrajové sloupce či řádky obsahující obrázky také řadit." #. LBnqi #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3153878\n" "help.text" msgid "Copy sort results to:" msgstr "Kopírovat výsledky řazení do:" #. VkZKa #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid " Copies the sorted list to the cell range that you specify." msgstr "Zkopíruje seřazený seznam do určené oblasti buněk." #. aKPqx #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Sort results (named ranges list)" msgstr "Výsledky řazení (seznam pojmenovaných oblastí)" #. KZHeB #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid " Select a named cell range where you want to display the sorted list." msgstr "Vyberte pojmenovanou oblast buněk, v níž chcete seřazený seznam zobrazit." #. nxJWR #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3153707\n" "help.text" msgid "Sort results (input box)" msgstr "Výsledky řazení (vstupní pole)" #. BDJEH #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3145642\n" "help.text" msgid "Enter the cell range where you want to display the sorted list." msgstr "Zadejte oblast buněk, v níž chcete seřazený seznam zobrazit." #. ZCoZV #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3155445\n" "help.text" msgid "Custom sort order" msgstr "Vlastní pořadí řazení" #. FhFCK #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3156385\n" "help.text" msgid " Click here and then select the custom sort order that you want." msgstr "Klepněte zde a poté určete vlastní pořadí řazení." #. AB5C5 #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3154704\n" "help.text" msgid "Custom sort order list" msgstr "Seznam vlastních pořadí řazení" #. WTX5F #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3155962\n" "help.text" msgid " Select the custom sort order that you want to apply. To define a custom sort order, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Zvolte vlastní pořadí řazení, které chcete použít. Pro nastavení vlastního pořadí řazení zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Řazené seznamy." #. vH2Uh #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3149257\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. 6ToKx #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3147004\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. ztUnC #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3150787\n" "help.text" msgid " Select the language for the sorting rules." msgstr "Vyberte jazyk pro pravidla řazení." #. 6BFo5 #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3150344\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. 55kP2 #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3155113\n" "help.text" msgid " Select a sorting option for the language. For example, select the \"phonebook\" option for German to include the umlaut special character in the sorting." msgstr "Určete nastavení řazení pro jazyk. Např. vyberte volbu \"telefonní seznam\" pro němčinu, pokud chcete do řazení zahrnout znaky s přehláskou." #. BuCFU #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3152580\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Směr" #. nxmEb #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3154201\n" "help.text" msgid "Top to Bottom (Sort Rows)" msgstr "Shora dolů (seřadit řádky)" #. V6Ewe #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3166430\n" "help.text" msgid " Sorts rows by the values in the active columns of the selected range." msgstr "Seřadí řádky podle hodnot v aktivních sloupcích vybrané oblasti." #. bCJEb #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "hd_id3145588\n" "help.text" msgid "Left to Right (Sort Columns)" msgstr "Zleva doprava (seřadit sloupce)" #. BmYDU #: 12030200.xhp msgctxt "" "12030200.xhp\n" "par_id3154370\n" "help.text" msgid " Sorts columns by the values in the active rows of the selected range." msgstr "Seřadí sloupce podle hodnot v aktivních řádcích vybrané oblasti." #. MzEHk #: 12040000.xhp msgctxt "" "12040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "More Filters" msgstr "Další filtry" #. BYmkL #: 12040000.xhp msgctxt "" "12040000.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "More Filters" msgstr "Další filtry" #. PgpNB #: 12040000.xhp msgctxt "" "12040000.xhp\n" "par_id3155131\n" "help.text" msgid "Shows commands to filter your data." msgstr "Obsahuje příkazy pro filtrování dat." #. nGCni #: 12040000.xhp msgctxt "" "12040000.xhp\n" "par_id911633127394220\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME automatically recognizes predefined database ranges." msgstr "%PRODUCTNAME automaticky rozeznává přednastavené databázové oblasti." #. 7khnq #: 12040000.xhp msgctxt "" "12040000.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "The following filtering options are available:" msgstr "K dispozici jsou následující volby:" #. ynEYx #: 12040000.xhp msgctxt "" "12040000.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Standard filter" msgstr "Standardní filtr" #. AiJ5o #: 12040000.xhp msgctxt "" "12040000.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "Advanced filter" msgstr "Rozšířený filtr" #. TGSGd #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoFilter" msgstr "Automatický filtr" #. HqGzu #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "AutoFilter" msgstr "Automatický filtr" #. cTu3x #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Automatically filters the selected cell range, and creates one-row list boxes where you can choose the items that you want to display." msgstr "Automaticky filtruje označenou oblast buněk a vytvoří pole se seznamem, ve kterém je možné vybrat, které položky chcete zobrazit." #. c9BGE #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id101621534096986\n" "help.text" msgid "Sort Ascending" msgstr "Řadit vzestupně" #. u7XHt #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id31621544435954\n" "help.text" msgid "Displays the rows of the cell range in ascending order, based on the values in the cells of the current column." msgstr "Zobrazí řádky oblasti buněk ve vzestupném pořadí podle hodnot v buňkách aktuálního sloupce." #. 6Q8nn #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id561621534101425\n" "help.text" msgid "Sort Descending" msgstr "Řadit sestupně" #. CbVJm #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id861621544431393\n" "help.text" msgid "Displays the rows of the cell range in descending order, based on the values in the cells of the current column." msgstr "Zobrazí řádky oblasti buněk v sestupném pořadí podle hodnot v buňkách aktuálního sloupce." #. DGMci #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id391674926239837\n" "help.text" msgid "Filter by Color" msgstr "Filtrovat podle barvy" #. s5KFC #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id271621534120995\n" "help.text" msgid "Text color" msgstr "Barva textu" #. CCGqV #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id691621544414646\n" "help.text" msgid "Displays only the rows of the cell range for which the text color of the cell in the current column matches the color selected." msgstr "Zobrazí pouze ty řádky oblasti buněk, u nichž barva textu v buňce aktuálního sloupce odpovídá vybrané barvě." #. pdme8 #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id151621534125831\n" "help.text" msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #. dzEhB #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id491621544410605\n" "help.text" msgid "Displays only the rows of the cell range for which the background color of the cell in the current column matches the color selected." msgstr "Zobrazí pouze ty řádky oblasti buněk, u nichž barva pozadí buňky aktuálního sloupce odpovídá vybrané barvě." #. EvRxc #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id771674926517261\n" "help.text" msgid "Filter by Condition" msgstr "Filtrovat podle podmínky" #. 4oiCy #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id541621534109912\n" "help.text" msgid "Empty" msgstr "Prázdné" #. i3DFZ #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id941621544422352\n" "help.text" msgid "Displays only the rows of the cell range that have an empty cell in the current column." msgstr "Zobrazí pouze ty řádky oblasti buněk, které mají v aktuálním sloupci prázdnou buňku." #. s26iT #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id821621534116893\n" "help.text" msgid "Not Empty" msgstr "Neprázdné" #. GCBF5 #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id71621544418559\n" "help.text" msgid "Displays only the rows of the cell range that have a non-empty cell in the current column." msgstr "Zobrazí pouze ty řádky oblasti buněk, které mají v aktuálním sloupci neprázdnou buňku." #. sHhH3 #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id401621534105620\n" "help.text" msgid "Top 10" msgstr "Horních 10" #. onMjn #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id341621544426925\n" "help.text" msgid "Displays the 10 rows of the cell range that contain the largest values in the cells of the current column. If these values are unique then no more than 10 rows will be visible, but if the values are not unique then it is possible for more than 10 rows to be shown." msgstr "Zobrazí 10 řádků oblasti buněk, pro které obsahuje aktuální sloupec největší hodnoty. Jsou-li tyto hodnoty jedinečné, zobrazí se právě 10 řádků, pokud však jedinečné nejsou, může se zobrazit více než 10 řádků." #. gV63G #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id91674926632440\n" "help.text" msgid "Bottom 10" msgstr "Dolních 10" #. uWEex #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id791674926643175\n" "help.text" msgid "Displays the 10 rows of the cell range that contain the lowest values in the cells of the current column. If these values are unique then no more than 10 rows will be visible, but if the values are not unique then it is possible for more than 10 rows to be shown." msgstr "Zobrazí 10 řádků oblasti buněk, pro které obsahuje aktuální sloupec nejmenší hodnoty. Jsou-li tyto hodnoty jedinečné, zobrazí se právě 10 řádků, pokud však jedinečné nejsou, může se zobrazit více než 10 řádků." #. wCDB5 #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id851621534131430\n" "help.text" msgid "Standard Filter" msgstr "Standardní filtr" #. HDSgD #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id171621544405886\n" "help.text" msgid "Opens the Standard Filter dialog." msgstr "Otevře dialogové okno Standardní filtr." #. bbVTh #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id551621534136181\n" "help.text" msgid "Search text box" msgstr "Vyhledávací pole" #. XeGD3 #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id421621544399700\n" "help.text" msgid "Search for a specific entry in the list of values found in the current column. As characters are typed in the text box, this list is updated to show only matching entries." msgstr "Vyhledá určitou položku v seznamu hodnot nalezených v aktuálním sloupci. Seznam se aktualizuje během psaní znaků v textovém poli, by se zobrazovaly pouze odpovídající záznamy." #. igezW #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id581621534140892\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Vše" #. F52s3 #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id641621544394836\n" "help.text" msgid "Click once to select to show all rows and click again to select to hide all rows." msgstr "Klepnutím zvolíte, aby se zobrazily všechny řádky, opětovným klepnutím zvolíte, aby se všechny řádky skryly." #. amB7U #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id731621534146408\n" "help.text" msgid "Show only current item" msgstr "Zobrazit pouze aktuální prvek" #. FURWe #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id71621544390147\n" "help.text" msgid "Display only rows containing the value highlighted in the Value box." msgstr "Zobrazí pouze řádky obsahující hodnotu zvýrazněnou v poli Hodnota." #. 8NmUR #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id11621534151081\n" "help.text" msgid "Hide only current item" msgstr "Skrýt pouze aktuální prvek" #. EJgvW #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id491621544384770\n" "help.text" msgid "Hide all rows containing the value highlighted in the Value box and display all other rows." msgstr "Skryje všechny řádky obsahující hodnotu zvýrazněnou v poli Hodnota a zobrazí všechny ostatní řádky." #. kVCCi #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "hd_id621621534155662\n" "help.text" msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #. AzWUy #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id331621544378745\n" "help.text" msgid "List of unique values found in the current column." msgstr "Seznam jedinečných hodnot nalezených v aktuálním sloupci." #. ETwuP #: 12040100.xhp msgctxt "" "12040100.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Default filter" msgstr "Výchozí filtr" #. G245J #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. LDwKG #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3148492\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. ZaGeb #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "Shows additional filter options." msgstr "Zobrazí další možnosti filtrování." #. JoKoM #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. tx9YS #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3154138\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #. 7ATH4 #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters when filtering the data." msgstr "Při filtrování dat budou rozlišována velká a malá písmena." #. Dn3MY #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3154908\n" "help.text" msgid "Range contains column labels" msgstr "Oblast obsahuje popisky sloupců" #. LNEse #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Includes the column labels in the first row of a cell range." msgstr "První řádek oblasti buněk obsahuje popisky sloupců." #. F2EPx #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3155306\n" "help.text" msgid "Copy results to" msgstr "Kopírovat výsledky do" #. sEek9 #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Select the check box, and then select the cell range where you want to display the filter results. You can also select a named range from the list." msgstr "Zaškrtněte toto pole a poté vyberte oblast buněk, do které chcete zkopírovat výsledky filtru. Také je možné ze seznamu vybrat pojmenovanou oblast." #. MVjYW #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3145272\n" "help.text" msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výrazy" #. fFoQf #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition. For a list of the regular expressions that $[officename] supports, click here." msgstr "Umožňuje v definici filtru použít regulární výrazy. Seznam regulárních výrazů, které $[officename] podporuje, naleznete zde." #. khYZz #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "If the Regular Expressions check box is selected, you can use regular expressions in the Value field if the Condition list box is set to '=' EQUAL or '<>' UNEQUAL. This also applies to the respective cells that you reference for an advanced filter." msgstr "Je-li zaškrtnuto pole Regulární výrazy, je možné v definici filtru použít regulární výrazy, pokud je v seznamu Podmínka nastaveno '=' EQUAL nebo '<>' UNEQUAL. Toto platí také pro odkazované buňky v pokročilém filtru." #. vKGce #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3149958\n" "help.text" msgid "No duplication" msgstr "Bez duplikátů" #. 6GK49 #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." msgstr "Vynechá z výsledku filtrování duplikované řádky." #. okDXF #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3154018\n" "help.text" msgid "Keep filter criteria" msgstr "Ponechat kritéria filtru" #. GJBPo #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3149123\n" "help.text" msgid "Select the Copy results to check box, and then specify the destination range where you want to display the filtered data. If this box is checked, the destination range remains linked to the source range. You must have defined the source range under Data - Define range as a database range. Following this, you can reapply the defined filter at any time as follows: click into the source range, then choose Data - Refresh Range." msgstr "Zaškrtněte pole Kopírovat výsledky do a poté určete oblast, do které chcete zobrazit filtrovaná data. Je-li toto pole zaškrtnuto, cílová oblast je propojena se zdrojovou oblastí. Zdrojovou oblast musíte určit jako databázovou oblast v Data - Definovat oblast. Poté je možné nastavený filtr kdykoliv použít znovu: klepněte do zdrojové oblasti a zvolte Data - Obnovit oblast." #. iFDua #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "hd_id3149018\n" "help.text" msgid "Data range" msgstr "Oblast dat" #. CECj5 #: 12040201.xhp msgctxt "" "12040201.xhp\n" "par_id3150042\n" "help.text" msgid "Displays the cell range or the name of the cell range that you want to filter." msgstr "Zobrazuje oblast buněk nebo název oblasti buněk, kterou chcete filtrovat." #. GDT9d #: 12040300.xhp msgctxt "" "12040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Advanced Filter" msgstr "Rozšířený filtr" #. ELjb7 #: 12040300.xhp msgctxt "" "12040300.xhp\n" "hd_id3158394\n" "help.text" msgid "Advanced Filter" msgstr "Rozšířený filtr" #. NzrFR #: 12040300.xhp msgctxt "" "12040300.xhp\n" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "Defines an advanced filter." msgstr "Nastavení rozšířeného filtru." #. xfUGG #: 12040300.xhp msgctxt "" "12040300.xhp\n" "hd_id3153771\n" "help.text" msgid "Read filter criteria from" msgstr "Načíst parametry filtru z" #. geUU3 #: 12040300.xhp msgctxt "" "12040300.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Select the named range, or enter the cell range that contains the filter criteria that you want to use." msgstr "Vyberte pojmenovanou oblast nebo zadejte oblast buněk, která obsahuje kritéria filtru, který chcete použít." #. qhEo5 #: 12040300.xhp msgctxt "" "12040300.xhp\n" "hd_id331625165680452\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. oYCwG #: 12040400.xhp msgctxt "" "12040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Reset Filter" msgstr "Odstranit filtr" #. omtfD #: 12040400.xhp msgctxt "" "12040400.xhp\n" "hd_id3153087\n" "help.text" msgid "Reset Filter" msgstr "Odstranit filtr" #. sCGEu #: 12040400.xhp msgctxt "" "12040400.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Removes the filter from the selected cell range. To enable this command, click inside the cell area where the filter was applied." msgstr "Odstraní filtr z vybrané oblasti buněk. Pro povolení tohoto příkazu klepněte do oblasti buněk, kde byl filtr použit." #. 3g2F2 #: 12040500.xhp msgctxt "" "12040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide AutoFilter" msgstr "Skrýt automatický filtr" #. GQ5JD #: 12040500.xhp msgctxt "" "12040500.xhp\n" "bm_id3150276\n" "help.text" msgid "database ranges; hiding AutoFilter" msgstr "databázové oblasti; skrývání automatického filtru" #. G8T99 #: 12040500.xhp msgctxt "" "12040500.xhp\n" "hd_id3150276\n" "help.text" msgid "Hide AutoFilter" msgstr "Skrýt automatický filtr" #. RWfzy #: 12040500.xhp msgctxt "" "12040500.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Hides the AutoFilter buttons in the selected cell range." msgstr "Skryje tlačítka pro automatický filtr ve vybrané oblasti buněk." #. VCi2J #: 12050000.xhp msgctxt "" "12050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Subtotals" msgstr "Mezisoučty" #. BdVbn #: 12050000.xhp msgctxt "" "12050000.xhp\n" "hd_id3153822\n" "help.text" msgid "Subtotals" msgstr "Mezisoučty" #. 2jiYA #: 12050000.xhp msgctxt "" "12050000.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Calculates subtotals for the columns that you select. $[officename] uses the SUM function to automatically calculate the subtotal and grand total values in a labeled range. You can also use other functions to perform the calculation. $[officename] automatically recognizes a defined database area when you place the cursor in it." msgstr "Vypočítá mezisoučty pro označené sloupce. Pro automatický výpočet mezisoučtů a celkového součtu používá $[officename] funkci SUM. Pro výpočet je také možné určit jinou funkci. $[officename] automaticky rozezná definovanou databázovou oblast, když do ní umístíte kurzor." #. gjGHV #: 12050000.xhp msgctxt "" "12050000.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "For example, you can generate a sales summary for a certain postal code based on data from a client database." msgstr "Např. je možné vygenerovat přehled prodejů pro určité město podle údajů z databáze klientů." #. DGGKP #: 12050000.xhp msgctxt "" "12050000.xhp\n" "hd_id3163708\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. f2Bmb #: 12050000.xhp msgctxt "" "12050000.xhp\n" "par_id3154125\n" "help.text" msgid "Deletes the subtotal rows in the selected area." msgstr "Odstraní řádky s mezisoučty v označené oblasti." #. nC7du #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "1st, 2nd, 3rd Group" msgstr "1. skupina, 2. skupina, 3. skupina" #. JEU4t #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "hd_id3149784\n" "help.text" msgid "1st, 2nd, 3rd Group" msgstr "1. skupina, 2. skupina, 3. skupina" #. FE9pf #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Specify the settings for up to three subtotal groups. Each tab has the same layout." msgstr "Nastavení pro maximálně tři skupiny mezisoučtů. Každá karta má stejné rozvržení." #. a9Dzb #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "hd_id3156441\n" "help.text" msgid "Group by" msgstr "Seskupit podle" #. fu9Cf #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Select the column that you want to control the subtotal calculation process. If the contents of the selected column change, the subtotals are automatically recalculated." msgstr "Vyberte sloupec, podle kterého chcete určit postup výpočtu mezisoučtů. Pokud se obsah tohoto sloupce změní, mezisoučty se automaticky přepočítají." #. 7xLi2 #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "hd_id3154943\n" "help.text" msgid "Calculate subtotals for" msgstr "Spočítat mezisoučty pro" #. fbUBS #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "par_id3147125\n" "help.text" msgid "Select the column(s) containing the values that you want to subtotal." msgstr "Označte sloupce obsahující hodnoty, pro které chcete spočítat mezisoučty." #. kPSFF #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "hd_id3156283\n" "help.text" msgid "Use function" msgstr "Použít funkci" #. iHk9W #: 12050100.xhp msgctxt "" "12050100.xhp\n" "par_id3145647\n" "help.text" msgid "Select the mathematical function that you want to use to calculate the subtotals." msgstr "Vyberte matematickou funkci pro výpočet mezisoučtů." #. 4doSE #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. xVyK2 #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "bm_id3154758\n" "help.text" msgid "subtotals; sorting options" msgstr "mezisoučty; možnosti řazení" #. nA38M #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3154758\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. RV6cM #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3154124\n" "help.text" msgid "Specify the settings for calculating and presenting subtotals." msgstr "Nastavení pro výpočet a zobrazení mezisoučtů." #. wFA2A #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3156422\n" "help.text" msgid "Page break between groups" msgstr "Zalomení stránky mezi skupinami" #. QbmVy #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "Inserts a new page after each group of subtotaled data." msgstr "Vloží zalomení stránky po každé skupině údajů." #. xcM2E #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3146985\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #. iVzqn #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Recalculates subtotals when you change the case of a data label." msgstr "Přepočítá mezisoučty, pokud změníte velikost písmen v popisu dat." #. qDCGN #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3151119\n" "help.text" msgid "Pre-sort area according to groups" msgstr "Předřadit oblast podle skupin" #. vpMJn #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Sorts the area that you selected in the Group by box of the Group tabs according to the columns that you selected." msgstr "Seřadí oblast vybranou ve sloupci Seskupit podle v pořadí podle daného sloupce." #. 6o48R #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3153951\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Řadit" #. LWEQW #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3145252\n" "help.text" msgid "Include formats" msgstr "Zahrnout formáty" #. VKEvc #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3147125\n" "help.text" msgid "Considers formatting attributes when sorting." msgstr "Při řazení bere do úvahy atributy formátování." #. 7LP4L #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3155418\n" "help.text" msgid "Custom sort order" msgstr "Vlastní pořadí řazení" #. Ym9vh #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Uses a custom sorting order that you defined in the Options dialog box at %PRODUCTNAME Calc - Sort Lists." msgstr "Použije vlastní pořadí řazení, které se definuje v dialogovém okně Možnosti v %PRODUCTNAME Calc - Řazené seznamy." #. 5w6FV #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3149121\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #. VQE4y #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3155068\n" "help.text" msgid "Sorts beginning with the lowest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Seřadí hodnoty tak, že nejnižší hodnota bude na začátku. Pravidla pro řazení lze nastavit v Data - Řadit - Možnosti. Výchozí hodnoty se nastavují v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyky a národní prostředí - Obecné." #. FFhB3 #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "hd_id3155443\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #. mGbUj #: 12050200.xhp msgctxt "" "12050200.xhp\n" "par_id3153766\n" "help.text" msgid "Sorts beginning with the highest value. You can define the sort rules on Data - Sort - Options. You define the default on %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Seřadí hodnoty tak, že nejvyšší hodnota bude na začátku. Pravidla pro řazení lze nastavit v Data - Řadit - Možnosti. Výchozí hodnoty se nastavují v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyky a národní prostředí - Obecné." #. qjwrH #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Multiple Operations" msgstr "Vícenásobné operace" #. omrYq #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "hd_id3153381\n" "help.text" msgid "Multiple Operations" msgstr "Vícenásobné operace" #. WJG7J #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "Applies the same formula to different cells, but with different parameter values." msgstr "Použije stejný vzorec na různé buňky, ale s jinými hodnotami parametrů." #. NFsLR #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "par_id3152598\n" "help.text" msgid "The Row or Column box must contain a reference to the first cell of the selected range." msgstr "Pole Řádek nebo Sloupec musí obsahovat odkaz na první buňku označené oblasti." #. YntaB #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "If you export a spreadsheet containing multiple operations to Microsoft Excel, the location of the cells containing the formula must be fully defined relative to the data range." msgstr "Pokud exportujete sešit obsahující vícenásobné operace do Microsoft Excelu, adresa buněk obsahujících vzorec musí být plně určená relativně k oblasti dat." #. ttqxi #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "hd_id3156441\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Výchozí nastavení" #. 8DXhj #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Vzorce" #. Poqcs #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "par_id3151073\n" "help.text" msgid "Enter the cell references for the cells containing the formulas that you want to use in the multiple operation." msgstr "Zadejte adresu buněk, které obsahují vzorce, které chcete použít pro vícenásobné operace." #. qCM97 #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Řádek" #. CxUyP #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the rows in the data table." msgstr "Zadejte adresu buňky, kterou chcete použít jako proměnnou pro řádky v datové tabulce." #. EBLEy #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "hd_id3150718\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Sloupec" #. 3Effu #: 12060000.xhp msgctxt "" "12060000.xhp\n" "par_id3150327\n" "help.text" msgid "Enter the input cell reference that you want to use as a variable for the columns in the data table." msgstr "Zadejte adresu buňky, kterou chcete použít jako proměnnou pro sloupce v datové tabulce." #. pfxVH #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Consolidate" msgstr "Konsolidovat" #. NPuKP #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "hd_id3148946\n" "help.text" msgid "Consolidate" msgstr "Konsolidovat" #. LGBKi #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Combines data from one or more independent cell ranges and calculates a new range using the function that you specify." msgstr "Sloučí údaje z jedné či více nezávislých oblastí buněk a spočítá novou oblast podle funkce, kterou určíte." #. Fo2yT #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "hd_id3150010\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkce" #. BrbLM #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "Select the function that you want to use to consolidate the data." msgstr "Vyberte funkci, kterou chcete použít pro konsolidaci dat." #. AAWE3 #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "hd_id3147127\n" "help.text" msgid "Consolidation ranges" msgstr "Oblasti konsolidace" #. 9YVBH #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Displays the cell ranges that you want to consolidate." msgstr "Zobrazuje oblasti buněk, které chcete konsolidovat." #. P3ptZ #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "hd_id3147397\n" "help.text" msgid "Source data range" msgstr "Zdrojová oblast dat" #. T3MDe #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "par_id3153836\n" "help.text" msgid "Specifies the cell range that you want to consolidate with the cell ranges listed in the Consolidation ranges box. Select a cell range in a sheet, and then click Add. You can also select the name of a predefined cell from the Source data range list." msgstr "Určuje oblast buněk, kterou chcete konsolidovat s oblastmi buněk vypsanými v poli Oblasti konsolidace. Vyberte oblast buněk v sešitu a klepněte na Přidat. Také je možné vybrat název ze seznamu Zdrojová oblast dat." #. HjAGk #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "hd_id3155768\n" "help.text" msgid "Copy results to" msgstr "Kopírovat výsledky do" #. dCxgK #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "par_id3147341\n" "help.text" msgid "Displays the first cell in the range where the consolidation results will be displayed." msgstr "Zobrazuje první buňku v oblasti, ve které se zobrazí výsledky konsolidace." #. ZAkbj #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "hd_id3147345\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. WGuCv #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid "Adds the cell range specified in the Source data range box to the Consolidation ranges box." msgstr "Přidá oblast buněk určenou v poli Zdrojová oblast dat do seznamu Oblasti konsolidace." #. V44Bp #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "hd_id3148630\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. e8UyW #: 12070000.xhp msgctxt "" "12070000.xhp\n" "par_id3159239\n" "help.text" msgid "Shows additional options." msgstr "Zobrazí další možnosti." #. C3jt5 #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Consolidate by" msgstr "Konsolidovat" #. AoUCh #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "Consolidate by" msgstr "Konsolidovat" #. wG9CD #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "hd_id3125864\n" "help.text" msgid "Consolidate by" msgstr "Konsolidovat" #. oEssG #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "par_id3154909\n" "help.text" msgid "Use this section if the cell ranges that you want to consolidate contain labels. You only need to select these options if the consolidation ranges contain similar labels and the data arranged is arranged differently." msgstr "Tuto část použijte, pokud oblasti buněk, které chcete konsolidovat, obsahují popisky. Tyto volby je třeba nastavovat jen tehdy, pokud oblasti konsolidace používají podobné popisky a data jsou uspořádána odlišně." #. BqDRH #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Row labels" msgstr "Popisky řádků" #. A3ANE #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Uses the row labels to arrange the consolidated data." msgstr "Použije k uspořádání konsolidovaných dat popisky řádků." #. wAT6F #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "Column labels" msgstr "Popisky sloupců" #. u8GeX #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "Uses the column labels to arrange the consolidated data." msgstr "Použije k uspořádání konsolidovaných dat popisky sloupců." #. EiGJx #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "hd_id3153191\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. obspZ #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "hd_id3159154\n" "help.text" msgid "Link to source data" msgstr "Odkaz na zdrojová data" #. CG7Gn #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Links the data in the consolidation range to the source data, and automatically updates the results of the consolidation when the source data is changed." msgstr "Propojí údaje v oblasti konsolidace se zdrojovými daty a automaticky aktualizuje výsledky konsolidace při změně zdrojových dat." #. AetFo #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "hd_id3163708\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. FGT46 #: 12070100.xhp msgctxt "" "12070100.xhp\n" "par_id3151118\n" "help.text" msgid "Hides the additional options." msgstr "Skryje doplňující volby." #. UcPD8 #: 12080000.xhp msgctxt "" "12080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group and Outline" msgstr "Seskupení a souhrn" #. ZsKdU #: 12080000.xhp msgctxt "" "12080000.xhp\n" "bm_id3152350\n" "help.text" msgid "sheets; outlinesoutlines; sheetshiding; sheet detailsshowing; sheet detailsgrouping;cells" msgstr "listy; souhrnysouhrny; listyskrývání; podrobnosti listuzobrazení; podrobnosti listuseskupení; buňky" #. RG4zC #: 12080000.xhp msgctxt "" "12080000.xhp\n" "hd_id3152350\n" "help.text" msgid "Group and Outline" msgstr "Seskupení a souhrn" #. QA6dV #: 12080000.xhp msgctxt "" "12080000.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "You can create an outline of your data and group rows and columns together so that you can collapse and expand the groups with a single click." msgstr "Možné je vytvořit souhrn dat a seskupit řádky a sloupce dohromady, abyste mohli sbalovat a rozbalovat skupiny jediným klepnutím." #. 3iVH8 #: 12080000.xhp msgctxt "" "12080000.xhp\n" "hd_id3147229\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Seskupit" #. BJJwA #: 12080000.xhp msgctxt "" "12080000.xhp\n" "hd_id3153188\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Zrušit seskupení" #. CdWmg #: 12080100.xhp msgctxt "" "12080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide Details" msgstr "Skrýt podrobnosti" #. oUhBB #: 12080100.xhp msgctxt "" "12080100.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "sheets; hiding details" msgstr "listy; skrývání podrobností" #. Hzyfg #: 12080100.xhp msgctxt "" "12080100.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Hide Details" msgstr "Skrýt podrobnosti" #. UBn3h #: 12080100.xhp msgctxt "" "12080100.xhp\n" "par_id3154515\n" "help.text" msgid "Hides the details of the grouped row or column that contains the cursor. To hide all of the grouped rows or columns, select the outlined table, and then choose this command." msgstr "Skryje podrobnosti seskupeného řádku nebo sloupce, který obsahuje kurzor. Chcete-li skrýt všechny seskupené řádky či sloupce, označte tabulku a poté zvolte tento příkaz." #. XqCSf #: 12080100.xhp msgctxt "" "12080100.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "To show all hidden groups, select the outlined table, and then choose Data - Group and Outline – Show Details." msgstr "Chcete-li zobrazit všechny skryté skupiny, označte tabulku a poté zvolte Data - Seskupení a souhrn – Zobrazit podrobnosti." #. 2zLCt #: 12080200.xhp msgctxt "" "12080200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #. hehMR #: 12080200.xhp msgctxt "" "12080200.xhp\n" "bm_id3153561\n" "help.text" msgid "tables; showing details" msgstr "tabulky; zobrazení podrobností" #. fAZVg #: 12080200.xhp msgctxt "" "12080200.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit podrobnosti" #. Drmv5 #: 12080200.xhp msgctxt "" "12080200.xhp\n" "par_id3153822\n" "help.text" msgid "Shows the details of the grouped row or column that contains the cursor. To show the details of all of the grouped rows or columns, select the outlined table, and then choose this command." msgstr "Zobrazí podrobnosti seskupeného řádku nebo sloupce, který obsahuje kurzor. Chcete-li zobrazit podrobnosti všech seskupených řádků či sloupců, označte tabulku a poté zvolte tento příkaz." #. YiYkF #: 12080200.xhp msgctxt "" "12080200.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "To hide a selected group, choose Data - Group and Outline – Hide Details." msgstr "Pro skrytí vybrané skupiny zvolte Data - Seskupení a souhrn – Skrýt podrobnosti." #. z8Av9 #: 12080200.xhp msgctxt "" "12080200.xhp\n" "par_id6036561\n" "help.text" msgid "Show Details command in pivot tables" msgstr "Příkaz Zobrazit podrobnosti v kontingenční tabulce" #. YZAps #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Seskupit" #. x7dFv #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "hd_id3153088\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Seskupit" #. cSvFF #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Defines the selected cell range as a group of rows or columns." msgstr "Definuje označenou oblast buněk jako skupinu řádků či sloupců." #. GDjRm #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "When you group a cell range, and outline icon appears in the margins next to the group. To hide or show the group, click the icon. To ungroup the selection, choose Data – Group and Outline - Ungroup." msgstr "Když seskupíte oblast buněk, zobrazí se v okraji vedle skupiny ikonka souhrnu. Chcete-li skrýt nebo zobrazit skupinu, klepněte na ikonu. Chcete-li zrušit seskupení výběru, zvolte Data – Seskupení a souhrn - Zrušit skupinu." #. PcrAZ #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "hd_id3125863\n" "help.text" msgid "Include" msgstr "Zahrnout" #. 3jjJh #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "hd_id3150448\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Řádky" #. 5BrbE #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "Groups the selected rows." msgstr "Seskupí vybrané řádky." #. Dza2v #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "hd_id3145786\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #. EA2d7 #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Groups the selected columns." msgstr "Seskupí vybrané sloupce." #. EnEBx #: 12080300.xhp msgctxt "" "12080300.xhp\n" "par_id171608652491036\n" "help.text" msgid "Grouping and ungrouping is not tracked. Group is greyed out when track changes is on." msgstr "Seskupování a rušení skupin není zaznamenáváno při sledování změn. Je-li to sledování zapnuto, je příkaz Seskupit neaktivní." #. V4FGD #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Zrušit seskupení" #. GfZ4e #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "hd_id3148492\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Zrušit seskupení" #. 3EEuk #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Ungroups the selection. In a nested group, the last rows or columns that were added are removed from the group." msgstr "Zruší seskupení výběru. U vnořených seskupení se odstraní poslední přidané řádky či sloupce." #. C48BR #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "Deactivate for" msgstr "Deaktivovat pro" #. BR8pu #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Řádky" #. 8vVoE #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "Removes selected rows from a group." msgstr "Odstraní označené řádky ze seskupení." #. ECxPE #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "hd_id3147230\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #. G5woA #: 12080400.xhp msgctxt "" "12080400.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "Removes selected columns from a group." msgstr "Odstraní označené sloupce ze seskupení." #. EQ6tC #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoOutline" msgstr "Automatická osnova" #. htdLk #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "AutoOutline" msgstr "Automatické souhrny" #. X6uK6 #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "If the selected cell range contains formulas or references, $[officename] automatically outlines the selection." msgstr "Pokud vybraná oblast buněk obsahuje vzorce nebo odkazy, $[officename] automaticky vytvoří souhrn výběru." #. 3DwH9 #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "For example, consider the following table:" msgstr "Např. v následující tabulce:" #. c4WvE #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "January" msgstr "Leden" #. 7CveD #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "February" msgstr "Únor" #. yfwCK #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3152460\n" "help.text" msgid "March" msgstr "Březen" #. 6oUFC #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "1st Quarter" msgstr "První čtvrtletí" #. oxcU2 #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "April" msgstr "Duben" #. GGfD5 #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3148575\n" "help.text" msgid "May" msgstr "Květen" #. 5fEef #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3145271\n" "help.text" msgid "June" msgstr "Červen" #. Pch7E #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3145648\n" "help.text" msgid "2nd Quarter" msgstr "Druhé čtvrtletí" #. cLeqA #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3147363\n" "help.text" msgid "The cells for the 1st and 2nd quarters each contain a sum formula for the three cells to their left. If you apply the AutoOutline command, the table is grouped into two quarters." msgstr "Buňky pro 1. a 2. čtvrtletí obsahují vzorec pro součet tří buněk vlevo. Pokud použijete funkci Automatické souhrny, tabulka se seskupí do dvou čtvrtletí." #. LZAoh #: 12080500.xhp msgctxt "" "12080500.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "To remove the outline, select the table, and then choose Data - Group and Outline - Remove." msgstr "Pro odstranění souhrnu vyberte tabulku a poté zvolte Data - Skupina a Souhrn - Odstranit ." #. iePNH #: 12080600.xhp msgctxt "" "12080600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. C3PNv #: 12080600.xhp msgctxt "" "12080600.xhp\n" "hd_id3148947\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. FjGia #: 12080600.xhp msgctxt "" "12080600.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "Removes the outline from the selected cell range." msgstr "Odstraní souhrn z vybrané oblasti buněk." #. tcW7H #: 12080700.xhp msgctxt "" "12080700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Details (Pivot Table)" msgstr "Zobrazit podrobnosti (kontingenční tabulka)" #. c8vat #: 12080700.xhp msgctxt "" "12080700.xhp\n" "hd_id3344523\n" "help.text" msgid "Show Details (Pivot Table)" msgstr "Zobrazit podrobnosti (kontingenční tabulka)" #. CimBU #: 12080700.xhp msgctxt "" "12080700.xhp\n" "par_id871303\n" "help.text" msgid "Inserts a new \"drill-down\" sheet with more information about the current pivot table cell. You can also double-click a pivot table cell to insert the \"drill-down\" sheet. The new sheet shows a subset of rows from the original data source that constitutes the result data displayed in the current cell." msgstr "Vloží nový \"drill-down\" sešit s více informacemi o aktuální buňce kontingenční tabulky. Sešit \"drill-down\" můžete vložit také tím, že poklepete na buňku kontingenční tabulky. Nový sešit zobrazuje podmnožinu řádek z originálního zdroje dat, která stanovuje výsledná zobrazená data v aktuální buňce." #. FvKCt #: 12080700.xhp msgctxt "" "12080700.xhp\n" "par_id7132480\n" "help.text" msgid "Hidden items are not evaluated, the rows for the hidden items are included. Show Details is available only for pivot tables that are based on cell ranges or database data." msgstr "Skryté položky nejsou vyhodnoceny, řádky pro skryté položky jsou zahrnuty. Zobrazit podrobnosti je dostupné pouze pro kontingenční tabulky, které jsou založeny na oblasti buněk nebo dat z databáze." #. PLw9N #: 12090000.xhp msgctxt "" "12090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Kontingenční tabulka" #. DF939 #: 12090000.xhp msgctxt "" "12090000.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Kontingenční tabulka" #. P4MKS #: 12090000.xhp msgctxt "" "12090000.xhp\n" "par_id3153562\n" "help.text" msgid "A pivot table provides a summary of large amounts of data. You can then rearrange the pivot table to view different summaries of the data." msgstr "Kontingenční tabulka poskytuje přehled o velkém množství údajů. Kontingenční tabulku je možné přeskupit a zobrazit jiné přehledy údajů." #. BFYSg #: 12090000.xhp msgctxt "" "12090000.xhp\n" "hd_id3155923\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #. XJkrB #: 12090000.xhp msgctxt "" "12090000.xhp\n" "par_idN105FB\n" "help.text" msgid "Pivot table dialog" msgstr "Dialog kontingenční tabulka" #. Vpqsf #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Výběr zdroj" #. rVdc9 #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "hd_id3153663\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Kontingenční tabulka" #. JCesq #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can select the source for your pivot table, and then create your table." msgstr "Otevře dialog, ve kterém je možné vybrat zdroj pro kontingenční tabulku a poté tabulku vytvořit." #. bkFbJ #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "hd_id3154760\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. vGkEh #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Select a data source for the pivot table." msgstr "Vyberte zdroj dat pro kontingenční tabulku." #. FA5GG #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "hd_id3148799\n" "help.text" msgid "Current Selection" msgstr "Současný výběr" #. dqYZq #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3125865\n" "help.text" msgid "Uses the selected cells as the data source for the pivot table." msgstr "Použije vybrané buňky jako zdroj dat pro kontingenční tabulku." #. A48Kd #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "The data columns in the pivot table use the same number format as the first data row in the current selection." msgstr "Datové sloupce v kontingenční tabulce používají stejný formát čísla jako první datový řádek v aktuálním výběru." #. 4utfU #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "hd_id3147348\n" "help.text" msgid "Data source registered in $[officename]" msgstr "Zdroj dat registrovaný v $[officename]" #. KzkhK #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3145271\n" "help.text" msgid "Uses a table or query in a database that is registered in $[officename] as the data source for the pivot table." msgstr "Použije tabulku nebo dotaz v databázi, která je registrována v $[officename], jako zdroj dat pro kontingenční tabulku." #. 273iE #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "hd_id3146119\n" "help.text" msgid "External source/interface" msgstr "Externí zdroj/rozhraní" #. SiBBE #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_id3145647\n" "help.text" msgid "Opens the External Source dialog where you can select the OLAP data source for the pivot table." msgstr "Otevře dialog Externí zdroj, kde můžete vybrat zdroj dat OLAP pro kontingenční tabulku." #. EuF2E #: 12090100.xhp msgctxt "" "12090100.xhp\n" "par_idN10670\n" "help.text" msgid "Pivot table dialog" msgstr "Dialog kontingenční tabulka" #. aZf2u #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Data Source" msgstr "Vybrat zdroj dat" #. HCBPf #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "hd_id3143268\n" "help.text" msgid "Select Data Source" msgstr "Vybrat zdroj dat" #. C4tfi #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "Select the database and the table or query containing the data that you want to use." msgstr "Vyberte databázi a tabulku nebo dotaz obsahující data, která si přejete použít." #. nR7ER #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "hd_id3154140\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. XapvE #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "You can only select databases that are registered in %PRODUCTNAME. To register a data source, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "Vybrat můžete pouze databáze, které jsou v %PRODUCTNAME zaregistrované. Zdroj dat zaregistrujete volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Base - Databáze." #. s5hPU #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "hd_id3151041\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Databáze" #. CDGEk #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "Select the database that contains the data source that you want to use." msgstr "Vyberte databázi obsahující zdroj dat, který chcete použít." #. BJtdC #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "hd_id3145364\n" "help.text" msgid "Data source" msgstr "Zdroj dat" #. jMAYt #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "par_id3149260\n" "help.text" msgid "Select the data source that you want to use." msgstr "Vyberte zdroj dat, který si přejete použít." #. hS9Dp #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "hd_id3147428\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. MXt7X #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Click the source type of for the selected data source. You can choose from four source types: \"Table\", \"Query\" and \"SQL\" or SQL (Native)." msgstr "Klepněte na typ vybraného zdroje dat. Možné je vybrat ze čtyř typů zdrojů dat: \"Tabulka\", \"Dotaz\" a \"SQL\" či nativní SQL." #. TAGLQ #: 12090101.xhp msgctxt "" "12090101.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "Pivot table dialog" msgstr "Dialog kontingenční tabulka" #. tFAGE #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Kontingenční tabulka" #. 4BsDe #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "bm_id2306894\n" "help.text" msgid "pivot table function;show detailspivot table function;drill down" msgstr "funkce kontingenční tabulky;zobrazení podrobnostífunkce kontingenční tabulky;procházení hierarchie" #. n4NPA #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3149165\n" "help.text" msgid "Pivot Table" msgstr "Kontingenční tabulka" #. eBUzN #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Specify the layout of the table that is generated by the pivot table." msgstr "Určí rozvržení tabulky generované kontingenční tabulkou." #. 7YRp4 #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "The pivot table displays data fields as buttons which you can drag and drop to define the pivot table." msgstr "Kontingenční tabulka zobrazuje datová pole jako tlačítka, která je možné přetáhnout a pustit a definovat tak kontingenční tabulku." #. FCdA2 #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3154908\n" "help.text" msgid "Layout" msgstr "Formát" #. DkMQE #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3150768\n" "help.text" msgid "To define the layout of a pivot table, drag and drop data field buttons onto the Filters, Row Fields, Column Fields and Data Fields areas. You can also use drag and drop to rearrange the data fields on a pivot table." msgstr "Formát kontingenční tabulky vytvoříte přetažením tlačítek datových polí do oblastí Filtry, Pole řádku, Pole sloupce a Datová pole . Přetažením je také možné datová pole v kontingenční tabulce přeskupit." #. b5Zrk #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3147229\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically adds a caption to buttons that are dragged into the Data Fields area. The caption contains the name of the data field as well as the formula that created the data." msgstr "$[officename] automaticky přidává k tlačítkům popis, která jsou přetažena do oblasti Datová pole . Popis obsahuje název datového pole a vzorec, který vytvořil data." #. cpHDx #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "To change the function that is used by a data field, double-click a button in the Data Fields area to open the Data Field dialog. You can also double-click buttons in the Row Fields or Column Fields areas." msgstr "Funkci, která je použita v datovém poli, změníte poklepáním na tlačítko v oblasti Datová pole. Akce způsobí otevření dialogu Datové pole. Možné je také poklepat tlačítka v oblasti Pole řádku nebo Pole sloupce ." #. 9JFKg #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3154944\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Více" #. ExoJS #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3145647\n" "help.text" msgid "Displays or hides additional options for defining the pivot table." msgstr "Zobrazí či skryje další volby definice kontingenční tabulky." #. BAjQN #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3151073\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Výsledek" #. HoAjw #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3155417\n" "help.text" msgid "Specify the settings for displaying the results of the pivot table." msgstr "Nastavte zobrazení výsledků kontingenční tabulky." #. cYVLQ #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id0509200913025625\n" "help.text" msgid "Selection from" msgstr "Vybrat z" #. hU947 #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id0509200913025615\n" "help.text" msgid "Select the area that contains the data for the current pivot table." msgstr "Vybere oblast obsahující data aktuální kontingenční tabulky." #. gJbqb #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3155603\n" "help.text" msgid "Results to" msgstr "Výsledky do" #. cAtQY #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Select the area where you want to display the results of the pivot table." msgstr "Vybere oblast, kam si přejete zobrazit výsledky kontingenční tabulky." #. ahBd9 #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3155961\n" "help.text" msgid "If the selected area contains data, the pivot table overwrites the data. To prevent the loss of existing data, let the pivot table automatically select the area to display the results." msgstr "Pokud vybraná oblast již obsahuje nějaká data, kontingenční tabulka je přepíše. Ztrátě existujících dat zabráníte tak, že povolíte kontingenční tabulce automaticky určoval oblast pro zobrazení výsledků." #. RE6UY #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3147364\n" "help.text" msgid "Ignore empty rows" msgstr "Ignorovat prázdné řádky" #. NqVFr #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3154022\n" "help.text" msgid "Ignores empty fields in the data source." msgstr "Ignoruje prázdné položky zdroje dat." #. YtUZx #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3155114\n" "help.text" msgid "Identify categories" msgstr "Identifikovat kategorie" #. 9RtuT #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3145257\n" "help.text" msgid "Automatically assigns rows without labels to the category of the row above." msgstr "Automaticky přiřadí řádky bez popisku do následující nejvyšší kategorie." #. As9Db #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3149207\n" "help.text" msgid "Total columns" msgstr "Sečíst sloupce" #. n5fSF #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3166426\n" "help.text" msgid "Calculates and displays the grand total of the column calculation." msgstr "Spočítá a zobrazí celkový úhrn pro sloupce." #. KpRF2 #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "hd_id3150364\n" "help.text" msgid "Total rows" msgstr "Sečíst řádky" #. QazUm #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3152583\n" "help.text" msgid "Calculates and displays the grand total of the row calculation." msgstr "Spočítá a zobrazí celkový úhrn pro řádky." #. D5zQr #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN10897\n" "help.text" msgid "Add filter" msgstr "Přidat filtr" #. isFp2 #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN1089B\n" "help.text" msgid "Adds a Filter button to pivot tables that are based on spreadsheet data." msgstr "Přidá do kontingenční tabulek založených na údajích ze sešitu tlačítko Filtr." #. nG8PA #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108B2\n" "help.text" msgid "Opens the Filter dialog." msgstr "Otevře dialogové okno Filtr." #. ky7dW #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108C9\n" "help.text" msgid "Enable drill to details" msgstr "Zapnout zobrazení podrobností" #. ToMtU #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108CD\n" "help.text" msgid "Select this check box and double-click an item label in the table to show or hide details for the item. Clear this check box and double-click a cell in the table to edit the contents of the cell." msgstr "Chcete-li zobrazit nebo skrýt podrobnosti položky, zaškrtněte toto pole a poklepejte na název položky v tabulce. Chcete-li upravit obsah buňky, zrušte zaškrtnutí tohoto pole a poklepejte do buňky tabulky." #. 4apSj #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108DC\n" "help.text" msgid "To examine details inside a pivot table" msgstr "Chcete-li prozkoumat podrobnosti v kontingenční tabulce" #. ErMno #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108E0\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. 4BfPW #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108E6\n" "help.text" msgid "Select a range of cells and choose Data - Group and Outline - Show Details." msgstr "Označte oblast buněk a zvolte Data - Seskupení a souhrn - Zobrazit podrobnosti." #. mogzB #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108EE\n" "help.text" msgid "Double-click a field in the table." msgstr "Poklepejte na položku v tabulce." #. CaxVm #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN108F1\n" "help.text" msgid "If you double-click a field which has adjacent fields at the same level, the Show Detail dialog opens:" msgstr "Poklepete-li na položku, která má přilehlé položky na stejné úrovni, otevře se dialog Zobrazit podrobnosti:" #. qExkE #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN10900\n" "help.text" msgid "Show Detail" msgstr "Zobrazit detail" #. AJGDj #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_idN10904\n" "help.text" msgid "Choose the field that you want to view the details for." msgstr "Vyberte položku, pro kterou si přejete zobrazit podrobnosti." #. 2EWCA #: 12090102.xhp msgctxt "" "12090102.xhp\n" "par_id3149817\n" "help.text" msgid "Pivot table shortcut keys" msgstr "Klávesové zkratky kontingenční tabulky" #. DrrqN #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. 2PVA2 #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "hd_id3153970\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. 5xnUF #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3150448\n" "help.text" msgid "Set the filtering options for the data." msgstr "Nastavte volby pro filtrování dat." #. 43t7P #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "hd_id3151043\n" "help.text" msgid "Filter Criteria" msgstr "Kritéria filtru" #. ECYvP #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "You can define a default filter for the data by filtering, for example, field names, using a combination of logical expressions arguments." msgstr "Možné je definovat implicitní filtr pro filtrování dat, například pole jmen, pomocí kombinace logických výrazů." #. WARfE #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "hd_id3159153\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operátor" #. hEcPz #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3153093\n" "help.text" msgid "Select a logical operator for the filter." msgstr "Vyberte logický operátor pro filtr." #. CLB8B #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "hd_id3152462\n" "help.text" msgid "Field name" msgstr "Název pole" #. EhMK4 #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3155306\n" "help.text" msgid "Select the field that you want to use in the filter. If field names are not available, the column labels are listed." msgstr "Vyberte pole, které chcete ve filtru použít. Popisky sloupců jsou uvedeny pokud nejsou k dispozici názvy polí." #. DfMBq #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #. iqh9A #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3147394\n" "help.text" msgid "Select an operator to compare the Field name and Value entries." msgstr "Vyberte operátor pro porovnání záznamů Název pole a hodnota ." #. H3B8E #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3144764\n" "help.text" msgid "The following operators are available:" msgstr "Následující operátory jsou k dispozici:" #. Q2mMG #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Conditions:" msgstr "Podmínky:" #. DyfDB #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3150324\n" "help.text" msgid "=" msgstr "=" #. n65o9 #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3153714\n" "help.text" msgid "equal" msgstr "je rovno" #. 7T9Bk #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3154254\n" "help.text" msgid "<" msgstr "<" #. AojDZ #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3154703\n" "help.text" msgid "less than" msgstr "je menší než" #. aeBxG #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3155335\n" "help.text" msgid ">" msgstr ">" #. eVt7E #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3147003\n" "help.text" msgid "greater than" msgstr "je větší než" #. GSLpq #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3153270\n" "help.text" msgid "<=" msgstr "<=" #. zroED #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3145257\n" "help.text" msgid "less than or equal to" msgstr "je menší nebo se rovná" #. yDqwS #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3145134\n" "help.text" msgid ">=" msgstr ">=" #. GKAJo #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3151214\n" "help.text" msgid "greater than or equal to" msgstr "je větší nebo se rovná" #. 9Lqcg #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3150345\n" "help.text" msgid "<>" msgstr "<>" #. YGJBJ #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3159101\n" "help.text" msgid "not equal to" msgstr "není rovno" #. KpYhg #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "hd_id3150886\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. BJGDo #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "par_id3155506\n" "help.text" msgid "Select the value that you want to compare to the selected field." msgstr "Vyberte hodnotu, kterou chcete porovnat s vybraným polem." #. uhKHd #: 12090103.xhp msgctxt "" "12090103.xhp\n" "hd_id3146980\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. HwV5Y #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. fBwii #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "hd_id3149119\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Volby" #. GAiCA #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "par_id3147102\n" "help.text" msgid "Displays or hides additional filtering options." msgstr "Zobrazí či skryje další možnosti filtrování." #. huAkj #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. WeRpj #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "hd_id3153662\n" "help.text" msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #. fiseB #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "Distinguishes between uppercase and lowercase letters." msgstr "Budou rozlišována velká a malá písmena." #. zNDCJ #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "hd_id3156327\n" "help.text" msgid "Regular Expression" msgstr "Regulární výrazy" #. tfMqw #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Allows you to use regular expressions in the filter definition." msgstr "V definici filtru bude možné použít regulární výrazy." #. qracJ #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "If the Regular Expression check box is selected, you can use EQUAL (=) and NOT EQUAL (<>) also in comparisons. You can also use the following functions: DCOUNTA, DGET, MATCH, COUNTIF, SUMIF, LOOKUP, VLOOKUP and HLOOKUP." msgstr "Je-li zaškrtnuto pole Regulární výraz, je možné pro porovnávání používat také EQUAL (=) a NOT EQUAL (<>) . Dále je možné používat následující funkce: DCOUNTA, DGET, MATCH, COUNTIF, SUMIF, LOOKUP, VLOOKUP a HLOOKUP." #. Mbq5A #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "No duplications" msgstr "Bez duplikátů" #. bP5nV #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "Excludes duplicate rows in the list of filtered data." msgstr "Vynechá z výsledku filtrování duplicitní řádky." #. zfFX5 #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "hd_id3156282\n" "help.text" msgid "Data range" msgstr "Oblast dat" #. YZcxD #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "par_id3150768\n" "help.text" msgid "Displays the name of the filtered data range in the table." msgstr "Zobrazí v tabulce název filtrované oblasti dat." #. CtjzM #: 12090104.xhp msgctxt "" "12090104.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Seznam regulárních výrazů" #. CSzRe #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data field" msgstr "Datové pole" #. ddkBW #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "bm_id7292397\n" "help.text" msgid "calculating;pivot table" msgstr "výpočty;kontingenční tabulka" #. y9ZBT #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3150871\n" "help.text" msgid "Data field" msgstr "Datové pole" #. Gpmda #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3154124\n" "help.text" msgid "The contents of this dialog is different for data fields in the Data area, and data fields in the Row or Column area of the Pivot Table dialog." msgstr "Obsah dialogového okna Kontingenční tabulka je jiný pro datové položky v oblasti Data a jiný pro datové položky v oblasti Řádek či Sloupec." #. cW4qx #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "Subtotals" msgstr "Mezisoučty" #. AwY8j #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3151113\n" "help.text" msgid "Specify the subtotals that you want to calculate." msgstr "Určete mezisoučty, které si přejete vypočítat." #. 7qYLt #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3145366\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Žádné" #. eqep7 #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Does not calculate subtotals." msgstr "Nepočítá mezisoučty." #. 53F6w #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3154012\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. 8NbJi #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3155856\n" "help.text" msgid "Automatically calculates subtotals." msgstr "Automaticky vypočítá mezisoučty." #. FLUsK #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3155411\n" "help.text" msgid "User-defined" msgstr "Definované uživatelem" #. Bibf2 #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3149581\n" "help.text" msgid "Select this option, and then click the type of subtotal that you want to calculate in the list." msgstr "Vyberte tuto volbu a potom klepněte v seznamu na typ mezisoučtu, který si přejete spočítat." #. B9zjQ #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3147124\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkce" #. 6nJnF #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "Click the type of subtotal that you want to calculate. This option is only available if the User-defined option is selected." msgstr "Klepněte na typ mezisoučtu, který si přejete spočítat. Tato volba je přístupná pouze tehdy, pokud jste vybrali možnost Uživatelem definované." #. GyWi8 #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3154944\n" "help.text" msgid "Show items without data" msgstr "Zobrazit položky bez dat" #. 2pAzm #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3149403\n" "help.text" msgid "Includes empty columns and rows in the results table." msgstr "Obsahuje prázdné sloupce a řádky v tabulce výsledků." #. KYHnw #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "hd_id3149122\n" "help.text" msgid "Name:" msgstr "Název:" #. BZkag #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Lists the name of the selected data field." msgstr "Zobrazí název vybraného datového pole." #. FB8Cg #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Více" #. ZU8Ck #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN106F0\n" "help.text" msgid "Expands or reduces the dialog. The More button is visible for data fields only." msgstr "Rozšíří nebo redukuje dialog. Tlačítko Více je viditelné pouze pro datová pole." #. z6EgA #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN106F3\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. 9SdDd #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN106F7\n" "help.text" msgid "Opens the Data Field Options dialog. The Options button is visible for filters and column or row fields only." msgstr "Otevře dialogové okno Možnosti datového pole. Tlačítko Možnosti je přístupné pouze pro filtry a pole sloupce nebo řádku." #. pTDtv #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10708\n" "help.text" msgid "If the dialog is expanded by the More button, the following items are added to the dialog:" msgstr "Následující položky jsou dostupné, pokud jste tlačítkem Více rozšířili dialog:" #. FQRpT #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1070B\n" "help.text" msgid "Displayed value" msgstr "Zobrazená hodnota" #. gRvzK #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1070F\n" "help.text" msgid "For each data field, you can select the type of display. For some types you can select additional information for a base field and a base item." msgstr "Pro každé datové pole je možné určit typ zobrazení. U některých typů zobrazení je možné určit dodatečné informace pro základní pole a základní položku." #. hbGoA #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10712\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. QbxFg #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "Select the type of calculating of the displayed value for the data field." msgstr "Vyberte typ výpočtu zobrazované hodnoty pro datové pole." #. YVmxa #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. KDdEc #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1072A\n" "help.text" msgid "Displayed value" msgstr "Zobrazená hodnota" #. EEKBN #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "Normal" msgstr "Normální" #. EG2GU #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "Results are shown unchanged" msgstr "Výsledky jsou zobrazeny beze změn" #. YjZhA #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1073E\n" "help.text" msgid "Difference from" msgstr "Rozdíl od" #. 9aYDp #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10744\n" "help.text" msgid "From each result, its reference value (see below) is subtracted, and the difference is shown. Totals outside of the base field are shown as empty results." msgstr "Od každého výsledku se odečte jeho referenční hodnota (viz níže) a zobrazí se rozdíl. Součty mimo základní pole se zobrazí jako prázdné výsledky." #. UYiPU #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10747\n" "help.text" msgid "Named item" msgstr "Pojmenovaná položka" #. RNBV5 #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "If a base item name is specified, the reference value for a combination of field items is the result where the item in the base field is replaced by the specified base item." msgstr "Je-li určeno jméno položky, referenční hodnotou je výsledek určené položky." #. KNpxB #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1074F\n" "help.text" msgid "Previous item or Next item" msgstr "Předchozí nebo Další položka" #. btRFU #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10754\n" "help.text" msgid "If \"previous item\" or \"next item\" is specified as the base item, the reference value is the result for the next visible member of the base field, in the base field's sort order." msgstr "Je-li u základní položky určena \"předchozí položka\" nebo \"další položka\", referenční hodnota je výsledkem další viditelné položky základního pole (v pořadí řazení základního pole)." #. z3mAJ #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "% Of" msgstr "% z" #. RDSXy #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10761\n" "help.text" msgid "Each result is divided by its reference value. The reference value is determined in the same way as for \"Difference from\". Totals outside of the base field are shown as empty results." msgstr "Každý výsledek se vydělí referenční hodnotou. Referenční hodnota se určí stejným způsobem jako při \"Rozdílné od\". Součty mimo základní pole se zobrazí jako prázdné výsledky." #. XH2hx #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1076A\n" "help.text" msgid "% Difference from" msgstr "% rozdílu od" #. hJ88n #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10770\n" "help.text" msgid "From each result, its reference value is subtracted, and the difference is divided by the reference value. The reference value is determined in the same way as for \"Difference from\". Totals outside of the base field are shown as empty results." msgstr "Od každého výsledku se odečte jeho referenční hodnota a tento rozdíl se vydělí referenční hodnotou. Referenční hodnota se určí stejným způsobem jako při \"Rozdílné od\". Součty mimo základní pole se zobrazí jako prázdné výsledky." #. nQLwe #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10777\n" "help.text" msgid "Running total in" msgstr "Průběžný součet v" #. yVMiZ #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "Each result is added to the sum of the results for preceding items in the base field, in the base field's sort order, and the total sum is shown." msgstr "Každý výsledek se přičte k součtu výsledků předchozích položek a zobrazí se celkový součet." #. 6suFA #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10780\n" "help.text" msgid "Results are always summed, even if a different summary function was used to get each result." msgstr "Výsledky jsou sečteny vždy, a to i když je pro každý výsledek použita jiná sumarizační funkce." #. 8tktw #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10787\n" "help.text" msgid "% of row" msgstr "% řádků" #. ACFRr #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1078D\n" "help.text" msgid "Each result is divided by the total result for its row in the pivot table. If there are several data fields, the total for the result's data field is used. If there are subtotals with manually selected summary functions, the total with the data field's summary function is still used." msgstr "Každý výsledek se vydělí celkovým výsledkem pro daný řádek v kontingenční tabulce. Pokud existuje více datových polí, použije součet z datového pole výsledku. Pokud existují mezisoučty s ručně vybranou součtovou funkcí, použije se také celkový součet." #. uu4sy #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN10794\n" "help.text" msgid "% of column" msgstr "% sloupců" #. Hg6TQ #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN1079A\n" "help.text" msgid "Same as \"% of row\", but the total for the result's column is used." msgstr "Stejné jako \"% řádků\", ale použije se celkový výsledek pro sloupec." #. oxTAn #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "% of total" msgstr "% celkem" #. CZDAT #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107A7\n" "help.text" msgid "Same as \"% of row\", but the grand total for the result's data field is used." msgstr "Stejné jako \"% řádků\", ale použije se celkový výsledek." #. CcmCV #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107AE\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Index" #. 9xDeY #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107B4\n" "help.text" msgid "The row and column totals and the grand total, following the same rules as above, are used to calculate the following expression:" msgstr "Součty řádku a sloupce a celkový součet se použijí pro výpočet následujícího výrazu:" #. 4i2FD #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107B7\n" "help.text" msgid "( original result * grand total ) / ( row total * column total )" msgstr "( původní výsledek * celkový součet) / (součet řádku * součet sloupce )" #. Kfgj3 #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107BA\n" "help.text" msgid "Base field" msgstr "Základní pole" #. tk2xE #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Select the field from which the respective value is taken as base for the calculation." msgstr "Vyberte pole, ze kterého se vezme příslušná hodnota jako základní pro daný výpočet." #. hEziA #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107C1\n" "help.text" msgid "Base item" msgstr "Základní položka" #. bUVn6 #: 12090105.xhp msgctxt "" "12090105.xhp\n" "par_idN107C5\n" "help.text" msgid "Select the item of the base field from which the respective value is taken as base for the calculation." msgstr "Vyberte pole, ze kterého se vezme příslušná hodnota jako základní pro daný výpočet." #. 5w7xX #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Field Options" msgstr "Možnosti datového pole" #. nfmEB #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "bm_id711386\n" "help.text" msgid "hiding;data fields, from calculations in pivot tabledisplay options in pivot tablesorting;options in pivot tabledata field options for pivot table" msgstr "skrývání;datová pole z výpočtů v kontingenční tabulcemožnosti zobrazení v kontingenční tabulceřazení; možnosti v kontingenční tabulcemožnosti datových polí v kontingenční tabulce" #. rZueD #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Data Field Options" msgstr "Možnosti datového pole" #. MeeX5 #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "You can specify additional options for column, row, and page data fields in the pivot table." msgstr "Můžete určit doplňující volby pro datová pole sloupce, řádku a stránky v kontingenční tabulce." #. ATBoM #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Sort by" msgstr "Seřadit podle" #. mHJkA #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN1055B\n" "help.text" msgid "Select the data field that you want to sort columns or rows by." msgstr "Vyberte datové pole, podle kterého chcete sloupce nebo řádky seřadit." #. BXKZ7 #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN1055E\n" "help.text" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #. jNcNE #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "Sorts the values from the lowest value to the highest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." msgstr "Řadí hodnoty od nejnižší k nejvyšší. Je-li vybrané pole takovým polem, pro které byl dialog otevřen, potom položky jsou řazeny podle názvu. Pokud bylo vybráno datové pole, potom jsou položky řazeny podle výsledné hodnoty vybraného datového pole." #. CjwdF #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #. NFuB8 #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Sorts the values descending from the highest value to the lowest value. If the selected field is the field for which the dialog was opened, the items are sorted by name. If a data field was selected, the items are sorted by the resultant value of the selected data field." msgstr "Řadí hodnoty sestupně od nejvyšší hodnoty k nejnižší hodnotě. Je-li vybrané pole takovým polem, pro které byl dialog otevřen, potom položky jsou řazeny podle názvu. Pokud bylo vybráno datové pole, potom jsou položky řazeny podle výsledné hodnoty vybraného datového pole." #. 8Q5nS #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Ručně" #. nvxFt #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Sorts values alphabetically." msgstr "Seřadí hodnoty podle abecedy." #. EBKgh #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Display options" msgstr "Možnosti zobrazení" #. f4gbc #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "You can specify the display options for all row fields except for the last, innermost row field." msgstr "Možnosti zobrazení je možné určit pro všechny položky řádku mimo té poslední nejvnitřnější." #. RY5SV #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Layout" msgstr "Formát" #. 4fZs2 #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Select the layout mode for the field in the list box." msgstr "V seznamu vyberte režim rozložení pro pole." #. fCEFC #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Empty line after each item" msgstr "Prázdný řádek po každé položce" #. k2Y3R #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Adds an empty row after the data for each item in the pivot table." msgstr "Přidá prázdný řádek za data pro každou položku v kontingenční tabulce." #. CoAEB #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Show automatically" msgstr "Zobrazit automaticky" #. LRNWN #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Displays the top or bottom nn items when you sort by a specified field." msgstr "Při řazení vybraného pole se zobrazí nn prvních či posledních položek." #. 9BvAe #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #. fb5NP #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Turns on the automatic show feature." msgstr "Zapne funkci automatického zobrazení." #. Dtgpx #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105A8\n" "help.text" msgid "items" msgstr "položek" #. tRYik #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105AC\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of items that you want to show automatically." msgstr "Zadejte maximální počet položek, které chcete automaticky zobrazit." #. XmB6D #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "From" msgstr "Od" #. hgp3D #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105B3\n" "help.text" msgid "Shows the top or bottom items in the specified sort order." msgstr "Zobrazí horní nebo dolní položky v uvedeném pořadí řazení." #. DEqUx #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "Using field" msgstr "Pomocí pole" #. ARqoN #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Select the data field that you want to sort the data by." msgstr "Vyberte datové pole, podle kterých chcete data řadit." #. AcXgp #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Hide items" msgstr "Skrýt položky" #. FJyGB #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Select the items that you want to hide from the calculations." msgstr "Vyberte položky, které chcete skrýt při výpočtech." #. ZWfrR #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Hierarchy" msgstr "Hierarchie" #. MvCbX #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "Select the hierarchy that you want to use. The pivot table must be based on an external source data that contains data hierarchies." msgstr "Vyberte požadovanou hierarchii. Je nutné, aby kontingenční tabulka pracovala s externím zdrojem dat, který hierarchie dat obsahuje." #. FMiU9 #: 12090106.xhp msgctxt "" "12090106.xhp\n" "par_id681598453957935\n" "help.text" msgid "Calc does not provide multiple hierarchies for a single field and so this option is normally grayed. If you use a pivot table data source extension, that extension could define multiple hierarchies for some fields and then the option could become available. See the documentation supplied with that extension for more details." msgstr "Calc neumožňuje jednotlivým polím přiřadit více hierarchií, a proto je tato možnost běžně neaktivní. Pokud použijete rozšíření pro zdroj dat kontingenční tabulky, takové rozšíření může pro některá pole definovat více hierarchií a v tom případě lze tuto možnost použít. Podrobnosti naleznete v dokumentaci k danému rozšíření." #. B9FE5 #: 12090200.xhp msgctxt "" "12090200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #. c96PZ #: 12090200.xhp msgctxt "" "12090200.xhp\n" "hd_id3151385\n" "help.text" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #. To7EA #: 12090200.xhp msgctxt "" "12090200.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Updates the pivot table." msgstr "Aktualizuje kontingenční tabulku." #. YCBVE #: 12090200.xhp msgctxt "" "12090200.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "After you import an Excel spreadsheet that contains a pivot table, click in the table, and then choose Data - Pivot Table - Refresh." msgstr "Po importu sešitu Excel, který obsahuje kontingenční tabulku, klepněte na tabulku a zvolte Data - Kontingenční tabulka - Obnovit." #. JKAAs #: 12090300.xhp msgctxt "" "12090300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. VQEDY #: 12090300.xhp msgctxt "" "12090300.xhp\n" "hd_id3150276\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. YuSAB #: 12090300.xhp msgctxt "" "12090300.xhp\n" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "Deletes the selected pivot table." msgstr "Smaže vybranou kontingenční tabulku." #. z8MGY #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping" msgstr "Seskupení" #. ErD98 #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "Grouping" msgstr "Seskupení" #. mgrFq #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10551\n" "help.text" msgid "Grouping pivot tables displays the Grouping dialog for either values or dates." msgstr "Seskupení kontingenčních tabulek zobrazí dialog Seskupení pro hodnoty nebo data." #. UuxpF #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Start" msgstr "Spustit" #. 5UuMB #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Specifies the start of the grouping." msgstr "Označuje začátek seskupení." #. WPp2j #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Automaticky" #. pAYD7 #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "Specifies whether to start grouping at the smallest value." msgstr "Určí, zda seskupování začne nejmenšími hodnotami." #. VVh9v #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Manually at" msgstr "Ručně na" #. qVP4Z #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Specifies whether to enter the start value for grouping yourself." msgstr "Určuje, že chcete zadat počáteční hodnotu seskupování ručně." #. BEFPa #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "End" msgstr "Konec" #. LCoAb #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Specifies the end of the grouping." msgstr "Označuje konec seskupování." #. Kr9BA #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Automatically" msgstr "Automaticky" #. BW9PR #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Specifies whether to end grouping at the largest value." msgstr "Určuje, že se má seskupování ukončit na nejvyšší hodnotě." #. akDPj #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Manually at" msgstr "Ručně na" #. aXMdb #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Specifies whether to enter the end value for grouping yourself." msgstr "Určuje, že chcete zadat koncovou hodnotu seskupování ručně." #. h5kF4 #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Group by" msgstr "Seskupit podle" #. pW3HW #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Specifies the value range by which every group's limits are calculated." msgstr "Určuje rozsah hodnot, podle kterých se vypočítají meze jednotlivých skupin." #. zjoAz #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Number of days" msgstr "Počet dní" #. fB7Xn #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "In the case of grouping date values, specifies the number of days to group by." msgstr "V případě seskupování hodnot určuje počet dní k seskupování." #. hTrSc #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Intervals" msgstr "Intervaly" #. rNuqi #: 12090400.xhp msgctxt "" "12090400.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "In the case of grouping date values, specifies the intervals to group by." msgstr "V případě seskupování hodnot určuje intervaly seskupování." #. BHb4N #: 12100000.xhp msgctxt "" "12100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Refresh Range" msgstr "Obnovit oblast" #. XEhmj #: 12100000.xhp msgctxt "" "12100000.xhp\n" "bm_id3153662\n" "help.text" msgid "database ranges; refreshing" msgstr "databázové údaje; obnovení" #. E784k #: 12100000.xhp msgctxt "" "12100000.xhp\n" "hd_id3153662\n" "help.text" msgid "Refresh Range" msgstr "Obnovit oblast" #. fYiGb #: 12100000.xhp msgctxt "" "12100000.xhp\n" "par_id3153088\n" "help.text" msgid "Updates a data range that was inserted from an external database. The data in the sheet is updated to match the data in the external database." msgstr "Aktualizuje oblast dat vloženou z externí databáze. Data v listu se aktualizují, aby odpovídaly datům v externí databázi." #. VRAR6 #: 12120000.xhp msgctxt "" "12120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Validity" msgstr "Platnost" #. sAtkj #: 12120000.xhp msgctxt "" "12120000.xhp\n" "hd_id3156347\n" "help.text" msgid "Validity" msgstr "Platnost" #. EGFSj #: 12120000.xhp msgctxt "" "12120000.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Defines what data is valid for a selected cell or cell range." msgstr "Určuje, která data jsou platná pro označenou buňku nebo oblast buněk." #. Goct2 #: 12120000.xhp msgctxt "" "12120000.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "You can also insert a list box from the Controls toolbar and link the list box to a cell. This way you can specify the valid values on the Data page of the list box properties window." msgstr "Pomocí nástrojové lišty Ovládací prvky je také možné vložit seznam a spojit jej s buňkou. Tak můžete určit platné hodnoty na kartě Data ve vlastnostech seznamu." #. 2NFCN #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Criteria" msgstr "Kritérium" #. ahLFq #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "bm_id1464278\n" "help.text" msgid "selection lists;validity" msgstr "seznamy výběru; platnost" #. RMUmp #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "hd_id3153032\n" "help.text" msgid "Criteria" msgstr "Kritérium" #. oJLj6 #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Specify the validation rules for the selected cell(s)." msgstr "Určete ověřovací pravidlo pro vybranou buňku (buňky)." #. kWDG3 #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "For example, you can define criteria such as: \"Numbers between 1 and 10\" or \"Texts that are no more than 20 characters\"." msgstr "Možné je například zadat kritéria: \"Čísla od 1 do 10\" nebo \"Textové řetězce, které nejsou delší než 20 znaků\"." #. u2RaB #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Allow" msgstr "Povolit" #. zQDLx #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "Click a validation option for the selected cell(s)." msgstr "Poklepejte na ověřovací podmínku vybrané buňky (buněk)." #. C4cyQ #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "The following conditions are available:" msgstr "Dostupné jsou následující podmínky:" #. SHRJH #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #. jU7Vc #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efekt" #. fb3Gx #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3153092\n" "help.text" msgid "All values" msgstr "Všechny hodnoty" #. iEfjx #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "No limitation." msgstr "Bez omezení." #. GWkaF #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3147434\n" "help.text" msgid "Whole numbers" msgstr "Celá čísla" #. dT2EE #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3154319\n" "help.text" msgid "Only whole numbers corresponding to the condition." msgstr "Pouze celá čísla odpovídající podmínce." #. LwTU5 #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3145802\n" "help.text" msgid "Decimal" msgstr "Desetinná čísla" #. EyC9i #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3153160\n" "help.text" msgid "All numbers corresponding to the condition." msgstr "Všechna čísla odpovídající podmínce." #. RA8ws #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3149377\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #. KEYyq #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3150718\n" "help.text" msgid "All numbers corresponding to the condition. The entered values are formatted accordingly the next time the dialog is called up." msgstr "Všechna čísla odpovídající podmínce. Při příštím otevření dialogového okna budou zadané hodnoty formátovány příslušným způsobem." #. satjd #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #. wiBwp #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "All numbers corresponding to the condition. The entered values are formatted accordingly the next time the dialog is called up." msgstr "Všechna čísla odpovídající podmínce. Při příštím otevření dialogového okna budou zadané hodnoty formátovány příslušným způsobem." #. ZufmJ #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Cell range" msgstr "Oblast buněk" #. FbXCC #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Allow only values that are given in a cell range. The cell range can be specified explicitly, or as a named database range, or as a named range. The range may consist of one column or one row of cells. If you specify a range of columns and rows, only the first column is used." msgstr "Povolí pouze hodnoty ze zadané oblasti buněk. Oblast buněk může být určena přímo nebo jako databáze či pojmenovaná oblast. Oblast může obsahovat jeden řádek nebo jeden sloupec buněk. Určíte-li jako oblast více sloupců a řádků současně, potom bude použit pouze první sloupec." #. Sh6bp #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Seznam" #. AHcsu #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "Allow only values or strings specified in a list. Strings and values can be mixed. Numbers evaluate to their value, so if you enter the number 1 in the list, the entry 100% is also valid." msgstr "Povolí pouze hodnoty a řetězce obsažené v seznamu. Řetězce a hodnoty mohou být v seznamu smíšeny. U čísel jsou vyhodnoceny jejich hodnoty, proto když zadáte do seznamu číslo 1, bude vstup 100% vyhodnocen jako platný." #. zEHGD #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id221603980244052\n" "help.text" msgid "Only up to 255 characters are saved, when using Excel format." msgstr "Pokud používáte formát aplikace Excel, uloží se pouze 255 znaků." #. pfATZ #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Text length" msgstr "Délka textu" #. i5frz #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3147339\n" "help.text" msgid "Entries whose length corresponds to the condition." msgstr "Položky, jejichž délka odpovídá podmínce." #. zEYdt #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id551607384650484\n" "help.text" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #. Eejrc #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id101607384677959\n" "help.text" msgid "Only allow values that result in the formula entered in the Formula box to return TRUE, when the formula is calculated with the entered value. The formula can be any expression that evaluates to a boolean value of TRUE or FALSE, or returns a numerical value, where a nonzero value is interpreted as TRUE and 0 is interpreted as FALSE." msgstr "Povolí pouze hodnoty, pro které vzorec zadaný v poli Vzorec vrátí PRAVDA, a to tehdy, když se vypočítá s touto zadanou hodnotu. Vzorec může být představován jakýmkoliv výrazem, který se vyhodnotí jako booleovská hodnota PRAVDA či NEPRAVDA nebo vrátí číselnou hodnotu. Nenulová hodnota bude interpretována jako PRAVDA a 0 jako NEPRAVDA." #. LhCDS #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id461607565255803\n" "help.text" msgid "Formulas can use relative referencing. For example, if cells A1:A4 were selected, the cursor is in cell A1 and ISODD(A1) is entered into the Formula box, then only odd numbers could be entered into cells A1 through A4." msgstr "Ve vzorcích lze používat relativní odkazy. Pokud byly například vybrány buňky A1:A4, kurzor se nachází v buňce A1 a do pole Vzorec je vloženo ISODD(A1), poté bude možné zadat do buněk A1A4 pouze lichá čísla." #. apG3s #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "hd_id3154704\n" "help.text" msgid "Allow blank cells" msgstr "Povolit prázdné buňky" #. kHDGe #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3153967\n" "help.text" msgid "In conjunction with Tools - Detective - Mark invalid Data, this defines that blank cells are shown as invalid data (disabled) or not (enabled)." msgstr "Při použití Nástroje - Detektiv - Označit neplatná data určuje, že se prázdné buňky zobrazí (vypnuto) nebo nezobrazí (zapnut) jako neplatná data." #. knPBu #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN10709\n" "help.text" msgid "Show selection list" msgstr "Zobrazit seznam pro výběr" #. CMMBv #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN1070D\n" "help.text" msgid "Shows a list of all valid strings or values to select from. The list can also be opened by selecting the cell and pressing Option+Down ArrowAlt+Down Arrow." msgstr "Zobrazí seznam všech platných řetězců a hodnot, ze kterých je možné vybrat. Tento seznam je také možné získat tak, že vyberete buňku a stisknete Option + šipka dolůAlt + šipka dolů." #. AuAaR #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Sort entries ascending" msgstr "Seřadit záznamy vzestupně" #. FcnYF #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "Sorts the selection list in ascending order and filters duplicates from the list. If not checked, the order from the data source is taken." msgstr "Seřadí seznam vzestupně a odstraní z něj duplicity. Pokud není volba zaškrtnuta, je ponecháno původní pořadí zdroje dat." #. RxvGG #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN1073F\n" "help.text" msgid "Source" msgstr "Zdroj" #. 5We25 #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Enter the cell range that contains the valid values or text." msgstr "Zadejte oblast buněk obsahující platné hodnoty nebo text." #. WDndP #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN1075A\n" "help.text" msgid "Entries" msgstr "Položky" #. NqvV5 #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Enter the entries that will be valid values or text strings." msgstr "Zadejte položky, které budou platnými hodnotami či řetězci." #. CBhCq #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "hd_id3163807\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Data" #. MNWEt #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3144502\n" "help.text" msgid "Select the comparative operator that you want to use. The available operators depend on what you selected in the Allow box. If you select \"between\" or \"not between\", the Minimum and Maximum input boxes appear. Otherwise, only the Minimum, the Maximum, or the Value input boxes appear." msgstr "Vyberte operátor porovnání, který si přejete použít. Operátory, které je možné použít, závisí na tom, co jste vybrali v poli Povolit. Pokud vyberete \"leží mezi\" nebo \"není mezi\", potom se zobrazí vstupní pole Minimum a Maximum. V opačném případě se zobrazí pouze jedno ze vstupních polí Minimum, Maximum či Hodnota." #. DTzua #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "hd_id3153782\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. XJbsF #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3153266\n" "help.text" msgid "Enter the value for the data validation option that you selected in the Allow box." msgstr "Vložte hodnotu pro možnost ověření platnosti dat, kterou jste vybrali v poli Povolit." #. BDMx5 #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "hd_id3149814\n" "help.text" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. 3DsgJ #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3153199\n" "help.text" msgid "Enter the minimum value for the data validation option that you selected in the Allow box." msgstr "Zadejte minimální hodnotu pro možnost ověření platnosti dat, kterou jste vybrali v poli Povolit." #. qjCBG #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "hd_id3149035\n" "help.text" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. MxLDy #: 12120100.xhp msgctxt "" "12120100.xhp\n" "par_id3150089\n" "help.text" msgid "Enter the maximum value for the data validation option that you selected in the Allow box." msgstr "Zadejte maximální hodnotu pro možnost ověření platnosti dat, kterou jste vybrali v poli Povolit." #. FkrRA #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Input Help" msgstr "Nápověda při vstupu" #. gs4Ph #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "Input Help" msgstr "Nápověda při vstupu" #. dxbif #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "par_id3147229\n" "help.text" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected in the sheet." msgstr "Zadejte text nápovědy, která bude zobrazena při výběru buňky či oblasti buněk." #. sC8Xe #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "hd_id3146986\n" "help.text" msgid "Show input help when cell is selected" msgstr "Zobrazit nápovědu k zadávání údajů, je-li buňka vybrána" #. Nn8qs #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "Displays the message that you enter in the Contents box when the cell or cell range is selected in the sheet." msgstr "Je-li na listu vybrána buňka či oblast buněk, zobrazí nápovědu, kterou jste zadali do pole Obsah." #. ve5GE #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "par_id3154730\n" "help.text" msgid "If you enter text in the Contents box of this dialog, and then select and clear this check box, the text will be lost." msgstr "Pokud v tomto dialogovém okně zadáte text do pole Obsah a následně zaškrtnete a zrušíte zaškrtnutí tohoto zaškrtávacího pole, bude text smazán." #. MBGZm #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "hd_id3147394\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. Mu4Yq #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "hd_id3149582\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Nadpis" #. EsFGS #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Enter the title that you want to display when the cell or cell range is selected." msgstr "Zadejte nadpis, který si přejete zobrazit když je vybrána buňka či oblast buněk." #. QiL6A #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "hd_id3149121\n" "help.text" msgid "Input help" msgstr "Nápověda při vstupu" #. C3Tt3 #: 12120200.xhp msgctxt "" "12120200.xhp\n" "par_id3150752\n" "help.text" msgid "Enter the message that you want to display when the cell or cell range is selected." msgstr "Zadejte text nápovědy, kterou si přejete zobrazit, když je vybrána buňka či oblast buněk." #. w7EtY #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Error Alert" msgstr "Chybové hlášení" #. XoQah #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "Error Alert" msgstr "Chybové hlášení" #. Ret79 #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Defines the error message that is displayed when invalid data is entered in a cell." msgstr "Definuje chybové hlášení, které je zobrazeno při zadání chybných dat do buňky." #. CqYXY #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "You can also start a macro with an error message. A sample macro is provided at the end of this page." msgstr "Na začátek makra je také možné umístit chybové hlášení. Příklad takového makra si můžete prohlédnout na konci této stránky." #. 3xGLr #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "Show error message when invalid values are entered." msgstr "Zobrazit chybové hlášení, pokud jsou zadány neplatné hodnoty" #. iEPGj #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3150768\n" "help.text" msgid "Displays the error message that you enter in the Contents area when invalid data is entered in a cell. If enabled, the message is displayed to prevent an invalid entry." msgstr "Zobrazí chybové hlášení zadané v části Obsah, pokud jsou do buňky vložena neplatná data. Je-li povoleno, hlášení se zobrazí, aby zamezilo výskytu neplatného záznamu." #. TXcNJ #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "In both cases, if you select \"Stop\", the invalid entry is deleted and the previous value is reentered in the cell. The same applies if you close the \"Warning\" and \"Information\" dialogs by clicking the Cancel button. If you close the dialogs with the OK button, the invalid entry is not deleted." msgstr "V obou případech platí, že pokud vyberete \"Zastavit\", bude neplatný vstup nahrazen původním obsahem buňky. Stejné chování platí pro případ, kdy dialogová okna \"Upozornění\" a \"Informace\" ukončíte tlačítkem Zrušit . Ukončíte-li okna tlačítkem OK, bude neplatný vstup v buňce ponechán jako její nový obsah." #. 6FEcf #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id3152460\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. qk32q #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id3148646\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Akce" #. eDPY4 #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3151115\n" "help.text" msgid "Select the action that you want to occur when invalid data is entered in a cell. The \"Stop\" action rejects the invalid entry and displays a dialog that you have to close by clicking OK. The \"Warning\" and \"Information\" actions display a dialog that can be closed by clicking OK or Cancel. The invalid entry is only rejected when you click Cancel." msgstr "Vyberte činnost, která bude provedena, když je do buňky zadán neplatný vstup. Činnost \"Zastavit\" odmítne neplatný vstup a zobrazí dialog, který ukončíte tlačítkem OK. Činnosti \"Upozornění\" a \"Informace\" zobrazí dialog, který může být ukončen poklepáním na OK nebo Zrušit. Neplatný vstup je odmítnut pouze tehdy, pokud klepnete na Zrušit." #. tCT5q #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id3156441\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procházet" #. NHAMn #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3153160\n" "help.text" msgid "Opens the Macro dialog where you can select the macro that is executed when invalid data is entered in a cell. The macro is executed after the error message is displayed." msgstr "Otevře dialogové okno Makro, ve kterém je možné vybrat makro, které je provedeno, je-li do buňky zadán neplatný vstup. Makro se spustí až po zobrazení chybového hlášení." #. WZjAF #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id3153876\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Nadpis" #. GFCFe #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3149410\n" "help.text" msgid "Enter the title of the macro or the error message that you want to display when invalid data is entered in a cell." msgstr "Zadejte nadpis makra či chybového hlášení, který bude zobrazen, je-li zadán do buňky neplatný vstup." #. 6CdzQ #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id3154510\n" "help.text" msgid "Error message" msgstr "Chybové hlášení" #. CTvnv #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id3149122\n" "help.text" msgid "Enter the message that you want to display when invalid data is entered in a cell." msgstr "Zadejte zprávu, kterou si přejete zobrazit, je-li do buňky zadán neplatný vstup." #. c9UDY #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "hd_id881545240342781\n" "help.text" msgid "Sample macro:" msgstr "Ukázkové makro:" #. vkaMd #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id521625929022780\n" "help.text" msgid "Below is a sample function that can be called when an error occurs. Note that the macro takes in two parameters that are passed on by %PRODUCTNAME when the function is called:" msgstr "Následuje ukázka funkce, která může být volána, pokud nastane chyba. Vstupem do tohoto makra jsou dva parametry, které předá %PRODUCTNAME při volání funkce:" #. F9upo #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id981625929097216\n" "help.text" msgid "CellValue: The value entered by the user, as a String." msgstr "CellValue: Hodnota zadaná uživatelem jako String." #. oSFqW #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id421625929100152\n" "help.text" msgid "CellAddress: The address of the cell where the value was entered, as a String prefixed with the sheet name (e.g: \"Sheet1.A1\")." msgstr "CellAddress: Adresa buňky, do níž byla hodnota zadána, jako String uvozený názvem listu (např. \"List1.A1\")." #. A52Nm #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id101625929384030\n" "help.text" msgid "The function must return a Boolean value. If it returns True, the entered value is kept. If the function returns False, the entered value is erased and the previous value is restored." msgstr "Funkce musí vrátit booleovskou hodnotu. Pokud vrátí True, zadaná hodnota se zachová. Pokud vrátí False, zadaná hodnota se vymaže a obnoví se předchozí hodnota." #. 4tzCz #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "par_id531545240216611\n" "help.text" msgid "msg = \"Invalid value: \" & \"'\" & CellValue & \"'\"" msgstr "msg = \"Neplatná hodnota: \" & \"'\" & CellValue & \"'\"" #. Zfic8 #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "bas_id971625928577365\n" "help.text" msgid "msg = msg & \" in cell: \" & \"'\" & CellAddress & \"'\"" msgstr "msg = msg & \" v buňce: \" & \"'\" & CellAddress & \"'\"" #. hiNR9 #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "bas_id181625928577640\n" "help.text" msgid "msg = msg & Chr(10) & \"Accept anyway?\"" msgstr "msg = msg & Chr(10) & \"Přesto přijmout?\"" #. EhFBn #: 12120300.xhp msgctxt "" "12120300.xhp\n" "bas_id941625928578118\n" "help.text" msgid "iAnswer = MsgBox (msg , MB_FLAGS, \"Error message\")" msgstr "iAnswer = MsgBox (msg , MB_FLAGS, \"Chybová zpráva\")" #. mNEBF #: EditSelectMenu.xhp msgctxt "" "EditSelectMenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #. sEM5U #: EditSelectMenu.xhp msgctxt "" "EditSelectMenu.xhp\n" "hd_id181697472927867\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #. coxhB #: EditSelectMenu.xhp msgctxt "" "EditSelectMenu.xhp\n" "par_id121697472927868\n" "help.text" msgid "Opens a menu for specific sheet selections." msgstr "Otevře nabídku pro určitý výběr listů." #. i3oBu #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Field Menu" msgstr "Nabídka Pole" #. o5pc9 #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "hd_id891698859099735\n" "help.text" msgid "Field" msgstr "Pole" #. C67Zt #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "par_id391577296078546\n" "help.text" msgid "Opens a submenu for selecting the date, sheet name or document title in the cell." msgstr "Otevře podnabídku umožňující vložit do buňky datum, název listu nebo název dokumentu." #. yzinN #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "hd_id631698859855352\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #. kF8ku #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "par_id271698860260863\n" "help.text" msgid "Insert the date in the cell. The date is variable." msgstr "Vloží do buňky datum, které bude proměnné." #. TVVjk #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "hd_id951698859859564\n" "help.text" msgid "Sheet Name" msgstr "Název listu" #. ziXv8 #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "par_id441698860211297\n" "help.text" msgid "Insert the sheet name in the cell which it belongs." msgstr "Vloží do buňky název listu, ke kterému buňka náleží." #. TCwqT #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "hd_id881698859863735\n" "help.text" msgid "Document Title" msgstr "Název dokumentu" #. FRexC #: FieldMenu.xhp msgctxt "" "FieldMenu.xhp\n" "par_id51698860141070\n" "help.text" msgid "Insert the document title in the cell. The document title is set in the document properties in File - Properties - Description tab." msgstr "Vloží do buňky název dokumentu. Tento název je nastaven ve vlastnostech dokumentu na kartě Soubor - Vlastnosti - Popis." #. JfG9p #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FormatSparklineMenu" msgstr "Nabídka Minigrafy" #. CGFJG #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "hd_id171701544913091\n" "help.text" msgid "Sparkline" msgstr "Minigrafy" #. R9bK6 #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "par_id341701544913094\n" "help.text" msgid "Opens a menu for sparklines formatting." msgstr "Otevře nabídku pro formátování minigrafů." #. SwZrq #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "hd_id291701553478320\n" "help.text" msgid "Delete Sparkline" msgstr "Smazat minigraf" #. iQPET #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "par_id351701562068834\n" "help.text" msgid "Deletes the sparkline of the current cell, if any." msgstr "Smaže minigraf z aktuální buňky, pokud se v ní nějaký nachází." #. UwT6h #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "hd_id781701553493248\n" "help.text" msgid "Delete Sparkline Group" msgstr "Smazat skupinu minigrafů" #. CeS6X #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "par_id381701562072857\n" "help.text" msgid "Deletes all sparklines of the group at the current cell or selection." msgstr "Smaže všechny minigrafy ze skupiny v aktuální buňce nebo výběru." #. MDB2t #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "hd_id521701553498239\n" "help.text" msgid "Edit Sparkline Group" msgstr "Upravit skupinu minigrafů" #. jbHXJ #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "par_id801701562077297\n" "help.text" msgid "Edits the properties of the sparkline group. The properties applies to all sparklines in the group." msgstr "Upraví vlastnosti skupiny minigrafů. Tyto vlastnosti se použijí na všechny minigrafy skupiny." #. 2crMd #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "hd_id311701553503214\n" "help.text" msgid "Edit Sparkline" msgstr "Upravit minigraf" #. j86nH #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "par_id241701562081481\n" "help.text" msgid "Edits the properties of the sparkline at the current cell, if any." msgstr "Upraví vlastnosti minigrafu v aktuální buňce, pokud se v ní nějaký nachází." #. VqZDJ #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "hd_id651701553509911\n" "help.text" msgid "Group Sparklines" msgstr "Seskupit minigrafy" #. UbWec #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "par_id141701562085848\n" "help.text" msgid "Creates a group for all sparklines selected." msgstr "Vytvoří z vybraných minigrafů skupinu." #. AYn7w #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "hd_id721701553532678\n" "help.text" msgid "Ungroup Sparklines" msgstr "Zrušit skupinu minigrafů" #. 4VpjR #: FormatSparklineMenu.xhp msgctxt "" "FormatSparklineMenu.xhp\n" "par_id571701562089666\n" "help.text" msgid "Ungroup the sparklines previously grouped." msgstr "Zruší skupinu dříve seskupených minigrafů." #. M4zk3 #: InsertCurrentDate.xhp msgctxt "" "InsertCurrentDate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Date" msgstr "Vložit datum" #. CwFD2 #: InsertCurrentDate.xhp msgctxt "" "InsertCurrentDate.xhp\n" "bm_id641698857771482\n" "help.text" msgid "cell;insert dateinsert date;in cells" msgstr "buňka;vkládání datavkládání data;do buňky" #. WXrHP #: InsertCurrentDate.xhp msgctxt "" "InsertCurrentDate.xhp\n" "hd_id221698855935217\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #. tjtya #: InsertCurrentDate.xhp msgctxt "" "InsertCurrentDate.xhp\n" "par_id11577295470732\n" "help.text" msgid "Inserts the current date in the cell." msgstr "Vloží do buňky aktuální datum." #. SFYvC #: InsertCurrentDate.xhp msgctxt "" "InsertCurrentDate.xhp\n" "par_id271698858088628\n" "help.text" msgid "The date inserted is static." msgstr "Vložené datum je neměnné." #. h75pf #: InsertCurrentTime.xhp msgctxt "" "InsertCurrentTime.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Time" msgstr "Vložit čas" #. K8Rmo #: InsertCurrentTime.xhp msgctxt "" "InsertCurrentTime.xhp\n" "bm_id181698857668572\n" "help.text" msgid "cell;insert timeinsert time; in cell" msgstr "buňka;vkládání časuvkládání času;do buňky" #. HhYBY #: InsertCurrentTime.xhp msgctxt "" "InsertCurrentTime.xhp\n" "hd_id221698855935217\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #. kDCAT #: InsertCurrentTime.xhp msgctxt "" "InsertCurrentTime.xhp\n" "par_id91577295463980\n" "help.text" msgid "Inserts the current time in the cell." msgstr "Vloží do buňky aktuální čas." #. 6h7tr #: InsertCurrentTime.xhp msgctxt "" "InsertCurrentTime.xhp\n" "par_id101698858105477\n" "help.text" msgid "The time inserted is static." msgstr "Vložený čas je neměnný." #. 5z8ne #: JumpToNextTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToNextTableSel.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select to Next Sheet" msgstr "Vybrat po následující list" #. DDRry #: JumpToNextTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToNextTableSel.xhp\n" "bm_id801697546069561\n" "help.text" msgid "select;to the next sheet" msgstr "vybrat;po následující list" #. XtuPE #: JumpToNextTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToNextTableSel.xhp\n" "hd_id841697505362733\n" "help.text" msgid "Select to Next Sheet" msgstr "Vybrat po následující list" #. BqFBC #: JumpToNextTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToNextTableSel.xhp\n" "par_id291697505362735\n" "help.text" msgid "Select to next sheet in the document." msgstr "Vybere po následující list v dokumentu." #. 3sFfY #: JumpToPrevTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToPrevTableSel.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select to Previous Sheet" msgstr "Vybrat po předchozí list" #. WzPNA #: JumpToPrevTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToPrevTableSel.xhp\n" "bm_id911697545975417\n" "help.text" msgid "select;to the previous sheet" msgstr "vybrat;po předchozí list" #. 2pSUr #: JumpToPrevTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToPrevTableSel.xhp\n" "hd_id841697505362733\n" "help.text" msgid "Select to Previous Sheet" msgstr "Vybrat po předchozí list" #. pmvzL #: JumpToPrevTableSel.xhp msgctxt "" "JumpToPrevTableSel.xhp\n" "par_id291697505362735\n" "help.text" msgid "Select to previous sheet in the document." msgstr "Vybere po předchozí list v dokumentu." #. BFGn8 #: MergeCellsMenu.xhp msgctxt "" "MergeCellsMenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge Cells Menu" msgstr "Nabídka Sloučit a zrušit sloučení buněk" #. gpGwv #: MergeCellsMenu.xhp msgctxt "" "MergeCellsMenu.xhp\n" "hd_id791694003998804\n" "help.text" msgid "Merge and Unmerge Cells" msgstr "Sloučit a zrušit sloučení buněk" #. HZbpH #: MergeCellsMenu.xhp msgctxt "" "MergeCellsMenu.xhp\n" "par_id811694003998806\n" "help.text" msgid "Opens a submenu for merging and unmerging cells." msgstr "Otevře podnabídku umožňující sloučit buňky nebo jejich sloučení zrušit." #. NS5hd #: MergeCellsMenu.xhp msgctxt "" "MergeCellsMenu.xhp\n" "par_id161694004142640\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge and Unmerge Cells." msgstr "Zvolte Formát - Sloučit a zrušit sloučení buněk." #. 7jezN #: NormalViewMode.xhp msgctxt "" "NormalViewMode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Normal View" msgstr "Normální pohled" #. SQiMo #: NormalViewMode.xhp msgctxt "" "NormalViewMode.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Normal View" msgstr "Normální pohled" #. VkU4D #: NormalViewMode.xhp msgctxt "" "NormalViewMode.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Displays the normal layout view of the sheet." msgstr "Zobrazí normální pohled na list." #. 4C6T2 #: ODFF.xhp msgctxt "" "ODFF.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ODFF" msgstr "ODFF" #. RZfPH #: ODFF.xhp msgctxt "" "ODFF.xhp\n" "hd_id1000010\n" "help.text" msgid "This function is part of the Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) standard Version 1.2. (ISO/IEC 26300:2-2015)" msgstr "Tato funkce je součástí standardu Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) verze 1.2 (ISO/IEC 26300:2-2015)." #. BFcB6 #: ODFF.xhp msgctxt "" "ODFF.xhp\n" "hd_id1000013\n" "help.text" msgid "This function is part of the Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) standard Version 1.3." msgstr "Tato funkce je součástí standardu Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) verze 1.3." #. AG3sd #: SelectColumn.xhp msgctxt "" "SelectColumn.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Column" msgstr "Vybrat sloupec" #. Wgv4k #: SelectColumn.xhp msgctxt "" "SelectColumn.xhp\n" "hd_id91697506550043\n" "help.text" msgid "Select Column" msgstr "Vybrat sloupec" #. zpCB4 #: SelectColumn.xhp msgctxt "" "SelectColumn.xhp\n" "par_id931697506550045\n" "help.text" msgid "Select the entire column where the cursor is placed or the columns of the current cell selection." msgstr "Vybere celý sloupec, v němž je umístěn kurzor, nebo sloupce s aktuálním výběrem buněk." #. NCGAU #: SelectData.xhp msgctxt "" "SelectData.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Data" msgstr "Vybrat oblast dat" #. 8DDzS #: SelectData.xhp msgctxt "" "SelectData.xhp\n" "bm_id571697548030826\n" "help.text" msgid "select;block of data select;data area" msgstr "vybrat;blok datvybrat;oblast dat" #. 96dZC #: SelectData.xhp msgctxt "" "SelectData.xhp\n" "hd_id171697546202709\n" "help.text" msgid "Select Data Area" msgstr "Vybrat oblast dat" #. nf8bo #: SelectData.xhp msgctxt "" "SelectData.xhp\n" "par_id821697546202712\n" "help.text" msgid "Selects the data area where the cursor or selection is located." msgstr "Vybere oblast dat, v níž je umístěn kurzor." #. uFBoh #: SelectData.xhp msgctxt "" "SelectData.xhp\n" "par_id911697547125155\n" "help.text" msgid "To select the data area, the cursor must be inside or adjacent to a block of data." msgstr "Chcete-li vybrat oblast dat, musí se kurzor nacházet uvnitř bloku dat nebo s ním sousedit." #. oeYa2 #: SelectData.xhp msgctxt "" "SelectData.xhp\n" "par_id21697547130354\n" "help.text" msgid "If the cursor is not adjacent to a block of data, the selection returns the cell where the cursor is placed." msgstr "Jestliže kurzor s blokem dat nesousedí, výběr vrátí buňku, v níž je kurzor umístěn." #. 6r9wP #: SelectData.xhp msgctxt "" "SelectData.xhp\n" "par_id391697547137174\n" "help.text" msgid "If the cell is adjacent to two blocks of data, the selection is the rectangular area that wraps the two blocks of data." msgstr "Pokud buňka sousedí se dvěma bloky dat, výběrem je obdélníková oblast pokrývající oba z nich." #. ddN8T #: SelectRow.xhp msgctxt "" "SelectRow.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Row" msgstr "Vybrat řádek" #. wsbBc #: SelectRow.xhp msgctxt "" "SelectRow.xhp\n" "hd_id91697506550043\n" "help.text" msgid "Select Row" msgstr "Vybrat řádek" #. B6KLU #: SelectRow.xhp msgctxt "" "SelectRow.xhp\n" "par_id931697506550045\n" "help.text" msgid "Select the entire row where the cursor is placed or the rows of the current cell selection." msgstr "Vybere celý řádek, v němž je umístěn kurzor, nebo řádky s aktuálním výběrem buněk." #. svJsK #: SelectUnprotectedCells.xhp msgctxt "" "SelectUnprotectedCells.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Unprotected Cells" msgstr "Vybrat odemčené buňky" #. B6sQA #: SelectUnprotectedCells.xhp msgctxt "" "SelectUnprotectedCells.xhp\n" "bm_id331697550336670\n" "help.text" msgid "select;unprotected cells" msgstr "vybrat;odemčené buňky" #. HXrX5 #: SelectUnprotectedCells.xhp msgctxt "" "SelectUnprotectedCells.xhp\n" "hd_id91697506550043\n" "help.text" msgid "Select Unprotected Cells" msgstr "Vybrat odemčené buňky" #. YucXW #: SelectUnprotectedCells.xhp msgctxt "" "SelectUnprotectedCells.xhp\n" "par_id931697506550045\n" "help.text" msgid "Select the unprotected cells." msgstr "Vybere odemčené buňky." #. GcRdx #: SelectVisibleColumns.xhp msgctxt "" "SelectVisibleColumns.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Visible Columns" msgstr "Vybrat viditelné sloupce" #. FxkBH #: SelectVisibleColumns.xhp msgctxt "" "SelectVisibleColumns.xhp\n" "bm_id401697550910277\n" "help.text" msgid "select;visible columns" msgstr "vybrat;viditelné sloupce" #. tvv9r #: SelectVisibleColumns.xhp msgctxt "" "SelectVisibleColumns.xhp\n" "hd_id91697506550043\n" "help.text" msgid "Select Visible Columns" msgstr "Vybrat viditelné sloupce" #. ABCAg #: SelectVisibleColumns.xhp msgctxt "" "SelectVisibleColumns.xhp\n" "par_id931697506550045\n" "help.text" msgid "Select the visible columns." msgstr "Vybere viditelné sloupce." #. WC6Vw #: SelectVisibleColumns.xhp msgctxt "" "SelectVisibleColumns.xhp\n" "par_id711697553770827\n" "help.text" msgid "The command only selects the visible columns. Commands applied to the selected visible columns does not applies on hidden columns." msgstr "Příkaz pouze vybere viditelné sloupce. Pokud se na ně použijí příkazy, neuplatní se na skryté sloupce." #. jABiq #: SelectVisibleRows.xhp msgctxt "" "SelectVisibleRows.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Visible Rows" msgstr "Vybrat viditelné řádky" #. HTrGn #: SelectVisibleRows.xhp msgctxt "" "SelectVisibleRows.xhp\n" "hd_id91697506550043\n" "help.text" msgid "Select Visible Rows" msgstr "Vybrat viditelné řádky" #. FNfcA #: SelectVisibleRows.xhp msgctxt "" "SelectVisibleRows.xhp\n" "par_id931697506550045\n" "help.text" msgid "Select the visible rows." msgstr "Vybere viditelné řádky." #. hEmEm #: SelectVisibleRows.xhp msgctxt "" "SelectVisibleRows.xhp\n" "par_id711697553770827\n" "help.text" msgid "The command only selects the visible rows. Commands applied to the selected visible rows does not applies on hidden rows." msgstr "Příkaz pouze vybere viditelné řádky. Pokud se na ně použijí příkazy, neuplatní se na skryté řádky." #. DErBY #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cell Edit Mode" msgstr "Režim úpravy buňky" #. 9y2GK #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "bm_id721697573174462\n" "help.text" msgid "cell edit mode F2;cell edit mode" msgstr "režim úpravy buňkyF2;režim úpravy buňky" #. 84Pzm #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "hd_id561697565904644\n" "help.text" msgid "Cell Edit Mode" msgstr "Režim úpravy buňky" #. brBms #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "par_id21697565904648\n" "help.text" msgid "Enable direct cell content editing." msgstr "Povolí přímou úpravu obsahu buňky." #. fB2Te #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "par_id741697572331227\n" "help.text" msgid "The cell edit mode enabled on a cell with formula displays the formula expression instead of the result of the formula calculation." msgstr "S povoleným režimem úpravy buňky se v buňce se vzorcem zobrazí vzorec místo výsledku výpočtu vzorce." #. Aruzr #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "par_id51697573038463\n" "help.text" msgid "In this mode, references to other cells are displayed in colors and the referenced cells have their borders highlighted with the same color. The highlighted cell displays handles on the corners to allow by dragging the handles, to extend the highlighted reference. The formula is automatically updated with the expression of the reference." msgstr "V tomto režimu se odkazy na jiné buňky zobrazí barevně a stejnými barvami se u odkazovaných buněk zvýrazní ohraničení. U zvýrazněné buňky se v rozích zobrazí úchyty, jejichž přetažením se zvýrazněný odkaz rozšíří. Vzorec se poté automaticky aktualizuje odkazovaným výrazem." #. 68zWZ #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "par_id1001697572337079\n" "help.text" msgid "For example, a cell with formula =A1+B1 displays A1 in color 1 and B1 in color 2 (colors are defined internally). The cell A1 is highlighted in color 1 and B1 is highlighted in color 2." msgstr "Pokud se například v buňce se vzorcem =A1+B1 zobrazuje A1 barvou 1 a B1 barvou 2 (barvy jsou definovány vnitřně), buňka A1 se zvýrazní barvou 1 a B1 barvou 2." #. FyAFN #: SetInputMode.xhp msgctxt "" "SetInputMode.xhp\n" "par_id861697572403097\n" "help.text" msgid "Press Enter to end the cell edit mode." msgstr "Stisknutím Enter režim úprav ukončíte." #. YdQnL #: TableSelectAll.xhp msgctxt "" "TableSelectAll.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select all Sheets" msgstr "Vybrat všechny listy" #. FuRsS #: TableSelectAll.xhp msgctxt "" "TableSelectAll.xhp\n" "bm_id931697546015630\n" "help.text" msgid "select;all cells in sheet" msgstr "vybrat;všechny buňky listu" #. x4g9Q #: TableSelectAll.xhp msgctxt "" "TableSelectAll.xhp\n" "hd_id771697477288952\n" "help.text" msgid "Select all Sheets" msgstr "Vybrat všechny listy" #. u6hbD #: TableSelectAll.xhp msgctxt "" "TableSelectAll.xhp\n" "par_id491697477288954\n" "help.text" msgid "Selects all the sheets in your document." msgstr "Vybere všechny listy dokumentu." #. 2vyaZ #: TableSelectAll.xhp msgctxt "" "TableSelectAll.xhp\n" "par_id3155261\n" "help.text" msgid "To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet." msgstr "Chcete-li vybrat všechny buňky listu, klepněte na tlačítko v průsečíku záhlaví řádků a sloupců v levém horním rohu listu." #. NyG7Q #: ToggleFormula.xhp msgctxt "" "ToggleFormula.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Formula" msgstr "Zobrazit vzorec" #. C5opc #: ToggleFormula.xhp msgctxt "" "ToggleFormula.xhp\n" "hd_id581698505022699\n" "help.text" msgid "Show Formula" msgstr "Zobrazit vzorec" #. CK3wk #: ToggleFormula.xhp msgctxt "" "ToggleFormula.xhp\n" "par_id03302017024610704\n" "help.text" msgid "Display the cell formula expression instead of the calculated result." msgstr "Zobrazí místo vypočteného výsledku pro buňku výraz se vzorcem." #. rnAq8 #: ToggleSheetGrid.xhp msgctxt "" "ToggleSheetGrid.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View Grid Lines" msgstr "Zobrazit mřížku" #. 3Z7kj #: ToggleSheetGrid.xhp msgctxt "" "ToggleSheetGrid.xhp\n" "bm_id521698365175767\n" "help.text" msgid "sheet;grid linesgrid lines;sheets" msgstr "list;mřížkamřížka;list" #. dSAgJ #: ToggleSheetGrid.xhp msgctxt "" "ToggleSheetGrid.xhp\n" "hd_id301698364833637\n" "help.text" msgid "View Grid Lines" msgstr "Zobrazit mřížku" #. Gyqs9 #: ToggleSheetGrid.xhp msgctxt "" "ToggleSheetGrid.xhp\n" "par_id102720151147483554\n" "help.text" msgid "Toggle the visibility of grid lines for the current sheet." msgstr "Zobrazí nebo skryje v aktuálním listu mřížku." #. PmBDD #: ViewHiddenColRow.xhp msgctxt "" "ViewHiddenColRow.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hidden Row/Column Indicator" msgstr "Označení skrytého řádku/sloupce" #. MmGhj #: ViewHiddenColRow.xhp msgctxt "" "ViewHiddenColRow.xhp\n" "hd_id101698502804412\n" "help.text" msgid "Hidden Row/Column Indicator" msgstr "Označení skrytého řádku/sloupce" #. oLwDv #: ViewHiddenColRow.xhp msgctxt "" "ViewHiddenColRow.xhp\n" "par_id891698502804413\n" "help.text" msgid "Toggles the display of tic marks where columns or rows are hidden." msgstr "Přepne zobrazení značek na místech skrytých sloupců a řádků." #. FPvHm #: ViewHiddenColRow.xhp msgctxt "" "ViewHiddenColRow.xhp\n" "par_id281698504591415\n" "help.text" msgid "The tic marks disappears when the column or row is visible again." msgstr "Značky zmizí, jakmile je sloupec i řádek opět viditelný." #. SGHPh #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Spočítat" #. 7dvqE #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id621584668179317\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Spočítat" #. 8YGcD #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id241584668179318\n" "help.text" msgid "Commands to calculate formula cells." msgstr "Příkazy pro přepočítání vzorců v buňkách." #. f2aRJ #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id251645222672072\n" "help.text" msgid "Choose Data - Calculate" msgstr "Zvolte Data - Spočítat" #. 9AbDs #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculation Accuracy" msgstr "Přesnost výpočtů" #. 8Bv3f #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "bm_id741642020503366\n" "help.text" msgid "calculation;accuracy precision;calculation" msgstr "výpočty;přesnostpřesnost;výpočty" #. wPGAg #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "hd_id961642017927878\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calculation Accuracy" msgstr "Přesnost výpočtů v %PRODUCTNAME" #. sW5fH #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "hd_id941642017968835\n" "help.text" msgid "Inherent Accuracy Problem" msgstr "Inherentní problém s přesností" #. sVT3D #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id541642018071800\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc, just like most other spreadsheet software, uses floating-point math capabilities available on hardware. Given that most contemporary hardware uses binary floating-point arithmetic with limited precision defined in IEEE 754 standard, many decimal numbers - including as simple as 0.1 - cannot be precisely represented in %PRODUCTNAME Calc (which uses 64-bit double-precision numbers internally)." msgstr "%PRODUCTNAME Calc, stejně jako většina ostatních tabulkových procesorů, používá na hardwaru závisející možnosti výpočtů s čísly s plovoucí desetinou čárkou. Většina moderního hardwaru využívá binární aritmetiku s plovoucí desetinnou čárkou s omezenou přesností definovanou standardem IEEE 754, nelze v aplikaci %PRODUCTNAME Calc (která interně používá 64bitová čísla s dvojitou přesností) přesně vyjádřit mnoho desetinných čísel, včetně tak jednoduchých jako například 0,1." #. mdFJq #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id191642019423811\n" "help.text" msgid "Calculations with those numbers necessarily results in rounding errors, and those accumulate with every calculation." msgstr "Výpočty s těmito čísly nutně vedou k chybám zaokrouhlování a ty se při výpočtech hromadí." #. LnjTN #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id221642019437175\n" "help.text" msgid "This is not a bug, but is expected and currently unavoidable without using complex calculations in software, which would incur inappropriate performance penalties, and thus is out of question. Users need to account for that, and use rounding and comparisons with machine epsilon (or unit roundoff) as necessary." msgstr "Nejedná se o chybu softwaru ani o nic neočekávaného, čemu by se dalo v současnosti vyhnout, aniž bychom museli používat složité softwarové výpočty, které by si kladly nepřijatelně neúměrné nároky na výkon. Je třeba, aby s tímto chováním uživatelé počítali a v případě nutnosti používali zaokrouhlování nebo porovnání s hodnotou epsilon, vyjadřující relativní velikost chyby." #. ncGy5 #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id801642019531438\n" "help.text" msgid "An example with numbers:" msgstr "Příklad s čísly:" #. BpnPy #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id761642018318896\n" "help.text" msgid "This will result in -999.129999999997 in A3, instead of expected -999.13 (you might need to increase shown decimal places in cell format to see this)." msgstr "Výsledkem bude -999,129999999997 v buňce A3 namísto očekávaných -999,13 (možná budete muset zvýšit počet zobrazených desetinných míst ve formátu buňky, abyste uvedený výsledek uviděli)." #. kDcn9 #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id221642020132399\n" "help.text" msgid "An example with dates and times:" msgstr "Příklad s daty a časy:" #. aWCYz #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id801642018326882\n" "help.text" msgid "Due to the specific of time representation in Calc, this also applies to all calculations involving times. For example, the cells A1 and A2 below show the date and time data as entered (in ISO 8601 format):" msgstr "Vzhledem ke specifickému způsobu reprezentace času v Calcu to platí i pro všechny výpočty zahrnující časy. Např. v následujícím příkladu se v buňkách A1 a A2 zobrazují údaje o datu a čase tak, jak byly zadány (ve formátu ISO 8601):" #. rcuhc #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id101643312991679\n" "help.text" msgid "Cell A3 will show 00:10:00 if the default formatting [HH]:MM:SS is applied to the cell. However, cell A3 will show 00:09:59.999999 instead of expected 00:10:00.000000 if formatted using [HH]:MM:SS.000000 format string. This happens despite only whole numbers of hours and minutes were used, because internally, any time is a fraction of a day, 12:00 (noon) being represented as 0.5." msgstr "Pokud je na buňku A3 použito výchozí formátování [HH]:MM:SS, zobrazí se v ní 00:10:00. Jestliže je však použit formátovací řetězec [HH]:MM:SS.000000, místo očekávané hodnoty 00:10:00.000000 se zobrazí 00:09:59.999999. K tomu dochází přesto, že byla použita pouze celá čísla hodin a minut, protože interně je jakýkoli čas zlomkem dne, přičemž 12:00 (poledne) je reprezentováno jako 0,5." #. EZjhJ #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id921642020011065\n" "help.text" msgid "The data in A1 is represented internally as 43934.5125, and in A2 as 43934.5055555555591126903891563 (which is not exact representation of the entered datetime, which would be 43934.505555555555555555...)." msgstr "Data v buňkách jsou interně reprezentována jako 43934,5125 v A1 a jako 43934,5055555555591126903891563 v A2 (což není přesná reprezentace zadaného data, ta by byla 43934,505555555555555555555555...)." #. QY6Ti #: calculation_accuracy.xhp msgctxt "" "calculation_accuracy.xhp\n" "par_id801642020017858\n" "help.text" msgid "Their subtraction results in 0.00694444443287037, a value slightly less than expected 0.00694444444444..., which is 10 minutes." msgstr "Výsledkem jejich odečtení je 0,006944443287037, což je hodnota o něco menší než očekávaných 0,006944444444..., představujících 10 minut." #. J8xZD #: cell_styles.xhp msgctxt "" "cell_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cell Styles" msgstr "Styly buněk" #. gXFEG #: cell_styles.xhp msgctxt "" "cell_styles.xhp\n" "hd_id811593560413206\n" "help.text" msgid "Cell Styles" msgstr "Styly buněk" #. AZNrM #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Common Syntax and example" msgstr "Všeobecná syntaxe a příklad" #. GSbiK #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "hd_id3152015\n" "help.text" msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #. MiUAf #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "hd_id281171\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Příklad" #. 54Ga6 #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "hd_id281996\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Příklady" #. XAFa7 #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "hd_id301640873452726\n" "help.text" msgid "Technical information" msgstr "Technické informace" #. RAbtL #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "hd_id371655560095924\n" "help.text" msgid "See also" msgstr "Viz také" #. 7AVhU #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "par_id251640873774457\n" "help.text" msgid "This function is not part of the Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) Version 1.3. Part 4: Recalculated Formula (OpenFormula) Format standard. The name space is" msgstr "Tato funkce není součástí standardu Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) Version 1.3. Part 4: Recalculated Formula (OpenFormula) Format. Její jmenný prostor je" #. rBWwb #: common_func.xhp msgctxt "" "common_func.xhp\n" "par_id301616845402409\n" "help.text" msgid "This function ignores any text or empty cell within a data range. If you suspect wrong results from this function, look for text in the data ranges. To highlight text contents in a data range, use the value highlighting feature." msgstr "Tato funkce ignoruje veškerý text a prázdné buňky v oblasti dat. Jestliže se zdá, že funkce vrací chybné výsledky, vyhledejte v oblastech dat text. Textový obsah můžete zvýraznit pomocí zvýrazňování hodnot." #. GAPGX #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "common workdays intl" msgstr "Pracovní dny obecně" #. BBNbm #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249541102\n" "help.text" msgid "Weekend is an optional parameter – a number or a string used to specify the days of the week that are weekend days and are not considered working days. Weekend is a weekend number or string that specifies when weekends occur. Weekend number values indicate the following weekend days:" msgstr "Víkend je volitelný parametr – číslo nebo řetězec používaný k zadání dnů v týdnu, které jsou víkendové dny a nejsou považovány za pracovní dny. Víkend je víkendové číslo nebo řetězec, který určuje, kdy nastane víkend. Hodnoty čísel víkendu udávají následující dny víkendu:" #. AakfY #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249545526\n" "help.text" msgid "Number 1 to 7 for two-day weekends and 11 to 17 for one-day weekends." msgstr "Čísla od 1 do 7 pro dvoudenní víkendy a 11 a17 pro jednodenní víkendy." #. rKxJb #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249542082\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Číslo" #. euMMc #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id23102016224954936\n" "help.text" msgid "Weekend" msgstr "Víkend" #. LWeNA #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249548384\n" "help.text" msgid "1 or omitted" msgstr "1 nebo neuvedena" #. 3cRzD #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249544419\n" "help.text" msgid "Saturday and Sunday" msgstr "Sobota a neděle" #. BjCLD #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249543229\n" "help.text" msgid "Sunday and Monday" msgstr "Neděle a pondělí" #. r3QJD #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249541638\n" "help.text" msgid "Monday and Tuesday" msgstr "Pondělí a úterý" #. U3EVB #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249548854\n" "help.text" msgid "Tuesday and Wednesday" msgstr "Úterý a středa" #. rAcyU #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id23102016224954803\n" "help.text" msgid "Wednesday and Thursday" msgstr "Středa a čtvrtek" #. Q2zu4 #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249545913\n" "help.text" msgid "Thursday and Friday" msgstr "Čtvrtek a pátek" #. X5Gad #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249546426\n" "help.text" msgid "Friday and Saturday" msgstr "Pátek a sobota" #. j2EUP #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249548630\n" "help.text" msgid "Sunday only" msgstr "Pouze neděle" #. FDz4C #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249547536\n" "help.text" msgid "Monday only" msgstr "Pouze pondělí" #. sB6N2 #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249545002\n" "help.text" msgid "Tuesday only" msgstr "Pouze úterý" #. hfLfG #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249554939\n" "help.text" msgid "Wednesday only" msgstr "Pouze středa" #. rgZWA #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249558942\n" "help.text" msgid "Thursday only" msgstr "Pouze čtvrtek" #. BgBBD #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249558763\n" "help.text" msgid "Friday only" msgstr "Pouze pátek" #. gL7GC #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249552635\n" "help.text" msgid "Saturday only" msgstr "Pouze sobota" #. nKGoe #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249555313\n" "help.text" msgid "Weekend string provides another way to define the weekly non-working days. It must have seven (7) characters – zeros (0) for working day and ones (1) for non-working day. Each character represents a day of the week, starting with Monday. Only 1 and 0 are valid. “1111111” is an invalid string and should not be used. For example, the weekend string “0000011” defines Saturday and Sunday as non-working days." msgstr "Řetězec Víkend poskytuje jiný způsob, jak definovat týdenní pracovní dny. Musí mít sedm (7) znaků - nuly (0) pro pracovní den a jedničky (1) pro nepracovní den. Každý znak představuje den v týdnu od pondělí. Pouze znaky 1 a 0 jsou platné. \"1111111\" je neplatný řetězec a neměl by být použit. Například řetězec víkendu \"0000011\" definuje sobotu a neděli jako nepracovní dny." #. GBVCD #: common_func_workdaysintl.xhp msgctxt "" "common_func_workdaysintl.xhp\n" "par_id231020162249559739\n" "help.text" msgid "Holidays is an optional list of dates that must be counted as non-working days. The list can be given in a cell range." msgstr "Svátky je nepovinný seznam datumů, které musí být považovány za nepracovní dny. Seznam může být uveden v oblasti buněk." #. jp5Xo #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Entry Form for Spreadsheet" msgstr "Formulář pro zadání dat pro tabulkový procesor" #. kP5YY #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "bm_id240920171018528200\n" "help.text" msgid "data entry forms;for spreadsheets data entry forms;insert data in spreadsheets insert data;data entry forms for spreadsheets spreadsheet;form for inserting data" msgstr "formuláře pro zadávání dat;pro tabulkové procesory formuláře pro zadávání dat;vložení dat do tabulkového procesoru vložit data;formuláře pro zadávání dat pro tabulkové procesory tabulkový procesor;formulář pro vkládání dat" #. wTC98 #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "hd_id240920171003006302\n" "help.text" msgid "Form" msgstr "Formulář" #. wrzkB #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id240920171003293400\n" "help.text" msgid "Data Entry Form is a tool to make table data entry easy in spreadsheets. With the Data Entry Form, you can enter, edit and delete records (or rows) of data and avoid horizontal scrolling when the table has many columns or when some columns are very wide." msgstr "Formulář pro zadávání dat je nástroj, který usnadňuje zadávání údajů v sešitech. Pomocí formuláře pro zadávání dat můžete zadávat, upravovat a odstraňovat záznamy (nebo řádky) dat a vyhnout se nutnosti horizontálně posouvat zobrazení, pokud má tabulka mnoho sloupců nebo pokud jsou některé sloupce velmi široké." #. VoVM6 #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id240920171007389295\n" "help.text" msgid "Choose Data – Form..." msgstr "Choose Data – Formulář..." #. yiAjM #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "hd_id291512503277077\n" "help.text" msgid "Preparing the data entry form" msgstr "Příprava formuláře pro zadávání údajů" #. BDary #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id221512503284514\n" "help.text" msgid "To be effective, the Calc data table should have a header row, where each cell contents is the label of the column. The header cells contents become the label of each data field in the form." msgstr "Chcete-li být efektivní, měla by mít tabulka dat řádek záhlaví, kde je uveden název sloupce. Tyto názvy sloupců označují každé datové pole ve formuláři." #. d9TGe #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "hd_id531512503300666\n" "help.text" msgid "Activating the form" msgstr "Aktivace formuláře" #. DG3DF #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id551512503358101\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the header row of the table." msgstr "Umístěte kurzor do řádku záhlaví tabulky." #. F7HNg #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id11512503369875\n" "help.text" msgid "Choose Data - Form...." msgstr "Zvolte Data - Formulář...." #. qK3hk #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "hd_id361512503457039\n" "help.text" msgid "Filling the form with data" msgstr "Vyplnění formuláře s daty" #. wE4Jo #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id361512503457039\n" "help.text" msgid "Enter the data in the text fields. Press Enter or click New to add it to the table." msgstr "Zadejte údaje do textových polí. Pro přidání do tabulky zmáčkněte Enter a nebo klikněte na tlačítko Nový." #. D5pB4 #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "hd_id111512507319306\n" "help.text" msgid "Form dialog buttons" msgstr "Tlačítka dialogu formulář" #. ZgLzp #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id981512503964001\n" "help.text" msgid "New: fill the record (table row cells) with the form fields contents and jump to the next record or add a new record in the bottom of the table." msgstr "Nový:vyplní záznam (buňky řádků tabulky) obsahem polí formuláře a přeskočí na další záznam nebo přidá nový záznam do dolní části tabulky." #. ZEerU #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id91512503864256\n" "help.text" msgid "Delete: deletes the current record." msgstr "Smazat: odstraní aktuální záznam." #. zx2vB #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id11512503887586\n" "help.text" msgid "Restore: when a form field is edited, restore the record contents to its initial state." msgstr "Obnovit: při úpravě pole formuláře obnoví obsah záznamu do původního stavu." #. hDmFK #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id301512503881314\n" "help.text" msgid "Previous record: move to the previous record (table row)." msgstr "Předchozí záznam: přesune se na předchozí záznam (řádek tabulky)." #. aMoBm #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id51512503877397\n" "help.text" msgid "Next record: move to the next record." msgstr "Další záznam: přesune se na další záznam." #. PEGis #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id971512503871672\n" "help.text" msgid "Close: close the form." msgstr "Zavřít: zavře formulář." #. LJADq #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id951512509971073\n" "help.text" msgid " The form dialog box and header row cells as field labels " msgstr " Dialogové okno formuláře s řádkem záhlaví jako názvy polí " #. G3cSB #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id351512558748321\n" "help.text" msgid "Use the Tab and Shift-Tab keys to jump forth and back between text boxes of the form dialog." msgstr "Pro pohyb vpřed mezi textovými poli dialogového okna formuláře použijte klávesu Tab a pro pohyb zpět klávesy Shift-Tab." #. hgL3P #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id731512558741034\n" "help.text" msgid "You also can use the form scroll bar to move between text boxes." msgstr "Pro pohyb mezi textovými poli můžete také použít posuvnou lištu." #. tBjmH #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "hd_id701512558977465\n" "help.text" msgid "Reopening the form dialog" msgstr "Znovuotevření dialogového okna formuláře" #. CKgpJ #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id181512558987528\n" "help.text" msgid "To reopen the form dialog, place the cursor on the header row and open the form. The displayed record in the form dialog is the first data record. Move to the last record before entering new data otherwise the current record will be edited." msgstr "Chcete-li znovu otevřít dialogové okno formuláře, umístěte kurzor na řádek záhlaví a otevřete formulář. Zobrazený záznam v dialogovém okně formuláře je první datový záznam. Přesuňte se na poslední záznam před zadáním nových dat, jinak bude aktuální záznam editován." #. 4mygu #: data_form.xhp msgctxt "" "data_form.xhp\n" "par_id240920171007419799\n" "help.text" msgid "Document Forms" msgstr "Formuláře dokumentu" #. sATUB #: data_provider.xhp msgctxt "" "data_provider.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Provider for Spreadsheet" msgstr "Poskytovatel dat pro tabulku" #. pDCUD #: data_provider.xhp msgctxt "" "data_provider.xhp\n" "bm_id240920171018528200\n" "help.text" msgid "data provider;for spreadsheets" msgstr "poskytovatel dat;pro tabulky" #. LwDBX #: data_provider.xhp msgctxt "" "data_provider.xhp\n" "hd_id240920171003006302\n" "help.text" msgid "Data Provider for Spreadsheets" msgstr "Poskytovatel dat pro tabulky" #. VGbJ5 #: data_provider.xhp msgctxt "" "data_provider.xhp\n" "par_id240920171003293400\n" "help.text" msgid "Data Provider for Spreadsheets" msgstr "Poskytovatel dat pro tabulky" #. bGcMX #: data_provider.xhp msgctxt "" "data_provider.xhp\n" "par_id240920171007389295\n" "help.text" msgid "Menu Data – Data Provider..." msgstr "Menu Data – Poskytovatel dat..." #. kmBF6 #: data_provider.xhp msgctxt "" "data_provider.xhp\n" "par_id240920171007419799\n" "help.text" msgid "Data Provider" msgstr "Poskytovatel dat" #. BGquS #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "Databar-Moreoptions\n" "help.text" msgid "Databar More Options" msgstr "Další možnosti datového pruhu" #. 6Mf5d #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "bm_id651610566601713\n" "help.text" msgid "conditional formatting;data bar optionsdata bar formatting;data bar optionsdata bar options;conditional formatting" msgstr "podmíněné formátování;možnosti datového pruhuformátování datového pruhu;možnosti datového pruhumožnosti datového pruhu;podmíněné formátování" #. pZFFx #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id631610470827523\n" "help.text" msgid "Databar More Options" msgstr "Další možnosti datového pruhu" #. PDdJA #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id531610472930609\n" "help.text" msgid "Entry Values" msgstr "Vstupní hodnoty" #. gUW4X #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id661610569199542\n" "help.text" msgid "Minimum:" msgstr "Minimum:" #. AxvHB #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id861610473146895\n" "help.text" msgid "Set the minimum value for which the data bar does not start filling." msgstr "Nastavte minimální hodnotu. Pro ni se datový pruh nezačne vyplňovat." #. FjNLX #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id501610569361264\n" "help.text" msgid "Maximum:" msgstr "Maximum:" #. mCsBS #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id461610473163880\n" "help.text" msgid "Set the maximum value for which the data bar gets completely filled." msgstr "Nastavte maximální hodnotu. Pro ni bude datový pruh zcela vyplněn." #. ePnFB #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id791610556114310\n" "help.text" msgid "The options for setting the minimum and maximum values are:" msgstr "Možnosti pro nastavení minimálních a maximálních hodnot jsou:" #. gBHrw #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id621610556164264\n" "help.text" msgid "Automatic: Automatically sets the minimum and maximum value based on the values in the data set." msgstr "Automaticky: Nastaví minimální a maximální hodnotu automaticky podle hodnot v množině dat." #. ajaES #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id591610556220990\n" "help.text" msgid "Minimum: Automatically sets the minimum value in the data set as minimum." msgstr "Minimum: Nastaví automaticky jako minimum nejmenší hodnotu v množině dat." #. QRiYs #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id951610556245716\n" "help.text" msgid "Maximum: Automatically sets the maximum value in the data set for maximum." msgstr "Maximum: Nastaví automaticky jako maximum největší hodnotu v množině dat." #. Rv45U #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id901610556259738\n" "help.text" msgid "Percentile: Set the minimum and maximum as percentile value." msgstr "Percentil: Nastaví jako minimum a maximum hodnotu percentilu." #. dPLJt #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id621610556295743\n" "help.text" msgid "Value: Set the minimum and maximum as a specific value." msgstr "Hodnota: Nastaví jako minimum a maximum určitou hodnotu." #. Xo6Dm #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id331610556326466\n" "help.text" msgid "Formula: Set the minimum and maximum as a formula." msgstr "Vzorec: Nastaví jako minimum a maximum vzorec." #. dtrcK #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id551610558198954\n" "help.text" msgid "Bar Colors" msgstr "Barvy pruhu" #. brFRN #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id391610569504555\n" "help.text" msgid "Positive:" msgstr "Kladné:" #. AYuC9 #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id611610558381528\n" "help.text" msgid "Set the color for positive values. It is set to blue be default." msgstr "Nastavte barvu pro kladné hodnoty. Jako výchozí je nastavena modrá." #. EHFuG #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id161610569508370\n" "help.text" msgid "Negative:" msgstr "Záporné:" #. DqVgR #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id451610558525398\n" "help.text" msgid "Set the color for negative values. It is set to red by default." msgstr "Nastavte barvu pro záporné hodnoty. Jako výchozí je nastavena červená." #. Eci5i #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id261610569510818\n" "help.text" msgid "Fill:" msgstr "Výplň:" #. GRWdV #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id221610558585001\n" "help.text" msgid "Choose between color and gradient for the fill." msgstr "Zvolte, zda má pruh vyplňovat barva, nebo přechod." #. oQVLz #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id711610558701623\n" "help.text" msgid "Axis" msgstr "Osa" #. F9wz2 #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id731610569777368\n" "help.text" msgid "Position of vertical axis:" msgstr "Umístění svislé osy:" #. jrmur #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id901610558734975\n" "help.text" msgid "Set the position of vertical axis in the cell." msgstr "Nastavte umístění svislé osy v buňce." #. GCTov #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id591610558837411\n" "help.text" msgid "Automatic: Set the axis automatically" msgstr "Automaticky: Nastaví osu automaticky." #. VMCSd #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id991610558892435\n" "help.text" msgid "Middle: Set the vertical position to be in the middle of the cell." msgstr "Uprostřed: Nastaví svislé umístění tak, aby se osa nacházela ve středu buňky." #. 6ketG #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id971610558965550\n" "help.text" msgid "None: Set the data bar to have no visible vertical axis" msgstr "Žádné: Nastaví datový pruh tak, že svislá osa nebude zobrazena." #. Up8nD #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id591610569865757\n" "help.text" msgid "Color of vertical axis:" msgstr "Barva svislé osy:" #. 2cZEy #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id601610560622213\n" "help.text" msgid "Choose the color of the vertical axis." msgstr "Zvolte barvu svislé osy." #. CTJaw #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id631610560675220\n" "help.text" msgid "Bar Lengths" msgstr "Délka pruhu" #. V2bCh #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id651610569932338\n" "help.text" msgid "Minimum bar length (%):" msgstr "Minimální délka pruhu (%):" #. 9HmjS #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id381610560706116\n" "help.text" msgid "Set the minimum length of the data bar in percentage with respect to the cell length." msgstr "Nastavte minimální délku datového pruhu v procentech šířky buňky." #. zvuC5 #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id151610569983195\n" "help.text" msgid "Maximum bar length (%):" msgstr "Maximální délka pruhu (%):" #. ZwUDq #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id511610560783506\n" "help.text" msgid "Set the maximum length of the data bar in percentage with respect to the cell length." msgstr "Nastavte maximální délku datového pruhu v procentech šířky buňky." #. 5eqMJ #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "hd_id821610560955981\n" "help.text" msgid "Display bar only" msgstr "Zobrazit pouze pruh" #. qxGGB #: databar_more_options.xhp msgctxt "" "databar_more_options.xhp\n" "par_id501610560981306\n" "help.text" msgid "Only databar is shown. Value becomes hidden." msgstr "Zobrazí se pouze pruh, hodnoty se skryjí." #. GXyQU #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Default Number Formats" msgstr "Výchozí formáty čísla" #. 8ndNr #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id111674498160040\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Formát čísla" #. uUnUT #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id211674498160040\n" "help.text" msgid "Default number formats." msgstr "Výchozí formáty čísla." #. PddvV #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id3149182\n" "help.text" msgid "Number format: General" msgstr "Formát čísla: Obecný" #. Bdin6 #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Applies the default number format to the selected cells." msgstr "Použije výchozí formát čísla na vybrané buňky." #. AE9V7 #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id701698931147179\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - General." msgstr "Zvolte Formát - Formát čísla - Obecný." #. acBdB #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Icon General Number Format" msgstr "Ikona Formát čísla: Obecný" #. obVcY #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3153361\n" "help.text" msgid "Number Format: General" msgstr "Formát čísla: Obecný" #. qraYt #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id41698931229411\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + 6" msgstr "CommandCtrl + Shift + 6" #. E7GxE #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id381674560759637\n" "help.text" msgid "Number format: Number" msgstr "Formát čísla: Číslo" #. ASdou #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id741674560753997\n" "help.text" msgid "Applies the default decimal number format to the selected cells." msgstr "Použije výchozí formát desetinných čísel na vybrané buňky." #. BHE9g #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id631698936613282\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - Number." msgstr "Zvolte Formát - Formát čísla - Číslo." #. hbYJM #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id901674564711935\n" "help.text" msgid "Icon Number format: Number" msgstr "Ikona Formát čísla: Číslo" #. 4JhDr #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id361674564711940\n" "help.text" msgid "Number format: Number" msgstr "Formát čísla: Číslo" #. 5Uq97 #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id781698936664807\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + 1" msgstr "CommandCtrl + Shift + 1" #. w2Sfo #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id3156329\n" "help.text" msgid "Number format: Percent" msgstr "Formát čísla: Procento" #. CQAWE #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3155629\n" "help.text" msgid "Applies the percentage format to the selected cells." msgstr "Použije formát procent na vybrané buňky." #. VLkoL #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id91698936822420\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - Percent." msgstr "Zvolte Formát - Formát čísla - Procento." #. WJkBh #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "Icon Number Format: Percent" msgstr "Ikona Formát čísla: Procento" #. beHGN #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3151114\n" "help.text" msgid "Number Format: Percent" msgstr "Formát čísla: Procento" #. qQYYN #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id311698936803456\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + 5" msgstr "CommandCtrl + Shift + 5" #. P67mA #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id3152892\n" "help.text" msgid "Number format: Currency" msgstr "Formát čísla: Měna" #. 4gkvd #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3148837\n" "help.text" msgid "Applies the default currency format to the selected cells." msgstr "Použije výchozí formát měny na vybrané buňky." #. LPjD3 #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id241698937039687\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - Currency." msgstr "Zvolte Formát - Formát čísla - Měna." #. wNvKY #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3155267\n" "help.text" msgid "Currency Number Format Icon" msgstr "Ikona Formát čísla: Měna" #. KG3Ea #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3150214\n" "help.text" msgid "Number Format: Currency" msgstr "Formát čísla: Měna" #. LBG9L #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id231698937034449\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + 4" msgstr "CommandCtrl + Shift + 4" #. VmqXg #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_idN10843\n" "help.text" msgid "Number Format : Date" msgstr "Formát čísla: Datum" #. czUYu #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_idN10847\n" "help.text" msgid "Applies the default date format to the selected cells." msgstr "Použije výchozí formát data na vybrané buňky." #. SpPj2 #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id781698937156995\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - Date." msgstr "Zvolte Formát - Formát čísla - Datum." #. LLviv #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id951674565406059\n" "help.text" msgid "Icon Number Format : Date" msgstr "Ikona Formát čísla: Datum" #. GBmzD #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id691674565406063\n" "help.text" msgid "Number Format : Date" msgstr "Formát čísla: Datum" #. n7D8Y #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id111698937176318\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + 3" msgstr "CommandCtrl + Shift + 3" #. Gx3sL #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id531674560537020\n" "help.text" msgid "Number Format: Time" msgstr "Formát čísla: Čas" #. Py7SH #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id301674560577097\n" "help.text" msgid "Applies the default time format to the selected cells." msgstr "Použije výchozí formát času na vybrané buňky." #. zCtGD #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id971698937239126\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - Time." msgstr "Zvolte Formát - Formát čísla - Čas." #. o3DWb #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id491674565650531\n" "help.text" msgid "Icon Number Format: Time" msgstr "Ikona Formát čísla: Čas" #. nABBs #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id431674565650535\n" "help.text" msgid "Number Format: Time" msgstr "Formát čísla: Čas" #. BcDfm #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_idN1085E\n" "help.text" msgid "Number Format: Scientific" msgstr "Formát čísla: Vědecký" #. cFKyR #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_idN10862\n" "help.text" msgid "Applies the default scientific format to the selected cells." msgstr "Použije výchozí vědecký formát na vybrané buňky." #. ntySr #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id451698937503910\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - Scientific." msgstr "Zvolte Formát - Formát čísla - Vědecký." #. gCjsN #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id691674565759525\n" "help.text" msgid "Icon Number Format: Scientific" msgstr "Ikona Formát čísla: Vědecký" #. 47V9G #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id221674565759529\n" "help.text" msgid "Number Format: Scientific" msgstr "Formát čísla: Vědecký" #. e3cfe #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id221698937519539\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + 2" msgstr "CommandCtrl + Shift + 2" #. 58fR5 #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id561698937896512\n" "help.text" msgid "Number Format: Thousands Separator" msgstr "Formát čísla: Oddělovač tisíců" #. uutvg #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id171698938218575\n" "help.text" msgid "Applies the thousand separator to the number in the selected cells." msgstr "Použije na čísla ve vybraných buňkách oddělovač tisíců." #. YNCMi #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id541698938166667\n" "help.text" msgid "Choose Format - Number Format - Thousands Separator." msgstr "Zvolte Formát - Formát čísla - Oddělovač tisíců." #. NN4JJ #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id741698938025705\n" "help.text" msgid "Icon Number Format: Thousands Separator" msgstr "Ikona Formát čísla: Oddělovač tisíců" #. kkACB #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id971698938025711\n" "help.text" msgid "Number Format: Thousands Separator" msgstr "Formát čísla: Oddělovač tisíců" #. SFQkA #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id3149164\n" "help.text" msgid "Number Format: Delete Decimal Place" msgstr "Formát čísla: Smazat desetinné místo" #. qEctd #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Removes one decimal place from the numbers in the selected cells." msgstr "Odebere jedno desetinné místo číslům ve vybraných buňkách." #. LSFkZ #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3145173\n" "help.text" msgid "Icon Delete Decimal Place" msgstr "Ikona Smazat desetinné místo" #. DXLiU #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3154686\n" "help.text" msgid "Number Format: Delete Decimal Place" msgstr "Formát čísla: Smazat desetinné místo" #. u7FnL #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "Number Format: Add Decimal Place" msgstr "Formát čísla: Přidat desetinné místo" #. Nn4EB #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3150792\n" "help.text" msgid "Adds one decimal place to the numbers in the selected cells." msgstr "Přidá jedno desetinné místo číslům ve vybraných buňkách." #. LUPUq #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3145787\n" "help.text" msgid "Icon Add Decimal Place" msgstr "Ikona Přidat desetinné místo" #. jXZSA #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3149262\n" "help.text" msgid "Number Format: Add Decimal Place" msgstr "Formát čísla: Přidat desetinné místo" #. ZS2DP #: default_number_formats.xhp msgctxt "" "default_number_formats.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "Format - Cells - Numbers." msgstr "Formát - Buňky - Čísla." #. CWEjJ #: duplicate_sheet.xhp msgctxt "" "duplicate_sheet.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Duplicate sheet" msgstr "Duplikovat list" #. SDA2b #: duplicate_sheet.xhp msgctxt "" "duplicate_sheet.xhp\n" "bm_id781684770157606\n" "help.text" msgid "sheet;duplicateduplicate;sheet" msgstr "list;duplikovatduplikovat;list" #. xAMZt #: duplicate_sheet.xhp msgctxt "" "duplicate_sheet.xhp\n" "hd_id441684769648615\n" "help.text" msgid "Duplicate Sheet" msgstr "Duplikovat list" #. jotos #: duplicate_sheet.xhp msgctxt "" "duplicate_sheet.xhp\n" "par_id211684769648616\n" "help.text" msgid "Duplicates the selected sheet assigning a new name." msgstr "Zduplikuje vybraný list a přiřadí duplikátu nový název." #. 45xtZ #: duplicate_sheet.xhp msgctxt "" "duplicate_sheet.xhp\n" "par_id871684769820620\n" "help.text" msgid "The duplicated sheet inherits the name of the source sheet followed by an underscore character (_) and a number. The new name is unique within the spreadsheet document." msgstr "Názvem zduplikovaného listu bude název zdrojového listu následovaný znakem podtržítka (_) a číslem. Tento název je v rámci sešitu jedinečný." #. CCCPS #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sheet Events" msgstr "Události listu" #. DGqMr #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "bm_id81685035133668\n" "help.text" msgid "sheet;events events;sheet only" msgstr "list;událostiudálosti;pouze list" #. gkh4B #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "hd_id841685031890653\n" "help.text" msgid "Sheet Events" msgstr "Události listu" #. kB82Y #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id671685031890655\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc specific sheet events. You can assign a macro to each sheet event." msgstr "Události listu specifické pro aplikaci %PRODUCTNAME Calc. Každé události lze přiřadit makro." #. xEZBw #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id451685032666328\n" "help.text" msgid "The following table describes the events available in %PRODUCTNAME spreadsheets." msgstr "Následující tabulka popisuje událostí dostupné v sešitech %PRODUCTNAME." #. LLmiR #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id961685032748193\n" "help.text" msgid "Event" msgstr "Událost" #. HH9Dc #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id731685032748193\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. pGPD6 #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id531685032748194\n" "help.text" msgid "Activate Document" msgstr "Aktivovat dokument" #. EYWd4 #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id51685032748194\n" "help.text" msgid "Worksheet has been activated (made visible)." msgstr "Byl aktivován pracovní list (byl zobrazen)." #. TbemK #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id641685032856321\n" "help.text" msgid "Deactivate Document" msgstr "Deaktivovat dokument" #. xZDWU #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id121685032856321\n" "help.text" msgid "Worksheet has been deactivated (made not visible)." msgstr "Byl deaktivován pracovní list (byl skryt)." #. xvuTq #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id501685032920132\n" "help.text" msgid "Selection changed" msgstr "Změna výběru" #. XNUSY #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id261685032920133\n" "help.text" msgid "Selection in sheet has been changed." msgstr "Změnil se výběr v listu." #. pGRCd #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id91685032963484\n" "help.text" msgid "Double click" msgstr "Dvojité kliknutí" #. 2A7s4 #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id281685032963485\n" "help.text" msgid "Double click in the sheet." msgstr "Poklepání v listu." #. gcQ7R #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id871685033010062\n" "help.text" msgid "Right Click" msgstr "Kliknutí pravým tlačítkem" #. L9hW4 #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id131685033010062\n" "help.text" msgid "Right click in the sheet." msgstr "Klepnutí pravým tlačítkem v listu." #. daRGZ #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id331685033039088\n" "help.text" msgid "Formulas calculated" msgstr "Výpočet vzorců" #. YSgbM #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id161685033039088\n" "help.text" msgid "Cells in sheet have been recalculated." msgstr "Buňky listu byly přepočítány." #. FpyAG #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id521685033082599\n" "help.text" msgid "Contents changed" msgstr "Změna obsahu" #. 9MX6g #: events_sheet.xhp msgctxt "" "events_sheet.xhp\n" "par_id21685033082599\n" "help.text" msgid "Cells in sheet have been changed." msgstr "Buňky listu se změnily." #. UiW5C #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Examples Dataset for Statistical Functions" msgstr "Ukázková množina dat pro statistické funkce" #. 7qsFE #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "hd_id2609201512474295\n" "help.text" msgid "Consider the following table" msgstr "Uvažujme následující tabulku" #. zqTYx #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id18260631312423\n" "help.text" msgid "Product Name" msgstr "Název zboží" #. HZpK7 #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id2509201517433075\n" "help.text" msgid "Sales" msgstr "Prodeje" #. NEEL8 #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id2509201519383294\n" "help.text" msgid "Revenue" msgstr "Tržby" #. ZyGBE #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id2855779586764\n" "help.text" msgid "pencil" msgstr "nůžky" #. rxh8K #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id24967262611733\n" "help.text" msgid "pen" msgstr "nůž" #. UpTSC #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id252542413030532\n" "help.text" msgid "notebook" msgstr "poznámkový blok" #. eBXBg #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id2509201519374677\n" "help.text" msgid "book" msgstr "známka" #. 48CjE #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id19479417931163\n" "help.text" msgid "pencil-case" msgstr "nůž na papír" #. w8ZSP #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id85353130721737\n" "help.text" msgid "not" msgstr "ne" #. EYktc #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id15693941827291\n" "help.text" msgid "not" msgstr "ne" #. jpYmN #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id1191767622119\n" "help.text" msgid "In all examples below, ranges for calculation contain the row #6, which is ignored because it contains text." msgstr "Ve všech níže uvedených příkladech rozsahy pro výpočet obsahují řádek číslo 6, který je ignorován, protože obsahuje text." #. YXQmf #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id961527953004850\n" "help.text" msgid "Func_Range; Range1; Criterion[; Range2; Criterion2][; … ; [Range127; Criterion127]]" msgstr "Oblast; Oblast1; Kritérium [; Oblast2; Kritérium2][; ... ; [Oblast127; Kritérium127]]" #. d8gmy #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id94162948227556\n" "help.text" msgid "The logical relation between criteria can be defined as logical AND (conjunction). In other words, if and only if all given criteria are met, a value from the corresponding cell of the given Func_Range is taken into calculation." msgstr "Logický vztah mezi kritérii lze definovat jako logické AND (konjunkce). Jinými slovy, pokud a pouze pokud jsou splněna všechna daná kritéria, hodnota z odpovídající buňky dané Oblasti se vezme do výpočtu." #. s3NRA #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id14734320631377\n" "help.text" msgid "Func_Range and Range1, Range2... must have the same size, otherwise the function returns err:502 - Invalid argument." msgstr "Oblast a Oblast1, Oblast2... musí mít shodnou velikost, jinak funkce vrátí chybu Chyba:502 - neplatný argument." #. XB7By #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id101585468691583\n" "help.text" msgid "Range1 – required argument. It is a range of cells, a name of a named range, or a label of a column or a row, to which the corresponding criterion is to be applied." msgstr "Oblast1 – vyžadovaný argument. Jedná se o oblast buněk, název pojmenované oblasti nebo popisek sloupce nebo řádku, na které se má odpovídající kritérium použít." #. 45WHz #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id621619279022341\n" "help.text" msgid "Criterion: A criterion is a single cell Reference, Number or Text. It is used in comparisons with cell contents." msgstr "Kritérium: Kritérium je odkaz na jedinou buňku, číslo nebo text. Používá se pro porovnání s obsahem buněk." #. m9EAG #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id731619279029255\n" "help.text" msgid "A reference to an empty cell is interpreted as the numeric value 0." msgstr "Odkaz na prázdnou buňku je interpretován jako číselná hodnota 0." #. iYNFV #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id31619279035359\n" "help.text" msgid "A matching expression can be:" msgstr "Výraz pro porovnávání může být:" #. fSoyL #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id171619279059462\n" "help.text" msgid "A Number or Logical value. A matching cell content equals the Number or Logical value." msgstr "Číselná nebo logická hodnota. Odpovídající obsah buňky se této číselné nebo logické hodnotě rovná." #. 7Hfq9 #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id511619279076504\n" "help.text" msgid "A value beginning with a comparator (<, <=, =, >, >=, <>)." msgstr "Hodnota začínající porovnávacím operátorem (<, <=, =, >, >=, <>)." #. YEjSD #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id11619279168512\n" "help.text" msgid "For =, if the value is empty it matches empty cells." msgstr "Prázdná hodnota pro = odpovídá prázdným buňkám." #. 39AJR #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id161619279207350\n" "help.text" msgid "For <>, if the value is empty it matches non-empty cells." msgstr "Prázdná hodnota pro <> odpovídá neprázdným buňkám." #. 9xDer #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id271619279215695\n" "help.text" msgid "For <>, if the value is not empty it matches any cell content except the value, including empty cells." msgstr "Neprázdná hodnota pro <> odpovídá jakémukoliv obsahu buňky (včetně prázdných buněk) s výjimkou zadané hodnoty." #. y2EGU #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id861619279223855\n" "help.text" msgid "Note: \"=0\" does not match empty cells." msgstr "Poznámka: \"=0\" neodpovídá prázdným buňkám." #. QHQaK #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id51619279363954\n" "help.text" msgid "For = and <>, if the value is not empty and can not be interpreted as a Number type or one of its subtypes and the property Search criteria = and <> must apply to whole cells is checked, comparison is against the entire cell contents, if unchecked, comparison is against any subpart of the field that matches the criteria. For = and <>, if the value is not empty and can not be interpreted as a Number type or one of its subtypes applies." msgstr "Pokud pro = a <> hodnota není prázdná a nelze ji interpretovat jako číselný typ a zároveň je zaškrtnuta možnost Vyhledávací kritéria = a <> musí platit pro celé buňky, kritériu musí odpovídat celý obsah buňky. Jestliže tato možnost zaškrtnuta není, kritériu musí odpovídat jakákoliv část obsahu." #. LX8Cp #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id801619279323556\n" "help.text" msgid "Other Text value. If the property Search criteria = and <> must apply to whole cells is true, the comparison is against the entire cell contents, if false, comparison is against any subpart of the field that matches the criteria. The expression can contain text, numbers, regular expressions or wildcards (if enabled in calculation options)." msgstr "Jiná textová hodnota. Pokud je zaškrtnuta možnost Vyhledávací kritéria = a <> musí platit pro celé buňky, kritériu musí odpovídat celý obsah buňky, v opačném případě mu musí odpovídat jakákoliv část obsahu. Výraz může obsahovat text, čísla, regulární výrazy nebo zástupné znaky (jsou-li povoleny v možnostech výstupu)." #. sACAB #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id190621657742\n" "help.text" msgid "Range2 – Optional. Range2 and all the following mean the same as Range1." msgstr "Oblast2 – nepovinné. Oblast2 a všechny následující mají stejný význam jako Oblast1." #. FyA7p #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id317001803813193\n" "help.text" msgid "Criterion2 – Optional. Criterion2 and all the following mean the same as Criterion." msgstr "Kritérium2 – nepovinný. Kritérium2 a následující mají stejný význam jako Kritérium." #. tzFDE #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id191527781733238\n" "help.text" msgid "The function can have up to 255 arguments, meaning that you can specify 127 criteria ranges and criteria for them." msgstr "Funkce může mít až 255 argumentů, což znamená, že pro ně můžete zadat 127 oblastí kritérií a kritérií." #. WG9hb #: ex_data_stat_func.xhp msgctxt "" "ex_data_stat_func.xhp\n" "par_id175721789527973\n" "help.text" msgid "If a cell contains TRUE, it is treated as 1, if a cell contains FALSE – as 0 (zero)." msgstr "Obsahuje-li buňka hodnotu PRAVDA, je považována za číslo 1, obsahuje-li hodnotu NEPRAVDA, je považována za 0 (nulu)." #. BYZni #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "embedded text for exponential smoothing" msgstr "vložený text pro exponenciální vyrovnávání" #. iCbmB #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618694534\n" "help.text" msgid "Exponential Smoothing is a method to smooth real values in time series in order to forecast probable future values." msgstr "Exponenciální vyrovnávání je metoda vyrovnávání skutečných hodnot časové řady, využívaná pro předpověď pravděpodobných budoucích hodnot." #. dVAbW #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618694535\n" "help.text" msgid "Exponential Triple Smoothing (ETS) is a set of algorithms in which both trend and periodical (seasonal) influences are processed. Exponential Double Smoothing (EDS) is an algorithm like ETS, but without the periodical influences. EDS produces linear forecasts." msgstr "Trojité exponenciální vyrovnávání (ETS) je představováno sadou algoritmů, které zohledňují trend i periodické (sezónní) vlivy. Dvojité exponenciální vyrovnávání (EDS) se podobá ETS, ale neuvažuje periodické vlivy a jeho výsledky jsou lineární předpovědi." #. dhbgU #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618694537\n" "help.text" msgid "See the Wikipedia on Exponential smoothing algorithms for more information." msgstr "Více informací naleznete v angličtině v článku Wikipedie o exponenciálním vyrovnávání." #. xkwEK #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594534\n" "help.text" msgid "target (mandatory): A date, time or numeric single value or range. The data point/range for which to calculate a forecast." msgstr "cíl (vyžadováno): Datum, čas nebo číslo jako jediná hodnota nebo oblast. Bod či oblast dat, pro něž se vypočítá předpověď." #. WvyAv #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id040320161859459\n" "help.text" msgid "values (mandatory): A numeric array or range. values are the historical values, for which you want to forecast the next points." msgstr "hodnoty (vyžadováno): Číselná matice nebo oblast. Představuje historické hodnoty, na základě nichž chcete předpovídat následující body." #. S6DPQ #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594553\n" "help.text" msgid "timeline (mandatory): A numeric array or range. The timeline (x-value) range for the historical values." msgstr "časová osa (vyžadováno): Číselná matice nebo oblast. Oblast s časovou osou (hodnoty X) pro historické hodnoty." #. Re7Cm #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id040320161859450\n" "help.text" msgid "The timeline does not have to be sorted, the functions will sort it for calculations.
The timeline values must have a consistent step between them.
If a constant step cannot be identified in the sorted timeline, the functions will return the #NUM! error.
If the ranges of both the timeline and the historical values are not the same size, the functions will return the #N/A error.
If the timeline contains fewer than 2 data periods, the functions will return the #VALUE! error." msgstr "Časová osa nemusí být seřazena, funkce ji pro výpočet seřadí.
Mezi hodnotami časové osy je vyžadován konzistentní krok.
Pokud nelze v seřazené časové ose konstantní krok identifikovat, funkce vrátí chybu #NUM!
Pokud se liší velikost oblastí časové osy a historických hodnot, funkce vrátí chybu #N/A.
Pokud časová osa obsahuje méně než 2 periody dat, funkce vrátí chybu #VALUE!" #. AbNWD #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594513\n" "help.text" msgid "data_completion (optional): a logical value TRUE or FALSE, a numeric 1 or 0, default is 1 (TRUE). A value of 0 (FALSE) will add missing data points with zero as historical value. A value of 1 (TRUE) will add missing data points by interpolating between the neighboring data points." msgstr "doplňování dat (nepovinné): logická hodnota PRAVDA či NEPRAVDA, nebo číslo 1 či 0, výchozí je 1 (PRAVDA). Hodnota 0 (NEPRAVDA) doplní u chybějících datových bodů jako historické hodnoty nuly. Hodnota 1 (PRAVDA) doplní chybějící datové body interpolací mezi sousedními datovými body." #. ifpzB #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594678\n" "help.text" msgid "Although the time line requires a constant step between data points, the function support up to 30% missing data points, and will add these data points." msgstr "Ačkoliv je v časové ose vyžadován mezi datovými body konstantní časový krok, funkce umožňují doplnit až 30 % chybějících datových bodů." #. VGbrP #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594650\n" "help.text" msgid "aggregation (optional): A numeric value from 1 to 7, with default 1. The aggregation parameter indicates which method will be used to aggregate identical time values:" msgstr "agregace (nepovinné): Číselná hodnota od 1 do 7, výchozí je 1. Parametr agregace udává, která metoda bude použita pro agregaci shodných časových hodnot:" #. MBCFC #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594696\n" "help.text" msgid "Aggregation" msgstr "Agregace" #. bTUni #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id040320161859464\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkce" #. 5iWHQ #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594636\n" "help.text" msgid "AVERAGE" msgstr "AVERAGE" #. hTVKC #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594692\n" "help.text" msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #. CBvPD #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594633\n" "help.text" msgid "COUNTA" msgstr "COUNTA" #. MsGZW #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id040320161859460\n" "help.text" msgid "MAX" msgstr "MAX" #. 5dEe6 #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594658\n" "help.text" msgid "MEDIAN" msgstr "MEDIAN" #. RMqh8 #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594671\n" "help.text" msgid "MIN" msgstr "MIN" #. uudvS #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618594639\n" "help.text" msgid "SUM" msgstr "SUM" #. L94T5 #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0403201618595033\n" "help.text" msgid "Although the time line requires a constant step between data points, the functions will aggregate multiple points which have the same time stamp." msgstr "Ačkoliv je v časové ose vyžadován mezi datovými body konstantní časový krok, funkce agregují více bodů v témže čase." #. YBhSu #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582693\n" "help.text" msgid "stat_type (mandatory): A numerical value from 1 to 9. A value indicating which statistic will be returned for the given values and x-range." msgstr "typ statistiky (vyžadováno): Číselná hodnota od 1 do 9. Určuje, jaká statistika se vrátí pro dané hodnoty a časovou osu." #. dEXx6 #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582620\n" "help.text" msgid "The following statistics can be returned:" msgstr "Lze vrátit následující statistiky:" #. veLmQ #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582666\n" "help.text" msgid "stat_type" msgstr "typ statistiky" #. NpXJH #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id050320161958264\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. QQqDD #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582658\n" "help.text" msgid "Alpha smoothing parameter of ETS algorithm (base)" msgstr "Vyrovnávací parametr alfa algoritmu ETS (základ)" #. PNjZX #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582673\n" "help.text" msgid "Gamma smoothing parameter of ETS algorithm (trend)" msgstr "Vyrovnávací parametr gama algoritmu ETS (trend)" #. uTDMt #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582780\n" "help.text" msgid "Beta smoothing parameter of ETS algorithm (periodic deviation)" msgstr "Vyrovnávací parametr beta algoritmu ETS (periodická odchylka)" #. 7U8Gk #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582795\n" "help.text" msgid "Mean absolute scaled error (MASE) - a measure of the accuracy of forecasts." msgstr "Střední absolutní škálovaná chyba (MASE) - míra přesnosti předpovědi." #. A3EiB #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582749\n" "help.text" msgid "Symmetric mean absolute percentage error (SMAPE) - an accuracy measure based on percentage errors." msgstr "Symetrická střední absolutní procentuální chyba (SMAPE) - míra přesnosti založená na procentuálních chybách." #. TkWGG #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582725\n" "help.text" msgid "Mean absolute error (MAE) – a measure of the accuracy of forecasts." msgstr "Střední absolutní chyba (MAE) – míra přesnosti předpovědi." #. x76sy #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582750\n" "help.text" msgid "Root mean squared error (RMSE) - a measure of the differences between predicted and observed values." msgstr "Odmocnina střední kvadratické chyby (RMSE) - míra přesnosti předpovědi." #. ENHdp #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582771\n" "help.text" msgid "Step size detected time line (x-range). When a stepsize in months/quarters/years is detected, the stepsize is in months, otherwise the stepsize is in days in case of date(time) timeline and numeric in other cases." msgstr "Zjištěná velikost kroku časové osy (oblasti X). Je-li zjištěna velikost kroku v měsících, čtvrtletích či letech, bude uvedena v měsících, jinak bude v případě časové osy s daty (časy) uvedena ve dnech a v ostatních případech jako číslo." #. EyQAR #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582717\n" "help.text" msgid "Number of samples in period – this is the same as argument period_length, or the calculated number in case of argument period_length being 1." msgstr "Počet vzorků v periodě – totéž jako argument délka periody, nebo vypočítaný počet v případě, že je argument délka periody roven 1." #. Ahck8 #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582665\n" "help.text" msgid "confidence_level (mandatory): A numeric value between 0 and 1 (exclusive), default is 0.95. A value indicating a confidence level for the calculated prediction interval." msgstr "hladina spolehlivosti (povinné): Číselná hodnota mezi 0 a 1 (otevřený interval), výchozí je 0,95. Určuje hladinu spolehlivosti vypočteného předpovědního intervalu." #. uCzY7 #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0503201619582644\n" "help.text" msgid "With values <= 0 or >= 1, the functions will return the #NUM! Error." msgstr "V případě hodnot <= 0 nebo >= 1 funkce vrátí chybu #NUM!" #. FfKPv #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0603201609412381\n" "help.text" msgid "period_length (optional): A numeric value >= 0, the default is 1. A positive integer indicating the number of samples in a period." msgstr "délka periody (nepovinné): Číselná hodnota >= 0, výchozí je 1. Kladné celé číslo značící počet vzorků v periodě." #. SMBbD #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0603201609412399\n" "help.text" msgid "A value of 1 indicates that Calc is to determine the number of samples in a period automatically.
A value of 0 indicates no periodic effects, a forecast is calculated with EDS algorithms.
For all other positive values, forecasts are calculated with ETS algorithms.
For values that not being a positive whole number, the functions will return the #NUM! Error." msgstr "Hodnota 1 znamená, že počet vzorků v periodě bude určen automaticky.
Hodnota 0 znamená časovou řadu bez sezónních vlivů, předpověď bude vypočtena pomocí algoritmu EDS.
Pro všechny ostatní kladné hodnoty bude předpověď vypočtena pomocí algoritmu ETS.
Pokud není hodnota kladné celé číslo, funkce vrátí chybu #NUM!" #. eCBMo #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0603201608440579\n" "help.text" msgid "forecast = basevalue + trend * ∆x + periodical_aberration." msgstr "předpověď = základní hodnota + trend * ∆x + periodická odchylka" #. gvP3t #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0603201608440675\n" "help.text" msgid "forecast = ( basevalue + trend * ∆x ) * periodical_aberration." msgstr "předpověď = (základní hodnota + trend * ∆x) * periodická odchylka" #. Dbe9v #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "hd_id0603201610005723\n" "help.text" msgid "The table below contains a timeline and its associated values:" msgstr "Tabulka níže obsahuje časovou řadu a jí příslušející hodnoty:" #. qQFvC #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0903201610312235\n" "help.text" msgid "Timeline" msgstr "Časová osa" #. tDYiP #: exponsmooth_embd.xhp msgctxt "" "exponsmooth_embd.xhp\n" "par_id0903201610312228\n" "help.text" msgid "Values" msgstr "Hodnoty" #. q6eaD #: format_graphic.xhp msgctxt "" "format_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Obrázek" #. D9GH3 #: format_graphic.xhp msgctxt "" "format_graphic.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Obrázek" #. dWAyE #: format_graphic.xhp msgctxt "" "format_graphic.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to edit the properties of the selected object." msgstr "Otevře podnabídku s možností úprav vlastností vybraného objektu." #. REUEW #: format_graphic.xhp msgctxt "" "format_graphic.xhp\n" "par_id1650440\n" "help.text" msgid "Define Text Attributes" msgstr "Definovat atributy textu" #. TBHAS #: format_graphic.xhp msgctxt "" "format_graphic.xhp\n" "par_id363475\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Nastavení rozvržení a ukotvení pro text ve vybraném textovém objektu či objektu kresby." #. VLNBS #: format_graphic.xhp msgctxt "" "format_graphic.xhp\n" "par_id9746696\n" "help.text" msgid "Points" msgstr "Body" #. jMEUH #: format_graphic.xhp msgctxt "" "format_graphic.xhp\n" "par_id2480544\n" "help.text" msgid "Switches Edit Points mode for an inserted freeform line on and off." msgstr "Zapne nebo vypne režim Upravit body pro vloženou čáru." #. 363bk #: formula2value.xhp msgctxt "" "formula2value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula to values" msgstr "Vzorec na hodnotu" #. tthof #: formula2value.xhp msgctxt "" "formula2value.xhp\n" "bm_id321645231251889\n" "help.text" msgid "convert;formula to valuesreplace formula with valuesrecalculate;formula to valuesformula to values;convertformula to values;recalculate" msgstr "převádění;vzorec na hodnotynahradit vzorec hodnotamipřepočítání;vzorec na hodnotyvzorec na hodnoty;převáděnívzorec na hodnoty;přepočítání" #. xmLmV #: formula2value.xhp msgctxt "" "formula2value.xhp\n" "hd_id701645222861113\n" "help.text" msgid "Formula to value" msgstr "Vzorec na hodnotu" #. CATpt #: formula2value.xhp msgctxt "" "formula2value.xhp\n" "par_id501645222861116\n" "help.text" msgid "Replaces the formula cell with value calculated by the formula. The formula is lost." msgstr "Nahradí vzorec v buňce hodnotou vypočtenou tímto vzorcem. Vzorec se odstraní." #. AKrcm #: formula2value.xhp msgctxt "" "formula2value.xhp\n" "par_id51645230882532\n" "help.text" msgid "Use this command to convert formula cells into data cells. The converted cells contents becomes static and will not be recalculated." msgstr "Tímto příkazem převedete buňky se vzorci na buňky s daty. Obsah převedených buněk se stane statickým a nebude se přepočítávat." #. 6LMA9 #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id631683055048736\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel wrongly assumes year 1900 to be a leap year and considers the inexistent day of 1900-02-29 as valid in date calculations. Dates prior to 1900-03-01 are therefore different in Excel and Calc." msgstr "Aplikace Microsoft Excel chybně předpokládá, že rok 1900 byl přestupný a ve výpočtech považuje neexistující datum 29. února 1900 za platné. Kvůli tomu se data před 1. březnem 1900 v Excelu a Calcu liší." #. ebLBc #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "hd_id126511265112651\n" "help.text" msgid "Syntax" msgstr "Syntaxe" #. GAZG2 #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "hd_id980889808898088\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Příklady" #. jug32 #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "hd_id980889808897165\n" "help.text" msgid "Returns" msgstr "Vrátí" #. 5MoDd #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id631556228511025\n" "help.text" msgid "Yes" msgstr "ano" #. qKsBn #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id631556228544875\n" "help.text" msgid "No" msgstr "ne" #. RGGDw #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id2595283314097\n" "help.text" msgid "A complex number is a string expression resulting in the form \"a+bi\" or \"a+bj\", where a and b are numbers." msgstr "Komplexní číslo je řetězec ve tvaru \"a+bi\" nebo \"a+bj\", kde a a b jsou čísla." #. JLMgp #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id26516178768369\n" "help.text" msgid "If the complex number is actually a real number (b=0), then it can be either a string expression or a number value." msgstr "Pokud je komplexní číslo zároveň reálným číslem (b=0), může se jednat o řetězec nebo číselnou hodnotu." #. 9GGQu #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id1566939488738\n" "help.text" msgid "The function always returns a string representing a complex number." msgstr "Funkce vždy vrátí řetězec představující komplexní číslo." #. dLhqV #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id9623767621137\n" "help.text" msgid "If the result is a complex number with one of its parts (a or b) equal to zero, that part is not displayed." msgstr "Pokud je výsledkem komplexní číslo s jednou z částí (a nebo b) rovnou nule, tato část se nezobrazí." #. EBpZM #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id962376732432\n" "help.text" msgid "The imaginary part is equal to zero, so it is not displayed in the result." msgstr "Imaginární část je rovna nule, a proto se ve výsledku nezobrazí." #. FdFji #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id29750345314640\n" "help.text" msgid "The result is presented in the string format and has the character \"i\" or \"j\" as an imaginary unit." msgstr "Výsledkem je řetězec se znakem \"i\" nebo \"j\" představujícím imaginární jednotku." #. CT9jZ #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id71584446760037\n" "help.text" msgid "String 1 [; String 2 [; … [; String 255]]]" msgstr "Řetězec 1 [; Řetězec 2 [; … [; Řetězec 255]]]" #. 2UTGE #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id631556228516997\n" "help.text" msgid "String 1, String 2, … , String 255 are strings, references to cells or to cell ranges of strings." msgstr "Řetězec 1, Řetězec 2, … , Řetězec 255 jsou řetězce nebo odkazy na buňky či oblasti buněk s řetězci." #. MFitb #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id401584447957914\n" "help.text" msgid "Integer 1 [; Integer 2 [; … [; Integer 255]]]" msgstr "Celé číslo 1 [; Celé číslo 2 [; … [; Celé číslo 255]]]" #. yUDDY #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id1001584395844941\n" "help.text" msgid "Integer 1, Integer 2, … , Integer 255 are integers, references to cells or to cell ranges of integers." msgstr "Celé číslo 1, Celé číslo 2, … , Celé číslo 255 jsou celá čísla nebo odkazy na buňky či oblasti buněk s celými čísly." #. B6MF9 #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id101584447971004\n" "help.text" msgid "Number 1 [; Number 2 [; … [; Number 254]]]" msgstr "Číslo 1 [; Číslo 2 [; … [; Číslo 254]]]" #. b96Za #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id931584305947010\n" "help.text" msgid "Number 1, Number 2, … , Number 254 are numbers, references to cells or to cell ranges of numbers." msgstr "Číslo 1, Číslo 2, … , Číslo 254 jsou čísla nebo odkazy na buňky či oblasti buněk s čísly." #. kEEQr #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id101584447970004\n" "help.text" msgid "Number 1 [; Number 2 [; … [; Number 255]]]" msgstr "Číslo 1 [; Číslo 2 [; … [; Číslo 255]]]" #. QKcwi #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id931584395947010\n" "help.text" msgid "Number 1, Number 2, … , Number 255 are numbers, references to cells or to cell ranges of numbers." msgstr "Číslo 1, Číslo 2, … , Číslo 255 jsou čísla nebo odkazy na buňky či oblasti buněk s čísly." #. RLXz8 #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id291584447988879\n" "help.text" msgid "Logical 1 [; Logical 2 [; … [; Logical 255]]]" msgstr "Logická hodnota 1 [; Logická hodnota 2 [; … [; Logická hodnota 255]]]" #. JTdAs #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id931584395957010\n" "help.text" msgid "Logical 1, Logical 2, … , Logical 255 are boolean values, references to cells or to cell ranges of logical values." msgstr "Logická hodnota 1, Logická hodnota 2, … , Logická hodnota 255 jsou booleovské hodnoty nebo odkazy na buŇky či oblasti buněk s booleovskými hodnotami." #. unnEF #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id91584448008632\n" "help.text" msgid "Complex 1 [; Complex 2 [; … [; Complex 255]]]" msgstr "Komplexní číslo 1 [; Komplexní číslo 2 [; … [; Komplexní číslo 255]]]" #. NuCbV #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id931584335947010\n" "help.text" msgid "Complex 1, Complex 2, … ,Complex 255 are complex numbers, references to cells or to cell ranges of complex numbers. Complex numbers are entered in the form \"x+yi\" or \"x+yj\"." msgstr "Komplexní číslo 1, Komplexní číslo 2, … ,Komplexní číslo 255 jsou komplexní čísla nebo odkazy na buňky či oblasti buněk s komplexními čísly. Komplexní čísla se zadávají ve tvaru \"x+yi\" nebo \"x+yj\"." #. jWF7Y #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id61584448028298\n" "help.text" msgid "Reference 1 [; Reference 2 [; … [; Reference 255]]]" msgstr "Odkaz 1 [; Odkaz 2 [; … [; Odkaz 255]]]" #. dxwtx #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id431584335947010\n" "help.text" msgid "Reference 1, Reference 2, … ,Reference 255 are references to cells." msgstr "Odkaz 1, Odkaz 2, … ,Odkaz 255 jsou odkazy na buňky." #. 4BGvn #: ful_func.xhp msgctxt "" "ful_func.xhp\n" "par_id1001601332672155\n" "help.text" msgid "This function is always recalculated whenever a recalculation occurs." msgstr "Tato funkce se v případě, že je spuštěn přepočet, vždy přepočítá." #. 8DbP2 #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AGGREGATE function" msgstr "AGGREGATE" #. X65dG #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "bm_id126123001625791\n" "help.text" msgid "AGGREGATE function" msgstr "AGGREGATE" #. T2Az9 #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "hd_id3154073\n" "help.text" msgid "AGGREGATE function" msgstr "AGGREGATE" #. m2Tdo #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2209201514174373\n" "help.text" msgid "This function returns an aggregate result of the calculations in the range. You can use different aggregate functions listed below. The Aggregate function enables you to omit hidden rows, errors, SUBTOTAL and other AGGREGATE function results in the calculation." msgstr "Tato funkce vrátí agregovaný výsledek výpočtu v oblasti. Je možné použít různé, dále uvedené agregační funkce. Funkce umožňuje při výpočtu vynechat skryté řádky, chyby a výsledky funkce SUBTOTAL nebo jiné výsledky funkce AGGREGATE." #. swMHB #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2209201514174453\n" "help.text" msgid "AGGREGATE function is applied to vertical ranges of data with activated AutoFilter. If AutoFilter is not activated, automatic recalculation of the function result does not work for newly hidden rows. It is not supposed to work with horizontal ranges, however it can be applied to them as well, but with limitations. In particular, the AGGREGATE function applied to a horizontal data range does not recognize hiding columns, however correctly omits errors and results of SUBTOTAL and other AGGREGATE functions embedded into the row." msgstr "Funkce AGGREGATE se používá pro svislé oblasti dat se zapnutým automatickým filtrem. Jestliže automatický filtr zapnutý není, pro nově skryté řádky nebude fungovat automatické přepočítávání výsledků této funkce. Funkce není zamýšlena pro práci s vodorovnými oblastmi, s určitými omezeními ji však na ně lze také použít. Při takovém použití se nerozpoznávají skryté sloupce, správně se ale vynechávají chyby a výsledky funkcí SUBTOTAL a AGGREGATE, které se v řádku nacházejí." #. 7VEyN #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id200801176228491\n" "help.text" msgid "AGGREGATE(Function; Option; Number 1[; Number 2][; ... ;[Number 253]])" msgstr "AGGREGATE(Funkce; Možnost; Číslo 1[; Číslo 2][; ... ;[Číslo 253]])" #. Xt2VS #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201516102726\n" "help.text" msgid "or" msgstr "nebo" #. 2nzVY #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id30181907128680\n" "help.text" msgid "AGGREGATE(Function; Option; Array[; k])" msgstr "AGGREGATE(Funkce; Možnost; Pole [; k])" #. WPGsi #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2209201514174378\n" "help.text" msgid "Function – obligatory argument. A function index or a reference to a cell with value from 1 to 19, in accordance with the following table." msgstr "Funkce – povinný argument. Číslo funkce nebo odkaz na buňku s číslem od 1 do 19 podle následující tabulky." #. EKz89 #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511454963\n" "help.text" msgid "Function index" msgstr "Číslo funkce" #. u8cTQ #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511454945\n" "help.text" msgid "Function applied" msgstr "Použitá funkce" #. yEcCJ #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360043\n" "help.text" msgid "AVERAGE" msgstr "AVERAGE" #. LRogz #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id230920151136007\n" "help.text" msgid "COUNT" msgstr "COUNT" #. EQF7t #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360018\n" "help.text" msgid "COUNTA" msgstr "COUNTA" #. 8HhQr #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360026\n" "help.text" msgid "MAX" msgstr "MAX" #. VqbLM #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360078\n" "help.text" msgid "MIN" msgstr "MIN" #. GjAYj #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360087\n" "help.text" msgid "PRODUCT" msgstr "PRODUCT" #. vRU5e #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360153\n" "help.text" msgid "STDEV.S" msgstr "STDEV.S" #. VNpFW #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360178\n" "help.text" msgid "STDEV.P" msgstr "STDEV.P" #. DwcTK #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360199\n" "help.text" msgid "SUM" msgstr "SUM" #. BW2Yf #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360174\n" "help.text" msgid "VAR.S" msgstr "VAR.S" #. DknCD #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360120\n" "help.text" msgid "VAR.P" msgstr "VAR.P" #. qTcKa #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360122\n" "help.text" msgid "MEDIAN" msgstr "MEDIAN" #. Vm9Es #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id230920151136016\n" "help.text" msgid "MODE.SNGL" msgstr "MODE.SNGL" #. jvBDw #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360180\n" "help.text" msgid "LARGE" msgstr "LARGE" #. MYUUL #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360150\n" "help.text" msgid "SMALL" msgstr "SMALL" #. FK7At #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360157\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.INC" msgstr "PERCENTILE.INC" #. jRDcG #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360151\n" "help.text" msgid "QUARTILE.INC" msgstr "QUARTILE.INC" #. X8cbt #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id230920151136017\n" "help.text" msgid "PERCENTILE.EXC" msgstr "PERCENTILE.EXC" #. x7Qhp #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201511360169\n" "help.text" msgid "QUARTILE.EXC" msgstr "QUARTILE.EXC" #. ZeuFJ #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2209201514174372\n" "help.text" msgid "Option – obligatory argument. An option index or reference to a cell with value from 0 to 7 determines what to ignore in the range for the function." msgstr "Možnost – povinný argument. Číslo možnosti nebo odkaz na buňku s číslem od 0 do 7, které určuje, co se má v oblasti pro funkci ignorovat." #. 3cZPH #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011557\n" "help.text" msgid "Option index" msgstr "Číslo možnosti" #. Lbpgg #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011551\n" "help.text" msgid "Option applied" msgstr "Použitá možnost" #. ph2Z6 #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011567\n" "help.text" msgid "Ignore only nested SUBTOTAL and AGGREGATE functions" msgstr "Ignorovat pouze vnořené funkce SUBTOTAL a AGGREGATE" #. AGUis #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id315771547630277\n" "help.text" msgid "Ignore only hidden rows, nested SUBTOTAL and AGGREGATE functions" msgstr "Ignorovat pouze skryté řádky a vnořené funkce SUBTOTAL a AGGREGATE" #. EAKJn #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011514\n" "help.text" msgid "Ignore only errors, nested SUBTOTAL and AGGREGATE functions" msgstr "Ignorovat pouze chyby a vnořené funkce SUBTOTAL a AGGREGATE" #. ofBiE #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011547\n" "help.text" msgid "Ignore hidden rows, errors, nested SUBTOTAL and AGGREGATE functions" msgstr "Ignorovat skryté řádky, chyby a vnořené funkce SUBTOTAL a AGGREGATE" #. oTDkv #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011510\n" "help.text" msgid "Ignore nothing" msgstr "Nic neignorovat" #. 5SwRv #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011592\n" "help.text" msgid "Ignore only hidden rows" msgstr "Ignorovat pouze skryté řádky" #. eDQoE #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id230920151201150\n" "help.text" msgid "Ignore only errors" msgstr "Ignorovat pouze chyby" #. AEVKM #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201512011539\n" "help.text" msgid "Ignore only hidden rows and errors" msgstr "Ignorovat pouze skryté řádky a chyby" #. ztEnu #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id220402843321947\n" "help.text" msgid "Number1 – required argument. The first numeric argument (if the range is set by a list of values inside the function) or a reference to a cell that contains it." msgstr "Číslo1 – povinný argument. První číselný argument (pokud je oblast zadána jako seznam hodnot uvnitř funkce) nebo odkaz na buňku, která ho obsahuje." #. wNPAv #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201514193338\n" "help.text" msgid "Number2, 3, ... – optional. A numeric argument or a reference to a cell (up to 253 arguments), for which you need the aggregate value." msgstr "Číslo2, 3, ... – nepovinné. Číselné argumenty nebo odkazy na buňku (až 253 argumentů), pro něž je potřeba hodnoty agregovat." #. VQD44 #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id99381371214702\n" "help.text" msgid "Array – required argument. The array can be specified by the boundaries of the range, the name of the named range or the column label." msgstr "Pole – povinný argument. Pole lze určit hranicemi oblasti, názvem pojmenované oblasti nebo popiskem sloupce." #. tQG5i #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201515555812\n" "help.text" msgid "For using column labels “Automatically find columns and rows labels” function needs to be enabled." msgstr "Aby bylo možné použít popisky, je potřeba povolit funkci „Automaticky najít popisky sloupců a řádků“." #. FChoZ #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2209201514174370\n" "help.text" msgid "k – required argument for the following functions: LARGE, SMALL, PERCENTILE.INC, QUARTILE.INC, PERCENTILE.EXC, QUARTILE.EXC. It is a numeric argument, which must correspond to the second argument of these functions." msgstr "k – povinný argument u následujících funkcí: LARGE, SMALL, PERCENTILE.INC, QUARTILE.INC, PERCENTILE.EXC, QUARTILE.EXC. Jedná se o číselný argument, který odpovídá druhému argumentu těchto funkcí." #. 5M7aG #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201518454314\n" "help.text" msgid "ColumnOne" msgstr "SloupecJedna" #. gPqUD #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201518454361\n" "help.text" msgid "ColumnTwo" msgstr "SloupecDva" #. TGf5y #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201518454323\n" "help.text" msgid "ColumnThree" msgstr "SloupecTři" #. cGmqm #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id27530261624700\n" "help.text" msgid "#DIV/0!" msgstr "#DIV/0!" #. R9Bfd #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201517384053\n" "help.text" msgid "3" msgstr "3" #. WMMFj #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "id_par29987248418152\n" "help.text" msgid "#VALUE!" msgstr "#VALUE!" #. RCwmP #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id230920152006414\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(4;2;A2:A9)
Returns maximum value for the range A2:A9 = 34." msgstr "=AGGREGATE(4;2;A2:A9)
Vrátí maximální hodnotu z oblasti A2:A9 = 34." #. Tx8Vx #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201520064180\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(9;5;A5:C5)
Returns sum for the range A5:C5 = 29, even if some of the columns are hidden." msgstr "=AGGREGATE(9;5;A5:C5)
Vrátí součet z oblasti A5:C5 =29, i když jsou některé sloupce skryté." #. GPwbY #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201520064118\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(9;5;B2:B9)
Returns sum of the column B = 115. If any row is hidden, the function omit its value, for example if the 7th row is hidden, the function returns 95." msgstr "=AGGREGATE(9;5;B2:B9)
Returns sum of the column B = 115. rátí součet sloupce B =115. Je-li některý řádek skrytý, funkce hodnotu z něj vynechá, například se skrytým 7. řádkem funkce vrátí 95." #. eyn5c #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id196152404026557\n" "help.text" msgid "If you need to apply the function with a 3D range, this example shows how to do it." msgstr "Následující příklad ukazuje použití této funkce na trojrozměrnou oblast." #. nKQgg #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201520180167\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(13;3;Sheet1.B2:B9:Sheet3.B2:B9)
The function returns mode of the values of second columns through sheets 1:3 (that have the same data) = 8." msgstr "=AGGREGATE(13;3;Sheet1.B2:B9:Sheet3.B2:B9)
Tato funkce vrátí modus hodnot druhého sloupce z listů 1:3 (které obsahují stejná data) = 8." #. kDEuY #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201520395365\n" "help.text" msgid "You can use reference to a cell or a range for every argument in the formula. The following example shows how it works. Besides, it shows that you can use column labels to specify an array." msgstr "Pro každý argument vzorce je možné použít odkaz na buňku nebo oblast. Následující příkaz ukazuje, jak to funguje. Kromě toho znázorňuje, že pole lze určit pomocí popisku sloupce." #. cFhbt #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id2309201520395380\n" "help.text" msgid "=AGGREGATE(E3;E5;'ColumnOne')
If E3 = 13 and E5 = 5, the function returns mode of the first column = 10." msgstr "=AGGREGATE(E3;E5;'SloupecJedna')
Je-li E5 = 13 a E7 = 5, funkce vrátí modus prvního sloupce = 10." #. 2BiGE #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id651677017267822\n" "help.text" msgid "AGGREGATE wiki page." msgstr "Wiki stránka AGGREGATE." #. cjxCG #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id241712879431120\n" "help.text" msgid "AVERAGE, COUNT, COUNTA, MAX, MIN, PRODUCT, STDEV.S, STDEV.P, SUM, VAR.S, VAR.P, MEDIAN, MODE.SNGL, LARGE, SMALL, PERCENTILE.INC , QUARTILE.INC, PERCENTILE.EXC, QUARTILE.EXC" msgstr "AVERAGE, COUNT, COUNTA, MAX, MIN, PRODUCT, STDEV.S, STDEV.P, SUM, VAR.S, VAR.P, MEDIAN, MODE.SNGL, LARGE, SMALL, PERCENTILE.INC , QUARTILE.INC, PERCENTILE.EXC, QUARTILE.EXC" #. DCMbQ #: func_aggregate.xhp msgctxt "" "func_aggregate.xhp\n" "par_id125062615028497\n" "help.text" msgid "Automatically find column and row labels" msgstr "Automaticky najít popisky sloupců a řádků" #. czFkz #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ARABIC Function" msgstr "Funkce ARABIC" #. ze8wK #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "ARABIC function text functions;convert roman numbers" msgstr "ARABICtextové funkce;převod římských číslic" #. ku3Gp #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "hd_id881628776094597\n" "help.text" msgid "ARABIC" msgstr "ARABIC" #. xPXrU #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Returns the numeric value corresponding to a Roman number expressed as text." msgstr "Vrátí číselnou hodnotu odpovídající římským číslicím uvedeným jako text." #. 2UE9g #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id151634221012221\n" "help.text" msgid "The largest Roman number that can be converted is MMMCMXCIX (or one of its simplified versions), which is equivalent to 3999." msgstr "Největší číslo, které lze z římských číslic převést, je MMMCMXCIX (či některá z jeho zjednodušených podob), odpovídající číslu 3999." #. AueXr #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "ARABIC(Text)" msgstr "ARABIC(Text)" #. sWMEb #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Text: text representing a Roman number." msgstr "Text: text představující číslo zapsané římskými číslicemi." #. WcE8r #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id451628776707264\n" "help.text" msgid "=ARABIC(\"MXIV\") returns the numeric value 1014." msgstr "=ARABIC(\"MXIV\") vrátí číselnou hodnotu 1014." #. hDmDF #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id101628778036375\n" "help.text" msgid "=ARABIC(\"MMII\") returns the numeric value 2002." msgstr "=ARABIC(\"MMII\") vrátí číselnou hodnotu 2002." #. XAwC8 #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id101628778036134\n" "help.text" msgid "=ARABIC(\"\") returns 0." msgstr "=ARABIC(\"\") vrátí 0." #. RiAmq #: func_arabic.xhp msgctxt "" "func_arabic.xhp\n" "par_id721677017247207\n" "help.text" msgid "ARABIC wiki page." msgstr "Wiki stránka ARABIC." #. yugTC #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ASC Function" msgstr "Funkce ASC" #. H3kmF #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "ASC function text functions;katakana characters" msgstr "ASCtextové funkce;znaky katakany" #. 4QDi7 #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "hd_id881628776094597\n" "help.text" msgid "ASC" msgstr "ASC" #. gtGVG #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Converts double-byte (full-width) characters to single-byte (half-width) ASCII and katakana characters." msgstr "Převede dvoubajtové znaky (s plnou šířkou) na jednobajtové znaky ASCII a katakany (s poloviční šířkou)." #. XLLvR #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id151634221012221\n" "help.text" msgid "See https://wiki.documentfoundation.org/Calc/Features/JIS_and_ASC_functions for a conversion table." msgstr "Viz převodní tabulku na https://wiki.documentfoundation.org/Calc/Features/JIS_and_ASC_functions." #. nWQan #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "ASC(Text)" msgstr "ASC(Text)" #. npFEH #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Text: the text string that contains characters to be converted." msgstr "Text: textový řetězec obsahující znaky, které se mají převést." #. d9fM4 #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id481637763523789\n" "help.text" msgid "Applying the ASC function to a string composed of single-byte characters will return the input string without any modifications." msgstr "Použijete-li funkci ASC na řetězec složený z jednobajtových znaků, vrátí se nezměněný vstupní řetězec." #. QXBHB #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id451628776707264\n" "help.text" msgid "=ASC(\"LibreOffice\") returns the string \"LibreOffice\". No modifications were made because all characters are single-byte characters." msgstr "=ASC(\"LibreOffice\") vrátí řetězec \"LibreOffice\". Nedošlo k žádným změnám, protože všechny znaky jsou jednobajtové." #. f8rff #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id101628778036375\n" "help.text" msgid "=ASC(\"ライト\") returns the string \"ライト\", which is composed of single-byte characters." msgstr "=ASC(\"ライト\") vrátí řetězec \"ライト\", složený z jednobajtových znaků." #. tRpRD #: func_asc.xhp msgctxt "" "func_asc.xhp\n" "par_id931677017229646\n" "help.text" msgid "ASC wiki page." msgstr "Wiki stránka ASC." #. y9q7t #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AVERAGEIF function" msgstr "AVERAGEIF" #. Xqih3 #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "bm_id237812197829662\n" "help.text" msgid "AVERAGEIF function arithmetic mean;satisfying condition" msgstr "AVERAGEIF aritmetický průměr;splňující podmínku" #. c5oJz #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "hd_id16852304621982\n" "help.text" msgid "AVERAGEIF function" msgstr "AVERAGEIF" #. DFigD #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id7281266615152\n" "help.text" msgid "Returns the arithmetic mean of all cells in a range that satisfy a given condition. The AVERAGEIF function sums up all the results that match the logical test and divides this sum by the quantity of selected values." msgstr "Vrátí aritmetický průměr všech buněk oblasti, které splňují danou podmínku. Funkce AVERAGEIF sečte všechny výsledky, které vyhovují danému logickému testu, a součet vydělí počtem vybraných hodnot." #. jto8p #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id200801176228491\n" "help.text" msgid "AVERAGEIF(Range; Criterion [; Average_Range ])" msgstr "AVERAGEIF(Oblast; Kritérium [; Oblast_pro_průměr ])" #. CCW4A #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id15226321619829\n" "help.text" msgid "Range – required argument. An array, a name of named range or a label of a column or a row containing numbers for averaging or numbers or text for the condition." msgstr "Oblast – povinný argument. Pole, název pojmenované oblasti nebo popisek sloupce nebo řádku obsahujícího čísla pro výpočet průměru nebo čísla či text pro podmínku." #. sDeiD #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id174711913219765\n" "help.text" msgid "Average_Range – optional. It is a range of values for calculating the mean." msgstr "Oblast_pro_průměr – nepovinný. Jedná se o oblast hodnot pro výpočet průměru." #. kCbPD #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id45123108916423\n" "help.text" msgid "If the Average_Range is not specified, Range is used for both, the calculation of the mean and the search according to the condition. If Average_Range is specified, the Range is used only for the condition test, while Average_Range is used for the average calculation." msgstr "Není-li Oblast_pro_průměr určena, Oblast se použije jak pro výpočet průměru, tak pro vyhledávání podle podmínek. Pokud Oblast_pro_průměr určena je, Oblast se použije pouze pro testování podmínky a Oblast_pro_průměr pro výpočet průměru." #. 8v8Zv #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id278275053653\n" "help.text" msgid "If a cell in a range of values for calculating the mean is empty or contains text, function AVERAGEIF ignores this cell.
If the whole range is empty, contains only text or all values of the range do not satisfy the condition (or any combination of those), the function returns the #DIV/0! error." msgstr "Pokud je buňka v oblasti hodnot pro výpočet průměru prázdná nebo obsahuje text, funkce AVERAGEIF ji ignoruje.
Pokud je celá tato oblast prázdná, obsahuje pouze text nebo žádná z hodnot oblasti nesplňuje podmínku, funkce vrátí chybu #DIV/0!" #. u7E4B #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "hd_id229513120314273\n" "help.text" msgid "Simple usage" msgstr "Základní použití" #. CqBc8 #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2509201519225446\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<35\")" msgstr "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<35\")" #. DFAzM #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id11322891219251\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range B2:B6 that are less than 35. Returns 19, because the second row does not participate in the calculation." msgstr "Vypočítá průměr hodnot z oblasti B2:B6, které jsou menší než 35. Vrátí 19, protože při výpočtu není použit druhý řádek." #. qcBmp #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id250920151922590\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" #. DqwCP #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id3813266131474\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the same range that are less than the maximum value of this range. Returns 19, because the largest value (the second row) does not participate in the calculation." msgstr "Vypočítá průměr hodnot z téže oblasti, které jsou menší než maximální hodnota v této oblasti. Vrátí 19, protože při výpočtu není použita největší hodnota (druhý řádek)." #. oFhok #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2509201519230832\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(B2:B6;\">\"&SMALL(B2:B6;1))" msgstr "=AVERAGEIF(B2:B6;\">\"&SMALL(B2:B6;1))" #. 6MArD #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id243522732832394\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the same range that are greater than the first smallest value of this range. Returns 25, because the first smallest value (the fourth row) does not participate in the calculation." msgstr "Vypočítá průměr hodnot z téže oblasti, které jsou větší než první nejmenší hodnota v této oblasti. Vrátí 25, protože při výpočtu není použita první nejmenší hodnota (čtvrtý řádek)." #. gxAAH #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "hd_id2101254257133\n" "help.text" msgid "Using the Average_Range" msgstr "Použití Oblasti_pro_průměr" #. 4oRE4 #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2509201519315584\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<35\";C2:C6)" msgstr "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<35\";C2:C6)" #. AGDaT #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id148222637631350\n" "help.text" msgid "The function searches what values are less than 35 in the B2:B6 range, and calculates the average of corresponding values from the C2:C6 range. Returns 145, because the second row does not participate in the calculation." msgstr "Funkce vyhledá, které hodnoty jsou v oblasti B2:B6 menší než 35, a vypočítá průměr odpovídajících hodnot z oblasti C2:C6. Vrátí 145, protože při výpočtu není použit druhý řádek." #. crnMW #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2509201519315535\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);C2:C6)" msgstr "=AVERAGEIF(B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);C2:C6)" #. tiu8M #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2412836525208\n" "help.text" msgid "The function searches what values from the range B2:B6 are greater than the least value in the B2:B6 range, and calculates the average of corresponding values from the C2:C6 range. Returns 113.3, because the fourth row (where there is the least value in the range B2:B6) does not participate in the calculation." msgstr "Funkce vyhledá, které hodnoty jsou v oblasti B2:B6 větší než nejmenší hodnota v téže oblasti, a vypočítá průměr odpovídajících hodnot z oblasti C2:C6. Vrátí 113,3, protože při výpočtu není použit čtvrtý řádek (v němž se nachází nejmenší hodnota z oblasti B2:B6)." #. HAi7e #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2509201519315547\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<\"&LARGE(B2:B6;2);C2:C6)" msgstr "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<\"&LARGE(B2:B6;2);C2:C6)" #. T6LU3 #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id173931101529497\n" "help.text" msgid "The function searches what values from the range B2:B6 are less than the second large value in the B2:B6 range, and calculates the average of corresponding values from the C2:C6 range. Returns 180, because only the fourth row participates in the calculation." msgstr "Funkce vyhledá, které hodnoty jsou v oblasti B2:B6 menší než druhá největší hodnota v téže oblasti, a vypočítá průměr odpovídajících hodnot z oblasti C2:C6. Vrátí 180, protože při výpočtu je použit pouze čtvrtý řádek." #. Naigm #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "hd_id30054471316969\n" "help.text" msgid "Using regular expressions" msgstr "Použití regulárních výrazů" #. rJEzm #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2509201519360514\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(A2:A6;\"pen\";B2:B6)" msgstr "=AVERAGEIF(A2:A6;\"nůž\";B2:B6)" #. pFhEN #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id14714860719948\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range A2:A6 contain only the word “pen”, and calculates the average of corresponding values from the B2:B6 range. Returns 35, because only the second row participates in the calculation. The search is performed in the A2:A6 range, but the values are returned from the B2:B6 range." msgstr "Funkce vyhledá, které buňky z oblasti A2:A6 obsahují pouze slovo „nůž“, a vypočítá průměr odpovídajících hodnot z oblasti B2:B6. Vrátí 35, protože při výpočtu je použit pouze druhý řádek. Vyhledává se v oblasti A2:A6, hodnoty jsou však vraceny z oblasti B2:B6." #. g76se #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id250920151936096\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(A2:A6;\"pen.*\";B2:B6)" msgstr "=AVERAGEIF(A2:A6;\"nůž.*\";B2:B6)" #. QX275 #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id26959239098104\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range A2:A6 begin with “pen” ending with any quantity of other characters, and calculates the average of corresponding values from the B2:B6 range. Returns 27.5, because now also “pencil” satisfies the condition, and both, first and second rows participate in the calculation." msgstr "Funkce vyhledá, které buňky z oblasti A2:A6 začínají na „nůž“ a přitom končí libovolným počtem jiných znaků, a vypočítá průměr odpovídajících hodnot z oblasti B2:B6. Vrátí 27,5, protože nyní splňuje podmínku také řetězec „nůžky“, a při výpočtu tak jsou použity první i druhý řádek." #. L3vXX #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id2509201519361352\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(A2:A6;\".*book.*\";B2:B6)" msgstr "=AVERAGEIF(A2:A6;\".*známk.*\";B2:B6)" #. pSESy #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id227041304619482\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range A2:A6 contain “book” starting and ending with any quantity of other characters, and calculates the average of corresponding values from the B2:B6 range. Returns 18.5, because only third and fourth rows participate in the calculation." msgstr "Funkce vyhledá, které buňky z oblasti A2:A6 obsahují „známk“ a přitom začínají a končí libovolným počtem jiných znaků, a vypočítá průměr odpovídajících hodnot z oblasti B2:B6. Vrátí 18,5, protože při výpočtu jsou použity pouze třetí a čtvrtý řádek." #. SGMWy #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "hd_id251309885188\n" "help.text" msgid "Reference to a cell as a criterion" msgstr "Odkaz na buňku jako kritérium" #. CnVcF #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id177972099720424\n" "help.text" msgid "If you need to change a criterion easily, you may want to specify it in a separate cell and use a reference to this cell in the condition of AVERAGEIF function." msgstr "Potřebujete-li kritérium snadno změnit, můžete jej zadat do samostatné buňky, na kterou odkážete v podmínce funkce AVERAGEIF." #. 3i7KZ #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id134941261230060\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(A2:A6;\".*\"&E2&\".*\";B2:B6)" msgstr "=AVERAGEIF(A2:A6;\".*\"&E2&\".*\";B2:B6)" #. vTFAk #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id172572288310247\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range A2:A6 contain a combination of characters specified in E2 starting and ending with any quantity of other characters, and calculates the average of corresponding values from the B2:B6 range. If E2 = book, the function returns 18.5." msgstr "Funkce vyhledá, které buňky z oblasti A2:A6 obsahují kombinaci znaků zadaných do buňky E2 (přitom se na začátku a na konci řetězce může nacházet libovolný počet jiných znaků), a vypočítá průměr odpovídajících hodnot z oblasti B2:B6. Pokud E2 = známk, funkce vrátí 18,5." #. 2W6Qv #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id316901523627285\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<\"&E2;C2:C6)" msgstr "=AVERAGEIF(B2:B6;\"<\"&E2;C2:C6)" #. 5Mfay #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id302181300528607\n" "help.text" msgid "The function searches what cells from the range B2:B6 are less than the value specified in E2, and calculates the average of corresponding values from the C2:C6 range. If E2 = 35, the function returns 145." msgstr "Funkce vyhledá, které buňky z oblasti B2:B6 obsahují hodnotu menší než určenou v buňce E2, a vypočítá průměr odpovídajících hodnot z oblasti C2:C6. Pokud E2 = 35, funkce vrátí 145." #. ExJ9o #: func_averageif.xhp msgctxt "" "func_averageif.xhp\n" "par_id421677017213184\n" "help.text" msgid "AVERAGEIF wiki page." msgstr "Wiki stránka AVERAGEIF." #. TUEKr #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AVERAGEIFS function" msgstr "AVERAGEIFS" #. DDuFq #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "bm_id536715367153671\n" "help.text" msgid "AVERAGEIFS function arithmetic mean;satisfying conditions" msgstr "AVERAGEIFS aritmetický průměr;splňující podmínky" #. uGhsw #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "hd_id537445374453744\n" "help.text" msgid "AVERAGEIFS function" msgstr "AVERAGEIFS" #. CZ8LX #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id538405384053840\n" "help.text" msgid "Returns the arithmetic mean of all cells in a range that satisfy given multiple criteria. The AVERAGEIFS function sums up all the results that match the logical tests and divides this sum by the quantity of selected values." msgstr "Vrátí aritmetický průměr všech buněk oblasti, které splňují více kritérií. Funkce AVERAGEIFS sečte všechny výsledky, které vyhovují daným logickým testům, a součet vydělí počtem vybraných hodnot." #. zNyZv #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id21050267713178\n" "help.text" msgid "AVERAGEIFS()" msgstr "AVERAGEIFS()" #. 8gSoS #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id165832700711773\n" "help.text" msgid "Func_range – required argument. It is a range of cells, a name of a named range or a label of a column or a row containing values for calculating the mean." msgstr "Oblast_pro_průměr – povinný argument. Jedná se o oblast buněk, název pojmenované oblasti nebo popisek sloupce nebo řádku obsahujícího hodnoty pro výpočet průměru." #. y7NZn #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "hd_id20733192524041\n" "help.text" msgid "Simple usage" msgstr "Základní použití" #. bcbN9 #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id24004653627203\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIFS(B2:B6;B2:B6;\">=20\")" msgstr "=AVERAGEIFS(B2:B6;B2:B6;\">=20\")" #. NGDGm #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id30201168686268\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range B2:B6 that are greater than or equal to 20. Returns 25, because the fifth row does not meet the criterion." msgstr "Vypočítá průměr hodnot z oblasti B2:B6, které jsou větší nebo rovny 20. Vrátí 25, protože pátý řádek kritérium nesplňuje." #. zb4se #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id30279247419921\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIFS(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">70\")" msgstr "=AVERAGEIFS(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">70\")" #. 7jj4X #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id2930764965983\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range C2:C6 that are greater than 70 and correspond to cells of B2:B6 with values greater than or equal to 20. Returns 137.5, because the second and fifth rows do not meet at least one criterion." msgstr "Vypočítá průměr hodnot z oblasti C2:C6, které jsou větší než 70 a odpovídají buňkám oblasti B2:B6 s hodnotami většími nebo rovnými 20. Vrátí 137,5, protože druhý a pátý řádek aspoň jedno z kritérií nesplňují." #. 2pMbp #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "hd_id317532515726820\n" "help.text" msgid "Using regular expressions and nested functions" msgstr "Použití regulárních výrazů a vnořených funkcí" #. qZDFB #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id457966021670\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIFS(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=AVERAGEIFS(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" #. oghLv #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id66091035229950\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range C2:C6 that correspond to all values of the range B2:B6 except its minimum and maximum. Returns 127.5, because the third and fifth rows do not meet at least one criterion." msgstr "Vypočítá průměr hodnot z oblasti C2:C6, které odpovídají všem hodnotám z oblasti B2:B6 kromě jejich minima a maxima. Vrátí 127,5, protože třetí a pátý řádek aspoň jedno z kritérií nesplňují." #. C7fCW #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id303162761931870\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIFS(C2:C6;A2:A6;\"pen.*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=AVERAGEIFS(C2:C6;A2:A6;\"nůž.*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" #. eo7jB #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id40031348913642\n" "help.text" msgid "Calculates the average for values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range except its maximum. Returns 65, because only second row meets all criteria." msgstr "Vrátí průměr hodnot z oblasti C2:C6, které odpovídají všem buňkám z oblasti A2:A6 začínajícím na \"nůž\" a všem buňkám z oblasti B2:B6 s výjimkou jejich maxima. Vrátí 65, protože všechna kritéria splňuje pouze druhý řádek." #. qyrrP #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "hd_id31201205191857\n" "help.text" msgid "Reference to a cell as a criterion" msgstr "Odkaz na buňku jako kritérium" #. DqjCH #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id316794795433\n" "help.text" msgid "If you need to change a criterion easily, you may want to specify it in a separate cell and use a reference to this cell in the condition of AVERAGEIFS function. For example, the above function can be rewritten as follows:" msgstr "Potřebujete-li kritérium snadno změnit, můžete jej zadat do samostatné buňky, na kterou odkážete v podmínce funkce AVERAGEIFS. Například výše uvedenou funkci lze přepsat následovně:" #. B8bav #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id67531072426731\n" "help.text" msgid "=AVERAGEIFS(C2:C6;A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=AVERAGEIFS(C2:C6;A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" #. E3TZv #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id65612244926745\n" "help.text" msgid "If E2 = pen, the function returns 65, because the link to the cell is substituted with its content." msgstr "Pokud E2 = nůž, funkce vrátí 65, protože odkaz na buňku je nahrazen jejím obsahem." #. doVAz #: func_averageifs.xhp msgctxt "" "func_averageifs.xhp\n" "par_id371677017196557\n" "help.text" msgid "AVERAGEIFS wiki page." msgstr "Wiki stránka AVERAGEIFS." #. s6GFW #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Ceiling functions" msgstr "Funkce zaokrouhlující nahoru" #. EWCte #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "hd_id971586216771519\n" "help.text" msgid "Ceiling functions" msgstr "Funkce zaokrouhlující nahoru" #. M92qb #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "bm_id3152518\n" "help.text" msgid "CEILING functionrounding;up to multiples of significance" msgstr "CEILINGzaokrouhlování;nahoru na určený počet míst" #. cGa5K #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "hd_id3152518\n" "help.text" msgid "CEILING" msgstr "CEILING" #. Co8xT #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id3153422\n" "help.text" msgid "Rounds a number to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrouhlí číslo na nejbližší vyšší násobek argumentu." #. PfT3s #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id601586207136514\n" "help.text" msgid "For a positive number and a positive significance value, the function rounds up (away from zero). For a negative number and a negative significance value, the direction of rounding is determined by the value of a mode parameter. The function returns an error if the number and significance values have opposite signs." msgstr "Pro kladné číslo a kladný násobek funkce zaokrouhluje nahoru (směrem od nuly). Pro záporné číslo a záporný násobek je směr zaokrouhlování určen hodnotou parametru režimu. Mají-li číslo a násobek opačná znaménka, funkce vrátí chybu." #. 6AFh7 #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id3163792\n" "help.text" msgid "If the spreadsheet is exported to Microsoft Excel, the CEILING function is exported as the equivalent CEILING.MATH function that has existed since Excel 2013. If you plan to use the spreadsheet with earlier Excel versions, use either CEILING.PRECISE that has existed since Excel 2010, or CEILING.XCL that is exported as the CEILING function compatible with all Excel versions." msgstr "Pokud je sešit exportován do aplikace Microsoft Excel, funkce CEILING se exportuje jako ekvivalentní funkce CEILING.MATH, která existuje od verze Excelu 2013. Pokud plánujete použít sešit s dřívějšími verzemi aplikace Excel, použijte buď CEILING.PRECISE, která existuje od verze 2010, nebo CEILING.XCL, která je exportována jako funkce CEILING kompatibilní se všemi verzemi aplikace Excel." #. 3DwLL #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id3153454\n" "help.text" msgid "CEILING(Number [; Significance [; Mode]])" msgstr "CEILING(Číslo [; Násobek [; Režim]])" #. XHjhc #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id3153467\n" "help.text" msgid "Number is the number that is to be rounded, or a reference to a cell containing the number." msgstr "Číslo je číslo, které se má zaokrouhlit, nebo odkaz na buňku obsahující toto číslo." #. XEqxw #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id3155000\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to +1 or -1 depending on the sign of Number." msgstr "Násobek (nepovinné) je hodnota, případně odkaz na buňku obsahující hodnotu, na jejíž násobky se bude Číslo zaokrouhlovat. Výchozí hodnotou je +1 nebo –1 v závislosti na znaménku Čísla." #. AosjB #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id3155020\n" "help.text" msgid "Mode (optional) is a number, or a reference to a cell containing a number. The function only uses Mode if both Number and Significance are negative. Then if Mode is given and not equal to zero, numbers are rounded down (away from zero); if Mode is equal to zero or not given, negative numbers are rounded up (towards zero)." msgstr "Režim (nepovinné) je číslo nebo odkaz na buňku obsahující číslo. Funkce jej používá pouze tehdy, jsou-li hodnoty Čísla i Násobku záporné. V tom případě, pokud je Režim zadán a nerovná se nule, se zaokrouhluje dolů (směrem od nuly). Je-li Režim roven nule nebo není zadán, záporná čísla se zaokrouhlují nahoru (směrem k nule)." #. Ka9pC #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id281586208138400\n" "help.text" msgid "=CEILING(3.45) returns 4." msgstr "=CEILING(3,45) vrátí 4." #. UTtFZ #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id921586208142416\n" "help.text" msgid "=CEILING(3.45; 3) returns 6." msgstr "=CEILING(3,45; 3) vrátí 6." #. XGfA3 #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id921586208146984\n" "help.text" msgid "=CEILING(-1.234) returns -1." msgstr "=CEILING(-1,234) vrátí -1." #. ZWjxy #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id491586208152183\n" "help.text" msgid "=CEILING(-45.67; -2; 0) returns -44." msgstr "=CEILING(-45,67; -2; 0) vrátí -44." #. Auwyx #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id291586208158119\n" "help.text" msgid "=CEILING(-45.67; -2; 1) returns -46." msgstr "=CEILING(-45,67; -2; 1) vrátí -46." #. rZ78k #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "bm_id2952518\n" "help.text" msgid "CEILING.PRECISE functionrounding;up to multiples of significance" msgstr "CEILING.PRECISEzaokrouhlování;nahoru na určený počet míst" #. JGH6b #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "hd_id2952518\n" "help.text" msgid "CEILING.PRECISE" msgstr "CEILING.PRECISE" #. aTD6P #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id2953422\n" "help.text" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrouhlí číslo na nejbližší vyšší násobek argumentu." #. BjuBa #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id151586642494759\n" "help.text" msgid "For a positive number the function rounds up (away from zero). For a negative number, the function rounds up (towards zero). The sign of the significance value is ignored." msgstr "Pro kladné číslo funkce zaokrouhluje nahoru (směrem od nuly), pro záporné zaokrouhluje také nahoru (směrem k nule). Znaménko hodnoty násobku se neuvažuje." #. zDBKp #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id631586642933797\n" "help.text" msgid "This function calculates identical results to the ISO.CEILING function." msgstr "Tato funkce počítá stejné výsledky jako funkce ISO.CEILING." #. BASfr #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id2953454\n" "help.text" msgid "CEILING.PRECISE(Number [; Significance])" msgstr "CEILING.PRECISE(Číslo [; Násobek])" #. FaYeD #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id2955000\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." msgstr "Násobek (nepovinné) je hodnota, případně odkaz na buňku obsahující hodnotu, na jejíž násobky se bude Číslo zaokrouhlovat. Výchozí hodnotou je 1." #. 8WiRx #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id201586213398634\n" "help.text" msgid "=CEILING.PRECISE(3.45) returns 4." msgstr "=CEILING.PRECISE(3,45) vrátí 4." #. KxeUC #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id651586213406243\n" "help.text" msgid "=CEILING.PRECISE(-45.67; 2) returns -44." msgstr "=CEILING.PRECISE(-45,67; 2) vrátí -44." #. WV9bx #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "bm_id911516997198644\n" "help.text" msgid "CEILING.MATH function" msgstr "CEILING.MATH" #. AuCnM #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "hd_id91516997330445\n" "help.text" msgid "CEILING.MATH" msgstr "CEILING.MATH" #. AzJvD #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id81516997342088\n" "help.text" msgid "Rounds a number to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrouhlí číslo na nejbližší násobek argumentu." #. QLGe7 #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id911586642319078\n" "help.text" msgid "For a positive number the function rounds up (away from zero). For a negative number, the direction of rounding is determined by the value of a mode parameter. The sign of the significance value is ignored." msgstr "Pro kladná čísla funkce zaokrouhluje nahoru (směrem od nuly). Pro záporná je směr zaokrouhlování určen parametrem režimu. Znaménko hodnoty násobku se neuvažuje." #. aYczG #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id291516998575663\n" "help.text" msgid "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2013 or newer." msgstr "Tato funkce existuje kvůli interoperabilitě s aplikací Microsoft Excel 2013 nebo novější." #. pcXnS #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id841516997669932\n" "help.text" msgid "CEILING.MATH(Number [; Significance [; Mode]])" msgstr "CEILING.MATH(Číslo [; Násobek [; Režim])" #. EAezJ #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id491516997725772\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." msgstr "Násobek (nepovinné) je hodnota, případně odkaz na buňku obsahující hodnotu, na jejíž násobky se bude Číslo zaokrouhlovat. Výchozí hodnotou je 1." #. EiWLa #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id451516997742909\n" "help.text" msgid "Mode (optional) is a number, or a reference to a cell containing a number. If Mode is given and not equal to zero, a negative Number is rounded down (away from zero). If Mode is equal to zero or is not given, a negative Number is rounded up (towards zero)." msgstr "Režim (nepovinné) je číslo nebo odkaz na buňku obsahující číslo. Pokud je Režim zadán a nerovná se nule, záporné Číslo se zaokrouhlí dolů (směrem od nuly). Pokud je Režim roven nule nebo není zadán, záporné Číslo se zaokrouhlí nahoru (směrem k nule)." #. je22s #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id331586208590009\n" "help.text" msgid "=CEILING.MATH(3.45) returns 4." msgstr "=CEILING.MATH(3,45) returns 4." #. g5xAQ #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id481586208595809\n" "help.text" msgid "=CEILING.MATH(3.45; -3) returns 6." msgstr "=CEILING.MATH(3,45; -3) vrátí 6." #. Eby7i #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id641586208600665\n" "help.text" msgid "=CEILING.MATH(-1.234) returns -1." msgstr "=CEILING.MATH(-1,234) vrátí -1." #. T4orc #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id151586208604536\n" "help.text" msgid "=CEILING.MATH(-45.67; -2; 0) returns -44." msgstr "=CEILING.MATH(-45,67; -2; 0) vrátí -44." #. opt6B #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id971586208611345\n" "help.text" msgid "=CEILING.MATH(-45.67; +2; 1) returns -46." msgstr "=CEILING.MATH(-45,67; +2; 1) vrátí -46." #. EzE9t #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "bm_id921516998608939\n" "help.text" msgid "CEILING.XCL function" msgstr "CEILING.XCL" #. xEwWL #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "hd_id411516998838823\n" "help.text" msgid "CEILING.XCL" msgstr "CEILING.XCL" #. 2tuD3 #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id811516998845826\n" "help.text" msgid "Rounds a number to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrouhlí číslo na nejbližší násobek argumentu." #. tAyJj #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id361586213828675\n" "help.text" msgid "For a positive number and a positive significance value, the function rounds up (away from zero). For a negative number and a positive significance value, the function rounds up (towards zero). For a negative number and a negative significance value, the function rounds down (away from zero). The function returns an error if the number is positive and the significance value is negative." msgstr "Pro kladné číslo a kladný násobek funkce zaokrouhluje nahoru (směrem od nuly). Pro záporné číslo a kladný násobek se zaokrouhluje nahoru (směrem od nuly). Pro záporné číslo a záporný násobek se zaokrouhluje dolů (směrem od nuly). Je-li číslo kladné a násobek záporný, funkce vrátí chybu." #. 2CKjm #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id881586213934118\n" "help.text" msgid "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older. If a Calc spreadsheet is exported to Microsoft Excel, references to Calc’s CEILING.XCL function are exported as references to Excel’s CEILING function, which is compatible with all Excel versions. If a Microsoft Excel spreadsheet is imported into Calc, references to Excel’s CEILING function are imported as references to Calc’s CEILING.XCL function." msgstr "Tato funkce existuje kvůli interoperabilitě s aplikací Microsoft Excel 2007 nebo starší. Pokud je sešit Calcu exportován do formátu Microsoft Excel, odkazy na funkci Calcu CEILING.XCL se exportují jako odkazy na funkci Excelu CEILING, jež je kompatibilní se všemi verzemi Excelu. Pokud je sešit Excelu importován do Calcu, odkazy na funkci Excelu CEILING se importují jako odkazy na funkci Calcu CEILING.XCL." #. GspBr #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id251516998856873\n" "help.text" msgid "CEILING.XCL(Number; Significance)" msgstr "CEILING.XCL(Číslo; Násobek)" #. eTSgx #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id151516998882622\n" "help.text" msgid "Significance is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded." msgstr "Násobek je hodnota, případně odkaz na buňku obsahující hodnotu, na jejíž násobky se bude Číslo zaokrouhlovat." #. 6n7qn #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id421586214128242\n" "help.text" msgid "=CEILING.XCL(3.45,2) returns 4." msgstr "=CEILING.XCL(3,45,2) vrátí 4." #. nU46D #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id651586214132234\n" "help.text" msgid "=CEILING.XCL(-45.67; 2) returns -44." msgstr "=CEILING.XCL(-45,67; 2) vrátí -44." #. nbB96 #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id811586214136666\n" "help.text" msgid "=CEILING.XCL(-45.67; -2) returns -46." msgstr "=CEILING.XCL(-45,67; -2) vrátí -46." #. GMzhD #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "bm_id8952518\n" "help.text" msgid "ISO.CEILING functionrounding;up to multiples of significance" msgstr "ISO.CEILINGzaokrouhlování;nahoru na určený počet míst" #. 2gaUP #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "hd_id8952518\n" "help.text" msgid "ISO.CEILING" msgstr "ISO.CEILING" #. 5beBC #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id8953422\n" "help.text" msgid "Rounds a number up to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrouhlí číslo na nejbližší vyšší násobek argumentu." #. SFZNu #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id101586214229587\n" "help.text" msgid "For a positive number the function rounds up (away from zero). For a negative number, the function rounds up (towards zero). The sign of the significance value is ignored." msgstr "Pro kladné číslo funkce zaokrouhluje nahoru (směrem od nuly), pro záporné zaokrouhluje také nahoru (směrem k nule). Znaménko hodnoty násobku se neuvažuje." #. wVZdq #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id821586214265060\n" "help.text" msgid "This function calculates identical results to the CEILING.PRECISE function." msgstr "Tato funkce počítá stejné výsledky jako funkce CEILING.PRECISE." #. GRocX #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id8953454\n" "help.text" msgid "ISO.CEILING(Number [; Significance])" msgstr "ISO.CEILING(Číslo [; Násobek])" #. hwhCW #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id8955000\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." msgstr "Násobek (nepovinné) je hodnota, případně odkaz na buňku obsahující hodnotu, na jejíž násobky se bude Číslo zaokrouhlovat. Výchozí hodnotou je 1." #. FSFdP #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id801586214431463\n" "help.text" msgid "=ISO.CEILING(3.45) returns 4." msgstr "=ISO.CEILING(3,45) vrátí 4." #. QHpJp #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id181586214438808\n" "help.text" msgid "=ISO.CEILING(-45.67; 2) returns -44." msgstr "=ISO.CEILING(-45,67; 2) vrátí -44." #. nBBCB #: func_ceiling.xhp msgctxt "" "func_ceiling.xhp\n" "par_id971677016806972\n" "help.text" msgid "CEILING, CEILING.XCL, CEILING.PRECISE, ISO.CEILING, CEILING.MATH wiki pages." msgstr "Wiki stránky CEILING, CEILING.XCL, CEILING.PRECISE, ISO.CEILING, CEILING.MATH." #. GuEcB #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "COLOR function" msgstr "COLOR" #. N8CUu #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "bm_id1102201617201921\n" "help.text" msgid "colors;numerical values colors;calculating in spreadsheets COLOR function" msgstr "barvy;číselné hodnoty barvy;výpočty v sešitech funkce COLOR" #. qjPSR #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "hd_id456845684568\n" "help.text" msgid "COLOR" msgstr "COLOR" #. HXh5E #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id1102201617001848\n" "help.text" msgid "Return a numeric value calculated by a combination of three colors (red, green and blue) and the alpha channel, in the RGBA color system. The result depends on the color system used by your computer." msgstr "Vrátí číselnou hodnotu vypočtenou jako kombinace tří barev (červené, zelené a modré) a alfa kanálu v barevném systému RGBA. Výsledek závisí na barevném systému používaném počítačem." #. 3ubzF #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id27421466710275\n" "help.text" msgid "COLOR(Red; Green; Blue [; Alpha])" msgstr "COLOR(Červená; Zelená; Modrá [; Alfa])" #. ASLWJ #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id242131304318587\n" "help.text" msgid "Red, Green and Blue – required arguments. The value for the red, green and blue components of the color. The values must be between 0 and 255. Zero means no color component and 255 means full color component." msgstr "Červená, Zelená a Modrá – vyžadované argumenty. Hodnota červené, zelené a modré složky barvy. Hodnoty se musí nacházet mezi 0 a 255. Nula znamená, že barevná složka není přítomna, 255 znamená plnou barevnost složky." #. GoCn2 #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id242131304315587\n" "help.text" msgid "Alpha – optional argument. The value for the alpha channel or alpha composite. Alpha is a integer value between 0 and 255. The value of zero for alpha means the color is fully transparent, whereas a value of 255 in the alpha channel gives a fully opaque color." msgstr "Alfa – volitelný argument. Hodnota alfa kanálu či alfa složky. Alfa je celé číslo mezi 0 a 255. Hodnota nula značí, že barva je plně průhledná, zatímco hodnota alfa kanálu 255 odpovídá plně neprůhledné barvě." #. fb2sj #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id1102201617001888\n" "help.text" msgid "COLOR(255;255;255;1) returns 33554431" msgstr "COLOR(255;255;255;1) vrátí 33554431" #. gxbF2 #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id1102201618185378\n" "help.text" msgid "COLOR(0;0;255;0) returns 255" msgstr "COLOR(0;0;255;0) vrátí 255" #. f8bh7 #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id1102201618185326\n" "help.text" msgid "COLOR(0;0;255;255) returns 4278190335" msgstr "COLOR(0;0;255;255) vrátí 4278190335" #. JAYa2 #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id1102201618188326\n" "help.text" msgid "COLOR(0;0;400;0) returns Err:502 (Invalid argument) because the blue value is greater than 255." msgstr "COLOR(0;0;400;0) vrátí chybu Chyba:502 (neplatný argument), protože hodnota modré je větší než 255." #. vRBbH #: func_color.xhp msgctxt "" "func_color.xhp\n" "par_id61677016779611\n" "help.text" msgid "COLOR wiki page." msgstr "Wiki stránka COLOR." #. cfeEJ #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "CONCAT function" msgstr "CONCAT funkce" #. WEfAD #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "bm_id741556228031712\n" "help.text" msgid "CONCAT function" msgstr "CONCAT funkce" #. DXcLh #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "hd_id471556226436779\n" "help.text" msgid "CONCAT" msgstr "CONCAT" #. jUBjE #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "par_id891556226436781\n" "help.text" msgid "Concatenates one or more strings" msgstr "Zřetězí jeden nebo více řetězců" #. JPUiF #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "par_id701556226865876\n" "help.text" msgid "CONCAT is an enhancement of CONCATENATE, as CONCAT also accepts ranges as arguments, like B2:E5, K:K or K:M." msgstr "CONCAT je vylepšení CONCATENATE, protože CONCAT přijímá také rozsahy jako argumenty, jako B2: E5, K: K nebo K: M." #. Gjz3x #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "par_id461556226873963\n" "help.text" msgid "When ranges are used, the cells are traversed row by row (from top to bottom) to concatenate." msgstr "Pokud jsou použity rozsahy, buňky se prochází řádek po řádku (od shora dolů), aby se zřetězily." #. fJEF4 #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "par_id911556226813412\n" "help.text" msgid "CONCAT( )" msgstr "CONCAT( )" #. aTwgH #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "par_id531556227248228\n" "help.text" msgid "=CONCAT(\"Hello \", A1:C3) concatenates the string \"Hello\" with all strings in range A1:C3." msgstr "=CONCAT(\"Hello \", A1:C3) spojí řetězec \"Hello\" se všemi řetězci v rozsahu A1:C3." #. EKvvy #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "par_id701677016751508\n" "help.text" msgid "CONCAT wiki page." msgstr "Wiki stránka CONCAT." #. D6Gew #: func_concat.xhp msgctxt "" "func_concat.xhp\n" "par_id781556244709752\n" "help.text" msgid "CONCATENATE" msgstr "CONCATENATE" #. A2RFP #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "CONVERT function" msgstr "Funkce CONVERT" #. wHx2Y #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "bm_id3148446\n" "help.text" msgid "CONVERT function" msgstr "CONVERT" #. XE5M9 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id9522389625800\n" "help.text" msgid " CONVERT function" msgstr "Funkce CONVERT" #. fmXAR #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id3154902\n" "help.text" msgid "Converts a value from one unit of measurement to the corresponding value in another unit of measurement. Enter the units of measurement directly as text in quotation marks or as a reference. The units of measurement specified through the arguments must match the supported unit symbols, which are case-sensitive. For example, the symbol for the unit \"newton\" is the uppercase \"N\"." msgstr "Převede hodnotu z jedné měrné jednotky na odpovídající hodnotu v jiné měrné jednotce. Jednotky zadávejte přímo jako text v uvozovkách nebo jako odkaz. Měrné jednotky předávané v argumentech musí přesně odpovídat podporovaným značkám, a to včetně velikosti písmen. Například jednotka „newton“ má značku velké „N“." #. FLrPC #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id761620414839890\n" "help.text" msgid "The measurement units recognized by CONVERT fall into 13 groups, which are listed below. CONVERT will perform conversions between any two units within one group but reject any request to convert between units in different groups." msgstr "Měrné jednotky rozpoznávané funkcí CONVERT spadají do 13 níže uvedených skupin. Funkce provede převod mezi jakýmikoliv dvěma jednotkami téže skupiny, nepovolí však převod mezi jednotkami v rozdílných skupinách." #. Fxn7E #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id861620428840333\n" "help.text" msgid "You can also add binary and decimal prefixes to units of measurement that support them. The list of all prefixes and their corresponding multipliers are shown below." msgstr "K měrným jednotkám můžete také přidávat binární a desítkové předpony. Seznam předpon a jim odpovídajících násobků je zobrazen níže." #. GvB7m #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id601621101375988\n" "help.text" msgid "This function may not be compatible with other spreadsheet software." msgstr "Tato funkce nemusí být kompatibilní s jinými tabulkovými procesory." #. wfq9t #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id23219159944266\n" "help.text" msgid "CONVERT(Number; FromUnit; ToUnit)" msgstr "CONVERT(Číslo; ZJednotky; NaJednotku)" #. RiLFj #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id3147522\n" "help.text" msgid "Number is the number to be converted." msgstr "Číslo je převáděné číslo." #. GErYL #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id3154472\n" "help.text" msgid "FromUnit is the unit from which conversion is taking place." msgstr "ZJednotky je jednotka, ze které se převádí." #. d2Hrk #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id3153790\n" "help.text" msgid "ToUnit is the unit to which conversion is taking place. Both units must be of the same type." msgstr "NaJednotku je jednotka, na kterou se převádí. Obě jednotky musí být stejného typu." #. 7D2db #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id541620414925560\n" "help.text" msgid "If FromUnit and ToUnit are not valid units from the same group, then CONVERT reports an invalid argument error (Err:502)." msgstr "Jestliže ZJednotky nebo NaJednotku nejsou platné jednotky z téže skupiny, funkce CONVERT vrátí chybu neplatného argumentu (Chyba:502)." #. gq5EJ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id3156336\n" "help.text" msgid "=CONVERT(-10; \"C\"; \"F\")" msgstr "=CONVERT(-10; \"C\"; \"F\")" #. NacDF #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id951620413562988\n" "help.text" msgid "Here the function converts -10 degrees Celsius to degrees Fahrenheit, returning the value 14. There is not a simple multiplicative relationship between temperature units, as different reference points are used. Hence, as in this case, an input negative number may be converted to a positive value." msgstr "Funkce převede -10 stupňů Celsia na stupně Fahrenheita a vrátí 14. Mezi těmito jednotkami teploty neexistuje jednoduchá přímá úměrnost, protože se používají rozdílné referenční hodnoty. Vzhledem k tomu je možné, aby bylo záporná hodnota převedena na kladnou, tak jako v tomto případě." #. CQPne #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id3154834\n" "help.text" msgid "=CONVERT(3.5; \"mi\"; \"yd\")" msgstr "=CONVERT(3,5; \"mi\"; \"m\")" #. xaEX2 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id971620413678102\n" "help.text" msgid "Here the function converts 3.5 international miles to yards, returning the value 6160. Both units are in the Length and distance group." msgstr "Funkce převede 3,5 anglické míle na metry a vrátí hodnotu 5632,704. Obě jednotky patří do skupiny délky a vzdálenosti." #. 3GMEy #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id741620413834726\n" "help.text" msgid "=CONVERT(256; \"Gibit\"; \"Mibyte\")" msgstr "=CONVERT(256; \"Gibit\"; \"Mibyte\")" #. pdEtf #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id261620413900652\n" "help.text" msgid "Here the function converts 256 gigibits to mebibytes, returning the value 32768. Both units (bit and byte) are in the Information group and support binary prefixes." msgstr "Funkce převede 256 gigibitů na mebibajty a vrátí hodnotu 32768. Obě jednotky (bit a bajt) patří do skupiny informačních a podporují binární předpony." #. cdqCp #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id761620413966496\n" "help.text" msgid "=CONVERT(1; \"dyn\"; \"e\")" msgstr "=CONVERT(1; \"dyn\"; \"e\")" #. vDR5q #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id531620414005955\n" "help.text" msgid "Here the function returns an invalid argument error (Err:502) because the two units (dyne and erg) are in different groups (Force and Energy respectively)." msgstr "Funkce vrátí chybu neplatného argumentu (Chyba:502), protože každá z jednotek (dyn a erg) patří do jiné skupiny (síla a energie)." #. DGVq5 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id261620415240175\n" "help.text" msgid "Units of measurement" msgstr "Měrná jednotka" #. A7feF #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id481620428685029\n" "help.text" msgid "Below are the unit measurement groups supported by the CONVERT function. Be aware that conversions can only happen between units that belong to the same group." msgstr "Následuje seznam skupin měrných jednotek, které funkce CONVERT podporuje. Mějte na paměti, že převádět lze pouze mezi jednotkami náležejícími do téže skupiny." #. hGonG #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id461620429183259\n" "help.text" msgid "The column Prefix indicates whether or not a given unit of measurement supports prefixes." msgstr "Sloupec Předpona značí, zda daná měrná jednotka podporuje předpony." #. ELyFm #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id301620415514760\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Obsah" #. JFG6V #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id121620479750266\n" "help.text" msgid "Some measurement units have more than one accepted symbol. The accepted unit symbols are separated by semicolons in the Unit symbol column." msgstr "U některých jednotek lze použít více než jednu značku. Seznam značek oddělených středníky se nachází ve sloupci Značka jednotky." #. ngLDk #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id831620415562967\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Značka jednotky" #. HMAmG #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id251620415562967\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. tpUMy #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id151620415562967\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. GfiJV #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id61620415562967\n" "help.text" msgid "Square angstrom" msgstr "angstrom čtvereční" #. GoABk #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id71620415903987\n" "help.text" msgid "Are" msgstr "ar" #. kahhN #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id631620415904448\n" "help.text" msgid "Square foot" msgstr "stopa čtvereční" #. MFjkC #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id651620415904891\n" "help.text" msgid "Hectare" msgstr "hektar" #. EohjY #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id561620415905331\n" "help.text" msgid "Square inch" msgstr "palec čtvereční" #. XZ9X3 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id561620415905004\n" "help.text" msgid "Square light-year" msgstr "světelný rok čtvereční" #. kwEMV #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id781620416024343\n" "help.text" msgid "Square meter" msgstr "metr čtvereční" #. T9BaY #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id731620416024782\n" "help.text" msgid "Square international mile" msgstr "anglická míle čtvereční" #. 4i4iC #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id621620416250948\n" "help.text" msgid "Morgen" msgstr "jitro" #. HF5iU #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id661620416251507\n" "help.text" msgid "Square nautical mile" msgstr "námořní míle čtvereční" #. hCiCS #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id791620416251948\n" "help.text" msgid "Square pica point" msgstr "bod pika čtvereční" #. ZfeRr #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id771620416417874\n" "help.text" msgid "Square pica" msgstr "pika čtvereční" #. cHh2s #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id621620416418311\n" "help.text" msgid "International acre" msgstr "mezinárodní akr" #. AsFDV #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id71620416418768\n" "help.text" msgid "US survey acre" msgstr "americký akr" #. vFpVJ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id71620416418025\n" "help.text" msgid "Square yard" msgstr "yard čtvereční" #. Y8KWb #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id661620418842010\n" "help.text" msgid "Energy" msgstr "Energie" #. MVxwP #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id133389281727763\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Značka jednotky" #. 2YCm2 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id215779983443756\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. wERLT #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id986783687128923\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. GLvVT #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id797688281572156\n" "help.text" msgid "British thermal unit" msgstr "britská tepelná jednotka" #. nu34E #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id844417659281393\n" "help.text" msgid "Thermochemical calorie" msgstr "kalorie (termochemická)" #. DBTz9 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id672765982649722\n" "help.text" msgid "International Steam Table calorie" msgstr "kalorie (International Steam Table)" #. uw6BK #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id798492531882282\n" "help.text" msgid "erg" msgstr "erg" #. i9qGV #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id547247548598782\n" "help.text" msgid "Electron volt" msgstr "elektronvolt" #. sLtDD #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id587393171297892\n" "help.text" msgid "Foot-pound" msgstr "librostopa" #. 2GjCu #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id695171299238861\n" "help.text" msgid "Horsepower-hour" msgstr "koňská síla za hodinu" #. ZPZRc #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id498448587944728\n" "help.text" msgid "Joule" msgstr "joule" #. PUrZh #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id324829753758823\n" "help.text" msgid "Watt-hour" msgstr "watthodina" #. kPnGq #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id281620418969165\n" "help.text" msgid "Flux density" msgstr "Indukce" #. 4o3NF #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id474271648545953\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Značka jednotky" #. DCC5e #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id747764511138273\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. dvVVc #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id689379352231556\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. nHMaJ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id114822916257326\n" "help.text" msgid "Gauss" msgstr "gauss" #. 2he9q #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id626213287964265\n" "help.text" msgid "Tesla" msgstr "tesla" #. GFyeu #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id511620419033332\n" "help.text" msgid "Force" msgstr "Síla" #. CcWkm #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id786326578562174\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Značka jednotky" #. MAju2 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id613697367784781\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. 3ZxxK #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id338735929142246\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. uaZZL #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id332679599387353\n" "help.text" msgid "Dyne" msgstr "dyn" #. qkEeo #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id297688664469184\n" "help.text" msgid "Newton" msgstr "newton" #. EEy3q #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id413835658896999\n" "help.text" msgid "Pound-force" msgstr "libra" #. UmY6Y #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id472715992174398\n" "help.text" msgid "Pond" msgstr "pond" #. Z8snf #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id61620419155285\n" "help.text" msgid "Information" msgstr "Informace" #. A3brF #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id426724696915849\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Značka jednotky" #. ABpR9 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id612374956817974\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. kNxR2 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id538681812985912\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. uXtLh #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id287396172896473\n" "help.text" msgid "Bit" msgstr "bit" #. CQcQ9 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id288619461492324\n" "help.text" msgid "Byte" msgstr "bajt" #. B3c96 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id21620419214852\n" "help.text" msgid "Length and distance" msgstr "Délka a vzdálenost" #. rfDue #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id939442657661828\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Značka jednotky" #. t8B7a #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id385965635167839\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. qBet6 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id783715738435884\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. ED5CD #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id871414798381246\n" "help.text" msgid "Angstrom" msgstr "angstrom" #. pZ2tZ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id667871614381886\n" "help.text" msgid "Ell" msgstr "loket" #. FxCjJ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id116286449743311\n" "help.text" msgid "Foot" msgstr "stopa" #. VswTE #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id174995614358222\n" "help.text" msgid "Inch" msgstr "palec" #. YFTAf #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id597477613742668\n" "help.text" msgid "Light-year" msgstr "světelný rok" #. aqqG6 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id414782652978666\n" "help.text" msgid "Meter" msgstr "metr" #. kREck #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id246972715165395\n" "help.text" msgid "International mile" msgstr "anglická míle" #. 6TCBR #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id664674443288268\n" "help.text" msgid "Nautical mile" msgstr "námořní míle" #. rUVPA #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id139127915416429\n" "help.text" msgid "Parsec" msgstr "parsek" #. E8DiA #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id343241931577938\n" "help.text" msgid "Pica point" msgstr "bod pika" #. J45F6 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id314567699952918\n" "help.text" msgid "Pica" msgstr "pika" #. jo6cR #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id579641593251685\n" "help.text" msgid "US survey mile" msgstr "americká míle" #. bHo6X #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id247251727323315\n" "help.text" msgid "Yard" msgstr "yard" #. EVKqC #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id101620426269258\n" "help.text" msgid "Mass and weight" msgstr "Hmotnost" #. sshNo #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id662733781297324\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Značka jednotky" #. 23Fz6 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id314237495552874\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. YXvAc #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id543131496247122\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. yS2GB #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id163896825569756\n" "help.text" msgid "Short hundredweight" msgstr "krátký cent" #. AymnT #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id219736221925573\n" "help.text" msgid "Gram" msgstr "gram" #. Pcwzj #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id613363919875679\n" "help.text" msgid "Grain" msgstr "grain" #. HfoFq #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id961199633533431\n" "help.text" msgid "Pound" msgstr "libra" #. TtiGk #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id655456352143671\n" "help.text" msgid "Ounce" msgstr "unce" #. pmsEB #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id613492674545171\n" "help.text" msgid "Pennyweight" msgstr "pennyweight" #. BE88d #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id566783887997575\n" "help.text" msgid "Slug" msgstr "slug" #. VmfEH #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id731498557457276\n" "help.text" msgid "Stone" msgstr "stone" #. ZLyGB #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id618416327957968\n" "help.text" msgid "Short ton" msgstr "krátká tuna" #. 4nGTC #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id556166667325333\n" "help.text" msgid "Unified atomic mass unit" msgstr "atomová hmotnostní jednotka" #. nA8vE #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id161338688697922\n" "help.text" msgid "Long hundredweight" msgstr "dlouhý cent" #. 23HRX #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id616379569614142\n" "help.text" msgid "Long ton" msgstr "dlouhá tuna" #. BPqQG #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id1001620426284123\n" "help.text" msgid "Power" msgstr "Výkon" #. HvGBm #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id765457372987543\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Značka jednotky" #. DGPtJ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id222988613874967\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. 6DsPs #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id954629589584711\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. 7PLLh #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id578436173796358\n" "help.text" msgid "Mechanical horsepower" msgstr "mechanická koňská síla" #. M6req #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id418898833841613\n" "help.text" msgid "Pferdestärke or metric horsepower" msgstr "metrická koňská síla" #. qyteT #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id239893771814786\n" "help.text" msgid "Watt" msgstr "watt" #. PGKCa #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id541620426359069\n" "help.text" msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #. tnByU #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id843387541961981\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Značka jednotky" #. Gsj88 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id385992865555923\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. geMDd #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id513642579177244\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. tZH3f #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id888153229712212\n" "help.text" msgid "Standard atmosphere" msgstr "atmosféra" #. EBaTw #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id849582553771429\n" "help.text" msgid "Millimeter of mercury" msgstr "milimetr rtuťového sloupce" #. AsDNh #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id477235647442515\n" "help.text" msgid "Pascal" msgstr "pascal" #. yyvEQ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id453587511744492\n" "help.text" msgid "Pound per square inch" msgstr "libra na palec čtvereční" #. a9ogt #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id385442861685423\n" "help.text" msgid "Torr" msgstr "torr" #. CNDuZ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id911641306487164\n" "help.text" msgid "1 - The \"at\" unit is deprecated. Use \"atm\" instead." msgstr "1 - Jednotka \"at\" je označena jako zastaralá. Použijte místo ní \"atm\"." #. vWzBh #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id61620426438099\n" "help.text" msgid "Speed" msgstr "Rychlost" #. AXQxd #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id589222947765948\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Značka jednotky" #. HvMee #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id886677898259849\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. PWNGi #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id439227432319741\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. QLETi #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id391572877557741\n" "help.text" msgid "Admiralty knot" msgstr "uzel (admiralty knot)" #. X3yym #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id152721538362456\n" "help.text" msgid "International knot" msgstr "mezinárodní uzel" #. KAWp4 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id117898736774311\n" "help.text" msgid "Meters per hour" msgstr "metry za hodinu" #. pctXg #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id145334267535329\n" "help.text" msgid "Meters per second" msgstr "metry za sekundu" #. 6yYRz #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id233825548718154\n" "help.text" msgid "Miles per hour" msgstr "míle za hodinu" #. FyEd2 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id351620426496272\n" "help.text" msgid "Temperature" msgstr "Teplota" #. C5MHQ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id916682468647914\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Značka jednotky" #. kqAGM #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id828222863857386\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. sGE7h #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id131675777393493\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. do3zs #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id611894272236225\n" "help.text" msgid "Degree Celsius" msgstr "stupeň Celsia" #. 3Ng23 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id446899599712639\n" "help.text" msgid "Degree Fahrenheit" msgstr "stupeň Fahrenheita" #. JQDwV #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id452842161272274\n" "help.text" msgid "Kelvin" msgstr "kelvin" #. kDHfB #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id946395673872875\n" "help.text" msgid "Degree Rankine" msgstr "stupeň Rankina" #. mUNBn #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id718454351326149\n" "help.text" msgid "Degree Réaumur" msgstr "stupeň Réaumura" #. BfAJv #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id291620426558219\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #. kFeSN #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id935221689591996\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Značka jednotky" #. U8RGh #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id664526138752768\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. 8X7qR #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id889226439751962\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. iXcGB #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id246817386878489\n" "help.text" msgid "Day" msgstr "den" #. KCEUt #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id464925665919665\n" "help.text" msgid "Hour" msgstr "hodina" #. Bf2jf #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id134873473826283\n" "help.text" msgid "Minute" msgstr "minuta" #. RB2UJ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id424852859961766\n" "help.text" msgid "Second" msgstr "sekunda" #. CKQZz #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id546198897664738\n" "help.text" msgid "Year" msgstr "rok" #. CCupk #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id151620426617693\n" "help.text" msgid "Volume" msgstr "Objem" #. YGVzt #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id245659124219512\n" "help.text" msgid "Unit symbol" msgstr "Značka jednotky" #. jvV7i #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id954441838321316\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. QnLHF #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id487448753979859\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. oFBFc #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id254311578719497\n" "help.text" msgid "Cubic angstrom" msgstr "angstrom krychlový" #. Ccm2G #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id545825775819166\n" "help.text" msgid "Oil barrel" msgstr "barel ropy" #. a3nDk #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id976829653577442\n" "help.text" msgid "US bushel" msgstr "americký bušl" #. Fb3dj #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id184258429676826\n" "help.text" msgid "US cup" msgstr "americký šálek" #. z98AU #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id278184952564879\n" "help.text" msgid "Cubic foot" msgstr "stopa krychlová" #. Be5Nc #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id466397614396366\n" "help.text" msgid "US gallon" msgstr "americký galon" #. 6dJSb #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id938562498562468\n" "help.text" msgid "Australian glass (200 milliliters)" msgstr "australská sklenice (200 mililitrů)" #. vFvu4 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id471177863127144\n" "help.text" msgid "Gross register tonnage" msgstr "brutto registrovaná tuna" #. tM2GH #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id347175644673122\n" "help.text" msgid "Humpen (500 milliliters)" msgstr "holba (500 mililitrů)" #. 3jCKA #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id995576717914988\n" "help.text" msgid "Cubic inch" msgstr "palec krychlový" #. t8skx #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id842329689485738\n" "help.text" msgid "Liter" msgstr "litr" #. ZgERp #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id236636296681258\n" "help.text" msgid "Cubic light-year" msgstr "světelný rok krychlový" #. xbjLF #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id538319527687728\n" "help.text" msgid "Cubic meter" msgstr "metr krychlový" #. GG8ep #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id463843338576911\n" "help.text" msgid "Cubic international mile" msgstr "anglická míle krychlová" #. apJka #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id995778363641811\n" "help.text" msgid "Australian middy (285 milliliters)" msgstr "australská půlpinta (285 mililitrů)" #. 5vKXB #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id894695318848125\n" "help.text" msgid "Measurement ton" msgstr "measurement ton" #. gAxRC #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id392284181269245\n" "help.text" msgid "Cubic nautical mile" msgstr "námořní míle krychlová" #. GLMFQ #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id371262895179554\n" "help.text" msgid "US fluid ounce" msgstr "americká tekutá unce" #. KdjB5 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id956867693183654\n" "help.text" msgid "Cubic pica" msgstr "pika krychlová" #. wPWak #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id698697624265559\n" "help.text" msgid "US pint" msgstr "americká pinta" #. oaVnc #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id615917164511264\n" "help.text" msgid "US quart" msgstr "americká čtvrtka" #. nFgfR #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id653481929342877\n" "help.text" msgid "Australian schooner (425 milliliters)" msgstr "australský schooner (425 mililitrů)" #. yumuN #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id912821548196546\n" "help.text" msgid "Six pack (2 liters)" msgstr "balení po šesti (2 litry)" #. GNQxR #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id248216629889251\n" "help.text" msgid "US tablespoon" msgstr "americká polévková lžíce" #. Bs5pc #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id745625921159327\n" "help.text" msgid "US teaspoon" msgstr "americká čajová lžička" #. oFoZf #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id864223151994899\n" "help.text" msgid "Metric teaspoon" msgstr "metrická čajová lžička" #. 6eLBT #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id311759289592485\n" "help.text" msgid "Imperial gallon" msgstr "britský galon" #. zJyLT #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id673293916128784\n" "help.text" msgid "Imperial pint" msgstr "britská pinta" #. f9zhg #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id213353742979736\n" "help.text" msgid "Imperial quart" msgstr "britská čtvrtka" #. TGDmn #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id817884513513347\n" "help.text" msgid "Cubic yard" msgstr "yard krychlový" #. EsueL #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id671641306535516\n" "help.text" msgid "2 - These units are not part of the Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) Version 1.3. Part 4: Recalculated Formula (OpenFormula) Format standard for the CONVERT function. They are preserved for backward compatibility." msgstr "2 - Tyto jednotky nejsou součástí standardu Open Document Format for Office Applications (OpenDocument) Version 1.3. Part 4: Recalculated Formula (OpenFormula) Format pro funkci CONVERT a jsou zachovány z důvodu zpětné kompatibility." #. ej2DE #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id21620415408286\n" "help.text" msgid "Prefixes" msgstr "Předpony" #. TSaMK #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id731620426688645\n" "help.text" msgid "Decimal prefixes" msgstr "Desítkové předpony" #. cjDA7 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id772395422122114\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. yHdoH #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id448471762246791\n" "help.text" msgid "Multiplier" msgstr "Násobek" #. zByEE #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "hd_id91620427193950\n" "help.text" msgid "Binary prefixes" msgstr "Binární předpony" #. X7TD3 #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id422991712375461\n" "help.text" msgid "Prefix" msgstr "Předpona" #. mAcRr #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id553637738674151\n" "help.text" msgid "Multiplier" msgstr "Násobek" #. gc56z #: func_convert.xhp msgctxt "" "func_convert.xhp\n" "par_id871621424421294\n" "help.text" msgid "CONVERT Wiki page" msgstr "Wiki stránka CONVERT" #. JEUej #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "COUNTIFS function" msgstr "COUNTIFS" #. Kprey #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "bm_id452245224522\n" "help.text" msgid "COUNTIFS function counting row;satisfying criteria counting column;satisfying criteria" msgstr "COUNTIFS počítání řádků;splňující kritéria počítání sloupců;splňující kritéria" #. wMH8u #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "hd_id456845684568\n" "help.text" msgid "COUNTIFS" msgstr "COUNTIFS" #. pGTzr #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id462646264626\n" "help.text" msgid "Returns the count of cells that meet criteria in multiple ranges." msgstr "Vrací počet buněk, které splňují kritéria z více oblastí." #. jbwVT #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id27421466710275\n" "help.text" msgid "COUNTIFS(Range; Criterion[; Range2; Criterion2][; ... ; [Range127; Criterion127]])" msgstr "COUNTIFS(Oblast1; Kritérium[; Oblast2; Kritérium2][; ... ; [Oblast127; Kritérium127]])" #. KTAXW #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id14734320631377\n" "help.text" msgid "Range, Range2, ... and Criterion, Criterion2, ... must have the same size, otherwise the function returns err:502 - Invalid argument." msgstr "Oblast, Oblast2, ... a Kritérium1, Kritérium2, ... musí mít stejnou velikost, jinak funkce vrátí chybu Chyba:502 - neplatný argument." #. ZuFZj #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "hd_id3861259759512\n" "help.text" msgid "Simple usage" msgstr "Základní použití" #. uDqwg #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id15856592423333\n" "help.text" msgid "=COUNTIFS(B2:B6;\">=20\")" msgstr "=COUNTIFS(B2:B6;\">=20\")" #. JCUwJ #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id323511393121175\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows of the range B2:B6 with values greater than or equal to 20. Returns 3, because the fifth and the sixth rows do not meet the criterion." msgstr "Zjistí počet řádků z oblasti B2:B6 s hodnotami většími nebo rovnými 20. Vrátí 3, protože pátý a šestý řádek kritérium nesplňují." #. 4aGmq #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id74301057922522\n" "help.text" msgid "=COUNTIFS(B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">70\")" msgstr "=COUNTIFS(B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">70\")" #. AyFxS #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id109622995127628\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows that contain simultaneously values greater than 70 in the C2:C6 range and values greater than or equal to 20 in the B2:B6 range. Returns 2, because the second, the fifth and the sixth rows do not meet at least one criterion." msgstr "Zjistí počet řádků, které obsahují hodnoty větší než 70 z oblasti C2:C6 a zároveň hodnoty větší než nebo rovné 20 z oblasti B2:B6. Vrátí 2, protože druhý, pátý a šestý řádek aspoň jedno z kritérií nesplňují." #. AGcGC #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "hd_id298462825526166\n" "help.text" msgid "Using regular expressions and nested functions" msgstr "Použití regulárních výrazů a vnořených funkcí" #. dgbYx #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id831605805755075\n" "help.text" msgid "For these examples to work as described, make sure that Enable regular expressions in formulas is selected in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] Calc - Calculate." msgstr "Aby tyto příklady fungovaly tak, jak jsou popsány, je nezbytné zaškrtnout Povolit regulární výrazy ve vzorcích v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti- $[officename] Calc - Výpočty." #. iHFsx #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id22736248573471\n" "help.text" msgid "=COUNTIFS(B2:B6;\"[:alpha:]*\")" msgstr "=COUNTIFS(B2:B6;\"[:alpha:]*\")" #. yiHkH #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id22137303324873\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows of the B2:B6 range that contain only alphabet symbols. Returns 1, because only sixth row meets the criterion." msgstr "Zjistí počet řádků z oblasti B2:B6, které obsahují pouze znaky abecedy. Vrátí 1, protože kritérium splňuje pouze šestý řádek." #. pNABF #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id82271340221411\n" "help.text" msgid "=COUNTIFS(B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=COUNTIFS(B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" #. 72QET #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id1105320769334\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows of the B2:B6 range excluding rows with minimum and maximum values of this range. Returns 2, because the third, the fifth and the sixth rows do not meet at least one criterion." msgstr "Zjistí počet řádků z oblasti B2:B6 bez řádků s minimální a maximální hodnotou. Vrátí 2, protože třetí, pátý a šestý řádek aspoň jedno z kritérií nesplňují." #. jdWB5 #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id267603146513224\n" "help.text" msgid "=COUNTIFS(A2:A6;\"pen.*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=COUNTIFS(A2:A6;\"nůž.*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" #. L6af2 #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id111252614832220\n" "help.text" msgid "Counts the amount of rows that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range with exception of its maximum. Returns 1, because only second row meets all criteria." msgstr "Zjistí počet řádků, které odpovídají všem buňkám z oblasti A2:A6 začínajícím na \"nůž\" a všem buňkám z oblasti B2:B6 s výjimkou jejich maxima. Vrátí 1, protože všechna kritéria splňuje pouze druhý řádek." #. rG36d #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "hd_id212582362610399\n" "help.text" msgid "Reference to a cell as a criterion" msgstr "Odkaz na buňku jako kritérium" #. ABwGC #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id3245551524846\n" "help.text" msgid "If you need to change a criterion easily, you may want to specify it in a separate cell and use a reference to this cell in the condition of the COUNTIFS function. For example, the above function can be rewritten as follows:" msgstr "Potřebujete-li kritérium snadno změnit, můžete jej zadat do samostatné buňky, na kterou odkážete v podmínce funkce COUNTIFS. Například výše uvedenou funkci lze přepsat následovně:" #. 3TTwe #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id109501907712434\n" "help.text" msgid "=COUNTIFS(A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=COUNTIFS(A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" #. CNQBL #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id738533068520\n" "help.text" msgid "If E2 = pen, the function returns 1, because the link to the cell is substituted with its content and it works as a function above." msgstr "Pokud E2 = nůž, funkce vrátí 1, protože odkaz na buňku je nahrazen jejím obsahem a funkce se chová jako v předchozím příkladu." #. UXGKC #: func_countifs.xhp msgctxt "" "func_countifs.xhp\n" "par_id131677016670241\n" "help.text" msgid "COUNTIFS wiki page." msgstr "Wiki stránka COUNTIFS." #. GW3GV #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DATE" msgstr "DATE" #. xCZGR #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "bm_id3155511\n" "help.text" msgid "DATE function" msgstr "DATE" #. TioqL #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "hd_id3155511\n" "help.text" msgid "DATE" msgstr "DATE" #. Wa2yU #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "This function calculates a date specified by year, month, day and displays it in the cell's formatting. The default format of a cell containing the DATE function is the date format, but you can format the cells with any other number format." msgstr "Tato funkce vypočte datum zapsané jako rok, měsíc, den a zobrazí ho dle formátování dané buňky. Výchozí formát buňky obsahující funkci DATE je formát data; buňky je ale možné formátovat také jiným formátem čísla." #. wCGHA #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3150474\n" "help.text" msgid "DATE(Year; Month; Day)" msgstr "DATE(Rok; Měsíc; Den)" #. zExSG #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3152815\n" "help.text" msgid "Year is an integer between 1583 and 9957 or between 0 and 99." msgstr "Rok je celé číslo mezi 1583 a 9957 nebo mezi 0 a 99." #. WVjaD #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3153222\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - General you can set from which year a two-digit number entry is recognized as 20xx." msgstr "Od kterého roku je zadaná dvoučíselná hodnota brána jako rok 20xx, můžete nastavit v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - $[officename] - Obecné." #. uuZQH #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3155817\n" "help.text" msgid "Month is an integer indicating the month." msgstr "Měsíc je celé číslo indikující měsíc." #. gKdnj #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3153183\n" "help.text" msgid "Day is an integer indicating the day of the month." msgstr "Den je celé číslo indikující den v měsíci." #. qr3Qv #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3156260\n" "help.text" msgid "If the values for month and day are out of bounds, they are carried over to the next digit. If you enter =DATE(00;12;31) the result will be 2000-12-31. If, on the other hand, you enter =DATE(00;13;31) the result will be 2001-01-31." msgstr "Pokud jsou hodnoty měsíce a dne mimo meze, jsou přeneseny na další číslici. Zadáte-li =DATE(00;12;31), výsledek bude 2000-12-31. Pokud ale zadáte =DATE(00;13;31), výsledek bude 2001-01-31." #. 8E7EB #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id3152589\n" "help.text" msgid "=DATE(00;1;31) yields 1/31/00 if the cell format setting is MM/DD/YY." msgstr "=DATE(00;1;31) znamená 1/31/00, pokud je formát buňky MM/DD/YY." #. E6eJP #: func_date.xhp msgctxt "" "func_date.xhp\n" "par_id701677016652715\n" "help.text" msgid "DATE wiki page." msgstr "Wiki stránka DATE." #. pCLUK #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DATEDIF" msgstr "DATEDIF" #. kaPiN #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "bm_id3155511\n" "help.text" msgid "DATEDIF function" msgstr "DATEDIF" #. M9yvp #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "hd_id3155511\n" "help.text" msgid "DATEDIF" msgstr "DATEDIF" #. mf9mw #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "This function returns the number of whole days, months or years between Start date and End date." msgstr "Tato funkce vrátí počet celých dní, měsíců a let mezi Počátečním datem a Koncovým datem." #. zRWUX #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id531642776283977\n" "help.text" msgid "DATEDIF(Start date; End date; Interval)" msgstr "DATEDIF(Počáteční datum; Koncové datum; Interval)" #. CMjse #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3152815\n" "help.text" msgid "Start date is the date from when the calculation is carried out." msgstr "Počáteční datum je datum, od kterého se bude počítat." #. HbrrC #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3155817\n" "help.text" msgid "End date is the date until the calculation is carried out. End date must be later, than Start date." msgstr "Koncové datum je dtaum, po které se bude počítat. Koncové datum musí být pozdější než počáteční." #. PZGXK #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3153183\n" "help.text" msgid "Interval is a string that determines how the difference will be calculated. Possible values are \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" or \"yd\" regardless of the current language settings." msgstr "Interval je řetězec, který určuje, jak bude rozdíl vypočítán. Možnými hodnotami jsou \"d\", \"m\", \"y\", \"ym\", \"md\" nebo \"yd\", a to bez ohledu na aktuální nastavení jazyka." #. Lxgdp #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "Value for \"Interval\"" msgstr "Hodnota \"Intervalu\"" #. UBcKr #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id8360850\n" "help.text" msgid "Return value" msgstr "Návratová hodnota" #. iTUCH #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id908841\n" "help.text" msgid "Number of whole days between Start date and End date." msgstr "Počet celých dní mezi Počátečním datem a Koncovým datem." #. KTzdL #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id9841608\n" "help.text" msgid "Number of whole months between Start date and End date." msgstr "Počet celých měsíců mezi Počátečním datem a Koncovým datem." #. jMGKG #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "Number of whole years between Start date and End date." msgstr "Počet celých roků mezi Počátečním datem a Koncovým datem." #. 8tDzh #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "Number of whole months when subtracting years from the difference of Start date and End date." msgstr "Počet celých měsíců po odečtení roků z rozdílu mezi Počátečním datem a Koncovým datem." #. jShMp #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Number of whole days when subtracting years and months from the difference of Start date and End date." msgstr "Počet celých dní po odečtení roků a měsíců z rozdílu mezi Počátečním datem a Koncovým datem." #. 9uGY2 #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id1591134\n" "help.text" msgid "Number of whole days when subtracting years from the difference of Start date and End date." msgstr "Počet celých dní po odečtení roků z rozdílu mezi Počátečním datem a Koncovým datem." #. Pc57T #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3152589\n" "help.text" msgid "Birthday calculation. A man was born on 1974-04-17. Today is 2012-06-13." msgstr "Výpočet narozenin. Někdo se mohl narodit dne 1974-04-17. Dnes je 2012-06-13." #. jbcJE #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3252589\n" "help.text" msgid "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"y\") yields 38." msgstr "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"y\") vrátí 38." #. k75FH #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id451535132395328\n" "help.text" msgid "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"ym\") yields 1." msgstr "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"ym\") vrátí 1." #. 3dbKg #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id611535132402642\n" "help.text" msgid "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"md\") yields 27." msgstr "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"md\") vrátí 27." #. LA2Rw #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id511535132411940\n" "help.text" msgid "So he is 38 years, 1 month and 27 days old." msgstr "Je mu tedy 38 let, 1 měsíc a 27 dní." #. yuWBU #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3352589\n" "help.text" msgid "=DATEDIF(DATE(1974,4,17);\"2012-06-13\";\"m\") yields 457, he has been living for 457 months." msgstr "=DATEDIF(DATE(1974,4,17);\"2012-06-13\";\"m\") vrátí 457, prožil tedy 457 měsíců." #. tFAxV #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3452589\n" "help.text" msgid "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"d\") yields 13937, he has been living for 13937 days." msgstr "=DATEDIF(\"1974-04-17\";\"2012-06-13\";\"d\") vrátí 13937, prožil tedy 13937 dní." #. C8DrL #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id3752589\n" "help.text" msgid "=DATEDIF(\"1974-04-17\";DATE(2012;06;13);\"yd\") yields 57, his birthday was 57 days ago." msgstr "=DATEDIF(\"1974-04-17\";DATE(2012;06;13);\"yd\") vrátí 57, narozeniny slavil před 57 dny." #. WrGbq #: func_datedif.xhp msgctxt "" "func_datedif.xhp\n" "par_id311677016639702\n" "help.text" msgid "DATEDIF wiki page." msgstr "Wiki stránka DATEDIF." #. 7eFQV #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DATEVALUE" msgstr "DATEVALUE" #. s5yZC #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "bm_id3145621\n" "help.text" msgid "DATEVALUE function" msgstr "DATEVALUE" #. e4YFG #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "hd_id3145621\n" "help.text" msgid "DATEVALUE" msgstr "DATEVALUE" #. kVQP6 #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "par_id3145087\n" "help.text" msgid "Returns the internal date number for text in quotes." msgstr "Vrací vnitřní číselnou reprezentaci data pro text v uvozovkách." #. z3vTn #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "The internal date number is returned as a number. The number is determined by the date system that is used by $[officename] to calculate dates." msgstr "Vnitřní reprezentace data se vrací jako číslo, které je určeno systémem data použitým v $[officename]." #. cqHjd #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "par_id0119200903491982\n" "help.text" msgid "If the text string also includes a time value, DATEVALUE only returns the integer part of the conversion." msgstr "Pokud textový řetězec obsahuje také hodnotu času, DATEVALUE vrátí pouze celočíselnou část převodu." #. 2FeGy #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "par_id3149268\n" "help.text" msgid "DATEVALUE(\"Text\")" msgstr "DATEVALUE(\"Text\")" #. b4msi #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "par_id3154819\n" "help.text" msgid "Text is a valid date expression and must be entered with quotation marks." msgstr "Text je platný výraz pro datum, musí být zadán v uvozovkách." #. dpZqE #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "par_id3155841\n" "help.text" msgid "=DATEVALUE(\"1954-07-20\") yields 19925." msgstr "=DATEVALUE(\"1954-07-20\") vrátí 19925." #. Y9Fwm #: func_datevalue.xhp msgctxt "" "func_datevalue.xhp\n" "par_id331677016625664\n" "help.text" msgid "DATEVALUE wiki page." msgstr "Wiki stránka DATEVALUE." #. hrZuN #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DAY" msgstr "DAY" #. wFpn2 #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "bm_id3147317\n" "help.text" msgid "DAY function" msgstr "DAY" #. VuxYK #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "hd_id3147317\n" "help.text" msgid "DAY" msgstr "DAY" #. e3R7o #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "par_id3147584\n" "help.text" msgid "Returns the day of given date value. The day is returned as an integer between 1 and 31. You can also enter a negative date/time value." msgstr "Vrátí den ze zadaného data. Funkce vrátí den jako číslo mezi 1 a 31. Možné je zadat také záporné hodnoty data/času." #. FLB9L #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "par_id3149430\n" "help.text" msgid "DAY(Number)" msgstr "DAY(Číslo)" #. yZGAV #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "par_id3149443\n" "help.text" msgid "Number is the internal date number." msgstr "Číslo je vnitřní číselná reprezentace data." #. rUQip #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "par_id3151200\n" "help.text" msgid "=DAY(1) returns 31 (since $[officename] starts counting at zero from December 30, 1899)" msgstr "=DAY(1) vrátí 31 (jelikož v $[officename] představuje 0 datum 30. prosince 1899)." #. h7jdH #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "par_id3154130\n" "help.text" msgid "=DAY(NOW()) returns the current day." msgstr "=DAY(NOW()) vrátí aktuální den." #. eDsDG #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "par_id3159190\n" "help.text" msgid "=DAY(C4) returns 5 if you enter 1901-08-05 in cell C4 (the date value might get formatted differently after you press Enter)." msgstr "=DAY(C4) vrátí 5 v případě, že obsah buňky C4 je 1901-08-05 (formát data se může změnit poté co zmáčknete Enter)." #. VAvC5 #: func_day.xhp msgctxt "" "func_day.xhp\n" "par_id951677016613386\n" "help.text" msgid "DAY wiki page." msgstr "Wiki stránka DAY." #. MsTm6 #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DAYS" msgstr "DAYS" #. fzTDF #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "bm_id3151328\n" "help.text" msgid "DAYS function" msgstr "DAYS" #. AaMFZ #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "hd_id3151328\n" "help.text" msgid "DAYS" msgstr "DAYS" #. 9XbLJ #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "par_id3155139\n" "help.text" msgid "Calculates the difference between two date values. The result returns the number of days between the two days." msgstr "Vypočte rozdíl mezi dvěma daty. Výsledkem je počet dní mezi dvěma daty." #. dwbGn #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "DAYS(Date2; Date1)" msgstr "DAYS(Datum 2;Datum 1)" #. wt5bA #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "par_id3151376\n" "help.text" msgid "Date1 is the start date, Date2 is the end date. If Date2 is an earlier date than Date1 the result is a negative number." msgstr "Datum 1 je počáteční datum, Datum 2 je koncové datum. Je-li Datum 2 dřívější než Datum 1, bude výsledek záporný." #. hjctD #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "par_id3159101\n" "help.text" msgid "=DAYS(NOW();\"2010-01-01\")) returns the number of days from January 1, 2010 until today." msgstr "=DAYS(NOW();\"2010-01-01\") vrátí počet dní od 1. ledna 2010 do dnešního data." #. GwLS3 #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "par_id3163720\n" "help.text" msgid "=DAYS(\"1990-10-10\";\"1980-10-10\") returns 3652 days." msgstr "=DAYS(\"1990-10-10\";\"1980-10-10\") vrátí 3652 dní." #. v53e8 #: func_days.xhp msgctxt "" "func_days.xhp\n" "par_id381677016601040\n" "help.text" msgid "DAYS wiki page." msgstr "Wiki stránka DAYS." #. 8vNn9 #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "DAYS360" msgstr "DAYS360" #. AuFff #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "bm_id3148555\n" "help.text" msgid "DAYS360 function" msgstr "DAYS360" #. GnutH #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "hd_id3148555\n" "help.text" msgid "DAYS360" msgstr "DAYS360" #. Qzamg #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "par_id3156032\n" "help.text" msgid "Returns the difference between two dates based on the 360 day year used in interest calculations." msgstr "Vrátí rozdíl mezi dvěma daty s použitím roků o délce 360 dní (které se používají při výpočtu úroků)." #. Vndiw #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "par_id3155313\n" "help.text" msgid "DAYS360(Date1; Date2[; Type])" msgstr "DAYS360(Datum 1;Datum 2 [;Typ])" #. 5qfGz #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "par_id3145263\n" "help.text" msgid "If Date2 is earlier than Date1, the function will return a negative number." msgstr "Je-li Datum 2 dřívější než Datum 1, vrátí funkce záporné číslo." #. GD4Dc #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "par_id3151064\n" "help.text" msgid "The optional argument Type determines the type of difference calculation. If Type = 0 or if the argument is missing, the US method (NASD, National Association of Securities Dealers) is used. If Type <> 0, the European method is used." msgstr "Nepovinný argument Typ určuje typ výpočtu rozdílu. Pokud Typ = 0 nebo není argument zadán, použije se americká metoda (NASD, National Association of Securities Dealers). Pokud Typ <> 0, použije se evropská metoda." #. qN5ZS #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "par_id3156348\n" "help.text" msgid "=DAYS360(\"2000-01-01\";NOW()) returns the number of interest days from January 1, 2000 until today." msgstr "=DAYS360(\"2000-01-01\";NOW()) vrátí počet úročených dní od 1. 1. 2000 do dnešního data." #. TEfFi #: func_days360.xhp msgctxt "" "func_days360.xhp\n" "par_id981677016583605\n" "help.text" msgid "DAYS360 wiki page." msgstr "Wiki stránka DAYS360." #. RpPVW #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "EASTERSUNDAY" msgstr "EASTERSUNDAY" #. xLmeE #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "bm_id3152960\n" "help.text" msgid "EASTERSUNDAY function" msgstr "EASTERSUNDAY" #. Y9MZF #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "hd_id3152960\n" "help.text" msgid "EASTERSUNDAY" msgstr "EASTERSUNDAY" #. 3tYGn #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3154570\n" "help.text" msgid "Returns the date of Easter Sunday for the entered year." msgstr "Vrátí datum velikonoční neděle pro zadaný rok." #. 3RpKr #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id2113711\n" "help.text" msgid "EASTERSUNDAY(Year)" msgstr "EASTERSUNDAY(rok)" #. DqDwB #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3938413\n" "help.text" msgid "Year is an integer between 1583 and 9956 or 0 and 99. You can also calculate other holidays by simple addition with this date." msgstr "Rok je celé číslo mezi 1583 a 9956 nebo mezi 0 a 99. Další svátky můžete spočítat jednoduchým součtem s tímto datem." #. mABBt #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Easter Monday = EASTERSUNDAY(Year) + 1" msgstr "Velikonoční pondělí = EASTERSUNDAY(Rok) + 1" #. zGhAa #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3147521\n" "help.text" msgid "Good Friday = EASTERSUNDAY(Year) - 2" msgstr "Velký pátek = EASTERSUNDAY(Rok) - 2" #. JWWVT #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3146072\n" "help.text" msgid "Pentecost Sunday = EASTERSUNDAY(Year) + 49" msgstr "Svatodušní svátky = EASTERSUNDAY(Rok) + 49" #. RwEdh #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3149553\n" "help.text" msgid "Pentecost Monday = EASTERSUNDAY(Year) + 50" msgstr "Svatodušní pondělí = EASTERSUNDAY(Rok) + 50" #. DGkrF #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3154472\n" "help.text" msgid "=EASTERSUNDAY(2000) returns 2000-04-23." msgstr "=EASTERSUNDAY(2000) vrátí 2000-04-23." #. 8dGJE #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id3150940\n" "help.text" msgid "=EASTERSUNDAY(2000)+49 returns the internal serial number 36688. The result is 2000-06-11. Format the serial date number as a date, for example in the format YYYY-MM-DD." msgstr "=EASTERSUNDAY(2000)+49 vrátí hodnotu 36688 jako vnitřní datovou reprezentaci data. Výsledek je 2000-06-11. Formát data se může lišit, tento příklad je pro formát YYYY-MM-DD." #. 2XGLn #: func_eastersunday.xhp msgctxt "" "func_eastersunday.xhp\n" "par_id331677016571572\n" "help.text" msgid "EASTERSUNDAY wiki page." msgstr "Wiki stránka EASTERSUNDAY." #. ZjahK #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "EDATE" msgstr "EDATE" #. JCNpj #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "bm_id3151184\n" "help.text" msgid "EDATE function" msgstr "EDATE" #. HdAN4 #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "hd_id3151184\n" "help.text" msgid "EDATE" msgstr "EDATE" #. RiHAG #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id3150880\n" "help.text" msgid "The result is a date which is a number of months away from the start date. Only months are considered; days are not used for calculation." msgstr "Vrátí datum, které následuje o určený počet Měsíců po Počátečním datu. Do úvahy se berou pouze měsíce, dny se při výpočtu nepoužijí." #. pLxiB #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id3153212\n" "help.text" msgid "EDATE(StartDate; Months)" msgstr "EDATE(Počáteční datum; Měsíce)" #. qtwFa #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id3146860\n" "help.text" msgid "StartDate is a date." msgstr "Počáteční datum je datum." #. Zo2QF #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id3152929\n" "help.text" msgid "Months is the number of months before (negative) or after (positive) the start date." msgstr "Měsíce je počet měsíců před (záporné číslo) nebo po (kladné číslo) počátečním datu." #. 9GCR8 #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id3155845\n" "help.text" msgid "What date is one month prior to 2001-03-31?" msgstr "Jaké bylo datum jeden měsíc před 31. 3. 2001?" #. BPn5C #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id3155999\n" "help.text" msgid "=EDATE(\"2001-03-31\";-1) returns the serial number 36950. Formatted as a date, this is 2001-02-28." msgstr "=EDATE(\"2001-03-31\";-1) vrátí pořadové číslo 36950. Po zformátování jako datum se jedná o 28. 2. 2001." #. DmuRa #: func_edate.xhp msgctxt "" "func_edate.xhp\n" "par_id621677016556933\n" "help.text" msgid "EDATE wiki page." msgstr "Wiki stránka EDATE." #. 4kAEM #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "EOMONTH" msgstr "EOMONTH" #. quyjG #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "bm_id3150991\n" "help.text" msgid "EOMONTH function" msgstr "EOMONTH" #. 3pfQp #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "hd_id3150991\n" "help.text" msgid "EOMONTH" msgstr "EOMONTH" #. 7BRLZ #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id3152766\n" "help.text" msgid "Returns the date of the last day of a month which falls months away from the start date." msgstr "Vrátí datum posledního dne v měsíci, který byl o zadaný počet měsíců před počátečním datem." #. CVrxb #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id3150351\n" "help.text" msgid "EOMONTH(StartDate; Months)" msgstr "EOMONTH(Počáteční datum; Měsíce)" #. duM2o #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id3146787\n" "help.text" msgid "StartDate is a date (the starting point of the calculation)." msgstr "Počáteční datum je datum, od kterého se odvíjí výpočet." #. NocFV #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id3155615\n" "help.text" msgid "Months is the number of months before (negative) or after (positive) the start date." msgstr "Měsíce je počet měsíců před (záporné číslo) nebo po (kladné číslo) počátečním datu." #. AgbKk #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id3154829\n" "help.text" msgid "What is the last day of the month that falls 6 months after September 14 2001?" msgstr "Jaký byl poslední den měsíce, který byl šest měsíců po 14. zářím 2001?" #. cq6AW #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id3156143\n" "help.text" msgid "=EOMONTH(DATE(2001;9;14);6) returns the serial number 37346. Formatted as a date, this is 2002-03-31." msgstr "=EOMONTH(DATE(2001;9;14);6) vrátí pořadové číslo 37346. Formátované jako datum to je 2002-03-31." #. 7eUrP #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id3156144\n" "help.text" msgid "=EOMONTH(\"2001-09-14\";6) works as well. If you specify the date directly, we recommend using the standard ISO 8601 format because this should be independent of your selected locale settings." msgstr "=EOMONTH(\"2001-09-14\";6) funguje také. Pokud zadáváte datum přímo, doporučuje se používat formát ISO 8601, jelikož to by mělo být nezávislé na vybraném národním prostředí." #. YxPrs #: func_eomonth.xhp msgctxt "" "func_eomonth.xhp\n" "par_id791677012677088\n" "help.text" msgid "EOMONTH wiki page." msgstr "Wiki stránka EOMONTH." #. BNTm6 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ERROR.TYPE function" msgstr "ERROR.TYPE" #. Wvwf3 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "bm_id346793467934679\n" "help.text" msgid "ERROR.TYPE function index of the Error type" msgstr "ERROR.TYPE seznam typů chyby" #. ksPuq #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "hd_id348223482234822\n" "help.text" msgid "ERROR.TYPE function" msgstr "ERROR.TYPE" #. UMFCu #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id350283502835028\n" "help.text" msgid "Returns a number representing a specific Error type, or the error value #N/A, if there is no error. " msgstr "Vrátí číslo představující určitý typ chyby, nebo chybovou hodnotu #N/A, pokud se o chybu nejedná." #. YFzz5 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id1861223540440\n" "help.text" msgid "ERROR.TYPE(Error_value)" msgstr "ERROR.TYPE(Chybová_hodnota)" #. jxm2V #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id217737315\n" "help.text" msgid "Error_value – required argument. The error value or a reference to a cell, whose value needs to be processed." msgstr "Chybová_hodnota – povinný argument. Chybová hodnota nebo odkaz na buňku, jejíž hodnota má být zpracována." #. 9FhFw #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id15254419018421\n" "help.text" msgid "Error value" msgstr "Chybová hodnota" #. Y9mAa #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id134093102310948\n" "help.text" msgid "Returns" msgstr "Vrátí" #. vSzoq #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152053105891\n" "help.text" msgid "#NULL! (Err:521)" msgstr "#NULL! (Chyba:521)" #. YFSGC #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152053148760\n" "help.text" msgid "#DIV/0! (Err:532)" msgstr "#DIV/0! (Chyba:532)" #. DkwY8 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152053296785\n" "help.text" msgid "#VALUE! (Err:519)" msgstr "#VALUE! (Chyba:519)" #. 8Ezt4 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152053329868\n" "help.text" msgid "#REF! (Err:524)" msgstr "#REF! (Chyba:524)" #. A6cRC #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152053353976\n" "help.text" msgid "#NAME? (Err:525)" msgstr "#NAME? (Chyba:525)" #. HtBtf #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152053408216\n" "help.text" msgid "#NUM! (Err:503)" msgstr "#NUM! (Chyba:503)" #. nQMa6 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152054007072\n" "help.text" msgid "#N/A (Err:32767)" msgstr "#N/A (Chyba:32767)" #. ZB8XE #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152054075191\n" "help.text" msgid "Anything else" msgstr "Cokoliv jiného" #. FySH9 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id121020152054075192\n" "help.text" msgid "#N/A" msgstr "#N/A" #. mCLBE #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "hd_id182972884627444\n" "help.text" msgid "Simple usage" msgstr "Základní použití" #. oogBc #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id15812966716957\n" "help.text" msgid "=ERROR.TYPE(#N/A)" msgstr "=ERROR.TYPE(#N/A)" #. XYAAM #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id280533214928308\n" "help.text" msgid "Returns 7, because 7 is the index number of the error value #N/A." msgstr "Vrátí 7, protože 7 je číslo chybové hodnoty #N/A." #. MxaAn #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id1047088636291\n" "help.text" msgid "=ERROR.TYPE(A3)" msgstr "=ERROR.TYPE(A3)" #. 8UJpP #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id24308515918391\n" "help.text" msgid "If A3 contains an expression equivalent to the division by zero, the function returns 2, because 2 is the index number of the error value #DIV/0!" msgstr "Pokud A3 obsahuje výraz, který odpovídá dělení nulou, funkce vrátí 2, protože 2 je číslo chybové hodnoty #DIV/0!" #. NEmkr #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "hd_id9842206115046\n" "help.text" msgid "More advanced way" msgstr "Pokročilejší způsob" #. PP59Q #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id90121141327448\n" "help.text" msgid "If in division A1 by A2, A2 can turn to zero, you can handle the situation as follows:" msgstr "Pokud může být při dělení A1 a A2 hodnota v A2 nulová, lze takovou situaci vyřešit následovně:" #. uvFET #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id16083887218317\n" "help.text" msgid "=IF(ISERROR(A1/A2);IF(ERROR.TYPE(A1/A2)=2;\"the denominator can't be equal to zero\");A1/A2)" msgstr "=IF(ISERROR(A1/A2);IF(ERROR.TYPE(A1/A2)=2;\"jmenovatel nemůže být roven nule\");A1/A2)" #. SZAbc #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id12475201719494\n" "help.text" msgid "The ISERROR function returns TRUE or FALSE depending on whether there is an error or not. If the error takes place, the function IF addresses to the second argument, if there is no error, it returns the result of the division. The second argument checks the index number representing the specific Error type, and if it is equal to 2, it returns the specified text \"the denominator can't be zero\" or 0 otherwise. Thus, clear text would signify the division by zero, the result of the division would appear when the division is successful, or if there is, for example, an error of another type, zero would be returned." msgstr "Funkce ISERROR vrátí hodnotu PRAVDA nebo NEPRAVDA podle toho, zda nastane chyba. Pokud chyba nastane, funkce IF zpracuje druhý argument, pokud chyba nenastane, vrátí výsledek dělení. Druhý argument zjistí číslo představující určitý typ chyby, a jestliže je rovno 2, vrátí stanovený text \"jmenovatel nemůže být roven nule\", v opačném případě vrátí 0. Při dělení nulou se tedy zobrazí upozornění, při úspěšném dělení jeho výsledek, a pokud nastane chyba jiného typu, vrátí se nula." #. 8XdGp #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id26251175451270\n" "help.text" msgid "If the ERROR.TYPE function is used as condition of the IF function and the ERROR.TYPE returns #N/A, the IF function returns #N/A as well. Use ISERROR to avoid it as shown in the example above." msgstr "Pokud je funkce ERROR.TYPE použita jako podmínka funkce IF a vrátí hodnotu #N/A, funkce IF vrátí #N/A také. Vyhnout se tomu lze pomocí funkce ISERROR, jak je ukázáno v předchozím příkladu." #. Attho #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id201677013027422\n" "help.text" msgid "ERROR.TYPE wiki page." msgstr "Wiki stránka ERROR.TYPE." #. jKnF4 #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id352953529535295\n" "help.text" msgid "ISERROR, NA, IF" msgstr "ISERROR, NA, IF" #. tEskv #: func_error_type.xhp msgctxt "" "func_error_type.xhp\n" "par_id312932390024933\n" "help.text" msgid "Error codes" msgstr "Chybové kódy" #. sUgSM #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FINDB Function" msgstr "Funkce FINDB" #. EkUr2 #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "bm_id141573508995071\n" "help.text" msgid "FINDB Function find text;FINDB Function" msgstr "FINDBhledání textu;FINDB" #. MAagw #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "hd_id771573508637966\n" "help.text" msgid "FINDB" msgstr "FINDB" #. iW2EE #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "par_id831573508637970\n" "help.text" msgid "Returns the starting position of a given text, using byte positions. FINDB is case sensitive." msgstr "Vrátí počáteční pozici daného textu, a to za použití pozic bajtů. U FINDB záleží na velikosti písmen." #. 4ztby #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "par_id221573517641172\n" "help.text" msgid "FINDB(Find Text ; Text [; Position])" msgstr "FINDB(Hledaný text; Text [; Pozice])" #. puQAw #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "par_id241573517292388\n" "help.text" msgid "Find Text: The text or text expression to be found." msgstr "Hledaný text: Text nebo výraz pro text, který se má najít." #. YgyTW #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "par_id991573517299918\n" "help.text" msgid "Text: the text in which the search is to be made." msgstr "Text: text, v němž se má vyhledávat." #. pfYPq #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "par_id521573517305077\n" "help.text" msgid "Position: The position in the text where the search starts." msgstr "Pozice: Pozice v textu, odkud vyhledávání začne." #. okEBS #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "par_id481573517830373\n" "help.text" msgid "=FINDB(\"a\"; \"LibreOffice Calc\") returns 15. The Find Text argument is a text string that comprises a full-width, double-byte \"a\" character, while the Text argument comprises 12 single-byte characters followed by four full-width, double-byte characters." msgstr "=FINDB(\"a\"; \"LibreOffice Calc\") vrátí 15. Argument Hledaný text je textový řetězec představovaný dvoubajtovým znakem „a“ (s plnou šířkou), zatímco argument Text je tvořen 12 jednobajtovými znaky následovanými čtyřmi dvoubajtovými znaky (s plnou šířkou)." #. E8koD #: func_findb.xhp msgctxt "" "func_findb.xhp\n" "par_id491677016507189\n" "help.text" msgid "FINDB wiki page." msgstr "Wiki stránka FINDB." #. aACGP #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FLOOR Functions" msgstr "Funkce zaokrouhlující dolů" #. RuCRw #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "hd_id391586285373874\n" "help.text" msgid "FLOOR Functions" msgstr "Funkce zaokrouhlující dolů" #. hkrkw #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "bm_id3157404\n" "help.text" msgid "FLOOR functionrounding;down to nearest multiple of significance" msgstr "FLOORzaokrouhlování;dolů na určený počet míst" #. soQ7o #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "hd_id3157404\n" "help.text" msgid "FLOOR" msgstr "FLOOR" #. VSV8H #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id3157432\n" "help.text" msgid "Rounds a number to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrouhlí číslo dolů na nejbližší nižší násobek argumentu." #. 345Fr #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id661586285977707\n" "help.text" msgid "For a positive number and a positive significance value, the function rounds down (towards zero). For a negative number and a negative significance value, the direction of rounding is determined by the value of a mode parameter. The function returns an error if the number and significance values have opposite signs." msgstr "Pro kladné číslo a kladný násobek funkce zaokrouhluje dolů (směrem k nule). Pro záporné číslo a záporný násobek je směr zaokrouhlování určen hodnotou parametru režimu. Mají-li číslo a násobek opačná znaménka, funkce vrátí chybu." #. 5kHtR #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id3163894\n" "help.text" msgid "If the spreadsheet is exported to Microsoft Excel, the FLOOR function is exported as the equivalent FLOOR.MATH function that has existed since Excel 2013. If you plan to use the spreadsheet with earlier Excel versions, use either FLOOR.PRECISE that has existed since Excel 2010, or FLOOR.XCL that is exported as the FLOOR function compatible with all Excel versions." msgstr "Pokud je sešit exportován do aplikace Microsoft Excel, funkce FLOOR se exportuje jako ekvivalentní funkce CEILING.MATH, která existuje od verze Excelu 2013. Pokud plánujete použít sešit s dřívějšími verzemi aplikace Excel, použijte buď FLOOR.PRECISE, která existuje od verze 2010, nebo FLOOR.XCL, která je exportována jako funkce FLOOR kompatibilní se všemi verzemi aplikace Excel." #. 2haGU #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id3157464\n" "help.text" msgid "FLOOR(Number[; Significance[; Mode]])" msgstr "FLOOR(Číslo [; Násobek [; Režim]])" #. ERf3D #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id3153467\n" "help.text" msgid "Number is the number that is to be rounded, or a reference to a cell containing the number." msgstr "Číslo je číslo, které se má zaokrouhlit, nebo odkaz na buňku obsahující toto číslo." #. 8w8tL #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id3157497\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to +1 or -1 depending on the sign of Number." msgstr "Násobek (nepovinné) je hodnota, případně odkaz na buňku obsahující hodnotu, na jejíž násobky se bude Číslo zaokrouhlovat. Výchozí hodnotou je +1 nebo –1 v závislosti na znaménku Čísla." #. qCpHR #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id3157517\n" "help.text" msgid "Mode (optional) is a number, or a reference to a cell containing a number. The function only uses Mode if both Number and Significance are negative. Then if Mode is given and not equal to zero, numbers are rounded up (towards zero); if Mode is equal to zero or not given, negative numbers are rounded down (away from zero)." msgstr "Režim (nepovinné) je číslo nebo odkaz na buňku obsahující číslo. Funkce jej používá pouze tehdy, jsou-li hodnoty Čísla i Násobku záporné. V tom případě, pokud je Režim zadán a nerovná se nule, se zaokrouhluje nahoru (směrem k nule). Je-li Režim roven nule nebo není zadán, záporná čísla se zaokrouhlují dolů (směrem od nuly)." #. EU85r #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id761586287595376\n" "help.text" msgid "=FLOOR(3.45) returns 3." msgstr "=FLOOR(3,45) vrátí 3." #. vuJc5 #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id311586287600048\n" "help.text" msgid "=FLOOR(3.45, 3) returns 3." msgstr "=FLOOR(3,45; 3) vrátí 3." #. uTWTb #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id661586287604519\n" "help.text" msgid "=FLOOR(-1.234) returns -2." msgstr "=FLOOR(-1,234) vrátí -2." #. 8ZGDc #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id741586287608968\n" "help.text" msgid "=FLOOR(-45.67, -2, 0) returns -46." msgstr "=FLOOR(-45,67; -2; 0) vrátí -46." #. gXsTm #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id431586287616089\n" "help.text" msgid "=FLOOR(-45.67, -2, 1) returns -44." msgstr "=FLOOR(-45,67; -2; 1) vrátí -44." #. zzTLr #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "bm_id811586290952465\n" "help.text" msgid "FLOOR.MATH function" msgstr "FLOOR.MATH" #. B9VCD #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "hd_id1001586287279297\n" "help.text" msgid "FLOOR.MATH" msgstr "FLOOR.MATH" #. BBjwd #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id721586287302689\n" "help.text" msgid "Rounds a number to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrouhlí číslo na nejbližší násobek argumentu." #. UJLZc #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id311586287323417\n" "help.text" msgid "For a positive number the function rounds down (towards zero). For a negative number, the direction of rounding is determined by the value of a mode parameter. The sign of the significance value is ignored." msgstr "Pro kladné číslo funkce zaokrouhluje dolů (směrem k nule). Pro záporné je směr zaokrouhlování určen parametrem režimu. Znaménko hodnoty násobku se neuvažuje." #. 4weAd #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id851586287535879\n" "help.text" msgid "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2013 or newer." msgstr "Tato funkce existuje kvůli interoperabilitě s aplikací Microsoft Excel 2013 nebo novější." #. 4DFyG #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id161586287421523\n" "help.text" msgid "FLOOR.MATH(Number[; Significance[; Mode]])" msgstr "FLOOR.MATH(Číslo [; Násobek [; Režim]])" #. Un6FB #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id231586287448716\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." msgstr "Násobek (nepovinné) je hodnota, případně odkaz na buňku obsahující hodnotu, na jejíž násobky se bude Číslo zaokrouhlovat. Výchozí hodnotou je 1." #. L9MKT #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id261586287494401\n" "help.text" msgid "Mode (optional) is a number, or a reference to a cell containing a number. If Mode is given and not equal to zero, a negative Number is rounded up (towards zero). If Mode is equal to zero or is not given, a negative Number is rounded down (away from zero)." msgstr "Režim (nepovinné) je číslo nebo odkaz na buňku obsahující číslo. Pokud je Režim zadán a nerovná se nule, záporné Číslo se zaokrouhlí nahoru (směrem k nule). Pokud je Režim roven nule nebo není zadán, záporné Číslo se zaokrouhlí dolů (směrem od nuly)." #. wCd8C #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id101586287621816\n" "help.text" msgid "=FLOOR.MATH(3.45) returns 3." msgstr "=FLOOR.MATH(3,45) vrátí 3." #. p27MD #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id771586287627784\n" "help.text" msgid "=FLOOR.MATH(3.45,-3) returns 3." msgstr "=FLOOR.MATH(3,45;-3) vrátí 3." #. Fehfx #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id981586287632392\n" "help.text" msgid "=FLOOR.MATH(-1.234) returns -2." msgstr "=FLOOR.MATH(-1,234) vrátí -2." #. eQfea #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id631586287637256\n" "help.text" msgid "=FLOOR.MATH(-45.67,-2, 0) returns -46." msgstr "=FLOOR.MATH(-45,67;-2; 0) vrátí -46." #. XXqpS #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id371586287641888\n" "help.text" msgid "=FLOOR.MATH(-45.67,+2, 1) returns -44." msgstr "=FLOOR.MATH(-45,67;+2; 1) vrátí -44." #. 9MJem #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "bm_id2957404\n" "help.text" msgid "FLOOR.PRECISE functionrounding;down to nearest multiple of significance" msgstr "FLOOR.PRECISEzaokrouhlování;dolů na určený počet míst" #. Q6WU3 #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "hd_id2957404\n" "help.text" msgid "FLOOR.PRECISE" msgstr "FLOOR.PRECISE" #. DgQBx #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id2957432\n" "help.text" msgid "Rounds a number down to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrouhlí číslo na nejbližší nižší násobek argumentu." #. NHMnz #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id261586641501175\n" "help.text" msgid "For a positive number the function rounds down (towards zero). For a negative number, the function rounds down (away form zero). The sign of the significance value is ignored." msgstr "Pro kladné číslo funkce zaokrouhluje dolů (směrem k nule), pro záporné zaokrouhluje také dolů (směrem od nuly). Znaménko hodnoty násobku se neuvažuje." #. ni9y2 #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id2957464\n" "help.text" msgid "FLOOR.PRECISE(Number[; Significance])" msgstr "FLOOR.PRECISE(Číslo [; Násobek])" #. pirHp #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id2957497\n" "help.text" msgid "Significance (optional) is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded. It defaults to 1." msgstr "Násobek (nepovinné) je hodnota, případně odkaz na buňku obsahující hodnotu, na jejíž násobky se bude Číslo zaokrouhlovat. Výchozí hodnotou je 1." #. smFCw #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id981586291388900\n" "help.text" msgid "=FLOOR.PRECISE(3.45) returns 3." msgstr "=FLOOR.PRECISE(3,45) vrátí 3." #. Q9vnd #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id831586291395477\n" "help.text" msgid "=FLOOR.PRECISE(-45.67,2) returns -46." msgstr "=FLOOR.PRECISE(-45,67;2) vrátí -46." #. HnS5F #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "bm_id171586291849333\n" "help.text" msgid "FLOOR.XCL function" msgstr "FLOOR.XCL" #. gC7eY #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "hd_id791586291468176\n" "help.text" msgid "FLOOR.XCL" msgstr "FLOOR.XCL" #. WMsAT #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id521586291476023\n" "help.text" msgid "Rounds a number to the nearest multiple of a significance value." msgstr "Zaokrouhlí číslo na nejbližší násobek argumentu." #. jrymG #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id401586291488768\n" "help.text" msgid "For a positive number and a positive significance value, the function rounds down (towards zero). For a negative number and a positive significance value, the function rounds down (away from zero). For a negative number and a negative significance value, the function rounds up (towards zero). The function returns an error if the number is positive and the significance value is negative." msgstr "Pro kladné číslo a kladný násobek funkce zaokrouhluje dolů (směrem k nule). Pro záporné číslo a kladný násobek se zaokrouhluje dolů (směrem od nuly). Pro záporné číslo a záporný násobek se zaokrouhluje nahoru (směrem k nule). Je-li číslo kladné a násobek záporný, funkce vrátí chybu." #. BFXRR #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id231586291503319\n" "help.text" msgid "This function exists for interoperability with Microsoft Excel 2007 or older. If a Calc spreadsheet is exported to Microsoft Excel, references to Calc’s FLOOR.XCL function are exported as references to Excel’s FLOOR function, which is compatible with all Excel versions. If a Microsoft Excel spreadsheet is imported into Calc, references to Excel’s FLOOR function are imported as references to Calc’s FLOOR.XCL function." msgstr "Tato funkce existuje kvůli interoperabilitě s aplikací Microsoft Excel 2007 nebo starší. Pokud je sešit Calcu exportován do formátu Microsoft Excel, odkazy na funkci Calcu FLOOR.XCL se exportují jako odkazy na funkci Excelu FLOOR, jež je kompatibilní se všemi verzemi Excelu. Pokud je sešit Excelu importován do Calcu, odkazy na funkci Excelu FLOOR se importují jako odkazy na funkci Calcu FLOOR.XCL." #. WA7uC #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id491586291532177\n" "help.text" msgid "FLOOR.XCL(Number; Significance)" msgstr "FLOOR.XCL(Číslo; Násobek)" #. aRww7 #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id761586291578755\n" "help.text" msgid "Significance is the value, or a reference to a cell containing the value, to whose multiple Number is to be rounded." msgstr "Násobek je hodnota, případně odkaz na buňku obsahující hodnotu, na jejíž násobky se bude Číslo zaokrouhlovat." #. HXuMo #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id531586291622306\n" "help.text" msgid "=FLOOR.XCL(3.45,2) returns 2." msgstr "=FLOOR.XCL(3,45;2) vrátí 2." #. gFyGC #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id361586291628003\n" "help.text" msgid "=FLOOR.XCL(-45.67,2) returns -46." msgstr "=FLOOR.XCL(-45,67;2) vrátí -46." #. EU7xy #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id801586291641099\n" "help.text" msgid "=FLOOR.XCL(-45.67,-2) returns -44." msgstr "=FLOOR.XCL(-45,67;-2) vrátí -44." #. LtNAq #: func_floor.xhp msgctxt "" "func_floor.xhp\n" "par_id911677016119101\n" "help.text" msgid "FLOOR, FLOOR.MATH, FLOOR.PRECISE, FLOOR.XCL wiki pages." msgstr "Wiki stránky FLOOR, FLOOR.MATH, FLOOR.PRECISE, FLOOR.XCL." #. 2YcR7 #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.ADD" msgstr "FORECAST.ETS.ADD" #. SDUKF #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.ADD function" msgstr "FORECAST.ETS.ADD" #. Ai5EN #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "hd_id0603201610022291\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.ADD function" msgstr "FORECAST.ETS.ADD" #. gBZ7v #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "par_id0603201610023949\n" "help.text" msgid "Calculates the additive forecast(s) (future values) based on the historical data using ETS or EDS algorithms. EDS is used when argument period_length is 0, otherwise ETS is used." msgstr "Vypočítá aditivní předpověď (budoucí hodnoty) na základě historických dat pomocí algoritmu ETS nebo EDS.. EDS se použije, pokud je argument délka periody 0, v ostatních případech se použije ETS." #. Cy68d #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "par_id0603201608440530\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.ADD calculates with the model" msgstr "FORECAST.ETS.ADD počítá pomocí modelu" #. sRaGq #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "par_id0403201618594544\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.ADD(targets, values, timeline, [period_length], [data_completion], [aggregation])" msgstr "FORECAST.ETS.ADD(cíl, hodnoty, časová osa, [délka periody], [doplňování dat], [agregace])" #. cCDgz #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.ADD(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;1;TRUE();1)" msgstr "=FORECAST.ETS.ADD(DATE(2014;1;1);Hodnoty;Časová_osa;1;TRUE();1)" #. BZHYV #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 157.166666666667, the additive forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." msgstr "Vrátí 157,166666666667, aditivní předpověď pro leden 2014 založenou na výše uvedených pojmenovaných oblastech Hodnoty a Časová_osa s jedním vzorkem na periodu, bez chybějících dat a s agregací AVERAGE." #. q2vBP #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.ADD(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;4;TRUE();7)" msgstr "=FORECAST.ETS.ADD(DATE(2014;1;1);Hodnoty;Časová_osa;4;TRUE();7)" #. ERJXc #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 113.251442038722, the additive forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." msgstr "Vrátí 113,251442038722, aditivní předpověď pro leden 2014 založenou na výše uvedených pojmenovaných oblastech Hodnoty a Časová_osa s periodou o délce 4, bez chybějících dat a s agregací SUM." #. LBqQW #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "par_id691677016005343\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.ADD wiki page." msgstr "Wiki stránka FORECAST.ETS.ADD." #. 2CDcv #: func_forecastetsadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsadd.xhp\n" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" msgstr "Viz také: FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" #. 6PMtc #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.MULT" msgstr "FORECAST.ETS.MULT" #. PcfYS #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.MULT function" msgstr "FORECAST.ETS.MULT" #. LnXao #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "hd_id0603201610022291\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.MULT Function" msgstr "Funkce FORECAST.ETS.MULT" #. tYAjY #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "par_id0603201610023949\n" "help.text" msgid "Calculates the multiplicative forecast(s) (future values) based on the historical data using ETS or EDS algorithms. EDS is used when argument period_length is 0, otherwise ETS is used." msgstr "Vypočítá multiplikativní předpověď (budoucí hodnoty) na základě historických dat pomocí algoritmu ETS nebo EDS. EDS se použije, pokud je argument délka periody 0, v ostatních případech se použije ETS." #. enUbu #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "par_id0603201608440530\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.MULT calculates with the model" msgstr "FORECAST.ETS.MULT počítá pomocí modelu" #. joiBF #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "par_id0403201618594544\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.MULT(targets, values, timeline, [period_length], [data_completion], [aggregation])" msgstr "FORECAST.ETS.MULT(cíl, hodnoty, časová osa, [délka periody], [doplňování dat], [agregace])" #. bu5pP #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.MULT(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;1;TRUE();1)" msgstr "=FORECAST.ETS.MULT(DATE(2014;1;1);Hodnoty;Časová_osa;1;TRUE();1)" #. r823v #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 131.71437427439, the multiplicative forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." msgstr "Vrátí 131,71437427439, multiplikativní předpověď pro leden 2014 založenou na výše uvedených pojmenovaných oblastech Hodnoty a Časová_osa s jedním vzorkem na periodu, bez chybějících dat a s agregací AVERAGE." #. UWXU6 #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.MULT(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;4;TRUE();7)" msgstr "=FORECAST.ETS.MULT(DATE(2014;1;1);Hodnoty;Časová_osa;4;TRUE();7)" #. PiBJn #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 120.747806144882, the multiplicative forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." msgstr "Vrátí 120,747806144882, multiplikativní předpověď pro leden 2014 založenou na výše uvedených pojmenovaných oblastech Hodnoty a Časová_osa s periodou o délce 4, bez chybějících dat a s agregací SUM." #. Gokyv #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "par_id501677015984498\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.MULT wiki page." msgstr "Wiki stránka FORECAST.ETS.MULT." #. CMedw #: func_forecastetsmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsmult.xhp\n" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" msgstr "Viz také: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" #. jra8V #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.ADD" msgstr "FORECAST.ETS.PI.ADD" #. iY4EE #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.ADD function" msgstr "FORECAST.ETS.PI.ADD" #. Ftk9s #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "hd_id0603201617134175\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.ADD function" msgstr "FORECAST.ETS.PI.ADD" #. MNort #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0603201617141750\n" "help.text" msgid "Calculates the prediction interval(s) for additive forecast based on the historical data using ETS or EDS algorithms. EDS is used when argument period_length is 0, otherwise ETS is used." msgstr "Vypočítá předpovědní interval založený na historických datech pomocí algoritmu ETS nebo EDS. EDS se použije, pokud je argument délka periody 0, v ostatních případech se použije ETS." #. ZnBVX #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0603201610005998\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.ADD calculates with the model" msgstr "FORECAST.ETS.PI.ADD počítá pomocí modelu" #. SBnyv #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0603201610010044\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.ADD(target, values, timeline, [confidence_level], [period_length], [data_completion], [aggregation])" msgstr "FORECAST.ETS.PI.ADD(cíl; hodnoty; časová osa; [úroveň_spolehlivosti]; [délka_periody]; [doplňování dat]; [agregace])" #. LAKXv #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0403201618595126\n" "help.text" msgid "For example, with a 90% Confidence level, a 90% prediction interval will be computed (90% of future points are to fall within this radius from forecast)." msgstr "Například s 90% hladinou spolehlivosti bude vypočítání 90% předpovědní interval (90% bodů v budoucnosti bude spadat do předpovídaného rozpětí)." #. m37hk #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0403201618595143\n" "help.text" msgid "Note on prediction intervals: there is no exact mathematical way to calculate this for forecasts, there are various approximations. Prediction intervals tend to be increasingly 'over-optimistic' when increasing distance of the forecast-X from the observation data set." msgstr "Poznámka k předpovědním intervalům: neexistuje způsob, jak je přesně matematicky vypočítat, k dispozici jsou pouze různé aproximace. S rostoucí vzdáleností předpovídané hodnoty na ose X od pozorované datové sady mají předpovědní intervaly tendenci být příliš optimistické." #. FowFS #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0403201618595150\n" "help.text" msgid "For ETS, Calc uses an approximation based on 1000 calculations with random variations within the standard deviation of the observation data set (the historical values)." msgstr "Pro ETS Calc používá aproximaci využívající 1000 výpočtů s náhodnými změnami v rámci směrodatné odchylky pozorované datové sady (historických hodnot)." #. KTjG5 #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.PI.ADD(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;0.9;1;TRUE();1)" msgstr "=FORECAST.ETS.PI.ADD(DATE(2014;1;1);Hodnoty;Časová_osa;0,9;1;TRUE();1)" #. WAdwr #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 18.8061295551355, the prediction interval for additive forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, 90% (=0.9) confidence level, with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." msgstr "Vrátí 18,8061295551355, aditivní předpovědní interval pro leden 2014 založený na výše uvedených pojmenovaných oblastech Hodnoty a Časová_osa , úrovní spolehlivosti 90% (=0,9), s jedním vzorkem na periodu, bez chybějících dat a s agregací AVERAGE." #. fZJa4 #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.PI.ADD(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;0.8;4;TRUE();7)" msgstr "=FORECAST.ETS.PI.ADD(DATE(2014;1;1);Hodnoty;Časová_osa;0,8;4;TRUE();7)" #. U3bPF #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 23.4416821953741, the prediction interval for additive forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with confidence level of 0.8, period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." msgstr "Vrátí 23,4416821953741, aditivní předpovědní interval pro leden 2014 založený na výše uvedených pojmenovaných oblastech Hodnoty a Časová_osa s hladinou spolehlivosti 0,8, periodou o délce 4, bez chybějících dat a s agregací SUM." #. aFBmX #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id221677015965308\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.ADD wiki page." msgstr "Wiki stránka FORECAST.ETS.PI.ADD." #. J3FRt #: func_forecastetspiadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetspiadd.xhp\n" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.MULT FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" msgstr "Viz také: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.MULT FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" #. BAjwY #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT" msgstr "FORECAST.ETS.PI.MULT" #. fs4JG #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT function" msgstr "FORECAST.ETS.PI.MULT" #. o32J6 #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "hd_id0603201617134175\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT function" msgstr "FORECAST.ETS.PI.MULT" #. dBj8S #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0603201617141750\n" "help.text" msgid "Calculates the prediction interval(s) for multiplicative forecast based on the historical data using ETS or EDS algorithms.. EDS is used when argument period_length is 0, otherwise ETS is used." msgstr "Vypočítá předpovědní interval(y) pro multiplikativní prognózu založený na historických datech pomocí algoritmu ETS nebo EDS. EDS se použije, pokud je argument délka periody 0, v ostatních případech se použije ETS." #. zH7yz #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0603201610005998\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT calculates with the model" msgstr "FORECAST.ETS.PI.MULT počítá pomocí modelu" #. FHdCq #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0603201610010044\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT(target, values, timeline, [confidence_level], [period_length], [data_completion], [aggregation])" msgstr "FORECAST.ETS.PI.MULT(cíl; hodnoty; časová osa; [úroveň_spolehlivosti]; [délka_periody]; [doplňování dat]; [agregace])" #. fM2ng #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0403201618595126\n" "help.text" msgid "For example, with a 90% Confidence level, a 90% prediction interval will be computed (90% of future points are to fall within this radius from forecast)." msgstr "Například s 90% hladinou spolehlivosti bude vypočítání 90% předpovědní interval (90% bodů v budoucnosti bude spadat do předpovídaného rozpětí)." #. Ysnbj #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0403201618595143\n" "help.text" msgid "Note on prediction intervals: there is no exact mathematical way to calculate this for forecasts, there are various approximations. Prediction intervals tend to be increasingly 'over-optimistic' when increasing distance of the forecast-X from the observation data set." msgstr "Poznámka k předpovědním intervalům: neexistuje způsob, jak je přesně matematicky vypočítat, k dispozici jsou pouze různé aproximace. S rostoucí vzdáleností předpovídané hodnoty na ose X od pozorované datové sady mají předpovědní intervaly tendenci být příliš optimistické." #. MWixi #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0403201618595150\n" "help.text" msgid "For ETS, Calc uses an approximation based on 1000 calculations with random variations within the standard deviation of the observation data set (the historical values)." msgstr "Pro ETS Calc používá aproximaci využívající 1000 výpočtů s náhodnými změnami v rámci směrodatné odchylky pozorované datové sady (historických hodnot)." #. wtJsd #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.PI.MULT(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;0.9;1;TRUE();1)" msgstr "=FORECAST.ETS.PI.MULT(DATE(2014;1;1);Hodnoty;Časová_osa;0,9;1;TRUE();1)" #. FFE5M #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 20.1040952101013, the prediction interval for multiplicative forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, confidence level of 90% (=0.9) with one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." msgstr "Vrátí 20,1040952101013, multiplikativní předpovědní interval pro leden 2014 založený na výše uvedených pojmenovaných oblastech Hodnoty a Časová_osa , úrovní spolehlivosti 90% (=0,9) s jedním vzorkem na periodu, bez chybějících dat a s agregací AVERAGE." #. 5GAFZ #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.PI.MULT(DATE(2014;1;1);Values;Timeline;0.8;4;TRUE();7)" msgstr "=FORECAST.ETS.PI.MULT(DATE(2014;1;1);Hodnoty;Časová_osa;0,8;4;TRUE();7)" #. R7GdT #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 27.5285874381574, the prediction interval for multiplicative forecast for January 2014 based on Values and Timeline named ranges above, with confidence level of 0.8, period length of 4, no missing data, and SUM as aggregation." msgstr "Vrátí 23,4416821953741, předpovědní interval pro multiplikativní prognózu pro leden 2014 založený na výše uvedených pojmenovaných oblastech Hodnoty a Časová_osa s úrovní spolehlivosti 0,8, periodou o délce 4, bez chybějících dat a s agregací SUM." #. tnhnW #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id401677015936466\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.PI.MULT wiki page." msgstr "Wiki stránka FORECAST.ETS.PI.MULT." #. LDRam #: func_forecastetspimult.xhp msgctxt "" "func_forecastetspimult.xhp\n" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" msgstr "Viz také: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" #. LfsHV #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.SEASONALITY" msgstr "FORECAST.ETS.SEASONALITY" #. 6fQYM #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.SEASONALITY function" msgstr "FORECAST.ETS.SEASONALITY" #. ozk5A #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "hd_id0603201617435371\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.SEASONALITY Function" msgstr "FORECAST.ETS.SEASONALITY" #. hmYGz #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "par_id0603201617510446\n" "help.text" msgid "Returns the number of samples in period as calculated by Calc in case of FORECAST.ETS functions when argument period_length equals 1. " msgstr "Vrátí počet vzorků v periodě, jak je vypočítán funkcí FORECAST.ETS s argumentemdélka periody rovným 1." #. n4Tra #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "par_id0403201618595132\n" "help.text" msgid "The same result is returned with FORECAST.ETS.STAT functions when argument stat_type equals 9 (and period_length equals 1)." msgstr "Stejný výsledek je vrácen funkcí FORECAST.ETS.STAT, jejíž argument typ statistiky je roven 9 (a délka periody je rovna 1)." #. kuaJ8 #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "par_id0603201618013796\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.SEASONALITY (values, timeline, [data_completion], [aggregation])" msgstr "FORECAST.ETS.SEASONALITY (hodnoty, časová osa, [doplňování dat], [agregace])" #. QFDLA #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.SEASONALITY(Values;Timeline;TRUE();1)" msgstr "=FORECAST.ETS.SEASONALITY(Hodnoty;Časová_osa;TRUE();1)" #. RKf4B #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 6, the number of samples in period based on Values and Timeline named ranges above, no missing data, and AVERAGE as aggregation." msgstr "Vrátí 6, počet vzorků v periodě zjištěný na základě výše uvedených pojmenovaných oblastí Hodnoty a Časová_osa, bez chybějících dat a s agregací AVERAGE." #. yhLqx #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "par_id101677015916462\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.SEASONALITY wiki page." msgstr "Wiki stránka FORECAST.ETS.SEASONALITY." #. EUN8o #: func_forecastetsseason.xhp msgctxt "" "func_forecastetsseason.xhp\n" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST, FORECAST.LINEAR" msgstr "Viz také: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST, FORECAST.LINEAR" #. eNmGC #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.ADD" msgstr "FORECAST.ETS.STAT.ADD" #. Pa5BF #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.ADD function" msgstr "FORECAST.ETS.STAT.ADD" #. edDaD #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "hd_id0603201615483251\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.ADD Function" msgstr "FORECAST.ETS.STAT.ADD" #. 7y8yW #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "par_id0603201615485387\n" "help.text" msgid "Returns statistical value(s) that are results of the ETS/EDS algorithms." msgstr "Vrátí hodnoty statistiky, které jsou výsledkem algoritmu ETS či EDS." #. kXBEC #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "par_id0603201608440530\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.ADD calculates with the model" msgstr "FORECAST.ETS.STAT.ADD počítá pomocí modelu" #. fXsdE #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "par_id0603201610005728\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.ADD (values, timeline, stat_type, [period_length], [data_completion], [aggregation])" msgstr "FORECAST.ETS.STAT.ADD (hodnoty, časová osa, typ statistiky, [délka periody], [doplňování dat], [agregace])" #. vwTur #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.STAT.ADD(Values;Timeline;3;1;TRUE();1)" msgstr "=FORECAST.ETS.STAT.ADD(Hodnoty;Časová_osa;3;1;TRUE();1)" #. NG7Kp #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 0.9990234375, the additive statistics based on Values and Timeline named ranges above, with beta smoothing, one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." msgstr "Vrátí 0,9990234375, vyrovnávací parametr beta aditivního algoritmu vypočtený na základě výše uvedených pojmenovaných oblastí Hodnoty a Časová_osa s jedním vzorkem na periodu, bez chybějících dat a s agregací AVERAGE." #. cCrti #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.STAT.ADD(Values;Timeline;2;1;TRUE();7)" msgstr "=FORECAST.ETS.STAT.ADD(Hodnoty;Časová_osa;2;1;TRUE();7)" #. 23xnG #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 0.0615234375, the additive statistics based on Values and Timeline named ranges above, with gamma smoothing, no missing data, and SUM as aggregation." msgstr "Vrátí 0,0615234375, vyrovnávací parametr gama aditivního algoritmu vypočtený na základě výše uvedených pojmenovaných oblastí Hodnoty a Časová_osa, bez chybějících dat a s agregací SUM." #. 3xVgX #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "par_id471677015885195\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.ADD wiki page." msgstr "Wiki stránka FORECAST.ETS.STAT.ADD." #. dnDvk #: func_forecastetsstatadd.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatadd.xhp\n" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.ADD , FORECAST.ETS.MULT , FORECAST.ETS.STAT.MULT , FORECAST.ETS.PI.ADD , FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" msgstr "Viz také: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.MULT, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" #. J4X87 #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT" msgstr "FORECAST.ETS.STAT.MULT" #. KB6T7 #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT function" msgstr "FORECAST.ETS.STAT.MULT" #. DoedA #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "hd_id0603201615483251\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT Function" msgstr "FORECAST.ETS.STAT.MULT" #. Ahv2p #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "par_id0603201615485387\n" "help.text" msgid "Returns statistical value(s) that are results of the ETS/EDS algorithms." msgstr "Vrátí hodnoty statistiky, které jsou výsledkem algoritmu ETS či EDS." #. FJthz #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "par_id0603201608440530\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT calculates with the model" msgstr "FORECAST.ETS.STAT.MULT počítá pomocí modelu" #. 9CuKw #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "par_id0603201610005728\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT (values, timeline, stat_type, [period_length], [data_completion], [aggregation])" msgstr "FORECAST.ETS.STAT.MULT (hodnoty, časová osa, typ statistiky, [délka periody], [doplňování dat], [agregace])" #. nGVCt #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "hd_id04032016185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.STAT.MULT(Values;Timeline;5;1;TRUE();1)" msgstr "=FORECAST.ETS.STAT.MULT(Hodnoty;Časová_osa;5;1;TRUE();1)" #. aCTmK #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "hd_id04032016112394554\n" "help.text" msgid "Returns 0.084073452803966, the multiplicative statistics based on Values and Timeline named ranges above, with symmetric mean absolute percentage error (SMAPE), one sample per period, no missing data, and AVERAGE as aggregation." msgstr "Vrátí 0,084073452803966, symetrickou střední absolutní procentuální chybu (SMAPE) pro výsledek multiplikativního algoritmu vypočtený na základě výše uvedených pojmenovaných oblastí Hodnoty a Časová_osa s jedním vzorkem na periodu, bez chybějících dat a s agregací AVERAGE." #. h9FRT #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "hd_id04032123185123\n" "help.text" msgid "=FORECAST.ETS.STAT.MULT(Values;Timeline;7;1;TRUE();7)" msgstr "=FORECAST.ETS.STAT.MULT(Hodnoty;Časová_osa;7;1;TRUE();7)" #. fEf7M #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "hd_id040312316112394554\n" "help.text" msgid "Returns 15.8372533480997, the multiplicative statistics based on Values and Timeline named ranges above, with root mean squared error, no missing data, and SUM as aggregation." msgstr "Vrátí 15,8372533480997, odmocninu střední kvadratické chyby pro výsledek multiplikativního algoritmu vypočtený na základě výše uvedených pojmenovaných oblastí Hodnoty a Časová_osa, bez chybějících dat a s agregací SUM." #. EXXhD #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "par_id31677015816211\n" "help.text" msgid "FORECAST.ETS.STAT.MULT wiki page." msgstr "Wiki stránka FORECAST.ETS.STAT.MULT." #. LBeXF #: func_forecastetsstatmult.xhp msgctxt "" "func_forecastetsstatmult.xhp\n" "par_id0603201619261276\n" "help.text" msgid "See also: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" msgstr "Viz také: FORECAST.ETS.ADD, FORECAST.ETS.MULT, FORECAST.ETS.STAT.ADD, FORECAST.ETS.PI.ADD, FORECAST.ETS.PI.MULT, FORECAST.ETS.SEASONALITY, FORECAST, FORECAST.LINEAR" #. K3oBV #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "FOURIER function" msgstr "Funkce FOURIER" #. FmjN8 #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "bm_id581556228060864\n" "help.text" msgid "FOURIER function" msgstr "FOURIER" #. mMfDg #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "hd_id551556227727946\n" "help.text" msgid "FOURIER" msgstr "FOURIER" #. qwF2T #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id121556227727948\n" "help.text" msgid "Computes the Discrete Fourier Transform [DFT] of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms. The function is an array formula." msgstr "Vypočítá diskrétní Fourierovu transformaci (DFT) vstupní matice komplexních čísel s využitím algoritmu rychlé Fourierovy transformace (FFT). Funkce patří mezi maticové funkce." #. xGHaG #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id541556228253979\n" "help.text" msgid "FOURIER(Array; GroupedByColumns [; Inverse [; Polar [; MinimumMagnitude]]])" msgstr "FOURIER(Matice; Seskupit podle sloupců [; Inverzní [; Polární [; Minimální velikost]]])" #. ELSK7 #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id741556228390897\n" "help.text" msgid "Array is a 2 x N or N x 2 range representing an array of complex number to be transformed, where N is the length of the array. The array represents the real and imaginary parts of the data." msgstr "Matice je oblast velikosti 2 × N či N × 2 představující matici komplexních čísel, která se má transformovat, kde N je rozměr matice. Matice představuje reálnou a imaginární část dat." #. xTPa5 #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id621556228397269\n" "help.text" msgid "GroupedByColumns is a logical (TRUE or FALSE, 1 or 0) argument. When TRUE the array is grouped by columns where the first column contains the real part of the complex number and the second columns contains the imaginary part of the complex number. When FALSE, the first row contains the real part of the complex number and the second row contains the imaginary part of the complex number. If there is only 1 column (row), the input sequence is treated as purely real." msgstr "Seskupit podle sloupců je logický argument (PRAVDA nebo NEPRAVDA, 1 nebo 0). Pokud má hodnotu PRAVDA, matice se seskupí podle sloupců, první sloupec přitom obsahuje reálnou část komplexního čísla a druhý sloupec imaginární část. Pokud má hodnotu NEPRAVDA, reálnou část komplexního čísla obsahuje první řádek, imaginární část druhý řádek. Je-li k dispozici jediný sloupec (či řádek), je vstupní posloupnost považována za pouze reálnou." #. tbzAA #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id631556228516997\n" "help.text" msgid "Inverse is an optional logical (TRUE or FALSE, 1 or 0) argument. When TRUE, calculates the inverse Discrete Fourier Transform. The default value is FALSE." msgstr "Inverzní je nepovinný logický argument (PRAVDA nebo NEPRAVDA, 1 nebo 0). Pokud má hodnotu PRAVDA, vypočítá se inverzní diskrétní Fourierova transformace. Výchozí hodnota je NEPRAVDA." #. N6enC #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id811561732287508\n" "help.text" msgid "Polar: is an optional logical (TRUE or FALSE, 1 or 0) argument. Indicates whether the final output is in polar coordinates (magnitude, phase). This argument is optional and the default value is FALSE." msgstr "Polární je nepovinný logický argument (PRAVDA nebo NEPRAVDA, 0 nebo 1). Značí, zda je výsledný výstup uveden v polárních souřadnicích (velikost, fáze). Výchozí hodnota je NEPRAVDA." #. qBBZd #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id661561732521977\n" "help.text" msgid "MinimumMagnitude: used only if Polar=TRUE. All frequency components with magnitude less than MinimumMagnitude will be suppressed with a zero magnitude-phase entry. This is very useful when looking at the magnitude-phase spectrum of a signal because there is always some very tiny amount of rounding error when doing FFT algorithms and results in incorrect non-zero phase for non-existent frequencies. By providing a suitable value to this parameter, these non-existent frequency components can be suppressed. By default the value of MinimumMagnitude is 0.0, and no suppression is done by default." msgstr "Minimální velikost se používá pouze tehdy, je-li Polární=PRAVDA. Všechny frekvenční složky s velikostí menší než Minimální velikost budou potlačeny a nahrazeny položkami s nulovou velikostí a fází. To bývá velmi prospěšné při hledání spektra velikostí a fází pro vstupní signál, protože při použití algoritmu FFT se vždy objeví malé zaokrouhlovací chyby, které mají za následek nesprávné nenulové fáze pro neexistující frekvence. Volbou vhodné hodnoty tohoto parametru lze těmto složkám pro neexistující frekvence zamezit. Výchozí hodnota parametru Minimální velikost je 0,0, tj. nedojde k žádnému nahrazování." #. PDupn #: func_fourier.xhp msgctxt "" "func_fourier.xhp\n" "par_id411677015788900\n" "help.text" msgid "FOURIER wiki page." msgstr "Wiki stránka FOURIER." #. P2z9v #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HOUR" msgstr "HOUR" #. tjZp2 #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "bm_id3154725\n" "help.text" msgid "HOUR function" msgstr "HOUR" #. T4GyT #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "hd_id3154725\n" "help.text" msgid "HOUR" msgstr "HOUR" #. nYeAv #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "par_id3149747\n" "help.text" msgid "Returns the hour for a given time value. The hour is returned as an integer between 0 and 23." msgstr "Vrátí hodinu ze zadaného času. Funkce vrátí hodinu jako celé číslo mezi 0 a 23." #. DBcpt #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "par_id3150637\n" "help.text" msgid "HOUR(Number)" msgstr "HOUR(Číslo)" #. FXcMa #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "par_id3147547\n" "help.text" msgid "Number, as a time value, is a decimal, for which the hour is to be returned." msgstr "Číslo jako hodnota času je desetinné číslo, pro které chcete zjistit hodinu." #. dhLTM #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "par_id3159215\n" "help.text" msgid "=HOUR(NOW()) returns the current hour" msgstr "=HOUR(NOW()) vrací aktuální hodinu" #. ezUKF #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "par_id3145152\n" "help.text" msgid "=HOUR(C4) returns 17 if the contents of C4 = 17:20:00." msgstr "=HOUR(C4) vrátí 17, pokud je obsah buňky C4 = 17:20:00." #. SWD2F #: func_hour.xhp msgctxt "" "func_hour.xhp\n" "par_id851677015767824\n" "help.text" msgid "HOUR wiki page." msgstr "Wiki stránka HOUR." #. DiCWs #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IFS function" msgstr "Funkce IFS" #. XMPcD #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "bm_id901556242230198\n" "help.text" msgid "IFS function" msgstr "IFS" #. kRbQi #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "hd_id271556234923654\n" "help.text" msgid "IFS" msgstr "IFS" #. iANFF #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id171556234923655\n" "help.text" msgid "IFS is a multiple IF-function." msgstr "IFS je několikanásobná funkce IF." #. WxB3F #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id271556235333493\n" "help.text" msgid "IFS(expression1; result1[; expression2; result2][; ... ; [expression127; result127]])" msgstr "IFS(výraz1; výsledek1[; výraz2; výsledek2][; ... ; [výraz127; výsledek127]])" #. 3KbKX #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id31556235655212\n" "help.text" msgid "expression1, expression2, ... are any boolean values or expressions that can be TRUE or FALSE" msgstr "výraz1, výraz2, ... jsou všechny booleovské hodnoty nebo výrazy, které mohou být PRAVDA nebo NEPRAVDA" #. 8qEKq #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id441556235649549\n" "help.text" msgid "result1, result2, ... are the values that are returned if the logical test is TRUE" msgstr "výsledek1, výsledek2, ... jsou hodnoty, které jsou vráceny, pokud je logický test PRAVDA" #. qgtwA #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id641556235704257\n" "help.text" msgid "IFS( expression1, result1, expression2, result2, expression3, result3 ) is executed as" msgstr "IFS( výraz1, výsledek1, výraz2, výsledek2, výraz3, výsledek3 ) je proveden jako" #. NriAd #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id551556235712759\n" "help.text" msgid "IF expression1 is TRUE" msgstr "KDYŽ výraz1 je PRAVDA" #. tRdjB #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id1001556235718948\n" "help.text" msgid "THEN result1" msgstr "POTOM výsledek1" #. 2DYMn #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id571556235725969\n" "help.text" msgid "ELSE IF expression2 is TRUE" msgstr "JINAK KDYŽ výraz2 je PRAVDA" #. QZSge #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id581556235731982\n" "help.text" msgid "THEN result2" msgstr "POTOM výsledek2" #. H5BJe #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id961556235738258\n" "help.text" msgid "ELSE IF expression3 is TRUE" msgstr "JINAK KDYŽ výraz3 je PRAVDA" #. LpUGo #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id951556235743954\n" "help.text" msgid "THEN result3" msgstr "POTOM výsledek3" #. QCFfF #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id671556235758504\n" "help.text" msgid "To get a default result should no expression be TRUE, add a last expression that is always TRUE, like TRUE or 1=1 followed by the default result." msgstr "Chcete-li získat výchozí výsledek pro případ, že žádný z výrazů není PRAVDA, přidejte poslední výraz, který je vždy PRAVDA, například PRAVDA nebo 1 = 1, následovaný výchozím výsledkem." #. mkt7F #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id541556235771022\n" "help.text" msgid "If there is a result missing for an expression or is no expression is TRUE, a #N/A error is returned." msgstr "Pokud výsledek pro výraz chybí nebo není výraz PRAVDA, vrátí se chyba #N/A." #. 8sMKs #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id181556235788473\n" "help.text" msgid "If expression is neither TRUE or FALSE, a #VALUE error is returned." msgstr "Není-li výraz PRAVDA nebo NEPRAVDA, vrátí se chyba #VALUE." #. kxdSM #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id971677015751595\n" "help.text" msgid "IFS wiki page." msgstr "Wiki stránka IFS." #. SzF9N #: func_ifs.xhp msgctxt "" "func_ifs.xhp\n" "par_id781556244709752\n" "help.text" msgid "IF" msgstr "IF" #. vaiXE #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMCOS function" msgstr "IMCOS" #. DNkfT #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "bm_id262410558824\n" "help.text" msgid "IMCOS functioncosine;complex number" msgstr "IMCOSkosinus;komplexní číslo" #. GmCB8 #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "hd_id90361032228870\n" "help.text" msgid "IMCOS function" msgstr "IMCOS" #. F6Dy7 #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "par_id1066273182723\n" "help.text" msgid "Returns the cosine of a complex number. The cosine of a complex number can be expressed by:" msgstr "Vrátí kosinus komplexního čísla. Kosinus komplexního čísla lze vyjádřit jako:" #. Tn68g #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "par_id164021484116762\n" "help.text" msgid "IMCOS(Complex_number)" msgstr "IMCOS(Komplexní_číslo)" #. ZeGkF #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "par_id2890729435632\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose cosine is to be calculated." msgstr "Komplexní_číslo je komplexní číslo, jehož kosinus se má vypočítat." #. ab4Te #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "par_id4581301219753\n" "help.text" msgid "=IMCOS(\"4-3i\")
returns -6.58066304055116-7.58155274274654i." msgstr "=IMCOS(\"4-3i\")
vrátí -6,58066304055116-7,58155274274654i." #. 5EWnx #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "par_id25412646522614\n" "help.text" msgid "=IMCOS(2)
returns -0.416146836547142 as a string. " msgstr "=IMCOS(2)
vrátí -0,416146836547142 jako řetězec. " #. 6zE9Y #: func_imcos.xhp msgctxt "" "func_imcos.xhp\n" "par_id631677015732848\n" "help.text" msgid "IMCOS wiki page." msgstr "Wiki stránka IMCOS." #. C3EAr #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMCOSH function" msgstr "IMCOSH" #. pmWJk #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "bm_id123771237712377\n" "help.text" msgid "IMCOSH functionhyperbolic cosine;complex number" msgstr "IMCOSHhyperbolický kosinus;komplexní číslo" #. LhGyK #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "hd_id124691246912469\n" "help.text" msgid "IMCOSH function" msgstr "IMCOSH" #. jewEE #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "par_id125881258812588\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosine of a complex number. The hyperbolic cosine of a complex number can be expressed by:" msgstr "Vrátí hyperbolický kosinus komplexního čísla. Hyperbolický kosinus komplexního čísla lze vyjádřit jako:" #. cawEM #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "par_id24939266285933\n" "help.text" msgid "IMCOSH equation" msgstr "Rovnice IMCOSH" #. neXB8 #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "par_id16051131322110\n" "help.text" msgid "IMCOSH(Complex_number)" msgstr "IMCOSH(Komplexní_číslo)" #. LU38P #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "par_id766137661376613\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose hyperbolic cosine is to be calculated." msgstr "Komplexní_číslo je komplexní číslo, jehož hyperbolický kosinus se má vypočítat." #. VmhxS #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "par_id55891471962\n" "help.text" msgid "=IMCOSH(\"4-3i\")
returns -27.0349456030742-3.85115333481178i." msgstr "=IMCOSH(\"4-3i\")
vrátí -27,0349456030742-3,85115333481178i." #. GCKE9 #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "par_id152561887112896\n" "help.text" msgid "=IMCOSH(2)
returns 3.76219569108363 as a string. " msgstr "=IMCOSH(2)
vrátí 3,76219569108363 jako řetězec. " #. N8Goo #: func_imcosh.xhp msgctxt "" "func_imcosh.xhp\n" "par_id331677015717191\n" "help.text" msgid "IMCOSH wiki page." msgstr "Wiki stránka IMCOSH." #. 4bYUH #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMCOT function" msgstr "IMCOT" #. ZimkG #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "bm_id762757627576275\n" "help.text" msgid "IMCOT functioncotangent;complex number" msgstr "IMCOTkotangens;komplexní číslo" #. gawaP #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "hd_id763567635676356\n" "help.text" msgid "IMCOT function" msgstr "IMCOT" #. sFono #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "par_id764617646176461\n" "help.text" msgid "Returns the cotangent of a complex number. The cotangent of a complex number can be expressed by:" msgstr "Vrátí kotangens komplexního čísla. Kotangens komplexního čísla lze vyjádřit jako:" #. fCe4Y #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "par_id311713256011430\n" "help.text" msgid "IMCOT equation" msgstr "Rovnice IMCOT" #. z7EtV #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "par_id16051131322110\n" "help.text" msgid "IMCOT(Complex_number)" msgstr "IMCOT(Komplexní_číslo)" #. rdePQ #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "par_id766137661376613\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose cotangent is to be calculated." msgstr "Komplexní_číslo je komplexní číslo, jehož kotangens se má vypočítat." #. B2yM9 #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "par_id21183436423819\n" "help.text" msgid "=IMCOT(\"4-3i\")
returns 0.00490118239430447+0.999266927805902i." msgstr "=IMCOT(\"4-3i\")
vrátí 0,00490118239430447+0,999266927805902i." #. mMYen #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "par_id18472284929530\n" "help.text" msgid "=IMCOT(2)
returns -0.457657554360286 as a string. " msgstr "=IMCOT(2)
vrátí -0,457657554360286 jako řetězec. " #. AZMcM #: func_imcot.xhp msgctxt "" "func_imcot.xhp\n" "par_id81677015703376\n" "help.text" msgid "IMCOT wiki page." msgstr "Wiki stránka IMCOT." #. tzbDs #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMCSC function" msgstr "IMCSC" #. voV3U #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "bm_id931179311793117\n" "help.text" msgid "IMCSC functioncosecant;complex number" msgstr "IMCSCkosekans;komplexní číslo" #. XF62w #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "hd_id931679316793167\n" "help.text" msgid "IMCSC function" msgstr "IMCSC" #. ySZ6p #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "par_id932329323293232\n" "help.text" msgid "Returns the cosecant of a complex number. The cosecant of a complex number can be expressed by:" msgstr "Vrátí kosekans komplexního čísla. Kosekans komplexního čísla lze vyjádřit jako:" #. FV9Gz #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "par_id13510198901485\n" "help.text" msgid "IMCSC equation" msgstr "Rovnice IMCSC" #. jBzZA #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "par_id30461169611909\n" "help.text" msgid "IMCSC(Complex_number)" msgstr "IMCSC(Komplexní_číslo)" #. QjHYk #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "par_id1899971619670\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose cosecant needs to be calculated." msgstr "Komplexní_číslo je komplexní číslo, jehož kosekans se má vypočítat." #. H4aYf #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "par_id25692477525537\n" "help.text" msgid "=IMCSC(\"4-3i\")
returns -0.0754898329158637-0.0648774713706355i." msgstr "=IMCSC(\"4-3i\")
vrátí -0,0754898329158637-0,0648774713706355i." #. BouPt #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "par_id32572967420710\n" "help.text" msgid "=IMCSC(2)
returns 1.09975017029462 as a string. " msgstr "=IMCSC(2)
vrátí 1,09975017029462 jako řetězec. " #. ZXuen #: func_imcsc.xhp msgctxt "" "func_imcsc.xhp\n" "par_id631677015682837\n" "help.text" msgid "IMCSC wiki page." msgstr "Wiki stránka IMCSC." #. uQfzu #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMCSCH function" msgstr "IMCSCH" #. Fa5LN #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "bm_id976559765597655\n" "help.text" msgid "IMCSCH functionhyperbolic cosecant;complex number" msgstr "IMCSCHhyperbolický kosekans;komplexní číslo" #. UfC7D #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "hd_id977779777797777\n" "help.text" msgid "IMCSCH function" msgstr "IMCSCH" #. esr9F #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "par_id979369793697936\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic cosecant of a complex number. The hyperbolic cosecant of a complex number can be expressed by:" msgstr "Vrátí hyperbolický kosekans komplexního čísla. Hyperbolický kosekans komplexního čísla lze vyjádřit jako:" #. FFqZK #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "par_id195151657917534\n" "help.text" msgid "IMCSCH equation" msgstr "Rovnice IMCSCH" #. ndjhY #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "par_id30461169611909\n" "help.text" msgid "IMCSCH(Complex_number)" msgstr "IMCSCH(Komplexní_číslo)" #. jWbdS #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "par_id1899971619670\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose hyperbolic cosecant needs to be calculated." msgstr "Komplexní_číslo je komplexní číslo, jehož hyperbolický kosekans se má vypočítat." #. nLLd3 #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "par_id16814232201137\n" "help.text" msgid "=IMCSCH(\"4-3i\")
returns -0.036275889628626+0.0051744731840194i." msgstr "=IMCSCH(\"4-3i\")
vrátí -0,036275889628626+0,0051744731840194i." #. sgm9V #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "par_id2395211576789\n" "help.text" msgid "=IMCSCH(2)
returns 0.275720564771783 as a string. " msgstr "=IMCSCH(2)
vrátí 0,275720564771783 jako řetězec. " #. q3RAD #: func_imcsch.xhp msgctxt "" "func_imcsch.xhp\n" "par_id441677015667207\n" "help.text" msgid "IMCSCH wiki page." msgstr "Wiki stránka IMCSCH." #. eiF7c #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMSEC function" msgstr "IMSEC" #. f8owi #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "bm_id101862404332680\n" "help.text" msgid "IMSEC functionsecant;complex number" msgstr "IMSECsekans;komplexní číslo" #. 4RBGx #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "hd_id29384186273495\n" "help.text" msgid "IMSEC function" msgstr "IMSEC" #. rUMBF #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "par_id23292284928998\n" "help.text" msgid "Returns the secant of a complex number. The secant of a complex number can be expressed by:" msgstr "Vrátí sekans komplexního čísla. Sekans komplexního čísla lze vyjádřit jako:" #. y62eA #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "par_id17543461310594\n" "help.text" msgid "IMSEC equation" msgstr "Rovnice IMSEC" #. CEucF #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "par_id66061624115094\n" "help.text" msgid "IMSEC(Complex_number)" msgstr "IMSEC(Komplexní_číslo)" #. mAr3g #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "par_id3186739645701\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose secant needs to be calculated." msgstr "Komplexní_číslo je komplexní číslo, jehož sekans se má vypočítat." #. DxDNG #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "par_id16814232201137\n" "help.text" msgid "=IMSEC(\"4-3i\")
returns -0.0652940278579471+0.0752249603027732i." msgstr "=IMSEC(\"4-3i\")
vrátí -0,0652940278579471+0,0752249603027732i." #. tCStV #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "par_id2395211576789\n" "help.text" msgid "=IMSEC(2)
returns -2.40299796172238 as a string. " msgstr "=IMSEC(2)
vrátí -2,40299796172238 jako řetězec. " #. tFMiP #: func_imsec.xhp msgctxt "" "func_imsec.xhp\n" "par_id541677015629523\n" "help.text" msgid "IMSEC wiki page." msgstr "Wiki stránka IMSEC." #. 44osd #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMSECH function" msgstr "IMSECH" #. JATyW #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "bm_id220201324724579\n" "help.text" msgid "IMSECH functionhyperbolic secant;complex number" msgstr "IMSECHhyperbolický sekans;komplexní číslo" #. Gi6db #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "hd_id258933143113817\n" "help.text" msgid "IMSECH function" msgstr "IMSECH" #. FzWHS #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "par_id116441182314950\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic secant of a complex number. The hyperbolic secant of a complex number can be expressed by:" msgstr "Vrátí hyperbolický sekans komplexního čísla. Hyperbolický sekans komplexního čísla lze vyjádřit jako:" #. CVDgc #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "par_id74572850718840\n" "help.text" msgid "IMSECH equation" msgstr "Rovnice IMSECH" #. Rqker #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "par_id17253876723855\n" "help.text" msgid "IMSECH(Complex_number)" msgstr "IMSECH(Komplexní_číslo)" #. ghL3e #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "par_id31259109804356\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose hyperbolic secant needs to be calculated." msgstr "Komplexní_číslo je komplexní číslo, jehož hyperbolický sekans se má vypočítat." #. idFUe #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "par_id1906826088444\n" "help.text" msgid "=IMSECH(\"4-3i\")
returns -0.0362534969158689+0.00516434460775318i." msgstr "=IMSECH(\"4-3i\")
vrátí -0,0362534969158689+0,00516434460775318i." #. ogXFD #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "par_id247492030016627\n" "help.text" msgid "=IMSECH(2)
returns 0.26580222883408 as a string. " msgstr "=IMSECH(2)
vrátí 0,26580222883408 jako řetězec. " #. zy4tC #: func_imsech.xhp msgctxt "" "func_imsech.xhp\n" "par_id251677015610700\n" "help.text" msgid "IMSECH wiki page." msgstr "Wiki stránka IMSECH." #. TFFZg #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMSIN function" msgstr "IMSIN" #. AneK8 #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "bm_id79322063230162\n" "help.text" msgid "IMSIN functionsine;complex number" msgstr "IMSINsinus;komplexní číslo" #. KYCxa #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "hd_id3192388765304\n" "help.text" msgid "IMSIN function" msgstr "IMSIN" #. zpVj8 #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "par_id1955633330277\n" "help.text" msgid "Returns the sine of a complex number. The sine of a complex number can be expressed by:" msgstr "Vrátí sinus komplexního čísla. Sinus komplexního čísla lze vyjádřit jako:" #. 5FyPJ #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "par_id3189460120934\n" "help.text" msgid "IMSIN equation" msgstr "Rovnice IMSIN" #. tcmGA #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "par_id284611113926520\n" "help.text" msgid "IMSIN(Complex_number)" msgstr "IMSIN(Komplexní_číslo)" #. KDCaW #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "par_id31206835928272\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose sine needs to be calculated." msgstr "Komplexní_číslo je komplexní číslo, jehož sinus se má vypočítat." #. y4NFP #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "par_id5063188419467\n" "help.text" msgid "=IMSIN(\"4-3i\")
returns -7.61923172032141+6.548120040911i." msgstr "=IMSIN(\"4-3i\")
vrátí -7,61923172032141+6,548120040911i." #. DKh3t #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "par_id1527387141125\n" "help.text" msgid "=IMSIN(2)
returns 0.909297426825682 as a string. " msgstr "=IMSIN(2)
vrátí 0,909297426825682 jako řetězec. " #. 4Y55R #: func_imsin.xhp msgctxt "" "func_imsin.xhp\n" "par_id331677015597133\n" "help.text" msgid "IMSIN wiki page." msgstr "Wiki stránka IMSIN." #. Ht2Tp #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMSINH function" msgstr "IMSINH" #. SpvXc #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "bm_id79322063230162\n" "help.text" msgid "IMSINH functionhyperbolic sine;complex number" msgstr "IMSINHhyperbolický sinus;komplexní číslo" #. BUj3B #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "hd_id3192388765304\n" "help.text" msgid "IMSINH function" msgstr "IMSINH" #. GK4WM #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "par_id1955633330277\n" "help.text" msgid "Returns the hyperbolic sine of a complex number. The hyperbolic sine of a complex number can be expressed by:" msgstr "Vrátí hyperbolický sinus komplexního čísla. Hyperbolický sinus komplexního čísla lze vyjádřit jako:" #. ZDbJS #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "par_id3189460120934\n" "help.text" msgid "IMSINH equation" msgstr "Rovnice IMSINH" #. CM4Gy #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "par_id284611113926520\n" "help.text" msgid "IMSINH(Complex_number)" msgstr "IMSINH(Komplexní_číslo)" #. FM2Uc #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "par_id31206835928272\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose hyperbolic sine needs to be calculated." msgstr "Komplexní_číslo je komplexní číslo, jehož hyperbolický sinus se má vypočítat." #. ZGYZ3 #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "par_id5063188419467\n" "help.text" msgid "=IMSINH(\"4-3i\")
returns -27.0168132580039-3.85373803791938i." msgstr "=IMSINH(\"4-3i\")
vrátí -27,0168132580039-3,85373803791938i." #. WAgPF #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "par_id1527387141125\n" "help.text" msgid "=IMSINH(2)
returns 3.62686040784702 as a string. " msgstr "=IMSINH(2)
vrátí 3,62686040784702 jako řetězec. " #. svBun #: func_imsinh.xhp msgctxt "" "func_imsinh.xhp\n" "par_id121677015577147\n" "help.text" msgid "IMSINH wiki page." msgstr "Wiki stránka IMSINH." #. C2DmY #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "IMTAN function" msgstr "IMTAN" #. fMSEq #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "bm_id4210250889873\n" "help.text" msgid "IMTAN functiontangent;complex number" msgstr "IMTANtangens;komplexní číslo" #. PmaMD #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "hd_id9522389621160\n" "help.text" msgid "IMTAN function" msgstr "IMTAN" #. FynW6 #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "par_id5700137827273\n" "help.text" msgid "Returns the tangent of a complex number. The tangent of a complex number can be expressed by:" msgstr "Vrátí tangens komplexního čísla. Tangens komplexního čísla lze vyjádřit jako:" #. ujidB #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "par_id25021317131239\n" "help.text" msgid "IMTAN equation" msgstr "Rovnice IMTAN" #. 7QtEG #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "par_id23219159944377\n" "help.text" msgid "IMTAN(Complex_number)" msgstr "IMTAN(Komplexní_číslo)" #. 4XwP7 #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "par_id10242899132094\n" "help.text" msgid "Complex_number is a complex number whose tangent is to be calculated." msgstr "Komplexní_číslo je komplexní číslo, jehož tangens se má vypočítat." #. bEY6r #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "par_id5063188419467\n" "help.text" msgid "=IMTAN(\"4-3i\")
returns 0.00490825806749606-1.00070953606723i." msgstr "=IMTAN(\"4-3i\")
vrátí 0,00490825806749606-1,00070953606723i." #. q7Zeh #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "par_id1527387141125\n" "help.text" msgid "=IMTAN(2)
returns -2.18503986326152 as a string. " msgstr "=IMTAN(2)
vrátí -2,18503986326152 jako řetězec. " #. mqq7R #: func_imtan.xhp msgctxt "" "func_imtan.xhp\n" "par_id151677015537314\n" "help.text" msgid "IMTAN wiki page." msgstr "Wiki stránka IMTAN." #. 8YaMz #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ISOWEEKNUM" msgstr "ISOWEEKNUM" #. ByTrc #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "bm_id3159161\n" "help.text" msgid "ISOWEEKNUM function" msgstr "ISOWEEKNUM" #. PPej5 #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "hd_id3159161\n" "help.text" msgid "ISOWEEKNUM" msgstr "ISOWEEKNUM" #. GcDHP #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "par_id3149770\n" "help.text" msgid "ISOWEEKNUM calculates the week number of the year for the internal date value." msgstr "ISOWEEKNUM vypočítá číslo týdne v roce pro hodnotu reprezentující datum." #. oeF4y #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "The International Standard ISO 8601 has decreed that Monday shall be the first day of the week. A week that lies partly in one year and partly in another is assigned a number in the year in which most of its days lie. That means that week number 1 of any year is the week that contains the January 4th." msgstr "Podle mezinárodní normy ISO 8601 je prvním dnem v týdnu pondělí. Týdnu, který spadá částí do jednoho roku a částí do druhého roku, je přiřazeno číslo toho roku, do kterého spadá více dnů. To znamená, že týden číslo 1 kteréhokoliv roku je ten týden, který obsahuje 4. leden." #. 2mDM2 #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "par_id3147236\n" "help.text" msgid "ISOWEEKNUM(Number)" msgstr "ISOWEEKNUM(Číslo)" #. SneoF #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "par_id3147511\n" "help.text" msgid "Number is the internal date number." msgstr "Číslo je vnitřní číselná reprezentace data." #. 4f8kJ #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "par_id3149792\n" "help.text" msgid "=ISOWEEKNUM(DATE(1995;1;1)) returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02." msgstr "=ISOWEEKNUM(DATE(1995;1;1)) vrátí 52. Týden 1 začíná v pondělí 2. ledna 1995." #. AMrEN #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "par_id3149794\n" "help.text" msgid "=ISOWEEKNUM(DATE(1999;1;1)) returns 53. Week 1 starts on Monday, 1999-01-04." msgstr "=ISOWEEKNUM(DATE(1999;1;1)) vrátí 53. Týden 1 začíná v pondělí 4. ledna 1999." #. QmAho #: func_isoweeknum.xhp msgctxt "" "func_isoweeknum.xhp\n" "par_id361677015520799\n" "help.text" msgid "ISOWEEKNUM wiki page." msgstr "Wiki stránka ISOWEEKNUM." #. CB8Vn #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "JIS Function" msgstr "Funkce JIS" #. 5Qavf #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "JIS function" msgstr "JIS" #. v8tni #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "hd_id881628776094597\n" "help.text" msgid "JIS" msgstr "JIS" #. 3XKQ3 #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Converts single-byte (half-width) ASCII or katakana characters to double-byte (full-width) characters." msgstr "Převede jednobajtové znaky ASCII nebo katakany (s poloviční šířkou) na dvoubajtové (s plnou šířkou)." #. iDoUA #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id151634221012221\n" "help.text" msgid "See https://wiki.documentfoundation.org/Calc/Features/JIS_and_ASC_functions for a conversion table." msgstr "Viz převodní tabulku na https://wiki.documentfoundation.org/Calc/Features/JIS_and_ASC_functions." #. AjjnX #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "JIS(Text)" msgstr "JIS(Text)" #. f9YAh #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Text: the text string that contains characters to be converted." msgstr "Text: textový řetězec obsahující znaky, které se mají převést." #. b289j #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id481637763523789\n" "help.text" msgid "Applying the JIS function to a string composed of double-byte characters will return the input string without any modifications." msgstr "Použijete-li funkci JIS na řetězec složený z dvoubajtových znaků, vrátí se nezměněný vstupní řetězec." #. BBEVj #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id451628776707264\n" "help.text" msgid "=JIS(\"LibreOffice\") returns the string \"LibreOffice\". Note that the returned string uses double-byte characters." msgstr "=JIS(\"LibreOffice\") vrátí řetězec \"LibreOffice\". Vrácený řetězec obsahuje dvoubajtové znaky." #. fEFNT #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id101628778036375\n" "help.text" msgid "=JIS(\"ライト\") returns the string \"ライト\", which is composed of double-byte characters." msgstr "=JIS(\"ライト\") vrátí řetězec \"ライト\", složený z dvoubajtových znaků." #. jqAPC #: func_jis.xhp msgctxt "" "func_jis.xhp\n" "par_id801677015502335\n" "help.text" msgid "JIS wiki page." msgstr "Wiki stránka JIS." #. Cauxq #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "MAXIFS function" msgstr "Funkce MAXIFS" #. 8HdEW #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "bm_id658066580665806\n" "help.text" msgid "MAXIFS function maximum;satisfying conditions" msgstr "MAXIFS funkce maximum;splňující podmínky" #. kKHTn #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "hd_id658866588665886\n" "help.text" msgid "MAXIFS function" msgstr "MAXIFS funkce" #. DXshy #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id659756597565975\n" "help.text" msgid "Returns the maximum of the values of cells in a range that meets multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Vrátí maximální hodnotu z buněk z oblasti, která splňuje více kritérií z více oblastí." #. PKmRh #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id11655988824213\n" "help.text" msgid "MAXIFS()" msgstr "MAXIFS()" #. UrwgE #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id59901690530236\n" "help.text" msgid "Func_Range – required argument. A range of cells, a name of a named range or a label of a column or a row containing values for calculating the maximum." msgstr "Oblast_funkce – povinný argument. Jedná se o oblast buněk, název pojmenované oblasti nebo popisek sloupce nebo řádku obsahujícího hodnoty pro výpočet maxima." #. BUavo #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "hd_id193452436229521\n" "help.text" msgid "Simple usage" msgstr "Základní použití" #. 8CyiM #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id94321051525036\n" "help.text" msgid "=MAXIFS(B2:B6;B2:B6;\"<35\")" msgstr "=MAXIFS(B2:B6;B2:B6;\"<35\")" #. j2PKY #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id28647227259438\n" "help.text" msgid "Calculates the maximum of values of the range B2:B6 that are greater than or equal to 20. Returns 35. The fifth row does not meet the criterion." msgstr "Vypočítá maximální hodnotu z oblasti B2:B6, které jsou větší nebo rovny 20. Vrátí 35. Pátý řádek kritérium nesplňuje." #. c6yAQ #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id36952767622741\n" "help.text" msgid "=MAXIFS(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\"<90\")" msgstr "=MAXIFS(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\"<90\")" #. nGj4o #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id189772445525114\n" "help.text" msgid "Calculates the maximum of values of the range C2:C6 that are lower than 90 and correspond to cells of the B2:B6 range with values greater than or equal to 20. Returns 85, because the fourth and fifth rows do not meet at least one criterion." msgstr "Vypočítá maximální hodnotu z oblasti C2:C6, které jsou nižší než 90 a odpovídají buňkám oblasti B2:B6 s hodnotami většími nebo rovno 20. Vrátí 85, protože čtvrtý a pátý řádek nesplňují alespoň jednu kritérium." #. 9Ayop #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "hd_id30455222431067\n" "help.text" msgid "Using regular expressions and nested functions" msgstr "Použití regulárních výrazů a vnořených funkcí" #. LNubZ #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id307691022525348\n" "help.text" msgid "=MAXIFS(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=MAXIFS(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" #. CR2To #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id27619246864839\n" "help.text" msgid "Calculates the maximum of values of the range C2:C6 that correspond to all values of the range B2:B6 except its minimum and maximum. Returns 190, because only the fourth row meet the criteria." msgstr "Vypočítá maximální hodnotu z oblasti C2:C6, které odpovídají všem hodnotám rozsahu B2:B6 s výjimkou minima a maxima. Vrací 190, protože pouze čtvrtý řádek splňuje kritéria." #. xriFt #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id220502883332563\n" "help.text" msgid "=MAXIFS(C2:C6;A2:A6;\"pen.*\";B2:B6;\"<=\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=MAXIFS(C2:C6;A2:A6;\"nůž.*\";B2:B6;\"<=\"&MAX(B2:B6))" #. FQicN #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id15342189586295\n" "help.text" msgid "Calculates the maximum of values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range except its maximum. Returns 85, because only the third row meets all criteria." msgstr "Vypočítá maximální hodnotu z oblasti C2:C6, které odpovídají všem buňkám oblasti A2:A6 začínajícím \"nůž\" a všem buňkám rozsahu B2:B6 s výjimkou jeho maxima. Vrací 85, protože pouze třetí řádek splňuje všechna kritéria." #. DwLDF #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "hd_id8168283329426\n" "help.text" msgid "Reference to a cell as a criterion" msgstr "Odkaz na buňku jako kritérium" #. 9BMGq #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id50762995519951\n" "help.text" msgid "If you need to change a criterion easily, you may want to specify it in a separate cell and use a reference to this cell in the condition of the MAXIFS function. For example, the above function can be rewritten as follows:" msgstr "Pokud potřebujete snadno změnit kritérium, můžete jej určit v samostatné buňce a použít odkaz na tuto buňku v podmínce funkce MAXIFS. Například výše uvedená funkce může být změněna následovně:" #. gcYDr #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id135761606425300\n" "help.text" msgid "=MAXIFS(C2:C6;A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=MAXIFS(C2:C6;A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" #. wHPFq #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id30574750215839\n" "help.text" msgid "If E2 = \"pen\", the function returns 65, because the reference to the cell is substituted with its content." msgstr "If E2 = \"nůž\", funkce vrátí 65, protože odkaz na buňku je nahrazen jejím obsahem." #. defwR #: func_maxifs.xhp msgctxt "" "func_maxifs.xhp\n" "par_id401677015482616\n" "help.text" msgid "MAXIFS wiki page." msgstr "Wiki stránka MAXIFS." #. zGQnQ #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "MINIFS function" msgstr "Funkce MINIFS" #. V8Fu7 #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "bm_id658066580665806\n" "help.text" msgid "MINIFS function minimum;satisfying conditions" msgstr "MINIFS funkce minimum;splňující podmínky" #. vnegG #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "hd_id658866588665886\n" "help.text" msgid "MINIFS function" msgstr "MINIFS funkce" #. PmaDA #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id659756597565975\n" "help.text" msgid "Returns the minimum of the values of cells in a range that meets multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Vrátí minimální hodnotu z buněk z oblasti, která splňuje více kritérií z více oblastí." #. yekSJ #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id11655988824213\n" "help.text" msgid "MINIFS()" msgstr "MINIFS()" #. Gf5P2 #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id59901690530236\n" "help.text" msgid "Func_Range – required argument. A range of cells, a name of a named range or a label of a column or a row containing values for calculating the minimum." msgstr "Oblast_funkce – povinný argument. Jedná se o oblast buněk, název pojmenované oblasti nebo popisek sloupce nebo řádku obsahujícího hodnoty pro výpočet minima." #. KkDwL #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "hd_id193452436229521\n" "help.text" msgid "Simple usage" msgstr "Základní použití" #. TGRCF #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id94321051525036\n" "help.text" msgid "=MINIFS(B2:B6;B2:B6;\"<35\")" msgstr "=MINIFS(B2:B6;B2:B6;\"<35\")" #. eRNbh #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id28647227259438\n" "help.text" msgid "Calculates the minimum of values of the range B2:B6 that are lower than or equal to 20. Returns 17." msgstr "Vypočítá minimum z hodnot z oblasti B2:B6, které jsou nižší nebo rovny 20. Vrátí 17." #. zufoC #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id36952767622741\n" "help.text" msgid "=MINIFS(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">90\")" msgstr "=MINIFS(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">90\")" #. iCk4M #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id189772445525114\n" "help.text" msgid "Calculates the minimum of values of the range C2:C6 that are lower than 90 and correspond to cells of the B2:B6 range with values greater than or equal to 20. Returns 190." msgstr "Vypočítá minimum z hodnot z oblasti C2:C6, které jsou nižší než 90 a odpovídají buňkám z oblasti B2:B6 s hodnotami většími nebo rovnými 20. Vrátí 190." #. iqFXq #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "hd_id30455222431067\n" "help.text" msgid "Using regular expressions and nested functions" msgstr "Použití regulárních výrazů a vnořených funkcí" #. CBaMz #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id307691022525348\n" "help.text" msgid "=MINIFS(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=MINIFS(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" #. Dp4Sx #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id27619246864839\n" "help.text" msgid "Calculates the minimum of values of the range C2:C6 that correspond to all values of the range B2:B6 except its minimum and maximum. Returns 65." msgstr "Vypočítá minimum z hodnot v oblasti C2:C6, které odpovídají všem hodnotám v oblasti B2:B6 kromě minima a maxima. Vrátí 65." #. 7S443 #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id220502883332563\n" "help.text" msgid "=MINIFS(C2:C6;A2:A6;\".*book\";B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6))" msgstr "=MINIFS(C2:C6;A2:A6;\".*známka\";B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6))" #. gNhzJ #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id15342189586295\n" "help.text" msgid "Calculates the minimum of values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range ending with \"book\" and to all cells of the B2:B6 range except its minimum. Returns 190." msgstr "Vypočítá minimum z hodnot oblasti C2:C6, které odpovídají všem buňkám oblasti A2:A6 končícím řetězcem „známka“ a všem buňkám oblasti B2:B6 s výjimkou minima. Vrátí 180." #. uz4wr #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "hd_id8168283329426\n" "help.text" msgid "Reference to a cell as a criterion" msgstr "Odkaz na buňku jako kritérium" #. 27hDw #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id50762995519951\n" "help.text" msgid "If you need to change a criterion easily, you may want to specify it in a separate cell and use a reference to this cell in the condition of the MINIFS function. For example, the above function can be rewritten as follows:" msgstr "Pokud potřebujete snadno změnit kritérium, můžete jej specifikovat v samostatné buňce a použít odkaz na tuto buňku ve podmínce funkce MINIFS. Například výše uvedená funkce může být změněna následovně:" #. EcoDf #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id135761606425300\n" "help.text" msgid "=MINIFS(C2:C6;A2:A6;\".*\"&E2;B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=MINIFS(C2:C6;A2:A6;\".*\"&E2;B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" #. cxmqK #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id30574750215839\n" "help.text" msgid "If E2 = \"book\", the function returns 180, because the reference to the cell is substituted with its content." msgstr "Pokud E2 = \"známka\", funkce vrátí 180, protože odkaz na buňku je nahrazen jejím obsahem." #. zBVgq #: func_minifs.xhp msgctxt "" "func_minifs.xhp\n" "par_id941677015454359\n" "help.text" msgid "MINIFS wiki page." msgstr "Wiki stránka MINIFS." #. SAxB8 #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "MINUTE" msgstr "MINUTE" #. 7cQwC #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "bm_id3149803\n" "help.text" msgid "MINUTE function" msgstr "MINUTE" #. aFbYG #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "hd_id3149803\n" "help.text" msgid "MINUTE" msgstr "MINUTE" #. kGsA6 #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "par_id3148988\n" "help.text" msgid "Calculates the minute for an internal time value. The minute is returned as a number between 0 and 59." msgstr "Vypočte minutu z interní hodnoty času. Minuta je vrácena jako číslo mezi 0 a 59." #. LeQE8 #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "par_id3148660\n" "help.text" msgid "MINUTE(Number)" msgstr "MINUTE(Číslo)" #. 8eGft #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "par_id3154611\n" "help.text" msgid "Number, as a time value, is a decimal number where the number of the minute is to be returned." msgstr "Číslo jako hodnota času je desetinné číslo, pro které chcete zjistit minuty." #. L77op #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "par_id3148463\n" "help.text" msgid "=MINUTE(8.999) returns 58" msgstr "=MINUTE(8.999) vrací 58" #. Q9MMh #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "par_id3149419\n" "help.text" msgid "=MINUTE(8.9999) returns 59" msgstr "=MINUTE(8.9999) vrací 59" #. A3T6A #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "par_id3144755\n" "help.text" msgid "=MINUTE(NOW()) returns the current minute value." msgstr "=MINUTE(NOW()) vrátí aktuální hodnotu minuty." #. FZ8uE #: func_minute.xhp msgctxt "" "func_minute.xhp\n" "par_id831677015434176\n" "help.text" msgid "MINUTE wiki page." msgstr "Wiki stránka MINUTE." #. FmPSf #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #. WdxqW #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "bm_id3149936\n" "help.text" msgid "MONTH function" msgstr "MONTH" #. oMx2Y #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "hd_id3149936\n" "help.text" msgid "MONTH" msgstr "MONTH" #. on6C8 #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "par_id3153538\n" "help.text" msgid "Returns the month for the given date value. The month is returned as an integer between 1 and 12." msgstr "Vrátí měsíc pro zadané datum. Funkce vrátí měsíc jako číslo mezi 1 a 12." #. DFzsG #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "par_id3145602\n" "help.text" msgid "MONTH(Number)" msgstr "MONTH(Číslo)" #. G77xy #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "par_id3149485\n" "help.text" msgid "Number is the internal date number." msgstr "Číslo je vnitřní číselná reprezentace data." #. LuUhY #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "par_id3149244\n" "help.text" msgid "=MONTH(NOW()) returns the current month." msgstr "=MONTH(NOW()) vrátí aktuální měsíc." #. BD2Ww #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "par_id3154790\n" "help.text" msgid "=MONTH(C4) returns 7 if you enter 2000-07-07 to cell C4 (that date value might get formatted differently after you press Enter)." msgstr "=MONTH(C4) vrátí 7 v případě, že obsahem buňky C4 je 2000-07-07 (formát data se může změnit poté co zmáčknete Enter)." #. J9sqE #: func_month.xhp msgctxt "" "func_month.xhp\n" "par_id601677015418666\n" "help.text" msgid "MONTH wiki page." msgstr "Wiki stránka MONTH." #. kbyFK #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS.INTL" msgstr "NETWORKDAYS.INTL" #. H92rh #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "bm_id231020162321219565\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS.INTL function" msgstr "NETWORKDAYS.INTL funkce" #. 54nta #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "hd_id231020162211573602\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS.INTL" msgstr "NETWORKDAYS.INTL" #. kDcRW #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162213393086\n" "help.text" msgid "Returns the number of workdays between a start date and an end date. There are options to define weekend days and holidays. The optional weekend parameter (or a string) can be used to define the weekend days (or the non-working days in each week). Also, optionally, the user can define a holiday list. The weekend days and user-defined holidays are not counted as working days." msgstr "Vrátí počet pracovních dní mezi počátečním a koncovým datem. K dispozici jsou možnosti pro definování víkendových dnů a svátků. Volitelný víkendový parametr (nebo řetězec) lze použít k definování víkendových dnů (nebo nepracovních dnů v týdnu). Volitelně může uživatel také definovat seznam svátků. Víkendové dny a svátky definované uživatelem se nepočítají jako pracovní dny. " #. 53kNC #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249539143\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS.INTL(StartDate; EndDate [; [ Weekend ] [; Holidays ] ])" msgstr "NETWORKDAYS.INTL(Počáteční datum; Koncové datum [; [Víkend] [; Svátky]])" #. D8jig #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249533010\n" "help.text" msgid "StartDate is the date from when the calculation is carried out. If the start date is a workday, the day is included in the calculation." msgstr "Počáteční datum je datum, od kterého se provádí výpočet. Je-li počáteční datum pracovní den, bude zahrnuto do výsledku." #. DU9WK #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249536398\n" "help.text" msgid "EndDate is the date up until when the calculation is carried out. If the end date is a workday, the day is included in the calculation." msgstr "Koncové datum je datum, do kterého se provádí výpočet. Je-li počáteční datum pracovní den, bude zahrnuto do výsledku." #. Yhepz #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249554032\n" "help.text" msgid "How many workdays fall between December 15, 2016 and January 14, 2017? Let the start date be located in C3 and the end date in D3. Cells F3 to J3 contain five (5) holidays for Christmas and New Year in date format: December 24, 2016; December 25, 2016; December 26, 2016; December 31, 2016; and January 1, 2017." msgstr "Kolik je pracovních dnů mezi 15. prosincem 2016 a 14. lednem 2017? Nechte datum zahájení v C3 a koncové datum v D3. Buňky F3 až J3 obsahují pět (5) svátků pro Vánoce a Nový rok ve formátu data: 24. prosince 2016; 25. prosince 2016; 26. prosince 2016; 31. prosince 2016; a 1. ledna 2017." #. YtSPd #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249551234\n" "help.text" msgid "=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;;F3:J3) returns 21 workdays with default for weekend days." msgstr "=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;;F3:J3) vrátí 21 pracovní dnů s výchozím nastavením pro víkendové dny." #. Q4DCf #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249553109\n" "help.text" msgid "=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;11;F3:J3) returns 24 workdays with Sunday only weekends." msgstr "=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;11;F3:J3) vrátí 24 pracovních dnů, přičemž jako víkend se bere pouze neděle." #. 3AN56 #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249557786\n" "help.text" msgid "Alternatively, use the weekend string “0000001” to define Sunday as the non-working day of every week." msgstr "Případně použijte pro víkend řetězec \"0000001\", abyste definovali neděli jako nepracovní den každého týdne." #. 2E4Jz #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249553409\n" "help.text" msgid "=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;“0000001”;F3:J3) returns 24 workdays with Sunday only weekend." msgstr "=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3;“0000001”;F3:J3) vrátí 24 pracovních dnů, přičemž jako víkend se bere pouze neděle." #. spLva #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id231020162249556946\n" "help.text" msgid "The function can be used without the two optional parameters – weekday and holidays – by leaving them out:" msgstr "Tuto funkci lze použít bez dvou volitelných parametrů - den v týdnu a svátky - tím, že je vynecháte:" #. 7pyBD #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id23102016224955931\n" "help.text" msgid "=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3) gives 22 working days." msgstr "=NETWORKDAYS.INTL(C3;D3) vrátí 22 pracovních dnů." #. phSgD #: func_networkdays.intl.xhp msgctxt "" "func_networkdays.intl.xhp\n" "par_id421677015404173\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS.INTL wiki page." msgstr "Wiki stránka NETWORKDAYS.INTL." #. winzV #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS" msgstr "NETWORKDAYS" #. v4yGQ #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "bm_id3151254\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS function NETWORKDAYS_EXCEL2003 function" msgstr "NETWORKDAYS NETWORKDAYS_EXCEL2003" #. HzF8v #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "hd_id3151254\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS" msgstr "NETWORKDAYS" #. 8M3zv #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id3153788\n" "help.text" msgid "Returns the number of workdays between a start date and an end date. Holidays can be deducted." msgstr "Vrátí počet pracovních dní mezi počátečním a koncovým datem. Svátky mohou být odpočteny." #. AME9S #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id3145775\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS(StartDate; EndDate [; [ Holidays ] [; Workdays ] ])" msgstr "NETWORKDAYS(Počáteční datum; Koncové datum [; [Svátky] [; Pracovní dny]])" #. BEtbU #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id3153885\n" "help.text" msgid "StartDate is the date from when the calculation is carried out. If the start date is a workday, the day is included in the calculation." msgstr "Počáteční datum je datum, od kterého se provádí výpočet. Je-li počáteční datum pracovní den, bude zahrnuto do výsledku." #. N9CAv #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "EndDate is the date up until when the calculation is carried out. If the end date is a workday, the day is included in the calculation." msgstr "Koncové datum je datum, do kterého se provádí výpočet. Je-li počáteční datum pracovní den, bude zahrnuto do výsledku." #. Zxfr2 #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id3154115\n" "help.text" msgid "Holidays is an optional list of holidays. These are non-working days. Enter a cell range in which the holidays are listed individually." msgstr "Svátky je nepovinný seznam svátků, které jsou nepracovní dny. Zadejte oblast buněk, ve kterých jsou svátky jednotlivě vypsány." #. UTwRH #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id160920161749585013\n" "help.text" msgid "Workdays is an optional list of number values defining standard work week. This list starts by Sunday, workdays are indicated by zero and non-working days by non-zero value." msgstr "Pracovní dny je volitelný seznam číselných hodnot definujících standardní pracovní týden. Tento seznam začíná neděli, pracovní dny jsou označeny nulovou a nepracovní dny nenulovou hodnotou." #. yTEUA #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id3154661\n" "help.text" msgid "How many workdays fall between 2001-12-15 and 2002-01-15? The start date is located in C3 and the end date in D3. Cells F3 to J3 contain the following Christmas and New Year holidays: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"." msgstr "Kolik pracovních dní spadá do období mezi 15. 12. 2001 a 15. 1. 2002? Počáteční datum zadejte do buňky C3, koncové datum do buňky D3. Buňky F3 až J3 obsahují následující vánoční a novoroční svátky: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"." #. FWMFn #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id3147328\n" "help.text" msgid "=NETWORKDAYS(C3;D3;F3:J3) returns 17 workdays." msgstr "=NETWORKDAYS(C3;D3;F3:J3) vrátí 17 pracovních dní." #. DxQVm #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id160920161751233621\n" "help.text" msgid "How many workdays fall between September 12nd and 25th in 2016 if only Mondays, Tuesdays and Wednesdays are considered as workdays?" msgstr "Kolik je pracovních dnů v období od 12. do 25. září v roce 2016, pokud se považují za pracovní dny jen pondělí, úterky a středy?" #. fELgW #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id160920161751235483\n" "help.text" msgid "=NETWORKDAYS(DATE(2016;9;12); DATE(2016;9;25); ; {1;0;0;0;1;1;1}) returns 6 workdays." msgstr "=NETWORKDAYS(DATE(2016;9;12); DATE(2016;9;25); ; {1;0;0;0;1;1;1}) vrátí 6 pracovních dnů." #. 95acN #: func_networkdays.xhp msgctxt "" "func_networkdays.xhp\n" "par_id151677015372427\n" "help.text" msgid "NETWORKDAYS wiki page." msgstr "Wiki stránka NETWORKDAYS." #. HCN8H #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "NOW" msgstr "NOW" #. bUAGA #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "bm_id3150521\n" "help.text" msgid "NOW function" msgstr "NOW" #. n4jYR #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "hd_id3150521\n" "help.text" msgid "NOW" msgstr "NOW" #. o7Wxp #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "par_id3148829\n" "help.text" msgid "Returns the computer system date and time. The value is updated when you recalculate the document or each time a cell value is modified." msgstr "Vrátí systémové datum a čas. Hodnota se aktualizuje při přepočtení dokumentu nebo při úpravě hodnoty buňky." #. 4wCVv #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "NOW()" msgstr "NOW()" #. j8sKU #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "par_id4598529\n" "help.text" msgid "NOW is a function without arguments." msgstr "Funkce NOW nemá parametry." #. DXy7U #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "=NOW()-A1 returns the difference between the date in A1 and now. Format the result as a number." msgstr "=NOW()-A1 vrátí rozdíl mezi datem obsaženým v buňce A1 a dnešním datem. Formátujte výsledek jako číslo." #. eoaoB #: func_now.xhp msgctxt "" "func_now.xhp\n" "par_id481677015356908\n" "help.text" msgid "NOW wiki page." msgstr "Wiki stránka NOW." #. G3PMG #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "NUMBERVALUE" msgstr "NUMBERVALUE" #. ExLmD #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "bm_id3145621\n" "help.text" msgid "NUMBERVALUE function" msgstr "NUMBERVALUE" #. GomzJ #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "hd_id3145621\n" "help.text" msgid "NUMBERVALUE" msgstr "NUMBERVALUE" #. Ywca6 #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id3145087\n" "help.text" msgid "Converts the string representation of a number into a locale-independent numeric value." msgstr "Převede řetězec představující číslo na číselnou hodnotu nezávislou na národním prostředí." #. xfP9G #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "The input text may be in a locale-dependent or other bespoke format." msgstr "Vstupní textů může být ve formátu závislém na národním prostředí či jinak specifickém." #. vVK9p #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id381625600941159\n" "help.text" msgid "The output number is formatted as a valid floating point value and shown using the current cell's number format." msgstr "Výstupní číslo je formátováno jako platná hodnota s desetinnou čárkou a zobrazeno podle formátu čísla aktuální buňky." #. pCZWD #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id351625601754290\n" "help.text" msgid "Refer to the Numbers / Format help page to learn how to change the format of numbers in a cell." msgstr "Postup pro změnu formátu čísla v buňce naleznete na stránce Čísla/Formát." #. vEdwF #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id721625602228575\n" "help.text" msgid "NUMBERVALUE(Text[; Decimal Separator[; Group Separator]])" msgstr "NUMBERVALUE(Text[; Desetinný oddělovač[; Oddělovač skupin]])" #. Y3A9n #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id3154819\n" "help.text" msgid "Text is a string that contains the number to be converted." msgstr "Text je řetězec obsahující číslo, které se má převést." #. gwZ7A #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id3154820\n" "help.text" msgid "Decimal Separator is a single character that specifies the decimal separator in Text. It can be omitted if Text does not include any decimal or group separators." msgstr "Desetinný oddělovač je jeden znak určující desetinný oddělovač pro Text. Může být vynechán, pokud Text neobsahuje desetinný oddělovač ani oddělovač skupin." #. KJ6WA #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id3154821\n" "help.text" msgid "Group Separator is a string that specifies the character(s) used as the group separator in Text. It can be omitted if Text does not include any group separators. The Decimal Separator character should not be used in Group Separator." msgstr "Oddělovač skupin je řetězec určující znak či znaky použité v textu jako oddělovače skupin. Může být vynechán, pokud Text žádné oddělovače skupin neobsahuje. Jako Oddělovač skupin by se neměl používat znak Desetinný oddělovač." #. yptHN #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id3155841\n" "help.text" msgid "=NUMBERVALUE(\"1.234.567,89\"; \",\"; \".\") returns 1234567.89 (considering en-US locale). The function removes the two group separators and changes the decimal separator from a comma to a full stop." msgstr "=NUMBERVALUE(\"1.234.567,89\"; \",\"; \".\") vrátí 1234567,89 (v českém národním prostředí). Funkce odstraní dva oddělovače skupin a ponechá čárku jako desetinný oddělovač." #. UNiLM #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id721625603302860\n" "help.text" msgid "=NUMBERVALUE(\"123·4\"; \"·\") returns 123.4 (considering en-US locale). The function changes the decimal separator from a \"·\" to a full stop. No group separator is used in the supplied number and so the Group Separator argument is omitted." msgstr "=NUMBERVALUE(\"123·4\"; \"·\") vrátí 123,4 (v českém národním prostředí). Funkce změní desetinný oddělovač ze znaku „·“ na čárku. V zadaném číslu se nepoužívá oddělovač skupin, a tak je argument Oddělovač skupin vynechán." #. iGGwj #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id491625603415715\n" "help.text" msgid "=NUMBERVALUE(\"123e12\") returns 1.23E+14 (considering en-US locale). No decimal or group separators are used in the supplied number and so the Decimal Separator and Group Separator arguments are omitted." msgstr "=NUMBERVALUE(\"123e12\") vrátí 1,23E+14 (v českém národním prostředí). V zadaném číslu se nepoužívají desetinný oddělovač ani oddělovač skupin, a tak jsou argumenty Desetinný oddělovač i Oddělovač skupin vynechány." #. vTYDd #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id801625603497421\n" "help.text" msgid "=NUMBERVALUE(\"1#!234#!567\"; \".\"; \"#!\") returns 1234567 (considering en-US locale). Note that in this case the group separator is specified as a two-character string." msgstr "=NUMBERVALUE(\"1#!234#!567\"; \".\"; \"#!\") vrátí 1234567 (v českém národním prostředí). V tomto případě je oddělovač skupin představován řetězcem se dvěma znaky." #. nDXY8 #: func_numbervalue.xhp msgctxt "" "func_numbervalue.xhp\n" "par_id411677015337340\n" "help.text" msgid "NUMBERVALUE wiki page." msgstr "Wiki stránka NUMBERVALUE." #. EJhfD #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Function OPT_BARRIER" msgstr "Funkce OPT_BARRIER" #. 4HRGX #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "bm_id511575065323638\n" "help.text" msgid "OPT_BARRIER function" msgstr "OPT_BARRIER" #. zrZgo #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "hd_id241575063871994\n" "help.text" msgid "OPT_BARRIER" msgstr "OPT_BARRIER" #. uFKBs #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id121575063871995\n" "help.text" msgid "Returns the pricing for a barrier option, calculated using the Black-Scholes option pricing model." msgstr "Vrátí cenu bariérové opce vypočtenou pomocí Blackova-Scholesova modelu oceňování opcí." #. 3ky3t #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id371575067051846\n" "help.text" msgid "OPT_BARRIER(Spot; Volatility; Rate; Foreign Rate; Maturity; Strike; LowerBarrier; UpperBarrier; Rebate; PutCall; InOut; BarrierMonitoring [; Greek])" msgstr "OPT_BARRIER(Spot; Volatilita; Sazba; Zahraniční sazba; Splatnost; Realizace; Dolní bariéra; Horní bariéra; Rebate; Put Call, In Out, Sledování bariéry [; Greek])" #. XEMff #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id681575073426941\n" "help.text" msgid "Strike is the strike price of the option and should be non-negative." msgstr "Realizace je realizační cena opce a měla by být nezáporná." #. 8tgWG #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id671575073495724\n" "help.text" msgid "Rebate is the amount of money to be paid at maturity if the barrier is hit." msgstr "Rebate je finanční částka vyplacená při splatnosti, pokud byla bariéra prolomena." #. uAzky #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id691575073511191\n" "help.text" msgid "Put or Call is a string that defines whether the option is a put (“p”) or a call (“c”)." msgstr "Put nebo Call je řetězec určující, zda je opce typu put („p“, prodejní), nebo call („c“, kupní)." #. PdCJb #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id651575073773761\n" "help.text" msgid "=OPT_BARRIER(30;0.2;0.06;0;1;40;25;0;0;\"c\";\"o\";\"c\") returns the value 0.4243." msgstr "=OPT_BARRIER(30;0,2;0,06;0;1;40;25;0;0;\"c\";\"o\";\"c\") vrátí hodnotu 0,4243." #. ABVQH #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id401575073777593\n" "help.text" msgid "=OPT_BARRIER(50;0.4;0.05;0;0.5;65;0;80;0;\"p\";\"o\";\"c\";\"e\") returns the value 10.1585." msgstr "=OPT_BARRIER(50;0,4;0,05;0;0,5;65;0;80;0;\"p\";\"o\";\"c\";\"e\") vrátí hodnotu 10,1585." #. kNCjN #: func_opt_barrier.xhp msgctxt "" "func_opt_barrier.xhp\n" "par_id471677015317570\n" "help.text" msgid "OPT_BARRIER wiki page." msgstr "Wiki stránka OPT_BARRIER." #. HWhRY #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Function OPT_PROB_HIT" msgstr "Funkce OPT_PROB_HIT" #. 5Naq2 #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "bm_id961575074485125\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_HIT function" msgstr "OPT_PROB_HIT" #. GaMLc #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "hd_id71575063908363\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_HIT" msgstr "OPT_PROB_HIT" #. fWecm #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id591575063908364\n" "help.text" msgid "Returns the probability that an asset hits a predetermined barrier price, assuming that the stock price can be modeled as a process S that follows the stochastic differential equation, as follows." msgstr "Vrátí pravděpodobnost toho, že aktivum prolomí stanovenou cenu bariéry, za předpokladu, že ceny akcií lze modelovat jako proces S, který se chová podle následující stochastické diferenciální rovnice." #. ZJBj2 #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id21575078735992\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_HIT equation" msgstr "Rovnice OPT_PROB_HIT" #. FnaCP #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id821575074114118\n" "help.text" msgid "µ is the asset’s percentage drift, vol is the percentage volatility of the stock, and dW is a random sample drawn from a normal distribution with a zero mean. W is a Wiener process or Brownian motion." msgstr "µ je procentuální trend aktiva, vol je procentuální volatilita akcií a dW značí náhodný výběr z normálního rozdělení s nulovou střední hodnotou. W je Wienerův proces, zvaný také Brownův pohyb." #. 9NRxu #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id211575074192954\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_HIT(Spot; Volatility; Drift; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier)" msgstr "OPT_PROB_HIT(Spot; Volatilita; Trend; Splatnost; Dolní bariéra; Horní bariéra)" #. XaA8K #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id901575074339820\n" "help.text" msgid "Drift is the annual stock price percentage drift rate (µ in the above formula). The value is expressed as a decimal (for example, enter 15% as 0.15)." msgstr "Trend je roční míra trendu ceny akcií (µ ve výše uvedeném vzorci). Hodnota je vyjádřena jako desetinné číslo (například 15% míru zadejte jako 0,15)." #. 6yrWk #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id681575073426941\n" "help.text" msgid "Strike is the strike price of the option and should be non-negative." msgstr "Realizace je realizační cena opce a měla by být nezáporná." #. mHW3F #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id971575074431070\n" "help.text" msgid "=OPT_PROB_HIT(30;0.2;0.3;1;0;40) returns the value 0.6119." msgstr "=OPT_PROB_HIT(30;0,2;0,3;1;0;40) vrátí hodnotu 0,6119." #. 3EshE #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id171575074434932\n" "help.text" msgid "=OPT_PROB_HIT(70;0.3;0.1;0.5;60;0) returns the value 0.4239." msgstr "=OPT_PROB_HIT(70;0,3;0,1;0,5;60;0)vrátí hodnotu 0,4239." #. HsEEF #: func_opt_prob_hit.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_hit.xhp\n" "par_id461677015195417\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_HIT wiki page." msgstr "Wiki stránka OPT_PROB_HIT." #. RFprF #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Function OPT_PROB_INMONEY" msgstr "Funkce OPT_PROB_INMONEY" #. QQBrZ #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "bm_id961575065633373\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY function" msgstr "OPT_PROB_INMONEY" #. FZJEJ #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "hd_id941575063929082\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY" msgstr "OPT_PROB_INMONEY" #. QDryb #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id941575063929083\n" "help.text" msgid "Returns the probability that an asset will end up between two barrier levels at maturity, assuming that the stock price can be modeled as a process S that follows the stochastic differential equation, as follows." msgstr "Vrátí pravděpodobnost toho, že při splatnosti aktivum skončí mezi dvěma bariérami, za předpokladu, že ceny akcií lze modelovat jako proces S, který se chová podle následující stochastické diferenciální rovnice." #. 2GJsA #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id21575078735992\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY equation" msgstr "Rovnice OPT_PROB_INMONEY" #. 7ja6D #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id941575074893788\n" "help.text" msgid "µ is the asset’s percentage drift, vol is the percentage volatility of the stock, and dW is a random sample drawn from a normal distribution with a zero mean. W is a Wiener process or Brownian motion." msgstr "µ je procentuální trend aktiva, vol je procentuální volatilita akcií a dW značí náhodný výběr z normálního rozdělení s nulovou střední hodnotou. W je Wienerův proces, zvaný také Brownův pohyb." #. pMCin #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id241575075282150\n" "help.text" msgid "If the optional Strike and PutCall arguments are included, then" msgstr "Jsou-li použity nepovinné argumenty Realizace a Put Call:" #. vxxYT #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id931575075314553\n" "help.text" msgid "For a call option, the function returns the probability that the asset will end up between Strike and UpperBarrier." msgstr "V případě kupní opce (call) funkce vrátí pravděpodobnost, že aktivum skončí mezi hodnotami Realizace a Horní bariéra." #. UrAPw #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id531575075321659\n" "help.text" msgid "For a put option, the function returns the probability that the asset will end up between LowerBarrier and Strike." msgstr "V případě prodejní opce (put) funkce vrátí pravděpodobnost, že aktivum skončí mezi hodnotami Dolní bariéra a Realizace." #. 9VazP #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id191575075304900\n" "help.text" msgid "The function ignores the possibility of knock-out before maturity." msgstr "Funkce ignoruje možnost deaktivace opce před splatností." #. DHFtE #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id761575075027094\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY(Spot; Volatility; Drift; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier [; Strike [; PutCall]])" msgstr "OPT_PROB_INMONEY(Spot; Volatilita; Trend; Splatnost; Dolní bariéra; Horní bariéra [; Realizace; Put Call]])" #. mE6CG #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id601575074993334\n" "help.text" msgid "=OPT_PROB_INMONEY(30;0.2;0.1;1;0;50) returns the value 0.9844." msgstr "=OPT_PROB_INMONEY(30;0,2;0,1;1;0;50) vrátí hodnotu 0,9844." #. K7AED #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id261575074997216\n" "help.text" msgid "=OPT_PROB_INMONEY(70;0.3;0.15;1;60;0;80;\"p\") returns the value 0.3440." msgstr "=OPT_PROB_INMONEY(70;0,3;0,15;1;60;0;80;\"p\") vrátí hodnotu 0,3440." #. oXMhE #: func_opt_prob_inmoney.xhp msgctxt "" "func_opt_prob_inmoney.xhp\n" "par_id181677015166578\n" "help.text" msgid "OPT_PROB_INMONEY wiki page." msgstr "Wiki stránka OPT_PROB_INMONEY." #. muQEH #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH" msgstr "OPT_TOUCH" #. r3Awi #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "bm_id951575065400504\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH function" msgstr "OPT_TOUCH" #. VoAwu #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "hd_id41575062825964\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH" msgstr "OPT_TOUCH" #. HwW6c #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id531575062825965\n" "help.text" msgid "Returns the pricing of a touch / no-touch option, calculated using the Black-Scholes option pricing model." msgstr "Vrátí cenu opce touch/no-touch vypočtenou pomocí Blackova-Scholesova modelu oceňování opcí." #. fCDgD #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id371575066515276\n" "help.text" msgid "For relevant background information, visit the Options (finance) and Black-Scholes model Wikipedia pages." msgstr "Související informace o tématu naleznete na stránkách Wikipedie Opce (finance) a Black-Scholes model (v angličtině)." #. 29Wsy #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id571575080642652\n" "help.text" msgid "Further information about touch / no-touch options may be found on many financial websites." msgstr "Další informace o opcích touch/no-touch lze nalézt na mnoha webových stránkách věnovaných financím." #. V3nnz #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id151575063296819\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH(Spot; Volatility; Rate; ForeignRate; Maturity; LowerBarrier; UpperBarrier; ForeignDomestic; InOut; BarrierMonitoring [; Greek])" msgstr "OPT_TOUCH(Spot; Volatilita; Sazba; Zahraniční sazby; Splatnost; Dolní bariéra; Horní bariéra; Zahraniční Domácí; In Out; Sledování bariéry [; Greek])" #. 6rD5u #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id321575066304659\n" "help.text" msgid "Spot is the price / value of the underlying asset and should be greater than 0.0." msgstr "Spot je cena (hodnota) podkladového aktiva a měla by být větší než 0,0." #. CoALG #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id31575066315078\n" "help.text" msgid "Volatility is the annual percentage volatility of the underlying asset expressed as a decimal (for example, enter 30% as 0.3). The value should be greater than 0.0." msgstr "Volatilita je roční volatilita podkladového aktiva vyjádřená jako desetinné číslo (například 30 % zadejte jako 0,3). Hodnota by měla být větší než 0,0." #. iCEkw #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id681575066324254\n" "help.text" msgid "Rate is the continuously compounded interest rate. This is a percentage expressed as a decimal (for example, enter 40% as 0.4)." msgstr "Sazba je spojitě úročená úroková sazba. Je vyjádřená jako desetinné číslo (například 40 % zadejte jako 0,4)." #. eoG8E #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id71575066333773\n" "help.text" msgid "ForeignRate is the continuously compounded foreign interest rate. This is a percentage expressed as a decimal (for example, enter 50% as 0.5)." msgstr "Zahraniční sazba je spojitě úročená zahraniční úroková sazba. Je vyjádřená jako desetinné číslo (například 50 % zadejte jako 0,5)." #. hzfJp #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id21575066338734\n" "help.text" msgid "Maturity is the time to maturity of the option, in years, and should be non-negative." msgstr "Splatnost je doba do splatnosti opce v letech, měla by být nezáporná." #. Gksbz #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id671575066343182\n" "help.text" msgid "LowerBarrier is the predetermined lower barrier price; set to zero for no lower barrier." msgstr "Dolní bariéra je předem určená cena dolní bariéry. Nulová hodnota znamená opci bez dolní bariéry." #. KDTDW #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id301575066347357\n" "help.text" msgid "UpperBarrier is the predetermined upper barrier price; set to zero for no upper barrier." msgstr "Horní bariéra je předem určená cena horní bariéry. Nulová hodnota znamená opci bez horní bariéry." #. oVmg7 #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id561575066355924\n" "help.text" msgid "ForeignDomestic is a string that defines whether the option pays domestic (“d”) or foreign (“f”) currency." msgstr "Zahraniční Domácí je řetězec určující, zda je opce vyplácena v domácí („d“, domestic), nebo zahraniční („f“, foreign) měně." #. zTRA2 #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id251575066360596\n" "help.text" msgid "InOut is a string that defines whether the option is knock-in (“i”) or knock-out (“o”)." msgstr "In Out je řetězec určující, zda je opce typu knock-in („i“, aktivační), nebo knock-out („o“, deaktivační)." #. AsXAj #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id861575066366861\n" "help.text" msgid "BarrierMonitoring is a string that defines whether the barrier is monitored continuously (“c”) or only at the end / maturity (“e”)." msgstr "Sledování bariéry je řetězec určující, zda je bariéra sledována průběžně („c“, continuously), nebo pouze na konci splatnosti („e“, end)." #. xyF8R #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id721575066374340\n" "help.text" msgid "Greek (optional) is a string argument. If omitted or set to “value”, “v”, “price”, or “p”, then the function simply returns the option price. If another valid string is entered, the function returns price sensitivities (Greeks) to one of the input parameters. The valid options in this case are as follows." msgstr "Greek (nepovinné) je řetězec. Pokud je vynechán nebo nastaven na hodnotu „value“, „v“ nebo „p“, funkce jednoduše vrátí cenu opce. Pokud je zadán jiný platný řetězec, funkce vrátí citlivost ceny (greeks) na jeden ze vstupních parametrů. Platné možnosti jsou následující." #. NhW28 #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id951575063536153\n" "help.text" msgid "“delta” or “d”." msgstr "„delta“ nebo „d“." #. DVKPe #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id361575063554232\n" "help.text" msgid "“gamma” or “g”." msgstr "„gamma“ nebo „g“." #. mY7eD #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id961575063563017\n" "help.text" msgid "“theta” or “t”." msgstr "„theta“ nebo „t“." #. 7BNpN #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id971575063570632\n" "help.text" msgid "“vega” or “e”." msgstr "„vega“ nebo „e“." #. F4AQk #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id631575063580705\n" "help.text" msgid "“volga” or “o”." msgstr "„volga“ nebo „o“." #. DcBfK #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id981575063594505\n" "help.text" msgid "“vanna” or “a”." msgstr "„vanna“ nebo „a“." #. vjCq4 #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id191575063598656\n" "help.text" msgid "“rho” or “r”." msgstr "„rho“ nebo „r“." #. NGCqj #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id751575063602288\n" "help.text" msgid "“rhof” or “f”." msgstr "„rhof“ nebo „f“." #. U7QqM #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id181575063666675\n" "help.text" msgid "=OPT_TOUCH(50;0.25;0.05;0;1;0;55;\"d\";\"i\";\"c\") returns the value 0.6876." msgstr "=OPT_TOUCH(50;0,25;0,05;0;1;0;55;\"d\";\"i\";\"c\") vrátí hodnotu 0,6876." #. 8JFD4 #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id811575063677250\n" "help.text" msgid "=OPT_TOUCH(80;0.2;0.05;0;0.5;60;0;\"f\";\"o\";\"c\";\"r\") returns the value 15.5516." msgstr "=OPT_TOUCH(80;0,2;0,05;0;0,5;60;0;\"f\";\"o\";\"c\";\"r\") vrátí hodnotu 15,5516." #. a6EaS #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id501677015107961\n" "help.text" msgid "OPT_TOUCH wiki page." msgstr "Wiki stránka OPT_TOUCH." #. ychjG #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id121575125779535\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part One" msgstr "Finanční funkce – první část" #. aX7LC #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id251575125873714\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Two" msgstr "Finanční funkce – druhá část" #. Q7SFh #: func_opt_touch.xhp msgctxt "" "func_opt_touch.xhp\n" "par_id191575125878595\n" "help.text" msgid "Financial Functions Part Three" msgstr "Finanční funkce – třetí část" #. zr5G3 #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "RAWSUBTRACT function" msgstr "Funkce RAWSUBTRACT" #. JTmpK #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "bm_2016112109230\n" "help.text" msgid "rawsubtract;subtraction RAWSUBTRACT function" msgstr "odčítání;RAWSUBTRACTRAWSUBTRACT" #. e3VEx #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "hd_2016112109231\n" "help.text" msgid "RAWSUBTRACT" msgstr "RAWSUBTRACT" #. CoCx7 #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_2016112109232\n" "help.text" msgid "Subtracts a set of numbers and gives the result without eliminating small roundoff errors." msgstr "Odečte sadu čísel a vrátí výsledek, aniž by byly eliminovány malé zaokrouhlovací chyby." #. DZTdg #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_2016112109233\n" "help.text" msgid "RAWSUBTRACT(Minuend; Subtrahend 1[; Subtrahend 2][; … ;[ Subtrahend 254]])" msgstr "RAWSUBTRACT(Menšenec; Menšitel 1[; Menšitel 2][; … ;[ Menšitel 254]])" #. 7mBFv #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_2016112109234\n" "help.text" msgid "Minuend is a number or a reference to a cell containing a number." msgstr "Menšenec je číslo nebo odkaz na buňku obsahující číslo." #. nFADC #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_id241585352178687\n" "help.text" msgid "Subtrahend 1[; Subtrahend 2][; ... ;[ Subtrahend 254]] are numbers or references to cells containing numbers." msgstr "Menšitel 1[; Menšitel 2][; ... ;[ Menšitel 254]] jsou čísla nebo odkazy na buňky obsahující čísla." #. 7ciz5 #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_2016112109235\n" "help.text" msgid "The function should be called with at least two parameters." msgstr "Funkce by měla být volána s alespoň dvěma parametry." #. CA68H #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_id271624030692893\n" "help.text" msgid "RAWSUBTRACT() processes arguments from left to right. For example, RAWSUBTRACT(1;2;3;4) calculates 1-2-3-4 or ((1-2)-3)-4 in \"natural\" order." msgstr "RAWSUBTRACT() zpracovává argumenty zleva doprava. Například RAWSUBTRACT(1;2;3;4) vypočítá 1-2-3-4 či ((1-2)-3)-4 v „přirozeném“ pořadí." #. hANRQ #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_2016112109236\n" "help.text" msgid "=RAWSUBTRACT(0.987654321098765, 0.9876543210987) returns 6.53921361504217E-14" msgstr "=RAWSUBTRACT(0,987654321098765; 0,9876543210987) vrátí 6,53921361504217E-14" #. bgohX #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_2016112109237\n" "help.text" msgid "=RAWSUBTRACT(0.987654321098765) returns Err:511 (Missing variable) because RAWSUBTRACT requires a minimum of two numbers." msgstr "RAWSUBTRACT(0,987654321098765) vrátí Err:511 (Chybějící proměnná), protože RAWSUBTRACT vyžaduje minimálně dvě čísla." #. En7sf #: func_rawsubtract.xhp msgctxt "" "func_rawsubtract.xhp\n" "par_id861677015066708\n" "help.text" msgid "RAWSUBTRACT wiki page." msgstr "Wiki stránka RAWSUBTRACT." #. d9DP3 #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "REGEX Function" msgstr "Funkce REGEX" #. yZJB8 #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "REGEX function regular expressions;extracting in spreadsheets regular expressions;REGEX function" msgstr "REGEXregulární výrazy;hledání v sešitechregulární výrazy;REGEX" #. nqtH7 #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "hd_id961542230672100\n" "help.text" msgid "REGEX" msgstr "REGEX" #. uTy7w #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Matches and extracts or optionally replaces text using regular expressions." msgstr "Nalezne a vrátí nebo volitelně nahradí text za použití regulárních výrazů." #. k7Cxh #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "REGEX( Text ; Expression [ ; [ Replacement ] [ ; Flags|Occurrence ] ] )" msgstr "REGEX( Text ; Výraz [ ; [ Náhrada ] [ ; Přepínače|Výskyt ] ] )" #. VbMmQ #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Text: A text or reference to a cell where the regular expression is to be applied." msgstr "Text: Text nebo odkaz na buňku, na který se má regulární výraz použít." #. ip9wk #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id211542232209275\n" "help.text" msgid "Expression: A text representing the regular expression, using ICU regular expressions. If there is no match and Replacement is not given, #N/A is returned." msgstr "Výraz: Text představující regulární výraz ve tvaru podle projektu ICU. Není-li nalezena shoda a není zadána Náhrada, funkce vrátí #N/A." #. ZBTYi #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id581542232755604\n" "help.text" msgid "Replacement: Optional. The replacement text and references to capture groups. If there is no match, Text is returned unmodified." msgstr "Náhrada: Nepovinné. Text náhrady a odkazy na očíslované skupiny. Není-li nalezena shoda, Text se vrátí nezměněný." #. V55JH #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id421542232246840\n" "help.text" msgid "Flags: Optional. \"g\" replaces all matches of Expression in Text, not extracted. If there is no match, Text is returned unmodified." msgstr "Přepínače: Nepovinné. Přepínač \"g\" nahradí všechny výskyty Výrazu v Textu. Není-li nalezena shoda, Text se vrátí nezměněný." #. GPGFT #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id421542232246841\n" "help.text" msgid "Occurrence: Optional. Number to indicate which match of Expression in Text is to be extracted or replaced. If there is no match and Replacement is not given, #N/A is returned. If there is no match and Replacement is given, Text is returned unmodified. If Occurrence is 0, Text is returned unmodified." msgstr "Výskyt: Nepovinné. Číslo udávající, kolikátá shoda Výrazu v Textu se má najít nebo nahradit. Není-li nalezena shoda a není zadána Náhrada, funkce vrátí #N/A. Není-li nalezena shoda a Náhrada je zadána, funkce vrátí nezměněný Text. Je-li Výskyt číslo 0, funkce vrátí nezměněný Text." #. AFjHj #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id371542291684176\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\") returns \"Z23456ABCDEF\", where the first match of a digit is replaced by \"Z\"." msgstr "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\") vrátí \"Z23456ABCDEF\", první výskyt číslice je nahrazen písmenem \"Z\"." #. aDqow #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id891542291697194\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\";\"g\") returns \"ZZZZZZABCDEF\", where all digits were replaced by \"Z\"." msgstr "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[:digit:]\";\"Z\";\"g\") vrátí \"ZZZZZZABCDEF\", všechny číslice jsou nahrazeny písmenem \"Z\"." #. gP9wd #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id21542291705695\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[126]\";\"\";\"g\") returns \"345ABCDEF\", where any occurrence of \"1\", \"2\" or \"6\" is replaced by the empty string, thus deleted." msgstr "=REGEX(\"123456ABCDEF\";\"[126]\";\"\";\"g\") vrátí \"345ABCDEF\", všechny výskyty číslic \"1\", \"2\" a \"6\" jsou nahrazeny prázdným řetězcem, tedy smazány." #. ZjpCF #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id371542291684177\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"axbxcxd\";\".x\";;2) returns \"bx\", the second match of \".x\"." msgstr "=REGEX(\"axbxcxd\";\".x\";;2) vrátí \"bx\", druhou shodu s výrazem \".x\"." #. UBU7G #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id371542291684178\n" "help.text" msgid "=REGEX(\"axbxcxd\";\"(.)x\";\"$1y\";2) returns \"axbycxd\", the second match of \"(.)x\" (i.e. \"bx\") replaced with the captured group of one character (i.e. \"b\") followed by \"y\"." msgstr "=REGEX(\"axbxcxd\";\"(.)x\";\"$1y\";2) vrátí \"axbycxd\", druhá shoda s výrazem \"(.)x\" (tj. \"bx\") je nahrazena skupinou mezi závorkami, která obsahuje jeden znak (tj. \"b\"), za níž následuje \"y\"." #. WFCu8 #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id631677014948784\n" "help.text" msgid "REGEX wiki page." msgstr "Wiki stránka REGEX." #. iLhWA #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id711542233602553\n" "help.text" msgid "List of regular expressions" msgstr "Seznam regulárních výrazů" #. 3b5yP #: func_regex.xhp msgctxt "" "func_regex.xhp\n" "par_id431542233650614\n" "help.text" msgid "ICU regular expressions" msgstr "Regulární výrazy v projektu ICU" #. B64FM #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "REPLACEB Function" msgstr "Funkce REPLACEB" #. GfVed #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "bm_id141573508995071\n" "help.text" msgid "REPLACEB Function replace text;REPLACEB Function" msgstr "REPLACEBnahrazování textu;REPLACEB" #. FH3yx #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "hd_id771573508637966\n" "help.text" msgid "REPLACEB" msgstr "REPLACEB" #. djAL7 #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id831573508637970\n" "help.text" msgid "Returns text where an old text is replaced with a new text, using byte positions." msgstr "Vrátí text, v němž je starý text nahrazen novým, a to za použití pozic bajtů." #. Fd4SC #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "REPLACEB( Text ; Position ; Length ; NewText )" msgstr "REPLACEB(Text; Pozice; Délka; Nový text)" #. uBLSC #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id331573510857418\n" "help.text" msgid "Text: A text expression or reference to a cell containing a text expression in which the bytes are to be replaced." msgstr "Text: výraz pro text nebo odkaz na buňku obsahující výraz pro text, v němž má dojít k nahrazení bajtů." #. 9a6mz #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id431573510862075\n" "help.text" msgid "Position: the byte position from which text is to be replaced." msgstr "Pozice: pozice bajtu, od něhož se text nahradí." #. AsHs8 #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id481573510866260\n" "help.text" msgid "Length: the number of bytes to be replaced." msgstr "Délka: počet nahrazovaných bajtů." #. UuACG #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id911573510871412\n" "help.text" msgid "NewText: the text to be inserted." msgstr "Nový text: text, který se má vložit." #. QH3SH #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id431573515742206\n" "help.text" msgid "=REPLACEB(\"ᄩᄔᄕᄜᄝᄞᄠᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\";4;1;\"ab\") returns \"ᄩ abᄕᄜᄝᄞᄠᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\" ." msgstr "=REPLACEB(\"ᄩᄔᄕᄜᄝᄞᄠᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\";4;1;\"ab\") vrátí \"ᄩ abᄕᄜᄝᄞᄠᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\" ." #. bM4dd #: func_replaceb.xhp msgctxt "" "func_replaceb.xhp\n" "par_id71677014897959\n" "help.text" msgid "REPLACEB wiki page." msgstr "Wiki stránka REPLACEB." #. FuCCt #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ROMAN Function" msgstr "Funkce ROMAN" #. JqcvP #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "ROMAN function text functions;convert to roman numbers" msgstr "ROMANtextové funkce;převod na římské číslice" #. aXrXe #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "hd_id881628776094597\n" "help.text" msgid "ROMAN" msgstr "ROMAN" #. pdMgk #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Converts a number into a Roman numeral. The value range must be between 0 and 3999. A simplification mode can be specified in the range from 0 to 4." msgstr "Převede číslo na římské číslice. Hodnota musí být mezi 0 a 3999. Režim zjednodušení lze určit v rozsahu 0 až 4." #. tRsoC #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "ROMAN(Number [; Mode])" msgstr "ROMAN(Číslo [; Režim])" #. rz4bH #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Number: the number that is to be converted into a Roman numeral." msgstr "Číslo: číslo, které se má převést na římské číslice." #. bfvWL #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id621542232197337\n" "help.text" msgid "Mode: optional value ranging between 0 to 4 that indicates the degree of simplification to be used in the conversion. The higher the value, the greater is the simplification of the Roman number." msgstr "Režim: nepovinná hodnota v rozsahu 0 až 4 určující stupeň zjednodušení, který se při převodu použije. Čím vyšší je hodnota, tím jednodušší bude zápis v římských číslicích." #. BBUCq #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id451628776707264\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999) returns \"CMXCIX\" (uses simplification mode equal to zero, which is the default)." msgstr "=ROMAN(999) vrátí \"CMXCIX\" (použije se režim zjednodušení nula, který je výchozí)." #. mBktA #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id101628778036375\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;0) returns \"CMXCIX\"." msgstr "=ROMAN(999;0) vrátí \"CMXCIX\"." #. fGqPj #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id101628778036134\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;1) returns \"LMVLIV\"." msgstr "=ROMAN(999;1) vrátí \"LMVLIV\"." #. qBbFo #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id101628778036278\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;2) returns \"XMIX\"." msgstr "=ROMAN(999;2) vrátí \"XMIX\"." #. AY5jP #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id101628778036364\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;3) returns \"VMIV\"." msgstr "=ROMAN(999;3) vrátí \"VMIV\"." #. B2aqT #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id101628778036008\n" "help.text" msgid "=ROMAN(999;4) returns \"IM\"." msgstr "=ROMAN(999;4) vrátí \"IM\"." #. CBuwx #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id101628778036019\n" "help.text" msgid "=ROMAN(0) returns \"\" (empty text)." msgstr "=ROMAN(0) vrátí \"\" (prázdný text)." #. 5UDBp #: func_roman.xhp msgctxt "" "func_roman.xhp\n" "par_id81677014876175\n" "help.text" msgid "ROMAN wiki page." msgstr "Wiki stránka ROMAN." #. aU68a #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN function" msgstr "Funkce ROUNDDOWN" #. riRPe #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "bm_id3156384\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN function numbers;rounding down" msgstr "ROUNDDOWNčísla;zaokrouhlování dolů" #. bsAG8 #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "hd_id601641846107898\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN function" msgstr "Funkce ROUNDDOWN" #. dFaB6 #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id841641927277474\n" "help.text" msgid "Rounds down a number while keeping a specified number of decimal digits." msgstr "Zaokrouhlí číslo dolů na zadaný počet míst." #. wLYBe #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id701642530512560\n" "help.text" msgid "This function is equivalent to the TRUNC function." msgstr "Tato funkce odpovídá funkci TRUNC." #. soLKp #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id341641927560587\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN(Number [; Count])" msgstr "ROUNDDOWN(Číslo [; Počet])" #. zMhAG #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id11641927688319\n" "help.text" msgid "Number: The number to be rounded down." msgstr "Číslo: Číslo, které se má zaokrouhlit dolů." #. CkVAE #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id861641927715672\n" "help.text" msgid "Count: Optional parameter that defines the number of decimal places to be kept. The default value is 0 (zero)." msgstr "Počet: Nepovinný parametr určující počet míst, která se mají zachovat. Výchozí hodnotou je 0 (nula)." #. rJEFs #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id911641928545976\n" "help.text" msgid "Use negative values for Count to round the integer part of the original Number. For example, -1 will round down the first integer number before the decimal separator, -2 will round down the two integer numbers before the decimal separator, and so forth." msgstr "Použitím záporné hodnoty pro Počet zaokrouhlíte celou část původního argumentu Číslo. Například hodnota -1 zaokrouhlí dolů první celé číslo před desetinným oddělovačem, -2 zaokrouhlí dvě celá čísla před desetinným oddělovačem atd." #. GFCDG #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id181641929609906\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, the Count parameter is optional, whereas in Microsoft Excel this parameter is mandatory. When an ODS file contains a call to ROUNDDOWN without the Count parameter and the file is exported to XLS or XLSX formats, the missing argument will automatically be added with value zero to maintain compatibility." msgstr "V %PRODUCTNAME je parametr Počet nepovinný, zatímco v programu Microsoft Excel je povinný. Obsahuje-li soubor ODS volání funkce ROUNDDOWN bez parametru Počet a soubor je vyexportován do formátu XLS či XLSX, kvůli zachování kompatibility je chybějící argument automaticky doplněn s hodnotou nula." #. BCmT8 #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id901641928192870\n" "help.text" msgid "=ROUNDDOWN(21.89) returns 21. Note that this example uses the default value for Count which is 0." msgstr "=ROUNDDOWN(21,89) vrátí 21. V tomto příkladu se používá výchozí hodnota parametru Count, což je 0." #. aGJYK #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id901641928192110\n" "help.text" msgid "=ROUNDDOWN(103.37,1) returns 103.3." msgstr "=ROUNDDOWN(103,37;1) vrátí 103,3." #. bzN7A #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id171641928456743\n" "help.text" msgid "=ROUNDDOWN(0.664,2) returns 0.66." msgstr "=ROUNDDOWN(0,664;2) vrátí 0,66." #. e4fx9 #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id641641928712287\n" "help.text" msgid "=ROUNDDOWN(214.2,-1) returns 210. Note the negative value for Count, which causes the first integer value before the decimal separator to be rounded towards zero." msgstr "=ROUNDDOWN(214,2;-1) vrátí 210. Záporná hodnota parametru Počet způsobí, že se směrem k nule zaokrouhlí první celočíselná hodnota před desetinným oddělovačem." #. q3A5j #: func_rounddown.xhp msgctxt "" "func_rounddown.xhp\n" "par_id161677014850199\n" "help.text" msgid "ROUNDDOWN wiki page." msgstr "Wiki stránka ROUNDDOWN." #. E7heY #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG Function" msgstr "ROUNDSIG Funkce" #. XV5Md #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "bm_id151519154954070\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG Function" msgstr "ROUNDSIG Funkce" #. 9awrC #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "hd_id351519154702177\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG" msgstr "ROUNDSIG" #. jJKBA #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id921519154702177\n" "help.text" msgid "Returns a number rounded to a specified number of significant decimal digits of its normalized floating point notation." msgstr "Vrátí číslo zaokrouhlené na zadaný počet významných desetinných číslic jeho normalizované notace plovoucí desetinné čárky." #. 3EaJu #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id291519155534115\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG( Value; Digits )" msgstr "ROUNDSIG( Hodnota; Číslice )" #. BBtjx #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id51519155217204\n" "help.text" msgid "Value: the number to be rounded." msgstr "Value: číslo, které má být zaokrouhleno." #. cKLrn #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id321519155209912\n" "help.text" msgid "Digits: the number of decimal places to round." msgstr "Číslice: počet desetinných míst k zaokrouhlení." #. ZuCEG #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id371519155264297\n" "help.text" msgid "Digits must be an integer greater than 0." msgstr "Číslice musí být celé číslo větší než 0." #. FRBcJ #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id691519155470333\n" "help.text" msgid "=ROUNDSIG(123.456789; 5) returns 123.46." msgstr "=ROUNDSIG(123,456789; 5) vrátí 123,46." #. 23DRM #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id821519155475673\n" "help.text" msgid "=ROUNDSIG(0.000123456789; 5) returns 0.00012346" msgstr "=ROUNDSIG(0,000123456789; 5) vrátí 0,00012346" #. Gmu9z #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id381519155481234\n" "help.text" msgid "=ROUNDSIG(123456789012345; 2) returns 1.2E14" msgstr "=ROUNDSIG(123456789012345; 2) vrátí 1,2E14" #. CDGCR #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id231519155486155\n" "help.text" msgid "=ROUNDSIG(123456789; 4) returns 123500000 or 123.5E6" msgstr "=ROUNDSIG(123456789; 4) vrátí 123500000 nebo 123,5E6" #. yiatB #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id181677014829126\n" "help.text" msgid "ROUNDSIG wiki page." msgstr "Wiki stránka ROUNDSIG." #. XVftx #: func_roundsig.xhp msgctxt "" "func_roundsig.xhp\n" "par_id51519156941987\n" "help.text" msgid "See also ROUND, MROUND, ROUNDUP, ROUNDDOWN." msgstr "Viz také ROUND, MROUND, ROUNDUP, ROUNDDOWN." #. hkbrZ #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SEARCHB Function" msgstr "Funkce SEARCHB" #. ennrh #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "bm_id141573508995071\n" "help.text" msgid "SEARCHB Function search text;SEARCHB Function" msgstr "SEARCHBvyhledávání textu;SEARCHB" #. JbAGD #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "hd_id771573508637966\n" "help.text" msgid "SEARCHB" msgstr "SEARCHB" #. TySAy #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "par_id831573508637970\n" "help.text" msgid "Returns the starting position of a given text, using byte positions (not case sensitive)." msgstr "Vrátí počáteční pozici daného textu, a to za použití pozic bajtů (přitom nezáleží na velikosti písmen)." #. zQHHs #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "par_id531573516878780\n" "help.text" msgid "SEARCHB(Find Text; Text [; Position])" msgstr "SEARCHB(Hledaný text; Text [; Pozice])" #. 6Pmbf #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "par_id241573517292388\n" "help.text" msgid "Find Text: The text or text expression to be found." msgstr "Hledaný text: Text nebo výraz pro text, který se má najít." #. ovdFE #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "par_id991573517299918\n" "help.text" msgid "Text: the text in which the search is to be made." msgstr "Text: Text, v němž se má hledání provést." #. oDk8C #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "par_id521573517305077\n" "help.text" msgid "Position: The position in the text where the search starts." msgstr "Pozice: Pozice v textu, odkud vyhledávání začne." #. 2E7js #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "par_id561573517310749\n" "help.text" msgid "=SEARCHB(\"ᄫᄬ\";\"ᄩᄔᄕᄜᄝᄞᄠgᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\";17) returns 20." msgstr "=SEARCHB(\"ᄫᄬ\";\"ᄩᄔᄕᄜᄝᄞᄠgᄢᄣᄫᄬᄭᄮᄯᄲᄶ\";17) vrátí 20." #. GGGLC #: func_searchb.xhp msgctxt "" "func_searchb.xhp\n" "par_id531677014781664\n" "help.text" msgid "SEARCHB wiki page." msgstr "Wiki stránka SEARCHB." #. Mv5R9 #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SECOND" msgstr "SECOND" #. peiVF #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "bm_id3159390\n" "help.text" msgid "SECOND function" msgstr "SECOND" #. YBYRJ #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "hd_id3159390\n" "help.text" msgid "SECOND" msgstr "SECOND" #. cKTfS #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "par_id3148974\n" "help.text" msgid "Returns the second for the given time value. The second is given as an integer between 0 and 59." msgstr "Vrátí počet sekund ze zadané vnitřní reprezentace času. Funkce vrátí sekundy jako číslo mezi 0 a 59." #. etVBc #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "par_id3148407\n" "help.text" msgid "SECOND(Number)" msgstr "SECOND(Číslo)" #. 7DRDr #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "par_id3155904\n" "help.text" msgid "Number, as a time value, is a decimal, for which the second is to be returned." msgstr "Číslo jako hodnota času je desetinné číslo, pro které chcete zjistit sekundy." #. fwYTM #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "par_id3153350\n" "help.text" msgid "=SECOND(NOW()) returns the current second" msgstr "=SECOND(NOW()) vrátí aktuální počet sekund." #. CWx25 #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "par_id3150831\n" "help.text" msgid "=SECOND(C4) returns 17 if contents of C4 = 12:20:17." msgstr "=SECOND(C4) vrátí 17, pokud obsah buňky C4 = 12:20:17." #. EphCW #: func_second.xhp msgctxt "" "func_second.xhp\n" "par_id71677014729834\n" "help.text" msgid "SECOND wiki page." msgstr "Wiki stránka SECOND." #. JBtM4 #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SKEWP function" msgstr "SKEWP" #. fFaLh #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "bm_id1102201617201921\n" "help.text" msgid "skewness;population SKEWP function" msgstr "šikmost;základní soubor SKEWP" #. Xv6GF #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "hd_id456845684568\n" "help.text" msgid "SKEWP" msgstr "SKEWP" #. cuNXs #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "par_id1102201617001848\n" "help.text" msgid "Calculates the skewness of a distribution using the population of a random variable." msgstr "Vypočítá šikmost rozdělení ze základního souboru náhodné veličiny." #. FCmqL #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "par_id27421466710275\n" "help.text" msgid "SKEWP()" msgstr "SKEWP()" #. Af6Mq #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "par_id242131304315587\n" "help.text" msgid "The parameters should specify at least three values." msgstr "Parametry by měly být alespoň tři hodnoty." #. Q2i35 #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "par_id1102201617001888\n" "help.text" msgid "SKEWP(2;3;1;6;8;5) returns 0.2329985562" msgstr "SKEWP(2;3;1;6;8;5) vrátí 0,2329985562" #. TAGzC #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "par_id1102201618185378\n" "help.text" msgid "SKEWP(A1:A6) returns 0.2329985562, when the range A1:A6 contains {2;3;1;6;8;5}" msgstr "SKEWP(A1:A6) vrátí 0,2329985562, pokud oblast A1:A6 obsahuje hodnoty {2;3;1;6;8;5}" #. Dfeiw #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "par_id31677014685531\n" "help.text" msgid "SKEWP wiki page." msgstr "Wiki stránka SKEWP." #. 5iYyJ #: func_skewp.xhp msgctxt "" "func_skewp.xhp\n" "par_id14337286612130\n" "help.text" msgid "SKEW" msgstr "SKEW" #. CPDEq #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "STYLE function" msgstr "Funkce STYLE" #. rQpNt #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "bm_id346793467934121\n" "help.text" msgid "STYLE function" msgstr "STYLE" #. 6AhEB #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "hd_id321673374992325\n" "help.text" msgid "STYLE function" msgstr "Funkce STYLE" #. y45sr #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id441673375101757\n" "help.text" msgid "Applies a style to the cell containing the formula. After a set amount of time, another style can be applied." msgstr "Použije styl na buňku obsahující vzorec. Po uplynutí stanovené doby může být použit jiný styl." #. GswPt #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id681673375365338\n" "help.text" msgid "This function always returns the numeric value 0, which allows to use it by adding the STYLE function to other functions in the same cell without changing its value." msgstr "Tato funkce vždy vrátí číselnou hodnotu 0, díky čemuž je možné ji přidávat k jiným funkcím v téže buňce, aniž by se změnila hodnota buňky." #. V9E4f #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id1670450904\n" "help.text" msgid "The STYLE function should not be used without compelling reason, its purpose is the use with asynchronous Add-In functions to visually notify about the availability of a result. In almost all other cases using conditional formatting instead is a better choice." msgstr "Funkce STYLE by neměla být používána bez závažného důvodu, je určena k tomu, aby u asynchronních funkcí doplňků poskytovala vizuální oznámení o tom, že je k dispozici výsledek. V téměř všech ostatním případech je lepší použít místo ní podmíněné formátování." #. m2FBk #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id961673376106137\n" "help.text" msgid "STYLE(\"Style\" [; Time [; \"Style2\"]])" msgstr "STYLE(\"Styl\" [; Čas [; \"Styl2\"]])" #. NkFMi #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id31673375542211\n" "help.text" msgid "Style is the name of the cell style to be applied to the cell. Style names are not case-sensitive and must be entered in quotation marks." msgstr "Styl je název stylu buňky, který se má na buňku použít. Nerozlišuje se u něj velikost písmen a musí být uzavřen do dvojitých uvozovek." #. 8E46w #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id161673375589532\n" "help.text" msgid "Time is an optional time range in seconds. After this time is elapsed, the style defined in Style2 is applied. Leave this parameter blank if you do not want the style to be changed." msgstr "Čas je nepovinný časový úsek, zadaný v sekundách. Po uplynutí tohoto času se použije styl uvedený jako Styl2. Pokud tento parametr není zadán, ke změně stylu nedojde." #. aFQCT #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id81673375703156\n" "help.text" msgid "Style2 is the optional name of a cell style assigned to the cell after the time specified in the Time parameter has passed. If this parameter is missing the \"Default\" cell style is applied." msgstr "Styl2 je nepovinný název stylu buňky, který má být pro buňku použit po uplynutí časového úseku zadaného parametrem Čas. Pokud není tento parametr uveden, předpokládá se styl „Výchozí“." #. ryUMD #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id971673376620554\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. U3hrJ #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id491673376748686\n" "help.text" msgid "=10+STYLE(\"Good\",60,\"Neutral\")" msgstr "=10+STYLE(\"Dobré\";60;\"Neutrální\")" #. 8deaD #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id11673376842469\n" "help.text" msgid "Enters the value 10 into the cell and applies the style named \"Good\". After 60 seconds, the style \"Neutral\" is applied." msgstr "Zadá do buňky hodnotu 10 a použije styl pojmenovaný „Dobré“. Po 60 sekundách se styl změní na „Neutrální“." #. UYv4h #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id271673376901358\n" "help.text" msgid "=A1*A2+STYLE(IF(CURRENT()<100,\"Bad\",\"Good\"))" msgstr "=A1*A2+STYLE(IF(CURRENT()<100;\"Špatné\";\"Dobré\"))" #. Zt8eb #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id1001673377339392\n" "help.text" msgid "Enters the result of multiplying the values in cells A1 and A2 and applies the style \"Bad\" if the result is less than 100, otherwise the style \"Good\" is applied. Here the function CURRENT() is used to get the currently evaluated value of the function in the cell." msgstr "Zadá do buňky výsledek vynásobení hodnot v buňkách A1 a A2 a použije styl „Špatné“, pokud je výsledek menší než 100, v opačném případě použije styl „Dobré“. Funkce CURRENT() získá aktuálně vyhodnocenou hodnotu funkce v buňce." #. nMoAR #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id761673377678426\n" "help.text" msgid "=\"Total\"&T(STYLE(\"Result\"))" msgstr "=\"Celkem\"&T(STYLE(\"Výsledek\"))" #. hBUAA #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id871673377683120\n" "help.text" msgid "Enters the text \"Total\" into the cell and applies the style named \"Result\". Note that this example deals with textual values, hence the output of the STYLE function needs to be appended to the text using the & operator. The function T() is used to prevent the number \"0\" being appended to the resulting text." msgstr "Zadá do buňky text „Celkem“ a použije styl pojmenovaný „Výsledek“. Tento příklad pracuje s textovými hodnotami, proto je nutné výstup funkce STYLE přidat k textu pomocí operátoru &. Funkce T() zabrání tomu, aby se k výslednému textu připojilo číslo „0“." #. zzt3s #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id201677014634447\n" "help.text" msgid "STYLE wiki page." msgstr "Wiki stránka STYLE." #. rEQGK #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id631673379195650\n" "help.text" msgid "Spreadsheet Functions" msgstr "Funkce sešitu" #. VZ5Ga #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id151673379420755\n" "help.text" msgid "Assigning Formats by Formula" msgstr "Přiřazení formátu pomocí vzorce" #. YADMA #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id461673376361959\n" "help.text" msgid "CURRENT function" msgstr "Funkce CURRENT" #. L6tnb #: func_style.xhp msgctxt "" "func_style.xhp\n" "par_id381673378944042\n" "help.text" msgid "T function" msgstr "Funkce T" #. mEZBk #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SUM Function" msgstr "Funkce SUM" #. fLyVA #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "id431636401649762\n" "help.text" msgid "SUM function adding;numbers in cell ranges" msgstr "SUMsčítání; čísla v rozsahu buněk" #. jDti4 #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "hd_id121636398275790\n" "help.text" msgid "SUM" msgstr "SUM" #. c32xJ #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "par_id491636401806866\n" "help.text" msgid "Adds a set of numbers." msgstr "Sečte množinu čísel." #. vfwu7 #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "par_id3163656\n" "help.text" msgid "SUM()" msgstr "SUM()" #. h8z3Q #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "par_id3163704\n" "help.text" msgid "=SUM(2;3;4) returns 9." msgstr "=SUM(2;3;4) vrátí 9." #. 6ohPR #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "par_id3151740\n" "help.text" msgid "=SUM(A1;A3;B5) calculates the sum of the three cells." msgstr "=SUM(A1;A3;B5) vypočítá součet tří buněk." #. FbQ6a #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "par_id931636109030406\n" "help.text" msgid "=SUM(A1:E10) calculates the sum of all cells in the A1 to E10 cell range." msgstr "=SUM(A1:E10) vypočítá součet všech buněk v oblasti A1 až E10." #. UmyxD #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "par_id3151756\n" "help.text" msgid "A formula such as =SUM((A1:A40>=C1)*(A1:A40 may be entered as an array formula by pressing the Shift+Command+Ctrl+Enter keys instead of simply pressing the Enter key to finish entering the formula. The formula will then be shown in the Formula bar enclosed in braces and operates by multiplying corresponding elements of the arrays together and returning their sum." msgstr "Vzorec jako například =SUM((A1:A40>=C1)*(A1:A40 můžete zadat jako maticový vzorec tím, že při ukončování zadávání vzorce místo klávesy Enter stisknete kombinaci kláves Shift+Command+Ctrl+Enter. Vzorec se poté zobrazí na liště Vzorec uzavřený ve složených závorkách, při výpočtu se spolu vynásobí odpovídající prvky matice a vrátí se jejich součet." #. KohAT #: func_sum.xhp msgctxt "" "func_sum.xhp\n" "par_id771677014538669\n" "help.text" msgid "SUM wiki page." msgstr "Wiki stránka SUM." #. DfceH #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SUMIFS function" msgstr "SUMIFS" #. jDeBL #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "bm_id658066580665806\n" "help.text" msgid "SUMIFS function sum;satisfying conditions" msgstr "SUMIFS součty;splňující podmínky" #. MpUwQ #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "hd_id658866588665886\n" "help.text" msgid "SUMIFS" msgstr "SUMIFS" #. ZEdvF #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id659756597565975\n" "help.text" msgid "Returns the sum of the values of cells in a range that meets multiple criteria in multiple ranges." msgstr "Vrátí součet hodnot buněk z oblasti, která splňuje více kritérií z více oblastí." #. xhKwv #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id11655988824213\n" "help.text" msgid "SUMIFS()" msgstr "SUMIFS()" #. mP5Et #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id59901690530236\n" "help.text" msgid "Func_Range – required argument. It is a range of cells, a name of a named range or a label of a column or a row containing values for calculating the sum." msgstr "Oblast_funkce – povinný argument. Jedná se o oblast buněk, název pojmenované oblasti nebo popisek sloupce nebo řádku obsahujícího hodnoty pro výpočet součtu." #. zahGz #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "hd_id193452436229521\n" "help.text" msgid "Simple usage" msgstr "Základní použití" #. tqgKL #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id94321051525036\n" "help.text" msgid "=SUMIFS(B2:B6;B2:B6;\">=20\")" msgstr "=SUMIFS(B2:B6;B2:B6;\">=20\")" #. NK7QS #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id28647227259438\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of values of the range B2:B6 that are greater than or equal to 20. Returns 75, because the fifth row does not meet the criterion." msgstr "Vypočítá součet hodnot z oblasti B2:B6, které jsou větší nebo rovny 20. Vrátí 75, protože pátý řádek kritérium nesplňuje." #. TzCFB #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id36952767622741\n" "help.text" msgid "=SUMIFS(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">70\")" msgstr "=SUMIFS(C2:C6;B2:B6;\">=20\";C2:C6;\">70\")" #. or3BG #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id189772445525114\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of values of the range C2:C6 that are greater than 70 and correspond to cells of the B2:B6 range with values greater than or equal to 20. Returns 275, because the second and the fifth rows do not meet at least one criterion." msgstr "Vypočítá součet hodnot z oblasti C2:C6, které jsou větší než 70 a odpovídají buňkám oblasti B2:B6 s hodnotami většími nebo rovnými 20. Vrátí 275, protože druhý a pátý řádek aspoň jedno z kritérií nesplňují." #. YHh9T #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "hd_id30455222431067\n" "help.text" msgid "Using regular expressions and nested functions" msgstr "Použití regulárních výrazů a vnořených funkcí" #. Ust3n #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id307691022525348\n" "help.text" msgid "=SUMIFS(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=SUMIFS(C2:C6;B2:B6;\">\"&MIN(B2:B6);B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" #. wCeGS #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id27619246864839\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of values of the range C2:C6 that correspond to all values of the range B2:B6 except its minimum and maximum. Returns 255, because the third and the fifth rows do not meet at least one criterion." msgstr "Vypočítá součet hodnot z oblasti C2:C6, které odpovídají všem hodnotám z oblasti B2:B6 kromě jejich minima a maxima. Vrátí 255, protože třetí a pátý řádek aspoň jedno z kritérií nesplňují." #. tETJF #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id220502883332563\n" "help.text" msgid "=SUMIFS(C2:C6;A2:A6;\"pen.*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=SUMIFS(C2:C6;A2:A6;\"nůž.*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" #. u7CDd #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id15342189586295\n" "help.text" msgid "Calculates the sum of values of the range C2:C6 that correspond to all cells of the A2:A6 range starting with \"pen\" and to all cells of the B2:B6 range except its maximum. Returns 65, because only second row meets all criteria." msgstr "Vypočítá součet hodnot z oblasti C2:C6, které odpovídají všem buňkám z oblasti A2:A6 začínajícím na \"nůž\" a všem buňkám z oblasti B2:B6 s výjimkou jejich maxima. Vrátí 65, protože všechna kritéria splňuje pouze druhý řádek." #. dKeLC #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "hd_id8168283329426\n" "help.text" msgid "Reference to a cell as a criterion" msgstr "Odkaz na buňku jako kritérium" #. NzNhA #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id50762995519951\n" "help.text" msgid "If you need to change a criterion easily, you may want to specify it in a separate cell and use a reference to this cell in the condition of the SUMIFS function. For example, the above function can be rewritten as follows:" msgstr "Potřebujete-li kritérium snadno změnit, můžete jej zadat do samostatné buňky, na kterou odkážete v podmínce funkce SUMIFS. Například výše uvedenou funkci lze přepsat následovně:" #. U2wwM #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id135761606425300\n" "help.text" msgid "=SUMIFS(C2:C6;A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" msgstr "=SUMIFS(C2:C6;A2:A6;E2&\".*\";B2:B6;\"<\"&MAX(B2:B6))" #. wGhZA #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id30574750215839\n" "help.text" msgid "If E2 = pen, the function returns 65, because the link to the cell is substituted with its content." msgstr "Pokud E2 = nůž, funkce vrátí 65, protože odkaz na buňku je nahrazen jejím obsahem." #. FEg3K #: func_sumifs.xhp msgctxt "" "func_sumifs.xhp\n" "par_id971677014512029\n" "help.text" msgid "SUMIFS wiki page." msgstr "Wiki stránka SUMIFS." #. UUeQC #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "SWITCH function" msgstr "SWITCH funkce" #. 5ALMt #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "bm_id571556244875552\n" "help.text" msgid "SWITCH function" msgstr "SWITCH funkce" #. F6kQd #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "hd_id21556242313791\n" "help.text" msgid "SWITCH" msgstr "SWITCH" #. vaCEi #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id361556242313793\n" "help.text" msgid "SWITCH compares expression with value1 to valuen and returns the result belonging to the first value that equals expression. If there is no match and default_result is given, that will be returned." msgstr "SWITCH porovnává výraz s hodnotou1hodnotouN a vrátí výsledek náležející první hodnotě, která se rovná výrazu. Pokud neexistuje žádná shoda a je zadána hodnota výchozí_hodnota, bude vrácena." #. tFvZx #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id521556242803283\n" "help.text" msgid "SWITCH(expression; value1; result1[; value2; result2][; ... ; [value127; result127][; default_result]])" msgstr "SWITCH(výraz; hodnota1; výsledek1[; hodnota2; výsledek2][; ... ; [hodnota127; výsledek127][; výchozí_výsledek]])" #. p8fL8 #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id111585520651521\n" "help.text" msgid "If you choose not to specify a default result, 127 value / result pairs may be entered as parameters. If you choose to include a default result at the end of the list of parameters, then only 126 value / result pairs may be entered." msgstr "Pokud není určen výchozí výsledek, lze zadat 127 dvojic hodnot a výsledků. Jestliže výchozí výsledek na konci seznamu parametrů uvedete, můžete poté zadat pouze 126 dvojic hodnot a výsledků." #. nnW4D #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id341556242996378\n" "help.text" msgid "expression is a text, numeric, logical or date input or reference to a cell." msgstr "výraz je textový, číselný, logický nebo datový vstup nebo odkaz na buňku." #. Z7xiA #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id321556243790332\n" "help.text" msgid "value1, value2, ... is any value or reference to a cell. Each value must have a result given." msgstr "hodnota1, hodnota2, ... je jakákoliv hodnota nebo odkaz na buňku. Každá hodnota musí mít daný výsledek." #. ADDqw #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id171556243796068\n" "help.text" msgid "result1, result2, ... is any value or reference to a cell." msgstr "výsledek1, výsledek2, ... je jakákoliv hodnota nebo odkaz na buňku." #. 9SKCB #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id331556245422283\n" "help.text" msgid "default_result: any value or reference to a cell that is returned when there is no match." msgstr "výchozí_hodnota: jakákoli hodnota nebo odkaz na buňku, která je vrácena v případě když neexistuje žádná shoda." #. mLsyo #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id871556243022881\n" "help.text" msgid "If no value equals expression and no default result is given, a #N/A error is returned." msgstr "Pokud žádná hodnota neodpovídá výrazu a není zadána žádná výchozí hodnota, je vrácena chyba #N/A." #. YQYUn #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id851556243961783\n" "help.text" msgid "=SWITCH(MONTH(A3),1,\"January\",2,\"February\",3,\"March\",\"No match\") returns \"January\" when A3 contains a date in January, \"February\" when A3 contains a date in February , etc..." msgstr "=SWITCH(MONTH(A3),1,\"leden\",2,\"únor\",3,\"březen\",\"Bez shody\") vrátí \"leden\", když A3 obsahuje lednové datum, \"únor\", když A3 obsahuje únorové datum, atd." #. EErFd #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id171677014475983\n" "help.text" msgid "SWITCH wiki page." msgstr "Wiki stránka SWITCH." #. XELDQ #: func_switch.xhp msgctxt "" "func_switch.xhp\n" "par_id781556244709752\n" "help.text" msgid "IF" msgstr "IF" #. BCAZr #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN function" msgstr "TEXTJOIN funkce" #. EFTkc #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "bm_id581556228060864\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN function" msgstr "TEXTJOIN funkce" #. FoNni #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "hd_id551556227727946\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN" msgstr "TEXTJOIN" #. oLfX2 #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id121556227727948\n" "help.text" msgid "Concatenates one or more strings, and uses delimiters between them." msgstr "Spojí jeden nebo více řetězců a použije mezi nimi oddělovače." #. q72j4 #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id541556228253979\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN( delimiter, skip_empty, String 1[; String 2][; … ;[String 253]] )" msgstr "TEXTJOIN( oddělovač, přeskočit_prázdné, Řetězec 1[; Řetězec 2][; … ;[Řetězec 253]] )" #. WaME6 #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id741556228390897\n" "help.text" msgid "delimiter is a text string and can be a range." msgstr "oddělovač je textový řetězec a může to být oblast." #. 6vMaP #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id621556228397269\n" "help.text" msgid "skip_empty is a logical argument. When set to FALSE or 0, empty strings will be taken into account and this may lead to adjacent delimiters in the returned string. When set to any other value (e.g. TRUE or 1), empty strings will be ignored." msgstr "přeskočit_prázdné je logický argument. Je-li nastaven na NEPRAVDA nebo 0, budou se brát v úvahu prázdné řetězce, takže vrácený řetězec může obsahovat po sobě jdoucí oddělovače. Pokud je nastaven na jinou hodnotu (např. PRAVDA nebo 1), prázdné řetězce se ignorují." #. JoYks #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id631556228516997\n" "help.text" msgid "String 1[; String 2][; … ;[String 253]] are strings, references to cells or to cell ranges of strings." msgstr "Řetězec 1[; Řetězec 2][; … ;[Řetězec 253]] jsou řetězce nebo odkazy na buňky či oblasti buněk s řetězci." #. PDbCp #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id1001556228523394\n" "help.text" msgid "Ranges are traversed row by row (from top to bottom)." msgstr "Oblasti jsou procházeny řádkem po řádku (shora dolů)." #. PEkb2 #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id81556228530082\n" "help.text" msgid "If delimiter is a range, the range need not be of the same size as the number of strings to be joined." msgstr "Pokud je oddělovač oblast, potom oblast nemusí mít stejnou velikost jako počet řetězců, které mají být spojeny." #. VcQjG #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id831556228543099\n" "help.text" msgid "If there are more delimiters than strings to be joined, not all delimiters will be used." msgstr "Pokud existuje více oddělovačů než řetězců, které mají být spojeny, nebudou použity všechny oddělovače." #. ByVAF #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id321556228557611\n" "help.text" msgid "If there are less delimiters than strings to be joined, the delimiters will be used again from the start." msgstr "Pokud existuje méně oddělovačů než řetězců, které mají být spojeny, budou oddělovače opět použity od začátku." #. QaJCw #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id441556229012536\n" "help.text" msgid "=TEXTJOIN(\" \"; 1; \"Here\"; \"comes\"; \"the\"; \"sun\") returns \"Here comes the sun\" with space character as delimiter and empty strings are ignored." msgstr "=TEXTJOIN(\" \"; PRAVDA; \"Here\"; \"comes\"; \"the\"; \"sun\") vrátí \"Here comes the sun\" se znakem mezery jako oddělovačem, Prázdné řetězce jsou ignorovány." #. 39FPP #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id441556239012536\n" "help.text" msgid "if A1:B2 contains \"Here\", \"comes\", \"the\", \"sun\" respectively, =TEXTJOIN(\"-\";1;A1:B2) returns \"Here-comes-the-sun\" with dash character as delimiter and empty strings are ignored." msgstr "Pokud A1:B2 obsahuje \"Here\", \"comes\", \"the\", \"sun\", =TEXTJOIN(\"-\";1;A1:B2) vrátí \"Here-comes-the-sun\" se znakem pomlčky jako oddělovačem. Prázdné řetězce jsou ignorovány." #. AcYv7 #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id761677014445916\n" "help.text" msgid "TEXTJOIN wiki page." msgstr "Wiki stránka TEXTJOIN." #. CdeS7 #: func_textjoin.xhp msgctxt "" "func_textjoin.xhp\n" "par_id781556244709752\n" "help.text" msgid "CONCATENATE" msgstr "CONCATENATE" #. pLSAn #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "TIME" msgstr "TIME" #. Y7P2x #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "bm_id3154073\n" "help.text" msgid "TIME function" msgstr "TIME" #. ivxiA #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "hd_id3154073\n" "help.text" msgid "TIME" msgstr "TIME" #. VozL8 #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id3145762\n" "help.text" msgid "TIME returns the current time value from values for hours, minutes and seconds. This function can be used to convert a time based on these three elements to a decimal time value." msgstr "Vrátí číslo představující čas pro zadané hodiny, minuty a sekundy. Tuto funkci je možné použít pro převod času z určených hodnot na vnitřní číselnou reprezentaci." #. fzPmm #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id3154584\n" "help.text" msgid "TIME(Hour; Minute; Second)" msgstr "TIME(Hodina; Minuta; Sekunda)" #. 3DWFB #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id3152904\n" "help.text" msgid "Use an integer to set the Hour." msgstr "Zadejte číslo pro nastavení hodin." #. QKjXC #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id3151346\n" "help.text" msgid "Use an integer to set the Minute." msgstr "Zadejte číslo pro nastavení minut." #. ALcZt #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id3151366\n" "help.text" msgid "Use an integer to set the Second." msgstr "Zadejte číslo pro nastavení sekund." #. qGpQS #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id3156076\n" "help.text" msgid "=TIME(0;0;0) returns 00:00:00" msgstr "=TIME(0;0;0) vrátí 00:00:00" #. DKovu #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id3156090\n" "help.text" msgid "=TIME(4;20;4) returns 04:20:04" msgstr "=TIME(4;20;4) vrátí 04:20:04" #. BRwAF #: func_time.xhp msgctxt "" "func_time.xhp\n" "par_id741677014416564\n" "help.text" msgid "TIME wiki page." msgstr "Wiki stránka TIME." #. eUYTq #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "TIMEVALUE" msgstr "TIMEVALUE" #. jt9C2 #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "bm_id3146755\n" "help.text" msgid "TIMEVALUE function" msgstr "TIMEVALUE" #. KvCZT #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "hd_id3146755\n" "help.text" msgid "TIMEVALUE" msgstr "TIMEVALUE" #. BKBh2 #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id3148502\n" "help.text" msgid "TIMEVALUE returns the internal time number from a text enclosed by quotes and which may show a possible time entry format." msgstr "TIMEVALUE vrátí vnitřní číselnou reprezentaci textu uzavřeného uvozovkami, který obsahuje některý z možných formátů času." #. Awj4V #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id3150794\n" "help.text" msgid "The internal number indicated as a decimal is the result of the date system used under $[officename] to calculate date entries." msgstr "$[officename] používá při výpočtech s datem vnitřní číselnou reprezentaci data vyjádřenou desetinným číslem." #. nGfAL #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id011920090347118\n" "help.text" msgid "If the text string also includes a year, month, or day, TIMEVALUE only returns the fractional part of the conversion." msgstr "Obsahuje-li textový řetězec také rok, měsíc,nebo den, TIMEVALUE vrátí pouze desetinnou část převodu." #. FQKX4 #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id3150823\n" "help.text" msgid "TIMEVALUE(\"Text\")" msgstr "TIMEVALUE(\"Text\")" #. wHKdJ #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id3152556\n" "help.text" msgid "Text is a valid time expression and must be entered in quotation marks." msgstr "Text je platný výraz pro čas, musí být zadán v uvozovkách." #. icbCa #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id3146829\n" "help.text" msgid "=TIMEVALUE(\"4PM\") returns 0.67. When formatting in time format HH:MM:SS, you then get 16:00:00." msgstr "=TIMEVALUE(\"4PM\") vrátí 0,67. Při použití formátu času HH:MM:SS dostanete 16:00:00." #. DhADF #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id3153632\n" "help.text" msgid "=TIMEVALUE(\"24:00\") returns 0. If you use the HH:MM:SS time format, the value is 00:00:00." msgstr "=TIMEVALUE(\"24:00\") vrátí 0. Při použití formátu času HH:MM:SS bude hodnota 00:00:00." #. VGQyM #: func_timevalue.xhp msgctxt "" "func_timevalue.xhp\n" "par_id191677014389883\n" "help.text" msgid "TIMEVALUE wiki page." msgstr "Wiki stránka TIMEVALUE." #. 8LaX7 #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "TODAY" msgstr "TODAY" #. XdC2Q #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "bm_id3145659\n" "help.text" msgid "TODAY function" msgstr "TODAY" #. akBrZ #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "hd_id3145659\n" "help.text" msgid "TODAY" msgstr "TODAY" #. dzt93 #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "par_id3153759\n" "help.text" msgid "Returns the current computer system date. The value is updated when you reopen the document or modify the values of the document." msgstr "Vrací aktuální systémové datum počítače. Hodnota je aktualizována při otevření dokumentu nebo při změnách hodnot v dokumentu." #. ABDRC #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "par_id3153154\n" "help.text" msgid "TODAY()" msgstr "=TODAY()" #. kPQtF #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "par_id3154741\n" "help.text" msgid "TODAY is a function without arguments." msgstr "Funkce TODAY nemá parametry." #. 7ivyD #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "par_id3156106\n" "help.text" msgid "TODAY() returns the current computer system date." msgstr "TODAY() vrací aktuální systémové datum." #. sfbxe #: func_today.xhp msgctxt "" "func_today.xhp\n" "par_id691677014365707\n" "help.text" msgid "TODAY wiki page." msgstr "Wiki stránka TODAY." #. Y2uYG #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "TRUNC function" msgstr "Funkce TRUNC" #. UkBEB #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "bm_id3156384\n" "help.text" msgid "TRUNC function decimal places;cutting off numbers;truncate" msgstr "TRUNCdesetinná místa;odstraňováníčísla;odřezávání" #. GEtHZ #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "hd_id601641846107898\n" "help.text" msgid "TRUNC function" msgstr "Funkce TRUNC" #. dkTrh #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id841641927277474\n" "help.text" msgid "Truncates a number while keeping a specified number of decimal digits." msgstr "Odřízne z čísla desetinná místa tak, aby byl zachován zadaný počet číslic." #. EmGpf #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id701642530512560\n" "help.text" msgid "This function is equivalent to the ROUNDDOWN function." msgstr "Tato funkce odpovídá funkci ROUNDDOWN." #. BRUDb #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id321641927458888\n" "help.text" msgid "The rounding method used by this function is known as rounding towards zero. The magnitude of the resulting number will always be less than or equal to the original number." msgstr "Funkce používá zaokrouhlování označované jako směrem k nule. Řád výsledného čísla bude vždy menší nebo roven řádu původního čísla." #. SqCQv #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id341641927560587\n" "help.text" msgid "TRUNC(Number [; Count])" msgstr "TRUNC(Číslo [; Počet])" #. RryDW #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id11641927688319\n" "help.text" msgid "Number: The number to be truncated." msgstr "Číslo: Číslo, jehož část se má odříznout." #. Hg6mt #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id861641927715672\n" "help.text" msgid "Count: Optional parameter that defines the number of decimal places to be kept. The default value is 0 (zero)." msgstr "Počet: Nepovinný parametr určující počet míst, která se mají zachovat. Výchozí hodnotou je 0 (nula)." #. HKrSh #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id911641928545976\n" "help.text" msgid "Use negative values for Count to round the integer part of the original Number. For example, -1 will round down the first integer number before the decimal separator, -2 will round down the two integer numbers before the decimal separator, and so forth." msgstr "Použitím záporné hodnoty pro Počet zaokrouhlíte celou část původního argumentu Číslo. Například hodnota -1 zaokrouhlí dolů první celé číslo před desetinným oddělovačem, -2 zaokrouhlí dvě celá čísla před desetinným oddělovačem atd." #. EJFZd #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id901641928192870\n" "help.text" msgid "=TRUNC(21.89) returns 21. Note that this example uses the default value for Count which is 0." msgstr "=TRUNC(21,89) vrátí 21. V tomto příkladu se používá výchozí hodnota parametru Count, což je 0." #. ccEGa #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id901641928192110\n" "help.text" msgid "=TRUNC(103.37,1) returns 103.3." msgstr "=TRUNC(103,37;1) vrátí 103,3." #. jJvgo #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id171641928456743\n" "help.text" msgid "=TRUNC(0.664,2) returns 0.66." msgstr "=TRUNC(0,664;2) vrátí 0,66." #. Qf3R9 #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id641641928712287\n" "help.text" msgid "=TRUNC(214.2,-1) returns 210. Note the negative value for Count, which causes the first integer value before the decimal separator to be rounded towards zero." msgstr "=TRUNC(214,2;-1) vrátí 210. Záporná hodnota parametru Počet způsobí, že se směrem k nule zaokrouhlí první celočíselná hodnota před desetinným oddělovačem." #. npECj #: func_trunc.xhp msgctxt "" "func_trunc.xhp\n" "par_id821677013765236\n" "help.text" msgid "TRUNC wiki page." msgstr "Wiki stránka TRUNC." #. w86Dm #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "VALUE Function" msgstr "Funkce VALUE" #. D5EDU #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "bm_id831542233029549\n" "help.text" msgid "VALUE function text functions;convert text to numeric value" msgstr "VALUEtextové funkce;převod textu na číselnou hodnotu" #. F39J8 #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "hd_id881628776094597\n" "help.text" msgid "VALUE" msgstr "VALUE" #. BZ7SU #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id541542230672101\n" "help.text" msgid "Converts the string representation of a number to numeric form. If the supplied string is a valid date, time, or date-time, the corresponding date-time serial number is returned." msgstr "Převede řetězec představující číslo na číselnou podobu. Představuje-li řetězec platné datum, čas nebo datum a čas, vrátí se odpovídající pořadové číslo data a času." #. KAY8o #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id701542231253817\n" "help.text" msgid "VALUE(Text)" msgstr "VALUE(Text)" #. QVErw #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id621542232197446\n" "help.text" msgid "Text: A string (in quotation marks), a number, or a reference to a cell containing one of those types, that contains the value to be converted." msgstr "Text: Řetězec (v uvozovkách), číslo nebo odkaz na buňku s některým z těchto typů, které obsahují hodnotu, jež se má převést." #. hMLPV #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id731628787003937\n" "help.text" msgid "If the Text argument is a string representing a date, time, currency or a numeric value with decimal and thousands separators, the string must comply with current locale settings." msgstr "Pokud je argumentem Text řetězec představující datum, čas, měnu nebo číselnou hodnotu s desetinným oddělovačem či oddělovačem tisíců, řetězec musí odpovídat aktuálnímu národnímu prostředí." #. 3BCEU #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id451628776707264\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"1234\") returns the numeric value 1234." msgstr "=VALUE(\"1234\") vrátí číselnou hodnotu 1234." #. zEuFg #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id101628778036375\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"+1,234.567\") returns 1234.567 (considering en-US locale). Note that the \"+\" sign could have been omitted." msgstr "=VALUE(\"+1234,567\") vrátí 1234,567 (v českém národním prostředí). Znaménko „+“ je možné vynechat." #. Hhrax #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id991628779914913\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"$100\") returns 100 (considering en-US locale). Note that the currency prefix must match the current locale settings." msgstr "=VALUE(\"100 Kč\") vrátí 100 (v českém národním prostředí). Symbol měny musí odpovídat aktuálnímu národnímu prostředí." #. syxTJ #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id101628780114427\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"50%\") returns 0.5. Note that the character \"%\" causes the numeric part to be divided by 100." msgstr "=VALUE(\"50%\") vrátí 0,5. Znak „%“ způsobí, že se číselná část vydělí hodnotou 100." #. xDJeH #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id731628780240876\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"07/30/2021\") returns 44407 (considering en-US locale) which is the date-time sequence number corresponding to the specified date." msgstr "=VALUE(\"30.7.2021\") vrátí 44407 (v českém národním prostředí), což je pořadové číslo data a času odpovídající zadanému datu." #. Kkcm7 #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id501628780340635\n" "help.text" msgid "=VALUE(\"09:20:25\") returns 0.389178240740741 which is the date-time sequence number corresponding to the specified time value." msgstr "=VALUE(\"09:20:25\") vrátí 0,389178240740741, což je pořadové číslo data a času odpovídající zadané hodnotě času." #. HArBW #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id801628779804928\n" "help.text" msgid "Refer to the VALUE wiki page for more details about this function." msgstr "Další informace o této funkci naleznete na wiki stránce VALUE." #. mvFfg #: func_value.xhp msgctxt "" "func_value.xhp\n" "par_id711677013742963\n" "help.text" msgid "VALUE wiki page." msgstr "Wiki stránka VALUE." #. dQeP6 #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "URI Functions" msgstr "URI funkce" #. xmV2h #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "hd_id391677019419915\n" "help.text" msgid "URI Functions" msgstr "Funkce URI" #. 9vyBF #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id141677019419921\n" "help.text" msgid "These spreadsheet functions are used for inserting data from Universal Resource Identifiers (URI)." msgstr "Tyto funkce sešitu se používají pro vkládání dat ze zdroje určeného identifikátorem URI (Universal Resource Identifier)." #. 8sQry #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "bm_id3149012\n" "help.text" msgid "WEBSERVICE function" msgstr "WEBSERVICE" #. 4hhWq #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "hd_id3149012\n" "help.text" msgid "WEBSERVICE" msgstr "WEBSERVICE" #. NXAzC #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid "Get some web content from a URI." msgstr "Získá webový obsah z URI." #. FjkNG #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "WEBSERVICE(URI)" msgstr "WEBSERVICE(URI)" #. mkhox #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id3147469\n" "help.text" msgid "URI: URI text of the web service." msgstr "URI: Text URI webové služby." #. onWpd #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id3146142\n" "help.text" msgid "=WEBSERVICE(\"wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\")" msgstr "=WEBSERVICE(\"wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\")" #. yaDfK #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id3146143\n" "help.text" msgid "Returns the web page content of \"https://wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\"." msgstr "Vrátí obsah webových stránek \"https://wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\"." #. Sh332 #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "bm_id2949012\n" "help.text" msgid "FILTERXML function" msgstr "FILTERXML" #. tSXAu #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "hd_id2949012\n" "help.text" msgid "FILTERXML" msgstr "FILTERXML" #. 2zvQv #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id2949893\n" "help.text" msgid "Apply a XPath expression to a XML document." msgstr "Použije na XML dokument výraz XPath." #. p9GGE #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id2954844\n" "help.text" msgid "FILTERXML(XML Document; XPath expression)" msgstr "FILTERXML(XML dokument; výraz XPath)" #. GJnfh #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id2947469\n" "help.text" msgid "XML Document (required): String containing a valid XML stream." msgstr "XML dokument (vyžadováno): Řetězec obsahující platný XML proud." #. ywKvC #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id2847469\n" "help.text" msgid "XPath expression (required): String containing a valid XPath expression." msgstr "Výraz XPath (vyžadováno): Řetězec obsahující platný výraz XPath." #. x8Fej #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id2946142\n" "help.text" msgid "=FILTERXML(WEBSERVICE(\"wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\");\"//lastBuildDate\")" msgstr "=FILTERXML(WEBSERVICE(\"wiki.documentfoundation.org/api.php?hidebots=1&days=7&limit=50&action=feedrecentchanges&feedformat=rss\");\"//lastBuildDate\")" #. BCHBF #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id2946143\n" "help.text" msgid "Returns information on the last build date of the wiki." msgstr "Vrátí informace o posledním datu sestavení wiki." #. f4fBh #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "bm_id811517136840444\n" "help.text" msgid "ENCODEURL function" msgstr "ENCODEURL funkce" #. DBC4X #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "hd_id671517132649769\n" "help.text" msgid "ENCODEURL" msgstr "ENCODEURL" #. K5FwD #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id51517132649769\n" "help.text" msgid "Returns a URL-encoded string." msgstr "Vrátí URL kódovaný řetězec." #. UFq7T #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id721517134647880\n" "help.text" msgid "Use this function to transform text with symbols of national alphabets (for example accented characters, non-ASCII alphabets or Asian words) to a string of URL-standard symbols." msgstr "Tuto funkci použijte k přeměně textu se symboly národní abecedy (například znaky s diakritikou, abecedy jiné než ASCII nebo asijské) do řetězce standardních symbolů adresy URL." #. 9fgSx #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id351517132879400\n" "help.text" msgid "ENCODEURL(Text)" msgstr "ENCODEURL(Text)" #. GjshQ #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id921517132924079\n" "help.text" msgid "Text: String to encode to a sequence of URL-standard symbols." msgstr "Text: Řetězec, který se převede na sekvenci standardních symbolů adresy URL." #. XBjTR #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id651517132994921\n" "help.text" msgid "If cell A1 contains the Cyrillic text \"автомобиль\", =ENCODEURL(A1) returns %D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%8C (the word \"автомобиль\" means car in Russian)." msgstr "Pokud buňka A1 obsahuje text azbukou \"автомобиль\", =ENCODEURL(A1) vrátí %D0%B0%D0%B2%D1%82%D0%BE%D0%BC%D0%BE%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D1%8C (slovo \"автомобиль\" znamená v ruštině auto)." #. MRAnM #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id991517133057478\n" "help.text" msgid "If cell B1 contains the text \"車\", =ENCODEURL(B1) returns %E8%BB%8A (\"車\" means car in Japanese)." msgstr "Pokud buňka B1 obsahuje \"車\", =ENCODEURL(B1) vrátí %E8%BB%8A (\"車\" znamená v japonštině auto)." #. 5jJkd #: func_webservice.xhp msgctxt "" "func_webservice.xhp\n" "par_id781677019731175\n" "help.text" msgid "WEBSERVICE, FILTERXML, ENCODEURL wiki pages." msgstr "Wiki stránky WEBSERVICE, FILTERXML, ENCODEURL." #. VBELn #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WEEKDAY" msgstr "WEEKDAY" #. ZNhAN #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "bm_id3154925\n" "help.text" msgid "WEEKDAY function" msgstr "WEEKDAY" #. 9jDCy #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "hd_id3154925\n" "help.text" msgid "WEEKDAY " msgstr "WEEKDAY " #. mcyKX #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3154228\n" "help.text" msgid "Returns the day of the week for the given date value. The day is returned as an integer between 1 (Sunday) and 7 (Saturday) if no type or type=1 is specified. For other types, see the table below." msgstr "Vrátí den v týdnu pro zadané datum. Není-li zadán typ nebo je-li typ=1, je den vrácen jako celé číslo v rozsahu 1 (neděle) až 7 (sobota). Další typy jsou uvedeny v tabulce níže." #. SaqiJ #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3149033\n" "help.text" msgid "WEEKDAY(Number [; Type])" msgstr "WEEKDAY(Číslo [; Typ])" #. mcF52 #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3149046\n" "help.text" msgid "Number, as a date value, is a decimal for which the weekday is to be returned." msgstr "Číslo je datum, pro které bude zjištěn den v týdnu, zadané jako desetinné číslo." #. fLTFN #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3154394\n" "help.text" msgid "Type is optional and determines the type of calculation." msgstr "Typ je volitelný a určuje typ výpočtu." #. E7Ad6 #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615596613\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. CUDRi #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id05022017061559141\n" "help.text" msgid "Weekday number returned" msgstr "Vrácené číslo dne v týdnu" #. JZdWn #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615599995\n" "help.text" msgid "1 or omitted" msgstr "1 nebo neuvedena" #. HaFSu #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615597231\n" "help.text" msgid "1 (Sunday) through 7 (Saturday). For compatibility with Microsoft Excel." msgstr "1 (neděle) až 7 (sobota). Pro kompatibilitu s aplikací Microsoft Excel." #. wHMXY #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615596260\n" "help.text" msgid "1 (Monday) through 7 (Sunday)." msgstr "1 (pondělí) až 7 (neděle)." #. Fhihd #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615597630\n" "help.text" msgid "0 (Monday) through 6 (Sunday)" msgstr "0 (pondělí) až 6 (neděle)" #. ZKiEn #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615592023\n" "help.text" msgid "1 (Monday) through 7 (Sunday)." msgstr "1 (pondělí) až 7 (neděle)." #. BGmPr #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615591349\n" "help.text" msgid "1 (Tuesday) through 7 (Monday)." msgstr "1 (úterý) až 7 (pondělí)." #. QAN6k #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615593664\n" "help.text" msgid "1 (Wednesday) through 7 (Tuesday)." msgstr "1 (středa) až 7 (úterý)." #. jrbXZ #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170615599110\n" "help.text" msgid "1 (Thursday) through 7 (Wednesday)." msgstr "1 (čtvrtek) až 7 (středa)." #. 6RzFd #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id05022017061600535\n" "help.text" msgid "1 (Friday) through 7 (Thursday)." msgstr "1 (pátek) až 7 (čtvrtek)." #. gMLHQ #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170616003219\n" "help.text" msgid "1 (Saturday) through 7 (Friday)." msgstr "1 (sobota) až 7 (pátek)." #. ypPnV #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170616002095\n" "help.text" msgid "1 (Sunday) through 7 (Saturday)." msgstr "1 (neděle) až 7 (sobota)." #. ETGT2 #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3156188\n" "help.text" msgid "These values apply only to the standard date format that you select under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options- %PRODUCTNAME Calc - Calculate." msgstr "Tyto hodnoty platí pouze pro standardní formát datumu, který jste zvolili v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti- %PRODUCTNAME Calc - Výpočty." #. A9eLB #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3150317\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(\"2000-06-14\") returns 4 (the Type parameter is missing, therefore the standard count is used. The standard count starts with Sunday as day number 1. June 14, 2000 was a Wednesday and therefore day number 4)." msgstr "=WEEKDAY(\"2000-06-14\") vrátí 4 (parametr Typ je vynechán, a proto se použije standardní způsob výpočtu, při kterém je dnem číslo 1 neděle. 14. červen 2000 byla středa, proto den číslo 4)." #. yaCAz #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3153174\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(\"1996-07-24\";2) returns 3 (the Type parameter is 2, therefore Monday is day number 1. July 24, 1996 was a Wednesday and therefore day number 3)." msgstr "=WEEKDAY(\"1996-07-24\";2) vrátí 3 (parametr Typ se rovná 2, proto je dnem číslo 1 pondělí. 24. červenec 1996 byla středa, a proto den číslo 3)." #. h9QAe #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3153525\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(\"1996-07-24\";1) returns 4 (the Type parameter is 1, therefore Sunday is day number 1. July 24, 1996 was a Wednesday and therefore day number 4)." msgstr "=WEEKDAY(\"1996-07-24\";1) vrátí 4 (parametr Typ se rovná 1, proto je dnem číslo 1 sobota. 24. červenec 1996 byla středa, a proto den číslo 4)." #. QFoH9 #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id050220170616006699\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(\"2017-05-02\";14) returns 6 (the Type parameter is 14, therefore Thursday is day number 1. May 2, 2017 was a Tuesday and therefore day number 6)" msgstr "=WEEKDAY(\"2017-05-02\";14) vrátí 6 (parametr Typ je 14, proto čtvrtek je den číslo 1. 2. května 2017 bylo úterý a proto číslo 6)" #. wVWSR #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3150575\n" "help.text" msgid "=WEEKDAY(NOW()) returns the number of the current day." msgstr "=WEEKDAY(NOW()) vrátí číslo aktuálního dne." #. NfoSb #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id3150588\n" "help.text" msgid "To obtain a function indicating whether a day in A1 is a business day, use the IF and WEEKDAY functions as follows:
IF(WEEKDAY(A1;2)<6;\"Business day\";\"Weekend\")" msgstr "Chcete-li zjistit, zda je den v A1 pracovní den, použijte funkce IF a WEEKDAY takto:
IF(WEEKDAY(A1;2)<6;\"Pracovní den\";\"Volno\")" #. NbPmG #: func_weekday.xhp msgctxt "" "func_weekday.xhp\n" "par_id131677013566555\n" "help.text" msgid "WEEKDAY wiki page." msgstr "Wiki stránka WEEKDAY." #. 3iMGJ #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WEEKNUM" msgstr "WEEKNUM" #. BaYVW #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "bm_id3159161\n" "help.text" msgid "WEEKNUM function" msgstr "WEEKNUM" #. E8jrM #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "hd_id3159161\n" "help.text" msgid "WEEKNUM" msgstr "WEEKNUM" #. GAuAj #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3149770\n" "help.text" msgid "WEEKNUM calculates the week number of the year for the internal date value as defined in ODF OpenFormula and compatible with other spreadsheet applications." msgstr "WEEKNUM vypočítá číslo týdne v roce pro hodnotu reprezentující datum, a to způsobem určeným standardem ODF OpenFormula a kompatibilním s jinými tabulkovými procesory." #. QWFJB #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3147220\n" "help.text" msgid "Supported are two week numbering systems:" msgstr "Podporovány jsou dva systémy číslování týdnů:" #. NzGtR #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id851535122363435\n" "help.text" msgid "System" msgstr "Systém" #. V79BD #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id691535122363437\n" "help.text" msgid "System 1" msgstr "Systém 1" #. MKNUg #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3147221\n" "help.text" msgid "The week containing January 1 is the first week of the year, and is numbered week 1." msgstr "Systém 1: Prvním týdnem roku, označeným číslem 1, je týden, který obsahuje 1. leden." #. PmdpG #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id741535122455285\n" "help.text" msgid "System 2" msgstr "Systém 2" #. yDkz6 #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3147222\n" "help.text" msgid "The week containing the first Thursday of the year is the first week of the year, and is numbered week 1. That means that week number 1 of any year is the week that contains January 4th. ISO 8601 defines this system and that the week starts on Monday." msgstr "Systém 2: Prvním týdnem roku, označeným číslem 1, je týden, který obsahuje první čtvrtek roku. To znamená, že týden číslo 1 kteréhokoliv roku je ten týden, který obsahuje 4. leden. Tento systém spolu s tím, že týden začíná v pondělí, určuje norma ISO 8601." #. ECkdz #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3147236\n" "help.text" msgid "WEEKNUM(Number [; Mode])" msgstr "WEEKNUM(Číslo [; Režim])" #. wCJF5 #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3147511\n" "help.text" msgid "Number is the internal date number." msgstr "Číslo je vnitřní číselná reprezentace data." #. HpFef #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3154269\n" "help.text" msgid "Mode sets the start of the week and the week numbering system. This parameter is optional, if omitted the default value is 1." msgstr "Režim určuje začátek týdne a systém číslování týdnů. Tento parametr je nepovinný, není-li zadán, použije se výchozí hodnota 1." #. KuXQp #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id961535122993923\n" "help.text" msgid "System" msgstr "Systém" #. uEJNW #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id151535122633826\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Režim" #. 25gDy #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id231535122633827\n" "help.text" msgid "Day of the week" msgstr "Den v týdnu" #. Z3tg5 #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id531535124180000\n" "help.text" msgid "System 1" msgstr "Systém 1" #. vLECS #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id351535122633828\n" "help.text" msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #. BVTzb #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id591535122756686\n" "help.text" msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #. 6CECw #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id881535122835126\n" "help.text" msgid "Monday" msgstr "Pondělí" #. VDBxg #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id241535122903569\n" "help.text" msgid "Tuesday" msgstr "Úterý" #. YXkUY #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id31535124277973\n" "help.text" msgid "Wednesday" msgstr "Středa" #. cHLNk #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id21535124310462\n" "help.text" msgid "Thursday" msgstr "Čtvrtek" #. AASNE #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id921535124365435\n" "help.text" msgid "Friday" msgstr "Pátek" #. DbdFV #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id211535124416253\n" "help.text" msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #. mMFwp #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id461535124473824\n" "help.text" msgid "Sunday" msgstr "Neděle" #. DHhy6 #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id471535124489997\n" "help.text" msgid "System 2" msgstr "Systém 2" #. AETJQ #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id391535124564520\n" "help.text" msgid "Monday (ISO 8601)" msgstr "Pondělí (ISO 8601)" #. GZVfa #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id661535124640643\n" "help.text" msgid "(ISO 8601, for interoperability with Gnumeric)" msgstr "(ISO 8601, pro interoperabilitu s Gnumeric)" #. ypiiG #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3150704\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);1) returns 1" msgstr "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);1) vrátí 1" #. ADL9J #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3149792\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);2) returns 1. Using System 1, the week containing January 1 is the first week of the year." msgstr "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);2) vrátí 1. Při použití systému 1 je prvním týdnem roku týden obsahující 1. leden." #. yBDGQ #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3149793\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);21) returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02." msgstr "=WEEKNUM(DATE(1995;1;1);21) vrátí 52. Týden 1 začíná v pondělí 2. ledna 1995." #. BMbyY #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id3149794\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM(DATE(1999;1;1);21) returns 53. Week 1 starts on Monday, 1999-01-04." msgstr "=WEEKNUM(DATE(1999;1;1);21) vrátí 53. Týden 1 začíná v pondělí 4. ledna 1999." #. cknMt #: func_weeknum.xhp msgctxt "" "func_weeknum.xhp\n" "par_id361677013519430\n" "help.text" msgid "WEEKNUM wiki page." msgstr "Wiki stránka WEEKNUM." #. ZoCGw #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO" msgstr "WEEKNUM_OOO" #. KFFXx #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "bm_id3159161\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO function" msgstr "WEEKNUM_OOO" #. BFsEh #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "hd_id3159161\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO" msgstr "WEEKNUM_OOO" #. 7iF3F #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3149770\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO calculates the week number of the year for the internal date value." msgstr "WEEKNUM_OOO vypočte číslo týdne v roce pro hodnotu reprezentující datum." #. B9He5 #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "This function exists for interoperability with %PRODUCTNAME releases older than 5.1.0 and OpenOffice.org. It calculates week numbers for a week numbering system in that week number 1 is the week that contains the January 4th. This function does not provide interoperability with other spreadsheet applications. For new documents use the WEEKNUM or ISOWEEKNUM function instead." msgstr "Tato funkce existuje kvůli interoperabilitě s verzemi %PRODUCTNAME staršími než 5.1.0 a s OpenOffice.org. Vypočítá číslo týdne s použitím systému číslování týdnů, v němž je týdnem číslo 1 týden obsahující 4. leden. Tato funkce neslouží k interoperabilitě s jinými tabulkovými procesory. V nových dokumentech místo ní použijte funkci WEEKNUM nebo ISOWEEKNUM function instead." #. rTYE7 #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3147236\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO(Number; Mode)" msgstr "WEEKNUM_OOO(Číslo; Režim)" #. AABCv #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3147511\n" "help.text" msgid "Number is the internal date number." msgstr "Číslo je vnitřní číselná reprezentace data." #. t6K5q #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3154269\n" "help.text" msgid "Mode sets the start of the week and the calculation type." msgstr "Režim určuje začátek týdne a typ výpočtu." #. Fhoer #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3148930\n" "help.text" msgid "1 = Sunday" msgstr "1 = neděle" #. 6VBHS #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "2 = Monday (ISO 8601)" msgstr "2 = pondělí (ISO 8601)" #. Fw3wN #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3154281\n" "help.text" msgid "any other value = Monday (ISO 8601)" msgstr "jiná hodnota = pondělí (ISO 8601)" #. 9DDAr #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3150704\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM_OOO(DATE(1995;1;1);1) returns 1" msgstr "=WEEKNUM_OOO(DATE(1995;1;1);1) vrátí 1" #. ZNtES #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id3149792\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM_OOO(DATE(1995;1;1);2) returns 52. Week 1 starts on Monday, 1995-01-02." msgstr "=WEEKNUM_OOO(DATE(1995;1;1);2) vrátí 52. Týden 1 začíná v pondělí 2. ledna 1995." #. Eprih #: func_weeknum_ooo.xhp msgctxt "" "func_weeknum_ooo.xhp\n" "par_id521677013377460\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_OOO wiki page." msgstr "Wiki stránka WEEKNUM_OOO." #. 9CdUK #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_EXCEL2003" msgstr "WEEKNUM_EXCEL2003" #. gXkPE #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "bm_id3166443\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_EXCEL2003 function" msgstr "WEEKNUM_EXCEL2003" #. VFR8E #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "hd_id3166443\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_EXCEL2003" msgstr "WEEKNUM_EXCEL2003" #. f4BaS #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id3152945\n" "help.text" msgid "The result indicates the number of the calendar week for a date." msgstr "Výsledek značí číslo kalendářního týdne pro datum." #. qxipg #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "The WEEKNUM_EXCEL2003 function is designed to calculate week numbers exactly as Microsoft Excel 2003 did. Use the WEEKNUM function for ODF OpenFormula and Excel 2010 compatibility, or ISOWEEKNUM function when you just need ISO 8601 week numbers. In releases prior to $[officename] 5.1 WEEKNUM_EXCEL2003 was named WEEKNUM_ADD." msgstr "Funkce WEEKNUM_EXCEL2003 je navržena, aby počítala čísla týdnů stejně, jako to prováděl Microsoft Excel 2003. Chcete-li dosáhnout kompatibility se standardem ODF OpenFormula a s programem Excel 2010, použijte funkci WEEKNUM. Pokud potřebujete čísla týdnů podle normy ISO 8601, použijte funkci ISOWEEKNUM. Ve verzích $[officename] starších než 5.1 se funkce WEEKNUM_EXCEL2003 nazývala WEEKNUM_ADD." #. JEG4n #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id3153685\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_EXCEL2003(Date; ReturnType)" msgstr "WEEKNUM_EXCEL2003(Datum; Návratový typ)" #. z7Axj #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id3159277\n" "help.text" msgid "Date is the date within the calendar week." msgstr "Datum je datum v kalendářním týdnu." #. GLSoR #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id3154098\n" "help.text" msgid "ReturnType is 1 for week beginning on a Sunday, 2 for week beginning on a Monday." msgstr "Návratový typ je 1 pro týden začínající nedělí, 2 pro týden začínající pondělkem." #. wEqPH #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id3149973\n" "help.text" msgid "In which week number does 2001-12-24 fall?" msgstr "Do kterého kalendářního týdne spadá datum 2001-12-24?" #. CUc3E #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id3149914\n" "help.text" msgid "=WEEKNUM_EXCEL2003(DATE(2001;12;24);1) returns 52." msgstr "=WEEKNUM_EXCEL2003(DATE(2001;12;24);1) vrátí 52." #. AL2ar #: func_weeknumadd.xhp msgctxt "" "func_weeknumadd.xhp\n" "par_id801677013334251\n" "help.text" msgid "WEEKNUM_EXCEL2003 wiki page." msgstr "Wiki stránka WEEKNUM_EXCEL2003." #. ibEk3 #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL" msgstr "WORKDAY.INTL" #. GToZR #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "bm_id231020162341219565\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL function" msgstr "WORKDAY.INTL funkce" #. nVE73 #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "hd_id231020162348002143\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL" msgstr "WORKDAY.INTL" #. m53Cb #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id23102016234837285\n" "help.text" msgid "Returns the date calculated from a start date with a specific number of work days, before or after the start date. The calculation can include week-ends and holidays as non-working days." msgstr "Vrátí datum vypočtené z počátečního data a určeného počtu pracovních dnů před nebo za tímto počátečním datem. Výpočet může uvažovat víkendy a svátky, které se nepočítají jako pracovní dny." #. 9r2Ns #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160008306838\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL(StartDate; Days [; Weekend [; Holidays]])" msgstr "WORKDAY.INTL(Počáteční datum; Dny [; Víkend [; Svátky]])" #. gJg5G #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160008308885\n" "help.text" msgid "StartDate: is the date from when the calculation is carried out." msgstr "Počáteční datum: je datum, od kterého se bude počítat." #. CVBCb #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160008305329\n" "help.text" msgid "Days is the number of workdays. Positive value for a result after the start date, negative value for a result before the start date." msgstr "Dny počet pracovních dní. Kladná hodnota znamená výsledek po počátečním datu, záporná hodnota znamená výsledek před počátečním datem." #. 89PEa #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012177196\n" "help.text" msgid "What date comes 20 workdays after December 13, 2016? Enter the start date in C3 and the number of workdays in D3." msgstr "Který den přijde po 20 pracovních dnech po 13. prosinci 2016? Zadejte počáteční datum v C3 a počet pracovních dnů v D3." #. HnXyC #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012178429\n" "help.text" msgid "The weekend parameter (number) may be left blank or defined as 1 for default weekend (non-working days) – Saturday and Sunday." msgstr "Parametr víkend (číslo) může zůstat prázdný nebo být definován jako 1 pro výchozí víkend (nepracovní dny) - sobotu a neděli." #. PRAcf #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012172125\n" "help.text" msgid "Cells F3 to J3 contain five (5) holidays for Christmas and New Year in date format: December 24, 2016; December 25, 2016; December 26, 2016; December 31, 2016; and January 1, 2017." msgstr "Buňky F3 až J3 obsahují pět (5) svátků pro Vánoce a Nový rok ve formátu datumu: 24. prosince 2016; 25. prosince 2016; 26. prosince 2016; 31. prosince 2016; a 1. ledna 2017." #. NrXSh #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012177923\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3;;F3:J3) returns January 11, 2017 in the result cell, say D6 (use date format for the cell)." msgstr "=WORKDAY.INTL(C3;D3;;F3:J3) vrátí 11. ledna 2017 ve výsledné buňce, řekněme D6 (použijte pro buňku formát datumu)." #. LGcmi #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id24102016001217206\n" "help.text" msgid "To define Friday and Saturday as weekend days, use the weekend parameter 7." msgstr "Chcete-li definovat pátek a sobotu jako víkendové dny, použijte víkendový parametr 7." #. MCkSA #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012178562\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3;7;F3:J3) returns January 15, 2017 with weekend parameter 7." msgstr "=WORKDAY.INTL(C3;D3;7;F3:J3) vrátí 15. ledna 2017 s víkendovým parametrem 7." #. gdAdN #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012176149\n" "help.text" msgid "To define Sunday only the weekend day, use the weekend parameter 11." msgstr "Chcete-li definovat neděli jako víkendový den, použijte parametr víkend 11." #. QuBHp #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012181455\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3;11;F3:J3) returns January 9, 2017." msgstr "=WORKDAY.INTL(C3;D3;11;F3:J3) vrátí 9. ledna 2017." #. ySGjs #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id24102016001218469\n" "help.text" msgid "Alternatively, use the weekend string \"0000001\" for Sunday only weekend." msgstr "Případně můžete použít řetězec víkendu „0000001“ pro víkend obsahující pouze neděli." #. rCTTJ #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012183680\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3;\"0000001\";F3:J3) returns January 9, 2017." msgstr "=WORKDAY.INTL(C3;D3;\"0000001\";F3:J3) vrátí 9. ledna 2017." #. 3Xzsr #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012181870\n" "help.text" msgid "The function can be used without the two optional parameters – Weekday and Holidays – by leaving them out:" msgstr "Tuto funkci lze použít bez dvou volitelných parametrů - den v týdnu a svátky - tím, že je vynecháte:" #. NvAre #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id241020160012182048\n" "help.text" msgid "=WORKDAY.INTL(C3;D3) gives the result: January 10, 2017." msgstr "=WORKDAY.INTL(C3;D3) dává výsledek: 10. ledna 2017." #. 6F9Ck #: func_workday.intl.xhp msgctxt "" "func_workday.intl.xhp\n" "par_id521677013308530\n" "help.text" msgid "WORKDAY.INTL wiki page." msgstr "Wiki stránka WORKDAY.INTL." #. 5dvmu #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "WORKDAY" msgstr "WORKDAY" #. GnRRw #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "bm_id3149012\n" "help.text" msgid "WORKDAY function" msgstr "WORKDAY" #. 9vsBW #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "hd_id3149012\n" "help.text" msgid "WORKDAY" msgstr "WORKDAY" #. HC2v5 #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid " The result is a date number that can be formatted as a date. You then see the date of a day that is a certain number of workdays away from the start date." msgstr "Vrátí číslo, které je možné naformátovat jako datum. Poté získáte datum, které následuje určitý počet pracovních dní po počátečním datu." #. NDtoU #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "WORKDAY(StartDate; Days [; Holidays])" msgstr "WORKDAY(Počáteční datum; Dny [; Svátky]])" #. 35EG5 #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id3147469\n" "help.text" msgid "StartDate is the date from when the calculation is carried out. If the start date is a workday, the day is included in the calculation." msgstr "Počáteční datum je datum, od kterého se provádí výpočet. Je-li počáteční datum pracovní den, bude zahrnuto do výsledku." #. rQ2hM #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id3153038\n" "help.text" msgid "Days is the number of workdays. Positive value for a result after the start date, negative value for a result before the start date." msgstr "Dny počet pracovních dní. Kladná hodnota znamená výsledek po počátečním datu, záporná hodnota znamená výsledek před počátečním datem." #. HNeMW #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Holidays is a list of optional holidays. These are non-working days. Enter a cell range in which the holidays are listed individually." msgstr "Svátky - volitelný seznam svátků. Toto jsou nepracovní dny. Zadejte oblast buněk, ve které jsou vypsány jednotlivé svátky." #. 25DRr #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id3152782\n" "help.text" msgid "What date came 17 workdays after 1 December 2001? Enter the start date \"2001-12-01\" in C3 and the number of workdays in D3. Cells F3 to J3 contain the following Christmas and New Year holidays: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"." msgstr "Jaké bude datum 17 pracovních dní po 1. prosinci 2001? Do buňky C3 zadejte počáteční datum \"2001-12-01\" a do D3 počet pracovních dní. Buňky F3 až J3 obsahují vánoční svátky a Nový rok: \"2001-12-24\", \"2001-12-25\", \"2001-12-26\", \"2001-12-31\", \"2002-01-01\"." #. FowYw #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id3146142\n" "help.text" msgid "=WORKDAY(C3;D3;F3:J3) returns 2001-12-28. Format the serial date number as a date, for example in the format YYYY-MM-DD." msgstr "=WORKDAY(C3;D3;F3:J3) vrátí 2001-12-28. Číselný výsledek je možné naformátovat jako datum, například ve formátu YYYY-MM-DD." #. tHNNK #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id23102016225717242\n" "help.text" msgid "Date functions" msgstr "Datumové funkce" #. yyzCK #: func_workday.xhp msgctxt "" "func_workday.xhp\n" "par_id501677013269388\n" "help.text" msgid "WORKDAY wiki page." msgstr "Wiki stránka WORKDAY." #. dABAX #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "YEAR" msgstr "YEAR" #. HAB7u #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "bm_id3153982\n" "help.text" msgid "YEAR function" msgstr "YEAR" #. 3RaCk #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "hd_id3153982\n" "help.text" msgid "YEAR" msgstr "YEAR" #. h7EMz #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id3147496\n" "help.text" msgid "Returns the year as a number according to the internal calculation rules." msgstr "Vrátí rok jako číslo ze zadané vnitřní reprezentace data." #. 3SfLe #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id3154304\n" "help.text" msgid "YEAR(Number)" msgstr "YEAR(Číslo)" #. dX9B6 #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id3156013\n" "help.text" msgid "Number shows the internal date value for which the year is to be returned." msgstr "Číslo je vnitřní reprezentace data, pro kterou chcete zjistit rok." #. 3RPng #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id3145668\n" "help.text" msgid "=YEAR(1) returns 1899" msgstr "=YEAR(1) vrátí 1899" #. EVA6h #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id3151168\n" "help.text" msgid "=YEAR(2) returns 1900" msgstr "=YEAR(2) vrátí 1900" #. umB3f #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id3150115\n" "help.text" msgid "=YEAR(33333.33) returns 1991" msgstr "=YEAR(33333.33) vrátí 1991" #. GUGFE #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id141577548861101\n" "help.text" msgid "=YEAR(DATEVALUE(\"2010-09-28\")) returns 2010." msgstr "=YEAR(DATEVALUE(\"2010-09-28\")) vrátí 2010." #. 6QEEQ #: func_year.xhp msgctxt "" "func_year.xhp\n" "par_id371677013165080\n" "help.text" msgid "YEAR wiki page." msgstr "Wiki stránka YEAR." #. kAjPe #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "YEARFRAC" msgstr "YEARFRAC" #. mm7eU #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "bm_id3148735\n" "help.text" msgid "YEARFRAC function" msgstr "YEARFRAC" #. iWGEg #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "hd_id3148735\n" "help.text" msgid "YEARFRAC" msgstr "YEARFRAC" #. BFAtV #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3150899\n" "help.text" msgid "The result is the number of the years (including fractional part) between StartDate and EndDate." msgstr "Výsledkem je počet roků (včetně zlomkové části) mezi Počátečním datem a Koncovým datem." #. DBBsL #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3155823\n" "help.text" msgid "YEARFRAC(StartDate; EndDate [; Basis])" msgstr "YEARFRAC(Počáteční datum; Koncové datum [; Metoda])" #. JAA8u #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3145144\n" "help.text" msgid "StartDate and EndDate are two date values." msgstr "Počáteční datum a Koncové datum jsou dvě data." #. 3QzPn #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3149954\n" "help.text" msgid "Basis (optional) is chosen from a list of options and indicates how the year is to be calculated." msgstr "Metoda (volitelné) se vybírá ze seznamu možností a určuje, jak se počítá rok." #. HgwU8 #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3146847\n" "help.text" msgid "Basis" msgstr "Metoda" #. HrUPv #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3155956\n" "help.text" msgid "Calculation" msgstr "Výpočty" #. Q8ewH #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3154502\n" "help.text" msgid "0 or missing" msgstr "0 nebo nezadáno" #. CkPny #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3149877\n" "help.text" msgid "US method (NASD), 12 months of 30 days each" msgstr "Metoda US (NASD), 12 měsíců po 30 dnech" #. EKpyM #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3154326\n" "help.text" msgid "Exact number of days in months, exact number of days in year" msgstr "Přesný počet dní v měsíci, přesný počet dní v roce." #. iCCDX #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Exact number of days in month, year has 360 days" msgstr "Přesný počet dní v měsíci, rok má 360 dní." #. CBDJh #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3148394\n" "help.text" msgid "Exact number of days in month, year has 365 days" msgstr "Přesný počet dní v měsíci, rok má 365 dní." #. 32hC2 #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "European method, 12 months of 30 days each" msgstr "Evropská metoda, 12 měsíců po 30 dnech" #. E8bDB #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3149007\n" "help.text" msgid "What fraction of the year 2008 lies between 2008-01-01 and 2008-07-01?" msgstr "Jaká část roku 2008 je mezi 1.1.2008 a 1.7.2008?" #. cAAsz #: func_yearfrac.xhp msgctxt "" "func_yearfrac.xhp\n" "par_id3154632\n" "help.text" msgid "=YEARFRAC(\"2008-01-01\"; \"2008-07-01\";0) returns 0.50." msgstr "=YEARFRAC(\"2008-01-01\"; \"2008-07-01\";0) vrátí 0,50." #. FcqNK #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide Sheet" msgstr "Skrýt list" #. UENNz #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "bm_id571684781225345\n" "help.text" msgid "sheet;hidinghidden;sheet" msgstr "" #. 6aLW3 #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "hd_id71684779805305\n" "help.text" msgid "Hide Sheet" msgstr "" #. 9Kftu #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "par_id911684779805308\n" "help.text" msgid "Hides the sheet." msgstr "" #. CeubC #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "par_id531684935240299\n" "help.text" msgid "At least one sheet remains visible. You cannot hide all the sheets in the document." msgstr "" #. RnFZd #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "par_id651684780971395\n" "help.text" msgid "The sheet is not visible in the workspace but it is still in the document. All references to hidden sheet contents are valid." msgstr "" #. BZ2QV #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "par_id781684780979739\n" "help.text" msgid "The hidden sheet does not show in the sheet navigation bar on the bottom of the screen. However the hidden sheets are listed in the Navigator sidebar under Sheets category. Double clicking on a hidden sheet from the Navigator sidebar position the viewing on the first sheet visible on the right." msgstr "" #. ocxGD #: hide_sheet.xhp msgctxt "" "hide_sheet.xhp\n" "par_id3147427\n" "help.text" msgid "Hidden sheets are not printed unless they occur within a print range." msgstr "" #. keAF3 #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Live Data Stream" msgstr "Živé datové proudy" #. GvEyi #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "bm_id240920171018528200\n" "help.text" msgid "Data Stream;Live data stream Data Stream;Streams" msgstr "datový proud;živý datový prouddatový proud;proudy" #. bn3r4 #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "hd_id240920171003006302\n" "help.text" msgid "Live Data Stream" msgstr "Živý datový proud" #. mB9BH #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id240920171003293400\n" "help.text" msgid "Create live data streams for spreadsheets." msgstr "Vytvoří pro sešity živé datové proudy." #. GmNXG #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id240920171007389295\n" "help.text" msgid "Choose Data – Streams" msgstr "Nabídka Data – Proudy" #. aV8Lc #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id221641995264796\n" "help.text" msgid "Data streaming is the continuous flow of data generated by various sources. In %PRODUCTNAME Calc, data streams can be processed, stored, analyzed, and acted upon as it's generated in real-time." msgstr "Datové proudy jsou představovány souvislým tokem dat generovaných různými zdroji. V aplikaci %PRODUCTNAME Calc je možné datové proudy v reálném čase zpracovávat, ukládat, analyzovat a provádět akce." #. KANFG #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id831641996045238\n" "help.text" msgid "Some real-life examples of streaming data include use cases in every industry, including real-time stock trades, up-to-the-minute retail inventory management, social media feeds, multiplayer game interactions, and ride-sharing apps." msgstr "Běžné nasazení datových proudů zahrnuje případy ze všech odvětví, například obchodování na burzách v reálném čase, správu maloobchodních skladových zásob, kanály sociálních médií, interakce při hře více hráčů nebo aplikace na spolujízdu." #. sWHpE #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "hd_id791641995257145\n" "help.text" msgid "Source stream" msgstr "Zdrojový proud" #. dyVdA #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "hd_id931641998122172\n" "help.text" msgid "URL" msgstr "URL" #. oYvgF #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id31641995269740\n" "help.text" msgid "URL of the source document in the local file system or internet." msgstr "URL zdrojového dokumentu v místním systému souborů nebo na internetu." #. 3Bdbh #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "hd_id811641996480534\n" "help.text" msgid "Interpret stream data as" msgstr "Interpretovat data z proudu jako" #. QpvTc #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id591641996318461\n" "help.text" msgid "value1,value2,...,valueN, and fill into range:" msgstr "hodnota1, hodnota2,... hodnotaN a vyplnit po oblast::" #. iB5Fv #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id441641996322078\n" "help.text" msgid "address,value:" msgstr "addresa, hodnota:" #. JYyrF #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "hd_id241641998151807\n" "help.text" msgid "Empty lines trigger UI refresh" msgstr "Prázdné řádky obnoví uživatelské rozhraní" #. CEui4 #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "hd_id341641995330350\n" "help.text" msgid "When new data arrives" msgstr "Při přijetí nových dat" #. snU6R #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id731641995339462\n" "help.text" msgid "There are three features of this option:" msgstr "Pro tuto možnost jsou k dispozici tři varianty:" #. GLs5t #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id471641995370002\n" "help.text" msgid "Move existing data down: the existing data is moved down in index and the empty space is filled by arriving data. In short, we deal in fix range of indexes." msgstr "Přesunout stávající data dolů: stávající data se přesunou dolů a prázdné místo se vyplní nově přijatými daty. Pracuje se tedy s pevně zadaným rozsahem indexů." #. nfgHU #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id841641995386510\n" "help.text" msgid "Move the range down: the arriving data is appended at the end of existing data and range of indexes to be processed is shifted." msgstr "Přesunout oblast dolů: nově přijatá data se připojí na konec stávajících dat a posune se rozsah zpracovávaných indexů." #. 4zg6F #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id1001641996559358\n" "help.text" msgid "Overwrite existing data: the arriving data overrides the existing data." msgstr "Přepsat stávající data: stávající data jsou přepsána nově přijatými." #. ZHiEZ #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "hd_id121641995404922\n" "help.text" msgid "Maximal Amount of Rows" msgstr "Maximální počet řádků" #. GTkWu #: live_data_stream.xhp msgctxt "" "live_data_stream.xhp\n" "par_id961641995414472\n" "help.text" msgid "Limit the maximum numbers of rows to a specified value or leave undefined, but limited to the %PRODUCTNAME Calc row limit." msgstr "Omezte maximální počet řádků zadanou hodnotou nebo nechte nedefinované, v tom případě bude použit limit řádků v aplikaci %PRODUCTNAME Calc." #. AWPkL #: recalculate_hard.xhp msgctxt "" "recalculate_hard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recalculate hard" msgstr "Přepočítat ihned" #. EB6vW #: recalculate_hard.xhp msgctxt "" "recalculate_hard.xhp\n" "bm_id351645231629404\n" "help.text" msgid "calculate;recalculate hard formulas;recalculate hard calculate;force recalculation formulas;force recalculation non volatile functions;force recalculation cell contents;force recalculation" msgstr "výpočty;přepočítat ihnedvzorce;přepočítat ihnedvýpočtu;vynutit přepočítánívzorce;vynutit přepočítánífunkce s neměnnými výsledky;vynutit přepočítáníobsah buněk;vynutit přepočítání" #. CLMED #: recalculate_hard.xhp msgctxt "" "recalculate_hard.xhp\n" "hd_id611645217532285\n" "help.text" msgid "Recalculate Hard" msgstr "Přepočítat ihned" #. gCAFM #: recalculate_hard.xhp msgctxt "" "recalculate_hard.xhp\n" "par_id631645217532291\n" "help.text" msgid "Recalculates all formulas in the document, including Add-In functions and non-volatile functions." msgstr "Přepočítá všechny vzorce v dokumentu, včetně funkcí doplňků a funkcí, které se při běžné přepočítání nezmění." #. ooD3F #: recalculate_hard.xhp msgctxt "" "recalculate_hard.xhp\n" "par_id361645227084327\n" "help.text" msgid "The Recalculate Hard command forces recalculation of all formula cells of the spreadsheet document, including explicit non-volatile functions, even if no new input event exist. Examples of explicit non-volatile functions are RAND.NV and RANDBETWEEN.NV." msgstr "Příkaz Přepočítat ihned vynutí v sešitu přepočítání všech buněk se vzorci, včetně funkcí vracejících výsledky, které se při běžném přepočítání nemění, a to i tehdy, neexistuje-li žádná nová vstupní událost. Příklady funkcí, jejichž výsledky běžné přepočítání neovlivní, jsou RAND.NV a RANDBETWEEN.NV." #. t5LiZ #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sharing Spreadsheets" msgstr "Sdílení sešitů" #. nGSyy #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "bm_id671647274159909\n" "help.text" msgid "share spreadsheet spreadsheet;collaboration spreadsheet;share" msgstr "sdílení sešitůsešit;spoluprácesešit;sdílení" #. yDBns #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "hd_id461647272004705\n" "help.text" msgid "Share Spreadsheet" msgstr "Sdílet sešit" #. KZGLG #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "par_id551647272004709\n" "help.text" msgid "Sharing a spreadsheet allows several users to open the same file for editing at the same time." msgstr "Sdílení sešitu umožňuje, aby několik uživatelů současně otevřelo pro úpravy stejný soubor." #. 9BuYS #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "par_id211647275285230\n" "help.text" msgid "The spreadsheet needs to be on a shared drive, server, website, or similar. Some conditions must be met on operating systems with user permission management:" msgstr "Je potřeba, aby byl sešit na sdíleném disku, serveru, webové stránce nebo podobném umístění. V operačních systémech se správou přístupových práv uživatele musí být splněno několik podmínek:" #. 7Cbn3 #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "par_id621647275321672\n" "help.text" msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators." msgstr "Sdílený soubor musí být umístěn tak, aby k němu měli přístup všichni spolupracovníci." #. 6hGDF #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "par_id731647275360618\n" "help.text" msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files." msgstr "Oprávnění musí být pro dokument a příslušný soubor se zámkem nastavena tak, aby všichni spolupracovníci mohli tyto soubory vytvářet, mazat a měnit." #. UhRSD #: shared_spreadsheet.xhp msgctxt "" "shared_spreadsheet.xhp\n" "par_id631647275500217\n" "help.text" msgid "In order to correctly identify the changes, each collaborator should enter their name in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data on the Menu bar." msgstr "Aby se správně mohl určit autor změn, měl by každý spolupracovník zadat své jméno v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME - Uživatelské údaje v hlavní nabídce." #. Fjipz #: sheet_tab_color.xhp msgctxt "" "sheet_tab_color.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sheet Tab Color" msgstr "" #. uRFek #: sheet_tab_color.xhp msgctxt "" "sheet_tab_color.xhp\n" "hd_id481684777219483\n" "help.text" msgid "Sheet Tab Color" msgstr "" #. BEcBk #: sheet_tab_color.xhp msgctxt "" "sheet_tab_color.xhp\n" "par_id05092009140203523\n" "help.text" msgid "Opens a color selector window where you can assign a color to the sheet tab." msgstr "" #. k7H5Y #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Solver" msgstr "Řešitel" #. pDGKS #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "bm_id7654652\n" "help.text" msgid "goal seeking;solver what if operations;solver back-solving solver mathematical programming;solver for Calc mathematical optimization;solver for Calc operations research;solver for Calc" msgstr "hledání řešení;řešitelwhat-if operace; řešitelzpětné řešenířešitelmatematické programování;řešitel pro Calcmatematické optimalizace;řešitel pro Calcoperační analýza;řešitel pro Calc" #. cBvDd #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id9216284\n" "help.text" msgid "Solver" msgstr "Řešitel" #. JGk9s #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id9210486\n" "help.text" msgid "Opens the Solver dialog. A solver allows you to solve mathematical problems with multiple unknown variables and a set of constraints on the variables by goal-seeking methods." msgstr "Otevře dialogové okno Řešitel. Řešitel umožňuje řešit matematické problémy s více neznámými proměnnými a omezujícími podmínkami, a to pomocí metod hledání řešení (goal seeking)." #. wszcE #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id21589912365601\n" "help.text" msgid "Solver settings" msgstr "Nastavení řešitele" #. GgVk7 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id121589913023217\n" "help.text" msgid "Target Cell" msgstr "Cílová buňka" #. EsgHG #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id8538773\n" "help.text" msgid "Enter or click the cell reference of the target cell. This field takes the address of the cell whose value is to be optimized." msgstr "Zadejte odkaz na buňku nebo na cílovou buňku klepněte. Toto pole obsahuje buňku, jejíž hodnota bude optimalizována." #. 9j2m7 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id441589913036601\n" "help.text" msgid "Optimize results to" msgstr "Optimalizovat výsledek na" #. U8Ttv #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id7564012\n" "help.text" msgid "Maximum: Try to solve the equation for a maximum value of the target cell." msgstr "Maximum: Rovnice bude řešena tak, aby se v cílové buňce dosáhlo maximální hodnoty." #. N5C2U #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id1186254\n" "help.text" msgid "Minimum: Try to solve the equation for a minimum value of the target cell." msgstr "Minimum: Rovnice bude řešena tak, aby se v cílové buňce dosáhlo minimální hodnoty." #. JAo82 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id7432477\n" "help.text" msgid "Value of: Try to solve the equation to approach a given value of the target cell." msgstr "Hodnota: Rovnice bude řešena tak, aby se v cílové buňce dosáhlo stanovené hodnoty." #. 5BC94 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id7141026\n" "help.text" msgid "Enter the value or a cell reference in the text field." msgstr "Do textového pole zadejte požadovanou hodnotu nebo odkaz na buňku." #. KMA6B #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id761589914010085\n" "help.text" msgid "By Changing Cells" msgstr "Změnou buněk" #. VvrzV #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id8531449\n" "help.text" msgid "Enter the cell range that can be changed. These are the variables of the equations." msgstr "Zadejte oblast buněk, která se může měnit. Jde o proměnné rovnic." #. if7S9 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id671589914927836\n" "help.text" msgid "Limiting Conditions" msgstr "Omezující podmínky" #. QQCWC #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id421589915278885\n" "help.text" msgid "Add the set of constraints for the mathematical problem. Each constraint is represented by a cell reference (a variable), an operator, and a value." msgstr "Zadejte sadu omezujících podmínek pro daný matematický problém. Každá podmínka je tvořena odkazem na buňku (proměnnou), operátorem a hodnotou." #. YApta #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id9183935\n" "help.text" msgid "Cell reference: Enter a cell reference of the variable." msgstr "Odkaz na buňku: Zadejte odkaz na buňku s proměnnou." #. eyxy9 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id1939451\n" "help.text" msgid "Click the Shrink button to shrink or restore the dialog. You can click or select cells in the sheet. You can enter a cell reference manually in the input box." msgstr "Klepnutím na tlačítko Zmenšit dialogové okno zmenšíte a znovu obnovíte. Buňky můžete v listu vybírat klepnutím. Můžete také odkaz na buňku zadat ručně ve vstupním poli." #. CWWbZ #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id946684\n" "help.text" msgid "Operator: Select an operator from the list. Use Binary operator to restrict your variable to 0 or 1. Use the Integer operator to restrict your variable to take only integer values (no decimal part)." msgstr "Operátor: Vyberte operátor ze seznamu. Pomocí operátoru Binární omezíte proměnnou na hodnoty 0 a 1. Operátor Celé číslo způsobí, že proměnná bude moci nabývat pouze celočíselných hodnot (bez desetinné části)." #. CtpNG #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id9607226\n" "help.text" msgid "Value: Enter a value or a cell reference. This field is ignored when the operator is Binary or Integer." msgstr "Hodnota: Zadejte hodnotu nebo odkaz na buňku. V případě operátorů Binární nebo Celé číslo se toto pole ignoruje." #. GzohM #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id9038972\n" "help.text" msgid "Remove button: Click to remove the row from the list. Any rows from below this row move up." msgstr "Tlačítko Odstranit: Klepnutím řádek odstraníte ze seznamu. Řádky pod ním se posunou nahoru." #. H3FEH #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id511589916338595\n" "help.text" msgid "You can set multiple conditions for a variable. For example, a variable in cell A1 that must be an integer less than 10. In that case, set two limiting conditions for A1." msgstr "Pro proměnnou můžete nastavit více omezujících podmínek. Například takovou, že proměnná v buňce A1 musí být celé číslo menší než 10. Abyste toho dosáhli, nastavte pro A1 dvě omezující podmínky." #. B4DtG #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id441589917031236\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. 5aZF7 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id2423780\n" "help.text" msgid "Opens the Solver Options dialog." msgstr "Otevře dialogové okno Možnosti řešitele." #. jDGPG #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id221589917833431\n" "help.text" msgid "The Solver Options dialog let you select the different solver algorithms for either linear and non-linear problems and set their solving parameters." msgstr "V okně Možnosti řešitele je možné vybírat různé algoritmu pro řešení lineárních a nelineárních problémů a nastavovat jejich parametry." #. 8YGDA #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id771589917064147\n" "help.text" msgid "Solve" msgstr "Řešit" #. jFwTt #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id2569658\n" "help.text" msgid "Click to solve the problem with the current settings. The dialog settings are retained until you close the current document." msgstr "Klepnutím spustíte řešení problému s aktuálním nastavením. Toto nastavení se zachování do té doby, že zavřete aktuální dokument." #. VFnjv #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id5474410\n" "help.text" msgid "To solve equations with the solver" msgstr "Řešit rovnice pomocí Řešitele" #. HMiDW #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "The goal of the solver process is to find those variable values of an equation that result in an optimized value in the target cell, also named the \"objective\". You can choose whether the value in the target cell should be a maximum, a minimum, or approaching a given value." msgstr "Cílem postupu Řešitele je nalézt takové hodnoty proměnných v rovnici, které vedou k optimalizované hodnotě v cílové buňce, označované také jako \"objective\". Můžete zvolit, zda má být hodnota v cílové buňce maximální, minimální nebo se má blížit ke stanovené hodnotě." #. tPUFj #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "The initial variable values are inserted in a rectangular cell range that you enter in the By changing cells box." msgstr "Počáteční hodnoty proměnných jsou vloženy v obdélníkové oblasti buněk, kterou zadáte do pole Změnou buněk." #. HtNbG #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "You can define a series of limiting conditions that set constraints for some cells. For example, you can set the constraint that one of the variables or cells must not be bigger than another variable, or not bigger than a given value. You can also define the constraint that one or more variables must be integers (values without decimals), or binary values (where only 0 and 1 are allowed)." msgstr "Můžete definovat sérii omezujících podmínek, která nastaví omezení pro určité buňky. Například můžete nastavit omezení, že jedna z proměnných nebo buněk musí být větší než jiná proměnná nebo nesmí být větší než zvolená hodnota. Můžete také definovat omezení, že jedna nebo více proměnných musí být celé nebo binární číslo (binární číslo obsahuje pouze 1 a 0)." #. irGoh #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "hd_id0603200910430882\n" "help.text" msgid "Using Non-Linear solvers" msgstr "Použití nelineárních řešitelů" #. UTzzV #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id0603200910430845\n" "help.text" msgid "Regardless whether you use DEPS or SCO, you start by going to Tools - Solver and set the Cell to be optimized, the direction to go (minimization, maximization) and the cells to be modified to reach the goal. Then you go to the Options and specify the solver to be used and if necessary adjust the according parameters." msgstr "Nezávisle na tom, zda použijete DEPS nebo SCO, začněte volbou Nástroje - Řešitel, kde nastavíte buňku, která má být optimalizována, cíl optimalizace (minimalizace, maximalizace) a buňky, které se mají pro dosažení cíle měnit. Poté přejděte do Možností a určete, který řešitel se má použít, a pokud je to nutné, přizpůsobíte potřebné parametry." #. gJGz2 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id0603200910430821\n" "help.text" msgid "There is also a list of constraints you can use to restrict the possible range of solutions or to penalize certain conditions. However, in case of the evolutionary solvers DEPS and SCO, these constraints are also used to specify bounds on the variables of the problem. Due to the random nature of the algorithms, it is highly recommended to do so and give upper (and in case \"Assume Non-Negative Variables\" is turned off also lower) bounds for all variables. They don't have to be near the actual solution (which is probably unknown) but should give a rough indication of the expected size (0 ≤ var ≤ 1 or maybe -1000000 ≤ var ≤ 1000000)." msgstr "K dispozici je také seznam omezujících podmínek, které lze použít k omezení možného rozsahu řešení nebo penalizaci určitých podmínek. Při použití evolučních řešitelů DEPS a SCO však tato omezení slouží také ke stanovení mezí proměnných problému. Vzhledem k nahodilé povaze algoritmů je výrazně doporučeno nastavit horní (a v případě, že je vypnuto \"Předpokládat nezáporné proměnné\", i dolní) meze všech proměnných. Nemusejí být v blízkosti aktuálního řešení (které je pravděpodobně neznámé), ale měly by přibližně udávat očekávaný rozsah (například 0 ≤ var ≤ 1 nebo také -1 000 000 ≤ var ≤ 1 000 000)." #. GFZqJ #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id0603200910430873\n" "help.text" msgid "Bounds are specified by selecting one or more variables (as range) on the left side and entering a numerical value (not a cell or a formula) on the right side. That way you can also choose one or more variables to be Integer or Binary only." msgstr "Meze jsou určeny výběrem jedné nebo více (oblasti) proměnných na levé straně a zadáním číselné hodnoty (ne buňky nebo vzorce) na straně pravé. Můžete také zvolit, zda bude jedna nebo více proměnných pouze Celé číslo nebo pouze Binární." #. nApF3 #: solver.xhp msgctxt "" "solver.xhp\n" "par_id271589981559367\n" "help.text" msgid "Wiki page on solvers and their algorithms" msgstr "Wiki stránka o řešitelích a jejich algoritmech" #. akxrP #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Solver Options" msgstr "Možnosti řešitele" #. UBnZK #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "bm_id291590166034871\n" "help.text" msgid "solver for Calc;options" msgstr "řešitel pro Calc;možnosti" #. sPBHR #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "hd_id2794274\n" "help.text" msgid "Solver Options" msgstr "Možnosti řešitele" #. LHgS8 #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Use the Options dialog to configure the solver engine." msgstr "Pomocí dialogového okna Možnosti nastavíte algoritmus řešitele." #. mFtPo #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id9999694\n" "help.text" msgid "Click OK to accept the changes and to go back to the Solver dialog." msgstr "Klepnutím na OK změny potvrdíte a vrátíte se na dialog Řešitel." #. gE7WZ #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "hd_id581589922716672\n" "help.text" msgid "Solver engine" msgstr "Řešitel" #. A7MrG #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id393993\n" "help.text" msgid "Select a solver engine. The listbox is disabled if only one solver engine is installed." msgstr "Vyberte algoritmus řešitele. Seznam je neaktivní, pokud je nainstalován pouze jeden algoritmus." #. LQubc #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id221589959855748\n" "help.text" msgid "You can install more solver engines as extensions, if available. Open Tools - Extensions and browse to the Extensions web site to search for extensions." msgstr "" #. QtDyE #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "hd_id711589922750833\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. ncgjf #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "Configure the current solver. In the Settings box, check all settings that you want to use for the current goal seeking operation. If the current option offers different values, the Edit button is enabled. Click Edit to open a dialog where you can change the value." msgstr "Nastavte aktuálního řešitele. V poli Nastavení zkontrolujte všechna nastavení, která chcete použít pro aktuální operaci hledání řešení. Pokud může mít aktuální možnost různé hodnoty, je dostupné tlačítko Upravit. Klepnutím na toto tlačítko otevřete dialogové okno, kde můžete hodnotu změnit." #. DPYew #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "hd_id481589922813764\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. XZbDB #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id6531266\n" "help.text" msgid "If the current entry in the Settings listbox allows you to edit a value, you can click the Edit button. A dialog opens where you can change the value." msgstr "Pokud lze hodnotu aktuální položky v seznamu Nastavení upravit, můžete klepnout na tlačítko Upravit. Otevře se dialogové okno, v němž můžete hodnotu změnit." #. JzS8w #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "hd_id331589923158248\n" "help.text" msgid "Edit settings spin box" msgstr "Pole Upravit nastavení" #. B4WMx #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id3912778\n" "help.text" msgid "Enter or change the value of the selected setting." msgstr "Zadejte nebo změňte hodnotu vybraného nastavení." #. GTuhj #: solver_options.xhp msgctxt "" "solver_options.xhp\n" "par_id271589981559367\n" "help.text" msgid "Wiki page on non-linear solvers and their algorithms" msgstr "Wiki stránka o nelineárních řešitelích a jejich algoritmech" #. A843R #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. U9kTW #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "bm_id0503200917110375_scalc\n" "help.text" msgid "Solver for Nonlinear Problems;Options solver for Calc; DEPS evolutionary algorithm solver for Calc; SCO evolutionary algorithm solver for Calc; linear solver solver for Calc; CoinMP linear solver solver for Calc; swarm non-linear solver" msgstr "řešitel nelineárních problémů;možnostiřešitel pro Calc;evoluční algoritmus DEPSřešitel pro Calc;evoluční algoritmus SCOřešitel pro Calc;lineární řešitelřešitel pro Calc;lineární řešitel CoinMPřešitel pro Calc;nelineární řešitel používající hejno" #. epbWC #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "hd_id0503200917103593\n" "help.text" msgid "Solver Algorithms Options" msgstr "Možnosti algoritmů řešitele" #. o9GvM #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id651589925044267\n" "help.text" msgid "DEPS Evolutionary Algorithm" msgstr "Evoluční algoritmus DEPS" #. nebDs #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id931590164412542\n" "help.text" msgid "DEPS consists of two independent algorithms: Differential Evolution and Particle Swarm Optimization. Both are especially suited for numerical problems, such as nonlinear optimization, and are complementary to each other in that they even out each other’s shortcomings." msgstr "DEPS sestává ze dvou nezávislých algoritmů: diferenciální evoluce a optimalizace hejnem částic. Oba jsou vhodné pro řešení numerických problémů, jako je nelineární optimalizace, a vzájemně se doplňují a vyvažují své nedostatky." #. EFbzc #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910394232\n" "help.text" msgid "Agent Switch Rate" msgstr "Míra přechodu činitele" #. E3ZoK #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910394248\n" "help.text" msgid "Specifies the probability for an individual to choose the Differential Evolution strategy." msgstr "Určuje pravděpodobnost, s jakou si jedinec vybere strategii diferenciální evoluce." #. DbnUB #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910394277\n" "help.text" msgid "DE: Crossover Probability" msgstr "DE: Pravděpodobnost křížení" #. phaC2 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910394280\n" "help.text" msgid "Defines the probability of the individual being combined with the globally best point. If crossover is not used, the point is assembled from the own memory of the individual." msgstr "Určuje pravděpodobnost kombinace jedince s globálně nejlepším bodem. Pokud není křížení použito, je bod vytvořen z vlastní paměti jedince." #. G4GC9 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0643200910394216\n" "help.text" msgid "DE: Scaling Factor" msgstr "DE: Měřítko" #. qKt78 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id360320091039424\n" "help.text" msgid "During crossover, the scaling factor decides about the “speed” of movement." msgstr "Při křížení rozhoduje měřítko o „rychlosti“ pohybu." #. HPPHg #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0507200917103771\n" "help.text" msgid "Learning Cycles" msgstr "Učící cykly" #. ED86j #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503210917103720\n" "help.text" msgid "Defines the number of iterations, the algorithm should take. In each iteration, all individuals make a guess on the best solution and share their knowledge." msgstr "Určuje počet iterací, které má algoritmus vykonat. V každé iteraci všichni jedinci odhadují nejlepší řešení a sdílí své znalosti." #. M5Ka8 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id3603200910394222\n" "help.text" msgid "PS: Cognitive Constant" msgstr "PS: Kognitivní konstanta" #. bVENc #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id3603200915394212\n" "help.text" msgid "Sets the importance of the own memory (in particular the best reached point so far)." msgstr "Určuje důležitost vlastní paměti (hlavně nejlepšího zatím dosaženého bodu)." #. ujBHP #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id060324091037421\n" "help.text" msgid "PS: Constriction Coefficient" msgstr "PS: Koeficient konstrikce" #. Z86BZ #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0608200910394225\n" "help.text" msgid "Defines the speed at which the particles/individuals move towards each other." msgstr "Určuje rychlost, jakou se částice/jedinci pohybují směrem k sobě." #. nFnAu #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id060320091039425\n" "help.text" msgid "PS: Mutation Probability" msgstr "PS: Pravděpodobnost mutace" #. fGiKi #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910394272\n" "help.text" msgid "Defines the probability, that instead of moving a component of the particle towards the best point, it randomly chooses a new value from the valid range for that variable." msgstr "Určuje pravděpodobnost, s jakou je místo toho, aby se komponenta částice pohybovala směrem k nejlepšímu bodu, náhodně vybrána nová hodnota z rozsahu platného pro danou proměnnou." #. nn4Ms #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910394292\n" "help.text" msgid "PS: Social Constant" msgstr "PS: Sociální konstanta" #. nAD2Z #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910394284\n" "help.text" msgid "Sets the importance of the global best point between all particles/individuals." msgstr "Určuje důležitost globálních nejlepších bodů při komunikaci mezi všemi částicemi/jedinci." #. GAGDE #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200217103891\n" "help.text" msgid "Show Enhanced Solver Status" msgstr "Zobrazit podrobnosti o stavu řešitele" #. na8Ee #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0523200917103832\n" "help.text" msgid "If enabled, an additional dialog is shown during the solving process which gives information about the current progress, the level of stagnation, the currently best known solution as well as the possibility, to stop or resume the solver." msgstr "Pokud je povoleno, zobrazí se během řešení další dialogové okno s údaji o aktuálním průběhu, úrovni stagnace, aktuálním nejlepším řešení a také s možností řešení zastavit nebo obnovit." #. 3LaZ7 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200417103780\n" "help.text" msgid "Size of Swarm" msgstr "Velikost populace" #. UhBid #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503100917103723\n" "help.text" msgid "Defines the number of individuals to participate in the learning process. Each individual finds its own solutions and contributes to the overall knowledge." msgstr "Určuje počet jedinců, kteří se budou účastnit procesu učení. Každý jedinec hledá vlastní řešení a přispívá k celkové znalosti." #. r62GH #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0504200917103794\n" "help.text" msgid "Stagnation Limit" msgstr "Mez stagnace" #. LDNEL #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id050320091710377\n" "help.text" msgid "If this number of individuals found solutions within a close range, the iteration is stopped and the best of these values is chosen as optimal." msgstr "Pokud zadaný počet jedinců nalezne řešení pohybující se v úzkém rozsahu, je iterace zastavena a jako optimální je vybrána nejlepší z těchto hodnot." #. vGYwe #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103762\n" "help.text" msgid "Stagnation Tolerance" msgstr "Tolerance stagnace" #. wqeXY #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103834\n" "help.text" msgid "Defines in what range solutions are considered “similar”." msgstr "Určuje, v jakém rozsahu budou řešení považována za „podobná“." #. jKuiG #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103740\n" "help.text" msgid "Use ACR Comparator" msgstr "Použít ACR komparátor" #. D8e8D #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103766\n" "help.text" msgid "If disabled (default), the BCH Comparator is used. It compares two individuals by first looking at their constraint violations and only if those are equal, it measures their current solution." msgstr "Pokud je zakázáno (výchozí), je použit BCH komparátor. Porovnává dva jedince tak, že nejdříve zkontroluje jejich porušení omezení, a pouze pokud jsou shodné, porovnává jejich aktuální řešení." #. 7LWoa #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103744\n" "help.text" msgid "If enabled, the ACR Comparator is used. It compares two individuals dependent on the current iteration and measures their goodness with knowledge about the libraries worst known solutions (in regard to their constraint violations)." msgstr "Pokud je povoleno, je použit ACR komparátor. Porovnává dva jedince v závislosti na aktuální iteraci a poměřuje jejich správnost s využitím znalostí o nejhorších známých řešeních z knihovny (vzhledem k tomu, jak porušují omezení)." #. GZ7C2 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103792\n" "help.text" msgid "Use Random Starting Point" msgstr "Použít náhodný počátek" #. EdJoF #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103790\n" "help.text" msgid "If enabled, the library is simply filled up with randomly chosen points." msgstr "Pokud je povoleno, je knihovna jednoduše vyplněna náhodně zvolenými body." #. oCPc4 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103765\n" "help.text" msgid "If disabled, the currently present values (as given by the user) are inserted in the library as reference point." msgstr "Pokud je zakázáno, jako referenční body jsou do knihovny vloženy aktuální hodnoty (zadané uživatelem)." #. ctLqK #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103732\n" "help.text" msgid "Variable Bounds Guessing" msgstr "Odhad mezí proměnných" #. rc95a #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id050320091710378\n" "help.text" msgid "If enabled (default), the algorithm tries to find variable bounds by looking at the starting values." msgstr "Je-li povoleno (výchozí), algoritmus se snaží najít meze proměnných na základě počátečních hodnot." #. JctSA #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103794\n" "help.text" msgid "Variable Bounds Threshold" msgstr "Práh mezí proměnných" #. NNyfL #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103710\n" "help.text" msgid "When guessing variable bounds, this threshold specifies, how the initial values are shifted to build the bounds. For an example how these values are calculated, please refer to the Manual in the Wiki." msgstr "Tento práh určuje, jak jsou počáteční hodnoty posunuty při odhadu mezí proměnných. Příklad, jak se tyto hodnoty počítají, naleznete v příručce na wiki." #. g7v8S #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id391589925078747\n" "help.text" msgid "SCO Evolutionary Algorithm" msgstr "Evoluční algoritmus SCO" #. tqkJh #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id681590165847694\n" "help.text" msgid "Social Cognitive Optimization takes into account the human behavior of learning and sharing information. Each individual has access to a common library with knowledge shared between all individuals." msgstr "Sociálně kognitivní optimalizace se inspiruje chováním lidí, kteří se učí a sdílejí informace. Každý jednotlivec má přístup ke knihovně znalostí, které jsou sdíleny mezi všemi." #. wovoy #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103771\n" "help.text" msgid "Learning Cycles" msgstr "Učící cykly" #. wgKE5 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0503200917103720\n" "help.text" msgid "Defines the number of iterations, the algorithm should take. In each iteration, all individuals make a guess on the best solution and share their knowledge." msgstr "Určuje počet iterací, které má algoritmus vykonat. V každé iteraci všichni jedinci odhadují nejlepší řešení a sdílí své znalosti." #. wrasx #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id0603200910401382\n" "help.text" msgid "Size of Library" msgstr "Velikost knihovny" #. 4PmLg #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id060320091040136\n" "help.text" msgid "Defines the amount of information to store in the public library. Each individual stores knowledge there and asks for information." msgstr "Určuje množství informací, které mají být uloženy ve společné knihovně. Každý jedinec do ní ukládá svá zjištění a stejně tak z ní informace i získává." #. EPiZn #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id741589980722689\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. Ltucz #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id901589980722691\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. FAW7L #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id671589925148891\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Linear Solver and CoinMP Linear solver" msgstr "Lineární řešitel %PRODUCTNAME a lineární řešitel CoinMP" #. PNEaC #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id731589925837981\n" "help.text" msgid "Setting" msgstr "Nastavení" #. DhVRA #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id611589925837982\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. MqHfE #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id511589925837984\n" "help.text" msgid "Assume variables as integers" msgstr "Předpokládat celočíselné proměnné" #. Javmc #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id11589925837985\n" "help.text" msgid "Mark to force variables to be integers only." msgstr "Zaškrtnutím nastavíte, že hodnoty proměnných mohou být pouze celá čísla." #. yie3u #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id221589961756407\n" "help.text" msgid "Assume variables as non negative" msgstr "Předpokládat nezáporné proměnné" #. ij2he #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id861589961756408\n" "help.text" msgid "Mark to force variables to be positive only." msgstr "Zaškrtnutím nastavíte, že hodnoty proměnných mohou být pouze kladné." #. uEDEh #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id971589961907787\n" "help.text" msgid "Epsilon level" msgstr "Úroveň epsilon" #. JSVtE #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id421589961907788\n" "help.text" msgid "Epsilon level. Valid values are in range 0 (very tight) to 3 (very loose). Epsilon is the tolerance for rounding values to zero." msgstr "Úroveň epsilon. Platné hodnoty se nacházejí v rozsahu 0 (velmi těsné) až 3 (velmi volné). Epsilon znamená toleranci pro zaokrouhlování hodnot k nule." #. rtCLo #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id71589961998523\n" "help.text" msgid "Limit branch-and-bound depth" msgstr "Omezení hloubky větví a mezí" #. yeTw2 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id331589961998525\n" "help.text" msgid "Specifies the maximum branch-and-bound depth. A positive value means that the depth is absolute. A negative value means a relative branch-and-bound depth limit." msgstr "Určuje maximální hloubku větví a mezí. Kladná hodnota znamená absolutní hloubku, záporná relativní omezení větví a mezí." #. pnUYs #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id91589962070327\n" "help.text" msgid "Solver time limit" msgstr "Limit na řešení" #. PPtR8 #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id331589962070329\n" "help.text" msgid "Sets the maximum time for the algorithm to converge to a solution." msgstr "Určuje maximální čas ponechaný na to, aby algoritmus konvergoval k řešení." #. dBQSw #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id711589925192067\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Swarm Non-Linear Solver (Experimental)" msgstr "Nelineární algoritmus %PRODUCTNAME používající hejno (experimentální)" #. TFadK #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id971589963431459\n" "help.text" msgid "Swarm algorithm" msgstr "Algoritmus hejna" #. cgpYF #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id71589963431460\n" "help.text" msgid "Set the swarm algorithm. 0 for differential evolution and 1 for particle swarm optimization. Default is 0." msgstr "Nastavte algoritmus hejna. 0 znamená diferenciální evoluci, 1 optimalizaci hejnem částic. Výchozí je 0." #. BTYCC #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id271589981559367\n" "help.text" msgid "Wiki page on non-linear solvers and their algorithms" msgstr "Wiki stránka o nelineárních řešitelích a jejich algoritmech" #. D2nCR #: solver_options_algo.xhp msgctxt "" "solver_options_algo.xhp\n" "par_id211590163660314\n" "help.text" msgid "lp_solve reference guide in sourceforge.net" msgstr "Referenční příručka řešitele lp_solve na sourceforge.net" #. pbKdu #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sparklines" msgstr "Minigrafy" #. 82qW9 #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "bm_id901654173679276\n" "help.text" msgid "sparklines" msgstr "minigrafy" #. P8DfA #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "hd_id721654173263812\n" "help.text" msgid "Sparklines" msgstr "Minigrafy" #. ugfeU #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id401698839153661\n" "help.text" msgid "Opens the Sparklines Properties dialog to define sparklines properties." msgstr "" #. wUPfH #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id981654173263817\n" "help.text" msgid "Sparklines are small data charts displayed inside a cell." msgstr "Minigrafy jsou malé grafy zobrazené uvnitř buňky." #. Hwfhj #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id341654174064080\n" "help.text" msgid "Sparklines are defined for one cell, but multiple sparklines can be joined together into a group. The group shares the same properties for rendering the sparkline. The unique data that is defined only for one sparkline is the data range, that a sparkline will use for rendering." msgstr "Minigrafy se nastavují pro jednotlivé buňky, avšak je možné spojit více minigrafů do skupiny sdílející vlastnosti pro jejich vykreslování. Pro každý minigraf je definována jedinečná oblast dat, která se pro vykreslení použijí." #. 6ivXp #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "hd_id391654173530650\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Data" #. y498T #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id751654174462868\n" "help.text" msgid "Input range: enter the cell range of the data. Use the shrink button to select the data range with the mouse." msgstr "Vstupní oblast: zadejte oblast buněk s daty. Oblast můžete vybrat myší po použití tlačítka Zmenšit." #. uKmTQ #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id701654174578218\n" "help.text" msgid "Output range: select the cell range to receive the sparkline. Use the shrink button to select the cell range with the mouse." msgstr "Výstupní oblast: zadejte oblast buněk, v nichž se minigraf zobrazí. Oblast můžete vybrat myší po použití tlačítka Zmenšit." #. GhzeC #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "hd_id651654174597644\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. mRxgt #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id961654174732293\n" "help.text" msgid "Type: select the sparkline type in the drop-down list. Choices are:" msgstr "Typ: vyberte typ minigrafu z rozbalovacího seznamu. Možnostmi jsou:" #. wPWdA #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id481654191793887\n" "help.text" msgid "Line: draws a line between data values." msgstr "Čárový: mezi hodnotami dat je nakreslena čára." #. eA77b #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id391654191798913\n" "help.text" msgid "Column: draws a bar for each data value." msgstr "Sloupcový: pro každou hodnotu dat je nakreslen sloupec." #. dUFBB #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id481654191804474\n" "help.text" msgid "Stacked: also known as win/loss. Displays equally sized bars indicating positive and negative values." msgstr "Skládaný: také známý jako graf vzestupů/poklesů. Zobrazuje stejně velké sloupce znázorňující kladné a záporné hodnoty." #. JAK9i #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id701654174850309\n" "help.text" msgid "Line thickness: enter the line thickness number manually or use the spin button." msgstr "" #. CAGGB #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id761654176569576\n" "help.text" msgid "Display empty cells as: choices are available in the drop-down list:" msgstr "Zobrazit prázdné buňky jako: volby jsou dostupné v rozbalovacím seznamu:" #. cnwYt #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id171654176533173\n" "help.text" msgid "Gap: the missing data is not displayed. The line type discontinues in the gap and the column is not displayed." msgstr "Mezera: chybějící data se nezobrazují. Čárový graf je v místě mezery přerušen, sloupec se nezobrazuje." #. PrmF8 #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id81654176538165\n" "help.text" msgid "Zero: the missing data is displayed as value zero." msgstr "Nula: chybějící data se zobrazují jako hodnota nula." #. G9ZDs #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id801654176544375\n" "help.text" msgid "Span: for line type only, draws a continuous line connecting the previous value to the next value." msgstr "Propojené: pouze pro čárový typ. Vykresluje se spojitá čára od předchozí po následující hodnotu." #. BNnGT #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id431654176711837\n" "help.text" msgid "Display hidden: check to show all columns or stacks in the range even when the data is in hidden cells. If unchecked, the hidden data is ignored." msgstr "Zobrazit skryté: zaškrtněte, chcete-li zobrazit sloupce nebo skládané sloupce pro všechna data oblasti včetně skrytých buněk. Není-li zaškrtnuto, skrytá data se ignorují." #. 7NZyB #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id21654177035348\n" "help.text" msgid "Right-to-left: check to have the sparklines show the data in reverse order." msgstr "Zprava doleva: zaškrtněte, chcete-li, aby minigrafy zobrazovaly data v obráceném pořadí." #. FhUrj #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "hd_id911654177186844\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. sq3di #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id11654177765370\n" "help.text" msgid "Series: select the main color for the sparklines." msgstr "Řada: vyberte hlavní barvu minigrafů." #. ZAZbq #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id421654177770032\n" "help.text" msgid "Negative points: check and select the color for negative points." msgstr "Záporné body: zaškrtněte a vyberte barvu záporných bodů." #. vJjrw #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id231654177773798\n" "help.text" msgid "High points: check and select the color for high points." msgstr "Vysoké body: zaškrtněte a vyberte barvu vysokých bodů." #. XGDyn #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id371654177777479\n" "help.text" msgid "Low points: check and select the color for low points." msgstr "Nízké body: zaškrtněte a vyberte barvu nízkých bodů." #. wkzjv #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id521654177784536\n" "help.text" msgid "Marker: check and select the color for data points (line type only)." msgstr "Značka: zaškrtněte a vyberte barvu datových bodů (pouze čárový typ)." #. xJA6Q #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id181654177788533\n" "help.text" msgid "First point: check and select the color for first point." msgstr "První bod: zaškrtněte a vyberte barvu prvního bodu." #. 2BLQa #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id241654177793144\n" "help.text" msgid "Last point: check and select the color for last point." msgstr "Poslední bod: zaškrtněte a vyberte barvu posledního bodu." #. KxQEE #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "hd_id251654180880861\n" "help.text" msgid "Axes" msgstr "Osy" #. mRJUH #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id871654181525722\n" "help.text" msgid "Display X axis: check to show the X axis for sparklines." msgstr "Zobrazit osu X: zaškrtněte, chcete-li pro minigrafy zobrazit osu X." #. qmn7h #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id891654181533521\n" "help.text" msgid "Vertical minimum, Vertical maximum: check to set the minimum (maximum) value for the Y axis. Select one of following:" msgstr "Svislé minimum, Svislé maximum: zaškrtněte, chcete-li nastavit minimální (maximální) hodnotu pro osu Y. Vyberte jednu z následujících možností:" #. KnHCA #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id521654181404234\n" "help.text" msgid "Individual: sets automatically the minimum (maximum) value for each sparkline based on the sparkline data range values." msgstr "Jednotlivě: nastaví hodnotu minima (maxima) automaticky pro každý minigraf podle hodnot v jeho oblasti dat." #. mHjnu #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id821654181425448\n" "help.text" msgid "Group: sets the minimum (maximum) value based on the lower and higher values found in the group of sparklines." msgstr "Skupinově: nastaví hodnotu minima (maxima) podle nejnižší a nejvyšší hodnoty nalezené pro skupinu minigrafů." #. NNez9 #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id51654181442414\n" "help.text" msgid "Custom: enter the minimum (maximum) value for the sparkline group. Enter the minimum (maximum) values or use the spin buttons." msgstr "Vlastní: zadejte hodnotu minima (maxima) pro skupinu minigrafů. Hodnoty zadejte ručně nebo pomocí rolovacího tlačítka." #. XG5Kv #: sparklines.xhp msgctxt "" "sparklines.xhp\n" "par_id801654192214865\n" "help.text" msgid "Developer blog post on sparklines" msgstr "Příspěvek o minigrafech na blogu vývojáře" #. Q6isn #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Data" #. Emvqi #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "hd_id1000010\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Data" #. NEiJ8 #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000010\n" "help.text" msgid "Input Range: The reference of the range of the data to analyze." msgstr "Vstupní oblast: Odkaz na analyzovanou oblast dat." #. tVWXF #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000020\n" "help.text" msgid "Results to: The reference of the top left cell of the range where the results will be displayed." msgstr "Výsledky do: Odkaz na levou horní buňku oblasti, v níž se mají zobrazit výsledky." #. CxAAD #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "hd_id1000020\n" "help.text" msgid "Grouped By" msgstr "Seskupit podle" #. AppmZ #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000030\n" "help.text" msgid "Select whether the input data has columns or rows layout." msgstr "Vyberte, zda jsou vstupní data rozmístěna po sloupcích nebo řádcích." #. ft7Qy #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000040\n" "help.text" msgid "The following data will be used as example" msgstr "Jako příklad budou použita následující data" #. U37rK #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000090\n" "help.text" msgid "Maths" msgstr "Matematika" #. EQ45W #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000100\n" "help.text" msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #. AEvwX #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000110\n" "help.text" msgid "Biology" msgstr "Biologie" #. i4WNL #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000550\n" "help.text" msgid "The following table has two time series, one representing an impulse function at time t=0 and the other an impulse function at time t=2." msgstr "Následující tabulka obsahuje dvě časové řady. První představuje jednotkový impuls v čase t=0, druhá jednotkový impuls v čase t=2." #. uZ5BP #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1000970\n" "help.text" msgid "The following table has two data sets." msgstr "Následující tabulka obsahuje dvě množiny dat." #. 3Ehtm #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id1701201619425624\n" "help.text" msgid "The following table has samples of a physical phenomenon taken in 1 second interval." msgstr "Následující tabulka obsahuje hodnoty nějakého fyzikálního jevu vzorkovaného v intervalu 1 sekunda." #. NoTX4 #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id11561818344892\n" "help.text" msgid "Group By Columns" msgstr "Seskupit podle sloupců" #. Ei5b9 #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id151561818353339\n" "help.text" msgid "TRUE" msgstr "PRAVDA" #. BSNLd #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id141561818361892\n" "help.text" msgid "Polar" msgstr "Polární" #. 9DG5B #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id361561818366868\n" "help.text" msgid "FALSE" msgstr "NEPRAVDA" #. eztCR #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id181561818387534\n" "help.text" msgid "Inverse" msgstr "Inverzní" #. dMpg5 #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id681561818391189\n" "help.text" msgid "FALSE" msgstr "NEPRAVDA" #. 5mvKB #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id201561827895671\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #. W8iXh #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id361561818379679\n" "help.text" msgid "{=FOURIER(B6:C40,B1,B2,B3,0)}" msgstr "{=FOURIER(B6:C40,B1,B2,B3,0)}" #. VDD3g #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id711561818399814\n" "help.text" msgid "Source Array" msgstr "Zdrojová matice" #. BjvDD #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id551561818405550\n" "help.text" msgid "Transformed Array" msgstr "Transformovaná matice" #. 6qfvf #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id581561818425613\n" "help.text" msgid "Real" msgstr "Reálná" #. mr7CX #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id251561818431620\n" "help.text" msgid "Imaginary" msgstr "Imaginární" #. AEKDc #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id161561818436495\n" "help.text" msgid "Real" msgstr "Reálná" #. fTDsR #: stat_data.xhp msgctxt "" "stat_data.xhp\n" "par_id471561818441429\n" "help.text" msgid "Imaginary" msgstr "Imaginární" #. rTRpz #: statistics.xhp msgctxt "" "statistics.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Statistics in Calc" msgstr "Statistická analýza dat v Calcu" #. qDZm7 #: statistics.xhp msgctxt "" "statistics.xhp\n" "hd_id1000010\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. iXfGE #: statistics.xhp msgctxt "" "statistics.xhp\n" "par_id1000010\n" "help.text" msgid "Use the data statistics in Calc to perform complex data analysis" msgstr "Pomocí statistických nástrojů můžete v Calcu provést komplexní analýzu dat." #. PGkib #: statistics.xhp msgctxt "" "statistics.xhp\n" "par_id1000020\n" "help.text" msgid "To work on a complex statistical or engineering analysis, you can save steps and time by using Calc Data Statistics. You provide the data and parameters for each analysis, and the set of tools uses the appropriate statistical or engineering functions to calculate and display the results in an output table." msgstr "Pokud pracujete na komplexní statistické analýze nebo technicky zaměřené studii, můžete v Calcu využít nástroje statistické analýzy a ušetřit tím čas i omezit počet prováděných kroků. Poté, co pro určitou analýzu zadáte data a parametry, se použijí příslušné statistické nebo matematické funkce a ve výstupní tabulce se zobrazí výsledky." #. CGf5i #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ANOVA" msgstr "ANOVA" #. UAf2Q #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "bm_id02001\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;analysis of varianceAnalysis toolpack;ANOVAanalysis of variance;Analysis toolpackANOVA;Analysis toolpackData statistics;analysis of varianceData statistics;ANOVA" msgstr "analytické nástroje;analýza rozptyluanalytické nástroje;ANOVAanalýza rozptylu;analytické nástrojeANOVA;analytické nástrojestatistická analýza dat;analýza rozptylustatistická analýza dat;ANOVA" #. cMChc #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "hd_id1000060\n" "help.text" msgid "Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Analýza rozptylu (ANOVA)" #. oSUDa #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001240\n" "help.text" msgid "Produces the analysis of variance (ANOVA) of a given data set" msgstr "Provede pro danou množinu dat analýzu rozptylu (ANOVA)." #. w5pw6 #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001250\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Analysis of Variance (ANOVA)" msgstr "Zvolte Data - Statistika - Analýza rozptylu (ANOVA)" #. r9GGt #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001260\n" "help.text" msgid "ANOVA is the acronym for ANalysis Of VAriance. This tool produces the analysis of variance of a given data set" msgstr "ANOVA je zkratka slov ANalysis Of VAriance (analýza rozptylu). Tento nástroj provede analýzu rozptylu (ANOVA) pro danou množinu dat." #. WTgyZ #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001270\n" "help.text" msgid "For more information on ANOVA, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Další informace o analýze rozptylu naleznete v příslušném článku na Wikipedii." #. Lw9W4 #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "hd_id1000070\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. t2j8D #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001280\n" "help.text" msgid "Select if the analysis is for a single factor or for two factor ANOVA." msgstr "Vyberte, zda se jedná o jednofaktorovou nebo dvoufaktorovou analýzu rozptylu." #. msAwu #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "hd_id1000080\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. ARzmU #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001290\n" "help.text" msgid "Alpha: the level of significance of the test." msgstr "Alfa: hladina významnosti testu." #. PyK5A #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001300\n" "help.text" msgid "Rows per sample: Define how many rows a sample has." msgstr "Řádky na výběr: Určuje, kolik má výběr řádků." #. 5yBo2 #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001310\n" "help.text" msgid "The following table displays the results of the analysis of variance (ANOVA) of the sample data above." msgstr "Následující tabulka zobrazuje výsledky analýzy rozptylu (ANOVA) pro výše uvedený výběr dat." #. 5uDqB #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001320\n" "help.text" msgid "ANOVA - Single Factor" msgstr "ANOVA - jednofaktorová" #. AzFd3 #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001330\n" "help.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. Dvbo3 #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001350\n" "help.text" msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #. L6VAY #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001360\n" "help.text" msgid "Count" msgstr "Počet" #. G9fqK #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001370\n" "help.text" msgid "Sum" msgstr "Součet" #. n2Ayi #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001380\n" "help.text" msgid "Mean" msgstr "Střední hodnota" #. CnFDW #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001390\n" "help.text" msgid "Variance" msgstr "Rozptyl" #. 2LDkn #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001400\n" "help.text" msgid "Column 1" msgstr "Sloupec 1" #. p6hJA #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001450\n" "help.text" msgid "Column 2" msgstr "Sloupec 2" #. 6jqh4 #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001500\n" "help.text" msgid "Column 3" msgstr "Sloupec 3" #. d3ASg #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001550\n" "help.text" msgid "Source of Variation" msgstr "Zdroj variability" #. CrpJv #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001560\n" "help.text" msgid "SS" msgstr "SS" #. 3BARp #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001570\n" "help.text" msgid "df" msgstr "df" #. YhWBw #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001580\n" "help.text" msgid "MS" msgstr "MS" #. KV6Cy #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001590\n" "help.text" msgid "F" msgstr "F" #. QRdrB #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001600\n" "help.text" msgid "P-value" msgstr "P-hodnota" #. Vabri #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id841554943563747\n" "help.text" msgid "F-critical" msgstr "F kritické" #. RR2va #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001610\n" "help.text" msgid "Between Groups" msgstr "Mezi skupinami" #. tpzCU #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001670\n" "help.text" msgid "Within Groups" msgstr "Ve skupinách" #. Lcu3C #: statistics_anova.xhp msgctxt "" "statistics_anova.xhp\n" "par_id1001710\n" "help.text" msgid "Total" msgstr "Celkem" #. NaUDo #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Correlation in Calc" msgstr "Korelace dat v Calcu" #. agTA6 #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "bm_id1464278\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;correlationcorrelation;Analysis toolpackData statistics;correlation" msgstr "analytické nástroje;korelacekorelace;analytické nástrojestatistická analýza dat;korelace" #. HyBpH #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "hd_id1000090\n" "help.text" msgid "Correlation" msgstr "Korelace" #. zJrnQ #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001740\n" "help.text" msgid "Calculates the correlation of two sets of numeric data." msgstr "Vypočítá korelaci dvou množin číselných dat." #. WK8ke #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001750\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Correlation" msgstr "Zvolte Data - Statistika - Korelace" #. 85aLv #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001760\n" "help.text" msgid "The correlation coefficient (a value between -1 and +1) means how strongly two variables are related to each other. You can use the CORREL function or the Data Statistics to find the correlation coefficient between two variables." msgstr "Korelační koeficient (hodnota mezi −1 a +1) udává, jak silně jsou na sobě závislé dvě veličiny. Hodnotu korelačního koeficientu pro dvě veličiny umožňuje nalézt funkce CORREL nebo nástroj ze statistické analýzy dat." #. Az6pZ #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001770\n" "help.text" msgid "A correlation coefficient of +1 indicates a perfect positive correlation." msgstr "Korelační koeficient +1 znamená dokonalou pozitivní korelaci." #. FtKmy #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001780\n" "help.text" msgid "A correlation coefficient of -1 indicates a perfect negative correlation" msgstr "Korelační koeficient −1 znamená dokonalou negativní korelaci." #. A2FeY #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001790\n" "help.text" msgid "For more information on statistical correlation, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Další informace o statistické korelaci naleznete v příslušném článku na Wikipedii." #. 9LxBc #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001800\n" "help.text" msgid "The following table displays the results of the correlation of the sample data above." msgstr "Následující tabulka zobrazuje výsledky korelace pro výše uvedený výběr dat." #. GZnGj #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001810\n" "help.text" msgid "Correlations" msgstr "Korelace" #. JMJ4R #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001820\n" "help.text" msgid "Column 1" msgstr "Sloupec 1" #. EJm3M #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001830\n" "help.text" msgid "Column 2" msgstr "Sloupec 2" #. UjLAb #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001840\n" "help.text" msgid "Column 3" msgstr "Sloupec 3" #. JiUAt #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001850\n" "help.text" msgid "Column 1" msgstr "Sloupec 1" #. h5ubU #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001870\n" "help.text" msgid "Column 2" msgstr "Sloupec 2" #. j3GXA #: statistics_correlation.xhp msgctxt "" "statistics_correlation.xhp\n" "par_id1001900\n" "help.text" msgid "Column 3" msgstr "Sloupec 3" #. SpEzh #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Covariance in Calc" msgstr "Kovariance dat v Calcu" #. FsgEU #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "bm_id2964278\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;covariancecovariance;Analysis toolpackData statistics;covariance" msgstr "analytické nástroje;kovariancekovariance;analytické nástrojestatistická analýza dat;kovariance" #. RS5xC #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "hd_id1000100\n" "help.text" msgid "Covariance" msgstr "Kovariance" #. xZ7MH #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1001940\n" "help.text" msgid "Calculates the covariance of two sets of numeric data." msgstr "Vypočítá kovarianci dvou množin číselných dat." #. WgiEU #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1001950\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Covariance" msgstr "Zvolte Data - Statistika - Kovariance" #. PrEaV #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1001960\n" "help.text" msgid "The covariance is a measure of how much two random variables change together." msgstr "Kovariance je míra toho, jak se dvě náhodné veličiny společně mění." #. Shwy7 #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1001970\n" "help.text" msgid "For more information on statistical covariance, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Další informace o statistické kovarianci naleznete v příslušném článku na Wikipedii." #. FNxfQ #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1001980\n" "help.text" msgid "The following table displays the results of the covariance of the sample data above." msgstr "Následující tabulka zobrazuje výsledky kovariance pro výše uvedený výběr dat." #. NEWzK #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1001990\n" "help.text" msgid "Covariances" msgstr "Kovariance" #. onYs5 #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1002000\n" "help.text" msgid "Column 1" msgstr "Sloupec 1" #. sqErz #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1002010\n" "help.text" msgid "Column 2" msgstr "Sloupec 2" #. n3e2C #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1002020\n" "help.text" msgid "Column 3" msgstr "Sloupec 3" #. F4E2J #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1002030\n" "help.text" msgid "Column 1" msgstr "Sloupec 1" #. 3d6Ds #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1002050\n" "help.text" msgid "Column 2" msgstr "Sloupec 2" #. GajDs #: statistics_covariance.xhp msgctxt "" "statistics_covariance.xhp\n" "par_id1002080\n" "help.text" msgid "Column 3" msgstr "Sloupec 3" #. mc3YQ #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Descriptive Statistics in Calc" msgstr "Popisná statistika v Calcu" #. H4Cik #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "bm_id01001\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;descriptive statisticsdescriptive statistics;Analysis toolpackData statistics;descriptive statistics" msgstr "analytické nástroje;popisná statistikapopisná statistika;analytické nástrojestatistická analýza dat;popisná statistika" #. 5FQb4 #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "hd_id1000050\n" "help.text" msgid "Descriptive Statistics" msgstr "Popisná statistika" #. 7XkEb #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000640\n" "help.text" msgid "Fill a table in the spreadsheet with the main statistical properties of the data set." msgstr "Vyplní v sešitu tabulku se základními statistickými vlastnostmi množiny dat." #. EAywA #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000650\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Descriptive Statistics" msgstr "Zvolte Data - Statistika - Popisná statistika" #. cuUnJ #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000660\n" "help.text" msgid "The Descriptive Statistics analysis tool generates a report of univariate statistics for data in the input range, providing information about the central tendency and variability of your data." msgstr "Analytický nástroj Popisná statistika vypočte pro data ze vstupní oblasti jednorozměrnou statistiku, zahrnující charakteristiky polohy a variability dat." #. 6Shyn #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000670\n" "help.text" msgid "For more information on descriptive statistics, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Další informace o popisné statistice naleznete v příslušném článku na Wikipedii." #. VccwM #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000680\n" "help.text" msgid "The following table displays the results of the descriptive statistics of the sample data above." msgstr "Následující tabulka zobrazuje výsledky popisné statistiky pro výše uvedený výběr dat." #. BmGdK #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000690\n" "help.text" msgid "Maths" msgstr "Matematika" #. BYWoQ #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000700\n" "help.text" msgid "Physics" msgstr "Fyzika" #. FeMDR #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000710\n" "help.text" msgid "Biology" msgstr "Biologie" #. AjAbs #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000720\n" "help.text" msgid "Mean" msgstr "Střední hodnota" #. CuH3F #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000760\n" "help.text" msgid "Standard Error" msgstr "Standardní chyba" #. bU9Yb #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000800\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Modus" #. PH44f #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000840\n" "help.text" msgid "Median" msgstr "Medián" #. GKGy8 #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000880\n" "help.text" msgid "Variance" msgstr "Rozptyl" #. XBfaP #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000920\n" "help.text" msgid "Standard Deviation" msgstr "Směrodatná odchylka" #. JqtpV #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1000960\n" "help.text" msgid "Kurtosis" msgstr "Špičatost" #. CNLwk #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1001000\n" "help.text" msgid "Skewness" msgstr "Šikmost" #. 4dWHz #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1001040\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Oblast" #. XX2DK #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1001080\n" "help.text" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #. LKHuw #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1001120\n" "help.text" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #. FM2fN #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1001160\n" "help.text" msgid "Sum" msgstr "Součet" #. FZdrB #: statistics_descriptive.xhp msgctxt "" "statistics_descriptive.xhp\n" "par_id1001200\n" "help.text" msgid "Count" msgstr "Počet" #. gAEBc #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exponential Smoothing in Calc" msgstr "Exponenciální vyrovnávání v Calcu" #. cNRQD #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "bm_id03001\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;exponential smoothingexponential smoothing;Analysis toolpackData statistics;exponential smoothing" msgstr "analytické nástroje;exponenciální vyrovnáváníexponenciální vyrovnávání;analytické nástrojestatistická analýza dat;exponenciální vyrovnávání" #. FufST #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "hd_id1000110\n" "help.text" msgid "Exponential Smoothing" msgstr "Exponenciální vyrovnávání" #. ESHYa #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002120\n" "help.text" msgid "Results in a smoothed data series" msgstr "Vytvoří vyhlazené časové řady." #. CA94C #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002130\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Exponential Smoothing" msgstr "Zvolte Data - Statistika - Exponenciální vyrovnávání" #. M4GPm #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002140\n" "help.text" msgid "Exponential smoothing is a filtering technique that when applied to a data set, produces smoothed results. It is employed in many domains such as stock market, economics and in sampled measurements." msgstr "Exponenciální vyhlazování je technika filtrování množiny dat, jejímž účelem je vytvořit vyhlazená data. Používá se v mnoha oblastech, například na burzách, v ekonomii nebo pro měření." #. 5CBMM #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002150\n" "help.text" msgid "For more information on exponential smoothing, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Další informace o exponenciálním vyrovnávání naleznete v příslušném článku na Wikipedii." #. 2PBvq #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "hd_id1000120\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. 5FYLV #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002160\n" "help.text" msgid "Smoothing Factor: A parameter between 0 and 1 that represents the damping factor Alpha in the smoothing equation." msgstr "Vyrovnávací konstanta: Parametr mezi 0 a 1 představující v rovnici vyrovnávání koeficient tlumení alfa." #. b4y8A #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002170\n" "help.text" msgid "The resulting smoothing is below with smoothing factor as 0.5:" msgstr "Výsledek vyrovnávání s vyrovnávací konstantou 0,5:" #. GnSwW #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002180\n" "help.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. ZJzEM #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002200\n" "help.text" msgid "Column 1" msgstr "Sloupec 1" #. dMdDR #: statistics_exposmooth.xhp msgctxt "" "statistics_exposmooth.xhp\n" "par_id1002210\n" "help.text" msgid "Column 2" msgstr "Sloupec 2" #. AXaMM #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fourier Analysis" msgstr "Fourierova analýza" #. F2ncB #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "bm_id2764278\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;Fourier analysisFourier analysis;Analysis toolpackData statistics;Fourier analysis" msgstr "analytické nástroje;Fourierova analýzaFourierova analýza;analytické nástrojestatistická analýza dat;Fourierova analýza" #. 9bA5L #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "hd_id431561808831965\n" "help.text" msgid "Fourier Analysis" msgstr "Fourierova analýza" #. EEBRe #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id1001240\n" "help.text" msgid "Produces the Fourier analysis of a data set by computing the Discrete Fourier Transform (DFT) of an input array of complex numbers using a couple of Fast Fourier Transform (FFT) algorithms." msgstr "Vytvoří Fourierovu analýzu množiny dat: vypočítá diskrétní Fourierovu transformaci (DFT) vstupní matice komplexních čísel s využitím algoritmu rychlé Fourierovy transformace (FFT)." #. sG8zA #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id1000040\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Fourier Analysis" msgstr "Zvolte Data - Statistika - Fourierova analýza" #. bpqpg #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id1001270\n" "help.text" msgid "For more information on Fourier analysis, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Další informace o Fourierově analýze naleznete v angličtině v příslušném článku na Wikipedii." #. VArYS #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id301561811172762\n" "help.text" msgid "Input range has label: Mark when the first row or column of the input array is actually a label and not part of the data analysis." msgstr "Vstupní oblast má popisek: Zaškrtněte, pokud první řádek nebo sloupec vstupní matice obsahuje popisky, a není tak součástí dat pro analýzu." #. Gi5kk #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id741556228390897\n" "help.text" msgid "Input Range is a 2 x N or N x 2 range representing an array of complex number to be transformed, where N is the length of the array. The array represents the real and imaginary parts of the data." msgstr "Vstupní oblast je oblast velikosti 2 × N či N × 2 představující matici komplexních čísel, která se má transformovat, kde N je rozměr matice. Matice představuje reálnou a imaginární část dat." #. GqXZr #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "hd_id211561811324208\n" "help.text" msgid "Options:" msgstr "Možnosti:" #. 68RRB #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id631556228516997\n" "help.text" msgid "Inverse: When checked, calculates the inverse Discrete Fourier Transform." msgstr "Inverzní: Je-li zaškrtnuto, vypočítá se inverzní diskrétní Fourierova transformace." #. MH9kg #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id811561732287508\n" "help.text" msgid "Polar: When checked, the results are in polar coordinates (magnitude, phase)." msgstr "Polární: Je-li zaškrtnuto, výsledky budou v polárních souřadnicích (velikost, fáze)." #. peNbe #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id661561732521977\n" "help.text" msgid "Minimum magnitude for polar form output (in dB): used only when output is in polar form. All frequency components with magnitude less than this value in decibels will be suppressed with a zero magnitude-phase entry. This is very useful when looking at the magnitude-phase spectrum of a signal because there is always some very tiny amount of rounding error when doing FFT algorithms and results in incorrect non-zero phase for non-existent frequencies. By providing a suitable value to this parameter, these non-existent frequency components can be suppressed." msgstr "Minimální velikost pro výstup v polárním tvaru (v dB): používá se pouze tehdy, je-li výstup v polárním tvaru. Všechny frekvenční složky s velikostí menší než tato hodnota v decibelech budou potlačeny a nahrazeny položkami s nulovou velikostí a fází. To bývá velmi prospěšné při hledání spektra velikostí a fází pro vstupní signál, protože při použití algoritmu FFT se vždy objeví malé zaokrouhlovací chyby, které mají za následek nesprávné nenulové fáze pro neexistující frekvence. Volbou vhodné hodnoty tohoto parametru lze těmto složkám pro neexistující frekvence zamezit." #. SVjc3 #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id731561827207828\n" "help.text" msgid "The source data for this example is the same of the FOURIER function page." msgstr "Zdrojová data jsou pro tento příklad stejná jako na stránce funkce FOURIER." #. 4XJPB #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id290620191257279817\n" "help.text" msgid "Fourier Transform" msgstr "Fourierova transformace" #. nfhVE #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id29062019125727379\n" "help.text" msgid "Fourier Transform" msgstr "Fourierova transformace" #. G6aEG #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id290620191257276510\n" "help.text" msgid "Input data range : $B$6:$C$40" msgstr "Vstupní oblast dat: $B$6:$C$40" #. 5L22z #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id290620191257273433\n" "help.text" msgid "Input data range : $B$6:$C$40" msgstr "Vstupní oblast dat: $B$6:$C$40" #. Vyu9a #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id290620191257273688\n" "help.text" msgid "Real" msgstr "Reálná" #. qEshW #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id290620191257276202\n" "help.text" msgid "Imaginary" msgstr "Imaginární" #. fJ6BG #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id481561825547527\n" "help.text" msgid "Magnitude" msgstr "Velikost" #. XcXJz #: statistics_fourier.xhp msgctxt "" "statistics_fourier.xhp\n" "par_id751561825556834\n" "help.text" msgid "Phase" msgstr "Fáze" #. Yo4ob #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving Average in Calc" msgstr "Klouzavý průměr v Calcu" #. pgLeC #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "bm_id04001\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;moving averagemoving average;Analysis toolpackData statistics;moving average" msgstr "analytické nástroje;klouzavý průměrklouzavý průměr;analytické nástrojestatistická analýza dat;klouzavý průměr" #. t6SJm #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "hd_id1000130\n" "help.text" msgid "Moving Average" msgstr "Klouzavý průměr" #. ghTMS #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002500\n" "help.text" msgid "Calculates the moving average of a time series" msgstr "Vypočítá klouzavý průměr časové řady." #. yW3BR #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002510\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Moving Average" msgstr "Zvolte Data - Statistika - Klouzavý průměr" #. ADBDE #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002520\n" "help.text" msgid "For more information on the moving average, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Další informace o klouzavém průměru naleznete v příslušném článku na Wikipedii." #. 8WEAB #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "hd_id251681484186482\n" "help.text" msgid "Trim input range to actual data content" msgstr "" #. ehNLW #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id141681485134081\n" "help.text" msgid "Check this box to allow trimming of the input range to the actual data content before computing moving-average. Trimming data ignores unused or empty cells after the last non-empty cell in the input range, thus reducing the computing load of the moving average to the actual data. This checkbox is enabled by default." msgstr "" #. eoQu3 #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "hd_id1000140\n" "help.text" msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #. z4Wmd #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002530\n" "help.text" msgid "Interval: The number of samples used in the moving average calculation." msgstr "Interval: Počet hodnot použitých pro výpočet klouzavého průměru." #. ZTYni #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "hd_id1000171\n" "help.text" msgid "Results of the moving average:" msgstr "Výsledný klouzavý průměr:" #. GGAtW #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002540\n" "help.text" msgid "Column 1" msgstr "Sloupec 1" #. LDUuS #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002550\n" "help.text" msgid "Column 2" msgstr "Sloupec 2" #. bJZmR #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002560\n" "help.text" msgid "#N/A" msgstr "#N/A" #. qn2Vi #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002570\n" "help.text" msgid "#N/A" msgstr "#N/A" #. bE5BK #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002800\n" "help.text" msgid "#N/A" msgstr "#N/A" #. qTU2p #: statistics_movingavg.xhp msgctxt "" "statistics_movingavg.xhp\n" "par_id1002810\n" "help.text" msgid "#N/A" msgstr "#N/A" #. 7EZAg #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Regression Analysis" msgstr "Regresní analýza" #. vJQLe #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "bm_id2764278\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;regression analysisregression analysis;Analysis toolpackData statistics;regression analysisConfidence level;regression analysisregression analysis;linearregression analysis;powerregression analysis;logarithmic" msgstr "analytické nástroje;regresní analýzaregresní analýza;analytické nástrojestatistická analýza dat;regresní analýzahladina spolehlivosti;regresní analýzaregresní analýza;lineárníregresní analýza;mocninnáregresní analýza;logaritmická" #. PUyBc #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id1701201615033510\n" "help.text" msgid "Regression Analysis" msgstr "Regresní analýza" #. A8gk9 #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1001240\n" "help.text" msgid "Performs linear, logarithmic, or power regression analysis of a data set comprising one dependent variable and multiple independent variables." msgstr "Provede lineární, logaritmickou nebo mocninnou regresní analýzu pro množinu dat sestávající z jedné závislé proměnné a více nezávislých proměnných." #. PDDGb #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id431629832333206\n" "help.text" msgid "For example, a crop yield (dependent variable) may be related to rainfall, temperature conditions, sunshine, humidity, soil quality and more, all of them independent variables." msgstr "Například výnos plodiny (závislá proměnná) může být ovlivněn množstvím srážek, teplotou, slunečním svitem, vlhkostí, kvalitou půdy a dalšími nezávislými proměnnými." #. ENJtD #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1000040\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Regression" msgstr "Zvolte Data - Statistika - Regrese" #. 3vwBF #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1001270\n" "help.text" msgid "For more information on regression analysis, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Více informací o regresní analýze naleznete v angličtině v příslušném článku na Wikipedii." #. G5y4R #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id891629830986496\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Data" #. 9uRGh #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id101629830993962\n" "help.text" msgid "Independent variable(s) (X) range:" msgstr "Oblast nezávislých proměnných (X):" #. XGD77 #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id961629834099308\n" "help.text" msgid "Enter a single range that contains multiple independent variable observations (along columns or rows). All X variable observations need to be entered adjacent to each other in the same table." msgstr "Zadejte jedinou oblast, která obsahuje pozorování více nezávislých proměnných (v řádcích nebo sloupcích). Všechna pozorování proměnných X je nutno umístit do sousedních oblastí téže tabulky." #. yCogF #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id871629830998653\n" "help.text" msgid "Dependent variable (Y) range:" msgstr "Oblast závislé proměnné (Y):" #. NiB9B #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id391629834089370\n" "help.text" msgid "Enter the range that contains the dependent variable whose regression is to be calculated." msgstr "Zadejte oblast, která obsahuje závislou proměnné, jejíž regrese se má vypočítat." #. A8dZ8 #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id931629831003368\n" "help.text" msgid "Both X and Y ranges have labels" msgstr "Oblasti X a Y mají popisky" #. mSnba #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id261629834071776\n" "help.text" msgid "Check to use the first line (or column) of the data sets as variable names in the output range." msgstr "Zaškrtněte, chcete-li ve výstupní oblasti použít první řádek (nebo sloupec) množiny dat pro názvy proměnných." #. 7TDwz #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id11629831014811\n" "help.text" msgid "Results to:" msgstr "Výsledky do:" #. CAKdU #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id441629834000533\n" "help.text" msgid "The reference of the top left cell of the range where the results will be displayed." msgstr "Odkaz na levou horní buňku oblasti, v níž se mají zobrazit výsledky." #. ZMxv6 #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id1000070\n" "help.text" msgid "Output Regression Types" msgstr "Typy regrese ve výstupu" #. QMDBG #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1001280\n" "help.text" msgid "Set the regression type. Three types are available:" msgstr "Nastaví typ regrese. K dispozici jsou tři typy:" #. vauNm #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1701201620334364\n" "help.text" msgid "Linear Regression: finds a linear function in the form of y = b + a1.[x1] + a2.[x2] + a3.[x3] ..., where ai is the i-th slope, [xi] is the i-th independent variable, and b is the intercept that best fits the data." msgstr "Lineární regrese: nalezne takovou lineární funkci tvaru y = b + a1.[x1] + a2.[x2] + a3.[x3] ..., která nejlépe prokládá data; ai je i-tá směrnice, [xi] je i-tá nezávislá proměnná a b je absolutní člen." #. cR7FM #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1701201620340168\n" "help.text" msgid "Logarithmic regression: finds a logarithmic curve in the form of y = b + a1.ln[x1] + a2.ln[x2] + a3.ln[x3] ..., where ai is the i-th coefficient, b is the intercept and ln[xi] is the natural logarithm of the i-th independent variable, that best fits the data." msgstr "Logaritmická regrese: nalezne logaritmickou křivku tvaru y = b + a1.ln[x1] + a2.ln[x2] + a3.ln[x3] ..., která nejlépe prokládá data; ai je i-tý koeficient, b je absolutní člen a ln[xi] je přirozený logaritmus i-té nezávislé proměnné." #. YfNEL #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id1701201620340139\n" "help.text" msgid "Power regression: finds a power curve in the form of y = exp( b + a1.ln[x1] + a2.ln[x2] + a3.ln[x3] ...), where ai is the i-th power, [xi] is the i-th independent variable, and b is intercept that best fits the data." msgstr "Mocninná regrese: nalezne takovou mocninnou křivku tvaru y = exp( b + a1.ln[x1] + a2.ln[x2] + a3.ln[x3] ...), která nejlépe prokládá data; ai je i-tá mocnina, [xi] je i-tá nezávislá proměnná a b je absolutní člen." #. 3KkxA #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id331629834218606\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. uBCr7 #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id481629834269509\n" "help.text" msgid "Confidence level" msgstr "Hladina spolehlivosti" #. YjBMV #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id971629835636129\n" "help.text" msgid "A numeric value between 0 and 1 (exclusive), default is 0.95. Calc uses this percentage to compute the corresponding confidence intervals for each of the estimates (namely the slopes and intercept)." msgstr "Číselné hodnota mezi 0 a 1 (kromě mezí), výchozí je 0,95. Použije se k výpočtu odpovídajících intervalů spolehlivosti pro odhady směrnic, koeficientů či absolutních členů." #. f2CEs #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id751629834274709\n" "help.text" msgid "Calculate residuals" msgstr "Vypočítat rezidua" #. b4unQ #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id401629835408653\n" "help.text" msgid "Select whether to opt in or out of computing the residuals, which may be beneficial in cases where you are interested only in the slopes and intercept estimates and their statistics. The residuals give information on how far the actual data points deviate from the predicted data points, based on the regression model." msgstr "Vyberte, zda chcete povolit výpočet reziduí, které mohou být užitečné v případech, kdy se zajímáte pouze o odhady koeficientů a jejich statistiky. Rezidua poskytují informaci o odchylkách skutečných datových bodů od datových bodů předpovídaných regresním modelem." #. F99az #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "hd_id861629834279039\n" "help.text" msgid "Force intercept to be zero" msgstr "Vynutit absolutní člen rovný nule" #. UYdQb #: statistics_regression.xhp msgctxt "" "statistics_regression.xhp\n" "par_id121629837424848\n" "help.text" msgid "Calculates the regression model using zero as the intercept, thus forcing the model to pass through the origin." msgstr "Vypočítá regresní model s absolutním členem rovným nule, tj. vynutí, aby model procházel počátkem." #. u47eB #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sampling in Calc" msgstr "Vzorkování dat v Calcu" #. LSf66 #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "bm_id2764278\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;samplingsampling;Analysis toolpackData statistics;sampling" msgstr "analytické nástroje;vzorkovánívzorkování;analytické nástrojestatistická analýza dat;vzorkování" #. xpPzu #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id1000020\n" "help.text" msgid "Sampling" msgstr "Vzorkování" #. 9XjLD #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id1000030\n" "help.text" msgid "Create a table with data sampled from another table." msgstr "Vytvoří tabulku s daty vzorkovanými z jiné tabulky." #. vM6cz #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id1000040\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Sampling" msgstr "Zvolte Data - Statistika - Vzorkování" #. bdELn #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id1000050\n" "help.text" msgid "Sampling allows you to pick data from a source table (population) to fill a target table. The sampling can be random or in a periodic basis, as well as with or without sample replacement in the source table." msgstr "Vzorkování umožňuje vybrat data ze zdrojové tabulky (populace) a vyplnit jimi cílovou tabulku. Vzorkovat je možné náhodně nebo periodicky a také s opakováním nebo bez opakování." #. GRbRi #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id1000060\n" "help.text" msgid "Sampling is done row-wise. That means, the sampled data will pick the whole line of the source table and copy into a line of the target table." msgstr "Vzorkování probíhá po řádcích. To znamená, že se vybere a do cílové tabulky zkopíruje celý řádek zdrojové tabulky." #. DmJMr #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id1000030\n" "help.text" msgid "Sampling Method" msgstr "Metoda vzorkování" #. XsLMx #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id611623249550632\n" "help.text" msgid "Random" msgstr "Náhodně" #. fnhdR #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id711623249563655\n" "help.text" msgid "Picks exactly Sample Size lines of the source table in a random way." msgstr "Ze zdrojové tabulky se náhodným způsobem vybere počet řádků rovný Velikosti vzorku." #. ePB4n #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id431623249579089\n" "help.text" msgid "Sample size" msgstr "Velikost vzorku" #. LtFAr #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id461623249594879\n" "help.text" msgid "Number of lines sampled from the source table. The Sample size is limited to the population size for all sampling methods without replacement." msgstr "Počet řádků vzorkovaný ze zdrojové tabulky. U všech metod vzorkování bez opakování je velikost vzorku omezena velikostí populace." #. S4cc4 #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id931623249610097\n" "help.text" msgid "With replacement" msgstr "S opakováním" #. ArJPP #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id191623249619384\n" "help.text" msgid "When checked, put back samples in population (source table) after draw. A sample can be drawn more than once and therefore a larger sample size than population is possible. This option is mutually exclusive with Keep order. When unchecked, a sample drawn is not put back to the population and sample size is limited to population size." msgstr "Je-li zaškrtnuto, po výběru se vzorek vrátí zpět do populace (zdrojové tabulky). Vzorek tak může být vybrán více než jednou, a proto je možné mít výběr větší než populaci. Tato možnost se vzájemně vylučuje s možností Zachovat pořadí. Není-li zaškrtnuto, vybraný vzorek se do populace nevrací a celková velikost vzorku je omezena velikostí populace." #. QG5Yo #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id791623249632175\n" "help.text" msgid "Keep order" msgstr "Zachovat pořadí" #. KBoyr #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id741623249641180\n" "help.text" msgid "When checked, samples are drawn in order of population data. Samples are not put back to the population (exclusive with With replacement). This option is automatically checked for Periodic sampling. When unchecked, samples are drawn in random order." msgstr "Je-li zaškrtnuto, vzorky se vybírají v pořadí v populaci. Vzorky se do populace zpět nevracejí (vylučuje se s možností S opakováním). Tato možnost je automaticky zaškrtnuta pro metodu vzorkování Periodicky. Není-li zaškrtnuto, vzorky se vybírají v náhodném pořadí." #. 73nDr #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id461623249656476\n" "help.text" msgid "Periodic" msgstr "Periodicky" #. MFSpi #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id481623249667345\n" "help.text" msgid "Picks lines in a pace defined by Period." msgstr "Vybírá řádky v kroku určeném v poli Perioda." #. jM46a #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "hd_id101623249682605\n" "help.text" msgid "Period" msgstr "Perioda" #. NVGau #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id621623249692296\n" "help.text" msgid "The number of lines to skip periodically when sampling. The Period is limited to the population size." msgstr "Počet řádků, které se při vzorkování periodicky přeskakují. Hodnota Perioda je omezena velikostí populace." #. NjytZ #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id1000110\n" "help.text" msgid "The following data will be used as example of source data table for sampling:" msgstr "V příkladu vzorkování bude použita následující tabulka zdrojových dat:" #. VR7DD #: statistics_sampling.xhp msgctxt "" "statistics_sampling.xhp\n" "par_id1000510\n" "help.text" msgid "Sampling with a period of 2 will result in the following table:" msgstr "Výsledkem vzorkování s periodou 2 bude následující tabulka:" #. 7UA8A #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chi Square Statistics in Calc" msgstr "Statistika chí kvadrát v Calcu" #. hAnmA #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "bm_id05004\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;Chi-square testChi-square test;Analysis toolpackData statistics;Chi-square test" msgstr "analytické nástroje;chí kvadrát testchí kvadrát test;analytické nástrojestatistická analýza dat;chí kvadrát test" #. 5paJF #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "hd_id1000240\n" "help.text" msgid "Chi-square test" msgstr "Chí kvadrát test" #. u5MGV #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1003641\n" "help.text" msgid "Calculates the Chi-square test of a data sample." msgstr "Vypočítá pro výběr dat chí kvadrát test." #. pdD2p #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1003990\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Chi-square Test" msgstr "Zvolte Data - Statistika - Chí kvadrát test" #. cQrU7 #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1004000\n" "help.text" msgid "For more information on chi-square tests, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Další informace o chí kvadrát testu naleznete v příslušném článku na Wikipedii." #. 46RmG #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "hd_id1000231\n" "help.text" msgid "Results for Chi-square Test:" msgstr "Výsledky chí kvadrát testu:" #. QHuAe #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1004030\n" "help.text" msgid "Test of Independence (Chi-Square)" msgstr "Test nezávislosti (chí kvadrát)" #. BzGNg #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1004040\n" "help.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. CRP8j #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1004060\n" "help.text" msgid "df" msgstr "df" #. rcX5Y #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1004080\n" "help.text" msgid "P-value" msgstr "P-hodnota" #. oF79y #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1004100\n" "help.text" msgid "Test Statistic" msgstr "Testová statistika" #. ykGTD #: statistics_test_chisqr.xhp msgctxt "" "statistics_test_chisqr.xhp\n" "par_id1004120\n" "help.text" msgid "Critical Value" msgstr "Kritická hodnota" #. SeEHX #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "F Test Statistics in Calc" msgstr "Statistický F-Test v Calcu" #. bWFPL #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "bm_id05002\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;F-testF-test;Analysis toolpackData statistics;F-test" msgstr "analytické nástroje;F-testF-test;analytické nástrojestatistická analýza dat;F-test" #. UTG4f #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "hd_id1000180\n" "help.text" msgid "F-test" msgstr "F-test" #. qHRjW #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003240\n" "help.text" msgid "Calculates the F-Test of two data samples." msgstr "Vypočítá pro dva výběry dat F-test." #. ARt6p #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003250\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - F-test" msgstr "Zvolte Data - Statistika - F-test" #. FxKGF #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003260\n" "help.text" msgid "A F-test is any statistical test based on the F-distribution under the null hypothesis." msgstr "F-test je statistický test, v němž má testovací statistika za předpokladu platnosti nulové hypotézy F rozdělení." #. AsStM #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003270\n" "help.text" msgid "For more information on F-tests, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Další informace o F-testu naleznete v příslušném článku na Wikipedii." #. GxHaD #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "hd_id1000190\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Data" #. jtjaQ #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003280\n" "help.text" msgid "Variable 1 range: The reference of the range of the first data series to analyze." msgstr "Oblast proměnné 1: Odkaz na oblast první analyzované řady dat." #. qzYBv #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003290\n" "help.text" msgid "Variable 2 range: The reference of the range of the second data series to analyze." msgstr "Oblast proměnné 2: Odkaz na oblast druhé analyzované řady dat." #. MvvMT #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003300\n" "help.text" msgid "Results to: The reference of the top left cell of the range where the test will be displayed." msgstr "Výsledky do: Odkaz na levou horní buňku oblasti, v níž se test zobrazí." #. Greqo #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "hd_id1000200\n" "help.text" msgid "Results for F-Test:" msgstr "Výsledky F-testu:" #. XqyMa #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003310\n" "help.text" msgid "The following table shows the F-Test for the data series above:" msgstr "Následující tabulka zobrazuje F-test pro výše uvedené řady dat:" #. git3T #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003320\n" "help.text" msgid "Ftest" msgstr "F-test" #. WsA4s #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003330\n" "help.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. xj9Se #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003350\n" "help.text" msgid "Variable 1" msgstr "Proměnná 1" #. p5piv #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003360\n" "help.text" msgid "Variable 2" msgstr "Proměnná 2" #. YA2dy #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003370\n" "help.text" msgid "Mean" msgstr "Střední hodnota" #. 8MXro #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003400\n" "help.text" msgid "Variance" msgstr "Rozptyl" #. W2J6x #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003430\n" "help.text" msgid "Observations" msgstr "Pozorování" #. DqgMQ #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003460\n" "help.text" msgid "df" msgstr "df" #. BJ3Vi #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003490\n" "help.text" msgid "F" msgstr "F" #. AasLh #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003510\n" "help.text" msgid "P (F<=f) right-tail" msgstr "P (F<=f) pravostranný" #. FVAJa #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003530\n" "help.text" msgid "F Critical right-tail" msgstr "F kritické pravostranný" #. zBzCY #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003550\n" "help.text" msgid "P (F<=f) left-tail" msgstr "P (F<=f) levostranný" #. LA56M #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003570\n" "help.text" msgid "F Critical left-tail" msgstr "F kritické levostranný" #. 9ZNSy #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003590\n" "help.text" msgid "P two-tail" msgstr "P dvoustranný" #. dQ4WA #: statistics_test_f.xhp msgctxt "" "statistics_test_f.xhp\n" "par_id1003610\n" "help.text" msgid "F Critical two-tail" msgstr "F kritické dvoustranný" #. 6CEU9 #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paired t-test in Calc" msgstr "" #. cKb9k #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "bm_id05001\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;t-testAnalysis toolpack;paired t-testt-test;Analysis toolpackpaired t-test;Analysis toolpackData statistics;paired t-test" msgstr "Analytické nástroje;t-testAnalytické nástroje;párový t-testt-test;Analytické nástrojepárový t-test;Analytické nástrojeData statistics;párový t-test" #. GEv5d #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "hd_id1000150\n" "help.text" msgid "Paired t-test" msgstr "Párový t-test" #. TXtGV #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002820\n" "help.text" msgid "Calculates the paired t-Test of two data samples." msgstr "Vypočítá pro dva výběry dat párový t-test." #. EVZDy #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002830\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Paired t-test" msgstr "Zvolte Data - Statistika - Párový t-test" #. 3ngCe #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002840\n" "help.text" msgid "A paired t-test is any statistical hypothesis test that follows a Student's t distribution." msgstr "Párový t-test je takový statistický test, v němž má testovací statistika Studentovo t rozdělení." #. hdi8H #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002850\n" "help.text" msgid "For more information on paired t-tests, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Další informace o párovém t-testu naleznete v příslušném článku na Wikipedii." #. BEkGF #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "hd_id1000160\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Data" #. aU9k6 #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002860\n" "help.text" msgid "Variable 1 range: The reference of the range of the first data series to analyze." msgstr "Oblast proměnné 1: Odkaz na oblast první analyzované řady dat." #. 27zQ4 #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002870\n" "help.text" msgid "Variable 2 range: The reference of the range of the second data series to analyze." msgstr "Oblast proměnné 2: Odkaz na oblast druhé analyzované řady dat." #. 8D2Gp #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002880\n" "help.text" msgid "Results to: The reference of the top left cell of the range where the test will be displayed." msgstr "Výsledky do: Odkaz na levou horní buňku oblasti, v níž se test zobrazí." #. KcmaB #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "hd_id1000170\n" "help.text" msgid "Results for paired t-test:" msgstr "Výsledky pro párový t-test:" #. egFAr #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002890\n" "help.text" msgid "The following table shows the paired t-test for the data series above:" msgstr "Následující tabulka zobrazuje párový t-test pro výše uvedené řady dat:" #. rDVBE #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002900\n" "help.text" msgid "paired t-test" msgstr "párový t-test" #. pFrdF #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002910\n" "help.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. da77D #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002930\n" "help.text" msgid "Hypothesized Mean Difference" msgstr "Rozdíl středních hodnot v hypotéze" #. tJarn #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002950\n" "help.text" msgid "Variable 1" msgstr "Proměnná 1" #. kfGaW #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002960\n" "help.text" msgid "Variable 2" msgstr "Proměnná 2" #. ttThs #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1002970\n" "help.text" msgid "Mean" msgstr "Střední hodnota" #. G7NDq #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003000\n" "help.text" msgid "Variance" msgstr "Rozptyl" #. AsmDu #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003030\n" "help.text" msgid "Observations" msgstr "Pozorování" #. MmDD2 #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003060\n" "help.text" msgid "Pearson Correlation" msgstr "Pearsonova korelace" #. Nqq8i #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003080\n" "help.text" msgid "Observed Mean Difference" msgstr "Pozorovaný rozdíl středních hodnot" #. vDgsc #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003100\n" "help.text" msgid "Variance of the Differences" msgstr "Rozptyl rozdílů" #. CFBrp #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003120\n" "help.text" msgid "df" msgstr "df" #. mAixM #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003140\n" "help.text" msgid "t Stat" msgstr "t statistika" #. utcA9 #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003160\n" "help.text" msgid "P (T<=t) one-tail" msgstr "P (T<=t) jednostranný" #. 7mezL #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003180\n" "help.text" msgid "t Critical one-tail" msgstr "t kritické jednostranný" #. GdcRG #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003200\n" "help.text" msgid "P (T<=t) two-tail" msgstr "P (T<=t) dvoustranný" #. kh5E7 #: statistics_test_t.xhp msgctxt "" "statistics_test_t.xhp\n" "par_id1003220\n" "help.text" msgid "t Critical two-tail" msgstr "t kritické dvoustranný" #. QA9fL #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Z Test Statistics in Calc" msgstr "Statistický z-test v Calcu" #. EQw7L #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "bm_id05003\n" "help.text" msgid "Analysis toolpack;Z-testZ-test;Analysis toolpackData statistics;Z-test" msgstr "analytické nástroje;z-testz-test;analytické nástrojestatistická analýza dat;z-test" #. Z5iqi #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "hd_id1000210\n" "help.text" msgid "Z-test" msgstr "z-test" #. vjPXp #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003640\n" "help.text" msgid "Calculates the z-Test of two data samples." msgstr "Vypočítá pro dva výběry dat z-test." #. FeUKV #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003650\n" "help.text" msgid "Choose Data - Statistics - Z-test" msgstr "Zvolte Data - Statistika - z-test" #. 2khLG #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003660\n" "help.text" msgid "For more information on Z-tests, refer to the corresponding Wikipedia article." msgstr "Další informace o z-testu naleznete v příslušném článku na Wikipedii." #. uj2zU #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "hd_id1000220\n" "help.text" msgid "Data" msgstr "Data" #. G5qUC #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003670\n" "help.text" msgid "Variable 1 range: The reference of the range of the first data series to analyze." msgstr "Oblast proměnné 1: Odkaz na oblast první analyzované řady dat." #. 6sDZb #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003680\n" "help.text" msgid "Variable 2 range: The reference of the range of the second data series to analyze." msgstr "Oblast proměnné 2: Odkaz na oblast druhé analyzované řady dat." #. SRfn5 #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003690\n" "help.text" msgid "Results to: The reference of the top left cell of the range where the test will be displayed." msgstr "Výsledky do: Odkaz na levou horní buňku oblasti, v níž se test zobrazí." #. WLqsj #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "hd_id1000230\n" "help.text" msgid "Results for z-Test:" msgstr "Výsledky z-testu:" #. bS4Zx #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003700\n" "help.text" msgid "The following table shows the z-Test for the data series above:" msgstr "Následující tabulka zobrazuje z-test pro výše uvedené řady dat:" #. cyNij #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003710\n" "help.text" msgid "z-test" msgstr "z-test" #. 2jGDY #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003720\n" "help.text" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. S4FZC #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003740\n" "help.text" msgid "Hypothesized Mean Difference" msgstr "Rozdíl středních hodnot v hypotéze" #. EyFTK #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003760\n" "help.text" msgid "Variable 1" msgstr "Proměnná 1" #. yybKF #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003770\n" "help.text" msgid "Variable 2" msgstr "Proměnná 2" #. zi3v9 #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003780\n" "help.text" msgid "Known Variance" msgstr "Známý rozptyl" #. RozyW #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003810\n" "help.text" msgid "Mean" msgstr "Střední hodnota" #. fV5Cq #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003840\n" "help.text" msgid "Observations" msgstr "Pozorování" #. Nfz8K #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003870\n" "help.text" msgid "Observed Mean Difference" msgstr "Pozorovaný rozdíl středních hodnot" #. MDCGb #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003890\n" "help.text" msgid "z" msgstr "z" #. N35cE #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003900\n" "help.text" msgid "#DIV/0!" msgstr "#DIV/0!" #. BiBJi #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003910\n" "help.text" msgid "P (Z<=z) one-tail" msgstr "P (Z<=z) jednostranný" #. HqGPf #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003920\n" "help.text" msgid "#DIV/0!" msgstr "#DIV/0!" #. 2NUBk #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003930\n" "help.text" msgid "z Critical one-tail" msgstr "z kritické jednostranný" #. WBGeU #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003950\n" "help.text" msgid "P (Z<=z) two-tail" msgstr "P (Z<=z) dvoustranný" #. TPsmf #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003960\n" "help.text" msgid "#DIV/0!" msgstr "#DIV/0!" #. NCMYu #: statistics_test_z.xhp msgctxt "" "statistics_test_z.xhp\n" "par_id1003970\n" "help.text" msgid "z Critical two-tail" msgstr "z kritické dvoustranný" #. bdLFh #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text to Columns" msgstr "Text do sloupců" #. 9VbAX #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "bm_id8004394\n" "help.text" msgid "text to columns" msgstr "text do sloupců" #. z37Qj #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "hd_id2300180\n" "help.text" msgid "Text to Columns" msgstr "Text do sloupců" #. pvPPw #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id655232\n" "help.text" msgid "Opens the Text to Columns dialog, where you enter settings to expand the contents of selected cells to multiple cells." msgstr "Otevře dialogové okno Text do sloupců, ve kterém určíte, jak se obsah vybraných buněk převede na více buněk. " #. YwdL2 #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "hd_id9599597\n" "help.text" msgid "To expand cell contents to multiple cells" msgstr "Jak rozšířit obsah buňky do více buněk" #. z5ESo #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id2021546\n" "help.text" msgid "You can expand cells that contain comma separated values (CSV) into multiple cells in the same row." msgstr "Nyní můžete rozšířit buňky, které obsahují hodnoty oddělené čárkami (CSV), na více buněk ve stejném řádku." #. RG9PG #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id2623981\n" "help.text" msgid "For example, cell A1 contains the comma separated values 1,2,3,4, and cell A2 contains the text A,B,C,D." msgstr "Příklad: obsah buňky A1 je 1,2,3,4 a buňka B1 obsahuje text A,B,C,D." #. WeJnJ #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id7242042\n" "help.text" msgid "Select the cell or cells that you want to expand." msgstr "Označte buňku nebo buňky, které chcete rozšířit." #. UgNFd #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id6999420\n" "help.text" msgid "Choose Data - Text to Columns." msgstr "Zvolte Data - Text do sloupců." #. RLZ5H #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id6334116\n" "help.text" msgid "You see the Text to Columns dialog." msgstr "Zobrazí se dialog Text do sloupců." #. BpH4f #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id9276406\n" "help.text" msgid "Select the separator options. The preview shows how the current cell contents will be transformed into multiple cells." msgstr "Nastavte volby oddělovačů. Náhled zobrazuje, jak se obsah aktuální buňky změní do více buněk." #. V77jv #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id8523819\n" "help.text" msgid "You can select a fixed width and then click the ruler on the preview to set cell breakup positions." msgstr "Můžete zvolit pevnou šířku a poté klepnutím na pravítko v náhledu nastavit šířky." #. DjifN #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id1517380\n" "help.text" msgid "You can select or enter separator characters to define the positions of breaking points. The separator characters are removed from the resulting cell contents." msgstr "Řetězec můžete rozdělit podle znaku oddělovače, ten můžete vybrat nebo zadat. Znaky oddělovače se z výsledných buněk odstraní." #. Gm2Jy #: text2columns.xhp msgctxt "" "text2columns.xhp\n" "par_id7110812\n" "help.text" msgid "In the example, you select the comma as a delimiter character. Cells A1 and A2 will be expanded to four columns each. A1 contains 1, B1 contains 2, and so on." msgstr "V uvedeném příkladu vyberte čárku jako znak oddělovače. Buňka A1 a A2 budou každá rozdělena do čtyř sloupců. A1 obsahuje 1, B1 obsahuje 2, a tak dále." #. ABXho #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Data" msgstr "XML Data" #. mRd9B #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "bm_id240920171018528200\n" "help.text" msgid "XML Source;load XML data in spreadsheets" msgstr "XML zdroj;načíst XML data do tabulky" #. iaidA #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "hd_id240920171003006302\n" "help.text" msgid "XML Source" msgstr "XML zdroj" #. N4w3P #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id240920171003293400\n" "help.text" msgid "Import XML data in a spreadsheet." msgstr "Importuje XML data do tabulky." #. 8CuiN #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id861521496523519\n" "help.text" msgid "The XML Source feature allows to import data from arbitrarily structured XML content into cells in an existing spreadsheet document. It allows XML content to be imported either partially or in full, depending on the structure of the XML content and the map definitions that the user defines. The user can specify multiple non-overlapping sub-structures to be mapped to different cell positions within the same document. The user can import either element contents, attribute values or both." msgstr "Funkce XML Zdroj umožňuje import dat z libovolně strukturovaného obsahu XML do buněk v existujícím tabulkovém dokumentu. Umožňuje import XML obsahu buď částečně nebo úplně, v závislosti na struktuře obsahu XML a definicích vazeb definovaných uživatelem. Uživatel může zadat několik nepřekrývajících se dílčích struktur, které mají být mapovány do různých pozic v buňce ve stejném dokumentu. Uživatel může importovat buď obsah prvku, hodnoty atributu nebo obojí." #. SBwHr #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id240920171007389295\n" "help.text" msgid "Choose Data - XML Source." msgstr "Zvolte Data - XML zdroj." #. m8sWR #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "hd_id801521494731764\n" "help.text" msgid "XML Source Dialog" msgstr "Dialog XML zdroj" #. MZB9H #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id291521494762812\n" "help.text" msgid "The dialog consists of four parts." msgstr "Dialog se skládá ze čtyř částí." #. w7NoA #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "hd_id601521494755603\n" "help.text" msgid "Source file" msgstr "Zdrojový soubor" #. dSeBP #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id161521494769832\n" "help.text" msgid "This lets you specify the path to the XML file that you wish to import into your document." msgstr "Umožňuje zadat cestu k souboru XML, který chcete importovat do dokumentu." #. hcfNL #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "hd_id491521494788029\n" "help.text" msgid "Map to Document" msgstr "Přiřadit k dokumentu" #. RpAuk #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id211521494776007\n" "help.text" msgid "This pane shows the structure of the source XML content as a tree. This is initially empty, and gets populated when you specify the source file." msgstr "Tento podokno zobrazuje strukturu zdrojového obsahu XML ve stromové struktuře. Toto je zpočátku prázdné a je vyplněno, když určíte zdrojový soubor." #. dBEwr #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id161521494796604\n" "help.text" msgid "Each element in the tree can be one of three types:" msgstr "Každý prvek ve stromu může být jeden ze tří typů:" #. T65DV #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id931521494810426\n" "help.text" msgid "attribute, represented by the symbol @" msgstr "atribut reprezentovaný symbolem @" #. xkror #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id521521494825665\n" "help.text" msgid "single non-recurring element, represented by the symbol , and" msgstr "jediný neopakující se prvek, reprezentovaný symbolem , a" #. ReEmy #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id691521494844848\n" "help.text" msgid "recurring element, represented by the symbol ." msgstr "opakující se prvek, reprezentovaný symbolem ." #. WcNfX #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id451521494864514\n" "help.text" msgid "A non-recurring element is an element that can only occur once under the same parent. It is mapped to a single cell in the document." msgstr "Neopakující se prvek je prvek, který se může vyskytnout pouze jednou pod stejným rodičovským prvkem. Je mapován do jedné buňky v dokumentu." #. WVC7K #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id361521494872103\n" "help.text" msgid "A recurring element is an element that can appear multiple times under the same parent. It serves as an enclosing parent of a single record entry of multiple record entries. These entries are imported into a range those height equals the number of entries plus one additional header row." msgstr "Opakující se prvek je prvek, který se může objevit několikrát pod stejným rodičovským prvkem. Slouží jako uzavírací rodič jednoho záznamu s více záznamy. Tyto položky jsou importovány do oblasti, jejíž velikost se rovná počtu položek plus jeden další řádek záhlaví." #. 3BFmD #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "hd_id581521494885433\n" "help.text" msgid "Mapped cell" msgstr "Přiřazená buňka" #. hPodi #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id661521494897796\n" "help.text" msgid "This field specifies the position of a cell in the document that an element or an attribute is linked to. If it is a non-recurring element or an attribute, it simply points to the cell where the value of the linked element/attribute will get imported. If it is a recurring element, it points to the top-left cell of the range where the whole record entries plus header will get imported." msgstr "Toto pole určuje polohu buňky v dokumentu, ke kterému je přiřazen prvek nebo atribut. Pokud se jedná o jednorázový prvek nebo atribut, jednoduše ukazuje na buňku, kde se bude importovat hodnota propojeného prvku/atributu. Pokud se jedná o opakující se prvek, ukazuje na levou horní část oblasti, kde se importují všechny položka plus záhlaví." #. ipMuD #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "hd_id151521553082338\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importovat" #. LrH8y #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id131521553077261\n" "help.text" msgid "Pressing the Import button starts the import process based on the link definitions that the user has provided. Once the import finishes, the dialog will close." msgstr "Stisknutím tlačítka Importovat se spustí proces importu na základě definic odkazů, které uživatel nastavil. Po dokončení importu se dialog zavře." #. nfBjK #: xml_source.xhp msgctxt "" "xml_source.xhp\n" "par_id240920171007419799\n" "help.text" msgid "Wiki page on XML Source" msgstr "Wiki stránka XML zdroj" #. sYwVm #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "" #. BFTKX #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "bm_id61678279382558\n" "help.text" msgid "Zoom;spreadsheet Zoom in;spreadsheet Zoom out;spreadsheet" msgstr "" #. FvoRD #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "hd_id301674151617149\n" "help.text" msgid "Zooming In and Out in Calc" msgstr "" #. DYtFG #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id841674151617153\n" "help.text" msgid "Zoom allows users to magnify and reduce the screen display. Multiple methods of zooming in and out are available in Calc." msgstr "" #. eqb5j #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id91678230156720\n" "help.text" msgid "Choose menu View - Zoom, and select the magnification value in the submenu." msgstr "" #. M3VFu #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id421678230024566\n" "help.text" msgid "Click the plus (or minus) icon on the zoom slider in the status bar. The screen size increases (or decreases) by 10% with each click." msgstr "" #. ZLGvd #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id511678230735657\n" "help.text" msgid "Drag the Zoom slider handle to adjust the magnification factor with the mouse." msgstr "" #. GrFgu #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id461674152484428\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl while rolling the mouse wheel." msgstr "" #. hnANA #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id71678262942683\n" "help.text" msgid "Calc Zoom Slider" msgstr "" #. 3svKV #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id41678230455376\n" "help.text" msgid "20% is the minimum zoom factor. 400% is the maximum." msgstr "" #. DpeBz #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "hd_id101678230496709\n" "help.text" msgid "Zooming with the Zoom slider" msgstr "" #. DzEnz #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id361678230881080\n" "help.text" msgid "In addition to the slider plus and minus icons, you can drag the slider handle to manually adjust the zoom factor." msgstr "" #. CabnS #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id531678230887813\n" "help.text" msgid "Also, click anywhere on the slider to adjust the zoom factor." msgstr "" #. dWykD #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id841678230875046\n" "help.text" msgid "The center line on the zoom slider represents 100% zoom factor." msgstr "" #. GrGzC #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "hd_id631678233685940\n" "help.text" msgid "Access Zoom via the menu" msgstr "" #. MS7p5 #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id501678233750773\n" "help.text" msgid "Choose menu View – Zoom. The predefined options are:" msgstr "" #. xCqjf #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id391678233854552\n" "help.text" msgid "Entire Page: resizes the display to fit the width and height of the page." msgstr "" #. k8CEL #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id31678233860361\n" "help.text" msgid "Page Width: resizes the display to fit the width of the page, limited to the minimum and maximum zoom factor. The top and bottom edges of the selection may not be visible." msgstr "" #. dG4GA #: zoom.xhp msgctxt "" "zoom.xhp\n" "par_id681678233866236\n" "help.text" msgid "Optimal View: resizes the display to fit the width and height of the selected cells. The enlargement or reduction are limited to the minimum and maximum zoom factors. If only one cell is selected then it will zoom to 100%." msgstr ""