#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/01 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-30 14:12+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-19 09:45+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1547111868.000000\n" #. 3u8hR #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nová" #. tXKjA #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nový" #. nGQS8 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "Creates a new $[officename] document." msgstr "Vytvoří nový dokument $[officename]." #. EjWWb #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Creates a new $[officename] document. Click the arrow to select the document type." msgstr "Vytvoří nový dokument $[officename]. Klepněte na šipku pro výběr typu dokumentu." #. 6k8EG #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153528\n" "help.text" msgid "If you want to create a document from a template, choose New - Templates." msgstr "Chcete-li vytvořit dokument ze šablony, zvolte Nový - Šablony." #. AtGEh #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147009\n" "help.text" msgid "A template is a file that contains the design elements for a document, including formatting styles, backgrounds, frames, graphics, fields, page layout, and text." msgstr "Šablona je soubor, který obsahuje prvky dokumentu, mimo jiné styly formátování, pozadí, rámce, obrázky, pole, rozvržení stránky a text." #. BLdJ5 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikonka" #. HCtD3 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. EpS2K #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153258\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkce" #. KLqpG #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "Icon Text Document" msgstr "Ikona Textový dokument" #. DaHW6 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Text Document" msgstr "Textový dokument" #. Z7TyB #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3156153\n" "help.text" msgid "Creates a text document in $[officename] Writer." msgstr "Vytvoří textový dokument v programu $[officename] Writer." #. 4rSBG #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Icon Spreadsheet" msgstr "Ikona Sešit" #. gCPqt #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Sešit" #. vwDtL #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Creates a spreadsheet document in $[officename] Calc." msgstr "Vytvoří sešit v programu $[officename] Calc." #. yA4GR #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Icon Presentation" msgstr "Ikona Prezentace" #. AQMhm #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3153798\n" "help.text" msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" #. F2FMD #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154946\n" "help.text" msgid "Creates a presentation document in $[officename] Impress." msgstr "Vytvoří prezentaci v programu $[název kanceláře] Impress." #. 6x5G2 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "Icon Drawing" msgstr "Ikona Kresba" #. 8vFqa #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154217\n" "help.text" msgid "Drawing" msgstr "Kresba" #. eWFE3 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Creates a drawing document in $[officename] Draw." msgstr "Vytvoří kresbu v programu $[officename] Draw." #. 7FrAa #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Icon Formula" msgstr "Ikona Vzorec" #. bky4X #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155511\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #. 2ktEL #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "Creates a formula document in $[officename] Math." msgstr "Vytvoří vzorec v programu $[officename] Math." #. A3xAB #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1089C\n" "help.text" msgid "Icon Database" msgstr "Ikona Databáze" #. Qfe7v #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN108CB\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Databáze" #. H6M7M #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN108D0\n" "help.text" msgid "Opens the Database Wizard to create a database file." msgstr "Otevře Průvodce databází pro vytvoření nového databázového souboru." #. vQjPV #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Icon HTML Document" msgstr "Ikona HTML dokument" #. n5cik #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154298\n" "help.text" msgid "HTML Document" msgstr "HTML dokument" #. GHQ3j #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152460\n" "help.text" msgid "Creates a HTML document." msgstr "Vytvořit HTML dokument," #. PVCck #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107BF\n" "help.text" msgid "Icon XML Form Document" msgstr "Ikona XML formulář" #. 77KZQ #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107F0\n" "help.text" msgid "XML Form Document" msgstr "XML formulář" #. ikN7g #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN107F5\n" "help.text" msgid "Creates a XForms document." msgstr "Vytvoří dokument XForms." #. HBsHL #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "Icon Labels" msgstr "Ikona Štítky" #. WdDQu #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Štítky" #. C77L6 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3148388\n" "help.text" msgid "Opens the Labels dialog where you can set the options for your labels, and then creates a text document for the labels in $[officename] Writer." msgstr "Otevře dialogové okno Štítky, kde můžete nastavit možnosti pro štítky, a poté pro ně vytvoří textový dokument v programu $[officename] Writer." #. zAFEM #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "Icon Business Cards" msgstr "Ikona Vizitky" #. XTgC3 #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Vizitky" #. kaSMB #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150968\n" "help.text" msgid "Opens the Business Cards dialog where you can set the options for your business cards, and then creates a text document in $[officename] Writer." msgstr "Otevře dialogové okno Vizitky, kde je možné upravit nastavení pro vizitky, a poté vytvoří textový dokument v $[officename] Writer." #. 2N3rj #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Icon Master Document" msgstr "Ikona Hlavní dokument" #. ZrAvP #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3152938\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Hlavní dokument" #. 2TZPG #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3150961\n" "help.text" msgid "Creates a master document." msgstr "Vytvoří hlavní dokument." #. CzBng #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154729\n" "help.text" msgid "Icon Templates" msgstr "Ikona Šablony" #. 6CBVj #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Šablony" #. QCzRq #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Creates a document using an existing template." msgstr "Vytvoří dokument využívající existující šablonu." #. 9wnyC #: 01010000.xhp msgctxt "" "01010000.xhp\n" "par_idN1096F\n" "help.text" msgid "Opening documents" msgstr "Otevírání dokumentů" #. WrXkC #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Hlavní dokument" #. mQvFB #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Master Document" msgstr "Hlavní dokument" #. Un5RA #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "Use a master document to organize complex projects, such as a book. A master document can contain the individual files for each chapter of a book, as well as a table of contents, and an index." msgstr "Pomocí hlavního dokumentu je možné organizovat složitější projekty, např. knihy. Hlavní dokument může obsahovat jednotlivé kapitoly knihy, doplněné o obsah a rejstřík." #. AjRVz #: 01010001.xhp msgctxt "" "01010001.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navigátor pro hlavní dokumenty" #. FkoeH #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Štítky" #. MZVWF #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Štítky" #. MMGTE #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Allows you to create labels. Labels are created in a text document. You can print labels using a predefined or a custom paper format." msgstr "Umožňuje vám vytvářet štítky. Štítky se vytvářejí v textovém dokumentu. Štítky je možné vytisknout s použitím přednastaveného nebo vlastního formátu papíru." #. zHTFz #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3145314\n" "help.text" msgid "You can also print a single label or an entire sheet of labels." msgstr "Lze vytisknout jeden nebo celý list štítků." #. GREF4 #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "hd_id3145383\n" "help.text" msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #. nzh5v #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3154810\n" "help.text" msgid "Creates a new document for editing." msgstr "Vytvoří nový dokument, který lze upravovat." #. gKCyo #: 01010200.xhp msgctxt "" "01010200.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Creating labels" msgstr "Vytvoření štítků" #. hAQJr #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Štítky" #. fqUEK #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3149987\n" "help.text" msgid "Labels" msgstr "Štítky" #. BVUFA #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152952\n" "help.text" msgid "Specify the label text and choose the paper size for the label." msgstr "Zadejte text štítku a vyberte velikost papíru." #. iFEBm #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3158397\n" "help.text" msgid "Inscription" msgstr "Přípis" #. 4JwqL #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Enter or insert the text that you want to appear on the label(s)." msgstr "Zadejte nebo vložte text, který se má zobrazit na štítku (štítcích)." #. BF73a #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147294\n" "help.text" msgid "Label text" msgstr "Text štítku" #. tWpfy #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to appear on the label. You can also insert a database field." msgstr "Zadejte text, který se má zobrazit na štítku. Také je možné vložit databázové pole." #. fKrBC #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3150603\n" "help.text" msgid "Address" msgstr "Adresa" #. a8FaF #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3153089\n" "help.text" msgid "Creates a label with your return address. Text that is currently in the Label text box is overwritten." msgstr "Vytvoří štítek s vaší zpáteční adresou. Text, který je v poli Text štítku se přepíše." #. 3sB9b #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "To change your return address, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME, and then click on the User Data tab." msgstr "Zpáteční adresu změníte volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME a následným klepnutím na kartu Uživatelské údaje." #. J7aAs #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147557\n" "help.text" msgid "Database" msgstr "Databáze" #. SpC3e #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "Select the database that you want to use as the data source for your label." msgstr "Vyberte databázi, kterou chcete použít jako zdroj dat pro štítky." #. fySCS #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3149388\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #. Gg9dS #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Select the database table containing the field(s) that you want to use in your label." msgstr "Vyberte databázovou tabulku obsahujíc pole, kterou chcete použít na štítcích." #. pRqak #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3155391\n" "help.text" msgid "Database field" msgstr "Pole databáze" #. EbjAB #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Select the database field that you want, and then click the arrow to the left of this box to insert the field into the Label text box." msgstr "Vyberte pole databáze a klepněte na šipku vlevo od tohoto pole. Tak vložíte pole do Text štítku." #. BKEkN #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "The name of the database field is bounded by brackets in the Label text box. If you want, you can separate database fields with spaces. Press Enter to insert a database field on a new line." msgstr "Název databázového pole se v poli Text štítkuuzavře do závorek. Jednotlivá databázová pole je možné oddělit mezerami. Po stisknutí klávesy Enter se databázové pole posune na nový řádek." #. x3AQU #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #. KXRDA #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "You can select a predefined size format for your label or a size format that you specify on the Format tab." msgstr "Můžete si vybrat přednastavený formát pro štítky nebo určit vlastní na kartě Formát." #. uboZk #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3154143\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Spojitě" #. Cm3vB #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3151339\n" "help.text" msgid "Prints labels on continuous paper." msgstr "Tiskne štítky na spojitý papír." #. 74edJ #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3150131\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "List" #. cB3Yn #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3159167\n" "help.text" msgid "Prints labels on individual sheets." msgstr "Tiskne štítky na jednotlivé listy." #. KtWVV #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3156327\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Značka" #. UmzFt #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3150466\n" "help.text" msgid "Select the brand of paper that you want to use. Each brand has its own size formats." msgstr "Vyberte značku papíru, kterou chcete použít. Každá značka má jiné rozměry." #. BdKaj #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. 7BjGj #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on the brand on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom label format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "Vyberte formát rozměrů, který chcete použít. Dostupné formáty závisí na značce vybrané v seznamu Značka. Pokud chcete použít vlastní formát štítků, vyberte [Uživatelský]a poté určete formát na kartě Formát ." #. ndEoL #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "hd_id3153828\n" "help.text" msgid "Info" msgstr "Informace" #. UDVnD #: 01010201.xhp msgctxt "" "01010201.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "The paper type, the dimensions of the label and the labels grid are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "Druh papíru a rozměry a mřížka štítků se zobrazují v dolní části sekce Formát." #. 4RW4s #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #. UTYLn #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3151260\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #. bNzeF #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Set paper formatting options." msgstr "Nastaví formát papíru." #. V9kbG #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3159194\n" "help.text" msgid "Horizontal pitch" msgstr "Vodorovná rozteč" #. QfbC5 #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3154186\n" "help.text" msgid "Displays the distance between the left edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Vzdálenost mezi levými okraji sousedních štítků nebo vizitek. Pokud nastavujete vlastní formát, zadejte zde hodnotu." #. C2ZWV #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Vertical pitch" msgstr "Svislá rozteč" #. NdNAA #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Displays the distance between the top edges of adjacent labels or business cards. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Vzdálenost mezi horními okraji sousedních štítků nebo vizitek. Pokud nastavujete vlastní formát, zadejte zde hodnotu." #. CSAJN #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Šířka" #. xNaAt #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Displays the width for the label or the business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Zobrazuje šířku štítku nebo vizitky. Pokud nastavujete vlastní formát, zadejte zde hodnotu." #. NWAFQ #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #. xjDUs #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Displays the height for the label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Zobrazuje výšku štítku nebo vizitky. Pokud nastavujete vlastní formát, zadejte zde hodnotu." #. EkLN3 #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3149182\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Levý okraj" #. 5U2mQ #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Displays the distance from the left edge of the page to the left edge of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Zobrazuje vzdálenost mezi levým okrajem stránky a levým okrajem prvního štítku nebo vizitky. Pokud nastavujete vlastní formát, zadejte zde hodnotu." #. AQPwq #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Top margin" msgstr "Horní okraj" #. Y7AcG #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Displays distance from the top edge of the page to the top of the first label or business card. If you are defining a custom format, enter a value here." msgstr "Zobrazuje vzdálenost mezi horním okrajem stránky a horním okrajem prvního štítku nebo vizitky. Pokud nastavujete vlastní formát, zadejte zde hodnotu." #. EfAJX #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147573\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #. kZ3iQ #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the width of the page." msgstr "Zadejte počet štítků nebo vizitek, které budou vedle sebe na stránce." #. T4SAF #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3154143\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Řádky" #. X3gxG #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Enter the number of labels or business cards that you want to span the height of the page." msgstr "Zadejte počet štítků nebo vizitek, které budou nad sebou na stránce." #. L4sgc #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3144943\n" "help.text" msgid "Page width" msgstr "Šířka stránky" #. 4Vwkr #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3148919\n" "help.text" msgid "Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here." msgstr "Zobrazuje šířku zvoleného formátu papíru. Chcete-li určit vlastní formát, zadejte zde šířku." #. PnC3T #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3144949\n" "help.text" msgid "Page height" msgstr "Výška stránky" #. Vo6Mj #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3148918\n" "help.text" msgid "Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here." msgstr "Zobrazuje výšku zvoleného formátu papíru. Chcete-li určit vlastní formát, zadejte zde výšku." #. v93KC #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3147336\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Uložit" #. x4kcz #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Saves the current label or business card format." msgstr "Uloží aktuální formát štítků nebo vizitek." #. uLMaF #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3146773\n" "help.text" msgid "Save Label Format" msgstr "Uložit formát štítku" #. zFVEV #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Značka" #. wAUoE #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "Enter or select the desired brand." msgstr "Zadejte nebo vyberte požadovanou značku." #. EEDsA #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "hd_id3155180\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. gDFgW #: 01010202.xhp msgctxt "" "01010202.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "Enter or select a label type." msgstr "Zadejte nebo vyberte druh štítků." #. PEGx6 #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. h3FWN #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3155599\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. bLgJQ #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3154497\n" "help.text" msgid "Sets additional options for your labels or business cards, including text synchronization and printer settings." msgstr "Další možnosti nastavení štítků nebo vizitek, např. synchronizace textu a volby tiskárny." #. J5NKo #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3150713\n" "help.text" msgid "Entire Page" msgstr "Celá stránka" #. SMrEY #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "Creates a full page of labels or business cards." msgstr "Vytvoří celou stránku štítků nebo vizitek." #. fpLbT #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3146958\n" "help.text" msgid "Single Label" msgstr "Jeden štítek" #. eASxw #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Prints a single label or business card on a page." msgstr "Vytiskne jeden štítek nebo vizitku na stránku." #. 6vutY #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3148621\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Sloupec" #. ZgH6c #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Enter the column in which you want to place your single label or business card." msgstr "Zadejte sloupec, do kterého chcete umístit jediný štítek nebo vizitku." #. uNo8k #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149398\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Řádek" #. 4PsBF #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Enter the row in which you want to place your single label or business card." msgstr "Zadejte řádek, do kterého chcete umístit jediný štítek nebo vizitku." #. NFzAn #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149237\n" "help.text" msgid "Synchronize contents" msgstr "Synchronizovat obsahy" #. joums #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "Allows you to edit a single label or business card and updates the contents of the remaining labels or business cards on the page when you click the Synchronize Labels button." msgstr "Umožňuje vám upravit jeden štítek nebo vizitku a po klepnutí na tlačítko Synchronizovat obsahy aktualizovat obsah všech štítků či vizitek." #. FgCBa #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3149164\n" "help.text" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Synchronizovat štítky" #. gySBJ #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "The Synchronize labels button only appears in your document if you have selected the Synchronize contents on the Options tab when you created the labels or business cards." msgstr "Tlačítko Synchronizovat štítky se v dokumentu zobrazí, pokud jste při vytváření štítků nebo vizitek označili možnost Synchronizovat obsahy na kartě Možnosti." #. vG5Xq #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Copies the contents of the top left label or business card to the remaining labels or business cards on the page." msgstr "Zkopíruje obsah levého horního štítku nebo vizitky do ostatních štítků či vizitek na stránce." #. hKtoK #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3150504\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #. LwKdp #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3148990\n" "help.text" msgid "Displays the name of the currently selected printer." msgstr "Zobrazí název aktuálně vybrané tiskárny." #. CNJZQ #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "Setup" msgstr "Nastavení" #. 6GXvA #: 01010203.xhp msgctxt "" "01010203.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Opens the Printer Setup dialog." msgstr "Otevře dialog Nastavení tiskárny dialog." #. pcasA #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business cards" msgstr "Vizitky" #. jVCCX #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "hd_id3149038\n" "help.text" msgid "Business cards" msgstr "Vizitky" #. TRVvT #: 01010300.xhp msgctxt "" "01010300.xhp\n" "par_id3149987\n" "help.text" msgid "Design and create your own business cards. You can choose from a number of pre-defined size formats or create your own." msgstr "Umožní vám navrhnout a vytvořit vizitky. Můžete si vybrat z přednastavených formátů nebo vytvořit vlastní." #. GLbAF #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Médium" #. 587GC #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3148765\n" "help.text" msgid "Medium" msgstr "Médium" #. zgRPK #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3150278\n" "help.text" msgid "Select the size of your business card from a number of predefined size formats, or a size format that you specify on the Format tab." msgstr "Vyberte velikost vizitek z přednastavených formátů nebo určete vlastní na kartě Formát." #. GFVvA #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3149991\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #. HZ5Cz #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3147543\n" "help.text" msgid "Select a size format for your business card." msgstr "Vyberte velikost pro vizitky." #. aCFZR #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Spojitě" #. FDYaZ #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3150279\n" "help.text" msgid "Prints business cards on continuous paper." msgstr "Vytiskne vizitky na souvislý papír." #. TETNU #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3154840\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "List" #. tWAje #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "Prints business cards on individual sheets." msgstr "Vytiskne vizitky na jednotlivé listy." #. YtKJM #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3154894\n" "help.text" msgid "Brand" msgstr "Značka" #. wG68Q #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "Select the brand of paper that you want to use. Each brand has its own size formats." msgstr "Vyberte značku papíru, kterou chcete použít. Každá značka má jiné rozměry." #. 3jGVD #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3153935\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. 3vJQe #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "Select the size format that you want to use. The available formats depend on what you selected in the Brand list. If you want to use a custom size format, select [User], and then click the Format tab to define the format." msgstr "hid=\"HID_BUSINESS_FMT_PAGE_TYPE\">Vyberte formát rozměrů, který chcete použít. Dostupné formáty závisí na značce vybrané v seznamu Značka. Pokud chcete použít vlastní formát štítků, vyberte [Uživatelský], a poté formát určete na kartě Formát." #. K2VAS #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Info" msgstr "Informace" #. jWurX #: 01010301.xhp msgctxt "" "01010301.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "The paper type and the dimensions of the business card are displayed at the bottom of the Format area." msgstr "Druh papíru a rozměry vizitek se zobrazují ve spodní části sekce Formát." #. PMxMW #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Vizitky" #. CMbuW #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3152414\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Vizitky" #. gBRCe #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "Define the appearance of your business cards." msgstr "Určete vzhled svých vizitek." #. jGUU6 #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3146873\n" "help.text" msgid "Content" msgstr "Obsah" #. pEjEW #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3147527\n" "help.text" msgid "Select a design layout for your business card." msgstr "Vyberte rozvržení svých vizitek." #. bBGEh #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3158442\n" "help.text" msgid "Select a business card category in AutoText - Section box, and then click a layout in the Content list." msgstr "Vyberte kategorii vizitek v poli Automatický text - Sekce a poté klepněte na rozvržení v seznamu Obsah." #. QV6Dn #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "AutoText - Section" msgstr "Automatický text - sekce" #. yUhAF #: 01010302.xhp msgctxt "" "01010302.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Select a business card category, and then click a layout in the Content list." msgstr "Vyberte kategorii vizitek a poté klepněte na rozvržení v seznamu Obsah." #. FqfWr #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Soukromé" #. fLjC7 #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Private" msgstr "Soukromé" #. ChSYt #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "Contains personal contact information for business cards. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Obsahuje osobní kontaktní údaje pro vizitky. Vzhled vizitky můžete zvolit na kartě Vizitky." #. 75ZJz #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Private data" msgstr "Soukromá data" #. EGT5P #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card. You can also modify or update these entries by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Zadejte kontaktní údaje, které chcete uvést na vizitce. Tyto položky můžete také změnit nebo aktualizovat volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - $[officename] - Uživatelské údaje." #. XMQk3 #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3156427\n" "help.text" msgid "First name 2" msgstr "Křestní jméno 2" #. dBVpy #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Enter the first name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Zadejte křestní jméno osoby, kterou chcete použít jako druhý kontakt." #. GiMKM #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Last name 2" msgstr "Příjmení 2" #. 3udgG #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Enter the last name of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Zadejte příjmení osoby, kterou chcete použít jako druhý kontakt." #. J3Ezj #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Initials 2" msgstr "Iniciály 2" #. GBg4N #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "Enter the initials of the person, whom you want to use as a second contact." msgstr "Zadejte iniciály osoby, kterou chcete použít jako druhý kontakt" #. TViEF #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Profession" msgstr "Profese" #. BKn82 #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3156192\n" "help.text" msgid "Enter the title of your profession." msgstr "Zadejte svou profesi." #. 4Ajg2 #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3147336\n" "help.text" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. 2bKEq #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Enter your home telephone number." msgstr "Zadejte své domácí telefonní číslo." #. C4qhy #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3149763\n" "help.text" msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. d6wCa #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "Zadejte své mobilní telefonní číslo." #. Bj2R7 #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #. eJxeA #: 01010303.xhp msgctxt "" "01010303.xhp\n" "par_id3153666\n" "help.text" msgid "Enter the address of your internet homepage." msgstr "Zadejte adresu své internetové domovské stránky." #. Qy5P4 #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Pracovní" #. 6zBC5 #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3152942\n" "help.text" msgid "Business" msgstr "Pracovní" #. zupaF #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3151097\n" "help.text" msgid "Contains contact information for business cards that use a layout from a 'Business Card, Work' category. Business card layouts are selected on the Business Cards tab." msgstr "Obsahuje kontaktní informace umístěné na vizitkách, které používají rozvržení z kategorie 'Vizitka, pracovní'. Rozvržení vizitek je zvoleno na kartě Vizitky." #. TTeED #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3149549\n" "help.text" msgid "Business data" msgstr "Obchodní informace" #. yExQW #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "Enter the contact information that you want to include on your business card." msgstr "Zadejte kontaktní údaje, které chcete použít na vizitkách." #. wDGhe #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "If you want to include your name on a business card, enter your name on the Private tab. Then choose a layout on the Business Cards tab that includes a name placeholder." msgstr "Pokud chcete na vizitce zobrazit své jméno, zadejte jej na kartě Soukromé údaje. Poté na kartě Vizitky zvolte rozvržení, které obsahuje jméno." #. ES68G #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3150355\n" "help.text" msgid "Company 2nd line" msgstr "Společnost (druhý řádek)" #. AH4Au #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Enter additional company details." msgstr "Vložte další informace o vaší společnosti." #. uBBQP #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3150771\n" "help.text" msgid "Slogan" msgstr "Motto" #. pHEF4 #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Enter the slogan of your company." msgstr "Vložte slogan vaší společnosti." #. xG2Sq #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "Phone" msgstr "Telefon" #. bUQ3i #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Enter your business telephone number." msgstr "Vložte číslo vašeho služebního telefonu." #. F5H6o #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #. izWEC #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Enter your mobile telephone number." msgstr "Vložte číslo svého mobilního telefonu." #. HHTYE #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #. mBZ43 #: 01010304.xhp msgctxt "" "01010304.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Enter the address of your company's internet homepage." msgstr "Vložte adresu internetové prezentace vaší firmy." #. yKgNn #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open, Insert text" msgstr "Otevřít nebo Vložit text" #. eoLC5 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "bm_id3145211\n" "help.text" msgid "directories; creating new folder creation My Documents folder; opening multiple documents; opening opening; several files selecting; several files opening; files, with placeholders placeholders;on opening files documents; opening with templates templates; opening documents with documents; styles changed styles; changed message" msgstr "adresáře; vytváření novýchvytváření složky složka Moje dokumenty; otevíránívíce dokumentů; otevíráníotevírání; několik souborůvýběr; několik souborůotevírání; soubory se zástupnými znakyzástupné znaky;při otevírání souborůdokumenty; otevírání se šablonamišablony; s dokumenty při otevíránídokumenty; změněné stylystyly; zpráva 'změněny'" #. VBR8D #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3146936\n" "help.text" msgid "Open, Insert text" msgstr "Otevřít nebo Vložit text" #. DGZ9z #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151191\n" "help.text" msgid "Opens a local or remote file, or inserts text from a file. Opening multiple files is possible." msgstr "Otevře místní nebo vzdálený soubor nebo vloží text ze souboru. Je možné otevřít více souborů." #. rkBMa #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id511669373560528\n" "help.text" msgid "File dialogs - such as Open, Save As, Insert text and the like - are available in two different ways:" msgstr "Souborové dialogy - například Otevřít, Uložit jako,Vložit text - jsou k dispozici ve dvou podobách:" #. k876V #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id341669373654353\n" "help.text" msgid "As native file picker dialogs of the window manager of your operating system." msgstr "Jako nativní dialogová okna pro výběr souboru poskytovaná správcem oken operačního systému." #. WLoj9 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id561669373655721\n" "help.text" msgid "As built-in %PRODUCTNAME file picker dialogs." msgstr "Jako dialogová okna pro výběr souboru vestavěná v %PRODUCTNAME." #. TWsL9 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id371669373673552\n" "help.text" msgid "Use %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General to shift from one to the other." msgstr "Z jedné podoby na druhou se přepnete pomocí %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME - Obecné." #. 5CT67 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150713\n" "help.text" msgid "If the file that you want to open contains styles, special rules apply." msgstr "Pokud soubor, který chcete otevřít, obsahuje styly, platí speciální pravidla." #. VYDoj #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id221669046989152\n" "help.text" msgid "Folder selection" msgstr "Výběr složky" #. bbFZB #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id831669136604534\n" "help.text" msgid "Pick up your preferred folder from the pull-down list or type its path name. Autocomplete function can be used to ease typing." msgstr "Vyberte požadovanou složku z rozbalovacího seznamu nebo zadejte její cestu. Psaní může usnadnit funkce automatického doplňování." #. MAC4G #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id271669379646668\n" "help.text" msgid "Connect to a server using the File Services dialog.
Select a parent folder from the folder path with Icon Open." msgstr "K serveru se připojíte prostřednictvím dialogového okna Souborové služby.
Rodičovskou složku pro zvolenou cestu vyberete pomocí ikony." #. 6EPPW #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id231669379647930\n" "help.text" msgid "Add a subfolder to the current folder with create new folder." msgstr "Podsložku přidáte do aktuální složky ikonou Vytvořit novou složku." #. 274aP #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Places and Files" msgstr "Místa a soubory" #. D6GAi #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id871669134861416\n" "help.text" msgid "Add current folder to your favorite places using +. Remove a selected place from the list with -." msgstr "Aktuální složku přidáte k oblíbeným místům tlačítkem se symbolem +. Vybrané místo odstraníte ze seznamu tlačítkem s -." #. iYhsL #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Displays the files and folders in the folder that you are in. Click column headers to sort files names, types, sizes or dates in ascending or descending order." msgstr "Zobrazuje soubory a složky ve složce, ve které se nacházíte. Klepnutím na záhlaví sloupců soubory seřadíte vzestupně nebo sestupně podle názvu, typy, velikosti nebo data." #. iUNpS #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3159256\n" "help.text" msgid "To open more than one document at the same time, each in an own window, hold CommandCtrl while you click the files, and then click Open." msgstr "Chcete-li otevřít více dokumentů současně, každý ve vlastním okně, podržte při klepání na soubory CommandCtrl a poté klepněte na Otevřít." #. fGGBD #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id341547247820173\n" "help.text" msgid "Modern system file dialogs present many features for file handling. Most allows you to rename, delete, create files, sort list of files, display files and folders in icons, tree or list views, traverse the file system folder tree and much more. Use the mouse right button to get a list of commands on the selected files in the display area." msgstr "Souborové dialogy v moderních systémech nabízí řadu funkcí pro správu souborů. Většinou umožňují přejmenovávat, mazat a vytvářet soubory, zobrazovat soubory a složky jako ikony, ve stromové struktuře nebo jako seznam, procházet strom složek apod. Seznam příkazů pro vybrané soubory získáte pomocí pravého tlačítka myši." #. fDrb4 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153331\n" "help.text" msgid "Click to delete the file with the name shown in this dialog." msgstr "Klepnutím smažete soubor vybraného názvu" #. xdn8x #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3161458\n" "help.text" msgid "Click to cancel deletion of the file with the name shown in this dialog." msgstr "Klepnutím na Zrušit zrušíte odstranění vybraného souboru." #. FbYoj #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147531\n" "help.text" msgid "Click to delete all selected files." msgstr "Klepnutím smažete všechny vybrané soubory." #. CYgpk #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154280\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Název souboru" #. AP3aC #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3161656\n" "help.text" msgid "Enter a file name or a path for the file." msgstr "Zadejte název souboru nebo cestu k souboru." #. 9FPNV #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id61547286521877\n" "help.text" msgid "The following features are available in the dialog:" msgstr "K dispozici jsou následující funkce:" #. 9V9k2 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #. GZh7y #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "Select the file type that you want to open, or select All Files (*) to display a list of all of the files in the folder." msgstr "Vyberte typ souboru, který chcete otevřít, nebo zvolte Všechny soubory (*) pro výpis všech souborů ve složce." #. PtYmp #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3145117\n" "help.text" msgid "Version" msgstr "Verze" #. 7foCQ #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149291\n" "help.text" msgid "If there are multiple versions of the selected file, select the version that you want to open. You can save and organize multiple versions of a document by choosing File - Versions. The versions of a document are opened in read-only mode." msgstr "Pokud vybraný soubor existuje ve více verzích, vyberte tu, kterou chcete otevřít. Spravovat a ukládat více verzí souboru je možné v nabídce Soubor - Verze. Verze souboru se otevírají pouze pro čtení." #. nDYC2 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3144762\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Jen pro čtení" #. vFGCv #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Opens the file in read-only mode." msgstr "Otevře soubor v režimu pouze pro čtení." #. tpAdG #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3154125\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. Cg5CX #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Opens the selected document(s)." msgstr "Otevře označené dokumenty." #. QUhGn #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3147085\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #. RoJX8 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3156293\n" "help.text" msgid "If you opened the dialog by choosing Insert - Text from File, the Open button is labeled Insert. Inserts the selected file into the current document at the cursor position." msgstr "Pokud jste dialog otevřeli pomocí Vložit - Text ze souboru, je tlačítko Otevřít označeno jako Vložit. Vloží vybraný soubor na aktuální pozici v aktuálním dokumentu." #. SnxPF #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149984\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Přehrát" #. St4FN #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147289\n" "help.text" msgid "Plays the selected sound file. Click again to stop playing the sound file." msgstr "Přehraje vybraný zvukový soubor. Opětovným klepnutím ukončíte přehrávání souboru." #. iDUpN #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "hd_id3149260\n" "help.text" msgid "Opening Documents With Templates" msgstr "Otevírání dokumentů se šablonami" #. DciWP #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "When you open a document created from a template, %PRODUCTNAME checks to see if the template has been modified since the document was last opened. If the template was changed, a dialog is shown where you can select which styles to apply to the document." msgstr "Pokud otevřete dokument, který byl vytvořen ze šablony, %PRODUCTNAME zkontroluje, zda byla šablona změněna od té doby, co byl dokument naposledy otevřen. Pokud šablona změněna byla, zobrazí se dialogové okno, kde můžete vybrat, který styl chcete v dokumentu použít." #. JCkDE #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153096\n" "help.text" msgid "To apply the new styles from the template to the document, click Update Styles." msgstr "Nové styly ze šablony použijete na dokument klepnutím na Aktualizovat styly." #. BDWYx #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3147581\n" "help.text" msgid "To retain the styles that are currently used in the document, click Keep Old Styles." msgstr "Styly, které se v dokumentu právě používají, ponecháte klepnutím na Ponechat původní styly." #. n4Dm9 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME recognizes templates located in any directory defined for Templates in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths." msgstr "%PRODUCTNAME rozpoznává šablony umístěné v některém z adresářů určených pro Šablony v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME - Cesty." #. Nksvx #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3154988\n" "help.text" msgid "If a document was created using a template that cannot be found, a dialog is shown that asks you how to proceed next time the document is opened." msgstr "Pokud byl dokument vytvořen na základě šablony, kterou nelze nalézt, zobrazí se dialogové okno s dotazem, jak se má postupovat při příštím otevření dokumentu." #. HzeB3 #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "To break the link between the document and the missing template, click No, otherwise %PRODUCTNAME will look for the template the next time you open the document." msgstr "Chcete-li zrušit propojení mezi dokumentem a chybějící šablonou, klepněte na Ne, jinak bude %PRODUCTNAME hledat šablonu i při příštím otevření dokumentu." #. Sm3CJ #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id6930143\n" "help.text" msgid "When you use File - Save As and select a template filter to save a template in a directory that is not specified in the Templates path, then the documents based on that template will not be checked." msgstr "Pokud použijete Soubor - Uložit jako a vyberete filtr šablon pro uložení šablony do adresáře, který není uveden v seznamu cest pro Šablony, potom se dokumenty založené na dané šabloně kontrolovat nebudou." #. RCFCA #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "Otevírání dokumentů" #. GCjAg #: 01020000.xhp msgctxt "" "01020000.xhp\n" "par_id3153848\n" "help.text" msgid "Import and Export Filters" msgstr "Importní a exportní filtry" #. FJF7F #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Path" msgstr "Vybrat cestu" #. erpCs #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3150620\n" "help.text" msgid "Select Path" msgstr "Vybrat cestu" #. wc79b #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149962\n" "help.text" msgid "Sets file paths." msgstr "Nastaví cestu k souboru." #. XGdGc #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3152821\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #. dNUBz #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3150902\n" "help.text" msgid "Selects the indicated path." msgstr "Zvolí označenou cestu." #. WACXm #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "hd_id3148585\n" "help.text" msgid "Path:" msgstr "Cesta:" #. xH9qG #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Enter or select the path from the list." msgstr "Zadejte cestu nebo vyberte ze seznamu." #. xhp9C #: 01020101.xhp msgctxt "" "01020101.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Open dialog" msgstr "Dialogové okno Otevřít" #. gKspp #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Výběr filtru" #. LDFYh #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Výběr filtru" #. Pzz3A #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3154926\n" "help.text" msgid "Allows you to select an import filter." msgstr "Umožňuje vybrat importní filtr." #. QANee #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "hd_id3151100\n" "help.text" msgid "Filter list" msgstr "Seznam filtrů" #. xbEBH #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "Select the import filter for the file that you want to open." msgstr "Vyberte vstupní filtr pro soubor, který chcete otevřít." #. st3oG #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3152918\n" "help.text" msgid "If $[officename] does not recognize the file type of the document that your want to open, try any of the following:" msgstr "Pokud $[officename] nerozezná typ souboru dokumentu, který chcete otevřít, vyzkoušejte následující:" #. rHGKC #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3152924\n" "help.text" msgid "Select the import filter from the list." msgstr "Vyberte importní filtr ze seznamu." #. iBEsr #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Ensure that the file extension corresponds to the file type of the document. For example, a Microsoft Word document must have a *.doc or *.docx extension for $[officename] to use the appropriate filter." msgstr "Ujistěte se, že přípona souboru odpovídá typu souboru. Např. dokumenty Microsoft Word musí mít příponu *.doc nebo *.docx, aby $[officename] vybral odpovídající filtr." #. e5NCe #: 01020103.xhp msgctxt "" "01020103.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Install a missing import filter with the $[officename] Setup program." msgstr "Nainstalujte chybějící importní filtr Instalátorem $[officename]." #. 8SSHu #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. x77i4 #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "documents; closingclosing;documents" msgstr "dokumenty; zavíránízavírání;dokumenty" #. VVGuB #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. QDvNR #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "Closes the current document without exiting the program." msgstr "Zavře aktuální dokument bez ukončení programu." #. VD6W6 #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "The Close command closes all open windows of the current document." msgstr "Příkaz Zavřít zavře všechna otevřená okna aktuálního dokumentu." #. fGRAQ #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "If you have made changes to the current document, you are prompted if you want to save your changes." msgstr "Pokud byl aktuální dokument změněn, zobrazí se otázka, zda si přejete uložit změny." #. KoyrB #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "When you close the last open document window, you see the Start Center." msgstr "Po zavření posledního dokumentu se objeví Úvodní obrazovka." #. SdsrT #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Close the current window" msgstr "Zavřít aktuální okno" #. EXoGU #: 01050000.xhp msgctxt "" "01050000.xhp\n" "par_id3154750\n" "help.text" msgid "Exit $[officename]" msgstr "Ukončit $[officename]" #. eb3ij #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Uložit" #. JLr3M #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Uložit" #. 2FUcZ #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Saves the current document." msgstr "Uloží aktuální dokument." #. mNuBD #: 01060000.xhp msgctxt "" "01060000.xhp\n" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "When you edit an AutoText entry, this command changes to Save AutoText." msgstr "Když upravujete položku automatického textu, tento příkaz se změní na Uložit automatický text." #. qU9Ae #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" #. akvrn #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "bm_id241513636774794\n" "help.text" msgid "save; save a copysave a copy" msgstr "uložit; uložit kopiiuložit kopii" #. mQZDF #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id391513471676787\n" "help.text" msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" #. rkA6p #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id1001513471674465\n" "help.text" msgid "Saves a copy of the actual document with another name or location." msgstr "Uloží kopii současného dokumentu pod jiným jménem nebo umístěním." #. Eq5QD #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id881513473450156\n" "help.text" msgid "Creates another file with same contents of the current file. The current file is kept open for editing." msgstr "Vytvoří další soubor se stejným obsahem aktuálního souboru. Aktuální soubor zůstává otevřen pro úpravy." #. TquTX #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "hd_id3147209\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Název souboru" #. 8Lngp #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "hd_id3152996\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #. sA2Ea #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "hd_id3145744\n" "help.text" msgid "Save with password" msgstr "Uložit s heslem" #. zyazT #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "hd_id3148539\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Uložit" #. 4uxaW #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id21513472326060\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Uložit" #. HBR4d #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id411513472333495\n" "help.text" msgid "Save as" msgstr "Uložit jako" #. 4PJug #: 01060002.xhp msgctxt "" "01060002.xhp\n" "par_id681513472341081\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Export" #. y6L7x #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #. Kk9xp #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "bm_id3151260\n" "help.text" msgid "saving as command; precautions" msgstr "ukládání jako; upozornění" #. MUwJW #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3151260\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #. 4jUxP #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Saves the current document in a different location, or with a different file name or file type." msgstr "Uloží aktuální dokument na jiném místě nebo s jiným názvem souboru nebo typem souboru." #. JDKKZ #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3147654\n" "help.text" msgid "To save a document as a template, use the command File - Templates - Save As Template." msgstr "Chcete-li dokument uložit jako šablonu, použijte příkaz Soubor - Šablony - Uložit jako šablonu." #. Y565Y #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3154810\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Název souboru" #. GBbGg #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "Enter a file name or a path for the file. You can also enter a URL" msgstr "Zadejte název souboru nebo cestu k souboru. Také je možné zadat URL" #. Ce7Fv #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #. cnC5G #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "Select the file format for the document that you are saving. In the display area, only the documents with this file type are displayed. File types are described in Information on Import and Export Filters." msgstr "Vyberte formát souboru pro ukládaný dokument. Zobrazí se pouze dokumenty vybraného typu. Typy souborů jsou popsány v části Informace o importních a exportních filtrech." #. jFYYC #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "Always save your document in a %PRODUCTNAME file type before saving it to an external file type. When you export to an external file type, some formatting features may be lost." msgstr "Než dokument uložíte v externím formátu, vždy jej nejprve uložte ve formátu %PRODUCTNAME. Při exportu do externího formátu souboru může dojít ke ztrátě některého formátování." #. AGyEC #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3145744\n" "help.text" msgid "Save with password" msgstr "Uložit s heslem" #. 3kjSk #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3145152\n" "help.text" msgid "Protects the file with a password that must be entered before a user can open the file." msgstr "Chrání soubor heslem, které musí uživatel zadat při otevření souboru." #. 3CGef #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Only documents using the %PRODUCTNAME XML-based format can be saved with a password." msgstr "S heslem lze uložit jen dokumenty používající XML formát %PRODUCTNAME." #. yEGRW #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id161669393492018\n" "help.text" msgid "Automatic file name extension" msgstr "Automatická přípona názvu souboru" #. 9uYkK #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id651669393564026\n" "help.text" msgid "Enforces the Open Document Format (ODF) when checked." msgstr "Je-li zaškrtnuto, vynutí Open Document Format (ODF)." #. aUBUe #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id41543592332834\n" "help.text" msgid "Encrypt with GPG key" msgstr "Zašifrovat klíčem GPG" #. asWLE #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id71543592343227\n" "help.text" msgid "Use OpenPGP public keys to encrypt documents." msgstr "" #. SqPSp #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3147502\n" "help.text" msgid "Edit filter settings" msgstr "Upravit nastavení filtru" #. gwTHy #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3152883\n" "help.text" msgid "Allows you to set the spreadsheet saving options for some types of data files." msgstr "Umožňuje pro některé typy datových souborů nastavit možnosti ukládání sešitu." #. GjLcH #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3154988\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. KXQyK #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3159125\n" "help.text" msgid "Exports only the selected graphic objects in %PRODUCTNAME Draw and Impress to another format. If this box is not checked, the entire document is exported." msgstr "Exportuje do jiného formátu pouze vybraný grafický objekt %PRODUCTNAME Draw a Impress. Pokud toto pole není zaškrtnuto, exportuje se celý dokument." #. KXCFB #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "If you are exporting to any document file type, the entire document is exported." msgstr "Pokud exportujete do kteréhokoliv typu souboru, exportuje se celý dokument." #. GErwB #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Uložit" #. FGARA #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3154068\n" "help.text" msgid "Saves the file." msgstr "Uloží soubor." #. 2KYfe #: 01070000.xhp msgctxt "" "01070000.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Export of Text Files" msgstr "Export textových souborů" #. YdwSq #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Export" #. Dmsww #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "documents; exportingconverting; $[officename] documentsexporting;to foreign formats" msgstr "dokumenty; exportovánípřevádění; dokumenty $[officename]exportování; do jiných formátů" #. a8NKG #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Export" #. SnEFL #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Saves the current document with a different name and format to a location that you specify." msgstr "Uloží aktuální dokument s jiným názvem a formátem na určené místo." #. uZnFY #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id91561565107419\n" "help.text" msgid "Unlike Save As, the Export command writes a copy of the current document in a new file with the chosen format, but keeps the current document and format open in your session." msgstr "Na rozdíl od příkazu Uložit jako uloží Exportovat kopii aktuálního dokumentu do nového souboru zvoleného formátu, avšak zachová aktuální dokument a jeho formát v pracovní relaci." #. AHFCM #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "par_id471561565422027\n" "help.text" msgid "The Export command opens the system file picker, where you can enter the name and format of the exported file." msgstr "Příkaz Exportovat používá systémový dialog pro výběr souboru, v němž můžete zadat název a formát exportovaného souboru." #. G8eb6 #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3147209\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Název souboru" #. xev3A #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3152996\n" "help.text" msgid "File format" msgstr "Formát souboru" #. Z5jqJ #: 01070001.xhp msgctxt "" "01070001.xhp\n" "hd_id3148539\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Export" #. VmE3c #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export As" msgstr "Exportovat jako" #. nqF2H #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "bm_id781513636674523\n" "help.text" msgid "Export as; PDFExport as; EPUB" msgstr "exportovat jako;PDFexportovat jako;EPUB" #. qeetV #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "hd_id751513634008094\n" "help.text" msgid "Export As" msgstr "Exportovat jako" #. yQFCE #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "par_id791513634008095\n" "help.text" msgid "Export the document in PDF or EPUB formats." msgstr "Exportuje dokument ve formátu PDF nebo EPUB." #. 5EMoa #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "hd_id71513635341099\n" "help.text" msgid "Export Directly as PDF" msgstr "Přímý export do PDF" #. AWMaF #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "par_id961513635511473\n" "help.text" msgid "Export the entire document using your default PDF settings." msgstr "Exportuje celý dokument s výchozím nastavením pro formát PDF." #. oxL5i #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "hd_id851513635358546\n" "help.text" msgid "Export Directly as EPUB" msgstr "Přímý export do EPUB" #. 8TMtY #: 01070002.xhp msgctxt "" "01070002.xhp\n" "par_id811513635541682\n" "help.text" msgid "Export the entire document using your default EPUB settings." msgstr "Exportuje celý dokument s výchozím nastavením pro formát EPUB." #. jFEDD #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. jB54Y #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "bm_id761665070352241\n" "help.text" msgid "file;properties document;properties" msgstr "soubor;vlastnostidokument;vlastnosti" #. Mapji #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. W4uvS #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Displays the properties for the current file, including statistics such as word count and the date the file was created." msgstr "Zobrazí vlastnosti aktuálního souboru, např. statistické údaje jako počet slov nebo datum vytvoření souboru." #. gpvEK #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "The Properties dialog contains the following tab pages:" msgstr "Dialogové okno Vlastnosti obsahuje následující karty:" #. qEgAZ #: 01100000.xhp msgctxt "" "01100000.xhp\n" "par_id3148643\n" "help.text" msgid "Depending on your access rights to the file, you might not see all of the tabs in the Properties dialog." msgstr "V závislosti na vašich přístupových právech k souboru nemusí dialogové okno Vlastnosti obsahovat všechny karty." #. tAhw5 #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description (File Properties)" msgstr "Popis (vlastnosti souboru)" #. NQDen #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3147588\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. BViFU #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "Contains descriptive information about the document." msgstr "Obsahuje informace s popisem dokumentu." #. D2ptn #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3152372\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Název" #. m9p8k #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3156042\n" "help.text" msgid "Enter a title for the document." msgstr "Zadejte název dokumentu." #. eb9jj #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Předmět" #. aPM28 #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents." msgstr "Zadejte předmět dokumentu. Pomocí předmětu je možné seskupit dokumenty s podobným obsahem." #. X5QRA #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #. 4pHTt #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Vložte slova, která se použijí k indexování obsahu dokumentu. Klíčová slova musí být oddělena čárkou. Klíčové slovo může obsahovat prázdné znaky nebo středníky." #. F8sxc #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "hd_id3148620\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. ZmWzL #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "Enter comments to help identify the document." msgstr "Zadejte komentáře, které pomohou dokument rozpoznat." #. DB262 #: 01100100.xhp msgctxt "" "01100100.xhp\n" "par_id581602083308804\n" "help.text" msgid "Title, Subject, and Keywords are exported to PDF files as PDF Document Properties. Entered values are exported and will appear in the corresponding fields in the PDF Document Properties Description." msgstr "Název, Předmět a Klíčová slova se do souborů PDF exportují jako vlastnosti dokumentu PDF. Zadané hodnoty se zobrazí v příslušných polích v popisu ve vlastnostech dokumentu PDF." #. 63szi #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General (File properties)" msgstr "Obecné (vlastnosti souboru)" #. ushjk #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "bm_id3149955\n" "help.text" msgid "version numbers of documentsdocuments; version numbersfiles; version numbersediting time of documentsdocuments; editing timedocuments; template applieddocuments; preferred image resolutiondocuments; last printeddocuments; preview imagedocuments; number of modificationsdocuments; locationdocuments; sizedocuments; apply user data todocuments; reset properties" msgstr "čísla verzí dokumentudokumenty; čísla verzísoubory; čísla verzídoba úprav dokumentůdokumenty; doba úpravdokumenty; použitá šablonadokumenty; upřednostňované rozlišení obrázkudokumenty; naposledy vytištěnédokumenty; náhled obrázkudokumenty; počet úpravdokumenty; umístěnídokumenty; velikostdokumenty; použít uživatelské údajedokumenty; obnovit vlastnosti" #. rLmpE #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Obecné" #. 7GFov #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3154863\n" "help.text" msgid "Contains basic information about the current file." msgstr "Obsahuje základní informace o souboru." #. Trx7x #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149999\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Soubor" #. GChuA #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Displays the file name." msgstr "Zobrazuje název souboru." #. BQZz4 #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. dfTZu #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Displays the file type for the current document." msgstr "Zobrazuje typ souboru aktuálního dokumentu." #. JmzjQ #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3145314\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Umístění" #. sqRnK #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Displays the path and the name of the directory where the file is stored." msgstr "Zobrazuje cestu a název adresáře, ve kterém je soubor uložen." #. 36kzQ #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #. b5fx8 #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Displays the size of the current document in bytes." msgstr "V poli je zobrazena velikost aktuálního dokumentu v bytech." #. J2u8L #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149178\n" "help.text" msgid "Created" msgstr "Vytvořen" #. AYhBx #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was first saved." msgstr "Zobrazuje datum a čas prvního uložení souboru a jeho autora." #. uEcbQ #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149182\n" "help.text" msgid "Modified" msgstr "Změněn" #. g5sGH #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and author when the file was last saved in a $[officename] file format." msgstr "Zobrazuje datum a čas posledního uložení ve formátu $[officename] a autora změny." #. Hf7Rc #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3149576\n" "help.text" msgid "Template" msgstr "Šablona" #. dKF56 #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "Displays the template that was used to create the file." msgstr "Zobrazuje šablonu použitou k vytvoření souboru." #. qeduw #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Digitally signed" msgstr "Elektronicky podepsán" #. kLqNh #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Displays the date and the time when the file was last signed as well as the name of the author who signed the document." msgstr "Zobrazuje datum a čas, kdy byl soubor naposledy podepsán, a jméno autora, který dokument podepsal." #. 47hFM #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106CC\n" "help.text" msgid "Digital Signatures" msgstr "Elektronické podpisy" #. EdEtn #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Opens the Digital Signatures dialog where you can manage digital signatures for the current document." msgstr "Otevře dialogové okno Elektronické podpisy, kde je možné spravovat elektronické podpisy aktuálního dokumentu." #. snQSF #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Last printed" msgstr "Vytištěn:" #. BunTF #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Displays the date and time and user name when the file was last printed." msgstr "Zobrazuje datum a čas, kdy byl soubor naposledy vytištěn, a jméno uživatele, který jej vytiskl." #. FzDB3 #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id211604484407570\n" "help.text" msgid "After printing, a document must be saved to preserve its Last printed data. No warning message is given about this, if an unsaved document is closed." msgstr "Aby se údaj Vytištěn zachoval, je nutné po tisku dokument uložit. Je-li takto neuložený dokument uzavřen, nezobrazí se žádné upozornění." #. mD6yU #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3155342\n" "help.text" msgid "Total editing time" msgstr "Celková doba úprav" #. pg3gJ #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Displays the amount of time that the file has been open for editing since the file was created. The editing time is updated when you save the file." msgstr "Zobrazuje celkový čas, po který byl soubor od svého vytvoření otevřen pro úpravy. Čas úpravy se aktualizuje při uložení souboru." #. 9hpT9 #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3153252\n" "help.text" msgid "Revision number" msgstr "Číslo revize" #. FPbiF #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Displays the number of times that the file has been saved." msgstr "Zobrazuje počet uložení souboru." #. oRbGJ #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154810\n" "help.text" msgid "Apply User Data" msgstr "Použít uživatelské údaje" #. EPUeH #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - User Data." msgstr "Uloží do souboru celé jméno uživatele. Jméno lze upravit volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - $[officename] - Uživatelské údaje." #. ycnFB #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Reset Properties" msgstr "Obnovit vlastnosti" #. EGfWC #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." msgstr "Nastaví čas úprav na nulu, datum vytvoření na aktuální datum a čas a číslo verze na 1. Také se smaže datum úpravy a vytištění." #. mhWFZ #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id101602069139228\n" "help.text" msgid "Save preview image with this document" msgstr "Uložit s tímto dokumentem obrázek náhledu" #. 4TxbP #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id171606265050158\n" "help.text" msgid "Saves a thumbnail preview in PNG format inside the document. This image may be used by a file manager under certain conditions." msgstr "Uloží do dokumentu obrázek náhled ve formátu PNG. Tento obrázek může za určitých podmínek použít správce souborů." #. kGCVD #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id231606265075565\n" "help.text" msgid "To disable generating thumbnails in general, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced. Click the Open Expert Configuration button, and search for GenerateThumbnail. If this property has the value true, then double-click on it to set its value to false." msgstr "Chcete-li vytváření náhledů zakázat obecně, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME - Pokročilé, klepněte na tlačítko Otevřít expertní nastavení a vyhledejte GenerateThumbnail. Pokud má tato vlastnost hodnotu true, změňte ji poklepáním na false." #. k9TC9 #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "hd_id921665067043255\n" "help.text" msgid "Preferred resolution for images" msgstr "Upřednostňované rozlišení obrázků" #. iB3rU #: 01100200.xhp msgctxt "" "01100200.xhp\n" "par_id731665067447722\n" "help.text" msgid "Check this box to select the preferred image resolution in points per inch, which is used as default when an image is inserted into a Writer, Impress or a Draw document and resize it according to the value in the list box." msgstr "Zaškrtnutím tohoto pole vyberete upřednostňované rozlišení obrázku v bodech na palec. To se použije jako výchozí při vložení obrázku do dokumentu aplikace Writer, Impress nebo Draw, velikost obrázku se změní podle hodnoty v seznamu." #. ibdbD #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Vlastní nastavení" #. FojPM #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3155069\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Vlastní nastavení" #. DUrAo #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." msgstr "Umožňuje přidat do dokumentu vlastní pole s informacemi." #. pi3Ce #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id3151234\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. srBoG #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." msgstr "Vložte vlastní obsah. Můžete změnit jméno, typ a obsah každého řádku. Řádky můžete přidávat a odstraňovat. Tyto položky budou při exportu do jiných formátů souboru vyexportovány jako metadata." #. 6w6ej #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "hd_id0811200812071796\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. AJgqt #: 01100300.xhp msgctxt "" "01100300.xhp\n" "par_id0811200812071785\n" "help.text" msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "Klepnutím přidáte do seznamu Vlastnosti nový řádek." #. dvhGR #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. jYH3h #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "bm_id1472518\n" "help.text" msgid "number of pagesdocuments;number of pages/tables/sheetsnumber of tablesnumber of sheetscells;number ofpictures;number ofOLE objects;number of" msgstr "počet stránekdokumenty; počet stránek/tabulek/listůpočet tabulekpočet listůbuňky; početobrázky; početobjekty OLE; počet" #. 5CPAH #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3149962\n" "help.text" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. V6GEr #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156045\n" "help.text" msgid "Displays statistics for the current file." msgstr "Zobrazí pro aktuální soubor statistiku." #. 8nFMw #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156324\n" "help.text" msgid "Some statistic values can be used as variables in formulas." msgstr "Některé statistické údaje lze použít jako proměnné ve vzorcích." #. fxGUz #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153255\n" "help.text" msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #. wFLTT #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Number of pages in the file." msgstr "Počet stránek v souboru." #. Lj76U #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "Tables:Sheets:" msgstr "Tabulky:Listy:" #. u4anF #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Number of tables in the file.Number of sheets in the file. This statistic does not include tables that were inserted as OLE objects." msgstr "Počet tabulek v souboru.Počet listů v souboru. Tato statistika nezahrnuje tabulky, které byly vloženy jako objekty OLE." #. gCAE7 #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "Cells:" msgstr "Buňky:" #. sLNFC #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Number of cells with content in the file." msgstr "Počet buněk s obsahem v souboru." #. sxqAk #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id641526904710590\n" "help.text" msgid "Formula groups:" msgstr "Skupiny vzorců:" #. QDcds #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id541526903668055\n" "help.text" msgid "Number of contiguous ranges in a column with same formula." msgstr "Počet souvislých oblastí ve sloupci se stejným vzorcem." #. LU85G #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3147210\n" "help.text" msgid "Images:" msgstr "Obrázky:" #. uvwn8 #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3166411\n" "help.text" msgid "Number of images in the file. This statistic does not include images that were inserted as OLE objects." msgstr "Počet obrázků v souboru. Tato statistika nezahrnuje obrázky vložené jako objekty OLE." #. UBabs #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3147618\n" "help.text" msgid "OLE Objects:" msgstr "Objekty OLE:" #. xjuF5 #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "Number of OLE objects in the file, including tables and graphics that were inserted as OLE objects." msgstr "Počet objektů OLE v souboru včetně tabulek a obrázků, které byly jako objekty OLE vloženy." #. qw77q #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153665\n" "help.text" msgid "Paragraphs:" msgstr "Odstavce:" #. sDTWH #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Number of paragraphs, including blank paragraphs, in the file." msgstr "Počet odstavců (včetně prázdných) v souboru." #. cJoGM #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3155261\n" "help.text" msgid "Words:" msgstr "Slova:" #. NWZHb #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3147402\n" "help.text" msgid "Number of words, including words consisting of a single character, in the file." msgstr "Počet slov (včetně slov o velikosti jednoho znaku) v souboru." #. F9a22 #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3150466\n" "help.text" msgid "Characters:" msgstr "Znaky:" #. J57aD #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149294\n" "help.text" msgid "Number of characters, including spaces, in the file. Non-printable characters are not included." msgstr "Počet znaků v souboru, včetně mezer. Netisknutelné znaky nejsou zahrnuty." #. EvT7H #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id541589188608624\n" "help.text" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Znaky bez mezer:" #. C6y8S #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id341589188750182\n" "help.text" msgid "Number of characters, excluding spaces, in the file. Non-printable characters are not included." msgstr "Počet znaků v souboru bez mezer. Netisknutelné znaky nejsou zahrnuty." #. FeKAd #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3148947\n" "help.text" msgid "Lines:" msgstr "Řádky:" #. cronY #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3149650\n" "help.text" msgid "Number of lines in the file." msgstr "Počet řádků v souboru." #. dbQ2X #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "hd_id3153525\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #. xECP4 #: 01100400.xhp msgctxt "" "01100400.xhp\n" "par_id3148981\n" "help.text" msgid "Updates the statistics." msgstr "Aktualizuje statistiku." #. HpTwh #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #. ZQNq9 #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "bm_id1472519\n" "help.text" msgid "password as document propertyfile sharing options for current documentread-only documents;opening documents assaving;with password by defaultuser data;removing when saving" msgstr "heslo jako vlastnost dokumentumožnosti sdílení souboru pro aktuální dokumentdokumenty jen pro čtení;otevírání dokumentů jakoukládání;ve výchozím nastavení s heslemuživatelské údaje;odstranění při ukládání" #. SF2DR #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "hd_id3149969\n" "help.text" msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #. rvmsA #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_id3156049\n" "help.text" msgid "Sets password options for the current document." msgstr "Nastaví možnosti zaheslování aktuálního dokumentu." #. gYEcn #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Open file read-only" msgstr "Otevřít jen pro čtení" #. s7bTf #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only." msgstr "Zaškrtnutím povolíte tento dokument otevírat pouze v režimu pro čtení." #. uhvBT #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "This file sharing option protects the document against accidental changes. It is still possible to edit a copy of the document and save that copy with the same name as the original." msgstr "Tato možnosti sdílení souborů chrání dokument před náhodnými změnami. Stále je možné upravit kopii dokumentu a tuto kopii uložit pod stejným názvem jako originál." #. nAES5 #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B4\n" "help.text" msgid "Record changes" msgstr "Zaznamenávat změny" #. ijJbw #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record." msgstr "Zaškrtnutím povolíte zaznamenávání změn. Je to totéž jako Úpravy - Sledování změn - Zaznamenávat." #. RQsFf #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "To protect the recording state with a password, click Protect and enter a password. Other users of this document can apply their changes, but they cannot disable change recording without knowing the password." msgstr "Stav sledování změn uzamknete heslem klepnutím na Zamknout a zadáním hesla. Ostatní uživatelé budou moci dokument měnit, ale nebudou moci bez znalosti hesla vypnout zaznamenávání změn." #. VyjYb #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "Protect / Unprotect" msgstr "Zamknout / odemknout" #. qMXH2 #: 01100600.xhp msgctxt "" "01100600.xhp\n" "par_idN106D4\n" "help.text" msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." msgstr "Uzamkne stav sledování změn heslem. Pokud je v aktuálním dokumentu zaznamenávání změn uzamčeno, tlačítko se jmenuje Odemknout. Klepnutím na Odemknout a zadáním správného hesla uzamčení zrušíte." #. VYFD9 #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Šablony" #. tkrtV #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "hd_id3155577\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Šablony" #. n2kjJ #: 01110000.xhp msgctxt "" "01110000.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Lets you organize and edit your templates, as well as save the current file as a template." msgstr "Umožňuje spravovat a upravovat šablony nebo uložit aktuální soubor jako šablonu." #. xfFYL #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Address Book Assignment" msgstr "Přiřazení adresáře" #. Rv7Fb #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3156411\n" "help.text" msgid "Address Book Source" msgstr "Zdroj adresáře" #. yD9Ug #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Edit the field assignments and the data source for your address book." msgstr "Upravte přiřazení polí a zdroj dat pro adresář." #. cWuUs #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3155377\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Address Book Source." msgstr "Zvolte Nástroje - Zdroj adresáře." #. 46kw3 #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3149399\n" "help.text" msgid "Address Book Source" msgstr "Zdroj adresáře" #. jTHhc #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Set the data source and data table for your address book." msgstr "Nastaví zdroj dat a tabulku pro adresář." #. jb4KN #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3147654\n" "help.text" msgid "Data Source" msgstr "Zdroj dat" #. EFCsG #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Select the data source for your address book." msgstr "Vyberte zdroj dat pro adresář." #. omg8J #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3145315\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #. 9HAgU #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Select the data table for your address book." msgstr "Vyberte tabulku pro adresář." #. aia2Z #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3145119\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "Přiřadit" #. 7XELF #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Add a new data source to the Address Book Source list." msgstr "Přidá nový zdroj dat do seznamu Zdroj adresáře." #. HLCKK #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3155629\n" "help.text" msgid "Field assignment" msgstr "Přiřazení polí" #. iPwaP #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3153320\n" "help.text" msgid "Define the field assignments for your address book." msgstr "Určuje přiřazení polí pro adresář." #. 2ATMs #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "hd_id3155830\n" "help.text" msgid "(Field name)" msgstr "(Název pole)" #. Rs6x8 #: 01110101.xhp msgctxt "" "01110101.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "Select the field in the data table that corresponds to the address book entry." msgstr "Vyberte pole v databázové tabulce, které odpovídá záznamu v adresáři." #. piKAd #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save as Template" msgstr "Uložit jako šablonu" #. C7QkB #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Save as Template" msgstr "Uložit jako šablonu" #. Y8jSM #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Saves the current document as a template." msgstr "Uloží aktuální dokument jako šablonu." #. h5Wxt #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id01110301\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save as Template." msgstr "Zvolte Soubor - Šablony - Uložit jako šablonu." #. KDRRj #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Enter Template Name" msgstr "Zadejte název šablony" #. 39pSZ #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3147043\n" "help.text" msgid "Enter a name for the template." msgstr "Zadejte název šablony." #. kS78Z #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Select Template Category" msgstr "Vyberte kategorii šablony" #. pZzDq #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Select a category in which to save the new template." msgstr "Vyberte kategorii, do níž se nová šablona uloží." #. 8GFXK #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "hd_id3143268\n" "help.text" msgid "Set as default template" msgstr "Nastavit jako výchozí" #. LiABE #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "The new template will be used as the default template." msgstr "Nová šablona se bude používat jako výchozí." #. GEtxD #: 01110300.xhp msgctxt "" "01110300.xhp\n" "par_id861608396537022\n" "help.text" msgid "Templates added with this command appear automatically in the Template Manager. You can also use the Template Manager to import templates. Both methods are recommended for adding templates." msgstr "Šablony přidané tímto příkazem se automaticky zobrazí ve správci šablon. V něm můžete šablony také importovat. Obě metody jsou pro přidávání šablon vhodné." #. 7BaN7 #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Template" msgstr "Upravit šablonu" #. eueZP #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "hd_id3150620\n" "help.text" msgid "Edit Template" msgstr "Upravit šablonu" #. VUYtJ #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id3144415\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can select a template for editing." msgstr "Otevře dialog, kde je možné vybrat šablonu pro úpravy." #. ozGAg #: 01110400.xhp msgctxt "" "01110400.xhp\n" "par_id01110401\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Edit Template." msgstr "Zvolte Soubor - Šablony - Upravit šablonu." #. VkA8N #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Tisk" #. CKedd #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "bm_id3154621\n" "help.text" msgid "printing; documentsdocuments; printingtext documents; printingspreadsheets; printingpresentations; print menudrawings; printingchoosing printersprinters; choosingprint area selectionselecting; print areaspages; selecting one to printprinting; selectionsprinting; copiescopies; printingspoolfiles with Xprinter" msgstr "tisk; dokumentydokumenty; tisktextové dokumenty; tisksešity; tiskprezentace; nabídka tiskkresby; tiskvybírání tiskárentiskárny; vybíráníoblasti tisku; vybíránívybírání; oblasti tiskustránky; výběr stránky k tiskutisk; výběrytisk; kopiekopie; tiskfronty pro Xprinter" #. woR6C #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id3154621\n" "help.text" msgid "Print" msgstr "Tisk" #. 3xkrS #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Prints the current document, selection, or the pages that you specify. You can also set the print options for the current document. The printing options can vary according to the printer and the operating system that you use." msgstr "Vytiskne aktuální dokument, výběr nebo určené stránky. Také je možné nastavit možnosti tisku pro aktuální dokument. Možnosti tisku se mohou lišit podle používané tiskárny a operačního systému." #. Y8AZi #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912284853\n" "help.text" msgid "The Print dialog consists of three main parts: A preview with navigation buttons, tab pages with control elements specific to the current document type, and the Print, Cancel and Help buttons." msgstr "Dialogové okno Tisk se skládá ze tří hlavních částí: z náhledu s navigačními tlačítky, z karet s ovládacími prvky specifickými pro aktuální typ dokumentu a z tlačítek Tisk, Zrušit a Nápověda." #. KGLDV #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200901193992\n" "help.text" msgid "If you just want to know how to print your document, click any of the following links." msgstr "Chcete-li vědět jak vytisknout dokument, klepněte na některý z následujících odkazů." #. mQg9e #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531416\n" "help.text" msgid "Printing text documents:" msgstr "Tisk textových dokumentů:" #. x2xfg #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531487\n" "help.text" msgid "Printing spreadsheets:" msgstr "Tisk sešitů:" #. 4ATQW #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531410\n" "help.text" msgid "Printing presentations:" msgstr "Tisk prezentací:" #. bpAMH #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912531449\n" "help.text" msgid "General printing:" msgstr "Tisk obecně:" #. bau4s #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912284952\n" "help.text" msgid "The settings that you define in the Print dialog are valid only for the current print job that you start by clicking the Print button. If you want to change some options permanently, open %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME (application name) - Print." msgstr "Nastavení určená v dialogovém okně Tisk jsou platná pouze pro aktuální tiskovou úlohu, kterou spustíte klepnutím na tlačítko Tisk. Požadujete-li změnit některé volby trvale, otevřete %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME (název aplikace) - Tisk." #. GxHH7 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156080\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for text documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Výchozí možnosti %PRODUCTNAME pro tisk textových dokumentů nastavíte volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tisk." #. zWTod #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_idN1099E\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for spreadsheet documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Print." msgstr "Výchozí možnosti %PRODUCTNAME pro tisk sešitů nastavíte volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Calc - Tisk." #. UADCd #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "To set the default %PRODUCTNAME printer options for presentation documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress - Print." msgstr "Výchozí možnosti %PRODUCTNAME pro tisk prezentací nastavíte volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Impress - Tisk." #. bEFFQ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200901194137\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 or choose Help - What's This? and point to any control element in the Print dialog to see an extended help text." msgstr "Stisknutím Shift+F1 nebo volbou Nápověda - Co je to? a umístěním kurzoru na nějaký ovládací prvek v dialogovém okně Tisk zobrazíte rozšířený text nápovědy." #. 5V5He #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912284914\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. GY9Uv #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id081820091228505\n" "help.text" msgid "The preview shows how each sheet of paper will look. You can browse through all sheets of paper with the buttons below the preview." msgstr "Náhled ukazuje, jak bude vypadat každý list papíru. Procházet všemi listy můžete pomocí tlačítek pod náhledem." #. bkEuD #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id691619139072776\n" "help.text" msgid "Preview checkbox" msgstr "Zaškrtávací pole Náhled" #. FbBW7 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150776\n" "help.text" msgid "Turn on or off display of the print preview." msgstr "Zapne nebo vypne zobrazení náhledu tisku." #. VupTf #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id931619139079209\n" "help.text" msgid "Preview navigation box" msgstr "Navigační pole Náhled" #. uGPRE #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150773\n" "help.text" msgid "Enter the number of page to be shown in the preview in the box or use the arrow buttons to display pages in the preview." msgstr "Zadejte do pole číslo stránky, která se má v náhledu zobrazit, nebo v náhledu zobrazujte stránky pomocí tlačítek se šipkami." #. Zg7aE #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "🡆 Shows preview of the next page." msgstr "🡆 Zobrazí náhled následující stránky." #. fAR3e #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id131619140182489\n" "help.text" msgid " Shows preview of the last page." msgstr " Zobrazí náhled poslední stránky." #. Ge5HC #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150775\n" "help.text" msgid "🡄 Shows preview of the previous page." msgstr "🡄 Zobrazí náhled předchozí stránky." #. mBis5 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id711619140188690\n" "help.text" msgid " Shows preview of the first page." msgstr " Zobrazí náhled první stránky." #. y5JqS #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285056\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Obecné" #. vgrqb #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285064\n" "help.text" msgid "On the General tab page, you find the most important control elements for printing. You can define which contents of your document are to be printed. You can select the printer and open the Printer Settings dialog." msgstr "Na kartě Obecné naleznete nejdůležitější nastavení tisku. Můžete určit, jaký obsah dokumentu se bude tisknout. Můžete vybrat tiskárnu a otevřít dialogové okno s jejím nastavením." #. 5cGHt #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id861619196034872\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #. 5hiFP #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "The list box shows the installed printers. Click the printer to use for the current print job." msgstr "V seznamu se zobrazují nainstalované tiskárny. Klepnutím na tiskárnu ji vyberete pro aktuální tiskovou úlohu." #. 9CQRU #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id111619248846947\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Stav" #. Kfwra #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id42\n" "help.text" msgid "Shows the availability of the selected printer." msgstr "Zobrazuje dostupnost vybrané tiskárny." #. vEyiG #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id851619198158428\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. ZMfYb #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Opens the Printer Properties dialog. The printer properties vary according to the printer that you select." msgstr "Otevře dialogové okno Vlastnosti tiskárny. Možnosti nastavení se liší v závislosti na vybrané tiskárně." #. TXTqq #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id301619196931584\n" "help.text" msgid "Range and copies" msgstr "Rozsah a kopie" #. CjmAo #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id411619223685491\n" "help.text" msgid "All pages" msgstr "Všechny stránky" #. REG4m #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Prints the entire document." msgstr "Vytiskne celý dokument." #. miCEv #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id471619223699982\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Stránky" #. TzCg9 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3152944\n" "help.text" msgid "Prints only the pages or slides that you specify in the Pages box." msgstr "Vytiskne pouze stránky nebo snímky, které určíte v poli Stránky." #. qBArg #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id991619223714871\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. Abtm6 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150244\n" "help.text" msgid "Prints only the selected area(s) or object(s) in the current document." msgstr "Vytiskne pouze vybrané oblasti nebo objekty aktuálního dokumentu." #. T9g4h #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3146848\n" "help.text" msgid "To print a range of pages, use a format like 3-6. To print single pages, use a format like 7;9;11. You can print a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Chcete-li vytisknout rozsah stránek, použijte zápis 3-6. Jednotlivé stránky vytisknete zápisem 7;9;11. Je také možné vytisknout kombinaci jednotlivých stránek a rozsahu stránek, toho dosáhnete použitím zápisu 3-6;8;10;12." #. cWoxT #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id461619223744867\n" "help.text" msgid "Include" msgstr "Zahrnout" #. gaieA #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id271619217217310\n" "help.text" msgid "Select the subset of pages to print. Possible values are:" msgstr "Vyberte skupinu stránek, které se mají vytisknout. Možnými hodnotami jsou:" #. JKSDi #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id911619217484736\n" "help.text" msgid "Even pages:" msgstr "Sudé stránky:" #. sXLHa #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3152945\n" "help.text" msgid "Prints only even numbered pages or slides." msgstr "Vytiskne pouze sudé stránky nebo snímky." #. RJUdz #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id41619217998664\n" "help.text" msgid "Odd pages:" msgstr "Liché stránky:" #. xkay5 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3152946\n" "help.text" msgid "Prints only odd numbered pages or slides." msgstr "Vytiskne pouze liché stránky nebo snímky." #. oYaBB #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id171619218364989\n" "help.text" msgid "Odd and even pages:" msgstr "Liché a sudé stránky:" #. fevn9 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id421619222542753\n" "help.text" msgid "Prints the entire document." msgstr "Vytiskne celý dokument." #. 4EEe3 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id881619225348934\n" "help.text" msgid "From which" msgstr "Od které" #. tHVZf #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id35\n" "help.text" msgid "Select the source of sheet content to be printed. Possible values are Print all sheets and Print selected sheets." msgstr "Vyberte, který obsah sešitu se má vytisknout. Možnými hodnotami jsou Vytisknout všechny listy a Vytisknout vybrané listy." #. fGCJk #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id681619223767221\n" "help.text" msgid "Paper sides" msgstr "Strany papíru" #. KPPih #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150772\n" "help.text" msgid "If the printer is capable of duplex printing it's possible to choose between using only one side of the paper or both." msgstr "Pokud tiskárna umožňuje oboustranný tisk, je možné zvolit mezi použitím pouze jedné a obou stran papíru." #. cnnat #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id851619223781119\n" "help.text" msgid "Number of copies" msgstr "Počet kopií" #. qCXzM #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "Enter the number of copies that you want to print." msgstr "Zadejte počet kopií, které chcete vytisknout." #. rLgis #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id931619223793984\n" "help.text" msgid "Collate" msgstr "Seřadit" #. 8NLFW #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "Preserves the page order of the original document." msgstr "Zachová původní pořadí stránek dokumentu." #. Um8wH #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id681619223806762\n" "help.text" msgid "Create separated prints jobs for collated output" msgstr "Vytvořit samostatné tiskové úlohy pro seřazený výstup" #. AzCAN #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id38\n" "help.text" msgid "Check to not rely on the printer to create collated copies but create a print job for each copy instead." msgstr "Zaškrtněte, pokud se nechcete spoléhat na to, že seřazené kopie vytvoří tiskárna. Místo toho se pro každou kopii nastaví samostatná tisková úloha." #. GLMNy #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id741619223818619\n" "help.text" msgid "Print in reverse order" msgstr "Vytisknout v opačném pořadí" #. PqdCW #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id40\n" "help.text" msgid "Check to print pages in reverse order." msgstr "Zaškrtněte, chcete-li stránky vytisknout v opačném pořadí." #. RbXJE #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0818200912285112\n" "help.text" msgid "Page Layout" msgstr "Rozvržení stránek" #. AERDJ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200912285150\n" "help.text" msgid "The Page Layout section can be used to save some sheets of paper by printing several pages onto each sheet of paper. You define the arrangement and size of output pages on the physical paper." msgstr "Pomocí části Rozvržení stránek je možné vytisknout několik stránek na jeden list papíru, a ušetřit tak papír. Určujete uspořádání a velikost stránek, jak budou vypadat na skutečném papíru." #. eYRqB #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904164735\n" "help.text" msgid "Change the arrangement of pages to be printed on every sheet of paper. The preview shows how every final sheet of paper will look." msgstr "Změňte uspořádání stránek, které se budou tisknout na každý list papíru. Náhled ukáže, jak bude vypadat každý výsledný list papíru." #. nVr7X #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id0818200904102987\n" "help.text" msgid "For some document types, you can choose to print a brochure." msgstr "U některých typů dokumentu můžete zvolit tisk příručky." #. nC9sR #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id671619223836561\n" "help.text" msgid "Paper size" msgstr "Velikost papíru" #. BhLDa #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id67\n" "help.text" msgid "Set the paper size you would like to use. The preview will show how the document would look on a paper of the given size." msgstr "Nastavte požadovanou velikost papíru. V náhledu se zobrazí, jak bude dokument na papíru zvolené velikosti vypadat." #. t4E2n #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id761619223624028\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #. kYfn6 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id54\n" "help.text" msgid "Select the orientation of the paper. Possible values are Portrait and Landscape." msgstr "Vyberte orientaci papíru. Možnými hodnotami jsou Na výšku a Na šířku." #. f9QFr #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id361619224024788\n" "help.text" msgid "Pages per sheet" msgstr "Stránek na list" #. j5XaE #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id66\n" "help.text" msgid "Print multiple pages per sheet of paper." msgstr "Vytiskne více stránek na jeden list papíru." #. 9GdoC #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id64\n" "help.text" msgid "Select how many pages to print per sheet of paper. When the number of pages is set to Custom, then the following settings shows:" msgstr "Vyberte, kolik stránek se má vytisknout na jeden list papíru. Pokud je počet stránek nastaven na Vlastní, zobrazí se následující nastavení:" #. FjtoQ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id601619252410880\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Stránky" #. GFW9D #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id60\n" "help.text" msgid "Select number of rows." msgstr "Vyberte počet řádků." #. LLnTE #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id171619252415823\n" "help.text" msgid "By" msgstr "×" #. SwKoG #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id62\n" "help.text" msgid "Select number of columns." msgstr "Vyberte počet sloupců." #. UWUeY #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id821619252526953\n" "help.text" msgid "Margin" msgstr "Okraj" #. CNbo4 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id56\n" "help.text" msgid "Select margin between the printed pages and paper edge." msgstr "Vyberte mezeru mezi tisknutými stránkami a okrajem papíru." #. 3DJq7 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id571619252531670\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Vzdálenost" #. KLGHJ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id58\n" "help.text" msgid "Select margin between individual pages on each sheet of paper." msgstr "Vyberte mezeru mezi jednotlivými stránkami na každém listu papíru." #. uA962 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id361619224237112\n" "help.text" msgid "Order" msgstr "Pořadí" #. wbSAY #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id52\n" "help.text" msgid "Select order in which pages are to be printed." msgstr "Vyberte pořadí tisku stránek." #. YZyuh #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id441619224400473\n" "help.text" msgid "Draw a border on each page" msgstr "Nakreslit ohraničení kolem každé stránky" #. u2CAQ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id50\n" "help.text" msgid "Check to draw a border around each page." msgstr "Zaškrtněte, pokud chcete mít kolem každé stránky ohraničení." #. 4pXmQ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id721619225074805\n" "help.text" msgid "Brochure" msgstr "Příručka" #. AAxay #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id46\n" "help.text" msgid "Select the Brochure option to print the document in brochure format." msgstr "Možnost Příručka použijte, pokud chcete dokument vytisknout ve formátu příručky." #. pXDQy #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id301619226508197\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #. kL5L3 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id151619228134803\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. dmGqR #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id281619228113353\n" "help.text" msgid "Page Background" msgstr "Pozadí stránky" #. UHGhG #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id2\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print colors and objects that are inserted to the background of the page, which you have specified under Format - Page Style - Background." msgstr "Určuje, zda se mají tisknout barvy a objekty umístěné na pozadí stránky. Ty jsou určeny v okně Formát - Styl stránky - Pozadí." #. XFGTG #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id901619228194194\n" "help.text" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Obrázky a další grafické objekty" #. EdPqS #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id4\n" "help.text" msgid "Specifies whether the graphics and drawings or OLE objects of your text document are printed." msgstr "Určuje, zda mají být tisknuty obrázky, kresby nebo objekty OLE umístěné v textovém dokumentu." #. EnnB3 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id611619228309367\n" "help.text" msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #. u6pRd #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id6\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text that is marked as hidden." msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete tisknout text, který je označen jako skrytý." #. zzL7D #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id191619228341147\n" "help.text" msgid "Text placeholders" msgstr "Zástupné znaky textů" #. nzAik #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id8\n" "help.text" msgid "Enable this option to print text placeholders. Disable this option to leave the text placeholders blank in the printout." msgstr "Povolte tuto možnost, pokud chcete tisknout zástupné znaky textu. V opačném případě zástupné znaky tisknuty nebudou." #. Z4n9R #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id331619228370432\n" "help.text" msgid "Form controls" msgstr "Ovládací prvky formuláře" #. PNxji #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id10\n" "help.text" msgid "Specifies whether the form control fields of the text document are printed." msgstr "Určuje, zda se mají tisknout ovládací prvky formuláře v textových dokumentech." #. CRYB6 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id471619228416830\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. e6uax #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id16\n" "help.text" msgid "Specify where to print comments (if any)." msgstr "Určuje, kde se mají tisknout komentáře (pokud existují)." #. APiC3 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id321619228471188\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #. 3DMF7 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id541619228499071\n" "help.text" msgid "Print text in black" msgstr "Text tisknout černě" #. axxMA #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id12\n" "help.text" msgid "Specifies whether to always print text in black." msgstr "Určuje, zda se má text tisknout vždy černou barvou." #. LibL9 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id161619228522978\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Stránky" #. XFLzA #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id281619228561327\n" "help.text" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Tisknout automaticky vložené prázdné stránky" #. CJP6W #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id14\n" "help.text" msgid "If this option is enabled automatically inserted blank pages are printed. This is best if you are printing double-sided. For example, in a book, a \"chapter\" paragraph style has been set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to print that even numbered page." msgstr "Pokud je tato možnost povolena, budou se tisknout i automaticky vložené prázdné stránky. To je vhodné, pokud tisknete oboustranně, například pokud je v knize styl odstavce kapitoly nastaven tak, aby vždy začínal na liché stránce. Pokud předchozí kapitola skončí na liché stránce, vloží %PRODUCTNAME prázdnou sudou stránku. Tato možnost určuje, zda se má tato vložená sudá stránka také tisknout." #. ZuEDx #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id871619229199189\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #. BfvLp #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id621619229204878\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Stránky" #. BJyDF #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id631619229209903\n" "help.text" msgid "Suppress output of empty pages" msgstr "Potlačit výstup prázdných stránek" #. bgYTe #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id34\n" "help.text" msgid "If checked empty pages that have no cell contents or draw objects are not printed." msgstr "Pokud je zaškrtnuto, nevytisknou se stránky bez buněk s obsahem nebo bez kreseb." #. pEqzQ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id121619249312306\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Impress" #. NNAg6 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id191619249318059\n" "help.text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. HCE3W #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id151619249336236\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. siLoT #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id68\n" "help.text" msgid "Select which parts of the document should be printed." msgstr "Vyberte, které části dokumentu mají být vytištěny." #. ENzUv #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id481619249411436\n" "help.text" msgid "Slides per page" msgstr "Snímky na stránku:" #. jCCGW #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id70\n" "help.text" msgid "Select how many slides to print per page." msgstr "Vyberte, kolik snímků má být vytištěno na jednu stránku." #. UMABP #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id551619249466371\n" "help.text" msgid "Order" msgstr "Pořadí" #. EFRwZ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id72\n" "help.text" msgid "Specify how to arrange slides on the printed page." msgstr "Vyberte, jak mají být snímky na stránce seřazeny." #. EaCD6 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id381619249533203\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. pPE9M #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id51619249550596\n" "help.text" msgid "Slide name" msgstr "Název snímku" #. HXyPD #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id74\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name of a document." msgstr "Určuje, zda se má tisknout název stránky dokumentu." #. yo7rN #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id301619249622789\n" "help.text" msgid "Date and time" msgstr "Datum a čas" #. EAB8Q #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id76\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date and time." msgstr "Určuje, zda se má tisknout aktuální datum a čas." #. eNaEf #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id161619249643209\n" "help.text" msgid "Hidden pages" msgstr "Skryté stránky" #. n8vJH #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id78\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the pages that are currently hidden." msgstr "Určuje, zda se mají tisknout aktuálně skryté stránky." #. bvwT2 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id891619249661371\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #. pnfBm #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id781619249791597\n" "help.text" msgid "Original colors" msgstr "Původní barvy" #. pXcAY #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id80\n" "help.text" msgid "Specifies to print in original colors." msgstr "Určuje, že se má tisknout v původních barvách." #. ofUbA #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id281619249798140\n" "help.text" msgid "Grayscale" msgstr "Stupně šedi" #. A4gn3 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id82\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as grayscale." msgstr "Určuje, že se má tisknout ve stupních šedi." #. XSFDN #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id191619249805910\n" "help.text" msgid "Black and white" msgstr "Černá a bílá" #. TToES #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id84\n" "help.text" msgid "Specifies to print colors as black and white." msgstr "Určuje, že se má tisknout černobíle." #. wEhtB #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id841619249950074\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #. sBQ47 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id86\n" "help.text" msgid "Specify how to scale slides in the printout." msgstr "Určuje, jak se má pro tisk měnit velikost snímků." #. jDBFB #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id961619249977935\n" "help.text" msgid "Original size" msgstr "Původní velikost" #. VqWUF #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id88\n" "help.text" msgid "Specifies that you do not want to further scale pages when printing." msgstr "Určuje, že při tisku nechcete měnit velikost stránek." #. YwpHU #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id881619250251781\n" "help.text" msgid "Fit to printable page" msgstr "Přizpůsobit stránku rozsahu tisku" #. 29T6Y #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id90\n" "help.text" msgid "Specifies whether to scale down objects that are beyond the margins of the current printer so they fit on the paper in the printer." msgstr "Určuje, zda mají být zmenšeny objekty, které přesahují okraje aktuální tiskárny tak, aby se vešly na tisknutelnou plochu." #. 2JXtq #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id251619250401542\n" "help.text" msgid "Distribute on multiple sheets of paper" msgstr "Rozdělit na více listů papíru" #. L9mDm #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id651619261328941\n" "help.text" msgid "Prints a large format document, such as a poster or banner, by distributing the document page across multiple sheets of paper. The distribution option calculates how many sheets of paper are needed. You can then piece together the sheets." msgstr "Vytiskne dokument velkého formátu, například plakát nebo ceduli, a to tak, že rozmístí stránku dokumentu na více listů papíru. Možnost rozmístění vypočítá, kolik listů papíru bude potřeba. Listy papíru poté můžete složit dohromady." #. b4DKX #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id361619250241828\n" "help.text" msgid "Tile sheet of paper with repeated slides" msgstr "Naskládat opakované snímky na papír" #. xeGdL #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id92\n" "help.text" msgid "Specifies that pages are to be printed in tiled format. If the pages or slides are smaller than the paper, repeat the pages or slides on one sheet of paper." msgstr "Určuje, že se stránky vytisknou ve formátu dlaždic. Pokud jsou stránky nebo snímky menší než papír, vytiskne se na jeden list papíru více stránek nebo snímků." #. bqBAq #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id331619250751054\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Draw" #. AFDk9 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id571619250850474\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. DXT5F #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id551619250976409\n" "help.text" msgid "Page name" msgstr "Název stránky" #. nEBGA #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id74d\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the page name of a document." msgstr "Určuje, zda se má tisknout název stránky dokumentu." #. s3pqB #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id301619249624789\n" "help.text" msgid "Date and time" msgstr "Datum a čas" #. Pv7FE #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id76d\n" "help.text" msgid "Specifies whether to print the current date and time." msgstr "Určuje, zda se má tisknout aktuální datum a čas." #. HWosa #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id701619228767584\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #. pEHHB #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id211619228847233\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. fFkuh #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id231619228825239\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Název" #. qi7gG #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id20\n" "help.text" msgid "Specifies whether you want the name of the document to be included in the printout." msgstr "Určuje, zda chcete do vytištěného výsledku zahrnout také název dokumentu." #. jHaEZ #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id881619228869444\n" "help.text" msgid "Formula text" msgstr "Text vzorce" #. Dsf8x #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id22\n" "help.text" msgid "Specifies whether to include the contents of the Commands window at the bottom of the printout." msgstr "Určuje, zda chcete na konec vytištěného výsledku přidat také obsah okna Příkazy." #. 3KzTB #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id881619228899408\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #. oWquw #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id24\n" "help.text" msgid "Applies a thin border to the formula area in the printout." msgstr "Při tisku nastaví kolem oblasti vzorce tenký rámeček." #. gCfBu #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id611619228924916\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #. CwNL2 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id121619228944470\n" "help.text" msgid "Original size" msgstr "Původní velikost" #. i9ApX #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id26\n" "help.text" msgid "Prints the formula without adjusting the current font size." msgstr "Vytiskne vzorec bez úpravy aktuální velkosti písma." #. QCwXG #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id651619228968578\n" "help.text" msgid "Fit to page" msgstr "Přizpůsobit velikosti stránky" #. R9DFL #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id28\n" "help.text" msgid "Adjusts the formula to the page format used in the printout." msgstr "Upraví velikost vzorce podle formátu stránky použitého pro tisk." #. kGS5A #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id741619228989979\n" "help.text" msgid "Scaling" msgstr "Měřítko" #. FCDXz #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id30\n" "help.text" msgid "Reduces or enlarges the size of the printed formula by a specified factor." msgstr "Zmenší nebo zvětší velikost vytištěného vzorce o určenou míru." #. 4EBb8 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id32\n" "help.text" msgid "Enter the scale factor for scaling the formula." msgstr "Zadejte míru pro změnu velikosti vzorce." #. vXCZ9 #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "hd_id0819200910481678\n" "help.text" msgid "Unix hints" msgstr "Tipy pro Unix" #. gXCvp #: 01130000.xhp msgctxt "" "01130000.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "You can also use the Printer Settings to specify additional printer options." msgstr "Pro další nastavení možností tisku můžete použít také nastavení tiskárny." #. 7rEyC #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printer Setup" msgstr "Nastavení tiskárny" #. hcFtG #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "bm_id3147294\n" "help.text" msgid "printers; properties settings; printers properties; printers default printer; setting up printers; default printer page formats; restriction" msgstr "tiskárny; vlastnostinastavení; tiskárnyvlastnosti; tiskárnyvýchozí tiskárna; nastavenítiskárny; výchozí tiskárnaformáty stránky; omezení" #. aY9Fq #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3147294\n" "help.text" msgid "Printer Settings" msgstr "Nastavení tiskárny" #. LUCBJ #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3154422\n" "help.text" msgid "Select the default printer for the current document and change printing options." msgstr "Vyberte výchozí tiskárnu pro aktuální dokument a upravte možnosti tisku." #. FrpDA #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "You might experience a slight delay when you change the default printer for a document that contains embedded $[officename] OLE objects." msgstr "Při změně výchozí tiskárny pro dokument, který obsahuje objekty $[officename] OLE, může dojít k malé prodlevě." #. QAtGC #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #. UKUBg #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3145211\n" "help.text" msgid "Lists the information that applies to the selected printer." msgstr "Zobrazuje informace o vybrané tiskárně." #. ovLUx #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "If the list is empty, you need to install a default printer for your operating system. Refer to the online help for your operating system for instructions on how to install and setup a default printer." msgstr "Je-li seznam prázdný, je třeba nainstalovat výchozí tiskárnu operačního systému. Informace o instalaci a nastavení výchozí tiskárny najdete v systémové dokumentaci." #. fFMqD #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154381\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. 9H5WW #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Lists the installed printers on your operating system. To change the default printer, select a printer name from the list." msgstr "Seznam tiskáren instalovaných v operačním systému. Chcete-li změnit výchozí tiskárnu, zvolte název tiskárny ze seznamu." #. fC6KC #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3156153\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Stav" #. fjCar #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3150465\n" "help.text" msgid "Describes the current status of the selected printer." msgstr "Zobrazuje aktuální stav vybrané tiskárny." #. V3eJ2 #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3154898\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. YS34p #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Displays the type of printer that you selected." msgstr "Zobrazuje typ vybrané tiskárny." #. GNhGW #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Umístění" #. s7AyS #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Displays the port for the selected printer." msgstr "Zobrazuje port vybrané tiskárny." #. NAm8s #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3145316\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. CUxqV #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "Displays additional information for the printer." msgstr "Zobrazuje doplňující informace o tiskárně." #. SzpmB #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. CzniN #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Changes the printer settings of your operating system for the current document." msgstr "Změní nastavení tiskárny v operačním systému pro aktuální dokument." #. BFmGE #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157322\n" "help.text" msgid "Ensure that the Landscape or Portrait layout option set in the Printer Properties dialog matches the page format that you set by choosing Slide - PropertiesPage - PropertiesFormat - Page." msgstr "Ujistěte se, že nastavení tisku na výšku nebo na šířku v dialogovém okně Vlastnosti tiskárny odpovídá formátu stránky, který jste vybrali v nabídce Snímek - VlastnostiStránka - VlastnostiFormát - Stránka." #. SWzCk #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "hd_id201612110303091265\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. stdQG #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id201612110239454950\n" "help.text" msgid "Opens the Printer Options dialog where you can override the global printer options set on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME WriterCalcWriter/Web - Print panel for the current document." msgstr "Otevře dialogové okno Možnosti tiskárny, v němž můžete nastavit možnosti, které budou mít pro aktuální dokument větší váhu než globální nastavení tiskárny v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME WriterCalcWriter/Web - Tisk." #. GGVFX #: 01140000.xhp msgctxt "" "01140000.xhp\n" "par_id3157323\n" "help.text" msgid "The Options button is only available in %PRODUCTNAME Writer and Calc." msgstr "Tlačítko Možnosti je dostupné pouze v aplikacích %PRODUCTNAME Writer a Calc." #. TZLVN #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Odeslat" #. NuiHk #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3152895\n" "help.text" msgid "Send" msgstr "Odeslat" #. irEQC #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id3151262\n" "help.text" msgid "Sends a copy of the current document to different applications." msgstr "Odešle kopii aktuálního dokumentu jiné aplikaci." #. AaUWt #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3154398\n" "help.text" msgid "Email Document" msgstr "Odeslat dokument e-mailem" #. Q86XQ #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id4546342\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Otevře nové okno výchozího poštovního klienta s aktuálním dokumentem jako přílohou. Použije se formát OpenDocument." #. EiZei #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id6845301\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The Microsoft file format is used." msgstr "Otevře nové okno výchozího poštovního klienta s aktuálním dokumentem jako přílohou. Použije se formát Microsoft." #. E7FtX #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id8111514\n" "help.text" msgid "Email as OpenDocument Spreadsheet" msgstr "E-mailem jako sešit OpenDocument" #. ewW2i #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5917844\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Otevře nové okno výchozího poštovního klienta s aktuálním dokumentem jako přílohou. Použije se formát OpenDocument." #. yrGWK #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id5112460\n" "help.text" msgid "Email as Microsoft Excel" msgstr "E-mailem jako Microsoft Excel" #. pLjdc #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5759453\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The Microsoft Excel file format is used." msgstr "Otevře nové okno výchozího poštovního klienta s aktuálním dokumentem jako přílohou. Použije se formát programu Microsoft Excel." #. DBfk7 #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id6694540\n" "help.text" msgid "Email as OpenDocument Presentation" msgstr "E-mailem jako prezentaci OpenDocument" #. Ai2i2 #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id7829218\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Otevře nové okno výchozího poštovního klienta s aktuálním dokumentem jako přílohou. Použije se formát OpenDocument." #. q3LCG #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id2099063\n" "help.text" msgid "Email as Microsoft PowerPoint Presentation" msgstr "E-mailem jako prezentaci Microsoft PowerPoint" #. uDGxn #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id8319650\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The Microsoft PowerPoint file format is used." msgstr "Otevře nové okno výchozího poštovního klienta s aktuálním dokumentem jako přílohou. Použije se formát programu Microsoft PowerPoint." #. Vjqvr #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id9657277\n" "help.text" msgid "Email as OpenDocument Text" msgstr "E-mailem jako textový dokument OpenDocument" #. Aewp6 #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id9085055\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The OpenDocument file format is used." msgstr "Otevře nové okno výchozího poštovního klienta s aktuálním dokumentem jako přílohou. Použije se formát OpenDocument." #. TH4Pg #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id7941831\n" "help.text" msgid "Email as Microsoft Word" msgstr "E-mailem jako Microsoft Word" #. dcXm5 #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "par_id5421918\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The Microsoft Word file format is used." msgstr "Otevře nové okno výchozího poštovního klienta s aktuálním dokumentem jako přílohou. Použije se formát programu Microsoft Word." #. JCqYn #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3155391\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Vytvořit hlavní dokument" #. wjDmF #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "Create HTML Document" msgstr "Vytvořit HTML dokument" #. DkuGk #: 01160000.xhp msgctxt "" "01160000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Vytvořit automatický obsah" #. sFe9G #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Email Document" msgstr "Dokument e-mailem" #. cpCsu #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "hd_id3150702\n" "help.text" msgid "Email Document" msgstr "Dokument e-mailem" #. 8prjP #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id3152823\n" "help.text" msgid "Opens a new window in your default email program with the current document as an attachment. The current file format is used. If the document is new and unsaved, the format specified in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General is used." msgstr "Otevře nové okno výchozího poštovního klienta s aktuálním dokumentem jako přílohou. Použije se aktuální formát souboru. Není-li dokument uložen, použije se formát nastavený v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Načítání/ukládání - Obecné." #. EAoDd #: 01160200.xhp msgctxt "" "01160200.xhp\n" "par_id0807200809553672\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the email." msgstr "Pokud je formát souboru HTML, vložené nebo připojené obrázky nebudou e-mailem odeslány." #. E5hZ4 #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Vytvořit hlavní dokument" #. JwCy8 #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152790\n" "help.text" msgid "Create Master Document" msgstr "Vytvořit hlavní dokument" #. xgR68 #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "Creates a master document from the current Writer document. A new sub-document is created at each occurrence of a chosen paragraph style or outline level in the source document." msgstr "Vytvoří z aktuálního dokumentu aplikace Writer hlavní dokument. Při každém výskytu určeného stylu odstavce nebo úrovně osnovy se vytvoří nový poddokument." #. GEwFX #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "The Navigator appears after you create a master document. To edit a sub-document, double-click the name of a sub-document in the Navigator." msgstr "Po vytvoření hlavního dokumentu se zobrazí Navigátor. Pro editaci poddokumentu poklepejte na jeho název v Navigátoru." #. DQHGj #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3152425\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Název souboru" #. AzsN7 #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "separated by" msgstr "odděleno" #. MVCUS #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style or outline level that you want to use to separate the source document into sub-documents. By default a new document is created for every outline level 1." msgstr "Vyberte styl odstavce nebo úroveň osnovy, který chcete použít pro rozdělení zdrojového dokumentu na poddokumenty. Ve výchozím nastavení se vytvoří nový dokument pro každou úroveň osnovy 1." #. 949cB #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #. rKyns #: 01160300.xhp msgctxt "" "01160300.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Uložit" #. WBUWc #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exit" msgstr "Ukončit" #. HfVSi #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "exiting;$[officename]" msgstr "ukončování;$[officename]" #. vCEvF #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Exit %PRODUCTNAME" msgstr "Ukončit %PRODUCTNAME" #. Dtb5G #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3151299\n" "help.text" msgid "Closes all %PRODUCTNAME programs and prompts you to save your changes. This command does not exist on macOS systems." msgstr "Ukončí všechny programy %PRODUCTNAME a nabídne možnost uložení změn. Tento příkaz neexistuje v systému macOS." #. 7VVnU #: 01170000.xhp msgctxt "" "01170000.xhp\n" "par_id3154184\n" "help.text" msgid "Close the current document" msgstr "Zavřít aktuální dokument" #. DRhaA #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save All" msgstr "Uložit vše" #. YeE2x #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "hd_id3150347\n" "help.text" msgid "Save All" msgstr "Uložit vše" #. jcon5 #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3151299\n" "help.text" msgid "Saves all modified $[officename] documents." msgstr "Uloží všechny změněné dokumenty $[officename]." #. Scj9G #: 01180000.xhp msgctxt "" "01180000.xhp\n" "par_id3148440\n" "help.text" msgid "If you are saving a new file or a copy of a read-only file, the Save As dialog appears." msgstr "Pokud ukládáte nový soubor nebo kopii souboru pouze pro čtení, zobrazí se dialog Uložit jako." #. PF9Lk #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Versions" msgstr "Verze" #. a6GaX #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "bm_id1759697\n" "help.text" msgid "versions;file saving as, restriction" msgstr "verze; ukládání, omezení" #. 8EDDS #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3143272\n" "help.text" msgid "Versions" msgstr "Verze" #. cDPSg #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete and compare previous versions." msgstr "Ukládá a spravuje více verzí aktuálního dokumentu do jednoho souboru. Verze je možné otevírat, mazat nebo porovnávat." #. bJKDg #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "If you save a copy of a file that contains version information (by choosing File - Save As), the version information is not saved with the file." msgstr "Pokud uložíte kopii souboru, který obsahuje informace o verzích (příkazem Soubor - Uložit jako), informace o verzích se do souboru neuloží." #. ha47E #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149750\n" "help.text" msgid "New versions" msgstr "Nové verze" #. Stwtj #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Set the options for saving a new version of the document." msgstr "Nastavení pro uložení nové verze dokumentu." #. YsBiF #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3147243\n" "help.text" msgid "Save New Version" msgstr "Uložit novou verzi" #. GfCBU #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3149149\n" "help.text" msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version." msgstr "Uloží aktuální stav dokumentu jako novou verzi. Pokud chcete, je možné před uložením nové verze zadat v dialogovém okně Vložit komentář k verzi zadat komentář." #. vDJQ5 #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3153348\n" "help.text" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Vložit komentář k verzi" #. 3at8K #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3150466\n" "help.text" msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment." msgstr "Při ukládání nové verze zadejte komentář. Pokud jste toto dialogové okno otevřeli klepnutím na Zobrazit, není možné komentář upravit." #. cnDPi #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "Always save version when closing" msgstr "Při zavírání automaticky uložit verzi" #. 3A4Ad #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153823\n" "help.text" msgid "If you have made changes to your document, $[officename] automatically saves a new version when you close the document." msgstr "Pokud provedete změny v dokumentu, $[officename] při zavření automaticky uloží novou verzi." #. WFyrK #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id6663823\n" "help.text" msgid "If you save the document manually, do not change the document after saving, and then close, no new version will be created." msgstr "Pokud dokument ručně uložíte, po uložení ho už nezměníte a poté ho zavřete, nová verze se nevytvoří." #. AZD8P #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3159167\n" "help.text" msgid "Existing versions" msgstr "Existující verze" #. hkfZL #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments." msgstr "Seznam existujících verzí aktuálního dokumentu, spolu s datem a časem vytvoření, autorem a komentářem." #. YQvZX #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3149578\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. CZdKC #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "Opens the selected version in a read-only window." msgstr "Otevře vybranou verzi pouze pro čtení." #. RjnJa #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #. YkB3Y #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Displays the entire comment for the selected version." msgstr "Zobrazí celý komentář vybrané verze." #. WsCjQ #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3154923\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. ZCgpA #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "Deletes the selected version." msgstr "Smaže vybranou verzi." #. nMEA6 #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "hd_id3148739\n" "help.text" msgid "Compare" msgstr "Porovnat" #. rndPk #: 01190000.xhp msgctxt "" "01190000.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Compare the changes that were made in each version. If you want, you can Manage Changes." msgstr "Porovná změny provedené mezi verzemi. Pokud chcete, je možné Spravovat změny." #. 7yFCP #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recent Documents" msgstr "Poslední dokumenty" #. Wu5PV #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "help.text" msgid "Recent Documents" msgstr "Poslední dokumenty" #. doka7 #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id3154794\n" "help.text" msgid "Lists the most recently opened files. To open a file in the list, click its name." msgstr "Seznam naposledy otevřených souborů. Soubor je možné otevřít klepnutím na jeho název." #. KWWCZ #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id4154794\n" "help.text" msgid "The number of files that are listed can be changed in the Expert configuration by setting the property /org.openoffice.Office.Common/History PickListSize." msgstr "Počet souborů v seznamu je možné změnit v expertním nastavení nastavením vlastnosti /org.openoffice.Office.Common/History PickListSize." #. MNVq8 #: 01990000.xhp msgctxt "" "01990000.xhp\n" "par_id3159079\n" "help.text" msgid "The file is opened by the %PRODUCTNAME module that saved it." msgstr "Soubor bude otevřen v modulu %PRODUCTNAME, který jej uložil." #. m3ctR #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Zpět" #. HAfJA #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "bm_id3155069\n" "help.text" msgid "undoing;editingediting;undoing" msgstr "zpět; úpravyúpravy; zpět" #. r2eXD #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3155069\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Zpět" #. qKeVk #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "Reverses the last command or the last entry you typed. To select the command that you want to reverse, click the arrow next to the Undo icon on the Standard bar." msgstr "Vrátí zpět poslední příkaz nebo poslední zápis. Chcete-li vybrat příkaz, který se vrátí zpět, klepněte na šipku vedle ikony Zpět na liště Standardní." #. DSBrt #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "To change the number of commands that you can undo, go to the Expert configuration and set a new value of the property \"/org.openoffice.Office.Common/Undo Steps\"." msgstr "Chcete-li změnit počet příkazů, které lze vzít zpět, přejděte do expertního nastavení a nastavte novou hodnotu vlastnosti \"/org.openoffice.Office.Common/Undo Steps\"." #. NcK37 #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3163803\n" "help.text" msgid "Some commands (for example, editing Styles) cannot be undone." msgstr "Některé příkazy (např. úpravu stylů) nelze vrátit zpět." #. 3urtY #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "You can cancel the Undo command by choosing Edit - Redo." msgstr "Příkaz Zpět je možné zrušit příkazem Úpravy - Znovu." #. seDVc #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "About the Undo command in database tables" msgstr "Použití příkazu Zpět v databázových tabulkách" #. GjzXT #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "When you are working with database tables, you can only undo the last command." msgstr "Když pracujete s databázovými tabulkami, zpět je možné vrátit pouze poslední příkaz." #. ndFFE #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3155504\n" "help.text" msgid "If you change the content of a record in a database table that has not been saved, and then use the Undo command, the record is erased." msgstr "Pokud změníte obsah záznamu v databázové tabulce, která není uložená, a poté použijete příkaz Zpět, záznam se smaže." #. 6zRBH #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "hd_id3149415\n" "help.text" msgid "About the Undo command in presentations" msgstr "Použití příkazu Zpět v prezentacích" #. J4BPS #: 02010000.xhp msgctxt "" "02010000.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "The Undo list is cleared when you apply a new layout to a slide." msgstr "Seznam příkazů Zpět se vymaže, když na snímek použijete nové rozvržení." #. 2ami2 #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Znovu" #. 69Fus #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "bm_id3149991\n" "help.text" msgid "restoring;editingredo command" msgstr "obnovení;úpravypříkaz Znovu" #. 8QbB7 #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "hd_id3149991\n" "help.text" msgid "Redo" msgstr "Znovu" #. rLmrF #: 02020000.xhp msgctxt "" "02020000.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "Reverses the action of the last Undo command. To select the Undo step that you want to reverse, click the arrow next to the Redo icon on the Standard bar." msgstr "Vrátí poslední akci funkce Zpět. Pro výběr kroku funkce Zpět, který chcete vrátit, klepněte na šipku vedle ikony funkce Znovu na liště Standardní." #. MERfp #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #. YBqhe #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "bm_id3150279\n" "help.text" msgid "repeating; commandscommands; repeating" msgstr "opakování; příkazypříkazy; opakování" #. NYRRP #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #. BYENE #: 02030000.xhp msgctxt "" "02030000.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Repeats the last command. This command is available in Writer and Calc." msgstr "Zopakuje poslední příkaz. Tento příkaz je dostupný v aplikaci Writer a Calc." #. VWLFT #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #. kqhBs #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "bm_id3146936\n" "help.text" msgid "cuttingclipboard; cutting" msgstr "vyjímáníschránka; vyjímání" #. iGGzb #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "hd_id3146936\n" "help.text" msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #. XD2Mt #: 02040000.xhp msgctxt "" "02040000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Removes and copies the selection to the clipboard." msgstr "Odstraní výběr a zkopíruje jej do schránky." #. Lgnmy #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #. 6TBZE #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "bm_id3154824\n" "help.text" msgid "clipboard; Unixcopying; in Unix" msgstr "schránka; Unixkopírování; v Unixu" #. QJERw #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #. nmrES #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "Copies the selection to the clipboard." msgstr "Zkopíruje výběr do schránky." #. QqVZa #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Each time you copy, the existing content of the clipboard is overwritten." msgstr "Při každém zkopírování se přepíše existující obsah schránky." #. 2QeMJ #: 02050000.xhp msgctxt "" "02050000.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "$[officename] also supports the clipboard under Unix; however, you must use the $[officename] commands, such as Ctrl+C." msgstr "$[officename] podporuje schránku také v Unixu; musíte ovšem použít příkazy $[officename], např. Ctrl+C." #. 6cWvs #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #. c63JD #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "bm_id3149031\n" "help.text" msgid "pasting; cell rangesclipboard; pastingcells; pastingpasting; Enter keypasting; Ctrl+V shortcut" msgstr "vkládání;oblasti buněkschránka; vkládáníbuňky;vkládání ze schránkyvkládání;Entervkládání;zkratka Ctrl+V" #. tSGK5 #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Paste" msgstr "Vložit" #. 5V5zS #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the clipboard at the location of the cursor, and replaces any selected text or objects." msgstr "Vloží obsah schránky na místo kurzoru a nahradí jakýkoliv vybraný text nebo objekty." #. Na5CY #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id551521061448109\n" "help.text" msgid "Press the Enter key." msgstr "Stiskněte klávesu Enter." #. VXjYp #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "In a spreadsheet, when you paste a range of cells from the clipboard, the result depends on the current selection: If only one cell is selected, the cell range will be pasted started from that cell. If you mark a cell range wider than the cell range in the clipboard, the cell range will be pasted repeatedly to fill the selected cell range." msgstr "Pokud v sešitech vkládáte ze schránky oblast buněk, závisí výsledek na aktuálním výběru: Je-li označena jedna buňka, bude vložena oblast buněk začínající v této buňce. Pokud označíte oblast buněk větší, než je oblast buněk ve schránce, vkládaný obsah schránky bude vložen do označené oblasti opakovaně." #. DfGUG #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "hd_id221521057740108\n" "help.text" msgid "Pasting contents in %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Vkládání obsahu v %PRODUCTNAME Calc" #. rUVnH #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id271521057645962\n" "help.text" msgid "When copying a cell or a range in %PRODUCTNAME Calc the selection is marked with blinking dashes around the range (the \"marching ants\") to indicate what was being selected during the clipboard operation." msgstr "Při kopírování buňky nebo oblasti v aplikaci %PRODUCTNAME Calc se kolem vybrané oblasti zobrazí posouvající se pomlčky (\"pochodující mravenci\"), aby bylo zřejmé, co se při operaci se schránkou použilo." #. xGXym #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id481521058175847\n" "help.text" msgid "Marching ants mark for Calc clipboard" msgstr "Značka \"pochodujících mravenců\" pro schránku Calcu" #. x7oBY #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id861521058166011\n" "help.text" msgid "There are two ways to paste the clipboard contents in a spreadsheet document:" msgstr "Existují dva způsoby, jak vložit obsah schránky do sešitu:" #. TAfBs #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id561521057687471\n" "help.text" msgid "Using CommandCtrl+V shortcut, the Paste icon in the toolbar or choose Edit - Paste: The contents of the clipboard is pasted in the target location and the clipboard keeps the contents for more paste operations. The copied selection mark stays active." msgstr "Pomocí zkratky CommandCtrl+V, ikonou Vložit na nástrojové liště nebo volbou Úpravy - Vložit: Obsah stránky se vloží na cílové umístění a obsah stránky zůstává k dispozici pro další vkládání. Značka kolem kopírovaného výběru se nezruší." #. 33eAD #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id811521057699468\n" "help.text" msgid "Using Enter key: the clipboard contents is pasted once and cleared. No further paste is possible with the clipboard contents. The copied selection mark is disabled." msgstr "Pomocí klávesy Enter: obsah schránky se vloží jednou, pak se vymaže a nebude možné jej vložit znovu. Značka kolem zkopírovaného výběru se zruší." #. BVBac #: 02060000.xhp msgctxt "" "02060000.xhp\n" "par_id531521057600924\n" "help.text" msgid "To deactivate the copied selection mark press the Esc key. The clipboard contents is not cleared." msgstr "Chcete-li zrušit značku kolem zkopírovaného výběru, stiskněte klávesu Esc. Obsah schránky se při tom nevymaže." #. nDnfv #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Vložit jinak" #. KcyHo #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147477\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Vložit jinak" #. 2xiJU #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify." msgstr "Vloží obsah schránky do aktuálního souboru ve vybraném formátu." #. uZccp #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147576\n" "help.text" msgid "Source" msgstr "Zdroj" #. NFaLQ #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149388\n" "help.text" msgid "Displays the source of the clipboard contents." msgstr "Zobrazí zdroj obsahu schránky." #. fqXBq #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153684\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. KVhBz #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149812\n" "help.text" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste. The available format depends on the copied or cut source format." msgstr "Vyberte formát pro obsah schránky, který chcete vložit. Dostupné formáty závisí na formátu zkopírovaného nebo vyjmutého obsahu." #. HzshB #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "When you paste HTML data into a text document, you can choose \"HTML format\" or \"HTML format without comments\". The second choice is the default; it pastes all HTML data, but no comments." msgstr "Když do textového dokumentu vkládáte data HTML, můžete si vybrat mezi možnostmi „HTML formát“ a „HTML formát bez komentářů“. Druhá možnost je výchozí; vloží HTML data, ale nikoliv komentáře." #. AiR33 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155420\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Vložit jinak" #. yj2Fr #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "This dialog appears in Calc if the clipboard contains spreadsheet cells." msgstr "Toto dialogové okno se zobrazí v Calcu v případě, že schránka obsahuje buňky sešitu." #. HA2yt #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id191630440520574\n" "help.text" msgid "Presets" msgstr "Předlohy" #. H4Mqr #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id951630440692605\n" "help.text" msgid "Choose one of the presets to quickly load commonly used settings for Paste Special." msgstr "Volbou některé z předloh rychle načtete pro funkci Vložit jinak běžně používaná nastavení." #. DBS7B #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id41630440570501\n" "help.text" msgid "Values Only" msgstr "Pouze hodnoty" #. pk4yA #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id111630440722545\n" "help.text" msgid "Pastes only cell contents including text, numbers and dates." msgstr "Vloží pouze obsah buněk včetně textu, čísla a data." #. khvcS #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id891630440587478\n" "help.text" msgid "Values & Formats" msgstr "Hodnoty a formáty" #. h6phw #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id511630441051343\n" "help.text" msgid "Pastes cell contents and formats applied to cells." msgstr "Vloží obsah buněk a na buňky použité formáty." #. VUzzv #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id301630440615367\n" "help.text" msgid "Formats Only" msgstr "Pouze formáty" #. uStsB #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id851630441123702\n" "help.text" msgid "Pastes only formats applied to cells." msgstr "Vloží pouze na buňky použité formáty." #. 2kAAp #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id81630440632865\n" "help.text" msgid "Transpose All" msgstr "Transponovat vše" #. dszzk #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id41630441349354\n" "help.text" msgid "Pastes all cell contents with their positions transposed." msgstr "Vloží obsah všech buněk a transponuje jejich umístění." #. uNrP7 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id991630441460829\n" "help.text" msgid "Run immediately" msgstr "Spustit ihned" #. FP5bX #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id331630441454811\n" "help.text" msgid "Check this option to load the preset and immediately apply it. When unchecked, choosing a preset will only load the corresponding options in the dialog without pasting anything." msgstr "Při zaškrtnutí této možnosti se předloha použije okamžitě. Je-li zaškrtnutí zrušeno, při volbě předlohy se pouze načte odpovídající nastavení do dialogového okna, vkládat se nic nebude." #. 3etKJ #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id811630441564039\n" "help.text" msgid "Uncheck Run immediately to load the options from the preset and change its settings in the Paste Special dialog before applying them by clicking OK." msgstr "Zaškrtnutí pole Spustit ihned zrušte, pokud chcete načíst nastavení z předlohy a poté je změnit v dialogovém okně Vložit jinak. Použijí se při klepnutí na OK." #. LTyRC #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155341\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. ENGDQ #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Select a format for the clipboard contents that you want to paste." msgstr "Vyberte formát pro obsah schránky, který chcete vložit." #. rPXGJ #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145120\n" "help.text" msgid "Paste all" msgstr "Vložit vše" #. aBXw3 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3146848\n" "help.text" msgid "Pastes all cell contents, comments, formats, and objects into the current document." msgstr "Vloží do aktuálního dokumentu veškerý obsah buněk, komentáře, formáty a objekty." #. 2zvDG #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #. REHuj #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149244\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing text." msgstr "Vloží buňky obsahující text." #. EBWrT #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3148947\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #. GDE2X #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing numbers." msgstr "Vloží buňky obsahující čísla." #. EuRG9 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3151054\n" "help.text" msgid "Date & Time" msgstr "Datum a čas" #. kMiEY #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154226\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing date and time values." msgstr "Vloží buňky obsahující datum a čas." #. jBXgB #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Vzorce" #. siXaL #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145744\n" "help.text" msgid "Inserts cells containing formulae." msgstr "Vloží buňky obsahující vzorce." #. 8hAk2 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. qB8aE #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Inserts comments that are attached to cells." msgstr "Vloží komentáře, které jsou připojeny k buňkám." #. BVEu4 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3152935\n" "help.text" msgid "Formats" msgstr "Formáty" #. sSEUh #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "Inserts cell format attributes." msgstr "Vloží formátování buněk." #. vt4Hc #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3156282\n" "help.text" msgid "Objects" msgstr "Objekty" #. L7ZAm #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3149810\n" "help.text" msgid "Inserts objects contained within the selected cell range. These can be OLE objects, chart objects, or drawing objects." msgstr "Vloží objekty obsažené ve vybrané oblasti buněk. Mohou to být objekty OLE, grafy nebo kresby." #. PEQod #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3150440\n" "help.text" msgid "Operations" msgstr "Operace" #. MjkRH #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "Select the operation to apply when you paste cells into your sheet." msgstr "Vyberte operaci, která se použije při vložení buněk do listu." #. Ea8L3 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3153952\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Nic" #. Ff6dF #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "Does not apply an operation when you insert the cell range from the clipboard. The contents of the clipboard will replace existing cell contents." msgstr "Při vložení oblasti buněk ze schránky se nepoužije žádná operace. Existující obsah buněk bude nahrazen obsahem schránky." #. nub6H #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3154988\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. htC6o #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "Adds the values in the clipboard cells to the values in the target cells. Also, if the clipboard only contains comments, adds the comments to the target cells." msgstr "Přičte hodnoty buněk ve schránce k hodnotám cílových buněk. Pokud schránka obsahuje pouze komentáře, přidá k cílovým buňkám komentáře." #. xCBTk #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145263\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "Odečíst" #. LmxHG #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154149\n" "help.text" msgid "Subtracts the values in the clipboard cells from the values in the target cells." msgstr "Odečte hodnoty buněk ve schránce od hodnot v cílových buňkách." #. CkGuW #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155312\n" "help.text" msgid "Multiply" msgstr "Násobit" #. JQTu7 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155307\n" "help.text" msgid "Multiplies the values in the clipboard cells with the values in the target cells." msgstr "Vynásobí hodnoty buněk ve schránce hodnotami cílových buněk." #. wwJFy #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3154320\n" "help.text" msgid "Divide" msgstr "Dělit" #. eUmBX #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155417\n" "help.text" msgid "Divides the values in the target cells by the values in the clipboard cells." msgstr "Vydělí hodnoty v cílových buňkách hodnotami buněk ve schránce." #. YQPSF #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147048\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. yJWfD #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Sets the paste options for the clipboard contents." msgstr "Nastaví možnosti pro vkládání obsahu schránky." #. rgU5u #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3151052\n" "help.text" msgid "Skip empty cells" msgstr "Přeskočit prázdné buňky" #. ZEuoV #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3148775\n" "help.text" msgid "Empty cells from the clipboard do not replace target cells. If you use this option in conjunction with the \"Multiply\" or the \"Divide\" operation, the operation is not applied to the target cell of an empty cell in the clipboard." msgstr "Prázdné buňky ze schránky nenahrazují cílové buňky. Pokud použijete tuto volbu ve spojení s operací „Násobit“ nebo „Dělit“, operace se nepoužije na cílové buňky, kterým odpovídají prázdné buňky ve schránce." #. 2Duk9 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3155084\n" "help.text" msgid "If you select a mathematical operation and clear the Skip empty cells box, empty cells in the clipboard are treated as zeroes. For example, if you apply the Multiply operation, the target cells are filled with zeroes." msgstr "Pokud vyberete matematickou operaci a pole Přeskočit prázdné buňky není zaškrtnuto, berou se prázdné buňky jako nuly. Např. pokud použijete operaci Násobení, cílové buňky se vyplní nulami." #. TYpT5 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3147173\n" "help.text" msgid "Transpose" msgstr "Transponovat" #. yGdbE #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3147223\n" "help.text" msgid "The rows of the range in the clipboard are pasted to become columns of the output range. The columns of the range in the clipboard are pasted to become rows." msgstr "Řádky oblasti buněk ve schránce se vloží tak, že se stanou sloupci. Sloupce se vloží tak, že se stanou řádky." #. WFn3f #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3152971\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #. HCLBh #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Inserts the cell range as a link, so that changes made to the cells in the source file are updated in the target file. To ensure that changes made to empty cells in the source file are updated in the target file, ensure that the \"Paste All\" option is also selected." msgstr "Vloží oblast buněk jako odkaz, takže změny provedené ve zdrojovém souboru se aktualizují v cílovém souboru. Chcete-li zajistit, aby se v cílovém souboru aktualizovaly také změny provedené na prázdné buňky zdrojového souboru, zaškrtněte možnost „Vložit vše“." #. nsCJw #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145667\n" "help.text" msgid "You can also link sheets within the same spreadsheet. When you link to other files, a DDE link is automatically created. A DDE link is inserted as a matrix formula and can only be modified as a whole." msgstr "Také je možné odkazovat na listy ve stejném sešitu. Když odkazujete na jiné soubory, automaticky se vytvoří odkaz DDE. Tento odkaz se vloží jako matice a lze jej upravit pouze celý." #. QgPWJ #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3146914\n" "help.text" msgid "Shift Cells" msgstr "Posunout buňky" #. fjeGH #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3145169\n" "help.text" msgid "Set the shift options for the target cells when the clipboard content is inserted." msgstr "Nastavte posunutí cílových buněk při vložení obsahu schránky." #. 2tqEi #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3155518\n" "help.text" msgid "Don't shift" msgstr "Neposouvat" #. JLew4 #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3154158\n" "help.text" msgid "Inserted cells replace the target cells." msgstr "Cílové buňky budou nahrazeny vloženými buňkami." #. 7pWWW #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3148483\n" "help.text" msgid "Down" msgstr "Dolů" #. jVBVg #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3152962\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted downward when you insert cells from the clipboard." msgstr "Při vložení buněk ze schránky se cílové buňky posunou dolů." #. JJojt #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "hd_id3145621\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. ncgjJ #: 02070000.xhp msgctxt "" "02070000.xhp\n" "par_id3159264\n" "help.text" msgid "Target cells are shifted to the right when you insert cells from the clipboard." msgstr "Při vložení buněk ze schránky se cílové buňky posunou vpravo." #. 2fEf3 #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #. jjEMm #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "hd_id3145138\n" "help.text" msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #. PDEFv #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "Selects the entire content of the current file, frame, or text object." msgstr "Vybere veškerý obsah aktuálního souboru, rámce nebo textového objektu." #. YDU8D #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3155261\n" "help.text" msgid "To select all of the cells on a sheet, click the button at the intersection of the column and row header in the top left corner of the sheet." msgstr " Chcete-li označit všechny buňky listu, klepněte na tlačítko v průsečíků záhlaví sloupců a řádků v levém horním rohu listu." #. JWfov #: 02090000.xhp msgctxt "" "02090000.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "To select all of the sheets in a spreadsheet file, right-click the name tab of a sheet, and then choose Select All Sheets." msgstr "Chcete-li vybrat všechny listy sešitu, klepněte pravým tlačítkem na název karty listu a poté zvolte Vybrat všechny listy." #. C8Qow #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find & Replace" msgstr "Najít a nahradit" #. Qzs8e #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id501629842533945\n" "help.text" msgid "Find & Replace dialog" msgstr "dialogové okno Najít a nahradit" #. NmkuD #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154044\n" "help.text" msgid " Find & Replace " msgstr "Najít a nahradit" #. ANaCL #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid " Finds or replaces text or formats in the current document. " msgstr "V aktuálním dokumentu najde nebo nahradí text či formátování." #. 2c3d6 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00001\n" "help.text" msgid "Type the text to search in the current document. Press Enter to search the text." msgstr "Zadejte text, který chcete v aktuálním dokumentu vyhledat. Stisknutím klávesy Enter text vyhledáte." #. 3swkZ #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00002\n" "help.text" msgid "Click to search the next occurrence in downward direction." msgstr "Klepnutím vyhledáte další výskyt ve směru dolů." #. umniz #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id00003\n" "help.text" msgid "Click to search the next occurrence in upward direction." msgstr "Klepnutím vyhledáte další výskyt ve směru nahoru." #. dF9qe #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152425\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Najít" #. 7fcPX #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to find, or select a previous search from the list." msgstr "Zadejte text, který chcete najít, nebo vyberte ze seznamu dříve vyhledávaný." #. fELUg #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "Search options are listed under the Find box and in the Other options area of the dialog." msgstr "Možnosti vyhledávání se nacházejí pod polem Najít a v oblasti Ostatní možnosti." #. S33sH #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154924\n" "help.text" msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost" #. TmSVg #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3154760\n" "help.text" msgid "case sensitivity;searching" msgstr "rozlišování velikosti při hledání" #. BLpGy #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid " Matches the exact character provided in the Find box without considering any alternative case matches. " msgstr "Vyhledá přesně znaky zadané do pole Najít bez toho, aniž by byla uvažována alternativní velikost písmen." #. jsLqT #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id811629842746430\n" "help.text" msgid "Disable this option to consider all possible case matches. For example, entering \"a\" in the Find box matches both \"a\" and \"A\"." msgstr "Po vypnutí této možnosti se začnou vyhledávat výskyty s různými velikostmi. Zadáte-li do pole Najít například „a“, vyhledá se „a“ i „A“." #. WABdv #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id901629843129983\n" "help.text" msgid "Be aware that some characters may have more than one match when Match case is disabled. For instance, \"s\" matches \"s\", \"S\" and \"ß\" (sharp S used in the German language)." msgstr "Mějte na paměti, že některým znakům může při vypnuté možnosti Rozlišovat velikost odpovídat více znaků. Například pro znak „s“ se vyhledá „s“, „S“ i „ß“ (ostré S používané v němčině)." #. VHvn4 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id891558923816062\n" "help.text" msgid "searching;formatted numbers searching;formatted display finding;formatted numbers finding;formatted display" msgstr "vyhledávání;formátovaná číslavyhledávání;zobrazený řetězechledání;formátovaná číslahledání;zobrazený řetězec" #. UnzxV #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id261558922782067\n" "help.text" msgid "Formatted display" msgstr "Zobrazený řetězec" #. sG3fC #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id971558923550517\n" "help.text" msgid "Includes number formatting characters in the search." msgstr "Zahrne do vyhledávání znaky, které jsou součástí formátu čísla." #. QN28h #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid " Entire Cells Whole words only " msgstr "Celé buňkyPouze celá slova" #. FBomz #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149579\n" "help.text" msgid " Searches for whole words or cells that are identical to the search text. " msgstr "Vyhledá celá slova nebo buňky, které jsou stejné jako hledaný text." #. GjHVg #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3152960\n" "help.text" msgid "searching; all sheets finding; in all sheets sheets; searching all" msgstr "vyhledávání; všechny listyhledání; ve všech listechlisty; prohledat všechny" #. 4ARiJ #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152960\n" "help.text" msgid " All sheets " msgstr "Všechny listy" #. dQCPM #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145619\n" "help.text" msgid " Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file. " msgstr "Prohledá všechny listy v aktuálním sešitu." #. D5Jko #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id4089175\n" "help.text" msgid "Searches through all of the sheets in the current spreadsheet file." msgstr "Prohledá všechny listy v aktuálním sešitu." #. T6CG6 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3152551\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. Sfkrt #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Enter the replacement text, or select a recent replacement text or style from the list." msgstr "Zadejte nebo vyberte ze seznamu text či styl pro nahrazení." #. hncQB #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Replacement options are listed under the Find box and in the Other options area of the dialog." msgstr "Možnosti nahrazení jsou uvedeny pod polem Najít a v části Ostatní možnosti tohoto dialogového okna." #. hA2sP #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154299\n" "help.text" msgid "Find All" msgstr "Najít vše" #. FmGsM #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Najde a označí v dokumentech všechny texty nebo formáty, které hledáte (pouze v dokumentech Writeru nebo Calcu)." #. hfYB3 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id31454242785\n" "help.text" msgid "Finds and selects all instances of the text or the format that you are searching for in the document (only in Writer and Calc documents)." msgstr "Najde a označí v dokumentech všechny texty nebo formáty, které hledáte (pouze v dokumentech Writeru nebo Calcu)." #. EqqsF #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id301020161412479230\n" "help.text" msgid "Find Previous" msgstr "Najít předchozí" #. S2bGF #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id301020161412471558\n" "help.text" msgid "Finds and selects the previous occurrence of the text or format that you are searching for in the document." msgstr "Najde a označí v dokumentu předchozí výskyt textu nebo formátu, který hledáte." #. NDcxk #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3163821\n" "help.text" msgid "Find Next" msgstr "Najít další" #. 5cXR4 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "Finds and selects the next occurrence of the text or format that you are searching for in the document." msgstr "Najde a označí v dokumentu následující výskyt textu nebo formátu, který hledáte." #. kR3DG #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149065\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. h4vCU #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3151170\n" "help.text" msgid "Replaces the selected text or format that you searched for, and then searches for the next occurrence." msgstr "Nahradí označený text nebo formát, který jste vyhledali, a poté hledá další výskyt." #. 2DBz8 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153742\n" "help.text" msgid "Replace All" msgstr "Nahradit vše" #. ZNqAf #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145660\n" "help.text" msgid "Replaces all of the occurrences of the text or format that you want to replace. Repeat this command until all replacements on your slide have been made. " msgstr "Nahradí všechny výskyty textu nebo formátu, který chcete nahradit. Tento příkaz opakujte, dokud se neprovedou všechna nahrazení na snímku." #. vUDHU #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Other options" msgstr "Ostatní možnosti" #. MWBBp #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150113\n" "help.text" msgid "Shows more or fewer search options. Click this label again to hide the extended search options." msgstr "Zobrazí více nebo méně možností pro vyhledávání. Opětovným klepnutím na tento popisek rozšířené možnosti skryjete." #. sJxFe #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "bm_id3147264\n" "help.text" msgid "finding; selections" msgstr "hledání; výběr" #. AWPdF #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Current selection only" msgstr "Pouze v současném výběru" #. w7qMv #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Searches only the selected text or cells." msgstr "Prohledá pouze vybraný text nebo buňky." #. LKoJf #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3156192\n" "help.text" msgid "Replace backwards" msgstr "Nahradit pozpátku" #. okjYd #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Search starts at the current cursor position and goes backwards to the beginning of the file." msgstr "Hledání začne na aktuální pozici kurzoru a bude postupovat směrem zpět k začátku souboru." #. NCwXM #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id0302200901464169\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. Wjco2 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id0302200901464150\n" "help.text" msgid "In Writer, you can select to include the comment texts in your searches." msgstr "Ve Writeru můžete vybrat také vyhledávání v textech komentářů." #. hDiLB #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3144439\n" "help.text" msgid " Regular expressions " msgstr "Regulární výrazy" #. nCXWJ #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid " Allows you to search for advanced patterns using meta characters. " msgstr "Umožňuje pokročile vyhledávat pomocí znaků se zvláštním významem." #. ouL3p #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3727225\n" "help.text" msgid "Allows you to search for advanced patterns using meta characters." msgstr "Umožňuje pokročile vyhledávat pomocí znaků se zvláštním významem." #. gDuQb #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id8876918\n" "help.text" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." msgstr "Vyhledá text formátovaný stylem, který určíte. Zaškrtněte toto pole a poté vyberte styl ze seznamu Najít. Chcete-li určit styl, kterým bude hledaný styl nahrazen, vyberte styl ze seznamu Nahradit." #. LYkeX #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "help.text" msgid " Paragraph Styles / Including Styles Cell Styles " msgstr "Styly odstavce / Včetně stylůStyly buňky" #. sg7R3 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3155103\n" "help.text" msgid "Searches for text formatted with the style that you specify. Select this checkbox, and then select a style from the Find list. To specify a replacement style, select a style from the Replace list." msgstr "Vyhledá text formátovaný stylem, který určíte. Zaškrtněte toto pole a poté vyberte styl ze seznamu Najít. Chcete-li určit styl, kterým bude hledaný styl nahrazen, vyberte styl ze seznamu Nahradit." #. N2USE #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149167\n" "help.text" msgid "Match character width (only if Asian languages are enabled)" msgstr "Porovnat šířku znaku (pouze jsou-li povoleny asijské jazyky)" #. 2HLDZ #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145744\n" "help.text" msgid " Distinguishes between half-width and full-width character forms. " msgstr "Bude se rozlišovat mezi tvary znaku s poloviční a plnou šířkou." #. D4hMq #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153178\n" "help.text" msgid "Sounds like (Japanese) (only if Asian languages are enabled)" msgstr "Zní jako (japonština) (pouze jsou-li povoleny asijské jazyky)" #. xuxC3 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145421\n" "help.text" msgid " Lets you specify the search options for similar notation used in Japanese text. Select this checkbox, and then click the Sounds button to specify the search options. " msgstr "Je možné určit, zda se v japonském textu hledá podobná notace. Zaškrtněte toto pole, poté klepněte na tlačítko Zní jako a určete možnosti vyhledávání." #. pCFVE #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3149765\n" "help.text" msgid " Sets the search options for similar notation used in Japanese text. " msgstr "Nastavuje možnosti pro podobnou notaci v japonském textu." #. 9dcCK #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Searching in Japanese" msgstr "Hledání v japonštině" #. Euy7E #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id931610137016377\n" "help.text" msgid "Diacritic-sensitive" msgstr "Rozlišovat diakritiku" #. EPgE9 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id411610137146460\n" "help.text" msgid "Searches exact match, does not include Unicode combining marks in search. For example, searching for كتب will not match كَتَبَ or كُتُب or كتِب and so on." msgstr "Vyhledá přesnou shodu, při hledání uvažuje kombinující diakritické znaky Unicode. Například hledání slova „zebra“ nenajde „žebra“, hledání arabského كت nenajde كَتَبَ, كُتُب ani كتِب apod." #. 9VnEk #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id881610137232495\n" "help.text" msgid "Kashida-sensitive" msgstr "Rozlišovat kašídu" #. EPcDw #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id871610137311451\n" "help.text" msgid "Searches exact match, does not include Arabic Tatweel mark U+0640 (also known as Kashida) in search. For example, searching for كتاب will not match كـتاب or كتــــاب and so on." msgstr "Vyhledá přesnou shodu, při hledání uvažuje arabský znak tatwíl U+0640 (označovaný také jako kašída). Například vyhledávání كتاب nenajde كـتاب ani كتــــاب apod." #. AhRmQ #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3147348\n" "help.text" msgid " Attributes " msgstr "Atributy" #. tg6o4 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3155854\n" "help.text" msgid " Format " msgstr "Formát" #. 2HX6G #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id8641315\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Nalezne specifické vlastnosti formátu textu jako typ písma, efekty pro písmo a charakteristika toku textu." #. vBECC #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_idN109CC\n" "help.text" msgid "After you select format and attributes that you want to search for, the Paragraph Styles checkbox in the Other options area changes to Including Styles. Select this checkbox if you want to include search for formatting and attributes set by styles." msgstr "Poté co vyberete formát a atributy, podle kterých chcete vyhledávat, zaškrtávací pole Styly odstavce v oblasti Ostatní možnosti se změní na Včetně stylů. Toto pole zaškrtněte, pokud chcete podle vyhledávat také podle formátování a atributů nastavených pomocí stylů." #. 9Kfn4 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154188\n" "help.text" msgid " No Format " msgstr "Bez formátu" #. U8isj #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3159155\n" "help.text" msgid " Click in the Find or the Replace box, and then click this button to remove the search criteria based on formats. " msgstr "Klepnutím do pole Najít nebo Nahradit a následným klepnutím na toto tlačítko odstraníte kritéria vyhledávání založená na formátu." #. RD9Dh #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id1334269\n" "help.text" msgid "Click in the Find or the Replace box, and then click this button to remove the search criteria based on formats." msgstr "Klepnutím do pole Najít nebo Nahradit a následným klepnutím na toto tlačítko odstraníte kritéria vyhledávání založená na formátu." #. G7HWJ #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3150337\n" "help.text" msgid "The search and replace criteria selected for Format and Attributes are displayed under the Find and Replace boxes." msgstr "Kritéria vyhledávání a nahrazování vybraná v oknech Formát a Atributy se zobrazují pod poli Najít a Nahradit." #. 9Z6qm #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3153004\n" "help.text" msgid " Direction " msgstr "Směr" #. DM8Er #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid " Determines the order for searching the cells. " msgstr "Určuje, jak bude prohledávání buněk postupovat." #. zFwLm #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3155064\n" "help.text" msgid " Rows " msgstr "Řádky" #. TAnrV #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id301020161457217894\n" "help.text" msgid " Searches from left to right across the rows. " msgstr "Vyhledává se zleva doprava po řádcích." #. XN5B4 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id743430\n" "help.text" msgid "Searches from left to right across the rows." msgstr "Vyhledává se zleva doprava po řádcích." #. ga3sb #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3156277\n" "help.text" msgid " Columns " msgstr "Sloupce" #. drjqY #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3145207\n" "help.text" msgid " Searches from top to bottom through the columns. " msgstr "Vyhledává se shora dolů po sloupcích." #. DKdyD #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3470564\n" "help.text" msgid "Searches from top to bottom through the columns." msgstr "Vyhledává se shora dolů po sloupcích." #. 6ALEr #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3154944\n" "help.text" msgid " Search in " msgstr "Hledat v" #. GpAnn #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3146925\n" "help.text" msgid " Formulas " msgstr "Vzorce" #. BsCkZ #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id301020161448509633\n" "help.text" msgid " Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'. " msgstr "Vyhledá zadané znaky ve vzorcích a v pevných (nevypočtených) hodnotách. Například můžete hledat vzorec, který obsahuje 'SUM'." #. 5Jw5w #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id6719870\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in formulas and in fixed (not calculated) values. For example, you could look for formulas that contain 'SUM'." msgstr "Vyhledá zadané znaky ve vzorcích a v pevných (nevypočtených) hodnotách. Například můžete hledat vzorec, který obsahuje 'SUM'." #. uDxxn #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3149400\n" "help.text" msgid " Values " msgstr "Hodnoty" #. g2dn5 #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid " Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas. " msgstr "Vyhledá zadané znaky v hodnotách a ve výsledcích vzorců." #. aj5NM #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id6064943\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in values and in the results of formulas." msgstr "Vyhledá zadané znaky v hodnotách a ve výsledcích vzorců." #. GrF5E #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "hd_id3145650\n" "help.text" msgid " Comments " msgstr "Komentáře" #. BRdDC #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3153947\n" "help.text" msgid " Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells. " msgstr "Vyhledá zadané znaky v komentářích, které jsou připojeny k buňkám." #. psHFB #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id9799798\n" "help.text" msgid "Searches for the characters that you specify in the comments that are attached to the cells." msgstr "Vyhledá zadané znaky v komentářích, které jsou připojeny k buňkám." #. S8hLy #: 02100000.xhp msgctxt "" "02100000.xhp\n" "par_id3151101\n" "help.text" msgid "After you close the Find & Replace dialog, you can still search using the last search criteria that you entered, by pressing Shift+CommandCtrl+F." msgstr "Po zavření dialogového okna Najít a nahradit můžete stále vyhledávat podle naposledy zadaných kritérií, a to po stisknutí Shift+CommandCtrl+F." #. GspKW #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Seznam regulárních výrazů" #. 2zsev #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "bm_id3146765\n" "help.text" msgid "regular expressions; list ofregular expressions; new lineregular expressions; empty paragraphregular expressions; begin of wordregular expressions; begin of paragraphregular expressions; end of paragraphlists; regular expressionsreplacing; tab stops (regular expressions)tab stops; regular expressionsconcatenation, see ampersand symbolampersand symbol, see also operators" msgstr "regulární výrazy; seznamregulární výrazy;nový řádekregulární výrazy;prázdný odstavecregulární výrazy;začátek slovaregulární výrazy;začátek odstavceregulární výrazy;konec odstavceseznamy;regulární výrazynahrazování;tabulátory (regulární výrazy)tabulátory;regulární výrazyspojení, viz ampersandampersand, viz také operátory" #. hKBwP #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id3146765\n" "help.text" msgid "List of Regular Expressions" msgstr "Seznam regulárních výrazů" #. cMTUp #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149741\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Výraz" #. vESi8 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155577\n" "help.text" msgid "Representation/Use" msgstr "Význam a použití" #. UjXoc #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id6600543\n" "help.text" msgid "Any character" msgstr "Jakýkoli znak" #. gD8Gi #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id9824518.00000001\n" "help.text" msgid "The given character, unless it is a regular expression meta character. The list of meta characters follows in this table." msgstr "Daný znak, pokud se nejedná o speciální znak pro regulární výrazy. Seznam těchto speciálních znaků uvádí následující tabulka." #. NoqA6 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Any single character except a line break or a paragraph break. For example, the search term \"sh.rt\" matches both \"shirt\" and \"short\"." msgstr "Jeden jakýkoliv znak kromě odřádkování a konce odstavce. Např. při hledání výrazu \"p.s\" se najde \"pes\" i \"pas\"." #. qMXRu #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "The beginning of a paragraph or cell. Special objects such as empty fields or character-anchored frames, at the beginning of a paragraph are ignored. Example: \"^Peter\" matches the word \"Peter\" only when it is the first word of a paragraph." msgstr "Začátek odstavce nebo buňky. Ignorují se zvláštní objekty na začátku odstavce, např. prázdná pole či rámce ukotvené ke znaku. Příklad: \"^Petr\" nalezne slovo \"Petr\" pouze tehdy, jde-li o první slovo odstavce." #. NxhF9 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152542\n" "help.text" msgid "The end of a paragraph or cell. Special objects such as empty fields or character-anchored frames at the end of a paragraph are ignored. Example: \"Peter$\" matches only when the word \"Peter\" is the last word of a paragraph, note \"Peter\" cannot be followed by a period." msgstr "Konec odstavce nebo buňky. Ignorují se zvláštní objekty na konci odstavce, např. prázdná pole či rámce ukotvené ke znaku. Příklad: \"Petr$\" nalezne slovo \"Petr\" pouze tehdy, jde-li o poslední slovo odstavce a odstavec nekončí tečkou." #. oMTnF #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152543\n" "help.text" msgid "$ on its own matches the end of a paragraph. This way it is possible to search and replace paragraph breaks." msgstr "Samotný znak $ představuje konec odstavce. S jeho pomocí je možné konce odstavců hledat a nahrazovat." #. ssWM5 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "Zero or more of the regular expression term immediately preceding it. For example, \"Ab*c\" matches \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\", and so on." msgstr "Žádný či více výskytů výrazu bezprostředně předcházejícího tomuto znaku. Například \"Ab*c\" najde \"Ac\", \"Abc\", \"Abbc\", \"Abbbc\" atd." #. YUSaM #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "One or more of the regular expression term immediately preceding it. For example, \"AX.+4\" finds \"AXx4\", but not \"AX4\"." msgstr "Jeden či více výskytů výrazu bezprostředně předcházejícího tomuto znaku. Například \"AX.+4\" najde \"AXx4\", ale ne \"AX4\"." #. LMvcH #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "The longest possible string that matches this regular expression in a paragraph is always matched. If the paragraph contains the string \"AX 4 AX4\", the entire passage is highlighted." msgstr "V odstavci se hledá vždy nejdelší řetězec odpovídající regulárnímu výrazu. Pokud by odstavec obsahoval řetězec \"AX 4 AX4\", označil by se celý tento řetězec." #. mdVaj #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153684\n" "help.text" msgid "Zero or one of the regular expression term immediately preceding it. For example, \"Texts?\" matches \"Text\" and \"Texts\" and \"x(ab|c)?y\" finds \"xy\", \"xaby\", or \"xcy\"." msgstr "Žádný nebo jeden výskyt výrazu bezprostředně předcházejícího tomuto znaku. Například \"Texty?\" najde \"Text\" nebo \"Texty\" a \"x(ab|c)?y\" najde \"xy\", \"xaby\" nebo \"xcy\"." #. zyaC5 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "The special character that follows it is interpreted as a normal character and not as a regular expression meta character (except for the combinations \"\\n\", \"\\t\", \"\\b\", \"\\>\" and \"\\<\"). For example, \"tree\\.\" matches \"tree.\", not \"treed\" or \"trees\"." msgstr "Speciální znak, který po něm následuje, se interpretuje jako běžný znak a ne jako regulární výraz (kromě kombinací \"\\n\", \"\\t\", \"\\b\", \"\\>\" a \"\\<\"). Například \"strom\\.\" najde \"strom.\", ale ne \"stromu\" či \"stromy\"." #. sWVTg #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153700\n" "help.text" msgid "When entered in the Find text box, finds a line break that was inserted with the Shift+Enter key combination in Writer, or the Ctrl+Enter key combination in a Calc cell." msgstr "Je-li zadáno do textového pole Najít, vyhledá zalomení řádku vložená kombinací kláves Shift+Enter, případně v buňce Calcu kombinací Ctrl+Enter." #. bGUjz #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id731559575258580\n" "help.text" msgid "When entered in the Replace text box in Writer, inserts a paragraph break that can be inserted with the Enter or Return key. It has no special meaning in Calc, and is treated literally there." msgstr "Je-li zadáno v aplikaci Writer do textového pole Nahradit, vloží zalomení odstavce, které se vkládá klávesou Enter nebo Return. V aplikaci Calc nemá zvláštní význam a použije se doslovně." #. eHEZV #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id631559575338134\n" "help.text" msgid "To change line breaks into paragraph breaks in Writer, enter \\n in both the Find and Replace boxes, and then perform a search and replace." msgstr "Chcete-li změnit ve Writeru zalomení řádku na zalomení odstavce, zadejte \\n do polí Najít i Nahradit a poté proveďte nahrazení." #. UvYSH #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3157809\n" "help.text" msgid "A tab character. Can also be used in the Replace box." msgstr "Znak tabulátoru. Je možné jej použít také v poli Nahradit." #. wimpC #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153666\n" "help.text" msgid "A word boundary. For example, \"\\bbook\" matches \"bookmark\" and \"book\" but not \"checkbook\" whereas \"book\\b\" matches \"checkbook\" and \"book\" but not \"bookmark\"." msgstr "Hranice slov. Například \"\\bváha\" nalezne \"váhavý\", ale ne \"rovnováha\", kdežto \"váha\\b\" nalezne \"rovnováha\", ale ne \"váhavý\". Slovo \"váha\" je pak nalezeno v obou případech." #. rGGpb #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id851559575484466\n" "help.text" msgid "Note, this form replaces the obsolete (although they still work for now) forms \"\\>\" (match end of word) and \"\\<\" (match start of word)." msgstr "Tento tvar nahrazuje zastaralé (ač stále funkční) tvary \"\\>\" (nalezne konec slova) a \"\\<\" (nalezne začátek slova)." #. CLz2y #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Finds an empty paragraph." msgstr "Najde prázdný odstavec." #. UWusC #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Finds the first character of a paragraph." msgstr "Najde první znak odstavce." #. uS3UZ #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147282\n" "help.text" msgid "& or $0" msgstr "& nebo $0" #. aE5RW #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153961\n" "help.text" msgid "Adds the string that was found by the search criteria in the Find box to the term in the Replace box when you make a replacement." msgstr "Při nahrazování přidá řetězec, který byl nalezen pomocí kritéria v poli Najít, k výrazu zadanému v poli Nahradit." #. GeEfv #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149650\n" "help.text" msgid "For example, if you enter \"window\" in the Find box and \"&frame\" in the Replace box, the word \"window\" is replaced with \"windowframe\"." msgstr "Příklad: když zadáte do pole Najít \"window\" a do pole Nahradit \"&frame\", slovo \"window\" se nahradí za \"windowframe\"." #. i8gW8 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "You can also enter an \"&\" in the Replace box to modify the Attributes or the Format of the string found by the search criteria." msgstr "Také je možné zadat \"&\" do pole Nahradit, pokud chcete upravit Atributy nebo Formát nalezeného řetězce." #. vQ3mE #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154630\n" "help.text" msgid "Any single occurrence of any one of the characters that are between the brackets. For example: \"[abc123]\" matches the characters ‘a’, ‘b’, ’c’, ‘1’, ‘2’ and ‘3’. \"[a-e]\" matches single occurrences of the characters a through e, inclusive (the range must be specified with the character having the smallest Unicode code number first). \"[a-eh-x]\" matches any single occurrence of the characters that are in the ranges ‘a’ through ‘e’ and ‘h’ through ‘x’." msgstr "Jediný výskyt jakéhokoliv znaku v závorkách. Například \"[abc123]\" nalezne znaky \"a\", \"b\", \"c\", \"1\", \"2\" a \"3\". \"[a-e]\" nalezne jednotlivé výskyty znaků od \"a\" do \"e\", a to včetně počátečního a koncového znaku (v rozsahu je nutné nejdříve zadat znak s menším číslem kódu Unicode). \"[a-eh-x]\" nalezne jednotlivé výskyty znaků v rozsazích od \"a\" do \"e\" a od \"h\" do \"x\"." #. VGtpx #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Any single occurrence of a character, including Tab, Space and Line Break characters, that is not in the list of characters specified inclusive ranges are permitted. For example \"[^a-syz]\" matches all characters not in the inclusive range ‘a’ through ‘s’ or the characters ‘y’ and ‘z’." msgstr "Jediný výskyt znaku (včetně tabulátorů, mezer a zalomení řádku), který se nenachází mezi znaky určenými rozsahy, v nichž platí i počáteční a koncový znak. Například \"[^a-syz]\" nalezne všechny znaky, které se nenachází v rozsahu od \"a\" do \"s\" (včetně těchto znaků) nebo nejsou znaky \"y\" a \"z\"." #. tNwDD #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "The character represented by the four-digit hexadecimal Unicode code (XXXX)." msgstr "Znak určený čtyřmístným šestnáctkovým kódem Unicode (XXXX)." #. Xp9AR #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153769\n" "help.text" msgid "The character represented by the eight-digit hexadecimal Unicode code (XXXXXXXX)." msgstr "Znak určený osmimístným šestnáctkovým kódem Unicode (XXXXXXXX)." #. kC97E #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3159252\n" "help.text" msgid "For certain symbol fonts the symbol (glyph) that you see on screen may look related to a different Unicode code than what is actually used for it in the font. The Unicode codes can be viewed by choosing Insert - Special Character, or by using Unicode conversion shortcut." msgstr "Pro určitá symbolová písma se může symbol (glyf) zobrazený na obrazovce podobat jinému kódu Unicode než tomu, který se pro něj v písmu skutečně používá. Kódy Unicode je možné zjistit volbou Vložit - Speciální znak nebo pomocí klávesové zkratky pro zadávání znaků Unicode." #. K8s5D #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id821680694984368\n" "help.text" msgid "\\N{UNICODE CHARACTER NAME}" msgstr "\\N{NÁZEV ZNAKU UNICODE}" #. 6cAAB #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id271680694984369\n" "help.text" msgid "Match the Unicode named character." msgstr "Pojmenovaný znak Unicode." #. ZhzCx #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id911680695810483\n" "help.text" msgid "Some remarkable Unicode named characters are SPACE, NO-BREAK SPACE, SOFT HYPHEN, ACUTE ACCENT, CIRCUMFLEX ACCENT, GRAVE ACCENT." msgstr "Užitečnými znaky Unicode jsou například SPACE, NO-BREAK SPACE, SOFT HYPHEN, ACUTE ACCENT, CIRCUMFLEX ACCENT nebo GRAVE ACCENT." #. hGGxa #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id361680709269316\n" "help.text" msgid "The Unicode character names can be searched and viewed by choosing Insert - Special Character." msgstr "Názvy znaků Unicode lze vyhledávat a prohlížet pomocí Vložit - Speciální znak." #. 6Swuu #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3154985\n" "help.text" msgid "The infix operator delimiting alternatives. Matches the term preceding the \"|\" or the term following the \"|\". For example, \"this|that\" matches occurrences of both \"this\" and \"that\"." msgstr "Infixový operátor oddělující alternativy. Nalezne výraz, který se nachází před \"|\", a také výraz, který se nachází za \"|\". Například \"tohle|tamto\" najde \"tohle\" i \"tamto\"." #. 8RnED #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150103\n" "help.text" msgid "The post-fix repetition operator that specifies an exact number of occurrences (\"N\") of the regular expression term immediately preceding it must be present for a match to occur. For example, \"tre{2}\" matches \"tree\"." msgstr "Postfixový operátor určující přesný počet výskytů (\"N\") znaku bezprostředně před závorkou. Například \"tre{2}\" najde \"tree\"." #. EVGGD #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "The post-fix repetition operator that specifies a range (minimum of \"N\" to a maximum of \"M\") of occurrences of the regular expression term immediately preceding it that can be present for a match to occur. For example, \"tre{1,2}\" matches \"tre\" and \"tree\"." msgstr "Postfixový operátor určující rozsah počtu výskytů (alespoň \"N\" a nejvýš \"M\") znaku bezprostředně před závorkou. Například \"tre{1,2}\" najde \"tre\" a \"tree\"." #. Awzam #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id843836\n" "help.text" msgid "The post-fix repetition operator that specifies a range (minimum \"N\" to an unspecified maximum) of occurrences of the regular expression term immediately preceding it that can be present for a match to occur. (The maximum number of occurrences is limited only by the size of the document). For example, \"tre{2,}\" matches \"tree\", \"treee\", and \"treeeee\"." msgstr "Postfixový operátor určující rozsah počtu výskytů (alespoň \"N\" a neurčené maximum) znaku bezprostředně před závorkou. (Maximální počet výskytů je omezen pouze velikostí dokumentu.) Například \"tre{2,}\" najde \"tree\", \"treee\" i \"treeeee\"." #. yWFFT #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id91559576682961\n" "help.text" msgid "The grouping construct that serves three purposes." msgstr "Seskupení sloužící ke třem účelům." #. A9ZHn #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id871559576709007\n" "help.text" msgid "To enclose a set of ‘|’ alternatives. For example, the regular expression \"b(oo|ac)k\" matches both \"book\" and \"back\"." msgstr "K uzavření skupiny alternativ \"|\". Například regulární výraz \"s(tí|lo)n\" nalezne \"stín\" i \"slon\"." #. 8AwgQ #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id891559576747109\n" "help.text" msgid "To group terms in a complex expression to be operated on by the post-fix operators: \"*\", \"+\" and \"?\" along with the post-fix repetition operators. For example, the regular expression \"a(bc)?d\" matches both \"ad\" and \"abcd\"; \"M(iss){2}ippi\" matches \"Mississippi\"." msgstr "K seskupení do komplexního výrazu, na nějž lze použít postfixové operátory \"*\", \"+\" a \"?\" spolu s postfixovými operátory s počtem výskytů. Například regulární výraz \"a(bc)?d\" najde \"ad\" i \"abcd\"; výraz \"M(iss){2}ippi\" nalezne \"Mississippi\"." #. GYnF7 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id801559576780692\n" "help.text" msgid "To reference the matched sub string inside the parentheses for later use. The \"\\N\" construct is used in the Find box, the \"$N\" construct is used in the Replace box. \"N\" being a digit, the reference to the first match is represented by \"\\1\" in the Find box and by \"$1\" in the Replace box; \"\\2\" and \"$2\" reference to the second matched, and so on." msgstr "K tomu, aby se na nalezený podřetězec v závorkách dalo při pozdějším použití odkazovat, slouží v poli Najít zápis \"\\N\" nebo v poli Nahradit zápis \"$N\". \"N\" představuje číslici, odkaz na první shodu tak představuje \"\\1\" v poli Najít a \"$1\" v poli Nahradit; odkazem na druhou shodu je \"\\2\" či \"$2\" atd." #. WpQrk #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id951559576846997\n" "help.text" msgid "For example, the regular expression \"(890)xy\\1z\\1\" matches \"890xy890z890\"." msgstr "Například regulární výraz \"(890)xy\\1z\\1\" nalezne \"890xy890z890\"." #. DCFjT #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id561559576865734\n" "help.text" msgid "With the regular expression \"(fruit|truth)\\b\" in the Find box, and the replacement expression \"$1ful\" in the Replace box, occurrences of \"fruit\" and \"truth\" are replaced with \"fruitful\" and \"truthful\" respectively. Note: \"\\b\" prevents \"fruitfully\" or \"truthfully\" from matching." msgstr "S regulárním výrazem \"(učitel|hasič)\\b\" v poli Najít a výrazem \"$1ka\" v poli Nahradit je možné nahradit výskyty slov \"učitel\" a \"hasič\" slovy \"učitelka\" a \"hasička\". Koncové \"\\b\" zaručuje, že nebudou ovlivněna slova jako \"učitelský\" nebo \"hasičský\"." #. rdpGK #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3147397\n" "help.text" msgid "Represents an alphabetic character. Use [:alpha:] to find one of them." msgstr "Představuje znak abecedy. Pomocí [:alpha:] najdete jeden." #. XjY6K #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Represents a decimal digit. Use [:digit:] to find one of them." msgstr "Představuje desítkovou číslici. Pomocí [:digit:] najdete jednu." #. sDfFW #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3153281\n" "help.text" msgid "Represents an alphanumeric character ([:alpha:] and [:digit:])." msgstr "Představuje alfanumerický znak ([:alpha:] a [:digit:])." #. hzCEE #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150961\n" "help.text" msgid "Represents a space character (but not other whitespace characters)." msgstr "Představuje znak mezera (nikoli však další prázdné znaky)." #. ABFBQ #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "Represents a printable character." msgstr "Představuje tisknutelný znak." #. PpQEZ #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Represents a nonprinting character." msgstr "Představuje netisknutelný znak." #. YCGiZ #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3145730\n" "help.text" msgid "Represents a lowercase character if Match case is selected in Options." msgstr "Představuje malý znak, je-li v Možnostech zaškrtnuta volba Rozlišovat velikost." #. EVkR9 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id3150092\n" "help.text" msgid "Represents an uppercase character if Match case is selected in Options." msgstr "Představuje velký znak, je-li v Možnostech zaškrtnuta volba Rozlišovat velikost." #. Fsw8C #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5311440\n" "help.text" msgid "For a full list of supported metacharacters and syntax, see ICU Regular Expressions documentation" msgstr "Úplný seznam dostupných speciálních znaků a syntaxe naleznete v dokumentaci regulárních výrazů v projektu ICU." #. HvC9Q #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id261559577375317\n" "help.text" msgid "Regular expression terms can be combined to form complex and sophisticated regular expressions for searches as show in the following examples." msgstr "Následující příklady ilustrují, že lze z jednotlivých prvků vytvářet komplexní a sofistikované regulární výrazy." #. piA3n #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "hd_id5311441\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Příklady" #. U2Chi #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id901559577400292\n" "help.text" msgid "Expression" msgstr "Výraz" #. bxE4P #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id381559577400292\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Význam" #. ySBpJ #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id621559577542068\n" "help.text" msgid "An empty paragraph." msgstr "Prázdný odstavec." #. LhRmN #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id311559577563701\n" "help.text" msgid "^ specifies that the match must be at the start of a paragraph," msgstr "^ určuje, že se nalezený řetězec musí nacházet na začátku odstavce." #. Dtryp #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id391559577592658\n" "help.text" msgid "$ specifies that a paragraph mark or the end of a cell must follow the matched string." msgstr "$ určuje, že za nalezeným řetězcem následuje konec odstavce nebo konec buňky." #. xuz38 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id771559577837101\n" "help.text" msgid "The first character of a paragraph." msgstr "První znak odstavce." #. DwGtk #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id171559577924884\n" "help.text" msgid ". specifies any single character." msgstr ". určuje jakýkoliv jednotlivý znak." #. cJukB #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id471559577961403\n" "help.text" msgid "Matches \"e\" by itself or an \"e\" followed by one digit." msgstr "Nalezne samotné \"e\" nebo \"e\" následované jednou číslicí." #. kFwGK #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id421559578050163\n" "help.text" msgid "e specifies the character \"e\"," msgstr "e určuje znak \"e\"," #. D5zng #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id591559578054502\n" "help.text" msgid "[:digit:] specifies any decimal digit," msgstr "[:digit:] určuje jakoukoliv desítkovou číslici," #. 7TE4A #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id341559578058972\n" "help.text" msgid "? specifies zero or one occurrences of [:digit:]." msgstr "? určuje žádný nebo jeden výskyt číslice [:digit:]." #. My3BF #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id551559578087559\n" "help.text" msgid "Matches a paragraph or cells containing exactly one digit." msgstr "Nalezne odstavec nebo buňku obsahující právě jednu číslici." #. iF9o3 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id771559578184372\n" "help.text" msgid "Matches a paragraph or cell containing only three digit numbers" msgstr "Nalezne odstavec nebo buňku obsahující pouze tři číslice." #. Pu2qz #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id401559578501329\n" "help.text" msgid "{3} specifies that [:digit:] must occur three times," msgstr "{3} určuje, že se číslice [:digit:] musí vyskytnout třikrát," #. y6MUw #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id131559578728924\n" "help.text" msgid "\\bconst(itu|ruc)tion\\b" msgstr "\\bkonst(itu|ruk)ce\\b" #. 22cNV #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id891559578728925\n" "help.text" msgid "Matches the words \"constitution\" and \"construction\" but not the word \"constitutional.\"" msgstr "Nalezne slova \"konstituce\" a \"konstrukce\", ale nikoli slovo \"konstrukcemi\"." #. 9CxUF #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id381559578787403\n" "help.text" msgid "\\b specifies that the match must begin at a word boundary," msgstr "\\b určuje, že nalezený řetězec musí začínat na hranici slov," #. WavE9 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id721559578792194\n" "help.text" msgid "const specifies the characters \"const\"," msgstr "konst určuje znaky \"konst\"," #. 5YEKT #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id941559578797721\n" "help.text" msgid "( starts the group," msgstr "( je začátek skupiny," #. 3ZGiA #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id641559578802269\n" "help.text" msgid "itu specifies the characters \"itu\"," msgstr "itu určuje znaky \"itu\"," #. 4AJBD #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id271559578807054\n" "help.text" msgid "| specifies the alternative," msgstr "| značí alternativu," #. HogR2 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id801559578813944\n" "help.text" msgid "ruc specifies the characters \"ruc\"," msgstr "ruk určuje znaky \"ruk\"," #. gUAB3 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id421559578820595\n" "help.text" msgid ") ends the group," msgstr ") ukončuje skupinu," #. AWN9H #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id621559578825464\n" "help.text" msgid "tion specifies the characters \"tion\"," msgstr "ce určuje znaky \"ce\"," #. TkAoJ #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id91559578832058\n" "help.text" msgid "\\b specifies that the match must end at a word boundary." msgstr "\\b určuje, že nalezený řetězec musí končit na hranici slov." #. HHFdG #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id421680698947038\n" "help.text" msgid "ICU Regular Expressions documentation" msgstr "Dokumentace regulárních výrazů v projektu ICU" #. Dubw9 #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id1751457\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Writer" msgstr "Wiki stránka o regulárních výrazech ve Writeru" #. aWcJb #: 02100001.xhp msgctxt "" "02100001.xhp\n" "par_id5483870\n" "help.text" msgid "Wiki page about regular expressions in Calc" msgstr "Wiki stránka o regulárních výrazech v Calcu" #. Aj9D7 #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Hledání podobností" #. t6yWA #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "bm_id3156045\n" "help.text" msgid "similarity searchfinding; similarity search" msgstr "hledání podobnostíhledání; podobnosti" #. GksE2 #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3156045\n" "help.text" msgid "Similarity Search" msgstr "Hledání podobností" #. cMi8S #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Find terms that are similar to the Find text. Select this checkbox, and then click the Similarities button to define the similarity options." msgstr "Najde výrazy, které jsou podobné textu v poli Najít. Zaškrtněte toto pole, poté klepněte na tlačítko Podobnosti a určete možnosti podobnosti." #. PGhDm #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3149551\n" "help.text" msgid "For example, a similarity search can find words that differ from the Find text by two characters." msgstr "Např. hledání podobností může najít slova, která se od textu v poli Najít liší o dva znaky." #. k8vBh #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3145629\n" "help.text" msgid "Set the options for the similarity search." msgstr "Nastavení voleb pro hledání podobností." #. FLKW6 #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3149511\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. ZeAFT #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3152594\n" "help.text" msgid "Define the criteria for determining if a word is similar to the search term." msgstr "Specifikuje kritéria pro určení, zda je slovo podobné hledanému výrazu." #. cMdSn #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3153551\n" "help.text" msgid "Exchange characters" msgstr "Zaměnit znaky" #. Drg3E #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters in the search term that can be exchanged. For example, if you specify 2 exchanged characters, \"sweep\" and \"creep\" are considered similar." msgstr "Zadejte počet znaků v hledaném výrazu, které lze zaměnit. Např. pokud určíte 2 zaměnitelné znaky, budou slova \"Praha\" a \"Dlaha\" považována za podobná." #. kAF4X #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3147010\n" "help.text" msgid "Add characters" msgstr "Přidat znaky" #. A5B5g #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3109847\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of characters by which a word can exceed the number of characters in the search term." msgstr "Zadejte maximální počet znaků, o které může délka slova přesáhnout délku hledaného výrazu." #. Fit8C #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3166460\n" "help.text" msgid "Remove characters" msgstr "Odstranit znaky" #. xnGii #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Enter the number of characters by which a word can be shorter than the search term." msgstr "Zadejte počet znaků, o které může být slovo kratší než hledaný výraz." #. KGAr5 #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "hd_id3153700\n" "help.text" msgid "Combine" msgstr "Zkombinovat" #. FfPQC #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id3156553\n" "help.text" msgid "Searches for a term that matches any combination of the similarity search settings." msgstr "Hledá výraz, který odpovídá jakékoliv kombinaci nastavení podobnosti." #. CwBCG #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id491602292458634\n" "help.text" msgid "Using Combine better meets a user's expectations from looking at the settings, but may return false positives. Not using Combine may match less than expected, but does not return false positives." msgstr "Použití volby Zkombinovat více odpovídá očekávání uživatele, může však vrátit chybně nalezené výrazy. Bez této volby bude nalezeno výsledků méně, ale nebudou mezi nimi chybné." #. 9xE34 #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id401602236795437\n" "help.text" msgid "A Weighted Levenshtein Distance (WLD) algorithm is used. If Combine is not checked, then settings are treated as an exclusive-OR (strict WLD).If Combine is checked, then settings are treated as an inclusive-OR (relaxed WLD)." msgstr "Používá se algoritmus vážené Levenštejnovy vzdálenosti (LWD). Není-li pole Zkombinovat zaškrtnuto, nastavení se vyhodnocují pomocí operátoru exkluzivní OR (striktně). Je-li zaškrtnuto, nastavení se vyhodnocují pomocí operátoru inkluzivní OR (volně)." #. eZ2dA #: 02100100.xhp msgctxt "" "02100100.xhp\n" "par_id371602294412458\n" "help.text" msgid "Be careful when using Replace All with Similarity Search. Best to be certain first about what will be found." msgstr "Při používání příkazu Nahradit vše s hledáním podobností dávejte pozor a napřed se ujistěte, co všechno bude nahrazeno." #. Fvuvx #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #. QxMgK #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154422\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #. AgLGX #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153331\n" "help.text" msgid "Choose the text attributes that you want to search for. For example, if you select the Outline attribute, then all characters formatted manually with an Outline effect are found. If you also want to find characters with an Outline effect as part of a style, then select Including styles in the Other Options section, before searching." msgstr "Vyberte atributy textu, podle kterých chcete hledat. Např. pokud vyberete atribut Obrys, naleznou se všechny znaky, u nichž byl efekt obrysu naformátován ručně. Chcete-li najít také znaky, u nichž je obrys součástí stylu, zaškrtněte před vyhledávání pole Včetně stylů v části Ostatní možnosti." #. txC5Y #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3150944\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. SKtfR #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Select the attributes that you want to search for." msgstr "Vyberte atributy, které chcete hledat." #. 3uGkF #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3149245\n" "help.text" msgid "Keep with Next Paragraph" msgstr "Svázat s následujícím odstavcem" #. XPeAo #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Finds the Keep With Next Paragraph attribute." msgstr "Najde atribut Svázat s následujícím odstavcem." #. js8ED #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Do not split paragraph" msgstr "Nedělit odstavec" #. vQHSb #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147560\n" "help.text" msgid "Finds paragraphs with the Do not split paragraph attribute enabled." msgstr "Najde odstavce s povoleným atributem Nedělit odstavec." #. ZRhne #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156435\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Vzdálenost" #. NQ8nQ #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Finds the Spacing (top, bottom) attribute." msgstr "Najde atribut Vzdálenost (nahoře, dole)." #. YAon7 #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #. AE9Up #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Finds the Alignment (left, right, centered, justified) attribute." msgstr "Najde atribut Zarovnání (vlevo, vpravo, na střed, do bloku)." #. 6foNF #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145171\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Velikost písma" #. Raf9F #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3149203\n" "help.text" msgid "Finds characters that use a Case effect (Uppercase, Lowercase, Capitalize every word, or Small capitals)." msgstr "Najde znaky, které používají některý z efektů Velikost (Velká písmena, Malá písmena, Každé slovo velkým písmenem nebo Kapitálky)." #. Ld5EJ #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148676\n" "help.text" msgid "Blinking" msgstr "Blikající" #. 5bw5B #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153193\n" "help.text" msgid "Finds characters use the Blinking attribute." msgstr "Najde znaky, které používají atribut Blikající." #. 7FqVR #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnutí" #. Fwqeg #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145746\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with the Strikethrough attribute." msgstr "Najde znaky formátované atributem Přeškrtnutí." #. L2MCb #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156422\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #. xXBrv #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Finds the Indent (from left, from right, first line) attribute." msgstr "Najde atribut Odsazení (zleva, zprava, první řádek)." #. wsfLU #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145203\n" "help.text" msgid "Widows" msgstr "Vdovy" #. cDCi4 #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153105\n" "help.text" msgid "Finds the Widow Control attribute." msgstr "Najde atribut Kontrola vdov." #. iCyDv #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3149560\n" "help.text" msgid "Kerning" msgstr "Kerning" #. QD3JL #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3155132\n" "help.text" msgid "Finds Spacing (standard, expanded, condensed) attributes and pair kerning." msgstr "Najde atribut Vzdálenost (standardní, rozšířené, zúžené) a párový kerning." #. nXevu #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3145261\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Obrys" #. wVtN8 #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153143\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with the Outline attribute." msgstr "Najde znaky formátované atributem Obrys." #. 8EoAV #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #. Dq5VM #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146922\n" "help.text" msgid "Finds characters using the Normal, Superscript or Subscript attributes." msgstr "Najde znaky, které používají atribut Běžné, Horní index nebo Dolní index." #. GHiWq #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3156062\n" "help.text" msgid "Page line-spacing" msgstr "Řádkování stránky" #. mLAzA #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3152886\n" "help.text" msgid "Finds paragraphs with the Activate page line-spacing attribute enabled." msgstr "Najde odstavec s povoleným atributem Aktivovat řádkování stránky." #. kbwRT #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3159196\n" "help.text" msgid "Relief" msgstr "Reliéf" #. 7AiTw #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with the Relief attribute." msgstr "Najde znaky formátované atributem Reliéf." #. AfTBL #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154014\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Otočení" #. bCJYe #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150873\n" "help.text" msgid "Finds the Rotation attribute." msgstr "Najde atribut Otočení." #. tRW9u #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3152576\n" "help.text" msgid "Shadowed" msgstr "Stín" #. V9CHp #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150104\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with the Shadowed attribute." msgstr "Najde znaky formátované atributem Stínováno." #. GrhLD #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3159156\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Písmo" #. AGNBn #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "Finds any instance where the default font was changed." msgstr "Najde prvky, kde bylo změněno výchozí písmo." #. NdneG #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3151113\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Barva písma" #. quDy5 #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Finds any instance where the default font color was changed." msgstr "Najde prvky, kde byla změněna výchozí barva písma." #. dV3wX #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3152794\n" "help.text" msgid "Font Size" msgstr "Velikost písma" #. ArTbG #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150962\n" "help.text" msgid "Finds the Font size/Font height attribute." msgstr "Najde atribut Velikost písma/Výška písma." #. 29BiP #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3163717\n" "help.text" msgid "Font Weight" msgstr "Váha písma" #. GA3Vj #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150593\n" "help.text" msgid "Finds the Bold or the Bold and Italic attribute." msgstr "Najde atribut Tučné nebo Tučná kurzíva." #. k9kGH #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3146928\n" "help.text" msgid "Font Posture" msgstr "Sklon písma" #. kCzTc #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3154097\n" "help.text" msgid "Finds the Italic or the Bold and Italic attribute." msgstr "Najde atribut Kurzíva nebo Tučná kurzíva." #. AZ98z #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148388\n" "help.text" msgid "Orphans" msgstr "Sirotci" #. rKcG8 #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3156737\n" "help.text" msgid "Finds the Orphan Control attribute." msgstr "Najde atribut Kontrola sirotků." #. 2r5Ai #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153159\n" "help.text" msgid "Page Style" msgstr "Styl stránky" #. uFTXa #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147045\n" "help.text" msgid "Finds the Break With Page Style attribute." msgstr "Najde atribut Zalomení se stylem stránky." #. NaD58 #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3147124\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Dělení slov" #. NN2ds #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3153877\n" "help.text" msgid "Finds the Hyphenation attribute." msgstr "Najde atribut Dělení slov." #. 5AbaD #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148773\n" "help.text" msgid "Character scaling" msgstr "Měřítko znaku" #. ymKNX #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with Scale width." msgstr "Najde znaky formátované pomocí Měřítko znaku." #. 3XPab #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3148455\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. bczFJ #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3150716\n" "help.text" msgid "Finds the Language attribute (for spelling)." msgstr "Najde atribut Jazyk (pro kontrolu pravopisu)." #. CD7Lz #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154511\n" "help.text" msgid "Tab Stops" msgstr "Kroky tabulátoru" #. LCKBs #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3151037\n" "help.text" msgid "Finds paragraphs that use an additional tab set." msgstr "Najde odstavce, které používají doplňující tabulátory." #. AupvE #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3154164\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #. UZSYE #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3148566\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with Underlining." msgstr "Najde znaky formátované pomocí Podtržení." #. WyaJQ #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153099\n" "help.text" msgid "Vertical text alignment" msgstr "Svislé zarovnání textu" #. xyDQi #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145650\n" "help.text" msgid "Finds the Vertical text alignment attribute." msgstr "Najde atribut Svislé zarovnání textu." #. cSnst #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3147259\n" "help.text" msgid "Individual Words" msgstr "Jednotlivá slova" #. a7YpR #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3156438\n" "help.text" msgid "Finds characters with the Individual Words attribute, which can be set when using Underlining, Strikethrough and Overlining." msgstr "Najde znaky s atributem Jednotlivá slova, který je možné nastavit při použití formátování Podtržení, Přeškrtnutí či Nadtržení." #. csKSP #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3153948\n" "help.text" msgid "Character highlighting color" msgstr "Barva zvýraznění znaků" #. sjNRp #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3145300\n" "help.text" msgid "Finds characters that use the highlighting color attribute." msgstr "Najde znaky, které používají atribut barva zvýraznění." #. o2PGG #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id3146791\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Řádkování" #. nEXgR #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id3146912\n" "help.text" msgid "Finds the Line spacing (single line, 1.5 lines, double, proportional, at least, lead) attribute." msgstr "Najde atribut Řádkování (jednoduché, 1,5 řádku, dvojité, proporcionální, nejméně, odstup prvního řádku)." #. xaoEF #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "hd_id901610234753125\n" "help.text" msgid "Overline" msgstr "Nadtržení" #. fFZaB #: 02100200.xhp msgctxt "" "02100200.xhp\n" "par_id921610234834028\n" "help.text" msgid "Finds characters formatted with Overlining." msgstr "Najde znaky formátované pomocí Nadtržení." #. 6YUoJ #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Formát textu (hledat)" #. EoG9A #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "hd_id3154840\n" "help.text" msgid "Text Format (Search)" msgstr "Formát textu (hledat)" #. GjncJ #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Finds specific text formatting features, such as font types, font effects, and text flow characteristics." msgstr "Najde určené vlastnosti formátování textu, např. písma, efekty a charakteristiky toku textu." #. uuHCu #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3145383\n" "help.text" msgid "The search criteria for attributes are listed below the Find box." msgstr "Vyhledávací kritéria atributů jsou vypsána pod polem Najít." #. EG6tE #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3150466\n" "help.text" msgid "You do not need to specify a search text in the Find box when you search and replace formatting." msgstr "Pokud hledáte a nahrazujete formátování, nemusíte do pole Najít zadávat text." #. XMTuR #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "To define a replacement format, click in the Replace box, and then click the Format button." msgstr "Chcete-li určit formát pro nahrazení, klepněte do pole Nahradit a poté klepněte na tlačítko Formát." #. D9m7D #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Use the Text Format (Search) or the Text Format (Replace) to define your formatting search criteria. These dialogs contain the following tab pages:" msgstr "Vyhledávací kritéria formátování určíte v dialogových oknech Formát textu (hledat) nebo Formát textu (nahradit). Tato okna obsahují následující karty:" #. CmHqF #: 02100300.xhp msgctxt "" "02100300.xhp\n" "par_id3149457\n" "help.text" msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #. wSn8W #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navigátor pro hlavní dokumenty" #. pGxMp #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "Navigator for Master Documents" msgstr "Navigátor pro hlavní dokumenty" #. fq8MF #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150603\n" "help.text" msgid "In a Master document, you can switch the Navigator between normal view and master view." msgstr "V hlavním dokumentu je možné v Navigátoru přepínat mezi normálním pohledem a pohledem hlavním." #. hXrHA #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "The Navigator lists the main components of the master document. If you rest the mouse pointer over a name of a sub-document in the list, the full path of the sub-document is displayed." msgstr "Navigátor obsahuje seznam všech komponent hlavního dokumentu. Pokud v seznamu podržíte ukazatel myši nad názvem podkomponenty, zobrazí se celá cesta poddokumentu." #. EBGoo #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150789\n" "help.text" msgid "The master view in the Navigator displays the following icons:" msgstr "Hlavní pohled v Navigátoru obsahuje následující ikony:" #. BfM3B #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152542\n" "help.text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Přepnout hlavní pohled" #. JmECn #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "Switches between master view and normal view." msgstr "Přepíná mezi hlavním a normálním pohledem." #. W32iU #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. 3Lq2G #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Přepnout hlavní pohled" #. 4NntD #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. mZBxJ #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Edit the contents of the component selected in the Navigator list. If the selection is a file, the file is opened for editing. If the selection is an index, the Index dialog is opened." msgstr "Upraví obsah komponenty označené v Navigátoru. Je-li vybrán soubor, bude otevřen pro úpravy. Je-li vybrán rejstřík, otevře se dialogové okno Rejstřík. " #. sWH9B #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. nRB3E #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149192\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. qzZuf #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3150084\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #. GQ9uE #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Click and choose the contents that you want to update." msgstr "Klepněte a vyberte obsah, který chcete aktualizovat." #. U2EDW #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. F4J5u #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #. E6pmY #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. Wvirs #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "Updates the contents of the selection." msgstr "Aktualizuje obsah výběru." #. KXCxQ #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148756\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Rejstříky" #. q4g25 #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156435\n" "help.text" msgid "Updates all indexes." msgstr "Aktualizuje všechny rejstříky." #. BRiPn #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3153524\n" "help.text" msgid "Links" msgstr "Odkazy" #. GASFE #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "Updates all links." msgstr "Aktualizuje všechny odkazy." #. sFfQo #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154938\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Vše" #. GeRJq #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154154\n" "help.text" msgid "Updates all contents." msgstr "Aktualizuje veškerý obsah." #. kGnHm #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154631\n" "help.text" msgid "Edit link" msgstr "Upravit odkaz" #. E88vV #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153105\n" "help.text" msgid "This command is found by right-clicking an inserted file in the Navigator. Changes the link properties for the selected file." msgstr "Tento příkaz se zobrazí po pravém klepnutí na vložený soubor v Navigátoru. Změní vlastnosti odkazu na vybraný soubor." #. kjtFF #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3152933\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #. BXNhF #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Inserts a file, an index, or a new document into the master document." msgstr "Vloží do hlavního dokumentu soubor, rejstřík nebo nový dokument." #. mdiTw #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153969\n" "help.text" msgid "You can also insert files into the master document by dragging a file from your desktop and dropping on the master view of the Navigator." msgstr "Soubory do hlavního dokumentu je možné vkládat přetažením souboru do hlavního pohledu Navigátoru." #. 7ibA3 #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153951\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. ijR7M #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3150486\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #. DFB2Y #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3146921\n" "help.text" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #. LrDPm #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149267\n" "help.text" msgid "Inserts an index or a table of contents into the master document." msgstr "Vloží do hlavního dokumentu rejstřík nebo obsah." #. wFCHY #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155413\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Soubor" #. vFiCc #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3159198\n" "help.text" msgid "Inserts one or more existing files into the master document." msgstr "Vloží do hlavního dokumentu jeden či více existujících souborů." #. dDuad #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3155856\n" "help.text" msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #. viSWz #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154321\n" "help.text" msgid "Creates and inserts a new sub-document. When you create a new document, you are prompted to enter the file name and the location where you want to save the document." msgstr "Vytvoří a vloží nový poddokument. Když vytváříte nový dokument, zadejte název souboru a adresář, kam chcete dokument uložit." #. TaK3i #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154472\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #. EBm6k #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3163712\n" "help.text" msgid "Inserts a new paragraph in the master document where you can enter text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Vloží do hlavního dokumentu nový odstavec, kde je možné zadat text. V Navigátoru nelze vložit text vedle již existujícího textu." #. 8DYmK #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154640\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Uložit také obsah" #. eGhps #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Saves a copy of the contents of the linked files in the master document. This ensures that the current contents are available when the linked files cannot be accessed." msgstr "Uloží do hlavního dokumentu také obsah připojených souborů. To zaručuje, že je obsah k dispozici, i když nejsou připojené soubory přístupné." #. L2WfA #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3151351\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. ADEyJ #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3157974\n" "help.text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Uložit také obsah" #. zBTc3 #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3147124\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #. jcni7 #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3146927\n" "help.text" msgid "Moves the selection up one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Posune výběr v Navigátoru o jednu pozici výše. Položky je také je možné přesouvat přetažením v seznamu. Pokud přesunete textovou část na jinou textovou část, obě části se spojí." #. sDBYf #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3156178\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. GqEUL #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3147257\n" "help.text" msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #. 4rwiH #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3154096\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #. tvoxF #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3155852\n" "help.text" msgid "Moves the selection down one position in the Navigator list. You can also move entries by dragging and dropping them in the list. If you move a text section onto another text section, the text sections are merged." msgstr "Posune výběr v Navigátoru o jednu pozici níže. Položky je také možné přesouvat přetažením v seznamu. Pokud přesunete textovou část na jinou textovou část, obě části se spojí." #. diCwJ #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3154790\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. DLEGF #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #. LqkUb #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "hd_id3148566\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. 7DCai #: 02110000.xhp msgctxt "" "02110000.xhp\n" "par_id3153099\n" "help.text" msgid "This command is found by right-clicking an item in the Navigator. Deletes the selection from the Navigator list and the master document, but does not delete the subdocument file." msgstr "Tento příkaz je k dispozici po klepnutí pravým tlačítkem na položku Navigátoru. Smaže výběr z Navigátoru a hlavní dokument, ale nesmaže soubor s přílohou." #. TMpnT #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit External Links" msgstr "Upravit externí odkazy" #. YrBSL #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "bm_id3156156\n" "help.text" msgid "opening;documents with links links; updating specific links updating; links, on opening links; opening files with" msgstr "otevírání;dokumenty s odkazyodkazy; aktualizace odkazůaktualizace; odkazy, při otevíráníodkazy; otevírání souborů s odkazy" #. ZRn3K #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3150279\n" "help.text" msgid "Links to External FilesExternal Links" msgstr "Odkazy na externí souboryExterní odkazy" #. MDPFB #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "You can change or break each link to external files in the current document. You can also update the content of the current file to the most recently saved version of linked external file. This command does not apply to hyperlinks, and is not available if the current document does not contain links to other files." msgstr "Umožňuje změnit nebo odstranit v aktuálním dokumentu jednotlivé odkazy na externí soubory. Můžete také aktualizovat obsah aktuálního souboru podle nejnovější verze odkazovaného externího souboru. Tento příkaz se netýká hypertextových odkazů a není dostupný, pokud dokument odkazy na jiné soubory neobsahuje." #. 5H9Hm #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id271603459179173\n" "help.text" msgid "This command can be used with external file links to sections (place cursor outside of the section), master documents,sheets linked with Sheet - Insert Sheet from File or Sheet - External Links, Function WEBSERVICE, images and OLE objects (when inserted with a link to an external file)." msgstr "Tento příkaz lze používat pro odkazy na externí soubory pro sekce (umístěte kurzor mimo sekci), hlavní dokumenty,listy odkazované pomocí List - Vložit list ze souboru nebo List - Externí odkazy, funkci WEBSERVICE, obrázky a objekty OLE (jsou-li vloženy s odkazem na externí soubor)." #. g3wLZ #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3155503\n" "help.text" msgid "Source file" msgstr "Zdrojový soubor" #. xfa4B #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Lists the path to the source file. If the path defines a DDE link, relative paths must be preceded with \"file:\"." msgstr "Zobrazuje cestu ke zdrojovému souboru. Pokud cesta určuje odkaz DDE, relativní cesty musí být uvozeny řetězcem \"file:\"." #. grGV5 #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Double-click a link in the list to open a file dialog where you can select another object for this link." msgstr "Poklepáním na odkaz v seznamu se otevře dialog Otevřít soubor, kde je možné vybrat jiný soubor pro tento odkaz." #. xKUrG #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Element" msgstr "Prvek" #. Bdig9 #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "Lists the application (if known) that last saved the source file." msgstr "Zobrazuje aplikaci (je-li známa), která naposledy uložila zdrojový soubor." #. RgMUJ #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. 4AYgT #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Lists the file type, such as graphic, of the source file." msgstr "Zobrazuje typ zdrojového souboru, například obrázek." #. i6hcx #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3156343\n" "help.text" msgid "Status" msgstr "Stav" #. j5wiW #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3149046\n" "help.text" msgid "Lists additional information about the source file." msgstr "Zobrazuje doplňující informace o zdrojovém souboru." #. Ewxtk #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatický" #. xVdv4 #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3147304\n" "help.text" msgid "Automatically updates the contents of the link when you open the file. Any changes made in the source file are then displayed in the file containing the link. Linked graphic files can only be updated manually. This option is not available for a linked graphic file." msgstr "Obsah odkazu se automaticky aktualizuje při otevření souboru. V souboru s odkazem se tak zobrazí všechny změny provedené ve zdrojovém souboru. Odkazované obrázky lze aktualizovat jen ručně. Tato možnost není dostupná pro odkazované obrázky." #. aoEeS #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "The Automatic option is only available for DDE links. You can insert a DDE link by copying the contents from one file and pasting by choosing Edit - Paste Special, and then selecting the Link box. As DDE is a text based linking system, only the displayed decimals are copied into the target sheet." msgstr "Možnost Automatický je dostupná jen pro odkazy DDE. Odkaz DDE je možné vložit zkopírováním obsahu jednoho souboru a vložením do druhého příkazem Úpravy - Vložit jinak a výběrem pole Odkaz. DDE je textový propojovací systém, do cílového listu se zkopírují jen zobrazené číslice." #. 9uxQK #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3154938\n" "help.text" msgid "Manual" msgstr "Ruční" #. kenCq #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Only updates the link when you click the Update button." msgstr "Odkaz se aktualizuje pouze tehdy, když klepnete na tlačítko Aktualizovat." #. F9APc #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3151381\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Upravit" #. 9DzTG #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3154125\n" "help.text" msgid "Change the source file for the selected link." msgstr "Změní zdrojový soubor vybraného odkazu." #. gcVUQ #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3147084\n" "help.text" msgid "Break Link" msgstr "Rozpojit odkaz" #. 66X9J #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3147230\n" "help.text" msgid "Breaks the link between the source file and the current document. The most recently updated contents of the source file are kept in the current document." msgstr "Zruší spojení mezi zdrojovým souborem a aktuálním dokumentem. V aktuálním dokumentu se zachová naposledy aktualizovaný obsah zdrojového souboru." #. BDoNN #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "hd_id3156280\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #. iDw2U #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3157320\n" "help.text" msgid "Updates the selected link so that the most recently saved version of the linked file is displayed in the current document." msgstr "Aktualizuje vybraný odkaz, aby se v aktuálním dokumentu zobrazovala naposledy uložená verze odkazovaného souboru." #. FQGFG #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "When you open a file that contains links, you are prompted to update the links. Depending on where the linked files are stored, the update process can take several minutes to complete." msgstr "Když otevřete soubor, který obsahuje odkazy, budete dotázáni na aktualizaci odkazů. V závislosti na místu uložení odkazovaných souborů může proces aktualizace trvat až několik minut." #. GnBnP #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "If you are loading a file that contains DDE links, you are prompted to update the links. Decline the update if you do not want to establish a connection to the DDE server." msgstr "Pokud načítáte soubor, který obsahuje odkazy DDE, budete dotázáni na aktualizaci odkazů. Pokud nechcete navázat spojení se serverem DDE, aktualizaci odmítněte." #. pw7zz #: 02180000.xhp msgctxt "" "02180000.xhp\n" "par_id3157321\n" "help.text" msgid "Links to remote locations can be constructed that transmit local data to the remote server. Decline the prompt to update if you do not trust the document." msgstr "Odkazy na vzdálená umístění mohou být vytvořeny tak, aby se na vzdálený server odesílala místní data. Pokud dokumentu nedůvěřujete, odmítněte aktualizaci odkazů." #. ZGABV #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modify DDE Links" msgstr "Upravit odkazy DDE" #. qEtEY #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "bm_id3149877\n" "help.text" msgid "DDE links; modifyingchanging; DDE links" msgstr "odkazy DDE; změnazměna; odkazy DDE" #. F8zcS #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3149877\n" "help.text" msgid "Modify DDE Links" msgstr "Upravit odkazy DDE" #. 2UiqL #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Change the properties for the selected DDE link." msgstr "Změní vlastnosti vybraného odkazu DDE." #. zKngu #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3149549\n" "help.text" msgid "Modify Link" msgstr "Upravit odkaz" #. i7FTn #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Lets you set the properties for the selected link." msgstr "Umožňuje upravit vlastnosti vybraného odkazu." #. yP4Fc #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3148548\n" "help.text" msgid "Application" msgstr "Aplikace" #. 3NQkD #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "Lists the application that last saved the source file. %PRODUCTNAME applications have the server name soffice." msgstr "Zobrazuje aplikaci, která naposledy ukládala zdrojový soubor. Aplikace %PRODUCTNAME mají název serveru soffice." #. KNH5c #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3155338\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Soubor" #. HNucX #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Path to the source file. Relative paths must be expressed by full URI, for example, with file://." msgstr "Cesta ke zdrojovému souboru. Relativní cesty je nutné vyjádřit jako úplný řetězec URI, například s počátečním file://." #. eEnmT #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "hd_id3153577\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. BabNk #: 02180100.xhp msgctxt "" "02180100.xhp\n" "par_id3146958\n" "help.text" msgid "Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here." msgstr "Zobrazuje sekci nebo objekt zdrojového souboru, ke kterému se odkaz vztahuje. Je možné zadat novou sekci nebo objekt." #. 4FLU6 #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "OLE Object (Edit)" msgstr "Objekt OLE (Úpravy)" #. FtmBT #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "hd_id3146959\n" "help.text" msgid "OLE Object" msgstr "Objekt OLE" #. QMGSE #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id3154840\n" "help.text" msgid "Lets you edit a selected OLE object that you inserted from the Insert - OLE Object submenu." msgstr "Umožňuje upravit vybraný objekt OLE, který jste vložili z podnabídky Vložit - Objekt OLE." #. APiJh #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "hd_id231686147317950\n" "help.text" msgid "Save Copy as" msgstr "Uložit kopii jako" #. qTemA #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id871686147463891\n" "help.text" msgid "Opens the Save as dialog to save a copy of the object in a file. The file extension suggested depends on the type of the OLE object." msgstr "Otevře dialogové okno Uložit jako, v němž je možné uložit kopii objektu do souboru. Navržená přípona souboru závisí na typu objektu OLE." #. HB6iE #: 02200000.xhp msgctxt "" "02200000.xhp\n" "par_id1717886\n" "help.text" msgid "Resizes the object to the original size." msgstr "Obnoví původní velikost objektu." #. TYWHD #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. 7fiNV #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "bm_id3145138\n" "help.text" msgid "objects; editingediting; objects" msgstr "objekty; úpravyúpravy; objekty" #. ZGezg #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "hd_id3145138\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. CP7mz #: 02200100.xhp msgctxt "" "02200100.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "Lets you edit a selected OLE object that you inserted with the Insert – OLE Object command." msgstr "Umožňuje upravit vybraný objekt OLE, který jste vložili příkazem Vložit - Objekt OLE." #. PXv8N #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. iEeCL #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "bm_id3085157\n" "help.text" msgid "objects; openingopening; objects" msgstr "objekty; otevíráníotevírání; objekty" #. cqXcA #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "hd_id3085157\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. GtHPX #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3151097\n" "help.text" msgid "Opens the selected OLE object with the program that the object was created in." msgstr "Otevře vybraný objekt OLE v programu, ve kterém byl tento objekt vytvořen." #. n4dqP #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "This menu command is inserted into Edit – Objects submenu by the application that created the linked object. Depending on the application, the Open command for the OLE object might have a different name." msgstr "Tento příkaz je vložen do podnabídky Úpravy – Objekt aplikací, která odkazovaný objekt vytvořila. V závislosti na aplikaci může mít příkaz Otevřít jiný název." #. 2hNUE #: 02200200.xhp msgctxt "" "02200200.xhp\n" "par_id3149760\n" "help.text" msgid "After you have completed your changes, close the source file for the OLE object. The OLE object is then updated in the container document." msgstr "Až dokončíte změny, zavřete zdrojový soubor objektu OLE. V aktuálním dokumentu se poté objekt OLE aktualizuje." #. vrjw6 #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Vlastnosti plovoucího rámce" #. tZiv8 #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150347\n" "help.text" msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Vlastnosti plovoucího rámce" #. GZN7r #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Changes the properties of the selected floating frame. Floating frames work best when they contain an html document, and when they are inserted in another html document." msgstr "Změní vlastnosti vybraného plovoucího rámce. Plovoucí rámce nejlépe fungují, když obsahují HTML dokument a jsou vloženy do jiného HTML dokumentu." #. huLin #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. DFgjS #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "Enter a name for the floating frame. The name cannot contain spaces, special characters, or begin with an underscore (_)." msgstr "Zadejte název plovoucího rámce. Název nesmí obsahovat mezery, speciální znaky nebo začínat podtržítkem (_)." #. dGvnc #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. fp7J7 #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156414\n" "help.text" msgid "Enter the path and the name of the file that you want to display in the floating frame. You can also click the Browse button and locate the file that you want to display. For example, you can enter:" msgstr "Zadejte cestu a název souboru, které chcete zobrazit v plovoucím rámci. Také je možné klepnout na tlačítko Procházet a najít soubor, který chcete zobrazit. Například je možné zadat:" #. CAAFu #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "https://www.example.com" msgstr "https://www.example.com" #. UQdgU #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "file:///C:/Documents/Readme.txt" msgstr "file:///C:/Documents/Readme.txt" #. XshCu #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3147088\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procházet" #. HoBZk #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to display in the selected floating frame, and then click Open." msgstr "Vyberte soubor, který chcete zobrazit ve vybraném plovoucím rámci, a klepněte na Otevřít." #. fbCR3 #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Scroll Bar" msgstr "Posuvník" #. xEuRh #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Add or remove a scrollbar from the selected floating frame." msgstr "Přidá nebo odstraní posuvník z vybraného plovoucího rámce." #. 2nMgV #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "On" msgstr "Zapnout" #. mC59J #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Displays the scrollbar for the floating frame." msgstr "Zobrazí posuvník v plovoucím rámci." #. oWDWT #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3155628\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Vypnout" #. ZaLE8 #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "Hides the scrollbar for the floating frame." msgstr "Skryje posuvník v plovoucím rámci." #. vHLML #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. f8R7f #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Mark this option if the currently active floating frame can have a scrollbar when needed." msgstr "Označte tuto volbu, pokud má aktuální plovoucí rámec zobrazovat posuvník podle potřeby." #. xMvho #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3156156\n" "help.text" msgid "Border" msgstr "Ohraničení" #. g6r6a #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150943\n" "help.text" msgid "Displays or hides the border of the floating frame." msgstr "Zobrazí nebo skryje ohraničení plovoucího rámce." #. GjVnd #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3146774\n" "help.text" msgid "On" msgstr "Zapnout" #. NcFRS #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "Displays the border of the floating frame." msgstr "Zobrazí ohraničení plovoucího rámce." #. qFqtE #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3153146\n" "help.text" msgid "Off" msgstr "Vypnout" #. LCEHC #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Hides the border of the floating frame." msgstr "Skryje ohraničení plovoucího rámce." #. p6AG4 #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3148563\n" "help.text" msgid "Padding" msgstr "Okraj" #. rATqb #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Define the amount of space that is left between the border of the floating frame and the contents of the floating frame provided that both documents inside and outside the floating frame are HTML documents." msgstr "Určuje vzdálenost mezi ohraničením plovoucího rámce a jeho obsahem, pokud jsou oba dokumenty uvnitř i vně plovoucího rámce HTML dokumenty." #. ohtob #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3152473\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Šířka" #. iYZh5 #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "Enter the amount of horizontal space that you want to leave between the right and the left edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Zadejte vodorovnou vzdálenost mezi pravým a levým okrajem plovoucího rámce a obsahem rámce. Oba dokumenty uvnitř i vně plovoucího rámce musejí být HTML dokumenty." #. cW4ov #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150865\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. iopsw #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150400\n" "help.text" msgid "Applies the default horizontal spacing." msgstr "Použije výchozí vodorovnou vzdálenost." #. TijpB #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #. D2iDJ #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "Enter the amount of vertical space that you want to leave between the top and bottom edges of the floating frame and the contents of the frame. Both documents inside and outside the floating frame must be HTML documents." msgstr "Zadejte svislou vzdálenost mezi horním a dolním okrajem plovoucího rámce a obsahem rámce. Oba dokumenty uvnitř i vně plovoucího rámce musejí být HTML dokumenty." #. thgCd #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "hd_id3150866\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. wb5xx #: 02210101.xhp msgctxt "" "02210101.xhp\n" "par_id3150401\n" "help.text" msgid "Applies the default vertical spacing." msgstr "Použije výchozí svislou vzdálenost." #. xjTEq #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor obrázkových map" #. MHBDz #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150502\n" "help.text" msgid "ImageMap Editor" msgstr "Editor obrázkových map" #. JbUy9 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "Allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a graphic or a group of graphics. An image map is a group of one or more hotspots." msgstr "Umožňuje připojit URL k určitým oblastem v obrázku nebo skupině obrázků. Obrázková mapa je skupina jedné či více takových oblastí." #. qyFGR #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "Můžete kreslit tři druhy oblastí: obdélníky, elipsy a mnohoúhelníky. Když klepnete na oblast, otevře se v okně prohlížeče nebo určeném rámci zadané URL. Také je možné určit text, který se zobrazí, když podržíte ukazatel myši na oblasti." #. vzWkG #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3154317\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Použít" #. F95AB #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Applies the changes that you made to the image map." msgstr "Provede změny obrázkové mapy." #. Q5GKS #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Icon Apply" msgstr "Ikona Použít" #. PtM8F #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153321\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Použít" #. zXGgg #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149579\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. 9xH4r #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Loads an existing image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "Načte existující obrázkovou mapu ve formátu MAP-CERN, MAP-NCSA nebo SIP StarView ImageMap." #. YBA3c #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Icon Open" msgstr "Ikona Otevřít" #. nGQif #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. T5A7F #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3147618\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Uložit" #. 4QE4A #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "Saves the image map in the MAP-CERN, MAP-NCSA or SIP StarView ImageMap file format." msgstr "Uloží obrázkovou mapu ve formátu MAP-CERN, MAP-NCSA nebo SIP StarView ImageMap." #. DtBot #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Icon Save" msgstr "Ikona Uložit" #. zzpcn #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3152772\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Uložit" #. pSH4D #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150791\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #. BAqNZ #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3154073\n" "help.text" msgid "Selects a hotspot in the image map for editing." msgstr "Vybere oblast v obrázkové mapě pro úpravy." #. 4GoEm #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3156214\n" "help.text" msgid "Icon Select" msgstr "Ikona Vybrat" #. TJAcj #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153351\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #. mZFcB #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149807\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #. BRB57 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Draws a rectangular hotspot where you drag in the graphic. After, you can enter the Address and the Text Alternative for the hotspot, and then select the Frame where you want the URL to open." msgstr "Nakreslí tažením obdélníkovou aktivní oblast. Poté je možné zadat pro oblast Adresu a Alternativní text a vybrat Rámec, ve kterém se má URL otevřít." #. pm6nN #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150769\n" "help.text" msgid "Icon Rectangle" msgstr "Ikona Obdélník" #. 27ptx #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3157894\n" "help.text" msgid "Rectangle" msgstr "Obdélník" #. TkCY3 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153518\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #. LLG4d #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145591\n" "help.text" msgid "Draws an elliptical hotspot where you drag in the graphic. " msgstr "Nakreslí tažením elipsovitou aktivní oblast." #. z8UMY #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155308\n" "help.text" msgid "Icon Ellipse" msgstr "Ikona Elipsa" #. ShcoZ #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153212\n" "help.text" msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #. BS7kr #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153573\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #. q6PQB #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Draws a polygonal hotspot in the graphic. Click this icon, drag in the graphic, and then click to define one side of the polygon. Move to where you want to place the end of the next side, and then click. Repeat until you have drawn all of the sides of the polygon. When you are finished, double-click to close the polygon. " msgstr "Nakreslí v obrázku mnohoúhelníkovou aktivní oblast. Klepněte na tuto ikonu, poté přetáhněte ukazatel myši v obrázku a klepnutím určete jednu stranu mnohoúhelníku. Přesuňte ukazatel na místo, kde chcete ukončit další stranu, a klepněte. Toto opakujte, dokud nenakreslíte všechny strany mnohoúhelníku. Až skončíte, mnohoúhelník uzavřete poklepáním." #. wAz5P #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3148577\n" "help.text" msgid "Icon Polygon" msgstr "Ikona Mnohoúhelník" #. pK5eV #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #. rpyER #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153140\n" "help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Mnohoúhelník od ruky" #. XZh5C #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147046\n" "help.text" msgid "Draws a hotspot that is based on a freeform polygon. Click this icon and move to where you want to draw the hotspot. Drag a freeform line and release to close the shape. " msgstr "Nakreslí aktivní oblast založenou na mnohoúhelníku kresleném od ruky. Klepněte na tuto ikonu a přesuňte ukazatel myši na místo, kde chcete oblast nakreslit. Táhnutím nakreslete čáru a uvolněním tlačítka myši tvar uzavřete." #. k2wFH #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153877\n" "help.text" msgid "Icon Freeform Polygon" msgstr "Ikona Mnohoúhelník od ruky" #. CrbLf #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159128\n" "help.text" msgid "Freeform Polygon" msgstr "Mnohoúhelník od ruky" #. UXFEb #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3145251\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Upravit body" #. DowCN #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153745\n" "help.text" msgid "Lets you change the shape of the selected hotspot by editing the anchor points." msgstr "Dovoluje změnit tvar vybrané oblasti úpravou kotevních bodů." #. PFcBf #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145801\n" "help.text" msgid "Icon Edit points" msgstr "Ikona Upravit body" #. 5ZNA5 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Edit points" msgstr "Upravit body" #. rLpWv #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3155600\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Přesunout body" #. WsBx4 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3151318\n" "help.text" msgid "Lets you move the individual anchor points of the selected hotspot." msgstr "Umožňuje přesunout jednotlivé kotevní body vybrané oblasti." #. Bbuy9 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Icon Move Points" msgstr "Ikona Přesunout body" #. UkQ35 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153839\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Přesunout body" #. N2RkA #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Vložit body" #. DLf8L #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3156355\n" "help.text" msgid "Adds an anchor point where you click on the outline of the hotspot." msgstr "Přidá kotevní bod na obrys oblasti na místo, kam klepnete." #. 8hhth #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150749\n" "help.text" msgid "Icon Insert Points" msgstr "Ikona Vložit body" #. Bps2C #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3148915\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Vložit body" #. jghGw #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3083283\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Smazat body" #. QyFhj #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3163824\n" "help.text" msgid "Deletes the selected anchor point." msgstr "Smaže vybraný kotevní bod." #. FAeCG #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149021\n" "help.text" msgid "Icon Delete Points" msgstr "Ikona Smazat body" #. WB6Zf #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3147341\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Smazat body" #. QC2w3 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3166448\n" "help.text" msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. vCkxK #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "Disables or enables the hyperlink for the selected hotspot. A disabled hotspot is transparent." msgstr "Povolí nebo zakáže hypertextový odkaz pro vybranou oblast. Zakázaná oblast je průhledná." #. 8XqEU #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3155901\n" "help.text" msgid "Icon Active" msgstr "Ikona Aktivní" #. 5dKoE #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3153966\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #. MZbHo #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Lets you assign a macro that runs when you click the selected hotspot in a browser." msgstr "Umožňuje přiřadit makro, které se spustí, když v prohlížeči klepnete na vybranou oblast." #. i8ix7 #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "Icon Macro" msgstr "Ikona Makro" #. cVL5D #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3149239\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #. mUiNF #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3149207\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. 7JBtf #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150785\n" "help.text" msgid "Allows you to define the properties of the selected hotspot." msgstr "Umožňuje určit vlastnosti vybrané oblasti." #. xMabR #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159104\n" "help.text" msgid "Icon Properties" msgstr "Ikona Vlastnosti" #. imNDz #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153196\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. UCXCq #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3144418\n" "help.text" msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #. anyot #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3157969\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot. If you want to jump to an anchor within the document, the address should be of the form \"file:///C:/Documents/document_name#anchor_name\"." msgstr "Zadejte URL souboru, který chcete otevřít po klepnutí na vybranou oblast. Pokud chcete přejít v dokumentu na kotvu, adresa by měla mít podobu \"file:///C:/Dokumenty/nazev_dokumentu#nazev_kotvy\"." #. DDAqK #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3146132\n" "help.text" msgid "Text Alternative" msgstr "Alternativní text" #. ccR9n #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3159090\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If you do not enter any text, the Address is displayed." msgstr "Zadejte text, který se má zobrazit, když podržíte ukazatel myši na oblasti. Pokud nezadáte text, zobrazí se Adresa." #. DAgwb #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3158445\n" "help.text" msgid "Frame:" msgstr "Rámec:" #. 3M7Ya #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150208\n" "help.text" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name from the list." msgstr "Zadejte název rámce, ve kterém se má URL otevřít. Také je možné vybrat standardní rámec ze seznamu." #. R4MwA #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3153231\n" "help.text" msgid "List of frame types" msgstr "Seznam druhů rámců" #. qB8Cc #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "hd_id3150345\n" "help.text" msgid "Graphic View" msgstr "Zobrazení obrázku" #. dWFVp #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150382\n" "help.text" msgid "Displays the image map, so that you can click and edit the hotspots." msgstr "Zobrazí obrázkovou mapu, abyste na ni mohli klepnout a upravit oblasti." #. ykdUA #: 02220000.xhp msgctxt "" "02220000.xhp\n" "par_id3150983\n" "help.text" msgid "Controlling the ImageMap Editor With the Keyboard" msgstr "Ovládání editoru obrázkových map klávesnicí" #. kKJEY #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. T8kon #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "bm_id1202200909085990\n" "help.text" msgid "hotspots; propertiesproperties; hotspotsImageMap; hotspot properties" msgstr "oblasti;vlastnostivlastnosti;oblastiobrázková mapa;vlastnosti oblasti" #. nkTuA #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3154810\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. fhfaw #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3152910\n" "help.text" msgid "Lists the properties for the selected hotspot." msgstr "Zobrazí vlastnosti vybrané oblasti." #. 9EFMJ #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3150976\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #. JQsC8 #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Lists the properties of the URL that is attached to the hotspot." msgstr "Zobrazí vlastnosti URL, které je připojené k oblasti." #. m5ej6 #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3156327\n" "help.text" msgid "URL:" msgstr "URL:" #. bMdXq #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3155831\n" "help.text" msgid "Enter the URL for the file that you want to open when you click the selected hotspot. If you want to jump to a named anchor within the current document, e.g. to a shape with name \"anchor_name\", the address should be of the form \"#anchor_name\". To target an anchor in another document, the address should be of the form \"file:///path/to/another_document_name#anchor_name\"." msgstr "Zadejte URL souboru, který chcete otevřít po klepnutí na vybranou oblast. Pokud chcete přejít v aktuálním dokumentu na pojmenovanou kotvu, například na tvar s názvem \"nazev_kotvy\", adresa by měla mít podobu \"#nazev_kotvy\". Chcete-li přejít na kotvu v jiném dokumentu, adresa by měla mít podobu \"file:///cesta/k/jinemu_dokumentu/nazev_dokumentu#nazev_kotvy\"." #. 5rChM #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3153827\n" "help.text" msgid "Text Alternative" msgstr "Alternativní text" #. dgZr8 #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to display when the mouse rests on the hotspot in a browser. If you do not enter any text, the Address is displayed." msgstr "Zadejte text, který se má zobrazit, když podržíte ukazatel myši na oblasti. Pokud nezadáte text, zobrazí se Adresa." #. MbEv7 #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "help.text" msgid "Frame:" msgstr "Rámec" #. vJrHg #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Enter the name of the target frame that you want to open the URL in. You can also select a standard frame name that is recognized by all browsers from the list." msgstr "Zadejte název rámce, ve kterém se má URL otevřít. Také je možné vybrat standardní rámec ze seznamu." #. BgAcM #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Name:" msgstr "Název:" #. UHija #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Enter a name for the image." msgstr "Zadejte název obrázku." #. r4TKV #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "hd_id7557298\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. BiNjf #: 02220100.xhp msgctxt "" "02220100.xhp\n" "par_id5057222\n" "help.text" msgid "Enter a description for the hotspot." msgstr "Zadejte popis oblasti." #. rszjy #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Track Changes" msgstr "Sledování změn" #. XUtBv #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3152952\n" "help.text" msgid "Track Changes" msgstr "Sledování změn" #. vZ58F #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "par_id3145759\n" "help.text" msgid "Lists the commands that are available for tracking changes in your file." msgstr "Zobrazuje příkazy, které jsou k dispozici pro sledování změn v souboru." #. U7844 #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "Manage" msgstr "Spravovat" #. eKSy3 #: 02230000.xhp msgctxt "" "02230000.xhp\n" "hd_id3145072\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. qEpxC #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Record Changes" msgstr "Zaznamenávat změny" #. Ri4HH #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "hd_id3150758\n" "help.text" msgid "Record Changes" msgstr "Zaznamenávat změny" #. FeZzp #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155599\n" "help.text" msgid "Tracks each change that is made in the current document by author and date." msgstr "Sleduje změny, které jsou provedeny v aktuálním dokumentu, a zaznamenává u nich čas a autora." #. FCvXm #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id251647262886504\n" "help.text" msgid "On the Track Changes toolbar, click" msgstr "Na nástrojové liště Sledování změn klepněte na" #. Fwimv #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "If you choose Edit - Track Changes - Show, the lines containing changed text passages are indicated by a vertical line in the left page margin. You can set the properties of the vertical line and the other markup elements by choosing %PRODUCTNAME Writer - Changes in the Options dialog box." msgstr "Zvolíte-li Úpravy - Sledování změn - Zobrazit, označí se řádky obsahující změněné části textu svislou čárou na levém okraji stránky. Vlastnosti této svislé čáry a dalších značek můžete nastavit volbou %PRODUCTNAME Writer - Změny v dialogovém okně Možnosti." #. jrd6A #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "You can set the properties of the markup elements by choosing %PRODUCTNAME Calc - Changes in the Options dialog box." msgstr "Vlastnosti značek můžete nastavit volbou %PRODUCTNAME Calc - Změny v dialogovém okně Možnosti." #. FZjJC #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "The following changes are tracked when the record changes command is active:" msgstr "Je-li aktivní sledování změn, zaznamenávány jsou následující změny:" #. oUQkB #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3149388\n" "help.text" msgid "Paste and delete text." msgstr "Vkládání a odstraňování textu." #. 8EsEn #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Move paragraphs." msgstr "Přesouvání odstavců." #. wGE6h #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Sort text." msgstr "Řazení textu." #. jWgzP #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "Find and replace text." msgstr "Vyhledávání a nahrazování textu." #. CxBbA #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Insert attributes that are one character wide, for example, fields and footnotes." msgstr "vkládání prvků, které jsou jeden znak široké, např. pole a poznámky" #. CxJgE #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Insert sheets, ranges." msgstr "Vkládání listů nebo oblastí." #. B5rDZ #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Insert document." msgstr "Vkládání dokumentu." #. mMqvo #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Insert AutoText." msgstr "Vkládání automatického textu." #. HEEeM #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Insert from clipboard." msgstr "Vkládání obsahu schránky." #. yQ2vD #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Change cell contents by insertions and deletions." msgstr "Změny obsahu buněk vkládáním nebo odstraňováním." #. 2p7Mb #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Insert or delete columns and rows." msgstr "Vkládání nebo odstraňování sloupců nebo řádků." #. fQv5Y #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3150085\n" "help.text" msgid "Insert sheets." msgstr "Vkládání listů." #. Bqyxh #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154381\n" "help.text" msgid "Cut, copy and paste through the clipboard." msgstr "Vyjímání, kopírování a vkládání přes schránku." #. ZqPJk #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Move by dragging and dropping." msgstr "Přesunování přetažením." #. eqYfv #: 02230100.xhp msgctxt "" "02230100.xhp\n" "par_id3154347\n" "help.text" msgid "When the record changes command is active, you cannot delete, move, merge, split, or copy cells or delete sheets." msgstr "Je-li zapnuté sledování změn, není možné odstraňovat, přesouvat, spojovat, rozdělovat či kopírovat buňky nebo mazat listy." #. DaFFu #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protect Changes" msgstr "Zamknout změny" #. JWyBT #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "hd_id3154349\n" "help.text" msgid "Protect Changes" msgstr "Zamknout změny" #. xSn6G #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "par_id3150794\n" "help.text" msgid "Prevents a user from deactivating the record changes feature, or from accepting or rejecting changes unless the user enters a password." msgstr "Zabraňuje uživateli deaktivovat funkci ukládání změn nebo potvrzení či odmítnutí změn, pokud uživatel nezadá heslo." #. T47Qe #: 02230150.xhp msgctxt "" "02230150.xhp\n" "par_id251647262886504\n" "help.text" msgid "On the Track Changes toolbar, click" msgstr "Na nástrojové liště Sledování změn klepněte na" #. SuBoG #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Changes" msgstr "Zobrazit změny" #. EDEEu #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "changes; showinghiding;changesshowing; changes" msgstr "změny; zobrazenískrývání; změnyzobrazení; změny" #. WNNbZ #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3149988\n" "help.text" msgid "Show Track Changes" msgstr "Zobrazit sledování změn" #. Bk7zQ #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Shows or hides recorded changes." msgstr "Zobrazí nebo skryje zaznamenané změny." #. 8Mq8v #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "You can change the display properties of the markup elements by choosing %PRODUCTNAME Writer - Changes %PRODUCTNAME Calc - Changes in the Options dialog box." msgstr "Vlastnosti zobrazení značek můžete změnit volbou %PRODUCTNAME Writer - Změny%PRODUCTNAME Calc - Změny v dialogovém okně Možnosti." #. ZBLxs #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3155356\n" "help.text" msgid "When you rest the mouse pointer over a change markup in the document, a Tip displays the author and the date and time that the change was made. If the Extended Tips are activated, the type of change and any attached comments are also displayed." msgstr "Podržíte-li ukazatel myši na označení změny v dokumentu, zobrazí se Tip s autorem, datem a časem změny. Jsou-li povoleny Rozšířené tipy, zobrazí se také typ změny a připojené komentáře." #. WQNSX #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Show changes in spreadsheet" msgstr "Zobrazit změny v sešitu" #. sDA8D #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3149150\n" "help.text" msgid "Shows or hides recorded changes." msgstr "Zobrazí nebo skryje zaznamenané změny." #. ECraQ #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3147336\n" "help.text" msgid "Show accepted changes" msgstr "Zobrazit přijaté změny" #. sDByA #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Shows or hides the changes that were accepted." msgstr "Zobrazí nebo skryje změny, které byly přijaty." #. 9T5jC #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id3149956\n" "help.text" msgid "Show rejected changes" msgstr "Zobrazit odmítnuté změny" #. QpZzt #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id3159166\n" "help.text" msgid "Shows or hides the changes that were rejected." msgstr "Zobrazí nebo skryje změny, které byly odmítnuty." #. RM73V #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id211668109415044\n" "help.text" msgid "The commands below are available in the Track Changes toolbar only." msgstr "Níže uvedené příkazy jsou k dispozici pouze na nástrojové liště Sledování změn." #. L5D6x #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id321668109420444\n" "help.text" msgid "All Changes Inline" msgstr "Všechny změny vloženě" #. f4KbK #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id581668110199198\n" "help.text" msgid "The default. Insertions and deletions are displayed in the contents according to the settings in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes." msgstr "Výchozí nastavení. Vložený a smazaný obsah se zobrazí mezi ostatním obsahem podle nastavení v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Změny." #. ARQV7 #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id361668109425108\n" "help.text" msgid "Deletions in Margin" msgstr "Mazání na okraji" #. iAFwQ #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id351668110205116\n" "help.text" msgid "Show the deleted contents in the margin. Insertions are displayed in the contents." msgstr "Zobrazí smazaný obsah na okrajích. Vložený obsah se zobrazí mezi ostatním obsahem." #. v49KG #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "hd_id71668109429555\n" "help.text" msgid "Insertions in Margin" msgstr "Vkládání na okraji" #. MtGwJ #: 02230200.xhp msgctxt "" "02230200.xhp\n" "par_id751668110211057\n" "help.text" msgid "Show the inserted contents in the margin. Deletions are displayed in the contents." msgstr "Zobrazí vložený obsah na okrajích. Smazaný obsah se zobrazí mezi ostatním obsahem." #. nXYPN #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. rRJxQ #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Insert Track Change Comment" msgstr "Vložit komentář sledování změn" #. 56iv7 #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3148983\n" "help.text" msgid "Enter a comment for the recorded change. " msgstr "Vloží k zaznamenané změně komentář." #. C9xGD #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "You can attach a comment when the cursor is in a changed text passagethe changed cell is selected, or in the Manage Changes dialog." msgstr "Komentář je možné připojit, je-li kurzor ve změněné části textuje vybrána změněná buňka, nebo v dialogovém okně Spravovat změny." #. Botsg #: 02230300.xhp msgctxt "" "02230300.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Comments are displayed as callouts in the sheet when you rest your mouse pointer over a cell with a recorded change. You can also view comments that are attached to a changed cell in the changes list in the Manage Changes dialog." msgstr "Komentáře se zobrazují jako tipy, podržíte-li ukazatel myši na změněné buňce. Komentáře připojené ke změněné buňce si je možné prohlédnout také v dialogovém okně Spravovat změny. " #. bhD8i #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Manage changes" msgstr "Spravovat změny" #. yGaGz #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "hd_id3145138\n" "help.text" msgid "Manage changes" msgstr "Spravovat změny" #. frkxa #: 02230400.xhp msgctxt "" "02230400.xhp\n" "par_id3147240\n" "help.text" msgid "Accept or reject recorded changes." msgstr "Přijme nebo odmítne zaznamenané změny." #. y9E7m #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Seznam" #. GiB4j #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3159242\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Seznam" #. iTDdD #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Accept or reject individual changes." msgstr "Přijme nebo odmítne jednotlivé změny." #. GReuM #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "The List tab displays all of the changes that were recorded in the current document. If you want to filter this list, click the Filter tab, and then select your filter criteria. If the list contains nested changes, the dependencies are shown regardless of the filter." msgstr "Na kartě Seznam jsou zobrazeny všechny změny, které jsou zaznamenány v aktuálním dokumentu. Pokud chcete tento seznam filtrovat, klepněte na kartu Filtr a vyberte kritéria filtrování.Pokud seznam obsahuje vnořené změny, zobrazují se závislosti bez ohledu na filtr." #. QwEH4 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Nested changes occur where changes made by different authors overlap." msgstr "Vnořené závislosti nastanou, když se překrývají změny provedené různými autory." #. get8q #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Click the plus sign beside an entry in the list to view all of the changes that were recorded for a cell." msgstr "Klepnutím na znak plus u položky seznamu zobrazíte všechny změny zaznamenané pro určitou buňku." #. rXo8V #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "If one of the nested changes for a cell matches a filter criterion, all of the changes for the cell are displayed. When you filter the change list, the entries in the list appear in different colors according to the following table:" msgstr "Pokud jedna ze vnořených změn buňky odpovídá kritériu filtru, zobrazí se všechny změny buňky. Když filtrujete seznam změn, zobrazují se záznamy různou barvou podle následující tabulky:" #. hCB3b #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #. YZb2e #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Význam" #. JyQtj #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "black" msgstr "černé" #. G88BP #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149416\n" "help.text" msgid "The entry matches a filter criterion." msgstr "Položka odpovídá kritériu filtru." #. RSRGN #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "blue" msgstr "modrá" #. 3jY65 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "One or more subentries matches a filter criterion." msgstr "Jeden či více podzáznamů odpovídá kritériu filtru." #. ShSzC #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "gray" msgstr "šedá" #. DKDPK #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149192\n" "help.text" msgid "The subentry does not match a filter criterion." msgstr "Podzáznam neodpovídá kritériu filtru." #. nCF52 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "green" msgstr "zelená" #. hhJhB #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149237\n" "help.text" msgid "The subentry matches a filter criterion." msgstr "Podzáznam odpovídá kritériu filtru." #. R4T28 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153146\n" "help.text" msgid "Selection field" msgstr "Pole výběru" #. Yh7VB #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3161459\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were recorded in the document. When you select an entry in the list, the change is highlighted in the document. To sort the list, click a column heading. Hold down CommandCtrl while you click to select multiple entries in the list." msgstr "Vypíše změny, který byly v dokumentu zaznamenány. Pokud vyberete v seznamu položku, příslušná změna se v dokumentu zvýrazní. Seznam seřadíte klepnutím na záhlaví sloupce. Chcete-li vybrat v seznamu více položek, podržte při klepnutí CommandCtrl." #. VNzLT #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152812\n" "help.text" msgid "To edit the comment for an entry in the list, right-click the entry, and then choose Edit - Comment." msgstr "Chcete-li upravit komentář položky seznamu, klepněte pravým tlačítkem na položku a zvolte Úpravy - Komentář." #. PLDj4 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "After you accept or reject a change, the entries of the list are re-ordered according to \"Accepted\" or \"Rejected\" status." msgstr "Když přijmete nebo odmítnete změny, přeřadí se položky seznamu podle nového stavu \"Přijato\" nebo \"Odmítnuto\"." #. m9h8Z #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Činnost" #. acX65 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153361\n" "help.text" msgid "Lists the changes that were made in the document." msgstr "Zobrazí změny provedené v dokumentu." #. nkBcA #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3152920\n" "help.text" msgid "Position." msgstr "Umístění." #. DCkaV #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Lists the cells with contents that were changed." msgstr "Zobrazí buňky, jejichž obsah byl změněn." #. GZFFs #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3148452\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #. SVGkW #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153178\n" "help.text" msgid "Lists the user who made the change." msgstr "Zobrazuje uživatele, který provedl změnu." #. P9CDe #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3144762\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #. xm3QM #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Lists the date and time that the change was made." msgstr "Zobrazuje datum a čas provedení změny." #. 8KSDe #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3157962\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. 6R5KM #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Lists the comments that are attached to the change." msgstr "Zobrazuje komentáře připojené ke změně." #. idb76 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3154218\n" "help.text" msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #. 8pYCX #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152935\n" "help.text" msgid "Accepts the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Přijme vybranou změnu a odstraní zvýraznění změny v dokumentu." #. NG3rE #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3156543\n" "help.text" msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #. yCxtY #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Rejects the selected change and removes the highlighting from the change in the document." msgstr "Odmítne vybranou změnu a odstraní zvýraznění změny v dokumentu." #. jA9SB #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Accept All" msgstr "Přijmout vše" #. NfNEa #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3150012\n" "help.text" msgid "Accepts all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Přijme všechny změny a odstraní z dokumentu zvýraznění." #. F9rVR #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153742\n" "help.text" msgid "Reject All" msgstr "Odmítnout vše" #. 2DhXs #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151353\n" "help.text" msgid "Rejects all of the changes and removes the highlighting from the document." msgstr "Odmítne všechny změny a odstraní z dokumentu zvýraznění." #. 2BSKd #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3147442\n" "help.text" msgid "To reverse the acceptance or rejection of a change, choose Undo on the Edit menu." msgstr "Chcete-li vrátit přijmutí či odmítnutí změny, zvolte Úpravy - Zpět." #. JQUBb #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3159196\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Zpět" #. PAJA5 #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "If you made changes by choosing Tools - AutoCorrect - Apply and Edit Changes, the Undo button appears in the dialog. Reverse the last Accept or Reject command." msgstr "Pokud provedete změny příkazem Nástroje - Automatický formát - Použít a upravit změny, zobrazí se v dialogu tlačítko Zpět. Vrátí poslední příkaz Přijmout nebo Odmítnout." #. FA3aa #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "There are additional commands in the context menu of the list:" msgstr "V místní nabídce seznamu jsou k dispozici další příkazy:" #. CfkQT #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3146975\n" "help.text" msgid "Edit comment" msgstr "Upravit komentář" #. P2sqZ #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153210\n" "help.text" msgid "Edit the comment for the selected change." msgstr "Upraví komentář vybrané změny." #. uwQta #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153281\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Seřadit" #. xNvmD #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149486\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the column headings." msgstr "Seřadí seznam podle záhlaví sloupce." #. 4Ux7V #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3155316\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Činnost" #. 52NqM #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3151280\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the type of change." msgstr "Seřadí seznam podle druhu změny." #. RypTP #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3150116\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #. Mzy7N #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3149960\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the author." msgstr "Seřadí seznam podle autora." #. CXysU #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3148775\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #. fpdPQ #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3153223\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the date and time." msgstr "Seřadí seznam podle data a času." #. X3Qwo #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3150594\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. UVVDw #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3145595\n" "help.text" msgid "Sorts the list according to the comments that are attached to the changes." msgstr "Seřadí seznam podle komentářů, které jsou připojené ke změnám." #. Lpnxk #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "hd_id3153157\n" "help.text" msgid "Document Position" msgstr "Umístění v dokumentu" #. edFXG #: 02230401.xhp msgctxt "" "02230401.xhp\n" "par_id3157976\n" "help.text" msgid "Sorts the list in a descending order according to the position of the changes in the document. This is the default sorting method." msgstr "Seřadí seznam v sestupném pořadí podle umístění změn v dokumentu. Jedná se o výchozí způsob řazení." #. oCEUZ #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. PF7tk #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3153323\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtr" #. wuBcK #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Set the criteria for filtering the list of changes on the List tab." msgstr "Nastaví kritéria filtrování seznamu změn na kartě Seznam." #. vGWGJ #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3150355\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #. GexC4 #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the date and the time that you specify." msgstr "Filtruje seznam změn podle zadaného data a času." #. ZWMwj #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3154811\n" "help.text" msgid "Set Date/Time" msgstr "Nastavit datum a čas" #. cEszN #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "Icon Set Date/Time" msgstr "Ikona Nastavit datum a čas" #. x6MJB #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Enters the current date and time into the corresponding boxes." msgstr "Zadejte do odpovídajících polí aktuální datum a čas." #. mkMGc #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3155261\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #. 6bAAD #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the name of the author that you select from the list." msgstr "Filtruje seznam změn podle jména autora, které vyberete ze seznamu." #. 8gkXn #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3147531\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Oblast" #. yhETG #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the range of cells that you specify. To select a range of cells in your sheet, click the Set Reference button (...)." msgstr "Filtruje seznam změn podle určené oblasti buněk. Chcete-li vybrat oblast buněk v listu, klepněte na tlačítko Nastavit odkaz (...)." #. DDGej #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Shrink/Max" msgstr "Minimalizovat/Maximalizovat" #. Eri8P #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Icon Shrink/Max" msgstr "Ikona Minimalizovat/Maximalizovat" #. oKWMr #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that you want to use as a filter, and then click this button to return to the filter list." msgstr "Vyberte oblast buněk, které chcete použít jako filtr, a poté se klepnutím na toto tlačítko vraťte k nastavení filtru." #. nixRX #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3156543\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Činnost" #. VwoCP #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3155413\n" "help.text" msgid "Filters the list of changes according to the type of change that you select in the Action box." msgstr "Filtruje seznam změn podle druhu, který vyberete v poli Činnost." #. 7DPCk #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. JmQru #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3151114\n" "help.text" msgid "Filters the comments of the changes according to the keyword(s) that you enter." msgstr "Filtruje komentáře změn podle zadaných klíčových slov. " #. BVFrM #: 02230402.xhp msgctxt "" "02230402.xhp\n" "par_id3163820\n" "help.text" msgid "You can also use regular expressions (wildcards) when you filter the comments." msgstr "Při filtrování komentářů je možné použít také regulární výrazy." #. FAAiS #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Sloučit dokument" #. Vozeu #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "hd_id3149000\n" "help.text" msgid "Merge Document" msgstr "Sloučit dokument" #. asDcB #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "par_id3154408\n" "help.text" msgid "Imports changes made to copies of the same document into the original document. Changes made to footnotes, headers, frames and fields are ignored. Identical changes are merged automatically." msgstr "Importuje změny provedené v kopiích stejného dokumentu do původního dokumentu. Ignorují se změny poznámek pod čarou, záhlaví, rámců a polí. Stejné změny se sloučí automaticky." #. TDL3V #: 02230500.xhp msgctxt "" "02230500.xhp\n" "par_id251647262886504\n" "help.text" msgid "On the Track Changes toolbar, click" msgstr "Na nástrojové liště Sledování změn klepněte na" #. fogGd #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Porovnat dokument" #. VZYP7 #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "hd_id3149877\n" "help.text" msgid "Compare Document" msgstr "Porovnat dokument" #. hoReE #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Compares the current document with a document that you select. The contents of the selected document are marked as deletions in the dialog that opens. If you want, you can insert the contents of the selected file into the current document by selecting the relevant deleted entries, clicking Reject, and then clicking Insert." msgstr "Porovná aktuální dokument s vybraným dokumentem. V otevřeném dialogu se obsah vybraného dokumentu označí jako odstraněné části. Pokud chcete, je možné vložit obsah vybraného souboru do aktuálního dokumentu, když vyberete odpovídající odstraněnou část, klepněte na Odmítnout a poté klepněte na Vložit." #. JUG2v #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id251647262886504\n" "help.text" msgid "On the Track Changes toolbar, click" msgstr "Na nástrojové liště Sledování změn klepněte na" #. RncNB #: 02240000.xhp msgctxt "" "02240000.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "The contents of footnotes, headers, frames and fields are ignored." msgstr "Ignoruje se obsah poznámek pod čarou, záhlaví, rámců a polí." #. X7CFt #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Seznam použité literatury" #. A9yEA #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3150999\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Seznam použité literatury" #. 9GNiP #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149119\n" "help.text" msgid "Insert, delete, edit, and organize records in the bibliography database." msgstr "Vkládání, mazání, úpravy a správa záznamů v databázi použité literatury." #. KN7Zq #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "If the fields in your database are read-only, ensure that the data source view is closed." msgstr "Pokud jsou pole databáze pouze pro čtení, ujistěte se, že je zavřeno zobrazení zdroje dat." #. EnCzF #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "The supplied bibliography database contains sample records of books." msgstr "Seznam použité literatury na začátku obsahuje ukázkové záznamy knih." #. RMrxZ #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155356\n" "help.text" msgid "Use the toolbar to select a table in the bibliography database, to search for records, or to sort the records using filters." msgstr "Chcete-li hledat záznamy nebo řadit záznamy s použitím filtrů, vyberte na nástrojové liště tabulku v databázi použité literatury." #. nWNGW #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Lists the available tables in the current database. Click a name in the list to display the records for that table." msgstr "Seznam dostupných tabulek v aktuální databázi. Po klepnutí na název se zobrazí záznamy dané tabulky." #. PMN2s #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3158432\n" "help.text" msgid "Go to the first record in the table." msgstr "Přesun na první záznam tabulky." #. 6Hezd #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149192\n" "help.text" msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "Přesun na předchozí záznam tabulky." #. KMYCo #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3146795\n" "help.text" msgid "Go to the next record in the table." msgstr "Přesun na následující záznam tabulky." #. BycFN #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Go to the last record in the table." msgstr "Přesun na poslední záznam tabulky." #. ADxNk #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3157960\n" "help.text" msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "Zadejte číslo záznamu, který chcete zobrazit, a stiskněte Enter." #. AKRDd #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3150868\n" "help.text" msgid "Inserting a New Record" msgstr "Vložení nového záznamu" #. 5kaPe #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149168\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table. To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "Vloží do aktuální tabulky nový záznam. Chcete-li vytvořit záznam, klepněte na tlačítko s hvězdičkou (*) v dolní části pohledu na tabulku. Na konec tabulky se přidá prázdný řádek." #. fQWEB #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Select the type of record that you want to create. $[officename] inserts a number in the Type column of the record that corresponds to the type that you select here." msgstr "Vyberte druh záznamu, který chcete vytvořit. $[officename] vloží do sloupce Type číslo odpovídající typu, který vyberete v tomto seznamu." #. mF9iu #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "Enter a short name for the record. The short name appears in the Identifier column in the list of records." msgstr "Zadejte název záznamu. Název se zobrazí ve sloupci Identifier v seznamu záznamů." #. JhooP #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155994\n" "help.text" msgid "Enter additional information for the selected record. If you want, you can also enter the information in the corresponding field in the table." msgstr "Zadejte doplňující informace o vybraném záznamu. Pokud chcete, je možné informace zadat také do odpovídajícího pole tabulky." #. N4J92 #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3163716\n" "help.text" msgid "Finding and Filtering Records" msgstr "Hledání a filtrování záznamů" #. njWSY #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3147478\n" "help.text" msgid "You can search for records by matching a keyword to a field entry." msgstr "V záznamech je možné vyhledávat pomocí klíčového slova v poli." #. xFSJ3 #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3159181\n" "help.text" msgid "Entering Search key" msgstr "Vyhledání klíčového slova" #. tRAvm #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3159125\n" "help.text" msgid "Type the information that you want to search for, and then press Enter. To change the filter options for the search, long-click the AutoFilter icon, and then select a different data field. You can use wildcards such as % or * for any number of characters, and _ or ? for one character in your search. To display all of the records in the table, clear this box, and then press Enter. " msgstr "Zadejte hledaný výraz a stiskněte Enter. Chcete-li změnit nastavení filtru, dlouze klepněte na ikonu Automatický filtr a poté vyberte jiné datové pole. Je možné používat zástupné znaky: % nebo * pro libovolný počet znaků a _ nebo ? pro jeden znak. Chcete-li zobrazit všechny záznamy v tabulce, vymažte toto pole a stiskněte Enter." #. sHnff #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3155511\n" "help.text" msgid "AutoFilter" msgstr "Automatický filtr" #. VbBBf #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Long-click to select the data field that you want to search using the term that you entered in the Search Key box. You can only search one data field." msgstr "Dlouhým klepnutím vyberete datová pole, ve kterých chcete hledat termín zadaný v poli Hledat klíčové slovo. Je možné prohledávat jen jedno datové pole." #. bsAEt #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "The list of table records is automatically updated to match the new filter settings." msgstr "Seznam záznamů tabulky se automaticky aktualizuje, aby odpovídal novému nastavení filtru." #. CSNFG #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3145590\n" "help.text" msgid "Use the Standard Filter to refine and to combine AutoFilter search options." msgstr "Pomocí příkazu Standardní filtr je možné zpřesnit či doplnit nastavení hledaní Automatického filtru." #. J6rp7 #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3155311\n" "help.text" msgid "To display all of the records in a table, click the Reset Filter icon." msgstr "Chcete-li zobrazit všechny záznamy tabulky, klepněte na ikonu Odstranit filtr." #. 2CDge #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3147580\n" "help.text" msgid "Deleting a Record" msgstr "Odstranění záznamu" #. WH2dG #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3154471\n" "help.text" msgid "To delete a record in the current table, right-click the row header of the record, and then select Delete. Deletes the selected record." msgstr "Chcete-li odstranit záznam z aktuální tabulky, klepněte pravým tlačítkem myši na záhlaví řádku a zvolte Odstranit. Odstraní vybraný záznam." #. 2aBAM #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3152941\n" "help.text" msgid "Changing the data source" msgstr "Změna zdroje dat" #. nYyBQ #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3147214\n" "help.text" msgid "Data Source" msgstr "Zdroj dat" #. hkGWp #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151118\n" "help.text" msgid "Select the data source for the bibliography database." msgstr "Vyberte zdroj dat pro seznam použité literatury." #. h2RiF #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "hd_id3145645\n" "help.text" msgid "Column Arrangement" msgstr "Uspořádání sloupců" #. sjtG2 #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151282\n" "help.text" msgid "Lets you map the column headings to data fields from a different data source. To define a different data source for your bibliography, click the Data Source button on the record's Object bar." msgstr "Dovoluje přiřadit záhlaví sloupců datovým polím z jiného zdroje dat. Chcete-li definovat jiný zdroj dat pro seznam použité literatury, klepněte na tlačítko Zdroj dat na liště Objekt." #. vEPVr #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3144767\n" "help.text" msgid "Select the data field that you want to map to the current Column name. To change the available data fields, select a different data source for your bibliography." msgstr "Vyberte datové pole, které chcete přiřadit aktuálnímu Názvu sloupce. Chcete-li změnit dostupná datová pole, zvolte jiný zdroj dat seznamu použité literatury." #. WCn4f #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3153947\n" "help.text" msgid "Deletes the current record." msgstr "Smaže aktuální záznam." #. 2BL5R #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3151019\n" "help.text" msgid "Lets you choose a different data source for your bibliography." msgstr "Umožňuje vybrat jiný zdroj dat pro seznam použité literatury." #. Fb8Wc #: 02250000.xhp msgctxt "" "02250000.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table." msgstr "Vloží nový záznam do aktuální tabulky." #. jewd6 #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Přiblížení a režim zobrazení" #. HL6hF #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "bm_id3154682\n" "help.text" msgid "zooming;page views views; scaling screen; scaling pages; scaling" msgstr "přibližování;zobrazení stránkylupa;zobrazení stránkyzobrazení; škálováníobrazovka; škálovánístránky; škálování" #. YZf9B #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Zoom & View Layout" msgstr "Přiblížení a režim zobrazení" #. tW3F4 #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Opens the Zoom & View Layout dialog to let you set the zoom factor to display the current document. You can also choose the view layout of the document." msgstr "Otevře dialogové okno Přiblížení a režim zobrazení, v němž lze nastavit míru přiblížení aktuálního dokumentu. Pro dokument můžete také zvolit režim zobrazení." #. BuP2o #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id31698580084299\n" "help.text" msgid "The current zoom factor is displayed as a percentage value in the Zoom Slider on the Status bar." msgstr "Aktuální míra přiblížení se zobrazuje jako procentuální hodnota v posuvníku ve stavovém řádku." #. dD9qg #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "Zooming is handled differently on Unix, Linux, and Windows platforms. A document saved with a 100% zoom factor in Windows is displayed at a larger zoom factor on Unix/Linux platforms. To change the zoom factor, double-click or right-click the percentage value on the Status bar, and select the zoom factor that you want." msgstr "Přibližování se řeší jinak na platformě Unix, Linux i Microsoft Windows. Dokument uložený v systému Windows s mírou přiblížení 100 % se na platformách Unix a Linux zobrazí s větším přiblížením. Míru přiblížení změníte tím, že poklepete na procentuální hodnotu ve stavovém řádku a vyberete požadovanou hodnotu." #. 5hzMA #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3149669\n" "help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Míra přiblížení" #. 3FDeW #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3154389\n" "help.text" msgid "Set the zoom factor at which to display the current document and all documents of the same type that you open thereafter." msgstr "Nastavte míru přiblížení pro zobrazení aktuálního dokumentu a všech následně otevřených dokumentů stejného typu." #. 7M75C #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153351\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Optimální" #. BheJf #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the width of the selected cell area at the moment the command is started.Resizes the display to fit the width of the text in the document at the moment the command is started." msgstr "Změní velikost zobrazení tak, aby se do okna na šířku vešla celá vybraná oblast buněk.Změní velikost zobrazení tak, aby se do okna na šířku vešel všechen text dokumentu, který se v něm nacházel ve chvíli spuštění příkazu." #. FwjSq #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "Fit width and height" msgstr "Podle šířky a výšky" #. nGoSC #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the width and height of the selected cell area at the moment the command is started.Displays the entire page on your screen." msgstr "Změní velikost zobrazení tak, aby se do okna vešla celá vybraná oblast buněk.Zobrazí na obrazovce celou stránku." #. oS9ZX #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3152771\n" "help.text" msgid "Fit width" msgstr "Podle šířky" #. 5mAHn #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3143231\n" "help.text" msgid "Displays the complete width of the document page. The top and bottom edges of the page may not be visible." msgstr "Zobrazí celou šířku stránky dokumentu. Horní a dolní části stránky nemusí být viditelné." #. jqMfE #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153106\n" "help.text" msgid "100 %" msgstr "100 %" #. FAZGT #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3147353\n" "help.text" msgid "Displays the document at its actual size." msgstr "Zobrazí dokument ve skutečné velikosti." #. xdfJD #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3153191\n" "help.text" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #. BHj42 #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3159125\n" "help.text" msgid "Enter the zoom factor at which you want to display the document. Enter a percentage in the box." msgstr "Zadejte míru přiblížení požadovanou pro zobrazení dokumentu. Do pole zadejte procenta." #. bfPEU #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id7319864\n" "help.text" msgid "View layout" msgstr "Režim zobrazení" #. AjDAS #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3423871\n" "help.text" msgid "For text documents, you can set the view layout. Reduce the zoom factor to see the effects of different view layout settings." msgstr "Pro textové dokumenty můžete nastavit režim zobrazení. Aby se projevilo nastavení různých režimů, zmenšete míru přiblížení." #. 3s7Fr #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id3818475\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. A2q4y #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id3187353\n" "help.text" msgid "The automatic view layout displays pages side by side, as many as the zoom factor allows." msgstr "V automatickém režimu se zobrazí vedle sebe tolik stránek, kolik je pro danou míru přiblížení možné." #. LfSn5 #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id8455153\n" "help.text" msgid "Single page" msgstr "Jedna stránka" #. eDNZ4 #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id9912411\n" "help.text" msgid "The single page view layout displays pages beneath each other, but never side by side." msgstr "V režimu jedné stránky se stránky zobrazí jedna za druhou, ale nikdy ne vedle sebe." #. FAGcr #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id9204992\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #. 9ZEMh #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id1993774\n" "help.text" msgid "In columns view layout you see pages in a given number of columns side by side. Enter the number of columns." msgstr "V režimu sloupců se stránky zobrazí vedle sebe v daném počtu sloupců. Zadejte počet sloupců." #. mRo55 #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "hd_id2949919\n" "help.text" msgid "Book mode" msgstr "Režim knihy" #. DoCLm #: 03010000.xhp msgctxt "" "03010000.xhp\n" "par_id2355113\n" "help.text" msgid "In book mode view layout you see two pages side by side as in an open book. The first page is a right page with an odd page number." msgstr "V režimu knihy se zobrazí dvě stránky vedle sebe jako v otevřené knize. První stránkou bude pravá stránka s lichým číslem." #. RyDRk #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Lišta Standardní" #. KXpCF #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "bm_id3150467\n" "help.text" msgid "standard bar on/off" msgstr "lišta Standardní; zobrazení/skrytí" #. vHECB #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "hd_id3150467\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Lišta Standardní" #. iyNTo #: 03020000.xhp msgctxt "" "03020000.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Standard bar." msgstr "Zobrazí nebo skryje lištu Standardní." #. HRjcA #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tools Bar" msgstr "Lišta Nástroje" #. MK65H #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "bm_id3145356\n" "help.text" msgid "tools bar" msgstr "lišta Nástroje" #. 3kZxu #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "hd_id3145356\n" "help.text" msgid "Tools Bar" msgstr "Lišta Nástroje" #. 65to7 #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "par_id3150603\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Tools bar." msgstr "Zobrazí nebo skryje lištu Nástroje." #. 4AhUo #: 03050000.xhp msgctxt "" "03050000.xhp\n" "par_id861655493002232\n" "help.text" msgid "The Tools bar contains the following icons:" msgstr "Lišta Nástroje obsahuje následující ikony:" #. QkRf6 #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Stavový řádek" #. Fg8UC #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "status bar on/off" msgstr "stavový řádek;zobrazení/skrývání" #. DXCGA #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "Status Bar" msgstr "Stavový řádek" #. ZAHp3 #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Shows or hides the Status bar at the bottom edge of the window." msgstr "Zobrazí nebo skryje stavový řádek v dolní části okna." #. AnWCb #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id621603817886869\n" "help.text" msgid "Status Bar - Overview" msgstr "Stavový řádek - přehled" #. L4bjR #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id971603817903925\n" "help.text" msgid "Status Bar - Overview" msgstr "Stavový řádek - přehled" #. qmE2B #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id441603817913885\n" "help.text" msgid "Status Bar - Overview" msgstr "Stavový řádek - přehled" #. kGREM #: 03060000.xhp msgctxt "" "03060000.xhp\n" "par_id111603817924684\n" "help.text" msgid "Status Bar - Overview" msgstr "Stavový řádek - přehled" #. DpD8W #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #. NS9w3 #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "bm_id3160463\n" "help.text" msgid "full screen view screen; full screen views complete screen view views;full screen" msgstr "celá obrazovkaobrazovka; zobrazení na celou obrazovkuzobrazení na celou obrazovkupohledy; celá obrazovkazobrazení; celá obrazovka" #. WWeEZ #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Full Screen" msgstr "Celá obrazovka" #. WXoo5 #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3148983\n" "help.text" msgid "Shows or hides the menus and toolbars in Writer or Calc. To exit the full screen mode, click the Full Screen button or press the Esc key." msgstr "Zobrazí nebo skryje nabídky a nástrojové lišty aplikace Writer nebo Calc. Chcete-li režim zobrazení na celou obrazovku ukončit, klepněte na tlačítko Celá obrazovka nebo stiskněte klávesu Esc." #. zo2nc #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3152594\n" "help.text" msgid "In Writer and Calc, you can also use the shortcut keys CommandCtrl+Shift+J to switch between the normal and full screen mode." msgstr "V aplikacích Writer a Calc můžete také použít klávesovou zkratku CommandCtrl+Shift+J, kterou přepnete mezi normálním zobrazením a zobrazením na celou obrazovku." #. FfJtD #: 03110000.xhp msgctxt "" "03110000.xhp\n" "par_id3154318\n" "help.text" msgid "You can still use shortcut keys in Full Screen mode, even though the menus are unavailable. To open the View menu, press Alt+V." msgstr "Klávesovou zkratku je možné použít i v režimu celé obrazovky, i když jsou nabídky nedostupné. Nabídku Zobrazit otevřete stisknutím Alt+V. " #. 75RuN #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Bar" msgstr "Lišta barev" #. ACeDu #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "bm_id3147477\n" "help.text" msgid "color barpaint box" msgstr "lišta barevpoužití barev" #. otDxy #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "hd_id3147477\n" "help.text" msgid "Color Bar" msgstr "Lišta barev" #. kTGpu #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Show or hide the Color bar. To modify or change the color table that is displayed, choose Format - Area, and then click on the Colors tab." msgstr "Zobrazí nebo skryje Lištu barev. Chcete-li změnit zobrazenou tabulku barev, zvolte Formát - Oblast a poté klepněte na kartu Barvy." #. EFZwD #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3154186\n" "help.text" msgid "To change the fill color of an object in the current file, select the object and then click a color. To change the line color of the selected object, right-click a color. To change the color of text in a text object, double-click the text-object, select the text, and then click a color." msgstr "Chcete-li změnit barvu výplně objektu, vyberte objekt a poté klepněte na barvu. Chcete-li změnit barvu čar vybraného objektu, klepněte na barvu pravým tlačítkem. Chcete-li změnit barvu textu v objektu, poklepejte na textový objekt, vyberte text a poté klepněte na barvu." #. bo2uz #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "You can also drag a color from the Color bar and drop it on a draw object on your slide to change the fill color." msgstr "Barvu výplně můžete změnit také tím, že ji z Lišty barev na objekt kresby ve snímku přetáhnete." #. RxUos #: 03170000.xhp msgctxt "" "03170000.xhp\n" "par_id3147009\n" "help.text" msgid "To detach the Color bar, click on a gray area of the toolbar and then drag. To reattach the Color bar, double click on an gray area of the color bar while pressing the CommandCtrl key." msgstr "Chcete-li Lištu barev uvolnit, klepněte na šedou oblast lišty a přetáhněte ji. Chcete-li Lištu barev znovu ukotvit, podržte klávesu CommandCtrl a poklepejte na šedou oblast lišty." #. pnFMd #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Nástrojové lišty" #. UBZ5D #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Nástrojové lišty" #. BFA43 #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Opens a submenu to show and hide toolbars. A toolbar contains icons and options that let you quickly access $[officename] commands." msgstr "Otevře podnabídku k zobrazení a skrytí nástrojových lišt. Nástrojová lišta obsahuje ikony pro rychlý přístup k příkazům $[officename]." #. FePVX #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id3153683\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #. r5C3M #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id2789086\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "Otevře dialog, ve kterém můžete přidávat, měnit a odebírat ikony." #. 9QkbM #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id371715\n" "help.text" msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #. iivF7 #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id1886654\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "Volbou Zobrazit - Nástrojové lišty - Obnovit obnovíte výchozí chování nástrojových lišt. Poté se některé lišty budou zobrazovat automaticky v závislosti na kontextu." #. avLUb #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "hd_id671690981676209\n" "help.text" msgid "Lock Toolbars" msgstr "Zamknout lišty" #. ocYUZ #: 03990000.xhp msgctxt "" "03990000.xhp\n" "par_id471690981720059\n" "help.text" msgid "Indicates whether visible toolbars can be moved using the mouse." msgstr "Označuje, zda lze zobrazené nástrojové lišty přesouvat pomocí myši." #. VyFa8 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. Mzeni #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "bm_id3154100\n" "help.text" msgid "comments;inserting/editing/deleting/printing/resolving comments;hide resolved comments;resolve in text documents inserting; comments editing; comments deleting;comments Navigator;comments printing;comments resolving;comments records; inserting comments remarks, see also comments" msgstr "komentáře;vkládání/úpravy/mazání/tisk/řešeníkomentáře;skrývání vyřešenýchkomentáře;vyřešit v textových dokumentechvkládání; komentářeúpravy; komentářemazání;komentářeNavigátor;komentářetisk;komentářeřešení;komentářezáznamy; vkládání komentářůpoznámky, viz také komentáře" #. nhCGe #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3154100\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #. B5Lac #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "Inserts a comment around the selected text, presentation slide, drawing page or at the current spreadsheet cursor position." msgstr "Vloží komentář k vybranému textu, snímku prezentace, stránce kresby nebo na aktuální pozici kurzoru v sešitu." #. TCEw8 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id6718649\n" "help.text" msgid "The comments by different authors get different colors. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data to enter your name so that it can show up as the comment author." msgstr "Komentáře různých autorů se zobrazují různými barvami. V %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME - Uživatelské údaje můžete zadat své jméno, které se bude zobrazovat jako jméno autora komentáře." #. BerbA #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id0915200910571612\n" "help.text" msgid "Comments in spreadsheets" msgstr "Komentáře v sešitech" #. p3bv5 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "When you attach a comment to a cell, a callout appears where you can enter your text. A small square in the upper right corner of a cell marks the position of a comment. To display the comment permanently, right-click the cell, and choose Show Comment." msgstr "Když připojíte komentář k buňce, objeví se bublina, kam můžete zadat text. Čtvereček v pravém horním rohu buňky označuje umístění komentáře. Pro trvalé zobrazení komentáře klepněte pravým tlačítkem na buňku a zvolte Zobrazit komentář." #. RCBDq #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id101565954872022\n" "help.text" msgid "Cell with comment displayed" msgstr "Buňka se zobrazeným komentářem" #. HgUDA #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id8336741\n" "help.text" msgid "To change the object properties of a comment, for example the background color, choose Show Comment as above, then right-click the comment. Do not double-click the text!" msgstr "Pro změnu vlastností komentáře, jako je například barva pozadí, zvolte stejně jako výše Zobrazit komentář a poté klepněte pravým tlačítkem na komentář (nepoklepávejte na text)." #. ABcp4 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "To edit a shown comment, double-click the comment text. To edit a comment that is not shown permanently, right-click in the cell that contains the comment, and then choose Edit Comment. To specify the formatting of the comment text, right-click the comment text in edit mode." msgstr "Zobrazený komentář upravíte poklepáním na text komentáře. Chcete-li upravit komentář, který není trvale zobrazen, klepněte pravým tlačítkem na buňku obsahující komentář a poté zvolte Upravit komentář. Chcete-li změnit formátování textu komentáře, klepněte v režimu úprav pravým tlačítkem na text komentáře." #. GeVZN #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "To change the position or size of a comment, drag a border or corner of the comment box." msgstr "Chcete-li změnit umístění nebo velikost komentáře, přetáhněte okraj či roh pole s komentářem." #. J2Lbi #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id9499496\n" "help.text" msgid "To delete a comment, right-click the cell, then choose Delete Comment." msgstr "Pro smazání komentáře klepněte pravým tlačítkem na buňku a zvolte Odstranit komentář." #. gk2pz #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2036805\n" "help.text" msgid "You can also right-click a comment name in the Navigator window to choose some editing commands." msgstr "Můžete také klepnout pravým tlačítkem na název komentáře v okně Navigátoru a zvolit nějaký příkaz pro úpravu." #. nJQe4 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "To set the printing options for comments in your spreadsheet, choose Format - Page Style, and then click the Sheet tab." msgstr "Možnosti tisku komentářů v sešitu nastavíte volbou Formát - Styl stránky a poté po klepnutí na kartu Sešit." #. Rwgo7 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id1001565974085289\n" "help.text" msgid "Inserting Comments in Presentations" msgstr "Vkládání komentářů do prezentací" #. 6sk3F #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id901565974475262\n" "help.text" msgid "Use the command Insert - Comment or the key combination above to insert a comment anchor to the current slidepage. A colored comment box is shown at the top left corner, to enter the text of the comment. A small colored box - the anchor - in the top left of the slidepage contains the initials of the author name, followed by a sequential number. Click on the anchor to open or close the corresponding comment." msgstr "Ukotvení komentáře k aktuálnímu snímkuaktuální stránce vložíte příkazem Vložit - Komentář nebo klávesovou zkratkou uvedenou výše. V levém horním rohu snímkustránky se zobrazí barevný obdélníček – ukotvení – obsahující iniciály autora a pořadové číslo. Klepnutím na ukotvení příslušný komentář otevřete nebo zavřete." #. GRqag #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id521565974498192\n" "help.text" msgid "The author name and the comment creation date and time is shown at the bottom of the comment box." msgstr "V dolní části pole s komentářem se zobrazují název autora a datum a čas vytvoření komentáře." #. BCd4y #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2571794\n" "help.text" msgid "The comment box contains a button with a down arrow. Click the icon to open a menu with commands for comment management." msgstr "Pole komentáře obsahuje tlačítko se šipkou dolů. Klepnutím na toto tlačítko otevřete nabídku s příkazy pro správu komentáře." #. oB8vA #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id561345967371982\n" "help.text" msgid "Comments in Presentations" msgstr "Komentáře v prezentacích" #. PFLfE #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id491566054901283\n" "help.text" msgid "Inserting Comments in Drawings" msgstr "Vkládání komentářů do kreseb" #. HXJiy #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id561345998371982\n" "help.text" msgid "Comments in Drawings" msgstr "Komentáře v kresbách" #. b3J3Q #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id9851680\n" "help.text" msgid "Inserting Comments in Text Documents" msgstr "Vkládání komentářů do textových dokumentů" #. CigQE #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id1830500\n" "help.text" msgid "Use the command Insert - Comment or the Command+OptionCtrl+Alt+C key combination to insert a comment anchor at the current cursor position. A colored comment box is shown at the page margin, to enter the text of the comment. A line connects the anchor to the comment box. If a text range is selected, the comment is attached to the text range. The commented text range is shadowed." msgstr "Ukotvení komentáře vložíte na aktuální pozici kurzoru příkazem Vložit - Komentář nebo klávesovou zkratkou Command+OptionCtrl+Alt+C. Na okraji stránky se zobrazí barevné pole komentáře, do něhož zadáte text. Ukotvení je s polem komentáře spojeno čarou. Pokud jste vybrali oblast textu, komentář se připojí k této oblasti. Komentovaná oblast textu se barevně označí." #. ro9G3 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id561565967371982\n" "help.text" msgid "Comments in text documents" msgstr "Komentáře v textových dokumentech" #. EufpM #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id2929166\n" "help.text" msgid "Editing comments" msgstr "Úpravy komentářů" #. WjcPZ #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5201879\n" "help.text" msgid "Every user with write permission to the document can edit and delete comments of all authors. You can use the Command+OptionCtrl+Alt+C key combination to edit a comment at the current cursor position." msgstr "Každý uživatel s právem zápisu do dokumentu může upravovat nebo mazat komentáře všech autorů. Komentář na aktuální pozici kurzoru upravíte pomocí klávesové zkratky Command+OptionCtrl+Alt+C." #. qJE7L #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0302200901430918\n" "help.text" msgid "In the Find & Replace dialog of text documents, you can select to include the comments texts in your searches." msgstr "V textových dokumentech můžete v dialogovém okně Najít a nahradit vybrat, zda chcete vyhledávat také v textech komentářů." #. DX5fQ #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id601573488847729\n" "help.text" msgid "Replying to comments" msgstr "Odpovídání na komentáře" #. XjKE5 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0305200911090684\n" "help.text" msgid "If the comment in a text document was written by another author, there is a Reply command in the context menu. This command inserts a new comment adjacent to the comment to which you want to reply. The comment anchor is the same for both comments. Type your reply text in the new comment. Save and send your document to other authors, then those authors can add replies, too." msgstr "Pokud byl komentář v textovém dokumentu napsán jiným autorem, objeví se v místní nabídce příkaz Odpovědět. Tento příkaz vloží nový komentář vedle komentáře, na který odpovídáte. Ukotvení je pro oba komentáře stejné. Do nového komentáře napište text odpovědi. Uložte a pošlete dokument ostatním autorům, kteří poté mohou také přidávat odpovědi." #. FD6oN #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id201573491050815\n" "help.text" msgid "Marking comments as resolved" msgstr "Označování komentářů jako vyřešené" #. F4jJK #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id961573491046250\n" "help.text" msgid "When the document has been reviewed and commented and requires your action in its contents, you can mark the comment Resolved or Unresolved. Open the comment context menu or click on the comment dropdown list to mark the Resolved checkbox. When you mark the comment resolved, the word Resolved is inserted under the date in the comment box. When marking unresolved, the word Resolved is removed." msgstr "Pokud na základě komentářů upravujete obsah zkontrolovaného dokumentu, můžete komentáře označovat jako vyřešené či nevyřešené. Po otevření místní nabídky komentáře nebo po klepnutí na rozbalovací seznam u komentáře můžete zaškrtnout pole Vyřešeno. U komentáře označeného jako vyřešený se v poli komentáře zobrazuje pod datem slovo Vyřešeno. Pokud takový komentář označíte jako nevyřešený, slovo Vyřešeno se odstraní." #. UBwT2 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id521573491035753\n" "help.text" msgid "You can toggle the display of all resolved comments in the document. Hidden resolved comments are not displayed in the page margin but are not deleted. You can display back all hidden comments. Choose and mark View - Resolved comments to display the resolved comments. Unmark to hide resolved comments. The default is to display all resolved comments." msgstr "V dokumentu můžete přepnout zobrazení všech vyřešených komentářů. Skryté vyřešené komentáře se nezobrazí na okrajích stránky, ale nesmažou se a bude stále možné všechny skryté komentáře opět zobrazit. Vyřešené komentáře zobrazíte zaškrtnutím Zobrazit - Vyřešené komentáře, zrušením zaškrtnutí je skryjete. Ve výchozím nastavení se všechny vyřešené komentáře zobrazují." #. SJFLT #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id3445539\n" "help.text" msgid "Navigating from comment to comment in text documents" msgstr "Navigace mezi komentáři v textových dokumentech" #. xYA7F #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id4271370\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside a comment, you can press Command+OptionCtrl+Alt+Page Down to jump to the next comment, or press Command+OptionCtrl+Alt+Page Up to jump to the previous comment." msgstr "Pokud se kurzor nachází v komentáři, můžete se stisknutím Command+OptionCtrl+Alt+Page Down přesunout na následující komentář, nebo se stisknutím Command+OptionCtrl+Alt+Page Up přesunout na předchozí komentář." #. asYhr #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2116153\n" "help.text" msgid "When the cursor is inside the normal text, press the above mentioned keys to jump to the next or previous comment anchor." msgstr "Pokud se kurzor nachází v běžném textu, stisknutím výše uvedené zkratky přejdete na následující nebo předchozí ukotvení komentáře." #. yCdcN #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id5381328\n" "help.text" msgid "You can also open the Navigator to see a list of all comments. Right-click a comment name in the Navigator to edit or delete the comment." msgstr "Můžete také otevřít Navigátor se seznamem všech komentářů. Klepnutím pravým tlačítkem na název komentáře v Navigátoru komentář upravíte nebo smažete." #. AmLks #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383431\n" "help.text" msgid "Delete the current comment." msgstr "Smaže aktuální komentář." #. HsmR5 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383485\n" "help.text" msgid "Delete all comments by this author in the current document." msgstr "Smaže všechny komentáře tohoto autora v aktuálním dokumentu." #. BVqcC #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0522200809383428\n" "help.text" msgid "Delete all comments in the current document." msgstr "Smaže všechny komentáře v aktuálním dokumentu." #. M44G3 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id51565980483588\n" "help.text" msgid "Viewing Comments" msgstr "Zobrazení komentářů" #. UAKqv #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id61565980600884\n" "help.text" msgid "Use View - Comments to show or hide all comments in spreadsheets." msgstr "Všechny komentáře v sešitu zobrazíte nebo skryjete pomocí Zobrazit - Komentáře." #. PsCjS #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id171565980454842\n" "help.text" msgid "Use View - Comments to show or hide all anchor comments on the top of the page." msgstr "Všechna ukotvení komentářů v horní části stránky zobrazíte nebo skryjete pomocí Zobrazit - Komentáře." #. zBnvM #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id821565980437922\n" "help.text" msgid "Use View - Comments to show or hide all anchor comments on the top of the slide." msgstr "Všechna ukotvení komentářů v horní části snímku zobrazíte nebo skryjete pomocí Zobrazit - Komentáře." #. pCzYa #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id0804200803435883\n" "help.text" msgid "Use View - Comments or click on the Comment button on the right of the horizontal ruler to show or hide all comments." msgstr "Všechny komentáře zobrazíte nebo skryjete pomocí Zobrazit - Komentáře nebo klepnutím na tlačítko Komentáře vpravo od vodorovného pravítka." #. UYcmU #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "hd_id5664235\n" "help.text" msgid "Printing comments" msgstr "Tisk komentářů" #. CA7V5 #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id231565982070288\n" "help.text" msgid "You cannot print the comments of the slides." msgstr "Komentáře ke snímkům nelze vytisknout." #. XGcLv #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2419507\n" "help.text" msgid "You can choose to use the Notes view to write a page of notes for every slide." msgstr "Ke každému snímku můžete psát poznámky, pokud použijete Zobrazení poznámek." #. wiFGN #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id671565982126756\n" "help.text" msgid "You cannot print the comments of the drawing pages." msgstr "Komentáře ke stránkám kresby nelze vytisknout." #. YeKDs #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id461565984972664\n" "help.text" msgid "Comments are printed when they are made visible." msgstr "Komentáře se vytisknou, pokud jsou viditelné." #. hsCKo #: 04050000.xhp msgctxt "" "04050000.xhp\n" "par_id2254402\n" "help.text" msgid "To change the printing option for comments for all your text documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Chcete-li změnit možnosti tisku komentářů pro všechny textové dokumenty, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti%PRODUCTNAME Writer - Tisk." #. vm68C #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scan" msgstr "Skenovat" #. MumDm #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3146902\n" "help.text" msgid "Scan" msgstr "Skenovat" #. oHtoh #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3154926\n" "help.text" msgid "Inserts a scanned image into your document." msgstr "Vloží do dokumentu skenovaný obrázek." #. sRD8M #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the driver for your scanner must be installed. Under UNIX systems, install the SANE package found at http://www.sane-project.org. The SANE package must use the same libc as $[officename]." msgstr "Aby bylo možné vložit skenovaný obrázek, musí být nainstalován ovladač skeneru. Na unixových systémech nainstalujte balík SANE z http://www.sane-project.org. SANE musí používat stejnou knihovnu libc jako $[officename]." #. wPwmM #: 04060000.xhp msgctxt "" "04060000.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Dotaz" #. AMvoY #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Vybrat zdroj" #. fmG2R #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id3150758\n" "help.text" msgid "Select Source" msgstr "Vybrat zdroj" #. HezxN #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id3152823\n" "help.text" msgid "Selects the scanner that you want to use." msgstr "Vyberte skener, který chcete použít." #. AJ5Lv #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id661633376449596\n" "help.text" msgid "The dialog displays settings for the selected scanner and the scan job." msgstr "V tomto dialogovém okně se zobrazují nastavení pro vybraný skener a skenovací úlohy." #. t6BMj #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id721633369239013\n" "help.text" msgid "Sources" msgstr "Zdroje" #. GvcAB #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id361633369288384\n" "help.text" msgid "Displays a list of available scanners detected in your system. Click on a scanner in the list and press Select to open the scanner configuration dialog. The configuration dialog depends on the scanner driver installed." msgstr "Zobrazuje seznam dostupných skenerů zjištěných v systému. Klepnutím na skener v seznamu a stisknutím tlačítka Vybrat otevřete dialogové okno s nastavením skeneru. Podoba tohoto okna závisí na nainstalovaném ovladači skeneru." #. Caooc #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id511633368095174\n" "help.text" msgid "Scan Area" msgstr "Skenovat oblast" #. vYcZn #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id991633368100151\n" "help.text" msgid "Left, right, top, bottom" msgstr "Vlevo, vpravo, nahoře, dole" #. mncAH #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id561633368111347\n" "help.text" msgid "Set the margins of the scan area." msgstr "Nastaví okraje skenované oblasti." #. wmUp5 #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id81633368116162\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. GFTiz #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id811633368127119\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the scanned image. The preview area contains eight handles. Drag the handles to adjust the scan area or enter a value in the corresponding margin spin box." msgstr "Zobrazí náhled skenovaného obrázku. Oblast náhledu obsahuje osm úchytů, jejichž přetažením upravíte skenovanou oblast. Můžete také zadat odpovídající hodnoty do číselných polí pro okraje." #. SQG8n #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id181633369359784\n" "help.text" msgid "Device used" msgstr "Použité zařízení" #. vtMfF #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id311633371297646\n" "help.text" msgid "Select the scanner device in the list of devices detected by your system." msgstr "Vyberte skener ze seznamu zařízení zjištěných systémem." #. PAHaK #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id161633369549370\n" "help.text" msgid "Resolution [DPI]" msgstr "Rozlišení [DPI]" #. jTyuD #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id401633369701424\n" "help.text" msgid "Select the resolution in dots per inch for the scan job. The available resolutions depends on the scanner driver." msgstr "Vyberte pro skenovací úlohu rozlišení v bodech na palec. Dostupná rozlišení závisejí na ovladači skeneru." #. F5SoB #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id351633369697474\n" "help.text" msgid "Show advanced options" msgstr "Zobrazit pokročilé možnosti" #. Hj5EW #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id771633369733491\n" "help.text" msgid "Mark this checkbox to display more configuration options for the scanner device. The set of options is displayed in the Options box and depends on the scanner driver." msgstr "Zaškrtnutím tohoto pole zobrazíte pro skener další možnosti nastavení. Tyto možnosti se zobrazí v poli Možnosti a jsou závislé na ovladači skeneru." #. 6qqQP #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id461633370147200\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. JtCux #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id761633371067498\n" "help.text" msgid "Displays the list of available scanner driver advanced options. Double click an option to display its contents just below. The option and its values depends on the scanner driver." msgstr "Zobrazuje pro ovladač skeneru seznam dostupných pokročilých možností. Poklepáním na možnost zobrazíte její obsah. Možnosti a jejich hodnoty závisejí na ovladači skeneru." #. DFbzA #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id461633371554790\n" "help.text" msgid "About Device" msgstr "O zařízení" #. 2DSpo #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id821633371816925\n" "help.text" msgid "Displays a popup window with information obtained from the scanner driver: device address, vendor, scanner model and type of scanner." msgstr "Zobrazí vyskakovací okno s informacemi získanými od ovladače skeneru: adresou zařízení, výrobcem, modelem a typem skeneru." #. HCSD9 #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id971633371559920\n" "help.text" msgid "Create preview" msgstr "Vytvořit náhled" #. T4Tgs #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id431633375721518\n" "help.text" msgid "Scans and displays the document in the preview area. Use the Create Preview command to view a sample of the scanned document and set the scan job properties." msgstr "Naskenuje dokument a zobrazí jej v oblasti náhledu. Pomocí tohoto příkazu vytvoříte ukázku naskenovaného dokumentu a nastavíte vlastnosti skenovací úlohy." #. YL3KE #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "hd_id151633371565195\n" "help.text" msgid "Scan" msgstr "Skenovat" #. zWLcX #: 04060100.xhp msgctxt "" "04060100.xhp\n" "par_id851633375846639\n" "help.text" msgid "Scans an image, and then inserts the result into the document and closes the dialog." msgstr "Naskenuje obrázek, vloží výsledek do dokumentu a zavře toto dialogové okno." #. qDEzX #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Dotaz" #. i24GA #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Request" msgstr "Dotaz" #. 2C9QF #: 04060200.xhp msgctxt "" "04060200.xhp\n" "par_id3150278\n" "help.text" msgid "Scans an image, and then inserts the result into the document. The scanning dialog is provided by the manufacturer of the scanner. For an explanation of the dialog please refer to the documentation on your scanner." msgstr "Naskenuje obrázek a vloží výsledek do dokumentu. Dialog skenování závisí na výrobci skeneru. Vysvětlení dialogu najdete v dokumentaci ke skeneru." #. GVD56 #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Speciální znak" #. 4Qsom #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3152937\n" "help.text" msgid "Special Character" msgstr "Speciální znak" #. CBACQ #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Allows a user to insert characters from the range of symbols found in the installed fonts." msgstr "Umožňuje vkládat znaky z množiny symbolů nalezených v nainstalovaných písmech." #. gzkiW #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "When you click a character in the Special Characters dialog, a preview and the corresponding numerical code for the character is displayed." msgstr "Když klepnete na znak v dialogovém okně Speciální znaky, zobrazí se náhled a číselný kód znaku." #. AQsdj #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id451614794558893\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "Hledat" #. JGCeA #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id741614794572948\n" "help.text" msgid "Enter the UTF-8 name or part of the name of the character to display the UTF-8 character in the top left square of the grid. The name of the character cannot be translated. For example, enter tilde to display ~ and enter latin capital letter O with circumflex to display Ô." msgstr "Zadáte-li název znaku UTF-8 nebo jeho část, tento znak se zobrazí v levé horní buňce mřížky. Názvy znaků se nepřekládají. Jestliže například zadáte tilde, zobrazí se ~, zadáte-li latin capital letter R with caron, zobrazí se Ř." #. d8FbY #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3151315\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Písmo" #. ArpMB #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152924\n" "help.text" msgid "Select a font to display the special characters that are associated with it." msgstr "Vyberte písmo, ze kterého chcete zobrazit speciální znaky." #. WBmcn #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Character block" msgstr "Blok znaků" #. swAqc #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Select a Unicode block for the current font. The special characters for the selected Unicode block are displayed in the character table." msgstr "Vyberte blok Unicode pro aktuální písmo. V tabulce znaků se poté zobrazí speciální znaky z vybraného bloku Unicode." #. 8EHHz #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Character Table" msgstr "Tabulka znaků" #. F8D9E #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Click the special character(s) that you want to insert, and then click Insert." msgstr "Klepněte na speciální znak nebo znaky, které chcete vložit, a poté klepněte na Vložit." #. VSFia #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id3154317\n" "help.text" msgid "Recent Characters" msgstr "Poslední znaky" #. 4FZk9 #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3152551\n" "help.text" msgid "Displays the special characters that were inserted recently." msgstr "Zobrazuje speciální znaky, které byly vloženy naposledy." #. FhhBr #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "hd_id9854317\n" "help.text" msgid "Favorite Characters" msgstr "Oblíbené znaky" #. Qp8gh #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id3159351\n" "help.text" msgid "Displays the special characters that were chosen with the Add to Favorites button. Up to 16 special characters can be saved as a favorite." msgstr "Zobrazuje speciální znaky, které byly zvoleny tlačítkem Přidat k oblíbeným. Mezi oblíbené lze uložit až 16 zvláštních znaků." #. yjLEK #: 04100000.xhp msgctxt "" "04100000.xhp\n" "par_id31525545\n" "help.text" msgid "Double-click on a special character will insert it into the document." msgstr "Poklepáním na speciální znak jej vložíte do dokumentu." #. U8Mm2 #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Vkládání obrázků" #. BNBCi #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3154350\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. qtoD9 #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3159411\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog to insert an image into the current document." msgstr "Otevře dialogové okno pro výběr souboru a umožní vložit obrázek do aktuálního dokumentu." #. vfyEn #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id71670928615261\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Název souboru" #. 4NnFD #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id31670928645389\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #. rkLGz #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3149760\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Styl" #. bzFsD #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3154398\n" "help.text" msgid "Select the frame style for the graphic." msgstr "Vyberte styl rámce obrázku." #. Jr7sP #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id721654336786322\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ukotvení" #. DCFVT #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id501654336810460\n" "help.text" msgid "Select the anchor type for the image at the current cell position." msgstr "Vyberte typ ukotvení pro obrázek na pozici aktuální buňky." #. cnRdY #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #. Cxk9z #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "Inserts the selected graphic file as a link." msgstr "Vloží vybraný soubor s obrázkem jako odkaz." #. Z7Uva #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. yCDFR #: 04140000.xhp msgctxt "" "04140000.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the selected graphic file." msgstr "Zobrazí náhled vybraného obrázku." #. 794ZA #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "OLE Object (Insert Menu)" msgstr "Objekt OLE (nabídka Vložit)" #. 4GbPj #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "hd_id3146873\n" "help.text" msgid "OLE Object" msgstr "Objekt OLE" #. s2t34 #: 04150000.xhp msgctxt "" "04150000.xhp\n" "par_id3159079\n" "help.text" msgid "Inserts an embedded or linked object into your document, including formulas, QR codes, and OLE objects." msgstr "Vloží do dokumentu vložený nebo odkazovaný objekt, jako jsou vzorce, QR kódy a objekty OLE." #. Prhay #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Vložit objekt OLE" #. VXNsC #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "OLE objects; insertinginserting; OLE objectsobjects; inserting OLE objects" msgstr "objekty OLE; vkládánívkládání; objekty OLEobjekty; vkládání objektů OLE" #. rcdSi #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3153116\n" "help.text" msgid "Insert OLE Object" msgstr "Vložit objekt OLE" #. BGAX9 #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Inserts an OLE object into the current document. The OLE object is inserted as a link or an embedded object." msgstr "Vloží do aktuálního dokumentu objekt OLE. Objekt OLE se vloží jako odkaz nebo jako objekt." #. HAHCE #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3145314\n" "help.text" msgid "You cannot use the clipboard or drag and drop to move OLE objects to other files." msgstr "K přesunutí objektů OLE do jiných souborů není možné použít schránku nebo přetažení." #. YTWCi #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Empty and inactive OLE objects are transparent." msgstr "Prázdné a neaktivní objekty OLE jsou průhledné." #. o5Gwc #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3149178\n" "help.text" msgid "Create new" msgstr "Vytvořit nový" #. CvvSj #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Creates a new OLE object based on the object type that you select." msgstr "Vytvoří nový objekt OLE vybraného typu." #. DrXMs #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3155535\n" "help.text" msgid "Object type" msgstr "Typ objektu" #. uYkSD #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3109847\n" "help.text" msgid "Select the type of document that you want to create." msgstr "Vyberte typ dokumentu, který chcete vytvořit." #. MGDEv #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3163803\n" "help.text" msgid "Create from file" msgstr "Vytvořit ze souboru" #. sxu7w #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3149191\n" "help.text" msgid "Creates an OLE object from an existing file." msgstr "Vytvoří objekt OLE z existujícího souboru." #. LbGrA #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3150084\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Soubor" #. uLQww #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "Choose the file that you want to insert as an OLE object." msgstr "Vyberte soubor, který chcete vložit jako objekt OLE." #. TGhRK #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3144438\n" "help.text" msgid "File" msgstr "Soubor" #. MUdYZ #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3155434\n" "help.text" msgid "Enter the name of the file that you want to link or embed, or click Search to locate the file." msgstr "Zadejte název souboru, který chcete připojit či vložit, nebo klepněte na Hledat a soubor vyberte." #. CHtvz #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #. rPUVG #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Najděte soubor, který chcete vložit, a poté klepněte na Otevřít." #. PCGNM #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "hd_id4174321\n" "help.text" msgid "Link to file" msgstr "Odkaz na soubor" #. WPFqG #: 04150100.xhp msgctxt "" "04150100.xhp\n" "par_id6636555\n" "help.text" msgid "Enable this checkbox to insert the OLE object as a link to the original file. If this checkbox is not enabled, the OLE object will be embedded into your document." msgstr "Zaškrtnete-li toto pole, vloží se objekt OLE jako odkaz na původní soubor. Není-li pole zaškrtnuto, objekt OLE se vloží přímo do dokumentu." #. AFxpZ #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #. wWFGR #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "bm_id3152937\n" "help.text" msgid "formulas; starting formula editor$[officename] Math startMath formula editorequations in formula editoreditors;formula editor" msgstr "vzorce; spuštění editoru vzorců$[officename] Math; spuštěníeditor vzorců Mathvzorce; editor vzorcůeditory; editor vzorců" #. FRzEX #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "hd_id3152937\n" "help.text" msgid "Formula Object" msgstr "Vzorec" #. B2tXK #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Inserts a formula into the current document. For more information open the $[officename] Math Help." msgstr "Vloží do aktuálního dokumentu vzorec. Více informací najdete v nápovědě $[officename] Math." #. AvvRC #: 04160300.xhp msgctxt "" "04160300.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Formulas" msgstr "Vzorce" #. 2mEnY #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Vložit plovoucí rámec" #. c3fbt #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "bm_id3149783\n" "help.text" msgid "floating frames in HTML documentsinserting; floating frames" msgstr "plovoucí rámce v HTML dokumentechvkládání; plovoucí rámce" #. Z8ciV #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "hd_id3149783\n" "help.text" msgid "Insert Floating Frame" msgstr "Vložit plovoucí rámec" #. HAUdm #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3148410\n" "help.text" msgid "Inserts a floating frame into the current document. Floating frames are used in HTML documents to display the contents of another file." msgstr "Vloží do aktuálního dokumentu plovoucí rámec. Plovoucí rámce se používají v HTML dokumentech pro zobrazení obsahu jiného souboru." #. XcQtA #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "If you want to create HTML pages that use floating frames, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML compatibility, and then select the \"MS Internet Explorer\" option. The floating frame is bounded by tags." msgstr "Chcete-li vytvořit HTML stránky s plovoucími rámy, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Načítání/ukládání - HTML kompatibilita a poté vyberte možnost \"MS Internet Explorer\". Plovoucí rámec bude uzavřen mezi značky ." #. eBBPq #: 04160500.xhp msgctxt "" "04160500.xhp\n" "par_id3151330\n" "help.text" msgid "Floating frame properties" msgstr "Vlastnosti plovoucícho rámce" #. pE38h #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Zdroje dat" #. D2nvF #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "hd_id3156053\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Zdroje dat" #. YA9SQ #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Lists the databases that are registered in %PRODUCTNAME and lets you manage the contents of the databases." msgstr "Zobrazí seznam databází, které jsou zaregistrovány v %PRODUCTNAME, a umožní spravovat obsah těchto databází." #. HuFuF #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "The Data sources command is only available when a text document or a spreadsheet is open." msgstr "Příkaz Zdroje dat je dostupný jen tehdy, pokud je otevřen textový dokument nebo sešit." #. LRaSE #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "You can insert fields from a database into your file or you can create forms to access the database." msgstr "Do souboru je možné vložit pole z databáze nebo vytvořit formuláře pro přístup k ní." #. S3Ew5 #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3156427\n" "help.text" msgid "Table Data bar" msgstr "Lišta Data tabulky" #. EWqqt #: 04180100.xhp msgctxt "" "04180100.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Forms" msgstr "Formuláře" #. 6C3hS #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Media" msgstr "Multimédia" #. fTDJb #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "hd_id3156045\n" "help.text" msgid "Media" msgstr "Multimédia" #. YGAMw #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id3154613\n" "help.text" msgid "The submenu presents various sources that an image, audio or video can be insert from." msgstr "Tato podnabídka obsahuje různé zdroje, ze kterých lze vložit obrázek, zvuk nebo video." #. oMvBD #: 04990000.xhp msgctxt "" "04990000.xhp\n" "par_id321687378736692\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Media." msgstr "Zvolte Vložit - Multimédia." #. yhJ3D #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Clear Direct Formatting" msgstr "Vymazat přímé formátování" #. PLGwn #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "bm_id3157959\n" "help.text" msgid "formatting; undoing when writingparagraph;clear direct formattingformat;clear direct formattingdirect formatting;clearhyperlinks; deletingdeleting; hyperlinkscells;resetting formats" msgstr "formátování; zpět při psaníodstavec;vymazat přímé formátováníformát;vymazat přímé formátovánípřímé formátování;vymazathypertextové odkazy; mazánímazání; hypertextové odkazybuňky;resetování formátů" #. bRXN8 #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "Clear Direct Formatting" msgstr "Vymazat přímé formátování" #. 25NkJ #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3145829\n" "help.text" msgid "Removes direct formatting from the selection." msgstr "Odstraní z výběru přímé formátování." #. LYtxB #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "Direct formatting is formatting that you applied without using styles, such as setting bold typeface by clicking the Bold icon." msgstr "Přímé formátování je formátování, ke kterému jste nepoužili styly, např. nastavení tučného písma klepnutím na ikonu Tučné." #. 2Fe4j #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id671594846326658\n" "help.text" msgid "Applied styles (paragraph, character, and other types) are not affected by Clear Direct Formatting, only direct formatting applied on top of the styles. To remove formatting applied by a character or paragraph style, reapply the corresponding Default style." msgstr "Příkaz Vymazat přímé formátování ovlivní pouze přímé formátování přidané ke stylům, nikoliv použité styly (odstavce, znakové a další druhy). Chcete-li odstranit formátování použité v rámci znakového stylu nebo stylu odstavce, použijte znovu odpovídající styl Výchozí." #. RcqAz #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id3157959\n" "help.text" msgid "To stop applying a direct format, such as underlining, while you type new text at the end of a line, press Shift+Ctrl+X." msgstr "Chcete-li, aby se přestalo používat přímé formátování (např. podtrhávání) během psaní nového textu na konci řádku, stiskněte Shift+Ctrl+X." #. uGgku #: 05010000.xhp msgctxt "" "05010000.xhp\n" "par_id91619108534060\n" "help.text" msgid "Bullets and numbering are properties of lists. Clear Direct Formatting does not clear directly formatted bullets and numbering found in a paragraph. To remove the bullet and numbering applied directly to a paragraph, use the Toggle Unordered List, the Toggle Ordered List or the No List icons on the Formatting toolbar." msgstr "Odrážky a číslování jsou vlastnostmi seznamu. Příkaz Vymazat přímé formátování nevymaže v odstavci se nacházející přímo formátované odrážky a číslování. K tomu je nutné použít ikony Přepnout neseřazený seznam, Přepnout seřazený seznam nebo Bez seznamu na liště Formátování." #. rQFC8 #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #. cUkuV #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "hd_id3150347\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #. hFndG #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id3153272\n" "help.text" msgid "Changes the font and the font formatting for the selected characters." msgstr "Změní písmo a formátování vybraných znaků." #. YMW57 #: 05020000.xhp msgctxt "" "05020000.xhp\n" "par_id831610541188010\n" "help.text" msgid "Character Style" msgstr "Znakový styl" #. ruEdb #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Písmo" #. 74PJD #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "bm_id3154812\n" "help.text" msgid "formats; fontscharacters;fonts and formatsfonts; formatstext; fonts and formatstypefaces; formatsfont sizes; relative changeslanguages; spellchecking and formattinglanguages; spellingcharacters; enabling CTL and Asian characters" msgstr "formáty; písmaznaky; písma a formátypísma; formátytext; písma a formátytypy písma; formátyvelikosti písma; relativní změnyjazyky; kontrola pravopisu a formátováníjazyky;pravopisznaky; povolení komplexních a asijských znaků" #. eEAgK #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3154812\n" "help.text" msgid "CharactersFont" msgstr "ZnakyPísmo" #. ABAbR #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3158405\n" "help.text" msgid "Specify the formatting and the font that you want to apply." msgstr "Určete formátování a písmo, které chcete použít." #. mA83G #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155616\n" "help.text" msgid "The changes are applied to the current selection, to the entire word that contains the cursor, or to the new text that you type." msgstr "Změny se použijí na aktuální výběr, celé slovo, které obsahuje kurzor, nebo nově napsaný text." #. WcHYN #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Depending on your language settings, you can change the formatting for the following font types:" msgstr "V závislosti na jazykovém nastavení je možné změnit formátování pro následující druhy písem:" #. YBwW7 #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Western text font - Latin character sets." msgstr "Písmo pro západní text - znakové sady založené na latince" #. yY9tq #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "Asian text font - Chinese, Japanese, or Korean character sets" msgstr "Písmo pro asijský text - čínské, japonské nebo korejské znakové sady" #. vyMCG #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Complex text layout font - right-to-left text direction" msgstr "Písmo pro komplexní rozvržení textu - směr textu zprava doleva" #. saFHp #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153663\n" "help.text" msgid "To enable support for complex text layout and Asian character sets, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General, and then select the Enabled box in the corresponding area." msgstr "Podporu pro jazyky s komplexním rozvržením textu a pro asijské jazyky povolíte volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyky a národní prostředí - Obecné a následným zaškrtnutím pole Povoleno v příslušné oblasti." #. Uf2n9 #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3148686\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Písmo" #. 8uKGv #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Enter the name of an installed font that you want to use, or select a font from the list." msgstr "Zadejte nebo vyberte ze seznamu název nainstalovaného písma, které chcete použít." #. ZZ6JH #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3143271\n" "help.text" msgid "Typeface" msgstr "Styl písma" #. sABoQ #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Select the formatting that you want to apply." msgstr "Vyberte formátování, které chcete použít." #. MGdTv #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3151054\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #. oGL33 #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3150359\n" "help.text" msgid "Enter or select the font size that you want to apply. For scalable fonts, you can also enter decimal values." msgstr "Zadejte nebo vyberte velikost písma, kterou chcete použít. Pro škálovatelná písma je možné zadat i desetinné hodnoty." #. t9Gfx #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "If you are creating a style that is based on another style, you can enter a percentage value or a point value (for example, -2pt or +5pt)." msgstr "Pokud vytváříte styl založený na jiném stylu, je možné zadat procentuální hodnotu nebo relativní hodnotu v bodech (např. -2pt nebo +5pt)." #. hJCp6 #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "hd_id3151176\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. MGSCA #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157961\n" "help.text" msgid "Sets the language that the spellchecker uses for the selected text or the text that you type. Available language modules have a check mark in front of them." msgstr "Nastaví jazyk, který bude použit pro kontrolu pravopisu vybraného textu nebo textu, který napíšete. Dostupné jazyky mají před názvem značku zaškrtnutí." #. dyESr #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157962\n" "help.text" msgid "If the language list consists of an editable combo box, you can enter a valid BCP 47 language tag if the language you want to assign is not available from the selectable list." msgstr "Jestliže seznam jazyků obsahuje pole, které lze změnit, a v seznamu není požadovaný jazyk k dispozici, je možné zadat platné označení jazyka podle BCP 47." #. dgRLJ #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3157963\n" "help.text" msgid "For language tag details please see the IETF language tag Wikipedia page and the W3C Language tags in HTML and XML article." msgstr "Podrobnosti o označení jazyků naleznete v angličtině na stránce Wikipedie IETF language tag a v článku W3C Language tags in HTML and XML." #. cpdYi #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "You can also change the locale setting for cells (choose Format - Cells - Numbers)." msgstr "Národní prostředí je možné změnit také pro buňky (zvolte Formát - Buňky - Čísla)." #. FASWt #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id341616754767611\n" "help.text" msgid "The following buttons appear only for Paragraph Style and Character Style." msgstr "Následující tlačítka se zobrazují pouze pro styl odstavce nebo znakový styl." #. DfLUe #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Asian languages support" msgstr "Podpora asijských jazyků" #. qRWA3 #: 05020100.xhp msgctxt "" "05020100.xhp\n" "par_id3147213\n" "help.text" msgid "Complex text layout support" msgstr "Podpora komplexního rozvržení textu" #. FC2BQ #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efekty pro písmo" #. FuGwX #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "hiding; characterscharacters; hidingfont effects; hiding charactersfonts; hiding charactersfonts; effectsformatting; font effectscharacters; font effectstext; font effectseffects; fontsunderlining; textcapital letters; font effectslowercase letters; font effectstitles; font effectssmall capitalsstrikethrough; font effectsfonts; strikethroughoutlines; font effectsfonts; outlinesshadows; charactersfonts; shadowsfonts; color ignoredignored font colorscolors; ignored text color" msgstr "skrývání;znakyznaky;skrýváníefekty pro písmo;skrývánípísma;skrývání znakůpísma;efektyformátování; efekty pro písmoznaky; efekty pro písmotext; efekty pro písmoefekty; písmapodtržení; textvelká písmena; efekty pro písmomalá písmena; efekty pro písmoprvní písmena velká; efekty pro písmokapitálkypřeškrtnutí; efekty pro písmopísma; přeškrtnutíobrysy; efekty pro písmopísma; obrysystíny; znakypísma; stínypísma;ignorovaná barvaignorovaná barva písmabarvy;ignorovaná barva textu" #. tgLa4 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Font Effects" msgstr "Efekty pro písmo" #. BGt5t #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "Specify the font effects that you want to use." msgstr "Určete efekty pro písmo, které chcete použít." #. cmpKA #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id531711633095294\n" "help.text" msgid "Choose Home then click the Home dropdown on the right-hand side of the tab and choose Character." msgstr "" #. LXs3D #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id891711633731822\n" "help.text" msgid "Choose Character - Character" msgstr "" #. AYN9L #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3149482\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Barva písma" #. yZAbJ #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146924\n" "help.text" msgid "Sets the color for the selected text. If you select Automatic, the text color is set to black for light backgrounds and to white for dark backgrounds." msgstr "Nastaví barvu označeného textu. Pokud zvolíte Automatická, pro světlá pozadí se nastaví barva textu na černou a pro tmavá pozadí na bílou." #. ScU6M #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10CC2\n" "help.text" msgid "To change the color of a text selection, select the text that you want to change, and click the Font Color icon. To apply a different color, click the arrow next to the Font Color icon, and then select the color that you want to use." msgstr "Chcete-li změnit barvu označeného textu, označte text a klepněte na ikonu Barva písma. Chcete-li použít jinou barvu, klepněte na šipku vedle ikony Barva písma a poté vyberte barvu, kterou chcete použít." #. XqzQT #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150037\n" "help.text" msgid "The text color is ignored when printing, if the Print text in black check box is selected in %PRODUCTNAME Writer - Print in the Options dialog box." msgstr "Barva textu je při tisku ignorována, pokud je zaškrtnuto Text tisknout černě v části %PRODUCTNAME Writer - Tisk v dialogovém okně Možnosti." #. tFhVN #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id7613757\n" "help.text" msgid "The text color is ignored on screen, if the Use automatic font color for screen display check box is selected in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility." msgstr "Barva textu je na obrazovce ignorována, pokud je zaškrtnuto Vždy použít automatickou barvu písma pro obrazovku v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME - Zpřístupnění." #. zbPP3 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3144766\n" "help.text" msgid "Click to apply the current font color to the selected characters. You can also click here, and then drag a selection to change the text color. Click the arrow next to the icon to open the Font color toolbar." msgstr "Klepnutím použijete aktuální barvu písma na vybrané znaky. Pro změnu barvy textu můžete také klepnout a poté přetáhnout výběr. Klepnutím na šipku vedle ikony otevřete lištu Barva písma." #. Yvw3j #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243377\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #. xbjmo #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146925\n" "help.text" msgid "Sets the transparency of the character text. The value 100% means entirely transparent, while 0% means not transparent at all." msgstr "Nastaví průhlednost znaků textu. Hodnota 100 % znamená zcela průhledný text, zatímco 0 % znamená naprosto neprůhledný." #. NUXSY #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id941582477457694\n" "help.text" msgid "Transparency cannot be set for Paragraph Style and Character Style." msgstr "Průhlednost nelze nastavit pro styl odstavce a znakový styl." #. DopC6 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id91580568371950\n" "help.text" msgid "Text Decoration" msgstr "Dekorace textu" #. yLgGs #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243376\n" "help.text" msgid "Overlining" msgstr "Nadtržení" #. AgLqC #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243343\n" "help.text" msgid "Select the overlining style that you want to apply. To apply the overlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Vyberte požadovaný styl nadtržení. Chcete-li nadtržení použít pouze nad slovy, zaškrtněte pole Jednotlivá slova." #. hjGmq #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id0123200902243470\n" "help.text" msgid "Overline color" msgstr "Barva nadtržení" #. Qj5QS #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id0123200902243466\n" "help.text" msgid "Select the color for the overlining." msgstr "Vyberte barvu nadtržení." #. exFYD #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnutí" #. GhmxB #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3145203\n" "help.text" msgid "Select a strikethrough style for the selected text." msgstr "Vyberte styl přeškrtnutí vybraného textu." #. 8KFk2 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150496\n" "help.text" msgid "If you save your document in Microsoft Word format, all of the strikethrough styles are converted to the single line style." msgstr "Pokud ukládáte dokument do formátu Microsoft Word, všechny styly přeškrtnutí se změní na jednoduché." #. ojwCR #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3151226\n" "help.text" msgid "Underlining" msgstr "Podtržení" #. WedNX #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Select the underlining style that you want to apply. To apply the underlining to words only, select the Individual Words box." msgstr "Vyberte požadovaný styl podtržení. Chcete-li podtržení použít pouze pod slovy, zaškrtněte pole Jednotlivá slova." #. E5TPY #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3153147\n" "help.text" msgid "If you apply underlining to a superscript text, the underlining is raised to the level of the superscript. If the superscript is contained in a word with normal text, the underlining is not raised." msgstr "Pokud použijete podtržení na horní index, zvedne se podtržení na úroveň indexu. Pokud normální text obsahuje horní index, podtržení se nezvedne." #. PssvR #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3148642\n" "help.text" msgid "Underline color" msgstr "Barva podtržení" #. iFDaB #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Select the color for the underlining." msgstr "Vyberte barvu pro podtržení." #. vCnQY #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3153104\n" "help.text" msgid "Individual words" msgstr "Jednotlivá slova" #. LifTi #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3152935\n" "help.text" msgid "Applies the selected effect only to words and ignores spaces." msgstr "Vybraný efekt použije pouze na slova a ne na mezery." #. giEeL #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3146137\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Velikost písma" #. gFDAo #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Select the font effects that you want to apply." msgstr "Vyberte efekty písma, které chcete použít." #. jbxYs #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3149575\n" "help.text" msgid "Case" msgstr "Velikost" #. G2gCr #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "The following capitalization effects are available:" msgstr "K dispozici jsou následující efekty pro změnu velikosti znaků:" #. kNTy9 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Without - No effect is applied." msgstr "Žádný - Nepoužije se žádný efekt." #. 3FEXm #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "UPPERCASE - Changes the selected lowercase characters to uppercase characters." msgstr "VELKÁ PÍSMENAZmění vybraná malá písmena na velká." #. iRaV4 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "lowercase - Changes the selected uppercase characters to lower characters." msgstr "malá písmenaZmění vybraná velká písmena na malá." #. FEVh9 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Capitalize Every Word - Changes the first character of each selected word to an uppercase character." msgstr "Každé Slovo Velkým PísmenemZmění první znak každého vybraného slova na velké písmeno." #. GBuCC #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3154937\n" "help.text" msgid "Small capitals - Changes the selected lowercase characters to uppercase characters, and then reduces their size." msgstr "Kapitálky - Změní malá písmena na velká a poté zmenší jejich velikost." #. B3MEb #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B81\n" "help.text" msgid "Hidden" msgstr "Skryté" #. z8unJ #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_idN10B85\n" "help.text" msgid "Hides the selected characters. To display the hidden text, ensure that Formatting Marks is selected in the View menu. You can also choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and select Hidden characters." msgstr "Skryje vybrané znaky. Aby se skrytý text zobrazil, je nutné mít zvoleno Řídicí znaky v nabídce Zobrazit. Lze také zvolit %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pomůcky pro formátování a vybrat Skrytý text." #. iAwbr #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3154129\n" "help.text" msgid "Relief" msgstr "Reliéf" #. iXCe4 #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Select a relief effect to apply to the selected text. The embossed relief makes the characters appear as if they are raised above the page. The engraved relief makes the characters appear as if they are pressed into the page." msgstr "Vyberte efekt reliéfu, který se použije na označený text. Při efektu Reliéf znaky vypadají, jako by byly zvednuty nad stránkou. Při efektu Rytina vypadají, jako by byly zatlačeny do stránky." #. BhRXq #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3147287\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Obrys" #. pPmRf #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3159126\n" "help.text" msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font." msgstr "Zobrazí obrys označených znaků. Ne se všemi písmy tento efekt funguje." #. TTNGb #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3163714\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Stín" #. 3ATPy #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3150962\n" "help.text" msgid "Adds a shadow that casts below and to the right of the selected characters." msgstr "Přidá stín vrhaný vpravo a pod vybrané znaky." #. 7qD3W #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3150332\n" "help.text" msgid "Emphasis mark" msgstr "Značka zvýraznění" #. v3dTW #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "Select a character to display over or below the entire length of the selected text." msgstr "Vyberte znak, který se má zobrazit pod nebo nad celou délkou označeného textu." #. Fuu9V #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "hd_id3152460\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #. 44rBr #: 05020200.xhp msgctxt "" "05020200.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "Specify where to display the emphasis marks." msgstr "Určete, kde se mají zobrazit značky zvýraznění." #. BzbXS #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbers / Format" msgstr "Čísla / Formát" #. AJdV8 #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "formats; number and currency formatsnumber formats; formatscurrencies;format codesdefaults; number formats" msgstr "formáty; formáty čísla a měnyformáty čísla; formátyměny;formátovací kódyvýchozí; formáty čísla" #. HDxCA #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3162942\n" "help.text" msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #. z8GFZ #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Specify the formatting options for the selected cell(s)." msgstr "Určete formátování pro vybrané buňky." #. JAXnx #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3152942\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Formát čísla" #. NtAVK #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145086\n" "help.text" msgid "Specify the formatting option for the selected variable or table cell with numeric value." msgstr "Určuje možnosti formátování pro vybranou proměnnou nebo buňku tabulky s číselnou hodnotou." #. KqXXP #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155392\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. CknnB #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Select a category from the list, and then select a formatting style in the Format box." msgstr "Vyberte ze seznamu kategorii a poté zvolte styl formátování v poli Formát." #. NwGUJ #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145416\n" "help.text" msgid "The default currency format for a cell is determined by the regional settings of your operating system." msgstr "Výchozí formát měny se určí podle místního nastavení vašeho operačního systému." #. Px2zJ #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155342\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #. igSKQ #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Select how you want the contents of the selected cell(s) field to be displayed. The code for the selected option is displayed in the Format code box." msgstr "Vyberte, jak se má zobrazovat obsah vybraných buněkvybraného pole. Kód pro zvolenou možnost se zobrazuje v poli Formátovací kód." #. zFHm5 #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154811\n" "help.text" msgid "Currency category list boxes" msgstr "Seznam kategorií měn" #. YGghf #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Select a currency, and then scroll to the top of the Format list to view the formatting options for the currency." msgstr "Vyberte měnu a poté v horní části seznamu Formát uvidíte možnosti formátování měny." #. UnPNs #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "The format code for currencies uses the form [$xxx-nnn], where xxx is the currency symbol, and nnn the country code. Special banking symbols, such as EUR (for Euro), do not require the country code. The currency format is not dependent on the language that you select in the Language box." msgstr "Formátovací kód pro měnu má podobu [$xxx-nnn], kde xxx je symbol měny a nnn kód země. Speciální bankovní symboly, např. EUR (pro euro), nevyžadují zadání kódu země. Formát měny nezávisí na jazyku, který zvolíte v poli Jazyk." #. dNyjY #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. akNwB #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid " Specifies the language setting for the selected fields. With the language set to Default, $[officename] automatically applies the number formats associated with the system default language. Specifies the language setting for the selected cells. Specifies the language setting for the selected field. " msgstr "Určuje jazykové nastavení pro vybraná pole. Je-li jazyk nastaven na Výchozí, $[officename] automaticky použije formáty čísla odpovídající výchozímu jazyku systému.Určuje jazykové nastavení pro vybrané buňky.Určuje jazykové nastavení pro vybrané pole." #. K29ZG #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3157320\n" "help.text" msgid "The language setting ensures that date and currency formats, as well as decimal and thousands separators, are preserved even when the document is opened in an operating system that uses a different default language setting." msgstr "Jazykové nastavení zaručuje, že formáty data a měny, stejně jako oddělovače desetinných míst a tisíců, zůstanou zachovány i při otevření dokumentu v operačním systému, který používá jiné výchozí nastavení jazyka." #. sESQh #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155995\n" "help.text" msgid "Source format" msgstr "Formát zdroje" #. XpACz #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3144432\n" "help.text" msgid "Uses the same number format as the cells containing the data for the chart." msgstr "Použije stejný formát čísla jako buňky obsahující data grafu." #. gEhKJ #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3148451\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. fyNRw #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "Specify the options for the selected format." msgstr "Určete nastavení zvoleného formátu." #. KFYxA #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153970\n" "help.text" msgid "Decimal places" msgstr "Desetinná místa" #. JHgsC #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Enter the number of decimal places that you want to display." msgstr "Zadejte počet desetinných míst, která chcete zobrazit." #. zT5NJ #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153971\n" "help.text" msgid "Denominator places" msgstr "Místa jmenovatele" #. GEGjE #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "With fraction format, enter the number of places for the denominator that you want to display." msgstr "Pro formát zlomku zadejte počet míst jmenovatele, která chcete zobrazit." #. QzULa #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3154819\n" "help.text" msgid "Leading zeroes" msgstr "Úvodní nuly" #. mVfXH #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3147352\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of zeroes to display in front of the decimal point." msgstr "Zadejte maximální počet nul, které se zobrazí před desetinnou tečkou." #. V6q3z #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155131\n" "help.text" msgid "Negative numbers red" msgstr "Záporná čísla červeně" #. W2Gsi #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3159252\n" "help.text" msgid "Changes the font color of negative numbers to red." msgstr "Změní barvu záporných čísel na červenou." #. FGxEc #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3147434\n" "help.text" msgid "Thousands separator" msgstr "Oddělovač tisíců" #. vADBt #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3146148\n" "help.text" msgid "Inserts a separator between thousands. The type of separator that is used depends on your locale settings." msgstr "Vloží oddělovač mezi tisíce. Druh oddělovače závisí na nastavení národního prostředí." #. 2GVUQ #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3147435\n" "help.text" msgid "Engineering notation" msgstr "Inženýrská notace" #. hHbZy #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3146149\n" "help.text" msgid "With scientific format, Engineering notation ensures that exponent is a multiple of 3." msgstr "Inženýrská notace u vědeckého formátu znamená, že exponent je násobkem 3." #. YFp5k #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3150103\n" "help.text" msgid "Format code" msgstr "Formátovací kód" #. FfFrA #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "Displays the number format code for the selected format. You can also enter a custom format. The following options are only available for user-defined number formats." msgstr "Zobrazuje formátovací kód pro zvolený formát. Také zde je možné zadat vlastní formátovací kód. Pro uživatelský formát čísla jsou k dispozici následující možnosti." #. 5Wmik #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3155311\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. 5EaX2 #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3147219\n" "help.text" msgid "Adds the number format code that you entered to the user-defined category." msgstr "Přidá formátovací kód, který jste vytvořili, do kategorie \"Definované uživatelem\"." #. FqD4t #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3153573\n" "help.text" msgid "Edit Comment" msgstr "Upravit komentář" #. yjr9j #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3083444\n" "help.text" msgid "Adds a comment to the selected number format." msgstr "Přidá k vybranému formátu čísla komentář." #. LhvTR #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3149263\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. MLH57 #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3154150\n" "help.text" msgid "Deletes the selected number format. The changes are effective after you restart $[officename]." msgstr "Smaže vybraný formát čísla. Změny se projeví po restartu $[officename]." #. 8oTWz #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "hd_id3150332\n" "help.text" msgid "Name line" msgstr "Název" #. jT4Rp #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Enter a comment for the selected number format, and then click outside this box." msgstr "Zadejte komentář pro vybraný formát čísla a poté klepněte mimo toto pole." #. jEtKU #: 05020300.xhp msgctxt "" "05020300.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Number format codes: custom format codes defined by user." msgstr "Kódy pro formát čísla: vlastní formátovací kód definované uživatelem." #. VAMWj #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Number Format Codes" msgstr "Kódy pro formát čísla" #. x77kJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "bm_id3153514\n" "help.text" msgid "format codes; numbers conditions; in number formats number formats; codes currency formats formats;of currencies/date/time numbers; date, time and currency formats Euro; currency formats date formats times, formats percentages, formats scientific notation, formats engineering notation, formats fraction, formats native numeral LCID, extended" msgstr "formátovací kódy; číslapodmínky; ve formátovacích kódechformáty čísla; kódyformáty měnyformáty; měny/data/časučísla; formáty měny, data a časueuro; formáty měnyformáty datačasy; formátyprocenta; formátyvědecká notace; formátyinženýrská notace; formátyzlomky; formátynativní číslovkyLCID;rozšířené" #. HKUYG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Number Format Codes " msgstr "Kódy pro formát čísla" #. As75i #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150467\n" "help.text" msgid "Number format codes can consist of up to four sections separated by a semicolon (;)." msgstr "Kódy pro formát čísla se mohou skládat až ze tří částí oddělených středníkem (;)." #. u5mJD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150146\n" "help.text" msgid "In a number format code with two sections, the first section applies to positive values and zero, and the second section applies to negative values." msgstr "Pokud kód pro formát čísla obsahuje dvě části, první část se použije pro kladné hodnoty a nulu, druhá část se použije pro záporné hodnoty." #. Djpoy #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158442\n" "help.text" msgid "In a number format code with three sections, the first section applies to positive values, the second section to negative values, and the third section to the value zero." msgstr "Pokud kód pro formát čísla obsahuje tři části, první část se použije pro kladné hodnoty, druhá část se použije pro záporné hodnoty a třetí část pro hodnotu nula." #. Ear5G #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "You can also assign conditions to the three sections, so that the format is only applied if a condition is met." msgstr "Těmto třem částem je také možné přiřadit podmínky, aby byl formát použit pouze tehdy, je-li podmínka splněna." #. xZGG9 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155070\n" "help.text" msgid "Fourth section applies if the content is not a value, but some text. Content is represented by an at sign (@)." msgstr "Čtvrtá část se použije, pokud obsah není hodnota, ale text. Obsah je představován znakem zavináče (@)." #. pQGkC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3151262\n" "help.text" msgid "Decimal Places and Significant Digits" msgstr "Desetinná místa a významné číslice" #. C9sBL #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153624\n" "help.text" msgid "Use zero (0), the number sign (#) or the question mark (?) as placeholders in your number format code to represent numbers. The # only displays significant digits, while the 0 displays zeroes if there are fewer digits in the number than in the number format. The ? works as the # but adds a space character to keep decimal alignment if there is a hidden non-significant zero." msgstr "Pro reprezentaci číslic použijte v kódu pro formát nulu (0), znak čísla (#) nebo otazník (?). Znak # zobrazuje jen existující číslice, zatímco 0 zobrazuje nuly, je-li v čísle méně číslic než v kódu pro formát. Otazník ? má stejný význam jako znak #, ale navíc přidává na místo skrytých nul mezery a tím pod sebou zachovává číslice odpovídajících si řádů." #. A29X3 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Use question marks (?), zeroes (0) or number signs (#) to represent the number of digits to include in the numerator and the denominator of a fraction. Fractions that do not fit the pattern that you define are displayed as floating point numbers." msgstr "Pomocí otazníků (?), nul (0) nebo znaků čísla (#) určíte počet číslic zobrazených v čitateli a jmenovateli zlomku. Zlomky, které neodpovídají určenému vzorku, se zobrazí jako desetinná čísla." #. 7CTWF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148440\n" "help.text" msgid "If a number contains more digits to the right of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the number is rounded accordingly. If a number contains more digits to the left of the decimal delimiter than there are placeholders in the format, the entire number is displayed. Use the following list as a guide for using placeholders when you create a number format code:" msgstr "Pokud číslo obsahuje více číslic v desetinné části než odpovídajících zástupných znaků, bude zaokrouhleno na určený počet desetinných míst. Pokud číslo obsahuje více číslic v celé části než odpovídajících zástupných znaků, bude zobrazeno číslo celé. Následující seznam je možné použít jako návod při vytváření kódů pro formát čísla:" #. LaFHj #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150902\n" "help.text" msgid "Placeholders" msgstr "Zástupné pole" #. kydR4 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157896\n" "help.text" msgid "Explanation" msgstr "Vysvětlení" #. 7GtC4 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Does not display extra zeros." msgstr "Nezobrazuje nuly navíc." #. QFdAK #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145091\n" "help.text" msgid "Displays space characters instead of extra zeros." msgstr "Zobrazuje místo nul navíc mezeru." #. uF66f #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "0 (Zero)" msgstr "0 (Nula)" #. AAoU2 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Displays extra zeros if the number has less places than zeros in the format." msgstr "Zobrazí nuly navíc, pokud má číslo méně míst, než je nul ve formátu." #. DVFU4 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Příklady" #. CnDNL #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Formát čísla" #. xXYBg #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Kód pro formát" #. v2KTa #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "3456.78 as 3456.8" msgstr "3456,78 jako 3456,8" #. 6VBAJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "9.9 as 9.900" msgstr "9,9 jako 9,900" #. NG8pN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147077\n" "help.text" msgid "13 as 13.0 and 1234.567 as 1234.57" msgstr "13 jako 13,0 a 1234,567 jako 1234,57" #. X7GCy #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "5.75 as 5 3/4 and 6.3 as 6 3/10" msgstr "5,75 jako 5 3/4 a 6,3 jako 6 3/10" #. yX5bf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid ".5 as 0.5" msgstr ",5 jako 0,5" #. jwDq6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156153\n" "help.text" msgid ".5 as 0.5   (with two extra spaces at the end)" msgstr ",5 jako 0,5   (se dvěma mezerami navíc na konci)" #. UFCzW #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149276\n" "help.text" msgid "Thousands Separator" msgstr "Oddělovač tisíců" #. YYjyi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154380\n" "help.text" msgid "Depending on your language setting, you can use a comma, a period or a blank as a thousands separator. You can also use the separator to reduce the size of the number that is displayed by a multiple of 1000 for each separator. The examples below use comma as thousands separator:" msgstr "V závislosti na jazykovém nastavení je možné jako oddělovač tisíců použít tečku, čárku nebo mezeru. Oddělovač je také možné použít ke zmenšení velikosti čísla, které se zobrazí jako násobky 1000. V níže uvedených příkladech se jako oddělovač tisíců používá mezera:" #. CMxqA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154905\n" "help.text" msgid "Number Format" msgstr "Formát čísla" #. TBXGD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150822\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Kód pro formát" #. zsaC6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "15000 as 15,000" msgstr "15000 jako 15 000" #. a5uto #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154935\n" "help.text" msgid "16000 as 16" msgstr "16000 jako 16" #. 8rPPF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154836\n" "help.text" msgid "Including Text in Number Format Codes" msgstr "Vložení textu do kódu pro formát čísla" #. GS38D #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Text and Numbers" msgstr "Text a čísla" #. RFdEG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell containing numbers, place a double quotation mark (\") in front of and behind the text, or a backslash (\\) before a single character. For example, enter #.# \"meters\" to display \"3.5 meters\" or #.# \\m to display \"3.5 m\". If you use space as thousands separator, you need to insert spaces between quotes in the previous examples: #.#\" meters\" or #.#\\ \\m to get the correct result." msgstr "Chcete-li vložit text do formátu čísla, který se použije pro buňky obsahující čísla, vložte na začátek a konec textu uvozovky (\"), nebo zpětné lomítko (\\) před jeden znak. Např. zadáním #,# \"metrů\" se zobrazí \"3,5 metrů\" nebo #,# \\m zobrazí \"3,5 m\". Pokud používáte jako oddělovač tisíců mezeru, je nutné v předchozích příkladech vložit mezeru mezi uvozovky #.#\" metrů\" nebo zpětná lomítka #.#\\ \\m." #. nHFUw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3148979\n" "help.text" msgid "Text and Text" msgstr "Text a text" #. kDCph #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153338\n" "help.text" msgid "To include text in a number format that is applied to a cell that might contain text, enclose the text by double quotation marks (\" \"), and then add an at sign (@). For example, enter \"Total for \"@ to display \"Total for December\"." msgstr "Chcete-li vložit text do formátu čísla použitého v buňkách, které mohou obsahovat text, uzavřete text mezi uvozovky (\" \") a přidejte zavináč (@). Např. zadáním \"Součet za \"@ se zobrazí \"Součet za prosinec\"." #. VfcKW #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154330\n" "help.text" msgid "Spaces" msgstr "Mezery" #. Cee6G #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156294\n" "help.text" msgid "To use a character to define the width of a space in a number format, type an underscore (_) followed by the character. The width of the space varies according to the width of the character that you choose. For example, _M creates a wider space than _i." msgstr "Chcete-li ve formátu čísla použít znak k určení šířky mezery, napište podtržítko ( _ ) a za ně požadovaný znak. Šířka mezery závisí na šířce zvoleného znaku. Např. _M vytvoří širší mezeru než _i." #. 7AkYm #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156295\n" "help.text" msgid "To fill free space with a given character, use an asterisk (*) followed by this character. For instance:" msgstr "Chcete-li vyplnit mezeru určitým znakem, použijte tento znak za hvězdičkou (*). Například:" #. 7fTxt #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156297\n" "help.text" msgid "will display integer value (0) preceded by as many as needed backslash characters (\\) to fill column width. For accounting representation, you may left align currency symbol with a format similar to:" msgstr "zobrazí celočíselnou hodnotu (0) a před ní tolik zpětných lomítek (\\), kolik je potřeba k vyplnění šířky sloupce. Při tvorbě účetnictví můžete doleva zarovnat symbol měny pomocí formátu podobného tomuto:" #. GHJRC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3155994\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #. h2xQq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "To set the color of a section of a number format code, insert one of the following color names in square brackets [ ]:" msgstr "Chcete-li nastavit v kódu formátu čísla barvu, vložte v hranatých závorkách jeden z následujících názvů:" #. hPinb #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3147435\n" "help.text" msgid "Conditions" msgstr "Podmínky" #. UFeFg #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3148575\n" "help.text" msgid "Conditional Brackets" msgstr "Závorky podmínek" #. LUAvj #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155312\n" "help.text" msgid "You can define a number format so that it only applies when the condition that you specify is met. Conditions are enclosed by square brackets [ ]." msgstr "Formát čísla je možné určit tak, aby byl použit jen při splnění určité podmínky. Podmínky se uzavírají do hranatých závorek [ ]." #. TE8Cf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159179\n" "help.text" msgid "You can use any combination of numbers and the <, <=, >, >=, = and <> operators." msgstr "Můžete použít libovolnou kombinaci čísel a operátorů <, <=, >, >=, = a <>." #. EFbUr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "For example, if you want to apply different colors to different temperature data, enter:" msgstr "Např. pokud chcete k různým teplotám přiřadit různé barvy, zadejte:" #. zETGD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3157870\n" "help.text" msgid "All temperatures below zero are blue, temperatures between 0 and 30 °C are black, and temperatures higher than 30 °C are red." msgstr "Všechny teploty pod nulou jsou modré, teploty mezi 0 a 30 °C jsou černé a teploty vyšší než 30 °C jsou červené." #. N9GV7 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3154833\n" "help.text" msgid "Positive and Negative Numbers" msgstr "Kladná a záporná čísla" #. DgKsK #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147295\n" "help.text" msgid "To define a number format that adds a different text to a number depending on if the number is positive, negative, or equal to zero, use the following format:" msgstr "Chcete-li určit formát čísla, který přidá k číslu jiný text, je-li číslo kladné, záporné nebo rovné nule, použijte následující formát:" #. kHCYW #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153727\n" "help.text" msgid "\"plus\" 0;\"minus\" 0;\"null\" 0" msgstr "\"plus\" 0;\"minus\" 0;\"null\" 0" #. vCUwx #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149260\n" "help.text" msgid "Percentages, Scientific Notation and Fraction Representation" msgstr "Procenta, vědecká notace a znázornění zlomků" #. aVTBf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3147218\n" "help.text" msgid "Percentages" msgstr "Procenta" #. tCoWM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151168\n" "help.text" msgid "To display numbers as percentages, add the percent sign (%) to the number format." msgstr "Chcete-li čísla zobrazit jako procenta, přidejte do formátu čísla znak procenta (%)." #. B4yFw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3156005\n" "help.text" msgid "Scientific Notation" msgstr "Vědecká notace" #. hQjE8 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146923\n" "help.text" msgid "Scientific notation lets you write very large numbers or very small fractions in a compact form. For example, in scientific notation, 650000 is written as 6.5 x 105, and 0.000065 as 6.5 x 10-5. In %PRODUCTNAME, these numbers are written as 6.5E+5 and 6.5E-5, respectively. To create a number format that displays numbers using scientific notation, enter a # or 0, and then one of the following codes E-, E+, e- or e+. If sign is omitted after E or e, it won't appear for positive value of exponent. To get engineering notation, enter 3 digits (0 or #) in the integer part: ###.##E+00 for instance." msgstr "Vědecká notace umožňuje zapisovat velká čísla nebo velice malé zlomky jednoduchou formou. Např. ve vědecké notaci se 650000 zapíše jako 6,5 x 105, a 0,000065 jako 6,5 x 10-5. V %PRODUCTNAME se tato čísla zapisují jako 6,5E+5 a 6,5E-5. Chcete-li vytvořit formát čísla, který zobrazuje čísla ve vědecké notaci, zadejte # nebo 0 a poté jeden z následujících kódů E-, E+, e- nebo e+. Je-li po E či e vynecháno znaménko, nebude se u kladných hodnot exponentu zobrazovat. Inženýrskou notaci získáte tím, že zadáte do celočíselné části 3 číslice (0 nebo #), například ###.##E+00." #. D5eEE #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3156006\n" "help.text" msgid "Fraction Representation" msgstr "Znázornění zlomků" #. 24wD7 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146924\n" "help.text" msgid "To represent a value as a fraction, format consists of two or three parts: integer optional part, numerator and denominator. Integer and numerator are separated by a blank or any quoted text. Numerator and denominator are separated by a slash character. Each part can consist of a combination of #, ? and 0 as placeholders." msgstr "Chcete-li reprezentovat hodnotu jako zlomek, formát se skládá ze dvou nebo tří částí: volitelné celočíselné části, čitatele a jmenovatele. Volitelná celočíselná část a čitatel jsou odděleny prázdným znakem nebo libovolným textem v uvozovkách. Čitatel a jmenovatel jsou odděleny znakem lomítka. Každá část se může skládat z kombinace zástupných znaků #, ? a 0." #. rMbFX #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146925\n" "help.text" msgid "Denominator is calculated to get the nearest value of the fraction with respect to the number of placeholders. For example, PI value is represented as 3 16/113 with format:" msgstr "Jmenovatel se vypočte tak, aby měl stejný počet číslic, jako je zadáno zástupných znaků, a zároveň aby byla hodnota zlomku co nejpřesnější." #. Ao7TR #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146927\n" "help.text" msgid "Denominator value can also be forced to the value replacing placeholders. For example, to get PI value as a multiple of 1/16th (i.e. 50/16), use format:" msgstr "Hodnotu jmenovatele lze také přímo zadat místo zástupných znaků. Například hodnotu čísla pí získáte v násobcích šestnáctin (tj. 50/16) pomocí formátu:" #. JGrQ3 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3159080\n" "help.text" msgid "Number Format Codes of Currency Formats" msgstr "Kódy formátů čísla pro formáty měny" #. VarjN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147318\n" "help.text" msgid "The default currency format for the cells in your spreadsheet is determined by the regional setting of your operating system. If you want, you can apply a custom currency symbol to a cell. For example, enter #,##0.00 € to display 4.50 € (Euros)." msgstr "Výchozí formát měny bude určen podle národního prostředí operačního systému. Pokud chcete, je možné použít vlastní symbol měny. Například zadáním #,##0.00 € zobrazíte 4.50 € (eur)." #. Z6dMA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "You can also specify the locale setting for the currency by entering the locale code for the country after the symbol. For example, [$€-407] represents Euros in Germany. To view the locale code for a country, select the country in the Language list on the Numbers tab of the Format Cells dialog." msgstr "Národní prostředí pro měnu můžete určit také tím, že po symbolu zadáte kód národního prostředí. Například [$€-407] představuje euro v Německu. Kód národního prostředí se zobrazí po výběru země v seznamu Jazyk na kartě Čísla v dialogovém okně Formát buněk." #. D8Cj4 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3157309\n" "help.text" msgid "Date and Time Formats" msgstr "Formáty data a času" #. 75JTM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3153740\n" "help.text" msgid "Date Formats" msgstr "Formáty data" #. Ew9ZT #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "To display days, months and years, use the following number format codes." msgstr "K zobrazení dní, měsíců a roků použijte následující kódy formátu čísla." #. RkNWV #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id610980\n" "help.text" msgid "Not all format codes give meaningful results for all languages." msgstr "Ne všechny kódy formátu dávají smysluplné výsledky pro všechny jazyky." #. F9dWC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152376\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #. Bw4xc #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159130\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Formátovací kód" #. 6r75s #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147380\n" "help.text" msgid "Month as 3." msgstr "Měsíc jako číslo 3." #. GyNux #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145594\n" "help.text" msgid "Month as 03." msgstr "Měsíc jako číslo 03." #. EpvDr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145728\n" "help.text" msgid "Month as Jan-Dec" msgstr "Měsíc jako zkratka názvu měsíce led–pro" #. Sk7qG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149909\n" "help.text" msgid "Month as January-December" msgstr "Měsíc jako text leden–prosinec" #. hciJf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151218\n" "help.text" msgid "First letter of Name of Month" msgstr "První písmeno názvu měsíce" #. UFCAA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154501\n" "help.text" msgid "Day as 2" msgstr "Den jako 2" #. ePPni #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146969\n" "help.text" msgid "Day as 02" msgstr "Den jako číslo 02" #. xA7uB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148495\n" "help.text" msgid "Day as Sun-Sat" msgstr "Den jako zkratka názvu dne po–ne" #. PunAi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154272\n" "help.text" msgid "Day as Sunday to Saturday" msgstr "Den jako text pondělí až neděle" #. iTntt #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146791\n" "help.text" msgid "Day followed by comma, as in \"Sunday,\"" msgstr "Den následovaný čárkou, jako neděle," #. W5Gsh #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156275\n" "help.text" msgid "Year as 00-99" msgstr "Rok jako číslo 00–99" #. M2xtN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148408\n" "help.text" msgid "Year as 1900-2078" msgstr "Rok jako číslo 1900–2078" #. HCipn #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153355\n" "help.text" msgid "Calendar week" msgstr "Kalendářní týden" #. 9ZDUy #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154302\n" "help.text" msgid "Quarterly as Q1 to Q4" msgstr "Čtvrtletí jako zkratka Q1 až Q4" #. GxgM6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147583\n" "help.text" msgid "Quarterly as 1st quarter to 4th quarter" msgstr "Čtvrtletí jako text 1. čtvrtletí až 4. čtvrtletí" #. r78vj #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147534\n" "help.text" msgid "Era, abbreviation. On the Japanese Gengou calendar, single character (possible values are: M, T, S, H)" msgstr "Letopočet, zkratka. V japonském kalendáři Gengou, jeden znak (možné hodnoty jsou: M, T, S, H)" #. T8HQs #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3163806\n" "help.text" msgid "Era, abbreviation" msgstr "Letopočet, zkratka" #. gDAGD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151187\n" "help.text" msgid "Era, full name" msgstr "Letopočet, celý název" #. qpZjJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "Number of the year within an era, short format" msgstr "Číslo roku v letopočtu, krátký formát" #. TGuaC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148487\n" "help.text" msgid "Number of the year within an era, long format" msgstr "Číslo roku v letopočtu, dlouhý formát" #. Akj7F #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150298\n" "help.text" msgid "EE or R" msgstr "EE nebo R" #. aHmvp #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152861\n" "help.text" msgid "Era, full name and year" msgstr "Letopočet, celý název a rok" #. u9zCF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149926\n" "help.text" msgid "RR or GGGEE" msgstr "RR nebo GGGEE" #. VjRXz #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811423518\n" "help.text" msgid "The above listed formatting codes work with your language version of %PRODUCTNAME. However, when you need to switch the locale of %PRODUCTNAME to another locale, you need to know the formatting codes used in that other locale." msgstr "Výše uvedené kódy formátu odpovídají vaší jazykové verzi %PRODUCTNAME. Pokud však potřebujete přepnout do jiného národního prostředí %PRODUCTNAME, je nutné znát kódy formátu použité v tomto jiném národním prostředí." #. zz3PF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811423556\n" "help.text" msgid "For example, if your software is set to an English locale, and you want to format a year with four digits, you enter YYYY as a formatting code. When you switch to a German locale, you must use JJJJ instead. The following table lists only the localized differences." msgstr "Pokud je například národní prostředí softwaru nastaveno na anglické a přejete si formátovat rok jako čtyři číslice, vložíte jako kód formátu YYYY. Pokud přepnete do němčiny, musíte použít JJJJ. Následující tabulka zobrazuje pouze seznam rozdílů v různých jazycích." #. FAbZk #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563044\n" "help.text" msgid "Locale" msgstr "Národní prostředí" #. jB5Bi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563137\n" "help.text" msgid "Year" msgstr "Rok" #. 6tbTY #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563164\n" "help.text" msgid "Month" msgstr "Měsíc" #. GpvCp #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563128\n" "help.text" msgid "Day" msgstr "Den" #. gtSiF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563135\n" "help.text" msgid "Hour" msgstr "Hodina" #. 6aB8n #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563289\n" "help.text" msgid "Day Of Week" msgstr "Den v týdnu" #. dpsPG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156322\n" "help.text" msgid "Era" msgstr "Období" #. 99TwG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563243\n" "help.text" msgid "and all not listed locales" msgstr "a všechna nevypsaná národní prostředí" #. LTCmD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563484\n" "help.text" msgid "German - de" msgstr "Němčina - de" #. meWBR #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563823\n" "help.text" msgid "Netherlands - nl" msgstr "Nizozemština - nl" #. nKBzd #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811563916\n" "help.text" msgid "French - fr" msgstr "Francouzština - fr" #. HsBvp #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156407\n" "help.text" msgid "Italian - it" msgstr "Italština - it" #. HDGAa #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564197\n" "help.text" msgid "Portuguese - pt" msgstr "Portugalština - pt" #. muf83 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564218\n" "help.text" msgid "Spanish - es" msgstr "Španělština - es" #. fuE5o #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id100220081156433\n" "help.text" msgid "Danish - da" msgstr "Dánština - da" #. NBMVr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564448\n" "help.text" msgid "Norwegian - no, nb, nn" msgstr "Norština - no, nb, nn" #. jd9hU #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564565\n" "help.text" msgid "Swedish - sv" msgstr "Švédština - sv" #. BC2sF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1002200811564637\n" "help.text" msgid "Finnish - fi" msgstr "Finština - fi" #. GYBe5 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3149929\n" "help.text" msgid "Entering Dates" msgstr "Zadávání datumů" #. tBCBh #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148397\n" "help.text" msgid "To enter a date in a cell, use the Gregorian calendar format. For example, in an English locale, enter 1/2/2002 for Jan 2, 2002." msgstr "Chcete-li zadat do buňky datum, použijte formát gregoriánského kalendáře. Např. při anglickém národním prostředí zadejte 1/2/2002 pro 2. ledna 2002." #. G3QCz #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153274\n" "help.text" msgid "All date formats are dependent on the locale that is set in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General. For example, if your locale is set to 'Japanese', then the Gengou calendar is used. The default date format in %PRODUCTNAME uses the Gregorian Calendar." msgstr "Všechny formáty data závisí na národním prostředí, které se nastavuje v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyky a národní prostředí - Obecné. Je-li například národním prostředím „japonština“, použije se kalendář Gengou. Výchozí formát data v %PRODUCTNAME používá gregoriánský kalendář." #. AQoi2 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153795\n" "help.text" msgid "To specify a calendar format that is independent of the locale, add a modifier in front of the date format. For example, to display a date using the Jewish calendar format in a non-Hebrew locale, enter: [~jewish]DD/MM/YYYY." msgstr "Chcete-li určit formát kalendáře nezávisle na národním prostředí, přidejte před formát data modifikátor. Např. pro zobrazení data pomocí formátu židovského kalendáře v jiném než hebrejském národním prostředí zadejte: [~jewish]DD/MM/YYYY." #. D44yB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161240096930\n" "help.text" msgid "The specified calendar is exported to Microsoft Excel using extended LCID. Extended LCID can also be used in the format string. It will be converted to a calendar modifier if it is supported. See Extended LCID section below." msgstr "Při exportu zadaného kalendáře do programu Microsoft Excel se použije rozšířený identifikátor LCID. Ten je možné uvést také v řetězci formátu. Je-li to podporováno, převede se na modifikátor. Podrobnosti naleznete v následující části Rozšířené LCID." #. z6s3R #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145764\n" "help.text" msgid "Modifier" msgstr "Přepínač" #. GKtQi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152967\n" "help.text" msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #. aGEVj #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3153781\n" "help.text" msgid "Thai Buddhist Calendar" msgstr "Thajský buddhistický kalendář" #. ZRsvq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "Japanese Gengou Calendar" msgstr "Japonský kalendář Gengou" #. mb2ox #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146070\n" "help.text" msgid "Gregorian Calendar" msgstr "Gregoriánský kalendář" #. jKCwE #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146808\n" "help.text" msgid "[~hanja] or [~hanja_yoil]" msgstr "[~hanja] nebo [~hanja_yoil]" #. 38vuU #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149207\n" "help.text" msgid "Korean Calendar" msgstr "Korejský kalendář" #. FZV2c #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149238\n" "help.text" msgid "Arabic Islamic Calendar" msgstr "Arabský islámský kalendář" #. JApNC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151288\n" "help.text" msgid "Jewish Calendar" msgstr "Židovský kalendář" #. 8KfNm #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145587\n" "help.text" msgid "Republic Of China Calendar" msgstr "Kalendář Čínské republiky" #. D6TqX #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152419\n" "help.text" msgid "If you perform a calculation that involves one or more cells using a date format, the result is formatted according to the following mappings:" msgstr "Pokud provádíte výpočet, který zahrnuje buňky s formátem data, výsledek se naformátuje podle následujících přiřazení:" #. AKGVB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154194\n" "help.text" msgid "Initial Format" msgstr "Výchozí formát" #. W6Sed #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149787\n" "help.text" msgid "Result Format" msgstr "Výsledný formát" #. L7Ema #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152993\n" "help.text" msgid "Date + Date" msgstr "Datum + Datum" #. AVmQy #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150292\n" "help.text" msgid "Number (Days)" msgstr "Číslo (Dny)" #. okBeK #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150460\n" "help.text" msgid "Date + Number" msgstr "Datum + Číslo" #. 5pxaE #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154371\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #. HCjEm #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3145082\n" "help.text" msgid "Date + Time" msgstr "Datum + Čas" #. frv9D #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156290\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Datum&Čas" #. GYVkY #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152456\n" "help.text" msgid "Date + Date&Time" msgstr "Datum + Datum&čas" #. 8Fo6C #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156169\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Číslo" #. niuYA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154527\n" "help.text" msgid "Time + Time" msgstr "Čas + Čas" #. yFZXv #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159625\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #. 3BzBE #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146802\n" "help.text" msgid "Time + Number" msgstr "Čas + Číslo" #. Sb7bx #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3146770\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #. yvCHi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155500\n" "help.text" msgid "Time + Date&Time" msgstr "Čas + Datum&čas" #. m7bHW #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3155128\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Datum&Čas" #. NQBB4 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3152904\n" "help.text" msgid "Date&Time + Date&Time" msgstr "Datum&čas + Datum&čas" #. j5pcC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3159143\n" "help.text" msgid "Time" msgstr "Čas" #. cGppg #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148909\n" "help.text" msgid "Date&Time + Number" msgstr "Datum a čas + Číslo" #. yzd8w #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154806\n" "help.text" msgid "Date&Time" msgstr "Datum&Čas" #. QYADr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3151269\n" "help.text" msgid "Number + Number" msgstr "Číslo + Číslo" #. CWqA5 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154951\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Číslo" #. mcqv6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149174\n" "help.text" msgid "The Date & Time format displays the date and time that an entry was made to a cell with this format." msgstr "Formát Datum & čas zobrazuje datum a čas, který byl zadán do buňky s tímto formátem. " #. DrFqi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143225\n" "help.text" msgid "By default in %PRODUCTNAME, a date with the value \"0\" corresponds to Dec 30, 1899." msgstr "Ve výchozím nastavení %PRODUCTNAME odpovídá datum s hodnotou \"0\" 30. prosinci 1899." #. W8yHM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3155870\n" "help.text" msgid "Time Formats" msgstr "Formáty času" #. 7M9D5 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150108\n" "help.text" msgid "To display hours, minutes and seconds use the following number format codes:" msgstr "K zobrazení hodin, minut a sekund použijte následující formátovací kódy:" #. UC6iV #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149158\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #. q5kyp #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154341\n" "help.text" msgid "Format Code" msgstr "Formátovací kód" #. Ym7yB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154557\n" "help.text" msgid "Hours as 0-23" msgstr "Hodiny jako čísla 0–23" #. HNm45 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143218\n" "help.text" msgid "Hours as 00-23" msgstr "Hodiny jako čísla 00–23" #. D8xze #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3143219\n" "help.text" msgid "Hours as 00 up to more than 23" msgstr "Hodiny jako 00 včetně čísel větších než 23" #. QiFcS #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150139\n" "help.text" msgid "Minutes as 0-59" msgstr "Minuty jako čísla 0–59" #. KvuvV #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150531\n" "help.text" msgid "Minutes as 00-59" msgstr "Minuty jako čísla 00–59" #. KwXRq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3150532\n" "help.text" msgid "Minutes as 00 up to more than 59" msgstr "Minuty jako 00 včetně čísel větších než 59" #. 43JVG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154854\n" "help.text" msgid "Seconds as 0-59" msgstr "Sekundy jako čísla 0–59" #. wLX8r #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149506\n" "help.text" msgid "Seconds as 00-59" msgstr "Sekundy jako čísla 00–59" #. eKYdk #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149507\n" "help.text" msgid "Seconds as 00 up to more than 59" msgstr "Sekundy jako 00 včetně čísel větších než 59" #. SRYoN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3156039\n" "help.text" msgid "To display seconds as fractions, add the decimal delimiter to your number format code. For example, enter HH:MM:SS.00 to display the time as \"01:02:03.45\"." msgstr "Chcete-li zobrazit sekundy jako zlomek, přidejte do formátovacího kódu desetinný oddělovač. Např. zadejte HH:MM:SS.00 pro zobrazení času jako \"01:02:03.45\"." #. DjD4B #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148650\n" "help.text" msgid "Minute time formats M and MM must be used in combination with hour or second time formats to avoid confusion with month date format." msgstr "Formáty času s minutami M a MM je nutné používat spolu s formáty času s hodinami nebo sekundami, jinak není možné rozlišit minuty a měsíce z formátu data." #. f9vZ5 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148649\n" "help.text" msgid "If a time is entered in the form 02:03.45 or 01:02:03.45 or 25:01:02, the following formats are assigned if no other time format has been specified: MM:SS.00 or [HH]:MM:SS.00 or [HH]:MM:SS" msgstr "Pokud zadáte čas v podobě 02:03.45 nebo 01:02:03.45 nebo 25:01:02, použijí se následující formáty, pokud nebyl určen jiný formát času: MM:SS.00 nebo [HH]:MM:SS.00 nebo [HH]:MM:SS" #. Z6w48 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3148701\n" "help.text" msgid "The time can be suffixed with AM/PM to have hours in 0-12 AM/PM format." msgstr "K času lze přidat příponu AM/PM, s níž se hodiny zobrazí ve formátu 0–12 AM/PM." #. biREB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id3158404\n" "help.text" msgid "Displaying Numbers Using Native Characters" msgstr "Zobrazení čísel při použití místních znaků" #. tjkP8 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id231020161309289931\n" "help.text" msgid "NatNum modifiers" msgstr "Modifikátory NatNum" #. Dg3Aq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3149998\n" "help.text" msgid "To display numbers using native number characters, use a [NatNum1], [NatNum2], ..., [NatNum11] modifier at the beginning of a number format codes." msgstr "Chcete-li k zobrazení čísel použít místní znaky pro čísla, zadejte na začátku kódu pro formát čísla modifikátor [NatNum1], [NatNum2], ... [NatNum11]." #. yeeyG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158313\n" "help.text" msgid "To spell out numbers in various number, currency and date formats, use a [NatNum12] modifier with the chosen arguments at the beginning of a number format code. See NatNum12 section below." msgstr "Chcete-li čísla v různých formátech čísla, měny nebo data vypsat slovně, použijte na začátku kódu modifikátor [NatNum12] s požadovanými argumenty. Podrobnosti naleznete v následující části NatNum12." #. qJYCC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3154600\n" "help.text" msgid "The [NatNum1] modifier always uses a one to one character mapping to convert numbers to a string that matches the native number format code of the corresponding locale. The other modifiers produce different results if they are used with different locales. A locale can be the language and the territory for which the format code is defined, or a modifier such as [$-yyy] that follows the native number modifier. In this case, yyy is the hexadecimal MS-LCID that is also used in currency format codes. For example, to display a number using Japanese short Kanji characters in an English US locale, use the following number format code:" msgstr "Modifikátor [NatNum1] vždy používá pro převod čísel na řetězce mapování jedna k jedné tak, aby řetězec odpovídal formátu čísla příslušného národního prostředí. Ostatní modifikátory mohou při použití s různými národními prostředími dávat různé výsledky. Národní prostředí je určeno jazykem a zemí nebo modifikátorem jako [$-yyy], který následuje po modifikátoru místních čísel. V tomto případě je yyy šestnáctkové MS-LCID, které se používá také ve formátech měn. Např. pro zobrazení čísla s pomocí japonských Kanji znaků v národním prostředí Angličtina (USA) použijte následující formátovací kód:" #. AuRds #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3147269\n" "help.text" msgid "In the following list, the Microsoft Excel [DBNumX] modifier that corresponds to %PRODUCTNAME [NatNum] modifier is shown. If you want, you can use a [DBNumX] modifier instead of [NatNum] modifier for your locale. Whenever possible, %PRODUCTNAME internally maps [DBNumX] modifiers to [NatNumN] modifiers." msgstr "V následujícím seznamu odpovídá modifikátor [DBNumX] z Microsoft Excel modifikátoru [NatNum] z %PRODUCTNAME. Pokud chcete, je možné použít modifikátor [DBNumX] namísto modifikátoru [NatNum]. Kdykoliv je to možné, %PRODUCTNAME interně převádí [DBNumX] na [NatNumN]." #. DtSwp #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_idN11234\n" "help.text" msgid "Displaying dates using [NatNum] modifiers can have a different effect than displaying other types of numbers. Such effects are indicated by 'CAL: '. For example, 'CAL: 1/4/4' indicates that the year is displayed using the [NatNum1] modifier, while the day and month are displayed using the [NatNum4] modifier. If 'CAL' is not specified, the date formats for that particular modifier are not supported." msgstr "Zobrazení dat pomocí modifikátorů [NatNum] může mít jiné výsledky, než při zobrazování jiných typů čísel. Výsledek je označen 'CAL: '. Např. 'CAL: 1/4/4' označuje, že rok je zobrazen pomocí modifikátoru [NatNum1], zatímco měsíc a den jsou zobrazeny pomocí modifikátoru [NatNum4]. Pokud není zadáno 'CAL', není formát data pro určitý modifikátor podporován." #. A475j #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1508201614491484\n" "help.text" msgid "Try to convert any native number string to ASCII Arabic digits. If already ASCII, it remains ASCII." msgstr "Zkusí převést jakýkoliv místní řetězec pro číslo na arabské číslice ASCII. Je-li řetězec již v ASCII, zůstane zachován." #. DUGh8 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753258543\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Transliterace" #. KCZYL #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175325613\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Místní znaky pro číslo" #. ZYyAn #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753252157\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #. CzCD5 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753258910\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "čínština" #. 3Ty4R #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753252802\n" "help.text" msgid "Chinese lower case characters" msgstr "čínské malé znaky" #. TFxzm #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753293042\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "japonština" #. Z5o8M #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753297854\n" "help.text" msgid "short Kanji characters" msgstr "krátké znaky kandži" #. LAnX2 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175330954\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "korejština" #. 7q8qD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753303188\n" "help.text" msgid "Korean lower case characters" msgstr "korejské malé znaky" #. VnRCA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753317270\n" "help.text" msgid "Hebrew" msgstr "hebrejština" #. kNsKK #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753311497\n" "help.text" msgid "Hebrew characters" msgstr "hebrejské znaky" #. jpCy6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301830\n" "help.text" msgid "Arabic" msgstr "arabština" #. mjwru #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753306722\n" "help.text" msgid "Arabic-Indic characters" msgstr "arabské znaky" #. thuwM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301290\n" "help.text" msgid "Thai" msgstr "thajština" #. cjFCb #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301107\n" "help.text" msgid "Thai characters" msgstr "thajské znaky" #. wVHyk #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301831\n" "help.text" msgid "Hindi" msgstr "hindština" #. Fb4uU #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753306723\n" "help.text" msgid "Indic-Devanagari characters" msgstr "indické znaky (dévanágarí)" #. C7jmE #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753309518\n" "help.text" msgid "Odia" msgstr "urijština" #. BGNPR #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753301434\n" "help.text" msgid "Odia (Oriya) characters" msgstr "urijské znaky" #. cTDAT #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926246858\n" "help.text" msgid "Marathi" msgstr "maráthština" #. 6CVGh #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926248586\n" "help.text" msgid "Indic-Devanagari characters" msgstr "indické znaky (dévanágarí)" #. v7UQB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926241975\n" "help.text" msgid "Bengali" msgstr "bengálština" #. hxhWA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926246091\n" "help.text" msgid "Bengali characters" msgstr "bengálské znaky" #. hAjjB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926256261\n" "help.text" msgid "Punjabi" msgstr "paňdžábština" #. 4vDbr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926257295\n" "help.text" msgid "Punjabi (Gurmukhi) characters" msgstr "paňdžábské znaky (gurmukhí)" #. 9CedG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926254282\n" "help.text" msgid "Gujarati" msgstr "gudžarátština" #. NLBD6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926258664\n" "help.text" msgid "Gujarati characters" msgstr "gudžarátské znaky" #. ZxEiq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192625454\n" "help.text" msgid "Tamil" msgstr "tamilština" #. sD7CB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926253837\n" "help.text" msgid "Tamil characters" msgstr "tamilské znaky" #. dGCXf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192625217\n" "help.text" msgid "Telugu" msgstr "telugština" #. M8GPf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192625475\n" "help.text" msgid "Telugu characters" msgstr "telugské znaky" #. M64g6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926251185\n" "help.text" msgid "Kannada" msgstr "kannadština" #. fCADD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192625183\n" "help.text" msgid "Kannada characters" msgstr "kannadské znaky" #. mmiru #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926265921\n" "help.text" msgid "Malayalam" msgstr "malabarština" #. vgDha #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192626103\n" "help.text" msgid "Malayalam characters" msgstr "malabarské znaky" #. NJYBZ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926264168\n" "help.text" msgid "Lao" msgstr "laoština" #. BTmiF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926262520\n" "help.text" msgid "Lao characters" msgstr "laoské znaky" #. aBvbo #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926264242\n" "help.text" msgid "Tibetan" msgstr "tibetština" #. tDdtS #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926264284\n" "help.text" msgid "Tibetan characters" msgstr "tibetské znaky" #. 4SXbw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926265624\n" "help.text" msgid "Burmese" msgstr "barmština" #. 6DaaV #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926265398\n" "help.text" msgid "Burmese (Myanmar) characters" msgstr "barmské (myanmarské) znaky" #. ohFDe #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926273825\n" "help.text" msgid "Khmer" msgstr "kambodžština" #. fD4MT #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926273240\n" "help.text" msgid "Khmer (Cambodian) characters" msgstr "kambodžské (khmerské) znaky" #. Vp4tN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id18082016192627382\n" "help.text" msgid "Mongolian" msgstr "mongolština" #. Kipcb #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926276923\n" "help.text" msgid "Mongolian characters" msgstr "mongolské znaky" #. 7gbcx #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926273435\n" "help.text" msgid "Nepali" msgstr "nepálština" #. DPtPX #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926274450\n" "help.text" msgid "Indic-Devanagari characters" msgstr "indické znaky (dévanágarí)" #. kyXXG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926279875\n" "help.text" msgid "Dzongkha" msgstr "dzongkä" #. YhFtu #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926276833\n" "help.text" msgid "Tibetan characters" msgstr "tibetské znaky" #. EmcWM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926272903\n" "help.text" msgid "Farsi" msgstr "perština" #. Ej54b #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926271122\n" "help.text" msgid "East Arabic-Indic characters" msgstr "východoarabské znaky" #. EGckg #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926287716\n" "help.text" msgid "Church Slavic" msgstr "církevní slovanština" #. GohEX #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926281396\n" "help.text" msgid "Cyrillic characters" msgstr "znaky cyrilice" #. w2yuq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101136589\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Transliterace" #. DCn3E #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101139206\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Místní znaky pro číslo" #. UjmXi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201621011376\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #. qErMQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753314558\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "čínština" #. vESFE #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753311211\n" "help.text" msgid "Chinese upper case characters" msgstr "čínské velké znaky" #. ukF8K #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753311010\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "japonština" #. yZeUT #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753311215\n" "help.text" msgid "traditional Kanji characters" msgstr "tradiční znaky kandži" #. jqCCy #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753315141\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "korejština" #. r6CVc #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753312451\n" "help.text" msgid "Korean upper case characters" msgstr "korejské velké znaky" #. jS8SJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926289664\n" "help.text" msgid "Hebrew" msgstr "hebrejština" #. gR3YQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id180820161926288708\n" "help.text" msgid "Hebrew numbering" msgstr "hebrejské číslování" #. pECCi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101138131\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Transliterace" #. L84Dz #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101133645\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Místní znaky pro číslo" #. DDkD8 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101147246\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #. Giy4m #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753323484\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "čínština" #. HXRMB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753325719\n" "help.text" msgid "fullwidth Arabic digits" msgstr "arabské číslice plné šířky" #. KRcBC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753327940\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "japonština" #. BDo9F #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753326195\n" "help.text" msgid "fullwidth Arabic digits" msgstr "arabské číslice plné šířky" #. JgFyt #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753321617\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "korejština" #. vQGuS #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753332046\n" "help.text" msgid "fullwidth Arabic digits" msgstr "arabské číslice plné šířky" #. zvZFB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101143647\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Transliterace" #. YDEFL #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101148502\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Místní znaky pro číslo" #. Qe3cy #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101143643\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #. YSCuJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753333488\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "čínština" #. 2QdoW #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753332509\n" "help.text" msgid "lower case text" msgstr "text malými znaky" #. AW8yw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753338548\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "japonština" #. 32jAw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753332235\n" "help.text" msgid "modern long Kanji text" msgstr "text moderním dlouhým kandži" #. 7LUBa #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753349172\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "korejština" #. F5mdY #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753349817\n" "help.text" msgid "formal lower case text" msgstr "text formálními malými znaky" #. u9aUM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016210114571\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Transliterace" #. tWfmf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101141303\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Místní znaky pro číslo" #. XcUUJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016210114350\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #. S9n7N #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753349058\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "čínština" #. DwSzA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753342623\n" "help.text" msgid "Chinese upper case text" msgstr "text velkými čínskými znaky" #. ZNDDg #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753347330\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "japonština" #. GwVYY #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753349141\n" "help.text" msgid "traditional long Kanji text" msgstr "text tradičním dlouhým kandži" #. y2CjD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753358520\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "korejština" #. 2Hp4X #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753353109\n" "help.text" msgid "formal upper case text" msgstr "text formálními velkými znaky" #. aAydw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016210115753\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Transliterace" #. E4Cri #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016210115453\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Místní znaky pro číslo" #. EyQcV #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101159516\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #. ARmCe #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753355388\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "čínština" #. DLfBr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753359335\n" "help.text" msgid "fullwidth text" msgstr "text plné šířky" #. oNdqe #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753356656\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "japonština" #. Cb9Gh #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753358398\n" "help.text" msgid "fullwidth text" msgstr "text plné šířky" #. Afj6V #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753353657\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "korejština" #. EpzTf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753365665\n" "help.text" msgid "fullwidth text" msgstr "text plné šířky" #. btiwD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101152108\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Transliterace" #. k5tpQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101154544\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Místní znaky pro číslo" #. 4HSWX #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101159955\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #. 3oxJg #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id150820161449152401\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "čínština" #. fVSKG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id150820161449154907\n" "help.text" msgid "short lower case text" msgstr "text krátkými malými znaky" #. g2bQD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753365289\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "japonština" #. CxRSQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753368507\n" "help.text" msgid "modern short Kanji text" msgstr "text moderním krátkým kandži" #. K2x7G #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175336526\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "korejština" #. DZABY #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175336224\n" "help.text" msgid "informal lower case text" msgstr "text neformálními malými znaky" #. aAGvW #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101157872\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Transliterace" #. GVoQL #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101157247\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Místní znaky pro číslo" #. nffxe #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101163573\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #. kDGAh #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id150820161449158539\n" "help.text" msgid "Chinese" msgstr "čínština" #. hdRoG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id150820161449151367\n" "help.text" msgid "short upper case text" msgstr "text krátkými velkými znaky" #. Zd3t6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753363281\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "japonština" #. cjAkQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753366963\n" "help.text" msgid "traditional short Kanji text" msgstr "text tradičním krátkým kandži" #. zbzXg #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753376004\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "korejština" #. 94DSB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753375830\n" "help.text" msgid "informal upper case text" msgstr "text neformálními velkými znaky" #. QtrT8 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101165923\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Transliterace" #. 5LcQH #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101164979\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Místní znaky pro číslo" #. aFmmC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101167850\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #. n2Fmn #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753378980\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "korejština" #. ny7Zh #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753375541\n" "help.text" msgid "Hangul characters" msgstr "znaky hangulu" #. BYP83 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101167963\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Transliterace" #. GBrDD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101164045\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Místní znaky pro číslo" #. mspKc #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101167921\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #. kJE6i #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753374087\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "korejština" #. G2D3Q #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161753375766\n" "help.text" msgid "formal Hangul text" msgstr "text formálním hangulem" #. Jd5Ly #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101165905\n" "help.text" msgid "Transliterations" msgstr "Transliterace" #. Bj6Lm #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101173564\n" "help.text" msgid "Native Number Characters" msgstr "Místní znaky pro číslo" #. sMT7t #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820162101172644\n" "help.text" msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #. bEBdw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175338577\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "korejština" #. 6qjcA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016175338684\n" "help.text" msgid "informal Hangul text" msgstr "text neformálním hangulem" #. XUo3G #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id231020161309281519\n" "help.text" msgid "Extended LCID" msgstr "Rozšířené LCID" #. EjbjU #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id23102016124541451\n" "help.text" msgid "If compatible, native numbering and calendar are exported to Microsoft Excel using extended LCID. Extended LCID can also be used in string format instead of NatNum modifier." msgstr "Je-li to vzhledem ke kompatibilitě možné, exportují se místní číslování a kalendář do programu Microsoft Excel pomocí rozšířeného identifikátoru LCID. Rozšířené LCID lze také používat v řetězci formátu místo modifikátoru NatNum." #. aNoM6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id23102016130928602\n" "help.text" msgid "Extended LCID consists of 8 hexadecimal digits: [$-NNCCLLLL], with 2 first digits NN for native numerals, CC for calendar and LLLL for LCID code. For instance, [$-0D0741E] will be converted to [NatNum1][$-41E][~buddhist]: Thai numerals (0D) with Buddhist calendar (07) in Thai locale (041E)." msgstr "Rozšířený identifikátor LCID sestává z 8 šestnáctkových číslic: [$-NNCCLLLL], kde první dvě číslice NN značí místní číslice, CC znamená kalendář a LLLL kód LCID. Například [$-0D0741E] se převede na [NatNum1][$-41E][~buddhist]: thajské číslice (0D) s buddhistickým kalendářem (07) v thajském národním prostředí (041E)." #. p7udq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309295474\n" "help.text" msgid "Native Numerals" msgstr "Nativní číslice" #. 4AWR6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309291913\n" "help.text" msgid "Two first digits NN represents native numerals:" msgstr "První dvě číslice NN představují nativní číslice:" #. Xg4PP #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309383870\n" "help.text" msgid "Numeral" msgstr "Číslice" #. 25uYC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309384878\n" "help.text" msgid "Representation" msgstr "Reprezentace" #. 4QivF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309389959\n" "help.text" msgid "Compatible LCID" msgstr "Kompatibilní LCID" #. GN9La #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309391619\n" "help.text" msgid "Arabic" msgstr "arabské" #. rSBmQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161309393242\n" "help.text" msgid "all" msgstr "vše" #. gXWcN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509387949\n" "help.text" msgid "Eastern Arabic" msgstr "východoarabské" #. YXAzv #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509394713\n" "help.text" msgid "Persian" msgstr "perské" #. eErRK #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509397579\n" "help.text" msgid "Devanagari" msgstr "dévanágarské" #. DgYBL #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509408164\n" "help.text" msgid "Bengali" msgstr "bengálské" #. Vk2ZC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509405793\n" "help.text" msgid "Punjabi" msgstr "paňdžábské" #. CB7Db #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509417889\n" "help.text" msgid "Gujarati" msgstr "gudžarátské" #. Eexyx #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509417961\n" "help.text" msgid "Oriya" msgstr "urijské" #. 9DaUV #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509428961\n" "help.text" msgid "Tamil" msgstr "tamilské" #. x4z4A #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509425901\n" "help.text" msgid "Telugu" msgstr "telugské" #. xgDxQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509439802\n" "help.text" msgid "Kannada" msgstr "kannadské" #. 6AD4X #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509439635\n" "help.text" msgid "Malayalam" msgstr "malabarské" #. ayLgA #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509447377\n" "help.text" msgid "Thai" msgstr "thajské" #. skrmK #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509441865\n" "help.text" msgid "Lao" msgstr "laoské" #. Aqrmf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509453645\n" "help.text" msgid "Tibetan" msgstr "tibetské" #. AhenQ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509455556\n" "help.text" msgid "Burmese" msgstr "barmské" #. 3iXqP #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509468188\n" "help.text" msgid "Tigrina" msgstr "tigriňské" #. HcBZc #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509467357\n" "help.text" msgid "Khmer" msgstr "khmerské" #. TjKYV #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509473329\n" "help.text" msgid "Mongolian" msgstr "mongolské" #. 6Mu84 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509481466\n" "help.text" msgid "Japanese" msgstr "japonské" #. QzVEU #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656391202\n" "help.text" msgid "(financial)" msgstr "(finanční)" #. Y2aTe #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656429927\n" "help.text" msgid "(fullwidth Arabic)" msgstr "(arabské plné šířky)" #. 9FDev #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161509594133\n" "help.text" msgid "Chinese - simplified" msgstr "čínské - zjednodušené" #. ZEikM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656421782\n" "help.text" msgid "(financial)" msgstr "(finanční)" #. XHfHM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656426120\n" "help.text" msgid "(fullwidth Arabic)" msgstr "(arabské plné šířky)" #. c6qfT #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510005692\n" "help.text" msgid "Chinese - traditional" msgstr "čínské - tradiční" #. k4L5D #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656435830\n" "help.text" msgid "(financial)" msgstr "(finanční)" #. NxSgB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656439568\n" "help.text" msgid "(fullwidth Arabic)" msgstr "(arabské plné šířky)" #. yK33c #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510017298\n" "help.text" msgid "Korean" msgstr "korejské" #. 5AqJ4 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656436379\n" "help.text" msgid "(financial)" msgstr "(finanční)" #. BTAgB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161656438773\n" "help.text" msgid "(fullwidth Arabic)" msgstr "(arabské plné šířky)" #. zRDz3 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510026939\n" "help.text" msgid "Korean - Hangul" msgstr "korejské - hangul" #. iCsB5 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510022383\n" "help.text" msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #. RDZUN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510021223\n" "help.text" msgid "Two next digits CC are for calendar code. Each calendar is only valid for some LCID." msgstr "Následující dvě číslice CC představují kód kalendáře. Každý kalendář je platný pouze s určitými LCID." #. n4doZ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510022813\n" "help.text" msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #. Cs5v7 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510028097\n" "help.text" msgid "Example (YYYY-MM-DD)" msgstr "Příklad (YYYY-MM-DD)" #. 5nFeM #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510025567\n" "help.text" msgid "Supported LCID" msgstr "Podporované LCID" #. BFiYm #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510038464\n" "help.text" msgid "Gregorian" msgstr "gregoriánský" #. J7MpB #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510032619\n" "help.text" msgid "All" msgstr "vše" #. px34L #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510037287\n" "help.text" msgid "Gengou" msgstr "gengou" #. ZA2Hf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510041970\n" "help.text" msgid "411 (Japanese)" msgstr "411 (japonština)" #. ZSLrR #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510049706\n" "help.text" msgid "Unknown" msgstr "neznámý" #. RCjVf #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510047856\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "nepodporováno" #. dMAyG #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510048032\n" "help.text" msgid "06 or 17" msgstr "06 nebo 17" #. GoDmD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510056158\n" "help.text" msgid "Hijri" msgstr "islámský" #. XvBCp #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510052682\n" "help.text" msgid "401 (Arabic - Saudi Arabia), 1401 (Arabic - Algeria), 3c01 (Arabic - Bahrain), 0c01 (Arabic - Egypt), 801 (Arabic - Iraq), 2c01 (Arabic - Jordan), 3401 (Arabic - Kuwait), 3001 (Arabic - Lebanon), 1001 (Arabic - Libya), 1801 (Arabic - Morocco), 2001 (Arabic - Oman), 4001 (Arabic - Qatar), 2801 (Arabic - Syria), 1c01 (Arabic - Tunisia), 3801 (Arabic - U.A.E.), 2401 (Arabic - Yemen) and 429 (Farsi)" msgstr "401 (arabština - Saúdská Arábie), 1401 (arabština - Alžírsko), 3c01 (arabština - Bahrajn), 0c01 (arabština - Egypt), 801 (arabština - Irák), 2c01 (arabština - Jordánsko), 3401 (arabština - Kuvajt), 3001 (arabština - Libanon), 1001 (arabština - Libye), 1801 (arabština - Maroko), 2001 (arabština - Omán), 4001 (arabština - Katar), 2801 (arabština - Sýrie), 1c01 (arabština - Tunisko), 3801 (arabština - Spojené arabské emiráty), 2401 (arabština - Jemen) a 429 (perština)" #. 8EXNk #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id2310201615100511\n" "help.text" msgid "Buddhist" msgstr "buddhistický" #. GGAoN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510059823\n" "help.text" msgid "454 (Lao), 41E (Thai)" msgstr "454 (laoština), 41E (thajština)" #. 5gZNF #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510061354\n" "help.text" msgid "Jewish" msgstr "židovský" #. BgCp9 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510065493\n" "help.text" msgid "40D (Hebrew)" msgstr "40D (hebrejština)" #. 5XGvr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510062635\n" "help.text" msgid "Indian" msgstr "indický" #. mQHYZ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id23102016151007443\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "nepodporováno" #. B4PRN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510074383\n" "help.text" msgid "0E, 0F, 11, 12 or 13" msgstr "0E, 0F, 11, 12 nebo 13" #. WM2Xw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510072324\n" "help.text" msgid "Unknown" msgstr "neznámý" #. BjUhe #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510079549\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "nepodporováno" #. LjwrT #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510074993\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "nepodporováno" #. DTCLN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510086169\n" "help.text" msgid "Hanja" msgstr "handža" #. kArG9 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id23102016151008696\n" "help.text" msgid "412 (Korean)" msgstr "412 (korejština)" #. 7gqwq #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510087847\n" "help.text" msgid "Unsupported" msgstr "nepodporováno" #. 9VCVC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510081946\n" "help.text" msgid "ROC" msgstr "ROC" #. bpcCC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id231020161510088509\n" "help.text" msgid "404 (Chinese - Taiwan)" msgstr "404 (čínština - Tchaj-wan)" #. KjubE #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id231201610928993199\n" "help.text" msgid "NatNum12 modifier" msgstr "Modifikátor NatNum12" #. dnUBw #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158314\n" "help.text" msgid "To spell out numbers in various number, currency and date formats, use a [NatNum12] modifier with the chosen arguments at the beginning of a number format code." msgstr "Chcete-li čísla vypsat slovně v různých formátech jako číslo, měnu nebo datum, použijte na začátku kódu modifikátor [NatNum12] s požadovanými argumenty." #. pEAbi #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161735318343\n" "help.text" msgid "Common NatNum12 formatting examples" msgstr "Příklady obecného použití formátu s NatNum12" #. p2j4P #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820131011365891\n" "help.text" msgid "Formatting code" msgstr "Formátovací kód" #. 7CHrT #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016201136632\n" "help.text" msgid "Explanation" msgstr "Vysvětlení" #. qMECD #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161733145583\n" "help.text" msgid "[NatNum12]" msgstr "[NatNum12] nebo [NatNum12 cardinal]
[NatNum12 cardinal-masculine]
[NatNum12 cardinal-feminine]
[NatNum12 cardinal-neuter]" #. 59Z4d #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161733112114\n" "help.text" msgid "Spell out as cardinal number: 1 → one" msgstr "Vypíše základní číslovku: 1 → jedna
v mužském rodě: 1 → jeden
v ženském rodě: 1 → jedna
ve středním rodě: 1 → jedno" #. uSj7Y #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617533145585\n" "help.text" msgid "[NatNum12 ordinal]" msgstr "[NatNum12 ordinal]
[NatNum12 ordinal-masculine]
[NatNum12 ordinal-feminine]
[NatNum12 ordinal-neuter]" #. RxCdm #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016107533112116\n" "help.text" msgid "Spell out as ordinal number: 1 → first" msgstr "Vypíše řadovou číslovku: 2 → druhý
v mužském rodě: 2 → druhý
v ženském rodě: 2 → druhá
ve středním rodě: 2 → druhé" #. 3FrmK #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201616533145587\n" "help.text" msgid "[NatNum12 ordinal-number]" msgstr "[NatNum12 ordinal-number]" #. PARVJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016107533112118\n" "help.text" msgid "Spell out as ordinal indicator: 1 → 1st" msgstr "Vypíše se značkou řadové číslovky: 1 → 1." #. MAPGe #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201796533145589\n" "help.text" msgid "[NatNum12 capitalize]" msgstr "[NatNum12 capitalize]" #. 9sGxx #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130820161715331121110\n" "help.text" msgid "Spell out with capitalization, as cardinal number: 1 → One" msgstr "Vypíše základní číslovku s počátečním velkým písmenem: 1 → Jedna" #. fdavN #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617965331455812\n" "help.text" msgid "[NatNum12 upper ordinal]" msgstr "[NatNum12 upper ordinal]" #. MWJCJ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id130826171075331121112\n" "help.text" msgid "Spell out in upper case, as ordinal number: 1 → FIRST" msgstr "Vypíše řadovou číslovku velkými písmeny: 1 → PRVNÍ" #. Av6Up #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617965331455813\n" "help.text" msgid "[NatNum12 title]" msgstr "[NatNum12 title]" #. G65Vr #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016075331121114\n" "help.text" msgid "Spell out in title case, as cardinal number: 101 → Hundred One" msgstr "Vypíše jako základní číslovku s prvními písmeny velkými: 101 → Sto Jedna" #. wxymX #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617965331455814\n" "help.text" msgid "[NatNum12 USD]" msgstr "[NatNum12 CZK]" #. GpF26 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016075331121115\n" "help.text" msgid "Spell out as a money amount of a given currency specified by 3-letter ISO code: 1 → one U.S. dollar" msgstr "Vypíše peněžní částku v měně určené třípísmenným kódem podle ISO: 1 → jedna koruna česká" #. dC9Yz #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617965331455816\n" "help.text" msgid "[NatNum12 D=ordinal-number]D\" of \"MMMM" msgstr "[NatNum12 D=ordinal-number]D\" \"MMMM" #. KWJXy #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016075331121117\n" "help.text" msgid "Spell out as a date in format \"1st of May\"" msgstr "Vypíše datum ve formátu \"1. května\"" #. AjRUC #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617965331455818\n" "help.text" msgid "[NatNum12 YYYY=title year,D=capitalize ordinal]D\" of \"MMMM, YYYY" msgstr "[NatNum12 YYYY=title year,D=capitalize ordinal]D\" \"MMMM, YYYY" #. JCU7s #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016075331121119\n" "help.text" msgid "Spell out as a date in format \"First of May, Nineteen Ninety-nine\"" msgstr "Vypíše datum ve formátu \"První květen, 1999\" (převod roku na text není v současnosti pro češtinu podporován)" #. 6hJmz #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617965331455819\n" "help.text" msgid "[NatNum12 MMM=upper]MMM-DD" msgstr "[NatNum12 MMM=upper]MMM-DD" #. MH8w7 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016075331121120\n" "help.text" msgid "Display upper case abbreviated month name in format \"JAN-01\"" msgstr "Zobrazí zkrácený název měsíce velkými písmeny ve formátu \"LED-01\"" #. dro72 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id1308201617965331455820\n" "help.text" msgid "[NatNum12 MMMM=lower]MMMM" msgstr "[NatNum12 MMMM=lower]MMMM" #. PCQE6 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id13082016075331121121\n" "help.text" msgid "Display lower case month name in format \"january\"" msgstr "Zobrazí název měsíce malými písmeny ve formátu \"leden\"" #. i25EX #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158316\n" "help.text" msgid "Other possible arguments: \"money\" before 3-letter currency codes, for example [NatNum12 capitalize money USD]0.00 will format number \"1.99\" as \"One and 99/100 U.S. Dollars\"." msgstr "Další možné argumenty (pro anglické národní prostředí): \"money\" před třípísmenným kódem měny, například [NatNum12 capitalize money USD]0.00 naformátuje číslo \"1.99\" jako \"One and 99/100 U.S. Dollars\"." #. wGSEZ #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "hd_id231201610928993200\n" "help.text" msgid "Error Codes" msgstr "Kódy chyb" #. dw9X2 #: 05020301.xhp msgctxt "" "05020301.xhp\n" "par_id3158315\n" "help.text" msgid "If the value is outside the limits for the selected format the following error code is shown:" msgstr "Pokud je hodnota mimo meze pro vybraný formát, zobrazí se následující kód chyby:" #. kabbQ #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font Position" msgstr "Umístění písma" #. 2AQfv #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "bm_id3154841\n" "help.text" msgid "positioning; fontsformats; positionseffects;font positionsfonts; positions in textspacing; font effectscharacters; spacingpair kerningkerning; in characterstext; kerning" msgstr "umístění; písmoformáty; umístěníefekty; umístění písmapísma; umístění v texturozestupy; efekty písmaznaky; rozestupypárový kerningkerning; znakůtext; kerning" #. u9gvA #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154841\n" "help.text" msgid "Font PositionPosition" msgstr "Umístění písmaUmístění" #. R9U8S #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "Specify the position, scaling, rotation, and spacing for characters." msgstr "Určete pro znaky umístění, škálování, otočení a rozestupy." #. Z3A7A #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147089\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #. 5FU6s #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Set the subscript or superscript options for a character." msgstr "Nastavte volby pro horní a dolní index." #. xHFN2 #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #. JCCAU #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154750\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline." msgstr "Zmenší velikost písma označeného textu a zvedne text nad základní řádek." #. eCEQE #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Normal" msgstr "Běžné" #. f9Prj #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3155503\n" "help.text" msgid "Removes superscript or subscript formatting." msgstr "Odstraní formátování jako horní nebo dolní index." #. 7VReF #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150465\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Dolní index" #. WsddA #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3155420\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." msgstr "Zmenší velikost písma označeného textu a sníží text pod základní řádek." #. iDUCC #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3148992\n" "help.text" msgid "Raise/lower by" msgstr "Zvýšit/snížit o" #. 3zSCP #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to raise or to lower the selected text in relation to the baseline. One hundred percent is equal to the height of the font." msgstr "Zadejte hodnotu, o kterou se má označený text zvýšit nebo snížit oproti základnímu řádku. 100 procent je rovno výšce písma." #. FFo2B #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150670\n" "help.text" msgid "Relative font size" msgstr "Relativní velikost písma" #. PN6JC #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to reduce the font size of the selected text." msgstr "Zadejte hodnotu, o kterou se má zmenšit velikost písma označeného textu." #. 53UGt #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3153349\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. wqkaw #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Automatically sets the amount by which the selected text is raised or lowered in relation to the baseline." msgstr "Automaticky nastaví hodnotu, o kterou se označený text zvýší nebo sníží vzhledem k základnímu řádku." #. mMgci #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154905\n" "help.text" msgid "Rotation/scaling" msgstr "Otočení/škálování" #. PmAPp #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "Set the rotation and the scaling options for the selected text." msgstr "Nastaví otočení a škálování označeného textu." #. sUZBZ #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154280\n" "help.text" msgid "0 degrees" msgstr "0 stupňů" #. bAH6v #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Does not rotate the selected text." msgstr "Neotočí označený text." #. 7A9hs #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3156434\n" "help.text" msgid "90 degrees" msgstr "90 stupňů" #. WcMGm #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148739\n" "help.text" msgid "Rotates the selected text to the left by 90 degrees." msgstr "Otočí označený text vlevo o 90 stupňů." #. PQjRb #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "270 degrees" msgstr "270 stupňů" #. nC5Sa #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3153778\n" "help.text" msgid "Rotates the selected text to the right by 90 degrees." msgstr "Otočí označený text vpravo o 90 stupňů." #. bsWmE #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Fit to line" msgstr "Přizpůsobit řádce" #. EBFBe #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150288\n" "help.text" msgid "Stretches or compresses the selected text so that it fits between the line that is above the text and the line that is below the text." msgstr "Roztáhne nebo zúží označený text, aby se vešel mezi řádek nad textem a řádek pod textem." #. TLV3x #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3155994\n" "help.text" msgid "Scale width" msgstr "Měřítko šířky" #. mSMDf #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Enter the percentage of the font width by which to horizontally stretch or compress the selected text." msgstr "Zadejte v procentech šířky písma, o kolik se označený text vodorovně roztáhne nebo zúží." #. CH5Cb #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3149807\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Rozestupy" #. BB4Zu #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3156212\n" "help.text" msgid "Specify the spacing between individual characters." msgstr "Určete rozestupy mezi jednotlivými znaky." #. ACeXD #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3125865\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Rozestupy" #. nhETs #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Specifies the spacing between the characters of the selected text. Enter the amount by which you want to expand or condense the text in the spin button." msgstr "Určuje rozestupy mezi znaky vybraného textu. V rolovacím tlačítku zadejte hodnotu, o kterou chcete rozšířit nebo zúžit rozestupy mezi znaky vybraného textu." #. wSGzU #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "To increase the spacing, set a positive value; to reduce it, set a negative value." msgstr "Chcete-li rozestupy zvětšit, zadejte kladnou hodnotu; chcete-li je zmenšit zadejte hodnotu zápornou." #. 7ACuv #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3154127\n" "help.text" msgid "Pair kerning" msgstr "Kerning párů" #. vxBDh #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3148616\n" "help.text" msgid "Automatically adjust the character spacing for specific letter combinations." msgstr "Automaticky upraví vzdálenosti mezi znaky pro určité kombinace písmen." #. uHqZa #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "Kerning is only available for certain font types and requires that your printer support this option." msgstr "Kerning je k dispozici jen pro některé druhy písma a vyžaduje, aby tuto možnost podporovala vaše tiskárna." #. KPLkS #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3149822\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "" #. zwx53 #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150013\n" "help.text" msgid "Skip hyphenation for selected words." msgstr "" #. DdWCv #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "hd_id3149823\n" "help.text" msgid "Exclude from hyphenation" msgstr "" #. 7TvpJ #: 05020500.xhp msgctxt "" "05020500.xhp\n" "par_id3150025\n" "help.text" msgid "It prevents hyphenation of the selected word or words in a paragraph hyphenated automatically." msgstr "" #. aqPsX #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Asijské rozvržení" #. QoA5w #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "bm_id3156053\n" "help.text" msgid "double-line writing in Asian layoutformats; Asian layoutcharacters; Asian layouttext; Asian layout" msgstr "dvojité řádky v asijském rozvrženíformáty; asijské rozvrženíznaky;asijské rozvrženítext; asijské rozvržení" #. sEFMx #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3156053\n" "help.text" msgid "Asian Layout" msgstr "Asijské rozvržení" #. wkzR7 #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "Sets the options for double-line writing for Asian languages. Select the characters in your text, and then choose this command." msgstr "Nastavení dvojitých řádků pro asijské jazyky. Vyberte znaky v textu a poté zvolte tento příkaz." #. XEY3A #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3152552\n" "help.text" msgid "Double-lined" msgstr "Dvojité řádky" #. 6wEdy #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Set the double-line options for the selected text." msgstr "Nastavení dvojitých řádků pro označený text." #. 3mTFN #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3147089\n" "help.text" msgid "Write in double lines" msgstr "Psát ve dvojitých řádcích" #. HbZKr #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Allows you to write in double lines in the area that you selected in the current document." msgstr "Umožňuje v označené oblasti psát ve dvojitých řádcích." #. Dcm6b #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3157959\n" "help.text" msgid "Enclosing characters" msgstr "Uzavírací znaky" #. Bo583 #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Specify the characters to enclose the double-lined area." msgstr "Určete znaky, které uzavírají oblast dvojitých řádků." #. PsXkk #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3148539\n" "help.text" msgid "Initial character" msgstr "Úvodní znak" #. JTMNa #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "Select the character to define the start of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." msgstr "Vyberte znak, který určuje začátek oblasti dvojitých řádků. Pokud chcete určit vlastní znak, zvolte Jiné znaky." #. mWz9J #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "hd_id3159115\n" "help.text" msgid "Final character" msgstr "Koncový znak" #. CcNru #: 05020600.xhp msgctxt "" "05020600.xhp\n" "par_id3149191\n" "help.text" msgid "Select the character to define the end of the double-lined area. If you want to choose a custom character, select Other Characters." msgstr "Vyberte znak, který určuje konec oblasti dvojitých řádků. Pokud chcete určit vlastní znak, zvolte Jiné znaky." #. WGAfa #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Asijská typografie" #. HzTPz #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "Asian typographyformatting; Asian typographyparagraphs; Asian typographytypography; Asian" msgstr "asijská typografieformátování; asijská typografieodstavce; asijská typografietypografie; asijská" #. cgQFy #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Asian Typography" msgstr "Asijská typografie" #. yMKcS #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "Set the typographic options for cells or paragraphs in Asian language files. To enable Asian language support, choose Languages and Locales - General in the Options dialog box, and then select the Asian box in the Default Languages for Documents area. The Asian typography options are ignored in HTML documents." msgstr "" #. qgmeT #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Line change" msgstr "Změna řádky" #. o6QPE #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "Set the options for line breaks in Asian language documents." msgstr "Nastavte volby pro zalomení řádku v asijských dokumentech." #. hWMSr #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3145072\n" "help.text" msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of line" msgstr "Použít seznam zakázaných znaků na začátek a konec řádky" #. 2ARfb #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "Prevents the characters in the list from starting or ending a line. The characters are relocated to either the previous or the next line. To edit the list of restricted characters, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - Asian Layout." msgstr "Zabrání, aby se znaky ze seznamu objevily na začátku nebo konci řádku. Znaky budou přemístěny buď na předchozí, nebo na následující řádek. Seznam zakázaných znaků upravíte volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyky a národní prostředí - Asijské rozvržení." #. fjYBm #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "hd_id3149751\n" "help.text" msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Povolit zavěšenou interpunkci" #. aqwDd #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3149096\n" "help.text" msgid "Prevents commas and periods from breaking the line. Instead, these characters are added to the end of the line, even in the page margin." msgstr "Zabrání, aby tečky a čárky způsobily zalomení řádku. Tyto znaky se přidají na konec řádku, i kdyby to mělo být v okraji stránky." #. HiJJv #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "Apply spacing between Asian and non-Asian text" msgstr "Použít rozestup znaků mezi asijským a jiným textem" #. yEFMG #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3148539\n" "help.text" msgid "Inserts a space between ideographic and alphabetic text." msgstr "Vloží mezery mezi ideografickým a abecedním textem." #. Xdv3e #: 05020700.xhp msgctxt "" "05020700.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Enabling Asian language support" msgstr "Povolení podpory asijských jazyků" #. zyX4D #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #. YPAQN #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "hd_id3150467\n" "help.text" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #. JgzCz #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "Modifies the format of the current paragraph, such as indents and alignment." msgstr "Upraví formát aktuálního odstavce, např. odsazení nebo zarovnání." #. mSJeA #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id871700518278884\n" "help.text" msgid "To modify the font of the current paragraph, select the entire paragraph, choose Format - Character, and then click on the Font tab." msgstr "Chcete-li změnit písmo aktuálního odstavce, vyberte celý odstavec, zvolte Formát - Znak a poté klepněte na kartu Písmo." #. PvcTF #: 05030000.xhp msgctxt "" "05030000.xhp\n" "par_id3156042\n" "help.text" msgid "The paragraph style for the current paragraph is displayed at the Formatting toolbar, and is highlighted in the Styles window." msgstr "Styl aktuálního odstavce se zobrazuje na nástrojové liště Formátování a je zvýrazněn v okně Styly. " #. 3xcFE #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Odsazení a rozestupy" #. tgZkf #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "bm_id3154689\n" "help.text" msgid "spacing; between paragraphs in footnotesline spacing; paragraphspacing; lines and paragraphssingle-line spacing in textone and a half line spacing in textdouble-line spacing in paragraphsleading between paragraphsparagraphs;spacing" msgstr "vzdálenosti; mezi odstavci v poznámkách pod čarou řádkování; odstavec rozestupy; řádky a odstavce jednoduché řádkování textu řádkování textu jeden a půl dvojité řádkování v odstavcích mezery mezi odstavci odstavce;rozestupy" #. ND9VP #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3154689\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Odsazení a vzdálenosti" #. CfTPu #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Sets the indenting and the spacing options for the paragraph." msgstr "Nastavuje odsazení a vzdálenosti odstavce." #. T66cG #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153910\n" "help.text" msgid "To change the measurement units used in this dialog, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General , and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "Chcete-li změnit měrné jednotky použité v tomto dialogovém okně, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Obecné a následně vyberte novou jednotku v oblasti Nastavení." #. 4Jdni #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "Odsazení je také možné nastavit pomocí pravítka. Pravítko zobrazíte volbou Zobrazit - Pravítko." #. JndpY #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #. EEoCX #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the left and the right page margins and the paragraph." msgstr "Zadejte mezeru mezi levým či pravým okrajem stránky a odstavcem." #. CPzaB #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3153698\n" "help.text" msgid "Before text" msgstr "Před textem" #. CGRbx #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3148990\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In Right-to-Left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "Zadejte vzdálenost, o kterou chcete odstavit odstavec od okraje stránky. Pokud chcete, aby odstavec přesahoval do okraje stránky, zadejte zápornou hodnotu. Při směru textu zleva doprava se odsadí levý okraj odstavce od levého okraje stránky. Při směru textu zprava doleva se odsadí pravý okraj odstavce od pravého okraje stránky. " #. mpSaD #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3152361\n" "help.text" msgid "After text" msgstr "Za textem" #. DkA54 #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154390\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to indent the paragraph from the page margin. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number. In Left-to-Right languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin. In Right-to-Left languages, the left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin." msgstr "Zadejte vzdálenost, o kterou chcete odstavit odstavec od okraje stránky. Pokud chcete, aby odstavec přesahoval do okraje stránky, zadejte zápornou hodnotu. Při směru textu zleva doprava se odsadí pravý okraj odstavce od pravého okraje stránky. Při směru textu zprava doleva se odsadí levý okraj odstavce od levého okraje stránky. " #. kJ3JQ #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149169\n" "help.text" msgid "First line" msgstr "První řádek" #. 6QAJh #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150651\n" "help.text" msgid "Indents the first line of a paragraph by the amount that you enter. To create a hanging indent enter a positive value for \"Before text\" and a negative value for \"First line\". To indent the first line of a paragraph that uses numbering or bullets, choose \"Format - Bullets and Numbering - Position\"." msgstr "Odsadí první řádek odstavce o zadanou vzdálenost. Abyste vytvořili předsazení, zadejte kladnou hodnotu do \"Zleva\" a zápornou do \"První řádek\". Chcete-li odsadit první řádek odstavce, který používá číslování nebo odrážky, zvolte \"Formát - Odrážky a číslování - Umístění\"." #. yWgGc #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3150288\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #. dJRTJ #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Automatically indents a paragraph according to the font size and the line spacing. The setting in the First Line box is ignored." msgstr "Automaticky odsadí odstavec podle velikosti písma a řádkování. Nastavení v poli První řádek se ignoruje." #. Ppsst #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3157894\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Rozestupy" #. 8Bjry #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between selected paragraphs." msgstr "Zadejte rozestupy mezi označenými odstavci." #. uF3vy #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3147216\n" "help.text" msgid "Above paragraph" msgstr "Nad odstavcem" #. FxydJ #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3146148\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave above the selected paragraph(s)." msgstr "Zadejte vzdálenost, která se vynechá nad označeným odstavcem." #. 2AFhr #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3145590\n" "help.text" msgid "Below paragraph" msgstr "Pod odstavcem" #. E4iuG #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3163822\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave below the selected paragraph(s)." msgstr "Zadejte vzdálenost, která se vynechá pod označeným odstavcem." #. L3Wif #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3145591\n" "help.text" msgid "Do not add space between paragraphs of the same style" msgstr "Nevkládat mezeru mezi odstavce stejného stylu" #. eqZaq #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3163823\n" "help.text" msgid "Makes any space specified before or after this paragraph not be applied when the preceding and following paragraphs are of the same paragraph style." msgstr "Je-li zvoleno, nebude se mezera stanovená před nebo za odstavcem používat, pokud má předchozí nebo následující odstavec stejný styl odstavce." #. igxnT #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156441\n" "help.text" msgid "Line spacing" msgstr "Řádkování" #. Bfa7i #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3146985\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Určete mezeru, která se ponechá mezi řádky odstavce." #. qdRSF #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146923\n" "help.text" msgid "Single" msgstr "Jednoduché" #. GxjhR #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting." msgstr "Použije na aktuální odstavec jednoduché řádkování. Toto je výchozí nastavení." #. Q3Apw #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id881643818442245\n" "help.text" msgid "Icon Line Spacing 1" msgstr "Ikona Řádkování 1" #. q6zhc #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id651643818442248\n" "help.text" msgid "Line Spacing 1" msgstr "Řádkování 1" #. CBBax #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3199345\n" "help.text" msgid "1.15 lines" msgstr "1,15 řádku" #. zihYd #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3184601\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to 1.15 lines." msgstr "Nastaví řádkování na 1,15. " #. Swk6G #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id461643818848838\n" "help.text" msgid "Icon Line Spacing 1.15" msgstr "Ikona Řádkování 1,15" #. nWqHm #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id271643818848841\n" "help.text" msgid "Line Spacing 1.15" msgstr "Řádkování 1,15" #. 5SLdx #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3148500\n" "help.text" msgid "1.5 lines" msgstr "1,5 řádku" #. UeNao #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150094\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to 1.5 lines." msgstr "Nastaví řádkování na 1,5. " #. iGepF #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id791643819136940\n" "help.text" msgid "Icon Line Spacing 1.5" msgstr "Ikona Řádkování 1,5" #. Ag5FS #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id831643819136944\n" "help.text" msgid "Line Spacing 1.5" msgstr "Řádkování 1,5" #. XGSUC #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3149378\n" "help.text" msgid "Double" msgstr "Dvojité" #. BBQZ7 #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154512\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to two lines." msgstr "Nastaví dvojité řádkování. " #. GP5wE #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id421643819242730\n" "help.text" msgid "Icon Line Spacing 2" msgstr "Ikona Řádkování 2" #. vJR3n #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id991643819242734\n" "help.text" msgid "Line Spacing 2" msgstr "Řádkování 2" #. HDPps #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3151206\n" "help.text" msgid "Proportional" msgstr "Proporcionální" #. m3zDL #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3147494\n" "help.text" msgid "Select this option and then enter a percentage value in the box, where 100% corresponds to single line spacing." msgstr "Zvolte tuto možnost a zadejte do pole procentuální hodnotu - 100 % odpovídá jednoduchému řádkování." #. N57s7 #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156332\n" "help.text" msgid "At Least" msgstr "Nejméně" #. 4AHye #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3157965\n" "help.text" msgid "Sets the minimum line spacing to the value that you enter in the box." msgstr "Nastaví řádkování minimálně na hodnotu, kterou zadáte v poli." #. jBvFh #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3150744\n" "help.text" msgid "If you use different font sizes within a paragraph, the line spacing is automatically adjusted to the largest font size. If you prefer to have identical spacing for all lines, specify a value in At least that corresponds to the largest font size." msgstr "Pokud v odstavci používáte různé velikosti písma, řádkování se automaticky upraví podle největší velikosti písma. Pokud chcete pro všechny řádky stejné řádkování, zadejte v poli Nejméně hodnotu, která odpovídá největší velikosti písma." #. EfD73 #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3153927\n" "help.text" msgid "Leading" msgstr "Proklad" #. oCASo #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153354\n" "help.text" msgid "Sets the height of the vertical space that is inserted between two lines." msgstr "Nastavuje výšku svislé mezery, která se vloží mezi dva řádky." #. TDxWX #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3155443\n" "help.text" msgid "Fixed" msgstr "Přesně" #. 7Dv79 #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing to exactly match the value that you enter in the box. This can result in cropped characters." msgstr "Nastaví řádkování přesně na hodnotu, kterou zadáte. Může dojít k oříznutí znaků." #. sqTV8 #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3156383\n" "help.text" msgid "of" msgstr "o kolik" #. AKCgU #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3154304\n" "help.text" msgid "Enter the value to use for the line spacing." msgstr "Zadejte hodnotu, která se použije pro řádkování." #. WAUgf #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "hd_id3146316\n" "help.text" msgid "Activate page line-spacing" msgstr "Aktivovat řádkování stránky" #. mRXvz #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id3156315\n" "help.text" msgid "Aligns the baseline of each line of text to a vertical document grid, so that each line is the same height. To use this feature, you must first activate the Use page line-spacing option for the current page style. Choose Format - Page Style, click on the Page tab, and then select the Use page line-spacing box in the Layout settings section. " msgstr "Zarovná základní linku každého řádku textu ke svislé mřížce dokumentu, takže každý řádek bude mít stejnou výšku. Abyste mohli tuto vlastnost použít, je nejprve nutné pro aktuální styl stránky aktivovat možnost Použít řádkování stránky. Zvolte Formát - Stránka, klepněte na kartu Stránka a poté zaškrtněte pole Použít řádkování stránky v části Nastavení rozvržení." #. SNwP4 #: 05030100.xhp msgctxt "" "05030100.xhp\n" "par_id9267250\n" "help.text" msgid "Printing with Page line-spacing" msgstr "Tisk s řádkováním stránky" #. eLFiC #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #. PRWHq #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "bm_id3156027\n" "help.text" msgid "formats; tabulatorsfill characters with tabulatorstab stops;settings" msgstr "formáty; tabulátoryvyplnit tabulátory znakemtabulátory; nastavení" #. 7EeZY #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #. DKzwT #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153577\n" "help.text" msgid "Set the position of a tab stop in a paragraph." msgstr "Nastavte umístění tabulátorů v odstavci." #. DJkLa #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "If you want, you can also use the ruler to set the tab positions." msgstr "Pokud chcete, je možné k nastavení umístění tabulátorů použít také pravítko." #. 3BMfY #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #. 3aQbn #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153331\n" "help.text" msgid "Select a tab stop type, enter a new measurement, and then click New. If you want, you can also specify the measurement units to use for the tab (cm for centimeter, or \" for inches). Existing tabs to the left of the first tab that you set are removed." msgstr "Vyberte typ tabulátoru, zadejte nové umístění a poté klepněte na Nový. Pokud chcete, je možné určit také použité měrné jednotky (cm pro centimetry nebo \" pro palce). Existující tabulátory vlevo od prvního tabulátoru, který zadáte, budou odstraněny." #. wPj8D #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3155180\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. djPnL #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "Select the type of tab stop that you want to modify." msgstr "Vyberte typ tabulátoru, který chcete upravit." #. Deykh #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3157910\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #. bAnus #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3146847\n" "help.text" msgid "The name of this tab stop is Left/Top if Asian language support is enabled." msgstr "Pokud jsou povoleny asijské jazyky, jmenuje se tento tabulátor Vlevo/nahoru." #. ewArq #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153698\n" "help.text" msgid "Aligns the left edge of the text to the tab stop and extends the text to the right." msgstr "Zarovná levý okraj textu k tabulátoru a rozšíří text doprava." #. 27bhW #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3149763\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. nveNA #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "This name of this tab stop is Right/Bottom if Asian language support is enabled." msgstr "Pokud jsou povoleny asijské jazyky, jmenuje se tento tabulátor Vpravo/dolů." #. YgFJV #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Aligns the right edge of the text to the tab stop and extends the text to the left of the tab stop." msgstr "Zarovná pravý okraj textu k tabulátoru a rozšíří text doleva." #. pEYEz #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153628\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Na střed" #. GJFU5 #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154347\n" "help.text" msgid "Aligns the center of the text to the tab stop." msgstr "Zarovná střed textu k tabulátoru." #. p9rsb #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3148552\n" "help.text" msgid "Decimal" msgstr "Desetinný" #. GHk3X #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3144422\n" "help.text" msgid "Aligns the decimal separator of a number to the center of the tab stop and text to the left of the tab." msgstr "Zarovná oddělovač desetinných míst čísla na střed tabulátoru a text vlevo od tabulátoru." #. KJCcp #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154388\n" "help.text" msgid "The character that is used as a decimal separator depends on the regional setting of your operating system." msgstr "Znak, který se použije jako desetinný oddělovač, závisí na místním nastavení operačního systému." #. EifkG #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153380\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #. gy88A #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153778\n" "help.text" msgid "Enter a character that you want the decimal tab to use as a decimal separator." msgstr "Zadejte znak, který chcete u desetinného tabulátoru použít jako desetinný oddělovač." #. 8SErK #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3159151\n" "help.text" msgid "Fill Character" msgstr "Vyplnit znakem" #. GkVj5 #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3154153\n" "help.text" msgid "Specify the characters to use as leader to the left of the tab stop." msgstr "Určete znaky, kterými se vyplní místo vlevo od tabulátoru." #. Tx38A #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3144760\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Žádný" #. LG6Dj #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3143231\n" "help.text" msgid "Inserts no fill characters, or removes existing fill characters to the left of the tab stop." msgstr "Nevloží žádné znaky nebo odstraní existující znaky výplně vlevo od tabulátoru." #. jAc5L #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3153192\n" "help.text" msgid "Fills the empty space to the left of the tab stop with dots." msgstr "Vyplní prázdné místo vlevo od tabulátoru tečkami." #. Ticbv #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3156212\n" "help.text" msgid "Fills the empty space to the left of the tab stop with dashes." msgstr "Vyplní prázdné místo vlevo od tabulátoru pomlčkami." #. HL5BK #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3151043\n" "help.text" msgid "Draws a line to fill the empty space to the left of the tab stop." msgstr "Nakreslí do prázdného místa vlevo od tabulátoru čáru." #. qeFNG #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153770\n" "help.text" msgid "Character" msgstr "Znak" #. ZruGF #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3150441\n" "help.text" msgid "Allows you to specify a character to fill the empty space to the left of the tab stop." msgstr "Určuje znak, který vyplní prázdné místo vlevo od tabulátoru." #. QFmEi #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nový" #. BWhVY #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3163717\n" "help.text" msgid "Adds the tab stop that you defined to the current paragraph." msgstr "Přidá do aktuálního odstavce zadaný tabulátor." #. vhsNK #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "hd_id3153945\n" "help.text" msgid "Delete all" msgstr "Smazat vše" #. n3nWv #: 05030300.xhp msgctxt "" "05030300.xhp\n" "par_id3145660\n" "help.text" msgid "Removes all of the tab stops that you defined under Position. Sets Left tab stops at regular intervals as the default tab stops." msgstr "Odstraní všechny tabulátory, které jsou zadány v části Umístění. Nastaví jako výchozí typ tabulátor Vlevo v pravidelných intervalech." #. Y3Eyv #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #. PGGRP #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3154812\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #. HEcpE #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3151097\n" "help.text" msgid "Sets the border options for the selected objects in Writer or Calc." msgstr "Nastaví vlastnosti ohraničení pro vybrané objekty ve Writeru nebo Calcu." #. 9XBtS #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "You can specify the border position, size, and style in Writer or Calc. In $[officename] Writer, you can add borders to pages, frames, graphics, tables, paragraphs, characters and to embedded objects." msgstr "Umožňuje určit umístění, velikost a styl ohraničení ve Writeru nebo Calcu. V $[officename] Writer je možné přidat ohraničení pro stránky, rámce, obrázky, tabulky, odstavce, znaky a vložené objekty." #. GhVPb #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3152997\n" "help.text" msgid "To modify the border of an entire table, place the cursor in a table cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab. To modify the border of a table cell, select the cell, right-click, choose Table, and then click the Borders tab." msgstr "Pro změnu ohraničení celé tabulky umístěte kurzor do buňky tabulky, klepněte pravým tlačítkem, vyberte Tabulka a potom klepněte na kartu Ohraničení. Pro změnu ohraničení buňky vyberte danou buňku, klepněte pravým tlačítkem, vyberte Tabulka a potom klepněte na kartu Ohraničení." #. ChF2r #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3145417\n" "help.text" msgid "Line arrangement" msgstr "Uspořádání čar" #. DT9EE #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153332\n" "help.text" msgid "Select a predefined border style to apply." msgstr "Vyberte předdefinovaný styl ohraničení, který chcete použít." #. XQVt3 #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3148643\n" "help.text" msgid "Alternatively, use the Borders button on the toolbar to apply predefined border formats." msgstr "Alternativně použijete předdefinovaný formát ohraničení pomocí tlačítka Ohraničení na nástrojové liště." #. m9hFs #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id591630450693398\n" "help.text" msgid "The Remove border option in the Adjacent Cells section determines if borders in the edges of the selected range are to be removed. Leave this option unchecked if edge borders should be left unchanged." msgstr "Možnost Odstranit ohraničení v části Sousední buňky určuje, zda se mají odstranit ohraničení na okrajích vybrané oblasti. Pokud se ohraničení na okrajích nemá měnit, ponechte tuto možnost nezaškrtnutou." #. PjDF8 #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id181630450040456\n" "help.text" msgid "Read the help page User Defined Borders in Cells to learn more on how to define custom line arrangements." msgstr "Další informace o tom, jak definovat vlastní uspořádání čar, naleznete na stránce Uživatelské ohraničení buněk." #. 2SFo2 #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3149575\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Čára" #. LDFjT #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Click the border style that you want to apply. The style is applied to the borders selected in the preview." msgstr "Klepněte na styl ohraničení, který chcete použít. Styl se použije na ohraničení vybrané v náhledu." #. TDfwQ #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Select the line color that you want to use for the selected border(s)." msgstr "Vyberte barvu čáry, kterou chcete použít pro vybraná ohraničení." #. oWQZq #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150359\n" "help.text" msgid "Padding" msgstr "Okraj" #. E4wjD #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space that you want to leave between the border and the contents of the selection." msgstr "Udává vzdálenosti, které chcete nechat mezi ohraničením a obsahem výběru." #. EeVDn #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3147084\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #. TYxAD #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the left border and the contents of the selection." msgstr "Zadejte vzdálenost, kterou chcete nechat mezi levým ohraničením a obsahem výběru." #. NnFLk #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150650\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. 4jR3E #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the right border and the contents of the selection." msgstr "Zadejte vzdálenost, kterou chcete nechat mezi pravým ohraničením a obsahem výběru." #. vK7NV #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150495\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Nahoře" #. xhCHB #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3156212\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the top border and the contents of the selection." msgstr "Zadejte vzdálenost, kterou chcete nechat mezi horním ohraničením a obsahem výběru." #. aYj6b #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. rBoFR #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3158410\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want to have between the bottom border and the contents of the selection." msgstr "Zadejte vzdálenost, kterou chcete nechat mezi dolním ohraničením a obsahem výběru." #. Y66FH #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizovat" #. iYW2h #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3154299\n" "help.text" msgid "Applies the same padding setting to all four borders when you enter a new distance." msgstr "Při změně hodnoty se použije stejné nastavení okraje na všechna čtyři ohraničení." #. cxwBF #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "shadows; bordersborders; shadowsmargins; shadows" msgstr "stíny; ohraničeníohraničení; stínyokraje; stíny" #. E7G4N #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Shadow style" msgstr "Styl stínování" #. dKdZS #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "You can also apply a shadow effect to borders. For the best results, only apply this effect when all four borders are visible." msgstr "Na ohraničení lze použít efekt stínování. Nejlepších výsledků dosáhnete tehdy, pokud budou viditelná všechna čtyři ohraničení." #. tF3Am #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3157309\n" "help.text" msgid "Graphics or objects that are anchored to a frame in the document cannot exceed the size of the frame. If you apply a shadow to the borders of an object that fills an entire frame, the size of the object is reduced to display the shadows." msgstr "Obrázky nebo objekty, které jsou v dokumentu ukotveny k rámci, nesmějí svou velikostí přesáhnout rámec. Pokud na ohraničení objektu, který vyplňuje celý rámec, použijete stíny, velikost objektu bude zmenšena tak, aby stíny byly vidět." #. ngTH2 #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #. Thyf2 #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "Click a shadow style for the selected borders." msgstr "Pro vybraná ohraničení nastavíte styl stínování klepnutím na požadovaný styl." #. 343Gk #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3156444\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Vzdálenost" #. qZbsk #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Enter the width of the shadow." msgstr "Zadejte šířku stínu." #. KhLvp #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "hd_id3155307\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #. VQrRT #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_id3146147\n" "help.text" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Vyberte barvu stínu." #. CpzfE #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A2B\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. V548E #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A2F\n" "help.text" msgid "Specifies the properties for the current paragraph or the selected paragraphs." msgstr "Specifikuje vlastnosti aktuálního odstavce nebo vybraných odstavců." #. zBokE #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A3A\n" "help.text" msgid "Merge with next paragraph" msgstr "Sloučit s dalším odstavcem" #. 7cHHA #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN10A3E\n" "help.text" msgid "Merges the border style and the shadow style of the current paragraph with the next paragraph. These styles are only merged if the indent, border, and shadow styles of the next paragraph are the same as the current paragraph. This option is also available for Paragraph Styles." msgstr "Sloučí styl ohraničení a stínování aktuálního odstavce s následujícím odstavcem. Styly jsou sloučeny pouze tehdy, je-li zarovnání, ohraničení a styl stínování následujícího odstavce stejný jako aktuální. Tato volba je také dostupná pro Styly odstavců." #. pXbGD #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109BA\n" "help.text" msgid "Merge adjacent line styles" msgstr "Sloučit styl sousedících čar" #. xBTmG #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Merges two different border styles of adjacent cells in a Writer table into one border style. This property is valid for a whole table in a Writer document." msgstr "Sloučí dva různé styly ohraničení sousedících buněk v tabulce Writeru do jednoho. Tato vlastnost je platná pro celou tabulku v dokumentu Writeru." #. HjTFD #: 05030500.xhp msgctxt "" "05030500.xhp\n" "par_idN109C1\n" "help.text" msgid "The rules can be condensed to the statement that the stronger attribute wins. If, for example, one cell has a red border of 2 point width, and the adjacent cell has a blue border of 3 point width, then the common border between these two cells will be blue with 3 point width." msgstr "Chování lze shrnout do pravidla, že silnější atribut vítězí. Například pokud má jedna buňka červené ohraničení šířky 2 body a sousedící buňka má modré ohraničení šířky 3 body, potom bude mít ohraničení mezi těmito buňkami modrou barvu a šířku 3 body." #. iXWcd #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #. Sn4GT #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "bm_id3150008\n" "help.text" msgid "aligning; paragraphsparagraphs; alignmentlines of text; alignmentleft alignment of paragraphsright alignment of paragraphscentered textjustifying text" msgstr "zarovnání; odstavceodstavce; zarovnánířádky; zarovnánízarovnání odstavců dolevazarovnání odstavců dopravazarovnání textu na středzarovnání textu do bloku" #. neioF #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3150008\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #. EYRFX #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Sets the alignment of the paragraph relative to the margins of page." msgstr "Nastavuje zarovnání odstavce vzhledem k okrajům stránky." #. DQeLQ #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3143268\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. zEFM8 #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the current paragraph." msgstr "Nastaví možnosti zarovnání pro aktuální odstavec." #. K27YF #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #. aZEd9 #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the left page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Left/Top." msgstr "Zarovná odstavec k levému okraji stránky. Je-li povolena podpora pro asijské jazyky, tato volba má název Vlevo/Nahoru." #. UGsGS #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154142\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. ET5cr #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the right page margin. If Asian language support is enabled, this option is named Right/Bottom." msgstr "Zarovná odstavec k pravému okraji stránky. Je-li povolena podpora pro asijské jazyky, tato volba má název Vpravo/dolů." #. RcaYb #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3148642\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Na střed" #. DnoAS #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Centers the contents of the paragraph on the page." msgstr "Zarovná obsah odstavce na střed stránky." #. 8BzHN #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3149415\n" "help.text" msgid "Justify" msgstr "Do bloku" #. X9hpY #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3152474\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to the left and to the right page margins." msgstr "Zarovná odstavec k levému i pravému okraji stránky." #. sDK8k #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "Last Line" msgstr "Poslední řádek" #. gsE3Q #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Specify the alignment for the last line in the paragraph." msgstr "Určuje zarovnání posledního řádku v odstavci." #. FnF7K #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154936\n" "help.text" msgid "Expand single word" msgstr "Rozpálit jedno slovo" #. nxk2b #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "If the last line of a justified paragraph consists of one word, the word is stretched to the width of the paragraph." msgstr "Pokud se na posledním řádku odstavce nachází jen jedno slovo, roztáhne se toto slovo na celou šířku odstavce. " #. zLR4E #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3150495\n" "help.text" msgid "Snap to text grid (if active)" msgstr "Přichytávat na textovou mřížku (je-li aktivní)" #. RDF2f #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3154331\n" "help.text" msgid "Aligns the paragraph to a text grid. To activate the text grid, choose Format - Page Style - Text Grid." msgstr "Zarovná odstavec k textové mřížce. Chcete-li aktivovat textovou mřížku, zvolte Formát - Styl stránky - Mřížka textu." #. 8fVGt #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3148672\n" "help.text" msgid "Text-to-text" msgstr "Svislé zarovnání znaků" #. CvZ85 #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154451\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #. rARSM #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "Select an alignment option for oversized or undersized characters in the paragraph relative to the rest of the text in the paragraph." msgstr "Zvolte zarovnání pro příliš velké nebo příliš malé znaky v odstavci vzhledem ke zbytku textu v odstavci." #. xFaFm #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3144434\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. YqaeT #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "hd_id3154631\n" "help.text" msgid "Text direction" msgstr "Směr textu" #. RdNS9 #: 05030700.xhp msgctxt "" "05030700.xhp\n" "par_id3157960\n" "help.text" msgid "Specify the text direction for a paragraph that uses complex text layout (CTL). This feature is only available if complex text layout support is enabled." msgstr "Určete směr textu pro odstavec, který používá komplexní rozvržení textu (CTL). Tato vlastnost je dostupná, pouze pokud je povoleno komplexní rozvržení." #. Re6Eu #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Crop Image" msgstr "Oříznout obrázek" #. McF76 #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "bm_id3148585\n" "help.text" msgid "cropping picturespictures; cropping and zoomingzooming; picturesscaling;picturessizes; picturesoriginal size;restoring after cropping" msgstr "oříznutí obrázkuobrázky; oříznutípřibližování; obrázkyobrázky; přibližovánívelikosti; obrázkypůvodní velikost; obnovení po oříznutí" #. MCZ5C #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154044\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #. QFkBW #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150603\n" "help.text" msgid "Trims or scales the selected graphic. You can also restore the graphic to its original size." msgstr "Ořízne nebo změní velikost vybraného obrázku. Také je možné obnovit původní velikost obrázku." #. zz7rt #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3148585\n" "help.text" msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #. JARd6 #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3152372\n" "help.text" msgid "Use this area to trim or scale the selected graphic, or to add white space around the graphic." msgstr "Zde je možné oříznout obrázek nebo změnit jeho velikost, případně přidat bílé místo kolem obrázku." #. WDdBz #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Keep scale" msgstr "Zachovat měřítko" #. nN7qn #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Maintains the original scale of the graphic when you crop, so that only the size of the graphic changes." msgstr "Zachová původní měřítko, mění se jen rozměry obrázku." #. 3BaLG #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3156426\n" "help.text" msgid "Keep image size" msgstr "Zachovat velikost obrázku" #. s52PC #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Maintains the original size of the graphic when you crop, so that only the scale of the graphic changes. To reduce the scale of the graphic, select this option and enter negative values in the cropping boxes. To increase the scale of the graphic, enter positive values in the cropping boxes." msgstr "Zachová původní velikost ořezávaného obrázku, takže se mění jen měřítko obrázku. Chcete-li zmenšit měřítko obrázku, zaškrtněte tuto možnost a zadejte do polí záporné hodnoty. Chcete-li zvětšit měřítko obrázku, zadejte kladné hodnoty." #. DVwFC #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3153683\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #. 2xdux #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the left edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the left of the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." msgstr "Je-li zvolena volba Zachovat měřítko, zadáním kladné hodnoty oříznete levý okraj obrázku nebo zadáním záporné hodnoty přidáte k levému okraji bílé místo. Je-li zvolena volba Zachovat velikost obrázku, zadáním kladné hodnoty zvětšíte vodorovné měřítko obrázku nebo zadáním záporné hodnoty zmenšíte vodorovné měřítko." #. HZJHc #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3163803\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. DViQG #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the right edge of the graphic, or a negative amount to add white space to the right of the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the horizontal scale of the graphic, or a negative amount to decrease the horizontal scale of the graphic." msgstr "Je-li zvolena volba Zachovat měřítko, zadáním kladné hodnoty oříznete pravý okraj obrázku nebo zadáním záporné hodnoty přidáte k pravému okraji bílé místo. Je-li zvolena volba Zachovat velikost obrázku, zadáním kladné hodnoty zvětšíte vodorovné měřítko obrázku nebo zadáním záporné hodnoty zmenšíte vodorovné měřítko." #. PSJXo #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3156153\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Nahoře" #. reUj8 #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the top of the graphic, or a negative amount to add white space above the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic." msgstr "Je-li zvolena volba Zachovat měřítko, zadáním kladné hodnoty oříznete horní okraj obrázku nebo zadáním záporné hodnoty přidáte k hornímu okraji bílé místo. Je-li zvolena volba Zachovat velikost obrázku, zadáním kladné hodnoty zvětšíte svislé měřítko obrázku nebo zadáním záporné hodnoty zmenšíte svislé měřítko." #. qCEQa #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3149956\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. eayCZ #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "If the Keep Scale option is selected, enter a positive amount to trim the bottom of the graphic, or a negative amount to add white space below the graphic. If the Keep image size option is selected, enter a positive amount to increase the vertical scale of the graphic, or a negative amount to decrease the vertical scale of the graphic." msgstr "Je-li zvolena volba Zachovat měřítko, zadáním kladné hodnoty oříznete dolní okraj obrázku nebo zadáním záporné hodnoty přidáte k dolnímu okraji bílé místo. Je-li zvolena volba Zachovat velikost obrázku, zadáním kladné hodnoty zvětšíte svislé měřítko obrázku nebo zadáním záporné hodnoty zmenšíte svislé měřítko." #. TFiEt #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3158432\n" "help.text" msgid "Scale" msgstr "Měřítko" #. AYPJ4 #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Changes the scale of the selected graphic." msgstr "Změní měřítko vybraného obrázku." #. wX6QC #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3155504\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Šířka" #. RnDEF #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Enter the width for the selected graphic as a percentage." msgstr "Zadejte šířku vybraného obrázku v procentech." #. CBBEk #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #. GypAT #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154348\n" "help.text" msgid "Enter the height of the selected graphic as a percentage." msgstr "Zadejte výšku vybraného obrázku v procentech." #. akvVf #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3154924\n" "help.text" msgid "Image size" msgstr "Velikost obrázku" #. euYUJ #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3148755\n" "help.text" msgid "Changes the size of the selected graphic." msgstr "Změní velikost vybraného obrázku." #. yUC8D #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3161656\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Šířka" #. KW95v #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Enter a width for the selected graphic." msgstr "Zadejte šířku vybraného obrázku." #. F6Rsg #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #. aCVA6 #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154686\n" "help.text" msgid "Enter a height for the selected graphic." msgstr "Zadejte výšku vybraného obrázku." #. cpADy #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "hd_id3148676\n" "help.text" msgid "Original Size" msgstr "Původní velikost" #. B7nhd #: 05030800.xhp msgctxt "" "05030800.xhp\n" "par_id3154068\n" "help.text" msgid "Returns the selected graphic to its original size." msgstr "Vrátí vybraný obrázek do původní velikosti." #. fUcBP #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #. HAEfy #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "bm_id3153383\n" "help.text" msgid "organizing; stylesstyles; organizing" msgstr "organizování; stylystyly; organizování" #. 4DRBX #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #. HCNHK #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Set the options for the selected style." msgstr "Nastavení voleb pro vybraný styl." #. EfVuM #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3149525\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. kQuXj #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3160481\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected style. If you are creating or modifying a custom style, enter a name for the style. You cannot change the name of a predefined style." msgstr "Zobrazuje název vybraného stylu. Pokud vytváříte nebo upravujete vlastní styl, zadejte název stylu. Jméno přednastaveného stylu změnit není možné." #. 6yTep #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "Automatic update from document" msgstr "Automatická aktualizace z dokumentu" #. 7yXws #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3153749\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Aktualizuje styl, pokud v dokumentu použijete na odstavec tohoto stylu přímé formátování. Automaticky se bude aktualizovat formátování všech odstavců, které tento styl používají." #. qiUV3 #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id741693994849277\n" "help.text" msgid "If this option is not enabled, then use Styles – Update Selected Style to modify the paragraph style of the current paragraph with any direct paragraph formatting changes made to that paragraph." msgstr "Pokud tato možnost není povolena, můžete pomocí Styly – Aktualizovat vybraný styl přidat k aktuálním stylu odstavce přímé formátování, které bylo na odstavci provedeno." #. N5rDR #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id0107200910584081\n" "help.text" msgid "Updates the style when you apply direct formatting to a paragraph using this style in your document. The formatting of all paragraphs using this style is automatically updated." msgstr "Aktualizuje styl, když na odstavec používající tento styl použijete přímé formátování. Automaticky se poté aktualizuje formátování všech odstavců, které používají tento styl." #. Ui2B2 #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3155392\n" "help.text" msgid "Next Style" msgstr "Další styl" #. eEGiu #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Select an existing style that you want to follow the current style in your document. For paragraph styles, the next style is applied to an empty paragraph that is created when you press Enter at the end of an existing paragraph. For page styles, the next style is applied when a new page is created." msgstr "Vyberte existující styl, který má v dokumentu následovat po aktuálním stylu. Pro styly odstavce se další styl použije na prázdný odstavec, který vznikne po stisku klávesy Enter na konci stávajícího odstavce. Pro styly stránek se další styl použije při vytvoření nové stránky." #. cLVjF #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "Inherit from" msgstr "Rodičovský" #. PNQTa #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3166461\n" "help.text" msgid "Select an existing style (or - None -) to provide its definitions to the current style. Use the other tabs to modify the inherited style." msgstr "Vyberete-li stávající styl (případně - žádný -), zkopírujete jeho nastavení do aktuálního stylu. Tento styl pak upravíte na dalších kartách." #. VmvvD #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id31507664\n" "help.text" msgid "You cannot use this option with a page style or a list style." msgstr "Tuto možnost nelze použít se stylem stránky nebo stylem seznamu." #. nt5th #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3148400\n" "help.text" msgid "Edit Style" msgstr "Upravit styl" #. TAEAj #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "Edit the properties of the parent style." msgstr "Upravte vlastnosti rodičovského stylu." #. eaxKa #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. vJASy #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Displays the category for the current style. If you are creating or modifying a new style, select 'Custom Style' from the list." msgstr "Zobrazuje kategorii aktuálního stylu. Pokud vytváříte nebo upravujete nový styl, zvolte ze seznamu \"Vlastní styl\"." #. Cspbs #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "You cannot change the category for a predefined style." msgstr "U přednastavených stylů není možné kategorii změnit." #. ejDpb #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "hd_id3153717\n" "help.text" msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #. 2ETMi #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Describes the relevant formatting used in the current style." msgstr "Popisuje formátování použité v aktuálním stylu." #. ehsVB #: 05040100.xhp msgctxt "" "05040100.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Update Style" msgstr "Aktualizovat styl" #. wUCX4 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page" msgstr "Stránka" #. Y7MBh #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "pages;formatting and numberingformatting;pagespaper formatspaper traysprinters;paper trayslayout;pagesbinding spacemargins;pagesgutterchanging;page sizechanging;page marginspage marginsmargins;definingpage size;defining" msgstr "stránky;formátování a číslováníformátování;stránkyformáty papíruzásobníky papírutiskárny;zásobníky papírurozvržení;stránkyvazbaokraje;stránkyvnitřní okrajezměna;velikost stránkyzměna;okraje stránkyokraje stránkyokraje;definovánívelikost stránky;definování" #. aVubE #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150620\n" "help.text" msgid "SlidePage" msgstr "SnímekStránka" #. bcFN5 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Allows you to define page layouts for single and multiple-page documents, as well as a numbering and paper formats." msgstr "Umožňuje nadefinovat rozvržení stránky pro dokumenty s jednou či více stránkami a také číslování stránek a formát papíru." #. EEgg6 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3149549\n" "help.text" msgid "Paper format" msgstr "Formát papíru" #. PKwv5 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150710\n" "help.text" msgid "Select from a list of predefined paper sizes, or define a custom paper format." msgstr "Vyberte ze seznamu přednastavenou velikost papíru nebo určete vlastní formát papíru." #. WBDVD #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153394\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #. hKREo #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Select a predefined paper size, or create a custom format by entering the dimensions for the paper in the Height and Widthboxes." msgstr "Vyberte ze seznamu přednastavenou velikost papíru nebo určete vlastní formát papíru. Rozměry papíru určíte v polích Výška a Šířka." #. cbQEJ #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id581668003824292\n" "help.text" msgid "Slides formats \"On Screen Show (4:3)\", \"On Screen Show (16:9)\" and \"On Screen Show (16:10)\" are used for Microsoft PowerPoint interoperability." msgstr "Formáty snímku „Prezentace na obrazovce (4:3)“, „Prezentace na obrazovce (16:9)“ a „Prezentace na obrazovce (16:10)“ se používají kvůli interoperabilitě s programem Microsoft PowerPoint." #. WTKXA #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Šířka" #. NMU2v #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Displays the width of the selected paper format. To define a custom format, enter a width here." msgstr "Zobrazuje šířku zvoleného formátu papíru. Chcete-li určit vlastní formát, zadejte zde šířku." #. yhVok #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #. qAFrG #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Displays the height of the selected paper format. To define a custom format, enter a height here." msgstr "Zobrazuje výšku zvoleného formátu papíru. Chcete-li určit vlastní formát, zadejte zde výšku." #. 4pxpW #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id901601605927805\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #. tDiD9 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id791601605959021\n" "help.text" msgid "Select paper orientation for display and print." msgstr "Vyberte orientaci papíru pro zobrazení i tisk." #. DMJ89 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3146798\n" "help.text" msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #. 5GdAL #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented vertically." msgstr "Zobrazuje a tiskne aktuální dokument na svisle orientovaný papír." #. sCaKW #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150976\n" "help.text" msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #. 3KBsL #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "Displays and prints the current document with the paper oriented horizontally." msgstr "Zobrazuje a tiskne aktuální dokument na vodorovně orientovaný papír." #. WkCRB #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3156153\n" "help.text" msgid "Text direction" msgstr "Směr textu" #. vn7J6 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154380\n" "help.text" msgid "Select the text direction that you want to use in your document. The \"right-to-left (vertical)\" text flow direction rotates all layout settings to the right by 90 degrees, except for the header and footer." msgstr "Vyberte směr textu, který chcete použít v dokumentu. Při směru \"zprava doleva (svisle)\" se všechno nastavení vzhledu otočí vpravo o 90 stupňů kromě záhlaví a zápatí." #. nT3AJ #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id91601733418064\n" "help.text" msgid "Text direction only appears if Asian or Complex text layout is set in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Setting - Languages." msgstr "Směr textu se zobrazí pouze tehdy, je-li zaškrtnuto pole Asijské nebo Komplexní rozvržení textu v %PRODUCTNAME - PředvolyNástroje - Možnosti - Jazyková nastavení - Jazyky." #. MR8zP #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3156327\n" "help.text" msgid "Paper tray" msgstr "Zásobník papíru" #. iqaKx #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Select the paper source for your printer. If you want, you can assign different paper trays to different page styles. For example, assign a different tray to the First Page style and load the tray with your company's letterhead paper." msgstr "Vyberte zdroj papíru pro tiskárnu. Pokud chcete, je možné různým stylům stránky přiřadit různé zásobníky papíru. Např. stylu První stránka lze přiřadit jiný zásobník, ve kterém jsou hlavičkové papíry firmy." #. MQLf4 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "Margins" msgstr "Okraje" #. wPv56 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the page and the document text." msgstr "Určuje mezeru mezi okrajem stránky a textem dokumentu." #. D2mZT #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Left / Inner" msgstr "Vlevo/Vnitřní" #. 2FbPb #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the inner text margin and the inner edge of the page." msgstr "Zadejte mezeru mezi levým okrajem stránky a textem dokumentu. Pokud jste zvolili pro rozvržení stránek volbu Zrcadlit, zadejte mezeru mezi vnitřním okrajem textu a vnitřním okrajem stránky." #. GvkRk #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154923\n" "help.text" msgid "Right / Outer" msgstr "Vpravo/Vnější" #. Pgp68 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147304\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the document text. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the outer text margin and the outer edge of the page." msgstr "Zadejte mezeru mezi pravým okrajem stránky a textem dokumentu. Pokud jste zvolili pro rozvržení stránek volbu Zrcadlit, zadejte mezeru mezi vnějším okrajem textu a vnějším okrajem stránky." #. pDxeH #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145745\n" "help.text" msgid "Gutter" msgstr "U hřbetu" #. rvmBG #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147305\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left margin. If you are using the Mirrored page layout, enter the amount of space to leave between the inner page margin and the inner edge of the page." msgstr "Zadejte mezeru mezi levým okrajem stránky a levým okrajem. Pokud jste zvolili pro rozvržení stránek volbu Zrcadlit, zadejte mezeru mezi vnějším a vnitřním okrajem stránky." #. EPeDb #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3161657\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Nahoře" #. UaW6n #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154226\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the upper edge of the page and the document text." msgstr "Zadejte mezeru mezi horním okrajem stránky a textem dokumentu." #. CAEYF #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153381\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. rG5k8 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the lower edge of the page and the document text." msgstr "Zadejte mezeru mezi dolním okrajem stránky a textem dokumentu." #. qBGYY #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147381\n" "help.text" msgid "Layout settings" msgstr "Nastavení rozvržení" #. 5vzdZ #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3145744\n" "help.text" msgid "Page layout" msgstr "Rozvržení stránek" #. DMwZG #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3154218\n" "help.text" msgid "Specify whether the current style should show odd pages, even pages, or both odd and even pages." msgstr "Určete, zda má aktuální styl zobrazovat liché stránky, sudé stránky nebo oba typy." #. GTUc7 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3154946\n" "help.text" msgid "Right and left" msgstr "Pravé i levé" #. PHbNi #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153058\n" "help.text" msgid "The current page style shows both odd and even pages with left and right margins as specified." msgstr "Aktuální styl stránky bude zobrazovat jak levé, tak pravé stránky se stanovenými levými a pravými okraji." #. GDCeb #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147287\n" "help.text" msgid "Mirrored" msgstr "Zrcadlit" #. Nz3A7 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147317\n" "help.text" msgid "The current page style shows both odd and even pages with inner and outer margins as specified. Use this layout if you want to bind the printed pages like a book. Enter the binding space as the \"Inner\" margin." msgstr "Aktuální styl stránky bude zobrazovat jak levé, tak pravé stránky se stanoveným vnitřním i vnějším okrajem. Použijte toto rozvržení, pokud si přejete svázat vytištěné stránky jako knihu. Mezeru pro vazbu zadejte jako „vnitřní“ okraj." #. HPAak #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3155308\n" "help.text" msgid "Only right" msgstr "Pouze pravé" #. kxhBx #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "The current page style shows only odd (right) pages. Even pages are shown as blank pages." msgstr "Aktuální styl stránky bude zobrazovat pouze liché (pravé) stránky. Sudé stránky budou prázdné." #. VxnGV #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3157309\n" "help.text" msgid "Only left" msgstr "Pouze levé" #. 839AF #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3147326\n" "help.text" msgid "The current page style shows only even (left) pages. Odd pages are shown as blank pages." msgstr "Aktuální styl stránky bude zobrazovat pouze sudé (levé) stránky. Liché stránky budou prázdné." #. Dmugm #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id661587746131795\n" "help.text" msgid "Slide Numbers" msgstr "Čísla snímků" #. 8Gvk9 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id371587747950454\n" "help.text" msgid "Select the slide numbering format that you want to use for the current slide style." msgstr "Vyberte formát číslování snímků požadovaný pro aktuální styl snímku." #. Jr6w4 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id511587746163578\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Čísla stránek" #. GnD6W #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153745\n" "help.text" msgid "Select the page numbering format that you want to use for the current page style." msgstr "Vyberte formát číslování stránky, který chcete použít pro aktuální styl stránky." #. ja4mB #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150686\n" "help.text" msgid "Reference Style" msgstr "Referenční styl rejstříku" #. hrqZy #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3146146\n" "help.text" msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid." msgstr "Vyberte styl odstavce, který chcete použít jako referenční pro řádkování textu pro vybraný styl stránky. Výška písma použitá v tomto referenčním stylu stanoví rozestupy svislé mřížky stránky." #. cqiqD #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150488\n" "help.text" msgid "Use page line-spacing" msgstr "Použít řádkování stránky" #. xRZFb #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Aligns the text on the selected Page Style to a vertical page grid. The spacing of the grid is defined by the Reference Style." msgstr "Zarovná text ve vybraném stylu stránky tak, aby odpovídal svislé mřížce stránky. Rozestupy mřížky určuje Referenční styl rejstříku." #. GQ3P2 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473732\n" "help.text" msgid "Select the Paragraph Style that you want to use as a reference for lining up the text on the selected Page style. The height of the font that is specified in the reference style sets the spacing of the vertical page grid. " msgstr "Vyberte styl odstavce, který chcete použít jako referenční pro text ve vybraném stylu stránky. Výška písma specifikovaná v odkazu stylu nastaví rozestup svislé mřížky." #. opCCC #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3150489\n" "help.text" msgid "Gutter position" msgstr "Umístění hřbetu" #. Gs9qT #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473733\n" "help.text" msgid "Allows choosing if the current document's gutter shall be positioned at the left of the document's pages (default) or at top of the document's pages when the document is displayed." msgstr "Umožňuje zvolit, zda má být při zobrazení aktuálního dokumentu umístěn jeho hřbet nalevo od stránek dokumentu (výchozí), nebo nahoře." #. niqBy #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147480\n" "help.text" msgid "Table alignment" msgstr "Zarovnání tabulky" #. 2fKA6 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3150417\n" "help.text" msgid "Specify the alignment options for the cells on a printed page." msgstr "Nastavte možnosti zarovnání buněk na tištěné stránce." #. Rz6jD #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473845\n" "help.text" msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "Vycentruje buňky vodorovně na tištěné stránce." #. CMpSv #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3147047\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #. eARTv #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "Centers the cells horizontally on the printed page." msgstr "Zarovná buňky na tištěné stránce vodorovně na střed." #. TxE3H #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id0522200809473811\n" "help.text" msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr " Vycentruje buňky svisle na tištěné stránce." #. WkDEo #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3153522\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #. o9bGn #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149413\n" "help.text" msgid "Centers the cells vertically on the printed page." msgstr "Zarovná buňky na tištěné stránce svisle na střed." #. 4eiX9 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "hd_id3151318\n" "help.text" msgid "Fit object to paper format" msgstr "Přizpůsobit objekt formátu papíru" #. AEasi #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3144746\n" "help.text" msgid "Resizes the drawing objects so that they fit on the paper format that you select. The arrangement of the drawing objects is preserved." msgstr "Změní velikost objektů kresby tak, aby zaplnily vybranou stránku, zatímco zachová jejich uspořádání kreseb." #. FeZ3F #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3149123\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Změna měrných jednotek" #. 89WT8 #: 05040200.xhp msgctxt "" "05040200.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Printing with Page line-spacing (register-true)" msgstr "Tisk s řádkováním stránky (řádkový rejstřík)" #. 8CcQd #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #. PDwvA #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3155599\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #. CHjxs #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style. A header is an area in the top page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Přidá k aktuálnímu stylu stránky záhlaví. Záhlaví je oblast v horním okraji stránky, do které je možné přidat text nebo obrázky." #. AiAZ8 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a header." msgstr "Pokud chcete, je možné k záhlaví také přidat ohraničení nebo výplň pozadí." #. ovdFj #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "To add a header to the current page style, select Header on, and then click OK." msgstr "Chcete-li přidat k aktuálnímu stylu stránky záhlaví, zvolte Záhlaví zapnuto a klepněte na OK." #. fiqjQ #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "If you want to extend a header into the page margins, insert a frame into the header." msgstr "Pokud chcete záhlaví rozšířit do okrajů stránky, vložte do záhlaví rámec." #. meTFw #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Pro rychlý přesun kurzoru z textu dokumentu do záhlaví nebo zápatí stiskněte CommandCtrl+Page Up nebo Page Down. Stiskněte ty samé klávesy pro návrat zpět do textu dokumentu." #. uCVzR #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3152360\n" "help.text" msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #. iqZhF #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154924\n" "help.text" msgid "Set the properties of the header." msgstr "Nastaví vlastnosti záhlaví." #. WNH7q #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3147304\n" "help.text" msgid "Header on" msgstr "Záhlaví zapnuto" #. qFkEJ #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154388\n" "help.text" msgid "Adds a header to the current page style." msgstr "Přidá k aktuálnímu stylu stránky záhlaví." #. xCGR9 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154936\n" "help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "Stejný obsah vlevo/vpravo" #. E4fZv #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different header to even and odd pages, clear this option, and then click Edit." msgstr "Sudé i liché stránky mají stejný obsah. Chcete-li přiřadit sudým a lichým stranám jiné záhlaví, zrušte zaškrtnutí této volby a poté klepněte na Upravit." #. jPgkw #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154937\n" "help.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Stejný obsah na první stránce" #. CvC9L #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "First and even/odd pages share the same content." msgstr "Na první a na sudých/lichých stránkách se bude nacházet stejný obsah." #. 6fAx5 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3145202\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Levý okraj" #. J7H5c #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left page margin and the left edge of the header." msgstr "Zadejte mezeru mezi levým okrajem stránky a levým okrajem záhlaví." #. nUA2y #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3153351\n" "help.text" msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #. FcWFA #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3157322\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right page margin and the right edge of the header." msgstr "Zadejte mezeru mezi pravým okrajem stránky a pravým okrajem záhlaví." #. WRxWQ #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3148672\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Mezery" #. CNYDF #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153970\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the header and the top edge of the document text." msgstr "Zadejte mezeru mezi dolním okrajem záhlaví a horním okrajem textu dokumentu." #. mRtD5 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3154330\n" "help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Použít dynamické mezery" #. ppRZY #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3148453\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting, and allows the header to expand into the area between the header and the document text." msgstr "Ignoruje nastavení Vzdálenosti a umožňuje roztáhnout záhlaví do oblasti mezi záhlavím a textem dokumentu." #. DFync #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3150290\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #. n3YEC #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3155429\n" "help.text" msgid "Enter the height that you want for the header." msgstr "Zadejte výšku záhlaví." #. v9A3E #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3156543\n" "help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Automatická úprava výšky" #. aGw5z #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the header to fit the content that you enter." msgstr "Automaticky upravuje výšku záhlaví, aby odpovídala zadanému obsahu." #. RGENW #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3145271\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Více" #. FFC7G #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the header." msgstr "Určete ohraničení, barvu pozadí nebo výplň pozadí pro záhlaví." #. wyeSg #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "hd_id3155306\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. ZTS24 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id0609200910261473\n" "help.text" msgid "Add or edit header text." msgstr "Přidat nebo upravit text záhlaví." #. ZdWeT #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "Add or edit header text." msgstr "Přidat nebo upravit text záhlaví." #. Qwvta #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3163716\n" "help.text" msgid "Headers" msgstr "Záhlaví" #. jBLD5 #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150032\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Změna měrných jednotek" #. 8inkR #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3150873\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #. DxrBp #: 05040300.xhp msgctxt "" "05040300.xhp\n" "par_id3147326\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Oblast" #. 7xtR7 #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #. igD3p #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #. ah7vE #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3156553\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style. A footer is an area in the bottom page margin, where you can add text or graphics." msgstr "Přidá k aktuálnímu stylu stránky zápatí. Zápatí je oblast v dolním okraji stránky, do které je možné přidat text nebo obrázky." #. ofejE #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145136\n" "help.text" msgid "If you want, you can also add borders or a background fill to a footer." msgstr "Pokud chcete, je možné k zápatí také přidat ohraničení nebo výplň pozadí." #. 5nvHF #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3155339\n" "help.text" msgid "To insert a footer into the current document, select Footer on, and then click OK." msgstr "Chcete-li přidat k aktuálnímu stylu stránky zápatí, zvolte Zápatí zapnuto a klepněte na OK. " #. DAGaz #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "If you want to extend a footer into the page margins, insert a frame into the footer." msgstr "Pokud chcete zápatí rozšířit do okrajů stránky, vložte do zápatí rámec." #. LRmES #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor from the document text to the header or footer, press CommandCtrl+Page Up or Page Down. Press the same key again to move the text cursor back into the document text." msgstr "Pro rychlý přesun kurzoru z textu dokumentu do záhlaví nebo zápatí stiskněte CommandCtrl+Page Up nebo Page Down. Stiskněte ty samé klávesy pro návrat zpět do textu dokumentu." #. Yh6ky #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3150504\n" "help.text" msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #. ibRi2 #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "Set the properties of the footer." msgstr "Nastaví vlastnosti záhlaví." #. nH8UG #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "Footer on" msgstr "Zápatí zapnuto" #. JyEzQ #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "Adds a footer to the current page style." msgstr "Přidá k aktuálnímu stylu stránky zápatí." #. 8qHgw #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Same content left/right" msgstr "Stejný obsah vlevo/vpravo" #. KTdzy #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3149575\n" "help.text" msgid "Even and odd pages share the same content. To assign a different footer to even and odd pages, clear this option, and then click Edit." msgstr "Sudé i liché stránky mají stejný obsah. Chcete-li přiřadit sudým a lichým stranám jiné zápatí, zrušte zaškrtnutí této volby a poté klepněte na Upravit." #. cL398 #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154937\n" "help.text" msgid "Same content on first page" msgstr "Stejný obsah na první stránce" #. GKipX #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154939\n" "help.text" msgid "First and even/odd pages share the same content." msgstr "Na první a na sudých/lichých stránkách se bude nacházet stejný obsah." #. tmpKM #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Left margin" msgstr "Levý okraj" #. hZSPA #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3156434\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the page and the left edge of the footer." msgstr "Zadejte mezeru mezi levým okrajem stránky a levým okrajem zápatí." #. jKCfG #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154073\n" "help.text" msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #. EEc5e #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the page and the right edge of the footer." msgstr "Zadejte mezeru mezi pravým okrajem stránky a pravým okrajem zápatí." #. JrU5n #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154140\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Vzdálenost" #. FJhPU #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to maintain between the bottom edge of the document text and the top edge of the footer." msgstr "Zadejte mezeru mezi horním okrajem zápatí a dolním okrajem textu dokumentu." #. JmTg9 #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3158409\n" "help.text" msgid "Use dynamic spacing" msgstr "Použít dynamické mezery" #. FRBCD #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Overrides the Spacing setting and allows the footer to expand into the area between the footer and document text." msgstr "Ignoruje nastavení Vzdálenosti a umožňuje roztáhnout zápatí do oblasti mezi zápatím a textem dokumentu." #. 3r7GC #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3154821\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #. zpMCr #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3125865\n" "help.text" msgid "Enter the height you want for the footer." msgstr "Zadejte výšku zápatí." #. Y2kM2 #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3150742\n" "help.text" msgid "AutoFit height" msgstr "Automatická úprava výšky" #. CzZf6 #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145744\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the height of the footer to fit the content you enter." msgstr "Automaticky upravuje výšku zápatí, aby odpovídala zadanému obsahu." #. GBqjz #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3149807\n" "help.text" msgid "More" msgstr "Více" #. ANJcy #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3145421\n" "help.text" msgid "Defines a border, a background color, or a background pattern for the footer." msgstr "Určete ohraničení, barvu pozadí nebo výplň pozadí pro zápatí." #. VcmMZ #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "hd_id3157892\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. 2HTzq #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id0609200910255518\n" "help.text" msgid "Add or edit footer text." msgstr "Přidat nebo upravit text zápatí." #. rtJAA #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "Add or edit footer text." msgstr "Přidat nebo upravit text zápatí. " #. vFoHW #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "Footers" msgstr "Zápatí" #. Gt9fi #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3155411\n" "help.text" msgid "Changing measurement units" msgstr "Změna měrných jednotek" #. metZn #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3154189\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #. f8CiA #: 05040400.xhp msgctxt "" "05040400.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Oblast" #. CgGUH #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Asijský fonetický rádce" #. RpEdp #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "bm_id9598376\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guidephonetic guide" msgstr "asijský fonetický rádcefonetický rádce" #. NFR5n #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3147527\n" "help.text" msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Asijský fonetický rádce" #. SpxCa #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3083278\n" "help.text" msgid "Allows you to add comments next to Asian characters to serve as a pronunciation guide." msgstr "K asijským znakům je možné přidat komentáře, které slouží jako pomůcka k výslovnosti." #. PYArP #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154044\n" "help.text" msgid "Select one or more words in the document." msgstr "Vyberte v dokumentu jedno nebo více slov." #. AFwc2 #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149987\n" "help.text" msgid "Choose Format - Asian Phonetic Guide." msgstr "Zvolte Formát - Asijský fonetický rádce." #. RDaZG #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154838\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide in the Ruby text box." msgstr "Text, který chcete použít jako radu pro výslovnost, zadejte do pole Ruby text." #. BKJRF #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150793\n" "help.text" msgid "Base text" msgstr "Základní text" #. wbsth #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3154155\n" "help.text" msgid "Displays the base text that you selected in the current file. If you want, you can modify the base text by entering new text here." msgstr "Zobrazuje základní text, který jste označil v aktuálním souboru. Pokud chcete, je možné upravit základní text zadáním nového textu." #. YubA8 #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3145154\n" "help.text" msgid "Ruby text" msgstr "Ruby text" #. 3SXsF #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3145420\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to use as a pronunciation guide for the base text." msgstr "Zadejte text, který chcete použít jako radu pro výslovnost základního textu." #. FCS4R #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148920\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #. HRyfu #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Select the horizontal alignment for the ruby text." msgstr "Zvolte vodorovné zarovnání ruby textu." #. jYcBH #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148451\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #. ep7A8 #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Select where you want to place the ruby text." msgstr "Zvolte, kde se má umístit ruby text." #. Ge4C8 #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3148672\n" "help.text" msgid "Character Style for ruby text" msgstr "Znakový styl pro ruby text" #. FzaGh #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3148676\n" "help.text" msgid "Select a character style for the ruby text." msgstr "Zvolte znakový styl pro ruby text." #. FVdTn #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "hd_id3150449\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Styly" #. UJM7h #: 05060000.xhp msgctxt "" "05060000.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Opens the Styles deck of the SidebarStyles deck of the Sidebar where you can select a character style for the ruby text." msgstr "Otevře okno Styly a formátovánína postranní liště kartu Styly, kde je možné vybrat znakový styl pro ruby text." #. MD7GR #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Objects" msgstr "Zarovnání objektů" #. kVyf4 #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "bm_id3149987\n" "help.text" msgid "aligning; objectspositioning; objectsordering; objects" msgstr "zarovnání; objektyumístění; objektypořadí; objekty" #. GrJDE #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "hd_id3149987\n" "help.text" msgid "Align Objects" msgstr "Zarovnání objektů" #. dFAkA #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150445\n" "help.text" msgid "Aligns selected objects with respect to one another." msgstr "Zarovná vybrané objekty vzhledem k ostatním." #. uHCfT #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id3150144\n" "help.text" msgid "If one of the selected objects is anchored as a character, some of the alignment options do not work." msgstr "Je-li některý z vybraných objektů ukotven jako znak, některé možnosti zarovnání nefungují." #. C2UG5 #: 05070000.xhp msgctxt "" "05070000.xhp\n" "par_id8872646\n" "help.text" msgid "Not all types of objects can be selected together. Not all modules (Writer, Calc, Impress, Draw) support all types of alignment." msgstr "Některé typy objektů nelze označit dohromady. Některé moduly nepodporují všechny druhy zarovnání." #. FXqEd #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Zarovnat vlevo" #. 5B4AR #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "hd_id3147069\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Zarovnat vlevo" #. j3z4Y #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3160463\n" "help.text" msgid "Aligns the left edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the left edge of the object is aligned to the left page margin." msgstr "Zarovná levé okraje vybraných objektů. Je-li v aplikaci Draw nebo Impress vybrán jen jeden objekt, zarovná se levý okraj objektu k levému okraji stránky." #. Hisgg #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3150146\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the left edge of the leftmost object in the selection." msgstr "Objekty se zarovnají k levému okraji objektu, který je nejvíce vlevo." #. dwSoo #: 05070100.xhp msgctxt "" "05070100.xhp\n" "par_id3150445\n" "help.text" msgid "To align the individual objects in a group, choose Format - Group - Enter Groupdouble-click to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option. " msgstr "Chcete-li zarovnat jednotlivé objekty ve skupině, zvolte Formát - Skupina - Upravit skupinupoklepejte, čímž vstoupíte do skupiny, poté vyberte objekty, klepněte pravým tlačítkem a určete nastavení zarovnání." #. Dz6Hy #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center Horizontal" msgstr "Vodorovně na střed" #. pFvba #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "Center Horizontal" msgstr "Vodorovně na střed" #. eBarq #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id3145138\n" "help.text" msgid "Horizontally centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the horizontal center of the page." msgstr "Zarovná objekty vodorovně na střed. Je-li v aplikaci Draw nebo Impress vybrán jen jeden objekt, zarovná se střed objektu k vodorovnému středu stránky." #. KZbGT #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id3144336\n" "help.text" msgid "The vertical position of the selected objects is not affected by this command." msgstr "Tento příkaz neovlivní svislé umístění vybraných objektů." #. yXXeh #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id891634662083611\n" "help.text" msgid "To align the individual objects in a group, choose Format - Group - Enter Group to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option." msgstr "Chcete-li zarovnat jednotlivé objekty ve skupině, Formát - Skupina - Upravit skupinu, čímž vstoupíte do skupiny, poté vyberte objekty, klepněte pravým tlačítkem a určete nastavení zarovnání." #. FyxcB #: 05070200.xhp msgctxt "" "05070200.xhp\n" "par_id81634662074262\n" "help.text" msgid "To align the individual objects in a group, double-click to enter the group, select the objects, right-click, and then choose an alignment option." msgstr "Chcete-li zarovnat jednotlivé objekty ve skupině, poklepáním do skupiny vstupte, vyberte objekty, klepněte pravým tlačítkem a určete nastavení zarovnání." #. xtqWj #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Zarovnat vpravo" #. CEYwD #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Zarovnat vpravo" #. FXsP3 #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "par_id3151264\n" "help.text" msgid "Aligns the right edges of the selected objects. If only one object is selected in Impress or Draw, the right edge of the object is aligned to the right page margin." msgstr "Zarovná pravé strany vybraných objektů. Pokud je zvolen jen jeden objekt v aplikaci Impress nebo Draw, pravá strana objektu je zarovnána k pravému okraji." #. QZmSn #: 05070300.xhp msgctxt "" "05070300.xhp\n" "par_id3144336\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the right edge of the rightmost object in the selection." msgstr "Objekty se zarovnají k pravému okraji objektu, který je nejvíce vpravo." #. A3NnE #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Zarovnat nahoru" #. ooXpY #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Align Top" msgstr "Zarovnat nahoru" #. zPAkd #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "par_id3154613\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the top edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the top edge of the object is aligned to the upper page margin." msgstr "Svisle zarovná horní strany vybraných objektů. Pokud je vybrán jen jeden objekt v aplikaci Draw nebo Impress, horní strana objektu je zarovnána k hornímu okraji stránky." #. SLLEV #: 05070400.xhp msgctxt "" "05070400.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the top edge of the topmost object in the selection. " msgstr "Objekty se zarovnají k hornímu okraji objektu, který je nejvíce nahoře. " #. MkKAr #: 05070410.xhp msgctxt "" "05070410.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Nahoře" #. 4NHGS #: 05070410.xhp msgctxt "" "05070410.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Nahoře" #. ZAGUz #: 05070410.xhp msgctxt "" "05070410.xhp\n" "par_id3154613\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the selected text to the top of the container." msgstr "Svisle zarovná vybraný text v kontejneru nahoru." #. EQhGw #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Vertical Center" msgstr "Svisle na střed" #. W7Gun #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Align Vertical Center" msgstr "Svisle na střed" #. MjCis #: 05070500.xhp msgctxt "" "05070500.xhp\n" "par_id3160463\n" "help.text" msgid "Vertically centers the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the center of the object is aligned to the vertical center of the page." msgstr "Zarovná objekty svisle na střed. Je-li v aplikaci Draw nebo Impress vybrán jen jeden objekt, zarovná se střed objektu ke svislému středu stránky." #. EKvL3 #: 05070510.xhp msgctxt "" "05070510.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Vertical Center" msgstr "Svisle na střed" #. QkWTV #: 05070510.xhp msgctxt "" "05070510.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Na střed" #. fap2J #: 05070510.xhp msgctxt "" "05070510.xhp\n" "par_id3160463\n" "help.text" msgid "Vertically centers the selected text in the container." msgstr "Svisle zarovná vybraný text na střed kontejneru." #. zB9wy #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Zarovnat dolů" #. U2tFj #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Align Bottom" msgstr "Zarovnat dolů" #. BfAtx #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "par_id3154613\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the bottom edges of the selected objects. If only one object is selected in Draw or Impress, the bottom edge of the object is aligned to the lower page margin." msgstr " Zarovná svisle dolní okraje vybraných objektů. Pokud je vybrán jen jeden objekt v aplikaci Draw nebo Impress, dolní okraj bude zarovnán k dolnímu okraji stránky." #. GdEq6 #: 05070600.xhp msgctxt "" "05070600.xhp\n" "par_id3151330\n" "help.text" msgid "Objects are aligned to the bottom edge of the bottom most object in the selection. " msgstr "Objekty jsou zarovnány k dolnímu okraji nejspodněji vybraného objektu. " #. XhJBA #: 05070610.xhp msgctxt "" "05070610.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. GjagF #: 05070610.xhp msgctxt "" "05070610.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. HPacC #: 05070610.xhp msgctxt "" "05070610.xhp\n" "par_id3154613\n" "help.text" msgid "Vertically aligns the selected text to the bottom of the container." msgstr "Svisle zarovná vybraný text v kontejneru dolů." #. ZbSNY #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Align Text" msgstr "Zarovnání textu" #. RxRdC #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "aligning; texttext; alignment" msgstr "zarovnání;texttext;zarovnání" #. LAQDn #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "hd_id3152942\n" "help.text" msgid "Align Text" msgstr "Zarovnání textu" #. kF3Az #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3150278\n" "help.text" msgid "Set the alignment options for the current text paragraph in its container." msgstr "Nastaví možnosti zarovnání pro aktuální text odstavce v rámci jeho kontejneru." #. 85xG3 #: 05080000.xhp msgctxt "" "05080000.xhp\n" "par_id3150766\n" "help.text" msgid "The container can be a text document page, a spreadsheet or table cell, a text box, a drawing shape." msgstr "Kontejnerem může být stránka textového dokumentu, sešit, buňka tabulky, textové pole nebo tvar kresby." #. vXbkn #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #. FUUXV #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "hd_id3154349\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #. KzAmR #: 05080100.xhp msgctxt "" "05080100.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the container left margin." msgstr "Zarovná vybrané odstavce k levému okraji kontejneru." #. YqECS #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. WEPNR #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "hd_id3160463\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. E3r9V #: 05080200.xhp msgctxt "" "05080200.xhp\n" "par_id3144750\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the container right margin." msgstr "Zarovná vybrané odstavce k pravému okraji kontejneru." #. UNdCb #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Na střed" #. Jvqxc #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Centered" msgstr "Na střed" #. wzvAo #: 05080300.xhp msgctxt "" "05080300.xhp\n" "par_id3152876\n" "help.text" msgid "Centers the selected paragraph(s) on the surrounding container." msgstr "Zarovná označené odstavce na střed kontejneru." #. MW4ZB #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #. rq9bH #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "hd_id3152937\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #. dXaGA #: 05080400.xhp msgctxt "" "05080400.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Aligns the selected paragraph(s) to the left and the right container margins. If you want, you can also specify the alignment options for the last line of a paragraph by choosing Format - Paragraph - Alignment." msgstr "Zarovná vybrané odstavce k levému i pravému okraji kontejneru. Můžete také určit možnosti zarovnání posledního řádku odstavce volbou Formát - Odstavec - Zarovnání." #. 2fGVE #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Písmo" #. LQWxZ #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "bm_id3155271\n" "help.text" msgid "fonts; text objectstext objects; fonts" msgstr "písma; textové objektytextové objekty; písma" #. BErhu #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "hd_id3155271\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Písmo" #. BT8e6 #: 05090000.xhp msgctxt "" "05090000.xhp\n" "par_id3153383\n" "help.text" msgid "Set the font options for the selected text." msgstr "Nastavení písma označeného textu." #. mYdhE #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #. mjaQB #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "text; font sizesfont sizes; text" msgstr "velikosti písma; texttext; velikosti písma" #. kVeGv #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #. LfqbG #: 05100000.xhp msgctxt "" "05100000.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Set the font size for the selected text." msgstr "Nastavte velikost písma označeného textu." #. Gmpzb #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merge Cells" msgstr "Sloučit buňky" #. vrqEL #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "bm_id501632012952361\n" "help.text" msgid "merge/merging cells" msgstr "sloučit;buňkyslučování;buňky" #. 2TDVY #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "hd_id451632377983974\n" "help.text" msgid "Merge Cells" msgstr "Sloučit buňky" #. NCP7C #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3147406\n" "help.text" msgid "Combines the contents of the selected cells into a single cell, retaining the formatting of the first cell in the selection." msgstr "Sloučí obsah vybraných buněk do jedné buňky, v níž se zachová formátování první buňky výběru." #. hEL7t #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge and Unmerge Cells - Merge Cells." msgstr "Zvolte Formát - Sloučit a zrušit sloučení buněk - Sloučit buňky." #. ihYxC #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id931632803442925\n" "help.text" msgid "In the Alignment deck of the Properties panel, mark Merge Cells checkbox." msgstr "V části Zarovnání na kartě Vlastnosti zaškrtněte pole Sloučit buňky." #. GWa3t #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id321632377889618\n" "help.text" msgid "Choose Table - Merge Cells." msgstr "Zvolte Tabulka - Sloučit buňky." #. pYyqQ #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id101693999078326\n" "help.text" msgid "Choose Table - Merge Cells." msgstr "Zvolte Tabulka - Sloučit buňky." #. ECgAG #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id361694002006860\n" "help.text" msgid "In the Table deck of the Properties panel, choose Merge Cells." msgstr "V části Tabulka na kartě Vlastnosti zvolte Sloučit buňky." #. FUc4F #: 05100100.xhp msgctxt "" "05100100.xhp\n" "par_id481693997973242\n" "help.text" msgid "Choose Merge Cells." msgstr "Zvolte Sloučit buňky." #. pfYCj #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Rozdělit buňky" #. i8VUj #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "bm_id501632012952361\n" "help.text" msgid "unmerge/unmerging cellssplit/splitting cells" msgstr "zrušit sloučení;buňkyrozdělit;buňkyrozdělování;buňky" #. FzFuY #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id621632385142590\n" "help.text" msgid "Unmerge Cells" msgstr "Zrušit sloučení buněk" #. vXyfX #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id871632385128307\n" "help.text" msgid "Divides previously merged cells back to the original cells. If the original cells had content that was kept when merged that content is restored." msgstr "Rozdělí dříve sloučené buňky zpět na původní. Pokud byl obsah původních buněk při slučování zachován, obnoví se." #. BpGMp #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3154654\n" "help.text" msgid "Split Cells" msgstr "Rozdělit buňky" #. 3sZ8J #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3083451\n" "help.text" msgid "Displays the Split Cells Dialog where the split can be defined as either horizontally or vertically and the number the each cell will be split into." msgstr "Zobrazí dialogové okno Rozdělit buňky, v němž lze určit, zda se mají buňky rozdělit vodorovně, nebo svisle, a na jaký počet se mají rozdělit." #. gtf2T #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154020\n" "help.text" msgid "Choose Format - Merge and Unmerge Cells - Unmerge Cells." msgstr "Zvolte Formát - Sloučit a zrušit sloučení buněk - Zrušit sloučení buněk." #. Ct2RR #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id351694001961039\n" "help.text" msgid "Choose Unmerge Cells." msgstr "Zvolte Zrušit sloučení buněk." #. npMTr #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id931632803442925\n" "help.text" msgid "In the Alignment deck of the Properties panel, clear Merge Cells checkbox." msgstr "V části Zarovnání na kartě Vlastnosti zrušte zaškrtnutí pole Sloučit buňky." #. aAHnr #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id321632807186976\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Proveďte jednu z následujících možností:" #. yzi5c #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154024\n" "help.text" msgid "Choose Table - Split Cells." msgstr "Zvolte Tabulka - Rozdělit buňky." #. ff4HD #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id151694001523430\n" "help.text" msgid "Choose Split Cells." msgstr "Zvolte Rozdělit buňky." #. CBcHe #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id31694001577519\n" "help.text" msgid "Choose Table - Split Cells." msgstr "Zvolte Tabulka - Rozdělit buňky." #. WP7hN #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id251694001710915\n" "help.text" msgid "On the Table deck of the Properties panel, choose Split Cells." msgstr "V části Tabulka na kartě Vlastnosti zvolte Rozdělit buňky." #. 4oLAA #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3154558\n" "help.text" msgid "Split Cells Dialog" msgstr "Dialogové okno Rozdělit buňky" #. cDdv6 #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3150021\n" "help.text" msgid "Enter the number of rows or columns that you want to split the selected cell(s) into." msgstr "Zadejte počet řádků nebo sloupců, na které chcete rozdělit označené buňky." #. gAs66 #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3145249\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Směr" #. L7drd #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3150568\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #. 9DZaG #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3153927\n" "help.text" msgid "Splits the selected cell(s) into the number of rows that you specify in the Split cell into box." msgstr "Rozdělí označené buňky na několik řádků. Počet řádků určíte v poli Rozdělit buňku na." #. 9aEmC #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3147566\n" "help.text" msgid "Into equal proportions" msgstr "je rovno" #. Jy7DF #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3154638\n" "help.text" msgid "Splits cells into rows of equal height." msgstr "Rozdělí buňky na řádky stejné výšky." #. 8UBBz #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "hd_id3150765\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #. muEVx #: 05100200.xhp msgctxt "" "05100200.xhp\n" "par_id3145410\n" "help.text" msgid "Splits the selected cell(s) into the number of columns that you specify in the Split cell into box." msgstr "Rozdělí označené buňky na několik sloupců. Počet sloupců určíte v poli Rozdělit buňku na." #. WK8ox #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Nahoře" #. 8KBX3 #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "hd_id3154765\n" "help.text" msgid "Top" msgstr " Nahoře" #. WKvvU #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "par_id3151390\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the top edge of the cell." msgstr " Zarovná obsah buňky k horní straně buňky." #. dAUC7 #: 05100500.xhp msgctxt "" "05100500.xhp\n" "par_id3145671\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Top" msgstr "V místní nabídce buňky zvolte Buňka - Nahoře " #. zrdLe #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Center (vertical)" msgstr "Na střed (svisle)" #. mgNiJ #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "hd_id3149874\n" "help.text" msgid "Center (vertical)" msgstr "Na střed (svisle)" #. bsy28 #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149048\n" "help.text" msgid "Centers the contents of the cell between top and bottom of the cell." msgstr "Zarovná obsah buňky na střed mezi horní a spodní okraj buňky." #. T7hNw #: 05100600.xhp msgctxt "" "05100600.xhp\n" "par_id3149525\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Center" msgstr "V místní nabídce buňky zvolte Buňka - Uprostřed " #. hjFL6 #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. cJxA7 #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "hd_id3150249\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr " Dole" #. Sni9M #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "par_id3154764\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the bottom edge of the cell." msgstr " Zarovná obsah buňky k dolnímu okraji buňky." #. BAGgp #: 05100700.xhp msgctxt "" "05100700.xhp\n" "par_id3149201\n" "help.text" msgid "In the context menu of a cell, choose Cell - Bottom" msgstr "V místní nabídce buňky zvolte Buňka - Dole " #. 22RMQ #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Styl" #. aWEji #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "text; font stylesfonts; styles" msgstr "text; styly písmastyly písma; text" #. 62jaW #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Styl" #. HpR29 #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Use this command to quickly apply font styles to a text selection." msgstr "Pomocí tohoto příkazu rychle přiřadíte označenému textu styl písma." #. TfU9Q #: 05110000.xhp msgctxt "" "05110000.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "If you place the cursor in a word and do not make a selection, the font style is applied to the entire word. If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Pokud umístíte kurzor do slova a neoznačíte text, použije se styl písma na celé slovo. Pokud kurzor není uvnitř slova a není označen text, použije se styl písma na text, který napíšete." #. PEGGK #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Tučné" #. AprvH #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "bm_id3150278\n" "help.text" msgid "text; boldbold; textcharacters; bold" msgstr "text; tučnýtučné; textznaky; tučné" #. hRPDD #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "Bold" msgstr "Tučné" #. E3deh #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3153089\n" "help.text" msgid "Makes the selected text bold. If the cursor is in a word, the entire word is made bold. If the selection or word is already bold, the formatting is removed." msgstr "Změní vybraný text na tučný. Je-li kurzor uvnitř slova, je celé slovo označeno tučně. Je-li slovo nebo výběr již tučně, bude toto formátování odstraněno." #. Gwzyy #: 05110100.xhp msgctxt "" "05110100.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Pokud kurzor není umístěn na slovu a žádný text není označen, je styl fontu aplikován na text, který píšete." #. 5Wwdz #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #. NZmrx #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "text; italicsitalic textcharacters; italics" msgstr "text; kurzívakurzíva; textznaky; kurzíva" #. JCEmy #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #. SG5oY #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3148882\n" "help.text" msgid "Makes the selected text italic. If the cursor is in a word, the entire word is made italic. If the selection or word is already italic, the formatting is removed." msgstr "Změní vybraný text na kurzívu. Je-li kurzor uvnitř slova, je celé slovo změněno na kurzívu. Je-li slovo nebo výběr již kurzívou, bude toto formátování odstraněno." #. DEMMZ #: 05110200.xhp msgctxt "" "05110200.xhp\n" "par_id3156069\n" "help.text" msgid "If the cursor is not inside a word, and no text is selected, then the font style is applied to the text that you type." msgstr "Pokud kurzor není umístěn na slovu a žádný text není označen, je styl písma použit na text, který píšete." #. CUqZP #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Podtržení" #. PDsX9 #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "bm_id3150756\n" "help.text" msgid "characters;underliningunderlining;characters" msgstr "znaky;podtrženípodtržení;znaky" #. gjiBs #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "hd_id3150756\n" "help.text" msgid "Underline" msgstr "Podtržené" #. ECBrK #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Underlines or removes underlining from the selected text." msgstr "Podtrhne nebo zruší podtržení označeného textu." #. XAscP #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is underlined." msgstr "Pokud není kurzor uvnitř slova, bude podtržen nově zadaný text." #. kH7C8 #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "hd_id849353401761432\n" "help.text" msgid "Single Underline" msgstr "Jednoduché podtržení" #. PiPG2 #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id212197604765254\n" "help.text" msgid "Underlines the selected text with a single line." msgstr "Podtrhne vybraný text jednoduchou čárou." #. aiM4L #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "hd_id949353401761432\n" "help.text" msgid "Double Underline" msgstr "Dvojité podtržení" #. NS8wf #: 05110300.xhp msgctxt "" "05110300.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Underlines the selected text with two lines." msgstr "Podtrhne vybraný text dvěma čarami." #. m4GEk #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnutí" #. tErDj #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "bm_id3152942\n" "help.text" msgid "strikethrough;characters" msgstr "přeškrtnutí;znaky" #. i9VeF #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "hd_id3152942\n" "help.text" msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnutí" #. AWFgC #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "par_id3153391\n" "help.text" msgid "Draws a line through the selected text, or if the cursor is in a word, the entire word." msgstr "Je-li kurzor ve slově, nakreslí čáru přes označený text nebo celé slovo." #. dywkw #: 05110400.xhp msgctxt "" "05110400.xhp\n" "par_id631705695748195\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is struck through." msgstr "Pokud není kurzor uvnitř slova, bude přeškrtnut nově zadaný text." #. dFFAM #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shadows" msgstr "Stín" #. mD5Lw #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "text; shadowedcharacters; shadowedshadows;characters" msgstr "text; stínovanýznaky; stínovanéstíny; znaky" #. QsBg5 #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Shadows" msgstr "Stín" #. SCwGx #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "par_id3151299\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected text, or if the cursor is in a word, to the entire word." msgstr "Je-li kurzor na slově, přidá stín k označenému textu nebo celému slovu." #. GGLgj #: 05110500.xhp msgctxt "" "05110500.xhp\n" "par_id781705696024751\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is shadowed." msgstr "Pokud není kurzor uvnitř slova, bude stínován nově zadaný text." #. TZuos #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Rovnoměrně rozmístit řádky" #. E24fs #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "bm_id431513359599959\n" "help.text" msgid "table rows;distribute height equally row height;distribute equally" msgstr "řádky tabulky;rozmístit výšku rovnoměrněvýška řádku;rovnoměrně rozmístit" #. pF7nx #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "hd_id3149871\n" "help.text" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Rovnoměrně rozmístit řádky" #. Ae4jH #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id3154766\n" "help.text" msgid "Adjust the height of the selected rows to match the height of the tallest row in the selection." msgstr "Upraví výšku vybraných řádků podle výšky nejvyššího řádku ve výběru." #. PozaC #: 05110600m.xhp msgctxt "" "05110600m.xhp\n" "par_id421655891095753\n" "help.text" msgid "It is necessary to select at least two rows for this command to be available, and sufficient to select only one cell from each row." msgstr "Aby byl tento příkaz k dispozici, je nutné vybrat alespoň dva řádky, v každém stačí vybrat pouze jednu buňku." #. r4N82 #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #. vEEQF #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "bm_id481705693455832\n" "help.text" msgid "characters;superscriptsuperscript;text" msgstr "znaky;horní indexhorní index;text" #. EvvXE #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Superscript" msgstr "Horní index" #. S7Dnu #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "par_id3152937\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and raises the text above the baseline." msgstr "Zmenší velikost písma označeného textu a zvedne text nad základní řádek." #. qGEFm #: 05110700.xhp msgctxt "" "05110700.xhp\n" "par_id761705692922516\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is superscripted." msgstr "Pokud není kurzor uvnitř slova, bude horním indexem nově zadaný text." #. jESJN #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Dolní index" #. u3DfD #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "bm_id481705693455832\n" "help.text" msgid "characters;subscriptsubscript;text" msgstr "znaky;dolní indexdolní index;text" #. gkEpk #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "Subscript" msgstr "Dolní index" #. GAu8D #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "par_id3152790\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text and lowers the text below the baseline." msgstr "Zmenší velikost písma označeného textu a sníží text pod základní řádek." #. rBHPF #: 05110800.xhp msgctxt "" "05110800.xhp\n" "par_id761705692922516\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is subscripted." msgstr "Pokud není kurzor uvnitř slova, bude dolním indexem nově zadaný text." #. uabPi #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Řádkování" #. tjcVu #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "line spacing; context menu in paragraphstext; line spacing" msgstr "řádkování; místní nabídka odstavcůtext; řádkování" #. ghGaq #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Line Spacing" msgstr "Řádkování" #. 6XMBn #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3153514\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between lines of text in a paragraph." msgstr "Určuje vzdálenost mezi řádky textu v odstavci." #. HGXP7 #: 05120000.xhp msgctxt "" "05120000.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "Indents and Spacing" msgstr "Odsazení a vzdálenosti" #. GbvHj #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Single Line" msgstr "Jednoduché řádkování" #. hj5AS #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Line Spacing: 1" msgstr "Řádkování: 1" #. XqUKK #: 05120100.xhp msgctxt "" "05120100.xhp\n" "par_id3154794\n" "help.text" msgid "Applies single line spacing to the current paragraph. This is the default setting." msgstr "Použije na aktuální odstavec jednoduché řádkování. Toto je výchozí nastavení." #. YEeTt #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "1.5 Lines" msgstr "1,5 řádky" #. DFja9 #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "hd_id3152459\n" "help.text" msgid "Line Spacing: 1.5" msgstr "Řádkování: 1,5" #. E4SjK #: 05120200.xhp msgctxt "" "05120200.xhp\n" "par_id3146807\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to one and half lines." msgstr "Nastaví řádkování aktuálního odstavce na 1,5. " #. krHuW #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Double (Line)" msgstr "Dvojité řádkování" #. UTVhF #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Line Spacing: 2" msgstr "Řádkování: 2" #. YuY4q #: 05120300.xhp msgctxt "" "05120300.xhp\n" "par_id3149783\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to two lines." msgstr "Nastaví pro aktuální odstavec dvojité řádkování. " #. 9T56D #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distribute Columns Evenly" msgstr "Rovnoměrně rozmístit sloupce" #. DJCR6 #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "bm_id431513359599959\n" "help.text" msgid "table columns;distribute columns evenly column width;distribute evenly" msgstr "sloupce tabulky;rozmístit sloupce rovnoměrněšířka sloupce;rovnoměrně rozmístit" #. ZxAPT #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "hd_id3153811\n" "help.text" msgid "Distribute Columns Evenly" msgstr "Rovnoměrně rozmístit sloupce" #. w2jZV #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id3151389\n" "help.text" msgid "Adjust the width of selected table columns so that each column has the same width. The table width and unselected columns remain unchanged." msgstr "Upraví šířku vybraných sloupců tabulky tak, aby byla stejná. Šířka tabulky a sloupců, které vybrány nejsou, se nezmění." #. onQ9D #: 05120600.xhp msgctxt "" "05120600.xhp\n" "par_id711654213522157\n" "help.text" msgid "It is necessary to select at least two columns for this command to be available, and sufficient to select only one cell from each column." msgstr "Aby byl tento příkaz k dispozici, je nutné vybrat alespoň dva sloupce, v každém stačí vybrat pouze jednu buňku." #. dbfDG #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" msgstr "Nový styl z výběru" #. LRY9y #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "New Style from Selection" msgstr "Nový styl z výběru" #. CTRWm #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id461608255735789\n" "help.text" msgid "Create new paragraph, character, frame, page, list, and table styles from objects that are formatted manually to the new style that you want to create.Create new cell and page styles from manually modified cell or page formatting.Create new graphic styles from objects that you have formatted manually to the new style that you want to create." msgstr "Vytvoří nový znakový styl, styl odstavce, rámce, stránky seznamu nebo tabulky z ručně formátovaných objektů.Vytvoří nový styl buňky nebo stránky z ručně formátované buňky nebo stránky.Vytvoří nový grafický styl z ručně formátovaných objektů." #. 5nxxW #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id261608301987247\n" "help.text" msgid "For paragraphs only:" msgstr "Pouze pro odstavce:" #. 2DuZc #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id841608260799161\n" "help.text" msgid "Press Shift+F11" msgstr "Stiskněte Shift+F11" #. KhFGr #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id291608260822416\n" "help.text" msgid "Choose Styles - New Style from Selection." msgstr "Zvolte Styly - Nový styl z výběru" #. eDfZA #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id121608265120732\n" "help.text" msgid "On the Formatting bar, click the New Style from Selection icon." msgstr "Na liště Formátování klepněte na ikonu Nový styl z výběru." #. nbEBB #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id441608302065414\n" "help.text" msgid "For all style categories:" msgstr "Pro všechny kategorie stylů:" #. ZCV8q #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id411608260881855\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles or press Command+TF11 to open the Styles sidebar, select the desired style category at the top of Styles deck, then click the Styles action menu icon at the top right corner, and choose New Style from Selection." msgstr "Otevřete postranní lištu Styly volbou Zobrazit - Styly nebo stisknutím Command+TF11, vyberte požadovanou kategorii stylů v horní části této karty, poté klepněte na ikonu Akce stylů v pravém horním rohu a zvolte Nový styl z výběru." #. Z4co9 #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id541608262296507\n" "help.text" msgid "Choose Styles - New Style from Selection. (cell styles only)" msgstr "Zvolte Styly - Nový styl z výběru. (pouze styly buňky)" #. kP8Su #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id751608262329946\n" "help.text" msgid "Choose Styles - Manage Styles or press Command+TF11 to open the Styles sidebar, select the desired style category at the top of Styles deck, then click the New Style from Selection icon." msgstr "Otevřete postranní lištu Styly volbou Styly - Spravovat styly nebo stisknutím Command+TF11, vyberte požadovanou kategorii stylů v horní části této karty a poté klepněte na ikonu Nový styl z výběru." #. 9Cz2g #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id791608262979620\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles or press Command+TF11 to open the Styles sidebar, then click the New Style from Selection icon at the top of the Styles deck." msgstr "Otevřete postranní lištu Styly volbou Zobrazit - Styly nebo stisknutím Command+TF11 a poté klepněte na ikonu Nový styl z výběru v horní části této karty." #. xeDUe #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id361608258291007\n" "help.text" msgid "New Style from Selection Icon" msgstr "Ikona Nový styl z výběru" #. QD8Pf #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id151608258291007\n" "help.text" msgid "New Style from Selection Icon" msgstr "Ikona Nový styl z výběru" #. Gnssc #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3152790\n" "help.text" msgid "Enter New Style Name" msgstr "Zadejte název nového stylu" #. uAXYU #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id3155599\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new Style." msgstr "Zadejte název nového stylu." #. zirrD #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Custom Styles for Current Document" msgstr "Vlastní styly pro aktuální dokument" #. wWSGE #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Lists all custom styles in the selected style category forin the selected style category forin the current document. These styles can be overwritten with a new style selection if you want." msgstr "Seznam všech vlastních stylů pro aktuální dokument a vybranou kategorii stylů a vybranou kategorii stylů. Pokud chcete, mohou být tyto styly přepsány novým výběrem stylů." #. GG3bS #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id401608258192415\n" "help.text" msgid "Styles in Calc" msgstr "Styly v Calcu" #. HBgw9 #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id641608263698887\n" "help.text" msgid "Styles in Impress" msgstr "Styly v Impressu" #. sVA9e #: 05140100.xhp msgctxt "" "05140100.xhp\n" "par_id641369863698831\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Styly" #. CJiJX #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. xjHYv #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "objects; naminggroups;namingnames;objects" msgstr "objekty; pojmenovánískupiny; pojmenovánínázvy; objekty" #. M5w8Z #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3147366\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. APtT3 #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Assigns a name to the selected object, so that you can quickly find the object in the Navigator." msgstr "Přiřadí vybranému objektu název, abyste jej snadněji našli v Navigátoru." #. LU9ny #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "The name is also displayed in the Status Bar when you select the object." msgstr "Když vyberete objekt, je jeho název také zobrazen ve stavovém řádku." #. VP8X4 #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. MMVMG #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id3152924\n" "help.text" msgid "Enter a name for the selected object. The name will be visible in the Navigator." msgstr "Zadejte název vybraného objektu. Název se zobrazí v Navigátoru." #. CSL6H #: 05190000.xhp msgctxt "" "05190000.xhp\n" "par_id661630417737429\n" "help.text" msgid "Names must be unique between images, OLE objects and frames in the same document." msgstr "V rámci dokumentu musí být názvy pro obrázky, objekty OLE a rámce jedinečné." #. tQfva #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alt Text" msgstr "Alternativní text" #. nMo2m #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "objects;text and alt textdescriptions for objectstext alternative;objects" msgstr "objekty;text a alternativní textpopisy pro objektyalternativní text;objekty" #. XyaxA #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id1115756\n" "help.text" msgid "Alt Text" msgstr "Alternativní text" #. KKKBn #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id3140354\n" "help.text" msgid "Assigns a text and an alt text to the selected object. These texts are available as alternative tags in your document for use by accessibility tools. They are also available as tags for images when you export the document." msgstr "Přiřadí vybranému objektu text a alternativní text. Tyto texty budou v dokumentu k dispozici jako alternativní značky pro nástroji pro zpřístupnění. Použijí se také při exportu dokumentu jako značky pro obrázky." #. rwMig #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id2576982\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #. uQ5RY #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id1283608\n" "help.text" msgid "Enter a short description of the essential details of the selected object for a person who cannot see the object. This text is available for use by assistive technologies." msgstr "Zadejte krátký popis důležitých podrobností o vybraném objektu pro osoby, které objekt neuvidí. Tento text také mohou použít asistenční technologie." #. MTHyp #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id8173467\n" "help.text" msgid "Alt Text" msgstr "Alternativní text" #. aMDgs #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id693685\n" "help.text" msgid "Enter a longer description of the object, especially if the object is too complex or contains too much detail to be described adequately with the short Text. Use Alt Text to add additional information to the short description found in Text. This text is available for use by assistive technologies." msgstr "Zadejte delší popis objektu, zvláště pokud jej nelze dostatečně podrobně uvést ve stručném poli Text. Pomocí pole Alternativní text přidáte další informace ke stručnému popisu uvedenému v poli Text. Tento text také mohou použít asistenční technologie." #. BdrCN #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id561653440782428\n" "help.text" msgid "For images, Text and Alt Text are exported with an appropriate tag in HTML and PDF format (remember to enable the Universal Accessibility (PDF/UA) option in PDF export)." msgstr "U obrázků se Text a Alternativní text exportují s odpovídající značkou ve formátu HTL a PDF (nezapomeňte povolit v exportu do PDF možnost Univerzálně přístupné (PDF/UA))." #. VVVUa #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "hd_id781680180820168\n" "help.text" msgid "Decorative" msgstr "Dekorativní" #. QFGDw #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id161680180831118\n" "help.text" msgid "Marks the item as purely decorative, not part of the document content, and ignorable by assistive technologies." msgstr "Označí položku jako čistě dekorativní, tj. nejedná se o součást obsahu dokumentu, a asistenční technologie ji tak mohou ignorovat." #. E38ne #: 05190100.xhp msgctxt "" "05190100.xhp\n" "par_id731653238967459\n" "help.text" msgid "Options in Object Properties" msgstr "Možnosti ve Vlastnostech objektu" #. ehBwb #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Čára" #. f8EmB #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "hd_id3154350\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Čára" #. cGWaW #: 05200000.xhp msgctxt "" "05200000.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for the selected line." msgstr "Nastavení možností formátování vybrané čáry." #. EETA7 #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Čára" #. xpRGy #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "Line" msgstr "Čára" #. 2gUm9 #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3153272\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the selected line or the line that you want to draw. You can also add arrowheads to a line, or change chart symbols." msgstr "Nastavte možností formátování vybrané čáry nebo čáry, kterou chcete nakreslit. Také je možné k čáře přidat šipky nebo změnit symbol diagramu." #. D6BDA #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Line properties" msgstr "Vlastnosti čáry" #. NLLG4 #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3148983\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Styly" #. LBH3d #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3147143\n" "help.text" msgid "Select the line style that you want to use." msgstr "Vyberte styl čáry, který chcete použít." #. NrzDX #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. kJdyQ #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Select a color for the line." msgstr "Zvolte barvu čáry." #. XSoG2 #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3159234\n" "help.text" msgid "Thickness" msgstr "Tloušťka" #. ow9wS #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Select the thickness for the line. You can append a measurement unit. A zero line thickness results in a hairline with a thickness of one pixel of the output medium." msgstr "Zvolte tloušťku čáry. Můžete přidat měrnou jednotku. Při nulové tloušťce vznikne tenká linka o tloušťce jednoho pixelu výstupního zařízení." #. hG52Y #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #. Assjq #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Enter the transparency of the line, where 100% corresponds to completely transparent and 0% to completely opaque. " msgstr "Nastavení průhlednosti čáry, kde 100% je kompletní průhlednost a 0% je neprůhlednost. " #. k8Wuo #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "The Line tab of the Data Series dialog is only available if you select an XY Chart type." msgstr "Karta Čára je v dialogovém okně Datové řady přístupná pouze tehdy, pokud zvolíte Typ grafu XY." #. 5Zzm3 #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3153331\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. vFqAz #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Set the options for the data point symbols in your chart." msgstr "Nastavení symbolů datových bodů v grafu." #. ivDDa #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #. Y7LwD #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3152944\n" "help.text" msgid "Select the symbol style that you want to use in your chart. If you select Automatic, $[officename] uses the default symbols for the selected chart type." msgstr "Vyberte styl symbolu, který chcete použít v grafu. Pokud zvolíte Automaticky, $[officename] použije výchozí symboly pro daný typ grafu." #. GKxDA #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154381\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Šířka" #. Bx4Bw #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "Enter a width for the symbol." msgstr "Zadejte šířku symbolu." #. 2Ahiy #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3149166\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #. BrYBF #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "Enter a height for the symbol." msgstr "Zadejte výšku symbolu." #. e5KDq #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147620\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Zachovat poměr" #. z9BZT #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Maintains the proportions of the symbol when you enter a new height or width value." msgstr "Pokud zadáte novou výšku nebo šířku symbolu, zachová poměr stran symbolu." #. CRyAC #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154579\n" "help.text" msgid "Arrow styles" msgstr "Styly šipky" #. kKxNr #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3161459\n" "help.text" msgid "You can add arrowheads to one end, or both ends of the selected line. To add a custom arrow style to the list, select the arrow in your document, and then click on the Arrow Styles tab of this dialog." msgstr "Šipky je možné přidat na jeden či oba konce vybrané čáry. Pro přidání vlastního stylu šipek do seznamu vyberte šipku v dokumentu a poté klepněte na kartu Styly šipek v tomto dialogu." #. jvwvF #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Styl" #. 2sbLA #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3146794\n" "help.text" msgid "Select the arrowhead that you want to apply to the selected line." msgstr "Vyberte šipku, kterou chcete použít pro vybranou čáru." #. iJn2U #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3149656\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Šířka" #. 8F5xw #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3148755\n" "help.text" msgid "Enter a width for the arrowhead." msgstr "Zadejte šířku šipky." #. XhAhR #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154935\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Na střed" #. J96mW #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "Places the center of the arrowhead(s) on the endpoint(s) of the selected line." msgstr "Umístí střed šipky na konec vybrané čáry." #. 6CxtP #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154072\n" "help.text" msgid "Synchronize ends" msgstr "Synchronizovat zakončení" #. RfRmR #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "Automatically updates both arrowhead settings when you enter a different width, select a different arrowhead style,or center an arrowhead." msgstr "Automaticky aktualizuje nastavení šipky na obou koncích, když změníte šířku, vyberte jiný styl šipky nebo zarovnáte šipku." #. UxexT #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154580\n" "help.text" msgid "Corner and cap styles" msgstr "Styly rohů a zakončení" #. GEsVi #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154582\n" "help.text" msgid "Corner style" msgstr "Styl rohů" #. ieEoG #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154583\n" "help.text" msgid "Select the shape to be used at the corners of the line. In case of a small angle between lines, a mitered shape is replaced with a beveled shape." msgstr "Vyberte tvar, který má být použit pro rohy čar. U ostrých úhlů je pokosový tvar nahrazen tvarem úkosovým." #. XhFr3 #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "hd_id3154585\n" "help.text" msgid "Cap style" msgstr "Styl zakončení" #. aQNxg #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id3154586\n" "help.text" msgid "Select the style of the line end caps. The caps are added to inner dashes as well." msgstr "Vyberte styl zakončení čar. Zakončení je použito i pro vnitřní čárky čárkovaných čar." #. dgoUP #: 05200100.xhp msgctxt "" "05200100.xhp\n" "par_id681690209987661\n" "help.text" msgid "Drawing Styles" msgstr "Styly kresby" #. WL5GF #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Line Styles" msgstr "Styly čar" #. 4qd54 #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148919\n" "help.text" msgid "Line Styles" msgstr "Styly čar" #. AapDp #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3150146\n" "help.text" msgid "Edit or create dashed or dotted line styles." msgstr "Upraví nebo vytvoří styl čárkované nebo tečkované čáry." #. eGeAe #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3147617\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. YKKDc #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3146873\n" "help.text" msgid "Line style" msgstr "Styl čáry" #. MHHtT #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3146807\n" "help.text" msgid "Select the style of line that you want to create." msgstr "Vyberte styl čáry, který chcete vytvořit." #. HLKJ4 #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3149948\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. MWPeE #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Select the combination of dashes and dots that you want." msgstr "Vyberte požadovanou kombinaci čárek a teček." #. F5mKo #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148731\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Počet" #. n5KGv #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3155351\n" "help.text" msgid "Enter the number of times that you want a dot or a dash to appear in a sequence." msgstr "Zadejte počet opakování čárek nebo teček v sekvenci." #. ECMUg #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3154422\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Délka" #. fRjmB #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Enter the length of the dash." msgstr "Zadejte délku čárky." #. JJk7Q #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3093440\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Vzdálenost" #. kExJh #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between dots or dashes." msgstr "Zadejte mezeru mezi tečkami a čárkami." #. 2oYvW #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Fit to line thickness" msgstr "Přizpůsobit tloušťce čáry" #. XUZuK #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the entries relative to the length of the line." msgstr "Automaticky přizpůsobí položky šířce čáry." #. qSaZb #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155355\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. 5xkB3 #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Creates a new line style using the current settings. Enter a name for the new line style." msgstr "ytvoří nový styl čáry s aktuálním nastavením. Zadejte pro nový styl čáry název." #. 6Yvch #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3155893\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Změnit" #. u33yE #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3157863\n" "help.text" msgid "Updates the selected line style using the current settings. To change the name of the selected line style, enter a new name when prompted." msgstr "Aktualizuje vybraný styl čáry podle současného nastavení. Chcete-li změnit název vybraného stylu čáry, zadejte nový název." #. f3KLx #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Load line style table" msgstr "Načíst styly čar" #. 2B6G7 #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Imports a list of line styles." msgstr "Importuje seznam stylů čar." #. YJUP8 #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "hd_id3148642\n" "help.text" msgid "Save line style table" msgstr "Uložit styly čar" #. vcQFd #: 05200200.xhp msgctxt "" "05200200.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Saves the current list of line styles, so that you can load it again later." msgstr "Uloží aktuální seznam stylů čar, abyste je mohli později načíst." #. AU78n #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrow Styles" msgstr "Styly šipek" #. RBSUC #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3156045\n" "help.text" msgid "Arrow Styles" msgstr "Styly šipek" #. s86vc #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3149031\n" "help.text" msgid "Edit or create arrow styles." msgstr "Upraví nebo vytvoří styly šipek." #. B8DFA #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id711654765705735\n" "help.text" msgid "You can add arrow styles to the start or end of a line using the Line tab of the Line dialog." msgstr "Styly šipek na začátku a konci čáry můžete přidat na kartě Čára dialogového okna Čára." #. FLeSj #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3153551\n" "help.text" msgid "Manage Arrow Styles" msgstr "Spravovat styly šipek" #. eNpRg #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154398\n" "help.text" msgid "Lets you add, rename, delete, save and load arrow styles." msgstr "Umožňuje přidávat, přejmenovávat, mazat, ukládat a načítat styly šipek." #. Ur69B #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3155552\n" "help.text" msgid "Style name" msgstr "Název stylu" #. ESzub #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected arrow style." msgstr "Zobrazuje název vybraného stylu šipky." #. fJB6J #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Arrow style" msgstr "Styl šipky" #. WdsUd #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Choose a predefined arrow style symbol from the list box." msgstr "Vyberte přednastavený symbol stylu šipky ze seznamu." #. WbmbF #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. NULDS #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "To define a custom arrow style, select a drawing object in the document, and then click here." msgstr "Chcete-li nastavit vlastní styl šipky, vyberte v dokumentu objekt kresby a klepněte zde." #. 3huXp #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Přejmovat" #. sQktA #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Changes the name of the selected arrow style." msgstr "Změní název vybraného stylu šipek." #. 3LFoM #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3153332\n" "help.text" msgid "Load Arrow Styles" msgstr "Načíst styly šipek" #. fzQGQ #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Imports a list of arrow styles." msgstr "Importuje seznam stylů šipek." #. B57XS #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "hd_id3158432\n" "help.text" msgid "Save Arrow Styles" msgstr "Uložit styly šipek" #. DJCeT #: 05200300.xhp msgctxt "" "05200300.xhp\n" "par_id3152944\n" "help.text" msgid "Saves the current list of arrow styles, so that you can load it later." msgstr "Uloží aktuální seznam stylů šipek, abyste je mohli později načíst." #. sBwKr #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Area window" msgstr "Okno Oblast" #. jHAks #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "hd_id3085157\n" "help.text" msgid "Area" msgstr "Oblast" #. ZEoKv #: 05210000.xhp msgctxt "" "05210000.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Sets the fill properties of the selected drawing object." msgstr "Nastaví vlastnosti výplně vybraného objektu kresby." #. Y4R24 #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Area tab" msgstr "Karta Oblast" #. yN2qC #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "bm_id3149999\n" "help.text" msgid "areas; stylesfill patterns for areasfill colors for areasinvisible areasframes; backgroundsbackgrounds; frames/sections/indexessections; backgroundsindexes; backgroundsfooters;backgroundsheaders;backgrounds" msgstr "oblasti; stylyvzory výplně oblastíbarvy výplně oblastíneviditelné oblastirámce; pozadípozadí; rámce/sekce/rejstříkysekce; pozadírejstříky; pozadízápatí; pozadízáhlaví; pozadí" #. L4pLX #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3145759\n" "help.text" msgid "Area (Background, Highlighting)" msgstr "Oblast (pozadí, zvýraznění)" #. ubruG #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Set the fill options for the selected drawing object or document element." msgstr "Nastaví vlastnosti výplně vybraného objektu kresby nebo prvku dokumentu." #. DB3Ez #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154863\n" "help.text" msgid "You can add custom colors, gradients, hatchings, two color patterns and image patterns to the default lists for later use." msgstr "Pro pozdější použití je možné k výchozím seznamům přidat vlastní barvy, přechody, šrafování, dvoubarevné vzorky a rastry." #. CGbA3 #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3147373\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Žádná" #. GJELN #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "Do not fill the selected object." msgstr "Vybraný objekt se nevyplní." #. 3EDuF #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3144438\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #. jFoGv #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "Fills the object with a gradient selected on this page." msgstr "Vyplní objekt přechodem vybraným na této stránce." #. zE5v4 #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id3154047\n" "help.text" msgid "Hatch" msgstr "Šrafování" #. uBWuP #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3153698\n" "help.text" msgid "Fills the object with a hatching pattern selected on this page." msgstr "Vyplní objekt vzorkem šrafování vybraným na této stránce." #. PHhMR #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "You can quickly select fill options from the list boxes on the Drawing Object Properties toolbar." msgstr "Možnosti výplně můžete rychle vybrat ze seznamů na liště Vlastnosti objektu kresby." #. VXtH8 #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "hd_id571693919143757\n" "help.text" msgid "Use Background" msgstr "Použít pozadí" #. shJ58 #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id191693919151752\n" "help.text" msgid "Use the slide background as a fill. This differs from \"None\" in that the area is actually filled with the slide background at that location, instead of simply showing what is behind the shape." msgstr "Použije jako výplň pozadí snímku. Od možnosti „Žádná“ se liší tím, že se oblast vyplní pozadím snímku místo toho, aby se jednoduše zobrazilo, co se nachází za tvarem." #. fHkWx #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id661696079947729\n" "help.text" msgid "Illustration of different fill styles." msgstr "Ukázka rozdílných stylů výplně." #. bGYMC #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id221696080666194\n" "help.text" msgid "Use Background: the object area is filled with the background fill. The object covers the blue circle." msgstr "Použít pozadí: oblast objektu je vyplněna pozadím. Modrý kruh je objektem zakryt." #. mPeAP #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id331696080747331\n" "help.text" msgid "Fill: The object uses the same gradient fill of the background. The object covers the blue circle." msgstr "Výplň: Objekt používá stejnou výplň přechodem jako pozadí. Modrý kruh je objektem zakryt." #. BtnCt #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id991696080772879\n" "help.text" msgid "None: the object does not have a fill. The blue circle is visible though the object." msgstr "Žádná: objekt nemá výplň. Modrý kruh je tak skrze něj viditelný." #. CiGCw #: 05210100.xhp msgctxt "" "05210100.xhp\n" "par_id3154673\n" "help.text" msgid "Select the type of fill that you want to apply to the selected drawing object." msgstr "Vyberte druh výplně pro vybraný objekt kresby." #. GUfm5 #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. AKar8 #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "bm_id37440771\n" "help.text" msgid "colors;palettepalette;document colorscolors;addingcolors;deletedocument colors;palette" msgstr "barvy;paletapaleta;barvy dokumentubarvy;přidáváníbarvy;mazáníbarvy dokumentu;paleta" #. VEjAo #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id681578759272545\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. QfPqQ #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id3149119\n" "help.text" msgid "Select a color to apply, save the current color list, or load a different color list." msgstr "Vybere barvu, která se má použít, uloží aktuální seznam barev nebo načte jiný seznam barev." #. vUNGz #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id291578764209687\n" "help.text" msgid "Press the Color button in one of the situations below:" msgstr "Stiskněte tlačítko Barva v některé z následujících situací:" #. uiJLg #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id931578758906569\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. 2iXVW #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id551578758911321\n" "help.text" msgid "Palette" msgstr "Paleta" #. ebwpw #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id411578758922329\n" "help.text" msgid "Select the color palette in the list box to pick the color for the selected object. The palette color set displays below." msgstr "Vyberte ze seznamu barevnou paletu, z níž zvolíte barvu vybraného objektu. Paleta se zobrazí níže." #. EyGbC #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id441641431603505\n" "help.text" msgid "The Theme colors palette shows the theme colors from the current theme, if the document has any." msgstr "Paleta Barvy motivu vzhledu zobrazuje barvy z aktuálního motivu vzhledu, pokud dokument nějaký má." #. CSCQY #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id441641431603506\n" "help.text" msgid "The Document colors palette shows the colors used in the current document." msgstr "Paleta Barvy dokumentu zobrazuje barvy použité v aktuálním dokumentu." #. DQAGQ #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id981578758969146\n" "help.text" msgid "Recent colors" msgstr "Poslední barvy" #. 6LC8v #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id751578758975939\n" "help.text" msgid "Displays the recent selected colors." msgstr "Zobrazuje naposledy vybrané barvy." #. Gkcmg #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id41578758979874\n" "help.text" msgid "Custom Palette" msgstr "Vlastní paleta" #. u7xEP #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id641578758985603\n" "help.text" msgid "Click Add to open a dialog to set a name for the custom color. The palette changes to \"custom\"." msgstr "Klepnutím na Přidat otevřete dialogové okno, v němž nastavíte název vlastní barvy. Paleta se změní na \"vlastní\"." #. 5Br7h #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id191578758991563\n" "help.text" msgid "Click Delete to delete the color from the custom palette." msgstr "Klepnutím na Smazat barvu z vlastní palety smažete." #. ECZqn #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id921578758048450\n" "help.text" msgid "You cannot add or delete colors of the palettes provided by your installation." msgstr "Není možné přidávat nebo mazat palety obsažené v základní instalaci." #. BwEAC #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id991578758873888\n" "help.text" msgid "Active" msgstr "Aktivní" #. 77qcm #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id361578758881241\n" "help.text" msgid "Displays the current active color for the object. Red, blue and green components values and the color value in hexadecimal notation are displayed just below." msgstr "Zobrazuje aktuálně aktivní barvu objektu. Zobrazeny jsou také hodnoty červené, modré a zelené složky a hodnota barvy v šestnáctkovém zápisu." #. hKFBD #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id801578758863952\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nová" #. dtNaW #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id271578758868425\n" "help.text" msgid "Displays the new color for the object that will be applied when you click OK." msgstr "Zobrazuje novou barvu objektu, která se použije po klepnutí na OK." #. kw6LA #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id701578758840552\n" "help.text" msgid "R, G and B" msgstr "R, G a B" #. ufa4B #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id691578758845984\n" "help.text" msgid "The values of the red, blue and green components of the new color. You can define the new color by entering the red, green and blue values in the respective R, G and B spin boxes. Allowed values are 0 to 255." msgstr "Hodnota červené, modré a zelené složky nové barvy. Novou barvu můžete určit zadáním těchto hodnot do odpovídajících polí R, G a B. Povoleny jsou hodnoty od 0 do 255." #. NAGAE #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id591578758836544\n" "help.text" msgid "Hex" msgstr "HTML" #. TBTQV #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id121578758850944\n" "help.text" msgid "The color value in hexadecimal notation. You can enter the hexadecimal value in the Hex text box." msgstr "Hodnota barvy v šestnáctkovém zápisu. Tuto hodnotu můžete zadat do pole HTML." #. hW3tX #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "hd_id891578758832248\n" "help.text" msgid "Pick" msgstr "Vybrat" #. 5GD3G #: 05210200.xhp msgctxt "" "05210200.xhp\n" "par_id131578758826856\n" "help.text" msgid "Opens the color picker dialog for a graphical selection of the desired color." msgstr "Otevře dialogové okno výběru barvy, v němž můžete graficky vybrat požadovanou barvu." #. bdrRA #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #. EcqJK #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3145356\n" "help.text" msgid "Gradients" msgstr "Přechody" #. NYyR5 #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154812\n" "help.text" msgid "Select a gradient, modify the properties of a gradient, or save a new gradient." msgstr "Vyberte přechod, změňte jeho vlastnosti nebo uložte nový přechod." #. fMDs9 #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id691584574297573\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #. eyRRB #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id971584574359838\n" "help.text" msgid "Lists the available gradients. You can also modify or create your own gradients." msgstr "Seznam dostupných přechodů. Také je možné přechod změnit nebo vytvořit vlastní." #. jEbtG #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3150669\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. a33x9 #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3145416\n" "help.text" msgid "Adds a custom gradient to the current list. Specify the properties of your gradient, and then click this button" msgstr "Přidá do aktuálního seznamu vlastní přechod. Určete vlastnosti přechodu a klepněte na toto tlačítko." #. GRnAA #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3150772\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Změnit" #. NtETT #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Applies the current gradient properties to the selected gradient. If you want, you can save the gradient under a different name." msgstr "Použije současné nastavení přechodu na vybraný přechod. Pokud chcete, můžete přechod uložit pod jiným názvem." #. Vttcx #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id161584528499683\n" "help.text" msgid "To rename a gradient, select the gradient, right-click and choose Rename. To delete a gradient, select the gradient, right-click and choose Delete." msgstr "Chcete-li přechod přejmenovat, vyberte jej, klepněte pravým tlačítkem a zvolte Přejmenovat. Chcete-li přechod smazat, vyberte jej, klepněte pravým tlačítkem a zvolte Smazat." #. QvQ4W #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id591584574095111\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. DwwDT #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id811584574574437\n" "help.text" msgid "Use the options to define or modify a gradient." msgstr "Možnosti použijte při vytváření nebo změně přechodu." #. gM7bE #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3148983\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. khX6p #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3148440\n" "help.text" msgid "Select the gradient that you want to apply." msgstr "Vyberte přechod, který chcete použít." #. PmsQk #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149511\n" "help.text" msgid "Center X" msgstr "Střed X" #. FtDpo #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient, where 0% corresponds to the current horizontal location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Zadejte vodorovnou odchylku přechodu, kde 0 % odpovídá současnému vodorovnému umístění barvy koncového bodu přechodu. Barva koncového bodu je barva vybraná v poli Do barvy." #. TGhRA #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3157896\n" "help.text" msgid "Center Y" msgstr "Střed Y" #. idHu9 #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for the gradient, where 0% corresponds to the current vertical location of the endpoint color in the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Zadejte svislou odchylku přechodu, kde 0 % odpovídá současnému svislému umístění barvy koncového bodu přechodu. Barva koncového bodu je barva vybraná v poli Do barvy." #. Vh5bN #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3151226\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Úhel" #. R5E5L #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Enter a rotation angle for the selected gradient." msgstr "Zadejte úhel otočení vybraného přechodu." #. J46AN #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149827\n" "help.text" msgid "Transition start" msgstr "Začátek přechodu" #. avBLy #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the area of the endpoint color on the gradient. The endpoint color is the color that is selected in the To Color box." msgstr "Zadejte hodnotu, o kterou chcete upravit umístění barvy koncového bodu v přechodu. Barva koncového bodu je barva vybraná v poli Do barvy." #. JmtoS #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3152551\n" "help.text" msgid "From Color" msgstr "Od barvy" #. kA7FM #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "Select a color for the beginning point of the gradient." msgstr "Vyberte počáteční barvu přechodu." #. DqxCm #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the From Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Zadejte intenzitu barvy v poli Od barvy - 0 % odpovídá černé a 100 % odpovídá vybrané barvě." #. iqyqC #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "hd_id3149903\n" "help.text" msgid "To Color" msgstr "Do barvy" #. red4y #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Select a color for the endpoint of the gradient." msgstr "Vyberte koncovou barvu přechodu." #. tNBg6 #: 05210300.xhp msgctxt "" "05210300.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "Enter the intensity for the color in the To Color box, where 0% corresponds to black, and 100 % to the selected color." msgstr "Zadejte intenzitu barvy v poli Do barvy - 0 % odpovídá černé a 100 % odpovídá vybrané barvě." #. NCtQh #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hatch" msgstr "Šrafování" #. FB7Ra #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "bm_id3149962\n" "help.text" msgid "hatchingareas; hatched/dotteddotted areas" msgstr "šrafovánítečkované oblastioblasti; šrafované/tečkované" #. 4NjxW #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3149962\n" "help.text" msgid "Hatch" msgstr "Šrafování" #. MgSvL #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Set the properties of a hatching pattern, or save a new hatching pattern." msgstr "Umožňuje nastavit vlastnosti vzorku šrafování, uložit jej nebo vytvořit nový." #. evjyS #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3159147\n" "help.text" msgid "Hatch" msgstr "Šrafování" #. Xd9jB #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Lists the available hatching patterns. You can also modify or create your own hatching pattern." msgstr "Seznam všech dostupných vzorků šrafování. Také je možné vzorek upravit nebo vytvořit vlastní." #. ScXki #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id161584528499683\n" "help.text" msgid "To rename a hatching pattern, select the pattern, right-click and choose Rename. To delete a hatching pattern, select the pattern, right-click and choose Delete." msgstr "Chcete-li vzorek šrafování přejmenovat, vyberte jej, klepněte pravým tlačítkem a zvolte Přejmenovat. Chcete-li vzorek šrafování smazat, vyberte jej, klepněte pravým tlačítkem a zvolte Smazat." #. 2FhdX #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3153823\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. gKCWj #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Adds a custom hatching pattern to the current list. Specify the properties of your hatching pattern, and then click this button." msgstr "Přidá do současného seznamu aktuální vzorek šrafování. Určete vlastnosti vzorku šrafování a poté klepněte na toto tlačítko." #. Hz3CL #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147620\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Změnit" #. d2CgS #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Applies the current hatching properties to the selected hatching pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Použije aktuální nastavení šrafování na vybraný vzorek šrafování. Pokud chcete, je možné vzorek uložit pod jiným názvem." #. 64qSs #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3156042\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. B6eCC #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Define or modify a hatching pattern." msgstr "Nastavení nebo úprava vzorku šrafování." #. j8kWp #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Vzdálenost" #. YjFBM #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3147010\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to have between the hatch lines." msgstr "Zadejte vzdálenost mezi šrafovacími čarami." #. A4mhT #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3155355\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Úhel" #. 5CnX4 #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Enter the rotation angle for the hatch lines, or click a position in the angle grid." msgstr "Zadejte úhel otočení šrafovacích čar nebo klepněte na pozici v mřížce." #. YvDWw #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Line type" msgstr "Typ čáry" #. 9wCLZ #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Select the type of hatch lines that you want to use." msgstr "Vyberte typ šrafovací čáry, který chcete použít." #. PC8eA #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "Line color" msgstr "Barva čáry" #. iDSCF #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Select the color of the hatch lines." msgstr "Vyberte barvu šrafovacích čar." #. 7sdEx #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "hd_id961582995662197\n" "help.text" msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #. MPBD3 #: 05210400.xhp msgctxt "" "05210400.xhp\n" "par_id591582995645878\n" "help.text" msgid "To apply a background color, select the Background color box, then select a color." msgstr "Chcete-li použít barvu pozadí, zaškrtněte pole Barva pozadí a poté vyberte barvu." #. FCpZG #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. 9yCZ3 #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "images; areasareas; image" msgstr "obrázky;oblastioblasti;obrázek" #. YhG5K #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3155619\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. AAzK8 #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Select an image that you want to use as a fill image, or add your own image pattern." msgstr "Vyberte obrázek, který chcete použít jako výplň, nebo vytvořte vlastní rastrový vzorek." #. fogGu #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3148585\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. AbybR #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Lists the available images. You can also import images." msgstr "Seznam dostupných obrázků. Obrázky je možné také importovat." #. rr7b8 #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id501592872056000\n" "help.text" msgid "To rename an image, select the image, right-click and choose Rename. To delete an image, select the image, right-click and choose Delete." msgstr "Chcete-li obrázek přejmenovat, vyberte jej, klepněte pravým tlačítkem a zvolte Přejmenovat. Chcete-li obrázek smazat, vyberte jej, klepněte pravým tlačítkem a zvolte Smazat." #. MqVdD #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id71592866308524\n" "help.text" msgid "Add/Import" msgstr "Přidat/importovat" #. pkzgJ #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "Locate the image that you want to import, and then click Open. The image is added to the end of the list of available images." msgstr "Vyberte obrázek, který chcete importovat, a klepněte na Otevřít. Obrázek se přidá na konec seznamu." #. FXqsL #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id301592866270627\n" "help.text" msgid "Imported images are saved in your user profile and can be used in other documents." msgstr "Importované obrázky jsou uloženy v uživatelském profilu a lze je používat i v jiných dokumentech." #. pC4QD #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. smwef #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id251592868388253\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Styl" #. PgyUs #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id241592868416096\n" "help.text" msgid "Tiled: Fill the area with the image as tiles." msgstr "Dlaždice: Vyplní oblast dlaždicemi s obrázkem." #. gCgdA #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id161592868421600\n" "help.text" msgid "Stretched: Stretch the image to fit the object area." msgstr "Roztáhnuté: Roztáhne obrázek, aby odpovídal oblasti objektu." #. MRcQq #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id651592868426975\n" "help.text" msgid "Custom position/size: Set a custom size and position of the image in the object area." msgstr "Vlastní umístění/velikost: Nastaví obrázku v oblasti objektu vlastní velikost a umístění." #. sAiUV #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id151592868900345\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #. TeFTN #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id321592869205683\n" "help.text" msgid "Size of the tiles and the custom size." msgstr "Velikost dlaždic a vlastní velikost." #. rTjAd #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id951592869294738\n" "help.text" msgid "Width: Set the width of the tile or custom size." msgstr "Šířka: Nastavte šířku dlaždice nebo vlastní velikost." #. RQFrq #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id171592869301228\n" "help.text" msgid "Height: Set the height of the tile or custom size." msgstr "Výška: Nastavte výšku dlaždice nebo vlastní velikost." #. xgZmS #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id351592869651411\n" "help.text" msgid "As percentage of the parent: Mark to turn the height and width settings relative to the size of the area being filled." msgstr "Jako procento rodiče: Zaškrtnutím určíte, že nastavení výšky a šířky bude relativní k velikosti vyplňované oblasti." #. QEYV9 #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id201592869695805\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Pozice" #. BnQeq #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id321592869780471\n" "help.text" msgid "Select the anchoring position of the image inside the object area." msgstr "Vyberte umístění ukotvení obrázku v rámci oblasti objektu." #. WKmCj #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id791592870139336\n" "help.text" msgid "Tiling Position" msgstr "Umístění dlaždic" #. MC32h #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id811592870169715\n" "help.text" msgid "X-Offset: Set the horizontal image offset value with respect to the anchoring position." msgstr "Odchylka X: Nastavte vodorovnou odchylku obrázku od místa ukotvení." #. MM4XP #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id41592870267463\n" "help.text" msgid "Y-Offset: Set the vertical image offset value with respect to the anchoring position." msgstr "Odchylka Y: Nastavte svislou odchylku obrázku od místa ukotvení." #. FeN7H #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "hd_id631592870132856\n" "help.text" msgid "Tiling Offset" msgstr "Odstup dlaždic" #. ogBQB #: 05210500.xhp msgctxt "" "05210500.xhp\n" "par_id111592870375812\n" "help.text" msgid "Select the tiles offset in rows or columns. Use the spin button to specify the offset value." msgstr "Vyberte odstup dlaždic v řádcích nebo sloupcích. Hodnotu odstupu určíte pomocí rolovacího tlačítka." #. wAHtP #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Stín" #. EnmiG #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "bm_id3150014\n" "help.text" msgid "areas; shadowsshadows; areas" msgstr "oblasti; stínystíny; oblasti" #. ALAk5 #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Stín" #. oCVLD #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Add a shadow to the selected drawing object, and define the properties of the shadow." msgstr "Umožňuje vybranému objektu kresby přidat stín a určit vlastnosti stínu." #. QeBmE #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3153748\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. 9bJyq #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Set the properties of the shadow that you want to apply." msgstr "Nastavte vlastnosti stínu, které chcete použít." #. LyrNX #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Use shadow" msgstr "Použít stín" #. kPzfF #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected drawing object." msgstr "Přidá k vybranému objektu kresby stín." #. A8T2E #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3166460\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #. cdmMz #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3146138\n" "help.text" msgid "Click where you want to cast the shadow." msgstr "Klepněte na místo, kam má objekt vrhat stín." #. bazWf #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Vzdálenost" #. 7kpJK #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3146847\n" "help.text" msgid "Enter the distance that you want the shadow to be offset from the selected object." msgstr "Zadejte vzdálenost, o kterou se má stín odchýlit od vybraného objektu." #. fc4EB #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3150276\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #. zVn4X #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Select a color for the shadow." msgstr "Vyberte barvu stínu." #. 7aXiH #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3148992\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #. 5GKbN #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3148642\n" "help.text" msgid "Enter a percentage from 0% (opaque) to 100% (transparent) to specify the transparency of the shadow." msgstr "Zadejte procentuální hodnotu od 0 % (neprůhledné) po 100 % (průhledné), která určuje průhlednost stínu." #. rVyiG #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "hd_id3154810\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Stín" #. DgnuC #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the selected object. If the object already has a shadow, the shadow is removed. If you click this icon when no object is selected, the shadow is added to the next object that you draw." msgstr "Přidá k vybranému objektu stín. Pokud již objekt stín má, odstraní se stín. Pokud na tuto ikonu klepnete, když není vybrán žádný objekt, přidá se stín dalšímu objektu, který nakreslíte." #. gjXA8 #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Icon Add Shadow" msgstr "Ikona Stín" #. 6XJUi #: 05210600.xhp msgctxt "" "05210600.xhp\n" "par_id3154935\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Stín" #. n7qDQ #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #. WjBUZ #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "bm_id3146807\n" "help.text" msgid "transparency;areasareas; transparency" msgstr "průhlednost; oblastioblasti; průhlednost" #. TqbGJ #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3146807\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #. EnRaP #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Set the transparency options for the fill that you apply to the selected object." msgstr "Nastavení průhlednosti výplně vybraného objektu." #. MNLDM #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152363\n" "help.text" msgid "Transparency mode" msgstr "Režim průhlednosti" #. rAiVP #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149283\n" "help.text" msgid "Specify the type of transparency that you want to apply." msgstr "Vyberte typ průhlednosti, který chcete použít." #. H7mW8 #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3148585\n" "help.text" msgid "No transparency" msgstr "Neprůhledné" #. XFw5M #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "Turns off color transparency. This is the default setting." msgstr "Vypne průhlednost barev. Toto je výchozí nastavení." #. E6yyt #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152425\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #. XrPvj #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "Turns on color transparency. Select this option, and then enter a number in the box, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Zapne průhlednost barvy. Zvolte tuto možnost a zadejte do pole číslo (0 % je neprůhlednost a 100 % je plná průhlednost)." #. 4FVpT #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3155941\n" "help.text" msgid "Transparency spin button" msgstr "Číselník průhlednosti" #. 5CcDw #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Adjusts the transparency of the current fill color. Enter a number between 0% (opaque) and 100% (transparent)." msgstr "Upravte průhlednost aktuální barvy výplně. Zadejte číslo od 0 % (neprůhledné) do 100 % (průhledné)." #. MA4PB #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3149827\n" "help.text" msgid "Gradient" msgstr "Přechod" #. 79XFx #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Applies a transparency gradient to the current fill color. Select this option, and then set the gradient properties." msgstr "Použije přechod průhlednosti pro aktuální barvu výplně. Zvolte tuto možnost a nastavte vlastnosti přechodu." #. swAFY #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. 3ZGLx #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Select the type of transparency gradient that you want to apply." msgstr "Zvolte typ přechodu průhlednosti, který chcete použít." #. xPQpD #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3145317\n" "help.text" msgid "Center X" msgstr "Střed X" #. 2axGD #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155583\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal offset for the gradient." msgstr "Zadejte vodorovnou odchylku přechodu." #. kHDGR #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Center Y" msgstr "Střed Y" #. hmoZP #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "Enter the vertical offset for the gradient." msgstr "Zadejte svislou odchylku přechodu." #. rNMkx #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3158430\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Úhel" #. 84zEo #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Enter a rotation angle for the gradient." msgstr "Zadejte úhel otočení přechodu." #. TmQWe #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3153320\n" "help.text" msgid "Transition start" msgstr "Začátek přechodu" #. 2M9ZD #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149784\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to adjust the transparent area of the gradient. The default value is 0%." msgstr "Zadejte hodnotu, o kterou chcete upravit průhlednost oblasti přechodu. Výchozí hodnota je 0 %." #. io2eh #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3144439\n" "help.text" msgid "Start value" msgstr "Počáteční hodnota" #. e6UpX #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3150117\n" "help.text" msgid "Enter a transparency value for the beginning point of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Zadejte hodnotu průhlednosti pro počáteční bod přechodu - 0 % je úplná neprůhlednost a 100 % je úplná průhlednost." #. 5DQBE #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3152350\n" "help.text" msgid "End value" msgstr "Koncová hodnota" #. 8BmeF #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Enter a transparency value for the endpoint of the gradient, where 0% is fully opaque and 100% is fully transparent." msgstr "Zadejte hodnotu průhlednosti pro koncový bod přechodu - 0 % je úplná neprůhlednost a 100 % je úplná průhlednost." #. BXmS4 #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "hd_id3149575\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. RPqyN #: 05210700.xhp msgctxt "" "05210700.xhp\n" "par_id3149798\n" "help.text" msgid "Use the preview to view your changes before you apply the transparency effect to the color fill of the selected object." msgstr "Pomocí náhledu si je možné prohlédnout změny před použitím efektu průhlednosti na barevnou výplň vybraného objektu." #. UE76G #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #. 5FVqC #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "bm_id431592861834899\n" "help.text" msgid "pattern;areapattern;backgroundbackground;patternbackground;area" msgstr "vzorek;oblastvzorek;pozadípozadí;vzorekpozadí;oblast" #. nnBFf #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id801592861657875\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #. qLwKU #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "Fills the object with a simple two color pattern selected on this page." msgstr "Vyplní objekt jednoduchým dvoubarevným vzorkem vybraným na této stránce." #. p5uGC #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id3159147\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #. KW3Ah #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3149955\n" "help.text" msgid "Lists the available patterns. You can also modify or create your own pattern." msgstr "Seznam dostupných vzorků. Také je možné vzorek změnit nebo vytvořit vlastní." #. rpQaV #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id161584528499683\n" "help.text" msgid "To rename a pattern, select the pattern, right-click and choose Rename. To delete a pattern, select the pattern, right-click and choose Delete." msgstr "Chcete-li vzorek přejmenovat, vyberte jej, klepněte pravým tlačítkem myši a zvolte Přejmenovat. Chcete-li vzorek smazat, vyberte jej, klikněte pravým tlačítkem a zvolte Smazat." #. VrE5t #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id3153823\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. 8fyh4 #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Adds a custom pattern to the current list. Specify the properties of your pattern, and then click this button." msgstr "Přidá do aktuálního seznamu vlastní vzorek. Nastavte vlastnosti svého vzorku a pak klepněte na toto tlačítko." #. 5waZ4 #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id3147620\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Změnit" #. BSeBy #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Applies the current pattern properties to the selected pattern. If you want, you can save the pattern under a different name." msgstr "Použije aktuální nastavení vzorku na vybraný vzorek. Vzorek je možné uložit pod jiným názvem." #. WCFwi #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id3156042\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. CVD9L #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Draw or modify a pattern." msgstr "Nakreslete nebo změňte vzorek." #. ruCpD #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Pattern Editor" msgstr "Editor vzorků" #. rFfJm #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3147010\n" "help.text" msgid "Draw the pattern in the 8 x 8 pixel board. Click on a pattern pixel to activate it, click again to deactivate it." msgstr "Nakreslete vzorek do mřížky 8 × 8 pixelů. Klepnutím pixel vzoru nastavíte jako aktivní, opětovným klepnutím jako neaktivní." #. hNAPN #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id3155355\n" "help.text" msgid "Foreground Color" msgstr "Barva popředí" #. sHjjw #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Set the color of the activated pattern pixels." msgstr "Nastavte barvu aktivních pixelů vzorku." #. nh8wk #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "hd_id3155449\n" "help.text" msgid "Background Color" msgstr "Barva pozadí" #. JqSDi #: 05210800.xhp msgctxt "" "05210800.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Set the color of the deactivated pattern pixels." msgstr "Nastavte barvu neaktivních pixelů vzorku." #. fZrDg #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text (Formatting)" msgstr "Text (formátování)" #. rCSp7 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "bm_id3146856\n" "help.text" msgid "text; text/draw objects draw objects; text in frames; text fitting to frames" msgstr "text; textový objekt/objekt kresby objekty kresby; text uvnitř rámce; přizpůsobení textu rámci" #. HXhA2 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3146856\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #. cBEMC #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150279\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Nastaví rozvržení a ukotvení pro text ve vybraném objektu kresby nebo textovém objektu." #. M7viB #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3154794\n" "help.text" msgid "The text is positioned relative to the edges of the drawing or text object." msgstr "Text se umisťuje relativně k okrajům objektu kresby nebo textového objektu." #. WcxTm #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Drawing Object Text" msgstr "Text objektu kresby" #. ep3BQ #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3150445\n" "help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Šířka podle textu" #. GTHsX #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3145629\n" "help.text" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Zvětší šířku objektu podle šířky textu, je-li objekt menší než text." #. 25jDY #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149511\n" "help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Výška podle textu" #. tPxAt #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Zvětší výšku objektu podle výšky textu, je-li objekt menší než text." #. DBz4z #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3152867\n" "help.text" msgid "Fit to frame" msgstr "Velikost podle rámce" #. PHCtm #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "Resizes the text to fit the entire area of the drawing or text object. This control is available only when the other \"fit\" controls are not selected." msgstr "Změní velikost textu, aby vyplnil celou oblast kresby nebo textového objektu. Tato možnost je k dispozici pouze tehdy, není-li zaškrtnut jiný ovládací prvek pro velikost." #. ZCxA3 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Adjust to contour" msgstr "Přizpůsobit obrysu" #. ZEHLZ #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3153577\n" "help.text" msgid "Adapts the text flow so that it matches the contours of the selected drawing object." msgstr "Přizpůsobí tok textu tak, aby odpovídal obrysům vybraného objektu kresby." #. LRVR9 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149376\n" "help.text" msgid "Custom Shape Text" msgstr "Text vlastního tvaru" #. BfUAu #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10705\n" "help.text" msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Zalomit text podle tvaru" #. 24nPp #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10709\n" "help.text" msgid "Wraps the text that you add after double-clicking a custom shape to fit inside the shape." msgstr "Po poklepání na tvar zalomí zapsaný text tak, aby odpovídal vnitřku tvaru." #. C9z8b #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10720\n" "help.text" msgid "Resize shape to fit text" msgstr "Upravit velikost tvaru podle textu" #. TdDbb #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_idN10724\n" "help.text" msgid "Resizes a custom shape to fit the text that you enter after double-clicking the shape." msgstr "Změní velikost tvaru, aby odpovídal zapsanému textu." #. TaxGS #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3154288\n" "help.text" msgid "Spacing to borders" msgstr "Vzdálenost k ohraničení" #. Df2Gs #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3151265\n" "help.text" msgid "Specify the amount of space to leave between the edges of the drawing or text object and the borders of the text." msgstr "Určete vzdálenost, která se ponechá mezi ohraničením objektu a okrajem textu." #. CdKeZ #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #. gWCLw #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the left edge of the drawing or text object and the left border of the text." msgstr "Zadejte mezeru mezi levou hranou objektu a levým ohraničením textu." #. MetRA #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155419\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. QUbSu #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the right edge of the drawing or text object and the right border of the text." msgstr "Zadejte mezeru mezi pravou hranou objektu a pravým ohraničením textu." #. WMtSB #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3148926\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Nahoře" #. iQedJ #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3157808\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the top edge of the drawing or text object and the upper border of the text." msgstr "Zadejte mezeru mezi horní hranou objektu a horním ohraničením textu." #. CvLyK #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149237\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. xCMa8 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3159342\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the bottom edge of the drawing or text object and the lower border of the text." msgstr "Zadejte mezeru mezi dolní hranou objektu a dolním ohraničením textu." #. EYSnF #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3149192\n" "help.text" msgid "Text anchor" msgstr "Ukotvení textu" #. 2UY9L #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "Set the anchor type and the anchor position." msgstr "Nastavení typu a umístění kotvy." #. rBEjd #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3154381\n" "help.text" msgid "Graphic field" msgstr "Grafické pole" #. Mb858 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3155504\n" "help.text" msgid "Click where you want to place the anchor for the text." msgstr "Klepněte, kde chcete umístit kotvu pro text." #. SAAJ5 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "hd_id3155323\n" "help.text" msgid "Full width" msgstr "Plná šířka" #. iDqz6 #: 05220000.xhp msgctxt "" "05220000.xhp\n" "par_id3150244\n" "help.text" msgid "Anchors the text to the full width of the drawing object or text object." msgstr "Ukotví objekt na celou šířku objektu kresby nebo textu." #. 2aBQA #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Umístění a velikost" #. FG7xt #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "hd_id3152790\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Umístění a velikost" #. L9FAk #: 05230000.xhp msgctxt "" "05230000.xhp\n" "par_id3157552\n" "help.text" msgid "Resizes, moves, rotates, or slants the selected object." msgstr "Provede změnu velikosti, přesun, otočení nebo zkosení vybraného objektu." #. cCmAB #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position and Size (Text Box and Shape)" msgstr "Umístění a velikost (textové pole a tvar)" #. tnQ2D #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "bm_id3154350\n" "help.text" msgid "positioning;draw objects and controls draw objects;positioning and resizing controls; positions and sizes sizes;draw objects anchors;types/positions for draw objects draw objects; anchoring" msgstr "umístění; objekty kresby a ovládací prvkyobjekty kresby; umístění a velikostovládací prvky; umístění a velikostvelikosti; objekty kresbyukotvení; typ/umístění pro objekty kresbyobjekty kresby; ukotvení" #. DAtfB #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3154350\n" "help.text" msgid "Position and Size" msgstr "Umístění a velikost" #. RW2Aj #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Resizes or moves the selected object." msgstr "Změní velikost nebo přesune vybraný objekt." #. dQyax #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3158405\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #. kgGtr #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "Specify the location of the selected object on the page." msgstr "Určete umístění vybraného objektu na stránce." #. d3DpU #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id891602774200160\n" "help.text" msgid "Coordinate axes start at column A - row 1." msgstr "Souřadnice začínají ve sloupci A a na řádku 1." #. TZgsN #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id711602774229336\n" "help.text" msgid "X-coordinates are negative in a \"right-to-left\" table." msgstr "V tabulkách „zprava doleva“ jsou souřadnice X záporné." #. FkhZd #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id491602774311111\n" "help.text" msgid "Coordinates are relative to the origin. Left/top corner of the page content area is the initial default." msgstr "Souřadnice jsou relativní k počátku. Výchozí hodnotou počátku je levý horní roh oblasti s obsahem na stránce." #. Snfmr #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3157896\n" "help.text" msgid "Position X" msgstr "Pozice X" #. Tjtwk #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3155616\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal coordinate where the selected base point should be placed." msgstr "Zadejte vodorovnou souřadnici, na kterou chcete umístit vybraný základní bod." #. qHcAA #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151226\n" "help.text" msgid "Position Y" msgstr "Pozice Y" #. XK2NJ #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147373\n" "help.text" msgid "Enter the vertical coordinate where the selected base point should be placed." msgstr "Zadejte svislou souřadnici, na kterou chcete umístit vybraný základní bod." #. AWT9v #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Base point" msgstr "Základní bod" #. aDpsB #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "The selected base point will be moved to the specified Position Y and Position X." msgstr "Vybraný základní bod se posune na umístění určené v polích Pozice Y a Pozice X." #. cE49F #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id61602773901231\n" "help.text" msgid "The base point always returns to the left/top corner on reopening the dialog." msgstr "Při opětovném otevření dialogového okna se základní bod vždy vrátí do levého/horního rohu." #. 2qMEV #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3155942\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #. TQVAT #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31507749753\n" "help.text" msgid "Specify the size of the selected object." msgstr "Určete velikost vybraného objektu." #. oaVxX #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Resize the selected object to the chosen width and height relative to the selected base point." msgstr "Změní velikost vybraného objektu na zvolenou šířku a výšku relativně k vybranému základnímu bodu." #. gfmHb #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Šířka" #. nk6fA #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Enter a width for the selected object." msgstr "Zadejte šířku vybraného objektu." #. nz7Tu #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #. Sbm9z #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "Enter a height for the selected object." msgstr "Zadejte výšku vybraného objektu." #. AYafL #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3149796\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Zachovat poměr" #. LGisF #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "Maintains the width and height ratio when changing the width or height setting in the dialog box." msgstr "Zachová poměr mezi šířkou a výškou, změní-li se v tomto dialogovém okně nastavení šířky nebo výšky." #. RS3Rj #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id501602631263504\n" "help.text" msgid "Only for shapes." msgstr "Pouze pro tvary." #. D3kAe #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id731601417097805\n" "help.text" msgid "To frame" msgstr "K rámci" #. WRzKk #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id181601417265098\n" "help.text" msgid "Anchors the selection to the surrounding frame." msgstr "Ukotví výběr k okolnímu rámci." #. uREAs #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3148686\n" "help.text" msgid "Base point" msgstr "Základní bod" #. v6RzL #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Click a base point in the grid, and then enter the new size dimensions for the selected object in the Width and Height boxes." msgstr "Klepněte v mřížce na základní bod a poté zadejte do polí Výška a Šířka nové rozměry vybraného objektu." #. UvHvA #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id501602631133297\n" "help.text" msgid "The selected base point remains fixed in the grid. The object is resized relative to that point." msgstr "Vybraný základní bod zůstane v mřížce zachován. Velikost objektu se změní relativně k tomuto bodu." #. J2shX #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3148990\n" "help.text" msgid "Protect" msgstr "Zamknout" #. KchT6 #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153698\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #. bGw8F #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3149784\n" "help.text" msgid "Prevents changes to the position and size of the selected object." msgstr "Zabrání změnám umístění a velikosti vybraného objektu." #. jqJ6D #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153254\n" "help.text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #. kEzpF #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Prevents you from resizing the object." msgstr "Zabrání změnám velikosti objektu." #. aa5CY #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id956728219000973\n" "help.text" msgid "Below page text area: the bottom edge of the page text area to the bottom edge of the page." msgstr "Pod textovou oblastí stránky: od dolního okraje textové oblasti stránky po dolní okraj stránky." #. wrDZM #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id69163053457957\n" "help.text" msgid "Above page text area: the top edge of the page to the top of the page text area." msgstr "Nad textovou oblastí stránky: od horního okraje stránky po horní okraj textové oblasti stránky." #. H6Z3y #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3153525\n" "help.text" msgid "Adapt" msgstr "Přizpůsobit" #. SoevC #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31512110\n" "help.text" msgid "Specifies, if the size of a drawing object should be adjusted to fit the size of entered text." msgstr "Určuje, zda by měla být velikost kresby přizpůsobena tak, aby odpovídala velikosti zadaného textu." #. nDizs #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3151042\n" "help.text" msgid "Fit width to text" msgstr "Šířka podle textu" #. jy697 #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31591510\n" "help.text" msgid "Expands the width of the object to the width of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Zvětší šířku objektu podle šířky textu, je-li objekt menší než text." #. CY9UJ #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "hd_id3145746\n" "help.text" msgid "Fit height to text" msgstr "Výška podle textu" #. BhZPF #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31540680\n" "help.text" msgid "Expands the height of the object to the height of the text, if the object is smaller than the text." msgstr "Zvětší výšku objektu podle výšky textu, je-li objekt menší než text." #. tVSpE #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id841603276770477\n" "help.text" msgid "Adapt is only available for Text Boxes. To adapt Shapes to text, use Format - Object - Text." msgstr "Možnost Přizpůsobit je k dispozici pouze pro textová pole. Chcete-li přizpůsobit tvary textu, použijte Formát - Objekt - Text." #. EARC7 #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id591602522244128\n" "help.text" msgid "Adapt is only available for Text Boxes. To adapt Shapes to text, use Format - Text." msgstr "Možnost Přizpůsobit je k dispozici pouze pro textová pole. Chcete-li přizpůsobit tvary textu, použijte Formát - Text." #. FvuJn #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Umístění objektů" #. wT2dE #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id31456062468\n" "help.text" msgid "Rotating Objects" msgstr "Otáčení objektů" #. Vuc3r #: 05230100.xhp msgctxt "" "05230100.xhp\n" "par_id3145624967\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Otočení" #. UuCyG #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Otočení" #. QDAJU #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3149741\n" "help.text" msgid "Rotation" msgstr "Otočení" #. uXUXL #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "Rotates the selected object." msgstr "Otočí vybraný objekt." #. pB7Dj #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3148983\n" "help.text" msgid "Pivot Point" msgstr "Střed otočení" #. Zzs3U #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3150902\n" "help.text" msgid "The selected object is rotated around a pivot point that you specify. The default pivot point is at the center of the object." msgstr "Vybraný objekt se otáčí kolem vybraného středu. Výchozí střed otočení je ve středu objektu." #. bYtAK #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3153528\n" "help.text" msgid "If you set a pivot point too far outside of the object boundaries, the object could be rotated off of the page." msgstr "Pokud nastavíte střed otočení příliš daleko mimo hranice objektu, může se objekt při otočení dostat mimo stránku." #. FRRzG #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "Position X" msgstr "Pozice X" #. yxcU2 #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance from the left edge of the page to the pivot point." msgstr "Zadejte vodorovnou vzdálenost od levého okraje stránky ke středu otočení." #. RMUdu #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3155323\n" "help.text" msgid "Position Y" msgstr "Pozice Y" #. oRJxp #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance from the top edge of the page to the pivot point." msgstr "Zadejte svislou vzdálenost od horního okraje stránky ke středu otočení." #. wMC2g #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3153332\n" "help.text" msgid "Default settings" msgstr "Výchozí nastavení" #. icmC7 #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Click where you want to place the pivot point." msgstr "Klepněte tam, kam chcete umístit střed otočení." #. D9Mc3 #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3146847\n" "help.text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Úhel otočení" #. owCBC #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "Specify the number of degrees that you want to rotate the selected object, or click in the rotation grid." msgstr "Určete počet stupňů, o které chcete vybraný objekt otočit, nebo klepněte do mřížky pro otočení." #. peacK #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3154173\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Úhel" #. PZdUx #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Enter the number of degrees that you want to rotate the selected object." msgstr "Zadejte počet stupňů, o které chcete vybraný objekt otočit." #. fnugw #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Default settings" msgstr "Výchozí nastavení" #. EvNrr #: 05230300.xhp msgctxt "" "05230300.xhp\n" "par_id3154811\n" "help.text" msgid "Click to specify the rotation angle in multiples of 45 degrees." msgstr "Klepnutím určíte úhel otočení v násobku 45 stupňů." #. xBBEn #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Naklonění a poloměr rohu" #. FKWxd #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "bm_id3149988\n" "help.text" msgid "slanting draw objectsdraw objects; slantingareas; slantingshapes; control pointsdraw objects; control points" msgstr "zkosení objektů kresbyobjekty kresby;zkoseníoblasti;zkosenítvary;ovládací bodyobjekty kresby;ovládací body" #. RXJV9 #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3149988\n" "help.text" msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Naklonění a poloměr rohu" #. Qvkuj #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3154788\n" "help.text" msgid "Slants the selected object, or rounds the corners of a rectangular object." msgstr "Nakloní vybraný objekt nebo zaoblí rohy pravoúhlého objektu." #. 5JLC9 #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3154497\n" "help.text" msgid "Corner Radius" msgstr "Poloměr rohu" #. C3Tet #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "You can only round the corners of a rectangular object." msgstr "Můžete zaoblit jen rohy pravoúhlého objektu." #. wu4h7 #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3153935\n" "help.text" msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #. Caxbr #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3147373\n" "help.text" msgid "Enter the radius of the circle that you want to use to round the corners." msgstr "Zadejte poloměr kruhu, který chcete použít pro zaoblení rohů." #. 6ALDA #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id911683128604946\n" "help.text" msgid "The radius property is available for text boxes, legacy rectangles and squares. Legacy rectangles and squares are available when displaying the corresponding toolbar in View - Toolbars - Legacy Rectangles." msgstr "Poloměr je k dispozici pouze u textových polí, dřívějších obdélníků a čtverců. Dřívější obdélníky a čtverce jsou dostupné po zobrazení odpovídající nástrojové lišty volbou Zobrazit - Nástrojové lišty - Dřívější obdélníky." #. HKBRD #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3145090\n" "help.text" msgid "Slant" msgstr "Zkosení" #. uxGiV #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Slants the selected object along an axis that you specify." msgstr "Zkosí vybraný objekt podle určené osy." #. PbRoa #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id3154983\n" "help.text" msgid "Angle" msgstr "Úhel" #. QgsaC #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "Enter the angle of the slant axis. The slant angle relates to how much an object inclines or slants from its normal vertical position." msgstr "Zadejte úhel osy pro zkosení. Úhel zkosení udává, do jaké míry se objekt odchyluje od své běžné svislé polohy." #. z5K23 #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id31683129161920\n" "help.text" msgid "Text boxes cannot be slanted. Values entered in the spin box are disregarded." msgstr "Textová pole zkosit nelze a hodnoty pro ně zadané do číselného pole se ignorují." #. cCmPK #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "hd_id621600964074859\n" "help.text" msgid "Control points 1 and 2" msgstr "Ovládací body 1 a 2" #. XXRdh #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id551600994115345\n" "help.text" msgid "Some shapes have a special handle which you can drag to change the properties of the shape. The mouse pointer changes to a hand symbol over these special handles. The control points refers to the X and Y coordinates of the position of these handles. When the object has no handle, the values in these boxes are zero. When the shape has one control point, the coordinates of the other control point are zero." msgstr "Některé tvary mají speciální úchyty, jejichž přetažením změníte vlastnosti tvaru. Nad těmito úchyty se změní ukazatel myši na symbol ruky. Ovládací body odkazují na souřadnice X a Y pro umístění těchto úchytů. Pokud objekt žádné úchyty nemá, jsou v těchto polích nulové hodnoty. Má-li objekt jeden ovládací bod, nulové jsou souřadnice druhého bodu." #. fbzxN #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id841600966950007\n" "help.text" msgid "Enter a value to set the X and Y coordinates of the control points of the object." msgstr "Zadáním hodnot nastavíte souřadnice X a Y pro ovládací body objektu." #. wGED2 #: 05230400.xhp msgctxt "" "05230400.xhp\n" "par_id911600993420542\n" "help.text" msgid "Control points in a shape" msgstr "Ovládací body tvaru" #. m8GMy #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Callout" msgstr "Bublina" #. bxoTK #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "bm_id3149038\n" "help.text" msgid "legends; draw objectsdraw objects; legendslabels;for draw objectslabels, see also names/calloutscaptions, see also labels/calloutsnames, see also labels/callouts" msgstr "legendy; objekty kresbyobjekty kresby; legendypopisky; pro objekty kresbypopisky, viz také názvy/bublinytitulky, viz také popisky/bublinynázvy; viz také popisky/bubliny" #. DiMuK #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149038\n" "help.text" msgid "Callout" msgstr "Bublina" #. UwQ8D #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the selected callout." msgstr "Určete vlastnosti vybrané bubliny." #. FBPWq #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "These callouts are a legacy of the first versions of %PRODUCTNAME. You must customize a toolbar or menu to insert these callouts. The newer custom shape callouts offer more features, for example a Callouts toolbarIcon where you can select the shape." msgstr "Tyto bubliny jsou pozůstatkem prvních verzí %PRODUCTNAME. Chcete-li je vkládat, musíte si upravit nástrojovou lištu nebo nabídku. Novější bubliny nabízejí více možností, např. nástrojová lišta BublinyIcon, kde si můžete zvolit tvar." #. SyKBw #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3151330\n" "help.text" msgid "Callout Styles" msgstr "Styly bubliny" #. eagHb #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3149760\n" "help.text" msgid "Click the Callout style that you want to apply to the selected callout." msgstr "Klepněte na styl, který chcete použít pro vybranou bublinu." #. aVWTp #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Vzdálenost" #. 5h8Lw #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the end of the callout line, and the callout box." msgstr "Zadejte vzdálenost mezi koncem čáry bubliny a bublinou." #. p268k #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3151226\n" "help.text" msgid "Extension" msgstr "Rozšíření" #. fxDvZ #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3148620\n" "help.text" msgid "Select where you want to extend the callout line from, in relation to the callout box." msgstr "Zvolte místo, odkud má vycházet čára bubliny vzhledem k bublině." #. ciK2K #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3153311\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Délka" #. 68hV4 #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Enter the length of the callout line segment that extends from the callout box to the inflection point of the line." msgstr "Zadejte délku čáry bubliny, který vychází z bubliny k inflexnímu bodu čáry." #. XFqt5 #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "The Length box is only available if you select the Angled connector line callout style, and leave the Optimal checkbox cleared." msgstr "Pole Délka je přístupné jen tehdy, když zvolíte styl bubliny Zakřivená spojnice a nezaškrtnete pole Optimální." #. EuFoj #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "hd_id3149820\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Optimální" #. eoADX #: 05230500.xhp msgctxt "" "05230500.xhp\n" "par_id3147210\n" "help.text" msgid "Click here to display a single-angled line in an optimal way." msgstr "Klepněte zde pro zobrazení jednou zakřivené čáry optimálním způsobem." #. pzBve #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Flip" msgstr "Překlopit" #. BZkwb #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "bm_id3151264\n" "help.text" msgid "draw objects; flippingflipping draw objects" msgstr "objekty kresby; překlápěnípřeklápění; vodorovně/svisle" #. WxBHC #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "hd_id3151264\n" "help.text" msgid "Flip" msgstr "Překlopit" #. NauBa #: 05240000.xhp msgctxt "" "05240000.xhp\n" "par_id3145759\n" "help.text" msgid "Flips the selected object horizontally, or vertically." msgstr "Vodorovně nebo svisle překlopí vybraný objekt." #. jQxB2 #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #. xHAy3 #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "bm_id711693137724092\n" "help.text" msgid "flip;vertically" msgstr "překlopit;svisle" #. FiNB9 #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "hd_id3146959\n" "help.text" msgid "Flip Vertically" msgstr "Překlopit svisle" #. fy9eJ #: 05240100.xhp msgctxt "" "05240100.xhp\n" "par_id3149741\n" "help.text" msgid "Flips the selected object(s) vertically from top to bottom." msgstr "Překlopí vybraný objekt svisle, shora dolů." #. aYP8C #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #. kaPDv #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "bm_id61693137783540\n" "help.text" msgid "flip;horizontally" msgstr "překlopit;vodorovně" #. RYbFW #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "hd_id3147543\n" "help.text" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Překlopit vodorovně" #. YqcCi #: 05240200.xhp msgctxt "" "05240200.xhp\n" "par_id3146936\n" "help.text" msgid "Flips the selected object(s) horizontally from left to right." msgstr "Překlopí vybraný objekt vodorovně, zleva doprava." #. JLBKm #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Uspořádat" #. BPtqw #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "bm_id3152427\n" "help.text" msgid "objects; arranging within stacksarranging; objectsborders; arrangingpictures; arranging within stacksdraw objects; arranging within stackscontrols; arranging within stacksOLE objects; arranging within stackscharts; arranging within stackslayer arrangementlevels; depth staggerdepth stagger" msgstr "objekty; uspořádáníuspořádání; objektyohraničení; uspořádáníobrázky; uspořádáníobjekty kresby; uspořádáníovládací prvky; uspořádáníobjekty OLE; uspořádánígrafy; uspořádánívrstvy; uspořádáníúrovně; uspořádáníuspořádání úrovní" #. DM4Ti #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3152427\n" "help.text" msgid "Arrange" msgstr "Uspořádat" #. 5XqtC #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Changes the stacking order of the selected object(s)." msgstr "Změní pořadí vybraných objektů nad sebou." #. rpd8k #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "hd_id3153894\n" "help.text" msgid "Layer for text and graphics" msgstr "Vrstvy pro text a obrázky" #. VFn3A #: 05250000.xhp msgctxt "" "05250000.xhp\n" "par_id3154186\n" "help.text" msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. Use the arrange commands to change the stacking order of objects in your document. You cannot change the stacking order of text." msgstr "Každý objekt, který umístíte do dokumentu se umístí nad předchozí objekt. Pomocí příkazů pro uspořádání je možné toto pořadí měnit. Není možné měnit pořadí textu." #. esLRX #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "Přenést do popředí" #. GNohx #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "hd_id3154044\n" "help.text" msgid "Bring to Front" msgstr "Přenést do popředí" #. CjaFn #: 05250100.xhp msgctxt "" "05250100.xhp\n" "par_id3149991\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the top of the stacking order, so that it is in front of other objects." msgstr "Přesune vybraný objekt před všechny ostatní objekty." #. bEzE2 #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bring Forward" msgstr "Přenést blíž" #. tVGu3 #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "hd_id3152790\n" "help.text" msgid "Bring Forward " msgstr "Přenést blíž " #. 6besX #: 05250200.xhp msgctxt "" "05250200.xhp\n" "par_id3151264\n" "help.text" msgid "Moves the selected object up one level, so that it is closer to top of the stacking order." msgstr "Přesune vybraný objekt o jednu úroveň výše, takže je blíže vrcholu zásobníku." #. vFjiJ #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Odsunout dál" #. bZzyD #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "hd_id3150146\n" "help.text" msgid "Send Backward" msgstr "Odsunout dál" #. 7VUrQ #: 05250300.xhp msgctxt "" "05250300.xhp\n" "par_id3150794\n" "help.text" msgid "Moves the selected object down one level, so that it is closer to the bottom of the stacking order." msgstr "Přesune vybraný objekt o jednu úroveň dolů, takže je blíže dnu zásobníku." #. mHSzG #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "Odsunout do pozadí" #. ky3PT #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Send to Back" msgstr "Odsunout do pozadí" #. H28NG #: 05250400.xhp msgctxt "" "05250400.xhp\n" "par_id3156116\n" "help.text" msgid "Moves the selected object to the bottom of the stacking order, so that it is behind the other objects." msgstr "Přesune vybraný objekt za všechny ostatní objekty." #. LkGPC #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "Na popředí" #. 2FgCA #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "To Foreground" msgstr "Na popředí" #. fUfA4 #: 05250500.xhp msgctxt "" "05250500.xhp\n" "par_id3151387\n" "help.text" msgid "Moves the selected object in front of text." msgstr "Přesune vybraný objekt před text." #. KT8sS #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "Na pozadí" #. tbzkJ #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "hd_id3146959\n" "help.text" msgid "To Background" msgstr "Na pozadí" #. PUHDM #: 05250600.xhp msgctxt "" "05250600.xhp\n" "par_id3146902\n" "help.text" msgid "Moves the selected object behind text." msgstr "Přesune vybraný objekt za text." #. rBWfF #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ukotvení" #. hDDvA #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "hd_id3155913\n" "help.text" msgid "Anchor" msgstr "Ukotvit" #. PMQ8n #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "par_id3145356\n" "help.text" msgid "Shows anchoring options for the selected object." msgstr "Zobrazuje možnosti ukotvení pro vybraný objekt." #. JKHGT #: 05260000.xhp msgctxt "" "05260000.xhp\n" "par_id3150789\n" "help.text" msgid "If the selected object is in a frame, you can also anchor the object to the frame." msgstr "Je-li vybraný objekt v rámečku, můžete jej k tomuto rámečku přikotvit." #. XAyuB #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Page" msgstr "Ke stránce" #. ZGAht #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "bm_id271692908662893\n" "help.text" msgid "anchoring;to pageto page;anchoring" msgstr "ukotvení;ke stránceke stránce;ukotvení" #. DJ6DX #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "To Page" msgstr "Ke stránce" #. 4FEeX #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "Anchors the selected object so that it always remains on the current page." msgstr "Ukotví vybraný objekt tak, že bude stále zůstávat na aktuální stránce." #. EN8t8 #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id781653782304845\n" "help.text" msgid "Objects with this anchor can be positioned in relation to the entire page or in relation to the page’s text area." msgstr "Objekt s tímto ukotvením může být umístěn vzhledem k celé stránce nebo k textové oblasti stránky." #. 37QmE #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3149987\n" "help.text" msgid "The position of the anchored object on the current page does not change as content and pages are added or removed from the document." msgstr "Umístění takto ukotveného objektu na stránce se nemění během toho, když jsou obsah dokumentu či stránky přidávány a odstraňovány." #. Z2EuY #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id11653782256765\n" "help.text" msgid "The current page remains in the document, with its current position in the sequence of pages, as long as the object is anchored to that page." msgstr "Pokud je objekt ukotven ke stránce, zůstává tato stránka v dokumentu na svém umístění v posloupnosti stránek." #. LJDRP #: 05260100.xhp msgctxt "" "05260100.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the top left corner of the page." msgstr "Ikonka s kotvou se zobrazí v levém horním rohu stránky." #. cb4tA #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Paragraph" msgstr "Na odstavec" #. xZuXf #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "bm_id871692908754968\n" "help.text" msgid "anchoring;to paragraphto paragraph;anchoring" msgstr "ukotvení;k odstavcik odstavci;ukotvení" #. eGHHV #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "hd_id3151260\n" "help.text" msgid "To Paragraph" msgstr "K odstavci" #. BJCWw #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id3155271\n" "help.text" msgid "Anchors the selected object to the current paragraph." msgstr "Ukotví vybraný objekt k aktuálnímu odstavci." #. MjKEz #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id271653783242132\n" "help.text" msgid "Objects with this anchor can be positioned in relation to the page or its text area, as well as the paragraph or its text area." msgstr "Objekt s tímto ukotvením může být umístěn vzhledem k celé stránce, k textové oblasti stránky, k odstavci nebo k textové oblasti odstavce." #. RSrcL #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id3154926\n" "help.text" msgid "The anchor icon is displayed at the left page margin at the beginning of the paragraph." msgstr "Ikonka s kotvou se zobrazí v levém okraji stránky na začátku odstavce." #. isPXG #: 05260200.xhp msgctxt "" "05260200.xhp\n" "par_id751654784158415\n" "help.text" msgid "When a paragraph is used for positioning and the paragraph extends over more than one page or column, then positioning options that refer to a paragraph area or paragraph text area are applied only to the portion of the paragraph in the page or column where the anchor is located." msgstr "Pokud je pro umístění použit odstavec a pokud takový odstavec zabírá více než jednu stránku nebo jeden sloupec, možnosti umístění týkající se oblasti odstavce či textové oblasti odstavce se použijí pro tu část odstavce, která se nachází na stránce či ve sloupci, kde je umístěno ukotvení.." #. dkCHz #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Character" msgstr "Ke znaku" #. iEAyw #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "bm_id881692908807102\n" "help.text" msgid "anchoring;to characterto character;anchoring" msgstr "ukotvení;ke znakuke znaku;ukotvení" #. GPeW4 #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "hd_id3154044\n" "help.text" msgid "To Character" msgstr "Ke znaku" #. sxXLc #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3147069\n" "help.text" msgid "Anchors the selected object to a character. Use the mouse to drag the anchor to the desired character." msgstr "Ukotví vybraný objekt ke znaku. Ukotvení přetáhněte k požadovanému znaku pomocí myši." #. M6XDP #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3146067\n" "help.text" msgid "The character immediately before the anchor position is used for positioning in relation to the Character region and the Line of text reference line." msgstr "Pro určení umístění vzhledem k oblasti Znak a k referenčnímu řádku Řádek textu se použije znak bezprostředně před umístěním ukotvení." #. FNgjX #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id491654784636830\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. CTnAd #: 05260300.xhp msgctxt "" "05260300.xhp\n" "par_id3152924\n" "help.text" msgid "To align an image, frame, or OLE object relative to the anchored character, right-click the object, and choose Properties. Click the Position and Size tab, and in the Position area, select Character in the to boxes." msgstr "Chcete-li zarovnat obrázek, rámec či objekt OLE relativně ke znaku, ke kterému je ukotven, klepněte pravým tlačítkem na objekt a zvolte Vlastnosti. Klepněte na kartu Umístění a velikost a v části Umístění vyberte v poli k hodnotu Znak." #. 3kEAV #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Cell" msgstr "K buňce" #. ufvcR #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "bm_id631692908700082\n" "help.text" msgid "anchoring;to cellto cell;anchoring" msgstr "ukotvení;k buňcek buňce;ukotvení" #. ywVkQ #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "hd_id3147212\n" "help.text" msgid "To Cell" msgstr "K buňce" #. B9AGv #: 05260400.xhp msgctxt "" "05260400.xhp\n" "par_id3150794\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a cell. The anchor icon is displayed in the upper left corner of the cell." msgstr "Ukotví vybraný objekt k buňce V levém horním rohu buňky se zobrazí ikona kotvy." #. 799aK #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Frame" msgstr "K rámci" #. 5CA3D #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "bm_id11692908652412\n" "help.text" msgid "anchoring;to frameto frame;anchoring" msgstr "ukotvení;k rámcik rámci;ukotvení" #. XuXbj #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "hd_id3149991\n" "help.text" msgid "To Frame" msgstr "K rámci" #. tdWAR #: 05260500.xhp msgctxt "" "05260500.xhp\n" "par_id3159242\n" "help.text" msgid "Anchors the selected object to a surrounding frame." msgstr "Ukotví vybraný objekt k rámci, který jej obklopuje." #. 3SWzP #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "As Character" msgstr "Jako znak" #. 7WAtZ #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "bm_id631692908875430\n" "help.text" msgid "anchoring;as characteras character;anchoring" msgstr "ukotvení;jako znakjako znak;ukotvení" #. RGxiA #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "hd_id3154621\n" "help.text" msgid "As Character" msgstr "Jako znak" #. fUwJp #: 05260600.xhp msgctxt "" "05260600.xhp\n" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Anchors the selected object as a character in the current text. The height of the current line of text is extended, if the object is above (and/or below) the border for the highest character or object in the current line of text." msgstr "Ukotví vybraný objekt jako znak aktuálního textu. Výška aktuálního řádku textu se zvětší, pokud je objekt nad (a/nebo pod) ohraničením pro nejvyšší znak nebo objekt na tomto řádku." #. cGCk8 #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Upravit body" #. Dksfe #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "hd_id3155271\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Upravit body" #. TfQA6 #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3153391\n" "help.text" msgid "Lets you change the shape of the selected drawing object." msgstr "Umožňuje změnit tvar vybraného objektu kresby." #. LqLgJ #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3148668\n" "help.text" msgid "To edit the shape of a selected drawing object, click the Points icon on the Drawing Bar, and then drag one of the points on the object." msgstr "Chcete-li upravit tvar vybraného objektu kresby, klepněte na ikonu Upravit body na liště Kresba a poté přetáhněte jeden z bodů objektu." #. 9RP7q #: 05270000.xhp msgctxt "" "05270000.xhp\n" "par_id3093440\n" "help.text" msgid "Edit Points Bar" msgstr "Lišta Upravit body" #. 6DmBa #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text along Path" msgstr "Text podél křivky" #. N8Q3C #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3146959\n" "help.text" msgid "Text along Path" msgstr "Text podél křivky" #. EF8Ai #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151097\n" "help.text" msgid "Simple tool for putting text along a curve without any fancy effects." msgstr "Jednoduchý nástroj pro umístění textu podél křivky bez zvláštních efektů." #. wE5zg #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id661709310714497\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text Box and Shape - Text along Path" msgstr "Zvolte Formát - Textové pole a tvar - Text podél křivky" #. joM2w #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id901709310843551\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text along Path." msgstr "Zvolte Formát - Text podél křivky." #. JAjfm #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id581709310847647\n" "help.text" msgid "Choose Text along Path." msgstr "Zvolte Text podél křivky." #. Bg353 #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id321709310851977\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text along Path." msgstr "Zvolte Formát - Text podél křivky." #. CK7dc #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id561709310855711\n" "help.text" msgid "Choose Text along Path." msgstr "Zvolte Text podél křivky." #. bCLkK #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id101709311141468\n" "help.text" msgid "Icon Text along Path" msgstr "Ikona Text podél křivky" #. SYc7Z #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id401709311141472\n" "help.text" msgid "Text along Path" msgstr "Text podél křivky" #. FX7zs #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "This Text along Path dialog is meant for making text follow a curve. Draw a curve, double-click it and type text into it. With the curve selected, you can now activate the Text along Path command." msgstr "Dialogové okno Text podél křivky slouží k vytvoření textu následujícího křivku. Nakreslete křivku, poklepejte na ni a zadejte text. Příkaz Text podél křivky můžete použít, když tuto křivku vyberete." #. HzGSq #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3152372\n" "help.text" msgid "Style" msgstr "Styl" #. 5n4bP #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "You can make text follow any shape. Most of the custom shapes available in the Drawing toolbar need to be converted to a different type before you can use them with Text along Path. In Impress or Draw, right-click the shape and select Convert - To Curve/Polygon/Contour. If you wish, you can now copy and paste the converted shape into Writer for use with Text along Path. Shapes in the Legacy Circles and Ovals and Legacy Rectangles toolbars do not need to be converted. The Arc included in the basic shapes is also a legacy shape." msgstr "Je možné vytvořit text kopírující jakýkoliv tvar. Většinu vlastních tvarů dostupných na nástrojové liště Kresba je však nutné, pokud je chcete používat s příkazem Text podél křivky, převést a jiný typ. V aplikacích Impress a Draw na tvar klepněte pravým tlačítkem a zvolte Převést - Na křivku/mnohoúhelník/obrysy. Poté můžete převedený tvar zkopírovat a vložit do Writeru a použít na něj Text podél křivky. Tvary na lištách Dřívější kruhy a ovály a Dřívější obdélníky není nutné převádět. Mezi tyto dřívější tvary patří také Oblouk umístěný ve skupině základních tvarů." #. 7yFwV #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id841656376472122\n" "help.text" msgid "Baseline Off" msgstr "Základní linka vypnuta" #. rDFeE #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149237\n" "help.text" msgid "Removes baseline formatting." msgstr "Odstraní formátování základní linky." #. dsbAF #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149244\n" "help.text" msgid "Icon Off" msgstr "Ikona Základní linka vypnuta" #. yfowv #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149046\n" "help.text" msgid "Baseline Off" msgstr "Základní linka vypnuta" #. BgBci #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id711656376441359\n" "help.text" msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #. t8dtT #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline." msgstr "Použije jako základní linku textu horní nebo dolní okraj vybraného objektu." #. tBBQt #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. CC8vv #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153339\n" "help.text" msgid "Rotate" msgstr "Otočit" #. FzVVf #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id111656376428881\n" "help.text" msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #. z9amk #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155742\n" "help.text" msgid "Uses the top or the bottom edge of the selected object as the text baseline and preserves the original vertical alignment of the individual characters." msgstr "Použije jako základní linku textu horní nebo dolní okraj vybraného objektu a zachová původní svislé zarovnání jednotlivých znaků." #. 6DY9M #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154069\n" "help.text" msgid "Icon Upright" msgstr "Ikona Vzpřímené" #. DDWXG #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154153\n" "help.text" msgid "Upright" msgstr "Vzpřímené" #. thuQH #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id201656376410570\n" "help.text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Zkosit vodorovně" #. TqEGn #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "Horizontally slants the characters in the text object." msgstr "Vodorovně zkosí znaky v textovém objektu." #. K97sx #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153180\n" "help.text" msgid "Icon Slant Horizontal" msgstr "Ikona Zkosit vodorovně" #. m29gX #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Slant Horizontal" msgstr "Zkosit vodorovně" #. GE3Zv #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id471656376383844\n" "help.text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Zkosit svisle" #. q7vvg #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154297\n" "help.text" msgid "Vertically slants the characters in the text object." msgstr "Svisle zkosí znaky v textovém objektu." #. FKyaQ #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147348\n" "help.text" msgid "Icon Slant Vertical" msgstr "Ikona Zkosit svisle" #. vTFLn #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150962\n" "help.text" msgid "Slant Vertical" msgstr "Zkosit svisle" #. ygBDJ #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id651709319638608\n" "help.text" msgid "Adjust" msgstr "Upravit" #. qJeSt #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id161656376292591\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #. ByjsP #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154985\n" "help.text" msgid "Reverses the text flow direction, and flips the text horizontally or vertically. To use this command, you must first apply a different baseline to the text." msgstr "Obrátí směr textu a převrátí text vodorovně nebo svisle. Pro použití tohoto příkazu musíte nejprve použít na text jinou základní linku." #. jGCet #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Icon Orientation" msgstr "Ikona Orientace" #. hu8Lf #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149934\n" "help.text" msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #. 3J4v6 #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id691656376244494\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Zarovnat vlevo" #. DWX4d #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154640\n" "help.text" msgid "Aligns the text to the left end of the text baseline." msgstr "Zarovná text k levému konci základní linky." #. DoUHv #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156006\n" "help.text" msgid "Icon Align Left" msgstr "Ikona Zarovnat vlevo" #. CXCLp #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152416\n" "help.text" msgid "Align Left" msgstr "Zarovnat vlevo" #. WpsQP #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id791656376221037\n" "help.text" msgid "Align Center" msgstr "Zarovnat na střed" #. bmiBe #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147578\n" "help.text" msgid "Centers the text on the text baseline." msgstr "Vystředí text na základní lince." #. GfMCw #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155748\n" "help.text" msgid "Icon Align Center" msgstr "Ikona Zarovnat na střed" #. 7hH49 #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159346\n" "help.text" msgid "Align Center" msgstr "Zarovnat na střed" #. VBnG2 #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id241656376143482\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Zarovnat vpravo" #. Bgdfe #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149583\n" "help.text" msgid "Aligns the text to the right end of the text baseline." msgstr "Zarovná text k pravému konci základní linky." #. eQFJA #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3149939\n" "help.text" msgid "Icon Align Right" msgstr "Ikona Zarovnat vpravo" #. Cmr8n #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150418\n" "help.text" msgid "Align Right" msgstr "Zarovnat vpravo" #. 5PAqo #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id491656376126698\n" "help.text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Automatická velikost textu" #. BXAaF #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Resizes the text to fit the length of the text baseline." msgstr "Změní velikost textu, aby odpovídal délce základní linky." #. UHcvK #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159129\n" "help.text" msgid "Icon AutoSize Text" msgstr "Ikona Automatická velikost textu" #. drPm7 #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148747\n" "help.text" msgid "AutoSize Text" msgstr "Automatická velikost textu" #. dcvVQ #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id951709319675053\n" "help.text" msgid "Position and Indent" msgstr "Umístění a odsazení" #. ETeVz #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id21656376092926\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Vzdálenost" #. 7AEZy #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3157844\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space that you want to leave between the text baseline and the base of the individual characters." msgstr "Zadejte vzdálenost mezi základní linkou a spodním okrajem jednotlivých znaků." #. YLoku #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153957\n" "help.text" msgid "Icon Distance" msgstr "Ikona Vzdálenost" #. XDeLC #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3146971\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Vzdálenost" #. VDVCs #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id821656376071005\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #. g6xDf #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153530\n" "help.text" msgid "Enter the amount of space to leave between the beginning of the text baseline, and the beginning of the text." msgstr "Zadejte vzdálenost mezi začátkem základní linky a začátkem textu." #. WJumk #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid "Icon Indent" msgstr "Ikona Odsazení" #. 6UEik #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153710\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #. CySmA #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id501709319711403\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Stín" #. aRCGE #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id391656375872510\n" "help.text" msgid "Contour" msgstr "Obrys" #. TdeZF #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154636\n" "help.text" msgid "Shows or hides the text baseline, or the edges of the selected object." msgstr "Zobrazí nebo skryje základní linku textu nebo okraje vybraného objektu." #. PKZNH #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155515\n" "help.text" msgid "Icon Contour" msgstr "Ikona Obrys" #. FPfgN #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148996\n" "help.text" msgid "Contour" msgstr "Obrys" #. YBFDw #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id91656375850945\n" "help.text" msgid "Text Contour" msgstr "Obrysy textu" #. BkBcX #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3155764\n" "help.text" msgid "Shows or hides the borders of the individual characters in the text." msgstr "Zobrazí nebo skryje ohraničení jednotlivých znaků v textu." #. GD5Dk #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150323\n" "help.text" msgid "Icon Text Contour" msgstr "Ikona Obrysy textu" #. 663fR #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147339\n" "help.text" msgid "Text Contour" msgstr "Obrysy textu" #. u58VB #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id841656375799254\n" "help.text" msgid "No Text Shadow" msgstr "Bez stínování textu" #. GB3hN #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148927\n" "help.text" msgid "Removes the shadow effects that you applied to the text." msgstr "Odstraní stínovaní, které bylo na text použito." #. AH93n #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150241\n" "help.text" msgid "Icon No Text Shadow" msgstr "Ikona Bez stínování textu" #. Px8Nt #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151248\n" "help.text" msgid "No Shadow" msgstr "Bez stínování" #. QViBS #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id61656375494529\n" "help.text" msgid "Add Text Shadow" msgstr "Přidat stínování textu" #. dwkxm #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147321\n" "help.text" msgid "Adds a shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "Přidá stín k textu ve vybraném objektu. Klepněte na toto tlačítko a poté zadejte rozměry stínu do polí Vzdálenost X a Vzdálenost Y." #. gjnJp #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3145231\n" "help.text" msgid "Icon Add Text Shadow" msgstr "Ikona Přidat stínování textu" #. rExNd #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3152484\n" "help.text" msgid "Add Text Shadow" msgstr "Přidat stínování textu" #. xNhu4 #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id591656375616712\n" "help.text" msgid "Text Shadow Slant" msgstr "Zkosit stínování textu" #. DMN8v #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148478\n" "help.text" msgid "Adds a slant shadow to the text in the selected object. Click this button, and then enter the dimensions of the shadow in the Distance X and the Distance Y boxes." msgstr "Přidá nakloněný stín k textu ve vybraném objektu. Klepněte na toto tlačítko a poté zadejte rozměry stínu do polí Vzdálenost X a Vzdálenost Y." #. GiYrF #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150664\n" "help.text" msgid "Icon Slant Text Shadow" msgstr "Ikona Zkosit stínování textu" #. 8akDZ #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147129\n" "help.text" msgid "Slant Text Shadow" msgstr "Zkosit stínování textu" #. DB4We #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id341709319820880\n" "help.text" msgid "Shadow Offset" msgstr "Odstup stínu" #. K7G7H #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3156537\n" "help.text" msgid "Shadow Horizontal Distance or Shadow Angle" msgstr "Vodorovná vzdálenost stínu nebo Úhel stínu" #. GeLhX #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3151049\n" "help.text" msgid "Enter the horizontal distance between the text characters and the edge of the shadow or the angle of the shadow slant from vertical." msgstr "Zadejte vodorovnou vzdálenosti mezi znaky textu a hranou stínu nebo úhel zkosení stínu od svislého směru." #. z9sPP #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3159103\n" "help.text" msgid "Icon X Distance" msgstr "Ikona Vzdálenost X" #. FArwF #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3147093\n" "help.text" msgid "X Distance or Shadow Angle" msgstr "Vzdálenost X nebo Úhel stínu" #. BZCsQ #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3149450\n" "help.text" msgid "Vertical Distance or Shadow size" msgstr "Svislá vzdálenost nebo Velikost stínu" #. tYGs2 #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3153704\n" "help.text" msgid "Enter the vertical distance between the text characters and the edge of the shadow, or the size of the shadow in percent values of the character size." msgstr "Zadejte svislou vzdálenosti mezi znaky textu a hranou stínu nebo úhel velikost stínu v procentech velikosti znaků." #. gWZnK #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3154275\n" "help.text" msgid "Icon Y Distance" msgstr "Ikona Vzdálenost Y" #. ZfKxm #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3150783\n" "help.text" msgid "Y Distance or Shadow Size" msgstr "Vzdálenost X nebo Velikost stínu" #. 2CMNa #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id811709319902647\n" "help.text" msgid "Shadow Color" msgstr "Barva stínu" #. DXmZb #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "hd_id3149209\n" "help.text" msgid "Shadow Color" msgstr "Barva stínu" #. fbGYB #: 05280000.xhp msgctxt "" "05280000.xhp\n" "par_id3148681\n" "help.text" msgid "Select a color for the text shadow." msgstr "Vyberte barvu stínu textu." #. rVB7N #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Seskupit" #. KYGVV #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "bm_id741693143580680\n" "help.text" msgid "group menu" msgstr "nabídka seskupit" #. FtUhv #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3150603\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Seskupit" #. 5FCia #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "Groups keep together selected objects, so that they can be moved or formatted as a single object." msgstr "Seskupí vybrané objekty, aby bylo možné je přesunovat a formátovat jako jeden objekt." #. d2ZwE #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "hd_id3150943\n" "help.text" msgid "Working with groups" msgstr "Práce se skupinami" #. cjMd2 #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "To edit the individual objects of a group, select the group, right-click, and then choose Enter GroupGroup - Enter Group" msgstr "Chcete-li upravit jednotlivé objekty skupiny, vyberte skupinu, klepněte pravým tlačítkem a poté zvolte Upravit skupinuSeskupit - Upravit skupinu" #. mBNBQ #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "When you are editing a group, the objects that are not part of the group are faded." msgstr "Když upravujete skupinu, objekty, které nejsou součástí skupiny, zešednou." #. DJF6D #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Use Tab and Shift+Tab to move forwards and backwards through the objects in a group." msgstr "Pomocí kláves Tab a Shift+Tab se je možné pohybovat dopředu a dozadu mezi objekty ve skupině." #. 6GcpL #: 05290000.xhp msgctxt "" "05290000.xhp\n" "par_id3154810\n" "help.text" msgid "To exit a group, right-click, and then choose Exit GroupGroup - Exit Group" msgstr "Pro opuštění skupiny klepněte pravým tlačítkem a zvolte Opustit skupinuSeskupit - Opustit skupinu" #. zUUQd #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Seskupit" #. CtGjs #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "bm_id301693143730683\n" "help.text" msgid "group;objectsobjects;grouping" msgstr "seskupit;objektyobjekty;seskupování" #. LSKGG #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Seskupit" #. emCZb #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "par_id3154689\n" "help.text" msgid "Groups the selected objects, so that they can be moved as a single object." msgstr "Seskupí vybrané objekty, abyste je mohli přesunovat jako jeden objekt." #. XBHBA #: 05290100.xhp msgctxt "" "05290100.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "The properties of individual objects are maintained even after you group the objects. You can nest groups, that is, you can have a group within a group." msgstr "Vlastnosti jednotlivých objektů se zachovají i po seskupení. Skupiny je možné také vnořovat, tzn. je možné mít skupinu ve skupině." #. 2ZC2g #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Zrušit skupinu" #. TARDc #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "bm_id11693143796146\n" "help.text" msgid "ungroup;objectsobjects;ungrouping" msgstr "zrušit skupinu;objektyobjekty;rušení skupin" #. PNFzP #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "hd_id3159217\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Zrušit skupinu" #. mvaxo #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "par_id3156116\n" "help.text" msgid "Breaks apart the selected group into individual objects." msgstr "Rozdělí vybranou skupinu na jednotlivé objekty." #. MZp6H #: 05290200.xhp msgctxt "" "05290200.xhp\n" "par_id3146067\n" "help.text" msgid "To break apart the nested groups within a group, you must repeat this command on each subgroup." msgstr "Chcete-li rozdělit vnořené skupiny ve skupině, musíte tento příkaz opakovat s každou podskupinou." #. Y6NEQ #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Upravit skupinu" #. gy8Le #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "bm_id401693143874429\n" "help.text" msgid "groups;enteringediting;grouped objects" msgstr "skupiny;úpravyúpravy;seskupené objekty" #. dHiiH #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Upravit skupinu" #. GBM4J #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Opens the selected group, so that you can edit the individual objects. If the selected group contains nested group, you can repeat this command on the subgroups. This command does not permanently ungroup the objects." msgstr "Otevře vybranou skupinu, abyste mohli upravovat jednotlivé objekty. Pokud vybraná skupina obsahuje vnořené skupiny, je možné tento příkaz opakovat na podskupiny. Tento příkaz nerozdělí skupiny trvale." #. CgMZF #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3157991\n" "help.text" msgid "To select an individual object in a group, hold down CommandCtrl, and then click the object." msgstr "Chcete-li ve skupině vybrat jednotlivý objekt, podržte CommandCtrl a poté na objekt klepněte." #. FyRDs #: 05290300.xhp msgctxt "" "05290300.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Opustit skupinu" #. rKmmR #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Opustit skupinu" #. Ww5DJ #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "bm_id851693143954982\n" "help.text" msgid "groups;exitingexiting;grouped objects" msgstr "skupiny;opouštěníopouštění;seskupené objekty" #. CB4CV #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "hd_id3157552\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Opustit skupinu" #. wCwv6 #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3147294\n" "help.text" msgid "Exits the group, so that you can no longer edit the individual objects in the group. If you are in a nested group, only the nested group is closed." msgstr "Opustí skupinu, když už nechcete upravovat vlastnosti jednotlivých objektů. Pokud jste ve vnořené skupině, zavře se jen vnořená skupina." #. 4yYAg #: 05290400.xhp msgctxt "" "05290400.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Upravit skupinu" #. 9zYzh #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animace textu" #. jJEWh #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "Text Animation" msgstr "Animace textu" #. o6rVF #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154788\n" "help.text" msgid "Adds an animation effect to the text in the selected drawing object." msgstr "Přidá efekt animace k textu ve vybraném objektu kresby." #. DFCFP #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3152821\n" "help.text" msgid "Text animation effects" msgstr "Efekty animace textu" #. BxE8C #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Select the effect that you want to apply, and then set the properties of the effect." msgstr "Vyberte efekt, který chcete použít, a poté nastavte vlastnosti efektu." #. DuMCG #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3158405\n" "help.text" msgid "Effects" msgstr "Efekty" #. pRbNz #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "Select the animation effect that you want to apply to the text in the selected drawing object. To remove an animation effect, select No Effect." msgstr "Vyberte efekt animace, který chcete použít na text ve vybraném objektu kresby. Pro odstranění efektu animace zvolte Bez efektu." #. trNs6 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153114\n" "help.text" msgid "To the Left" msgstr "Doleva" #. AnRg8 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3152867\n" "help.text" msgid "Scrolls text from right to left." msgstr "Text se posunuje zprava doleva." #. NCSAV #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149750\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. FSBG3 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Left arrow" msgstr "Šipka doleva" #. XqoUb #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3147010\n" "help.text" msgid "To the Right" msgstr "Doprava" #. D6Jhw #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Scrolls text from left to right." msgstr "Text se posunuje zleva doprava." #. CLFAv #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3109847\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. C3qz4 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149276\n" "help.text" msgid "Right arrow" msgstr "Šipka doprava" #. DY49S #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155323\n" "help.text" msgid "To the Top" msgstr "Nahoru" #. 4dVsE #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145416\n" "help.text" msgid "Scrolls text from bottom to top." msgstr "Text se posunuje zdola nahoru." #. aE6yV #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. 8nFXj #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155420\n" "help.text" msgid "Up arrow" msgstr "Šipka nahoru" #. kzvci #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153717\n" "help.text" msgid "To the Bottom" msgstr "Dolů" #. PCbAr #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Scrolls text from top to bottom." msgstr "Text se posunuje shora dolů." #. TGcQ5 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. ieiCB #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3148947\n" "help.text" msgid "Down arrow" msgstr "Šipka dolů" #. L3Dk9 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3152361\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. ZDKZC #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3156434\n" "help.text" msgid "Start Inside" msgstr "Začít uvnitř" #. jUaCs #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Text is visible and inside the drawing object when the effect is applied." msgstr "Při použití efektu je text viditelný a uvnitř objektu kresby." #. XYkTz #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150359\n" "help.text" msgid "Text visible when exiting" msgstr "Viditelný text při ukončení" #. 7MyjD #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Text remains visible after the effect is applied." msgstr "Text zůstává viditelný i po použití efektu." #. 95kqY #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155738\n" "help.text" msgid "Animation effects" msgstr "Cykly animace" #. sFDa7 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3149291\n" "help.text" msgid "Set the looping options for the animation effect." msgstr "Nastavte možnosti opakování efektu animace." #. yLSxE #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3145744\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Spojitě" #. NXzCx #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3145318\n" "help.text" msgid "Plays the animation effect continuously. To specify the number of times to play the effect, clear this checkbox, and enter a number in the Continuous box." msgstr "Přehrává animaci neustále. Pro určení počtu opakování efektu zrušte zaškrtnutí tohoto pole a zadejte číslo do pole Spojitě." #. 4ZoUp #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153192\n" "help.text" msgid "Continuous box" msgstr "Pole Spojitě" #. KXKKW #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3154068\n" "help.text" msgid "Enter the number of times that you want the animation effect to repeat." msgstr "Zadejte počet opakování animace." #. B5F2Q #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3154908\n" "help.text" msgid "Increment" msgstr "Přírůstek" #. 2xQye #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3151177\n" "help.text" msgid "Specify the increment value for scrolling the text." msgstr "Určuje přírůstek při posunu textu." #. 639A9 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3150870\n" "help.text" msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #. BvEV9 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Measures increment value in pixels." msgstr "Určuje přírůstek v pixelech." #. h9HGd #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3149766\n" "help.text" msgid "Increment box" msgstr "Přírůstek" #. RSz7L #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "Enter the number of increments by which to scroll the text." msgstr "Zadejte přírůstek, o který se text posune." #. uZzL8 #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3158409\n" "help.text" msgid "Delay" msgstr "Prodleva" #. FVAMh #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3148560\n" "help.text" msgid "Specify the amount time to wait before repeating the effect." msgstr "Určuje dobu před opakováním efektu." #. WibXg #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3153370\n" "help.text" msgid "Automatic" msgstr "Automatická" #. Xgwxk #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically determines the amount of time to wait before repeating the effect. To manually assign the delay period, clear this checkbox, and then enter a value in the Automatic box." msgstr "$[officename] automaticky určí dobu před opakováním efektu. Chcete-li určit prodlevu ručně, zrušte zaškrtnutí tohoto pole a zadejte hodnotu do pole Automatická." #. Tg2Xz #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "hd_id3155131\n" "help.text" msgid "Automatic box" msgstr "Pole Automatická" #. ib4wC #: 05320000.xhp msgctxt "" "05320000.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "Enter the amount of time to wait before repeating the effect." msgstr "Zadejte dobu, kterou se počká před opakováním efektu." #. RRZf4 #: 05320001.xhp msgctxt "" "05320001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Columns" msgstr "Textové sloupce" #. zzYp3 #: 05320001.xhp msgctxt "" "05320001.xhp\n" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "Text Columns" msgstr "Textové sloupce" #. u37pw #: 05320001.xhp msgctxt "" "05320001.xhp\n" "par_id3154788\n" "help.text" msgid "Adds columns to the text in the selected drawing object." msgstr "Přidá sloupce k textu ve vybraném objektu kresby." #. XCeS9 #: 05320001.xhp msgctxt "" "05320001.xhp\n" "hd_id3152821\n" "help.text" msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #. kEjrF #: 05320001.xhp msgctxt "" "05320001.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Specifies how many columns to use to lay out the drawing object's text." msgstr "Určuje, kolik sloupců se má k rozvržení textu v objektu kresby použít." #. yhb4G #: 05320001.xhp msgctxt "" "05320001.xhp\n" "hd_id3152822\n" "help.text" msgid "Spacing" msgstr "Rozestup" #. EU3yR #: 05320001.xhp msgctxt "" "05320001.xhp\n" "par_id3144437\n" "help.text" msgid "Specifies the amount of space between the columns." msgstr "Určuje velikost rozestupu mezi sloupci." #. 8kqou #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Theme" msgstr "Motiv vzhledu" #. HQBCk #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "Theme" msgstr "Motiv vzhledu" #. CeYvv #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3154788\n" "help.text" msgid "Adds colors to the selected master page." msgstr "Přidá k vybrané předloze stránky barvy." #. YiUBW #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152821\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Obecné" #. oLtfm #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152822\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. Vn5NP #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Specifies a name for this master page theme." msgstr "Určuje název tohoto motivu pro předlohu stránky." #. Dh64z #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "Color Set" msgstr "Sada barev" #. yvPdS #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152824\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. etPAe #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3144437\n" "help.text" msgid "Specifies a name for this set of colors." msgstr "Určuje název této sady barev." #. bQc5u #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152825\n" "help.text" msgid "Background - Dark 1" msgstr "Pozadí - tmavé 1" #. pnURC #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Specifies the first dark color to be used as dark background, typically black." msgstr "Určuje první tmavou barvu, která se má použít pro tmavé pozadí, typicky jde o černou barvu." #. Bfas8 #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152826\n" "help.text" msgid "Text - Light 1" msgstr "Text - světlý 1" #. 6BJ7P #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3144439\n" "help.text" msgid "Specifies the first light color to be used as light text, typically white." msgstr "Určuje první světlou barvu, která se má použít pro světlý text, typicky jde o bílou barvu." #. v949u #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152827\n" "help.text" msgid "Background - Dark 2" msgstr "Pozadí - tmavé 2" #. Yn3oE #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3144440\n" "help.text" msgid "Specifies the second dark color to be used as dark background. This is typically dark, but not exactly black." msgstr "Určuje druhou tmavou barvu, která se má použít pro tmavé pozadí. Typicky jde o tmavou barvu, nikoliv však přímo černou." #. wBe5B #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152828\n" "help.text" msgid "Text - Light 2" msgstr "Text - světlý 2" #. GEpE7 #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3144441\n" "help.text" msgid "Specifies the second light color to be used as light text. This is typically light, but not exactly white." msgstr "Určuje druhou světlou barvu, která se má použít pro světlý text. Typicky jde o světlou barvu, nikoliv však přímo bílou." #. 6sCnr #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152829\n" "help.text" msgid "Accent 1" msgstr "Zvýraznění 1" #. jarvZ #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3144442\n" "help.text" msgid "First custom color. This is typically dark enough that light text is readable when the custom color is used as a background color." msgstr "První vlastní barva. Typicky jde o barvu dostatečnou tmavou k tomu, aby byl světlý text čitelný, když je použita pro pozadí." #. TBAAu #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152830\n" "help.text" msgid "Accent 2" msgstr "Zvýraznění 2" #. PhmYV #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3144443\n" "help.text" msgid "Second custom color." msgstr "Druhá vlastní barva." #. CoqnB #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152831\n" "help.text" msgid "Accent 3" msgstr "Zvýraznění 3" #. AApC3 #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3144444\n" "help.text" msgid "Third custom color." msgstr "Třetí vlastní barva." #. yAJRk #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152832\n" "help.text" msgid "Accent 4" msgstr "Zvýraznění 4" #. B3ekD #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3144445\n" "help.text" msgid "Fourth custom color." msgstr "Čtvrtá vlastní barva." #. DnYuJ #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152833\n" "help.text" msgid "Accent 5" msgstr "Zvýraznění 5" #. AVEe4 #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3144446\n" "help.text" msgid "Fifth custom color." msgstr "Pátá vlastní barva." #. gC46v #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152834\n" "help.text" msgid "Accent 6" msgstr "Zvýraznění 6" #. Fc7BK #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3144447\n" "help.text" msgid "Sixth custom color." msgstr "Šestá vlastní barva." #. PhQWg #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152835\n" "help.text" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #. sawNC #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3144448\n" "help.text" msgid "Color used for non-followed hyperlinks." msgstr "Barva použitá pro nenavštívené hypertextové odkazy." #. jyKLz #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "hd_id3152836\n" "help.text" msgid "Followed Hyperlink" msgstr "Navštívený hypertextový odkaz" #. sRoPn #: 05320002.xhp msgctxt "" "05320002.xhp\n" "par_id3144449\n" "help.text" msgid "Color used for followed hyperlinks." msgstr "Barva použitá pro navštívené hypertextové odkazy." #. A2WXN #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Výška řádku" #. paSDA #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3154400\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Výška řádku" #. ww3VH #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3154044\n" "help.text" msgid "Changes the height of the current row, or the selected rows." msgstr "Změní výšku aktuálního řádku nebo označených řádků." #. ECX9t #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "You can also change the height of a row by dragging the divider below the row header. To fit the row height to the cell contents, double-click the divider." msgstr "Výšku řádku můžete změnit také přetažením oddělovače pod záhlavím řádku. Poklepáním na oddělovač se výška řádku přizpůsobí obsahu buněk." #. zayHR #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3149962\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #. GYbzD #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3144750\n" "help.text" msgid "Enter the row height that you want to use." msgstr "Zadejte požadovanou výšku řádku." #. 35VCF #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "hd_id3154926\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Výchozí hodnota" #. i2t5p #: 05340100.xhp msgctxt "" "05340100.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Adjusts the row height to the size based on the default template. Existing contents may be shown vertically cropped. The height no longer increases automatically when you enter larger contents." msgstr "Upraví výšku řádku na velikost založenou na výchozí šabloně. Stávající obsah může být svisle oříznut. Výška se už nebude automaticky zvětšovat, když zadáte rozsáhlejší obsah." #. BvWMd #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Šířka sloupce" #. tvjqG #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3158397\n" "help.text" msgid "Column width" msgstr "Šířka sloupce" #. EiN8r #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3153272\n" "help.text" msgid "Changes the width of the current column, or the selected columns." msgstr "Změní šířku aktuálního sloupce nebo vybraných sloupců." #. RyQYy #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "You can also change the width of a column by dragging the divider beside the column header. To fit the column width to the cell contents, double-click the divider. " msgstr "Šířku sloupce je také možné změnit přetažením rozdělovníku v záhlaví sloupců. Chcete-li přizpůsobit šířku sloupce obsahu, poklepejte na rozdělovník. " #. pnaW7 #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Šířka" #. MHW65 #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Enter the column width that you want to use." msgstr "Zadejte požadovanou výšku řádku." #. G5Pev #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "hd_id3148621\n" "help.text" msgid " Default value Automatic " msgstr " Výchozí hodnota Automaticky " #. kqVmF #: 05340200.xhp msgctxt "" "05340200.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the column width based on the current font." msgstr "Automaticky upraví šířku sloupce podle současného písma." #. mYyNq #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #. qWB4C #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "bm_id3154545\n" "help.text" msgid "aligning; cellscells; aligning" msgstr "zarovnání; buňkybuňky; zarovnání" #. vwCEp #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3154545\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #. XFgHs #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3155577\n" "help.text" msgid "Sets the alignment options for the contents of the current cell, or the selected cells." msgstr "Nastaví zarovnání pro obsah aktuální buňky nebo označených buněk." #. RbBWq #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153124\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovné" #. HDGDd #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Select the horizontal alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Vyberte možnost vodorovného zarovnání, kterou chcete použít pro obsah buňky." #. bBTAd #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3146109\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. Exd48 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3166445\n" "help.text" msgid "Aligns numbers to the right, and text to the left." msgstr "Zarovná čísla vpravo a text vlevo." #. Db2Cc #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147010\n" "help.text" msgid "If the Default option is selected, numbers will be aligned to the right and text will be left-justified." msgstr "Je-li vybrána volba Výchozí, čísla budou zarovnána vpravo, text vlevo." #. yFpMK #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153577\n" "help.text" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #. rKkFM #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the left." msgstr "Zarovná obsah buňky vlevo." #. EwTkc #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3156347\n" "help.text" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #. KXRBD #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the right." msgstr "Zarovná obsah buňky vpravo." #. FszA9 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "Center" msgstr "Na střed" #. y8isn #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3154380\n" "help.text" msgid "Horizontally centers the contents of the cell." msgstr "Zarovná obsah buňky vodorovně na střed." #. FtVca #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3159166\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #. BBMWF #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the left and to the right cell borders." msgstr "Zarovná obsah buňky k levému a pravému ohraničení buňky." #. RaJEg #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "Filled" msgstr "Vyplněné" #. RFDMj #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN107A0\n" "help.text" msgid "Repeats the cell contents (number and text) until the visible area of the cell is filled. This feature does not work on text that contains line breaks." msgstr "Opakuje obsah buňky (čísla a text), dokud není vyplněna viditelná oblast buňky. Tato vlastnost nefunguje pro text, který obsahuje zalomení řádku." #. MzCsJ #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN1079D\n" "help.text" msgid "Distributed" msgstr "Rozprostřené" #. bBKDV #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN107A1\n" "help.text" msgid "Aligns contents evenly across the whole cell. Unlike Justified, it justifies the very last line of text, too." msgstr "Rozprostře obsah rovnoměrně po celé buňce. Na rozdíl od Do bloku rozmístí do bloku také poslední řádek textu." #. KAkWs #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3158432\n" "help.text" msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #. BsjjP #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153716\n" "help.text" msgid "Indents from the left edge of the cell by the amount that you enter." msgstr "Odsazení od levého okraje buňky o zadanou hodnotu." #. DcgmN #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3149903\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Svislé" #. CMFAj #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Select the vertical alignment option that you want to apply to the cell contents." msgstr "Vyberte možnost svislého zarovnání, kterou chcete použít pro obsah buňky." #. ieDux #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3146848\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. hsCDi #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150822\n" "help.text" msgid "Aligns the cell contents to the bottom of the cell." msgstr "Zarovná obsah buňky k dolnímu okraji buňky." #. WFK6B #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3147531\n" "help.text" msgid "Top" msgstr "Nahoře" #. 3YYp3 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the upper edge of the cell." msgstr "Zarovná obsah buňky k hornímu okraji buňky." #. 5xsjP #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3156343\n" "help.text" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #. FFDB2 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3152813\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the lower edge of the cell." msgstr "Obsah buňky zarovná ke spodnímu okraji buňky." #. swZpw #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151106\n" "help.text" msgid "Middle" msgstr "Uprostřed" #. LZiHe #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Vertically centers the contents of the cell." msgstr "Zarovná obsah buňky svisle na střed." #. hCEmB #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151107\n" "help.text" msgid "Justified" msgstr "Do bloku" #. YSv5t #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Aligns the contents of the cell to the top and to the bottom cell borders." msgstr "Zarovná obsah buňky k hornímu a dolnímu okraji." #. S43Af #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3151108\n" "help.text" msgid "Distributed" msgstr "Rozprostřené" #. qKfnY #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Same as Justified, unless the text orientation is vertical. Then it behaves similarly, than horizontal Distributed setting, i.e. the very last line is justified, too." msgstr "Pokud není text orientován svisle, má stejný význam jako Do bloku. V případě svislého textu se chová podobně jako vodorovná volba Rozprostřené, tj. do bloku je zarovnán i poslední řádek." #. zPuUx #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3154154\n" "help.text" msgid "Text orientation" msgstr "Orientace textu" #. VKcWT #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3151380\n" "help.text" msgid "Sets the text orientation of the cell contents." msgstr "Nastaví orientaci textu pro obsah buňky." #. PKnH8 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147085\n" "help.text" msgid "Click in the dial to set the text orientation." msgstr "Klepnutím do kruhu nastavíte orientaci textu." #. cPSJG #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150449\n" "help.text" msgid "Degrees" msgstr "Stupně" #. 4QsLK #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3153194\n" "help.text" msgid "Enter the rotation angle from 0 to 360 for the text in the selected cell(s)." msgstr "Zadejte pro text ve vybraných buňkách úhel otočení od 0 do 360." #. XJAyp #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150497\n" "help.text" msgid "Reference edge" msgstr "Základna" #. npiN9 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3154069\n" "help.text" msgid "Specify the cell edge from which to write the rotated text." msgstr "Určuje okraj buňky, od kterého se má psát otočený text." #. im3uG #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3147299\n" "help.text" msgid "Text Extension From Lower Cell Border: Writes the rotated text from the bottom cell edge outwards." msgstr "Rozsah textu od dolního ohraničení buňky: Vypisuje otočený text od spodního ohraničení buňky." #. BWa7E #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3149561\n" "help.text" msgid "Text Extension From Upper Cell Border: Writes the rotated text from the top cell edge outwards." msgstr "Rozsah textu od horního ohraničení buňky: Vypisuje otočený text od horního ohraničení buňky." #. SYoY9 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3163712\n" "help.text" msgid "Text Extension Inside Cells: Writes the rotated text only within the cell." msgstr "Rozsah textu uvnitř buňky: Vypisuje otočený text pouze v buňce." #. BYFbQ #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN109F4\n" "help.text" msgid "Vertically stacked" msgstr "Svisle zarovnané" #. 8swmS #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN109F8\n" "help.text" msgid "Aligns text vertically." msgstr " Zarovná text svisle." #. BjMDY #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3152576\n" "help.text" msgid "Asian layout mode" msgstr "Režim asijského rozvržení" #. sBysR #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3150010\n" "help.text" msgid "This checkbox is only available if Asian language support is enabled and the text direction is set to vertical. Aligns Asian characters one below the other in the selected cell(s). If the cell contains more than one line of text, the lines are converted to text columns that are arranged from right to left. Western characters in the converted text are rotated 90 degrees to the right. Asian characters are not rotated." msgstr "Toto zaškrtávací pole je dostupné, pouze je-li povolena podpora asijských jazyků a směr textu je svislý. Zarovná asijské znaky pod sebe v označených buňkách. Pokud buňka obsahuje více řádků textu, řádky se převedou na sloupce textu, které se zobrazí zprava doleva. Západní znaky se převedou na text otočený o 90 stupňů doprava. Asijské znaky se neotáčejí." #. ECqJU #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3150032\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. CiWSV #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "Determine the text flow in a cell." msgstr "Určuje tok textu v buňce." #. Jdhy2 #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3145590\n" "help.text" msgid "Wrap text automatically" msgstr "Automaticky zalomit text" #. TwMGn #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148555\n" "help.text" msgid "Wraps text onto another line at the cell border. The number of lines depends on the width of the cell. To enter a manual line break, press CommandCtrl+Enter in the cell." msgstr "Text se na konci buňky zalomí na další řádek. Počet řádků závisí na šířce buňky. Pro vložení ručního zalomení řádku stiskněte v buňce CommandCtrl+Enter." #. TvGyV #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "hd_id3147380\n" "help.text" msgid "Hyphenation active" msgstr "Dělení slov aktivní" #. QiwiB #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_id3148458\n" "help.text" msgid "Enables word hyphenation for text wrapping to the next line." msgstr "Zapne dělení slov při zalomení řádku." #. LfcUR #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN10AD3\n" "help.text" msgid "Shrink to fit cell size" msgstr "Zmenšit podle velikosti buňky" #. fajES #: 05340300.xhp msgctxt "" "05340300.xhp\n" "par_idN10AD7\n" "help.text" msgid "Reduces the apparent size of the font so that the contents of the cell fit into the current cell width. You cannot apply this command to a cell that contains line breaks." msgstr "Zmenší velikost písma tak, že šířka buňky bude odpovídat obsahu. Tento příkaz nelze použít, pokud buňka obsahuje zalomení řádku." #. 4MXSm #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Zdroje dat" #. yeoK4 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "bm_id3153116\n" "help.text" msgid "data source browsertables in databases;browsing and editingdatabases; editing tablesediting; database tables and queriesqueries; editing in data source view" msgstr "prohlížeč zdrojů dattabulky v databázích; prohlížení a úpravydatabáze; úpravy tabulekúpravy; databázové tabulky a dotazydotazy; úpravy v zobrazení zdrojů dat" #. K7fxK #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3153323\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Zdroje dat" #. CTcGZ #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149511\n" "help.text" msgid "This section contains information on browsing and editing database tables." msgstr "Tato část obsahuje informace o procházení a úpravě databázových tabulek." #. jQmzq #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149150\n" "help.text" msgid "You cannot use the data source browser on a database table that is open in Design view." msgstr "Na databázovou tabulku otevřenou v režimu návrhu není možné použít prohlížeč zdrojů dat." #. PEdQN #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3149235\n" "help.text" msgid "Data source browser" msgstr "Prohlížeč zdrojů dat" #. MmFWi #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "The commands for the data source browser are found on the Table Data bar and in context menus." msgstr "Příkazy pro prohlížeč zdrojů dat naleznete na liště Data tabulky a v místních nabídkách." #. T3Ddv #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154514\n" "help.text" msgid "Selecting records" msgstr "Výběr záznamů" #. HdmNB #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "To select a record in a database table, click the row header, or click a row header, and then use the Up or Down arrow keys." msgstr "Chcete-li vybrat záznam v databázové tabulce, klepněte na záhlaví řádku, nebo klepněte na záhlaví řádku a použijte kurzorové klávesy nahoru a dolů." #. BK5V3 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id7812433001\n" "help.text" msgid "Select database records. Drag-and-drop rows or cells to the document to insert contents. Drag-and-drop column headers to insert fields." msgstr "Vyberte záznamy databáze. Přetažením řádků nebo sloupců do dokumentu vložíte obsah. Přetažením záhlaví sloupců vložíte pole." #. zoigL #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "The following table describes how to select individual elements in the data source browser:" msgstr "Následující tabulka popisuje, jak vybrat jednotlivé prvky v prohlížeči zdrojů dat:" #. 8pNKD #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3158432\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. BFAHS #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150670\n" "help.text" msgid "Action" msgstr "Činnost" #. RmAz7 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153332\n" "help.text" msgid "Record" msgstr "Záznam" #. uFESe #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153700\n" "help.text" msgid "Click the row header" msgstr "Klepněte na záhlaví řádku." #. TLgzX #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149575\n" "help.text" msgid "Several records or removing a selection" msgstr "Více záznamů nebo zrušení výběru" #. EG9EW #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149295\n" "help.text" msgid "Hold down CommandCtrl and click the row header" msgstr "Podržte CommandCtrl a klepněte na záhlaví řádku" #. HF4bP #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Sloupec" #. 2F84b #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Click the column header" msgstr "Klepněte na záhlaví sloupce." #. PEUXg #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "Data field" msgstr "Datové pole" #. CgxcG #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "Click in the data field" msgstr "Klepněte na datové pole." #. sE6sv #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "Entire table" msgstr "Celá tabulka" #. cUPn9 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Click the row header of the column headings" msgstr "Klepněte na záhlaví řádku se záhlavím sloupců" #. ZFvA8 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154822\n" "help.text" msgid "Table Data toolbar (editing table data)" msgstr "Nástrojová lišta Data tabulky (úprava dat tabulky)" #. FEdhH #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #. eEDXZ #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3158410\n" "help.text" msgid "Allows you to edit, add, or delete records from the database table." msgstr "Umožňuje vám upravovat, přidávat nebo mazat záznamy z databázových tabulek." #. oZd66 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3152463\n" "help.text" msgid "Cutting, copying and pasting data" msgstr "Vyjmutí, kopírování a vložení dat" #. 7R6Dg #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149287\n" "help.text" msgid "You can cut, copy, and paste records in Data Source view. The Data Source browser also supports the dragging and dropping of records, or text and numbers from other $[officename] files." msgstr "V pohledu Zdroj dat je možné vyjmout, kopírovat a vložit pole tabulky. Prohlížeč zdrojů také podporuje přetažení polí tabulky nebo textu a čísel z jiných souborů $[officename]." #. w7Dpi #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3146921\n" "help.text" msgid "You cannot drag and drop to Yes/No, binary, image, or counting table fields." msgstr "Hodnoty není možné přetáhnout do polí Ano/Ne, polí binárních, obrázků nebo početních polí." #. RnYQm #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149064\n" "help.text" msgid "Drag and drop only works in Edit mode." msgstr "Přetažení funguje jen v režimu Úpravy." #. 47b47 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3147295\n" "help.text" msgid "Navigating in the Data Source Browser" msgstr "Navigace v prohlížeči zdrojů dat" #. FAoVA #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3152598\n" "help.text" msgid "Use the Form Navigation bar at the bottom of the Data Source view to navigate between different records." msgstr "Pro navigaci mezi různými záznamy použijte lištu Navigace ve formuláři ve spodní části pohledu Zdroje dat." #. FDmqd #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3145263\n" "help.text" msgid "First record" msgstr "První záznam" #. znCED #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3149266\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #. fEHXD #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151173\n" "help.text" msgid "Go to the first record in the table." msgstr "Přejít na první záznam tabulky." #. j98y9 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3149417\n" "help.text" msgid "Previous record" msgstr "Předchozí záznam" #. UCCiD #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3147484\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #. ksBvD #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153280\n" "help.text" msgid "Go to the previous record in the table." msgstr "Přejít na předchozí záznam tabulky." #. 7u8h8 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3153053\n" "help.text" msgid "Record number" msgstr "Číslo záznamu" #. E92ym #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3155851\n" "help.text" msgid "Type the number of the record that you want to display, and then press Enter." msgstr "Zadejte číslo záznamu, který chcete zobrazit, a stiskněte klávesu Enter." #. KJDp3 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3157876\n" "help.text" msgid "Next record" msgstr "Další záznam" #. CcdDt #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #. VUupx #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3166414\n" "help.text" msgid "Go to the next record in the table." msgstr "Přejít na další záznam tabulky." #. z9bvd #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3154015\n" "help.text" msgid "Last record" msgstr "Poslední záznam" #. M8sjW #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #. Zyi25 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3147175\n" "help.text" msgid "Go to the last record in the table." msgstr "Přejít na poslední záznam tabulky." #. KNWXk #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3145162\n" "help.text" msgid "New record" msgstr "Nový záznam" #. eU7CL #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3151019\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Icon" #. b8uq5 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3146913\n" "help.text" msgid "Inserts a new record into the current table. To create a record, click the asterisk (*) button at the bottom of the table view. An empty row is added at the end of the table." msgstr "Vloží do aktuální tabulky nový záznam. Chcete-li vytvořit záznam, klikněte na tlačítko s hvězdičkou (*) v dolní části pohledu na tabulku. Na konec tabulky bude přidán prázdný řádek." #. kCjYE #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3150656\n" "help.text" msgid "Number of records" msgstr "Počet záznamů" #. KrTab #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3148483\n" "help.text" msgid "Displays the number of records. For example, \"Record 7 of 9(2)\" indicates that two records (2) are selected in a table containing 9 records, and that the cursor is in record number 7." msgstr "Zobrazí počet záznamů. Například \"Záznam 7 z 9(2)\" znamená, že jsou dva záznamy (2) vybrány v tabulce obsahující 9 záznamů a že se kurzor nachází na záznamu číslo 7." #. VQiCT #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3151357\n" "help.text" msgid "Organizing tables" msgstr "Uspořádání tabulek" #. 8U6aq #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "par_id3153357\n" "help.text" msgid "To access the commands for formatting the table, right-click a column header, or a row header." msgstr "Pro přístup k příkazům pro formátování tabulky klepněte pravým tlačítkem na záhlaví sloupce nebo záhlaví řádku." #. nCtCW #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3148405\n" "help.text" msgid "Table Format" msgstr "Formát tabulky" #. g2Qm9 #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3083283\n" "help.text" msgid "Row Height" msgstr "Výška řádku" #. dfBaz #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3150321\n" "help.text" msgid "Column Format" msgstr "Formát sloupce" #. cAcMC #: 05340400.xhp msgctxt "" "05340400.xhp\n" "hd_id3147341\n" "help.text" msgid "Column Width" msgstr "Šířka sloupce" #. BCetv #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table format" msgstr "Formát tabulky" #. bEMtf #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Table format" msgstr "Formát tabulky" #. bDFMF #: 05340402.xhp msgctxt "" "05340402.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Formats the selected row(s)." msgstr "Naformátuje označené řádky." #. gas3F #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Odstranit řádky" #. EDWe6 #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "hd_id3147617\n" "help.text" msgid "Delete Rows" msgstr "Odstranit řádky" #. nAjbj #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Deletes the selected row(s)." msgstr "Odstraní vybraný řádek nebo řádky." #. KtyPw #: 05340404.xhp msgctxt "" "05340404.xhp\n" "par_id3145129\n" "help.text" msgid "This command can be activated only when you select the Edit icon on the Table Data bar or Standard bar." msgstr "Tento příkaz lze aktivovat pouze, když zvolíte ikonu Upravit na nástrojové liště Data tabulky." #. Ja3qT #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Column format" msgstr "Formát sloupce" #. aNwFb #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Column format" msgstr "Formát sloupce" #. 3j7Md #: 05340405.xhp msgctxt "" "05340405.xhp\n" "par_id3147543\n" "help.text" msgid "Formats the selected column(s)." msgstr "Naformátuje vybrané sloupce." #. B5CTG #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Skrýt sloupce" #. VGBHT #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "Hide Columns" msgstr "Skrýt sloupce" #. nv2eq #: 05340500.xhp msgctxt "" "05340500.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Hides the selected column(s). To display hidden columns, right-click any column header, and then choose Show Columns." msgstr "Skryje vybrané sloupce. Pro zobrazení skrytých sloupců klepněte pravým tlačítkem na záhlaví sloupce a zvolte Zobrazit sloupce." #. MhezM #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Show Columns" msgstr "Zobrazit sloupce" #. AXk52 #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Show Columns" msgstr "Zobrazit sloupce" #. ebBLm #: 05340600.xhp msgctxt "" "05340600.xhp\n" "par_id3147212\n" "help.text" msgid "Displays hidden columns. Choose the column that you want to display from the list, or click All to display all of the hidden columns." msgstr "Zobrazí skryté sloupce. Zvolte ze seznamu sloupec, který chcete zobrazit, nebo klepněte na Vše." #. TTBUf #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "3D efekty" #. FmYrr #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "bm_id131592533297401\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "3D efekty" #. CCokZ #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id3153136\n" "help.text" msgid "3D Effects" msgstr "3D efekty" #. CoFfY #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id3156324\n" "help.text" msgid "Specifies the properties of 3D object(s) in the current document or converts a 2D object to 3D." msgstr "Určuje vlastnosti 3D objektů v aktuálním dokumentu nebo převede 2D objekt na 3D." #. LY4zH #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id281592536322406\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Použít" #. dG8Wm #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id741592536331459\n" "help.text" msgid "Click here to apply the properties shown in the dialog to the selected object." msgstr "Klepnutím použijete na vybraný objekt vlastnosti zobrazené v dialogovém okně." #. cYsYv #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id41592538802394\n" "help.text" msgid "Apply icon" msgstr "Ikona Použít" #. icjxn #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id631592538701619\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Použít" #. GJ3hX #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id71592536242245\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #. 5hw4X #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id631592536255091\n" "help.text" msgid "Click here to view in the dialog all the properties of the selected object." msgstr "Klepnutím zobrazíte v dialogovém okně všechny vlastnosti vybraného objektu." #. h9CJA #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id231592538985329\n" "help.text" msgid "Update Icon" msgstr "Ikona Aktualizovat" #. 5jyB7 #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id401592538985331\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #. FW5mo #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id11592536591540\n" "help.text" msgid "Convert to 3-D" msgstr "Převést na 3D" #. hc48F #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id531592536732187\n" "help.text" msgid "Use this icon to convert a selected 2D object to a 3D object. You can also select several 2D objects and convert them to one single 3D object. To convert a group of 2D objects to 3D, you must first ungroup the selected objects." msgstr "Pomocí této ikony převedete vybraný dvourozměrný (2D) objekt na trojrozměrný (3D). Je možné také vybrat několik dvourozměrných objektů a převést je na jediný trojrozměrný. Chcete-li převést skupinu dvourozměrných objektů, je nutné nejprve seskupení vybraných objektů zrušit." #. cU9qs #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id281592539101657\n" "help.text" msgid "Icon Convert to 3-D" msgstr "Ikona Převést na 3D" #. 5DATF #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id551592539101660\n" "help.text" msgid "Convert to 3-D" msgstr "Převést na 3D" #. SjkGL #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id601592536828018\n" "help.text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Převést na rotační objekt" #. gMEko #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id611592536869774\n" "help.text" msgid "Click here to convert a selected 2D object to a 3D rotation object. You can also select several 2D objects and convert them to one single 3D rotation object. To convert a group of 2D objects to 3D, you must first ungroup the selected objects." msgstr "Pomocí této ikony převedete vybraný dvourozměrný (2D) objekt na trojrozměrný (3D) rotační objekt. Je možné také vybrat několik dvourozměrných objektů a převést je na jediný trojrozměrný rotační objekt. Chcete-li převést skupinu dvourozměrných objektů, je nutné nejprve seskupení vybraných objektů zrušit." #. ZSSAm #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id201592539216068\n" "help.text" msgid "Icon Convert to Rotation Object" msgstr "Ikona Převést na rotační objekt" #. a5JBW #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id561592539216070\n" "help.text" msgid "Convert to Rotation Object" msgstr "Převést na rotační objekt" #. mfQMT #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "hd_id141592536953717\n" "help.text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Perspektiva zap/vyp" #. UhgwE #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id731592536947112\n" "help.text" msgid "Click here to turn the perspective view on or off." msgstr "Klepnutím zapnete nebo vypnete zobrazení perspektivy." #. BYGG2 #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id141592539295096\n" "help.text" msgid "Icon Perspective On/Off" msgstr "Ikona Perspektiva zap/vyp" #. Sohv7 #: 05350000.xhp msgctxt "" "05350000.xhp\n" "par_id31592539295099\n" "help.text" msgid "Perspective On/Off" msgstr "Perspektiva zap/vyp" #. YrBDB #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #. QG4kF #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149551\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #. p3RzR #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "Adjusts the shape of the selected 3D object. You can only modify the shape of a 3D object that was created by converting a 2D object. To convert a 2D object to 3D, select the object, right-click, and then choose Convert - To 3D, or Convert - To 3D Rotation Object." msgstr "Upraví tvar vybraného 3D objektu. Můžete pouze měnit tvar 3D objektu, který byl vytvořen převodem z 2D objektu. Chcete-li 2D objekt převést na 3D, objekt vyberte, klepněte na něj pravým tlačítkem a zvolte Převést - na 3D nebo Převést - na 3D rotační objekt." #. MzhWz #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id231592540156123\n" "help.text" msgid "Geometry Icon" msgstr "Ikona Geometrie" #. kgxwZ #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id151592540156126\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #. ncWkA #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Geometry" msgstr "Geometrie" #. Qrt9Q #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "Define the shape properties for the selected 3D object." msgstr "Určete vlastnosti tvaru vybraného 3D objektu." #. mePRH #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149812\n" "help.text" msgid "Rounded edges" msgstr "Zaoblené hrany" #. JFFEG #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to round the corners of the selected 3D object." msgstr "Zadejte hodnotu, o kterou chcete zaoblit hrany vybraného 3D objektu." #. 2tmRn #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3155585\n" "help.text" msgid "Scaled depth" msgstr "Škálovaná hloubka" #. HBSGq #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which to increase or decrease the area of the front side of the selected 3D object." msgstr "Zadejte hodnotu, o kterou chcete zvýšit nebo snížit oblast na přední straně vybraného 3D objektu." #. oC7Gm #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3150466\n" "help.text" msgid "Rotation angle" msgstr "Úhel otočení" #. SmCvY #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153320\n" "help.text" msgid "Enter the angle in degrees to rotate the selected 3D rotation object." msgstr "Zadejte ve stupních úhel, o který se vybraný 3D rotační objekt otočí." #. Gn24F #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149276\n" "help.text" msgid "Depth" msgstr "Hloubka" #. FP8FC #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Enter the extrusion depth for the selected 3D object. This option is not valid for 3D rotation objects." msgstr "Zadejte hloubku vytlačení vybraného 3D objektu. Tato volba není dostupná pro 3D rotační objekty." #. ojSKD #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3159343\n" "help.text" msgid "Segments" msgstr "Části" #. 9BU3N #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "You can change the number of segments that are used to draw a 3D rotation object." msgstr "Můžete změnit počet částí, které se používají k vykreslení 3D rotačního objektu." #. nED5v #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3152909\n" "help.text" msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovné" #. QcuYg #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150943\n" "help.text" msgid "Enter the number of horizontal segments to use in the selected 3D rotation object." msgstr "Zadejte počet vodorovných částí, které se použijí ve vybraném 3D rotačním objektu." #. 8CuwJ #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Vertical" msgstr "Svislé" #. cvCvw #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Enter the number of vertical segments to use in the selected 3D rotation object" msgstr "Zadejte počet svislých částí, které se použijí ve vybraném 3D rotačním objektu." #. Gv4rm #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153626\n" "help.text" msgid "Normals" msgstr "Normály" #. xusYM #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150822\n" "help.text" msgid "Allows you to modify the rendering style of the 3D surface." msgstr "Umožňuje upravit styl renderování 3D povrchu." #. KEWBB #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3149046\n" "help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Specifické pro objekt" #. VHWDm #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "Renders the 3D surface according to the shape of the object. For example, a circular shape is rendered with a spherical surface." msgstr "Renderuje 3D povrch podle tvaru objektu. Např. kruhový tvar se renderuje kulovitým povrchem." #. BDYkV #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. 6DyPr #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Object-Specific" msgstr "Specifické pro objekt" #. WpYMw #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153797\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Ploché" #. PfYoX #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3146874\n" "help.text" msgid "Renders the 3D surface as polygons." msgstr "Renderuje 3D povrch jako polygony." #. mG5xH #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3157962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. fMPFg #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3145202\n" "help.text" msgid "Flat" msgstr "Ploché" #. gn43G #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3147228\n" "help.text" msgid "Spherical" msgstr "Sférické" #. UDReM #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150288\n" "help.text" msgid "Renders a smooth 3D surface." msgstr "Renderuje hladký 3D povrch." #. V7oDJ #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3148923\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. FfUMo #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Spherical" msgstr "Sférické" #. ZmuGd #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153056\n" "help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Převrátit normály" #. PFXQq #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Inverts the light source." msgstr "Převrátí zdroj světla." #. 5gzpa #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. PABev #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3156061\n" "help.text" msgid "Invert Normals" msgstr "Převrátit normály" #. 2HseU #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3152417\n" "help.text" msgid "Double-sided Illumination" msgstr "Oboustranné osvětlení" #. xGwKp #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3163820\n" "help.text" msgid "Lights the object from the outside and the inside. To use an ambient light source, click this button, and then click the Invert Normals button." msgstr "Osvětlí objekt zevnitř i zvenčí. Chcete-li použít okolní zdroj světla, klepněte na toto tlačítko a poté klepněte na tlačítko Převrátit normály." #. B8zQ6 #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3157309\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. LGaGJ #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154986\n" "help.text" msgid "Double-sided illumination" msgstr "Oboustranné osvětlení" #. qCUsd #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "hd_id3153190\n" "help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Oboustranné" #. yUuhF #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3154692\n" "help.text" msgid "Closes the shape of a 3D object that was created by extruding a freeform line (Convert - To 3D)." msgstr "Uzavře tvar 3D objektu, který byl vytvořen z čáry od ruky (Převést - Na 3D)." #. xZfFU #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3150686\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. t7GZ3 #: 05350200.xhp msgctxt "" "05350200.xhp\n" "par_id3155307\n" "help.text" msgid "Double-Sided" msgstr "Oboustranné" #. YmVDj #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Stínování" #. 2ECfg #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3148919\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Stínování" #. CzwCV #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "Sets the shading and shadow options for the selected 3D object." msgstr "Nastaví možnosti stínování vybraného 3D objektu." #. MKEq8 #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id401592540321324\n" "help.text" msgid "Icon Shading" msgstr "Ikona Stínování" #. BWaRu #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id741592540321327\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Stínování" #. XaVEX #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3109847\n" "help.text" msgid "Shading" msgstr "Stínování" #. qfA6F #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "Specify the type of shading to apply to the selected 3D object." msgstr "Určete typ stínování, který se použije pro vybraný 3D objekt." #. 3XRXq #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3147276\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Režim" #. B3qpV #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3155583\n" "help.text" msgid "Select the shading method that you want to use. Flat shading assigns a single color to a single polygon on the surface of the object. Gouraud shading blends colors across the polygons. Phong shading averages the color of each pixel based on the pixels that surround it, and requires the most processing power." msgstr "Vyberte metodu stínování, kterou chcete použít. Ploché stínování přiřadí jednu barvu jednomu polygonu na povrchu objektu. Gouraudovo stínování prolíná barvy mezi polygony. Phongovo stínování průměruje barvy každého pixelu v závislosti na pixelech, které jej obklopují, a vyžaduje nejvíce výpočetního výkonu." #. h4hoq #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3150466\n" "help.text" msgid "Shadow" msgstr "Stín" #. MoPst #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Adds or removes a shadow from the selected 3D object." msgstr "Přidá nebo odstraní stín vybraného 3D objektu." #. cTfbV #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150254\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. vJjvT #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3149796\n" "help.text" msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "3D stín zap/vyp" #. AimBm #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3156153\n" "help.text" msgid "Surface angle" msgstr "Sklon povrchu" #. pPJVV #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3150976\n" "help.text" msgid "Enter an angle from 0 to 90 degrees for casting the shadow." msgstr "Zadejte úhel mezi 0 a 90 stupni pro vrhání stínu." #. 42MrB #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3154905\n" "help.text" msgid "Camera" msgstr "Kamera" #. hW5qh #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3161459\n" "help.text" msgid "Set the camera options for the selected 3D object." msgstr "Nastavení kamery pro vybraný 3D objekt." #. ad9ZA #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3148943\n" "help.text" msgid "Distance" msgstr "Vzdálenost" #. E7sMJ #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3149047\n" "help.text" msgid "Enter the distance to leave between the camera and the center of the selected object." msgstr "Zadejte vzdálenost mezi kamerou a středem vybraného objektu." #. 2ysFV #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "hd_id3154346\n" "help.text" msgid "Focal length" msgstr "Ohnisková vzdálenost" #. mcXoY #: 05350300.xhp msgctxt "" "05350300.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Enter the focal length of the camera, where a small value corresponds to a \"fisheye\" lens, and a large value to a telephoto lens." msgstr "Zadejte ohniskovou vzdálenost kamery - malá hodnota odpovídá \"rybímu oku\" a velká odpovídá dálkovým objektivům." #. 9DLQm #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Osvětlení" #. UMxwJ #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3151260\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Osvětlení" #. ARNKN #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3149741\n" "help.text" msgid "Define the light source for the selected 3D object." msgstr "Určete zdroj světla vybraného 3D objektu." #. ULUXB #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id411592540760546\n" "help.text" msgid "Icon Illumination" msgstr "Ikona Osvětlení" #. mYoPc #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id601592540760549\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Osvětlení" #. UdHMg #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3154984\n" "help.text" msgid "Illumination" msgstr "Osvětlení" #. eDdeU #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "Specify the light source for the object, as well as the color of the light source and of the ambient light. You can define up to eight different light sources." msgstr "Určete zdroj světla objektu, jeho barvu a ambientní osvětlení. Můžete nastavit až osm různých zdrojů světla." #. 2uF7R #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153748\n" "help.text" msgid "Light source" msgstr "Zdroj světla" #. d4Xcc #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3149149\n" "help.text" msgid "Click twice to turn the light source on, and then select a color for the light from the list. If you want, you can also set the color of the surrounding light, by selecting a color from the Ambient light box. You can also press the Spacebar to turn the light source on or off." msgstr "Poklepáním zdroj světla zapnete, poté zvolte barvu světla. Pokud chcete, je také možné nastavit barvu okolního světla výběrem barvy v poli Ambientní osvětlení. Zapnout nebo vypnout zdroj světla je možné také stisknutím mezerníku." #. bX7gf #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Icon Light is on" msgstr "Ikona Světlo je zapnuto" #. BeChj #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "Light is on" msgstr "Světlo je zapnuto" #. M7NuB #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Icon Light is off" msgstr "Ikona Světlo je vypnuto" #. giCYQ #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Light is off" msgstr "Světlo je vypnuto" #. nW4Rx #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3159166\n" "help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Výběr barvy" #. DFdrP #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "Select a color for the current light source." msgstr "Vyberte barvu aktuálního zdroje světla." #. XYGZk #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3149955\n" "help.text" msgid "Select Color in the color dialog" msgstr "Vyberte barvu v dialogu barev" #. vgbGe #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Ambient light" msgstr "Ambientní osvětlení" #. sxxmi #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3144511\n" "help.text" msgid "Color Selection" msgstr "Výběr barvy" #. KJKuf #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Select a color for the ambient light." msgstr "Vyberte barvu ambientního osvětlení." #. DEsFC #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3149670\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Vyberte barvu v dialogu barev" #. uZSpP #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "hd_id3153961\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. WF34y #: 05350400.xhp msgctxt "" "05350400.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "Displays a preview of the light source changes." msgstr "Zobrazí náhled změn světelného zdroje." #. uRKAW #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Textury" #. dSZfu #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150014\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Textury" #. 7EKzr #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Sets the properties of the surface texture for the selected 3D object. This feature is only available after you apply a surface texture to the selected object. To quickly apply a surface texture, open the Gallery, hold down Shift+CommandCtrl, and then drag an image onto the selected 3D object." msgstr "Nastaví vlastnosti textury povrchu vybraného 3D objektu. Tato vlastnost je dostupná pouze po použití textury povrchu na vybraný povrch. Pro rychlé použití textury povrchu otevřete Galerii, stiskněte Shift+CommandCtrl a poté přetáhněte obrázek na vybraný 3D objekt." #. xWF3J #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id871592540872026\n" "help.text" msgid "Icon Textures" msgstr "Ikona Textury" #. 7QEfG #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id41592540872029\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Textury" #. pVanr #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3145212\n" "help.text" msgid "Textures" msgstr "Textury" #. dWWTb #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Sets the texture properties." msgstr "Nastavení vlastnosti textur." #. VAFpS #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3156410\n" "help.text" msgid "Type" msgstr "Typ" #. sUABe #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Set the color properties of the texture." msgstr "Nastavení barev textury." #. BycZR #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150775\n" "help.text" msgid "Black & White" msgstr "Černobílá" #. BmUsB #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Converts the texture to black and white." msgstr "Převede texturu na černobílou." #. ohvQW #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3146773\n" "help.text" msgid "Icon Black & White" msgstr "Ikona Černobílá" #. RReP7 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "Black & White" msgstr "Černobílá" #. 4ATv3 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150670\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Barevná" #. apwHs #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Converts the texture to color." msgstr "Převede texturu na barevnou." #. h9L4x #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Icon Color" msgstr "Ikona Barevná" #. bvQtQ #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145316\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Barevná" #. isfEf #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3155342\n" "help.text" msgid "Mode" msgstr "Režim" #. 3AMAA #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153827\n" "help.text" msgid "Show or hide shading." msgstr "Zobrazí nebo skryje stínování." #. tZMpB #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149191\n" "help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Pouze textura" #. 7zEti #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148564\n" "help.text" msgid "Applies the texture without shading." msgstr "Použije texturu bez stínování." #. LC2C6 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154280\n" "help.text" msgid "Icon Only Texture" msgstr "Ikona Pouze textura" #. 3ZP8a #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156435\n" "help.text" msgid "Only Texture" msgstr "Pouze textura" #. UzF5j #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3150541\n" "help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Textura a stínování" #. 2B4pQ #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Applies the texture with shading. To define the shading options for the texture, click the Shading button in this dialog." msgstr "Použije texturu se stínováním. Chcete-li určit vlastnosti stínování textury, klepněte v tomto dialogovém okně na tlačítko Stínování." #. 7AQDp #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3150742\n" "help.text" msgid "Icon Texture and Shading" msgstr "Ikona Textura a stínování" #. 6RBA7 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Texture and Shading" msgstr "Textura a stínování" #. PsZWo #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148672\n" "help.text" msgid "Projection X" msgstr "Projekce X" #. HXyc6 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148677\n" "help.text" msgid "Set the options for displaying the texture." msgstr "Nastavení vlastností pro zobrazení textury." #. pShtp #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148453\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Specifická pro objekt" #. ke4Td #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3144432\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Automaticky upraví texturu podle tvaru a velikosti objektu." #. 6Xce4 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3155103\n" "help.text" msgid "Icon Object-specific" msgstr "Ikona Specifická pro objekt" #. h7Pr5 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3155133\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Specifická pro objekt" #. 8Utsn #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3147300\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Rovnoběžná" #. wZEuV #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Applies the texture parallel to the horizontal axis." msgstr "Použije texturu rovnoběžně s vodorovnou osou." #. 5EAXu #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148977\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. tD2xB #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147579\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Rovnoběžná" #. cBZaa #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148577\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Kruhová" #. xDgF5 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3152418\n" "help.text" msgid "Wraps the horizontal axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Obtočí vodorovnou osu vzoru textury okolo koule." #. J5GGV #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Icon Circular" msgstr "Ikona Kruhová" #. CDnKt #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156006\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Kruhová" #. arAEF #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3154129\n" "help.text" msgid "Projection Y" msgstr "Projekce Y" #. kSGZy #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3152878\n" "help.text" msgid "Click the respective buttons to define the texture for the object Y axis." msgstr "Chcete-li definovat texturu pro osu Y objektu, klepněte na příslušná tlačítka." #. AhuNF #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3154693\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Specifická pro objekt" #. X6A2C #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153095\n" "help.text" msgid "Automatically adjusts the texture based on the shape and size of the object." msgstr "Automaticky upraví texturu podle tvaru a velikosti objektu." #. zv6XE #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3153210\n" "help.text" msgid "Icon Object-Specific" msgstr "Ikona Specifická pro objekt" #. EFSxZ #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "Object-specific" msgstr "Specifická pro objekt" #. EDu5a #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3148775\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Rovnoběžná" #. aYfQL #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145730\n" "help.text" msgid "Applies the texture parallel to the vertical axis." msgstr "Použije texturu rovnoběžně se svislou osou." #. zBtVm #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3147485\n" "help.text" msgid "Icon Parallel" msgstr "Ikona Rovnoběžná" #. ChZxa #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3156737\n" "help.text" msgid "Parallel" msgstr "Rovnoběžná" #. AW4DW #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149377\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Kruhová" #. UVcLC #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3159348\n" "help.text" msgid "Wraps the vertical axis of the texture pattern around a sphere." msgstr "Obtočí svislou osu vzoru textury okolo koule." #. 3Ubyf #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3157876\n" "help.text" msgid "Icon Circular" msgstr "Ikona Kruhová" #. 6Xq2Y #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3151173\n" "help.text" msgid "Circular" msgstr "Kruhová" #. GuDf7 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3149581\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filtrování" #. URBpa #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "Filters out some of the 'noise' that can occur when you apply a texture to a 3D object." msgstr "Filtruje některé 'poruchy', které mohou vzniknout při použití textury na 3D objekt." #. eAAFm #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "hd_id3151319\n" "help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Filtrování zap/vyp" #. Dq9a8 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3151038\n" "help.text" msgid "Blurs the texture slightly to remove unwanted speckles." msgstr "Mírně texturu rozmaže, aby se odstranily nežádoucí skvrny." #. DnusW #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3145651\n" "help.text" msgid "Icon Filtering On/Off" msgstr "Ikona Filtrování zap/vyp" #. NRzG4 #: 05350500.xhp msgctxt "" "05350500.xhp\n" "par_id3146900\n" "help.text" msgid "Filtering On/Off" msgstr "Filtrování zap/vyp" #. rJhS5 #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Materiál" #. DVVuw #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154349\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Materiál" #. sCzNE #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3160463\n" "help.text" msgid "Changes the coloring of the selected 3D object." msgstr "Změní barevnost vybraného 3D objektu." #. CCGaw #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id231592541000678\n" "help.text" msgid "Icon Material" msgstr "Ikona Materiál" #. JLbj7 #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id251592541000681\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Materiál" #. qHMby #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Material" msgstr "Materiál" #. 9aBDP #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "Assigns a predefined color scheme or lets you create your own color scheme." msgstr "Vyberte přednastavené barevné schéma nebo vytvořte vlastní." #. HuVUi #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154497\n" "help.text" msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #. zCTQw #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3153303\n" "help.text" msgid "Select a predefined color scheme, or select User-defined to define a custom color scheme." msgstr "Vyberte přednastavené barevné schéma nebo zvolte Definované uživatelem a vytvořte vlastní barevné schéma." #. PyqkY #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3093440\n" "help.text" msgid "Object color" msgstr "Barva objektu" #. FLCgF #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3157896\n" "help.text" msgid "Select the color that you want to apply to the object." msgstr "Vyberte barvu, kterou chcete použít na objekt." #. FcaDL #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3147373\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Vyberte barvu v dialogu barev" #. xjgvM #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Illumination color" msgstr "Barva osvětlení" #. DQuH2 #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3159234\n" "help.text" msgid "Select the color to illuminate the object." msgstr "Vyberte barvu osvětlení objektu." #. xdjsG #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3153748\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Vyberte barvu v dialogu barev" #. 4zGQr #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3154983\n" "help.text" msgid "Specular" msgstr "Odraz" #. LiLfp #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Sets the light reflection properties for the selected object." msgstr "Nastavení vlastností odrazu světla vybraného objektu." #. B4TkY #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3150355\n" "help.text" msgid "Color" msgstr "Barva" #. Jjfpr #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3151111\n" "help.text" msgid "Select the color that you want the object to reflect." msgstr "Vyberte barvu, kterou má objekt odrážet." #. j3ax5 #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3152996\n" "help.text" msgid "Select Color Through the Color Dialog" msgstr "Vyberte barvu v dialogu barev" #. gWXBF #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "hd_id3152909\n" "help.text" msgid "Intensity" msgstr "Intenzita" #. N7fvy #: 05350600.xhp msgctxt "" "05350600.xhp\n" "par_id3159256\n" "help.text" msgid "Enter the intensity of the specular effect." msgstr "Zadejte intenzitu efektu odrazu." #. K5YP7 #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distribute" msgstr "Rozmístit" #. Wmrwt #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "bm_id21601641916305\n" "help.text" msgid "drawing objects;distributedrawing objects;distribute evenlydistribute objects in drawingsdistribute objects verticallydistribute objects;vertically evenlydistribute objects horizontallydistribute objects;horizontally evenly" msgstr "objekty kresby;rozmístitobjekty kresby;rovnoměrně rozmístitrozmístit objekty v kresbáchrozmístit objekty svislerozmístit objekty;rovnoměrně svislerozmístit objekty vodorovněrozmístit objekty;rovnoměrně vodorovně" #. SfcHq #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3154812\n" "help.text" msgid "Distribute Selection" msgstr "Rozmístit výběr" #. qsB33 #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3149119\n" "help.text" msgid "Distributes three or more selected objects evenly along the horizontal axis or the vertical axis. You can also evenly distribute the spacing between objects." msgstr "Rozmístí tři nebo více vybraných objektů rovnoměrně podél vodorovné nebo svislé osy. Také je možné rovnoměrně rozmístit mezery mezi objekty." #. Zydiv #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3145383\n" "help.text" msgid "Objects are distributed with respect to the outermost objects in the selection." msgstr "Objekty se rozmístí vzhledem k těm vybraným objektům, které jsou nejvíce na kraji." #. ywEpj #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id311601648361449\n" "help.text" msgid "Original object distribution" msgstr "Původní rozmístění objektů" #. 3h7pC #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Horizontally" msgstr "Vodorovně" #. rPwFr #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Specify the horizontal distribution for the selected objects." msgstr "Určuje vodorovné rozmístění vybraných objektů." #. 8acTp #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3148990\n" "help.text" msgid "Horizontally Left" msgstr "Vodorovně vlevo" #. wkTTC #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3159269\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the left edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Rozmístí vybrané objekty tak, že levé okraje objektů jsou od sebe stejně vzdálené." #. hQpFA #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id381601648619454\n" "help.text" msgid "Object distribution horizontally left" msgstr "Rozmístění objektů vodorovně vlevo" #. cT8gY #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150130\n" "help.text" msgid "Horizontally Center" msgstr "Vodorovně na střed" #. JWvSE #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153146\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the horizontal centers of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Rozmístí vybrané objekty tak, že vodorovné středy objektů jsou od sebe stejně vzdálené." #. 8jGYq #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id861601648972377\n" "help.text" msgid "Object distribution horizontally center" msgstr "Rozmístění objektů vodorovně na střed" #. ZdBdK #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3147574\n" "help.text" msgid "Horizontally Spacing" msgstr "Vodorovně mezery" #. 6iCwM #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3148924\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects horizontally, so that the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Rozmístí vybrané objekty tak, že jsou od sebe vodorovně stejně vzdálené." #. UpymG #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id821601649033088\n" "help.text" msgid "Object distribution horizontally spaced evenly" msgstr "Rozmístění objektů vodorovně rovnoměrné mezery" #. xjBSF #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3155390\n" "help.text" msgid "Horizontally Right" msgstr "Vodorovně vpravo" #. FTkZn #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the right edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Rozmístí vybrané objekty tak, že pravé okraje objektů jsou od sebe stejně vzdálené." #. 4fC4G #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id541601649087591\n" "help.text" msgid "Object distribution horizontally right" msgstr "Rozmístění objektů vodorovně vpravo" #. ppAtV #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150245\n" "help.text" msgid "Vertically" msgstr "Svisle" #. sGFAZ #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3155321\n" "help.text" msgid "Specify the vertical distribution for the selected objects." msgstr "Určuje svislé rozmístění vybraných objektů." #. 8FGye #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3153626\n" "help.text" msgid "Vertically Top" msgstr "Svisle nahoru" #. Jnbia #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the top edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Rozmístí vybrané objekty tak, že horní okraje objektů jsou od sebe stejně vzdálené." #. FRub3 #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id901601655277555\n" "help.text" msgid "Distribute objects vertically top" msgstr "Rozmístění objektů svisle nahoru" #. t6Fxc #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3147264\n" "help.text" msgid "Vertically Center" msgstr "Svisle na střed" #. iJ5uJ #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3161656\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the vertical centers of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Rozmístí vybrané objekty tak, že svislé středy objektů jsou od sebe stejně vzdálené." #. kjsCh #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id561601655348463\n" "help.text" msgid "Distribute objects vertically center" msgstr "Rozmístění objektů svisle na střed" #. eenms #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3150865\n" "help.text" msgid "Vertically Spacing" msgstr "Svisle mezery" #. ZdQ2J #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects vertically, so that the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Rozmístí vybrané objekty tak, že jsou od sebe svisle stejně vzdálené." #. 6mwyB #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id121601655395816\n" "help.text" msgid "Object distribution horizontally spaced evenly" msgstr "Rozmístění objektů svisle rovnoměrné mezery" #. 6WiKJ #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Vertically Bottom" msgstr "Svisle dolů" #. GsJmx #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id3152771\n" "help.text" msgid "Distributes the selected objects, so that the bottom edges of the objects are evenly spaced from one another." msgstr "Rozmístí vybrané objekty tak, že dolní okraje objektů jsou od sebe stejně vzdálené." #. rSLFJ #: 05360000.xhp msgctxt "" "05360000.xhp\n" "par_id891601655444280\n" "help.text" msgid "Distribute objects vertically bottom" msgstr "Rozmístit objekty svisle dolů" #. D6Gcs #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributy textu" #. z3gFZ #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "hd_id3155757\n" "help.text" msgid "Text Attributes" msgstr "Atributy textu" #. B2wiN #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "par_id3150467\n" "help.text" msgid "Sets the layout and anchoring properties for text in the selected drawing or text object." msgstr "Nastavení vlastností rozvržení a ukotvení textu ve vybraném objektu kresby nebo textovém objektu." #. upNm3 #: 05990000.xhp msgctxt "" "05990000.xhp\n" "par_id3150620\n" "help.text" msgid "This command is only available for drawing objects that can contain text, for example for rectangles, but not for lines." msgstr "Tento příkaz je dostupný pouze pro objekty kresby, které obsahují text, například pro obdélník, ale ne pro čáry." #. dFrio #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #. hBBXG #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "bm_id3149047\n" "help.text" msgid "dictionaries; spellcheckspellcheck; dialogdictionaries; spellingspelling; dialoglanguages; spellchecklanguages; spelling" msgstr "slovníky; kontrola pravopisukontrola pravopisu; dialogové oknoslovníky;pravopispravopis;dialogové oknojazyky; kontrola pravopisujazyky;pravopis" #. Fqb6C #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153882\n" "help.text" msgid "Spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #. WLdXq #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors. If a grammar checking extension is installed, the dialog also checks for grammar errors." msgstr "Zkontroluje dokument nebo vybraný text. zda neobsahuje pravopisné chyby. Pokud máte nainstalované rozšíření kontrola gramatiky, dialog také zkontroluje gramatické chyby." #. y8GCg #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position and advances to the end of the document or selection. You can then choose to continue the spellcheck from the beginning of the document." msgstr "Kontrola pravopisu začne na aktuální pozici kurzoru a pokračuje ke konci dokumentu nebo výběru. Poté si je možné vybrat, zda má kontrola pravopisu pokračovat od začátku dokumentu." #. Kf8uj #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3166445\n" "help.text" msgid "Spelling looks for misspelled words and gives you the option of adding an unknown word to a user dictionary. When the first misspelled word is found, the Spelling dialog opens." msgstr "Kontrola pravopisu hledá překlepy ve slovech a nabízí možnost přidat neznámé slovo do uživatelského slovníku. Když je nalezeno první slovo s překlepem, zobrazí se dialogové okno Kontrola pravopisu." #. oYUuw #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1022200801300654\n" "help.text" msgid "Spelling errors are underlined in red, grammar errors in blue." msgstr "Chyby kontroly pravopisu jsou podtrženy červeně, gramatické chyby modře." #. bLDyq #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Text Language" msgstr "Jazyk textu" #. NCqyn #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144422\n" "help.text" msgid "Specifies the language to use to check the spelling." msgstr "Určuje jazyk použitý pro kontrolu pravopisu." #. mVFSy #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3149511\n" "help.text" msgid "Not in Dictionary" msgstr "Není ve slovníku" #. CENQq #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3149798\n" "help.text" msgid "Displays the sentence with the misspelled word highlighted. Edit the word or the sentence, or click one of the suggestions in the text box below." msgstr "Zobrazí větu a zvýrazní slovo s překlepem. Upravte slovo nebo větu, nebo klepněte na některý z návrhů ve spodním poli." #. BFSCj #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3155994\n" "help.text" msgid "Ignore Once" msgstr "Ignorovat jednou" #. GaNW7 #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3148920\n" "help.text" msgid "Skips the unknown word and continues with the spellcheck." msgstr "Přeskočí neznámé slovo a pokračuje v kontrole pravopisu." #. GmjpL #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN107CB\n" "help.text" msgid "This label of this button changes to Resume if you leave the Spelling dialog open when you return to your document. To continue the spellcheck from the current position of the cursor, click Resume." msgstr "Pokud ponecháte dialogové okno Kontrola pravopisu otevřené a vrátíte se do dokumentu, toto tlačítko se změní na Pokračovat. Po klepnutí na něj bude v kontrole pokračovat od aktuální pozice kurzoru." #. RZhbH #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3150740\n" "help.text" msgid "Ignore All" msgstr "Ignorovat vždy" #. hECo2 #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3145318\n" "help.text" msgid "Skips all occurrences of the unknown word until the end of the current %PRODUCTNAME session and continues with the spellcheck." msgstr "Pokračuje v kontrole pravopisu s tím, že se budou až do ukončení aktuálního sezení %PRODUCTNAME přeskakovat všechny výskyty neznámého slova." #. xyCXY #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1024200804091149\n" "help.text" msgid "While performing a grammar check, click Ignore Rule to ignore the rule that is currently flagged as a grammar error." msgstr "Při kontrole gramatiky, klikněte na Ignorovat pravidlo pro ignoraci pravidla, které je označeno v textu jako chyba." #. AF8pP #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id781611832449329\n" "help.text" msgid "Ignore Rule" msgstr "Ignorovat pravidlo" #. 52TyF #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id941611832460742\n" "help.text" msgid "Appears when checking grammar. Click to ignore the suggested grammatical change." msgstr "Zobrazí se při kontrole gramatiky. Klepnutím budete navrženou změnu gramatiky ignorovat." #. 2ADwc #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153353\n" "help.text" msgid "Add to Dictionary" msgstr "Přidat do slovníku" #. 9o3ZT #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144432\n" "help.text" msgid "Adds the unknown word to a user-defined dictionary." msgstr "Přidá neznámé slovo do uživatelem definovaného slovníku." #. RcmYq #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id151611827607301\n" "help.text" msgid "To add a new dictionary, press Options, then press New. After %PRODUCTNAME is restarted, multiple user-defined dictionaries are shown when Add to Dictionary is pressed. Select which dictionary should receive the added word." msgstr "Chcete-li přidat nový slovník, stiskněte Možnosti a poté Nový. Po restartu %PRODUCTNAME se při stisknutí Přidat do slovníku zobrazí více uživatelem definovaných slovníků. Vyberte, do kterého slovníku se má slovo přidat." #. aREHP #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3149885\n" "help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Návrhy" #. XKCg2 #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Lists suggested words to replace the misspelled word. Select the word that you want to use, and then click Correct or Correct All." msgstr "Zobrazí seznam navržených slov pro náhradu chybného slova. Vyberte slovo, které chcete použít, a poté klepněte na Opravit nebo Opravit vše." #. nDQnx #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3153056\n" "help.text" msgid "Correct" msgstr "Opravit" #. DYuBb #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3148559\n" "help.text" msgid "Replaces the unknown word with the current suggestion. If you changed more than just the misspelled word, the entire sentence is replaced." msgstr "Nahradí neznámé slovo vybraným návrhem. Pokud jste změnili více chybných slov, nahradí se celá věta." #. gBMY9 #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3145787\n" "help.text" msgid "Correct All" msgstr "Opravit vše" #. Z5jNB #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3144446\n" "help.text" msgid "Replaces all occurrences of the unknown word with the current suggestion." msgstr "Nahradí všechny výskyty neznámého slova vybraným návrhem." #. VB8iV #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3154071\n" "help.text" msgid "Add to AutoCorrect" msgstr "Přidat do automatických oprav" #. ea48F #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3153798\n" "help.text" msgid "Adds the current combination of the incorrect word and the selected replacement suggestion to the AutoCorrect replacement table, but does not make any change in the document." msgstr "Přidá aktuální kombinaci chybného slova a vybraného návrhu náhrady do tabulky náhrad pro automatické opravy, avšak neprovede v dokumentu žádnou změnu." #. NkSGx #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id861611567018048\n" "help.text" msgid "Check grammar" msgstr "Kontrolovat gramatiku" #. ABHYi #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id1022200801354366\n" "help.text" msgid "Enable to work first on all spelling errors, then on all grammar errors." msgstr "Zaškrtněte, chcete-li pracovat nejprve na všech pravopisných a poté na všech gramatických chybách." #. VFMgo #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "hd_id3151382\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. xZYc7 #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Opens a dialog, where you can select the user-defined dictionaries, and set the rules for the spellchecking." msgstr "Otevře dialog, kde je možné vybrat uživatelské slovníky a nastavit pravidla kontroly pravopisu." #. GTDGR #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN10850\n" "help.text" msgid "Undo" msgstr "Zpět" #. CEBGE #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_idN10854\n" "help.text" msgid "Click to undo the last change in the current sentence. Click again to undo the previous change in the same sentence." msgstr "Klepnutím vrátíte zpět poslední změnu v aktuální větě. Opětovným klepnutím vrátíte zpět předchozí změnu v téže větě." #. RiQaa #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id101611835512800\n" "help.text" msgid "Spelling Options" msgstr "Možnosti kontroly pravopisu" #. CTSSo #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id871611602271367\n" "help.text" msgid "AutoCorrect Commands" msgstr "Příkazy automatických oprav" #. iDcsf #: 06010000.xhp msgctxt "" "06010000.xhp\n" "par_id3147426\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Slovník synonym" #. EPWXE #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Pomůcky pro psaní" #. auooJ #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "hd_id3145138\n" "help.text" msgid "Writing aids" msgstr "Pomůcky pro psaní" #. FrXgs #: 06010101.xhp msgctxt "" "06010101.xhp\n" "par_id3148882\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionaries and set the rules for the spellchecking." msgstr "Vyberte uživatelem definované slovníky a nastavte pravidla pro kontrolu pravopisu." #. DBK9M #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. ZB9WL #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. 8N8yz #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "Opens a submenu where you can choose language specific commands." msgstr "Otevře podnabídku, kde je možné si vybrat příkazy spojené s jazykem." #. myDDh #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id5787224\n" "help.text" msgid "For Selection" msgstr "Pro výběr" #. C579a #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id1507309\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the selected text.
Choose None to exclude the selected text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Otevře podnabídku. Zvolte jazyk pro označený text.
Zvolte žádný, pokud u textu nechcete kontrolovat pravopis a dělení slov.
Zvolte Více, pokud chcete otevřít dialog s dalším nastavením.
" #. wPKdz #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id7693411\n" "help.text" msgid "For Paragraph" msgstr "Pro odstavec" #. zN8jg #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id3928952\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for the current paragraph.
Choose None to exclude the current paragraph from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Otevře podnabídku. Zvolte jazyk pro aktuální odstavec.
Zvolte žádný, pokud u odstavce nechcete kontrolovat pravopis a dělení slov.
Zvolte Více, pokud chcete otevřít dialog s dalším nastavením.
" #. DvDgQ #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id5206762\n" "help.text" msgid "For all Text" msgstr "Pro celý text" #. SAb46 #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id5735953\n" "help.text" msgid "Opens a submenu. Choose a language for all text.
Choose None to exclude all text from spellchecking and hyphenation.
Choose More to open a dialog with more options.
" msgstr "Otevře podnabídku. Zvolte jazyk pro celý text.
Zvolte žádný, pokud u textu nechcete kontrolovat pravopis a dělení slov.
Zvolte Více, pokud chcete otevřít dialog s dalším nastavením.
" #. DRSYa #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Dělení slov" #. q4h2B #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105B3\n" "help.text" msgid "Opens the Format - Cells - Alignment tab page." msgstr "Otevře kartu Formát - Buňka - Zarovnání." #. 3YDAi #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105D0\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Dělení slov" #. AL6nJ #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105D4\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Zapne nebo vypne dělení slov." #. EczZc #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105E7\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Dělení slov" #. vFxAn #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_idN105EB\n" "help.text" msgid "Turns hyphenation on and off." msgstr "Zapne nebo vypne dělení slov." #. pSG6a #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "hd_id0805200811534540\n" "help.text" msgid "More Dictionaries Online" msgstr "Více Slovníky Online" #. 7j5Zq #: 06010500.xhp msgctxt "" "06010500.xhp\n" "par_id0805200811534630\n" "help.text" msgid "Opens the default browser on the dictionaries extension page." msgstr "Otevře výchozí prohlížeč na stránce s rozšířením slovníků." #. AwGCF #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Převod čínštiny" #. FSXqq #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "bm_id49745\n" "help.text" msgid "Chinese writing systemssimplified Chinese;conversion to traditional Chinesetraditional Chinese;conversion to simplified Chinese" msgstr "způsoby zápisu čínštinyzjednodušená čínština;převod na tradiční čínštinutradiční čínština;převod na zjednodušenou čínštinu" #. dXdUb #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Chinese Conversion" msgstr "Převod čínštiny" #. VH5zB #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10557\n" "help.text" msgid "Converts the selected Chinese text from one Chinese writing system to the other. If no text is selected, the entire document is converted. You can only use this command if you enable Asian language support in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General." msgstr "Převede vybraný čínský text z jednoho způsobu zápisu čínštiny na jiný. Není-li vybrán žádný text, převede se celý dokument. Tento příkaz lze použít pouze tehdy, je-li povolena podpora pro asijské jazyky v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyky a národní prostředí - Obecné." #. vV8HV #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Conversion Direction" msgstr "Směr převodu" #. aiSur #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Select the conversion direction." msgstr "Vyberte směr převodu." #. 9aRCh #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "Tradiční čínština na zjednodušenou čínštinu" #. XaufX #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Converts traditional Chinese text characters to simplified Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Převede tradiční čínské znaky na zjednodušené čínské znaky. Klepnutím na OK převedete vybraný text. Není-li vybrán žádný text, převede se celý dokument." #. kGQV5 #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10580\n" "help.text" msgid "Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština na tradiční čínštinu" #. yAkrm #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Converts simplified Chinese text characters to traditional Chinese text characters. Click OK to convert the selected text. If no text is selected, the whole document is converted." msgstr "Převede zjednodušené čínské znaky na tradiční čínské znaky. Klepnutím na OK převedete vybraný text. Není-li vybrán žádný text, převede se celý dokument." #. 7G4VF #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1058E\n" "help.text" msgid "Common Terms" msgstr "Běžné pojmy" #. ujmVB #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Common terms are words that have the same meaning in traditional and simplified Chinese but are written with different characters." msgstr "Běžné pojmy jsou slova, která mají stejný význam v tradiční i zjednodušené čínštině, ale zapisují se jinými znaky." #. U8vvK #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Translate common terms" msgstr "Přeložit běžné pojmy" #. ZuDFe #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Converts words with two or more characters that are in the list of common terms. After the list is scanned, the remaining text is converted character by character." msgstr "Převede slova s dvěma a více znaky, která jsou uvedena v seznamu běžných pojmů. Po projití seznamu se zbývající text převede znak po znaku." #. sN8fA #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Edit terms" msgstr "Upravit pojem" #. Hv8pG #: 06010600.xhp msgctxt "" "06010600.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Dictionary dialog where you can edit the list of conversion terms." msgstr "Otevře dialogové okno Upravit slovník, ve kterém můžete upravit seznam běžných pojmů." #. iEDZR #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Upravit slovník" #. ZgDXA #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "bm_id905789\n" "help.text" msgid "common terms;Chinese dictionarydictionaries;common terms in simplified and traditional chinese" msgstr "běžné pojmy; čínský slovníkslovníky; běžné pojmy v tradiční a zjednodušené čínštině" #. k7NyR #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Edit Dictionary" msgstr "Upravit slovník" #. 3QJky #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Edit the Chinese conversion terms." msgstr "Upravit pojmy pro převod čínštiny." #. 6PQiT #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "You can use this dialog to edit, to add, or to delete entries from the conversion dictionary. The file path name for the conversion dictionary is user/wordbook/commonterms.ctd. You cannot delete the default entries in this file." msgstr "V tomto dialogovém okně můžete upravit, přidat nebo smazat položky slovníku pro převod. Cesta k souboru se slovníkem pro převod je user/wordbook/commonterms.ctd. V tomto souboru není možné smazat výchozí položky." #. fWL3f #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10569\n" "help.text" msgid "Traditional Chinese to Simplified Chinese" msgstr "Tradiční čínština na zjednodušenou čínštinu" #. TGZ6B #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Converts traditional Chinese to simplified Chinese." msgstr "Převede tradiční čínštinu na zjednodušenou čínštinu." #. Yj2Ae #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "Simplified Chinese to Traditional Chinese" msgstr "Zjednodušená čínština na tradiční čínštinu" #. CfNGu #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Converts simplified Chinese to traditional Chinese." msgstr "Převede zjednodušenou čínštinu na tradiční čínštinu." #. hUvAB #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "Reverse Mapping" msgstr "Zpětné mapování" #. 4rsPa #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Automatically adds the reverse mapping direction to the list for each modification that you enter." msgstr "Automaticky přidává směr zpětného mapování pro každou provedenou změnu." #. SA5Bo #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Pojem" #. qUUZg #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to replace with the Mapping term." msgstr "Zadejte pojem, který chcete nahradit pojmem z Mapování." #. BF6nF #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "Mapping" msgstr "Mapování" #. XQcpf #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Enter the text that you want to replace the Term with." msgstr "Zadejte text, kterým chcete nahradit Pojem." #. pmVtv #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #. ihTK7 #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Defines the class of the selected term." msgstr "Určuje třídu vybrané položky." #. fAnJw #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. NTKDg #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "Adds the term to the conversion dictionary. If the term is already in the dictionary, the new term receives precedence." msgstr "Přidá pojem do slovníku pro převod. Jestliže se už daný pojem ve slovníku nachází, bude přednostně používán nový pojem." #. 4jii6 #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Změnit" #. tNv6c #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN1059E\n" "help.text" msgid "Saves the modified entry to the database file." msgstr "Uloží upravený záznam do souboru." #. 5qjAn #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. jLGFk #: 06010601.xhp msgctxt "" "06010601.xhp\n" "par_idN105A5\n" "help.text" msgid "Removes the selected user-defined entry from the dictionary." msgstr "Odstraní vybranou uživatelem definovanou položku ze slovníku." #. VB5DG #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Slovník synonym" #. CwGMw #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Slovník synonym" #. haxwE #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3147366\n" "help.text" msgid "Opens a dialog box to replace the current word with a synonym, or a related term." msgstr "Otevře dialogové okno pro nahrazení aktuálního slova synonymem nebo asociovaným termínem." #. cBKf9 #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3154184\n" "help.text" msgid "Thesaurus support is not available for all languages." msgstr "Slovník synonym není k dispozici pro všechny jazyky." #. 9v3CW #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Current word" msgstr "Aktuální slovo" #. zTxaa #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Displays the current word, or the related term that you selected by double-clicking a line in the Alternatives list. You can also type text directly in this box to look up your text." msgstr "Zobrazuje aktuální slovo nebo asociovaný termín, který jste vybrali poklepáním na řádek v seznamu Možnosti. Do tohoto pole můžete také napsat přímo text, který chcete vyhledat." #. oVnhG #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3647571\n" "help.text" msgid "Arrow left" msgstr "Šipka doleva" #. KmR6T #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id369233\n" "help.text" msgid "Recalls the previous contents of the \"Current word\" text box." msgstr "Vrátí předchozí obsah textového pole \"Aktuální slovo\"." #. bGrYZ #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3154983\n" "help.text" msgid "Alternatives" msgstr "Možnosti" #. BAXfu #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Alternatives list to copy the related term to the \"Replace with\" text box. Double-click an entry to copy the related term to the \"Current word\" text box and to look up that term." msgstr "Klepnutím na položku v seznamu Možnosti zkopírujete asociovaný termín do textového pole \"Nahradit za\". Poklepáním na položku zkopírujete asociovaný termín do textového pole \"Aktuální slovo\" a vyhledáte ve slovníku tento termín." #. FLSUV #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Nahradit za" #. RvncD #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "The word or words in the \"Replace with\" text box will replace the original word in the document when you click the Replace button. You can also type text directly in this box." msgstr "Když klepnete na tlačítko Nahradit, původní slova v dokumentu bude nahrazeno slovem či slovy z textového pole \"Nahradit za\". Do tohoto pole můžete také text přímo napsat." #. fG8zX #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "hd_id3146775\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. DvsjE #: 06020000.xhp msgctxt "" "06020000.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Select a language for the thesaurus. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "Vyberte jazyk pro slovník synonym. Jazyky se slovníkem synonym můžete nainstalovat z webové stránky s rozšířeními." #. nhqJk #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Náhrada barev" #. GD3JM #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Náhrada barev" #. tQEGW #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145138\n" "help.text" msgid "Opens the Color Replacer dialog, where you can replace colors in bitmap and meta file graphics." msgstr "Otevře dialogové okno Náhrada barev, pomocí kterého můžete nahrazovat barvy v rastrech a grafických metasouborech." #. ZQBzV #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3151262\n" "help.text" msgid "You can replace up to four different colors at one time." msgstr "Najednou je možné nahradit až čtyři různé barvy." #. gV5EC #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153894\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. N73GB #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Náhrada barev" #. a3Cw7 #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153683\n" "help.text" msgid "Select one of the four source color boxes. Move the mouse pointer over the selected image, and then click the color that you want to replace." msgstr "Vyberte jedno ze čtyř polí Původní barva. Přesuňte ukazatel myši nad vybraný obrázek a poté klepněte na barvu, kterou chcete nahradit." #. MMgV6 #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149827\n" "help.text" msgid "Color Replacer color" msgstr "Barva kapátka" #. G6i5f #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Displays the color in the selected image that directly underlies the current mouse pointer position. This features only works if the Color Replacer tool is selected." msgstr "Zobrazuje barvu obrázku nacházející se pod ukazatelem myši. Tato funkce funguje, pouze pokud je aktivní nástroj Kapátko." #. u7NWe #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. vxAhC #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154983\n" "help.text" msgid "Replaces the selected source colors in the current image with the colors that you specify in the Replace with boxes." msgstr "Nahradí vybrané původní barvy v aktuálním obrázku barvami, které určíte v polích Nahradit za." #. YqbpG #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. bX6cX #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Lists the source colors and the replacement colors." msgstr "Zobrazuje původní barvy a barvy pro nahrazení." #. 79K86 #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Source color checkbox" msgstr "Zaškrtávací pole Původní barva" #. yKaoy #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "Select this checkbox to replace the current Source color with the color that you specify in the Replace with box." msgstr "Zaškrtnutím tohoto pole nahradíte aktuální Původní barvu barvou, kterou určíte v poli Nahradit za." #. bAZwq #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3159116\n" "help.text" msgid "Source color" msgstr "Původní barva" #. iH2pL #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3149903\n" "help.text" msgid "Displays the color in the selected image that you want to replace. To set the source color, click here, click the Color Replacer, and then click a color in the selected image." msgstr "Zobrazuje barvu, kterou chcete ve vybraném obrázku nahradit. Tuto barvu nastavíte tím, že klepnutím vyberete toto pole, klepnete na kapátko a poté klepnete na požadovanou barvu ve vybraném obrázku." #. d9qoj #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3150085\n" "help.text" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerance" #. 2W7aQ #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3144438\n" "help.text" msgid "Set the tolerance for replacing a source color in the source image. To replace colors that are similar to the color that you selected, enter a low value. To replace a wider range of colors, enter a higher value." msgstr "Nastavení tolerance pro náhradu barev ve zdrojovém obrázku. Pokud chcete nahradit barvy podobné vybrané barvě, zadejte nízkou hodnotu. Pokud chcete nahradit větší rozsah barev, zadejte vyšší hodnotu." #. JwsrP #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156156\n" "help.text" msgid "Replace with" msgstr "Nahradit za" #. FzMDw #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154173\n" "help.text" msgid "Lists the available replacement colors. To modify the current list of colors, deselect the image, choose Format - Area, and then click the Colors tab." msgstr "Seznam barev dostupných jako náhrada. Chcete-li aktuální seznam barev upravit, zrušte výběr obrázku, zvolte Formát - Oblast a poté klepněte na kartu Barvy." #. 3nnTT #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3156152\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #. SZ4sB #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3154905\n" "help.text" msgid "Replaces transparent areas in the current image with the color that you select." msgstr "Nahradí průhledné oblasti aktuálního obrázku vybranou barvou." #. bTk52 #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #. Vxhqt #: 06030000.xhp msgctxt "" "06030000.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Select the color to replace the transparent areas in the current image." msgstr "Vyberte barvu, která má nahradit průhledné oblasti aktuálního obrázku." #. Az9Rj #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatické opravy" #. DgB5d #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "bm_id3153391\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function;switching on and off AutoComplete, see also AutoCorrect/AutoInput" msgstr "automatické opravy;zapnutí a vypnutíautomatické dokončování slov, viz také automatické opravy/automatické dokončování" #. 6EDyb #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "hd_id3153391\n" "help.text" msgid "AutoCorrect Options" msgstr "Možnosti automatických oprav" #. hfgnF #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Sets the options for automatically replacing text as you type." msgstr "Nastavení možností pro automatické náhrady textu během psaní." #. NmLEY #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "To apply an AutoCorrect rule, enter the predefined text in the document and press the Spacebar." msgstr "Jestliže chcete použít pravidlo automatických oprav, zadejte v dokumentu předdefinovaný text a stiskněte mezerník." #. WstE9 #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id791632159942582\n" "help.text" msgid "To turn off AutoCorrect in %PRODUCTNAME Writer choose Tools - AutoCorrect - While Typing. Refer to the help page Turning Off AutoCorrect to learn more about deactivating AutoCorrect in %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Chcete-li v aplikaci %PRODUCTNAME Writer automatické opravy vypnout, zvolte Nástroje - Automatické opravy - Při psaní. Podrobnosti o vypínání automatických oprav v aplikaci %PRODUCTNAME Writer naleznete na stránce Vypnutí automatických oprav." #. rqivx #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id561632160115951\n" "help.text" msgid "To apply AutoCorrect to an entire text document, choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Chcete-li automatické opravy použít na celý dokument, zvolte Nástroje - Automatické opravy - Použít." #. BTucf #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id911632159367467\n" "help.text" msgid "To turn off AutoCorrect in %PRODUCTNAME Calc, go to Tools - AutoCorrect Options and uncheck all items in the Options and Localized Options tabs. Refer to the help page Turning Off AutoCorrect to learn more about deactivating AutoCorrect in %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Chcete-li v aplikaci %PRODUCTNAME Calc automatické opravy vypnout, zvolte Nástroje - Možnosti automatických oprav a zrušte zaškrtnutí všech položek na kartách Možnosti Místní možnosti. Podrobnosti o vypínání automatických oprav v aplikaci %PRODUCTNAME Calc naleznete na stránce Vypnutí automatických oprav." #. T5mEG #: 06040000.xhp msgctxt "" "06040000.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatické opravy" #. AdAHF #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Options (AutoCorrect)" msgstr "Možnosti (automatické opravy)" #. v98PZ #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "bm_id3155620\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; options replacement options words; automatically replacing abbreviation replacement capital letters; AutoCorrect function spaces; ignoring double numbering; using automatically paragraphs; numbering automatically tables in text; creating automatically titles; formatting automatically empty paragraph removal paragraphs; removing blank ones styles; replacing automatically user-defined styles; automatically replacing bullets; replacing paragraphs; joining joining; paragraphs" msgstr "automatické opravy; možnostimožnosti nahrazeníslova; automatické nahrazovánínahrazení zkratekvelká písmena; automatické opravymezery; ignorovat dvojitéčíslování; automatické použitíodstavce; číslování automatickytabulky v textu; automatické vytvářenínadpisy; automatické formátováníodstraňování prázdných odstavcůodstavce; odstraňování prázdnýchstyly; automatické nahrazováníuživatelské styly; automatické nahrazováníodrážky; nahrazováníodstavce; spojováníspojování; odstavce" #. geiHV #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. PXGqK #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146946\n" "help.text" msgid "Select the options for automatically correcting errors as you type, and then click OK." msgstr "Vyberte volby pro automatické opravy během psaní a poté klepněte na OK." #. RiA4T #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153124\n" "help.text" msgid "In text documents, you can choose to apply [T] AutoCorrect options while you type. Enable this feature by using Tools - AutoCorrect - While Typing." msgstr "V textových dokumentech můžete zvolit, aby se možnosti automatických oprav označené [T] používaly během psaní. Tuto funkci povolíte pomocí Nástroje - Automatické opravy - Při psaní." #. K2tJr #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id141612013807625\n" "help.text" msgid "You can also apply [M] AutoCorrect options to a selection or a whole document of existing text by using Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Můžete také použít možnosti automatických oprav označené [M] na výběr stávajícího textu nebo celý dokument, a to pomocí Nástroje - Automatické opravy - Použít." #. C8cAH #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id291612211857255\n" "help.text" msgid "[M] and [T] options" msgstr "Možnosti [M] a [T]" #. W2qGH #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3154398\n" "help.text" msgid "Use replacement table" msgstr "Použít tabulku náhrad" #. FHXGV #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3151234\n" "help.text" msgid "If you type a letter combination that matches a shortcut in the replacement table, the letter combination is replaced with the replacement text." msgstr "Pokud napíšete kombinaci písmen shodnou se zkratkou v tabulce nahrazení, bude tato kombinace nahrazena odpovídajícím textem." #. ZhaW7 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150144\n" "help.text" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Opravit první DVě VElká písmena" #. KJmYG #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "If you type two uppercase letters at the beginning of a \"WOrd\", the second uppercase letter is automatically replaced with a lowercase letter." msgstr "Pokud napíšete dvě velká písmena na začátku \"SLova\", změní se druhé velké písmeno na malé." #. KxAjJ #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id831613131464106\n" "help.text" msgid "No corrections are made to entries found in an applicable spelling dictionary." msgstr "V příslušném slovníku kontroly pravopisu se žádné záznamy neupraví." #. Z9y6a #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3156426\n" "help.text" msgid "Capitalize first letter of every sentence." msgstr "Každé první písmeno věty bude velké." #. ydgCD #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3155339\n" "help.text" msgid "Capitalizes the first letter of every sentence" msgstr "Změní první písmeno každé věty na velké" #. xDBFC #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id5240028\n" "help.text" msgid "The first letter in a Calc cell will never be capitalized automatically." msgstr "První písmeno v buňce Calcu se nikdy automaticky nezmění na velké." #. E9hNd #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "bm_id811645041244683\n" "help.text" msgid "bold; AutoFormat functionbold; using * when typingunderlining; AutoFormat functionunderlining; using _ when typingitalic; AutoFormat functionitalic; using / when typingstrikeout; AutoFormat functionstrikeout; using - when typing" msgstr "tučné; automatický formáttučné;použití * při psanípodtržení; automatický formátpodtržení;použití _ při psaníkurzíva;automatický formátkurzíva;použití / při psanípřeškrtnutí;automatický formátpřeškrtnutí;použití - při psaní" #. FvyG2 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3145072\n" "help.text" msgid "Automatic *bold*, /italic/, -strikeout- and _underline_" msgstr "Automatické *tučné*, /kurzíva/, -přeškrtnuté- a _podtržené_" #. sP6BC #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153577\n" "help.text" msgid "Automatically applies bold, italic, strikethrough or underline formatting to text enclosed by asterisks (*), slashes (/), hyphens (-), and underscores (_), respectively. These characters disappear after the formatting is applied." msgstr "Automaticky použije tučné formátování na text uzavřený do hvězdiček (*) a podtržení na text uzavřený podtržítky (_), např. *tučně*. Po použití formátování se hvězdičky a podtržítka nezobrazují." #. by9ff #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "This feature does not work if the formatting characters * / - _ are entered with an Input Method Editor." msgstr "Tato vlastnost nefunguje, pokud jsou formátovací znaky * nebo _ zadány Editorem vstupu." #. tA7S7 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150275\n" "help.text" msgid "URL Recognition" msgstr "Rozpoznání URL" #. zuWCY #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "Automatically creates a hyperlink when you type a URL." msgstr "Automaticky vytvoří hypertextové odkazy, když napíšete URL." #. FD7DC #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3148473\n" "help.text" msgid "Replace Dashes" msgstr "Nahradit pomlčky" #. rRyja #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3144439\n" "help.text" msgid "Replaces one or two hyphens with a long dash (see the following table)." msgstr "Nahradí jeden nebo dva spojovníky pomlčkou (viz následující tabulka)." #. 4XwMG #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id87282\n" "help.text" msgid "Text will be replaced after you type a trailing white space (space, tab, or return). In the following table, the A and B represent text consisting of letters A to z or digits 0 to 9. N represents digits only." msgstr "Text se nahradí, jakmile napíšete koncový prázdný znak (mezera, tabulátor nebo odřádkování). V následující tabulce představuje A a B text složený z písmen A až z nebo číslic 0 až 9. N představuje pouze číslice." #. BFA33 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3408612\n" "help.text" msgid "Text that you type:" msgstr "Text, který jste napsali:" #. FqHmg #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id4362010\n" "help.text" msgid "Result that you get:" msgstr "Výsledek, který dostanete:" #. 5v65P #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1432844\n" "help.text" msgid "A - B (A, space, minus, space, B)" msgstr "A - B (A, mezera, minus, mezera, B)" #. 2f3AS #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id7553941\n" "help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, mezera, pomlčka, mezera, B)" #. GfyeK #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1421246\n" "help.text" msgid "A -- B (A, space, minus, minus, space, B)" msgstr "A -- B (A, mezera, minus, minus, mezera, B)" #. bQDJh #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id2305673\n" "help.text" msgid "A – B (A, space, en-dash, space, B)" msgstr "A – B (A, mezera, pomlčka, mezera, B)" #. To5BT #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id8703573\n" "help.text" msgid "A--B (A, minus, minus, B)" msgstr "A--B (A, minus, minus, B)" #. k65sA #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id6049684\n" "help.text" msgid "A—B (A, em-dash, B)
(see note below the table)" msgstr "A—B (A, dlouhá pomlčka, B)
(viz poznámku pod tabulkou)" #. GFVDZ #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id4648842\n" "help.text" msgid "N--N (N, minus, minus, N)" msgstr "N--N (N, minus, minus, N)" #. PwvtV #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3583989\n" "help.text" msgid "N–N (N, en-dash, N)" msgstr "N–N (N, pomlčka, N)" #. 56q9u #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id2219916\n" "help.text" msgid "A-B (A, minus, B)" msgstr "A-B (A, minus, B)" #. 3BCkG #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1868037\n" "help.text" msgid "A-B (unchanged)" msgstr "A-B (beze změny)" #. JD8oX #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id714438\n" "help.text" msgid "A -B (A, space, minus, B)" msgstr "A -B (A, mezera, minus, B)" #. ZQRqk #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3924985\n" "help.text" msgid "A -B (unchanged)" msgstr "A -B (beze změny)" #. L3a9h #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1486861\n" "help.text" msgid "A --B (A, space, minus, minus, B)" msgstr "A --B (A, mezera, minus, minus, B)" #. RJ84L #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id844141\n" "help.text" msgid "A –B (A, space, en-dash, B)" msgstr "A –B (A, mezera, pomlčka, B)" #. USDjC #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1416974\n" "help.text" msgid "If the text has the Hungarian or Finnish language attribute, then two hyphens in the sequence A--B are replaced by an en-dash instead of an em-dash." msgstr "Pokud je text v maďarštině či finštině, dva spojovníky se v sekvenci A--B nahradí pomlčkou místo dlouhé pomlčky." #. 8kqb2 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3152472\n" "help.text" msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Smazat mezery a tabulátory na začátku a na konci odstavce" #. FBQEM #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of a paragraph. To use this option, the Apply Styles option must also be selected." msgstr "Odstraní mezery a tabulátory na začátku a na konci odstavce. Aby se tato volba uplatnila, musí být vybráno také Použít styly." #. pw7Y3 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "Smazat mezery a tabulátory na začátku a na konci řádku" #. m4ZBP #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150866\n" "help.text" msgid "Removes spaces and tabs at the beginning of each line. To use this option, the Apply Styles option must also be selected." msgstr "Odstraní mezery a tabulátory na začátku a konci každého řádku. Aby se tato volba uplatnila, musí být vybráno také Použít styly." #. orQus #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id881612211740519\n" "help.text" msgid "[T] options only" msgstr "Pouze možnosti [T]" #. BGD5w #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Ignore double spaces" msgstr "Ignorovat dvojité mezery" #. XJvHd #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Replaces two or more consecutive spaces with a single space." msgstr "Nahradí dvě a více po sobě jdoucích mezer jedinou mezerou." #. vCSin #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id871612310182014\n" "help.text" msgid "Correct accidental use of cAPS LOCK key" msgstr "Opravit náhodné použití klávesy cAPS LOCK" #. 2m6cj #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id971612310224117\n" "help.text" msgid "Inverts a capitalized word entered with the Caps Lock key enabled, after a space is entered, and disables the Caps Lock key. For example, entering Libre with Caps Lock enabled appears as lIBRE, which is converted automatically to Libre." msgstr "Převrátí velikost písmen u slova zadaného se zapnutou klávesou Caps Lock, poté co je zadána mezera, a klávesu Caps Lock vypne. Zadáte-li se zapnutou klávesou Caps Lock například Libre, zobrazí se slovo lIBRE, které se automaticky převede na Libre." #. EDVL6 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3145116\n" "help.text" msgid "Bulleted and numbered lists. Bullet symbol:" msgstr "Odrážkové a číslované seznamy. Symbol odrážky:" #. MHn7L #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150870\n" "help.text" msgid "Automatically creates a numbered list when you press Enter at the end of a line that starts with a number followed by a period, a space, and text. If a line starts with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*), followed by a space, and text, a bulleted list is created when you press Enter." msgstr "Automaticky vytvoří číslovaný seznam, pokud stisknete Enter na konci řádku, který začíná číslem, za kterým následuje tečka, mezera a text. Jestliže řádek začíná spojovníkem (-), znaménkem plus (+) nebo hvězdičkou (*) následovanou mezerou a textem, vytvoří se po stisknutí klávesy Enter odrážkový seznam." #. KAfyj #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146874\n" "help.text" msgid "To cancel automatic numbering when you press Enter at the end of a line that starts with a numbering symbol, press Enter again." msgstr "Číslovaný nebo odrážkový seznam, který se automaticky vytvoří po stisknutí klávesy Enter na konci řádku začínajícího číslovacím znakem, zrušíte opětovným stisknutím klávesy Enter." #. DqSGh #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs formatted with “Default Paragraph Style”, “Body Text” or “Body Text, Indented” paragraph styles." msgstr "Automatické číslování se používá jen pro odstavce, které jsou formátovány styly odstavce „Výchozí styl odstavce“, „Tělo textu“ nebo „Odsazené tělo textu“." #. o872u #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3157962\n" "help.text" msgid "Apply border" msgstr "Použít ohraničení" #. 5vVhT #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3144445\n" "help.text" msgid "Automatically applies a border at the base of the preceding paragraph when you type three or more specific characters, and then press Enter." msgstr "Automaticky použije ohraničení na dolním okraji předchozího odstavce, pokud napíšete tři nebo více určitých znaků a stisknete Enter." #. gBQ7Z #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id791612261705442\n" "help.text" msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores (_), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "Jednoduchou čáru vytvoříte zápisem tří nebo více spojovníků (-) nebo podtržítek (_) a následným stisknutím klávesy Enter. Pro dvojitou čáru napište tři nebo více rovnítek (=), hvězdiček (*), vlnovek (~) nebo mřížek (#) a poté stiskněte Enter." #. yv7YY #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_idN10C35\n" "help.text" msgid "The following table summarizes the line thickness for the different characters:" msgstr "V následující tabulce najdete přehled šířky čar pro různé znaky:" #. AKg6S #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3148576\n" "help.text" msgid "---" msgstr "---" #. 2k3QK #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154690\n" "help.text" msgid "0.05pt single underline" msgstr "0,05 pt jednoduché podtržení" #. 7Agog #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154472\n" "help.text" msgid "___" msgstr "___" #. LmwEy #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3149266\n" "help.text" msgid "1.0pt single underline" msgstr "1,0 pt jednoduché podtržení" #. XGHtT #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147580\n" "help.text" msgid "===" msgstr "===" #. GRSgX #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "1.0pt double underline" msgstr "1,0 pt dvojité podtržení" #. AD8uc #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3148647\n" "help.text" msgid "***" msgstr "***" #. ZrZyM #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3152791\n" "help.text" msgid "4.0pt thick-thin double underline" msgstr "4,0 pt tlusté a tenké dvojité podtržení" #. dAuHd #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "~~~" msgstr "~~~" #. mfUWB #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "4.0pt thin-thick double underline" msgstr "4,0 pt tenké a tlusté dvojité podtržení" #. RB69t #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145591\n" "help.text" msgid "###" msgstr "###" #. bXVDw #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153188\n" "help.text" msgid "2.5pt double underline" msgstr "2,5 pt dvojité podtržení" #. wzM8n #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id381612261836746\n" "help.text" msgid "To modify attributes of a predefined border, such as color, style, width and shadow, click the paragraph above the line, choose Format - Paragraph - Borders tab." msgstr "Chcete-li změnit atributy předem definovaného ohraničení (například barvu, styl, tloušťku nebo stín), klepněte do odstavce nad čárou a zvolte kartu Formát - Odstavec - Ohraničení." #. BvcCd #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_idN10C2E\n" "help.text" msgid "To delete the created line, click the paragraph above the line, choose Format - Paragraph - Borders, delete the bottom border." msgstr "Chcete-li odstranit vytvořenou čáru, klepněte na odstavec nad čárou, zvolte Formát - Odstavec - Ohraničení a smažte spodní ohraničení." #. CHmBD #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id581612215799960\n" "help.text" msgid "To remove a line created with Apply Border, place the cursor above the line, press CommandCtrl+M." msgstr "Chcete-li čáru, která byla vytvořena pomocí Použít ohraničení, odstranit, umístěte nad ni kurzor a stiskněte CommandCtrl+M." #. sQ22b #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3149064\n" "help.text" msgid "Create table" msgstr "Vytvořit tabulku" #. Ypvef #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3146119\n" "help.text" msgid "Creates a table when you press Enter after typing a series of hyphens (-) or tabs separated by plus signs, that is, +------+---+. Plus signs indicate column dividers, while hyphens and tabs indicate the width of a column." msgstr "Vytvoří tabulku, pokud stisknete Enter na konci řady spojovníků (-) nebo tabulátorů oddělených znaménky plus, tedy +------+---+. Znaménka plus značí oddělovače sloupců, zatímco spojovníky a tabulátory udávají šířku sloupce." #. 5W3Dm #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147219\n" "help.text" msgid "+-----------------+---------------+------+" msgstr "+-----------------+---------------+------+" #. VFwDw #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3153334\n" "help.text" msgid "Apply Styles" msgstr "Použít styly" #. rCHzY #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "Automatically apply a Heading 1 to Heading 8 paragraph style to a text that starts with an uppercase letter and does not end with a period." msgstr "Automaticky použije styl odstavce Nadpis 1 až Nadpis 8 na text, který začíná velkým písmenem a nekončí tečkou." #. ZG42z #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id721611585502649\n" "help.text" msgid "To get a Heading 1 paragraph style, type the text that you want to use as a heading, then press Enter twice." msgstr "Styl odstavce Nadpis 1 se vytvoří tehdy, když napíše text nadpisu a poté dvakrát stisknete Enter." #. aBCZH #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id101611585558103\n" "help.text" msgid "For other Heading N styles, press the Tab key N-1 times before typing the text to get the desired level. For example, to get a \"Heading 4\" paragraph style press the Tab key three times, type something, then press Enter twice." msgstr "Pro ostatní styly Nadpis N stiskněte před psaním textu N-1krát klávesu tabulátor, tím dostanete požadovanou úroveň. Chcete-li například získat styl odstavce „Nadpis 4“, stiskněte klávesu tabulátor třikrát, něco napište a poté stiskněte dvakrát Enter." #. o6qTT #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id331611585252617\n" "help.text" msgid "This feature works only with “Default Paragraph Style”, “Body Text” or “Body Text, Indented” paragraph styles, and there must be one empty paragraph before the text, if the text is not at the top of a page." msgstr "Toto funguje pouze se styly odstavce „Výchozí styl odstavce“, „Tělo textu“ a „Odsazené tělo textu“. Navíc se před textem musí nacházet prázdný odstavec, pokud text není umístěn na začátku stránky." #. BjgHi #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id861612011786183\n" "help.text" msgid "[M] options only" msgstr "Pouze možnosti [M]" #. RRoM9 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3151075\n" "help.text" msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Odstranit prázdné odstavce" #. NFYGm #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3145728\n" "help.text" msgid "Removes empty paragraphs and paragraphs that contain only spaces or tabs from the current document. This option works for any paragraph style." msgstr "Odstraní z aktuálního dokumentu prázdné odstavce a odstavce, které obsahují pouze mezery nebo tabulátory. Tato možnost funguje pro jakýkoliv styl odstavce." #. 3wrpe #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3152375\n" "help.text" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Nahradit vlastní styly" #. EMkCX #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3156299\n" "help.text" msgid "Replaces custom paragraph styles applied in the current document to “Body Text”, “Body Text, Indented”, “First Line Indent” or “Hanging Indent” paragraph style." msgstr "Nahradí styly odstavce použité v aktuálním dokumentu styly „Tělo textu“, „Odsazené tělo textu“, „Odsazení prvního řádku“ nebo „Předsazení prvního řádku“." #. UsxjM #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3147045\n" "help.text" msgid "Replace bullets with" msgstr "Nahradit odrážky za" #. Ehrw7 #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3150420\n" "help.text" msgid "Converts paragraphs that start with a hyphen (-), a plus sign (+), or an asterisk (*) directly followed by a space or a tab, to bulleted lists. This option only works on paragraphs that are formatted with the \"Default Paragraph Style\". To change the bullet style that is used, select this option, and then click Edit." msgstr "Převede na odrážkové seznamy odstavce začínající spojovníkem (-), znaménkem plus (+) nebo hvězdičkou (*), za kterými následuje mezera nebo tabulátor. Tato možnost funguje pouze na odstavce, které jsou formátovány pomocí stylu „Výchozí styl odstavce“. Použitý symbol odrážky změníte po výběru této možnosti klepnutím na Upravit." #. vbwez #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3151019\n" "help.text" msgid "Combine single line paragraphs if length greater than..." msgstr "Sloučit jednořádkové odstavce, je-li délka větší než..." #. EAitT #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3154162\n" "help.text" msgid "Combines consecutive single-line paragraphs into a single paragraph. This option only works on paragraphs that use the \"Default\" paragraph style. If a paragraph is longer than the specified length value, the paragraph is combined with the next paragraph. To enter a different length value, select the option, and then click Edit." msgstr "Sloučí po sobě jdoucí jednořádkové odstavce do jediného odstavce. Tato volba funguje pouze na odstavce se stylem odstavce \"Výchozí\". Pokud je odstavec delší než zadaná hodnota, je sloučen s následujícím odstavcem. Jinou hodnotu délky vložíte po výběru této volby kliknutím na Upravit." #. GyEbF #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id1218200910244459\n" "help.text" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Upraví vybranou možnost automatické opravy." #. 8WspA #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "hd_id3144749\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. q9J8u #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id3153841\n" "help.text" msgid "Modifies the selected AutoCorrect option." msgstr "Upraví vybranou možnost automatické opravy." #. ccyRA #: 06040100.xhp msgctxt "" "06040100.xhp\n" "par_id871611602271367\n" "help.text" msgid "AutoCorrect Commands" msgstr "Příkazy automatických oprav" #. KBaQh #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. Kt8yG #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "bm_id3152876\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; replacement tablereplacement tablereplacing; AutoCorrect functiontext; replacing with formatframes; AutoCorrect functionpictures; inserting automaticallyAutoCorrect function; pictures and frames" msgstr "automatický formát; tabulka náhradtabulka náhradnahrazování; automatický formáttext; nahrazování s formátemrámce; automatický formátobrázky; automatické vkládáníautomatický formát; obrázky a rámce" #. XADsG #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3152876\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. VFdj9 #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3151262\n" "help.text" msgid "Edits the replacement table for automatically correcting or replacing words or abbreviations in your document." msgstr "Umožňuje upravit tabulku náhrad pro automatické opravy nebo nahrazování slov či zkratek v dokumentech." #. WwGDs #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "To enable the replacement table, choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select Use replacement table. To use the replacement table while you type, check Tools - AutoCorrect - While Typing." msgstr "Tabulku náhrad povolíte tím, že zvolíte Nástroje - Automatické opravy - Nastavení automatických oprav, klepnete na kartu Možnosti a zaškrtnete pole Použít tabulku náhrad. Chcete-li použít tabulku náhrad při psaní, zvolte Nástroje - Automatické opravy - Při psaní." #. sCsjM #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3155321\n" "help.text" msgid "Replacement table" msgstr "Tabulka nahrazení" #. q6CLC #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3152945\n" "help.text" msgid "Lists the entries for automatically replacing words, abbreviations or word parts while you type. To add an entry, enter text in the Replace and With boxes, and then click New. To edit an entry, select it, change the text in the With box, and then click Replace. To delete an entry, select it, and then click Delete." msgstr "Seznam všech položek pro automatické nahrazování slov, jejich částí nebo zkratek během psaní. Chcete-li položku přidat, zadejte text do polí Nahradit a Za a poté klepněte na Nový. Chcete-li položku upravit, vyberte ji, změňte text v poli Za a klepněte na Nahradit. Chcete-li položku odstranit, vyberte ji a klepněte na Odstranit." #. jH7Cp #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "You can use the AutoCorrect feature to apply a specific character format to a word, abbreviation or a word part. Select the formatted text in your document, open this dialog, clear the Text only box, and then enter the text that you want to replace in the Replace box." msgstr "Automatické opravy je možné použít k přiřazení určitého formátu znaků ke slovu, části slova nebo zkratce. Vyberte v dokumentu formátovaný text, otevřete tento dialog, zrušte zaškrtnutí pole Pouze text a do pole Nahradit zadejte slovo, které chcete nahradit." #. E8kAC #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3154173\n" "help.text" msgid "You can also include frames, graphics, and OLE objects in an AutoCorrect entry, so long as they are anchored as characters in the text. Select the frame, graphic or OLE object and at least one text character in front of and behind the object. Open this dialog, type a name for this AutoCorrect entry in the Replace box, and then click New." msgstr "Do položky automatických oprav je možné přidat také rámce, obrázky a objekty OLE, pokud jsou v textu ukotveny jako znaky. Označte rámec, obrázek nebo objekt OLE a alespoň jeden znak před nebo za objektem. Otevřete toto dialogové okno, zadejte do pole Nahradit název a poté klepněte na Nový." #. zG2eL #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3148943\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. KrqaH #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3147560\n" "help.text" msgid "Enter the word, abbreviation or word part that you want to replace while you type." msgstr "Zadejte slovo, část slova nebo zkratku, kterou chcete při psaní nahradit." #. dvXnc #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id191613145378697\n" "help.text" msgid "The wildcard character sequence .* can match anything before or after the replace string. For example:" msgstr "Posloupnosti zástupných znaků .* může odpovídat cokoliv před nebo za nahrazovaným řetězcem. Například." #. jVG3D #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id581613226746969\n" "help.text" msgid "Having the replace pattern i18n.* and the with pattern international, the following corrections are made:" msgstr "Máme-li nahrazovaný výraz i18n.* a nahrazující výraz international, provedou se následující opravy:" #. KMfJ4 #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id591613146528171\n" "help.text" msgid "Enter" msgstr "Zadáno" #. Fvqw3 #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id881613146528171\n" "help.text" msgid "Autocorrected Result" msgstr "Výsledek automatické opravy" #. YjRj8 #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id311613146528171\n" "help.text" msgid "i18ns" msgstr "i18ns" #. 9TnFj #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id551613146766115\n" "help.text" msgid "internationals" msgstr "internationals" #. BWFWa #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id71613147177864\n" "help.text" msgid "i18nization" msgstr "i18nization" #. wHhQV #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id771613147188280\n" "help.text" msgid "internationalization" msgstr "internationalization" #. avJCH #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id91613147197169\n" "help.text" msgid "i18nized" msgstr "i18nized" #. 5LuBF #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id301613146528171\n" "help.text" msgid "internationalized" msgstr "internationalized" #. XW3x3 #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id1001613148383132\n" "help.text" msgid "The replace pattern ....* with the replacement text finds and replaces the three dots in ...word with …word." msgstr "Pro výraz ....* a text náhrady se najdou a nahradí tři tečky ...slovo výpustkou …slovo." #. eZGww #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3147590\n" "help.text" msgid "To enter time values using the number pad, use the replace pattern .*...* and : as the replacement text. Now 10..30 is replaced automatically with 10:30." msgstr "Chcete-li zadávat hodnoty času pouze na numerické klávesnici, použijte výraz .*...* a text náhrady :. Poté se například 10..30 automaticky nahradí textem 10:30." #. F4UNM #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3148947\n" "help.text" msgid "With:" msgstr "Za:" #. gyEtq #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Enter the replacement text, graphic, frame, or OLE object that you want to replace the text in the Replace box. If you have selected text, a graphic, a frame, or an OLE object in your document, the relevant information is already entered here." msgstr "Zadejte nahrazující text, obrázek, rámec nebo objekt OLE, kterým chcete nahradit text z pole Nahradit. Pokud jste v dokumentu vybrali text, obrázek, rámec nebo objekt OLE, již je informace v tomto poli vyplněna." #. UVhkC #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Text only" msgstr "Pouze text" #. B5Jkw #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Saves the entry in the With box without formatting. When the replacement is made, the text uses the same format as the document text." msgstr "Uloží položku z pole Za bez formátování. Při nahrazení text používá stejné formátování jako text dokumentu." #. 2CnnQ #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "hd_id3153797\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nová" #. mxVDX #: 06040200.xhp msgctxt "" "06040200.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "Adds or replaces an entry in the replacement table." msgstr "Přidá nebo nahradí záznam v tabulce náhrad." #. kMUv5 #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Exceptions" msgstr "Výjimky" #. t8C3a #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3150278\n" "help.text" msgid "Exceptions" msgstr "Výjimky" #. EVDSP #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3152876\n" "help.text" msgid "Specify the abbreviations or letter combinations that you do not want $[officename] to correct automatically." msgstr "Určete zkratky nebo kombinace slov, které nemá $[officename] automaticky nahrazovat." #. LDTsF #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3154926\n" "help.text" msgid "The exceptions that you define depend on the current language setting. If you want, you can change the language setting by selecting a different language in the Replacements and exceptions for language box." msgstr "Výjimky, které určíte, závisejí na aktuálním jazykovém nastavení. Pokud chcete, je možné změnit jazykové nastavení výběrem jiného jazyka v poli Náhrady a výjimky pro jazyk." #. cnYcJ #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3149205\n" "help.text" msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Náhrady a výjimky pro jazyk:" #. uGWdn #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3156027\n" "help.text" msgid "Select the language for which you want to create or edit the replacement rules. $[officename] first searches for exceptions that are defined for the language at the current cursor position in the document, and then searches the remaining languages." msgstr "Vyberte jazyk, pro který chcete vytvořit nebo upravit pravidla nahrazování. $[officename] nejprve hledá výjimky, které jsou určeny pro jazyk na aktuální pozici kurzoru v dokumentu, a poté hledá ve zbývajících jazycích." #. uRkBw #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Abbreviations (no subsequent capital)" msgstr "Zkratky (ne před velkým písmenem)" #. kStmA #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Type an abbreviation followed by a period, and then click New. This prevents $[officename] from automatically capitalizing the first letter of the word that comes after the period at the end of the abbreviation." msgstr "Napište zkratku a tečku a poté klepněte na Nový. Tím zabráníte $[officename], aby automaticky zvětšil první písmeno slova, které následuje po tečce na konci zkratky." #. FnBVf #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3149751\n" "help.text" msgid "Lists the abbreviations that are not automatically corrected. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." msgstr "Seznam zkratek, které se neopravují automaticky. Chcete-li odstranit položku ze seznamu, vyberte položku a poté klepněte na Odstranit." #. uA6HA #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3151110\n" "help.text" msgid "Words with TWo INitial CApitals or sMALL iNITIAL" msgstr "Slova se dvěma POčátečními VElkými PÍsmeny nebo jEDNÍM mALÝM" #. DNmoc #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Type the word or abbreviation that starts with two capital letters or a small initial that you do not want $[officename] to change to one initial capital. For example, enter PC to prevent $[officename] from changing PC to Pc. Enter eBook to prevent an automatic change to Ebook." msgstr "Zadejte slovo nebo zkratku, která začíná dvěma velkými či malým písmenem a u které $[officename] nemá měnit velikost písmen. Zadáte-li např. PC, zabráníte změně PC na Pc; zadáte-li eBook, zabráníte automatické změně na Ebook." #. QgGFy #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "Lists the words or abbreviations that start with two initial capitals or small initial that are not automatically corrected. All words which start with two capital letters or small initial are listed in the field. To remove an item from the list, select the item, and then click Delete." msgstr "Seznam slov nebo zkratek, které začínají dvěma velkými či malým písmenem a které se nemají automaticky opravovat. V poli jsou vypsána všechna slova, která začínají dvěma velkými písmeny. Chcete-li odstranit položku ze seznamu, vyberte položku a klepněte na Odstranit." #. AtnKw #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3155503\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nová" #. RYC8W #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Adds the current entry to the list of exceptions." msgstr "Přidá aktuální položku do seznamu výjimek." #. zKKBB #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "hd_id3149762\n" "help.text" msgid "AutoInclude" msgstr "Automatické zahrnutí" #. BZ8y7 #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id3155829\n" "help.text" msgid "Adds autocorrected abbreviations or autocorrected words that start with two capital letters to the corresponding list of exceptions, if the autocorrection is immediately undone by pressing CommandCtrl+Z." msgstr "Přidá automaticky opravené zkratky nebo slova, která začínají dvěma velkými písmeny, do odpovídajícího seznamu výjimek, a to v případě, že je automatická oprava ihned vrácena zpět stisknutím CommandCtrl+Z." #. gAGJ3 #: 06040300.xhp msgctxt "" "06040300.xhp\n" "par_id901613130624924\n" "help.text" msgid "This feature is relevant when the Capitalize first letter of every sentence option or the Correct TWo INitial CApitals option are selected in the [T] column on the Options tab of this dialog, and Tools - AutoCorrect - While Typing is enabled." msgstr "Toto se uplatní tehdy, když je na kartě Možnosti tohoto dialogového okna vybrána ve sloupci [T] možnost Každé první písmeno věty bude velké nebo Opravit první DVě VElká písmena a zároveň je zaškrtnuto Nástroje - Automatické opravy - Při psaní." #. iDNuq #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Localized Options" msgstr "Místní možnosti" #. 2WXpD #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "quotes; customcustom quotesAutoCorrect function; quotesreplacing;ordinal numbersordinal numbers;replacing" msgstr "uvozovky; vlastnívlastní uvozovkyautomatické opravy; uvozovkynahrazování;řadové číslovkyřadové číslovky;nahrazování" #. fwyhk #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3153899\n" "help.text" msgid "Localized Options" msgstr "Místní možnosti" #. pTkZE #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3149748\n" "help.text" msgid "Specify the AutoCorrect options for quotation marks and for options that are specific to the language of the text." msgstr "Nastavuje v automatických opravách znaky pro uvozovky a možnosti, které jsou specifické pro daný jazyk textu." #. Luaaq #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id31537173\n" "help.text" msgid "Select to apply the replacements while you type [T], or when you modify existing text [M]." msgstr "Vyberte, zda se budou opravy provádět během psaní [T] nebo při změně existujícího textu [M]." #. iVaEY #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159300\n" "help.text" msgid "Add non-breaking space before specific punctuation marks in French text" msgstr "Ve francouzském textu přidávat před určitá interpunkční znaménka nezlomitelnou mezeru" #. 63xsu #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3153173\n" "help.text" msgid "Inserts a non breaking space before \";\", \"!\", \"?\", \":\" and \"%\" when the character language is set to French (France, Belgium, Luxembourg, Monaco, or Switzerland) and before \":\" only when the character language is set to French (Canada)." msgstr "Vloží nezlomitelnou mezeru před \";\", \"!\", \"?\", \":\" a \"%\", pokud je jazyk znaku nastaven na francouzštinu (Francie, Belgie, Lucembursko, Monako nebo Švýcarsko), a jenom před \":\", pokud je jazyk znaku nastaven na francouzština (Kanada)." #. V5jP3 #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159400\n" "help.text" msgid "Format ordinal number suffixes (1st ... 1st)" msgstr "Nahradit přípony řadových číslovek (1st za 1st)" #. 2mAod #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3154173\n" "help.text" msgid "Formats the text characters of ordinals, such as 1st, 2nd, or 3rd, as superscripts. For example, in English text, 1st will be converted to 1st." msgstr "Zformátuje znaky textu řadových číslovek (jako 1st, 2nd nebo 3rd) jako horní index. Například v anglickém textu bude 1st převedeno na 1st." #. oU5Sr #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_idNoteNotAllLang\n" "help.text" msgid "Note that this only applies to languages that have the convention of formatting ordinal numbers as superscript." msgstr "Tato náhrada se týká pouze jazyků, ve kterých je zvykem formátovat řadové číslovky jako horní index." #. 2BgnM #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159500\n" "help.text" msgid "Transliterate to Old Hungarian if the text direction is from right to left" msgstr "Transliterovat do staromaďarského písma, je-li směr textu zprava doleva" #. WYyWs #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3155173\n" "help.text" msgid "Words and numbers are transliterated to Old Hungarian script, if the text direction is from right to left using complex text layout." msgstr "Slova a čísla budou transliterována do staromaďarského písma, pokud se používá komplexní rozvržení textu a směr textu je zprava doleva." #. hYXVf #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159600\n" "help.text" msgid "Replace << and >> with angle quotes" msgstr "Nahradit << a >> bočními uvozovkami" #. iNK4q #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3155273\n" "help.text" msgid "Automatically replaces double less-than and greater-than signs with double angle quotes « and » in several languages, and with single angle quotes ‹ and › in Swiss French." msgstr "Automaticky nahradí zdvojené znaky „menší než“ a „větší než“, a to v několika jazycích bočními uvozovkami « a », ve švýcarské francouzštině pak jednoduchými bočními uvozovkami ‹ a ›." #. YRQQD #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3154682\n" "help.text" msgid "Single Quotes / Double Quotes" msgstr "Jednoduché uvozovky / dvojité uvozovky" #. AGGYH #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "Specify the replacement characters to use for single or double quotation marks." msgstr "Určete znaky, které nahradí jednoduché nebo dvojité uvozovky." #. NUbU8 #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3156553\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. AaFcH #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3155616\n" "help.text" msgid "Automatically replaces the default system symbol for the given type of quotation marks with the special character that you specify." msgstr "Automaticky nahradí výchozí systémový symbol pro daný typ uvozovek speciálním znakem, který určíte." #. boiQB #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "Start quote" msgstr "Levá uvozovka" #. 2RniE #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Select the special character that will automatically replace the current opening quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Vyberte speciální znak, který automaticky nahradí úvodní uvozovku při příkazu Nástroje - Automatické opravy - Použít." #. rmnSr #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "End quote" msgstr "Pravá uvozovka" #. EBP74 #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Select the special character that will automatically replace the current closing quotation mark in your document when you choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Vyberte speciální znak, který automaticky nahradí koncovou uvozovku při příkazu Nástroje - Automatické opravy - Použít." #. fzTrp #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "hd_id3147089\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. GAAfQ #: 06040400.xhp msgctxt "" "06040400.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Resets the quotation marks to the default symbols." msgstr "Nastaví znaky uvozovek na výchozí symboly." #. F9Eqa #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Místní nabídka funkce Automatické opravy" #. WxbEh #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; context menuspellcheck; context menusspelling; context menus" msgstr "automatické opravy; místní nabídkakontrola pravopisu; místní nabídkapravopis;místní nabídka" #. p8cgD #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3152823\n" "help.text" msgid "AutoCorrect context menu" msgstr "Místní nabídka funkce Automatické opravy" #. t8VBi #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3146936\n" "help.text" msgid "To access this menu, right-click a misspelled word in your document. To view the misspelled words in your document, choose Tools - Automatic Spell Checking." msgstr "Pro přístup k této nabídce klepněte pravým tlačítkem na chybné slovo v dokumentu. Chcete-li zobrazit chybná slova v dokumentu, zvolte Nástroje - Kontrola pravopisu - Automatická kontrola pravopisu." #. w8XEy #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3153899\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. BVAGw #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "Click the word to replace the highlighted word. Use the AutoCorrect submenu for permanent replacement." msgstr "Klepnutím na slovo nahradíte zvýrazněné slovo. Pomocí podnabídky Automatické opravy nastavíte trvalé nahrazení." #. HVBub #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3153089\n" "help.text" msgid "Spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #. XsiAF #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3154497\n" "help.text" msgid "Opens the Spelling dialog." msgstr "Otevře dialogové okno Kontrola pravopisu." #. mfvxN #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3149283\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. xp5ue #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3158405\n" "help.text" msgid "Adds the highlighted word to a user-defined dictionary." msgstr "Přidá zvýrazněné slovo do uživatelského slovníku." #. rydCJ #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3152924\n" "help.text" msgid "Ignore all" msgstr "Ignorovat vždy" #. kysY5 #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3151226\n" "help.text" msgid "Ignores all instances of the highlighted word in the current document." msgstr "Ignoruje všechny výskyty zvýrazněného slova v aktuálním dokumentu." #. F5tTX #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3157958\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatické opravy" #. LiDLV #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "To always replace the highlighted word, click a word in the list. The word pair is stored in the replacement table under Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Replace." msgstr "Chcete-li vždy nahradit zvýrazněné slovo, klepněte na slovo v seznamu. Dvojice slov se uloží v tabulce náhrad (Nástroje - Automatické opravy - Nastavení automatických oprav - Nahradit)." #. 4nkrb #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3146797\n" "help.text" msgid "Word is " msgstr "Slovo je " #. HUKFe #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Changes the language settings for the highlighted word, if the word is found in another dictionary." msgstr "Je-li slovo nalezeno v jiném slovníku, změní jazyk zvýrazněného slova." #. QSpC5 #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "hd_id3166411\n" "help.text" msgid "Paragraph is " msgstr "Odstavec je " #. pNDHN #: 06040500.xhp msgctxt "" "06040500.xhp\n" "par_id3148925\n" "help.text" msgid "Changes the language setting for the paragraph that contains the highlighted word, if the word is found in another dictionary." msgstr "Je-li slovo nalezeno v jiném slovníku, změní jazyk odstavce, který jej obsahuje." #. cJB6R #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Dokončování slov" #. MtPb7 #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Dokončování slov" #. 9v5os #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153624\n" "help.text" msgid "Set the options for completing frequently occurring words while you type." msgstr "Nastavení pro dokončování často používaných slov při psaní." #. gXrvC #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154514\n" "help.text" msgid "Enable word completion" msgstr "Povolit dokončování slov" #. FyNAv #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3156153\n" "help.text" msgid "Stores frequently used words, and automatically completes a word after you type three letters that match the first three letters of a stored word." msgstr "Ukládá často používaná slova a automaticky dokončuje slovo, když napíšete tři znaky, které odpovídají počátečním znakům uloženého slova." #. 4pxAi #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3150978\n" "help.text" msgid "Append space" msgstr "Přidat mezeru" #. yPXWL #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153700\n" "help.text" msgid "If you do not add punctuation after the word, $[officename] adds a space. The space is added as soon as you begin typing the next word." msgstr "Pokud nepřidáte za slovo interpunkční znaménko, $[officename] přidá mezeru. Mezera se přidá, jakmile začnete psát další slovo." #. jUFzC #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3150771\n" "help.text" msgid "Show as tip" msgstr "Zobrazit jako tip" #. cxEDD #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "Displays the completed word as a Help Tip." msgstr "Zobrazí dokončené slovo jako tip nápovědy." #. qFZAe #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Collect words" msgstr "Shromažďovat návrhy" #. iiF9D #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Adds the frequently used words to a list. To remove a word from the Word Completion list, select the word, and then click Delete Entry." msgstr "Přidává často používaná slova do seznamu. Chcete-li vymazat slovo ze seznamu pro dokončování, vyberte slovo a poté klepněte na Odstranit položku." #. WAF64 #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3156193\n" "help.text" msgid "When closing a document, remove the words collected from it from the list" msgstr "Při zavření dokumentu odstranit slova z něj ze seznamu" #. ZGFEt #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "When enabled, the list gets cleared when closing the current document. When disabled, makes the current Word Completion list available to other documents after you close the current document. The list remains available until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Je-li povoleno, seznam se vymaže při zavření aktuálního dokumentu. Je-li zakázáno, seznam pro dokončování slov se při zavření aktuálního dokumentu zpřístupní pro jiné dokumenty. Seznam zůstane dostupný, dokud %PRODUCTNAME neukončíte." #. 5URWc #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3149580\n" "help.text" msgid "Accept with" msgstr "Přijmout klávesou" #. GmUQU #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153061\n" "help.text" msgid "Select the key that you want to use to accept the automatic word completion." msgstr "Zvolte klávesu, kterou chcete potvrdit automatické dokončení slova." #. mEbLu #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_idN106F8\n" "help.text" msgid "Press Esc to decline the word completion." msgstr "Stisknutím Esc zamítnete dokončení slova." #. aZdst #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3151245\n" "help.text" msgid "Min. word length" msgstr "Min. délka slova" #. bVgBU #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "Enter the minimum word length for a word to become eligible for the word completion feature." msgstr "Zadejte minimální délku slova, aby se mohlo zařadit do seznamu pro dokončování." #. aRjTB #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3154758\n" "help.text" msgid "Max. entries" msgstr "Max. počet položek" #. UuJ7y #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3159414\n" "help.text" msgid "Enter the maximum number of words that you want to store in the Word Completion list." msgstr "Zadejte maximální počet slov, která chcete uložit v seznamu pro dokončování." #. aXmEc #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3147265\n" "help.text" msgid "Word Completion list" msgstr "Seznam slov pro dokončování" #. uBqx9 #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3152773\n" "help.text" msgid "Lists the collected words. The list is valid until you close the current document. To make the list available to other documents in the current session, disable \"When closing a document, remove the words collected from it from the list\"." msgstr "V seznamu jsou vypsána shromážděná slova. Seznam platí, dokud aktuální dokument nezavřete. Seznam zpřístupníte pro jiné dokumenty v aktuální relaci, když vypnete \"Při zavření dokumentu odstranit slova z něj ze seznamu\"." #. GWAN7 #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Je-li zapnuta automatická kontrola pravopisu, do seznamu jsou přidávány pouze slova, která rozpozná kontrola pravopisu." #. BZJTt #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "hd_id3144434\n" "help.text" msgid "Delete Entry" msgstr "Smazat položku" #. CELLD #: 06040600.xhp msgctxt "" "06040600.xhp\n" "par_id3153351\n" "help.text" msgid "Removes the selected word or words from the Word Completion list." msgstr "Odstraní vybrané slovo nebo slova ze seznamu pro dokončování." #. 4J8EF #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Inteligentní značky" #. AdY7q #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "bm_id9057588\n" "help.text" msgid "smart tag configuration" msgstr "konfigurace inteligentních značek" #. wSBGh #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Smart Tags" msgstr "Inteligentní značky" #. WFgBn #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "When you have installed at least one Smart Tag extension, you see the Smart Tags page." msgstr "Pokud jste nainstalovali alespoň jedno rozšíření pro Inteligentní značky, zobrazí se karta Inteligentní značky." #. GkgqB #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id686666\n" "help.text" msgid "Label text with smart tags" msgstr "Označit text inteligentními značkami" #. 5DAQN #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id3259376\n" "help.text" msgid "Enables Smart Tags to be evaluated and shown in your text document." msgstr "Povolí vyhodnocení a zobrazení Inteligentních značek v dokumentu." #. BpX3E #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id4024170\n" "help.text" msgid "Currently installed smart tags" msgstr "Nainstalované inteligentní značky" #. CvEHG #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id2847071\n" "help.text" msgid "Displays all installed Smart Tags. To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Zobrazí všechny nainstalované Inteligentní značky. Pro konfiguraci označte název Inteligentní značky a klepněte na Vlastnosti. U některých Inteligentních značek nelze upravit konfiguraci." #. B42qi #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "hd_id8424329\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. qBCJg #: 06040700.xhp msgctxt "" "06040700.xhp\n" "par_id3912167\n" "help.text" msgid "To configure a Smart Tag, select the name of the Smart Tag, then click Properties. Not all Smart Tags can be configured." msgstr "Chcete-li upravit nastavení Inteligentní značky, označte její název a klepněte na Vlastnosti. U některých Inteligentních značek nelze upravit konfiguraci. " #. WB5AU #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Odrážky a číslování" #. eZAKE #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3149551\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Odrážky a číslování" #. S7psX #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3150146\n" "help.text" msgid "Adds numbering or bullets to the current paragraph or to selected paragraphs, and lets you edit format of the numbering or bullets." msgstr "Přidá aktuálnímu odstavci nebo vybraným odstavcům odrážky nebo číslování a umožňuje upravit formát číslování či odrážek." #. 7wAZT #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3145211\n" "help.text" msgid "The Bullets and Numbering dialog has the following tabs:" msgstr "Dialogové okno Odrážky a číslování má následující karty:" #. FUmyk #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "hd_id3154984\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. itrRk #: 06050000.xhp msgctxt "" "06050000.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Removes the numbering or bullets from the current paragraph or from the selected paragraphs." msgstr "Odstraní číslování nebo odrážky z aktuálního odstavce nebo vybraných odstavců." #. hFbp9 #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Unordered (Lists)" msgstr "Neseřazený (seznamy)" #. BcBAG #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "bullets;paragraphsparagraphs; inserting bulletsinserting; paragraph bulletsunordered list" msgstr "odrážky;odstavceodstavce; vkládání odrážekvkládání; odstavce s odrážkamineseřazené seznamy" #. MeEvK #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "hd_id3150502\n" "help.text" msgid "Unordered" msgstr "Neseřazený" #. eGidZ #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Displays different bullet types that you can apply to a list." msgstr "Zobrazuje různé typy odrážek, které můžete použít na seznam." #. zejaE #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id0202200910514673\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "Odstavce s odrážkami a číslováním jsou podporovány pouze v modulech Writer, Impress a Draw." #. 2o8xU #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "hd_id3153255\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. 7VzJy #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "Click the bullet type that you want to use." msgstr "Klepněte na typ odrážky, který chcete použít." #. bAEHs #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Karta Umístění (dialogové okno Odrážky a číslování)" #. cuzXH #: 06050100.xhp msgctxt "" "06050100.xhp\n" "par_id3154317\n" "help.text" msgid "Customize tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Karta Přizpůsobit (dialogové okno Odrážky a číslování)" #. BFX2M #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Ordered" msgstr "Seřazený" #. XuABy #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "hd_id3146807\n" "help.text" msgid "Ordered" msgstr "Seřazený" #. sbPaF #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3148765\n" "help.text" msgid "Displays different numbering schemes that you can apply." msgstr "Zobrazuje různá schémata číslování, která můžete použít." #. oXjg8 #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. LFVJS #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "Click the numbering that you want to use." msgstr "Klepněte na číslování, které chcete použít." #. qU8B9 #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3149355\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Karta Umístění (dialog Odrážky a číslování)" #. Av8ue #: 06050200.xhp msgctxt "" "06050200.xhp\n" "par_id3152918\n" "help.text" msgid "Customize tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Karta Přizpůsobit (dialogové okno Odrážky a číslování)" #. AQgFB #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline (Bullets and Numbering)" msgstr "Osnova (Odrážky a číslování)" #. 3LEfA #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "hd_id3147543\n" "help.text" msgid "Outline" msgstr "Osnova" #. 2DJLS #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3146936\n" "help.text" msgid "Displays the different formats that you can apply to a hierarchical list. $[officename] supports up to nine outline levels in a list hierarchy." msgstr "Zobrazuje různé formáty, které je možné použít pro hierarchické seznamy. $[officename] podporuje v hierarchii seznamu až devět úrovní osnovy." #. RDBrG #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "hd_id3147000\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. PPdZD #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Click the outline format that you want to use." msgstr "Klepněte na formát osnovy, který chcete použít." #. FPCe9 #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Karta Umístění (dialog Odrážky a číslování)" #. x6Usk #: 06050300.xhp msgctxt "" "06050300.xhp\n" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Karta Možnosti (dialog Odrážky a číslování)" #. iVBDk #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. CwjBg #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id0611200904373284\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. YBPGk #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904373226\n" "help.text" msgid "Displays the different graphics that you can use as bullets in an unordered list." msgstr "Zobrazuje různé obrázky, které můžete použít jako odrážky v neseřazeném seznamu." #. yDHf2 #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id0611200904361573\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. wdJjw #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id061120090436150\n" "help.text" msgid "Click the graphics that you want to use as bullets." msgstr "Klikněte na obrázek, který chcete použít jako odrážky." #. kzDsV #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "hd_id061120090436157\n" "help.text" msgid "Link graphics" msgstr "Jen jako odkaz" #. udZya #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904361575\n" "help.text" msgid "If enabled, the graphics are inserted as links. If not enabled, the graphics are embedded into the document." msgstr "Pokud povoleno, jsou obrázky vloženy jako odkazy. Pokud není povoleno, obrázky jsou vloženy do dokumentu." #. y5Mpc #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id061120090437338\n" "help.text" msgid "Position tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Karta Umístění (dialog Odrážky a číslování)" #. GGXd8 #: 06050400.xhp msgctxt "" "06050400.xhp\n" "par_id0611200904373391\n" "help.text" msgid "Options tab (Bullets and Numbering dialog)" msgstr "Karta Možnosti (dialog Odrážky a číslování)" #. MZF62 #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Customize (Bullets and Numbering)" msgstr "Přizpůsobit (Odrážky a číslování)" #. QChMa #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "bm_id4096499\n" "help.text" msgid "numbering;options bullet lists; formatting options font sizes;bullets" msgstr "číslování;možnosti odrážkové seznamy; možnosti formátování velikosti písma;odrážky" #. Roq5k #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147240\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #. ptL6S #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147212\n" "help.text" msgid "Sets the formatting options for ordered or unordered lists. If you want, you can apply formatting to individual levels in the list hierarchy." msgstr "Nastavení formátování seřazených či neseřazených seznamů. Pokud chcete, je možné použít formátování na jednotlivé úrovně v hierarchii seznamu." #. pGwyV #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153255\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to modify, and then specify the formatting that you want to use." msgstr "Vyberte úrovně, které chcete upravit, a poté určete požadované formátování." #. q6MJs #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153089\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #. 5pnRp #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153935\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to define the formatting options for. The selected level is highlighted in the preview." msgstr "Vyberte úroveň, pro kterou chcete určit formátování. Vybraná úroveň se zvýrazní v náhledu." #. DBFn7 #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159200\n" "help.text" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #. ujAuR #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Number" msgstr "Číslo" #. 2JWDd #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147261\n" "help.text" msgid "Select a numbering scheme for the selected levels." msgstr "Vyberte pro vybrané úrovně schéma číslování." #. mmh24 #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148548\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. Et6BG #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3155391\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. p3BbP #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #. 7bvuK #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Arabic numerals" msgstr "Arabské číslice" #. AgxSu #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150693\n" "help.text" msgid "A, B, C, ..." msgstr "A, B, C, ..." #. iQ2b9 #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156347\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with uppercase letters A–Z
After item 26, numbering continues AA, AB, AC, ...
" msgstr "Abecední číslování velkými písmeny A–Z
Po 26. položce číslování pokračuje AA, AB, AC, ...
" #. gBvsx #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, b, c, ..." #. XXAZ7 #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters a–z
After item 26, numbering continues aa, ab, ac, ...
" msgstr "Abecední číslování malými písmeny a–z
Po 26. položce číslování pokračuje aa, ab, ac, ...
" #. FCxgs #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #. Are5h #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "Roman numerals (uppercase)" msgstr "Římské číslice (velké)" #. NrkWj #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #. XXNd2 #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3159344\n" "help.text" msgid "Roman numerals (lowercase)" msgstr "Římské číslice (malé)" #. cxHdx #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id2356426\n" "help.text" msgid "1st, 2nd, 3rd, ..." msgstr "1., 2., 3., ..." #. wCRvr #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id2356410\n" "help.text" msgid "Ordinal numerals" msgstr "Řadové číslovky" #. duuRN #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id2378426\n" "help.text" msgid "One, Two, Three, ..." msgstr "Jedna, dva, tři, ..." #. CDDpc #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id2896410\n" "help.text" msgid "Cardinal numerals" msgstr "Základní číslovky" #. BcNvd #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "A,... AA,... AAA,..." msgstr "A, … AA, … AAA, …" #. Gevw9 #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154579\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with uppercase letters A–Z
After item 26, numbering continues AA, BB, CC, ...
" msgstr "Abecední číslování velkými písmeny A–Z
Po 26. položce číslování pokračuje AA, BB, CC, ...
" #. GxjaP #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147620\n" "help.text" msgid "a,... aa,... aaa,..." msgstr "a, …, aa, …, aaa, …" #. AfG43 #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3159167\n" "help.text" msgid "Alphabetical numbering with lowercase letters a–z
After item 26, numbering continues aa, bb, cc, ...
" msgstr "Abecední číslování malými písmeny a–z
Po 26. položce číslování pokračuje aa, bb, cc, ...
" #. aiTsK #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153062\n" "help.text" msgid "Bullet" msgstr "Odrážka" #. T6FLC #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145085\n" "help.text" msgid "Adds a character bullet to the beginning of a line. Select this option, use the Character style drop-down menu to choose the bullet character style, and then press the Select button to open the Special Characters dialog to choose the bullet character." msgstr "Přidá na začátek řádku znak odrážky. Zvolte tuto možnost, vyberte typ odrážky z rozbalovací nabídky Znakový styl a poté po stisknutí tlačítka Vybrat zvolte znak odrážky z dialogového okna Speciální znaky." #. JBJEa #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Bullets are resized to fit the current line height. If you want, you can define a Character Style that uses a different font size for bullets." msgstr "Odrážky mění velikost podle aktuální výšky řádku. Pokud chcete, je možné nastavit styl znaků, který používá pro odrážky jinou velikost." #. pqU3e #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Obrázek" #. BJUoD #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3157817\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click Select to locate the image file that you want to use. The image gets embedded into the document." msgstr "Pro zobrazení odrážky použije vybraný obrázek. Vyberte tuto volbu a poté klikněte na tlačítko Vybrat pro výběr obrázku, který chcete použít. Obrázek je vložen do dokumentu." #. GFv7T #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149649\n" "help.text" msgid "Linked graphics" msgstr "Odkaz na obrázek" #. BA2Fs #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "Displays an image for the bullet. Select this option, and then click Select to locate the image file that you want to use. The image gets inserted as a link to the image file." msgstr "Pro zobrazení odrážky použije vybraný obrázek. Vyberte tuto volbu a poté klikněte na tlačítko Vybrat pro výběr obrázku, který chcete použít. Do dokumentu je vložen pouze odkaz na obrázek." #. irCMB #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148452\n" "help.text" msgid "None" msgstr "Žádné" #. kcSkw #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Does not apply a numbering scheme." msgstr "Nepoužívá styl číslování." #. sANUk #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145746\n" "help.text" msgid "The availability of the following fields depends on the numbering scheme that you select in the Number box." msgstr "Dostupnost následujících polí závisí na schématu číslování, který zvolíte v poli Číslování." #. iqVUE #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155429\n" "help.text" msgid "Start at" msgstr "Začít od" #. eyM3f #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3146903\n" "help.text" msgid "Enter a new starting number for the current level." msgstr "Zadejte nové počáteční číslo pro aktuální úroveň." #. Uw4HA #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Character Style" msgstr "Znakový styl" #. zJZnd #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150495\n" "help.text" msgid "Select the Character Style that you want to use in an ordered list. To create or edit a Character Style, open the Styles window, click the Character Styles icon, right-click a style, and then choose New." msgstr "Vyberte znakový styl, který chcete použít pro seřazený seznam. Pro vytvoření nebo úpravu znakového stylu otevřete okno Styly, klepněte na ikonu Znakové styly, klepněte pravým tlačítkem na styl a zvolte Nový." #. AXZAF #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147299\n" "help.text" msgid "Show sublevels" msgstr "Zobrazené úrovně" #. 3zFAs #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152881\n" "help.text" msgid "Enter the number of previous levels to include in the outline format. For example, if you enter \"2\" and the previous level uses the \"A, B, C...\" numbering scheme, the numbering scheme for the current level becomes: \"A.1\"." msgstr "Zadejte počet předchozích úrovní, které se zobrazí ve formátu osnovy. Např. pokud zadáte „2“ a předchozí úroveň používá styl číslování „A, B, C...“, schéma číslování aktuální úrovně bude „A.1“." #. 85gXU #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3156293\n" "help.text" msgid "Before" msgstr "Před" #. R2LPX #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150393\n" "help.text" msgid "Enter a character or the text to display in front of the number in the list." msgstr "Zadejte znak nebo text, který se zobrazí před číslem v seznamu." #. eY5nc #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153968\n" "help.text" msgid "After" msgstr "Za" #. AxHfG #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3150288\n" "help.text" msgid "Enter a character or the text to display behind the number in the list. If you want to create an ordered list that uses the style \"1.)\", enter \".)\" in this box." msgstr "Zadejte znak nebo text, který se zobrazí za číslem v seznamu. Chcete-li vytvořit například seřazený seznam používající styl „1.)“, zadejte do tohoto pole „.)“." #. FWEse #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3145114\n" "help.text" msgid "ColorColor" msgstr "BarvaBarva" #. DDWVd #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Select a color for the current numbering scheme." msgstr "Vyberte barvu aktuálního schématu číslování." #. JQB8P #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3159180\n" "help.text" msgid "Relative sizeRelative size" msgstr "Relativní velikostRelativní velikost" #. VZewN #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3145364\n" "help.text" msgid "Enter the amount by which you want to resize the bullet character with respect to the font height of the current paragraph." msgstr "Zadejte hodnotu, o kterou chcete změnit velikost odrážky vzhledem k velikosti písma aktuálního odstavce." #. iEYKN #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147327\n" "help.text" msgid "Options for graphics:" msgstr "Volby pro obrázky:" #. wL36V #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3149934\n" "help.text" msgid "Graphics" msgstr "Obrázky" #. YLCPM #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3152417\n" "help.text" msgid "Select the graphic, or locate the graphic file that you want to use as a bullet." msgstr "Vyberte obrázek, který chcete použít jako odrážku." #. DwNyS #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155746\n" "help.text" msgid "Width" msgstr "Šířka" #. Jfuan #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3146974\n" "help.text" msgid "Enter a width for the graphic." msgstr "Zadejte šířku obrázku." #. S9RgN #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3150487\n" "help.text" msgid "Height" msgstr "Výška" #. pBtCA #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3154640\n" "help.text" msgid "Enter a height for the graphic." msgstr "Zadejte výšku obrázku." #. JEyVa #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3153740\n" "help.text" msgid "Keep ratio" msgstr "Zachovat poměr" #. sijmu #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3153097\n" "help.text" msgid "Maintains the size proportions of the graphic." msgstr "Zachová poměr stran obrázku." #. mpBt3 #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3147382\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #. chFyu #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3147127\n" "help.text" msgid "Select the alignment option for the graphic." msgstr "Určete zarovnání obrázku." #. XHLVW #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3145596\n" "help.text" msgid "All levels" msgstr "Všechny úrovně" #. FEguB #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Set the numbering options for all of the levels." msgstr "Nastavení možností číslování pro všechny úrovně." #. 3RwhA #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "hd_id3155852\n" "help.text" msgid "Consecutive numbering" msgstr "Postupné číslování" #. 4ssXo #: 06050500.xhp msgctxt "" "06050500.xhp\n" "par_id3148880\n" "help.text" msgid "Increases the numbering by one as you go down each level in the list hierarchy." msgstr "Zvyšuje číslování o jedna pro každou nižší úroveň v hierarchii." #. e5KXW #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Position (Lists)" msgstr "Umístění (seznamy)" #. doZun #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3150467\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Umístění" #. ZuAPU #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3158397\n" "help.text" msgid "Set indent, spacing, and alignment options for numbering symbols, such as numbers or bullets, to ordered and unordered lists." msgstr "Nastaví pro seřazené a neseřazené seznamy možnosti odsazení, rozestupů a zarovnání pro symboly seznamu, jakými jsou odrážky nebo číslování." #. itRYD #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3149031\n" "help.text" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #. 2gVRo #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3155755\n" "help.text" msgid "Select the level(s) that you want to modify. To apply the options to all the levels, select “1-10”." msgstr "Vyberte úrovně, které si přejete upravit. Chcete-li možnosti použít na všechny úrovně, vyberte „1-10“." #. qAm3f #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3149261\n" "help.text" msgid "Position and Spacing" msgstr "Umístění a rozestupy" #. 5nJR9 #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id5004119\n" "help.text" msgid "This page shows the position controls used in all versions of %PRODUCTNAME Writer. Some documents (produced by other applications) use another method for positioning and spacing. Opening such documents will show the position controls documented in Position for List styles (legacy)." msgstr "Na této stránce se zobrazují nastavení umístění použité ve všech verzích aplikace %PRODUCTNAME Writer. Některé dokumenty (vytvořené v jiných aplikacích) nastavují umístění a rozestupy jinak. Pro takový dokument se pro nastavení zobrazí ovládací prvky popsané v části Umístění pro styly seznamu (dřívější)." #. 9zM7v #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id1619617\n" "help.text" msgid "Aligned at" msgstr "Zarovnané na" #. Y8sNo #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id1015655\n" "help.text" msgid "Enter the distance from the left page margin at which the numbering symbol will be aligned." msgstr "Zadejte vzdálenost od levého okraje stránky, na kterou mají být symboly zarovnány" #. rFATQ #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3155583\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #. pGUa6 #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3153063\n" "help.text" msgid "Set the alignment of the numbering symbols. Select \"Left\" to align the numbering symbol to start directly at the \"Aligned at\" position. Select \"Right\" to align the symbol to end directly before the \"Aligned at\" position. Select \"Centered\" to center the symbol around the \"Aligned at\" position." msgstr "Nastavte zarovnání symbolů číslování. Vyberte \"vlevo\" pro začátek přímo na pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"vpravo\" pro zarovnání přímo před pozici \"zarovnat na\". Vyberte \"na střed\" pro vycentrování symbolů na pozici \"zarovnat na\"." #. 6iFTQ #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147422\n" "help.text" msgid "The Numbering alignment option does not set the alignment of the paragraph." msgstr "Volba Zarovnání číslování nenastavuje zarovnání odstavce." #. MzUEC #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id6561784\n" "help.text" msgid "Followed by" msgstr "Za" #. PCDJR #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id423291\n" "help.text" msgid "Select the element that will follow the numbering: a tab stop, a space, a line break, or nothing." msgstr "Vyberte prvek, který bude následovat číslování: krok tabulátoru, mezera nebo nic." #. Ahxab #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id7809686\n" "help.text" msgid "Tab stop at" msgstr "Krok tabulátoru na" #. AwaE8 #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id8177434\n" "help.text" msgid "If you select a tab stop to follow the numbering, you can enter a non-negative value as the tab stop position." msgstr "Pokud vyberete, aby číslování následoval krok tabulátoru, můžete zadat jeho velikost jako nezápornou hodnotu." #. DkBCH #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id2336191\n" "help.text" msgid "Indent at" msgstr "Odsazené na" #. DuuDV #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "Enter the distance from the left page margin to the start of all lines in the numbered paragraph that follow the first line." msgstr "Zadejte vzdálenost od levého okraje stránky, ve které budou začínat všechny řádky v číslovaném odstavci, které následují po prvním řádku." #. B9fGG #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "hd_id3154367\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. AASdN #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3156082\n" "help.text" msgid "Resets the indent and the spacing values to the default values." msgstr "Obnoví původní hodnoty odsazení a vzdáleností." #. BUhNT #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3116348\n" "help.text" msgid "This control appears only when modifying a List style." msgstr "Tento ovládací prvek se zobrazuje pouze při úpravě stylu seznamu." #. MmicD #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3116228\n" "help.text" msgid "Position for List styles (legacy)" msgstr "Umístění pro styly seznamu (dřívější)" #. 9tuBA #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "Paragraph alignment" msgstr "Zarovnání odstavce" #. 7CrKd #: 06050600.xhp msgctxt "" "06050600.xhp\n" "par_id3124378\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Odsazení odstavců" #. hf4eV #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic Macros" msgstr "Makra Basicu" #. 3rXPt #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3157552\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic Macros" msgstr "Makra %PRODUCTNAME Basic" #. S9vS4 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148765\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to organize macros." msgstr "Otevře dialog pro správu maker." #. MDAjz #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154863\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Název makra" #. pm8GA #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150040\n" "help.text" msgid "Displays the name of the selected macro. To create or to change the name of a macro, enter a name here." msgstr "Zobrazuje název vybraného makra. Chcete-li vytvořit nebo změnit název makra, zadejte jej zde." #. 9JDbp #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150902\n" "help.text" msgid "Lists the macros that are contained in the module selected in the Macro from list." msgstr "Seznam maker, která jsou obsažena v modulu vybraném v seznamu Makro z." #. X4Gbj #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153750\n" "help.text" msgid "Macro from / Save macro in" msgstr "Makro z / Uložit makro do" #. RWaK6 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "Lists the libraries and the modules where you can open or save your macros. To save a macro with a particular document, open the document, and then open this dialog." msgstr "Seznam knihoven a modulů, ze kterých je možné otevírat a ukládat makra. Chcete-li uložit makro s určitým dokumentem, otevřete dokument a poté otevřete tento dialog." #. 7oBKv #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3147373\n" "help.text" msgid "Run / Save" msgstr "Spustit / Uložit" #. zEBnA #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Runs or saves the current macro." msgstr "Spustí nebo uloží aktuální makro." #. 2it5T #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3149388\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "Přiřadit" #. vXXCe #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153577\n" "help.text" msgid "Opens the Customize dialog, where you can assign the selected macro to a menu command, a toolbar, or an event." msgstr "Otevře dialog Přizpůsobit, kde je možné vybrané makro přiřadit příkazu nabídky, klávesové zkratce nebo události." #. zYN5n #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153662\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. kBREE #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3150355\n" "help.text" msgid "Starts the $[officename] Basic editor and opens the selected macro or dialog for editing." msgstr "Spustí editor $[officename] Basic a otevře makro nebo dialog pro úpravy." #. j4T2b #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3150772\n" "help.text" msgid "New / Delete" msgstr "Nový / Odstranit" #. wCGu3 #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3153257\n" "help.text" msgid "Creates a new macro, creates a new module or deletes the selected macro or selected module." msgstr "Vytvoří nové makro či modul nebo smaže vybrané makro či modul." #. bYU4i #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "To create a new macro in your document, select the \"Standard\" module in the Macro from list, and then click New." msgstr "Chcete-li vytvořit nové makro, vyberte modul \"Standard\" v seznamu Makro z a potom klepněte na Nový." #. XCUte #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id51571312108555\n" "help.text" msgid "To create a new module in a library of the My Macros container, select the proper library and press New. The $[officename] Basic editor opens." msgstr "Chcete-li vytvořit nový modul v knihovně kontejneru Moje makra, vyberte příslušnou knihovnu a stiskněte Nový. Otevře se editor jazyka $[officename] Basic." #. dDQiT #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "To delete a macro or module, select it, and then click Delete." msgstr "Chcete-li smazat makro nebo modul, vyberte jej a poté klepněte na Smazat." #. GTnof #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3159342\n" "help.text" msgid "New Library" msgstr "Nová knihovna" #. FGo5w #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Saves the recorded macro in a new library." msgstr "Uloží zaznamenané makro do nové knihovny." #. B5Dxx #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3154173\n" "help.text" msgid "New Module" msgstr "Nový modul" #. 8ovpe #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Saves the recorded macro in a new module." msgstr "Uloží zaznamenané makro do nového modulu." #. 2AyFa #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "hd_id3153665\n" "help.text" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #. GvfVP #: 06130000.xhp msgctxt "" "06130000.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Organizer dialog, where you can add, edit, or delete existing macro modules, dialogs, and libraries." msgstr "Otevře dialogové okno Organizátor maker, kde je možné přidávat, upravovat nebo mazat existující moduly, makra, dialogová okna a knihovny." #. G9feq #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Makra" #. ktnPV #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "hd_id3152414\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Makra" #. QpEGb #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_id3150008\n" "help.text" msgid "Lets you record or organize and edit macros." msgstr "Umožňuje zaznamenávat, spravovat a upravovat makra." #. 2BBvC #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_id671696515705748\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros." msgstr "Zvolte Nástroje - Makra." #. 3autC #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "hd_id821582666527674\n" "help.text" msgid "Edit Macros" msgstr "Upravit makra" #. 9SRC2 #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "Digital Signature" msgstr "Elektronický podpis" #. FRSce #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN10618\n" "help.text" msgid "Adds and removes digital signatures to and from your macros. You can also use the dialog to view certificates." msgstr "Přidá nebo odstraní elektronické podpisy maker. Pomocí tohoto dialogového okna je také možné prohlédnout certifikáty." #. M7NqY #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105D3\n" "help.text" msgid "Organize Dialogs" msgstr "Správce dialogových oken" #. iewaq #: 06130001.xhp msgctxt "" "06130001.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Opens the Dialogs tab page of the Macro Organizer." msgstr "Otevře kartu Dialogová okna ve Správci maker." #. NB5A3 #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Record Macro" msgstr "Zaznamenat makro" #. K82a7 #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "hd_id3153383\n" "help.text" msgid "Record Macro" msgstr "Zaznamenat makro" #. YVYd9 #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id3152952\n" "help.text" msgid "Records a new macro." msgstr "Zaznamená nové makro." #. g77cQ #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id41696516696703\n" "help.text" msgid "Only available, if macro recording feature is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "Dostupné pouze tehdy, je-li povolen záznam maker v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti- %PRODUCTNAME - Pokročilé." #. yAEQN #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Stop Recording" msgstr "Zastavit nahrávání" #. 2RLDr #: 06130010.xhp msgctxt "" "06130010.xhp\n" "par_id3146067\n" "help.text" msgid "Stops recording a macro." msgstr "Zastaví nahrávání makra." #. QzEGu #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic Macro Selector" msgstr "Výběr makra Basicu" #. ajGaZ #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "bm_id711571329266663\n" "help.text" msgid "macro;select macro to run run macro;select" msgstr "makro;výběr spouštěného makraspustit makro;výběr" #. FCo6F #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "hd_id131571264310511\n" "help.text" msgid "Run Macro" msgstr "Spustit makro" #. VEFaS #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "par_id761571264310511\n" "help.text" msgid "Selects the Basic macro to run. Locate the macro by selecting the container, library, module and macro name." msgstr "Vybere makro Basicu, které se má spustit. Pro makro vyberte název kontejneru, knihovny, modulu a makra." #. bnxQb #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Knihovna" #. SBNzt #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "par_id3147500\n" "help.text" msgid "Lists the existing macro containers, Basic macro libraries and Basic modules for the current application and any open documents." msgstr "Zobrazí pro aktuální aplikaci a pro všechny otevřené dokumenty existující kontejnery pro makra, knihovny maker a moduly Basicu." #. rFc4B #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "par_idN10B17\n" "help.text" msgid "Macro name" msgstr "Název makra" #. Y8Pkf #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "par_idN10B1B\n" "help.text" msgid "Lists the Basic macros for the selected module. Select a macro and click Run." msgstr "Zobrazuje makra Basicu pro vybraný modul. Vyberte makro a klepněte na Spustit." #. MKBjz #: 06130020.xhp msgctxt "" "06130020.xhp\n" "hd_id841571267025475\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. N49U3 #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #. FWBvE #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "bm_id401571328832739\n" "help.text" msgid "javascript scripts;run beanshell scripts;run python scripts;run java scripts;run run scripts;java run scripts;javascript run scripts;beanshell run scripts;python" msgstr "skripty JavaScriptu;spustitskripty BeanShellu;spustitskripty Pythonu;spustitskripty Javy;spustitspustit skripty;Javaspustit skripty;JavaScriptspustit skripty;BeanShellspustit skripty;Python" #. HTxG8 #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A39\n" "help.text" msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #. beGqa #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN109BE\n" "help.text" msgid "Macros" msgstr "Makra" #. JeUG6 #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN109C2\n" "help.text" msgid "Select a macro or script from My Macros, Application Macros, or an open document. To view the available macros or scripts, double-click an entry." msgstr "Vyberte makro nebo skript z části Moje makra, Makra aplikace nebo z otevřeného dokumentu. Dostupné skripty a makra zobrazíte poklepáním na položku." #. wxJE3 #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN109CD\n" "help.text" msgid "Run" msgstr "Spustit" #. 4W4PB #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN109D1\n" "help.text" msgid "To run a script, select a script in the list, and then click Run." msgstr "Chcete-li skript spustit, vyberte jej ze seznamu a klepněte na Spustit." #. FFUEk #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #. cF2LZ #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "Creates a new script. The default script editor opens after you enter a name for the script." msgstr "Vytvoří nový skript. Po zadání názvu skriptu se otevře výchozí editor skriptů." #. twmoG #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A04\n" "help.text" msgid "Enter a name for the script." msgstr "Zadejte název skriptu." #. GBPkB #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A2F\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. UJCVn #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A33\n" "help.text" msgid "Opens the default script editor for your operating system." msgstr "Otevře výchozí editor skriptu podle operačního systému." #. Q8G48 #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A4B\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #. jjV85 #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A4F\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected script." msgstr "Otevře dialogové okno, kde je možné změnit název vybraného skriptu." #. suGi7 #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A66\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. mEwTf #: 06130030.xhp msgctxt "" "06130030.xhp\n" "par_idN10A6A\n" "help.text" msgid "Prompts you to delete the selected script." msgstr "Po potvrzení vybraný skript smaže." #. tBtMd #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #. buNDM #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3153514\n" "help.text" msgid "Change Password" msgstr "Změnit heslo" #. 5mMkN #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3154545\n" "help.text" msgid "Protects the selected library with a password. You can enter a new password, or change the current password." msgstr "Chrání vybranou knihovnu heslem. Umožňuje zadat nové heslo nebo stávající heslo změnit." #. 9h7WP #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3145759\n" "help.text" msgid "Old password" msgstr "Staré heslo" #. C8YtA #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3150603\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Heslo" #. pZcLH #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3144415\n" "help.text" msgid "Enter the current password for the selected library." msgstr "Zadejte stávající heslo pro vybranou knihovnu." #. X6q48 #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3145160\n" "help.text" msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #. yowiL #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3149525\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Heslo" #. gh63K #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3159194\n" "help.text" msgid "Enter a new password for the selected library." msgstr "Zadejte nové heslo pro vybranou knihovnu." #. keEC2 #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "hd_id3166445\n" "help.text" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #. LQEVB #: 06130100.xhp msgctxt "" "06130100.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "Reenter the new password for the selected library." msgstr "Zopakujte nové heslo pro vybranou knihovnu." #. BpWEq #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Organize Macros" msgstr "Správce maker" #. BCrG9 #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "bm_id3237403\n" "help.text" msgid "macros;organizingorganizing;macros and scriptsscript organization" msgstr "makra; správaspráva; makra a skriptyorganizace skriptů" #. iVtHd #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "Organize Macros" msgstr "Správce maker" #. Gsawt #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105B7\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with links to dialogs where you can organize macros and scripts." msgstr "Otevře podnabídku s odkazy na dialogová okna, v nichž je možné spravovat makra a skripty." #. AgFvC #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #. tCkr3 #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105C3\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize %PRODUCTNAME Basic macros." msgstr "Otevře dialogové okno, kde je možné spravovat makra %PRODUCTNAME Basic." #. api6m #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. R52U4 #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105BA\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize Javascript scripts." msgstr "Otevře dialogové okno, kde je možné spravovat skripty JavaScriptu." #. nybEr #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN10597\n" "help.text" msgid "BeanShell" msgstr "BeanShell" #. N8pnT #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can organize Java scripts." msgstr "Otevře dialogové okno, kde je možné spravovat skripty v jazyce Java." #. gpPAn #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "hd_id601564144861483\n" "help.text" msgid "Python" msgstr "Python" #. GxsAo #: 06130200.xhp msgctxt "" "06130200.xhp\n" "par_id171564144873585\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can run Python scripts." msgstr "Otevře dialogové okno, kde je možné spravovat skripty v Pythonu." #. F8xV5 #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Basic Organizer" msgstr "Organizátor maker Basicu" #. yGcvK #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "bm_id31571329093046\n" "help.text" msgid "Basic macros;organize in libraries Basic modules;organize in libraries Basic dialogs;organize in libraries" msgstr "makra Basicu;organizace v knihovnáchmoduly Basicu;organizace v knihovnáchdialogová okna Basicu;organizace v knihovnách" #. S6zpN #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_idN10A39\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic Library Organizer" msgstr "Organizátor knihoven jazyka %PRODUCTNAME Basic" #. oncdP #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id111571327198482\n" "help.text" msgid "The dialog let you organize %PRODUCTNAME modules and dialogs into libraries. You can also import and export Basic libraries into files or extensions." msgstr "V tomto dialogovém okně lze organizovat moduly a dialogová okna v %PRODUCTNAME do knihoven. Můžete také importovat a exportovat knihovny Basicu do souborů nebo do rozšíření." #. jarWv #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Module and Dialog tab pages" msgstr "Karty Moduly a Dialogová okna" #. TrMnh #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "Lets you manage modules or dialog boxes." msgstr "Umožňují spravovat moduly nebo dialogová okna." #. Pj6wa #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3148944\n" "help.text" msgid "Module or Dialog" msgstr "Modul nebo Dialogové okno" #. Sdrtx #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Lists the existing modules or dialogs." msgstr "Seznam existujících modulů nebo dialogových oken." #. UhEt6 #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. eUmEs #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Opens the selected module or dialog for editing." msgstr "Otevře vybraný modul nebo dialogové okno pro úpravy." #. UUq7k #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3151210\n" "help.text" msgid "New (module)" msgstr "Nový (modul)" #. EEA8v #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3149291\n" "help.text" msgid "Opens the editor and creates a new module." msgstr "Otevře editor a vytvoří nový modul." #. PCbHd #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3145173\n" "help.text" msgid "New (dialog)" msgstr "Nové (dialogové okno)" #. 7BVG9 #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "Opens the editor and creates a new dialog." msgstr "Otevře editor a vytvoří nové dialogové okno." #. uE4DZ #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3151177\n" "help.text" msgid "Libraries tab page" msgstr "Karta Knihovny" #. yQB2A #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3156281\n" "help.text" msgid "Lets you manage the macro libraries for the current application and any open documents." msgstr "Umožňuje spravovat knihovny maker pro aktuální aplikaci a otevřené dokumenty." #. ViiZb #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3144760\n" "help.text" msgid "Location" msgstr "Umístění" #. 8KmGe #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3150290\n" "help.text" msgid "Select the application or the document containing the macro libraries that you want to organize." msgstr "Vyberte aplikaci nebo dokument obsahující knihovny, které chcete spravovat." #. KAHod #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Library" msgstr "Knihovna" #. 8MwCA #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3147500\n" "help.text" msgid "Lists the existing macro libraries for the current application and any open documents." msgstr "Seznam existujících knihoven maker pro aktuální aplikaci a otevřené dokumenty." #. 3gRCC #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3157320\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. gyaAc #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Opens the $[officename] Basic editor so that you can modify the selected library." msgstr "Otevře editor jazyka $[officename] Basic, kde je možné vybranou knihovnu upravit." #. sHA8U #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3153104\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Heslo" #. PBaVC #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3154299\n" "help.text" msgid "Assigns or edits the password for the selected library." msgstr "Přiřadí nebo upraví heslo vybrané knihovny." #. FZAUF #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3147502\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nová" #. VS3BT #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3149560\n" "help.text" msgid "Creates a new library." msgstr "Vytvoří novou knihovnu." #. ZSPBJ #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3153770\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. mAmEH #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new library or module." msgstr "Zadejte název nové knihovny nebo modulu." #. tfHHz #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id3154693\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importovat" #. ZYT4v #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id3147441\n" "help.text" msgid "Locate that $[officename] Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Vyberte knihovnu $[officename] Basic, kterou chcete přidat do aktuálního seznamu, a klepněte na Otevřít." #. HS2BC #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "hd_id6963408\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportovat" #. JmEG4 #: 06130300.xhp msgctxt "" "06130300.xhp\n" "par_id8968169\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to export the selected library either as an extension or as a Basic library." msgstr "Otevře dialogové okno pro export vybrané knihovny jako rozšíření nebo knihovny Basicu." #. UkFBg #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Přidat knihovny" #. R6hhz #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3158442\n" "help.text" msgid "Append libraries" msgstr "Přidat knihovny" #. CYFFm #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3155271\n" "help.text" msgid "Locate the %PRODUCTNAME Basic library that you want to add to the current list, and then click Open." msgstr "Vyberte knihovnu %PRODUCTNAME Basic, kterou chcete přidat do aktuálního seznamu, a poté klepněte na Otevřít." #. 5egST #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3152952\n" "help.text" msgid "File name:" msgstr "Název souboru:" #. t8vPA #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3152876\n" "help.text" msgid "Enter a name or the path to the library that you want to append. You can also select a library from the list." msgstr "Zadejte název knihovny, kterou chcete připojit. Také je možné vybrat knihovnu ze seznamu." #. wyspF #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3147294\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. 27ZeR #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3143272\n" "help.text" msgid "Insert as reference (read-only)" msgstr "Vložit jako referenci (pouze pro čtení)" #. S9gzH #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Adds the selected library as a read-only file. The library is reloaded each time you start %PRODUCTNAME." msgstr "Přidá vybranou knihovnu pouze pro čtení. Knihovna se znovu načte při každém spuštění %PRODUCTNAME." #. fbGFe #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Replace existing libraries" msgstr "Nahradit stávající knihovny" #. izvfc #: 06130500.xhp msgctxt "" "06130500.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "Replaces a library that has the same name with the current library." msgstr "Nahradí knihovnu, která má stejný název jako aktuální knihovna." #. 324iN #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #. jNADV #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "hd_id3146946\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #. 5ML3n #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "Customizes $[officename] menus, context menus, shortcut keys, toolbars, and macro assignments to events." msgstr "Umožňuje si přizpůsobit nabídky, místní nabídky, klávesové zkratky, nástrojové lišty a přiřazení maker v $[officename]." #. Z7niH #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "You can customize shortcut keys and macro assignments for the current application, or for all $[officename] applications." msgstr "Můžete si upravit klávesové zkratky a přiřazení maker pro aktuální aplikaci nebo pro všechny aplikace $[officename]." #. AHTd6 #: 06140000.xhp msgctxt "" "06140000.xhp\n" "par_id3153303\n" "help.text" msgid "You can also save and load individual menu, shortcut key, and toolbar custom settings." msgstr "Také je možné uložit nebo načíst vlastní nastavení nabídek, klávesových zkratek a nástrojových lišt." #. KkiZ8 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Menus (Customizing)" msgstr "Nabídky (přizpůsobení)" #. AovmE #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "bm_id721515298976736\n" "help.text" msgid "menus;customizing customizing;menus editing;menus" msgstr "nabídky;přizpůsobenípřizpůsobení;nabídkyúpravy;nabídky" #. b7fy6 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id431514298399070\n" "help.text" msgid "Menus" msgstr "Nabídky" #. RgrUg #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id991514298399076\n" "help.text" msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME menus for all modules." msgstr "Umožňuje přizpůsobit nabídky ve všech modulech %PRODUCTNAME." #. Mw7Ez #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the menu items. You can also add commands executed by macros and apply all kind of styles directly from the menu." msgstr "Můžete přidávat nové příkazy, upravovat existující příkazy nebo přeuspořádat položky nabídky. Můžete také přidávat příkazy spouštěné makry a používat přímo z nabídek všechny druhy stylů." #. 5Pqu2 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id621514299131013\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Menus tab." msgstr "Zvolte kartu Nástroje - Přizpůsobit - Nabídky." #. nzad5 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id611514302475667\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "Hledat" #. 7QJoZ #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id771514302498290\n" "help.text" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "Zadáte-li do textového pole řetězec, zúžíte nabízený seznam příkazů." #. kBkEt #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id441514302482125\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. RCcza #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id811514302506979\n" "help.text" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "Pokud vyberete v seznamu kategorii příkazů, omezíte tím vyhledávání příkazů. Makra a příkazy pro styly jsou uvedeny na konci seznamu." #. A2SAt #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id551514302487751\n" "help.text" msgid "Available Commands" msgstr "Dostupné příkazy" #. B7bPB #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id831514302518564\n" "help.text" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired command." msgstr "Zobrazuje kombinaci výsledků pro hledaný řetězec a pro kategorii požadovaného příkazu." #. NZ9Gq #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id221514304363862\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. yYbAC #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id841514304376338\n" "help.text" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "Toto textové pole obsahuje krátký popis vybraného příkazu." #. pLqCC #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id541514303919911\n" "help.text" msgid "Scope" msgstr "Oblast platnosti" #. PwCpH #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id231514303933476\n" "help.text" msgid "Select the location where the menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the menu will be available only when that file is opened and active." msgstr "Vyberte umístění, ke kterému bude nabídka připojena. Bude-li se jednat modul %PRODUCTNAME, nabídka bude k dispozici pro všechny soubory, které tento modul otevře. Bude-li to soubor, nabídka bude k dispozici pouze tehdy, bude-li tento soubor otevřený a aktivní." #. p8L2J #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id581514303962835\n" "help.text" msgid "Target" msgstr "Cíl" #. 82eHp #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id921514303969718\n" "help.text" msgid "Select the menu where the customization is to be applied." msgstr "Vyberte nabídku, která se má přizpůsobit." #. SCRFN #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id351514304283480\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. 2FCEA #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id151514304300251\n" "help.text" msgid "Click on the hamburger icon and then choose Add to add a new menu." msgstr "Klepnutím na ikonu hamburgeru a následnou volbou Přidat přidáte novou nabídku." #. NCirC #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id811604400309745\n" "help.text" msgid "Hamburger Icon" msgstr "Ikona hamburgeru" #. YCAtK #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id421604400309745\n" "help.text" msgid "Hamburger icon" msgstr "Ikona hamburgeru" #. uWnv3 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id651514304289436\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Smazat" #. VoGfB #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id61514304306614\n" "help.text" msgid "Click on the hamburger icon and then choose Delete to delete the menu." msgstr "Klepnutím na ikonu hamburgeru a následnou volbou Smazat nástrojovou lištu smažete." #. 72LBB #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "You can only delete custom menus and custom menu entries." msgstr "Je možné odstranit jen uživatelské nabídky a položky uživatelské nabídky." #. cY4Jt #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id331604401016431\n" "help.text" msgid "Assigned Commands" msgstr "Přiřazené příkazy" #. oBFeq #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id211604401156006\n" "help.text" msgid "Displays the commands that will be shown in the target menu." msgstr "Zobrazuje příkazy, které se budou nacházet v cílové nabídce." #. Fk4VQ #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id961514303975994\n" "help.text" msgid "Right Arrow button" msgstr "Tlačítko se šipkou vpravo" #. dAZwx #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id941514303982378\n" "help.text" msgid "Click on the right arrow button to select a command on the left display box and copy to the right display box. This will add the command to the selected menu." msgstr "Klepnutím na tlačítko se šipkou vpravo zkopírujete funkci vybranou v levém poli do pravého pole. Tím se funkce přidá do vybrané nabídky." #. EvCkK #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id161514303992615\n" "help.text" msgid "Left Arrow button" msgstr "Tlačítko se šipkou vlevo" #. UdDF7 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id361514304000470\n" "help.text" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current menu." msgstr "Klepnutím na tlačítko se šipkou vlevo odstraníte vybraný příkaz z aktuální nabídky." #. i9dKU #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id761514304005994\n" "help.text" msgid "Up and Down arrow buttons" msgstr "Tlačítka se šipkami nahoru a dolů" #. ranis #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id761514304011466\n" "help.text" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed menu commands." msgstr "Klepnutím na vpravo umístěná tlačítka se šipkami nahoru a dolů přesunete vybraný příkaz v seznamu směrem nahoru nebo dolů." #. PC3FR #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id301514305066046\n" "help.text" msgid "You can drag and drop the selected command to move it to the position you want." msgstr "Na požadované místo můžete vybraný příkaz také přetáhnout." #. VZ4Uh #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id631604851974598\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #. G2yK8 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id321514310951605\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #. jKE47 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id981514310786648\n" "help.text" msgid "Insert Separator: Add a separator mark to improve menu readability and to group commands by subject." msgstr "Vložit oddělovač: Přidá oddělovací čáru, která zlepšuje čitelnost nabídky a příkazy tematicky seskupuje." #. EyEkZ #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id831514310878540\n" "help.text" msgid "Insert Submenu: Insert a submenu entry. Enter a name for the new submenu in the dialog box that follows. The new submenu is automatically available in the menu list for edition." msgstr "Vložit podnabídku: Vloží položku podnabídky. V následujícím dialogovém okně zadejte název nové podnabídky. Nová podnabídka se automaticky přidá do seznamu nabídek." #. 8MTDE #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id341514311059169\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Změnit" #. SHHUZ #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id111514311020590\n" "help.text" msgid "Rename: Rename the entry." msgstr "Přejmenovat: Přejmenujte položku." #. gZDjk #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "hd_id641514311180774\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #. AzBi8 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id851514311086417\n" "help.text" msgid "Deletes all changes previously made to this menu." msgstr "Smaže všechny změny provedené v této nabídce." #. Evw75 #: 06140100.xhp msgctxt "" "06140100.xhp\n" "par_id481514299760750\n" "help.text" msgid "Customizing %PRODUCTNAME context menus" msgstr "Přizpůsobení místních nabídek %PRODUCTNAME" #. ZsZDA #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Menu" msgstr "Nová nabídka" #. Rvg2A #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "New Menu" msgstr "Nová nabídka" #. CDynf #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Menu name" msgstr "Název nabídky" #. bQNDD #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Enter a name for the menu. To specify a letter in the name as an accelerator key, enter a tilde (~) before the letter." msgstr "Zadejte název nabídky. Písmeno názvu, které bude sloužit pro přístup pomocí klávesnice, určíte tím, že před něj napíšete vlnovku (~)." #. HUXGw #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Menu position" msgstr "Umístění nabídky" #. QkJzC #: 06140101.xhp msgctxt "" "06140101.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click the arrow buttons." msgstr "Když klepnete na tlačítko se šipkou, přesune se vybraná položka v nabídce o jedno místo nahoru nebo dolů." #. AHauN #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Přesunout nabídku" #. vfmrY #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN10540\n" "help.text" msgid "Move Menu" msgstr "Přesunout nabídku" #. eEk7S #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN10558\n" "help.text" msgid "Menu position" msgstr "Umístění nabídky" #. o8EAW #: 06140102.xhp msgctxt "" "06140102.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Moves the selected menu entry up one position or down one position in the menu when you click an arrow button." msgstr "Když klepnete na tlačítko se šipkou, přesune se vybraná položka v nabídce o jedno místo nahoru nebo dolů." #. ttmR5 #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #. TJ2RX #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "bm_id2322763\n" "help.text" msgid "keyboard;assigning/editing shortcut keyscustomizing;keyboardediting;shortcut keysstyles;keyboard shortcuts" msgstr "klávesnice;klávesové zkratky přiřazení/úpravy přizpůsobení;klávesnice úpravy;klávesové zkratkystyly;klávesové zkratky" #. rEMyy #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnice" #. FHDBV #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3159411\n" "help.text" msgid "Assigns or edits the shortcut keys for $[officename] commands, or $[officename] Basic macros." msgstr "Umožňuje přiřadit nebo upravit klávesové zkratky pro příkazy $[officename] nebo makra $[officename] Basic." #. J85qe #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3154682\n" "help.text" msgid "You can assign or edit shortcut keys for the current application or for all $[officename] applications. To assign a key for all applications, choose the %PRODUCTNAME radio button in the top right corner." msgstr "Přiřadit nebo upravit klávesou zkratku můžete buď pro aktuální aplikaci, nebo pro všechny aplikace $[officename]. Chcete-li zkratku přiřadit pro všechny aplikace, zvolte v pravém horním rohu přepínač %PRODUCTNAME." #. DcgCC #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id531603928029282\n" "help.text" msgid "To assign or modify a shortcut key: select a command in the Function list, select the key combination to be assigned in the Shortcut Keys list, then click Assign." msgstr "Chcete-li přiřadit nebo změnit klávesovou zkratku: vyberte příkaz v seznamu Funkce, v seznamu Klávesové zkratky vyberte kombinaci kláves, která se má přiřadit, a poté klepněte na Přiřadit." #. BXkQm #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id341603930297058\n" "help.text" msgid "If the selected function already has a shortcut key, it is displayed in the Keys list. It is possible to assign the same function to more than one key." msgstr "Pokud vybraná funkce již klávesovou zkratku má, zobrazuje se v seznamu Klávesy. Jedné funkci lze přiřadit více než jednu zkratku." #. a7WFE #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id341603939923441\n" "help.text" msgid "A shortcut key assigned to a particular application overrides the shortcut key setting made in %PRODUCTNAME for all applications." msgstr "Klávesová zkratka přiřazená k určité aplikace nahradí zkratku vytvořenou pro všechny aplikace %PRODUCTNAME." #. Fi6Jn #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3150144\n" "help.text" msgid "Avoid assigning shortcut keys that are currently used by your operating system." msgstr "Nepřiřazujte klávesové zkratky, které používá váš operační systém." #. CwEEf #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3149398\n" "help.text" msgid "Shortcut keys" msgstr "Klávesové zkratky" #. 9aGyY #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Lists the shortcut keys and the associated commands. When inside this panel, use a shortcut key to quickly jump to it." msgstr "Seznam klávesových zkratek a jim přiřazených příkazů. Pokud se v tomto seznamu nacházíte, na zkratku rychle přejdete tím, že ji použijete." #. GWDEX #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3157909\n" "help.text" msgid "Functions" msgstr "Funkce" #. 4H9x3 #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Lists the function categories and the $[officename] functions that you can assign shortcut keys to." msgstr "Seznam kategorií funkcí a funkcí $[officename], které je možné přiřadit ke klávesovým zkratkám." #. FvxRr #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3155321\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. rdjKn #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149166\n" "help.text" msgid "Lists the available function categories. To assign shortcuts to Styles, open the \"Styles\" category." msgstr "Seznam dostupných kategorií funkcí. Pokud chcete přiřadit klávesovou zkratku stylu, otevřete kategorii \"Styly\"." #. PbZFF #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkce" #. oRCFr #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3159148\n" "help.text" msgid "Lists functions that can be assigned to a shortcut key." msgstr "Seznam funkcí, kterým lze přiřadit klávesovou zkratku." #. Gfzcs #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3153332\n" "help.text" msgid "Keys" msgstr "Klávesy" #. fwSPV #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Displays the shortcut keys that are assigned to the selected function." msgstr "Zobrazuje klávesové zkratky přiřazené vybrané funkci." #. RVQB6 #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3147250\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #. 7Gmih #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys that are common to all $[officename] applications." msgstr "Zobrazuje klávesové zkratky společné všem aplikacím $[officename]." #. qB53f #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3149095\n" "help.text" msgid " Writer Calc Impress Draw Math " msgstr "WriterCalcImpressDrawMath" #. GBfYE #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Displays shortcut keys for the current $[officename] application." msgstr "Zobrazuje klávesové zkratky aktuální aplikace $[officename]." #. FpST9 #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150772\n" "help.text" msgid "Assign" msgstr "Přiřadit" #. btCB8 #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3152909\n" "help.text" msgid "Assigns the key combination selected in the Shortcut keys list to the command selected in the Function list." msgstr "Přiřadí kombinaci kláves ze seznamu Zkratky k příkazu vybranému v seznamu Funkce." #. scCJQ #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id371572442162922\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. XzQCB #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id7730033\n" "help.text" msgid "Deletes the selected element or elements without requiring confirmation." msgstr "Bez nutnosti potvrzení odstraní vybraný prvek nebo prvky." #. PBC7w #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3154307\n" "help.text" msgid "Load" msgstr "Načíst" #. hCapF #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "Replaces the shortcut key configuration with one that was previously saved." msgstr "Nahradí konfiguraci klávesových zkratek za dříve uloženou." #. EQXjn #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "hd_id3150823\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Uložit" #. aJ9xF #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "Saves the current shortcut key configuration, so that you can load it later." msgstr "Uloží konfiguraci klávesových zkratek pro pozdější použití." #. KqRty #: 06140200.xhp msgctxt "" "06140200.xhp\n" "par_id261603929349350\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys in %PRODUCTNAME" msgstr "Klávesové zkratky v %PRODUCTNAME" #. fybrb #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Context Menus (Customizing)" msgstr "Místní nabídky (přizpůsobení)" #. PGanB #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "bm_id721514298976736\n" "help.text" msgid "context menus;customizing customizing;context menus editing;context menus" msgstr "místní nabídky;přizpůsobenípřizpůsobení;místní nabídkyúpravy;místní nabídky" #. Pf9Ci #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id431514298399070\n" "help.text" msgid "Context Menus" msgstr "Místní nabídky" #. BAGoB #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id991514298399076\n" "help.text" msgid "Lets you customize %PRODUCTNAME context menus for all modules." msgstr "Umožňuje přizpůsobit místní nabídky ve všech modulech %PRODUCTNAME." #. 6sEqB #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "You can add new commands, modify existing commands, or rearrange the context menu items. You can also add commands executed by macros and apply all kind of styles directly from the context menu." msgstr "Můžete přidávat nové příkazy, upravovat existující příkazy nebo přeuspořádat položky místní nabídky. Můžete také přidávat příkazy spouštěné makry a používat přímo z místních nabídek všechny druhy stylů." #. bSfPs #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id621514299131013\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Context Menus tab." msgstr "Zvolte kartu Nástroje - Přizpůsobit - Místní nabídky." #. dTLGx #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id611514302475667\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "Hledat" #. AaCXN #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id771514302498290\n" "help.text" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "Zadáte-li do textového pole řetězec, zúžíte nabízený seznam příkazů." #. zqDA8 #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id441514302482125\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. AAFif #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id811514302506979\n" "help.text" msgid "Select the menu command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "Pokud vyberete v seznamu kategorii příkazů, omezíte tím vyhledávání příkazů. Makra a příkazy pro styly jsou uvedeny na konci seznamu." #. TsaGF #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id221514304363862\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. mmQRs #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id841514304376338\n" "help.text" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "Toto textové pole obsahuje krátký popis vybraného příkazu." #. P8wp4 #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id541514303919911\n" "help.text" msgid "Scope" msgstr "Oblast platnosti" #. 7ueyM #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id231514303933476\n" "help.text" msgid "Select the location where the context menu is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the context menu is available for all files opened in that module. If attached to the file, the context menu will be available only when that file is opened and active." msgstr "Vyberte umístění, ke kterému bude místní nabídka připojena. Bude-li se jednat modul %PRODUCTNAME, místní nabídka bude k dispozici pro všechny soubory, které tento modul otevře. Bude-li to soubor, místní nabídka bude k dispozici pouze tehdy, bude-li tento soubor otevřený a aktivní." #. bYaXU #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id581514303962835\n" "help.text" msgid "Target" msgstr "Cíl" #. equsq #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id921514303969718\n" "help.text" msgid "Select the Context Menu where the customization is to be applied." msgstr "Vyberte místní nabídku, která se má přizpůsobit." #. DLGB3 #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id161514303992615\n" "help.text" msgid "Left Arrow button" msgstr "Tlačítko se šipkou vlevo" #. Ey2KG #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id361514304000470\n" "help.text" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current context menu." msgstr "Klepnutím na tlačítko se šipkou vlevo odstraníte vybraný příkaz z aktuální místní nabídky." #. QpADs #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id761514304005994\n" "help.text" msgid "Up and Down arrow buttons" msgstr "Tlačítka se šipkami nahoru a dolů" #. Pz6Co #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id761514304011466\n" "help.text" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed context menus commands." msgstr "Klepnutím na vpravo umístěná tlačítka se šipkami nahoru a dolů přesunete vybraný příkaz v seznamu směrem nahoru nebo dolů." #. Sq9GA #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id301514305066046\n" "help.text" msgid "You can drag and drop the selected command to move it to the position you want." msgstr "Na požadované místo můžete vybraný příkaz také přetáhnout." #. M3uRv #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id381604852428742\n" "help.text" msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #. ASEww #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id321514310951605\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #. dTdWG #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id981514310786648\n" "help.text" msgid "Insert Separator: Add a separator mark to improve menu readability and to group commands by subject." msgstr "Vložit oddělovač: Přidá oddělovací čáru, která zlepšuje čitelnost nabídky a příkazy tematicky seskupuje." #. vmmJm #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id831514310878540\n" "help.text" msgid "Insert Submenu: Insert a submenu entry. Enter a name for the new submenu in the dialog box that follows. The new submenu is automatically available in the menu list for edition." msgstr "Vložit podnabídku: Vloží položku podnabídky. V následujícím dialogovém okně zadejte název nové podnabídky. Nová podnabídka se automaticky přidá do seznamu nabídek." #. JtDag #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id341514311059169\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Změnit" #. GEAjo #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id111514311020590\n" "help.text" msgid "Rename: Rename the entry." msgstr "Přejmenovat: Přejmenujte položku." #. NLfoG #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "hd_id641514311180774\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #. CsEKa #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id851514311086417\n" "help.text" msgid "Deletes all changes previously made to this context menu." msgstr "Smaže všechny změny provedené v této místní nabídce." #. BFr83 #: 06140300.xhp msgctxt "" "06140300.xhp\n" "par_id481514299760750\n" "help.text" msgid "Customizing %PRODUCTNAME menus" msgstr "Přizpůsobení nabídek %PRODUCTNAME" #. g9jJe #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Nástrojové lišty" #. msLkF #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id3154100\n" "help.text" msgid "Toolbars" msgstr "Nástrojové lišty" #. USNMB #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id3150279\n" "help.text" msgid "Lets you customize $[officename] toolbars." msgstr "Umožňuje přizpůsobit nástrojové lišty v $[officename]." #. E7v4c #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id611514302475667\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "Hledat" #. 57T6D #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id771514302498290\n" "help.text" msgid "Enter a string in the text box to narrow the search of commands." msgstr "Zadáte-li do textového pole řetězec, zúžíte nabízený seznam příkazů." #. x8iLF #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id441514302482125\n" "help.text" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. dEHHa #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id811514302506979\n" "help.text" msgid "Select the command category in the drop-down list to restrict the search of commands or scroll the list below. Macros and styles commands are in the bottom of the list." msgstr "Pokud vyberete v seznamu kategorii příkazů, omezíte tím vyhledávání příkazů. Makra a příkazy pro styly jsou uvedeny na konci seznamu." #. 7bqmE #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id551514302487751\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkce" #. FrBdH #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id831514302518564\n" "help.text" msgid "Displays the results of the combination of the search string and category of the desired function." msgstr "Zobrazí výsledky pro kombinaci vyhledávaného řetězce a kategorie." #. bj2Xy #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id221514304363862\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. HSSFp #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id841514304376338\n" "help.text" msgid "The text box contains a short description of the selected command." msgstr "Toto textové pole obsahuje krátký popis vybraného příkazu." #. nByLy #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id541514303919911\n" "help.text" msgid "Scope" msgstr "Oblast platnosti" #. Ex9tx #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id231514303933476\n" "help.text" msgid "Select the location where the toolbar is to be attached. If attached to a %PRODUCTNAME module, the toolbar is available for all files opened in that module. If attached to the file, the toolbar will be available only when that file is opened and active." msgstr "Vyberte umístění, ke kterému bude nástrojová lišta připojena. Bude-li se jednat modul %PRODUCTNAME, lišta bude k dispozici pro všechny soubory, které tento modul otevře. Bude-li to soubor, lišta bude k dispozici pouze tehdy, bude-li tento soubor otevřený a aktivní." #. G2Fbp #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id581514303962835\n" "help.text" msgid "Target" msgstr "Cíl" #. ABfe3 #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id921514303969718\n" "help.text" msgid "Select the toolbar where the customization is to be applied. The current set of functions is displayed in the box below." msgstr "Vyberte nástrojovou lištu, kterou budete přizpůsobovat. Aktuální sada jejích funkcí se zobrazuje v poli níže." #. FXFeB #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id351514304283480\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. 2MHhV #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id151514304300251\n" "help.text" msgid "Click on the hamburger icon and then choose Add to add a new toolbar." msgstr "Klepnutím na ikonu hamburgeru a následnou volbou Přidat přidáte novou nástrojovou lištu." #. DW7iQ #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id651514304289436\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. EsQEM #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id61514304306614\n" "help.text" msgid "Click on the hamburger icon and then choose Delete to delete the toolbar." msgstr "Klepnutím na ikonu hamburgeru a následnou volbou Smazat nástrojovou lištu smažete." #. VQG5w #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN10910\n" "help.text" msgid "You can only delete custom toolbar and custom toolbar entries." msgstr "Je možné odstranit jen uživatelské nástrojové lišty a položky uživatelských nástrojových lišt." #. kELAT #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id961514303975994\n" "help.text" msgid "Right Arrow button" msgstr "Tlačítko se šipkou vpravo" #. zGmTS #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id941514303982378\n" "help.text" msgid "Click on the right arrow button to select a function on the left display box and copy to the right display box. This will add the function to the selected toolbar." msgstr "Klepnutím na tlačítko se šipkou vpravo zkopírujete funkci vybranou v levém poli do pravého pole. Tím se funkce přidá na vybranou nástrojovou lištu." #. rUgGC #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id161514303992615\n" "help.text" msgid "Left Arrow button" msgstr "Tlačítko se šipkou vlevo" #. LT4yP #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id361514304000470\n" "help.text" msgid "Click on the left arrow button to remove the selected command from the current toolbar." msgstr "Klepnutím na tlačítko se šipkou vlevo odstraníte vybraný příkaz z aktuální nástrojové lišty." #. gotpL #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id761514304005994\n" "help.text" msgid "Up and Down Arrow buttons" msgstr "Tlačítka se šipkami nahoru a dolů" #. byaLD #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id761514304011466\n" "help.text" msgid "Click on the Up or Down arrows on the right to move the selected command upward or downward in the list of displayed toolbar commands." msgstr "Klepnutím na vpravo umístěná tlačítka se šipkami nahoru a dolů přesunete vybraný příkaz v seznamu směrem nahoru nebo dolů." #. aadzx #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id301514305066046\n" "help.text" msgid "You can drag and drop the selected command to move it to the position you want." msgstr "Na požadované místo můžete vybraný příkaz také přetáhnout." #. h8djb #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id321514310951605\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #. JnskE #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id981514310786648\n" "help.text" msgid "Insert Separator: Add a separator mark to improve toolbar readability and to group commands by subject." msgstr "Vložit oddělovač: Přidá oddělovací čáru, která zlepšuje čitelnost nástrojové lišty a příkazy tematicky seskupuje." #. ZPoWt #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id341514311059169\n" "help.text" msgid "Modify" msgstr "Změnit" #. YAB2z #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id111514311020590\n" "help.text" msgid "Rename: Rename the entry." msgstr "Přejmenovat: Přejmenujte položku." #. oyCC6 #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B2\n" "help.text" msgid "Change Icon: Opens the Change Icon dialog, where you can assign a different icon to the current command." msgstr "Změnit ikonu: Otevře dialogové okno Změnit ikonu, v němž můžete aktuálnímu příkazu přiřadit jinou ikonu." #. Gja5A #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Reset Icon: Resets the icon to the default icon." msgstr "Obnovit ikonu: Obnoví výchozí ikonu." #. iABdR #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id371514386517453\n" "help.text" msgid "Restore Default Command: Restores the default command." msgstr "Obnovit výchozí příkaz: Obnoví výchozí příkaz." #. UcFYP #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "hd_id641514311180774\n" "help.text" msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #. 9mh9d #: 06140400.xhp msgctxt "" "06140400.xhp\n" "par_id851514311086417\n" "help.text" msgid "Deletes all changes previously made to this toolbar." msgstr "Smaže všechny změny provedené v této nástrojové liště." #. svntD #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Změnit ikonu" #. VF9df #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "Change Icon" msgstr "Změnit ikonu" #. jWouu #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Icons" msgstr "Ikony" #. BRfDs #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "Displays the available icons in %PRODUCTNAME. To replace the icon that you selected in the Customize dialog, click an icon, then click the OK button." msgstr "Zobrazí ikony dostupné v %PRODUCTNAME. Chcete-li nahradit ikonu, kterou jste vybral v dialogu Přizpůsobit, klepněte na ikonu a poté na tlačítko OK." #. mwUb4 #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN1055C\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Import" #. Huhmu #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "Adds new icons to the list of icons. You see the Open dialog that imports the selected icon or icons into the internal icon directory of %PRODUCTNAME." msgstr "" #. 3qKnr #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "You can only import icons that are in the PNG file format and that are 16 × 16 or 24 × 24 pixels in size." msgstr "Lze importovat jen ikony ve formátu PNG o velikosti 16 × 16 nebo 24 × 24 pixelů." #. RLa8G #: 06140402.xhp msgctxt "" "06140402.xhp\n" "par_id8224433\n" "help.text" msgid "Click to remove the selected icon from the list. Only user-defined icons can be removed." msgstr "Klepnutím odeberete vybranou ikonu ze seznamu. Lze odebrat jen uživatelské ikony." #. XErij #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Události" #. BWUKy #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "bm_id3152427\n" "help.text" msgid "customizing; events events; customizing" msgstr "přizpůsobení;událostiudálosti; přizpůsobení" #. Aa42F #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3152427\n" "help.text" msgid "Events" msgstr "Události" #. LtwjV #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152937\n" "help.text" msgid "Assigns macros to program events. The assigned macro runs automatically every time the selected event occurs." msgstr "Přiřadí makro události. Přiřazené makro se spustí automaticky pokaždé, když nastane zvolená událost." #. jN5RR #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1060A\n" "help.text" msgid "Save In" msgstr "Uložit do" #. vvFwG #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Select first where to save the event binding, in the current document or in %PRODUCTNAME." msgstr "Nejprve vyberte, kam se má uložit přiřazení události, zda do aktuálního dokumentu, nebo v %PRODUCTNAME." #. wbCSX #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "A macro that is saved with a document can only be run when that document is opened." msgstr "Makro, které je uloženo v dokumentu, lze spustit jen, je-li tento dokument otevřen." #. Ge58b #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "The big list box lists the events and the assigned macros. After you selected the location in the Save In list box, select an event in the big list box. Then click Assign Macro." msgstr "Ve velkém poli je seznam událostí a přiřazených maker. Po výběru umístění v seznamu Uložit do zvolte událost ve velkém poli. Poté klepněte na Přiřadit makro." #. fWHza #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3159258\n" "help.text" msgid "Assign Macro" msgstr "Přiřadit makro" #. FCntY #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Opens the Macro Selector dialog to assign a macro to the selected event." msgstr "" #. 6a78S #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id751568966764822\n" "help.text" msgid "Assign Component..." msgstr "Přiřadit komponentu" #. PdgEw #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id111568966885228\n" "help.text" msgid "Opens the Assign Component dialog to set a custom UNO command for the selected event." msgstr "Otevře dialogové okno Přiřadit komponentu, v němž je možné nastavit pro vybranou událost vlastní příkaz UNO." #. LZi7Y #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id291568910019716\n" "help.text" msgid "Component assignment is proposed for controls in the Dialog Editor." msgstr "Přiřazování komponent je navrženo pro ovládací prvky v editoru dialogových oken." #. vecG2 #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "hd_id3154046\n" "help.text" msgid "Remove Macro" msgstr "Odstranit makro" #. j8rPa #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Deletes the macro or component assignment for the selected event." msgstr "Pro vybranou událost smaže makro nebo přiřazení komponenty." #. Vy3SW #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id3159147\n" "help.text" msgid "List of events" msgstr "Seznam událostí" #. J3vbQ #: 06140500.xhp msgctxt "" "06140500.xhp\n" "par_id831568910303156\n" "help.text" msgid "Creating a Dialog Handler" msgstr "Vytváření handleru dialogového okna" #. 9vSFr #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Nastavení XML filtrů" #. G5ZK8 #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "bm_id3153272\n" "help.text" msgid "filters; XML filter settingsXML filters; settings" msgstr "filtry; nastavení XML filtrůXML filtry; nastavení" #. vGCs2 #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3153272\n" "help.text" msgid "XML Filter Settings" msgstr "Nastavení XML filtrů" #. Gk7jE #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3152937\n" "help.text" msgid "Opens the XML Filter Settings dialog, where you can create, edit, delete, and test filters to import and to export XML files." msgstr "Otevře dialogové okno Nastavení XML filtrů, kde je možné vytvářet, upravovat, mazat a testovat filtry pro import a export XML souborů." #. 23hBt #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN10646\n" "help.text" msgid "Some filters are only available as optional components during the %PRODUCTNAME installation. To install an optional filter, run the %PRODUCTNAME Setup application, select \"Modify\", and then select the filter that you want in the list of modules." msgstr "Některé filtry jsou k dispozici jako volitelné součásti během instalace %PRODUCTNAME. Chcete-li instalovat volitelné filtry, spusťte instalaci %PRODUCTNAME, zvolte \"Upravit\" a poté v seznamu modulů vyberte filtr, který chcete nainstalovat." #. zvHDx #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154794\n" "help.text" msgid "The term XML filter is used in the following as a shortcut for the more exact description as an XSLT based filter." msgstr "V následujícím textu se termín XML filtr používá jako zkratka přesnějšího popisu filtr založený na XSLT." #. 38Z4N #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149495\n" "help.text" msgid "Term" msgstr "Pojem" #. 6mEGh #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. 2x38b #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3144758\n" "help.text" msgid "XML" msgstr "XML" #. ovF2F #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Extensible Markup Language" msgstr "Extensible Markup Language" #. tK4YF #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "XSL" msgstr "XSL" #. inenS #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "Extensible Stylesheet Language" msgstr "Extensible Stylesheet Language" #. dqnWY #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "XSLT" msgstr "XSLT" #. eyGjg #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154983\n" "help.text" msgid "Extensible Stylesheet Language Transformation. XSLT files are also called XSLT stylesheets." msgstr "Extensible Stylesheet Language Transformation. XSLT soubory se také nazývají XSLT styly." #. FpDNy #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "The XHTML export filter produces valid \"XHTML 1.0 Strict\" output for Writer, Calc, Draw, and Impress documents." msgstr "Exportní filtr XHTML vytváří validní \"XHTML 1.0 Strict\" výstup pro dokumenty Writer, Calc, Draw, a Impress." #. HopqV #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3145382\n" "help.text" msgid "Filter list" msgstr "Seznam filtrů" #. uLPoB #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "Select one or more filters, then click one of the buttons." msgstr "Zvolte jeden či více filtrů a poté klepněte na některé tlačítko." #. EhjFJ #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3153032\n" "help.text" msgid "The lists shows the name and the type of the installed filters." msgstr "Seznam zobrazuje názvy a typy instalovaných filtrů." #. kHEJe #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3154577\n" "help.text" msgid "Click a filter to select it." msgstr "Klepnutím na filtr jej vyberete." #. E5H4a #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149885\n" "help.text" msgid "Shift-click or CommandCtrl-click to select several filters." msgstr "Shift+ kliknutí nebo CommandCtrl-kliknutí pro výběr několika filtrů." #. yZTPF #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149784\n" "help.text" msgid "Double-click a name to edit the filter." msgstr "Poklepáním na název upravíte filtr." #. k6HoY #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3159400\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nový" #. LHNiX #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149516\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of a new filter." msgstr "Otevře dialog s názvem nového filtru." #. Y3y3b #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3143270\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. rdXQg #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3156192\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Otevře dialog s názvem vybraného souboru." #. PepGJ #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "Test XSLTs" msgstr "Ověřit XSLT" #. 6tFtT #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Opens a dialog with the name of the selected file." msgstr "Otevře dialog s názvem vybraného souboru." #. BB5Dz #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3157909\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. zJGCU #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3153564\n" "help.text" msgid "Deletes the selected file after you confirm the dialog that follows." msgstr "Po potvrzení odstraní vybraný soubor." #. HjyiF #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Save as Package" msgstr "Uložit jako balíček" #. mEsz2 #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3149575\n" "help.text" msgid "Displays a Save as dialog to save the selected file as an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Zobrazí dialog Uložit jako, kde je možné uložit vybraný soubor jako balík XSLT filtru (*.jar)." #. TKgT4 #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3154758\n" "help.text" msgid "Open Package" msgstr "Otevřít balíček" #. 6fpeQ #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "Displays an Open dialog to open a filter from an XSLT filter package (*.jar)." msgstr "Zobrazí dialog Otevřít, kde je možné načíst filtr z balíku XSLT filtru (*.jar)." #. hyWDB #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3153960\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #. YWyoR #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3150865\n" "help.text" msgid "Displays the help page for this dialog." msgstr "Zobrazí nápovědu k tomuto dialogu." #. 49CYu #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "hd_id3152772\n" "help.text" msgid "Close" msgstr "Zavřít" #. GUr8w #: 06150000.xhp msgctxt "" "06150000.xhp\n" "par_id3159086\n" "help.text" msgid "Closes the dialog." msgstr "Zavře dialogové okno." #. qUTjf #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter" msgstr "XML filtr" #. awW9Z #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "hd_id3153882\n" "help.text" msgid "XML Filter" msgstr "XML filtr" #. 3PjWt #: 06150100.xhp msgctxt "" "06150100.xhp\n" "par_id3153070\n" "help.text" msgid "View and edit the settings of an XML filter." msgstr "Prohlížení a úprava nastavení XML filtru." #. Sutrb #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Obecné" #. 3i8pT #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3158442\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Obecné" #. FnEMR #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149038\n" "help.text" msgid "Enter or edit general information for an XML filter." msgstr "Zadejte nebo upravte obecné informace XML filtru." #. RNEeA #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3151097\n" "help.text" msgid "Filter name" msgstr "Název filtru" #. 4CDnS #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3150838\n" "help.text" msgid "Enter the name that you want to display in the list box of the XML Filter Settings dialog. You must enter a unique name." msgstr "Zadejte název, který chcete zobrazit v seznamu dialogu Nastavení XML filtrů. Musíte zadat jedinečný název." #. 9pWwv #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3149119\n" "help.text" msgid "Application" msgstr "Aplikace" #. vMzES #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149793\n" "help.text" msgid "Select the application that you want to use with the filter." msgstr "Zvolte aplikaci, s kterou chcete použít filtr." #. BfpWQ #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3149999\n" "help.text" msgid "Name of file type" msgstr "Název typu souboru" #. DZDFi #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3149549\n" "help.text" msgid "Enter the name that you want to display in the File type box in file dialogs. You must enter a unique name. For import filters, the name appears in the File type box of Open dialogs. For export filters, the name appears in the File format box of Export dialogs." msgstr "Zadejte název, který chcete zobrazit v poli Typ souboru v dialozích souborů. Musíte zadat jedinečné jméno. Pro importní filtry se jméno zobrazuje v poli Typ souboru dialogů Otevřít. Pro exportní filtry se název zobrazuje v poli Formát souboru dialogů Export." #. ADsQV #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "File extension" msgstr "Přípona souboru" #. pgFPd #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "Enter the file extension to use when you open a file without specifying a filter. $[officename] uses the file extension to determine which filter to use." msgstr "Zadejte příponu souboru, kterou chcete použít při otevření souboru bez určení filtru. $[officename] používá příponu k určení použitého filtru." #. SgsDJ #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "hd_id3157863\n" "help.text" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. fZQfE #: 06150110.xhp msgctxt "" "06150110.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Enter a comment (optional)." msgstr "Zadejte komentář (volitelné)." #. sckzu #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #. FfrHG #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3147477\n" "help.text" msgid "Transformation" msgstr "Transformace" #. qcTip #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Enter or edit file information for an XML filter." msgstr "Zadejte nebo upravte informace o souborech XML filtru." #. g3CRN #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "DocType" msgstr "DocType" #. YNKnw #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "Enter the DOCTYPE of the XML file." msgstr "Zadejte DOCTYPE XML souboru." #. EtKuF #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "The public identifier is used to detect the filter when you open a file without specifying a filter." msgstr "Veřejný identifikátor se používá ke zjištění filtru, pokud soubor otevřete bez určení filtru." #. eUUmC #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3155338\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procházet" #. PnrNS #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3150506\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog." msgstr "Otevře dialog pro výběr souboru." #. NgGAL #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3153527\n" "help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT pro export" #. BHeei #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3152552\n" "help.text" msgid "If this is an export filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for exporting." msgstr "Je-li tento filtr exportní, zadejte název souboru s XSLT stylem, který chcete použít pro export." #. NfKUL #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3149149\n" "help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT pro import" #. 89Yav #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "If this is an import filter, enter the file name of the XSLT stylesheet that you want to use for importing." msgstr "Je-li tento filtr importní, zadejte název souboru s XSLT stylem, který chcete použít pro import." #. dBXUs #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "Template for import" msgstr "Šablona pro import" #. GBpoD #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3153320\n" "help.text" msgid "Enter the name of the template that you want to use for importing. In the template, styles are defined to display XML tags." msgstr "Zadejte název šablony, kterou chcete použít pro import. V šabloně jsou definovány styly pro zobrazení XML značek." #. PdGrG #: 06150120.xhp msgctxt "" "06150120.xhp\n" "par_id3156330\n" "help.text" msgid "The path to the directory that contains the template must be included in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths. When you open an XML file whose filter uses the template, the template opens first. In the template, you can map $[officename] styles to display XML tags in the XML document." msgstr "Cesta k adresáři, který obsahuje šablony, musí být uvedena v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - $[officename] - Cesty. Když otevřete soubor XML, jehož filtr používá tuto šablonu, nejprve se otevře šablona. Šablona může obsahovat styly $[officename], které budou přiřazeny ke XML značkám v XML dokumentu." #. sLvge #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Test XML Filter" msgstr "Ověřit XML filtr" #. BLH6E #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3150379\n" "help.text" msgid "Test XML Filter" msgstr "Ověřit XML filtr" #. i2iuu #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3146857\n" "help.text" msgid "Tests the XSLT stylesheets used by the selected XML filter." msgstr "Ověří XSLT styl používaný vybraným XML filtrem." #. VhAt6 #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3146765\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Export" #. kqAeB #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3153070\n" "help.text" msgid "XSLT for export" msgstr "XSLT pro export" #. jcXnX #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3147617\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Zobrazuje název souboru XSLT filtru zadaného na kartě Transformace." #. 7jXDQ #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147090\n" "help.text" msgid "Transform document" msgstr "Transformovat dokument" #. CXpuy #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3153029\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the document that you want to use to test the XSLT filter." msgstr "Zobrazí název souboru dokumentu, který chcete použít k ověření XSLT filtru." #. D5WLp #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3145160\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procházet" #. mfg8H #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "Locate the file that you want to apply the XML export filter to. The XML code of the transformed file is opened in your default XML editor after transformation." msgstr "Vyberte soubor, na který chcete použít exportní XML filtr. XML kód převedeného souboru se po převodu otevře ve výchozím editoru XML." #. ix9Un #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3159194\n" "help.text" msgid "Current Document" msgstr "Stávající dokument" #. wJrp7 #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3147250\n" "help.text" msgid "The front-most open file that matches the XML filter criteria will be used to test the filter. The current XML export filter transforms the file and the resulting XML code is displayed in the XML Filter output window." msgstr "K ověření filtru se použije první otevřený soubor, který odpovídá kritériím XML filtru. Aktuální exportní XML filtr převede soubor a výsledný XML kód se zobrazí v okně Výstup XML filtru." #. YS8RF #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3154823\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Import" #. XFoqd #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "XSLT for import" msgstr "XSLT pro import" #. vUEnL #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the XSLT filter that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Zobrazuje název souboru XSLT filtru zadaného na kartě Transformace." #. 6owdM #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3149177\n" "help.text" msgid "Template for import" msgstr "Šablona pro import" #. vxgio #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Displays the file name of the template that you entered on the Transformation tab page." msgstr "Zobrazuje název souboru šablony zadaného na kartě Transformace." #. MDXZa #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "Transform file" msgstr "Transformuj soubor" #. KnDDF #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147242\n" "help.text" msgid "Display source" msgstr "Zobrazit zdroj" #. RpL7x #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3150444\n" "help.text" msgid "Opens the XML source of the selected document in your default XML editor after importing." msgstr "Otevře po importu zdrojový kód XML vybraného dokumentu ve výchozím editoru XML." #. F5GwC #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3147078\n" "help.text" msgid "Browse" msgstr "Procházet" #. ge7ez #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3149885\n" "help.text" msgid "Opens a file selection dialog. The selected file is opened using the current XML import filter." msgstr "Otevře dialog pro výběr souboru. Vybraný soubor bude otevřen s použitím aktuálního importního XML filtru." #. BHoVE #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "hd_id3153666\n" "help.text" msgid "Recent File" msgstr "Předchozí soubor" #. EnzyK #: 06150200.xhp msgctxt "" "06150200.xhp\n" "par_id3146137\n" "help.text" msgid "Re-opens the document that was last opened with this dialog." msgstr "Znovu otevře dokument, který byl v tomto dialogovém okně otevřen naposledy." #. UKk9v #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Filter output" msgstr "Výstup XML filtru" #. WfB6Y #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "hd_id3158397\n" "help.text" msgid "XML Filter output" msgstr "Výstup XML filtru" #. er3s8 #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "Lists the test results of an XML filter." msgstr "Zobrazí výsledky ověření XML filtru." #. g2s98 #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "The test results of an import or export XSLT stylesheet are displayed in the XML Filter output window. If you want, you can also validate the filter output." msgstr "Výsledky ověření importního nebo exportního XSLT stylu se zobrazí v okně Výstup XML filtru. Pokud chcete, je možné také výstup filtru validovat." #. eJBCY #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "hd_id3147143\n" "help.text" msgid "Validate" msgstr "Validovat" #. shAGV #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3151315\n" "help.text" msgid "Validates the contents of the XML Filter output window." msgstr "Validuje obsah okna Výstup XML filtru." #. CDYE9 #: 06150210.xhp msgctxt "" "06150210.xhp\n" "par_id3149999\n" "help.text" msgid "The window splits into two areas and the results of the validation are displayed in the lower area." msgstr "Okno se rozdělí na dvě části a výsledek validace se zobrazí ve spodní části." #. JBGEx #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Převod hangul/handža" #. mywtn #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "bm_id3155757\n" "help.text" msgid "converting;Hangul/HanjaHangul/Hanja" msgstr "převádění; hangul/handžahangul/handža" #. UWHfh #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3155757\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Převod hangul/handža" #. FNJxp #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3146060\n" "help.text" msgid "Converts the selected Korean text from Hangul to Hanja or from Hanja to Hangul. The menu command can only be called if you enable Asian language support under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Languages and Locales - General, and if a text formatted in Korean language is selected." msgstr "Převede vybraný korejský text z písma hangul na písmo handža nebo obráceně. Příkaz v nabídce může být spuštěn pouze tehdy, je-li povolena podpora pro asijské jazyky v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyky a národní prostředí - Obecné a je-li vybrán text v korejštině." #. 6EGdk #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150603\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Původní" #. BMpSD #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3148520\n" "help.text" msgid "Displays the current selection." msgstr "Zobrazuje aktuální výběr." #. An6JM #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "Word" msgstr "Slovo" #. NspJb #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3149205\n" "help.text" msgid "Displays the first replacement suggestion from the dictionary. You can edit the suggested word or enter another word. Click the Find button to replace your original word with the corresponding replacement word." msgstr "Zobrazí první návrh náhrady ze slovníku. Je možné navržené slovo upravit nebo zadat jiné. Klepnutím na tlačítko Najít nahradíte původní slovo odpovídajícím novým slovem." #. reBzB #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3154673\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Najít" #. okTbA #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156560\n" "help.text" msgid "Finds your Hangul input in the dictionary and replaces it with the corresponding Hanja. Click Ignore to cancel the find function." msgstr "Najde zadaný text hangul ve slovníku a nahradí jej odpovídajícím textem handža. Klepnutím na Ignorovat zrušíte vyhledávání." #. yyZnZ #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "Suggestions" msgstr "Návrhy" #. Ls6Di #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Displays all available replacements in the dictionary. If the Replace by character box is enabled, you see a grid of characters. If the Replace by character box is not checked, you see a list of words." msgstr "Zobrazí všechna dostupná nahrazení ze slovníku. Je-li zaškrtnuto pole Nahradit po znacích, zobrazí se mřížka znaků. Pokud pole Nahradit znakem zaškrtnuto není, zobrazí se seznam slov." #. mvcC2 #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3157958\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #. wfHpE #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3155941\n" "help.text" msgid "Click the format to display the replacements." msgstr "Klepněte na formát zobrazení náhrad." #. R5bg2 #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153749\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja" msgstr "Hangul/handža" #. jVsp4 #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3150775\n" "help.text" msgid "The original characters are replaced by the suggested characters." msgstr "Původní znaky se nahradí navrženými znaky." #. yA7uq #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3152780\n" "help.text" msgid "Hanja (Hangul)" msgstr "Handža (hangul)" #. uX4Hn #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed in brackets after the Hanja part." msgstr "Část hangul se zobrazí v závorkách po části handža." #. ENnkB #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "Hangul (Hanja)" msgstr "Hangul (handža)" #. 98FBp #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3149192\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed in brackets after the Hangul part." msgstr "Část handža se zobrazí v závorkách po části hangul." #. yjEGi #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150119\n" "help.text" msgid "Hanja as ruby text above" msgstr "Handža jako ruby text nahoře" #. RGoBk #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154173\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text above the Hangul part." msgstr "Část handža se zobrazí jako ruby text nad částí hangul." #. tqqgG #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3159400\n" "help.text" msgid "Hanja as ruby text below" msgstr "Handža jako ruby text dole" #. vWYLx #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "The Hanja part will be displayed as ruby text below the Hangul part." msgstr "Část handža se zobrazí jako ruby text pod částí hangul." #. WBhww #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150085\n" "help.text" msgid "Hangul as ruby text above" msgstr "Hangul jako ruby text nahoře" #. LWpoG #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text above the Hanja part." msgstr "Část hangul se zobrazí jako ruby text nad částí handža." #. ECejG #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3155831\n" "help.text" msgid "Hangul as ruby text below" msgstr "Hangul jako ruby text dole" #. 28wbC #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "The Hangul part will be displayed as ruby text below the Hanja part." msgstr "Část hangul se zobrazí jako ruby text pod částí handža." #. EsGY7 #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3148826\n" "help.text" msgid "Conversion" msgstr "Převod" #. ZcQdN #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Normally in a mixed text selection made of Hangul and Hanja characters, all Hangul characters will be converted to Hanja and all Hanja characters will be converted to Hangul. If you want to convert a mixed text selection only in one direction, use the following conversion options." msgstr "Běžně se ve smíšeném textu ze znaků hangul a handža všechny znaky hangul převedou na handža a všechny znaky handža se převedou na hangul. Pokud chcete převést smíšený text jen jedním směrem, zvolte některou z následujících možností." #. TEgnJ #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153585\n" "help.text" msgid "Hangul only" msgstr "Pouze hangul" #. xfyFv #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154142\n" "help.text" msgid "Check to convert only Hangul. Do not convert Hanja." msgstr "Po zaškrtnutí se bude převádět jen hangul. Handža se převádět nebude." #. ps5DC #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3150823\n" "help.text" msgid "Hanja only" msgstr "Pouze handža" #. VWjwM #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Check to convert only Hanja. Do not convert Hangul." msgstr "Po zaškrtnutí se bude převádět jen handža. Hangul se převádět nebude." #. iVmhT #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3152360\n" "help.text" msgid "Ignore" msgstr "Ignorovat" #. CEcrh #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "No changes will be made to the current selection. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "V aktuálním výběru se žádné změny neprovedou. Pro převod se označí následující slovo." #. 4vAhE #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3148550\n" "help.text" msgid "Always Ignore" msgstr "Ignorovat vždy" #. dFeqA #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3154937\n" "help.text" msgid "No changes will be made to the current selection, and every time the same selection is detected it will be skipped automatically. The next word or character will be selected for conversion. The list of ignored text is valid for the current $[officename] session." msgstr "V aktuálním výběru se neprovedou žádné změny a stejné slovo se pokaždé automaticky přeskočí. Pro převod se označí následující slovo. Seznam ignorovaných textů je platný do ukončení $[officename]." #. HWDsf #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3151056\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. 5w8zc #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3148403\n" "help.text" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. The next word or character will be selected for conversion." msgstr "Nahradí výběr doporučenými znaky nebo slovem. Pro převod se označí se následující slovo." #. UmBHG #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3153360\n" "help.text" msgid "Always Replace" msgstr "Vždy nahrazovat" #. 95yCh #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3153338\n" "help.text" msgid "Replaces the selection with the suggested characters or word according to the format options. Every time the same selection is detected it will be replaced automatically. The next word or character will be selected for conversion. The list of replacement text is valid for the current $[officename] session." msgstr "Nahradí výběr doporučenými znaky nebo slovem. Příští výskyty vybraného slova se nahradí automaticky. Pro převod se označí se následující slovo. Seznam náhrad platí do ukončení $[officename]." #. s9pTB #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "hd_id3149290\n" "help.text" msgid "Replace by character" msgstr "Nahradit po znacích" #. nFekB #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_id3145154\n" "help.text" msgid "Check to move character-by-character through the selected text. If not checked, full words are replaced." msgstr "Při zaškrtnutí tohoto pole se ve vybraném textu posunujete znak po znaku. Pokud toto pole není zaškrtnuté, nahrazují se celá slova." #. LSenp #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_idN10969\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. BDDAa #: 06200000.xhp msgctxt "" "06200000.xhp\n" "par_idN1096D\n" "help.text" msgid "Opens the Hangul/Hanja Options dialog." msgstr "Otevře dialogové okno Možnosti hangul/handža." #. fEEqK #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Možnosti hangul/handža" #. xmePQ #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Možnosti hangul/handža" #. yHGNb #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Define options for the Hangul/Hanja conversion." msgstr "Nastavení pro převod hangul/handža." #. EqybG #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Uživatelem definované slovníky" #. kFzq7 #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Lists all user-defined dictionaries. Select the check box next to the dictionary that you want to use. Clear the check box next to the dictionary that you do not want to use." msgstr "Vypíše seznam všech uživatelem definovaných slovníků. Zaškrtněte pole vedle slovníků, které chcete použít. Zrušte zaškrtnutí u slovníků, které nechcete použít." #. CbfrL #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nový" #. t8MW2 #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Opens the New dictionary dialog box, where you can create a new dictionary." msgstr "Otevře dialogové okno Nový slovník, v němž je možné vytvořit nový slovník." #. fwA94 #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10595\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. dZkuD #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Enter a name for the dictionary. To display the new dictionary in the User-defined dictionaries list box, click OK." msgstr "Zadejte název nového slovníku. Klepnutím na OK nový slovník zobrazíte v seznamu Uživatelem definované slovníky." #. xWEZk #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105B5\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. htGCV #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Opens the Edit Custom Dictionary dialog where you can edit any user-defined dictionary." msgstr "Otevře dialogové okno Upravit vlastní slovník, v němž je možné upravit uživatelem definovaný slovník." #. BLaEH #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105DE\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. WXq6D #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105E2\n" "help.text" msgid "Deletes the selected user-defined dictionary." msgstr "Smaže vybraný uživatelem definovaný slovník." #. NgCgF #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. jompr #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN105F5\n" "help.text" msgid "Specifies additional options for all dictionaries." msgstr "Nastavení dalších možností pro všechny slovníky." #. DCWGB #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Ignorovat příklonné slovo" #. oLoV7 #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Ignores positional characters at the end of Korean words when you search a dictionary." msgstr "Při hledání ve slovníku ignoruje příklonné znaky na konci korejských slov." #. c8vEK #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "Show entries recently used first" msgstr "Nejprve zobrazit naposledy použité záznamy" #. v5DQe #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN1063A\n" "help.text" msgid "Shows the replacement suggestion that you selected the last time as the first entry on the list." msgstr "Jako první zobrazuje v seznamu návrh nahrazení, který jste použili naposledy." #. xzahj #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10651\n" "help.text" msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Automaticky nahradit všechny jedinečné záznamy" #. JLhTF #: 06201000.xhp msgctxt "" "06201000.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "Automatically replaces words that only have one suggested word replacement." msgstr "Automaticky nahradí slova, která mají jen jeden návrh nahrazení." #. mTBV7 #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Upravit vlastní slovník" #. ikMVi #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Upravit vlastní slovník" #. L4fGQ #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10546\n" "help.text" msgid "Add and delete entries that are used for the Hangul/Hanja Conversion." msgstr "Přidání nebo odstranění záznamů, které se používají pro převod hangul/handža." #. VCvB8 #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "Book" msgstr "Kniha" #. y8CvA #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit." msgstr "Vyberte uživatelem definovaný slovník, který chcete upravit." #. JFejD #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Original" msgstr "Původní" #. 2i7C7 #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "Select the entry in the current dictionary that you want to edit. If you want, you can also type a new entry in this box. To move from the Original box to the first text box in the Suggestions area, press Enter." msgstr "Vyberte položku v aktuálním slovníku, kterou chcete upravit. Pokud chcete, je možné do tohoto pole zadat novou položku Pro přesun z pole Původní do prvního textového pole v oblasti Návrhy stiskněte Enter." #. 3XvQZ #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105C9\n" "help.text" msgid "Suggestions (max. 8)" msgstr "Návrhy (max. 8)" #. CGbGS #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105CD\n" "help.text" msgid "Type a suggested replacement for the entry that is selected in the Original text box. The replacement word can contain a maximum of eight characters." msgstr "Zadejte navrhovanou náhradu pro položku vybranou v poli Původní. Náhradní slovo může obsahovat maximálně osm znaků." #. pDJ5D #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "New" msgstr "Nový" #. cTDWS #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Adds the current replacement definition to the dictionary." msgstr "Přidá aktuální definici náhrady do slovníku." #. HDXm7 #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN105FF\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. 4MHMo #: 06202000.xhp msgctxt "" "06202000.xhp\n" "par_idN10603\n" "help.text" msgid "Deletes the selected entry." msgstr "Smaže vybranou položku." #. Eq4Ep #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #. 3LH9y #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "bm_id6323129\n" "help.text" msgid "new windowswindows;new" msgstr "nová oknaokna;nová" #. BHGto #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "hd_id3148882\n" "help.text" msgid "New Window" msgstr "Nové okno" #. 5Y2ET #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3158442\n" "help.text" msgid "Opens a new window that displays the contents of the current window. You can now view different parts of the same document at the same time." msgstr "Otevře nové okno, které zobrazuje obsah aktuálního okna. Nyní je možné si prohlížet různé části stejného dokumentu." #. wFx8E #: 07010000.xhp msgctxt "" "07010000.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "Changes made to a document in one window are automatically applied to all of the windows that are open for that document." msgstr "Změny projevené v jednom okně se automaticky projeví ve všech oknech daného dokumentu." #. JDTXU #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document List" msgstr "Seznam dokumentů" #. JZpiC #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "hd_id3155620\n" "help.text" msgid "Document List" msgstr "Seznam dokumentů" #. oEczn #: 07080000.xhp msgctxt "" "07080000.xhp\n" "par_id3147273\n" "help.text" msgid "Lists the currently open documents. Select the name of a document in the list to switch to that document." msgstr "Seznam aktuálně otevřených dokumentů. Výběrem názvu dokumentu se přepnete na daný dokument." #. UJBSY #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "AutoFormat" msgstr "Automatický formát" #. AJGr5 #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "bm_id2655415\n" "help.text" msgid "tables;AutoFormat functionsheet table;AutoFormat functionstyles;table stylesAutoFormat function for tables" msgstr "tabulky;automatický formáttabulka listu;automatický formátstyly;styly tabulekautomatický formát tabulek" #. MZKKG #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "hd_id3149666\n" "help.text" msgid "AutoFormat Styles" msgstr "Styly automatického formátu" #. TeBSK #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "Use this command to apply an AutoFormat to a selected sheet areatable area or to define your own AutoFormats." msgstr "Použijte tento příkaz, chcete-li použít automatický formát na vybranou oblast listoblast tabulky nebo pro definování vlastních automatických formátů." #. csMFN #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id181630332690300\n" "help.text" msgid "The AutoFormat command is available only if a cell range with at least 3 columns and 3 rows are selected. Otherwise this command will appear grayed out in the menu." msgstr "Příkaz Automatický formát je k dispozici pouze tehdy, je-li vybrána oblast buněk s alespoň 3 sloupci a 3 řádky. V opačném případě bude tento příkaz v nabídce neaktivní." #. bbxcb #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "hd_id3148455\n" "help.text" msgid "Format" msgstr "Formát" #. FhKDa #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id501694123100254\n" "help.text" msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to the table." msgstr "Vyberte přednastavený automatický formát, který se má na tabulku použít." #. RfDUF #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3145799\n" "help.text" msgid "Choose a predefined AutoFormat to apply to a selected area in your sheet." msgstr "Vyberte přednastavený automatický formát, který se má na vybranou oblast listu použít." #. hx8gg #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "hd_id3149410\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. WEQVB #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3151185\n" "help.text" msgid "Adds a new table style to the list." msgstr "Přidá nový styl tabulky do seznamu." #. ihJa2 #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3154646\n" "help.text" msgid "Format a table in your document." msgstr "Naformátujte tabulku v dokumentu." #. 2QDBZ #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3156320\n" "help.text" msgid "Select the table, and then choose Table - AutoFormat Styles." msgstr "Vyberte tabulku a zvolte Tabulka - Styly automatického formátu." #. wmqDs #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3153156\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Klepněte na Přidat." #. hkEDz #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3151168\n" "help.text" msgid "In the Add AutoFormat dialog, enter a name, and then click OK." msgstr "V dialogovém okně Přidat automatický formát zadejte název a poté klepněte na OK." #. aYC7h #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3153391\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new AutoFormat, and then click OK." msgstr "Zadejte název nového automatického formátu a klepněte na OK." #. dkViN #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3154017\n" "help.text" msgid "Allows you to add the current formatting of a range of at least 4 x 4 cells to the list of predefined AutoFormats. The Add AutoFormat dialog then appears." msgstr "Umožňuje přidat aktuální formátování oblasti nejméně 4 x 4 buňky do seznamu přednastavených automatických formátů. Zobrazí se dialogové okno Přidat automatický formát." #. hE5Fi #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3153708\n" "help.text" msgid "Enter a name and click OK. " msgstr "Zadejte název a klepněte na OK. " #. NiPKv #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "hd_id3147516\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. qDBBv #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3150707\n" "help.text" msgid "Deletes the selected style. You cannot delete the default style." msgstr "Smaže vybraný styl. Výchozí styl smazat nelze." #. HbSeG #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "hd_id3159223\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Přejmovat" #. G4VGb #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3153064\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can change the name of the selected AutoFormat." msgstr "Otevře dialogové okno, kde je možné změnit název vybraného automatického formátu." #. 8AXqr #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3153912\n" "help.text" msgid "The Rename AutoFormat dialog opens. Enter the new name of the AutoFormat here." msgstr "Otevře se dialogové okno Přejmenovat automatický formát. Zadejte nový název automatického formátu." #. wPEZ3 #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "hd_id3155961\n" "help.text" msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #. Fof4X #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3149022\n" "help.text" msgid "Lists the available formatting styles for tables. Click the format that you want to apply, and then click OK." msgstr "Seznam dostupných stylů pro formátování tabulky. Klepněte na požadovaný formát a poté klepněte na OK." #. Fwbze #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "hd_id3154021\n" "help.text" msgid "Number format" msgstr "Formát čísla" #. GfUvd #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3150970\n" "help.text" msgid "Includes numbering formats in the selected style." msgstr "Zahrne do vybraného stylu formát číslování." #. wrujP #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "hd_id3149530\n" "help.text" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #. pgQyS #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3154200\n" "help.text" msgid "Includes border styles in the selected style." msgstr "Zahrne do vybraného stylu styl ohraničení." #. AavTx #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "hd_id3150350\n" "help.text" msgid "Font" msgstr "Písmo" #. aKxEn #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3152961\n" "help.text" msgid "Includes font formatting in the selected style." msgstr "Zahrne do vybraného stylu formát písma." #. axd86 #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "hd_id3155379\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #. EyBDk #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3151325\n" "help.text" msgid "Includes background styles in the selected style." msgstr "Zahrne do vybraného stylu styl pozadí." #. AScku #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "hd_id3146115\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #. nZuA5 #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3155896\n" "help.text" msgid "Includes alignment settings in the selected style." msgstr "Zahrne do vybraného stylu nastavení zarovnání." #. nZSD8 #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "hd_id3155811\n" "help.text" msgid "AutoFit width and height" msgstr "Automatická úprava šířky a výšky" #. yLmfC #: AutoFormat.xhp msgctxt "" "AutoFormat.xhp\n" "par_id3148703\n" "help.text" msgid "When marked, specifies that you want to retain the width and height of the selected cells of the selected format." msgstr "Je-li zaškrtnuto, zachová se šířka a výška vybraných buněk vybraného formátu." #. 7wygb #: AutoRedactDoc.xhp msgctxt "" "AutoRedactDoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Auto-Redact" msgstr "Automaticky redakčně upravit" #. yDwUS #: AutoRedactDoc.xhp msgctxt "" "AutoRedactDoc.xhp\n" "hd_id491695917693413\n" "help.text" msgid "Auto-Redact" msgstr "Automaticky redakčně upravit" #. 4bF2c #: ChangeCaseRotateCase.xhp msgctxt "" "ChangeCaseRotateCase.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cycle Case" msgstr "Měnit velikost" #. oWjSu #: ChangeCaseRotateCase.xhp msgctxt "" "ChangeCaseRotateCase.xhp\n" "bm_id471705849718067\n" "help.text" msgid "cycle text case" msgstr "měnit velikost textu" #. 6Arvp #: ChangeCaseRotateCase.xhp msgctxt "" "ChangeCaseRotateCase.xhp\n" "hd_id331705849580617\n" "help.text" msgid "Cycle Case" msgstr "Měnit velikost" #. GPbcT #: ChangeCaseRotateCase.xhp msgctxt "" "ChangeCaseRotateCase.xhp\n" "par_id971705854868680\n" "help.text" msgid "Cycles the case of the selected characters between Title Case, Sentence case, UPPERCASE and lowercase." msgstr "Postupně mění velikost vybraných znaků podle možností První Velká, První velké, VELKÁ PÍSMENA a malá písmena." #. EMG3K #: ChangeCaseToLower.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToLower.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "lowercase" msgstr "Malá písmena" #. SBK9R #: ChangeCaseToLower.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToLower.xhp\n" "bm_id381705755346171\n" "help.text" msgid "text;lowercaselowercase;text" msgstr "text;malá písmenamalá písmena;text" #. zRx4o #: ChangeCaseToLower.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToLower.xhp\n" "hd_id11705754095065\n" "help.text" msgid "lowercase" msgstr "Malá písmena" #. Agk9Z #: ChangeCaseToLower.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToLower.xhp\n" "par_id81705754095067\n" "help.text" msgid "Changes the selected uppercase characters to lower characters." msgstr "Změní vybrané znaky na malé." #. Xw8fR #: ChangeCaseToSentenceCase.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToSentenceCase.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sentence Case" msgstr "První velké" #. 7WSi8 #: ChangeCaseToSentenceCase.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToSentenceCase.xhp\n" "hd_id301705887559954\n" "help.text" msgid "Sentence Case" msgstr "První velké" #. aAMZ2 #: ChangeCaseToSentenceCase.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToSentenceCase.xhp\n" "par_id3150694\n" "help.text" msgid "Changes the first letter of the selected characters to an uppercase character." msgstr "Změní první písmeno vybraných znaků na velké." #. DGMbG #: ChangeCaseToTitleCase.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToTitleCase.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Každé slovo velkým písmenem" #. CBCUD #: ChangeCaseToTitleCase.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToTitleCase.xhp\n" "hd_id851705889651150\n" "help.text" msgid "Capitalize Every Word" msgstr "Každé slovo velkým písmenem" #. uEYFK #: ChangeCaseToTitleCase.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToTitleCase.xhp\n" "par_id991705889651153\n" "help.text" msgid "Changes the first character of each selected word to an uppercase character." msgstr "Změní první znak každého vybraného slova na velký." #. Zu5pT #: ChangeCaseToToggleCase.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToToggleCase.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "tOGGLE cASE" msgstr "Prohozená velikost" #. FwDMp #: ChangeCaseToToggleCase.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToToggleCase.xhp\n" "hd_id991705890420700\n" "help.text" msgid "tOGGLE cASE" msgstr "Prohozená velikost" #. RKZ8B #: ChangeCaseToToggleCase.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToToggleCase.xhp\n" "par_id3150623\n" "help.text" msgid "Toggles case of all selected characters." msgstr "Prohodí velikost všech vybraných znaků." #. F7XBY #: ChangeCaseToUpper.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToUpper.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "UPPERCASE" msgstr "Velká písmena" #. 2iLib #: ChangeCaseToUpper.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToUpper.xhp\n" "bm_id381705755346171\n" "help.text" msgid "text;uppercaseuppercase;text" msgstr "text;velká písmenavelká písmena;text" #. JPSst #: ChangeCaseToUpper.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToUpper.xhp\n" "hd_id11705754095065\n" "help.text" msgid "UPPERCASE" msgstr "Velká písmena" #. dC8x9 #: ChangeCaseToUpper.xhp msgctxt "" "ChangeCaseToUpper.xhp\n" "par_id81705754095067\n" "help.text" msgid "Changes the selected lowercase characters to uppercase characters." msgstr "Změní vybrané znaky na velké." #. FFzAf #: DeleteColumns.xhp msgctxt "" "DeleteColumns.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #. hRnht #: DeleteColumns.xhp msgctxt "" "DeleteColumns.xhp\n" "hd_id941693687739390\n" "help.text" msgid "ColumnsDelete Columns" msgstr "" #. 4gWeX #: DeleteColumns.xhp msgctxt "" "DeleteColumns.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "Deletes the selected columns." msgstr "Smaže vybrané sloupce." #. MyUg6 #: DeleteRows.xhp msgctxt "" "DeleteRows.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Řádky" #. RZSS7 #: DeleteRows.xhp msgctxt "" "DeleteRows.xhp\n" "hd_id941693687739390\n" "help.text" msgid "RowsDelete Rows" msgstr "" #. BAFgC #: DeleteRows.xhp msgctxt "" "DeleteRows.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "Deletes the selected rows." msgstr "Smaže vybrané řádky." #. mTEKA #: DeleteTable.xhp msgctxt "" "DeleteTable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #. CWBXu #: DeleteTable.xhp msgctxt "" "DeleteTable.xhp\n" "hd_id941693687739390\n" "help.text" msgid "Delete Table" msgstr "" #. KKtYG #: DeleteTable.xhp msgctxt "" "DeleteTable.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "Deletes the current table." msgstr "Smaže aktuální tabulku." #. GfQog #: DrawText.xhp msgctxt "" "DrawText.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Text Box" msgstr "Textové pole" #. TeNKC #: DrawText.xhp msgctxt "" "DrawText.xhp\n" "hd_id681698848446526\n" "help.text" msgid "Text Box" msgstr "Textové pole" #. 7FApF #: DrawText.xhp msgctxt "" "DrawText.xhp\n" "par_id3154657\n" "help.text" msgid "Draws a text box with horizontal text direction where you drag in the current document. Drag a text box to the size you want anywhere in the document, and then type or paste your text. Rotate the text box to get rotated text." msgstr "Nakreslí textový rámec s vodorovnou orientací textu. Natáhněte rámec do velikosti, jakou potřebujete, a poté napište nebo vložte text. Chcete-li text otočit, otočte rámcem." #. PfDzm #: EntireCell.xhp msgctxt "" "EntireCell.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cells" msgstr "Buňky" #. kaLNX #: EntireCell.xhp msgctxt "" "EntireCell.xhp\n" "hd_id941693687739390\n" "help.text" msgid "Cell" msgstr "Buňka" #. tgwVR #: EntireCell.xhp msgctxt "" "EntireCell.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "Selects the entire cell." msgstr "Vybere celou buňku." #. BDZpY #: EntireColumn.xhp msgctxt "" "EntireColumn.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #. SfaAG #: EntireColumn.xhp msgctxt "" "EntireColumn.xhp\n" "hd_id941693687739390\n" "help.text" msgid "Column" msgstr "Sloupec" #. K8xpA #: EntireColumn.xhp msgctxt "" "EntireColumn.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "Selects the entire column." msgstr "Vybere celý sloupec." #. jy6dQ #: EntireColumn.xhp msgctxt "" "EntireColumn.xhp\n" "par_id0916200804163046\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all columns will be selected. If currently cells are selected, all columns containing the selected cells will be selected." msgstr "Pokud není vybrána žádná buňka, vyberou se všechny sloupce. Pokud jsou vybrány buňky, vyberou se sloupce s těmito buňkami." #. RxfCt #: EntireRow.xhp msgctxt "" "EntireRow.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rows" msgstr "Řádky" #. wn2z5 #: EntireRow.xhp msgctxt "" "EntireRow.xhp\n" "hd_id941693687739390\n" "help.text" msgid "Row" msgstr "Řádek" #. WGAab #: EntireRow.xhp msgctxt "" "EntireRow.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "Selects the entire row." msgstr "Vybere celý řádek." #. C6wG2 #: EntireRow.xhp msgctxt "" "EntireRow.xhp\n" "par_id0916200804080063\n" "help.text" msgid "If currently no cell is selected, all rows will be selected. If currently cells are selected, all rows containing the selected cells will be selected." msgstr "Pokud není vybrána žádná buňka, vyberou se všechny řádky. Pokud jsou vybrány buňky, vyberou se řádky s těmito buňkami." #. UqF5o #: Grow.xhp msgctxt "" "Grow.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grow" msgstr "Zvětšit velikost" #. HSJBZ #: Grow.xhp msgctxt "" "Grow.xhp\n" "bm_id301705752086345\n" "help.text" msgid "font;increase sizetext;increase sizeincrease size;font" msgstr "písmo;zvětšit velikosttext;zvětšit velikostzvětšit velikost;písmo" #. tMCyF #: Grow.xhp msgctxt "" "Grow.xhp\n" "hd_id291705749753182\n" "help.text" msgid "Increase Size" msgstr "Zvětšit velikost" #. aXBYh #: Grow.xhp msgctxt "" "Grow.xhp\n" "par_id0122200903104255\n" "help.text" msgid "Increases the font size of the selected text." msgstr "Zvětší velikost písma vybraného textu." #. LBp99 #: InsertColumnsAfter.xhp msgctxt "" "InsertColumnsAfter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Columns After" msgstr "Sloupce za" #. g7DnH #: InsertColumnsAfter.xhp msgctxt "" "InsertColumnsAfter.xhp\n" "bm_id891693667456028\n" "help.text" msgid "column;inserting after insert;column after" msgstr "sloupce;vkládání zavkládání;sloupce za" #. bCCFw #: InsertColumnsAfter.xhp msgctxt "" "InsertColumnsAfter.xhp\n" "hd_id901693661066439\n" "help.text" msgid "Columns After" msgstr "Sloupce za" #. dRBaS #: InsertColumnsAfter.xhp msgctxt "" "InsertColumnsAfter.xhp\n" "par_id811605976075887\n" "help.text" msgid "Insert a column after the column where the cursor is currently placed." msgstr "Vloží sloupec za sloupec, v němž je aktuálně umístěn kurzor." #. Sduvi #: InsertColumnsAfter.xhp msgctxt "" "InsertColumnsAfter.xhp\n" "par_id160220162214111932\n" "help.text" msgid "Inserts columns to the right of the active cell. The number of columns inserted corresponds to the number of columns selected. If no column is selected, one column is inserted. The existing columns are moved to the right." msgstr "Vloží sloupce vpravo od aktivní buňky. Počet vložených sloupců odpovídá počtu vybraných sloupců. Není-li vybrán žádný, vloží se jeden sloupec. Existující sloupce se posunou doprava." #. TzuvL #: InsertColumnsBefore.xhp msgctxt "" "InsertColumnsBefore.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Columns Before" msgstr "Sloupce před" #. GBFVg #: InsertColumnsBefore.xhp msgctxt "" "InsertColumnsBefore.xhp\n" "bm_id891693667456028\n" "help.text" msgid "column;inserting before insert;column before" msgstr "sloupce;vkládání předvkládání;sloupce před" #. CY8pB #: InsertColumnsBefore.xhp msgctxt "" "InsertColumnsBefore.xhp\n" "hd_id901693661066439\n" "help.text" msgid "Columns Before" msgstr "Sloupce před" #. C2DKF #: InsertColumnsBefore.xhp msgctxt "" "InsertColumnsBefore.xhp\n" "par_id811605976075887\n" "help.text" msgid "Insert a column before the column where the cursor is currently placed." msgstr "Vloží sloupec za sloupec, v němž je aktuálně umístěn kurzor." #. WDQzu #: InsertColumnsBefore.xhp msgctxt "" "InsertColumnsBefore.xhp\n" "par_id160220162214111932\n" "help.text" msgid "Inserts columns to the left of the active cell. The number of columns inserted corresponds to the number of columns selected. If no column is selected, one column is inserted. The existing columns are moved to the right." msgstr "Vloží sloupce vlevo od aktivní buňky. Počet vložených sloupců odpovídá počtu vybraných sloupců. Není-li vybrán žádný, vloží se jeden sloupec. Existující sloupce se posunou doprava." #. gQwyE #: InsertRowsAfter.xhp msgctxt "" "InsertRowsAfter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rows Below" msgstr "Řádky pod" #. RPFLA #: InsertRowsAfter.xhp msgctxt "" "InsertRowsAfter.xhp\n" "bm_id891693667456028\n" "help.text" msgid "row;inserting below insert;row below" msgstr "řádky;vkládání podvkládání;řádky pod" #. rvCuS #: InsertRowsAfter.xhp msgctxt "" "InsertRowsAfter.xhp\n" "hd_id901693661066439\n" "help.text" msgid "Rows Below" msgstr "Řádky pod" #. BfvrA #: InsertRowsAfter.xhp msgctxt "" "InsertRowsAfter.xhp\n" "par_id701605976138113\n" "help.text" msgid "Insert a row below the row where the cursor is currently placed." msgstr "Vloží řádek pod řádek, v němž je aktuálně umístěn kurzor." #. 3Liao #: InsertRowsAfter.xhp msgctxt "" "InsertRowsAfter.xhp\n" "par_id160220162210581072\n" "help.text" msgid "Insert rows below the active cell. The number of rows inserted corresponds to the number of rows selected. If no row is selected, one row is inserted. The existing rows are moved downward." msgstr "Vloží řádky pod aktivní buňku. Počet vložených řádků odpovídá počtu vybraných řádků. Není-li vybrán žádný řádek, vloží se jeden. Existující řádky se posunou dolů." #. QtiCS #: InsertRowsBefore.xhp msgctxt "" "InsertRowsBefore.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rows Above" msgstr "Řádky nad" #. jGQHo #: InsertRowsBefore.xhp msgctxt "" "InsertRowsBefore.xhp\n" "bm_id891693667456028\n" "help.text" msgid "row;insert above insert;row above" msgstr "řádky;vkládání nadvkládání;řádky nad" #. hh4L2 #: InsertRowsBefore.xhp msgctxt "" "InsertRowsBefore.xhp\n" "hd_id901693661066439\n" "help.text" msgid "Rows Above" msgstr "Řádky nad" #. 9Knya #: InsertRowsBefore.xhp msgctxt "" "InsertRowsBefore.xhp\n" "par_id811605976075887\n" "help.text" msgid "Insert a row above the row where the cursor is currently placed." msgstr "Vloží řádek nad řádek, v němž je aktuálně umístěn kurzor." #. yS4DK #: InsertRowsBefore.xhp msgctxt "" "InsertRowsBefore.xhp\n" "par_id160220162210581072\n" "help.text" msgid "Insert rows above the active cell. The number of rows inserted corresponds to the number of rows selected. If no row is selected, one row is inserted. The existing rows are moved downward." msgstr "Vloží řádky nad aktivní buňku. Počet vložených řádků odpovídá počtu vybraných řádků. Není-li vybrán žádný řádek, vloží se jeden. Existující řádky se posunou dolů." #. ChrM6 #: OpenRemote.xhp msgctxt "" "OpenRemote.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Open Remote..." msgstr "Otevřít vzdálený" #. B3mxK #: OpenRemote.xhp msgctxt "" "OpenRemote.xhp\n" "bm_id1001513636856122\n" "help.text" msgid "remote file; openopen; remote file" msgstr "vzdálený soubor; otevíráníotevírání; vzdálený soubor" #. S47A9 #: OpenRemote.xhp msgctxt "" "OpenRemote.xhp\n" "hd_id151513629025611\n" "help.text" msgid "Open Remote" msgstr "Otevřít vzdálený" #. v9WbL #: OpenRemote.xhp msgctxt "" "OpenRemote.xhp\n" "par_id771513629025613\n" "help.text" msgid "Opens a document located in a remote file service." msgstr "Otevře dokument umístěný ve vzdálené souborové službě." #. EANHv #: OpenRemote.xhp msgctxt "" "OpenRemote.xhp\n" "par_id531513630220632\n" "help.text" msgid "A remote file server is a web service that stores documents with or without checkin, checkout, version controls and backups." msgstr "Vzdálený souborový server je webová služba, která uchovává dokumenty a případně umožňuje dokumenty rezervovat a slučovat změny, spravovat verze nebo zálohovat." #. P3SiE #: OpenRemote.xhp msgctxt "" "OpenRemote.xhp\n" "par_id951513629981585\n" "help.text" msgid "Opening and saving files in remote servers" msgstr "Otevírání a ukládání souborů ve vzdálených serverech" #. AQkCH #: OutlineFont.xhp msgctxt "" "OutlineFont.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Outline Font" msgstr "Obrys písma" #. YCzmB #: OutlineFont.xhp msgctxt "" "OutlineFont.xhp\n" "bm_id3150756\n" "help.text" msgid "characters;outlinetext;outlineoutline;characters" msgstr "znaky;obrystext;obrysobrys;znaky" #. 6vWDB #: OutlineFont.xhp msgctxt "" "OutlineFont.xhp\n" "hd_id971705694729401\n" "help.text" msgid "Outline Font" msgstr "Obrys písma" #. 2Tf2p #: OutlineFont.xhp msgctxt "" "OutlineFont.xhp\n" "par_id321705691198951\n" "help.text" msgid "Displays the outline of the selected characters. This effect does not work with every font." msgstr "Zobrazí obrys vybraných znaků. Ne se všemi písmy tento efekt funguje." #. ADe8w #: OutlineFont.xhp msgctxt "" "OutlineFont.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is outlined." msgstr "Pokud není kurzor uvnitř slova, bude jako obrys zobrazen nově zadaný text." #. FzKFS #: Overline.xhp msgctxt "" "Overline.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Overline" msgstr "Nadtržení" #. iiCGR #: Overline.xhp msgctxt "" "Overline.xhp\n" "bm_id881705691444015\n" "help.text" msgid "characters;overliningoverlining;characters" msgstr "znaky;nadtrženínadtržení;znaky" #. 83Csf #: Overline.xhp msgctxt "" "Overline.xhp\n" "hd_id351705691198949\n" "help.text" msgid "Overline" msgstr "Nadtržení" #. TBFC4 #: Overline.xhp msgctxt "" "Overline.xhp\n" "par_id321705691198951\n" "help.text" msgid "Overlines or removes overlining from the selected text." msgstr "Přidá nebo odstraní nadtržení u vybraného textu." #. UPmEE #: Overline.xhp msgctxt "" "Overline.xhp\n" "par_id3152821\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is overlined." msgstr "Pokud není kurzor uvnitř slova, bude nadtržen nově zadaný text." #. XWLXe #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protect" msgstr "Zamknout" #. mEWuE #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "hd_id3146322\n" "help.text" msgid "Protect Cells" msgstr "Zamknout buňky" #. a9Ucw #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3145822\n" "help.text" msgid "Prevents the contents of the selected cells from being modified." msgstr "Ochrání obsah označených buněk před změnami." #. bCG4H #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3154641\n" "help.text" msgid "When the cursor is in a read-only cell, a note appears on the Status Bar." msgstr "Když je kurzor v buňce jen pro čtení, objeví se ve Stavovém řádku poznámka." #. YAsUp #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3149292\n" "help.text" msgid "To remove cell protection, select the cell(s), right-click, and then choose Unprotect Cells." msgstr "Chcete-li ochranu odstranit, vyberte buňky, klepněte na ně pravým tlačítkem a zvolte Odemknout buňky." #. 6TY3L #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "bm_id141619439455954\n" "help.text" msgid "insert rows;protected sheet insert columns;protected sheet delete columns;protected sheet delete rows;protected sheet protected sheet;insert columns protected sheet;insert rows protected sheet;delete rows protected sheet;delete columns protect;sheet selection;in protected cells" msgstr "vložit řádky;zamknutý listvložit sloupce;zamknutý listsmazat sloupce;zamknutý listsmazat řádky;zamknutý listzamknutý list;vložit sloupcezamknutý list;vložit řádkyzamknutý list;smazat řádkyzamknutý list;smazat sloupcezamknout;listvýběr;v zamčených buňkách" #. EL2LB #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "hd_id3153087\n" "help.text" msgid "Protect Sheet" msgstr "Uzamknout list" #. BwBFt #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Protects the cells in the current sheet from being modified." msgstr "Ochrání buňky aktuálního listu před změnou." #. u7cwD #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id701619429750616\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Protect Sheet to open the Protect Sheet dialog in which you then specify sheet protection with or without a password, and select the elements of the sheet to protect." msgstr "Volbou Nástroje - Uzamknout list otevřete dialogové okno Uzamknout list, v němž určíte, zda se má list uzamknout s heslem nebo bez hesla, a vyberete prvky, které se mají uzamknout." #. 5gCPE #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "To protect cells from further editing, the Protected check box must be checked on the Format - Cells - Cell Protection tab page or on the Format Cells context menu." msgstr "Chcete-li ochránit buňky před dalšími úpravami, je třeba zaškrtnout Zamknuto na kartě Formát - Buňky - Ochrana buňky nebo v místní nabídce Formát buněk." #. 7fbCn #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "hd_id901619431276995\n" "help.text" msgid "Protect this sheet and contents of the protected cells" msgstr "Uzamknout tento list a obsah uzamčených buněk" #. q24xG #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id381619431285815\n" "help.text" msgid "Mark this checkbox to activate protection of sheet and cell contents." msgstr "Zaškrtnutím tohoto pole uzamknete list a obsah jeho buněk." #. vhWJw #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "hd_id31619431291108\n" "help.text" msgid "Password / Confirm" msgstr "Heslo / Potvrdit" #. FwsnL #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id851619431300487\n" "help.text" msgid "Allows you to enter a password to protect the sheet from unauthorized changes. Confirm the password entered in the first box." msgstr "Umožňuje zadat heslo pro uzamčení listu před nepovolenými změnami. Heslo zadané v prvním poli potvrďte." #. gDzBC #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "hd_id711619431316966\n" "help.text" msgid "Allow users of this sheet to" msgstr "Povolit všem uživatelům listu" #. nFCLf #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id41619431361278\n" "help.text" msgid "Select the elements to protect from user actions:" msgstr "Vyberte prvky, které se mají chránit před akcemi uživatele:" #. Ft3bg #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id661619430257262\n" "help.text" msgid "Select protected cells: mark this checkbox to allow you to select protected cells. When the checkbox is unmarked, you cannot select protected cells, the cursor cannot enter in a protected range." msgstr "Vybrat zamčené buňky: zaškrtnutím tohoto pole umožníte zamčené buňky vybírat. Není-li pole zaškrtnuto, kurzor nemůže do uzamčené oblasti vstoupit a zamčené buňky vybírat nelze." #. EqNRs #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id921619430295947\n" "help.text" msgid "Select unprotected cells: mark this checkbox to allow user to select unprotected cells. When the checkbox is unmarked, user cannot select unprotected cells, the cursor cannot enter in a unprotected cell or range." msgstr "Vybrat odemčené buňky: zaškrtnutím tohoto pole umožníte vybírat odemčené buňky. Není-li pole zaškrtnuto, kurzor nemůže vstoupit do odemčené buňky nebo oblasti a odemčené buňky vybírat nelze." #. ADGvR #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id101619430333784\n" "help.text" msgid "Insert columns: Allow column insertions even when the sheet is protected. Note that when column insertions is enabled, you can insert columns even when the range to insert the new columns into contains protected cells which will get shifted after the insertion. Cells of the newly inserted columns inherit the Protection property of the range it belongs: when the new cell is inside a protected range, the cell is protected, and when it is in an unprotected range, the cell is unprotected." msgstr "Vložit sloupce: Umožní vkládat sloupce i tehdy, když je list uzamčen. Je-li povoleno, můžete sloupce vkládat, i když oblast, do které se mají nové sloupce vložit, obsahuje zamčené buňky a ty se po vložení posunou. Buňky nově vkládaných sloupců zdědí uzamčení oblasti, k níž náleží: pokud je nová buňka vložena do zamčené oblasti, bude zamčená, pokud do nezamčené oblasti, zamčená nebude." #. 2MUwS #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id891619430338809\n" "help.text" msgid "Insert rows: Allow row insertions even when the sheet is protected. Note that when row insertions is enabled, you can insert rows even when the range to insert the new rows into contains protected cells which will get shifted after the insertion. Cells of the newly inserted rows inherit the Protection property of the range it belongs: when the new cell is inside a protected range it is protected, and when it is in an unprotected range, the cell is unprotected." msgstr "Vložit řádky: Umožní vkládat řádky i tehdy, když je list uzamčen. Je-li povoleno, můžete řádky vkládat, i když oblast, do které se mají nové řádky vložit, obsahuje zamčené buňky a ty se po vložení posunou. Buňky nově vkládaných řádků zdědí uzamčení oblasti, k níž náleží: pokud je nová buňka vložena do zamčené oblasti, bude zamčená, pokud do nezamčené oblasti, zamčená nebude." #. xKNff #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id311619430374686\n" "help.text" msgid "Delete columns: Allow column deletions. Note that column deletions are only allowed on unprotected cells." msgstr "Smazat sloupce: Umožní mazání sloupců. To je povoleno pouze u nezamčených buněk." #. TsAVD #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id561619430376854\n" "help.text" msgid "Delete rows: Allow row deletions. Note that row deletions are only allowed on unprotected cells." msgstr "Smazat řádky: Umožní mazání řádků. To je povoleno pouze u nezamčených buněk." #. FDDbY #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3154490\n" "help.text" msgid "Unprotected cells or cell ranges can be set up on a protected sheet by using the Tools - Protect Sheet and Format - Cells - Cell Protection menus:" msgstr "Na uzamčeném listu mohou být nastaveny nezamčené buňky nebo oblasti buněk pomocí nabídek Nástroje - Uzamknout list a Formát - Buňky - Ochrana buněk:" #. Sg2sD #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3149123\n" "help.text" msgid "Select the cells that will be unprotected" msgstr "Vyberte buňky, které budou zbaveny ochrany" #. jBLTF #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3150329\n" "help.text" msgid "Select Format - Cells - Cell Protection. Unmark the Protected box and click OK." msgstr "Vyberte Formát - Buňky - Ochrana buněk. Zrušte zaškrtnutí pole Zamknuto a klepněte na OK." #. q2JxU #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3156384\n" "help.text" msgid "On the Tools - Protect Sheet menu, activate protection for the sheet. Effective immediately, only the cell range you selected in step 1 can be edited." msgstr "V nabídce Nástroje - Uzamknout list aktivujte ochranu listu. Ochrana je účinná okamžitě, takže je možné upravovat pouze oblast buněk vybranou v předchozím kroku." #. Fs63t #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3149566\n" "help.text" msgid "To later change an unprotected area to a protected area:" msgstr "Chcete-li později změnit nezamčenou oblast na zamčenou:" #. FiPpj #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id101619439013221\n" "help.text" msgid "Select the range of cells that will be protected." msgstr "Vyberte oblast buněk, která má být uzamčena." #. XzhqW #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id601619439028536\n" "help.text" msgid "On the Format - Cells - Cell Protection tab page, check the Protected box." msgstr "Na kartě Formát - Buňky - Ochrana buňky zaškrtněte pole Zamknuto." #. QBDoK #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id641619439061892\n" "help.text" msgid "Choose the Tools - Protect Sheet menu. The previously editable range is now protected." msgstr "Zvolte z nabídky Nástroje - Uzamknout list. Dříve upravitelná oblast je nyní uzamčena." #. pdb5a #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3153964\n" "help.text" msgid "Sheet protection also affects the context menu of the sheet tabs at the bottom of the screen. The Delete and Rename commands cannot be selected." msgstr "Uzamčení listu ovlivňuje také místní nabídku na kartě listu v dolní části obrazovky. Příkazy Smazat list a Přejmenovat list nemohou být vybrány." #. DBGt4 #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3150301\n" "help.text" msgid "If a sheet is protected, you will not be able to modify or delete any Cell Styles." msgstr "Jestliže je list uzamčení, není možně měnit nebo mazat styly buňky." #. ovQgo #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3154656\n" "help.text" msgid "A protected sheet or cell range can no longer be modified until this protection is disabled, with the exceptions of the settings for columns and row of the Tools - Protect Sheet dialog. To disable the protection, choose the Tools - Protect Sheet command. If no password was set, the sheet protection is immediately disabled. If the sheet was password protected, the Remove Protection dialog opens, where you must enter the password." msgstr "Zamčený list nebo oblast buněk není možné upravovat, dokud není uzamčení zrušeno; výjimku představuje nastavení pro sloupce a řádky v dialogovém okně Nástroje - Uzamknout list. Chcete-li uzamčení zrušit, zvolte příkaz Nástroje - Uzamknout list. Jestliže nebylo nastaveno heslo, uzamčení je ihned zrušeno, jinak je třeba v dialogovém okně Odemknout list zadat heslo." #. xLjzi #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3149815\n" "help.text" msgid "Once saved, protected sheets can only be saved again by using the File - Save As command." msgstr "Jakmile jsou zamčené listy jednou uloženy, mohou být znovu uloženy pouze pomocí volbySoubor - Uložit jako." #. aTCnZ #: Protect.xhp msgctxt "" "Protect.xhp\n" "par_id3148700\n" "help.text" msgid "Complete protection of your work can be achieved by combining the options Tools - Protect Sheet and Tools - Protect Spreadsheet Structure, including password protection. To prohibit opening the document altogether, in the Save dialog mark the Save with password box before you click the Save button." msgstr "Kompletně ochránit lze dokument kombinací možností v Nástroje - Uzamknout list a Nástroje - Uzamknout strukturu sešitu, včetně zadání hesla.Chcete-li zabránit nepovolaným osobám v samotném otevření dokumentu, zvolte při ukládání v dialogovém okně Uložit předtím, než klepnete na tlačítko Uložit, volbu Uložit s heslem." #. faEdf #: RedactDoc.xhp msgctxt "" "RedactDoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Redact" msgstr "Redakčně upravit" #. P6oDE #: RedactDoc.xhp msgctxt "" "RedactDoc.xhp\n" "hd_id541695917056976\n" "help.text" msgid "Redact" msgstr "Redakčně upravit" #. 9C4FB #: SaveAsRemote.xhp msgctxt "" "SaveAsRemote.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save Remote..." msgstr "Uložit vzdálený" #. TFtfJ #: SaveAsRemote.xhp msgctxt "" "SaveAsRemote.xhp\n" "bm_id381513636896997\n" "help.text" msgid "remote file; savesave; remote file" msgstr "vzdálený soubor;ukládáníukládání;vzdálený soubor" #. o6H8r #: SaveAsRemote.xhp msgctxt "" "SaveAsRemote.xhp\n" "hd_id151513629025611\n" "help.text" msgid "Save Remote..." msgstr "Uložit vzdálený" #. Aarnv #: SaveAsRemote.xhp msgctxt "" "SaveAsRemote.xhp\n" "par_id771513629025613\n" "help.text" msgid "Saves a document located in a remote file service." msgstr "Uloží dokument umístěný ve vzdálené souborové službě." #. SW2xR #: SaveAsRemote.xhp msgctxt "" "SaveAsRemote.xhp\n" "par_id531513630220632\n" "help.text" msgid "A remote file server is a web service that stores documents with or without checkin, checkout, version controls and backups." msgstr "Vzdálený souborový server je webová služba, která ukládá dokumenty s nebo bez kontroly souborů, kontroly verze a záloh." #. X5DLr #: SaveAsRemote.xhp msgctxt "" "SaveAsRemote.xhp\n" "par_id951513629981585\n" "help.text" msgid "Opening and saving files in remote servers" msgstr "Otevírání a ukládání souborů ve vzdálených serverech" #. VqbnD #: SelectTable.xhp msgctxt "" "SelectTable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #. VBPFw #: SelectTable.xhp msgctxt "" "SelectTable.xhp\n" "hd_id941693687739390\n" "help.text" msgid "Select Table" msgstr "" #. vq64h #: SelectTable.xhp msgctxt "" "SelectTable.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "Selects the current table." msgstr "Vybere aktuální tabulku." #. EkLDE #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Optimální šířka sloupce" #. EDVX5 #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "spreadsheets; optimal column widthscolumns; optimal widthsoptimal column widthsoptimal column widths;text tabletext table;optimal column widths" msgstr "sešity;optimální šířky sloupcůsloupce;optimální šířkyoptimální šířky sloupcůoptimální šířky sloupců;textová tabulkatextová tabulka;optimální šířky sloupců" #. hWqgN #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "hd_id3149500\n" "help.text" msgid "Optimal Column Width" msgstr "Optimální šířka sloupce" #. DaCqX #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "par_id3149050\n" "help.text" msgid "Adjust column widths among columns with selected cells, according to the paragraph length in each selected cell. Widen the table, up to page width, if necessary." msgstr "Upraví šířku sloupců vybraných buněk podle délky odstavce v každé buňce. Pokud je to nezbytné, rozšíří tabulku až do šířky stránky." #. cKES5 #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "par_id811655764710135\n" "help.text" msgid "Adjust column width for selected columns to fit the column’s content, without changing the width of the table or the unselected columns." msgstr "Přizpůsobí šířku vybraných sloupců jejich obsahu, aniž by došlo ke změně šířky tabulky nebo sloupců, které nejsou vybrány." #. ygmRv #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "par_id611656069528584\n" "help.text" msgid "Optimal Column Width attempts to give a column width for the selected cells so that the longest paragraph in each cell can, as a minimum, fit exactly on a single line, though it is possible and common for columns to be wider than an exact fit." msgstr "Příkaz Optimální šířka sloupce se pokusí nastavit šířku sloupcům s vybranými buňkami tak, aby se nejdelší odstavec v každé buňce vešel právě na jediný řádek. Je nicméně možné a běžné, aby byl sloupec širší než délka takového řádku." #. v5UWg #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "par_id601656102623025\n" "help.text" msgid "The final distribution of column widths depends on several factors, such as the paragraph length of selected cells, the initial width of the columns with selected cells, and whether the table can be widened. Space is also included for any horizontal cell padding, paragraph padding, and paragraph indents. The width of the table is never reduced, and unselected columns are not changed." msgstr "Výsledné rozmístění šířek sloupců závisí na několika okolnostech, například na délce odstavců ve vybraných buňkách, na počáteční šířce sloupců s vybranými buňkami nebo na tom, zda je možné zvětšit šířku tabulky. Uvažují se také rozměry vodorovných okrajů buněk, okrajů odstavců a odsazení odstavců. Šířka tabulky se nikdy nezmenšuje a zároveň se nemění nevybrané sloupce." #. BtFXR #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "par_id651656105163827\n" "help.text" msgid "The following list indicates how column widths are distributed for the selected cells. If the first step succeeds in distributing column widths for the selected cells so that all paragraphs in the cell are on a single line, then the process stops, otherwise the second step is attempted, if possible. The third step describes how column widths are distributed when it is not possible to fit all the selected cells after the second step." msgstr "Následující seznam ukazuje, jak jsou šířky sloupců pro vybrané buňky rozmísťovány. Jestliže je výsledkem prvního kroku rozmisťování to, že jsou všechny odstavce na jediném řádku, proces se zastaví, jinak pokračuje druhým krokem. Třetí krok popisuje rozmístění šířek sloupců v případě, pokud není možné přizpůsobit šířky obsahu ve druhém kroku." #. 3hHjA #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "par_id221656101892491\n" "help.text" msgid "Distribute column widths proportionally according to the longest paragraph in each cell, but remaining within the total column width for cell selection." msgstr "Šířky sloupců jsou rozmístěny proporcionálně podle nejdelšího odstavce v každé buňce, ale celková šířka sloupců vybraných buněk se nemění." #. KLjw8 #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "par_id641656101994507\n" "help.text" msgid "If some cells cannot fit exactly in the total width of the selection, and the table can be expanded (up to the page width), then expand the table width until all cells are fit exactly." msgstr "Pokud se některé buňky do celkové šířky výběru nevejdou a tabulku je možné rozšířit (až do šířky stránky), poté se tabulka rozšíří, dokud nejsou šířky přizpůsobeny všem buňkám." #. KZATx #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "par_id511656102101362\n" "help.text" msgid "If the table width is at the page margin, and more than one selected cell does not fit exactly, then give as much width as possible to the first cell that cannot be fit exactly, and an equal (smaller) column width to the other cells that cannot be fit." msgstr "Pokud tabulka sahá k okraji stránky a šířky neodpovídají více než jedné vybrané buňce, první buňce, pro kterou šířka neodpovídá, je šířka zvětšena tak, aby odpovídala. Dalším buňkám, pro které šířka neodpovídá, je šířka zvětšena o menší hodnotu, stejnou pro všechny takové buňky." #. mqXaK #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "par_id471656104869532\n" "help.text" msgid "Step 1 is often sufficient for tables whose cells are primarily short paragraphs, while Step 3 is usually needed if many columns or rows are selected and/or selected cells have longer paragraphs." msgstr "U tabulek s buňkami obsahujícími převážně krátké odstavce bývá dostatečný krok 1, zatímco krok 3 je zpravidla nutný v případě, že je vybráno mnoho sloupců či řádku nebo že vybrané buňky obsahují dlouhé odstavce." #. Gygq7 #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "hd_id3150767\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. GEBig #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Defines additional spacing between the longest entry in a column and the vertical column borders." msgstr "Stanoví odstup nejdelší hodnoty od vertikálního okraje buňky." #. fhsxH #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "hd_id3145785\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Výchozí hodnota" #. to4qH #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "par_id3146120\n" "help.text" msgid "Defines the optimal column width in order to display the entire contents of the column. The additional spacing for the optimal column width is preset to 2 mm." msgstr "Stanoví optimální šířku sloupce tak, aby se zobrazil celý obsah buňky. Odstup od okraje je přednastaven na 2 mm." #. VYPAx #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "par_id601656069480524\n" "help.text" msgid "Optimal Column Width attempts to give a column width for the selected columns so that the longest paragraph in each column can, as a minimum, fit exactly on a single line, though it is possible and common for columns to be wider than an exact fit." msgstr "Příkaz Optimální šířka sloupce se pokusí nastavit šířku sloupcům s vybranými buňkami tak, aby se nejdelší odstavec v každé buňce vešel právě na jediný řádek. Je nicméně možné a běžné, aby byl sloupec širší než délka takového řádku." #. aa67c #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "par_id721655819449619\n" "help.text" msgid "The final distribution of column widths depends on several factors, such as the paragraph length and initial width of the selected columns. Space is also included for any horizontal cell padding, paragraph padding, and paragraph indents. The width of the table is never reduced, and unselected columns are not changed." msgstr "Výsledné rozmístění šířek sloupců závisí na několika okolnostech, například na délce odstavců ve vybraných buňkách a na počáteční šířce vybraných sloupců. Uvažují se také rozměry vodorovných okrajů buněk, okrajů odstavců a odsazení odstavců. Šířka tabulky se nikdy nezmenšuje a zároveň se nemění nevybrané sloupce." #. G8TA8 #: SetOptimalColumnWidth.xhp msgctxt "" "SetOptimalColumnWidth.xhp\n" "par_id581656107648277\n" "help.text" msgid "The option distributes column widths proportionally according to the longest paragraph in each column, but remaining within the total column width for the selected columns. When selected columns cannot be fit exactly, then the first column that cannot be fit exactly gets as much width as possible, while any additional columns that cannot be fit exactly get a smaller column width, which is equal for each of these additional columns." msgstr "Tato možnost rozmístí šířky sloupců jsou proporcionálně podle nejdelšího odstavce v každé buňce, ale celková šířka vybraných sloupců se nemění. Pokud šířky vybraných sloupců obsahu neodpovídají, je první sloupec rozšířen, zatímco šířky dalších neodpovídajících sloupce jsou zvětšeny o menší hodnotu, která je pro všechny takové sloupce stejná." #. L6DBi #: SetOptimalRowHeight.xhp msgctxt "" "SetOptimalRowHeight.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optimální výška řádku" #. ngjYy #: SetOptimalRowHeight.xhp msgctxt "" "SetOptimalRowHeight.xhp\n" "bm_id3148491\n" "help.text" msgid "sheets; optimal row heightsrows; optimal heightsoptimal row heightsoptimal row heights;text tabletext table;optimal row heights" msgstr "listy;optimální výšky řádkůřádky;optimální výškyoptimální výšky řádkůoptimální výšky řádků;textová tabulkatextová tabulka;optimální výšky řádků" #. FhuCA #: SetOptimalRowHeight.xhp msgctxt "" "SetOptimalRowHeight.xhp\n" "hd_id3150010\n" "help.text" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optimální výška řádku" #. iyj4m #: SetOptimalRowHeight.xhp msgctxt "" "SetOptimalRowHeight.xhp\n" "par_id3147436\n" "help.text" msgid "Set row height for selected table rows so that each row has the same height as the row with the tallest content." msgstr "Nastaví výšku řádku pro vybrané řádky tabulky tak, aby měl každý řádek stejnou výšku jako řádek s nejvyšším obsahem." #. HNpXZ #: SetOptimalRowHeight.xhp msgctxt "" "SetOptimalRowHeight.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Determines the optimal row height for the selected rows. The optimal row height depends on the font size of the largest character in the row. You can use various units of measure." msgstr "Nastaví optimální výšku vybraných řádků. Optimální výška závisí na velikosti písma největšího znaku v řádku. Lze použít různé měrné jednotky." #. rTuK8 #: SetOptimalRowHeight.xhp msgctxt "" "SetOptimalRowHeight.xhp\n" "par_id441713804246210\n" "help.text" msgid "Set row height for selected table rows so that each row has the same height as the row with the tallest content." msgstr "" #. cSeBS #: SetOptimalRowHeight.xhp msgctxt "" "SetOptimalRowHeight.xhp\n" "par_id741656209290506\n" "help.text" msgid "Row height can increase with this option, with the table always growing downward. The total table height is never reduced by this option." msgstr "Výška řádku se použitím této možnosti může pouze zvětšit, tabulka se přitom rozšíří směrem dolů. Celková výška tabulky se nemůže touto možností zmenšit." #. yPDLx #: SetOptimalRowHeight.xhp msgctxt "" "SetOptimalRowHeight.xhp\n" "par_id801656117723975\n" "help.text" msgid "This option is similar to first minimizing row height for selected rows by using Minimal Row Height and then distributing those rows by using Distribute Rows Evenly, except that additional height is added to each row if necessary to prevent the total table height from reducing." msgstr "Tato možnost se podobá minimalizaci výšky vybraných řádků volbou Minimální výška řádku a následnému rozmístění těchto řádků pomocí Rovnoměrně rozmístit řádky. Rozdíl spočívá v tom, že se v případě potřeby ke každému řádku přidá dodatečná výška, aby se zabránilo zmenšení celkové výšky tabulky." #. aFW7z #: SetOptimalRowHeight.xhp msgctxt "" "SetOptimalRowHeight.xhp\n" "hd_id3154908\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. DZ2Dj #: SetOptimalRowHeight.xhp msgctxt "" "SetOptimalRowHeight.xhp\n" "par_id3151044\n" "help.text" msgid "Sets additional spacing between the largest character in a row and the cell boundaries." msgstr "Nastaví odstup největšího znaku v řádku od ohraničení buňky." #. FftK5 #: SetOptimalRowHeight.xhp msgctxt "" "SetOptimalRowHeight.xhp\n" "hd_id3150439\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Výchozí hodnota" #. 3edN9 #: SetOptimalRowHeight.xhp msgctxt "" "SetOptimalRowHeight.xhp\n" "par_id3146984\n" "help.text" msgid "Restores the default value for the optimal row height." msgstr "Obnoví výchozí hodnotu optimální výšky řádku." #. Bzm3d #: Shrink.xhp msgctxt "" "Shrink.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shrink" msgstr "Zmenšit velikost" #. cAGBd #: Shrink.xhp msgctxt "" "Shrink.xhp\n" "bm_id301705752086345\n" "help.text" msgid "font;decrease sizetext;decrease sizedecrease size;font" msgstr "písmo;zmenšit velikosttext;zmenšit velikostzmenšit velikost;písmo" #. TBDnc #: Shrink.xhp msgctxt "" "Shrink.xhp\n" "hd_id691705751786971\n" "help.text" msgid "Decrease Size" msgstr "Zmenšit velikost" #. oqzJv #: Shrink.xhp msgctxt "" "Shrink.xhp\n" "par_id0122200903104247\n" "help.text" msgid "Reduces the font size of the selected text." msgstr "Zmenší velikost písma vybraného textu." #. ZTUCC #: SignaturesMenu.xhp msgctxt "" "SignaturesMenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Signature Menu" msgstr "Nabídka Elektronické podpisy" #. 74Aca #: SignaturesMenu.xhp msgctxt "" "SignaturesMenu.xhp\n" "hd_id711696976034790\n" "help.text" msgid "Digital Signature Menu" msgstr "Nabídka Elektronické podpisy" #. CDXV5 #: SignaturesMenu.xhp msgctxt "" "SignaturesMenu.xhp\n" "par_id921696976034792\n" "help.text" msgid "Opens a menu for digital signature commands." msgstr "Otevře nabídku příkazů pro elektronické podpisy." #. B7UTd #: SignaturesMenu.xhp msgctxt "" "SignaturesMenu.xhp\n" "par_id651696976140932\n" "help.text" msgid "Choose File - Digital Signatures." msgstr "Zvolte Soubor - Elektronické podpisy." #. 4fB8A #: SmallCaps.xhp msgctxt "" "SmallCaps.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Small Capitals" msgstr "Kapitálky" #. Amsic #: SmallCaps.xhp msgctxt "" "SmallCaps.xhp\n" "hd_id841705923599329\n" "help.text" msgid "Small Capitals" msgstr "Kapitálky" #. kbFoa #: SmallCaps.xhp msgctxt "" "SmallCaps.xhp\n" "par_id411705923599333\n" "help.text" msgid "Changes the selected lowercase characters to uppercase characters, and then reduces their size." msgstr "Změní vybraná malá písmena na velká a poté zmenší jejich velikost." #. gJHHA #: SmallCaps.xhp msgctxt "" "SmallCaps.xhp\n" "par_id431705924832715\n" "help.text" msgid "If the cursor is not in a word, the new text that you enter is written in small capitals." msgstr "Pokud není kurzor uvnitř slova, bude kapitálkami nově zadaný text." #. cVRY7 #: SpacePara115.xhp msgctxt "" "SpacePara115.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "1.15 Lines" msgstr "1,15 řádku" #. waDpR #: SpacePara115.xhp msgctxt "" "SpacePara115.xhp\n" "hd_id3152459\n" "help.text" msgid "Line Spacing: 1.15" msgstr "Řádkování: 1,15" #. esFSj #: SpacePara115.xhp msgctxt "" "SpacePara115.xhp\n" "par_id3146807\n" "help.text" msgid "Sets the line spacing of the current paragraph to 1.15 lines." msgstr "Nastaví řádkování aktuálního odstavce na 1,15. " #. 3xUAD #: SpellOnline.xhp msgctxt "" "SpellOnline.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatic Spelling" msgstr "Automatická kontrola pravopisu" #. MFzeK #: SpellOnline.xhp msgctxt "" "SpellOnline.xhp\n" "hd_id631695911503508\n" "help.text" msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatická kontrola pravopisu" #. Z9Vjj #: SpellOnline.xhp msgctxt "" "SpellOnline.xhp\n" "par_id861695911503511\n" "help.text" msgid "Automatically checks spelling as you type, and underlines errors." msgstr "Při psaní automaticky kontroluje pravopis a podtrhává chyby." #. D2kA8 #: SpellOnline.xhp msgctxt "" "SpellOnline.xhp\n" "par_id331695911930706\n" "help.text" msgid "Typing errors are highlighted in the document with a red underline. If you place the cursor over a word marked in this way, you can open the context menu to obtain a list of corrections. Select a correction to replace the word. If you make the same mistake again while editing the document, it will be marked as an error again." msgstr "V dokumentu budou překlepy označeny červeným podtržením. Pokud umístíte kurzor na takto označené slovo, můžete si otevřít místní nabídku se seznamem navržených oprav. Pokud zvolíte některý z návrhů, nahradí se jím dané slovo. Pokud při úpravě dokumentu napíšete stejnou chybu, označí se opět jako chyba." #. zCBqS #: StyleNewByExample.xhp msgctxt "" "StyleNewByExample.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "New Style From Selection" msgstr "Nový styl z výběru" #. a9xHQ #: StyleNewByExample.xhp msgctxt "" "StyleNewByExample.xhp\n" "hd_id361693565455447\n" "help.text" msgid "New Style From Selection" msgstr "Nový styl z výběru" #. nZXG5 #: StyleNewByExample.xhp msgctxt "" "StyleNewByExample.xhp\n" "par_id331529881457275\n" "help.text" msgid "Adds a paragraph style with the settings of the current selection. You will be prompted to enter the style name." msgstr "Přidá styl odstavce s nastavením aktuálního výběru. Budete vyzváni k zadání názvu stylu." #. VrDZd #: StyleNewByExample.xhp msgctxt "" "StyleNewByExample.xhp\n" "par_id11693565625051\n" "help.text" msgid "Choose Styles - New Style From Selection." msgstr "Zvolte Styly - Nový styl z výběru." #. VqPrz #: StyleNewByExample.xhp msgctxt "" "StyleNewByExample.xhp\n" "par_id141693565914180\n" "help.text" msgid "Icon New Style From Selection" msgstr "Ikona Nový styl z výběru" #. QyVGc #: StyleNewByExample.xhp msgctxt "" "StyleNewByExample.xhp\n" "par_id401693565914182\n" "help.text" msgid "New Style From Selection" msgstr "Nový styl z výběru" #. WvAYe #: StyleNewByExample.xhp msgctxt "" "StyleNewByExample.xhp\n" "par_id871693565684659\n" "help.text" msgid "Shift + F11" msgstr "Shift + F11" #. CDE4Z #: StyleNewByExample.xhp msgctxt "" "StyleNewByExample.xhp\n" "par_id951693533752143\n" "help.text" msgid "On the Styles Actions menu of the Styles sidebar, choose New Style From Selection." msgstr "V nabídce Akce stylů na postranní liště Styly zvolte Nový styl z výběru." #. 3ERkL #: StyleNewByExample.xhp msgctxt "" "StyleNewByExample.xhp\n" "par_id921693534308719\n" "help.text" msgid "Styles menu" msgstr "Nabídka Styly" #. g8eki #: StyleUpdateByExample.xhp msgctxt "" "StyleUpdateByExample.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Update Selected Style" msgstr "Aktualizovat vybraný styl" #. GVnvU #: StyleUpdateByExample.xhp msgctxt "" "StyleUpdateByExample.xhp\n" "hd_id41693531552001\n" "help.text" msgid "Update Selected Style" msgstr "Aktualizovat vybraný styl" #. PNPwC #: StyleUpdateByExample.xhp msgctxt "" "StyleUpdateByExample.xhp\n" "par_id441693531552003\n" "help.text" msgid "Update the paragraph style with the direct formatting applied to the current paragraph." msgstr "Aktualizuje styl odstavce podle přímého formátování použitého na aktuální odstavec." #. 8EANp #: StyleUpdateByExample.xhp msgctxt "" "StyleUpdateByExample.xhp\n" "par_id81693531700482\n" "help.text" msgid "Choose Styles - Update Selected Style." msgstr "Zvolte Styly - Aktualizovat vybraný styl." #. 28TA2 #: StyleUpdateByExample.xhp msgctxt "" "StyleUpdateByExample.xhp\n" "par_id851693533450418\n" "help.text" msgid "Icon Update Selected Style" msgstr "Ikona Aktualizovat vybraný styl" #. UQXEK #: StyleUpdateByExample.xhp msgctxt "" "StyleUpdateByExample.xhp\n" "par_id351693533450423\n" "help.text" msgid "Update Selected Style" msgstr "Aktualizovat vybraný styl" #. epprn #: StyleUpdateByExample.xhp msgctxt "" "StyleUpdateByExample.xhp\n" "par_id421693531759773\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + F11" msgstr "CommandCtrl + Shift + F11" #. RByrD #: StyleUpdateByExample.xhp msgctxt "" "StyleUpdateByExample.xhp\n" "par_id951693533752143\n" "help.text" msgid "On the Styles Actions menu of the Styles sidebar, choose Update Selected Style." msgstr "V nabídce Akce stylů na postranní liště Styly zvolte Aktualizovat vybraný styl." #. NryPT #: StyleUpdateByExample.xhp msgctxt "" "StyleUpdateByExample.xhp\n" "par_id3146333\n" "help.text" msgid "The manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles window." msgstr "Do stylu vybraného v okně Styly bude přidáno ručně nastavené formátování textu na pozici kurzoru v dokumentu." #. 9W88N #: StyleUpdateByExample.xhp msgctxt "" "StyleUpdateByExample.xhp\n" "par_id921693534308719\n" "help.text" msgid "Styles menu" msgstr "" #. EGCCM #: TipOfTheDay.xhp msgctxt "" "TipOfTheDay.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" #. S5haD #: TipOfTheDay.xhp msgctxt "" "TipOfTheDay.xhp\n" "bm_id221696342632214\n" "help.text" msgid "tip of the day" msgstr "tip dne" #. sBBUu #: TipOfTheDay.xhp msgctxt "" "TipOfTheDay.xhp\n" "hd_id731696335264826\n" "help.text" msgid "Tip of the Day" msgstr "Tip dne" #. GVFka #: TipOfTheDay.xhp msgctxt "" "TipOfTheDay.xhp\n" "par_id71696335264830\n" "help.text" msgid "Displays a dialog box with a usage tip. The Tip of the Day contains a collection of tips that helps to better use %PRODUCTNAME resources." msgstr "Zobrazí dialogové okno s tipem pro uživatele. K dispozici je sada tipů, které napomáhají lepšímu využití možností %PRODUCTNAME." #. FYs4N #: TipOfTheDay.xhp msgctxt "" "TipOfTheDay.xhp\n" "par_id531696335423019\n" "help.text" msgid "Choose Help - Show Tip of the Day." msgstr "Zvolte Nápověda - Zobrazit tip dne." #. 8jSi3 #: TipOfTheDay.xhp msgctxt "" "TipOfTheDay.xhp\n" "par_id871696336247832\n" "help.text" msgid "The tips are cycled in a list of hundreds tips." msgstr "Seznam tipů se prochází opakovaně, obsahuje však stovky položek." #. XHnvL #: TipOfTheDay.xhp msgctxt "" "TipOfTheDay.xhp\n" "hd_id41696335799193\n" "help.text" msgid "Show tips on startup" msgstr "Zobrazovat tipy při spuštění" #. FATmk #: TipOfTheDay.xhp msgctxt "" "TipOfTheDay.xhp\n" "par_id541696336144323\n" "help.text" msgid "Displays the Tip of the Day box the first time in the day you start %PRODUCTNAME and open one of its modules." msgstr "Okno Tip dne se zobrazí poté, co je v určitý den poprvé spuštěn %PRODUCTNAME a otevřen některý z jeho modulů." #. Ts5rK #: TipOfTheDay.xhp msgctxt "" "TipOfTheDay.xhp\n" "hd_id501696336224725\n" "help.text" msgid "Next Tip" msgstr "Další tip" #. PFBF4 #: TipOfTheDay.xhp msgctxt "" "TipOfTheDay.xhp\n" "par_id311696336194109\n" "help.text" msgid "Shows the next tip in the Tip of the Day list." msgstr "Zobrazí další tip ze seznamu." #. EGFsf #: ZoomMenu.xhp msgctxt "" "ZoomMenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom Menu" msgstr "Nabídka Přiblížení" #. DH2mb #: ZoomMenu.xhp msgctxt "" "ZoomMenu.xhp\n" "hd_id91698516953787\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #. YdAkq #: ZoomMenu.xhp msgctxt "" "ZoomMenu.xhp\n" "par_id471698516953788\n" "help.text" msgid "Opens a submenu with several zoom factors and commands." msgstr "Otevře podnabídku s několika přednastavenými přiblíženími a dalšími příkazy." #. jCB7A #: ZoomMode.xhp msgctxt "" "ZoomMode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom & Pan" msgstr "Přiblížení a posun" #. BYs6q #: ZoomMode.xhp msgctxt "" "ZoomMode.xhp\n" "hd_id271698694591484\n" "help.text" msgid "Zoom & Pan" msgstr "Přiblížení a posun" #. FTGv6 #: ZoomMode.xhp msgctxt "" "ZoomMode.xhp\n" "par_id761698694591486\n" "help.text" msgid "Activates the Zoom In tool to drag a rectangular frame around the area you want to enlarge." msgstr "Aktivuje nástroj Přiblížit, pomocí kterého lze přetažením určit oblast, kterou chcete zvětšit." #. oFGV9 #: ZoomNext.xhp msgctxt "" "ZoomNext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom Next" msgstr "Následující přiblížení" #. uT7yt #: ZoomNext.xhp msgctxt "" "ZoomNext.xhp\n" "hd_id941698696138292\n" "help.text" msgid "Zoom Next" msgstr "Následující přiblížení" #. DESEo #: ZoomNext.xhp msgctxt "" "ZoomNext.xhp\n" "par_id531698696138294\n" "help.text" msgid "Undoes the action of the Previous Zoom command." msgstr "Vrátí zpět akci provedenou příkazem Předchozí přiblížení." #. gtM9G #: ZoomObjects.xhp msgctxt "" "ZoomObjects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Object Zoom" msgstr "Přiblížit objekt" #. nLdsY #: ZoomObjects.xhp msgctxt "" "ZoomObjects.xhp\n" "hd_id251698697421092\n" "help.text" msgid "Object Zoom" msgstr "Přiblížit objekt" #. iYrsv #: ZoomObjects.xhp msgctxt "" "ZoomObjects.xhp\n" "par_id631698697421094\n" "help.text" msgid "Resizes the display to fit the object(s) you selected." msgstr "Změní zobrazení tak, aby se přizpůsobilo vybraným objektům." #. vg997 #: ZoomOptimal.xhp msgctxt "" "ZoomOptimal.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom Optimal" msgstr "Optimální zobrazení" #. hFGXG #: ZoomOptimal.xhp msgctxt "" "ZoomOptimal.xhp\n" "hd_id431698535281191\n" "help.text" msgid "Optimal" msgstr "Optimální zobrazení" #. MnBrs #: ZoomOptimal.xhp msgctxt "" "ZoomOptimal.xhp\n" "par_id951698535281193\n" "help.text" msgid "Resizes the display to include all of the objects on the slidepage." msgstr "Změní zobrazení tak, aby se přizpůsobilo všem objektům na snímkuna stránce." #. qHUME #: ZoomPage.xhp msgctxt "" "ZoomPage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom to Entire Page" msgstr "Přiblížit celou stránku" #. BV37K #: ZoomPage.xhp msgctxt "" "ZoomPage.xhp\n" "hd_id791698533256182\n" "help.text" msgid "Entire Page" msgstr "Celá stránka" #. ZNGFr #: ZoomPage.xhp msgctxt "" "ZoomPage.xhp\n" "par_id211698533256184\n" "help.text" msgid "Displays the entire slidepage on your screen." msgstr "Zobrazí na obrazovce celý snímekcelou stránku." #. ySTij #: ZoomPageWidth.xhp msgctxt "" "ZoomPageWidth.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom to Page Width" msgstr "Přiblížit na šířku stránky" #. qe9UN #: ZoomPageWidth.xhp msgctxt "" "ZoomPageWidth.xhp\n" "hd_id791698533256182\n" "help.text" msgid "Page Width" msgstr "Šířka stránky" #. 8wEkW #: ZoomPageWidth.xhp msgctxt "" "ZoomPageWidth.xhp\n" "par_id211698533256184\n" "help.text" msgid "Displays the complete width of the slidepage. The top and bottom edges of the slidepage may not be visible." msgstr "Zobrazí celou šířku snímkustránky. Horní a dolní okraje snímkustránky nemusejí být viditelné." #. pYLTX #: ZoomPercent.xhp msgctxt "" "ZoomPercent.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom Percent Factors" msgstr "Procentuální míry přiblížení" #. 9X4GC #: ZoomPercent.xhp msgctxt "" "ZoomPercent.xhp\n" "hd_id481698571786244\n" "help.text" msgid "Zoom Percent Factors" msgstr "Procentuální míry přiblížení" #. 75qfa #: ZoomPercent.xhp msgctxt "" "ZoomPercent.xhp\n" "par_id141698571786245\n" "help.text" msgid "Zoom at specified zoom factors." msgstr "Přiblíží na stanovenou procentuální míru." #. oAfbC #: ZoomPrevious.xhp msgctxt "" "ZoomPrevious.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Zoom Previous" msgstr "Předchozí přiblížení" #. UahiS #: ZoomPrevious.xhp msgctxt "" "ZoomPrevious.xhp\n" "hd_id941698696138292\n" "help.text" msgid "Zoom Previous" msgstr "Předchozí přiblížení" #. hnyPH #: ZoomPrevious.xhp msgctxt "" "ZoomPrevious.xhp\n" "par_id531698696138294\n" "help.text" msgid "Returns the display of the slidepage to the previous zoom factor you applied." msgstr "Vrátí zobrazení snímkustránky na předchozí použitou míru přiblížení." #. qQPR5 #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Import a export HTML dokumentů" #. f9TZH #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "bm_id3154380\n" "help.text" msgid "importing; HTML with META tagsexporting; to HTMLHTML; importing META tagsHTML documents; META tags inMETA tagstags; META tags" msgstr "importování; HTMLexportování; do HTMLHTML; importováníHTML; exportováníMETA značkyznačky; META značky" #. V7MHe #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3154380\n" "help.text" msgid "HTML import and export" msgstr "Import a export HTML dokumentů" #. EGTkD #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "When you export a file to an HTML document, the description and the user-defined file properties are included as META tags between the HEAD tags of the exported document. META tags are not displayed in a Web browser, and are used to include information, such as keywords for search engines on your Web page. To set the properties of the current document, choose File - Properties, click the Description or Custom Properties tabs, and then type the information you want." msgstr "Když exportujete soubor do HTML dokumentu, popis a uživatelem definované vlastnosti souboru se vloží jako značky META mezi značky HEAD exportovaného dokumentu. Značky META se nezobrazují ve webovém prohlížeči a používají se pro vložení doplňujících informací, např. klíčových slov pro vyhledávače. Chcete-li nastavit vlastnosti aktuálního dokumentu, zvolte Soubor - Vlastnosti, klepněte na kartu Popis nebo Vlastní vlastnosti a poté zapište informace, jaké potřebujete." #. AMHpy #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "The following file properties are converted to META tags when you export a file as an HTML document:" msgstr "Při exportu souboru do HTML dokumentu se na značky META převedou následující vlastnosti souboru:" #. 5tzLL #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id321630929312928\n" "help.text" msgid "ODF Property" msgstr "Vlastnost ODF" #. 3XGHd #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id611630929312929\n" "help.text" msgid "HTML Tags" msgstr "Značky HTML" #. eX98Q #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3154935\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Název" #. ESE4Z #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "" msgstr "<TITLE>" #. nVaUp #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3153778\n" "help.text" msgid "Subject" msgstr "Předmět" #. K6ymC #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"CLASSIFICATION\" CONTENT=\"Obsah pole\">" #. qbvDJ #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #. 2yBpj #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"KEYWORDS\" CONTENT=\"Obsah pole\">" #. Eff5C #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. A4whE #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Field Content\">" msgstr "<META NAME=\"DESCRIPTION\" CONTENT=\"Obsah pole\">" #. kSxDx #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Custom Properties" msgstr "Vlastní vlastnosti" #. adi33 #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3157892\n" "help.text" msgid "<META NAME=\"Custom field name\" CONTENT=\"Custom field content\">" msgstr "<META NAME=\"Název vlastního pole\" CONTENT=\"Obsah vlastního pole\">" #. DXH3M #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "When you import an HTML containing these META tags, the contents of the tags are added to the corresponding $[officename] file property box." msgstr "Při importu HTML souboru, který obsahuje značky META, se informace přidají do odpovídajících polí ve vlastnostech souboru." #. c7CCf #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id0926200812164481\n" "help.text" msgid "Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Klíčová slova musí být oddělena čárkou. Klíčové slovo může obsahovat prázdné znaky nebo středník." #. fQBsW #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3163822\n" "help.text" msgid "Import Tips" msgstr "Tipy pro import" #. rMjxw #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155307\n" "help.text" msgid "When you import an HTML document, following META tags are automatically converted to $[officename] fields: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> and <META NAME=\"...\" ...> , where NAME equals to AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS or CLASSIFICATION." msgstr "Když importujete HTML dokument, následující značky META se automaticky převedou na pole $[officename]: <META HTTP-EQUIV=\"REFRESH\"...> a <META NAME=\"...\" ...> , kde NAME může být AUTHOR, CREATED, CHANGED, CHANGEDBY, DESCRIPTION, KEYWORDS nebo CLASSIFICATION." #. J3kAk #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3146146\n" "help.text" msgid "Scripts, comments, and META tags that are positioned directly before a TABLE tag are inserted in the first cell of the table." msgstr "Skripty, komentáře a značky META, kterou jsou umístěny přímo před značkou TABLE, se vloží do první buňky tabulky." #. Zj2kp #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Scripts and META tags in the header of an HTML document are imported and anchored to the first paragraph in the document." msgstr "Skripty a značky META v hlavičce HTML dokumentu se importují a ukotví k prvnímu odstavci v dokumentu." #. 3GGmG #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "To set the options for importing HTML tags, choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline><defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Load/Save - HTML Compatibility</emph>. A known META tag contains either \"HTTP-EQUIV\" or \"NAME\", and are imported as $[officename] comments. The only exception is <META NAME=\"GENERATOR\"...>, which is ignored." msgstr "Možností pro import HTML značek nastavíte volbou <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Předvolby</emph></caseinline><defaultinline><emph>Nástroje - Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> - Načítání/ukládání - HTML kompatibilita</emph>. Známé META značky obsahují atribut \"HTTP-EQUIV\" nebo \"NAME\" a jsou načteny jako komentáře $[officename]. Jedinou výjimkou je značka <META NAME=\"GENERATOR\"...>, která je ignorována." #. NnojA #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "hd_id3163717\n" "help.text" msgid "Export Tips" msgstr "Tipy pro export" #. 7ANrE #: about_meta_tags.xhp msgctxt "" "about_meta_tags.xhp\n" "par_id3159180\n" "help.text" msgid "Comments and script fields at the beginning of the first paragraph in a document are exported to the header of an HTML document. If the document begins with a table, the first paragraph in the first cell of the table is exported to the header of the HTML document." msgstr "Komentáře a pole skriptů na začátku prvního odstavce dokumentu se exportují do hlavičky HTML dokumentu. Jestliže dokument začíná tabulkou, do hlavičky HTML dokumentu se exportuje první odstavec v první buňce tabulky." #. KBbjw #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Signature Line in Documents" msgstr "Přidání podpisového řádku do dokumentu" #. EGN36 #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "bm_id821526779524753\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>digital signature;add signature line</bookmark_value><bookmark_value>signature line;adding</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>elektronický podpis;přidání podpisového řádku</bookmark_value><bookmark_value>podpisový řádek;přidávání</bookmark_value>" #. Mep8C #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "hd_id501526421873817\n" "help.text" msgid "<variable id=\"addsignatureline01\"><link href=\"text/shared/01/addsignatureline.xhp\">Signature Line</link></variable>" msgstr "<variable id=\"addsignatureline01\"><link href=\"text/swriter/01/addsignatureline.xhp\">Podpisový řádek</link></variable>" #. bcvDE #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id991526423190756\n" "help.text" msgid "Insert a graphic box representing a signature line of the document." msgstr "Vloží do dokumentu obrázkové pole představující podpisový řádek." #. FFaDB #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id751526436546030\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sw_signatureline01.png\" id=\"img_id91526436546031\" width=\"311px\" height=\"179px\"> <alt id=\"alt_id351526436546031\">Signature Line Box</alt> </image>" msgstr "<image src=\"media/helpimg/sw_signatureline01.png\" id=\"img_id91526436546031\" width=\"311px\" height=\"179px\"><alt id=\"alt_id351526436546031\">Pole podpisového řádku</alt></image>" #. YbTJd #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id651526423393786\n" "help.text" msgid "The signature line displays an horizontal line, a location mark, the name, title and email of signer." msgstr "Podpisový řádek se zobrazuje jako vodorovná čára, značka a jméno, pozice a e-mail podepisujícího." #. auwte #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "hd_id631526467960460\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Jméno" #. mwYBp #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id351526467968348\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Insert the name of the signer. The name is displayed in the signature line graphic box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte jméno podepisujícího. Jméno se zobrazí v obrázkovém poli podpisového řádku.</ahelp>" #. bucAF #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "hd_id171526467974440\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Pozice" #. fyUJY #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id701526467979209\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the title of the signer. The title is displayed in the signature line graphic box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte pozici podepisujícího. Pozice se zobrazí v obrázkovém poli podpisového řádku.</ahelp>" #. Aa59Z #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "hd_id431526467986157\n" "help.text" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. jr5gQ #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id111526467993387\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the email of the signer. The email is not displayed in the signature line graphic box, but is used for the digital signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte e-mail podepisujícího. E-mail se v obrázkovém poli podpisového řádku nezobrazí, ale použije se pro elektronický podpis.</ahelp>" #. EpDAG #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "hd_id451526468019876\n" "help.text" msgid "Signer can add comments" msgstr "Podepisující může přidávat komentáře" #. x49zw #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id531526562791579\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable signer to insert comments in the Sign Signature Line dialog at time of signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Povolí podepisujícímu vložit v okamžiku podpisu komentáře do dialogového okna Podepsat podpisový řádek.</ahelp>" #. rAhqF #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "hd_id31526468046686\n" "help.text" msgid "Show sign date in signature line" msgstr "Zobrazit na řádku datum podpisu" #. xWyoH #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id11526468051934\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Mark this checkbox to display the date of the signature, at the time when the document is digitally signed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zaškrtněte toto pole, chcete-li zobrazit datum podpisu odpovídající času, kdy byl dokument elektronicky podepsán.</ahelp>" #. SGaTf #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "hd_id791526468057743\n" "help.text" msgid "Instructions to the signer" msgstr "Pokyny pro podepisujícího" #. jrvVd #: addsignatureline.xhp msgctxt "" "addsignatureline.xhp\n" "par_id131526560799876\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Insert instructions for the signer. The instructions appears in the Sign Signature Line dialog box, at the time of signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte pokyny pro podepisujícího. Pokyny se zobrazí v okamžiku podpisu v dialogovém okně Podepsat podpisový řádek.</ahelp>" #. LjM7Z #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Certificate Paths" msgstr "Cesta pro certifikáty" #. FBox6 #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "bm_id211594767045571\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>digital signatures;certificate path</bookmark_value> <bookmark_value>certificate path</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>elektronické podpisy;cesta pro certifikáty</bookmark_value><bookmark_value>cesta pro certifikáty</bookmark_value><bookmark_value>certifikáty;cesta</bookmark_value>" #. PDrnD #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "hd_id141594763815174\n" "help.text" msgid "<variable id=\"Certificateh1\"><link href=\"text/shared/01/certificatepath.xhp\">Certificate</link></variable>" msgstr "<variable id=\"Certificateh1\"><link href=\"text/shared/01/certificatepath.xhp\">Certifikát</link></variable>" #. BuRGD #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "par_id841594763815175\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog\">Select or add the correct Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog\">Vyberte nebo přidejte adresář certifikátů Network Security Services, které se použijí pro elektronické podpisy.</ahelp>" #. vCwDA #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "hd_id511594765946403\n" "help.text" msgid "Available Certificate Paths" msgstr "Dostupné cesty pro certifikáty" #. NK4GB #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "par_id981594766097073\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog/liststore1\">Shows the list of Network Security Services Certificate directory to use for digital signatures.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog/liststore1\">Zobrazuje seznam adresářů certifikátů Network Security Services, které se použijí pro elektronické podpisy.</ahelp>" #. DABZF #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "hd_id741594764591263\n" "help.text" msgid "Select NSS path" msgstr "Vybrat cestu k NSS" #. WiUzN #: certificatepath.xhp msgctxt "" "certificatepath.xhp\n" "par_id851594766090600\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/certdialog/CertDialog/add\">Opens the Select Path dialog to add a new Network Security Services Certificate directory to the list.</ahelp>" msgstr "" #. zivCM #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Classification Bar" msgstr "Lišta Klasifikace" #. 8PAok #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "bm_id030820161853495457\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>classification toolbar;display</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>nástrojová lišta klasifikace;zobrazení</bookmark_value>" #. xbRSQ #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "hd_id3150342\n" "help.text" msgid "<variable id=\"classbarh1\"><link href=\"text/shared/01/classificationbar.xhp\">Classification Toolbar</link></variable>" msgstr "<variable id=\"classbarh1\"><link href=\"text/shared/01/classificationbar.xhp\">Nástrojová lišta Klasifikace</link></variable>" #. WnDNP #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "par_id3150202\n" "help.text" msgid "The <emph>Classification</emph> bar contains tools to help secure document handling." msgstr "Lišta <emph>Klasifikace</emph> obsahuje nástroje napomáhající bezpečnému nakládání s dokumenty." #. FtFz5 #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "par_id030820161754171423\n" "help.text" msgid "The <emph>Classification</emph> toolbar contains listboxes to help in selecting the security of the document, according to the <item type=\"acronym\">BAF</item> category policy and <item type=\"acronym\">BAILS</item> levels. %PRODUCTNAME will add custom fields in the document properties (<item type=\"menuitem\">File - Properties</item>, <emph>Custom Properties</emph> tab) to store the classification policy as document metadata." msgstr "Nástrojová lišta <emph>Klasifikace</emph> obsahuje seznamy napomáhající volbě zabezpečení dokumentu podle zásad pro kategorie <item type=\"acronym\">BAF</item> a úrovně <item type=\"acronym\">BAILS</item>. Zásady klasifikace jsou ukládány jako metadata do vlastních polí ve vlastnostech dokumentu (<item type=\"menuitem\">Soubor - Vlastnosti</item>, karta <emph>Vlastní vlastnosti</emph>)." #. cRuqo #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "par_id030820161754175408\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Toolbars - TSCP Classification</menuitem>" msgstr "Zvolte <menuitem>Zobrazit - Nástrojové lišty - Klasifikace TSCP</menuitem>" #. HdABp #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "hd_id121623158675627\n" "help.text" msgid "Levels" msgstr "Úrovně" #. b5AFq #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "hd_id891623158683293\n" "help.text" msgid "Manage Document Classification" msgstr "Spravovat klasifikaci dokumentu" #. fuaER #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "par_id501623161122070\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/classificationdialog.xhp\">Classification dialog</link> for document classification." msgstr "Otevře <link href=\"text/shared/01/classificationdialog.xhp\">dialogové okno Klasifikace</link> pro klasifikaci dokumentu." #. m5zCN #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "hd_id971623158688684\n" "help.text" msgid "Manage Paragraph Classification" msgstr "Spravovat klasifikaci odstavce" #. K6DVb #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "par_id871623161127282\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/classificationdialog.xhp\">Classification dialog</link> for paragraph classification." msgstr "Otevře <link href=\"text/shared/01/classificationdialog.xhp\">dialogové okno Klasifikace</link> pro klasifikaci odstavce." #. BCCaG #: classificationbar.xhp msgctxt "" "classificationbar.xhp\n" "par_id51623177298121\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/TSCP-classification\">Wiki page on document classification</link>" msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/TSCP-classification\">Wiki stránka o klasifikaci dokumentu</link>" #. dsZAF #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Classification Dialog" msgstr "Dialogové okno klasifikace" #. Cregg #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "bm_id481623178809365\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>classification;contents</bookmark_value> <bookmark_value>classification;licenses</bookmark_value> <bookmark_value>classification;part numbers</bookmark_value> <bookmark_value>classification;markings</bookmark_value> <bookmark_value>classification;paragraph</bookmark_value> <bookmark_value>paragraph;classification</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>klasifikace;obsah</bookmark_value><bookmark_value>klasifikace;licence</bookmark_value><bookmark_value>klasifikace;čísla částí</bookmark_value><bookmark_value>klasifikace;označení</bookmark_value><bookmark_value>klasifikace;odstavec</bookmark_value><bookmark_value>odstavec;klasifikace</bookmark_value>" #. MvcH9 #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id21623159004194\n" "help.text" msgid "<variable id=\"classdialogh1\"><link href=\"text/shared/01/classificationdialog.xhp\">Document and Paragraph Classification Dialog</link></variable>" msgstr "<variable id=\"classdialogh1\"><link href=\"text/shared/01/classificationdialog.xhp\">Dialogové okno Klasifikace pro dokument a odstavec</link></variable>" #. b2jAF #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id461623164674397\n" "help.text" msgid "Applies classification policy to the current document or paragraph. The dialog helps to assemble the classification policy terms of the document or paragraph by using predefined classification terms or by entering custom classification terms. The dialog display several lists of predefined items, which are loaded from the <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\">BAILS-xml TSCP policy file</link>." msgstr "Použije zásady klasifikace na aktuální dokument nebo odstavec. V tomto dialogovém okně je možné připravit termíny pro klasifikaci dokumentu nebo odstavce, a to buď pomocí předem definovaných, nebo zadáním vlastních. Okno zobrazuje několik seznamů předem definovaných položek, které jsou načteny ze <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\">souboru zásad BAILS-xml TSCP</link>." #. Q2FkA #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id201623197455516\n" "help.text" msgid "Enable the <emph>TSCP Classification</emph> toolbar in <menuitem>View - Toolbars - TSCP Classification</menuitem> and click on the <menuitem>Manage Document Classification</menuitem> or <menuitem>Manage Paragraph Classification</menuitem> buttons." msgstr "Povolte nástrojovou lištu <emph>Klasifikace TSCP</emph> v <menuitem>Zobrazit - Nástrojové lišty - Klasifikace TSCP</menuitem> a klepněte na tlačítko <menuitem>Spravovat klasifikaci dokumentu</menuitem> nebo <menuitem>Spravovat klasifikaci odstavce</menuitem>." #. de3Za #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id831623165018680\n" "help.text" msgid "Content" msgstr "Obsah" #. 2cL5t #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id301623172724879\n" "help.text" msgid "The <emph>Content</emph> text box displays the classification text created by the dialog and displays the existing document or paragraph classification terms. You can add your own terms in addition to the existing text in the box and the classification terms from the <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\">classification policy configuration file</link>." msgstr "V textovém poli <emph>Obsah</emph> se zobrazují texty klasifikace vytvořené v tomto dialogovém okně a dostupné termíny klasifikace pro dokument nebo odstavec. Ke stávajícím textům můžete přidat vlastní termíny klasifikace z <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\">konfiguračního souboru se zásadami klasifikace</link>." #. 8WD3B #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id951623171171522\n" "help.text" msgid "Bold icon (document classification only)" msgstr "Ikona Tučné (pouze klasifikace dokumentu)" #. JHibf #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id931623171330037\n" "help.text" msgid "Apply bold character formatting to the document or paragraph classification terms." msgstr "Použije na termíny klasifikace dokumentu nebo odstavce tučné formátování znaku." #. LEFJG #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id921623171177576\n" "help.text" msgid "Sign Paragraph (paragraph classification only)" msgstr "Podepsat odstavec (pouze klasifikace odstavce)" #. dD6gS #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id431623171280325\n" "help.text" msgid "Opens the Select Certification dialog box to choose the certificate to use to sign the paragraph." msgstr "Otevře dialogové okno Vybrat certifikát, v němž lze vybrat certifikát, který se použije pro podepsání odstavce." #. 8nrUC #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id391623165024206\n" "help.text" msgid "Recently used" msgstr "Naposledy použité" #. QRxgw #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id451623170670589\n" "help.text" msgid "List the recently used classification terms." msgstr "Seznam naposledy použitých termínů klasifikace." #. JpuJH #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id511623165030442\n" "help.text" msgid "Classification" msgstr "Klasifikace" #. Qm44f #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id891623168935957\n" "help.text" msgid "The Classification list contains the translated elements of the Business Authorization Identification and Labeling Scheme (BAILS). The %PRODUCTNAME defaults are:" msgstr "Seznam Klasifikace obsahuje prvky ze specifikace Business Authorization Identification and Labeling Scheme (BAILS). V některých jazycích, mezi něž nepatří čeština, jsou přeloženy. V %PRODUCTNAME jsou výchozími hodnotami:" #. 9E5xL #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id461623165035145\n" "help.text" msgid "International" msgstr "Mezinárodní" #. bC9B4 #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id21623168943133\n" "help.text" msgid "The International list are the elements of the BAILS, not localized. The default is:" msgstr "V seznamu Mezinárodní se nacházejí nepřeložené prvky specifikace BAILS. Výchozími hodnotami jsou:" #. GGGgk #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id411623172250101\n" "help.text" msgid "The Classification and International drop-down lists are actually the same list. A change in one list changes the other." msgstr "Rozbalovací pole Klasifikace a Mezinárodní se týkají téhož seznamu. Změna v jednom z nich tudíž ovlivní i druhý." #. G2z8A #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id811623165656089\n" "help.text" msgid "Marking" msgstr "Označení" #. 9CKgZ #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id41623173977713\n" "help.text" msgid "Display a list of pre-existing markings available to be added to the Contents text box. Double click one entry to have it added to the contents text box at the cursor location. The markings are defined in the <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\">classification policy configuration file</link>." msgstr "Zobrazuje seznam stávajících označení, které lze přidat do textového pole Obsah. Poklepáním na položku ji do tohoto textového pole přidáte na pozici kurzoru. Označení jsou definována v <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\">konfiguračním souboru se zásadami klasifikace</link>." #. cBseC #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id941623165039690\n" "help.text" msgid "License" msgstr "Licence" #. xDCw5 #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id1001623174051869\n" "help.text" msgid "Displays the existing intellectual property licenses. Double click the license to have it displayed in the <emph>Part text</emph> box below. Click the <emph>Add</emph> button to place the license text in the <emph>Content</emph> box.The licenses are defined in the <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\">classification policy configuration file</link>." msgstr "Zobrazuje stávající licence pro duševní vlastnictví. Poklepáním na licenci ji zobrazíte v níže umístěném poli <emph>Text části</emph>. Klepnutím na tlačítko <emph>Přidat</emph> umístíte text licence do pole <emph>Obsah</emph>. Licence jsou definovány v <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\">konfiguračním souboru se zásadami klasifikace</link>." #. BZFwp #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id741623165044190\n" "help.text" msgid "Part number" msgstr "Číslo části" #. p6AkN #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id191623174046018\n" "help.text" msgid "Displays the existing intellectual property part numbers. Double click the part number to have it displayed in the <emph>Part text</emph> box below and click the <emph>Add</emph> button to place the part number in the <emph>Content</emph> text box. The part numbers are defined in the <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\">classification policy configuration file</link>." msgstr "Zobrazuje stávající čísla částí pro duševní vlastnictví. Poklepáním na číslo části jej zobrazíte v níže umístěném poli <emph>Text části</emph> a klepnutím na tlačítko <emph>Přidat</emph> jej umístíte do pole <emph>Obsah</emph>. Čísla částí jsou definována v <link href=\"text/shared/guide/classification.xhp#configfile\">konfiguračním souboru se zásadami klasifikace</link>." #. uGvTQ #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id791623165049158\n" "help.text" msgid "Part text:" msgstr "Text části" #. ocBSB #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id471623174526628\n" "help.text" msgid "Use this box to enter contents to be added to the <emph>Content</emph> text box." msgstr "Do tohoto pole zadáváte text, který se má přidat do textového pole <emph>Obsah</emph>." #. tPAV7 #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "hd_id491623165052989\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. s7x5E #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id591623174559160\n" "help.text" msgid "Click to add the contents of the <emph>Part text</emph> box to the <emph>Content</emph> box." msgstr "Klepnutím přidáte obsah pole <emph>Text části</emph> do pole <emph>Obsah</emph>." #. yRPDF #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id571623174784742\n" "help.text" msgid "Settings of the Classification dialog are part of the document custom properties." msgstr "Nastavení v dialogovém okně Klasifikace jsou součástí vlastních vlastností dokumentu." #. LJDVC #: classificationdialog.xhp msgctxt "" "classificationdialog.xhp\n" "par_id51623177298121\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/TSCP-classification\">Wiki page on document classification</link>" msgstr "<link href=\"https://wiki.documentfoundation.org/TSCP-classification\">Wiki stránka o klasifikaci dokumentu</link>" #. ViF5g #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Digital Signatures" msgstr "Elektronické podpisy" #. yBB9T #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10544\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Digital Signatures</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">Elektronické podpisy</link>" #. Ub7GZ #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10548\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds and removes digital signatures to and from your document. You can also use the dialog to view certificates.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Přidá nebo odstraní elektronické podpisy dokumentů. Tento dialog je možné použít k zobrazení certifikátů.</ahelp>" #. UCaX2 #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10629\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">You must save a file before you can apply a digital signature to the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Před použitím elektronického podpisu musíte soubor uložit.</ahelp>" #. Bw477 #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10644\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">You must save a file in OpenDocument format or OOXML format or export to PDF before you can apply an X509 digital signature to the file. You must save a file in OpenDocument format and have GnuPG installed on your system before you can apply an OpenPGP digital signature to the file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Před použitím elektronického podpisu X509 je nutné soubor uložit ve formátu OpenDocument či OOXML nebo je vyexportovat do PDF. Chcete-li použít elektronický podpis OpenPGP, je nutné soubor uložit ve formátu OpenDocument a v systému musí být nainstalován program GnuPG.</ahelp>" #. KNw5B #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The signature will be a XAdES signature for ODF and OOXML, PAdES signature for PDF.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">U formátů ODF a OOXML se použije podpis XAdES, u formátu PDF podpis PAdES.</ahelp>" #. 6VG6y #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1055F\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Seznam" #. fLBUj #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the digital signatures for the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seznam elektronických podpisů aktuálního dokumentu.</ahelp>" #. T5oAd #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10566\n" "help.text" msgid "The Signed icon<image id=\"img_id4557023\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id4557023\">Icon</alt></image> indicates a valid digital signature, while the Exclamation mark icon<image id=\"img_id249336\" src=\"svx/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id249336\">Icon</alt></image> indicates an invalid digital signature." msgstr "Ikona Podepsáno<image id=\"img_id4557023\" src=\"xmlsecurity/res/certificate_16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id4557023\">Ikona</alt></image> indikuje platný elektronický podpis, zatímco ikona Vykřičník<image id=\"img_id249336\" src=\"svx/res/caution_11x16.png\" width=\"0.1665in\" height=\"0.1146in\"><alt id=\"alt_id249336\">Ikona</alt></image> indikuje neplatný elektronický podpis." #. 5iBhH #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_id0821200910573716\n" "help.text" msgid "See also <link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Digital Signatures</link>." msgstr "Viz také <link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">elektronické podpisy</link>." #. UGFSo #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Zobrazit certifikát" #. GKDES #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10570\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Otevře dialogové okno <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Zobrazit certifikát</link>.</ahelp>" #. F2wJ3 #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Sign Document" msgstr "Podepsat dokument" #. FnGGN #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Select Certificate</link> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Otevře dialogové okno <link href=\"text/shared/01/selectcertificate.xhp\">Vybrat certifikát</link>.</ahelp>" #. SxhzB #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. D8mCC #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Removes the selected signature from the list. Removes all subsequent signatures as well, in case of PDF.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Odstraní vybraný podpis ze seznamu. V případě PDF ostraní také všechny následující podpisy.</ahelp>" #. Yda7b #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "hd_id61638092292670\n" "help.text" msgid "Start Certificate Manager" msgstr "Spustit správce certifikátů" #. bEk3e #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_id441638095576834\n" "help.text" msgid "Opens the installed certificate manager of your system." msgstr "Otevře správce certifikátů nainstalovaného v operačním systému." #. zGF8H #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_id481638101674763\n" "help.text" msgid "On macOS, the default certificate manager is <emph>Keychain Access</emph>." msgstr "V systému macOS je výchozím správcem certifikátů <emph>Keychain Access</emph>." #. oENdS #: digitalsignatures.xhp msgctxt "" "digitalsignatures.xhp\n" "par_id701638101681340\n" "help.text" msgid "On Windows systems, the default certificate manager is <emph>Certmgr.msc</emph>, a Microsoft Management Console snap-in using Certmgr.exe, and does not manage OpenPGP certificates. To manage both X509 and OpenPGP certificates install the <emph>gpg4win</emph> tool." msgstr "V systému Windows je výchozím správcem certifikátů <emph>Certmgr.msc</emph>, modul (snap-in) pro správce Microsoft Management Console, který používá Certmgr.exe a který neumožňuje správu certifikátů OpenPGP. Chcete-li spravovat certifikáty X509 i OpenPGP, nainstalujte nástroj <emph>gpg4win</emph>." #. Bsfs2 #: digitalsignaturespdf.xhp msgctxt "" "digitalsignaturespdf.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Digital Signature in PDF Export" msgstr "Elektronické podpisy při exportu PDF" #. x9KBc #: digitalsignaturespdf.xhp msgctxt "" "digitalsignaturespdf.xhp\n" "hd_id771526419375353\n" "help.text" msgid "Signing Exported PDF" msgstr "Podepisování exportovaného PDF" #. UFtNc #: digitalsignaturespdf.xhp msgctxt "" "digitalsignaturespdf.xhp\n" "par_id321526421041596\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">About Digital Signatures</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/digital_signatures.xhp\">Elektronické podpisy</link>" #. JS88G #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Aktualizace rozšíření" #. gFZiV #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "hd_id9688100\n" "help.text" msgid "Extension Update" msgstr "Aktualizace rozšíření" #. xW3EV #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5084688\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the <emph>Check for Updates</emph> button in the <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extensions dialog</link> to check for online updates for all installed extensions. To check for online updates for only the selected extension, right-click to open the context menu, then choose <emph>Update</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Klepnutím na tlačítko <emph>Kontrola aktualizace</emph> ve <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">dialogovém okně Rozšíření</link> zkontrolujete aktualizace všech nainstalovaných rozšíření. Chcete-li zkontrolovat pouze vybraná rozšíření, otevřete pravým tlačítkem místní nabídku a vyberte <emph>Aktualizovat</emph>.</ahelp>" #. j6Gfk #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6401257\n" "help.text" msgid "When you click the <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> button or choose the <item type=\"menuitem\">Update</item> command, the Extension Update dialog is displayed and the check for availability of updates starts immediately." msgstr "Kliknete-li na tlačítko <item type=\"menuitem\">Vyhledat aktualizace</item>, nebo vyberete-li příkaz <item type=\"menuitem\">Aktualizovat</item>, zobrazí se dialog Aktualizace rozšíření a okamžitě se spustí kontrola dostupnosti aktualizací." #. tzbHd #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5841242\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">While checking for updates, you see a progress indicator. Wait for some messages to show up in the dialog, or click Cancel to abort the update check.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Během kontroly se zobrazuje ukazatel průběhu. Počkejte, až se zobrazí získané informace, nebo klepnutím na Zrušit kontrolu aktualizací přerušte.</ahelp>" #. h6SwU #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6794030\n" "help.text" msgid "If no updates are available, the message in the dialog tells you there are no updates. Close the dialog." msgstr "Pokud nejsou k dispozici žádné aktualizace, zobrazí se o tom v okně zpráva. Zavřete dialog." #. yGuPA #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id7096774\n" "help.text" msgid "If updates are available, the updates can either be installed automatically, or you must respond with some action:" msgstr "Pokud jsou k dispozici aktualizace, mohou se buď nainstalovat automaticky nebo musíte zareagovat:" #. Nahde #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6420484\n" "help.text" msgid "The Extension Update dialog may contain entries which are not selectable and hence no automatic update can be performed." msgstr "Dialog Aktualizace rozšíření může obsahovat položky, které nelze vybrat, a tudíž nelze provést automatickou aktualizaci." #. XAmPE #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6986602\n" "help.text" msgid "Dependencies are not fulfilled (the update needs some more or newer files to be installed)." msgstr "Nejsou splněny závislosti (aktualizace potřebuje nainstalovat soubory navíc nebo novější verze)." #. 9TexY #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id616779\n" "help.text" msgid "Insufficient user rights (the Extensions dialog was started from the menu, but shared extensions can only be modified when %PRODUCTNAME does not run, and only by a user with appropriate rights). See <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extensions dialog</link> for details." msgstr "Nedostatečná uživatelská práva (dialogové okno Rozšíření bylo spuštěno z nabídky, ale sdílená rozšíření je možno upravovat jedině, pokud je %PRODUCTNAME vypnuto, a pouze uživatelem s dostatečným oprávněním). Podrobněji v části <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">dialogové okno Rozšíření</link>." #. BfdJ5 #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id791039\n" "help.text" msgid "A manual update is necessary." msgstr "Je nutná ruční aktualizace." #. BoHt9 #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id757469\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When you click the Install button the Download and Installation dialog is displayed.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Kliknete-li na tlačítko Instalace, zobrazí se dialog Stažení a instalace.</ahelp>" #. mTQC4 #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id5189062\n" "help.text" msgid "All extensions which can be directly downloaded are downloaded now. The progress is shown in the Download and Installation dialog. If an extension cannot be downloaded, a message is displayed. The operation continues for the remaining extensions." msgstr "Nyní se stáhnou všechna rozšíření, která lze přímo stáhnout. V dialogu Stažení a instalace se zobrazuje ukazatel průběhu. Pokud rozšíření nelze stáhnout, zobrazí se zpráva. Operace pak pokračuje pro zbývající rozšíření." #. rssTh #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3949095\n" "help.text" msgid "Some extensions may be marked with the phrase “browser-based update”. These extensions cannot be downloaded by the Extensions dialog. A web browser must be opened to download the extension update from a particular web site. That site may require several more user interaction to download the extension. After downloading you must install the extension manually, for example by double-clicking the extension's icon in a file browser." msgstr "Některá rozšíření mohou být označena textem „aktualizace z prohlížeče“. Tato rozšíření nelze stáhnout v dialogovém okně Rozšíření. Chcete-li rozšíření aktualizovat, musíte v prohlížeči otevřít určenou webovou stránku. Stránka může před stažením rozšíření vyžadovat nějakou akci uživatele. Po stažení musíte rozšíření nainstalovat ručně, např. poklepáním na ikonu rozšíření ve správci souborů." #. c6aLz #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3729056\n" "help.text" msgid "For extensions marked as “browser-based update”, the Extensions dialog will open your web browser on the respective web site. This happens when you close the dialog, after downloading any other extension updates. If there are no extensions which can be directly downloaded then the web browser is started immediately." msgstr "Pokud je rozšíření označeno „aktualizovat z prohlížeče“, dialogové okno Rozšíření otevře ve webovém prohlížeči odpovídající stránku. K tomu dojde po stažení ostatních aktualizací a zavření dialogu. Pokud nelze přímo stáhnout žádné rozšíření, otevře se webový prohlížeč okamžitě." #. yBbmW #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id6854457\n" "help.text" msgid "After the last extension has been downloaded, the installation begins. First all installed extensions for which an update could be downloaded successfully, are removed. Then the updated extensions are installed. If an error occurs, a message that the installation failed is displayed, but the operation proceeds." msgstr "Po stažení posledního rozšíření začne instalace. Nejprve se odstraní všechna rozšíření, pro která se úspěšně stáhla aktualizace. Poté se nainstalují jejich aktuální verze. Pokud dojde k chybě, zobrazí se chybová hláška, ale operace pokračuje." #. g5mDM #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id3372295\n" "help.text" msgid "If all updates have been processed the Download and Installation dialog shows that it has finished. You can abort the download and installation process by clicking the <emph>Abort Update</emph> button." msgstr "Po zpracování všech aktualizací se zobrazí zpráva o dokončení operace. Stažení a instalaci můžete přerušit klepnutím na tlačítko <emph>Přerušit aktualizaci</emph>." #. hhXJc #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "hd_id5699942\n" "help.text" msgid "Show all Updates" msgstr "Zobrazit všechny aktualizace" #. q8XGs #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id641193\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">By default, only the downloadable extensions are shown in the dialog. Mark <emph>Show all Updates</emph> to see also other extensions and error messages.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ve výchozím nastavení se v dialogu zobrazují jen rozšíření, která lze stáhnout. Pokud chcete vidět i ostatní rozšíření a chybové zprávy, označte <emph>Zobrazit všechny aktualizace</emph>.</ahelp>" #. TZyLh #: extensionupdate.xhp msgctxt "" "extensionupdate.xhp\n" "par_id7634510\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extensions dialog</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Dialogové okno Rozšíření</link>" #. QFfxz #: fit_to_cell.xhp msgctxt "" "fit_to_cell.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "To Cell (resize with cell)" msgstr "K buňce (měnit velikost s buňkou)" #. exGLN #: fit_to_cell.xhp msgctxt "" "fit_to_cell.xhp\n" "hd_id711692907593199\n" "help.text" msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/fit_to_cell.xhp\">To Cell (resize with cell)</link></variable>" msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/fit_to_cell.xhp\">K buňce (měnit velikost s buňkou)</link></variable>" #. qvDGT #: fit_to_cell.xhp msgctxt "" "fit_to_cell.xhp\n" "par_id501692907593200\n" "help.text" msgid "Move image along with the cell. In addition, the image height and width will be resized if the cell holding the anchor is later resized. The aspect ratio of the image follows the later aspect ratio of the cell holding the anchor." msgstr "Obrázek se bude přesouvat spolu s buňkou. Kromě toho se bude měnit jeho výška a šířka, pokud se změní velikost buňky, ke které je ukotven. Poměr stran obrázku bude odpovídat poměru stran této buňky." #. ytNtF #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "OpenType Font Features" msgstr "Vlastnosti písma OpenType" #. n4g4m #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "bm_id991541772077660\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>font features</bookmark_value> <bookmark_value>font features;OpenType</bookmark_value> <bookmark_value>OpenType;font features</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>vlastnosti</bookmark_value><bookmark_value>vlastnosti písma;OpenType</bookmark_value><bookmark_value>OpenType;vlastnosti písma</bookmark_value>" #. 8ZxB9 #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "hd_id581541769624076\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/font_features.xhp\">Font Features</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/font_features.xhp\">Vlastnosti písma</link>" #. rHZVt #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "par_id501541769624078\n" "help.text" msgid "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Select and apply font typographical features to characters.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"variable name\"><ahelp hid=\".\">Vyberte a použijte na znaky typografické vlastnosti písma.</ahelp></variable>" #. J99e3 #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "par_id661541784477179\n" "help.text" msgid "Then press <emph>Features...</emph>" msgstr "Poté stiskněte <emph>Vlastnosti</emph>" #. Kw5dr #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "par_id321541773889428\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME supports OpenType font format. The two main benefits of the OpenType format are its cross-platform compatibility, and its ability to support widely expanded character sets and layout features, which provide richer linguistic support and advanced typographic control." msgstr "%PRODUCTNAME podporuje formát písma OpenType. Jeho dvěma hlavními výhodami je to, že je multiplatformní a že podporuje značně rozšířené znakové sady a vlastnosti pro rozvržení. Díky tomu nabízí bohatší nastavení pro různé jazyky a pokročilejší typografické možnosti." #. HAKPM #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "par_id31541774826256\n" "help.text" msgid "The features displayed in the Font Features dialog depends on the selected font." msgstr "To, jaké vlastnosti se zobrazí v dialogovém okně Vlastnosti písma, závisí na vybraném písmu." #. x5X42 #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "hd_id81541778714507\n" "help.text" msgid "Font features box" msgstr "Pole Vlastnosti písma" #. q2yar #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "par_id991541778707882\n" "help.text" msgid "The font features box contains the configurable features available for the font." msgstr "Toto pole obsahuje nastavitelné vlastnosti, které jsou pro dané písmo dostupné." #. uAMgu #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "hd_id511541778721077\n" "help.text" msgid "Font feature visualization window" msgstr "Okno se zobrazením vlastnosti písma" #. Fpdiz #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "par_id31541778666390\n" "help.text" msgid "The feature visualization window displays a default text where the selected features can be inspected." msgstr "V tomto okně se zobrazuje výchozí text, na němž lze vybrané vlastnosti zkoušet." #. aCRz9 #: font_features.xhp msgctxt "" "font_features.xhp\n" "par_id801541774734588\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/OpenType\">Wikipedia on OpenType</link>" msgstr "<link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/OpenType\">OpenType na Wikipedii</link>" #. SAPKA #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Mark" msgstr "Formátovací značka" #. 8H2Fc #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "bm_id9930722\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>CTL;(not) wrapping words</bookmark_value><bookmark_value>words;wrapping in CTL</bookmark_value><bookmark_value>words;formatting marks</bookmark_value><bookmark_value>formatting marks;insert</bookmark_value><bookmark_value>formatting marks;no-break space</bookmark_value><bookmark_value>formatting marks;non-breaking hyphen</bookmark_value><bookmark_value>formatting marks;soft hyphen</bookmark_value><bookmark_value>formatting marks;narrow no-break space</bookmark_value><bookmark_value>formatting marks;zero-width space</bookmark_value><bookmark_value>formatting marks;word joiner</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>CTL;(ne)zalamování slov</bookmark_value><bookmark_value>slova;zalamování v CTL</bookmark_value><bookmark_value>slova;formátovací značky</bookmark_value><bookmark_value>formátovací značky;vkládání</bookmark_value><bookmark_value>formátovací značky;nezlomitelná mezera</bookmark_value><bookmark_value>formátovací značky;nezlomitelný spojovník</bookmark_value><bookmark_value>formátovací značky;volitelné rozdělení</bookmark_value><bookmark_value>formátovací značky;úzká nezlomitelná mezera</bookmark_value><bookmark_value>formátovací značky;zlomitelná nulová mezera</bookmark_value><bookmark_value>formátovací značky;nezlomitelná nulová mezera</bookmark_value>" #. emfE6 #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id030220091035120\n" "help.text" msgid "<variable id=\"formattingmark\"><link href=\"text/shared/01/formatting_mark.xhp\">Formatting Mark</link> </variable>" msgstr "<variable id=\"formattingmark\"><link href=\"text/shared/01/formatting_mark.xhp\">Formátovací značka</link></variable>" #. UGZYs #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id0302200910351248\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a submenu to insert special formatting marks like no-break space, soft hyphen, and zero-width space.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Otevře podnabídku umožňující vložit zvláštní formátovací značky, jako je nezlomitelná mezera, volitelné rozdělení nebo nulová mezera.</ahelp>" #. RJtjV #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id9996948\n" "help.text" msgid "No-break space" msgstr "Nezlomitelná mezera" #. GHcb4 #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id8326975\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a space that will keep bordering characters together on line breaks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vloží mezeru, která při zalomení řádku udrží sousední slova vedle sebe.</ahelp>" #. VU75A #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id6383556\n" "help.text" msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Nezlomitelný spojovník" #. AvfQE #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id8469191\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a hyphen that will keep bordering characters together on line breaks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vloží spojovník, který při zalomení řádku udrží sousedící znaky spolu.</ahelp>" #. RzmrS #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id3306680\n" "help.text" msgid "Soft hyphen" msgstr "Volitelné rozdělení" #. zSGhf #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id9407330\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible optional hyphen within a word that will appear and create a line break once it becomes the last character in a line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vloží do slova neviditelný volitelný spojovník, který se objeví a vytvoří zalomení, jakmile se stane poslední znakem na řádku.</ahelp>" #. KEneD #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id561694945005291\n" "help.text" msgid "Narrow no-break space" msgstr "Úzká nezlomitelná mezera" #. oz4SA #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id231694945031123\n" "help.text" msgid "Inserts a narrow version of the no-break space. The inserted character is Unicode <literal>U+202F</literal>." msgstr "Vloží úzkou verzi nezlomitelné mezery. Vložený znak má kód Unicode <literal>U+202F</literal>." #. 3JMZm #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id2295907\n" "help.text" msgid "Zero-width space" msgstr "Zlomitelná nulová mezera" #. 7mmGC #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id1536301\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible space within a word that indicates a word or line break opportunity, even though no space is shown. The inserted character, which has no width, is Unicode <literal>U+200B</literal>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vloží neviditelnou mezeru, která značí možnost zalomení slova nebo řádku, i když se v místě žádná mezera nezobrazuje. Vložený znak nemá žádnou šířku a jeho kód Unicode je <literal>U+200B</literal>.</ahelp>" #. ZVLtD #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id3245643\n" "help.text" msgid "Word joiner" msgstr "Nezlomitelná nulová mezera" #. tTBJH #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id1085238\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts an invisible space within a word to indicate that a line break is not allowed between the adjacent characters. The inserted character, which has no width, is Unicode <literal>U+2060</literal>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vloží neviditelnou mezeru, která značí, že mezi sousedními znaky nelze zalomit řádek. Vložený znak nemá žádnou šířku a jeho kód Unicode je <literal>U+2060</literal>.</ahelp>" #. BHT98 #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id201695036157688\n" "help.text" msgid "To see the Unicode value for a character prior to the cursor position, use <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+Option+X</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Alt+X</keycode> (or <keycode>Alt+C</keycode> in some locales)</defaultinline></switchinline> as a toggle." msgstr "Chcete-li zobrazit hodnotu Unicode pro znak před pozicí kurzoru, použijte jako přepínač klávesovou zkratku <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command+Option+X</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Alt+X</keycode> (nebo v některých národních prostředích <keycode>Alt+C</keycode>)</defaultinline></switchinline>." #. vgtCd #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id4634540\n" "help.text" msgid "Left-to-right mark" msgstr "Znak zleva doprava" #. XEyXq #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id6690878\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vloží značku pro směr textu, která ovlivňuje směr veškerého textu po značce. Je k dispozici, pokud je povoleno komplexní rozvržení textu (CTL).</ahelp>" #. MK38W #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "hd_id9420148\n" "help.text" msgid "Right-to-left mark" msgstr "Znak zprava doleva" #. YV27N #: formatting_mark.xhp msgctxt "" "formatting_mark.xhp\n" "par_id923184\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a text direction mark that affects the text direction of any text following the mark. Available when complex text layout (CTL) is enabled.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vloží značku pro směr textu, která ovlivňuje směr veškerého textu po značce. Je k dispozici, pokud je povoleno komplexní rozvržení textu (CTL).</ahelp>" #. CwV4T #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #. SJkpG #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "bm_id621711721620413\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Gallery; opening</bookmark_value> <bookmark_value>Gallery; context menu</bookmark_value> <bookmark_value>Gallery; themes</bookmark_value> <bookmark_value>Gallery; new theme</bookmark_value>" msgstr "" #. FKVEA #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3153894\n" "help.text" msgid "<variable id=\"media_gallery_h1\"><link href=\"text/shared/01/gallery.xhp\">Gallery</link></variable>" msgstr "" #. o76wC #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3150789\n" "help.text" msgid "<variable id=\"media_gallery_text\"><ahelp hid=\".\">Opens the Gallery deck of the Sidebar, where you can select images and audio clips to insert into your document.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"media_gallery_text\"><ahelp hid=\".\">Otevře na postranní liště kartu Galerie, na níž můžete vybrat obrázky a zvuky, které chcete vložit do dokumentu.</ahelp></variable>" #. UPGCG #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3146765\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Gallery</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Zobrazit - Galerie</menuitem>." #. Ew7Bc #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id561687042574900\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Insert - Gallery</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Vložit - Galerie</menuitem>" #. VguKX #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id581711550086281\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Option</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Alt</keycode></defaultinline></switchinline><keycode> + 3</keycode>" msgstr "" #. E9hcr #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153323\n" "help.text" msgid "<image id=\"img_id3154894\" src=\"cmd/lc_gallery.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154894\">Icon Gallery</alt></image>" msgstr "<image id=\"img_id3154894\" src=\"cmd/lc_gallery.svg\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id3154894\">Ikona Galerie</alt></image>" #. yAGRA #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153551\n" "help.text" msgid "Gallery" msgstr "Galerie" #. EWyc5 #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3155555\n" "help.text" msgid "You can display the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons, or icons with titles and path information." msgstr "Obsah <emph>Galerie</emph> je možné zobrazit jako ikony nebo malé ikony s titulkem a cestou." #. WdXaj #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "To zoom in or zoom out on a single object in the <emph>Gallery</emph>, double-click the object, or select the object, and then press the Spacebar." msgstr "Chcete-li v <emph>Galerii</emph> přiblížit nebo oddálit jediný objekt, poklepejte na něj nebo jej vyberte a stiskněte mezerník." #. cXiAt #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3145346\n" "help.text" msgid "Themes are listed on the left side of the <emph>Gallery</emph>. <ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_THEMELIST\">Click a theme to view the objects associated with the theme.</ahelp>" msgstr "" #. 4F3zQ #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3155355\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_WINDOW\">To insert a <emph>Gallery </emph>object, select the object, and then drag it into the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_WINDOW\">Chcete-li vložit objekt z <emph>Galerie</emph>, vyberte jej a přetáhněte do dokumentu.</ahelp>" #. XNR93 #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id41711735303911\n" "help.text" msgid "Themes context menu" msgstr "" #. T6Ztu #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3159167\n" "help.text" msgid "To access the following commands, right-click a theme in the <emph>Gallery</emph>:" msgstr "Pro přístup k následujícím příkazům klepněte pravým tlačítkem na motiv v <emph>Galerii</emph>:" #. BCULr #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3154142\n" "help.text" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #. RwCPu #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3148990\n" "help.text" msgid "The <emph>Properties</emph> dialog contains the following tabs:" msgstr "" #. DLNgg #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id901711736039528\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/00/01050000.xhp\">General</link>" msgstr "" #. rRbmM #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/gallery_files.xhp\">Files</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/gallery_files.xhp\">Soubory</link>" #. 3iUKp #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id741711735329999\n" "help.text" msgid "Object context menu" msgstr "" #. Puyeg #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id221711737517487\n" "help.text" msgid "To access the following commands, right-click an object in the <emph>Gallery</emph>:" msgstr "" #. fE5Sa #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id241711736368130\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "" #. akAiF #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id801711736385660\n" "help.text" msgid "Changes the title of the selected object. After selecting <menuitem>Title</menuitem> the name is selected and a new one can be entered directly. Use the arrow keys to set the cursor at the beginning or end of the name to delete or add to part of the name or to reposition the cursor." msgstr "" #. yJNd9 #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id621711984540725\n" "help.text" msgid "Icon View" msgstr "" #. crhKV #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3149783\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_ICONVIEW\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as icons.</ahelp>" msgstr "" #. CHMbM #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id961711984651481\n" "help.text" msgid "Detailed View" msgstr "" #. BygRC #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3148983\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_LISTVIEW\">Displays the contents of the <emph>Gallery </emph>as small icons, with title and path information.</ahelp>" msgstr "" #. Be2PG #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "hd_id3145315\n" "help.text" msgid "New" msgstr "" #. oeKGW #: gallery.xhp msgctxt "" "gallery.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_NEWTHEME\">Adds a new theme to the <emph>Gallery</emph> and lets you choose the files to include in the theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"SVX_HID_GALLERY_NEWTHEME\">Přidá do <emph>Galerie</emph> nový motiv vzhledu a umožní vybrat soubory, které k motivu přiřadíte.</ahelp>" #. dFbRR #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "Soubory" #. tDGn6 #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3150756\n" "help.text" msgid "Files" msgstr "Soubory" #. dmQsD #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "<variable id=\"stargallerymanager\">Adds new files to the selected theme.</variable>" msgstr "<variable id=\"stargallerymanager\">K vybranému motivu vzhledu přidá nové soubory.</variable>" #. t6v6H #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3153089\n" "help.text" msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #. qCFFY #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3154497\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/filetype\">Select the type of file that you want to add.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/filetype\">Vyberte typ souboru, který chcete přidat.</ahelp>" #. K2rfW #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3153935\n" "help.text" msgid "Files found" msgstr "Nalezené soubory" #. kGoo9 #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3145829\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/files\">Lists the available files. Select the file(s) that you want to add, and then click <emph>Add</emph>. To add all of the files in the list, click <emph>Add All</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/files\">Seznam dostupných souborů. Vyberte soubor, který chcete přidat, a klepněte na <emph>Přidat</emph>. Pro přidání všech souborů ze seznamu klepněte na <emph>Přidat vše</emph>.</ahelp>" #. XR9TM #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3154751\n" "help.text" msgid "Find files" msgstr "Najít soubory" #. fDaWB #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3147557\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/findfiles\">Locate the directory containing the files that you want to add, and then click <emph>OK</emph>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/findfiles\">Vyberte adresář obsahující soubory, které chcete přidat, a klepněte na <emph>OK</emph>.</ahelp>" #. 3VBZt #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3154317\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. kVYMD #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/add\">Adds the selected file(s) to the current theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/add\">Přidá vybrané soubory k aktuálnímu motivu vzhledu.</ahelp>" #. iy6Za #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3149751\n" "help.text" msgid "Add all" msgstr "Přidat vše" #. PFewd #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/addall\">Adds all of the files in the list to the current theme.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/addall\">Přidá všechny soubory ze seznamu k aktuálnímu motivu vzhledu.</ahelp>" #. XFKDa #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3147088\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #. NgCeq #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3151111\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/preview\">Displays or hides a preview of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/preview\">Zobrazí nebo skryje náhled vybraného souboru.</ahelp>" #. 637iH #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "hd_id3147275\n" "help.text" msgid "Preview box" msgstr "Okno náhledu" #. WKSeB #: gallery_files.xhp msgctxt "" "gallery_files.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/image\">Displays a preview of the selected file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"cui/ui/galleryfilespage/image\">Zobrazí náhled vybraného souboru.</ahelp>" #. VZmGe #: graphic_size_check.xhp msgctxt "" "graphic_size_check.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Graphic Size Check" msgstr "Kontrola velikosti obrázků" #. sUyEy #: graphic_size_check.xhp msgctxt "" "graphic_size_check.xhp\n" "bm_id581692798594218\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>graphic size;check</bookmark_value> <bookmark_value>check;graphic size</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>velikost obrázků;kontrola</bookmark_value><bookmark_value>kontrola;velikost obrázků</bookmark_value>" #. AsYJE #: graphic_size_check.xhp msgctxt "" "graphic_size_check.xhp\n" "hd_id411692796683457\n" "help.text" msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/graphic_size_check.xhp\">Graphic Size Check</link></variable>" msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/graphic_size_check.xhp\">Kontrola velikosti obrázků</link></variable>" #. GfZqV #: graphic_size_check.xhp msgctxt "" "graphic_size_check.xhp\n" "par_id211692796683461\n" "help.text" msgid "Warns if the document has an image that is too big or too small in resolution." msgstr "Upozorní, jestliže dokument obsahuje obrázek, jehož rozlišení je příliš velké nebo malé." #. LhoRD #: graphic_size_check.xhp msgctxt "" "graphic_size_check.xhp\n" "par_id81692797433356\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Image - Graphic Size Check</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Formát - Obrázek - Kontrola velikosti obrázků</menuitem>." #. rEsjG #: graphic_styles.xhp msgctxt "" "graphic_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Graphic Styles" msgstr "Styly kresby" #. KxhFj #: graphic_styles.xhp msgctxt "" "graphic_styles.xhp\n" "bm_id971690214305004\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>styles;drawing objects</bookmark_value> <bookmark_value>drawing;object styles</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>styly;objekty kresby</bookmark_value><bookmark_value>kresby;styly objektů</bookmark_value>" #. GyLBD #: graphic_styles.xhp msgctxt "" "graphic_styles.xhp\n" "hd_id831690201529325\n" "help.text" msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/graphic_styles.xhp\">Drawing Styles</link></variable>" msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/graphic_styles.xhp\">Styly kresby</link></variable>" #. ZYuZq #: graphic_styles.xhp msgctxt "" "graphic_styles.xhp\n" "par_id431690201529329\n" "help.text" msgid "Show styles for formatting graphical elements, including text objects." msgstr "Zobrazí styly pro formátování grafických prvků včetně textových objektů." #. 57Eeu #: graphic_styles.xhp msgctxt "" "graphic_styles.xhp\n" "hd_id261690207878568\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\">Highlighting</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/05210100.xhp\">Zvýraznění</link>" #. pb7aG #: graphic_styles.xhp msgctxt "" "graphic_styles.xhp\n" "par_id41690207993837\n" "help.text" msgid "Set the highlighting color of the text object." msgstr "Nastaví barvu zvýraznění textového objektu." #. UrNRp #: grid_and_helplines.xhp msgctxt "" "grid_and_helplines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grid and Help Lines" msgstr "Mřížka a vodítka" #. EHSia #: grid_and_helplines.xhp msgctxt "" "grid_and_helplines.xhp\n" "hd_id033020170255198878\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/grid_and_helplines.xhp\">Grid and Help Lines</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/grid_and_helplines.xhp\">Mřížka a vodítka</link>" #. xEpTG #: grid_and_helplines.xhp msgctxt "" "grid_and_helplines.xhp\n" "par_id033020170257116434\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Toggle the visibility of grid points and guide lines to help object moving and precise position in the current page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Přepne viditelnost bodů mřížky a vodítek, které pomáhají při přesouvání a přesném umisťování objektů na aktuální stránce.</ahelp>" #. FDmhp #: grid_and_helplines.xhp msgctxt "" "grid_and_helplines.xhp\n" "par_id341686503897625\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Grid and Helplines</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Zobrazit - Mřížka a vodítka</menuitem>." #. GAYDb #: grid_and_helplines.xhp msgctxt "" "grid_and_helplines.xhp\n" "par_id231686540344563\n" "help.text" msgid "<menuitem>Grid and Helplines</menuitem>" msgstr "<menuitem>Mřížka a vodítka</menuitem>" #. dFoLP #: grid_and_helplines.xhp msgctxt "" "grid_and_helplines.xhp\n" "par_id231686510344563\n" "help.text" msgid "<menuitem>Grid and Helplines</menuitem>" msgstr "<menuitem>Mřížka a vodítka</menuitem>" #. T4c4Q #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Snap Guides" msgstr "Vodítka" #. c8J5E #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "bm_id1441999\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>guides;display options (Impress/Draw)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>vodítka;možnosti zobrazení (Impress/Draw)</bookmark_value>" #. LTPE6 #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN10562\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Snap Guides</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/guides.xhp\">Vodítka</link>" #. XeU3j #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_id3146313\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the display options for snap guides.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Nastavuje možnosti pro zobrazení vodítek.</ahelp>" #. R26xc #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Display Snap Guides" msgstr "Zobrazit vodítka" #. jQwEy #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "Displays or hides snap guides that you can use to align objects on a page." msgstr "Zobrazí nebo skryje vodítka, která je možné použít pro zarovnání objektů na stránce." #. Wpp35 #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Snap Guides to Front" msgstr "Vodítka do popředí" #. euVcC #: guides.xhp msgctxt "" "guides.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the snap guides in front of the objects on the <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">page</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">slide</caseinline><defaultinline>page</defaultinline></switchinline>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zobrazuje vodítka na <switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"DRAW\">stránce</caseinline><caseinline select=\"IMPRESS\">snímku</caseinline><defaultinline>stránce</defaultinline></switchinline> před objekty.</ahelp>" #. FELMB #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Compress Image" msgstr "Komprimovat obrázek" #. xfK5C #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "bm_id171534531349525\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>image;compression</bookmark_value> <bookmark_value>image;reduce image size</bookmark_value> <bookmark_value>image;size reduction</bookmark_value> <bookmark_value>image;resize</bookmark_value> <bookmark_value>image;change resolution</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>obrázek;komprimace</bookmark_value><bookmark_value>obrázek;zmenšit velikost obrázku</bookmark_value><bookmark_value>obrázek;velikost</bookmark_value><bookmark_value>obrázek;změnit velikost</bookmark_value><bookmark_value>obrázek;změnit rozlišení</bookmark_value>" #. VGq4F #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id581534528193621\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/image_compression.xhp\">Compress</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/image_compression.xhp\">Komprimovat</link>" #. XgjVU #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id951534528193622\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Compress the selected image to reduce its data size and resize the image in the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Umožňuje zkomprimovat vybraný obrázek, aby se zmenšila jeho datová velikost, a změnit jeho velikost v dokumentu.</ahelp>" #. XmFoG #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id881534528843361\n" "help.text" msgid "Image compression is a type of data compression applied to digital images, to reduce storage size or transmission time. Compression may take advantage of visual perception and the statistical properties of image data to preserve information quality." msgstr "Komprese obrázků je typ komprese dat používané pro digitální obrázky. Jejím účelem je zmenšit ukládanou velikost nebo dobu přenosu. Aby obrázek zůstal informačně hodnotný, využívá komprese statistických vlastností dat obrázku a toho, jak funguje zrakové vnímání." #. gvFVp #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id511534716948194\n" "help.text" msgid "Image compression can be lossless or lossy. Lossless compression allows the original image to be perfectly reconstructed from the compressed data. In contrast, lossy compression permits reconstruction only of an approximation of the original image, therefore with some loss of quality, though usually with improved compression rates (and therefore reduced file sizes)." msgstr "Komprese obrázku může být bezztrátová, nebo ztrátová. Bezztrátová komprese umožňuje obrázek dokonale sestavit z komprimovaných dat. Naproti tomu je při ztrátové kompresi možné rekonstruovat pouze přibližnou podobu původního obrázku, tudíž s určitou ztrátou kvality, avšak obvykle s vyšším stupněm komprese (a tedy s menší velikostí souboru)." #. fHVoa #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id111692800566619\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Image - Compress</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Formát - Obrázek - Komprimovat</menuitem>." #. r6P59 #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id241692800571915\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Compress</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Komprimovat</menuitem>." #. NYASp #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id691692802323908\n" "help.text" msgid "On the <menuitem>Image</menuitem> tab, choose <menuitem>Compress</menuitem>." msgstr "Na kartě <menuitem>Obrázek</menuitem> zvolte <menuitem>Komprimovat</menuitem>." #. BgsBG #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id91692800577215\n" "help.text" msgid "On the <menuitem>Image</menuitem> menu of the <menuitem>Image</menuitem> tab, choose <menuitem>Compress</menuitem>." msgstr "V nabídce <menuitem>Obrázek</menuitem> na kartě <menuitem>Obrázek</menuitem> zvolte <menuitem>Komprimovat</menuitem>." #. tFECB #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id261643820768522\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_compressgraphic.svg\" id=\"img_id901643820768110\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id831643820768110\">Icon Compress</alt></image>" msgstr "<image src=\"cmd/lc_compressgraphic.svg\" id=\"img_id901643820768110\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id831643820768110\">Ikona Komprimovat</alt></image>" #. qFudr #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id131643820764995\n" "help.text" msgid "Compress" msgstr "Komprimovat" #. 4WmeG #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id161534716391733\n" "help.text" msgid "Compression" msgstr "Komprese" #. vJZ4u #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id151534716402139\n" "help.text" msgid "JPEG Quality" msgstr "Kvalita JPEG" #. Ets2v #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id81534716413899\n" "help.text" msgid "Use the slider to adjust the level of quality of the JPEG compression, from 0 to 100. A value of 100 means no quality loss and a value of 0 may result in a very poor image. The default value of 90 produces very good results and significant image data size reduction." msgstr "Posuvníkem nastavte úroveň kvality komprese JPEG od 0 do 100. Hodnota 100 znamená zachování kvality a výsledkem hodnoty 0 může být velmi špatný obrázek. Výchozí hodnota 90 vede k dobrým výsledkům a významnému zmenšení datové velikosti obrázku." #. 2azTc #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id741534716425589\n" "help.text" msgid "The compression values are not standardized between different JPEG image compression software." msgstr "Hodnoty komprese nejsou standardizovány a v různém softwaru pro zpracování obrázků JPEG mohou vést k jiným výsledkům." #. MCSvG #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id931534716460433\n" "help.text" msgid "PNG Compression" msgstr "Komprese PNG" #. G6DLS #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id91534716472311\n" "help.text" msgid "Since PNG compression is lossless, the main reason to use a compression factor less than 9 is when there is absolute need to reduce the size of the document when saving in a slow computer. The uncompress operation does not depend on the compression level." msgstr "Protože komprese PNG je bezztrátová, hlavní důvod, proč použít míru komprese menší než 9, je potřeba zmenšit velikost dokumentu při ukládání na pomalých počítačích. Kvalita komprese nezávisí na zvolené míře." #. 7FxD5 #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id801534716490571\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #. mNYT4 #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id621534716496579\n" "help.text" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Zmenšit rozlišení obrázku" #. GXJqA #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id761534716504198\n" "help.text" msgid "Check to change the dimensions of the compressed image." msgstr "Zaškrtnutím změníte rozměry komprimovaného obrázku." #. 3eHCf #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id111534716511809\n" "help.text" msgid "Width, Height" msgstr "Šířka, výška" #. 7XsgJ #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id101534716525261\n" "help.text" msgid "Use the spin buttons to set the new width and height of the compressed image." msgstr "Nastavte rolovacím tlačítkem novou šířku a výšku komprimovaného obrázku." #. TCwZA #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id821534716532670\n" "help.text" msgid "Resolution" msgstr "Rozlišení" #. fnG7L #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id631534716539103\n" "help.text" msgid "Select the pixel density (dot per inch - DPI) of the image from the dropdown list." msgstr "Vyberte hustotu pixelů (bodů na palec - DPI) obrázku ze seznamu." #. Qoxus #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id11534716546287\n" "help.text" msgid "Interpolation" msgstr "Interpolace" #. kVMSW #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id481534716831364\n" "help.text" msgid "Select the algorithm to calculate the interpolated pixels." msgstr "Vyberte algoritmus pro výpočet interpolovaných pixelů." #. yU2bG #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id471534716844611\n" "help.text" msgid "Image Information" msgstr "Informace o obrázku" #. AdAGc #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "hd_id501534716852913\n" "help.text" msgid "Calculate New Size" msgstr "Vypočítat novou velikost" #. DpeVD #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id141534716860224\n" "help.text" msgid "Click to calculate the size of the image data, based on the settings of the dialog box." msgstr "Klepnutím vypočtete datovou velikost obrázku pro nastavení zadané v tomto dialogovém okně." #. 5E3PA #: image_compression.xhp msgctxt "" "image_compression.xhp\n" "par_id121534718376301\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Image_file_formats\">Wikipedia on image file formats.</link>" msgstr "<link href=\"https://cs.wikipedia.org/wiki/Form%C3%A1t_grafick%C3%A9ho_souboru\">Formáty grafického souboru na Wikipedii</link>" #. YX3VH #: image_external_tool.xhp msgctxt "" "image_external_tool.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit with External Tool" msgstr "Upravit externím nástrojem" #. abgBW #: image_external_tool.xhp msgctxt "" "image_external_tool.xhp\n" "bm_id431692798521665\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>edit image;external tool</bookmark_value> <bookmark_value>external tool;edit image</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>upravit obrázek;externí nástroj</bookmark_value> <bookmark_value>externí nástroj;upravit obrázek</bookmark_value>" #. hXSsv #: image_external_tool.xhp msgctxt "" "image_external_tool.xhp\n" "hd_id821692797963473\n" "help.text" msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/image_external_tool.xhp\">Edit with External Tool</link></variable>" msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/image_external_tool.xhp\">Upravit externím nástrojem</link></variable>" #. sEb6F #: image_external_tool.xhp msgctxt "" "image_external_tool.xhp\n" "par_id951692797963477\n" "help.text" msgid "Opens the selected image with the default external tool used for editing images in your operating system." msgstr "Otevře vybraný obrázek pomocí výchozího externího nástroje používaného pro úpravy obrázků ve vašem operačním systému." #. ncbL9 #: image_external_tool.xhp msgctxt "" "image_external_tool.xhp\n" "par_id21692798159509\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Image - Edit with External Tool</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Formát - Obrázek - Upravit externím nástrojem</menuitem>." #. UJCgE #: image_external_tool.xhp msgctxt "" "image_external_tool.xhp\n" "par_id111692798212526\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Edit with External Tool</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Upravit externím nástrojem</menuitem>." #. gF4CX #: image_external_tool.xhp msgctxt "" "image_external_tool.xhp\n" "par_id651692798310474\n" "help.text" msgid "On the <menuitem>Image</menuitem> menu of the <menuitem>Image</menuitem> tab, choose <menuitem>Edit with External Tool</menuitem>." msgstr "V nabídce <menuitem>Obrázek</menuitem> na kartě <menuitem>Obrázek</menuitem> zvolte <menuitem>Upravit externím nástrojem</menuitem>." #. EEMss #: insert_chart.xhp msgctxt "" "insert_chart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chart" msgstr "Graf" #. QTWyA #: insert_chart.xhp msgctxt "" "insert_chart.xhp\n" "hd_id030420160945436725\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/insert_chart.xhp\">Chart</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/insert_chart.xhp\">Graf</link>" #. UMRau #: insert_chart.xhp msgctxt "" "insert_chart.xhp\n" "par_id030420160947559665\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a chart based on data from a cell or table range or with default data.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vloží graf zobrazující data z oblasti buněk či tabulky nebo výchozí data.</ahelp>" #. zsqvo #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Media Player" msgstr "Přehrávač médií" #. Lm8NF #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "bm_id8659321\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>Media Player window</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>okno Přehrávač médií</bookmark_value>" #. fEvVF #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10550\n" "help.text" msgid "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Media Player</link></variable>" msgstr "<variable id=\"mediaplayertitle\"><link href=\"text/shared/01/mediaplayer.xhp\">Přehrávač médií</link></variable>" #. vNg58 #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Media Player window where you can preview movie and sound files as well as insert these files into the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Otevře okno s Přehrávačem médií, který umožní náhled na soubory zvuku a videa a jejich vložení do aktuálního dokumentu.</ahelp>" #. zRnSB #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10577\n" "help.text" msgid "The Media Player supports many different media formats. You can also insert media files from the Media Player into your document." msgstr "Přehrávač médií podporuje mnoho formátů médií. Je možné také multimediální soubory vkládat do vašeho dokumentu." #. LKaGG #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. DEBtB #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1057E\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/32/open.svg\" id=\"img_open\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_open\"/></image><ahelp hid=\".\">Opens a movie file or a sound file that you want to preview.</ahelp>" msgstr "<image src=\"cmd/32/open.svg\" id=\"img_open\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_open\"/></image><ahelp hid=\".\">Otevře videosoubor nebo zvukový soubor, který chcete zobrazit.</ahelp>" #. Gv6fh #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10581\n" "help.text" msgid "Apply" msgstr "Použít" #. k2TEB #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10585\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/32/ok.svg\" id=\"img_ok\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_ok\"/></image><ahelp hid=\".\">Inserts the current movie file or sound file as a media object into the current document.</ahelp>" msgstr "<image src=\"cmd/32/ok.svg\" id=\"img_ok\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_ok\"/></image><ahelp hid=\".\">Vloží do dokumentu aktuální videosoubor nebo zvukový soubor jako multimediální objekt.</ahelp>" #. ZFGBr #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Play" msgstr "Přehrát" #. jBQjk #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/32/runbasic.svg\" id=\"img_runbasic\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_runbasic\"/></image><ahelp hid=\".\">Plays the current file.</ahelp>" msgstr "<image src=\"cmd/32/runbasic.svg\" id=\"img_runbasic\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_runbasic\"/></image><ahelp hid=\".\">Přehraje aktuální soubor.</ahelp>" #. vvEXj #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #. 5wFsw #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10593\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/32/mediapause.svg\" id=\"img_mediapause\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_mediapause\"/></image><ahelp hid=\".\">Pauses or resumes the playback of the current file.</ahelp>" msgstr "<image src=\"cmd/32/mediapause.svg\" id=\"img_mediapause\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_mediapause\"/></image><ahelp hid=\".\">Pozastaví nebo obnoví přehrávání aktuálního souboru.</ahelp>" #. 8qJPr #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Stop" msgstr "Zastavit" #. SDsAH #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1059A\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/32/basicstop.svg\" id=\"img_basicstop\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_basicstop\"/></image><ahelp hid=\".\">Stops the playback of the current file.</ahelp>" msgstr "<image src=\"cmd/32/basicstop.svg\" id=\"img_basicstop\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_basicstop\"/></image><ahelp hid=\".\">Zastaví přehrávání aktuálního souboru.</ahelp>" #. Bn83H #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "Repeat" msgstr "Opakovat" #. AkzQA #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A1\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/32/mediarepeat.svg\" id=\"img_mediarepeat\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_mediarepeat\"/></image><ahelp hid=\".\">Plays the file repeatedly.</ahelp>" msgstr "<image src=\"cmd/32/mediarepeat.svg\" id=\"img_mediarepeat\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_mediarepeat\"/></image><ahelp hid=\".\">Bude přehrávat soubor opakovaně.</ahelp>" #. 8HzvY #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A4\n" "help.text" msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #. AvZLE #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105A8\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/32/mediamute.svg\" id=\"img_mediamute\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_mediamute\"/></image><ahelp hid=\".\">Turns sound off and on.</ahelp>" msgstr "<image src=\"cmd/32/mediamute.svg\" id=\"img_mediamute\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_mediamute\"/></image><ahelp hid=\".\">Vypne nebo zapne zvuk.</ahelp>" #. 8ADRJ #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Volume slider" msgstr "Posuvník hlasitosti" #. BD892 #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adjusts the volume.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Upravuje hlasitost.</ahelp>" #. vxj7D #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B2\n" "help.text" msgid "View" msgstr "Zobrazit" #. ASs9a #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B6\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adjusts the size of the movie playback.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Upravuje velikost okna.</ahelp>" #. UZAD9 #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105B9\n" "help.text" msgid "Position slider" msgstr "Posuvník pozice" #. ygC9X #: mediaplayer.xhp msgctxt "" "mediaplayer.xhp\n" "par_idN105BD\n" "help.text" msgid "Moves to a different position in the file." msgstr "Umožňuje přesun na jinou pozici v souboru." #. cPrtJ #: menu_edit_find.xhp msgctxt "" "menu_edit_find.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Find" msgstr "Najít" #. oZLEE #: menu_edit_find.xhp msgctxt "" "menu_edit_find.xhp\n" "hd_id102920151222294818\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/menu_edit_find.xhp\">Find</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/menu_edit_find.xhp\">Najít</link>" #. zuPeA #: menu_edit_find.xhp msgctxt "" "menu_edit_find.xhp\n" "par_id10292015122231415\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Toggle the visibility of the <emph>Find</emph> toolbar to search for text or navigate a document by element.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Přepne viditelnost nástrojové lišty <emph>Najít</emph>, která slouží k vyhledávání textu nebo navigaci mezi prvky dokumentu.</ahelp>" #. Z49C2 #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sidebar" msgstr "Postranní lišta" #. BtBYG #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "bm_id71687037736207\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>view;sidebar</bookmark_value> <bookmark_value>show;sidebar</bookmark_value> <bookmark_value>sidebar;view</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>zobrazení;postranní lišta</bookmark_value><bookmark_value>postranní lišta;zobrazení</bookmark_value>" #. fsfuC #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "hd_id102720150837294513\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/menu_view_sidebar.xhp\">Sidebar</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/menu_view_sidebar.xhp\">Postranní lišta</link>" #. 9pcsj #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id10272015084124189\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The Sidebar is a vertical graphical user interface that primarily provides contextual properties, style management, document navigation, media gallery and more features.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Postranní lišta je svislý prvek grafického uživatelského rozhraní, který nabízí vlastnosti zobrazené podle kontextu, správu stylů, navigaci dokumentem, galerii multimédií a další funkce.</ahelp>" #. DQgNd #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id10272015084124198\n" "help.text" msgid "The sidebar is docked on the right or left side of the document view area and contains a tab bar with tab buttons, that when clicked show a different tab deck." msgstr "Postranní lišta je ukotvena na pravé nebo levé straně oblasti se zobrazeným dokumentem a obsahuje lištu karet s tlačítky, které po klepnutí zobrazí různé karty." #. UBmhi #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id102720150844411599\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Sidebar</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Zobrazit - Postranní lišta</menuitem>." #. UmkEf #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id421687037381317\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Sidebar</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Zobrazit - Postranní lišta</menuitem>." #. QFRP5 #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id571687037377133\n" "help.text" msgid "On the <menuitem>View</menuitem> menu of the <menuitem>View</menuitem> tab, choose <menuitem>Sidebar</menuitem>." msgstr "V nabídce <menuitem>Zobrazit</menuitem> na kartě <menuitem>Zobrazit</menuitem> zvolte <menuitem>Postranní lišta</menuitem>." #. qs25j #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id341687037477111\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_sidebar.svg\" id=\"img_id641687037477112\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id71687037477113\">Icon Sidebar</alt></image>" msgstr "<image src=\"cmd/lc_sidebar.svg\" id=\"img_id641687037477112\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id71687037477113\">Ikona Postranní lišta</alt></image>" #. BUSgG #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id991687037477115\n" "help.text" msgid "Sidebar" msgstr "Postranní lišta" #. xwNA5 #: menu_view_sidebar.xhp msgctxt "" "menu_view_sidebar.xhp\n" "par_id431687037371711\n" "help.text" msgid "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode> + F5</keycode>" msgstr "<switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline><keycode> + F5</keycode>" #. MzqUQ #: minimal_column_width.xhp msgctxt "" "minimal_column_width.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Minimal Column Width" msgstr "Minimální šířka sloupce" #. HDnW2 #: minimal_column_width.xhp msgctxt "" "minimal_column_width.xhp\n" "hd_id421654218230011\n" "help.text" msgid "<variable id=\"minimalcolh1\"><link href=\"text/shared/01/minimal_column_width.xhp\">Minimal Column Width</link></variable>" msgstr "<variable id=\"minimalcolh1\"><link href=\"text/shared/01/minimal_column_width.xhp\">Minimální šířka sloupce</link></variable>" #. FTeCy #: minimal_column_width.xhp msgctxt "" "minimal_column_width.xhp\n" "par_id581605991965966\n" "help.text" msgid "Adjust the column width for selected cells so that the longest paragraph in each cell can be on a single line." msgstr "Nastaví šířku sloupce vybraných buněk tak, aby se nejdelší odstavec v každé buňce vešel na jediný řádek." #. PENjV #: minimal_column_width.xhp msgctxt "" "minimal_column_width.xhp\n" "par_id801654217365035\n" "help.text" msgid "Adjust the column width for the selected columns so that the longest paragraph in each column can fit exactly on a single line, without increasing the table width." msgstr "Nastaví šířku sloupce vybraných buněk tak, aby se nejdelší odstavec v každé buňce vešel právě na jediný řádek, a to aniž by se zvětšila šířka tabulky." #. pxCdB #: minimal_column_width.xhp msgctxt "" "minimal_column_width.xhp\n" "par_id501655941966365\n" "help.text" msgid "<menuitem>Minimal Column Width</menuitem> seeks to find a column width that allows each paragraph in the selected cells to <emph>fit exactly</emph> as a single line in the cell. This means that column widths are adjusted in relation to the length of the longest paragraph in each of the selected cells. The final result depends on which cells are selected." msgstr "Příkaz <menuitem>Minimální šířka sloupce</menuitem> se pokusí najít takové šířky sloupců, které umožní, aby se každý odstavec ve vybraných buňkách <emph>vešel právě</emph> na jediný řádek v buňce. Šířky sloupců jsou tedy nastaveny vzhledem k tomu, jaký je v každé z vybraných buněk nejdelší odstavec. Výsledek závisí na tom, které buňky jsou vybrány." #. NEpFF #: minimal_column_width.xhp msgctxt "" "minimal_column_width.xhp\n" "par_id741655770095042\n" "help.text" msgid "Column width includes space for any horizontal cell padding, paragraph padding, and paragraph indents." msgstr "Šířka sloupce zahrnuje rozměry vodorovných okrajů buněk, okrajů odstavců a odsazení odstavců." #. wQBrk #: minimal_column_width.xhp msgctxt "" "minimal_column_width.xhp\n" "par_id291655943042163\n" "help.text" msgid "If the table width is less than the page width, then under some circumstances the width of the table may be increased in an attempt to fit a cell paragraph onto a single line. Otherwise the command can be useful for reducing the width of tables." msgstr "Pokud je tabulka užší než šířka stránky, poté může být ve snaze umístit odstavec v buňce na jediný řádek za určitých okolností šířka tabulky zvětšena. Na druhou stranu může být příkaz užitečný, je-li potřeba šířku tabulky zmenšit." #. VXYEb #: minimal_column_width.xhp msgctxt "" "minimal_column_width.xhp\n" "par_id421655893243524\n" "help.text" msgid "Select a single cell to adjust the entire column width to fit the content of that cell." msgstr "Vyberete-li jedinou buňku, nastavíte tím šířku celého sloupce tak, aby se do ní obsah této buňky vešel." #. osoAn #: minimal_column_width.xhp msgctxt "" "minimal_column_width.xhp\n" "par_id201655811553407\n" "help.text" msgid "<menuitem>Minimal Column Width</menuitem> seeks to find a column width that allows each paragraph in the selected column(s) to fit exactly on a single line. This means that column widths are adjusted in relation to the length of the longest paragraph in each of the selected columns. The final result depends on the paragraph length in the selected columns." msgstr "Příkaz <menuitem>Minimální šířka sloupce</menuitem> se pokusí najít takové šířky sloupců, které umožní, aby se každý odstavec ve vybraných sloupcích vešel právě na jediný řádek. Šířky sloupců jsou tedy nastaveny vzhledem k tomu, jaký je v každým z vybraných sloupců nejdelší odstavec. Výsledek závisí jak na délce odstavců ve vybraných sloupcích." #. JUpt8 #: minimal_column_width.xhp msgctxt "" "minimal_column_width.xhp\n" "par_id971654218805882\n" "help.text" msgid "To minimize a single column, it is sufficient to place the cursor in a cell in the column to be minimized. To minimize multiple columns, it is sufficient to select one cell from each column to be minimized." msgstr "Chcete-li minimalizovat jediný sloupec, stačí umístit kurzor do jeho libovolné buňky. V případě více sloupců stačí z každého sloupce vybrat jednu buňku." #. irVEV #: minimal_column_width.xhp msgctxt "" "minimal_column_width.xhp\n" "par_id91656110781159\n" "help.text" msgid "The command can be useful for reducing the width of tables." msgstr "Příkaz může být užitečný v případě, je-li potřeba zmenšit šířku tabulky." #. DjuMd #: minimal_row_height.xhp msgctxt "" "minimal_row_height.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Minimal Row Height" msgstr "Minimální výška řádku" #. tz7La #: minimal_row_height.xhp msgctxt "" "minimal_row_height.xhp\n" "hd_id421654218230011\n" "help.text" msgid "<variable id=\"minimalrowh1\"><link href=\"text/shared/01/minimal_row_height.xhp\">Minimal Row Height</link></variable>" msgstr "<variable id=\"minimalrowh1\"><link href=\"text/shared/01/minimal_row_height.xhp\">Minimální výška řádku</link></variable>" #. c8ffb #: minimal_row_height.xhp msgctxt "" "minimal_row_height.xhp\n" "par_id581605991965966\n" "help.text" msgid "Adjust the row height for selected row(s) so that the tallest content in each selected row fits exactly." msgstr "Nastaví výšku vybraných řádků tak, aby se do nich vešel nejvyšší obsah v každém z nich." #. WfVoz #: minimal_row_height.xhp msgctxt "" "minimal_row_height.xhp\n" "par_id211656116102899\n" "help.text" msgid "This option is only available if the selection contains a row with a fixed height. The command has the same effect as selecting the <menuitem>Fit to size</menuitem> option for <link href=\"text/swriter/01/05110100.xhp\">Row Height</link>." msgstr "Tato možnost je k dispozici pouze tehdy, pokud výběr obsahuje řádek s pevnou výškou. Příkaz vede ke stejnému výsledku jako výběr možnosti <menuitem>Přizpůsobit velikosti</menuitem> pro položku <link href=\"text/swriter/01/05110100.xhp\">Výška řádku</link>." #. xGDaw #: minimal_row_height.xhp msgctxt "" "minimal_row_height.xhp\n" "par_id971654479023479\n" "help.text" msgid "To minimize a single row, it is sufficient to place the cursor in a cell in the row." msgstr "Chcete-li minimalizovat jediný řádek, stačí umístit kurzor do jeho libovolné buňky." #. sV5Ao #: minimal_row_height.xhp msgctxt "" "minimal_row_height.xhp\n" "par_id1001653629678905\n" "help.text" msgid "To minimize multiple rows, it is sufficient to select one cell from each row to be minimized." msgstr "V případě více řádků stačí z každého řádku vybrat jednu buňku." #. GukEK #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Audio or Video" msgstr "Zvuk nebo video" #. imns7 #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "bm_id1907712\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>inserting; movies/sounds</bookmark_value><bookmark_value>sound files</bookmark_value><bookmark_value>playing movies and sound files</bookmark_value><bookmark_value>videos</bookmark_value><bookmark_value>movies</bookmark_value><bookmark_value>audio</bookmark_value><bookmark_value>music</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>vkládání;filmy/zvuky</bookmark_value><bookmark_value>zvukové soubory</bookmark_value><bookmark_value>přehrávání filmů a zvukových souborů</bookmark_value><bookmark_value>videa</bookmark_value><bookmark_value>filmy</bookmark_value><bookmark_value>audio</bookmark_value><bookmark_value>hudba</bookmark_value>" #. BE9CA #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1065C\n" "help.text" msgid "<variable id=\"moviesoundtitle\"><link href=\"text/shared/01/moviesound.xhp\">Audio or Video</link></variable>" msgstr "<variable id=\"moviesoundtitle\"><link href=\"text/shared/01/moviesound.xhp\">Zvuk nebo video</link></variable>" #. wfWrg #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1066C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts a video or audio file into your document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vloží do dokumentu zvukový nebo video soubor.</ahelp>" #. HBiQA #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "hd_id71670928615261\n" "help.text" msgid "File name" msgstr "Název souboru" #. auuRq #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "hd_id31670928645389\n" "help.text" msgid "File type" msgstr "Typ souboru" #. Zjtoi #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "To insert a movie or sound file into your document" msgstr "Chcete-li vložit do dokumentu video nebo zvuk" #. VKvF2 #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Click where you want to insert the file." msgstr "Klepněte na místo, kam chcete soubor vložit." #. 9uYDt #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1068E\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Insert - Media - Audio or Video</emph>. For %PRODUCTNAME Impress, choose <emph>Insert - Audio or Video</emph>." msgstr "Zvolte <emph>Vložit - Multimédia - Zvuk nebo video</emph>. V aplikaci %PRODUCTNAME Impress zvolte <emph>Vložit - Zvuk nebo video</emph>." #. tD7Am #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10696\n" "help.text" msgid "In the <emph>File Open</emph> dialog, select the file that you want to insert." msgstr "V dialogovém okně <emph>Otevřít soubor</emph> vyberte soubor, který chcete vložit." #. XPneb #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10699\n" "help.text" msgid "The file types that are listed in this dialog are not supported by all operating systems." msgstr "Některé typy souborů vypsané v tomto dialogu nejsou podporovány na všemi operačními systémy." #. EYHVW #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Click the <emph>Link</emph> box if you want a link to the original file. If it is not checked, the media file will be embedded (not supported with all file formats)." msgstr "Zaškrtněte pole <emph>Odkaz</emph>, chcete-li na soubor odkazovat. Není-li zaškrtnuto, soubor médií bude vložen (nejsou podporovány všechny formáty souborů)." #. YfepF #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106D7\n" "help.text" msgid "Click <emph>Open</emph>." msgstr "Klepněte na <emph>Otevřít</emph>." #. jDK7m #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912190948\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can choose <emph>Tools - Media Player</emph> to open the Media Player. Use the Media Player to preview all supported media files. Click the <emph>Apply</emph> button in the Media Player window to insert the current media file into your document." msgstr "Případně můžete volbou <emph>Nástroje - Přehrávač médií</emph> otevřít přehrávač médií. V něm uvidíte náhled podporovaných souborů médií. Klepnutím na tlačítko <emph>Použít</emph> v okně přehrávače vložíte aktuální soubor médií do dokumentu." #. jVtfV #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "To play a movie or sound file" msgstr "Přehrávání filmového nebo zvukového souboru" #. 4HdBN #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106A7\n" "help.text" msgid "Click the object icon for the movie or sound file in your document." msgstr "Klikněte v dokumentu na ikonu objektu s filmovým nebo zvukovým souborem." #. JuT2B #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912190940\n" "help.text" msgid "If the icon is arranged on the background, hold down <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline> while you click." msgstr "Pokud je ikona umístěna na pozadí, podržte při klepnutí klávesu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><keycode>Command</keycode></caseinline><defaultinline><keycode>Ctrl</keycode></defaultinline></switchinline>." #. YHe2b #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912062096\n" "help.text" msgid "The Media Playback toolbar is shown." msgstr "Zobrazí se nástrojová lišta Přehrávač médií." #. jA6FA #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN10788\n" "help.text" msgid "Click <emph>Play</emph> on the <emph>Media Playback</emph> toolbar." msgstr "Na nástrojové liště <emph>Přehrávač médií</emph> klikněte na tlačítko <emph>Přehrát</emph> ." #. PokAH #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id0120200912062064\n" "help.text" msgid "When you show an Impress presentation, the embedded sound or video on the current slide plays automatically until it's over or until you leave the slide." msgstr "Pokud ukazujete prezentaci, vložený zvuk nebo video se na aktuálním snímku bude přehrávat automaticky, dokud neskončí nebo dokud neopustíte snímek." #. 8eEPJ #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_idN106D0\n" "help.text" msgid "You can also use the <emph>Media Playback</emph> bar to pause, to stop, to loop, as well as to adjust the volume or to mute the playback of the file. The current playback position in the file is indicated on the left slider. Use the right slider to adjust the playback volume. For movie files, the bar also contains a list box where you can select the zoom factor for the playback." msgstr "Lištu <emph>Přehrávač médií</emph> je také možné použít k pozastavení, zastavení, zacyklení, případně k úpravě hlasitosti při přehrávání souboru. Aktuální pozici v souboru zobrazuje levý posuvník. Pravým posuvníkem je možné upravit hlasitost zvuku. U video souborů obsahuje lišta také seznam, ve kterém je možné zvolit měřítko pro přehrávání." #. FiWwJ #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "hd_id281511208172156\n" "help.text" msgid "Supported media formats" msgstr "Podporované formáty multimédií" #. FFDsd #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id971511208248862\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME relies on the operating system's installed media support." msgstr "%PRODUCTNAME se spoléhá na podporu multimédií, která je nainstalována v operačním systému." #. UULCj #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id231511209745892\n" "help.text" msgid "<emph>For Microsoft Windows</emph>: %PRODUCTNAME can open anything for which <emph>DirectShow</emph> filters are installed (<link href=\"https://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms787745%28VS.85%29.aspx\">list of default formats</link>)." msgstr "<emph>Pro Microsoft Windows</emph>: V %PRODUCTNAME lze otevřít jakýkoliv formát, pro který jsou nainstalovány filtry <emph>DirectShow</emph> (<link href=\"https://msdn.microsoft.com/en-us/library/ms787745%28VS.85%29.aspx\">seznam výchozích formátů</link>)." #. kUmBA #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id601511209768414\n" "help.text" msgid "<emph>For GNU/Linux</emph>: %PRODUCTNAME uses <emph>gstreamer</emph>, so whatever you can play using gstreamer can be used with %PRODUCTNAME (<link href=\"https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugin-development/advanced/media-types.html#list-of-defined-types\">list of defined types</link>)." msgstr "<emph>Pro GNU/Linux</emph>: %PRODUCTNAME používá prostředí <emph>gstreamer</emph>, a lze tedy použít jakýkoliv formát, který je v něm možné přehrát (<link href=\"https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugin-development/advanced/media-types.html#list-of-defined-types\">seznam formátů</link>)." #. zY4VF #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id841511209784505\n" "help.text" msgid "<emph>For Apple macOS</emph>: %PRODUCTNAME uses <emph>QuickTime</emph> supported media formats (<link href=\"https://help.apple.com/finalcutpro/mac/10.4.6/en.lproj/ver2833f855.html\">list of media formats</link>)." msgstr "<emph>Pro Apple macOS</emph>: V %PRODUCTNAME lze použít jakýkoliv formát podporovaný prostředím <emph>QuickTime</emph> (<link href=\"https://help.apple.com/finalcutpro/mac/10.4.6/en.lproj/ver2833f855.html\">seznam multimediálních formátů</link>)." #. LGKEk #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id391511209364018\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/directshow/supported-formats-in-directshow\">List of default formats for Microsoft Windows DirectShow</link>." msgstr "<link href=\"https://docs.microsoft.com/en-us/windows/win32/directshow/supported-formats-in-directshow\">Seznam výchozích formátů pro Microsoft Windows DirectShow</link>." #. JoDBW #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id921511209448360\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugin-development/advanced/media-types.html#list-of-defined-types\">List of defined types for gstreamer in GNU/Linux</link>." msgstr "<link href=\"https://gstreamer.freedesktop.org/documentation/plugin-development/advanced/media-types.html#list-of-defined-types\">Seznam formátů pro gstreamer v systému GNU/Linux</link>." #. kv94n #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id591511209548848\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://help.apple.com/finalcutpro/mac/10.4.6/en.lproj/ver2833f855.html\">List of media formats for Apple macOS QuickTime</link>." msgstr "<link href=\"https://help.apple.com/finalcutpro/mac/10.4.6/en.lproj/ver2833f855.html\">Seznam multimediálních formátů pro QuickTime v systému Apple macOS</link>." #. UGHXh #: moviesound.xhp msgctxt "" "moviesound.xhp\n" "par_id561511210645479\n" "help.text" msgid "<link href=\"https://ask.libreoffice.org/t/what-video-formats-does-libreoffice-impress-support/291\">\"What video formats does Impress support\" on Ask</link>" msgstr "<link href=\"https://ask.libreoffice.org/t/what-video-formats-does-libreoffice-impress-support/291\">Dotaz „What video formats does Impress support?“ na fóru Ask</link>" #. BfayS #: nav_rename.xhp msgctxt "" "nav_rename.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rename object" msgstr "Přejmenovat objekt" #. xBT3n #: nav_rename.xhp msgctxt "" "nav_rename.xhp\n" "bm_id3147366\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>navigator; rename</bookmark_value> <bookmark_value>rename;objects</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>Navigáro;přejmenování</bookmark_value><bookmark_value>přejmenování;objekty</bookmark_value>" #. W5LjG #: nav_rename.xhp msgctxt "" "nav_rename.xhp\n" "hd_id3147366\n" "help.text" msgid "Rename object" msgstr "Přejmenovat objekt" #. DFRqj #: nav_rename.xhp msgctxt "" "nav_rename.xhp\n" "par_id3147588\n" "help.text" msgid "<variable id=\"desc\">Renames the object selected in the Navigator.</variable>" msgstr "<variable id=\"desc\">Přejmenuje objekt vybraný v Navigátoru.</variable>" #. BJGCb #: nav_rename.xhp msgctxt "" "nav_rename.xhp\n" "par_id3148833\n" "help.text" msgid "Open the context menu for the object - Choose <menuitem>Rename</menuitem>." msgstr "Otevřete místní nabídku objektu a zvolte <menuitem>Přejmenovat</menuitem>." #. KbRdP #: nav_rename.xhp msgctxt "" "nav_rename.xhp\n" "hd_id3156027\n" "help.text" msgid "New name" msgstr "Nový název" #. CG62C #: nav_rename.xhp msgctxt "" "nav_rename.xhp\n" "par_id3152924\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the new name of the selected object.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte nový název vybraného objektu.</ahelp>" #. wJHoB #: nav_rename.xhp msgctxt "" "nav_rename.xhp\n" "par_id661630417737429\n" "help.text" msgid "Names of objects must be unique in the same document." msgstr "Názvy objektů musí být v rámci dokumentu jedinečné." #. FzLmt #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the notebook bar" msgstr "Použití lišty karet" #. CKSFs #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "bm_id190920161758487840\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>notebook bar;contextual single toolbar</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;contextual groups</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;tabbed mode</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;single toolbar</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;default layout</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;layouts</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;toolbar</bookmark_value> <bookmark_value>notebook bar;sidebar</bookmark_value> <bookmark_value>sidebar;notebook bar</bookmark_value> <bookmark_value>toolbar;notebook bar</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>lišta karet;kontextová lišta</bookmark_value><bookmark_value>lišta karet;kontextové skupiny</bookmark_value><bookmark_value>lišta karet;režim karet</bookmark_value><bookmark_value>lišta karet;jediná nástrojová lišta</bookmark_value><bookmark_value>lišta karet;výchozí rozvržení</bookmark_value><bookmark_value>lišta karet;rozvržení</bookmark_value><bookmark_value>lišta karet;nástrojová lišta</bookmark_value><bookmark_value>lišta karet;postranní lišta</bookmark_value><bookmark_value>postranní lišta;lišta karet</bookmark_value><bookmark_value>nástrojová lišta;lišta karet</bookmark_value>" #. P8ZCj #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "hd_id190920161731349683\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">User Interface</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/notebook_bar.xhp\">Uživatelské rozhraní</link>" #. E97iM #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id791612306305954\n" "help.text" msgid "Opens the <emph>Select Your Preferred User Interface</emph> dialog to let you choose the user interface layout for %PRODUCTNAME." msgstr "Otevře dialogové okno <emph>Vyberte upřednostňované uživatelské rozhraní</emph>, v němž můžete zvolit rozvržení uživatelského rozhraní pro %PRODUCTNAME." #. eBXFy #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744066306\n" "help.text" msgid "Choose menu <menuitem>View - User Interface</menuitem>" msgstr "Zvolte v nabídce <menuitem>Zobrazit - Uživatelské rozhraní</menuitem>" #. tCoKD #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id631696600350892\n" "help.text" msgid "On the top right menu (☰), choose <menuitem>User Interface</menuitem>." msgstr "V nabídce v pravém horním rohu (☰) zvolte <menuitem>Uživatelské rozhraní</menuitem>." #. aGRwD #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161732262244\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The notebook bar shows a different way to organize controls and icons than a collection of straight rows of icons, displaying contextual groups of commands and contents for a quicker usage and better user experience.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Na liště karet jsou ovládací prvky a ikony uspořádány jinak než jako soubor rovných řádků ikon: zobrazují se kontextové skupiny s příkazy a dalším obsahem, které se rychleji a snadněji používají.</ahelp>" #. SJiku #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "hd_id190920161911374012\n" "help.text" msgid "User interface layouts" msgstr "Rozvržení uživatelského rozhraní" #. VDTBe #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744068946\n" "help.text" msgid "The <emph>User Interface</emph> entry defines which user interface elements are visible." msgstr "Položka <emph>Uživatelské rozhraní</emph> určuje, jaké prvky rozhraní jsou zobrazeny." #. Y4ACs #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744068819\n" "help.text" msgid "Standard toolbar" msgstr "Standardní nástrojové lišty" #. XREwu #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id851612307031565\n" "help.text" msgid "Classic mode with two visible toolbars – standard and formatting. The sidebar is partially collapsed and shows only tabs. Intended for users who are familiar with the classic interface." msgstr "klasický režim se dvěma viditelnými nástrojovými lištami: Standardní a Formátování. Postranní lišta je částečně sbalená, zobrazují se pouze ikony karet. Určeno pro uživatele, kteří jsou zvyklí na klasické rozhraní." #. DPUVF #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744069064\n" "help.text" msgid "Tabbed" msgstr "Karty" #. G3kBv #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id651612308171162\n" "help.text" msgid "In this mode, the bar is divided into tabs, where each tab displays a set of icons grouped by context. The context can also change depending on the object selected in the document, for example a table or an image. The Tabbed user interface is the most similar to the Ribbons used in Microsoft Office. It organizes functions in tabs and makes the main menu obsolete." msgstr "V tomto režimu je lišta rozdělena na karty, z nichž každá zobrazuje sadu ikon seskupených podle kontextu. Kontext se může měnit v závislosti na objektech vybraných v dokumentu, například na tom, zda je vybrána tabulka nebo obrázek. Uživatelské rozhraní Karty se nejvíc podobá rozhraní Pás karet používanému v balíku Microsoft Office. Funkce jsou uspořádány v kartách, hlavní nabídka není potřeba." #. Z3syw #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "hd_id121612308178510\n" "help.text" msgid "Tabbed compact" msgstr "Kompaktní karty" #. S64Hx #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id91612308184979\n" "help.text" msgid "The Tabbed Compact variant aims to be familiar with the Microsoft Office interface, yet occupying less space for smaller screens." msgstr "Varianta Kompaktní karty je vhodná pro ty, kdo jsou zvyklí na rozhraní Microsoft Office, a zároveň se díky upravené výšce lépe používá na menších obrazovkách." #. TFCoD #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "hd_id701612308190664\n" "help.text" msgid "Groupedbar compact" msgstr "Kompaktní skupiny" #. F2FbK #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id381612308201500\n" "help.text" msgid "The Groupedbar Compact interface provides access to functions in groups, with icons for most-frequently used features, and dropdown menus for others. This compact variant favors vertical space." msgstr "Rozhraní Kompaktní skupiny nabízí funkce sdružené ve skupinách, v nichž mají nejpoužívanější vlastnosti podobu ikon a méně používané jsou umístěny v rozbalovacích nabídkách. Kompaktní varianta zabírá na výšku méně místa." #. Nn5my #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744063712\n" "help.text" msgid "Contextual single" msgstr "Kontextová lišta" #. kFfNM #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id581612307790744\n" "help.text" msgid "The Contextual Single interface shows functions in a single-line toolbar with context-dependent content." msgstr "Rozhraní Kontextová lišta zobrazuje funkce v jediné nástrojové liště, jejíž obsah závisí na kontextu." #. fH7Zn #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744061192\n" "help.text" msgid "Single toolbar" msgstr "Jediná nástrojová lišta" #. 7tFzV #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id531612307932017\n" "help.text" msgid "Standard user interface but with single-line toolbar. Intended for use on small screens. The sidebar is collapsed." msgstr "Standardní uživatelské rozhraní, ale pouze s jednou nástrojovou lištou. Určeno pro použití na malých obrazovkách. Postranní lišta je sbalená." #. W6yav #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744069136\n" "help.text" msgid "Sidebar" msgstr "Postranní lišta" #. udotR #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id411612308221445\n" "help.text" msgid "Standard user interface with expanded sidebar. Expert users who want to quickly change many different properties are advised to use this user interface." msgstr "Standardní uživatelské rozhraní s rozbalenou postranní lištou. Doporučeno expertům, kteří chtějí rychle měnit mnoho různých vlastností." #. SEtCx #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744063797\n" "help.text" msgid "When user activates additional toolbars, they will be saved in the user profile. Therefore, on returning from the notebook bar mode, all toolbars set visible before will show again." msgstr "Jakmile uživatel zapne další nástrojové lišty, nastavení se uloží do jeho uživatelského profilu. Při návratu z režimu lišty karet se tak opět zobrazí všechny lišty, které byly předtím viditelné." #. Jrez7 #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744074224\n" "help.text" msgid "The Tabbed and Groupedbar modes are also available as compact variants." msgstr "Režimy Karty a Skupiny jsou k dispozici také v kompaktních variantách." #. 5BGEh #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744076273\n" "help.text" msgid "The notebook bar icon size is adjustable in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - View - Notebookbar icon size</menuitem> listbox." msgstr "Velikost ikon na liště karet lze změnit v seznamu <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Předvolby</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Nástroje - Možnosti</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem>- %PRODUCTNAME - Zobrazení - Velikost ikon - Lišta karet</menuitem>." #. ooEpD #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744074862\n" "help.text" msgid "The notebook bar cannot be customized." msgstr "Lištu karet nelze přizpůsobit." #. cKECd #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744078275\n" "help.text" msgid "The current implementation (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION) of the notebook bar is common to Writer, Calc, Draw and Impress modules. A change in the notebook bar in one module will affect the notebook bar of the other modules." msgstr "Aktuálně (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION) je lišta karet implementována pro moduly Writer, Calc, Draw a Impress společně. Změny lišty karet v jednom modulu se projeví také na lištách v dalších modulech." #. zznYu #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id190920161744072842\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\">Toolbars</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/guide/floating_toolbar.xhp\">Nástrojové lišty</link>" #. wNdU2 #: notebook_bar.xhp msgctxt "" "notebook_bar.xhp\n" "par_id921589901261168\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\">View</link> options" msgstr "Možnosti <link href=\"text/shared/optionen/01010800.xhp\">Zobrazení</link>" #. kgVKD #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Kontrola aktualizací" #. ynqqb #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "bm_id7647328\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>updates;checking manually</bookmark_value> <bookmark_value>online updates;checking manually</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>aktualizace;ruční kontrola</bookmark_value> <bookmark_value>online aktualizace;ruční kontrola</bookmark_value>" #. ha4WH #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "hd_id315256\n" "help.text" msgid "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Check for Updates</link></variable>" msgstr "<variable id=\"online_update\"><link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Kontrola aktualizací</link></variable>" #. i2e5p #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6797082\n" "help.text" msgid "You can check for updates manually or automatically." msgstr "Aktualizace lze kontrolovat ručně i automaticky." #. KdgGs #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4218878\n" "help.text" msgid "Checking for updates will also look for updates of all installed extensions." msgstr "Kontrola aktualizací také hledá dostupné aktualizace pro všechna rozšíření." #. qzcBB #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id8132267\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Help - Check for Updates</item> to check manually." msgstr "Pro ruční kontrolu aktualizací zvolte <item type=\"menuitem\">Nápověda - Kontrola aktualizací</item>." #. vB29Z #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id702230\n" "help.text" msgid "You can disable or enable the automatic check in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Online Update</link>." msgstr "Automatickou kontrolu můžete povolit nebo zakázat v <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Předvolby</caseinline><defaultinline>Nástroje - Možnosti</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - <link href=\"text/shared/optionen/online_update.xhp\">Online aktualizace</link>." #. AJBeB #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3422345\n" "help.text" msgid "If an update is available, an icon <image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/res/update/ui/onlineupdate_16.svg\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Update Icon</alt></image> on the menu bar will notify you of the update. Click the icon to open a dialog with more information." msgstr "Pokud je dostupná aktualizace, bude ji v hlavní nabídce připomínat ikona <image id=\"img_id3155415\" src=\"extensions/res/update/ui/onlineupdate_16.svg\" width=\"0.4583in\" height=\"0.1354in\"><alt id=\"alt_id3155415\">Ikona Aktualizovat</alt></image>. Klepnutím na ikonu otevřete dialogové okno s dalšími informacemi." #. bGkRw #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9313638\n" "help.text" msgid "You will see the <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link> dialog with some information about the online update of %PRODUCTNAME." msgstr "Zobrazí se dialog <link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Kontrola aktualizací</link> s informacemi o online aktualizaci %PRODUCTNAME." #. qj3wh #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9951780\n" "help.text" msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME." msgstr "Povolte %PRODUCTNAME připojení k Internetu." #. UFRBh #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6479384\n" "help.text" msgid "If you need a proxy server, enter the proxy settings in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy." msgstr "Používáte-li proxy server, zadejte nastavení proxy v <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Předvolby</caseinline><defaultinline>Nástroje - Možnosti</defaultinline></switchinline> - Internet - Proxy." #. xxs9k #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3639027\n" "help.text" msgid "Choose <item type=\"menuitem\">Check for Updates</item> to check for the availability of a newer version of your office suite." msgstr "Zvolte <item type=\"menuitem\">Kontrola aktualizací</item>, pokud chcete zjistit, zda je k dispozici nová verze kancelářského balíku." #. QMBTM #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id3722342\n" "help.text" msgid "If a newer version is available and %PRODUCTNAME is not set up for automatic downloading, then you can select any of the following actions:" msgstr "Pokud je k dispozici nová verze a %PRODUCTNAME nemá nastaveno automatické stažení, můžete si vybrat z následujících možností:" #. gFRXQ #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id5106662\n" "help.text" msgid "Download the new version." msgstr "Stáhnout novou verzi." #. k5Lvh #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id4931485\n" "help.text" msgid "Install the downloaded files." msgstr "Instalovat stažené soubory." #. zpoJa #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9168980\n" "help.text" msgid "Abort this check for updates for now." msgstr "Přerušit nyní kontrolu aktualizace." #. G5A3C #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9766533\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME is configured to download the files automatically, the download starts immediately. A download continues even when you minimize the dialog." msgstr "Pokud je %PRODUCTNAME nastaveno na automatické stahování souborů, okamžitě začne stahování. Stahování pokračuje, i když minimalizujete dialog." #. Ezz8P #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id927152\n" "help.text" msgid "If automatic downloads are disabled, start the download manually." msgstr "Pokud je automatické stahování zakázáno, začněte stahovat ručně." #. wyBJK #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id6081728\n" "help.text" msgid "If no update was found, you can close the dialog." msgstr "Pokud nebyla nalezena aktualizace, můžete dialog zavřít." #. DeXkr #: online_update.xhp msgctxt "" "online_update.xhp\n" "par_id9219641\n" "help.text" msgid "You need Administrator rights to update %PRODUCTNAME." msgstr "Pro aktualizaci %PRODUCTNAME potřebujete administrátorská oprávnění." #. 6YGGD #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Kontrola aktualizací" #. ETDEG #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "hd_id4959257\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Check for Updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update_dialog.xhp\">Kontrola aktualizací</link>" #. EkZye #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id1906491\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Checks for available updates to your version of %PRODUCTNAME. If a newer version is available, you can choose to download the update. After downloading, if you have write permissions for the installation directory, you can install the update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Kontroluje, zda je k dispozici aktualizace vaší verze %PRODUCTNAME. Pokud je k dispozici novější verze, můžete si stáhnout aktualizaci. Po stažení můžete aktualizaci nainstalovat, pokud máte práva k zápisu do instalačního adresáře.</ahelp>" #. NuQav #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4799340\n" "help.text" msgid "Once the download starts, you see a progress bar and three buttons on the dialog. You can pause and resume the download by clicking the Pause and Resume buttons. Click Cancel to abort the download and delete the partly downloaded file." msgstr "Po začátku stahování se zobrazí ukazatel průběhu a tři tlačítka. Stahování můžete pozastavit a obnovit pomocí tlačítek Pozastavit a Obnovit. Klepnutím na Zrušit přerušíte stahování a částečně stažený soubor se odstraní." #. wQBDF #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id1502121\n" "help.text" msgid "By default, downloads will be stored to your desktop. You can change the folder where the downloaded file will be stored in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Preferences</caseinline><defaultinline>Tools - Options</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Online Update." msgstr "Ve výchozím nastavení se stažený soubor uloží na plochu. Složku, kam se stažený soubor bude ukládat, můžete změnit v <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\">%PRODUCTNAME - Předvolby</caseinline><defaultinline>Nástroje - Možnosti</defaultinline></switchinline> - %PRODUCTNAME - Online aktualizace." #. BAgPu #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8266853\n" "help.text" msgid "After the download is complete, you can click Install to start the installation of the update. You see a confirmation dialog, where you can choose to close %PRODUCTNAME." msgstr "Po úspěšném stažení souboru můžete klepnutím na Instalovat spustit instalaci aktualizace. Zobrazí se žádost o potvrzení, kde můžete také ukončit %PRODUCTNAME." #. wuzuS #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id2871181\n" "help.text" msgid "Under some operation systems, it may be required to manually go to the download folder, unzip the download file, and start the setup script." msgstr "V některých operačních systémech je potřeba ručně přejít do složky se staženým souborem, rozbalit jej a spustit instalační skript." #. yecZC #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id2733542\n" "help.text" msgid "After installation of the update you can delete the download file to save space." msgstr "Po instalaci můžete stažený soubor odstranit a uvolnit tak místo na pevném disku." #. BBmGa #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4238715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Downloads and saves the update files to the desktop or a folder of your choice. Select the folder in %PRODUCTNAME - Online Update in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Stáhne a uloží aktualizační soubory na plochu nebo do složky podle vlastního výběru. Vyberte složku v dialogovém okně Možnosti v %PRODUCTNAME - Online aktualizace.</ahelp>" #. R3fnC #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8277230\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Installs the downloaded update.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Instaluje staženou aktualizaci.</ahelp>" #. w5yEn #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id4086428\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pauses the download. Later click Resume to continue downloading.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pozastaví stahování. Později stahování obnovíte klepnutím na tlačítko Obnovit.</ahelp>" #. Gc2ux #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id9024628\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Continues a paused download.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Pokračuje v pozastaveném stahování.</ahelp>" #. eHKBM #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id3067110\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Aborts the download and deletes the partly downloaded file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Ukončí stahování a odstraní částečně stažený soubor.</ahelp>" #. A7E52 #: online_update_dialog.xhp msgctxt "" "online_update_dialog.xhp\n" "par_id8841822\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Starting online updates</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/online_update.xhp\">Spuštění online aktualizace</link>" #. gDRuY #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Extension Manager" msgstr "Správce rozšíření" #. K3xKu #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "bm_id2883388\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>UNO components;Extension Manager</bookmark_value><bookmark_value>extensions;Extension Manager</bookmark_value><bookmark_value>packages, see extensions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>UNO komponenty; správce rozšíření</bookmark_value><bookmark_value>rozšíření; správce rozšíření</bookmark_value><bookmark_value>balíky, viz rozšíření</bookmark_value>" #. i2fi4 #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10543\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Extension Manager</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp\">Správce rozšíření</link>" #. ELh8y #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10553\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/ExtensionManagerDialog\">The Extension Manager adds, removes, disables, enables, and updates %PRODUCTNAME extensions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/ExtensionManagerDialog\">Ve správci rozšíření lze přidávat, odstraňovat, zakazovat, povolovat a aktualizovat rozšíření %PRODUCTNAME.</ahelp>" #. Bh9s6 #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id941619265371175\n" "help.text" msgid "For security reasons, the installation and removal of extensions are <emph>enabled</emph> and are controlled by settings in the <link href=\"text/shared/optionen/expertconfig.xhp\">Expert Configuration</link>. To disable extensions installation or removal, search for the string <literal>ExtensionManager</literal> in the Expert Configuration search box and set properties <literal>DisableExtensionRemoval</literal> to <literal>true</literal> and/or <literal>DisableExtensionInstallation</literal> to <literal>true</literal>." msgstr "Z bezpečnostních důvodů je instalování a odstraňování rozšíření řízeno volbami v <link href=\"text/shared/optionen/expertconfig.xhp\">expertním nastavení</link> a ve výchozím nastavení jsou tyto volby <emph>povoleny</emph>. Chcete-li instalování či odstraňování rozšíření zakázat, vyhledejte v expertním nastavení řetězec <literal>ExtensionManager</literal> a nastavte vlastnost <literal>DisableExtensionRemoval</literal> na <literal>true</literal> a/nebo <literal>DisableExtensionInstallation</literal> na <literal>true</literal>." #. AEioS #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10615\n" "help.text" msgid "The following are examples of %PRODUCTNAME extensions:" msgstr "Příklady rozšíření %PRODUCTNAME:" #. aRnxx #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1061B\n" "help.text" msgid "UNO components (compiled software modules)" msgstr "UNO komponenty (kompilované moduly)" #. WT2bD #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1061F\n" "help.text" msgid "Configuration data (for menu commands)" msgstr "Konfigurační data (pro úpravu nabídek)" #. oKNGN #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10623\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic libraries" msgstr "Knihovny BASIC %PRODUCTNAME" #. vDHvv #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME dialog libraries" msgstr "Knihovny dialogů %PRODUCTNAME" #. 9YEdi #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "Extension files (*.oxt files containing one or more extensions of the above listed types)" msgstr "Rozšíření (soubory *.oxt obsahující jedno nebo více rozšíření výše uvedených typů)" #. RqSaQ #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id8570513\n" "help.text" msgid "Extension Scope" msgstr "Rozsah rozšíření" #. nVjCL #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "Users with administrator or root privileges will see a dialog where they can choose to install extensions \"for all users\" or \"only for me\". Normal users without those privileges can install, remove, or modify extensions only for their own use." msgstr "Uživatelé s administrátorskými právy uvidí dialog, kde mohou zvolit instalovat rozšíření \"pro všechny uživatele\" nebo \"pouze pro mě\". Normální uživatelé bez těchto práv mohou instalovat, odstraňovat nebo měnit rozšíření pouze pro své vlastní použití." #. GNa9v #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10626\n" "help.text" msgid "A user with root or administrator privileges can install an extension as a shared extension that is available to all users. After selecting an extension, a dialog opens and asks whether to install for the current user or all users." msgstr "Uživatel s administrátorskými právy může instalovat rozšíření jako sdílené rozšíření, které je dostupné pro všechny uživatele. Po výběru rozšíření se otevře dialog s dotazem, zda se má instalace provést pro aktuálního uživatele, nebo pro všechny uživatele." #. aqmdy #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "A user without root privileges can only install an extension for own usage. This is called a user extension." msgstr "Uživatel bez administrátorských práv může instalovat rozšíření pouze pro své vlastní použití. Takové rozšíření se nazývá uživatelské." #. eh5EN #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3895382\n" "help.text" msgid "To install an extension" msgstr "Instalace rozšíření" #. jzsYP #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id9143955\n" "help.text" msgid "An extension is available as a file with the file extension .oxt." msgstr "Rozšíření je dostupné jako soubor s příponou .oxt." #. FUwLS #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id7857905\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">You can find a collection of extensions on the Web.</ahelp> Click the \"Get more extensions online\" link in the Extension Manager to open your Web browser and see the <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">https://extensions.libreoffice.org/</link> page." msgstr "<ahelp hid=\".\">Řadu rozšíření lze nalézt na webu</ahelp>. Když ve správci rozšíření klepnete na odkaz \"Další rozšíření získáte na webu\", otevře se webový prohlížeč se stránkou <link href=\"https://extensions.libreoffice.org/\">https://extensions.libreoffice.org/</link>." #. eeTRp #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id5016937\n" "help.text" msgid "To install a user extension" msgstr "Instalace uživatelského rozšíření" #. nETR2 #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1856440\n" "help.text" msgid "Do any of the following:" msgstr "Proveďte jedno z následujícího:" #. 6Jtdt #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id7654347\n" "help.text" msgid "Double-click the <item type=\"literal\">.oxt</item> file in your system's file browser." msgstr "Poklepejte na soubor s příponou <item type=\"literal\">.oxt</item> v systémovém prohlížeči souborů." #. NxAHp #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id5269020\n" "help.text" msgid "On a web page, click a hyperlink to an <item type=\"literal\">*.oxt</item> file (if your web browser can be configured to start the Extension Manager for this file type)." msgstr "Na webové stránce klepněte na hypertextový odkaz na soubor <item type=\"literal\">*.oxt</item> (pokud daný webový prohlížeč může být nastaven tak, aby pro tento typ souboru spouštěl správce rozšíření)." #. 9apAp #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id8714255\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Tools - Extensions</menuitem> and click <emph>Add</emph>." msgstr "Zvolte <menuitem>Nástroje - Rozšíření</menuitem> a klepněte na <emph>Přidat</emph>." #. cnBQF #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id3734550\n" "help.text" msgid "To install a shared extension in text mode (for system administrators)" msgstr "Instalace sdíleného rozšíření v textovém režimu (pro administrátory)" #. iovZS #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4139225\n" "help.text" msgid "As an administrator, open a terminal or command shell." msgstr "Jako administrátor otevřete terminál nebo shell." #. BRpjP #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id671712\n" "help.text" msgid "Change to the <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\</caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>program folder in your installation." msgstr "V instalaci přejděte do složky <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"WIN\">\\</caseinline><defaultinline>/</defaultinline></switchinline>program." #. mJCZ2 #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4163945\n" "help.text" msgid "Enter the following command, using the path and file name of your extension:" msgstr "Zadejte následující příkaz, použijte cestu a název souboru rozšíření:" #. VUFUR #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id9581591\n" "help.text" msgid "<item type=\"literal\">unopkg add --shared path_filename.oxt</item>" msgstr "<item type=\"literal\">unopkg add --shared cesta_k_souboru.oxt</item>" #. m2XQn #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106AD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the extension that you want to remove, enable, or disable. For some extensions, you can also open an Options dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte rozšíření, které chcete odstranit, povolit nebo zakázat. Pro některá rozšíření můžete také otevřít dialogové okno Možnosti.</ahelp>" #. 7EJB7 #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. Awcmm #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/addbtn\">Click Add to add an extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/addbtn\">Klepnutím na Přidat rozšíření přidáte.</ahelp>" #. cvGc7 #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "A file dialog opens where you can select the extension that you want to add. To copy and to register the selected extension, click Open." msgstr "Otevře se souborový dialog, kde můžete vybrat rozšíření, které chcete přidat. Pro zkopírování a zaregistrování vybraného rozšíření klepněte na tlačítko Otevřít." #. jYDej #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4856410\n" "help.text" msgid "An extension can show a license dialog. <ahelp hid=\"desktop/ui/showlicensedialog/ShowLicenseDialog\">Read the license. Click the Scroll Down button to scroll down if necessary. Click Accept to continue the installation of the extension.</ahelp>" msgstr "Rozšíření může zobrazit dialogové okno s licencí. <ahelp hid=\"desktop/ui/showlicensedialog/ShowLicenseDialog\">Přečtěte si licenci. Pokud je text dlouhý, použijte tlačítko Další stránka. Klepnutím na Přijmout pokračujete v instalaci rozšíření.</ahelp>" #. 7QE8s #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. gjXnd #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the extension that you want to remove, and then click Remove.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte rozšíření, které chcete odstranit, a poté klepněte na Odstranit.</ahelp>" #. EHfAo #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN1064D\n" "help.text" msgid "Enable" msgstr "Povolit" #. HAwSG #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DESKTOP_HID_EXTENSION_MANAGER_LISTBOX_ENABLE\">Select the extension that you want to enable, and then click Enable.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"DESKTOP_HID_EXTENSION_MANAGER_LISTBOX_ENABLE\">Vyberte rozšíření, které chcete povolit, a poté klepněte na Povolit.</ahelp>" #. iZEmX #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #. 54LDx #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"DESKTOP_HID_EXTENSION_MANAGER_LISTBOX_DISABLE\">Select the extension that you want to disable, and then click Disable.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"DESKTOP_HID_EXTENSION_MANAGER_LISTBOX_DISABLE\">Vyberte rozšíření, které chcete zakázat, a poté klepněte na Zakázat.</ahelp>" #. PVCkE #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4453566\n" "help.text" msgid "Update" msgstr "Aktualizace" #. 5MQ9r #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id4129459\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/updatebtn\">Click to check for online updates of all installed extensions. To check for updates of the selected extension only, choose the Update command from the context menu. The check for availability of updates starts immediately.</ahelp> You will see the <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Extension Update</link> dialog." msgstr "<ahelp hid=\"desktop/ui/extensionmanager/updatebtn\">Pro kontrolu dostupnosti aktualizací všech nainstalovaných rozšíření klepněte na tlačítko Vyhledat aktualizace. Pokud chcete kontrolu provést pouze pro vybrané rozšíření, zvolte z místní nabídky vybraného rozšíření příkaz Aktualizovat.</ahelp> Otevře se dialogové okno <link href=\"text/shared/01/extensionupdate.xhp\">Aktualizace rozšíření</link>." #. CBJAi #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4921414\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. pEtpA #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439558\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select an installed extension, then click to open the Options dialog for the extension.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte nainstalované rozšíření a poté klepněte na tlačítko Možnosti.</ahelp>" #. tAVRN #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "hd_id4921415\n" "help.text" msgid "Display Extensions" msgstr "Zobrazit rozšíření" #. U6RLX #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439559\n" "help.text" msgid "You can filter the list of displayed extensions by their <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp#extscope\">scope</link>." msgstr "Zobrazený seznam rozšíření je možné filtrovat podle <link href=\"text/shared/01/packagemanager.xhp#extscope\">rozsahu platnosti</link>." #. P8Dfk #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331828\n" "help.text" msgid "Bundled with %PRODUCTNAME" msgstr "Dodávaná s %PRODUCTNAME" #. DJaMz #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439560\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Bundled extensions are installed by the system administrator using the operating system specific installer packages. These can not be installed, updated or removed here.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Tato rozšíření jsou instalována administrátorem systému pomocí instalačních balíků specifických pro daný operační systém. Tato rozšíření zde nelze instalovat, aktualizovat ani odstraňovat.</ahelp>" #. GqNEG #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331829\n" "help.text" msgid "Installed for all users" msgstr "Nainstalovaná pro všechny uživatele" #. qUkkY #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439561\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Filter extensions available for all users of this computer.</ahelp> These can be updated or removed only with administrator or root privileges." msgstr "<ahelp hid=\".\">Filtruje rozšíření dostupná pro všechny uživatele tohoto počítače.</ahelp> Tato rozšíření lze aktualizovat nebo odstraňovat pouze s administrátorskými právy." #. eek2S #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331830\n" "help.text" msgid "Installed for current user" msgstr "Nainstalovaná pro aktuálního uživatele" #. 43ahk #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id1439562\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Filter extensions only available for the currently logged in user.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Filtruje rozšíření dostupná pouze pro aktuálně přihlášeného uživatele.</ahelp>" #. H6WZB #: packagemanager.xhp msgctxt "" "packagemanager.xhp\n" "par_id0103201110331832\n" "help.text" msgid "Some additional commands can appear in the context menu of an extension in the Extension Manager window, depending on the selected extension. You can choose to show the license text again. You can choose to exclude the extension from checking for updates or to include an excluded extension." msgstr "V místní nabídce rozšíření v okně Správce rozšíření se mohou objevit některé dodatečné příkazy, a to v závislosti na vybraném rozšíření. Je možné znovu ukázat text licence. Je možné vyřadit rozšíření z kontroly aktualizací, nebo naopak zařadit již vyřazené rozšíření." #. tBvF5 #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Heslo" #. yjUXE #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3146902\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\">Password</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/password_dlg.xhp\">Heslo</link>" #. F3sTb #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3154350\n" "help.text" msgid "Assigns a password to prevent users from making unauthorized changes." msgstr "Přiřadí heslo, které zabrání uživatelům provádět neoprávněné změny." #. AQjXR #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31222\n" "help.text" msgid "The open password must be entered to open the file." msgstr "Heslo pro otevření musí být zadáno, pokud má být dokument otevřen." #. YDBgo #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id313339\n" "help.text" msgid "The permission password must be entered to edit the document." msgstr "Heslo pro povolení musí být zadáno, pokud má být dokument upravován." #. Whd98 #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3146857\n" "help.text" msgid "Password" msgstr "Heslo" #. JAcAa #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type a password. A password is case sensitive.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte heslo. U hesla záleží na velikosti písmen.</ahelp>" #. 9frJg #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3153029\n" "help.text" msgid "Confirm" msgstr "Potvrdit" #. F6JAH #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3151100\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Re-enter the password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte heslo znovu.</ahelp>" #. j6sfV #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "hd_id3155351\n" "help.text" msgid "Undoing password protection" msgstr "Zrušení ochrany heslem" #. jfCCC #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id3146109\n" "help.text" msgid "To remove a password, open the document, then save without password." msgstr "Heslo odstraníte tím, že dokument otevřete a poté uložíte bez hesla." #. YvduA #: password_dlg.xhp msgctxt "" "password_dlg.xhp\n" "par_id31323250502\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Click to show or hide the file sharing password options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Klepnutím zobrazíte nebo skryjete možnosti hesla pro sdílení souboru.</ahelp>" #. 6wEKA #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Set Master Password" msgstr "Nastavit hlavní heslo" #. AfTHX #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3154183\n" "help.text" msgid "Set Master Password" msgstr "Nastavit hlavní heslo" #. 8wGVu #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3154841\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Assign a master password to protect the access to a saved password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte hlavní heslo, které bude chránit přístup k uloženým heslům.</ahelp>" #. tACug #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3146857\n" "help.text" msgid "You can save some passwords for the duration of a session, or permanently to a file protected by a master password." msgstr "Některá hesla je možné ukládat dočasně nebo trvale do souboru chráněného hlavním heslem." #. JAr5a #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3147000\n" "help.text" msgid "You must enter the master password to access a file or service that is protected by a saved password. You only need to enter the master password once during a session." msgstr "Pro přístup k souboru nebo službě chráněné heslem musíte zadat hlavní heslo. Hlavní heslo zadáváte jen jednou během sezení." #. AiFfy #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545958\n" "help.text" msgid "You should only use passwords that are hard to find by other persons or programs. A password should follow these rules:" msgstr "Měli byste používat pouze taková hesla, která jsou obtížně zjistitelná jinými lidmi nebo programy. Heslo by mělo splňovat následující požadavky:" #. BEaJP #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545989\n" "help.text" msgid "Length of eight or more characters." msgstr "Délka osm a více znaků." #. gBBXu #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545951\n" "help.text" msgid "Contains a mix of lower case and upper case letters, numbers, and special characters." msgstr "Obsahuje malá i velká písmena, čísla a speciální znaky." #. 6GJLS #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910545923\n" "help.text" msgid "Cannot be found in any wordbook or encyclopedia." msgstr "Nelze ho nalézt ve slovníku nebo encyklopedii." #. XVGQW #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id0608200910550049\n" "help.text" msgid "Has no direct relation to your personal data, e.g., date of birth or car plate." msgstr "Nevztahuje se k osobním údajům, jakými jsou např. datum narození nebo registrační značka auta." #. MBJB7 #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3147588\n" "help.text" msgid "Master password" msgstr "Hlavní heslo" #. vCbjT #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3148731\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password1\">Type a master password to prevent unauthorized users from accessing stored passwords.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password1\">Zadejte hlavní heslo, které brání neoprávněnému přístupu k uloženým heslům.</ahelp>" #. D3UZW #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Confirm master password" msgstr "Potvrdit hlavní heslo" #. CTQCC #: password_main.xhp msgctxt "" "password_main.xhp\n" "par_id3145129\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password2\">Re-enter the master password.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/setmasterpassworddlg/password2\">Znovu zadejte hlavní heslo pro kontrolu.</ahelp>" #. GpSBd #: pastecolumnleft.xhp msgctxt "" "pastecolumnleft.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste as Column Before" msgstr "Vložit jako sloupce před" #. 8NT78 #: pastecolumnleft.xhp msgctxt "" "pastecolumnleft.xhp\n" "hd_id211584810952165\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pastecolumnlefth1\"><link href=\"text/shared/01/pastecolumnleft.xhp\">Paste as Column Before</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pastecolumnlefth1\"><link href=\"text/shared/01/pastecolumnleft.xhp\">Vložit jako sloupce před</link></variable>" #. sYvSY #: pastecolumnleft.xhp msgctxt "" "pastecolumnleft.xhp\n" "par_id31584810952167\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Insert clipboard table data in a table as new columns before instead of overwriting the content of the original cells of the target table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vloží tabulková data ze schránky do tabulky jako nové sloupce před aktuální, aniž by byl přepsán původní obsah buněk cílové tabulky.</ahelp>" #. as5zb #: pastenestedtable.xhp msgctxt "" "pastenestedtable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Nested Table" msgstr "Vložit jako vnořenou tabulku" #. B3CFV #: pastenestedtable.xhp msgctxt "" "pastenestedtable.xhp\n" "bm_id361584810142517\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>paste;nested table</bookmark_value> <bookmark_value>paste special;nested table</bookmark_value> <bookmark_value>paste nested table</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>vkládání;vnořená tabulka</bookmark_value><bookmark_value>vložit jinak;vnořená tabulka</bookmark_value><bookmark_value>vložit vnořenou tabulku</bookmark_value>" #. 2RQDF #: pastenestedtable.xhp msgctxt "" "pastenestedtable.xhp\n" "hd_id81584806817671\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pastenestedtableh1\"><link href=\"text/shared/01/pastenestedtable.xhp\">Paste Nested Table</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pastenestedtableh1\"><link href=\"text/shared/01/pastenestedtable.xhp\">Vložit vnořenou tabulku</link></variable>" #. sr9PD #: pastenestedtable.xhp msgctxt "" "pastenestedtable.xhp\n" "par_id91584806817674\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Paste clipboard content (including native tables or tables copied from Calc or other spreadsheets) as nested tables in empty cells and at cell starting cursor position.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vloží obsah schránky (včetně nativních tabulek nebo tabulek zkopírovaných z programu Calc či jiného sešitu) jako vnořené tabulky do prázdných buněk na pozici kurzoru.</ahelp>" #. K7apy #: pastenestedtable.xhp msgctxt "" "pastenestedtable.xhp\n" "par_id81584810089800\n" "help.text" msgid "Pasting table data in Writer tables overwrites the contents of the existing cells, when the cursor is in an empty cell or at the beginning of the first paragraph of a table cell." msgstr "Vložení tabulkových dat do tabulky Writeru přepíše stávající obsah buněk, pokud se kurzor nachází v prázdné buňce nebo na začátku prvního odstavce v buňce tabulky." #. FqhdV #: pasterowabove.xhp msgctxt "" "pasterowabove.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste as Row Above" msgstr "Vložit jako řádky nad" #. ftJLG #: pasterowabove.xhp msgctxt "" "pasterowabove.xhp\n" "hd_id211584810952165\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pasterowaboveh1\"><link href=\"text/shared/01/pasterowabove.xhp\">Paste as Row Above</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pasterowaboveh1\"><link href=\"text/shared/01/pasterowabove.xhp\">Vložit jako řádky nad</link></variable>" #. YbQg8 #: pasterowabove.xhp msgctxt "" "pasterowabove.xhp\n" "par_id31584810952167\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Insert clipboard table data in a table as new rows instead of overwriting the content of the original cells of the target table.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vloží tabulková data ze schránky do tabulky jako nové řádky nad aktuální, aniž by byl přepsán původní obsah buněk cílové tabulky.</ahelp>" #. k6vZo #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Special Menu" msgstr "Nabídka Vložit jinak" #. CWNoo #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "bm_id201584826135259\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>paste special;only text (spreadsheet)</bookmark_value><bookmark_value>paste special;only numbers (spreadsheet)</bookmark_value><bookmark_value>paste special;only formula (spreadsheet)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>vložit jinak;pouze text (sešity)</bookmark_value><bookmark_value>vložit jinak;pouze čísla (sešity)</bookmark_value><bookmark_value>vložit jinak;pouze vzorce (sešity)</bookmark_value>" #. xL3tw #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "hd_id361584804540671\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pastespecialmenuh1\"><link href=\"text/shared/01/pastespecialmenu.xhp\">Paste Special Menu</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pastespecialmenuh1\"><link href=\"text/shared/01/pastespecialmenu.xhp\">Nabídka Vložit jinak</link></variable>" #. RWjTr #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "par_id721584804540674\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Inserts the contents of the clipboard into the current file in a format that you can specify.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vloží obsah schránky do aktuálního souboru ve vybraném formátu.</ahelp>" #. P4Tr4 #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "hd_id251584817231192\n" "help.text" msgid "Paste Only Text" msgstr "Vložit jen text" #. zLxQP #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "par_id371584821640174\n" "help.text" msgid "Paste clipboard text contents only. Numeric and formula values are not pasted and their destination cells contents are deleted." msgstr "Vloží ze schránky pouze text. Čísla a vzorce se nevloží a obsah buněk se na jejich místě smaže." #. 2Ncc5 #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "hd_id731584817235850\n" "help.text" msgid "Paste Only Numbers" msgstr "Vložit jen čísla" #. AhTRU #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "par_id751584821644720\n" "help.text" msgid "Paste clipboard numeric contents only. Text and formulas are not pasted and their destination cells contents are deleted." msgstr "Vloží ze schránky pouze čísla. Texty a vzorce se nevloží a obsah buněk se na jejich místě smaže." #. 8DnBE #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "hd_id631584817239681\n" "help.text" msgid "Paste Only Formula" msgstr "Vložit jen vzorce" #. AE2Ez #: pastespecialmenu.xhp msgctxt "" "pastespecialmenu.xhp\n" "par_id231584821650968\n" "help.text" msgid "Paste clipboard formula contents only. Text and numeric values are not pasted and their destination cells contents are deleted." msgstr "Vloží ze schránky pouze vzorce. Text a čísla se nevloží a obsah buněk se na jejich místě smaže." #. 3Bax9 #: pasteunformatted.xhp msgctxt "" "pasteunformatted.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Paste Unformatted Text" msgstr "Vložit neformátovaný text" #. XAUt6 #: pasteunformatted.xhp msgctxt "" "pasteunformatted.xhp\n" "bm_id401584806628533\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>paste;unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>paste special;unformatted text</bookmark_value><bookmark_value>unformatted text;paste special</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>vkládání;neformátovaný text</bookmark_value><bookmark_value>vložit jinak;neformátovaný text</bookmark_value><bookmark_value>neformátovaný text;vložit jinak</bookmark_value>" #. 2QZT3 #: pasteunformatted.xhp msgctxt "" "pasteunformatted.xhp\n" "hd_id41584805874368\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pasteunformattedh1\"><link href=\"text/shared/01/pasteunformatted.xhp\">Paste Unformatted Text</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pasteunformattedh1\"><link href=\"text/shared/01/pasteunformatted.xhp\">Vložit neformátovaný text</link></variable>" #. euzNe #: pasteunformatted.xhp msgctxt "" "pasteunformatted.xhp\n" "par_id41584805874371\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Paste only the text contents, without any formatting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vloží pouze textový obsah bez jakéhokoliv formátování.</ahelp>" #. HuYM5 #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Safe Mode" msgstr "Nouzový režim" #. 6aHjA #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "bm_id281120160951421436\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>profile;safe mode</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>profil;nouzový režim</bookmark_value>" #. WGBcP #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120160939034500\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/profile_safe_mode.xhp\">Restart in Safe Mode</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/profile_safe_mode.xhp\">Restartovat v nouzovém režimu</link>" #. AMQrf #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160939285779\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Safe mode is a mode where %PRODUCTNAME temporarily starts with a fresh user profile and disables hardware acceleration. It helps to restore a non-working %PRODUCTNAME instance. </ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">V nouzovém režimu je %PRODUCTNAME dočasně spuštěn s čistým uživatelským profilem a s vypnutou hardwarovou akcelerací. Jeho účelem je pomoci s opravou nefunkční instalace programu.</ahelp>" #. 69t7D #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120163153357\n" "help.text" msgid "Choose <emph>Help - Restart in Safe Mode</emph>." msgstr "Zvolte <emph>Nápověda - Restartovat v nouzovém režimu</emph>." #. AhRXd #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id271696345273532\n" "help.text" msgid "From a command line" msgstr "Z příkazového řádku" #. GgV84 #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120163154362\n" "help.text" msgid "Start %PRODUCTNAME from command line with <emph>--safe-mode</emph> option" msgstr "Spusťte %PRODUCTNAME z příkazového řádku s volbou <emph>--safe-mode</emph>" #. jnwDe #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120163154363\n" "help.text" msgid "Start %PRODUCTNAME from <emph>%PRODUCTNAME (Safe Mode)</emph> start menu entry" msgstr "Spusťte %PRODUCTNAME pomocí položky <emph>%PRODUCTNAME (nouzový režim)</emph> v nabídce Start" #. jBGEE #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149549\n" "help.text" msgid "What can I do in safe mode?" msgstr "Co je možné v nouzovém režimu provádět?" #. Y7SgB #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160939281728\n" "help.text" msgid "Once in safe mode, you will be shown a dialog offering three user profile restoration options" msgstr "Po spuštění v nouzovém režimu se zobrazí dialogové okno nabízející tři možnosti, jak obnovit uživatelský profil." #. B4VEy #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149551\n" "help.text" msgid "Continue in Safe Mode" msgstr "Pokračovat v nouzovém režimu" #. TLFtU #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160944279896\n" "help.text" msgid "This option will let you work with %PRODUCTNAME as you are used to, but using a temporary user profile. It also means that all configuration changes made to the temporary user profile will be lost after restart." msgstr "Při této možnosti budete moci pracovat v %PRODUCTNAME jako obvykle, použije se však dočasný uživatelský profil. To také znamená, že veškeré změny nastavení se provedou v tomto dočasném profilu a po restartování programu se ztratí." #. kAgyu #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149552\n" "help.text" msgid "Restart in Normal Mode" msgstr "Restartovat v běžném režimu" #. MAhGp #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160944279161\n" "help.text" msgid "Choosing <emph>Restart in Normal Mode</emph> will discard all changes, terminate safe mode and start %PRODUCTNAME again in normal mode. Use this option if you got here by accident." msgstr "Volbou <emph>Restartovat v běžném režimu</emph> zrušíte všechny změny, ukončíte nouzový režim a spustíte %PRODUCTNAME znovu v běžném režimu. Tuto možnost použijte, pokud jste nouzový režim spustili omylem." #. pFABQ #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149543\n" "help.text" msgid "Apply Changes and Restart" msgstr "Použít změny a restartovat" #. XbZnm #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949348926\n" "help.text" msgid "The dialog offers multiple changes to the user profile that can be made to help restoring %PRODUCTNAME to working state. They get more radical from top down so you should try them successively one after another. Choosing this option applies selected changes" msgstr "Toto dialogové okno nabízí více možností, jak změnit uživatelský profil a napomoci tak tomu, aby %PRODUCTNAME opět fungoval. Jsou seřazeny shora od těch, které provádí menší zásahy, proto byste je měli zkoušet postupně jednu po druhé. Volbou této možnosti vybrané změny použijete." #. 8mZAD #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149545\n" "help.text" msgid "Restore from backup" msgstr "Obnovit ze zálohy" #. UUU4D #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949348884\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME keeps backups of previous configurations and activated extensions. Use this option to return to the previous state if your problems are likely to be caused by recent changes to configuration or extensions." msgstr "%PRODUCTNAME uchovává zálohy předchozího nastavení a zapnutých rozšíření. Touto možnosti je vrátíte do předchozího stavu, a je proto vhodné ji použít, pokud byly problémy nejspíš způsobeny posledními změnami v nastavení nebo rozšířeních." #. JxFoK #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120163149546\n" "help.text" msgid "Configure" msgstr "Nastavení" #. e6G9E #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949347119\n" "help.text" msgid "You can disable all extensions installed by the user. You can also disable hardware acceleration. Activate this option if you experience startup crashes or visual glitches, they are often related to hardware acceleration." msgstr "Můžete zakázat všechna rozšíření nainstalovaná uživatelem. Lze také zakázat hardwarovou akceleraci. Tuto možnost použijte, pokud program padá při spouštění nebo pokud narážíte na chyby ve zobrazení , to bývá často kvůli hardwarové akceleraci." #. SEhna #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120160944276682\n" "help.text" msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" #. KMnaD #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160944275137\n" "help.text" msgid "Sometimes %PRODUCTNAME cannot be started due to extensions blocking or crashing. This option allows you to disable all extensions installed by the user as well as shared and bundled extensions. Uninstalling shared and bundled extensions should be used with caution. It will only work if you have the necessary system access rights." msgstr "Někdy nelze %PRODUCTNAME spustit kvůli zablokovanému nebo padajícímu rozšíření. Touto možností zakážete všechna rozšíření nainstalovaná uživatelem, sdílená i dodávaná s instalací. Při odinstalaci sdílených a dodávaných rozšíření je potřeba obezřetnost a je nutné k ní mít příslušná systémová práva." #. KsCNe #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "hd_id281120160944276687\n" "help.text" msgid "Reset to factory settings" msgstr "Obnovit tovární nastavení" #. C5SDs #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id28112016094427792\n" "help.text" msgid "If all else fails, you can reset your user profile to the factory default. The first option <emph>Reset settings and user customizations</emph> resets all configuration and UI changes, but keeps things like your personal dictionary, templates etc. The second option will reset your entire profile to the state when you first installed %PRODUCTNAME." msgstr "Jestliže všechno ostatní selže, můžete obnovit uživatelský profil na tovární nastavení. První možnost <emph>Obnovit nastavení a úpravy uživatelského rozhraní</emph> obnoví všechna nastavení a změny rozhraní, ale zachová například uživatelský slovník nebo šablony. Druhá možnost obnoví celý profil do stavu po první instalaci %PRODUCTNAME." #. YfDvb #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id28112016094427243\n" "help.text" msgid "If you could not resolve your problem by using safe mode, click on <emph>Advanced</emph> expander. You will find instructions how to get further help there." msgstr "Pokud použití nouzového režimu problém nevyřeší, klepněte na <emph>Rozšířené</emph>. Naleznete tam pokyny, jak postupovat dále." #. 2QBmt #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949347055\n" "help.text" msgid "If you want to report a problem with your user profile, by clicking on <emph>Create Zip Archive from User Profile</emph> you can generate a zip file which can be uploaded to the bug tracking system to be investigated by the developers." msgstr "Chcete-li nahlásit problém se svým uživatelským profilem, klepnutím na <emph>Archivovat uživatelský profil</emph> vytvoříte soubor formátu ZIP, který můžete nahrát do systému na sledování chyb, kde poslouží vývojářům při hledání příčiny problému." #. 5pLNz #: profile_safe_mode.xhp msgctxt "" "profile_safe_mode.xhp\n" "par_id281120160949348679\n" "help.text" msgid "Be aware that the uploaded profile might contain sensitive information, such as your personal dictionary, settings and installed extensions." msgstr "Mějte na paměti, že nahraný profil může obsahovat citlivé informace jako osobní slovník, nastavení či nainstalovaná rozšíření." #. BEHZu #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Embedding Fonts" msgstr "Vkládání písem" #. MMKaJ #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "bm_id3149955\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>embedding fonts in document file</bookmark_value><bookmark_value>documents; embedding fonts</bookmark_value><bookmark_value>font embedding; in documents</bookmark_value><bookmark_value>fonts; embedding</bookmark_value><bookmark_value>fonts; licensing for embedding</bookmark_value><bookmark_value>embedding; fonts</bookmark_value><bookmark_value>embedding licensed fonts</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>vkládání písem do souborů</bookmark_value><bookmark_value>dokumenty;vkládání písem</bookmark_value><bookmark_value>vložená písma;v dokumentech</bookmark_value><bookmark_value>písma;vkládání</bookmark_value><bookmark_value>vkládání;písma</bookmark_value><bookmark_value>písma;licencování pro vkládání</bookmark_value><bookmark_value>vkládání licencovaných písem</bookmark_value>" #. b2Cu3 #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "hd_id3148668\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/prop_font_embed.xhp\">Font</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/prop_font_embed.xhp\">Písmo</link>" #. ERyPL #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "par_id3154863\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/documentfontspage/DocumentFontsPage\">Embed document fonts in the current file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"sfx/ui/documentfontspage/DocumentFontsPage\">Vloží písma z dokumentu do aktuálního souboru.</ahelp>" #. fV4Cs #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "par_id3153115\n" "help.text" msgid "Consider embedding fonts when your document use rare or custom fonts not generally available in other computers." msgstr "Vkládání písem je vhodné, pokud v dokumentu používáte málo známá nebo vlastní písma, která nebývají na jiných počítačích k dispozici." #. UnyFx #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "hd_id3149999\n" "help.text" msgid "Font embedding" msgstr "Vkládání písem" #. Rudeo #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "hd_id91713382611498\n" "help.text" msgid "Embed fonts in the document" msgstr "" #. R3p4h #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "par_id3153114\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"sfx/ui/documentfontspage/embedFonts\">Mark this box to embed document fonts into the document file, for portability between different computer systems.</ahelp> All fonts referenced in styles or direct formatting are embedded, even if the style is not applied in the document." msgstr "" #. QFPEN #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "hd_id271713382605686\n" "help.text" msgid "Only embed fonts that are used in the document" msgstr "" #. g37Cb #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "par_id851713384397434\n" "help.text" msgid "Mark this box to embed fonts used in the document and filter out unused fonts. The fonts are embedded if they are used in an applied style or in direct formatting only." msgstr "" #. rRTrB #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "par_id741713382637243\n" "help.text" msgid "The document with embedded fonts has a larger size and the fonts are used on the target computer for better rendering of the document layout." msgstr "" #. vdVRy #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "hd_id401713382497446\n" "help.text" msgid "Font scripts to embed" msgstr "" #. ntMCj #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "hd_id771713384803066\n" "help.text" msgid "Latin, Asian and Complex fonts" msgstr "" #. jAXJ7 #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "par_id691713384968030\n" "help.text" msgid "Mark the appropriate font script to embed in the document." msgstr "" #. AcrZ8 #: prop_font_embed.xhp msgctxt "" "prop_font_embed.xhp\n" "par_id191616163803305\n" "help.text" msgid "Font licenses may restrict embedding fonts in documents. Font files contain flags that indicate if and how they can be embedded within a document file. %PRODUCTNAME parses these flags and determines if and how it may be embedded in a document file, and when you open a document containing embedded fonts, it will also look at these flags to determine if and how a document can be viewed or edited." msgstr "Licence k písmům mohou vkládání do dokumentů omezovat. Soubory s písmy obsahují příznaky, které určují, zda a jakým způsobem je lze vkládat do souboru s dokumentem. %PRODUCTNAME na základě těchto příznaků stanovuje, zda a jakým způsobem lze písma vkládat do souboru. Při otevření dokumentu s vloženými písmy určuje také to, zda a jakým způsobem bude možné dokument zobrazit nebo upravit." #. dwefM #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "QR and Barcode" msgstr "QR a čárový kód" #. 3tty9 #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "bm_id901566317201860\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>QR code;barcode</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>QR kód</bookmark_value><bookmark_value>čárový kód</bookmark_value>" #. dsFNG #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "hd_id461566315781439\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/qrcode.xhp\">QR and Barcode</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/qrcode.xhp\">QR a čárový kód</link>" #. ztYka #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id381566315781439\n" "help.text" msgid "Generate linear and matrix codes for any text or URL." msgstr "Generuje lineární a maticové kódy pro jakýkoliv text či URL." #. UCs5m #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id411566316109551\n" "help.text" msgid "The QR and Barcode generation feature allows you to encode any text string or URL as a barcode or a QR code and insert it as a graphical object in a document for scanning." msgstr "Generátor QR kódu umožňuje zakódovat jakýkoliv textový řetězec či adresu URL jako čárový kód nebo QR kód a vložit jen jako grafický objekt do dokumentu, odkud může být naskenován." #. UCeXG #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "hd_id611566316506278\n" "help.text" msgid "URL or text" msgstr "URL nebo text" #. q98jw #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id251566316519649\n" "help.text" msgid "The text from which to generate the code." msgstr "Text, pro nějž se kód vygeneruje." #. 6mj5K #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "hd_id701566317347416\n" "help.text" msgid "Error correction" msgstr "Oprava chyb" #. VezeF #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id281566317365617\n" "help.text" msgid "The error correction value for the QR Code that is to be created. The error correction of a QR code is a measure that helps a QR code to recover if it is damaged." msgstr "Hodnota opravy chyb pro vytvářený QR kód. Oprava chyb QR kódu je opatření, které napomáhá obnově QR kódu, pokud je poškozen." #. iHFHY #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id781566317374864\n" "help.text" msgid "There are four standard error correction values." msgstr "Existují čtyři standardní hodnoty opravy chyb." #. LdLRP #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id271566316757549\n" "help.text" msgid "<emph>Low</emph>: 7% of codewords can be restored." msgstr "<emph>Nízká</emph>: obnovit lze 7 % kódu." #. gNLdh #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id751566316834436\n" "help.text" msgid "<emph>Medium</emph>: 15% of codewords can be restored." msgstr "<emph>Střední</emph>: obnovit lze 15 % kódu." #. GQtTJ #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id481566316843503\n" "help.text" msgid "<emph>Quartile</emph>: 25% of codewords can be restored." msgstr "<emph>Kvartil</emph>: obnovit lze 25 % kódu." #. QBceY #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id641566316849901\n" "help.text" msgid "<emph>High</emph>: 30% of codewords can be restored." msgstr "<emph>Vysoká</emph>: obnovit lze 30 % kódu." #. S5CKs #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "hd_id701566316879046\n" "help.text" msgid "Margin" msgstr "Okraj" #. PuMhx #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id981566316947064\n" "help.text" msgid "The width of the margin surrounding the code." msgstr "Šířka okraje obklopujícího kód." #. kZPNW #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "hd_id761566322212787\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Příklad" #. QsE8C #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id401566321281041\n" "help.text" msgid "The QR code below was generated for the text <literal>www.libreoffice.org</literal>:" msgstr "Následující QR kód byl vygenerován pro text <literal>www.libreoffice.org</literal>:" #. jDPsG #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id561566321218295\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/qrcode_example.svg\" id=\"img_id991566321218295\" width=\"4cm\" height=\"4cm\"><alt id=\"alt_id401566321218295\">QR code example</alt></image>" msgstr "<image src=\"media/helpimg/qrcode_example.svg\" id=\"img_id991566321218295\" width=\"4cm\" height=\"4cm\"><alt id=\"alt_id401566321218295\">Příklad QR kódu</alt></image>" #. BAiEo #: quickcolorselector.xhp msgctxt "" "quickcolorselector.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Quick Color Selector" msgstr "Rychlý výběr barvy" #. WC4oZ #: quickcolorselector.xhp msgctxt "" "quickcolorselector.xhp\n" "hd_id861683320257486\n" "help.text" msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/quickcolorselector.xhp\">Quick Color Selector</link></variable>" msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/quickcolorselector.xhp\">Rychlý výběr barvy</link></variable>" #. E8Prg #: quickcolorselector.xhp msgctxt "" "quickcolorselector.xhp\n" "par_id541683320257489\n" "help.text" msgid "Select a color to apply, load a different color list or select a custom color for the selected object." msgstr "Umožňuje vybrat barvu, která se má použít, načíst jiný seznam barev nebo vybrat vlastní barvu vybraného objektu." #. hWHFx #: quickcolorselector.xhp msgctxt "" "quickcolorselector.xhp\n" "par_id711683322487731\n" "help.text" msgid "On the <emph>Drawing Bar</emph>, click on the icons" msgstr "Na liště <emph>Kresba</emph> klepněte na ikony" #. 2SbM4 #: quickcolorselector.xhp msgctxt "" "quickcolorselector.xhp\n" "par_id861683322352614\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_colorsettings.svg\" id=\"img_id381683322352615\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id171683322352616\">Icon Color Picker</alt></image>" msgstr "<image src=\"cmd/lc_colorsettings.svg\" id=\"img_id381683322352615\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id171683322352616\">Ikona výběru barvy</alt></image>" #. LxBCG #: quickcolorselector.xhp msgctxt "" "quickcolorselector.xhp\n" "par_id221683322352618\n" "help.text" msgid "Custom Color" msgstr "Vlastní barva" #. iBvGV #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export as EPUB" msgstr "Exportovat jako EPUB" #. JEMKS #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "bm_id3149532\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>EPUB;export</bookmark_value> <bookmark_value>electronic publication</bookmark_value> <bookmark_value>exporting;to EPUB</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>EPUB;export</bookmark_value><bookmark_value>digitální publikování</bookmark_value><bookmark_value>exportování;do EPUB</bookmark_value>" #. AGtDv #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3149532\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_epub_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_epub_export.xhp\">Export as EPUB</link></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_epub_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_epub_export.xhp\">Exportovat jako EPUB</link></variable>" #. bBK9a #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154044\n" "help.text" msgid "Export the current file to <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#epub\">EPUB</link>." msgstr "Exportuje aktuální soubor do <link href=\"text/shared/00/00000002.xhp#epub\">formátu EPUB</link>." #. Rhx4d #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148519\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Obecné" #. bSFpL #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148520\n" "help.text" msgid "Version" msgstr "Verze" #. idV5d #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Sets the version of the resulting EPUB file." msgstr "Nastaví verzi výsledného souboru EPUB." #. 5JFAx #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148521\n" "help.text" msgid "Split method" msgstr "Způsob členění" #. 6a2XP #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154231\n" "help.text" msgid "Select the type of start of the next EPUB section." msgstr "Vyberte, jak budou začínat další části v souboru EPUB." #. 4MoKX #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id751525007405690\n" "help.text" msgid "<emph>Heading</emph>: Starts the next section on headings, according to the document outline numbering." msgstr "<emph>Nadpis</emph>: Další části budou začínat nadpisy, a to podle číslování kapitol v dokumentu." #. DU9xG #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id971525007425252\n" "help.text" msgid "<emph>Page break</emph>: Starts the new section on a page break." msgstr "<emph>Zalomení stránky</emph>: Další části budou začínat při zalomení stránky." #. CkLYu #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148522\n" "help.text" msgid "Layout method" msgstr "Způsob rozvržení" #. EkFyR #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154232\n" "help.text" msgid "Determines if a reflowable or a fixed layout EPUB will be generated." msgstr "Určuje, zda se bude rozvržení vytvořeného souboru EPUB přizpůsobovat, nebo bude neměnné." #. N5SUC #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id51525006930128\n" "help.text" msgid "<emph>Reflowable</emph>: The content flows, or reflows, to fit the screen and to fit the needs of the user. This also means that page style information (for example page size or header/footer content) is not exported." msgstr "<emph>Přizpůsobující se</emph>: Obsah se zobrazí tak, aby se přizpůsobil obrazovce nebo potřebám uživatele. To znamená, že informace o stylu stránky (například velikost stránky nebo obsah záhlaví a zápatí) se neexportují." #. qoUF9 #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id861525007152589\n" "help.text" msgid "<emph>Fixed</emph>: Gives greater control over presentation when a reflowable EPUB is not suitable for the content." msgstr "<emph>Neměnné</emph>: Poskytuje větší míru kontroly nad dokumentem v případě, že přizpůsobující se formát není pro daný obsah vhodný." #. uTrLD #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148523\n" "help.text" msgid "Custom cover image" msgstr "Vlastní obrázek na obálce" #. h5cf9 #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Enter the full path of the custom cover image file. If the entry is empty, the exporter takes the cover image in the media directory (see below) when the name is one of the following: <item type=\"literal\">cover.gif</item>, <item type=\"literal\">cover.jpg</item>, <item type=\"literal\">cover.png</item> or <item type=\"literal\">cover.svg</item>." msgstr "Zadejte úplnou cestu k souboru s obrázkem na obálku. Je-li položka prázdná, převezme se obrázek z adresáře s multimédii (viz dále), a to v případě, že se jmenuje <item type=\"literal\">cover.gif</item>, <item type=\"literal\">cover.jpg</item>, <item type=\"literal\">cover.png</item> nebo <item type=\"literal\">cover.svg</item>." #. zn7iR #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id601525022680859\n" "help.text" msgid "The custom cover image is embedded in the EPUB file." msgstr "Vlastní obrázek na obálku se vloží do souboru EPUB." #. SWikG #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148524\n" "help.text" msgid "Custom media directory" msgstr "Vlastní adresář s multimédii" #. mQtT8 #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154234\n" "help.text" msgid "Enter the custom media directory for the EPUB file. The media directory may contain a cover image as seen above, custom metadata and image links." msgstr "Zadejte vlastní adresář s multimédii pro soubor EPUB. Takový adresář může obsahovat obrázek na obálku (jak již bylo zmíněno), vlastní metadata a odkazy na obrázky." #. jvDtL #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id651525022578455\n" "help.text" msgid "By default, the exporter looks for custom media and custom metadata in the current document directory inside a folder with the same name of the document file name. For example, if the document name is <item type=\"literal\">MyText.odt</item>, the default media folder for cover and metadata is <item type=\"literal\">MyText</item> in the current directory." msgstr "Ve výchozím nastavení se při exportu vyhledávají vlastní multimédia a metadata v adresáři se stejným názvem jako název souboru. Tento adresář se nachází v adresáři aktuálního dokumentu. Jestliže se tedy dokument jmenuje <item type=\"literal\">MujText.odt</item>, výchozí adresář s multimédii pro obálku a metadata je <item type=\"literal\">MujText</item> v aktuálním adresáři." #. k85Kz #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id971525023515891\n" "help.text" msgid "For custom metadata, you must provide a file with same name as the original filename and with extension as \".xmp\". The provided metadata will override the internal document metadata. In the example above, the custom metadata must exist in the MyText directory as <item type=\"literal\">MyText.xmp</item>." msgstr "U vlastních metadat je nutné dodat soubor se stejným názvem jako původní soubor, ale s příponou \".xmp\". Interní metadata dokumentu pak budou těmito metadaty nahrazena. V předchozím příkladu by se vlastní metadata nacházela v adresáři MujText jako soubor <item type=\"literal\">MujText.xmp</item>." #. hJcGh #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id901525027635882\n" "help.text" msgid "Image links mean that if you create relative links on images or text and they link an image that's available in the media directory, then this media will be available in the EPUB export result as a popup." msgstr "Odkazy na obrázky znamenají to, že vytvoříte-li relativní odkazy na obrázky nebo text a tyto obrázky jsou umístěny v adresáři s multimédii, potom se zachovají v podobě vyskakovací oken i ve výsledném souboru EPUB." #. LjDk5 #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148525\n" "help.text" msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #. tmNmC #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154236\n" "help.text" msgid "Enter the custom metadata to override the document default metadata. These text fields can be left empty." msgstr "Zadejte vlastní metadata, kterými budou nahrazena výchozí metadata dokumentu. Tato textová pole mohou zůstat prázdná." #. FAc8M #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148526\n" "help.text" msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #. 76CQA #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154237\n" "help.text" msgid "Enter a unique identifier for the publication." msgstr "Zadejte jedinečný identifikátor publikace." #. nhyXh #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148527\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Název" #. Aa5Cg #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154238\n" "help.text" msgid "Enter the title of the publication." msgstr "Zadejte název publikace." #. zJPKV #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148528\n" "help.text" msgid "Author" msgstr "Autor" #. 3DCRu #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154239\n" "help.text" msgid "Enter the Author of the publication." msgstr "Zadejte autora publikace." #. SSeG6 #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148529\n" "help.text" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. ZzDFh #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154240\n" "help.text" msgid "Language of the publication (see RFC4646 and ISO 639 for possible values)." msgstr "Jazyk publikace (možné hodnoty podle norem RFC4646 a ISO 639)." #. QSCaz #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "hd_id3148530\n" "help.text" msgid "Date" msgstr "Datum" #. DEE4X #: ref_epub_export.xhp msgctxt "" "ref_epub_export.xhp\n" "par_id3154241\n" "help.text" msgid "Last modification date for the publication. The value of this property must be an XML Schema dateTime conformant date in the form: CCYY-MM-DDThh:mm:ssZ. Default is the date and time when the export dialog opened." msgstr "Datum posledních změn publikace. Hodnotou této vlastnosti je datum odpovídající schématu XML dateTime, tj. v tvaru: CCYY-MM-DDThh:mm:ssZ. Výchozí hodnotu je datum a čas otevření dialogového okna pro export." #. 9wPiK #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Export as PDF" msgstr "Exportovat jako PDF" #. 9A7EN #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "bm_id3149532\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF;export</bookmark_value><bookmark_value>portable document format</bookmark_value><bookmark_value>exporting;to PDF</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>PDF;exportování</bookmark_value><bookmark_value>portable document format</bookmark_value><bookmark_value>exportování;do PDF</bookmark_value>" #. FtCia #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3149532\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\">Export as PDF</link></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_export\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export.xhp\">Exportovat jako PDF</link></variable>" #. TNNPb #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3154044\n" "help.text" msgid "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\".\">Saves the current file to Portable Document Format (PDF) version 1.4.</ahelp> A PDF file can be viewed and printed on any platform with the original formatting intact, provided that supporting software is installed.</variable>" msgstr "<variable id=\"export\"><ahelp hid=\".\">Uloží aktuální soubor do PDF (Portable Document Format) verze 1.4.</ahelp> Pokud je nainstalován příslušný software, je možné soubor PDF prohlížet a tisknout na jakékoliv platformě, přitom se zachovává původní formátování.</variable>" #. NHTF4 #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "hd_id3150507\n" "help.text" msgid "Export button" msgstr "Tlačítko Exportovat" #. kHxND #: ref_pdf_export.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the current file in PDF format.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exportuje aktuální soubor do formátu PDF.</ahelp>" #. g65mo #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "PDF Export Digital Signature" msgstr "Elektronické podpisy v exportu do PDF" #. 9FdeP #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "bm_id761574111929927\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;digital signature</bookmark_value><bookmark_value>PDF export;sign PDF document</bookmark_value><bookmark_value>PDF export;time stamp</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>export do PDF;elektronické podpisy</bookmark_value><bookmark_value>export do PDF;podepsat dokument PDF</bookmark_value><bookmark_value>export do PDF;časové razítko</bookmark_value>" #. 8F9qz #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "hd_id13068636\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pdfexportdigitalsignatureh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_digital_signature.xhp\">Digital Signatures</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pdfexportdigitalsignatureh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_digital_signature.xhp\">Elektronické podpisy</link></variable>" #. uXfCT #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id22107303\n" "help.text" msgid "This tab contains the options related to exporting to a digitally signed PDF." msgstr "Tato karta obsahuje možnosti týkající se exportu do elektronicky podepsaného PDF." #. xU5Ci #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id22107304\n" "help.text" msgid "Digital signatures are used to ensure that the PDF was really created by the original author (i.e. you), and that the document has not been modified since it was signed." msgstr "Elektronické podpisy zaručují, že PDF bylo skutečně vytvořeno původním autorem (tj. vámi) a že dokument nebyl od doby, kdy byl podepsán, změněn." #. ArQN3 #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id22107305\n" "help.text" msgid "The signed PDF export uses the keys and X.509 certificates already stored in your default key store location or on a smartcard." msgstr "Export podepsaných PDF používá klíče a certifikáty X.509, které jsou uloženy ve výchozím umístění úložiště klíčů nebo na čipové kartě." #. BQDRC #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id22107306\n" "help.text" msgid "The key store to be used can be selected under <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Preferences</emph></caseinline> <defaultinline><emph>Tools - Options</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Security - Certificate Path</emph>." msgstr "Úložiště klíčů, které se má použít, lze vybrat v <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><emph>%PRODUCTNAME - Předvolby</emph></caseinline><defaultinline><emph>Nástroje - Možnosti</emph></defaultinline></switchinline><emph> - %PRODUCTNAME - Zabezpečení - Cesta pro certifikáty</emph>." #. JoMg7 #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id22107307\n" "help.text" msgid "When using a smartcard, it must already be configured for use by your key store. This is usually done during installation of the smartcard software." msgstr "Používáte-li čipovou kartu, musí již být nastavená, aby ji mohlo úložiště klíčů využívat. To se obvykle provádí při instalaci software ke kartě." #. yv3nB #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "hd_id191574111792669\n" "help.text" msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #. knZ4u #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "hd_id12927335\n" "help.text" msgid "Use this certificate to digitally sign PDF documents" msgstr "Pro podepisování dokumentů PDF použít tento certifikát" #. taTZ3 #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id12107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to select a certificate to be used for signing this PDF export.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Umožňuje vybrat certifikát, který se má použít pro podepsání tohoto exportovaného PDF.</ahelp>" #. 73q3H #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "hd_id17985168\n" "help.text" msgid "Select" msgstr "Vybrat" #. tx8zW #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id12507303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <emph>Select Certificate</emph> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Otevře dialogové okno <emph>Vybrat certifikát</emph>.</ahelp>" #. CajHf #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id12507403\n" "help.text" msgid "All certificates found in your selected key store are displayed. If the key store is protected by a password, you are prompted for it. When using a smartcard that is protected by a PIN, you are also prompted for that." msgstr "Zobrazí se všechny certifikáty nalezené ve vybraném úložišti. Je-li úložiště chráněno heslem, budete vyzváni k jeho zadání. V případě použití chráněné čipové karty budete dotázáni na kód PIN." #. dzcYc #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id12507503\n" "help.text" msgid "Select the certificate to use for digitally signing the exported PDF by clicking on the corresponding line, then click <emph>OK</emph>." msgstr "Vyberte certifikát, který chcete pro podepsání exportovaného PDF použít, tím, že klepnete na odpovídající řádek a poté klepnete na <emph>OK</emph>." #. JcDDp #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id12507603\n" "help.text" msgid "All other fields on the <emph>Digital Signatures</emph> tab will be accessible only after a certificate has been selected." msgstr "Všechna ostatní pole na kartě <emph>Elektronické podpisy</emph> budou přístupná až poté, co bude certifikát vybrán." #. 3VMee #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "hd_id1876186\n" "help.text" msgid "Certificate password" msgstr "Heslo certifikátu" #. q2bWg #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id13939634\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the password used for protecting the private key associated with the selected certificate.</ahelp> Usually this is the key store password." msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte heslo použité k ochraně soukromého klíče přiřazeného k vybranému certifikátu.</ahelp> Zpravidla se jedná o heslo k úložišti klíčů." #. BgD3C #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id13932634\n" "help.text" msgid "If the key store password has already been entered in the <emph>Select Certificate</emph> dialog, the key store may already be unlocked and not require the password again. But to be on the safe side, enter it nevertheless." msgstr "Pokud již bylo heslo k úložišti klíčů zadáno v dialogovém okně <emph>Vybrat certifikát</emph>, je možné, že úložiště bylo odemčeno, a heslo nebude znovu vyžadováno. Pro jistotu jej však přesto zadejte." #. 5x66U #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id13933634\n" "help.text" msgid "When using a smartcard, enter the PIN here. Some smartcard software will prompt you for the PIN again before signing. This is cumbersome, but that's how smartcards work." msgstr "Používáte-li čipovou kartu, zadejte PIN. Software u některých karet bude vyžadovat opětovné zadání kódu PIN před podepsáním. Je to nepohodlné, ale tak některé čipové karty fungují." #. 87YWF #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "hd_id1599688\n" "help.text" msgid "Location, Contact information, Reason" msgstr "Umístění, Kontaktní informace, Důvod" #. a4FkK #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id11371501\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">These three fields allow you to optionally enter additional information about the digital signature that will be applied to the PDF (Where, by whom and why it was made). It will be embedded in the appropriate PDF fields and will be visible to anyone viewing the PDF. Each or all of the three fields may be left blank.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Tato tři pole umožňují volitelně zadat další informace o elektronickém podpisu pro PDF (kde, kým a proč byl použit). Vloží se do odpovídajících polí PDF a budou dostupné pro kohokoliv, kdo si bude PDF prohlížet. Každé z těchto tří polí může zůstat prázdné.</ahelp>" #. Po9jA #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id29089022\n" "help.text" msgid "During the PDF signing process, the TSA will be used to obtain a digitally signed timestamp that is then embedded in the signature. This (RFC 3161) timestamp will allow anyone viewing the PDF to verify when the document was signed." msgstr "Během podepisování PDF se pomocí autority časových razítek získá elektronicky podepsané časové razítko, které se vloží do podpisu. Takové razítko (RFC 3161) umožní komukoliv, kdo si bude PDF prohlížet, ověřit, kdy byl dokument podepsán." #. Gnocd #: ref_pdf_export_digital_signature.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_digital_signature.xhp\n" "par_id49089022\n" "help.text" msgid "If no TSA URL is selected (the default), the signature will not be timestamped, but will use the current time from your local computer." msgstr "Není-li adresa URL autority časových razítek vybrána (výchozí nastavení), podpis nebude obsahovat časové razítko, ale použije se aktuální čas počítače." #. 74q7v #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "PDF Export General" msgstr "Obecné v exportu do PDF" #. mDa2C #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "bm_id611574100815898\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;general options</bookmark_value><bookmark_value>hybrid PDF</bookmark_value><bookmark_value>PDF forms</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>export do PDF;obecné možnosti</bookmark_value><bookmark_value>hybridní PDF</bookmark_value><bookmark_value>PDF formulář</bookmark_value>" #. 3q3sT #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id746482\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pdfexportgeneralh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_general.xhp\">General</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pdfexportgeneralh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_general.xhp\">Obecné</link></variable>" #. G9CkE #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id641574099149998\n" "help.text" msgid "Sets the general options for exporting your document to a PDF file. Range, images, watermark, forms and other parameters." msgstr "Nastavení obecných možností exportu dokumentu do souboru PDF. Zahrnuje rozsah, obrázky, vodoznak, formuláře a další volby." #. iiCGi #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id3148520\n" "help.text" msgid "Range" msgstr "Rozsah" #. hVmqN #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id3154230\n" "help.text" msgid "Sets the export options for the pages included in the PDF file." msgstr "Nastavuje možnosti exportu pro stránky obsažené v souboru PDF." #. DZmde #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id3166445\n" "help.text" msgid "All" msgstr "Vše" #. ad55B #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id3149893\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/all\">Exports all defined print ranges. If no print range is defined, exports the entire document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/all\">Exportuje všechny určené tiskové rozsahy. Pokud není tiskový rozsah určen, exportuje se celý dokument.</ahelp>" #. irArA #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id3154673\n" "help.text" msgid "Pages" msgstr "Stránky" #. jXfhZ #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Exports the pages you type in the box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Exportuje stránky, které zadáte do pole.</ahelp>" #. B4Ntf #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id3145136\n" "help.text" msgid "To export a range of pages, use the format 3-6. To export single pages, use the format 7;9;11. If you want, you can export a combination of page ranges and single pages, by using a format like 3-6;8;10;12." msgstr "Chcete-li vytisknout rozsah stránek, použijte zápis 3-6. Chcete-li vytisknout jednotlivé stránky, použijte zápis 7;9;11. Je možné také tisknout kombinaci jednotlivých stránek a rozsahu stránek, například 3-6;8;10;12." #. bHBcc #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id3147043\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. d6rFh #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/selection\">Exports the current selection.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"filter/ui/pdfgeneralpage/selection\">Exportuje aktuální výběr.</ahelp>" #. Gzztk #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id871574106145581\n" "help.text" msgid "View PDF after export" msgstr "Zobrazit PDF po dokončení exportu" #. 5G7Gh #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id631574106701788\n" "help.text" msgid "Open the exported document in the system default PDF viewer." msgstr "Otevře exportovaný dokument v prohlížeči PDF, který je v systému nastaven jako výchozí." #. MnPmj #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Images" msgstr "Obrázky" #. A2F7m #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Sets the PDF export options for images inside your document." msgstr "Nastaví možnosti exportu obrázků v dokumentu." #. ZszgA #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Lossless compression" msgstr "Bezztrátová komprese" #. a4qQR #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10719\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects a lossless compression of images. All pixels are preserved.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolí pro obrázky bezztrátovou kompresi. Zachovají se všechny pixely.</ahelp>" #. jhrAG #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "JPEG compression" msgstr "Komprese JPEG" #. kiiWk #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10734\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a JPEG compression level. With a high quality level, almost all pixels are preserved. With a low quality level, some pixels are lost and artifacts are introduced, but file sizes are reduced.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte úroveň komprese JPEG. Při vyšší kvalitě se zachovají téměř všechny pixely. Při nižší kvalitě se některé pixely ztratí a vznikají ruchy, ale zmenší se velikost souboru.</ahelp>" #. MZoXB #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN1074C\n" "help.text" msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #. Ej8Dz #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the quality level for JPEG compression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte kvalitu komprese JPEG.</ahelp>" #. DhAPY #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10767\n" "help.text" msgid "Reduce image resolution" msgstr "Zmenšit rozlišení obrázků" #. BWwdD #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to resample or down-size the images to a lower number of pixels per inch.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Snížením počtu pixelů na palec se zmenší velikost obrázků.</ahelp>" #. hFmPG #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10782\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the target resolution for the images.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte nové rozlišení obrázků.</ahelp>" #. eMHjG #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN1071B\n" "help.text" msgid "EPS images with embedded previews are exported only as previews. EPS images without embedded previews are exported as empty placeholders." msgstr "Obrázky EPS obsahující vložené náhledy se exportují jen jako náhledy. Obrázky EPS bez vložených náhledů se exportují jako prázdné zástupné prvky." #. ZmGtx #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id141574104956415\n" "help.text" msgid "Watermark" msgstr "Vodoznak" #. 32jmH #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id341574104961922\n" "help.text" msgid "Add a centered, vertical, light green watermark text to the page background. The watermark is not part of the source document." msgstr "Přidá na pozadí stránek svislý, světle zelený a na střed zarovnaný text vodoznaku. Vodoznak není součástí zdrojového dokumentu." #. ZPLc3 #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id381574104981670\n" "help.text" msgid "Sign with watermark" msgstr "Podepsat vodoznakem" #. aRDYE #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id981574105202743\n" "help.text" msgid "Check to enable the watermark signature." msgstr "Zaškrtnutím povolíte podpis vodoznakem." #. pn9H3 #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id511574105027966\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #. Wesdj #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id361574105035733\n" "help.text" msgid "Insert the text for the watermark signature." msgstr "Zadejte text vodoznaku." #. DjKkz #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id621574105378072\n" "help.text" msgid "You cannot adjust the position, orientation and size of the watermark. The watermark is not stored in the source document." msgstr "Není možné upravit umístění, orientaci ani velikost vodoznaku. Vodoznak se neukládá do zdrojového dokumentu." #. EgBnH #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10791\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Obecné" #. 4HuMF #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Sets general PDF export options." msgstr "Nastavení obecných možností exportu do PDF." #. JZuBd #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id080420080355360\n" "help.text" msgid "Hybrid PDF (embed ODF file)" msgstr "Hybridní PDF (vložit soubor ODF)" #. ywf7E #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id0804200803553767\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This setting enables you to export the document as a .pdf file containing two file formats: PDF and ODF.</ahelp> In PDF viewers it behaves like a normal .pdf file and it remains fully editable in %PRODUCTNAME." msgstr "<ahelp hid=\".\">Toto nastavení umožňuje exportovat dokument jako soubor .pdf, který obsahuje dva formáty souboru: PDF a ODF.</ahelp> V prohlížeči PDF se tento soubor chová jako obyčejný soubor .pdf, v %PRODUCTNAME ho ale lze plnohodnotně upravovat." #. GM5Bc #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id2796411\n" "help.text" msgid "Archival (PDF/A, ISO 19005)" msgstr "Archivní (PDF/A, ISO 19005)" #. ELsXa #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id5016327\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Converts to the PDF/A-1b, PDF/A-2b, or PDF/A-3b format. All fonts used in the source document are embedded in the generated PDF file, and PDF tags are written. The primary purpose is to create an electronic document whose appearance is device and application independent, making it suitable for long term preservation.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Převede dokument na formát PDF/A-1b, PDF/A-2b nebo PDF/A-3b. Do vytvořeného souboru PDF se vloží všechna písma použitá ve zdrojovém dokumentu a zapíší se také tagy PDF. Hlavním účelem je vytvořit elektronický dokument, jehož vzhled nezávisí na zařízení ani aplikaci, a je proto vhodný pro dlouhodobé uchování.</ahelp>" #. RyRdK #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id301602634061241\n" "help.text" msgid "PDF/A-2b is recommended for most users, because it allows for layers and transparency with shapes and images. It also compresses better (JPEG 2000) than PDF/A-1b, usually producing smaller files. PDF/A-3b is identical to PDF/A-2b, but also accepts embedding of other file formats." msgstr "Většině uživatelů doporučujeme formát PDF/A-2b, který podporuje vrstvy a průhlednost tvarů a obrázků. Také má lepší kompresi (JPEG 2000) než PDF/A-1b, což obvykle vede k menší velikosti souborů. PDF/A-3b je téměř shodný s PDF/A-2b, pouze umožňuje vkládat další formáty souborů." #. UTPZ7 #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN107A0\n" "help.text" msgid "Tagged PDF (add document structure)" msgstr "Tagované PDF (se strukturou dokumentu)" #. cyGKc #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to write PDF tags. This can increase file size by huge amounts.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zaškrtněte, chcete-li exportovat tagy PDF. To může výrazně zvětšit velikost souboru.</ahelp>" #. JpL7Q #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN107B3\n" "help.text" msgid "Tagged PDF contains information about the structure of the document contents. This can help to display the document on devices with different screens, and when using screen reader software." msgstr "Tagované PDF obsahuje informace o struktuře dokumentu. To může pomoci zobrazit dokument na zařízeních s odlišnou obrazovkou a při použití hlasového výstupu." #. fJMbL #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Create PDF form" msgstr "Vytvořit PDF formulář" #. 5VHmT #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id4909817\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Choose to create a PDF form. This can be filled out and printed by the user of the PDF document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zaškrtněte, pokud chcete vytvořit PDF formulář. Tento formulář může uživatel vyplnit a vytisknout.</ahelp>" #. GfzoX #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id6585283\n" "help.text" msgid "Submit format" msgstr "Formát odeslání" #. TiT6m #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the format of submitting forms from within the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte formát odeslání formulářů ze souboru PDF.</ahelp>" #. fDMyN #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id0901200811454970\n" "help.text" msgid "Select the format of the data that you will receive from the submitter: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, or XML." msgstr "Vyberte formát dat, která obdržíte od toho, kdo formulář vyplní: FDF (Forms Data Format), PDF, HTML, nebo XML." #. oscV7 #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN10807\n" "help.text" msgid "This setting overrides the control's URL property that you set in the document." msgstr "Tímto nastavením bude nahrazeno URL nastavené v dokumentu." #. maGDz #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id1026200909535841\n" "help.text" msgid "Allow duplicate field names" msgstr "Povolit shodné názvy polí" #. TuXqi #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id102620090953596\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Allows you to use the same field name for multiple fields in the generated PDF file. If disabled, field names will be exported using generated unique names.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Povolí ve vytvářeném PDF použití stejných názvů pro více polí. Je-li vypnuto, při exportu budou vytvořeny jedinečné názvy polí.</ahelp>" #. 4EM34 #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id671602451425200\n" "help.text" msgid "Structure" msgstr "Struktura" #. AdEme #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id51602451783950\n" "help.text" msgid "Sets options for diverse features such as outlines, comments, page layout." msgstr "Nastaví možnosti pro různé funkce jako osnova, komentáře či rozvržení stránky." #. ZbwvD #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id8257087\n" "help.text" msgid "Export outlines" msgstr "Exportovat osnovu" #. 6eZNy #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id3479415\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to export all headings in Writer documents as PDF bookmarks.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte, pokud chcete všechny nadpisy dokumentů Writeru exportovat jako záložky PDF.</ahelp>" #. T5CvG #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id71603283849925\n" "help.text" msgid "Only paragraphs with Outline level 1–10 will be exported. The name of the Paragraph Style is irrelevant. For example, the default version of Paragraph Style <emph>Title</emph> is not exported when its Outline level is <menuitem>None</menuitem>. To see a paragraph’s Outline level, choose <menuitem>Format - Paragraph</menuitem> <emph> - Outline & Numbering</emph> tab." msgstr "Exportují se pouze odstavce s úrovní osnovy 1–10. Na názvu stylu odstavce nezáleží. Například tak není exportována výchozí verze stylu odstavce <emph>Nadpis</emph>, pokud je jeho úroveň osnovy <emph>Tělo textu</emph>. Úroveň osnovy pro odstavec zjistíte volbou karty <menuitem>Formát - Odstavec</menuitem> <emph> - Osnova a číslování</emph>." #. PejFz #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id561574106156581\n" "help.text" msgid "Export Placeholders" msgstr "Exportovat zástupné znaky" #. HAGBC #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id851574109680187\n" "help.text" msgid "Export the placeholders fields visual markings only. The exported placeholder is ineffective." msgstr "Exportuje pouze zobrazené označení zástupných polí, samotné pole nebude funkční." #. xCL7B #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Comments as PDF annotations" msgstr "Komentáře jako poznámky PDF" #. FYA5k #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_idN107C2\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to export comments of Writer and Calc documents as PDF annotations.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Při zaškrtnutí se komentáře v dokumentech Writeru a Calcu exportují jako poznámky PDF.</ahelp>" #. 9dTzh #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id661691142795956\n" "help.text" msgid "Comments in margin" msgstr "Komentáře na okrajích" #. TjwXA #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id751691142822870\n" "help.text" msgid "Select to export comments of Writer documents in the margin, as they are displayed in the application. Note that this necessarily scales the page contents down to make the comments fit on the page, for the whole document, regardless of the size of the margins." msgstr "Vyberte, chcete-li exportovat komentáře na okrajích dokumentů Writeru tak, jak se zobrazují v aplikaci. To nezbytně povede k tomu, že se v celém dokumentu zmenší oblasti s obsahem, aby se komentáře na stránku vešly, a to bez ohledu na velikost okrajů." #. 2qBJx #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id451574107102243\n" "help.text" msgid "Export Notes Page" msgstr "Exportovat poznámky" #. bMEP8 #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id971574108811475\n" "help.text" msgid "Export also the Notes pages view at the end of the exported PDF presentation document." msgstr "Exportuje také stránky s poznámkami a umístí je na konec dokumentu PDF s exportovanou prezentací." #. 3KkeL #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id831574107106923\n" "help.text" msgid "Export only notes page" msgstr "Exportovat pouze poznámky" #. zuDdx #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id81574108064993\n" "help.text" msgid "Exports only the Notes page views." msgstr "Exportuje pouze stránky s poznámkami." #. XjnLG #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id291629821618352\n" "help.text" msgid "Export hidden pages" msgstr "Exportovat skryté stránky" #. Wttv3 #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id631629821626204\n" "help.text" msgid "Exports the document’s hidden slides." msgstr "Exportuje skryté snímky dokumentu." #. 9FqPS #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id51574108224576\n" "help.text" msgid "Whole sheet export" msgstr "Celý list na jednu stránku" #. 4PX8H #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id81574108602417\n" "help.text" msgid "Ignores each sheet’s paper size, print ranges and shown/hidden status and puts every sheet (even hidden sheets) on exactly one page, which is exactly as small or large as needed to fit the whole contents of the sheet." msgstr "Ignoruje pro jednotlivé listy velikost papíru, oblasti tisku a stav zobrazený/skrytý a namísto toho umístí každý list (včetně skrytých listů) na jedinou stránku, která bude právě tak velká, aby se na ni vešel celý obsah listu." #. KCagR #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id3946958\n" "help.text" msgid "Export automatically inserted blank pages" msgstr "Exportovat automaticky vložené prázdné stránky" #. oCgCD #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id8551896\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">If switched on, automatically inserted blank pages are exported to the PDF file. This is best if you are printing the pdf file double-sided. Example: In a book a chapter paragraph style is set to always start with an odd numbered page. If the previous chapter ends on an odd page, %PRODUCTNAME inserts an even numbered blank page. This option controls whether to export that even numbered page or not.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Pokud je povoleno, do souboru PDF se exportují automaticky vložené prázdné stránky. To je nejvhodnější, pokud tisknete oboustranně. Příklad: V knize je nadpis kapitoly nastaven tak, aby začínal na liché stránce. Pokud předchozí kapitola končí na liché stránce, %PRODUCTNAME vloží prázdnou sudou stránku. Tato volba určuje, zda se má taková stránka exportovat.</ahelp>" #. 9CTHu #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "hd_id3946959\n" "help.text" msgid "Use reference XObjects" msgstr "Použít odkazy XObject" #. ogMpB #: ref_pdf_export_general.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_general.xhp\n" "par_id8551897\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This option affects how PDF images are exported back to PDF. When this option is disabled, then the first page of the PDF data is included in the output. The PDF export merges the used images, fonts and other resources during export. This is a complex operation, but the result can be viewed in various viewers. When the option is enabled, then the reference XObject markup is used: this is a simple operation, but viewers have to support this markup to show vector images. Otherwise a fallback bitmap is shown in the viewer.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Tato možnost ovlivňuje, jak se obrázky ve formátu PDF exportují zpět do PDF. Jestliže je tato možnost zakázána, do výstupu se zahrne první stránka dat PDF. Při exportu do PDF se spojí použité obrázky, písma a další zdroje. Jedná se o složitou operaci, avšak výsledek je možné prohlížet v různých prohlížečích. Je-li tato možnost povolena, použije se odkaz XObject. Jde o jednoduchou operaci, ale tyto odkazy musí být podporovány v prohlížeči, aby bylo možné zobrazit vektorové obrázky. V opačném případě se v prohlížeči zobrazí rastr.</ahelp>" #. FphzH #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "PDF Export Initial View" msgstr "Výchozí zobrazení v exportu do PDF" #. Vohw6 #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "bm_id501574100782266\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;initial document view</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>export do PDF;výchozí zobrazení dokumentu</bookmark_value>" #. DdRZD #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id9796441\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pdfexportinitialviewh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_initial_view.xhp\">Initial View</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pdfexportinitialviewh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_initial_view.xhp\">Výchozí zobrazení</link></variable>" #. A3pPj #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id631574099455028\n" "help.text" msgid "Sets the options for the initial view of the PDF file in the external PDF viewer." msgstr "Nastavuje možnosti výchozího zobrazení souboru v externím prohlížeči PDF." #. WwbUh #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id1218604\n" "help.text" msgid "Panes" msgstr "Panely" #. bEDqK #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id7071443\n" "help.text" msgid "Page only" msgstr "Pouze stránka" #. 5RgtV #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id1851557\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows only the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje pouze obsah stránky.</ahelp>" #. SCD8i #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id7464217\n" "help.text" msgid "Outline and page" msgstr "Osnova a stránka" #. 8e4Tz #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id4490188\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a bookmarks palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje záložky a obsah stránky.</ahelp>" #. 9r2CE #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id3581041\n" "help.text" msgid "Thumbnails and page" msgstr "Náhledy a stránka" #. FRnCt #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id956755\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows a thumbnails palette and the page contents.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje náhledy a obsah stránky.</ahelp>" #. Busqt #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id1905575\n" "help.text" msgid "Open on page" msgstr "Otevřít na stránce" #. GALpy #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show the given page when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte stránku, která se zobrazí, když prohlížeč otevře PDF soubor.</ahelp>" #. DGsCQ #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id7509994\n" "help.text" msgid "Magnification" msgstr "Přiblížení" #. aQ3Sd #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id5900143\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. 4hDXM #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id822168\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page contents without zooming. If the reader software is configured to use a zoom factor by default, the page shows with that zoom factor.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje obsah stránky bez přiblížení. Pokud je prohlížeč dokumentů nastaven na výchozí míru přiblížení, stránka se přiblíží podle výchozího nastavení.</ahelp>" #. DoxvC #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id1092257\n" "help.text" msgid "Fit in window" msgstr "Přizpůsobit oknu" #. B6YsR #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id3092135\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit entirely into the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky přiblížené tak, aby zaplnily celé okno prohlížeče.</ahelp>" #. DPqW4 #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id654622\n" "help.text" msgid "Fit width" msgstr "Přizpůsobit šířce" #. i6ZAF #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id814539\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky přiblížené tak, aby zaplnily celou šířku okna prohlížeče.</ahelp>" #. GwVwu #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id9883114\n" "help.text" msgid "Fit visible" msgstr "Přizpůsobit viditelné" #. nEKBx #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id2362437\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the text and graphics on the page zoomed to fit the width of the reader's window.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje text a obrázky na stránce přiblížené tak, aby zaplnily celou šířku okna prohlížeče.</ahelp>" #. qETwo #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id7296975\n" "help.text" msgid "Zoom factor" msgstr "Míra přiblížení" #. azkEb #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id371715\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a given zoom factor when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte míru přiblížení při otevření souboru PDF v prohlížeči.</ahelp>" #. MRYkB #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id329905\n" "help.text" msgid "Page layout" msgstr "Rozvržení stránek" #. wz7rH #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id5632496\n" "help.text" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. ELtpQ #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id1694082\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows the pages according to the layout setting of the reader software.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky rozložené podle nastavení prohlížeče.</ahelp>" #. RSJ9k #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id8454237\n" "help.text" msgid "Single page" msgstr "Jedna stránka" #. icsgH #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id672322\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows one page at a time.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky po jedné.</ahelp>" #. 7iUMG #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id7387310\n" "help.text" msgid "Continuous" msgstr "Souvislé" #. jtnwD #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id8764305\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages in a continuous vertical column.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky v souvislém svislém sloupci.</ahelp>" #. LYBU7 #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id6223639\n" "help.text" msgid "Continuous facing" msgstr "Souvislé po dvou" #. uXXhc #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id5318765\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the right.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky souvisle po dvou vedle sebe. Při více než dvou stránkách se první stránka zobrazuje vpravo.</ahelp>" #. VhW8S #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "hd_id1416364\n" "help.text" msgid "First page is left" msgstr "První stránka je levá" #. kLZVx #: ref_pdf_export_initial_view.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_initial_view.xhp\n" "par_id9596850\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that shows pages side by side in a continuous column. For more than two pages, the first page is displayed on the left. You must enable support for complex text layout on Languages and Locales - General in the Options dialog box.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které zobrazuje stránky souvisle po dvou vedle sebe. Při více než dvou stránkách se první strana zobrazuje vlevo. Musí být povolena podpora pro komplexní rozvržení textu v Jazyková a národní prostředí - Obecné v dialogovém okně Možnosti.</ahelp>" #. 5DSPy #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "PDF Export Links" msgstr "Odkazy v exportu do PDF" #. TBE2y #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "bm_id891574100750278\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;links</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>export do PDF;odkazy</bookmark_value>" #. 5wj5m #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id9464094\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pdfexportlinksh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_links.xhp\">Links</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pdfexportlinksh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_links.xhp\">Odkazy</link></variable>" #. qqtja #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id9302346\n" "help.text" msgid "Specify how to export bookmarks, document references and hyperlinks in your document." msgstr "Určuje, jak se v dokumentu exportují záložky, odkazy na dokumenty a hypertextové odkazy." #. xXycQ #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id691677542045140\n" "help.text" msgid "All hyperlinks in your %PRODUCTNAME document are exported automatically to your PDF document." msgstr "Do dokumentu PDF se automaticky vyexportují všechny hypertextové odkazy dokumentu %PRODUCTNAME." #. CDBGh #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id541574116548796\n" "help.text" msgid "General" msgstr "Obecné" #. GKCBf #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id8296151\n" "help.text" msgid "Export bookmarks as named destinations" msgstr "Exportovat záložky jako pojmenované cíle" #. GQeeP #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id4809411\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable the checkbox to export <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bookmark\">bookmarks</link> in your document as named destinations in the PDF document. The destinations correspond to the location of your bookmarks. Use these destinations to create URL links that point to these locations in the PDF document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zaškrtnutím povolíte, aby se názvy <link href=\"text/shared/00/00000005.xhp#bookmark\">záložek</link> dokumentu exportovaly do dokumentu PDF jako pojmenované cíle. Tyto cíle budou odpovídat umístění záložek. Pomocí nich můžete vytvářet odkazy URL, které povedou na tato umístění v dokumentu PDF.</ahelp>" #. vGzbC #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id6454969\n" "help.text" msgid "Convert document references to PDF targets" msgstr "Převést odkazy na dokumenty na odkazy na PDF" #. XWDop #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id7928708\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to convert the URLs referencing other ODF files to PDF files with the same name. In the referencing URLs the extensions .odt, .odp, .ods, .odg, and .odm are converted to the extension .pdf.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zaškrtnutím povolíte převod URL odkazujících na soubory ODF na odkazy na soubory PDF se stejným názvem. V odkazujících URL jsou přípony .odt, .odp, .ods, .odg, a .odm změněny na příponu pdf.</ahelp>" #. DaZuR #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id3864253\n" "help.text" msgid "Export URLs relative to file system" msgstr "Exportovat URL relativně k souborovému systému" #. 8wcR4 #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id3144016\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable this checkbox to export URLs to other documents as relative URLs in the file system. See <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">\"relative hyperlinks\"</link> in the Help.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zaškrtnutím povolíte export URL na jiné dokumenty jako URL relativních k souborovému systému. Více informací v nápovědě v části <link href=\"text/shared/guide/hyperlink_rel_abs.xhp\">relativní hypertextové odkazy</link>.</ahelp>" #. 7pCv6 #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id9937131\n" "help.text" msgid "Cross-document links" msgstr "Odkazy mezi dokumenty" #. 9mR8B #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id5616626\n" "help.text" msgid "Specify how to handle hyperlinks from your PDF file to other files." msgstr "Stanovte, jak v souboru PDF zacházet s hypertextovými odkazy na jiné soubory." #. AVSxU #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id1972106\n" "help.text" msgid "Default mode" msgstr "Výchozí režim" #. hoUxt #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id79042\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Links from your PDF document to other documents will be handled as it is specified in your operating system.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">V dokumentu PDF se bude s odkazy na jiné dokumenty zacházet tak, jak je to nastaveno v operačním systému.</ahelp>" #. DgzzG #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id4076357\n" "help.text" msgid "Open with PDF reader application" msgstr "Otevřít aplikací pro čtení PDF" #. Pr4hN #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id8231757\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the PDF reader application that currently shows the document. The PDF reader application must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Odkazy na jiné dokumenty budou otevírány prohlížečem PDF, ve kterém je zobrazen aktuální dokument. Prohlížeč PDF musí zobrazení daného typu souboru uvedeného v hypertextovém odkazu podporovat.</ahelp>" #. 2E8em #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "hd_id3168736\n" "help.text" msgid "Open with Internet browser" msgstr "Otevřít v internetovém prohlížeči" #. GxGBj #: ref_pdf_export_links.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_links.xhp\n" "par_id1909848\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Cross-document links are opened with the Internet browser. The Internet browser must be able to handle the specified file type inside the hyperlink.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Odkazy na jiné dokumenty budou otevírány ve webovém prohlížeči. Webový prohlížeč musí zobrazení daného typu souboru uvedeného v hypertextovém odkazu podporovat.</ahelp>" #. 8iBvu #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "PDF Export Security" msgstr "Zabezpečení v exportu do PDF" #. 5kxYj #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "bm_id241574100707591\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;security</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>export do PDF;zabezpečení</bookmark_value>" #. uXcF8 #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id3068636\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pdfexportsecurityh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_security.xhp\">Security</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pdfexportsecurityh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_security.xhp\">Zabezpečení</link></variable>" #. RRcJ2 #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id291574099537389\n" "help.text" msgid "Specifies the security options of the exported PDF file." msgstr "Určuje možnosti zabezpečení exportovaného souboru PDF." #. vsNB5 #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id251619267385242\n" "help.text" msgid "The document permission restrictions set by password will be observed only by PDF readers compliant with the version 1.5 of the format. Thus, in older PDF readers, the restrictions may have no effect." msgstr "Omezení na oprávnění dokumentu, která jsou chráněna heslem, se uplatní pouze u programů pro čtení PDF, které podporují verzi 1.5 tohoto formátu. Ve starších programech pro čtení PDF se proto tato omezení neprojeví." #. ENhob #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "Set passwords" msgstr "Nastavit hesla" #. 6ixp9 #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click to open a dialog where you enter the passwords.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Klepnutím otevřete dialogové okno pro zadání hesel.</ahelp>" #. fSFwW #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id41123951\n" "help.text" msgid "You can specify a password needed to view the PDF. You can enter an optional password that allows the person viewing the PDF to edit and/or print the document." msgstr "Je možné zadat heslo nutné pro prohlížení dokumentu. Volitelně je možné zadat heslo, které umožní dokument upravovat nebo tisknout." #. zTe3V #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id7985168\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Tisk" #. wpyGW #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id876186\n" "help.text" msgid "Not permitted" msgstr "Nepovoleno" #. 6AbXC #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id3939634\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Printing the document is not permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Tisk dokumentu není povolen.</ahelp>" #. qFw2A #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id599688\n" "help.text" msgid "Low resolution (150 dpi)" msgstr "Nízké rozlišení (150 dpi)" #. 6C4hC #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id1371501\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The document can only be printed in low resolution (150 dpi). Not all PDF readers honor this setting.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Dokument lze vytisknout jen v nízkém rozlišení (150 dpi). Toto nastavení některé prohlížeče PDF ignorují.</ahelp>" #. a7e4V #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id4661702\n" "help.text" msgid "High resolution" msgstr "Vysoké rozlišení" #. oZFWk #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id7868892\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The document can be printed in high resolution.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Dokument lze vytisknout ve vysokém rozlišení.</ahelp>" #. fwe8W #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id2188787\n" "help.text" msgid "Changes" msgstr "Změny" #. huf8W #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id5833307\n" "help.text" msgid "Not permitted" msgstr "Nepovoleno" #. DK4FY #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id7726676\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">No changes of the content are permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Změny obsahu nejsou povoleny.</ahelp>" #. ZzgJG #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id3729361\n" "help.text" msgid "Inserting, deleting, and rotating pages" msgstr "Vkládání, mazání a otáčení stránek" #. ECsAs #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id9573961\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only inserting, deleting, and rotating pages is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Je povoleno jen vkládání, mazání a otáčení stránek.</ahelp>" #. BBKXs #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id7700430\n" "help.text" msgid "Filling in form fields" msgstr "Vyplňování polí formuláře" #. VEprE #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id1180455\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Je povoleno jen vyplňování polí formuláře.</ahelp>" #. uNYzx #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id3405560\n" "help.text" msgid "Commenting, filling in form fields" msgstr "Komentáře, vyplňování polí formuláře" #. XuQVH #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id3409527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Only commenting and filling in form fields is permitted.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Je povoleno jen komentování a vyplňování polí formuláře.</ahelp>" #. jEsBj #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id7112338\n" "help.text" msgid "Any except extracting pages" msgstr "Vše kromě vyjmutí stránek" #. mZe6m #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id2855616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">All changes are permitted, except extracting pages.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Jsou povoleny všechny změny kromě vyjmutí stránek.</ahelp>" #. JHbUu #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id841574111651138\n" "help.text" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. xUSS6 #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id2091433\n" "help.text" msgid "Enable copying of content" msgstr "Povolit kopírování obsahu" #. F9N4b #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id5092318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable copying of content to the clipboard.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Povolí kopírování obsahu do schránky.</ahelp>" #. YN4vV #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "hd_id9312417\n" "help.text" msgid "Enable text access for accessibility tools" msgstr "Povolit přístup k textu pro zpřístupnění" #. Wdm6G #: ref_pdf_export_security.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_security.xhp\n" "par_id9089022\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to enable text access for accessibility tools.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Povolí přístup k textu nástrojům pro zpřístupnění.</ahelp>" #. Eazks #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Universal Accessibility (PDF Export)" msgstr "Univerzálně přístupné (export do PDF)" #. 9h83z #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "bm_id791603045631184\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;Universal Accessibility</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>export do PDF;univerzálně přístupné</bookmark_value>" #. EJegu #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "hd_id711602623643384\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\">Universal Accessibility (PDF/UA)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\">Univerzálně přístupné (PDF/UA)</link>" #. v6gzG #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id221602623934399\n" "help.text" msgid "Creates a universal accessibility-complying PDF file that follows the requirements of PDF/UA (ISO 14289) specifications." msgstr "Vytvoří univerzálně přístupný soubor PDF splňující požadavky standardu PDF/UA (ISO 14289)." #. 69kZa #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id891603046173838\n" "help.text" msgid "then choose <emph>Universal Accessibility (PDF/UA)</emph>." msgstr "a poté zvolte <emph>Univerzálně přístupné (PDF/UA)</emph>." #. zBYd6 #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id151603044639549\n" "help.text" msgid "The specification defines the required structure and formatting of a document and PDF features that are better suited for accessibility. This specification can also be used to produce documents that achieve W3C's Web Content Accessibility Guidelines 2.0 (WCAG 2.0)." msgstr "V tomto standardu jsou definovány požadovaná struktura a formátování dokumentu a vlastnosti PDF, které jsou z hlediska zpřístupnění vhodnější. Lze podle něj také vytvářet dokumenty, které splňují pravidla společnosti W3C Web Content Accessibility Guidelines 2.0 (WCAG 2.0)." #. V8cE4 #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id701603046818148\n" "help.text" msgid "The present implementation (January 2020) checks the following:" msgstr "Aktuální implementace (z ledna 2020) zahrnuje následující kontroly:" #. ry6NT #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id601603042936801\n" "help.text" msgid "The document title is set." msgstr "Je nastaven název dokumentu." #. Buz6f #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id951603042978520\n" "help.text" msgid "The document language is set, or all styles in use have the language property set." msgstr "Dokument, případně všechny používané styly, mají nastaven jazyk." #. fEd8D #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id951603042984032\n" "help.text" msgid "All images, graphics, OLE objects have an alternate (alt) text or a title." msgstr "Všechny obrázky, kresby a objekty OLE mají alternativní (alt) text nebo název." #. BJVkG #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id341603042991177\n" "help.text" msgid "Tables do not contain split or merged cells." msgstr "Tabulky neobsahují sloučené nebo rozdělené buňky." #. EB7P5 #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id481603043007920\n" "help.text" msgid "Only integrated numbering is used, no manual numbering. For example, do not type \"1.\", \"2.\", \"3.\" at the beginning of paragraphs." msgstr "Používá se pouze automatické číslování, nikoli ruční. Nepoužívejte např. ručně zapsané „1.“, „2.“, „3.“ na začátku odstavců." #. EJHYF #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id521603043012471\n" "help.text" msgid "Hyperlink texts without the underlying hyperlinks." msgstr "Texty hypertextových odkazů bez připojeného odkazu." #. XCS8t #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id521603043019328\n" "help.text" msgid "The contrast between text and the background meets the WCAG specification." msgstr "Kontrast mezi textem a pozadím splňuje požadavky WCAG." #. SFkn5 #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id71603043022999\n" "help.text" msgid "No blinking text." msgstr "Nepoužívá se blikající text." #. ACC8y #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id251603043029601\n" "help.text" msgid "No footnotes or endnotes." msgstr "Nepoužívají se poznámky pod čarou ani vysvětlivky." #. 4pgqF #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id101603043034257\n" "help.text" msgid "Headings must increase sequentially with no skips, for example, you cannot have Heading 1, Heading 3, and no Heading 2." msgstr "Úrovně nadpisů se mění postupně, bez vynechávání úrovní; např. Nadpis 3 nemůže následovat po Nadpisu 1 bez použití Nadpisu 2." #. vfTEE #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id281603043041040\n" "help.text" msgid "Text does not convey additional meaning with (direct) formatting." msgstr "Formátování textu (přímé) nemá další význam." #. SrWoJ #: ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_universal_accessibility.xhp\n" "par_id311603047235460\n" "help.text" msgid "You can check the document accessibility compliance before exporting with <menuitem>Tools - Check Accessibility</menuitem>" msgstr "Zpřístupnění dokumentu můžete zkontrolovat před exportem pomocí <menuitem>Nástroje - Kontrola zpřístupnění</menuitem>." #. ihxeF #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "PDF Export User Interface" msgstr "Uživatelské rozhraní v exportu do PDF" #. go9S3 #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "bm_id871574100654871\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>PDF export;user interface</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>export do PDF;uživatelské rozhraní</bookmark_value>" #. rQDPJ #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id18005\n" "help.text" msgid "<variable id=\"pdfexportuserinterfaceh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_user_interface.xhp\">User Interface</link></variable>" msgstr "<variable id=\"pdfexportuserinterfaceh1\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_export_user_interface.xhp\">Uživatelské rozhraní</link></variable>" #. tiBmQ #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id261574099621912\n" "help.text" msgid "Specifies the options for the external PDF viewer user interface." msgstr "Určuje možnosti uživatelského rozhraní externího prohlížeče souborů PDF." #. 5Jw39 #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id6676839\n" "help.text" msgid "Window options" msgstr "Nastavení okna" #. 9LBfo #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id3809015\n" "help.text" msgid "Resize window to initial page" msgstr "Změnit velikost okna podle úvodní stránky" #. LwcNn #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id1321146\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a window displaying the whole initial page.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které se zobrazí v okně, ve kterém bude celá úvodní stránka.</ahelp>" #. S3F7A #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id6994842\n" "help.text" msgid "Center window on screen" msgstr "Vystředit okno na obrazovce" #. RvCRC #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id9601428\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a reader window centered on screen.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které se zobrazí v okně prohlížeče umístěném do středu obrazovky.</ahelp>" #. 6ottQ #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id6369212\n" "help.text" msgid "Open in full screen mode" msgstr "Otevřít v režimu na celou obrazovku" #. AAMwV #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id1111789\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown in a full screen reader window in front of all other windows.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, které se zobrazí v okně na celou obrazovku před všemi ostatními okny.</ahelp>" #. GMp2t #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id2041993\n" "help.text" msgid "Display document title" msgstr "Zobrazit název dokumentu" #. mKxYG #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id4576555\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to generate a PDF file that is shown with the document title in the reader's title bar.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte pro vytvoření PDF, u kterého se v záhlaví prohlížeče zobrazí název dokumentu.</ahelp>" #. E5iSo #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id4632099\n" "help.text" msgid "User interface options" msgstr "Nastavení uživatelského rozhraní" #. iC2dq #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id3154087\n" "help.text" msgid "Hide menu bar" msgstr "Skrýt hlavní nabídku" #. AC8NQ #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id6582537\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's menu bar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Hlavní nabídka prohlížeče se skryje, když bude dokument aktivní.</ahelp>" #. 7FeM6 #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id729697\n" "help.text" msgid "Hide toolbar" msgstr "Skrýt nástrojovou lištu" #. PGyhr #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id769066\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's toolbar when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Nástrojová lišta prohlížeče se skryje, když bude dokument aktivní.</ahelp>" #. xG2Ua #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id376293\n" "help.text" msgid "Hide window controls" msgstr "Skrýt ovládací prvky okna" #. zEBUV #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id43641\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to hide the reader's controls when the document is active.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Ovládání prohlížeče se skryje, když bude dokument aktivní.</ahelp>" #. zf2om #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id1886654\n" "help.text" msgid "Transitions" msgstr "Přechody" #. fhAFT #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Use transition effects" msgstr "Použít přechodové efekty" #. gAEB5 #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_idN107DD\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to export Impress slide transition effects to respective PDF effects.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte, chcete-li exportovat přechody mezi snímky Impressu jako odpovídající efekty v PDF.</ahelp>" #. JqXEP #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id9053926\n" "help.text" msgid "Collapse Outlines" msgstr "Skrýt úrovně osnovy" #. cKYhi #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id1941892\n" "help.text" msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #. m3Aft #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id341807\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show all outline levels as bookmarks when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte, chcete-li při otevření souboru PDF v prohlížeči zobrazit všechny úrovně osnovy jako záložky.</ahelp>" #. MtH4p #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "hd_id486770\n" "help.text" msgid "Visible levels" msgstr "Viditelné úrovně" #. r8MX6 #: ref_pdf_export_user_interface.xhp msgctxt "" "ref_pdf_export_user_interface.xhp\n" "par_id4850001\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select to show bookmarks down to the selected level when the reader opens the PDF file.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte, chcete-li při otevření souboru PDF v prohlížeči zobrazit úrovně osnovy v podobě záložek až po zvolenou úroveň.</ahelp>" #. 5AeZF #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Email as PDF" msgstr "E-mailem jako PDF" #. jUMVz #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "hd_id3146902\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\">Email as PDF</link></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as\"><link href=\"text/shared/01/ref_pdf_send_as.xhp\">E-mailem jako PDF</link></variable>" #. 7Uvgd #: ref_pdf_send_as.xhp msgctxt "" "ref_pdf_send_as.xhp\n" "par_id3150756\n" "help.text" msgid "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Shows the Export as PDF dialog, exports the current document to Portable Document Format (PDF), and then opens an email sending window with the PDF as an attachment.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"ref_pdf_send_as_text\"><ahelp hid=\".uno:SendMailDocAsPDF\">Zobrazí dialogové okno Exportovat jako PDF, vyexportuje aktuální dokument do formátu Portable Document Format (PDF) a poté otevře okno pro odeslání e-mailové zprávy s PDF jako přílohou.</ahelp></variable>" #. CBDu3 #: replace_image.xhp msgctxt "" "replace_image.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Replace Image" msgstr "Nahradit obrázek" #. UvQjp #: replace_image.xhp msgctxt "" "replace_image.xhp\n" "bm_id341692799454839\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>image;replace</bookmark_value><bookmark_value>replace;image</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>obrázky;nahrazování</bookmark_value><bookmark_value>nahrazování;obrázky</bookmark_value>" #. VGgz3 #: replace_image.xhp msgctxt "" "replace_image.xhp\n" "hd_id791692799059237\n" "help.text" msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/replace_image.xhp\">Replace</link></variable>" msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/replace_image.xhp\">Nahradit</link></variable>" #. dFpgF #: replace_image.xhp msgctxt "" "replace_image.xhp\n" "par_id141690383414904\n" "help.text" msgid "Opens the file picker to choose an image to replace the selected image." msgstr "Otevře dialog pro výběr souboru, v němž můžete zvolit obrázek, kterým bude nahrazen vybraný obrázek." #. YLbfg #: replace_image.xhp msgctxt "" "replace_image.xhp\n" "par_id951692799271898\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Image - Replace</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Formát - Obrázek - Nahradit</menuitem>." #. yvAQ9 #: replace_image.xhp msgctxt "" "replace_image.xhp\n" "par_id351692799317780\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Replace</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Nahradit</menuitem>." #. 3p2ZS #: replace_image.xhp msgctxt "" "replace_image.xhp\n" "par_id621692799381023\n" "help.text" msgid "On the <menuitem>Image</menuitem> menu of the <menuitem>Image</menuitem> tab, choose <menuitem>Replace</menuitem>." msgstr "V nabídce <menuitem>Obrázek</menuitem> na kartě <menuitem>Obrázek</menuitem> zvolte <menuitem>Nahradit</menuitem>." #. ARTeY #: replace_image.xhp msgctxt "" "replace_image.xhp\n" "par_id261643820768386\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_changepicture.svg\" id=\"img_id901643820768226\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id831643820768227\">Icon Replace</alt></image>" msgstr "<image src=\"cmd/lc_changepicture.svg\" id=\"img_id901643820768226\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id831643820768227\">Ikona Nahradit</alt></image>" #. A6Fek #: replace_image.xhp msgctxt "" "replace_image.xhp\n" "par_id131643820764341\n" "help.text" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #. XXifr #: save_graphic.xhp msgctxt "" "save_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Save Graphic" msgstr "Uložit obrázek" #. 7tQHb #: save_graphic.xhp msgctxt "" "save_graphic.xhp\n" "hd_id351692802095828\n" "help.text" msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/save_graphic.xhp\">Save</link></variable>" msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/save_graphic.xhp\">Uložit</link></variable>" #. zwkht #: save_graphic.xhp msgctxt "" "save_graphic.xhp\n" "par_id651692802095830\n" "help.text" msgid "Opens the <emph>Image Export</emph> dialog to export the selected image." msgstr "Otevře dialogové okno <emph>Export obrázku</emph>, v němž můžete vybraný obrázek vyexportovat." #. QMk53 #: save_graphic.xhp msgctxt "" "save_graphic.xhp\n" "par_id111692800566619\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Image - Save</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Formát - Obrázek - Uložit</menuitem>." #. ED37D #: save_graphic.xhp msgctxt "" "save_graphic.xhp\n" "par_id241692800571915\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Save</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Uložit</menuitem>." #. yFEDE #: save_graphic.xhp msgctxt "" "save_graphic.xhp\n" "par_id691692802323908\n" "help.text" msgid "On the <menuitem>Image</menuitem> tab, choose <menuitem>Save</menuitem>." msgstr "Na kartě <menuitem>Obrázek</menuitem> zvolte <menuitem>Uložit</menuitem>." #. GiEJ6 #: save_graphic.xhp msgctxt "" "save_graphic.xhp\n" "par_id91692800577215\n" "help.text" msgid "On the <menuitem>Image</menuitem> menu of the <menuitem>Image</menuitem> tab, choose <menuitem>Save</menuitem>." msgstr "V nabídce <menuitem>Obrázek</menuitem> na kartě <menuitem>Obrázek</menuitem> zvolte <menuitem>Uložit</menuitem>." #. fsFie #: save_graphic.xhp msgctxt "" "save_graphic.xhp\n" "par_id261643820768323\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_save.svg\" id=\"img_id901643820768654\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id831643820768568\">Icon Save</alt></image>" msgstr "<image src=\"cmd/lc_save.svg\" id=\"img_id901643820768654\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id831643820768568\">Ikona Uložit</alt></image>" #. GcCxF #: save_graphic.xhp msgctxt "" "save_graphic.xhp\n" "par_id13164382076454\n" "help.text" msgid "Save" msgstr "Uložit" #. F7VDA #: save_graphic.xhp msgctxt "" "save_graphic.xhp\n" "par_id691692802824174\n" "help.text" msgid "The default file format for export is determined by the graphic internal file format. You can export the image using another file format, from the list in the <emph>File Type</emph> or <emph>Filter</emph> drop-down box." msgstr "Výchozí formát exportovaného souboru je určen interním formátem obrázku. Obrázek můžete exportovat také v jiném formátu, vybraném ze seznamu v rozbalovacím poli <emph>Typ souboru</emph> nebo <emph>Filtr</emph>." #. TCeFG #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scroll Bars" msgstr "Posuvníky" #. Hm5jS #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "bm_id331691595688301\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>tooltips;in scroll bars</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>tipy;v posuvnících</bookmark_value>" #. fJTgr #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "hd_id761686501614517\n" "help.text" msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/scrollbars.xhp\">Scroll Bars</link></variable>" msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/scrollbars.xhp\">Posuvníky</link></variable>" #. ouoqP #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id102720150854017277\n" "help.text" msgid "Show or hide the horizontal and vertical scroll bars that are used to change the viewable area of a document that doesn't fit within the window." msgstr "Zobrazí nebo skryje vodorovný a svislý posuvník, které umožňují prohlížet oblast dokumentu, která se nevejde do okna." #. jTxXb #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id801686502182963\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Scroll Bars</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Zobrazit - Posuvníky</menuitem>." #. ZgEQf #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id491686502048891\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_scrollbar.svg\" id=\"img_id651686502048891\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id311686502048891\">Icon Scroll Bars</alt></image>" msgstr "<image src=\"cmd/lc_scrollbar.svg\" id=\"img_id651686502048891\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id311686502048891\">Ikona Posuvníky</alt></image>" #. hzgt8 #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id281686502048892\n" "help.text" msgid "Scroll Bars" msgstr "Posuvníky" #. a2xCA #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "hd_id331686502211238\n" "help.text" msgid "Horizontal Scroll Bar" msgstr "Vodorovný posuvník" #. Tgfkz #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id661686502249462\n" "help.text" msgid "Display the horizontal scroll bar." msgstr "Zobrazí vodorovný posuvník." #. nMeqo #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id261686502559749\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Scroll Bars - Horizontal Scroll Bar.</menuitem>" msgstr "Zvolte <menuitem>Zobrazit - Posuvníky - Vodorovný posuvník</menuitem>." #. Ci2P9 #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id351686502718692\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_hscrollbar.svg\" id=\"img_id481686502718693\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id381686502718693\">Icon Horizontal Scroll Bar</alt></image>" msgstr "<image src=\"cmd/lc_hscrollbar.svg\" id=\"img_id481686502718693\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id381686502718693\">Ikona Vodorovný posuvník</alt></image>" #. 5A8wN #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id151686502718694\n" "help.text" msgid "Horizontal Scroll Bar" msgstr "Vodorovný posuvník" #. noUSP #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id101691595568659\n" "help.text" msgid "When dragging the horizontal scroll bar handle, a tooltip shows the leftmost cell column number displayed on the left of the view area." msgstr "Během přetahování úchytu vodorovného posuvníku se zobrazuje tip s číslem sloupce pro buňky nacházející se ve viditelné oblasti nejvíce vlevo." #. eKNFZ #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "hd_id501686502229966\n" "help.text" msgid "Vertical Scroll Bar" msgstr "Svislý posuvník" #. vDmZD #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id911686502266544\n" "help.text" msgid "Display the vertical scroll bar." msgstr "Zobrazí svislý posuvník." #. CLBfz #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id71686502578972\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>View - Scroll Bars - Vertical Scroll Bar.</menuitem>" msgstr "Zvolte <menuitem>Zobrazit - Posuvníky - Svislý posuvník</menuitem>." #. b7mkg #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id341686502618585\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/lc_scrollbar.svg\" id=\"img_id471686502618586\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id601686502618586\">Icon Vertical Scroll Bar</alt></image>" msgstr "<image src=\"cmd/lc_scrollbar.svg\" id=\"img_id471686502618586\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id601686502618586\">Ikona Svislý posuvník</alt></image>" #. ZrX3C #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id321686502618587\n" "help.text" msgid "Vertical Scroll Bar" msgstr "Svislý posuvník" #. uTiaB #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id31691595610778\n" "help.text" msgid "When dragging the vertical scroll bar handle, a tooltip shows the page number, the total pages in the document and the heading text of the first displayed line on the top of the view area." msgstr "Během přetahování úchytu svislého posuvníku se zobrazuje tip s číslem stránky, celkovým počtem stránek v dokumentu a textem nadpisu pro řádek nacházející se ve viditelné oblasti nejvíce nahoře." #. DCHG3 #: scrollbars.xhp msgctxt "" "scrollbars.xhp\n" "par_id391691595617267\n" "help.text" msgid "When dragging the vertical scroll bar handle, a tooltip shows the topmost cell row number displayed on the top of the view area." msgstr "Během přetahování úchytu svislého posuvníku se zobrazuje tip s číslem řádku pro buňky nacházející se ve viditelné oblasti nejvíce nahoře." #. myGoD #: search_commands.xhp msgctxt "" "search_commands.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Search Commands" msgstr "Hledat příkazy" #. LBGY4 #: search_commands.xhp msgctxt "" "search_commands.xhp\n" "bm_id8215627973621527\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>search commands</bookmark_value> <bookmark_value>head-up display (hud)</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>hledat příkazy</bookmark_value><bookmark_value>head-up display (hud)</bookmark_value>" #. epMgP #: search_commands.xhp msgctxt "" "search_commands.xhp\n" "hd_id951627860296699\n" "help.text" msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/search_commands.xhp\">Search Commands</link></variable>" msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/search_commands.xhp\">Hledat příkazy</link></variable>" #. fVXLC #: search_commands.xhp msgctxt "" "search_commands.xhp\n" "par_id3155069\n" "help.text" msgid "<variable id=\"SearchCommands_intro\"><ahelp hid=\".uno:CommandPopup\">Allows to search and execute all commands available in application menus by their names.</ahelp></variable>" msgstr "<variable id=\"SearchCommands_intro\"><ahelp hid=\".uno:CommandPopup\">Umožňuje podle názvu vyhledávat a spouštět všechny příkazy dostupné v nabídkách aplikací.</ahelp></variable>" #. XFXXZ #: search_commands.xhp msgctxt "" "search_commands.xhp\n" "par_id41628622450782\n" "help.text" msgid "This feature is available in Writer, Calc, Impress and Draw." msgstr "Tato funkce je k dispozici v aplikacích Writer, Calc, Impress a Draw." #. heTMY #: search_commands.xhp msgctxt "" "search_commands.xhp\n" "par_id961562795750725\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Help - Search Commands</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Nápověda - Hledat příkazy</menuitem>." #. J8RCb #: search_commands.xhp msgctxt "" "search_commands.xhp\n" "par_id961562795754587\n" "help.text" msgid "<keycode>Shift + Esc</keycode>" msgstr "<keycode>Shift + Esc</keycode>" #. 9gqGJ #: search_commands.xhp msgctxt "" "search_commands.xhp\n" "par_id631628621951493\n" "help.text" msgid "When the <emph>Search Commands</emph> feature is activated, a head-up display (HUD) is shown and can be used to quickly search commands by their names. As the search string is typed, all matching commands are shown in a list below the search field." msgstr "Po spuštění funkce <emph>Hledat příkazy</emph> se zobrazí vyhledávací pole (head-up display, HUD). V něm lze rychle hledat příkazy podle jejich názvů. Během psaní hledaného řetězce se v seznamu pod vyhledávacím pole zobrazují všechny odpovídající příkazy." #. LBa6c #: search_commands.xhp msgctxt "" "search_commands.xhp\n" "par_id991628622249416\n" "help.text" msgid "To execute a command:" msgstr "Chcete-li příkaz spustit:" #. CJ4EC #: search_commands.xhp msgctxt "" "search_commands.xhp\n" "par_id521628622272041\n" "help.text" msgid "Use the mouse to click on one of the items shown in the list. This will immediately run the selected command." msgstr "Klepněte myší na některou z položek zobrazených v seznamu. Tím vybraný příkaz okamžitě spustíte." #. uEWNu #: search_commands.xhp msgctxt "" "search_commands.xhp\n" "par_id551628622272467\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys in the keyboard to navigate through the items shown in the list and press <emph>Enter</emph> to run the desired command." msgstr "Pomocí kurzorových kláves se přesuňte mezi položkami zobrazenými v seznamu a stisknutím klávesy <emph>Enter</emph> spusťte požadovaný příkaz." #. wTQMX #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostní upozornění" #. Fsqb8 #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "bm_id6499832\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>security;warning dialogs with macros</bookmark_value><bookmark_value>macros;security warning dialog</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>bezpečnost; upozornění na makra</bookmark_value><bookmark_value>makra; bezpečnostní upozornění</bookmark_value>" #. AW3ML #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1054D\n" "help.text" msgid "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Security Warning</link></variable>" msgstr "<variable id=\"securitywarning\"><link href=\"text/shared/01/securitywarning.xhp\">Bezpečnostní upozornění</link></variable>" #. wYsYB #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1056B\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains an unsigned macro, or a signed macro from an unknown source, the <emph>Security Warning</emph> dialog opens." msgstr "Když otevřete dokument, který obsahuje nepodepsané makro nebo podepsané makro z neznámého zdroje, zobrazí se dialogové okno <emph>Bezpečnostní upozornění</emph>." #. cgKBC #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enable or disable the macros. Choose <emph>%PRODUCTNAME - Security</emph> in the Options dialog box to set the options.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Povolte nebo zakažte makra. Zvolte<emph>%PRODUCTNAME - Zabezpečení</emph> v dialogovém okně Možnosti a nastavte danou možnost.</ahelp>" #. NWo4B #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "View Signature" msgstr "Zobrazit podpis" #. bci2i #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/viewSignsButton\">Opens a dialog where you can view the signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/viewSignsButton\">Otevře dialogové okno, v němž si je možné prohlédnout podpis.</ahelp>" #. 7eFh4 #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Always trust macros from this source" msgstr "Vždy důvěřovat makrům z tohoto zdroje" #. okBAG #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/alwaysTrustCheckbutton\">Adds the current macro source to the list of <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">trusted sources</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/alwaysTrustCheckbutton\">Přidá aktuální zdroj maker mezi <link href=\"text/shared/optionen/macrosecurity_ts.xhp\">důvěryhodné zdroje</link>.</ahelp>" #. G42y8 #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN1059C\n" "help.text" msgid "Enable Macros" msgstr "Povolit makra" #. pMBGK #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A0\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/ok\">Allows macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/ok\">Povolí spouštění maker v dokumentu.</ahelp>" #. H7gKv #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Disable Macros" msgstr "Zakázat makra" #. 5ZERG #: securitywarning.xhp msgctxt "" "securitywarning.xhp\n" "par_idN105A7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/cancel\">Does not allow macros in the document to run.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\"uui/ui/macrowarnmedium/cancel\">Zakáže spouštění maker v dokumentu.</ahelp>" #. SUArD #: select_template_category.xhp msgctxt "" "select_template_category.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Category" msgstr "Vyberte kategorii" #. xQtBK #: select_template_category.xhp msgctxt "" "select_template_category.xhp\n" "hd_id791676407882887\n" "help.text" msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/select_template_category.xhp\">Select Category</link></variable>" msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/select_template_category.xhp\">Vyberte kategorii</link></variable>" #. nUpNR #: select_template_category.xhp msgctxt "" "select_template_category.xhp\n" "par_id621676407882890\n" "help.text" msgid "Use this dialog to set the target category for importing or moving templates between categories. You can also use this dialog to create a category." msgstr "Pomocí tohoto dialogového okna nastavíte cílovou kategorii při importování šablon nebo při jejich přesouvání mezi kategoriemi. V tomto okno můžete také novou kategorii vytvořit." #. DJyXs #: select_template_category.xhp msgctxt "" "select_template_category.xhp\n" "par_id911676408548569\n" "help.text" msgid "Open the <emph>Templates</emph> dialog, then:" msgstr "Otevřete dialogové okno <emph>Šablony</emph> a poté:" #. dJvkY #: select_template_category.xhp msgctxt "" "select_template_category.xhp\n" "par_id131676408945424\n" "help.text" msgid "Select a template, open the context menu, select <menuitem>Move</menuitem>." msgstr "Vyberte šablonu, otevřete místní nabídku a zvolte <menuitem>Přesunout</menuitem>." #. 5Pqu2 #: select_template_category.xhp msgctxt "" "select_template_category.xhp\n" "par_id281676408989628\n" "help.text" msgid "With <emph>All Categories</emph> selected, select <menuitem>Manage - Import</menuitem>." msgstr "S vybranou možností <emph>Všechny kategorie</emph> zvolte <menuitem>Spravovat - Importovat</menuitem>." #. rNos5 #: select_template_category.xhp msgctxt "" "select_template_category.xhp\n" "hd_id211676409325647\n" "help.text" msgid "Select from Existing Category" msgstr "Vyberte z existující kategorie" #. CzdWF #: select_template_category.xhp msgctxt "" "select_template_category.xhp\n" "par_id551676409448307\n" "help.text" msgid "Click to select a category in the list to move or import the template." msgstr "Klepnutím vyberte ze seznamu kategorii, do níž chcete šablonu naimportovat nebo přesunout." #. GeKGN #: select_template_category.xhp msgctxt "" "select_template_category.xhp\n" "hd_id121676409383073\n" "help.text" msgid "or Create a New Category" msgstr "nebo vytvořte novou kategorii" #. zrMSY #: select_template_category.xhp msgctxt "" "select_template_category.xhp\n" "par_id281676409431386\n" "help.text" msgid "Enter the name of a new category to move or import the template." msgstr "Zadejte název nové kategorie, do níž chcete šablonu přesunout nebo naimportovat." #. nSKMd #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Vybrat certifikát" #. TGEPQ #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10541\n" "help.text" msgid "Select Certificate" msgstr "Vybrat certifikát" #. uyKVK #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10545\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the certificate that you want to <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">digitally sign</link> the current document with.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte certifikát, kterým chcete <link href=\"text/shared/01/digitalsignatures.xhp\">elektronicky podepsat</link> aktuální dokument.</ahelp>" #. BGpLa #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "List" msgstr "Seznam" #. GRd8v #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the certificate that you want to digitally sign the current document with.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte certifikát, kterým chcete elektronicky podepsat aktuální dokument.</ahelp>" #. 4BRe9 #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "View Certificate" msgstr "Zobrazit certifikát" #. FGwEj #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">View Certificate</link> dialog where you can examine the selected certificate.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Otevře dialog <link href=\"text/shared/optionen/viewcertificate.xhp\">Zobrazit certifikát</link>, kde je možné prozkoumat vybraný certifikát.</ahelp>" #. CBADt #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Popis" #. v3g24 #: selectcertificate.xhp msgctxt "" "selectcertificate.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Type a purpose for the signature.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte účel podpisu.</ahelp>" #. QLVjy #: signexistingpdf.xhp msgctxt "" "signexistingpdf.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Signing Existing PDF" msgstr "Podepisování existujících PDF" #. iwhZg #: signexistingpdf.xhp msgctxt "" "signexistingpdf.xhp\n" "bm_id581526779778738\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>digital signature;signing existing PDF</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>elektronický podpis;podepisování existujících PDF</bookmark_value>" #. E7TF2 #: signexistingpdf.xhp msgctxt "" "signexistingpdf.xhp\n" "hd_id201526432498222\n" "help.text" msgid "<variable id=\"signexistingpdf\"><link href=\"text/shared/01/signexistingpdf.xhp\">Sign Existing PDF</link></variable>" msgstr "<variable id=\"signexistingpdf\"><link href=\"text/shared/01/signexistingpdf.xhp\">Podepsat existující PDF</link></variable>" #. RM32g #: signexistingpdf.xhp msgctxt "" "signexistingpdf.xhp\n" "par_id41526423955118\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can digitally sign an existing PDF document." msgstr "V %PRODUCTNAME lze elektronicky podepsat existující dokument PDF." #. 5hbUa #: signexistingpdf.xhp msgctxt "" "signexistingpdf.xhp\n" "par_id821526581027302\n" "help.text" msgid "The PDF document opens in %PRODUCTNAME Draw in read only mode." msgstr "Dokument PDF se otevře v aplikaci %PRODUCTNAME Draw v režimu pouze pro čtení." #. hTFFk #: signexistingpdf.xhp msgctxt "" "signexistingpdf.xhp\n" "par_id361526580565237\n" "help.text" msgid "Sign the PDF document as usual." msgstr "Podepište dokument PDF obvyklým způsobem." #. MDAYT #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Signing the Signature Line" msgstr "Podepsání podpisového řádku" #. DBWeJ #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "bm_id651526779220785\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>digital signature;sign signature line</bookmark_value><bookmark_value>signature line;signing</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>elektronický podpis;podepsání podpisového řádku</bookmark_value><bookmark_value>podpisový řádek;podepisování</bookmark_value>" #. GrLyg #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "hd_id401526575112776\n" "help.text" msgid "<variable id=\"signsignatureline01\"><link href=\"text/shared/01/signsignatureline.xhp\">Digitally Signing the Signature Line</link></variable>" msgstr "<variable id=\"signsignatureline01\"><link href=\"text/swriter/01/signsignatureline.xhp\">Elektronické podepsání podpisového řádku</link></variable>" #. wfYC7 #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id611526575121298\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME lets you sign digitally a signature line in your document." msgstr "%PRODUCTNAME umožňuje elektronicky podepsat v dokumentu podpisový řádek." #. ri5RP #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id511526575127337\n" "help.text" msgid "On signing a signature line, %PRODUCTNAME fills the line with the name of signer, adds the digital certificate issuer information and optionally insert the date of signature." msgstr "Při podepisování podpisového řádku vyplní %PRODUCTNAME Writer jméno podepisujícího, přidá informace o vydavateli elektronického certifikátu a volitelně vloží datum podpisu." #. 2S44H #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id291526564031387\n" "help.text" msgid "Select the signature line graphic object context menu. Choose <emph>Sign Signature Line</emph>." msgstr "V místní nabídce obrázkového objektu s podpisovým řádkem zvolte <emph>Podepsat podpisový řádek</emph>." #. roSVC #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "hd_id311526563971364\n" "help.text" msgid "Your Name" msgstr "Vaše jméno" #. EDZbU #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id511526564217965\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter your name as signer of the document. Your name will be inserted above the signature horizontal line.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte své jméno jako jméno toho, kdo dokument podepisuje. Jméno se vloží nad vodorovnou čáru v podpisu.</ahelp>" #. AdPnC #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "hd_id401526563978041\n" "help.text" msgid "Certificate" msgstr "Certifikát" #. VATQB #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id31526564223526\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click on the Select Certificate button to open the Select Certificate dialog box, where your certificates are listed. Select the certificate suitable for signing the document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Klepnutím na tlačítko Vybrat certifikát otevřete dialogové okno Vybrat certifikát, kde se zobrazí seznam certifikátů. Vyberte příslušný certifikát pro podepsání dokumentu.</ahelp>" #. 7EAfe #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id251526576138883\n" "help.text" msgid "The information of the certificate issuer is inserted in the bottom of the Signature Line object." msgstr "Informace o vydavateli certifikátu se vloží do dolní části podpisového řádku." #. CG8CA #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "hd_id301526563985718\n" "help.text" msgid "Instructions from the document creator" msgstr "Pokyny od autora dokumentu" #. od5QX #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id271526564228571\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This area displays the instructions entered by the document creator when <link href=\"text/shared/01/addsignatureline.xhp\">adding the signature line</link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">V této oblasti se zobrazují pokyny, které zadal autor dokumentu během <link href=\"text/shared/01/addsignatureline.xhp\">přidávání podpisového řádku</link>.</ahelp>" #. H8zHw #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "hd_id161526563992082\n" "help.text" msgid "Add comments" msgstr "Přidat komentář" #. dYbqA #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id21526564234712\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter comments about the signature. The comments are displayed in the <emph>Description</emph> field of the certificate.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte komentář k podpisu. Komentář se zobrazí v poli certifikátu <emph>Popis</emph>.</ahelp>" #. SAEMF #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id621526576147414\n" "help.text" msgid "If enabled when the signature line was created, the date of signature is inserted on the top right of the signature line object." msgstr "Pokud to bylo povoleno při vytváření podpisového řádku, vloží se do pravého horního rohu řádku datum podpisu." #. GLUyy #: signsignatureline.xhp msgctxt "" "signsignatureline.xhp\n" "par_id21526579319036\n" "help.text" msgid "<image src=\"media/helpimg/sw_signatureline02.png\" id=\"img_id551526579319036\" width=\"280px\" height=\"173px\"><alt id=\"alt_id641526579319036\">Signed Signature Line</alt></image>" msgstr "<image src=\"media/helpimg/sw_signatureline02.png\" id=\"img_id551526579319036\" width=\"280px\" height=\"173px\"><alt id=\"alt_id641526579319036\">Podepsaný podpisový řádek</alt></image>" #. ypDs7 #: themescolordialog.xhp msgctxt "" "themescolordialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Theme Colors" msgstr "Barvy motivu vzhledu" #. kfT8f #: themescolordialog.xhp msgctxt "" "themescolordialog.xhp\n" "bm_id121691113786345\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>document themes;colors</bookmark_value> <bookmark_value>themes;colors</bookmark_value> <bookmark_value>colors;in document themes</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>motivy vzhledu dokumentu;barvy</bookmark_value><bookmark_value>motivy vzhledu;barvy</bookmark_value><bookmark_value>barvy;v motivech vzhledu dokumentu</bookmark_value>" #. kC4Wf #: themescolordialog.xhp msgctxt "" "themescolordialog.xhp\n" "hd_id911690371871844\n" "help.text" msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/themescolordialog.xhp\">Document Theme Colors</link></variable>" msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/themescolordialog.xhp\">Barvy motivu vzhledu dokumentu</link></variable>" #. g5TbW #: themescolordialog.xhp msgctxt "" "themescolordialog.xhp\n" "par_id701691103384432\n" "help.text" msgid "Creates a color theme." msgstr "Vytvoří barvy motivu vzhledu." #. JB9Tj #: themescolordialog.xhp msgctxt "" "themescolordialog.xhp\n" "par_id441691102910404\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Theme</menuitem> and click on <widget>Add</widget>." msgstr "Zvolte <menuitem>Formát - Motiv</menuitem> a klepněte na <widget>Přidat</widget>." #. KgjXg #: themescolordialog.xhp msgctxt "" "themescolordialog.xhp\n" "hd_id881691103004581\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. NDYeW #: themescolordialog.xhp msgctxt "" "themescolordialog.xhp\n" "par_id361691103011285\n" "help.text" msgid "Enter the name of the new theme." msgstr "Zadejte název nového motivu vzhledu." #. MSWDq #: themescolordialog.xhp msgctxt "" "themescolordialog.xhp\n" "hd_id431691103045089\n" "help.text" msgid "Colors" msgstr "Barvy" #. Y39Bc #: themescolordialog.xhp msgctxt "" "themescolordialog.xhp\n" "par_id971691103121593\n" "help.text" msgid "For each of the theme named color, select the color in the color drop-down list." msgstr "Pro každou z pojmenovaných barev motivu vyberte barvu z rozbalovacího seznamu." #. eqjZB #: themescolordialog.xhp msgctxt "" "themescolordialog.xhp\n" "par_id731691113704905\n" "help.text" msgid "Applied user defined theme is saved only in the document. To make it usable for other documents, use themes in document templates." msgstr "Použitý uživatelem definovaný motiv vzhledu je uložen pouze v dokumentu. Chcete-li jej používat v jiných dokumentech, nastavte motiv v šabloně dokumentu." #. UGGD9 #: themesdialog.xhp msgctxt "" "themesdialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Themes" msgstr "Motivy vzhledu" #. PRTn7 #: themesdialog.xhp msgctxt "" "themesdialog.xhp\n" "bm_id971691113956654\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>document themes;choosing</bookmark_value> <bookmark_value>applying document themes</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>motivy vzhledu dokumentu;volba</bookmark_value><bookmark_value>používání motivů vzhledu dokumentu</bookmark_value>" #. nq5Bw #: themesdialog.xhp msgctxt "" "themesdialog.xhp\n" "hd_id931690371241991\n" "help.text" msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/themesdialog.xhp\">Themes</link></variable>" msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/themesdialog.xhp\">Motivy vzhledu</link></variable>" #. ACoaP #: themesdialog.xhp msgctxt "" "themesdialog.xhp\n" "par_id601691097282479\n" "help.text" msgid "The bundling of color, font and format settings is possible under the concept of <emph>Theme</emph>." msgstr "<emph>Motiv vzhledu</emph> představuje ucelenou sadu nastavení barev, písem a formátování." #. 6Cjc6 #: themesdialog.xhp msgctxt "" "themesdialog.xhp\n" "par_id101691100079162\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Format - Themes</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Formát - Motiv</menuitem>." #. KeXFC #: themesdialog.xhp msgctxt "" "themesdialog.xhp\n" "par_id171691100137681\n" "help.text" msgid "Open the <menuitem>Design</menuitem> panel." msgstr "Otevřete kartu <menuitem>Vzhled</menuitem>." #. zSVom #: themesdialog.xhp msgctxt "" "themesdialog.xhp\n" "par_id261691098998130\n" "help.text" msgid "<emph>Theme colors</emph> is a set of twelve colors, each color has 5 variations computed internally, defined by their RGB-value and only the RGB-value is written to document file. A color of an object can be defined by a reference into a color of the <emph>Theme colors</emph> set. This reference is done by keyword or index, depending on the context." msgstr "<emph>Motiv vzhledu</emph> zahrnuje sadu dvanácti barev, z nichž každá má 5 interně vypočítaných variant, určených pouze hodnotou RGB; pouze ta se uloží do souboru s dokumentem. Barvu objektu je možné stanovit odkazem na barvu z motivu, a to podle kontextu buď klíčovým slovem, nebo indexem." #. J3Av3 #: themesdialog.xhp msgctxt "" "themesdialog.xhp\n" "par_id881691098989192\n" "help.text" msgid "You need to save the document with the <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ODF 1.3 extended</link> format or later to use themes." msgstr "Chcete-li motivy vzhledu používat, je nutné dokument uložit ve formátu <link href=\"text/shared/00/00000021.xhp\">ODF 1.3 rozšířený</link> nebo novějším." #. JYA4E #: themesdialog.xhp msgctxt "" "themesdialog.xhp\n" "par_id861691097260314\n" "help.text" msgid "The new feature has been mainly implemented for the import and export filter with MS Office." msgstr "Tato vlastnost byla implementována zejména kvůli importnímu a exportnímu filtru pro soubory MS Office." #. apBaJ #: themesdialog.xhp msgctxt "" "themesdialog.xhp\n" "hd_id921691098481523\n" "help.text" msgid "Available themes" msgstr "Dostupné motivy vzhledu" #. gHJJP #: themesdialog.xhp msgctxt "" "themesdialog.xhp\n" "par_id571691098618999\n" "help.text" msgid "Display the set of available themes for the document. To apply a theme to the document, double click on the selected theme." msgstr "Zobrazuje sadu motivů vzhledu, které jsou pro dokument k dispozici. Chcete-li vybraný motiv na dokument použít, poklepejte na něj." #. swAJK #: themesdialog.xhp msgctxt "" "themesdialog.xhp\n" "par_id671691099443625\n" "help.text" msgid "The top left theme in the Available Themes area is the current applied theme." msgstr "Aktuálně použitý motiv je v oblasti dostupných motivů umístěn v levém horním rohu." #. e3hWL #: themesdialog.xhp msgctxt "" "themesdialog.xhp\n" "hd_id21691098637039\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. Ljt3m #: themesdialog.xhp msgctxt "" "themesdialog.xhp\n" "par_id621691099005944\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/01/themescolordialog.xhp\"><emph>Theme Color Dialog</emph></link> to define the theme name and the colors of the selected new theme." msgstr "Otevře dialogové okno <link href=\"text/shared/01/themescolordialog.xhp\"><emph>Upravit barvy motivu</emph></link>, v němž je možné určit název a barvy vybraného nového motivu." #. qMNEB #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Time Stamp Authorities for Digital Signatures" msgstr "Autority časových razítek pro elektronické podpisy" #. HgFt5 #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "bm_id371597437796483\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>time stamp;digital signature</bookmark_value> <bookmark_value>digital signature;time stamp</bookmark_value> <bookmark_value>time stamp authority</bookmark_value> <bookmark_value>TSA</bookmark_value> <bookmark_value>time stamp for PDF digital signature</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>časové razítko;elektronický podpis</bookmark_value><bookmark_value>elektronický podpis;časové razítko</bookmark_value><bookmark_value>autorita časových razítek</bookmark_value><bookmark_value>TSA</bookmark_value><bookmark_value>časové razítko pro elektronický podpis PDF</bookmark_value>" #. NRajA #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "hd_id901597433114069\n" "help.text" msgid "<variable id=\"timestampauthorityh1\"><link href=\"text/shared/01/timestampauth.xhp\">Time Stamp Authority</link></variable>" msgstr "<variable id=\"timestampauthorityh1\"><link href=\"text/shared/01/timestampauth.xhp\">Autorita časových razítek</link></variable>" #. L47NV #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "par_id961597433114070\n" "help.text" msgid "Time Stamp Authorities (TSA) issue digitally signed timestamps (RFC 3161) that are optionally used during signed PDF export." msgstr "Autority časových razítek (TSA) vydávají elektronicky podepsaná časová razítka (RFC 3161), která lze volitelně použít při podepisování exportovaných PDF." #. jcBGy #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "par_id571597434502189\n" "help.text" msgid "Adding a trusted timestamp to an electronic signature provides a digital seal of data integrity and a trusted date and time of when the transaction took place. Recipients of documents with a trusted timestamp can verify when the document was digitally or electronically signed, as well as verify that the document was not altered after the date the timestamp vouches for." msgstr "Důvěryhodné časové razítko u elektronického podpisu představuje elektronickou pečeť, která zaručuje integritu dat a data a času, kdy se transakce uskutečnila. Příjemci dokumentu s důvěryhodným časovým razítkem mohou ověřit, kdy byl dokument elektronicky podepsán a že nebyl od data časového razítka změněn." #. HP6fQ #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "par_id721597436315261\n" "help.text" msgid "Choose <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Preferences</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Tools - Options</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - Security - TSAs</menuitem>" msgstr "Zvolte <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><menuitem>%PRODUCTNAME - Předvolby</menuitem></caseinline><defaultinline><menuitem>Nástroje - Možnosti</menuitem></defaultinline></switchinline><menuitem> - %PRODUCTNAME - Zabezpečení - Autority časových razítek</menuitem>" #. n27rF #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "hd_id281597438357127\n" "help.text" msgid "List of Time Stamp Authorities" msgstr "Seznam autorit časových razítek" #. Msech #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "par_id701597438367251\n" "help.text" msgid "Display the list of existing TSAs." msgstr "Zobrazuje seznam stávajících autorit časových razítek." #. 2TESq #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "par_idN106871\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. TPZGY #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "par_idN1068B1\n" "help.text" msgid "Opens the <link href=\"text/shared/02/namedialog.xhp\">Name dialog</link> to enter a new Time Stamping Authority URL." msgstr "Otevře dialogového okno <link href=\"text/shared/02/namedialog.xhp\">Název</link>, v němž lze zadat novou adresu URL autority časových razítek." #. stnAc #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "hd_id251597435168013\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. PPq6D #: timestampauth.xhp msgctxt "" "timestampauth.xhp\n" "par_id381597435161810\n" "help.text" msgid "Deletes the selected entry in the list. Deletion is immediate and does not display a confirmation dialog." msgstr "Smaže vybranou položku ze seznamu. Smazání proběhne okamžitě, bez zobrazení potvrzovacího dialogu." #. M8gFy #: view_comments.xhp msgctxt "" "view_comments.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "View Comments" msgstr "Zobrazit komentáře" #. kh6Hs #: view_comments.xhp msgctxt "" "view_comments.xhp\n" "bm_id21686938229553\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>view;comments</bookmark_value><bookmark_value>comments;show</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>zobrazení;komentáře</bookmark_value><bookmark_value>komentáře;zobrazení</bookmark_value>" #. CZuDP #: view_comments.xhp msgctxt "" "view_comments.xhp\n" "hd_id931686938115440\n" "help.text" msgid "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/view_comments.xhp\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Show Comment</caseinline><defaultinline>Comments</defaultinline></switchinline></link></variable>" msgstr "<variable id=\"h1\"><link href=\"text/shared/01/view_comments.xhp\"><switchinline select=\"appl\"><caseinline select=\"CALC\">Zobrazit komentáře</caseinline><defaultinline>Komentáře</defaultinline></switchinline></link></variable>" #. GtTFR #: view_comments.xhp msgctxt "" "view_comments.xhp\n" "par_id102720150854014989\n" "help.text" msgid "Show or hide a document's comments and replies to them." msgstr "Zobrazí nebo skryje komentáře k dokumentu a odpovědi na ně." #. GERTZ #: view_comments.xhp msgctxt "" "view_comments.xhp\n" "par_id911686939269926\n" "help.text" msgid "<variable id=\"showcomts\">Choose <menuitem>View - Comments</menuitem>.</variable>" msgstr "<variable id=\"showcomts\">Zvolte <menuitem>Zobrazit - Komentáře</menuitem>.</variable>" #. 3uYwS #: view_comments.xhp msgctxt "" "view_comments.xhp\n" "hd_id961686939248454\n" "help.text" msgid "On the right of the horizontal ruler" msgstr "Na pravé straně vodorovného pravítka" #. BvD98 #: view_comments.xhp msgctxt "" "view_comments.xhp\n" "par_id21686939238276\n" "help.text" msgid "Click <menuitem>Comments</menuitem>." msgstr "Klepněte na <menuitem>Komentáře</menuitem>." #. Xj9YF #: view_comments.xhp msgctxt "" "view_comments.xhp\n" "par_id61686940636516\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Review - Show Comments</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Revize - Zobrazit komentáře</menuitem>." #. rTJuU #: view_comments.xhp msgctxt "" "view_comments.xhp\n" "par_id181686940640765\n" "help.text" msgid "Choose <menuitem>Review - Show Comments</menuitem>." msgstr "Zvolte <menuitem>Revize - Zobrazit komentáře</menuitem>." #. DCC4Y #: view_comments.xhp msgctxt "" "view_comments.xhp\n" "par_id711686940140168\n" "help.text" msgid "<image src=\"cmd/sc_showannotations.svg\" id=\"img_id891686940140169\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id851686940140170\">Icon Show Comments</alt></image>" msgstr "<image src=\"cmd/sc_showannotations.svg\" id=\"img_id891686940140169\" width=\"1cm\" height=\"1cm\"><alt id=\"alt_id851686940140170\">Ikona Zobrazit komentáře</alt></image>" #. rbo2x #: view_comments.xhp msgctxt "" "view_comments.xhp\n" "par_id561686940140172\n" "help.text" msgid "Show Comments" msgstr "Zobrazit komentáře" #. m3D8J #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preview in Web Browser" msgstr "Náhled ve webovém prohlížeči" #. AcEBE #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "hd_id3901181\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Preview in Web Browser</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/webhtml.xhp\">Náhled ve webovém prohlížeči</link>" #. Xoh4c #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id8309274\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Creates a temporary copy of the current document in HTML format, opens the system default Web browser, and displays the HTML file in the Web browser.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vytvoří dočasnou kopii aktuálního dokumentu ve formátu HTML, otevře výchozí webový prohlížeč a zobrazí v něm HTML soubor.</ahelp>" #. UGBbD #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id9186681\n" "help.text" msgid "The HTML formatted copy is written to the temporary files folder that you can select in <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME - Paths</item>. When you quit %PRODUCTNAME, the HTML file will be deleted." msgstr "Kopie ve formátu HTML se uloží do dočasné složky souborů, kterou můžete vybrat v <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Předvolby</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Nástroje - Možnosti</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - %PRODUCTNAME - Cesty</item>. Při ukončení %PRODUCTNAME se tento HTML soubor smaže." #. uEbRY #: webhtml.xhp msgctxt "" "webhtml.xhp\n" "par_id5871150\n" "help.text" msgid "You can set the HTML export filter options by choosing <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Preferences</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Tools - Options</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Load/Save - HTML Compatibility</item>." msgstr "Možnosti exportního filtru pro HTML můžete nastavit volbou <switchinline select=\"sys\"><caseinline select=\"MAC\"><item type=\"menuitem\">%PRODUCTNAME - Předvolby</item></caseinline><defaultinline><item type=\"menuitem\">Nástroje - Možnosti</item></defaultinline></switchinline><item type=\"menuitem\"> - Načítání/ukládání - HTML kompatibilita</item>." #. zpXFu #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data Navigator" msgstr "Datový navigátor" #. dNuPG #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "bm_id6823023\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>data structure of XForms</bookmark_value> <bookmark_value>deleting;models/instances</bookmark_value> <bookmark_value>models in XForms</bookmark_value> <bookmark_value>Data Navigator;display options</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>datové struktury XForms</bookmark_value> <bookmark_value>mazání;modely/instance</bookmark_value> <bookmark_value>modely v XForms</bookmark_value> <bookmark_value>Datový navigátor;možnosti zobrazení</bookmark_value>" #. QLVgB #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1054E\n" "help.text" msgid "<variable id=\"xformsdata\"><link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Data Navigator</link></variable>" msgstr "<variable id=\"xformsdata\"><link href=\"text/shared/01/xformsdata.xhp\">Datový navigátor</link></variable>" #. ynRXC #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the data structure of the current XForms document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určuje datovou strukturu aktuálního XForms dokumentu.</ahelp>" #. 8CnGD #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Model name" msgstr "Název modelu" #. Y8gEZ #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Selects the XForms model that you want to use.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte model XForms, který chcete použít.</ahelp>" #. zYKAV #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Models" msgstr "Modely" #. Q5CqP #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds, renames, and removes XForms models.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Přidání, přejmenování a odstranění modelů XForms.</ahelp>" #. on4Fa #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10604\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. H4wrv #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10608\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Add Model dialog where you can add an XForm model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Otevře dialog Přidat model, kde je možné přidat model XForm.</ahelp>" #. KGNEA #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_id0130200901590878\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Enter the name.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\" visibility=\"hidden\">Zadejte název.</ahelp>" #. F7Ktz #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "hd_id0910200811173295\n" "help.text" msgid "Model data updates change document's modification status" msgstr "Při úpravě dat modelu se dokument označí jako upravený" #. 5ZN5T #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_id0910200811173255\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">When enabled, the document status will be set to \"modified\" when you change any form control that is bound to any data in the model. When not enabled, such a change does not set the document status to \"modified\".</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\"> Pokud je toto povoleno, stav dokumentu bude nastaven na \"změněno\", pokud změníte ovládací prvek, který je spjatý s modelem. Pokud toto není povoleno, každá taková změna nenastaví stav dokumentu na \"změněno\".</ahelp>" #. oJAqE #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. XuTpr #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected XForm model. You cannot delete the last model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Odstraní vybraný model XForm. Není možné odstranit poslední model.</ahelp>" #. QrmQJ #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #. 4vW54 #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Renames the selected Xform model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Přejmenuje zvolený model Xform.</ahelp>" #. Wp9mL #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10619\n" "help.text" msgid "Show Details" msgstr "Zobrazit detaily" #. kYLvS #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the display to show or hide details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zapne nebo vypne zobrazení podrobných informací.</ahelp>" #. 675JM #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Instance" msgstr "Instance" #. 2q7on #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Lists the items that belong to the current instance." msgstr "Seznam položek, které patří k aktuální instanci." #. jiGTU #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "Submissions" msgstr "Odeslání" #. SpAaA #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1058F\n" "help.text" msgid "Lists the submissions." msgstr "Seznam odeslání." #. KhEzJ #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10592\n" "help.text" msgid "Bindings" msgstr "Vazby" #. iwVFv #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10596\n" "help.text" msgid "Lists the bindings for the XForm." msgstr "Seznam vazeb pro XForm." #. xAHBS #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10599\n" "help.text" msgid "Instances" msgstr "Instance" #. 7oUsy #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1059D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">This button has submenus to add, edit or remove instances.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Toto tlačítko má podnabídky pro přidání, úpravu a odstranění instancí.</ahelp>" #. 98qGg #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10649\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. MGCGY #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1064D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can add a new instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Otevře dialog, kde je možné přidat novou instanci.</ahelp>" #. EtFyR #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. aeYfs #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10654\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog where you can modify the current instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Otevře dialog, kde je možné upravit aktuální instanci.</ahelp>" #. aWb4R #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10657\n" "help.text" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. GVZLB #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1065B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the current instance. You cannot delete the last instance.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Odstraní aktuální instanci. Poslední instanci není možné odstranit.</ahelp>" #. EVRue #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "Show data types" msgstr "Ukázat datové typy" #. f2bdG #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10662\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Switches the display to show more or less details.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Přepne zobrazení na více či méně podrobností.</ahelp>" #. FACFJ #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. gZLSw #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to add a new item (element, attribute, submission, or binding) as a sub-item of the current item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Otevře dialog pro přidání nového prvku (elementu, atributu, odeslání nebo vazby) pod aktuální prvek.</ahelp>" #. 2DBmz #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10624\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. AiiSa #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens a dialog to edit the selected item (element, attribute, submission, or binding).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Otevře dialog pro úpravy vybrané položky (elementu, atributu, odeslání nebo vazby).</ahelp>" #. TQxvp #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1062B\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. REMP2 #: xformsdata.xhp msgctxt "" "xformsdata.xhp\n" "par_idN1062F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected item (element, attribute, submission, or binding).</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Odstraní vybranou položku (element, atribut, odeslání nebo vazbu).</ahelp>" #. HfGkA #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Přidat / Upravit" #. 3rG5D #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "bm_id7194738\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>read-only items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>Data Navigator;adding/editing items</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>položky pouze ke čtení v Datovém navigátoru</bookmark_value><bookmark_value>Datový navigátor;přidávání/úpravy položek</bookmark_value>" #. AA7Pz #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Add / Edit" msgstr "Přidat / Upravit" #. FxPbb #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new item or edits the selected item in the XForms Data Navigator.</ahelp> Items can be elements, attributes, submissions, or bindings." msgstr "<ahelp hid=\".\">Přidá novou položku nebo upraví položku vybranou v XForms Datovém navigátoru.</ahelp> Položky mohou být elementy, atributy, odeslání nebo vazby." #. KdUNR #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10560\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME inserts a new item directly after the currently selected item in the Data Navigator. A new attribute is added to the currently selected element." msgstr "%PRODUCTNAME vkládá nové položky přímo za aktuální položku v Datovém navigátoru. Nové atributy se přidají k aktuálně vybrané položce." #. qdwdJ #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10563\n" "help.text" msgid "Name" msgstr "Název" #. Fq4pT #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10567\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the name of the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte název nové položky.</ahelp>" #. 6HZqR #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The attribute names must be unique within the same group." msgstr "Názvy atributů elementů nebo skupin musí být jedinečné v rámci skupiny." #. nFCCC #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10574\n" "help.text" msgid "Default value" msgstr "Výchozí hodnota" #. C8JDP #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10578\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a default value for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte výchozí hodnotu vybrané položky.</ahelp>" #. QnDQB #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1057B\n" "help.text" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. vD3eF #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1057F\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the properties of the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určení vlastností vybrané položky.</ahelp>" #. eAhZF #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10582\n" "help.text" msgid "Data type" msgstr "Datový typ" #. VSeir #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10586\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the data type for the selected item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte datový typ vybrané položky.</ahelp>" #. VvMV5 #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10589\n" "help.text" msgid "Required" msgstr "Požadováno" #. FDasa #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1058D\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určuje, že tato položka musí být vložena do XForm.</ahelp>" #. zWQug #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter used namespaces and full XPath expressions.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Tlačítko <emph>Podmínka</emph> otevře dialogové okno <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Přidat podmínku</link>, kde je možné zadat použité jmenné prostory a kompletní výrazy jazyka XPath.</ahelp>" #. 865eq #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Relevant" msgstr "Relevantní" #. uwE8a #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105AE\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Označí tuto položku jako relevantní.</ahelp>" #. uodhx #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "Constraint" msgstr "Omezení" #. Esf9S #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Označí tuto položku jako omezení.</ahelp>" #. DpBHD #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN106C7\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can specify the constraint condition.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Tlačítko <emph>Podmínka</emph> otevře dialogové okno <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Přidat podmínku</link>, kde je možné určit omezující podmínku.</ahelp>" #. bsc9Y #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105E4\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Pouze pro čtení" #. ywDDA #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Označí tuto položku jako pouze pro čtení.</ahelp>" #. FtmVV #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10605\n" "help.text" msgid "Calculate" msgstr "Spočítat" #. LqiGi #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN10609\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Označí tuto položku jako vypočtenou.</ahelp>" #. 49jrt #: xformsdataadd.xhp msgctxt "" "xformsdataadd.xhp\n" "par_idN1076B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">The <emph>Condition</emph> button opens the <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Add Condition</link> dialog where you can enter the calculation.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Tlačítko <emph>Podmínka</emph> otevře dialogové okno <link href=\"text/shared/01/xformsdataaddcon.xhp\">Přidat podmínku</link>, kde je možné zadat výpočet.</ahelp>" #. VYfFD #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Přidat podmínku" #. 4BoBV #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "bm_id8615680\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>conditions;items in Data Navigator</bookmark_value><bookmark_value>XForms;conditions</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>podmínky;položky v datovém navigátoru</bookmark_value><bookmark_value>XForms;podmínky</bookmark_value>" #. hh5gp #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Add Condition" msgstr "Přidat podmínku" #. XHaa8 #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Add a condition in this subdialog of the Add Item / Edit Item dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Přidá podmínku v této části dialogu Přidat položku / Upravit položku v Datovém navigátoru.</ahelp>" #. pF4NB #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #. c8bdu #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter a condition.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte podmínku.</ahelp>" #. sESjZ #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Result" msgstr "Výsledek" #. 2B6bc #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays a preview of the result.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zobrazí náhled výsledku.</ahelp>" #. zGUCa #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Edit Namespaces" msgstr "Upravit jmenné prostory" #. FGEFZ #: xformsdataaddcon.xhp msgctxt "" "xformsdataaddcon.xhp\n" "par_idN10573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Opens the Form Namespaces dialog where you can add, edit, or delete namespaces.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Otevře dialog Jmenné prostory ve formuláři, kde je možné tyto prostory přidat, upravit či odstranit.</ahelp>" #. XByBW #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Změnit vazbu" #. c2tzA #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "bm_id433973\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>editing;data binding of XForms</bookmark_value><bookmark_value>data binding change in XForms</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>úpravy; vazba dat na XForms</bookmark_value><bookmark_value>změna vazby dat na XForms</bookmark_value>" #. XFtdD #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10547\n" "help.text" msgid "Change Data Binding" msgstr "Změnit vazbu" #. SpE49 #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1054B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Edit the data binding in the XForms Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Upraví datovou vazbu v XForms Datovém navigátoru.</ahelp>" #. ntVuz #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1056E\n" "help.text" msgid "Model" msgstr "Model" #. x8GLN #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10572\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select the name of the XForms model.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte název modelu XForms.</ahelp>" #. bjWq3 #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN10587\n" "help.text" msgid "Item list" msgstr "Seznam položek" #. 32DdT #: xformsdatachange.xhp msgctxt "" "xformsdatachange.xhp\n" "par_idN1058B\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Displays the data binding for the selected form control. To change the data binding, select another item in the list click <emph>OK</emph>. To access the <emph>Add</emph> and <emph>Properties</emph> commands for an item, right-click the item.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zobrazí datové vazby vybraného ovládacího prvku. Chcete-li změnit datovou vazbu, vyberte jinou položku v seznamu a klepněte na <emph>OK</emph>. Pro přístup k příkazům <emph>Přidat</emph> a <emph>Vlastnosti</emph> položky klepněte pravým tlačítkem.</ahelp>" #. qGreL #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Jmenné prostory ve formuláři" #. BQh7g #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "bm_id8286080\n" "help.text" msgid "<bookmark_value>deleting;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizing;namespaces in XForms</bookmark_value><bookmark_value>namespace organization in XForms</bookmark_value><bookmark_value>XForms;adding/editing/deleting/organizing namespaces</bookmark_value>" msgstr "<bookmark_value>mazání;jmenné prostory v XForms</bookmark_value><bookmark_value>organizování;jmenné prostory v XForms</bookmark_value><bookmark_value>jmenné prostory v XForms; organizace</bookmark_value><bookmark_value>XForms;přidávání/úpravy/mazání/organizování jmenných prostorů</bookmark_value>" #. woC94 #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1053E\n" "help.text" msgid "Form Namespaces" msgstr "Jmenné prostory ve formuláři" #. dBCCU #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10542\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Use this dialog to organize namespaces. You can access this dialog through the Add Condition dialog of the Data Navigator.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">V tomto dialogu je možné spravovat jmenné prostory. Zobrazíte jej pomocí dialogu Přidat podmínku v Datovém navigátoru.</ahelp>" #. Y4Xhw #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10561\n" "help.text" msgid "Namespaces" msgstr "Jmenné prostory" #. Zn9tD #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10565\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Lists the currently defined namespaces for the form.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Seznam aktuálně definovaných jmenných prostorů pro formulář.</ahelp>" #. f6MbP #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10568\n" "help.text" msgid "Add" msgstr "Přidat" #. 6Xqoc #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1056C\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Adds a new namespace to the list.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Přidá do seznamu nový jmenný prostor.</ahelp>" #. 4Lnmp #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1056F\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Add Namespace</emph> dialog to enter the Prefix and URL." msgstr "V dialogu <emph>Přidat jmenný prostor</emph> zadejte Prefix a URL." #. tuWDP #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10576\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. oJJFQ #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1057A\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Edits the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Upraví zvolený jmenný prostor.</ahelp>" #. okydC #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN1057D\n" "help.text" msgid "Use the <emph>Edit Namespace</emph> dialog to edit the Prefix and URL." msgstr "V dialogu <emph>Upravit jmenný prostor</emph> zadejte Prefix a URL." #. VAQP4 #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10584\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #. CrWW8 #: xformsdataname.xhp msgctxt "" "xformsdataname.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Deletes the selected namespace.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Smaže vybraný jmenný prostor.</ahelp>" #. VzxKW #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Data (for XML Form Documents)" msgstr "Data (pro formulář dokumentu XML)" #. bFjB8 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5766472\n" "help.text" msgid "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Data (for XML Form Documents)</link>" msgstr "<link href=\"text/shared/01/xformsdatatab.xhp\">Data (pro dokumenty XML Form)</link>" #. ExLHH #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1161534\n" "help.text" msgid "The <emph>Data</emph> tab page of the <emph>Properties</emph> dialog for an XML Form document offers some XML forms settings." msgstr "Karta <emph>Data</emph> v dialogovém okně <emph>Vlastnosti</emph> pro dokument s XML formulářem umožňuje změnit nastavení XML formulářů." #. LRQAq #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3994567\n" "help.text" msgid "The possible settings of the <emph>Data</emph> tab page of a control depend on the respective control. You will only see the options that are available for the current control and context. The following fields are available:" msgstr "Možnosti nastavení na kartě <emph>Data</emph> závisejí na vybraném ovládacím prvku. Uvidíte možnosti dostupné pro aktuální ovládací prvek a kontext. K dispozici jsou následující pole:" #. FykLd #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9461653\n" "help.text" msgid "XML data model" msgstr "Datový model XML" #. fEgEk #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id9239173\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a model from the list of all models in the current document.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte model ze seznamu všech modelů v aktuálním dokumentu.</ahelp>" #. AzV7w #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2656941\n" "help.text" msgid "Binding" msgstr "Vazby" #. A5za2 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1481063\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select or enter the name of a binding. Selecting the name of an existing binding associates the binding with the form control. Entering a new name creates a new binding and associates it with the form control.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zvolte nebo zadejte název vazby. Při výběru názvu existující vazby se spojí vazba s ovládacím prvkem formuláře. Při zadání nového názvu se vytvoří nová vazba a spojí s ovládacím prvkem formuláře.</ahelp>" #. uUo72 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7921079\n" "help.text" msgid "Binding expression" msgstr "Vazební výraz" #. CNAQv #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id636921\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Enter the DOM node to bind the control model to. Click the <emph>...</emph> button for a dialog to enter the XPath expression.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Zadejte DOM uzel, ke kterému se má ovládací model navázat. Po klepnutí na tlačítko <emph>...</emph> můžete zadat XPath výraz.</ahelp>" #. mZuaw #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2799157\n" "help.text" msgid "Required" msgstr "Požadováno" #. 3ZC7B #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3004547\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies if the item must be included on the XForm.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určuje, že tato položka musí být vložena do XForm.</ahelp>" #. Pq63B #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id6401867\n" "help.text" msgid "Relevant" msgstr "Relevantní" #. whCWt #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as relevant.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Označí tuto položku jako relevantní.</ahelp>" #. stFvd #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id6138492\n" "help.text" msgid "Read-only" msgstr "Pouze pro čtení" #. CVMa8 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as read-only.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Označí tuto položku jako pouze pro čtení.</ahelp>" #. VX5oH #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id291451\n" "help.text" msgid "Constraint" msgstr "Omezení" #. bbMHq #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares the item as a constraint.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Označí tuto položku jako omezení.</ahelp>" #. QVQhe #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5947141\n" "help.text" msgid "Calculation" msgstr "Výpočet" #. JQtvz #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Declares that the item is calculated.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Označí tuto položku jako vypočtenou.</ahelp>" #. HzhX9 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "Data type" msgstr "Datový typ" #. PC3nF #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a data type which the control should be validated against.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte datový typ, který se má použít pro kontrolu ovládacího prvku.</ahelp>" #. dxzDo #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2480849\n" "help.text" msgid "x" msgstr "x" #. sbBvf #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4181951\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Select a user-defined data type and click the button to delete the user-defined data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Vyberte uživatelem datový definovaný typ a klepnutím na tlačítko tento datový typ odstraníte.</ahelp>" #. 2oXwA #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id2927335\n" "help.text" msgid "+" msgstr "+" #. MYuar #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id2107303\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Click the button to open a dialog where you can enter the name of a new user-defined data type. The new data type inherits all facets from the currently selected data type.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Po klepnutí na tlačítko se otevře dialog, kde můžete zadat název nového uživatelem definovaného datového typu. Nový datový typ zdědí všechny vlastnosti právě vybraného datového typu.</ahelp>" #. Suwnq #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4071779\n" "help.text" msgid "The following lists all facets that are valid for data types. Some facets are only available for some data types." msgstr "Následující seznam obsahuje všechny vlastnosti dostupné pro datové typy. Některé z nich jsou k dispozici jen pro některé datové typy." #. MDsE2 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id4313791\n" "help.text" msgid "Whitespaces" msgstr "Prázdné znaky" #. V5GAw #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies how whitespaces are to be handled when a string of the current data type is being processed. Possible values are \"Preserve\", \"Replace\", and \"Collapse\". The semantics follow the definition at <link href=\"https://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace\"><emph>https://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace</emph></link>.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určuje, jak se bude při zpracování řetězce aktuálního datového typu zacházet s prázdnými znaky. Možnými hodnotami jsou „Zachovat“, „Nahradit“ a „Skrýt všechno“. Sémantika odpovídá definici uvedené na <link href=\"https://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace\"><emph>https://www.w3.org/TR/xmlschema-2/#rf-whiteSpace</emph></link>.</ahelp>" #. EmBf7 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id4191717\n" "help.text" msgid "Pattern" msgstr "Výraz" #. GBqSw #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies a regular expression pattern. Strings validated against the data type must conform to this pattern to be valid. The XSD data type syntax for regular expressions is different from the regular expression syntax used elsewhere in %PRODUCTNAME, for example in the <emph>Find & Replace</emph> dialog.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určuje regulární výraz. Řetězce kontrolované podle datového typu musí odpovídat tomuto výrazu. Syntaxe regulárních výrazů XSD datových typů se liší od syntaxe používané jinde v %PRODUCTNAME, např. v dialogovém okně <emph>Najít a nahradit</emph>.</ahelp>" #. rjLF5 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id399182\n" "help.text" msgid "Digits (total)" msgstr "Číslice (celkem)" #. iBuCE #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id5298318\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určuje maximální počet číslic, které může mít hodnota číselného datového typu.</ahelp>" #. YxNjr #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7588732\n" "help.text" msgid "Digits (fraction)" msgstr "Číslice (zlomek)" #. ADefS #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum total number of fractional digits that values of the decimal data type can have.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určuje maximální počet číslic desetinné části, které může mít hodnota číselného datového typu.</ahelp>" #. LkwFf #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id3496200\n" "help.text" msgid "Max. (inclusive)" msgstr "Max. (včetně)" #. kJ4TM #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určuje horní mez (včetně zadaného čísla) pro hodnoty.</ahelp>" #. F8kaH #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "Max. (exclusive)" msgstr "Max. (kromě)" #. MvuEk #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive upper bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určuje horní mez (vyjma zadaného čísla) pro hodnoty.</ahelp>" #. y33Fz #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id7594225\n" "help.text" msgid "Min. (inclusive)" msgstr "Min. (včetně)" #. ByUzo #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an inclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určuje dolní mez (včetně zadaného čísla) pro hodnoty.</ahelp>" #. KAFod #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id5081637\n" "help.text" msgid "Min. (exclusive)" msgstr "Min. (kromě)" #. VMVcm #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id9759514\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies an exclusive lower bound for values.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určuje dolní mez (vyjma zadaného čísla) pro hodnoty.</ahelp>" #. ECCYL #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id1614429\n" "help.text" msgid "Length" msgstr "Délka" #. E9wtV #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id1589098\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určí počet znaků pro řetězec.</ahelp>" #. 8cocU #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id1278420\n" "help.text" msgid "Length (at least)" msgstr "Délka (nejméně)" #. GjiKj #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id8746910\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the minimum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určí minimální počet znaků pro řetězec.</ahelp>" #. YC8Lk #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "hd_id9636524\n" "help.text" msgid "Length (at most)" msgstr "Délka (nejvíce)" #. BoVs6 #: xformsdatatab.xhp msgctxt "" "xformsdatatab.xhp\n" "par_id5675527\n" "help.text" msgid "<ahelp hid=\".\">Specifies the maximum number of characters for a string.</ahelp>" msgstr "<ahelp hid=\".\">Určí maximální počet znaků pro řetězec.</ahelp>"