#. extracted from helpcontent2/source/text/swriter/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-08 13:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-28 12:36+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Weblate 4.4\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565688661.000000\n" #. XAt2Y #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Umístění objektů" #. xUTz4 #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "bm_id3147828\n" "help.text" msgid "objects;anchoring options positioning;objects (guide) anchors;options frames;anchoring options pictures;anchoring options centering;images on HTML pages" msgstr "objekty;možnosti ukotveníumístění;objekty (průvodce)ukotvení;možnostirámce;možnosti ukotveníobrázky;možnosti ukotvenívystředění;obrázky na HTML stránkách" #. 94MGB #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "hd_id3147828\n" "help.text" msgid "Positioning Objects" msgstr "Umístění objektů" #. PYtpk #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3147251\n" "help.text" msgid "You can use anchors to position an object, graphic, or frame in a document. An anchored item remains in place, or moves when you modify the document. The following anchoring options are available:" msgstr "K umístění objektu, obrázku nebo rámce v dokumentu můžete použít ukotvení. Ukotvený prvek při změně dokumentu zůstává na místě nebo se pohybuje. K dispozici jsou následující možnosti ukotvení:" #. mWome #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145599\n" "help.text" msgid "Anchoring" msgstr "Ukotvení" #. 44tR8 #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145622\n" "help.text" msgid "Effect" msgstr "Efekt" #. qTNmK #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145650\n" "help.text" msgid "As character" msgstr "Jako znak" #. AbQya #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151181\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item as a character in the current text. If the height of the selected item is greater than the current font size, the height of the line containing the item is increased." msgstr "Ukotvení vybraného prvku jako znaku v aktuálním textu. Je-li výška prvku větší než výška písma, zvětší se výška celého řádku obsahujícího daný prvek." #. SNGPX #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "To center an image on an HTML page, insert the image, anchor it \"as character\", then center the paragraph." msgstr "Pro zarovnání obrázku v HTML dokumentu na střed vložte obrázek, ukotvěte ho \"jako znak\" a potom zarovnejte odstavec na střed." #. msCEg #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "To character" msgstr "Ke znaku" #. qoghU #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3151235\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to a character." msgstr "Ukotvení vybraného prvku ke znaku." #. ekiBZ #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155071\n" "help.text" msgid "To paragraph" msgstr "Na odstavec" #. EYzAE #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155094\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current paragraph." msgstr "Ukotvení vybraného znaku na aktuální odstavec." #. MWaB5 #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155122\n" "help.text" msgid "To page" msgstr "Na stránku" #. i5YBs #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3155144\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the current page." msgstr "Ukotvení vybraného prvku na aktuální stránku." #. ZEdjj #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "To frame" msgstr "K rámci" #. sHfSc #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145697\n" "help.text" msgid "Anchors the selected item to the surrounding frame." msgstr "Ukotvení vybraného prvku k okolnímu rámci" #. C2FTe #: anchor_object.xhp msgctxt "" "anchor_object.xhp\n" "par_id3145715\n" "help.text" msgid "When you insert an object, graphic, or frame, an anchor icon appears where the item is anchored. You can position an anchored item by dragging the item to another location. To change the anchoring options of an item, right-click the item, and then choose an option from the Anchor submenu." msgstr "Když vložíte objekt, obrázek nebo rámec, objeví se ikona kotvy, která ukazuje, kam je objekt umístěn (ukotven). Ukotvení položky lze změnit jejím tažením myší. Pro změnu vlastností ukotvení klepněte na položku pravým tlačítkem myši a vyberte z podnabídky Ukotvit." #. EkgCv #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rearranging a Document by Using the Navigator" msgstr "Uspořádání dokumentu pomocí Navigátoru" #. gESUB #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "bm_id3149973\n" "help.text" msgid "headings;rearrangingrearranging headingsmoving;headingsdemoting heading levelspromoting heading levelsNavigator;heading levels and chaptersarranging;headingsoutlines;arranging chapters" msgstr "nadpisy;nové uspořádánínové uspořádání nadpisůposunutí;nadpisysnížení úrovně nadpisuzvýšení úrovně nadpisuNavigátor;úrovně nadpisu a kapitoluspořádání;nadpisyosnova;uspořádání kapitol" #. PULN7 #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3149973\n" "help.text" msgid "Arranging Chapters in the Navigator " msgstr "Uspořádání kapitol v Navigátoru" #. n4VmB #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3147795\n" "help.text" msgid "You can move headings and subordinate text up and down in a document text by using the Navigator. You can also promote and demote heading levels. To use this feature, format the headings in your document with one of the predefined heading paragraph styles. To use a custom paragraph style for a heading, choose Tools - Chapter Numbering, select the style in the Paragraph Style box, and then double-click a number in the Levels list." msgstr "Nadpisy a podřízeným textem můžete v dokumentu pohybovat pomocí Navigátoru. Zároveň můžete měnit i velikost nadpisu. Abyste mohli tuto vlastnost využít, změňte formát nadpisů ve vašem dokumentu na jeden z předdefinovaných stylů odstavce pro nadpisy. Chcete-li použít vlastní styl odstavce nadpisu, zvolte Nástroje - Číslování kapitol, vyberte styl v poli Styl odstavce a potom poklepejte na číslo v seznamu Úrovně." #. N2EW2 #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145652\n" "help.text" msgid "To quickly move the text cursor to a heading in the document, double-click the heading in the Navigator list." msgstr "Kurzor umístíte rychle na daný nadpis v dokumentu tím, že na něj poklepete v seznamu Navigátoru." #. XTBUC #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155461\n" "help.text" msgid "To dock the Navigator, drag the title bar to the edge of the workspace. To undock the Navigator, double-click its frame while holding the CommandCtrl key." msgstr "Chcete-li Navigátor ukotvit, přetáhněte jeho záhlaví k okraji pracovního prostoru. Chcete-li Navigátor uvolnit, podržte klávesu CommandCtrl a poklepejte na jeho okraj." #. Atf4S #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3151184\n" "help.text" msgid "To Move a Heading Up or Down in the Document" msgstr "Posunutí nadpisu v dokumentu nahoru nebo dolů" #. FGqWG #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id0915200809400790\n" "help.text" msgid "Ensure that all heading levels are shown in the Navigator. By default all levels are shown. See steps below how to change the heading levels that are shown." msgstr "Ujistěte se, že se v Navigátoru zobrazují všechny úrovně nadpisů. Ve výchozím nastavení se zobrazují všechny úrovně. Podle následujícího návodu můžete změnit zobrazené úrovně." #. GaCQM #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151206\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click the Navigator icon Icon navigator to open the Navigator." msgstr "Klepnutím na ikonu Navigátor Ikona Navigátor na liště Standardní otevřete Navigátor." #. HhGdF #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151238\n" "help.text" msgid "On the Navigator, click the Content View icon Icon content view." msgstr "V Navigátoru klepněte na ikonu Pohled na obsah Ikona Pohled na obsah." #. 26EiK #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155089\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. JBqEQ #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155114\n" "help.text" msgid "Drag a heading to a new location in the Navigator list." msgstr "Přetáhněte nadpis na novou pozici v seznamu Navigátoru." #. NLEf7 #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155139\n" "help.text" msgid "Click a heading in the Navigator list, and then click the Promote Chapter Icon promote or Demote Chapter icon Icon demote." msgstr "Klepněte v seznamu Navigátoru na nadpis a poté klepněte na ikonu Kapitolu o úroveň výše Ikona Kapitolu o úroveň výše nebo na ikonu Kapitolu o úroveň níže Ikona Kapitolu o úroveň níže." #. LwGVK #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3145758\n" "help.text" msgid "To move the heading without the subordinate text, hold down CommandCtrl while you drag or click the Promote Chapter or Demote Chapter icons." msgstr "Chcete-li přesunout nadpis bez podřízeného textu, podržte při přetahování nebo při klepnutí na ikonu Zvýšit úroveň kapitoly nebo Snížit úroveň kapitoly klávesu CommandCtrl." #. CEqkC #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155402\n" "help.text" msgid "To Promote or Demote the Level of a Heading" msgstr "Zvýšení nebo snížení úrovně nadpisu" #. AfdUE #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3155424\n" "help.text" msgid "Select the heading in the Navigator list." msgstr "Vyberte nadpis ze seznamu Navigátoru." #. rB6pS #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_idN1081C\n" "help.text" msgid "Click the Promote Level Icon promote level or Demote Level icon Icon demote level." msgstr "Klepněte na ikonu O úroveň výše Ikona O úroveň výše nebo na ikonu O úroveň níže Ikona O úroveň níže." #. ZFDXE #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "hd_id3155525\n" "help.text" msgid "To Change the Number of Heading Levels That Are Displayed" msgstr "Změna počtu zobrazených úrovní nadpisu" #. cRjva #: arrange_chapters.xhp msgctxt "" "arrange_chapters.xhp\n" "par_id3151352\n" "help.text" msgid "Click the Heading Levels Shown icon Icon heading levels, and then select a number from the list." msgstr "Klepněte na ikonu Zobrazené úrovně nadpisu Ikona Zobrazené úrovně nadpisu a poté vyberte číslo ze seznamu." #. 974h6 #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Vytvoření číslovaného nebo odrážkového seznamu při psaní" #. aQWaN #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "bm_id3147407\n" "help.text" msgid "numbering; lists, while typing bullet lists;creating while typing lists;automatic numbering numbers;lists automatic bullets/numbers; AutoCorrect function bullets; using automatically paragraphs; automatic numbering" msgstr "číslování; seznamy, při psaní odrážkové seznamy;vytváření při psaní seznamy;automatické číslování čísla;seznamy automatické odrážky/čísla; automatické opravy odrážky; automatické použití odstavce; automatické číslování" #. 73YY6 #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3147407\n" "help.text" msgid "Creating Numbered or Bulleted Lists as You Type" msgstr "Vytváření číslovaného nebo odrážkového seznamu " #. MAXst #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3155525\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply numbering or bullets as you type." msgstr "$[officename] může číslování a odrážky automaticky přidat při psaní." #. tK3xM #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3154243\n" "help.text" msgid "To Enable Automatic Numbering and Bulleting" msgstr "Povolit automatické číslování a odrážky" #. eLqDs #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152830\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, click the Options tab, and then select “Bulleted and numbered lists”." msgstr "Zvolte Nástroje - Automatické opravy - Nastavení automatických oprav, klepněte na kartu Možnosti a zaškrtněte „Odrážkové a číslované seznamy“." #. MSH8z #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3152867\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect, and ensure that While Typing is selected." msgstr "Zvolte Nástroje - Automatické opravy a ujistěte se, že je aktivována volba Při psaní." #. rKGLz #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id2357860\n" "help.text" msgid "The automatic numbering option is only applied to paragraphs that are formatted with the \"Default\", \"Text body\", or \"Text body indent\" paragraph style." msgstr "Automatické číslování se používá jen pro odstavce formátované stylem odstavce \"Výchozí\", \"Tělo textu\" nebo \"Odsazení těla textu\"." #. cQBrW #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "hd_id3152897\n" "help.text" msgid "To Create a Numbered or Bulleted List While You Type" msgstr "Pro vytvoření číslovaného nebo odrážkového seznamu při psaní" #. DE5Ph #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147773\n" "help.text" msgid "Type 1., i., or I. to start a numbered list. Type * or - to start a bulleted list. You can also type a right parenthesis after the number instead of a period , for example, 1) or i)." msgstr "Pro začátek číslování napište 1., i., nebo I. Pro začátek odrážkového seznamu napište * nebo -. Místo tečky za číslem je také možné použít pravou kulatou závorku, například 1) nebo i)." #. CkuKQ #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147794\n" "help.text" msgid "Enter a space, type your text, and then press Enter. The new paragraph automatically receives the next number or bullet." msgstr "Vložte mezeru, napište text a potom stiskněte Enter. Další odstavec bude mít automaticky další číslo nebo odrážku." #. rAzxc #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147814\n" "help.text" msgid "Press Enter again to finish the list." msgstr "Pro dokončení seznamu stiskněte Enter ještě jednou." #. UkjkK #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "You can start a numbered list with any number." msgstr "Číslovaný seznam můžete začít jakýmkoli číslem." #. RwpzC #: auto_numbering.xhp msgctxt "" "auto_numbering.xhp\n" "par_id3154083\n" "help.text" msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "Formát - Odrážky a číslování" #. 4XtVZ #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "Vypnutí funkce Automatické opravy" #. vC3UF #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "bm_id3154250\n" "help.text" msgid "turning off automatic correction text;turning off automatic correction uppercase;changing to lowercase capital letters;changing to small letters after periods quotation marks;changing automatically words;automatic replacement on/off lines;automatic drawing on/off underlining;quick borders; automatic drawing on/off automatic changes on/off changes;automatic AutoCorrect function;turning off" msgstr "vypnutí automatických oprav text;vypnutí automatických oprav velká písmena;změna na malá velká písmena;změna na malá písmena po tečce uvozovky;automatická změna slova;automatické nahrazování zap/vyp čáry;automatické kreslení zap/vyp podtržení;rychlé ohraničení; automatické kreslení zap/vyp automatické změny zap/vyp změny;automatické automatické opravy;vypnutí" #. qbd3o #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147812\n" "help.text" msgid "Turning Off AutoCorrect" msgstr "Vypnutí funkce Automatické opravy" #. ojUKt #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147833\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] automatically corrects many common typing errors and applies formatting while you type." msgstr "Ve výchozím nastavení $[officename] automaticky opravuje množství běžných překlepů a zároveň při psaní nastavuje formátování." #. n3vxM #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN1081B\n" "help.text" msgid "To quickly undo an automatic correction or completion, press CommandCtrl+Z." msgstr "Pro rychlé vrácení poslední provedené automatické opravy nebo dokončení slova stiskněte klávesyCtrl+Z." #. KzZeY #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_idN10846\n" "help.text" msgid "To turn off most AutoCorrect features, remove the check mark from the menu Tools - AutoCorrect - While Typing." msgstr "Většinu funkcí automatických oprav vypnete tím, že zrušíte zaškrtnutí pole v nabídce Nástroje - Automatické opravy - Při psaní." #. 7ovMB #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3147251\n" "help.text" msgid "To Remove a Word from the AutoCorrect List" msgstr "Odstranění slova ze seznamu automatických oprav" #. QX44B #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3147274\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Zvolte Nástroje - Automatické opravy - Nastavení automatických oprav." #. iK5GF #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145596\n" "help.text" msgid "Click the Replace tab." msgstr "Klepněte na kartu Nahradit." #. dUPGh #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145620\n" "help.text" msgid "In the AutoCorrect list, select the word pair that you want to remove." msgstr "V seznamu Automatické opravy vyberte dvojici slov, kterou chcete odebrat." #. bUZH6 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3145645\n" "help.text" msgid "Click Delete." msgstr "Klepněte na Odstranit." #. C6A4D #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3145668\n" "help.text" msgid "To Stop Replacing Quotation Marks" msgstr "Vypnutí nahrazování uvozovek" #. m4B9y #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151196\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Zvolte Nástroje - Automatické opravy - Nastavení automatických oprav." #. E3bi7 #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151220\n" "help.text" msgid "Click the Localized Options tab" msgstr "Klepněte na kartu Místní možnosti." #. nRqek #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Clear the \"Replace\" check box(es)." msgstr "Zrušte zaškrtnutí pole \"Nahradit\"." #. 8KiPP #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155076\n" "help.text" msgid "To Stop Capitalizing the First Letter of a Sentence" msgstr "Vypnutí psaní velkého prvního písmena věty" #. L7MBA #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155099\n" "help.text" msgid "Choose Tools – AutoCorrect Options." msgstr "Zvolte Nástroje - Nastavení automatických oprav." #. 6TQxg #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155123\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Klepněte na kartu Možnosti." #. v63kw #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155148\n" "help.text" msgid "Clear the \"Capitalize first letter of every sentence\" check box." msgstr "Zrušte zaškrtnutí pole \"Každé první písmeno věty bude velké\"." #. BDzuC #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "hd_id3155401\n" "help.text" msgid "To Stop Drawing a Line When You Type Three Identical Characters" msgstr "Vypnutí kreslení čáry po napsání tří stejných znaků" #. nGdBv #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155415\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically draws a line when you type three of the following characters and press Enter: - _ = * ~ #" msgstr "$[officename] automaticky vykresluje čáru po napsání následujících znaků třikrát za sebou a stisknutí Enter: - _ = * ~ #" #. kWiMn #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155439\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Zvolte Nástroje - Automatické opravy - Nastavení automatických oprav." #. phDUA #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155463\n" "help.text" msgid "Click the Options tab." msgstr "Klepněte na kartu Možnosti." #. vABgs #: auto_off.xhp msgctxt "" "auto_off.xhp\n" "par_id3155488\n" "help.text" msgid "Clear the \"Apply border\" check box." msgstr "Zrušte zaškrtnutí pole \"Použít ohraničení\"." #. F4MAM #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Automatická kontrola pravopisu" #. RLvAf #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "bm_id3154265\n" "help.text" msgid "spellcheck;Automatic Spell Checking on/off automatic spellcheck checking spelling;while typing words;disabling spellcheck" msgstr "kontrola pravopisu;automatická kontrola zap/vyp automatická kontrola pravopisu kontrola pravopisu;při psaní slova;vypnutí kontroly pravopisu" #. NED6R #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154265\n" "help.text" msgid "Automatically Check Spelling" msgstr "Automatická kontrola pravopisu" #. S35vF #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3154664\n" "help.text" msgid "You can have $[officename] automatically check spelling while you type and underline possible misspelt words with a red wavy line." msgstr "$[officename] je možné při psaní nechat automaticky kontrolovat pravopis a červenou vlnovkou podtrhávat možná špatně napsaná slova." #. tUdEw #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3154678\n" "help.text" msgid "To Check Spelling Automatically While You Type" msgstr "Automatická oprava textu během psaní" #. W99XD #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155531\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Automatic Spell Checking." msgstr "Zvolte Nástroje - Automatická kontrola pravopisu." #. HVhVr #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3155569\n" "help.text" msgid "Right-click a word with a red wavy underline, and then choose a suggested replacement word from the list, or from the AutoCorrect submenu." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na slovo podtržené červenou vlnovkou a vyberte doporučované slovo pro nahrazení ze seznamu nebo z podnabídky Automatické opravy ." #. vcfQW #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147759\n" "help.text" msgid "If you choose a word from the AutoCorrect submenu, the underlined word and the replacement word are automatically added to the AutoCorrect list for the current language. To view the AutoCorrect list, choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, and then click the Replace tab." msgstr "Pokud zvolíte slovo z podnabídky Automatické opravy, podtržené slovo a nahrazující slovo se automaticky přidají do seznamu automatických oprav pro aktuální jazyk. Chcete-li zobrazit seznam automatických oprav, zvolte Nástroje - Automatické opravy - Nastavení automatických oprav a poté klepněte na kartu Nahradit." #. XAKfE #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147819\n" "help.text" msgid "You can also add the underlined word to your custom dictionary by choosing Add." msgstr "Podtržené slovo můžete také přidat do svého uživatelského slovníku vybráním volby Přidat." #. zdKdc #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "hd_id3147220\n" "help.text" msgid "To Exclude Words From the Spellcheck" msgstr "Vynechat slovo z kontroly pravopisu" #. BuXTo #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147263\n" "help.text" msgid "Select the words that you want to exclude." msgstr "Vyberte slova, která chcete vyloučit." #. RoCBv #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3147282\n" "help.text" msgid "Click the Language control on the Status bar to open a menu." msgstr "Otevřete nabídku klepnutím na pole Jazyk ve stavovém řádku." #. RvwCW #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145602\n" "help.text" msgid "Choose \"None (Do not check spelling)\"." msgstr "Zvolte \"Žádný (bez kontroly pravopisu)\"." #. QickE #: auto_spellcheck.xhp msgctxt "" "auto_spellcheck.xhp\n" "par_id3145648\n" "help.text" msgid "Creating a new dictionary." msgstr "Vytvoření nového slovníku." #. Ds9Nx #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Přidávání výjimek do seznamu automatických oprav" #. CGDPp #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "bm_id3152887\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; adding exceptions exceptions; AutoCorrect function abbreviations capital letters;avoiding after specific abbreviations" msgstr "funkce Automatické opravy; přidávání výjimek výjimky; funkce Automatické opravy zkratky velká písmena; vyloučení po zvláštních zkratkách" #. tYzzu #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "hd_id3152887\n" "help.text" msgid "Adding Exceptions to the AutoCorrect List" msgstr "Přidání výjimek do seznamu automatických oprav" #. C8LFD #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3154254\n" "help.text" msgid "You can prevent AutoCorrect from correcting specific abbreviations or words that have mixed capital letters and lowercase letters." msgstr "Automatickým opravám vybraných slov či zkratek složených z velkých i malých písmen je možné zabránit." #. AZGWe #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3155576\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options, and then click the Exceptions tab." msgstr "Zvolte Nástroje - Automatické opravy - Nastavení automatických oprav a klepněte na kartu Výjimky." #. LyoiF #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147762\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. nw7Cq #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147786\n" "help.text" msgid "Type the abbreviation followed by a period in the Abbreviations (no subsequent capital) box and click New." msgstr "Napište zkratku následovanou tečkou do pole Zkratky (následující znak bude malý) a klepněte na tlačítko Nový." #. ABEEd #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3147812\n" "help.text" msgid "Type the word in the Words with TWo INitial CApitals box and click New." msgstr "Do pole Slova s dvěma velkými počátečními písmeny napište slovo a klepněte na Nový." #. EWZhx #: autocorr_except.xhp msgctxt "" "autocorr_except.xhp\n" "par_id3144875\n" "help.text" msgid "To quickly undo an AutoCorrect replacement, press Command Ctrl+Z. This also adds the word or abbreviation that you typed to the AutoCorrect exceptions list." msgstr "Pro rychlé vrácení poslední provedené automatické opravy stiskněte Příkaz Ctrl+Z. Tím zároveň přidáte dané slovo nebo zkratku do seznamu automatických oprav." #. L4Z3h #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "Použití automatického textu" #. oP9TE #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "bm_id3155521\n" "help.text" msgid "AutoText networks and AutoText directories lists;AutoText shortcuts printing;AutoText shortcuts inserting;text blocks text blocks blocks of text" msgstr "automatický textsítě a adresáře automatického textuseznamy;zkratky automatického textutisk;zkratky automatického textuvkládání;bloky textutextové blokybloky textu" #. X79um #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155521\n" "help.text" msgid "Using AutoText" msgstr "Použití automatického textu" #. hRvEK #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer, you can store text - also containing graphics, tables, and fields - as AutoText, so that you can quickly insert the text later on. If you want, you can also store formatted text." msgstr "V aplikaci $[officename] Writer je možné uložit části textu - obsahující i tabulky, obrázky a pole - jako automatický text. Tento text je později možné vkládat na jakékoli místo v dokumentu. Je možné uložit i text s formátováním." #. BbbSZ #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155539\n" "help.text" msgid "To Create an AutoText Entry" msgstr "Vytvoření položky automatického textu" #. AE85U #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155560\n" "help.text" msgid "Select the text, text with graphics, table, or field that you want to save as an AutoText entry. A graphic can only be stored if it is anchored as a character and is preceded and followed by at least one text character." msgstr "Vyberte text nebo text s obrázky, tabulkami nebo poli, který si přejete uložit jako automatický text. Obrázek může být uložen pouze tehdy, je-li ukotven jako znak a před ním i za ním je alespoň jeden textový znak." #. zvuTr #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155581\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoText." msgstr "Zvolte Nástroje - Automatický text." #. EX4jF #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147761\n" "help.text" msgid "Select the category where you want to store the AutoText." msgstr "Vyberte kategorii, ve které chcete automatický text uložit." #. dDuUu #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147779\n" "help.text" msgid "Type a name that is longer than four characters. This allows you to use the Display remainder of name as suggestion while typing AutoText option. If you want, you can modify the proposed shortcut." msgstr "Napište název delší jako čtyři znaky. Toto slovo vám umožní použít funkci Zobrazovat zbytek názvu jako návrh při psaní. Pokud si přejete, je možné změnit navrhovanou zkratku." #. dKWMF #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3147807\n" "help.text" msgid "Click the AutoText button, and then choose New." msgstr "Klepněte na tlačítko Automatický text a potom vyberte Nový." #. AHGBV #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_idN10732\n" "help.text" msgid "Click the Close button." msgstr "Klepněte na tlačítko Zavřít." #. Xa86q #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3147282\n" "help.text" msgid "To Insert an AutoText Entry" msgstr "Vložení položky automatického textu" #. UrZC4 #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145597\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert an AutoText entry." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, kam si přejete vložit automatický text." #. 28CUp #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoText." msgstr "Vyberte Nástroje - Automatický text." #. MmBjD #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145644\n" "help.text" msgid "Select the AutoText that you want to insert, and then click Insert." msgstr "Vyberte automatický text, který chcete vložit, a klepněte na Vložit." #. CkBMT #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3145668\n" "help.text" msgid "You can also type the shortcut for an AutoText entry, and then press F3, or click the arrow next to the AutoText icon on the Insert bar, and then choose an AutoText entry." msgstr "Můžete také napsat zkratku pro položku automatického textu a poté stisknout F3 nebo klepnout na šipku vedle ikony Automatický text na liště Vložit a následně zvolit položku automatického textu." #. sHZmT #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155090\n" "help.text" msgid "To quickly enter a %PRODUCTNAME Math formula, type fn, and then press F3. If you insert more than one formula, the formulae are sequentially numbered. To insert dummy text, type dt, and then press F3." msgstr "Pro rychlé zadání vzorce %PRODUCTNAME Math napište fn a stiskněte klávesu F3. Pokud zadáte více než jeden vzorec, jsou jednotlivé vzorce očíslovány podle pořadí zadání. Pro vložení zástupného textu napište dt a stiskněte klávesu F3." #. wwHVW #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3155115\n" "help.text" msgid "To Print a List of AutoText Entries" msgstr "Tisk seznamu položek automatického textu" #. YnmNy #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Organize Macros - %PRODUCTNAME Basic." msgstr "Zvolte Nástroje - Makra - Spravovat makra - %PRODUCTNAME Basic." #. rmF3D #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155160\n" "help.text" msgid "In the Macro from tree control, select %PRODUCTNAME Macros - Gimmicks - AutoText." msgstr "Ve stromu Makro z vyberte Makra %PRODUCTNAME - Gimmicks - AutoText." #. QYtCx #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "Select \"Main\" in the Existing macros in: AutoText list and then click Run. A list of the current AutoText entries is generated in a separate text document." msgstr "Vyberte \"Main\" v seznamu Existující makra v: AutoText a potom klepněte na Spustit. V odděleném dokumentu bude vytvořen seznam aktuálních položek automatického textu." #. PUEXM #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151304\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Zvolte Soubor - Tisk." #. d4MBp #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "hd_id3151327\n" "help.text" msgid "Using AutoText in Network Installations" msgstr "Použití automatického textu v síťových instalacích" #. jTCP9 #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151355\n" "help.text" msgid "You can store AutoText entries in different directories on a network." msgstr "Položky automatického textu je možné mít uloženo v různých adresářích v celé síti." #. dPFNw #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151370\n" "help.text" msgid "For example, you can store \"read-only\" AutoText entries for your company on a central server, and user-defined AutoText entries in a local directory." msgstr "Položky automatického textu vaší společnosti určené \"jen pro čtení\" je možné například uložit na centrálním serveru a uživatelské položky v lokálním adresáři." #. w7E3N #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3151390\n" "help.text" msgid "The paths for the AutoText directories can be edited in the configuration." msgstr "Cesty pro adresáře automatického textu mohou být upravovány v nastavení." #. vdEtB #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154960\n" "help.text" msgid "Two directories are listed here. The first entry is on the server installation and the second entry is in the user directory. If there are two AutoText entries with the same name in both directories, the entry from the user directory is used." msgstr "Jsou zde zobrazeny dva adresáře. První je v instalaci na serveru a druhý je uživatelský adresář. Pokud jsou v obou adresářích dvě položky automatického textu se stejným jménem, použije se ta z uživatelského adresáře." #. dSxUZ #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3154995\n" "help.text" msgid "Tools - AutoText" msgstr "Nástroje - Automatický text" #. EKFcC #: autotext.xhp msgctxt "" "autotext.xhp\n" "par_id3155012\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Dokončování slov" #. ZSCL9 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Definice barvy nebo obrázku na pozadí" #. X7Wff #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "backgrounds;text objectswords;backgroundsparagraphs; backgroundstext;backgroundstables; backgroundscells; backgroundsbackgrounds;selecting" msgstr "pozadí;textové objektyslova;pozadíodstavce; pozadítext;pozadítabulky; pozadíbuňky; pozadípozadí;výběr" #. CYrKG #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Nastavení barvy pozadí nebo obrázku na pozadí" #. wVXEV #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id7355265\n" "help.text" msgid "You can define a background color or use a graphic as a background for various objects in $[officename] Writer." msgstr "Můžete definovat barvu pozadí nebo použít obrázek jako pozadí pro různé objekty v aplikaci $[officename] Writer." #. XMtZm #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To Text Characters" msgstr "Přiřazení pozadí ke znakům" #. uCNRc #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "Select the characters." msgstr "Vyberte znaky." #. ysWRS #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3155390\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character." msgstr "Zvolte Formát - Znak" #. vv3Ti #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Click the Highlighting tab, select the background color." msgstr "Klepněte na kartu Zvýraznění a vyberte barvu pozadí." #. tfUge #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3153541\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To a Paragraph" msgstr "Přiřazení pozadí k odstavci" #. QgFiG #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3145119\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph or select several paragraphs." msgstr "Umístěte kurzor do odstavce nebo vyberte několik odstavců." #. WrRRn #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph." msgstr "Vyberte Formát - Odstavec." #. VGGuN #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "On the Area tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Na kartě Oblast vyberte barvu nebo obrázek, který má být použit na pozadí." #. k9Qm3 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id0104201010554939\n" "help.text" msgid "To select an object in the background, hold down the CommandCtrl key and click the object. Alternatively, use the Navigator to select the object." msgstr "Pro výběr objektu na pozadí podržte klávesu CommandCtrl a klepněte na objekt. Jinou možností je vybrat objekt pomocí Navigátoru." #. iLoEq #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "To Apply a Background To All or Part of a Table" msgstr "Přiřazení pozadí k celé tabulce nebo její části" #. mndXS #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table in your text document." msgstr "Umístěte kurzor do tabulky v textovém dokumentu." #. Xa7Yf #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3148664\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties." msgstr "Zvolte Tabulka - Vlastnosti" #. wLrJQ #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "On the Background tab page, select the background color or a background graphic." msgstr "Na kartě Pozadí vyberte barvu nebo obrázek, který má být použit na pozadí." #. B4nrM #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "In the For box, choose whether the color or graphic should apply to the current cell, the current row or the whole table. If you select several cells or rows before opening the dialog, the change applies to the selection." msgstr "V seznamu Pro vyberte, zda má být barva nebo obrázek použit na vybranou buňku, řádku nebo celou tabulku. Pokud před otevřením dialogu vyberete několik buněk nebo řádků, změny budou aplikovány na celý výběr." #. wtWav #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3151041\n" "help.text" msgid "You may also use an icon to apply a background to table parts." msgstr "Použít pozadí na části tabulky lze také pomocí ikony." #. PACzd #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3150767\n" "help.text" msgid "To apply a background color to cells, select the cells and use the Table Cell Background Color button dropdown on the Table toolbar." msgstr "Chcete-li použít barvu pozadí na buňky, vyberte je a klepněte na tlačítko Barva pozadí buňky tabulky na nástrojové liště Tabulka." #. DwPfY #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "To apply a background color to a text paragraph within a cell, place the cursor into the text paragraph and then use the Background Color dropdown button on the Formatting toolbar." msgstr "Chcete-li změnit barvu pozadí pro odstavec textu v buňce, umístěte do tohoto textu kurzor a poté použijte rozbalovací pole Barva pozadí na nástrojové liště Formátování." #. mzrGX #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "Highlight Color icon" msgstr "Ikona Barva zvýraznění" #. 7cNgF #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "Background tab page" msgstr "Karta Pozadí" #. uaCXb #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id4922025\n" "help.text" msgid "Watermarks" msgstr "Vodoznak" #. Bk9xT #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id478530\n" "help.text" msgid "Page Backgrounds as Page Styles" msgstr " Pozadí stránky jako styl" #. tCAhQ #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters" msgstr "Nastavení ohraničení znaků" #. 3GGwX #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "characters;defining borders borders; for characters frames; around characters defining;character borders" msgstr "znaky;definování ohraničeníohraničení; pro znakyrámce; kolem znakůdefinování;ohraničení znaků" #. KPKeL #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3116136\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Characters " msgstr "Nastavení ohraničení znaků" #. SJe5c #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3148413\n" "help.text" msgid "If two adjacent text ranges' all border properties are identical (same style, width, color, padding and shadow), then those two ranges will be considered to be part of the same border group and rendered within the same border in the document." msgstr "Pokud mají dvě sousední oblasti textu všechny vlastnosti ohraničení stejné (stejný styl, šířku, barvu, okraje a stínování), jsou považovány z hlediska ohraničení za součást stejné skupiny a v dokumentu se pro ně bude vykreslovat společné ohraničení." #. sQTak #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3110503\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Použití přednastaveného stylu ohraničení" #. PEEmd #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118661\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." msgstr "Vyberte oblast znaků, kolem které si přejete vytvořit ohraničení." #. pwNAd #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118473\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." msgstr "Zvolte Formát - Znak - Ohraničení." #. sXJt7 #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3110171\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "V oblasti Výchozí vyberte některý z výchozích stylů ohraničení." #. uDZF9 #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3151046\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "V oblasti Čára vyberte styl, šířku a barvu čáry pro vybraný styl ohraničení. Toto nastavení se použije pro všechny hrany, které jsou součástí vybraného stylu ohraničení." #. tAECG #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3152172\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "V oblasti Okraj určete vzdálenosti mezi ohraničením a vybranými znaky. Je možné změnit jen vzdálenosti ke stranám, které mají určené ohraničení." #. XLMd2 #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111023\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klepnutím na OK potvrdíte změny." #. ioHhY #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "hd_id3142068\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Použití vlastního stylu ohraničení" #. tgncY #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3118613\n" "help.text" msgid "Select the range of characters around which you want to add a border." msgstr "Vyberte oblast znaků, kolem které si přejete vytvořit ohraničení." #. eBT6h #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111663\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Borders." msgstr "Zvolte Formát - Znak - Ohraničení." #. FiSFC #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3110541\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "V oblasti Definované uživatelem vyberte hrany, které se mají zobrazit. Klepnutím na hranu v náhledu přepnete výběr hrany." #. 2P7AE #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3119149\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "V oblasti Čára vyberte styl, šířku a barvu čáry pro vybraný styl ohraničení. Toto nastavení se použije pro všechny hrany, které jsou součástí vybraného stylu ohraničení." #. bhbBC #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3116282\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Poslední dva kroky opakujte pro každou hranu ohraničení." #. G5hHv #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3111041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the selected characters in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "V oblasti Okraj určete vzdálenosti mezi ohraničením a vybranými znaky. Je možné změnit jen vzdálenosti ke stranám, které mají určené ohraničení." #. CggEE #: border_character.xhp msgctxt "" "border_character.xhp\n" "par_id3141606\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klepnutím na OK potvrdíte změny." #. G6GCL #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Nastavení ohraničení objektů" #. 6CPBG #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "bm_id3146957\n" "help.text" msgid "objects; defining borders borders; for objects frames; around objects charts;borders pictures;borders OLE objects;borders defining;object borders" msgstr "objekty; definování ohraničení ohraničení; pro objekty rámce; kolem objektů grafy;ohraničení obrázky;ohraničení OLE objekty;ohraničení definování;ohraničení objektů" #. FARGT #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Objects" msgstr "Nastavení ohraničení objektů" #. aFqY8 #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "In Writer, you can define borders around OLE objects, plug-ins, diagrams/charts, graphics and frames. The name of the menu to be used depends on the object selected." msgstr "V aplikaci Writer můžete definovat ohraničení kolem objektů OLE, zásuvných modulů, diagramů/grafů, obrázků a rámců. Název použité nabídky závisí na vybraném objektu." #. UiSdD #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Použití přednastaveného stylu ohraničení" #. 9SJEB #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Select the object for which you want to define a border." msgstr "Vyberte objekt, kterému si přejete nastavit ohraničení." #. 77sGp #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the OLE-Object toolbar or Frame toolbar to open the Borders window." msgstr "Pro otevření okna Ohraničení klepněte na nástrojové liště Objekt OLE nebo Rámec na ikonu Ohraničení." #. 2ZzA5 #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3159176\n" "help.text" msgid "Click one of the predefined border styles. This replaces the current border style of the object with the selected style." msgstr "Klepněte na jeden z předdefinovaných stylů ohraničení. Stávající styl ohraničení objektu bude nahrazen vybraným stylem." #. WKm9B #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "hd_id3152474\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Použití vlastního stylu ohraničení" #. LwL86 #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Select the object for which you want to define a border." msgstr "Vyberte objekt, kterému si přejete nastavit ohraničení." #. hqKL6 #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3156344\n" "help.text" msgid "Choose Format - (object name) – Borders.
Replace (object name) with the actual name of the object type you selected." msgstr "Vyberte Formát - (jméno objektu) – Ohraničení.
Nahraďte (jméno objektu) aktuálním jménem objektu, který jste vybrali." #. EG9Th #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "V oblasti Definované uživatelem vyberte hranu (hrany), které si přejete zobrazit v běžném rozvržení. Pro přepnutí výběru hrany klepněte na hranu v náhledu." #. WUVyx #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "V oblasti Čára vyberte styl a barvu čáry vybraného stylu ohraničení. Toto nastavení bude použito na všechny čáry, které jsou zahrnuty ve vybraném stylu ohraničení." #. UKtdD #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3125865\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Poslední dva kroky opakujte pro každou hranu ohraničení." #. L69Sw #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3150447\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area." msgstr "V oblasti Okraj určete mezeru mezi ohraničením a obsahem stránky." #. 6JFCA #: border_object.xhp msgctxt "" "border_object.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klepnutím na OK potvrdíte změny." #. rdzy4 #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages" msgstr "Nastavení ohraničení stránek" #. XbD3B #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "pages;defining borders borders; for pages frames; around pages defining;page borders" msgstr "stránky;definování ohraničení ohraničení; pro stránky rámce; okolo stránek definování;ohraničení stránek" #. 5Wr4G #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Pages " msgstr " Nastavení ohraničení stránek" #. yzA4z #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "In Writer, you define borders for page styles, not individual pages. All changes made to borders apply to all pages that use the same page style. Note that page style changes cannot be undone by the Undo function in $[officename]." msgstr "V programu Writer definujete okraje stylů stránek, nikoliv jednotlivé strany. Všechny změny okrajů se použijí na všech stranách, které používají stejný styl strany. Upozornění: Stránkový styl nelze v $[officename] vrátit funkcí Zpět." #. eqbYp #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3150503\n" "help.text" msgid "To Set a Predefined Border Style" msgstr "Použití přednastaveného stylu ohraničení" #. 9eevo #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Zvolte Formát - Stránka - Ohraničení." #. CjktC #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "V oblasti Výchozí vyberte jeden z výchozích stylů ohraničení." #. Dusij #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "V oblasti Čára vyberte styl, šířku a barvu čáry pro vybraný styl ohraničení. Toto nastavení se použije pro všechny hrany, které jsou součástí vybraného stylu ohraničení." #. ADUNp #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "V oblasti Okraj určete vzdálenosti mezi ohraničením a obsahem stránky. Je možné změnit jen vzdálenosti ke stranám, které mají určené ohraničení." #. yyFMh #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156023\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Pro použití změn klepněte na tlačítko OK." #. EAW2F #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "hd_id3145068\n" "help.text" msgid "To Set a Customized Border Style" msgstr "Nastavení vlastního stylu ohraničení" #. mXFsG #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page - Borders." msgstr "Zvolte Formát - Stránka - Ohraničení." #. mVAyw #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "V oblasti Uživatelem definované vyberte hranu (hrany), které si přejete zobrazit v běžném rozvržení. Pro přepnutí výběru hrany klepněte na hranu v náhledu." #. gaFVX #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "V oblasti Čára vyberte styl, šířku a barvu čáry pro vybraný styl ohraničení. Toto nastavení se použije pro všechny hrany, které jsou součástí vybraného stylu ohraničení." #. NCsb2 #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3156282\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Poslední dva kroky opakujte pro každou hranu ohraničení." #. NHLCe #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "V oblasti Okraj určete vzdálenosti mezi ohraničením a obsahem stránky. Je možné změnit jen vzdálenosti ke stranám, které mají určené ohraničení." #. AsgJV #: border_page.xhp msgctxt "" "border_page.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Pro použití změn klepněte na tlačítko OK." #. EKaat #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Uživatelsky definovaná ohraničení v textových dokumentech" #. xXnc6 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "bm_id6737876\n" "help.text" msgid "borders;for text tables cells;borders in text tables defining;table borders in Writer frames;around text tables tables;defining borders" msgstr "ohraničení;textových tabulek buňky;ohraničení v textových tabulkách nastavení;ohraničení tabulky ve Writeru rámce;okolo textových tabulek tabulky;definování ohraničení" #. BAKzs #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3614917\n" "help.text" msgid "User Defined Borders in Text Documents" msgstr "Uživatelsky definovaná ohraničení v textových dokumentech" #. wQZ94 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1069368\n" "help.text" msgid "You can apply a variety of different cell borders to selected cells in a Writer table and to the whole table. Other objects in text documents can have user defined borders, too. For example, you can assign borders to page styles, to frames, and to inserted pictures or charts." msgstr "Vybraným buňkám nebo celým tabulkám můžete v aplikaci Writer přiřadit mnoho různých druhů ohraničení. Jiné objekty v textových dokumentech mohou mít také uživatelsky definované ohraničení. Můžete například přiřadit ohraničení stylům stránky, rámcům nebo vloženým obrázkům a grafům." #. EaGZG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6527298\n" "help.text" msgid "Select the cell or a block of cells in a Writer table." msgstr "V tabulce aplikace Writer vyberte buňku nebo blok buněk." #. QTwPy #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6129947\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties." msgstr "Zvolte Tabulka - Vlastnosti." #. a4UqX #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id8141117\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Borders tab." msgstr "V dialogovém okně klepněte na kartu Ohraničení." #. AHk8i #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6016418\n" "help.text" msgid "Choose the border options you want to apply and click OK." msgstr "Zvolte volby pro ohraničení, které si přejete použít, a klepněte na tlačítko OK." #. a83TF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5282448\n" "help.text" msgid "The options in the Line arrangement area can be used to apply multiple border styles." msgstr "Volby v oblasti Uspořádání čar mohou být použity k přiřazení více stylů ohraničení." #. G5BPF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id3547166\n" "help.text" msgid "Selection of cells" msgstr "Výběr buněk" #. SRBSp #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1108432\n" "help.text" msgid "Depending on the selection of cells, the area looks different." msgstr "Oblast vypadá různě v závislosti na výběru buněk." #. C4Bg8 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2422559\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #. XtEFD #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1053498\n" "help.text" msgid "Line arrangement area" msgstr "Oblast uspořádání čar" #. X4dzC #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1076998\n" "help.text" msgid "One cell selected in a table that has more than one cells, or cursor inside a table with no cell selected" msgstr "Vybrána jedna buňka v tabulce s více než jednou buňkou nebo kurzor uvnitř tabulky bez vybraných buněk" #. iCZC6 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4240241\n" "help.text" msgid "one cell border" msgstr "ohraničení jedné buňky" #. B52Kk #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id162053\n" "help.text" msgid "A one cell table, the cell is selected" msgstr "Jedna buňka v tabulce, buňka je vybrána" #. FDEgX #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5021820\n" "help.text" msgid "one selected cell border" msgstr "ohraničení vybrané buňky" #. EDDHP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3549607\n" "help.text" msgid "Cells in a column selected" msgstr "Buňky vybrané ve sloupci" #. JWrXN #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2544328\n" "help.text" msgid "column selected border" msgstr "ohraničení vybraného sloupce" #. gc2qK #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1636402\n" "help.text" msgid "Cells in a row selected" msgstr "Buňky vybrané v řádku" #. XtCr8 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7450483\n" "help.text" msgid "row selected border" msgstr "ohraničení vybraného řádku" #. QCYpF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5741752\n" "help.text" msgid "A whole table of 2x2 or more cells selected" msgstr "Celá tabulka o 2x2 nebo více buňkách je vybrána" #. f2e9b #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id570085\n" "help.text" msgid "block selected border" msgstr "ohraničení vybraného bloku" #. bCueL #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5044099\n" "help.text" msgid "Default settings" msgstr "Výchozí nastavení" #. bgozF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id626544\n" "help.text" msgid "Click one of the Default icons to set or reset multiple borders." msgstr "Pro nastavení nebo výchozí nastavení více ohraničení klepněte na jednu z ikon Výchozí." #. xRPTG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id292062\n" "help.text" msgid "The thin gray lines inside an icon show the borders that will be reset or cleared." msgstr "Tenké šedé čáry uvnitř ikony určují ohraničení, které bude zrušeno nebo vyčištěno." #. tCiZw #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1361735\n" "help.text" msgid "The dark lines inside an icon show the lines that will be set using the selected line style and color." msgstr "Tmavé čáry uvnitř ikony určují ohraničení, které bude nastaveno s použitím vybraného stylu a barvy." #. sayPR #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id82399\n" "help.text" msgid "The thick gray lines inside an icon show the lines that will not be changed." msgstr "Silné šedé čáry uvnitř ikony určují ohraničení, které nebude změněno." #. V7EX7 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id7144993\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Příklady" #. sHtLF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5528427\n" "help.text" msgid "Select a block of about 8x8 cells, then choose Table - Properties - Borders tab." msgstr "Vyberte blok o velikosti asi 8 × 8 buněk a zvolte kartu Tabulka - Vlastnosti - Ohraničení" #. Ns8UB #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4194158\n" "help.text" msgid "default icons for borders" msgstr "výchozí ikony pro ohraničení" #. UYFAA #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7253028\n" "help.text" msgid "Click the left icon to clear all lines. This removes all outer borders and all inner lines." msgstr "Pro odstranění všech čar klepněte na levou ikonu. Tato možnost odebere všechny vnější a vnitřní čáry." #. uDdb9 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9441206\n" "help.text" msgid "Click the second icon from the left to set an outer border and to remove all other lines." msgstr "Pro nastavení vnějšího ohraničení a odebrání všech ostatních čar klepněte na druhou ikonu zleva." #. EQpxG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7276833\n" "help.text" msgid "Click the rightmost icon to set an outer border. The inner lines are not changed." msgstr "Pro nastavení vnějšího ohraničení klepněte na nejpravější ikonu. Vnitřní čáry nebudou změněny." #. trQmp #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5273293\n" "help.text" msgid "Now you can continue to see which lines the other icons will set or remove." msgstr "Dále můžete zjistit, které čáry nastaví nebo odeberou ostatní ikony." #. aecDs #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5110019\n" "help.text" msgid "User defined settings" msgstr "Uživatelsky definovaná nastavení" #. ogb6y #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1820734\n" "help.text" msgid "In the User defined area, you can click to set or remove individual lines. The preview shows lines in three different states." msgstr "V oblasti Uživatelem definované klepněte pro nastavení nebo odebrání jednotlivých čar. Náhled zobrazuje čáry ve třech různých stavech." #. 9GbPD #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7093111\n" "help.text" msgid "Repeatedly click an edge or a corner to switch through the three different states." msgstr "Pro změnu tří různých stavů opakovaně klepejte na hranu nebo roh." #. isXAX #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id3673818\n" "help.text" msgid "Line types" msgstr "Typy čar" #. nry3D #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2593768\n" "help.text" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. AkCFA #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2055421\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Význam" #. DTK9k #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9836115\n" "help.text" msgid "A black line" msgstr "Černá čára" #. L5iWP #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id6485793\n" "help.text" msgid "solid line for border" msgstr "ohraničení plnou čárou" #. GHiTG #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1454512\n" "help.text" msgid "A black line sets the corresponding line of the selected cells. The line is shown as a dotted line when you choose the 0.05 pt line style. Double lines are shown when you select a double line style." msgstr "Černá čára nastavuje odpovídající ohraničení vybraných buněk. Pokud vyberete tloušťku čáry 0,05 pt, čára se zobrazí tečkovaně. Dvojité ohraničení je zobrazeno, pokud vyberete dvojitou čáru." #. NwPMF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id4618671\n" "help.text" msgid "A gray line" msgstr "Šedá čára" #. AKNXQ #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1239356\n" "help.text" msgid "gray line for border" msgstr "ohraničení šedou čárou" #. cCk6A #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id9474166\n" "help.text" msgid "A gray line is shown when the corresponding line of the selected cells will not be changed. No line will be set or removed at this position." msgstr "Šedá čára se zobrazí, pokud nebude odpovídající čára vybraných buněk změněna. Na tomto místě nebude nastavena ani odebrána žádná čára." #. YTvRi #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1545457\n" "help.text" msgid "A white line" msgstr "Bílá čára" #. DT2Eq #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id1681875\n" "help.text" msgid "white line for border" msgstr "ohraničení bílou čárou" #. Bnsdp #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2316660\n" "help.text" msgid "A white line is shown when the corresponding line of the selected cells will be removed." msgstr "Bílá čára se zobrazí, když bude odpovídající čára vybraných buněk odebrána." #. jza6y #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "hd_id5908688\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Příklady" #. Wpxas #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5118564\n" "help.text" msgid "Select a single cell in a Writer table, then choose Table - Properties - Borders." msgstr "V tabulce aplikace Writer vyberte jednu buňku a zvolte Tabulka - Vlastnosti - Ohraničení." #. cDxQa #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id244758\n" "help.text" msgid "Select a thick line style." msgstr "Vyberte silný styl čáry." #. JRjt2 #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id7741325\n" "help.text" msgid "To set a lower border, click the lower edge repeatedly until you see a thick line." msgstr "Pro nastavení spodního ohraničení opakovaně klepejte na spodní hranu, dokud se neobjeví silná čára." #. f7F9C #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id542313\n" "help.text" msgid "setting thick lower border" msgstr "nastavení dolního ohraničení silnou čárou" #. D3JgV #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id2210760\n" "help.text" msgid "All cells in a Writer table have at least a left and a lower line by default. Most cells on the table perimeter have more lines applied by default." msgstr "Všechny buňky v tabulkách aplikace Writer mají alespoň levé a dolní ohraničení. Většina buněk na obvodu tabulky má ve výchozím stavu přiřazeno ohraničení z více stran." #. yCQFF #: borders.xhp msgctxt "" "borders.xhp\n" "par_id5400860\n" "help.text" msgid "All lines that are shown in white in the preview will be removed from the cell." msgstr "Ohraničení, které je v náhledu zobrazeno bíle, bude buňce odebráno." #. EYnp3 #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Výpočty v textových dokumentech" #. bC77F #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "bm_id3149909\n" "help.text" msgid "calculating; in text formulas; calculating in text references;in Writer tables =;in Writer tables tables;starting cell with =" msgstr "výpočty; v textuvzorce; výpočty v textuodkazy; v tabulkách Writeru=;v tabulkách Writerutabulky;buňky s = na začátku" #. ArJvi #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id3149909\n" "help.text" msgid "Calculating in Text Documents" msgstr "Výpočty v textových dokumentech" #. CbGmf #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "You can insert a calculation directly into a text document or into a text table." msgstr "Výpočet je možné vložit přímo do textového dokumentu nebo do textové tabulky." #. zmeWC #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3149972\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the calculation, and then press F2. If you are in a table cell, type an equals sign =." msgstr "Klepněte do dokumentu, kam si přejete vložit výpočet, a stiskněte klávesu F2. Pokud jste v buňce tabulky, napište znaménko rovnosti =." #. 93AGT #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155547\n" "help.text" msgid "Type the calculation that you want to insert, for example, =10000/12, and then press Enter." msgstr "Zadejte výpočet, který chcete provést, například =10000/12 a stiskněte Enter." #. dAncE #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id3155565\n" "help.text" msgid "You can also click the Formula icon on the Formula Bar, and then choose a function for your formula." msgstr "Můžete také klepnout na ikonu Vzorec na liště Vzorec a potom zvolit funkci, kterou chcete ve vzorci použít." #. iBFo7 #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id8316904\n" "help.text" msgid "To reference cells in a Writer text table, enclose the cell address or the cell range in angle brackets. For example, to reference cell A1 from another cell, enter = into the cell." msgstr "Při odkazech na buňky textové tabulky ve Writeru uzavřete adresu buňky nebo oblasti do ostrých závorek. Např. pro odkaz na buňku A1 zadejte =." #. qvY8w #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "hd_id971605353826552\n" "help.text" msgid "Cell Entries that Start with Equal Sign (=)" msgstr "Buňky začínající znaménkem je rovno (=)" #. hXyjD #: calculate.xhp msgctxt "" "calculate.xhp\n" "par_id981605353389582\n" "help.text" msgid "To make a table cell entry that starts with = sign, first enter a space, then the = sign, and then delete the space." msgstr "Chcete-li do tabulky zadat položku buňky začínající znaménkem =, nejprve zadejte mezeru, poté znaménko = a následně mezeru smažte." #. i3E8j #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr "Výpočet a vložení výsledku vzorce do textového dokumentu" #. rnfNq #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "bm_id3147692\n" "help.text" msgid "pasting;results of formulas clipboard;calculating in text formulas;pasting results in text documents" msgstr "vkládání;výsledků vzorce schránka;výpočty v textu vzorce;vkládání výsledků v textových dokumentech" #. 8aheT #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "hd_id3147692\n" "help.text" msgid " Calculating and Pasting the Result of a Formula in a Text Document" msgstr " Výpočet a vložení výsledku vzorce do textového dokumentu" #. 72Eus #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3156366\n" "help.text" msgid "If your text already contains a formula, for example \"12+24*2\", $[officename] can calculate, and then paste the result of the formula in your document, without using the Formula Bar." msgstr "Pokud váš text už vzorec obsahuje, například \"12+24*2\", $[officename] může spočítat výsledek a potom jej vložit do vašeho dokumentu bez použití lišty Vzorec." #. ZJeAi #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "Select the formula in the text. The formula can only contain numbers and operators and cannot contain spaces." msgstr "Vyberte vzorec v textu. Vzorec smí obsahovat pouze čísla a operátory, nesmí obsahovat mezery." #. sCpvN #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id3155496\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Calculate, or press Command Ctrl+Plus Sign (+)." msgstr "Zvolte Nástroje - Spočítat nebo stiskněte Command Ctrl+znak plus (+)." #. 5PjmF #: calculate_clipboard.xhp msgctxt "" "calculate_clipboard.xhp\n" "par_id5172582\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the result of the formula, and then choose Edit - Paste, or press Command Ctrl+V.
The selected formula is replaced by the result." msgstr "Umístěte kurzor tam, kam chcete vložit výsledek vzorce, a zvolte Úpravy - Vložit nebo stiskněte Command Ctrl+V.
Vybraný vzorec bude nahrazen výsledkem." #. jMhJC #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Cell Totals in Tables" msgstr "Výpočet celkového součtu buněk tabulky" #. mADd9 #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "bm_id3147400\n" "help.text" msgid "calculating;sums in text tables totals in text tables tables;calculating sums cells;calculating sums table cells;calculating sums sums of table cell series" msgstr "výpočty;součty v textových tabulkách součty v textových tabulkách tabulky;počítání součtů buňky;počítání součtů buňky tabulky;počítání součtů součty řad buněk tabulky" #. Uf9js #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "hd_id3147400\n" "help.text" msgid "Calculating the Sum of a Series of Table Cells" msgstr "Součet rozsahu buněk tabulky" #. u3E33 #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154243\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert Table, and insert a table with one column and more than one row into a text document." msgstr "Zvolte Vložit - Vložit tabulku a vložte do textového dokumentu tabulku o jednom sloupci a více než jednom řádku." #. KEEPD #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154203\n" "help.text" msgid "Type a number in each cell of the column, but leave the last cell in the column empty." msgstr "Do každé buňky ve sloupci vložte číslo, ale poslední nechte prázdnou." #. GHxFq #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3154222\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the last cell of the column, and then click the Sum icon on the Table Bar.
The Formula Bar appears with the entry \"=sum\"." msgstr "Umístěte kurzor do poslední buňky sloupce a klepněte na ikonu Součet na liště Tabulka.
Zobrazí se lišta Vzorec s položkou \"=sum\"." #. WGzC6 #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3147775\n" "help.text" msgid "Click in the first cell of the series you want to sum up, drag to the final cell, and then release.
$[officename] inserts a formula for calculating the sum of the values in the current column." msgstr "Klepněte do první z buněk z řady, kterou chcete sčítat, táhněte k poslední buňce a uvolněte tlačítko myši.
$[officename] do vybrané buňky vloží vzorec pro výpočet součtu hodnot v aktuálním sloupci." #. K5hRi #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150507\n" "help.text" msgid "Press Enter, or click Apply in the Formula bar.
The sum of the values in the current column is entered in the cell." msgstr "Stiskněte klávesu Enter nebo klepněte na Použít na liště Vzorec.
Celkový součet hodnot v aktuálním sloupci bude vložen do buňky." #. oFj4g #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3150533\n" "help.text" msgid "If you enter a different number anywhere in the column, the sum is updated as soon as you click in the last column cell." msgstr "Pokud kdekoliv v daném sloupci změníte číslo, součet bude automaticky aktualizován po klepnutí do poslední buňky ve sloupci." #. EuAH3 #: calculate_intable.xhp msgctxt "" "calculate_intable.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "Similarly, you can also quickly calculate the sum of a row of numbers." msgstr "Podobně můžete rychle spočítat i součet hodnot buněk ve vybraném řádku." #. WivoG #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Výpočet složitých vzorců v textových dokumentech" #. ajf6t #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "bm_id3147406\n" "help.text" msgid "formulas; complex formulas in text calculating;formulas/mean values" msgstr "vzorce; složité vzorce v textuvýpočty;vzorce/střední hodnoty" #. EJvF7 #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "hd_id3147406\n" "help.text" msgid "Calculating Complex Formulas in Text Documents" msgstr "Výpočet složitých vzorců v textových dokumentech" #. VTPCU #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145245\n" "help.text" msgid "You can use predefined functions in a formula, and then insert the result of the calculation into a text document." msgstr "Ve vzorcích je možné použít předdefinované funkce a výsledek výpočtu potom vložit do textového dokumentu." #. X4F4S #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3152901\n" "help.text" msgid "For example, to calculate the mean value of three numbers, do the following:" msgstr "Pro výpočet například střední hodnoty tří čísel proveďte následující:" #. FNgvE #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3145078\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the formula, and then press F2." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, kam chcete vložit vzorec, a zmáčkněte klávesu F2." #. BFneE #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3156382\n" "help.text" msgid "Click the Formula icon, and choose \"Mean\" from the Statistical Functions list." msgstr "Klepněte na ikonu Vzorec a ze seznamu statistických funkcí zvolte \"Střední hodnota\"." #. JqeEW #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "Type the three numbers, separated by vertical slashes (|)." msgstr "Napište tři čísla oddělená znakem svislítka (|)." #. aE7WK #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "Press Enter. The result is inserted as a field into the document." msgstr "Stiskněte klávesu Enter. Výsledný vzorec je do dokumentu vložen jako pole." #. r4sGk #: calculate_intext.xhp msgctxt "" "calculate_intext.xhp\n" "par_id3149823\n" "help.text" msgid "To edit the formula, double-click the field in the document." msgstr "Pro úpravu vzorce poklepejte do pole v dokumentu." #. onPCr #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Zobrazení výsledku výpočtu z jedné tabulky v jiné" #. HBPFV #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "bm_id3153899\n" "help.text" msgid "calculating;in text tables tables; performing calculations in" msgstr "výpočty;v textových tabulkách tabulky; provedení výpočtu v" #. qgTYd #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "hd_id3153899\n" "help.text" msgid "Displaying the Result of a Table Calculation in a Different Table" msgstr "Zobrazení výsledku výpočtu z jedné tabulky v jiné" #. N88uC #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "You can perform a calculation on cells in one table and display the result in a different table." msgstr "V jedné tabulce je možné s obsahy buněk provést výpočet a výsledek zobrazit do jiné tabulky." #. FWGaZ #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert a table with multiple columns and rows, and then insert another table consisting of one cell." msgstr "Otevřete textový dokument, vložte tabulku o více řádcích a sloupcích a dále vložte jinou tabulkou obsahující jednu buňku." #. K4XEB #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3150528\n" "help.text" msgid "Enter numbers into some of the cells of the large table." msgstr "Do některých buněk rozsáhlé tabulky vložte čísla." #. RRcKy #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155532\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the table with the single cell, and then press F2." msgstr "Umístěte kurzor do tabulky s jednou buňkou a stiskněte klávesu F2." #. BThRn #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155551\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "Na liště Vzorec zadejte funkci, kterou chcete použít, například =SUM." #. 9NAJS #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155577\n" "help.text" msgid "Click in a cell in the larger table that contains a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Klepněte do buňky větší tabulky obsahující číselnou hodnotu, zmáčkněte klávesu plus (+) a potom klepněte do jiné buňky obsahující číselnou hodnotu." #. eKBLT #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3155598\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Stiskněte Enter." #. UPVWo #: calculate_intext2.xhp msgctxt "" "calculate_intext2.xhp\n" "par_id3147776\n" "help.text" msgid "If you want, you can format the table to behave as normal text. Insert the table into a frame, and then anchor the frame as a character. The frame remains anchored to the adjacent text when you insert or delete text." msgstr "Pokud si přejete, je možné tabulku zformátovat tak, že se bude chovat jako obyčejný text. Vložte tabulku do rámce a ukotvěte rámec jako znak. Rámec zůstane ukotven k přilehlému textu, i když budete vkládat nebo mazat další text." #. 6FiKe #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Výpočty přes více tabulek" #. sXiSw #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "bm_id3154248\n" "help.text" msgid "calculating; across multiple text tables tables;calculating across" msgstr "výpočty; přes více textových tabulek tabulky;výpočty přes" #. F83nC #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "hd_id3154248\n" "help.text" msgid "Calculating Across Tables" msgstr "Výpočty přes více tabulek" #. BhnqD #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147773\n" "help.text" msgid "You can perform calculations that span across more than one table in a text document." msgstr "Výpočet v textovém dokumentu můžete provést i s buňkami z více než jedné tabulky." #. CpGQX #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147795\n" "help.text" msgid "Open a text document, insert two tables, and type numbers in a few cells in both tables." msgstr "Otevřete textový dokument, vložte do něj dvě tabulky a do několika buněk obou tabulek vepište číselné hodnoty." #. 9rTW3 #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147815\n" "help.text" msgid "Place your cursor in an empty cell in one of the tables." msgstr "Kurzor umístěte do prázdné buňky jedné z tabulek." #. D6jfg #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147833\n" "help.text" msgid "Press F2." msgstr "Stiskněte F2." #. HqCed #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147228\n" "help.text" msgid "In the Formula Bar, enter the function that you want to perform, for example, =SUM." msgstr "Na liště Vzorec zadejte funkci, kterou chcete použít, například =SUM." #. GAnxD #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "Click in a cell containing a number, press the plus sign (+), and then click in a different cell containing a number." msgstr "Klepněte do některé buňky obsahující číselnou hodnotu, stiskněte klávesu plus (+) a potom klepněte do jiné buňky s číselnou hodnotou." #. tviER #: calculate_multitable.xhp msgctxt "" "calculate_multitable.xhp\n" "par_id3147274\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Stiskněte Enter." #. GE4NT #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "Použití popisků" #. KJCFz #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "bm_id3147691\n" "help.text" msgid "inserting; captions captions; inserting and editing editing;captions objects; captioning tables; labeling charts; labeling frames; labeling draw objects; inserting captions legends, see also captions" msgstr "vkládání; popiskypopisky; vkládání a úpravyúpravy;popiskyobjekty; popisovánítabulky; popisovánírámce; popisovánígrafy; popisováníkresby; vkládání popiskůlegendy, viz také popisky" #. S9d5u #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3150537\n" "help.text" msgid "Using Captions" msgstr "Použití popisků" #. sGPoW #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153156\n" "help.text" msgid "In text documents, you can add continuously numbered captions to graphics, tables, frames, and drawing objects." msgstr "Obrázkům, tabulkám, rámcům a kresbám v textovém dokumentu je možné přiřadit postupně rostoucí číselné popisky." #. fLWPD #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153172\n" "help.text" msgid "You can edit the text and the number ranges for different types of captions." msgstr "U různých typů popisků je možné upravovat text a rozsah číslování." #. wKNPo #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3153186\n" "help.text" msgid "When you add a caption to a picture or to an object, the object and the caption text are placed together in a new frame. When you add a caption to a table, the caption text is inserted as a paragraph next to the table. When you add a caption to a frame, the caption text is added to the text inside the frame, either before or after the existing text." msgstr "Po přidání popisku k obrázku nebo k objektu jsou objekt i obrázek umístěny v novém rámci. Pokud popisek přidáváte k tabulce, bude umístěn vedle tabulky jako nový odstavec. Pokud přidáváte popisek k rámci, bude vložen dovnitř rámce k existujícímu textu, a to buď před, nebo za tento text." #. 7fjVa #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_idN10713\n" "help.text" msgid "To move both the object and the caption, drag the frame that contains these items. To update the caption numbering after you move the frame, press F9." msgstr "K přesunutí objektu i jeho popisku přetáhněte rámec obsahující oba tyto prvky. Pro aktualizování číslování popisků po přesunutí stiskněte klávesu F9." #. bKDGC #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "hd_id3155541\n" "help.text" msgid "To define a caption proceed as follows:" msgstr "Chcete-li vytvořit popisek, postupujte takto:" #. tD4UG #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155567\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Vyberte prvek, ke kterému si přejete vložit popisek." #. AHZEp #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3155586\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Zvolte Vložit - Popisek." #. q25DU #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147765\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, and then click OK. If you want, you can also enter different text in the Category box, for example Figure." msgstr "Vyberte požadované možnosti a klepněte na OK. Můžete také zadat libovolný text do pole Kategorie, například Obrázek." #. LrHEL #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "You can edit caption text directly in the document." msgstr "Text popisku je možné upravovat přímo v dokumentu." #. wLCNF #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3147271\n" "help.text" msgid "A caption is formatted with the paragraph style that matches the name of the caption category. For example, if you insert a \"Table\" caption, the \"Table\" paragraph style is applied to the caption text." msgstr "Popisek je formátován stylem odstavce odpovídajícím kategorii popisku. Pokud vložíte například popisek tabulky, je pro popisek použit odstavcový styl \"Tabulka\"." #. EJ2B4 #: captions.xhp msgctxt "" "captions.xhp\n" "par_id3145671\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, frame, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] může automaticky přidávat popisek při vložení objektu, obrázku, rámce nebo tabulky. Zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Automatické popisky." #. yeZkB #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions" msgstr "Přidání čísla kapitoly do popisků" #. KpNBA #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "bm_id3147684\n" "help.text" msgid "captions; adding chapter numbers objects; captioning automatically numbering; captions automatic numbering;of objects chapter numbers in captions inserting;chapter numbers in captions" msgstr "popisky; přidávání čísel kapitol objekty; automatické popisky číslování; popisky automatické číslování;objektů čísla kapitol v popiscích vkládání;čísla kapitol v popiscích" #. GfPV7 #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "hd_id3147684\n" "help.text" msgid "Adding Chapter Numbers to Captions " msgstr " Přidání čísla kapitoly do popisků" #. 5efvj #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147395\n" "help.text" msgid "You can include chapter numbers in captions." msgstr "Čísla kapitol mohou být vložena do popisků." #. mZaBW #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147408\n" "help.text" msgid "Ensure that the text in your document is organized by chapters, and that the chapter titles and, if you want, the section titles, use one of the predefined heading paragraph styles. You must also assign a numbering option to the heading paragraph styles." msgstr "Ujistěte se, že je váš textový dokument dělen do kapitol a že je na názvy kapitol, případně i na názvy podkapitol použit jeden z předdefinovaných stylů odstavce pro nadpisy. Ke stylu odstavce pro nadpis je rovněž nutné přiřadit číslování." #. wJMXT #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3154249\n" "help.text" msgid "Select the item that you want to add a caption to." msgstr "Vyberte prvek, ke kterému si přejete vložit popisek." #. v6EAS #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Caption." msgstr "Zvolte Vložit - Popisek." #. UpjLH #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3150527\n" "help.text" msgid "Select a caption title from the Category box, and select a numbering style in the Numbering box.
You also can enter a caption text in this dialog. If you want, enter text in the Caption box." msgstr "Vyberte název popisku v poli Kategorie a styl číslování v poli Číslování.
V tomto dialogovém okně můžete také zadat text popisku. Chcete-li, zadejte text do pole Popisek." #. H329F #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153166\n" "help.text" msgid "Click Options." msgstr "Klepněte na Možnosti." #. ATvh9 #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "In the Level box, select the number of heading levels to include in the chapter number." msgstr "V poli Úroveň vyberte počet úrovní záhlaví zahrnujících číslo kapitoly." #. J4icM #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155553\n" "help.text" msgid "Type the character that you want to separate the chapter number(s) from the caption number in the Separator box, and then click OK." msgstr "Do pole Oddělovač napište znak, kterým chcete oddělit číslo kapitoly od čísla popisku, a poté klepněte na OK." #. GMfqf #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3155586\n" "help.text" msgid "In the Caption dialog, click OK." msgstr "V dialogu Popisek klepněte na tlačítko OK." #. D6KRT #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3147226\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically add a caption when you insert an object, graphic, or table. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - AutoCaption." msgstr "$[officename] může přidat popisek automaticky, kdykoliv vložíte objekt, obrázek nebo tabulku. Zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Automatické popisky." #. H4yBp #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145567\n" "help.text" msgid "AutoCaption dialog" msgstr "Dialog Automatické popisky" #. oTszA #: captions_numbers.xhp msgctxt "" "captions_numbers.xhp\n" "par_id3145574\n" "help.text" msgid "Chapter numbering" msgstr "Číslování kapitol" #. j6Y5Q #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Vytvoření stylu stránky založeného na aktuální stránce" #. kipud #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "bm_id3146875\n" "help.text" msgid "headers; inserting footers; inserting page styles; changing from selection new page styles from selection" msgstr "záhlaví; vkládánízápatí; vkládánístyly stránky; změna z výběrunové styly stránky z výběru" #. Uqvsu #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "hd_id3146875\n" "help.text" msgid "Creating a Page Style Based on the Current Page" msgstr "Vytvoření stylu stránky založeného na aktuální stránce" #. wemVX #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153584\n" "help.text" msgid "You can design a page layout and then create a page style based on it." msgstr "Je možné navrhnout rozvržení stránky a potom z něj vytvořit styl stránky." #. jS4hS #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3154245\n" "help.text" msgid "For example, you can create a page style that displays a particular header, and another page style that displays a different header." msgstr "Je také možné například vytvořit jeden styl stránky s vlastním záhlavím a další styl stránky s jiným záhlavím." #. EujFV #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Open a new text document, choose View - Styles, and then click the Page Styles icon." msgstr "Otevřete nový textový dokument, zvolte Zobrazit - Styly a poté klepněte na ikonu Styly stránky." #. BvgCv #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3150532\n" "help.text" msgid "Click the Styles actions icon and select New Style from Selection from the submenu." msgstr "Klepněte na ikonu Akce stylů a z podnabídky vyberte Nový styl z výběru." #. YjYdP #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153153\n" "help.text" msgid "Type a name for the page in the Style name box, and then click OK." msgstr "Zadejte název stránky v poli Název stylu a klepněte na OK." #. KrBEG #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3153184\n" "help.text" msgid "Double-click the name in the list to apply the style to the current page." msgstr "Pro použití nového stylu na aktuální stránku na něj v seznamu poklepejte." #. tXHqT #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155541\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header, and choose the new page style from the list." msgstr "Zvolte Vložit - Záhlaví a zápatí - Záhlaví a vyberte ze seznamu nový styl stránky." #. HmP9i #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155572\n" "help.text" msgid "Type the text that you want in the header. Position the cursor into the main text area outside of the header." msgstr "Napište text, který si přejete mít v záhlaví. Potom umístěte kurzor do hlavního textového pole mimo záhlaví." #. EoFEg #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3155592\n" "help.text" msgid "Choose Insert - More Breaks - Manual Break." msgstr "Zvolte Vložit - Další zalomení - Ruční zalomení." #. KwdyA #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147771\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Page break and then select “Default Page Style” from the Style box." msgstr "V oblasti Typ vyberte Zalomení stránky a poté vyberte „Výchozí styl stránky“ ze seznamu Styl." #. EmHA4 #: change_header.xhp msgctxt "" "change_header.xhp\n" "par_id3147810\n" "help.text" msgid "Repeat steps 2-6 to create a second custom page style with a different header." msgstr "Pro vytvoření dalšího stylu stránky s odlišným záhlavím opakujte kroky 2-6." #. CCLiC #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Číslování kapitol" #. qEcbq #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "bm_id3147682\n" "help.text" msgid "outlines;numbering chapters;numbering deleting;heading numbers chapter numbering headings; numbering/paragraph styles numbering;headings" msgstr "osnova;číslováníkapitoly;číslovánímazání;čísla nadpisůčíslování kapitolnadpisy; číslování/styly odstavcečíslování;nadpisy" #. ENE9G #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3147682\n" "help.text" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Číslování kapitol" #. uESLX #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155605\n" "help.text" msgid "You can modify the heading hierarchy or assign a level in the hierarchy to a custom paragraph style. You can also add chapter and section numbering to heading paragraph styles. By default, the \"Heading 1\" paragraph style is at the top of the chapter hierarchy." msgstr "Je možné měnit hierarchii nadpisů nebo přiřadit úroveň v hierarchii vlastnímu stylu odstavce. Také je možné ke stylu odstavce pro nadpis přidat číslování kapitol a podkapitol. Ve výchozím stavu je na nejvyšší úrovni v hierarchii kapitol styl odstavce \"Nadpis 1\"." #. vC6Ef #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155626\n" "help.text" msgid "To Add Automatic Numbering to a Heading Style" msgstr "Přidání automatického číslování stylu nadpisu" #. Dxqw8 #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Zvolte Nástroje - Číslování kapitol a klepněte na kartu Číslování." #. 8RDya #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "In the Paragraph Style box, select the heading style that you want to add chapter numbers to." msgstr "Ze seznamu Styl odstavce vyberte styl nadpisu, ke kterému chcete přidat čísla kapitol." #. dGoy7 #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3150513\n" "help.text" msgid "In the Numbers box, select the numbering style that you want to use, and then click OK." msgstr "V seznamu Číslo vyberte styl číslování, který chcete použít, a poté klepněte na OK." #. EChDL #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107CE\n" "help.text" msgid "To Remove Automatic Chapter Numbering From a Heading Paragraph" msgstr "Odstranění automatického číslování kapitoly z nadpisu" #. vvzDv #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Click at the beginning of the text in the heading paragraph, after the number." msgstr "Klepněte na začátek textu v odstavci nadpisu, hned za číslo." #. ZbJV9 #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_idN107D9\n" "help.text" msgid "Press the Backspace key to delete the number." msgstr "Stisknutím klávesy Backspace číslo smažte." #. itdUu #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "hd_id3155552\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Heading" msgstr "Použití vlastního stylu odstavce jako nadpisu" #. E47Di #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3155571\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering, and then click the Numbering tab." msgstr "Zvolte Nástroje - Číslování kapitol a klepněte na kartu Číslování." #. 5jDBU #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147758\n" "help.text" msgid "Select the custom style in the Paragraph Style box." msgstr "Vyberte vlastní styl v poli Styl odstavce." #. oFoGj #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147782\n" "help.text" msgid "Click the heading level that you want to assign to the custom paragraph style in the Level list." msgstr "V seznamu Úroveň klepněte na úroveň nadpisu, ke které chcete vlastní styl odstavce přiřadit." #. toPm6 #: chapter_numbering.xhp msgctxt "" "chapter_numbering.xhp\n" "par_id3147808\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. 2CKbN #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "Podmíněný text" #. zpjmk #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "bm_id3155619\n" "help.text" msgid "matching conditional text in fields if-then queries as fields conditional text; setting up text; conditional text defining;conditions" msgstr "splnění podmíněného textu v políchdotazy if-then jako polepodmíněný text; nastavenítext; podmíněný text definování;podmínky" #. ESwLE #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155619\n" "help.text" msgid "Conditional Text" msgstr "Podmíněný text" #. LgPuf #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155879\n" "help.text" msgid "You can set up fields in your document that display text when a condition that you define is met. For example, you can define the conditional text that is displayed in a series of reminder letters." msgstr "Do dokumentu je možné vložit pole, která budou zobrazovat text jen v tom případě, že bude splněna zadaná podmínka. Je možné například definovat podmíněný text, který bude zobrazen v hromadném dopisu s připomínkou." #. ZQpWo #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Setting up conditional text in this example is a two-part process. First you create a variable, and then you create the condition." msgstr "Zadání podmíněného textu je v tomto příkladu rozděleno na dvě části. Nejdříve vytvoříte proměnnou a potom podmínku." #. GxBSD #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3153175\n" "help.text" msgid "To Define a Conditional Variable" msgstr "Vytvoření podmíněné proměnné" #. 2S3Zg #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3153185\n" "help.text" msgid "The first part of the example is to define a variable for the condition statement." msgstr "V první části příkladu je třeba vytvořit proměnnou pro podmínkový výraz." #. SqDpB #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155566\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Variables tab." msgstr "Zvolte Vložit - Pole - Další pole a klepněte na kartu Proměnné." #. 55CZc #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147759\n" "help.text" msgid "Click \"Set variable\" in the Type list." msgstr "V seznamu Typ klepněte na \"Nastavit proměnnou\"." #. AADgr #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147784\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example Reminder." msgstr "Zadejte název proměnné do pole Název, například Připomínka." #. QABC5 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3147810\n" "help.text" msgid "Click \"Text\" in the Format list." msgstr "V seznamu Formát klepněte na \"Text\"." #. 7iHg7 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id7748344\n" "help.text" msgid "Enter 1 in the Value box, and then click Insert.
The Format list now displays a \"General\" format." msgstr "Do pole Hodnota zadejte 1 a klepněte na Vložit.
V seznamu Formát se při tom vybere formát \"Standard\"." #. 8RugG #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3145645\n" "help.text" msgid "To Define a Condition and the Conditional Text" msgstr "Vytvoření podmínky a podmíněného textu" #. BmKWp #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145659\n" "help.text" msgid "The second part of the example is to define the condition that must be met, and to insert a placeholder for displaying the conditional text in your document." msgstr "Druhá část příkladu popisuje jak definovat podmínku, která musí být splněna, a jak vložit zástupný znak pro podmíněný text, který chcete zobrazit ve svém dokumentu." #. 4dNDT #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151193\n" "help.text" msgid "Place the cursor where you want to insert the conditional text in your text." msgstr "Umístěte kurzor do textu tam, kam si přejete vložit podmíněný text." #. B4ErA #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151212\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Functions tab." msgstr "Zvolte Vložit - Pole - Další pole a klepněte na kartu Funkce." #. d5FDU #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "V seznamu Typ klepněte na \"Podmíněný text\"." #. ftND6 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "Type Reminder EQ \"3\" in the Condition box. In other words, the conditional text will be displayed when the variable in the field that you defined in the first part of this example is equal to three." msgstr "Zadejte Připomínka EQ \"3\" v poli Podmínka. Jinými slovy, podmíněný text se zobrazí, pokud proměnná uvedená v první části tohoto příkladu bude rovna třem." #. LBGVz #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155969\n" "help.text" msgid "The quotation marks enclosing the \"3\" indicate that the variable that you defined in the first part of this example is a text string." msgstr "Uvozovky uzavírající \"3\" signalizují, že proměnná, kterou jste definovali v prvním kroku, je textový řetězec." #. 8tBFu #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150446\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to display when the condition is met in the Then box. There is almost no limit to the length of the text that you can enter. You can paste a paragraph into this box." msgstr "Do pole Potom vepište text, který chcete aby byl zobrazen, pokud bude splněna podmínka. Délka vloženého textu není téměř omezena, do pole můžete vložit i celý odstavec." #. ppf4o #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3150473\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Klepněte na tlačítko Vložit a potom klepněte na Zavřít." #. nNBmG #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "hd_id3155073\n" "help.text" msgid "To Display the Conditional Text" msgstr "Zobrazení podmíněného textu" #. SRpkq #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155086\n" "help.text" msgid "In this example, the conditional text is displayed when the value of the conditional variable is equal to 3." msgstr "V tomto příkladu bude podmíněný text zobrazen pouze tehdy, bude-li hodnota proměnné rovna třem." #. gGAA6 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155110\n" "help.text" msgid "Place your cursor in front of the field that you defined in the first part of this example, and then choose Edit - Fields." msgstr "Umístěte kurzor před pole, které jste definovali v prvním kroku příkladu, a zvolte Úpravy - Pole." #. 3QgRF #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Replace the number in the Value box with 3, and then click Close." msgstr "Číslo v poli Hodnota nahraďte číslem 3 a klepněte na tlačítko Zavřít." #. nvrT8 #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3155168\n" "help.text" msgid "If the field does not automatically update, press F9." msgstr "Pokud není pole aktualizováno automaticky, stiskněte klávesu F9." #. NrTax #: conditional_text.xhp msgctxt "" "conditional_text.xhp\n" "par_id3145714\n" "help.text" msgid "List of conditional operators" msgstr "Seznam podmínkových operátorů" #. fkkSe #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Podmíněný text pro počty stránek" #. NnUk3 #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "bm_id3153108\n" "help.text" msgid "page counts conditional text;page counts" msgstr "počty stránekpodmíněný text;počty stránek" #. acDGe #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "hd_id3153108\n" "help.text" msgid "Conditional Text for Page Counts" msgstr "Podmíněný text pro počty stránek" #. g5mCB #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156228\n" "help.text" msgid "You can create a conditional text field that displays the word \"pages\" instead of \"page\" in conjunction with a page count field if your document contains more than one page." msgstr "Je možné vytvořit pole podmíněného textu, které bude v závislosti na poli počet stránek, pokud váš dokument obsahuje více než jednu stránku, zobrazovat místo slova \"stránka\" slovo \"stránky\"." #. JyzCB #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the page count." msgstr "Umístěte kurzor na místo v dokumentu, kam si přejete vložit počet stránek." #. CVDS6 #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150513\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Count, and then enter a space." msgstr "Zvolte Vložit - Pole - Počet stránek a stiskněte mezerník." #. EUvzL #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Functions tab." msgstr "Zvolte Vložit - Pole - Další pole a klepněte na kartu Funkce." #. tzesF #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3153166\n" "help.text" msgid "Click \"Conditional text\" in the Type list." msgstr "V seznamu Typ klepněte na \"Podmíněný text\"." #. WqG6Q #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145256\n" "help.text" msgid "Type Page > 1 in the Condition box." msgstr "Do pole Podmínka napište Page > 1." #. EJPB2 #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145280\n" "help.text" msgid "Type Pages in the Then box." msgstr "Do pole Potom napište stránek." #. rYM6p #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3145305\n" "help.text" msgid "Type Page in the Else box." msgstr "Do pole Jinak napište stránka." #. BNLFT #: conditional_text2.xhp msgctxt "" "conditional_text2.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Klepněte na tlačítko Vložit a potom klepněte na Zavřít." #. Aezoo #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Odebrání slov z uživatelského slovníku" #. 8bwEC #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "bm_id3147688\n" "help.text" msgid "user-defined dictionaries; removing words from custom dictionaries; removing words from deleting;words in user-defined dictionaries" msgstr "uživatelské slovníky; odebrání slovvlastní slovníky; odebrání slovmazání;slova z uživatelských slovníků" #. xKEYb #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "hd_id3147688\n" "help.text" msgid "Removing Words From a User-Defined Dictionary" msgstr "Odebrání slov z uživatelského slovníku" #. 9CQEx #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids." msgstr "Zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyková nastavení - Pomůcky pro psaní." #. SEGSf #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3151391\n" "help.text" msgid "Select the user-defined dictionary that you want to edit in the User-defined list, and then click Edit." msgstr "Ze seznamu Uživatelem definované slovníky vyberte slovník, který chcete upravit, a klepněte na Upravit." #. QZXTq #: delete_from_dict.xhp msgctxt "" "delete_from_dict.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Select the word that you want to delete in the Word list, and then click Delete." msgstr "V seznamu Slovo vyberte slovo, které si přejete odstranit, a klepněte na tlačítko Odstranit." #. UweWT #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Přesouvání a kopírování textu v dokumentech" #. ZEvDE #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "sections;moving and copying moving; text sections copying; text sections pasting;cut/copied text sections mouse;moving and copying text" msgstr "části;přesouvání a kopírování přesouvání; části textu kopírování; části textu vkládání;vyjmuté/zkopírované části textu myš;přesouvání a kopírování textu" #. SDiJv #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "hd_id3155919\n" "help.text" msgid "Moving and Copying Text in Documents" msgstr "Přesouvání a kopírování textu v dokumentech" #. wea7F #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3152994\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to move or copy." msgstr "Vyberte text, který si přejete přesunout nebo kopírovat." #. BFUSg #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3155606\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. imU8h #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154236\n" "help.text" msgid "To move the selected text, drag the text to a different location in the document and release. While you drag, the mouse pointer changes to include a gray box.
Mouse cursor moving data" msgstr "Vybraný text přesunete, když jej přetáhnete na jiné místo v dokumentu a tam uvolníte. Během přetahování přibude k ukazateli myši šedý obdélník.
Ukazatel myši při přesouvání dat" #. FknBG #: dragdroptext.xhp msgctxt "" "dragdroptext.xhp\n" "par_id3154257\n" "help.text" msgid "To copy the selected text, hold down Command Ctrl while you drag. The mouse pointer changes to include a plus sign (+).
Mouse cursor copying data" msgstr "Vybraný text zkopírujete, když během přetahování podržíte Command Ctrl. K ukazateli myši přibude znaménko plus (+).
Ukazatel myši při kopírování dat" #. rtStH #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Střídání stylů stránek na lichých a sudých stránkách" #. Jftvo #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "bm_id3153407\n" "help.text" msgid "page styles; left and right pages blank pages with alternating page styles empty page with alternating page styles pages; left and right pages formatting; even/odd pages title pages; page styles First Page page style Left Page page style right pages even/odd pages;formatting" msgstr "styly stránky; levé a pravé stránkyprázdné stránky se střídajícími se styly stránkyčisté stránky se střídajícími se styly stránkystránky; levé a pravé stránkyformátování; sudé/liché stránkytitulní stránky; styly stránkystyl stránky První stránkastyl stránky Levá stránkapravé stránkysudé/liché stránky;formátování" #. nZbJD #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id3153407\n" "help.text" msgid "Alternating Page Styles on Odd and Even Pages" msgstr "Střídání stylů stránek na lichých a sudých stránkách" #. vcYLk #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. 2PfGc #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147126\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically apply alternating page styles on even (left) and odd pages (right) in your document. For example, you can use page styles to display different headers and footers on even and odd pages. The current page style is displayed in the Status Bar at the bottom of the workplace." msgstr "$[officename] může ve vašem dokumentu použít jiné styly stránky pro sudé (levé) a liché (pravé) stránky. Je například možné použít různé styly stránky pro zobrazení různého záhlaví a zápatí na sudých a lichých stránkách. Aktuální styl stránky je zobrazen ve Stavovém řádku ve spodní části pracovního prostoru." #. YZ9Xv #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id8194219\n" "help.text" msgid "To Set Up Alternating Page Styles" msgstr "Nastavení střídání stylů stránky" #. 9SuXr #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3150526\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Page Styles icon." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly a potom klepněte na ikonu Styly stránky." #. n6WGn #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153153\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Left Page\" and choose Modify." msgstr "V seznamu stylů klepněte pravým tlačítkem na \"Levá stránka\" a zvolte Upravit." #. J9WgE #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3153179\n" "help.text" msgid "Click the Organizer tab." msgstr "Klepněte na kartu Organizátor." #. fYHA2 #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145267\n" "help.text" msgid "Select \"Right Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "V poli Další styl vyberte \"Pravá stránka\" a klepněte na tlačítko OK." #. JgCuu #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145299\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click \"Right Page\" and choose Modify." msgstr "V seznamu stylů klepněte pravým tlačítkem na \"Pravá stránka\" a zvolte Upravit." #. CWDiq #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155529\n" "help.text" msgid "Select \"Left Page\" in the Next Style box, and then click OK." msgstr "V poli Další styl vyberte \"Levá stránka\" a klepněte na tlačítko OK." #. CB2N9 #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155561\n" "help.text" msgid "Go to the first page in your document, and double-click \"Right Page\" in the list of page styles in the Styles window." msgstr "Přejděte na první stránku dokumentu a v seznamu stylů stránky v okně Styly poklepejte na \"Pravá stránka\"." #. jDMEH #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3155588\n" "help.text" msgid "To add a header to one of the page styles, choose Insert - Header and Footer - Header, and choose the page style that you want to add the header to. In the header frame, type the text that you want to use as the header." msgstr "Chcete-li k určitému stylu stránky přidat záhlaví, zvolte Vložit - Záhlaví a zápatí - Záhlaví a zvolte styl stránky, ke kterému chcete záhlaví přidat. V rámci záhlaví napište text, který v něm chcete použít." #. pD4bE #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147772\n" "help.text" msgid "To add a footer to one of the page styles, choose Insert - Header and Footer - Footer, and choose the page style that you want to add the footer to. In the footer frame, type the text that you want to use as a footer." msgstr "Chcete-li k určitému stylu stránky přidat zápatí, zvolte Vložit - Záhlaví a zápatí - Zápatí a zvolte styl stránky, ke kterému chcete zápatí přidat. V rámci zápatí napište text, který v něm chcete použít." #. AeRpW #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3147254\n" "help.text" msgid "If you do not want to have a header or a footer on the title page of your document, apply the \"First Page\" style to the title page." msgstr "Pokud si nepřejete mít na titulní stránce vašeho dokumentu záhlaví nebo zápatí, použijte na tuto stránku styl stránky \"První stránka\"." #. NFCjE #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "hd_id888698\n" "help.text" msgid "To Suppress the Printout of Empty Pages" msgstr "Potlačení tisku prázdných stránek" #. FEAmF #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3394573\n" "help.text" msgid "If two even or two odd pages directly follow each other in your document, Writer will insert an empty page by default. You can suppress those automatically generated empty pages from printing and from exporting to PDF." msgstr "Pokud v dokumentu následují dvě sudé nebo liché stránky přímo po sobě, ve výchozím nastavení vloží aplikace Writer mezi tyto dvě stránky prázdnou stránku. Tisk nebo export do formátu PDF těchto prázdných stránek je možné potlačit." #. ZSdpj #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id7594225\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Vyberte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tisk." #. 49PDE #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id8147221\n" "help.text" msgid "Remove the check mark from Print automatically inserted blank pages." msgstr "Zrušte zaškrtnutí u pole Tisknout automaticky vložené prázdné stránky." #. 9aMBF #: even_odd_sdw.xhp msgctxt "" "even_odd_sdw.xhp\n" "par_id3145596\n" "help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "Dialog vkládání zalomení" #. 8Dr9Z #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Přeměna pole na text" #. 6jAjr #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "bm_id3154079\n" "help.text" msgid "fields; converting into text converting;fields, into text replacing;fields, by text changing;fields, into text" msgstr "pole; převádění na text převádění;pole na text nahrazování;pole textem změna;pole na text" #. moEV8 #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "hd_id3154079\n" "help.text" msgid "Converting a Field into Text" msgstr "Přeměna pole na text" #. YHFzM #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "You can change a field to regular text, so that it is no longer updated. After you change a field to text, you cannot change the text back into a field." msgstr "Pole je možné přeměnit na obyčejný text, takže už nebude dále aktualizováno. Po změně pole na text už není možné změnit text zpět na pole." #. HnCyt #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3155608\n" "help.text" msgid "Select the field and choose Edit - Cut." msgstr "Vyberte pole a zvolte Úpravy - Vyjmout." #. KWE6r #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154238\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special." msgstr "Zvolte Úpravy - Vložit jinak." #. LwpWS #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "Click \"Unformatted text\" in the Selection list, and then click OK." msgstr "Klepněte na \"Neformátovaný text\" v seznamu Výběr a poté klepěnte na OK." #. jHRPx #: field_convert.xhp msgctxt "" "field_convert.xhp\n" "par_id3157551\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Vložit jinak" #. AL54d #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "O polích" #. PXvmb #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "fields;updating/viewing updating;fields Help tips;fields properties;fields disabling;field highlighting changing;field shadings viewing;fields" msgstr "pole;aktualizace/zobrazení aktualizace;pole tipy nápovědy;pole vlastnosti;pole zakázání;zvýraznění pole změna;stínování pole zobrazení;pole" #. bFGFN #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3145576\n" "help.text" msgid "About Fields" msgstr "O polích" #. c3hMB #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3154246\n" "help.text" msgid "Fields are used for data that changes in a document, such as the current date or the total number of pages in a document." msgstr "Pole se v dokumentu používají pro zobrazení údajů, které se mohou měnit, jako jsou aktuální datum nebo celkový počet stran v dokumentu." #. isFv7 #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3154262\n" "help.text" msgid "Viewing Fields" msgstr "Zobrazování polí" #. MVoDN #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150509\n" "help.text" msgid "Fields consist of a field name and the field content. To switch the field display between the field name or the field content, choose View - Field Names." msgstr "Pole se skládají z názvu pole a z obsahu pole. Pro přepnutí zobrazování názvu pole nebo obsahu pole zvolte Zobrazit - Názvy polí." #. QgDik #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "To display or hide field highlighting in a document, choose View - Field Shadings. To permanently disable this feature, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors, and clear the check box in front of Field shadings." msgstr "Zvýrazňování polí v dokumentu zapnete nebo vypnete volbou Zobrazit - Stínování polí. Chcete-li tuto funkci vypnout trvale, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - $[officename] - Barvy aplikací a zrušte zaškrtnutí pole před Stínování polí." #. oP6DB #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3152885\n" "help.text" msgid "To change the color of field shadings, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors, locate the Field shadings option, and then select a different color in the Color setting box." msgstr "Chcete-li změnit barvu stínování polí, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - $[officename] - Barvy aplikací, najděte možnost Stínování polí a potom vyberte jinou barvu v poli Nastavení barev." #. DABCa #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3153166\n" "help.text" msgid "Field Properties" msgstr "Vlastnosti pole" #. aprWn #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3153180\n" "help.text" msgid "Most field types in a document, including database fields, store and display variable values." msgstr "Mnoho typů polí v dokumentu, zejména pole databází, uchovává a zobrazuje proměnný text." #. p94ZY #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "The following field types execute an action when you click the field:" msgstr "Následující typy polí spustí po klepnutí na ně nějakou akci:" #. PYgCd #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155582\n" "help.text" msgid "Field Type" msgstr "Typ pole" #. AywKe #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147760\n" "help.text" msgid "Property" msgstr "Vlastnost" #. mAMBB #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147789\n" "help.text" msgid "Placeholder" msgstr "Zástupný znak" #. akCuX #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147812\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to insert the object corresponding to the placeholder, except for text placeholders. For text placeholders, click on the placeholder and type over it." msgstr "Otevře dialogové okno pro vložení objektu odpovídajícímu zástupnému znaku. Výjimkou jsou textové zástupné znaky, na ně klepněte tehdy, chcete-li zadat text, který je přepíše." #. kgmVL #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147216\n" "help.text" msgid "Insert Reference" msgstr "Vložit odkaz" #. gA8M7 #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147239\n" "help.text" msgid "Moves the mouse pointer to the reference." msgstr "Přesune ukazatel myši na odkaz." #. u7RtP #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147267\n" "help.text" msgid "Run macro" msgstr "Spustit makro" #. sMPuW #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3147290\n" "help.text" msgid "Runs a macro." msgstr "Spustí makro." #. KTnTn #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145614\n" "help.text" msgid "Input Field" msgstr "Vstupní pole" #. aQQAY #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3145637\n" "help.text" msgid "Opens a dialog to edit the contents of the field." msgstr "Otevře dialog pro úpravu obsahu pole." #. rdEvs #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "hd_id3155937\n" "help.text" msgid "Updating Fields" msgstr "Aktualizování polí" #. WGkpe #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155963\n" "help.text" msgid "To update all of the fields in a document, press F9, or choose Edit - Select All, and then press F9." msgstr "Pro aktualizování všech polí v dokumentu stiskněte klávesu F9 nebo zvolte Úpravy - Vybrat vše a potom stiskněte klávesu F9." #. DUt8w #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id3155984\n" "help.text" msgid "To update a field that was inserted from a database, select the field, and then press F9." msgstr "Pro aktualizování pole vloženého z databáze vyberte pole a stiskněte klávesu F9." #. UAVxE #: fields.xhp msgctxt "" "fields.xhp\n" "par_id271519643331154\n" "help.text" msgid "Placeholders are not updated." msgstr "Zástupné znaky se neaktualizují." #. BxLFE #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Vkládání pevného nebo proměnného pole data" #. MAPDo #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "bm_id5111545\n" "help.text" msgid "inserting;date fields dates;inserting date fields;fixed/variable fixed dates variable dates" msgstr "vkládání;pole datadata;vkládánípole data;neměnná/proměnnáneměnná dataproměnná data" #. EGyax #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "hd_id3155165\n" "help.text" msgid "Inserting a Fixed or Variable Date Field" msgstr "Vložení proměnného nebo pevného pole data" #. bAf7A #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "You can insert the current date as a field that updates each time you open the document, or as a field that does not update." msgstr "Aktuální datum je možné vložit jako pole, které se aktualizuje při každém otevření dokumentu, nebo jako pole, které aktualizováno nebude." #. yEZXb #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3147679\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Document tab." msgstr "Zvolte Vložit - Pole - Další pole a klepněte na kartu Dokument." #. ipPRQ #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "Click “Date” in the Type list and do one of the following:" msgstr "Klepněte na „Datum“ v seznamu Typ a udělejte jedno z následujícího:" #. bjJuQ #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3155602\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that updates each time you open the document, click ”Date” in the Select list." msgstr "Chcete-li vložit datum jako pole, které se nastaví pokaždé při otevření dokumentu, klepněte v seznamu Vybrat na položku „Datum“ ." #. EDAAv #: fields_date.xhp msgctxt "" "fields_date.xhp\n" "par_id3154241\n" "help.text" msgid "To insert the date as a field that does not update, click “Date (fixed)” in the Select list." msgstr "Chcete-li vložit datum jako pole, které se nebude měnit, klepněte v seznamu Vybrat na položku „Datum (neměnný)“." #. KREzC #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields" msgstr "Vkládání vstupních polí" #. DrZkS #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "bm_id3155916\n" "help.text" msgid "text; input fields fields; input fields in text input fields in text inserting;input fields" msgstr "text; vstupní polepole; vstupní pole v textuvstupní pole v textuvkládání;vstupní pole" #. GhPic #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "hd_id3155916\n" "help.text" msgid "Adding Input Fields" msgstr " Přidání vstupního pole" #. DwE3L #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3153409\n" "help.text" msgid "An input field is a variable that you can click in a document to open a dialog where you can edit the variable." msgstr "Vstupní pole je proměnná, na kterou je možné v dokumentu klepnout, a bude otevřen dialog pro její změnu." #. dHcxN #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3145776\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Zvolte Vložit - Pole - Další pole a klepněte na kartu Funkce." #. mvGzC #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Click “Input field”in the Type list." msgstr "V seznamu Typ klikněte na \"Vstupní pole\"." #. ZAvLf #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3154257\n" "help.text" msgid "Click Insert and type the text for the variable." msgstr "Klepněte na Vložit a zadejte text proměnné." #. zDFVj #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. fojyC #: fields_enter.xhp msgctxt "" "fields_enter.xhp\n" "par_id3150708\n" "help.text" msgid "To quickly open all input fields in a document for editing, press Ctrl+Shift+F9." msgstr "Pro rychlé otevření všech vstupních polí pro úpravy stiskněte klávesy Ctrl+Shift+F9." #. CeNeZ #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Dotazování na uživatelské údaje v polích a podmínkách" #. YRBPd #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "bm_id3153398\n" "help.text" msgid "fields; user data user data; querying conditions; user data fields hiding;text, from specific users text; hiding from specific users, with conditions user variables in conditions/fields" msgstr "pole; uživatelské údajeuživatelské údaje; dotazovánípodmínky; uživatelské údaje v políchskrývání;text, od určitých uživatelůtext; skrývání od určitých uživatelů, s podmínkamiuživatelské proměnné v podmínkách/polích" #. YLY8N #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "hd_id3153398\n" "help.text" msgid "Querying User Data in Fields or Conditions" msgstr "Dotazování na uživatelské údaje v polích a podmínkách" #. 7NpNv #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3154239\n" "help.text" msgid "You can access and compare some user data from conditions or fields. For example, you can compare user data with the following operators:" msgstr "K uživatelským údajům je možné v podmínkách nebo polích přistupovat a porovnávat je. Uživatelské údaje můžete například porovnávat pomocí těchto operátorů:" #. 78FWG #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155889\n" "help.text" msgid "Operator" msgstr "Operátor" #. Dw6pD #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Význam" #. i3dnG #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "== or EQ" msgstr "== nebo EQ" #. w9FVf #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150531\n" "help.text" msgid "equals" msgstr "je rovno" #. DHP6r #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150725\n" "help.text" msgid "!= or NEQ" msgstr "!= nebo NEQ" #. n4N8h #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3150748\n" "help.text" msgid "is not equal to" msgstr "není rovno" #. QZBBP #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153167\n" "help.text" msgid "If you want, you can use a condition to hide specific text in your document from a specific user." msgstr "Pokud si přejete, je možné některému uživateli pomocí podmínky skrýt určitou část textu." #. tACnT #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3153190\n" "help.text" msgid "Select the text in the document that you want to hide." msgstr "Vyberte v dokumentu text, který si přejete skrýt." #. sSND9 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Zvolte Vložit - Sekce." #. tMqqY #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145297\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select the Hide check box." msgstr "V oblasti Skrýt zaškrtněte pole Skrýt." #. 2JctZ #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155533\n" "help.text" msgid "In the With Condition box, type user_lastname == \"Doe\", where \"Doe\" is the last name of the user that you want to hide the text from." msgstr "Do pole S podmínkou vepište user_lastname == \"Novák\", kde \"Novák\" je příjmení uživatele, kterému chcete text skrýt." #. 2zC9c #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3155573\n" "help.text" msgid "Click Insert and then save the document." msgstr "Klepněte na tlačítko Vložit a uložte dokument." #. iwRWy #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147760\n" "help.text" msgid "The name of the hidden section can still be seen in the Navigator." msgstr "Název skryté sekce je stále vidět v navigátoru." #. EfEQY #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147777\n" "help.text" msgid "The following table is a list of the user variables that you can access when defining a condition or a field:" msgstr "Následující tabulka obsahuje seznam uživatelských proměnných, které můžete použít při definování podmínek nebo polí:" #. p7XtU #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147819\n" "help.text" msgid "User variables" msgstr "Uživatelské proměnné" #. bjiEA #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147218\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Význam" #. jBWnb #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147245\n" "help.text" msgid "user_firstname" msgstr "user_firstname" #. rNuKY #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147268\n" "help.text" msgid "First name" msgstr "Jméno" #. CgDZv #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145592\n" "help.text" msgid "user_lastname" msgstr "user_lastname" #. snBXx #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "Last name" msgstr "Příjmení" #. xpzJa #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145642\n" "help.text" msgid "user_initials" msgstr "user_initials" #. dFhE4 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145666\n" "help.text" msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #. VSFEr #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151200\n" "help.text" msgid "user_company" msgstr "user_company" #. 83qvK #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151223\n" "help.text" msgid "Company" msgstr "Společnost" #. zLzQN #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3151250\n" "help.text" msgid "user_street" msgstr "user_street" #. tBiFe #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152912\n" "help.text" msgid "Street" msgstr "Ulice" #. cZsLB #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "user_country" msgstr "user_country" #. egriM #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152963\n" "help.text" msgid "Country" msgstr "Země" #. XLsGR #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3152990\n" "help.text" msgid "user_zipcode" msgstr "user_zipcode" #. RVBtx #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145679\n" "help.text" msgid "Zip Code" msgstr "PSČ" #. Tg8Bm #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145706\n" "help.text" msgid "user_city" msgstr "user_city" #. VEjyu #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145729\n" "help.text" msgid "City" msgstr "Obec" #. yAcH8 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145756\n" "help.text" msgid "user_title" msgstr "user_title" #. TTadG #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3145779\n" "help.text" msgid "Title" msgstr "Titulek" #. vtBxR #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "user_position" msgstr "user_position" #. J9TYS #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156307\n" "help.text" msgid "Position" msgstr "Pozice" #. X8X4o #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156334\n" "help.text" msgid "user_tel_work" msgstr "user_tel_work" #. QhsDj #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156357\n" "help.text" msgid "Business telephone number" msgstr "Telefonní číslo do zaměstnání" #. sLtrw #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3156384\n" "help.text" msgid "user_tel_home" msgstr "user_tel_home" #. 4psE9 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149728\n" "help.text" msgid "Home telephone number" msgstr "Telefonní číslo domů" #. Bt5NR #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149756\n" "help.text" msgid "user_fax" msgstr "user_fax" #. 9AFun #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149778\n" "help.text" msgid "Fax number" msgstr "Faxové číslo" #. A74pd #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "user_email" msgstr "user_email" #. aMdkA #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147294\n" "help.text" msgid "Email address" msgstr "E-mailová adresa" #. eGMqy #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147321\n" "help.text" msgid "user_state" msgstr "user_state" #. E6nm9 #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147344\n" "help.text" msgid "State" msgstr "Stát" #. NyMWf #: fields_userdata.xhp msgctxt "" "fields_userdata.xhp\n" "par_id3147392\n" "help.text" msgid "List of operators" msgstr "Seznam operátorů" #. iXdUY #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Hledání a nahrazování v aplikaci Writer" #. qUUFg #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "bm_id1163670\n" "help.text" msgid "finding; text/text formats/styles/objects replacing; text and text formats styles;finding searching, see also finding text formats; finding formats; finding and replacing searching; formats objects;finding by Navigator Asian languages;search options" msgstr "vyhledávání; text/formáty textu/styly/objekty nahrazování; text a formáty textu styly;vyhledávání hledání, viz také vyhledávání formáty textu; hledání formáty; vyhledávání a nahrazování vyhledávání; formáty objekty;hledání Navigátorem asijské jazyky;volby vyhledávání" #. Yt7TV #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id8568681\n" "help.text" msgid "Finding and Replacing in Writer" msgstr "Hledání a nahrazování v aplikaci Writer" #. 3KdBA #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id611285\n" "help.text" msgid "In text documents you can find words, formatting, styles, and more. You can navigate from one result to the next, or you can highlight all results at once, then apply another format or replace the words by other text." msgstr "V textových dokumentech je možné vyhledávat slova, formátování, styly a další. Můžete přecházet z jednoho výsledku na další nebo zvýraznit všechny výsledky najednou a poté použít jiné formátování nebo zaměnit slova jiným textem." #. oyKA8 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id6226081\n" "help.text" msgid "The Find & Replace dialog" msgstr "Dialog Najít a nahradit" #. AzAuN #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6702780\n" "help.text" msgid "To find text within the whole document, open the Find & Replace dialog without any active text selection. If you want to search only a part of your document, first select that part of text, then open the Find & Replace dialog." msgstr "Pro hledání textu v celém dokumentu otevřete dialog Najít a nahradit, aniž byste měli vybraný nějaký text. Pokud si přejete vyhledávat jen v části vašeho dokumentu, nejdříve tuto část vyberte a poté otevřete dialog Najít a nahradit." #. tGuAa #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3158970\n" "help.text" msgid "To Find Text" msgstr "Vyhledání textu" #. CQPtA #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6957304\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Pro otevření dialogu Najít a nahradit zvolte Úpravy - Najít a nahradit...." #. MAJC2 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2164677\n" "help.text" msgid "Enter the text to find in the Find text box." msgstr "Hledaný text zadejte do pole Najít." #. 7DFwM #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5684072\n" "help.text" msgid "Either click Find Next or Find All." msgstr "Klepněte na tlačítko Najít další nebo Najít vše." #. 8yZ6y #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4377269\n" "help.text" msgid "When you click Find Next, Writer will show you the next text that is equal to your entry. You can watch and edit the text, then click Find Next again to advance to the next found text." msgstr "Pokud klepnete na tlačítko Najít další, aplikace Writer zobrazí další text, který odpovídá zadání. Text je možné zhlédnout a upravit, poté klepnout znovu na tlačítko Najít další a přejít na další nalezený text." #. ePJiu #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1371807\n" "help.text" msgid "If you closed the dialog, you can press a key combination (Ctrl+Shift+F) to find the next text without opening the dialog." msgstr "Pokud dialog uzavřete, můžete pro hledání dalšího výskytu textu bez otevíráni dialogu stisknout kombinaci kláves (Ctrl+Shift+F)." #. yq9T9 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id924100\n" "help.text" msgid "Alternatively, you can use the icons at the lower right of the document to navigate to the next text or to any other object in the document." msgstr "K přesunu na další text nebo jakýkoli jiný objekt v dokumentu je také možné použít ikony v pravém dolním rohu dokumentu." #. yRfMY #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9359416\n" "help.text" msgid "When you click Find All, Writer selects all text that is equal to your entry. Now you can for example set all found text to bold, or apply a character style to all at once." msgstr "Když klepnete myší na Hledej vše, Writer najde všechny výskyty textu totožného se zadáním. Nyní například můžete nastavit pro zadaný text tučné písmo, nebo přiřadit znakový styl v jediném kroku pro všechny výskyty textu." #. DDCqe #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id5891598\n" "help.text" msgid "To Replace Text" msgstr "Nahradit text" #. WeUG2 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id1780755\n" "help.text" msgid "Unlike searching text, replacing text cannot be restricted to the current selection only." msgstr "Na rozdíl od hledání nemůže být nahrazování textu omezeno na aktuální výběr." #. FSkop #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2467421\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Pro otevření dialogu Najít a nahradit zvolte Úpravy - Najít a nahradit..." #. mNnqB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4286935\n" "help.text" msgid "Enter the text to search in the Find text box." msgstr "Hledaný text zadejte do pole Najít." #. ZvoiZ #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9959410\n" "help.text" msgid "Enter the text to replace the found text in the Replace with text box." msgstr "Text pro nahrazení hledaného textu zadejte do pole Nahradit za." #. iB9Fc #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id24109\n" "help.text" msgid "Either click Replace or Replace All." msgstr "Klepněte buď na tlačítko Nahradit nebo Nahradit vše." #. a3EDL #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id703451\n" "help.text" msgid "When you click Replace, Writer will search the whole document for the text in the Find box, starting at the current cursor position. When text is found, Writer highlights the text and waits for your response. Click Replace to replace the highlighted text in the document with the text in the Replace text box. Click Find Next to advance to the next found text without replacing the current selection." msgstr "Pokud klepnete na tlačítko Nahradit, aplikace Writer vyhledá v celém dokumentu výskyty textu zadaného do pole Najít, hledání začne na aktuální pozici kurzoru. Pokud bude text nalezen, Writer text zvýrazní a počká na vaši odezvu. Klepnutím na tlačítko Nahradit bude zvýrazněný text nahrazen textem z pole Nahradit. Na další nalezený výskyt textu bez nahrazení aktuálního výběru postoupíte tím, že klepnete na tlačítko Najít další." #. xUoWa #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7540818\n" "help.text" msgid "When you click Replace All, Writer replaces all text that matches your entry." msgstr "Pokud klepnete na tlačítko Nahradit vše, aplikace Writer nahradí všechny výskyty textu, který odpovídá vašemu zadání." #. yYuiK #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id9908444\n" "help.text" msgid "To Find Styles" msgstr "Vyhledání stylu" #. jLDBD #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8413953\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain Paragraph Style is assigned, for example the \"Heading 2\" style." msgstr "Je možné najít všechen text ve vašem dokumentu, který má nastaven určitý styl odstavce, například styl \"Nadpis 2\"." #. GQhki #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2696920\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Pro otevření dialogu Najít a nahradit zvolte Úpravy - Najít a nahradit..." #. 4nxG5 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id896938\n" "help.text" msgid "Click Other options to expand the dialog." msgstr "Dialogové okno rozšíříte klepnutím na tlačítko Ostatní možnosti." #. ghP6U #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9147007\n" "help.text" msgid "Check Paragraph Styles.
The Find text box now is a list box, where you can select any of the Paragraph Styles that are applied in the current document." msgstr "Zaškrtněte Styly odstavce.
Pole Najít se změní na seznam, ze kterého můžete vybrat jakýkoli styl odstavce, který je použit v aktuálním dokumentu." #. SWbFW #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id679342\n" "help.text" msgid "Select the style to search for, then click Find Next or Find All." msgstr "Vyberte styl, který chcete vyhledávat, a klepněte na tlačítko Najít další nebo Najít vše." #. LvWHz #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id3231299\n" "help.text" msgid "To Find Formats" msgstr "Vyhledání formátů" #. AKjGB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8087405\n" "help.text" msgid "You want to find all text in your document to which a certain direct character formatting is assigned." msgstr "Je možné najít všechen text ve vašem dokumentu, kterému je přiřazen určitý styl přímého formátování." #. R2BmS #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id3406170\n" "help.text" msgid "Finding formats only finds direct character attributes, it does not find attributes applied as part of a style." msgstr "Hledání formátů nalezne pouze vlastnosti přidané přímo znakům, ale nenalezne vlastnosti použité jako část stylu." #. 5nDAM #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id2448805\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace to open the Find & Replace dialog." msgstr "Pro otevření dialogu Najít a nahradit zvolte Úpravy - Najít a nahradit..." #. xVqTZ #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4542985\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Dialogové okno rozšíříte klepnutím na tlačítko Ostatní možnosti." #. Y8HAF #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4679403\n" "help.text" msgid "Click the Format button." msgstr "Klepněte na tlačítko Formát." #. BrrXc #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7783745\n" "help.text" msgid "Click Find Next or Find All." msgstr "Klepněte na tlačítko Najít další nebo Najít vše." #. CaYaF #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id5597094\n" "help.text" msgid "More options" msgstr "Ostatní možnosti" #. 7uBwB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9919431\n" "help.text" msgid "The similarity search can find text that is almost the same as your search text. You can set the number of characters that are allowed to differ." msgstr "Hledání podobností vám umožní najít text, který je velmi podobný hledanému textu. Je možné zadat počty znaků, ve kterých se může text lišit." #. DNe5G #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id8533280\n" "help.text" msgid "Check the Similarity search option and optionally click the Similarities button to change the settings. (Setting all three numbers to 1 works fine for English text.)" msgstr "Zaškrtněte možnost Hledání podobností a pro změnu voleb můžete klepnout na tlačítko Podobnosti. (Pro anglický text dobře funguje nastavení všech tří čísel na 1.)" #. G6VBU #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4646748\n" "help.text" msgid "When you have enabled Asian language support under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages, the Find & Replace dialog offers options to search Asian text." msgstr "Je-li povolena podpora pro asijské jazyky v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyková nastavení - Jazyky, dialogové okno Najít a nahradit bude nabízet možnosti pro hledání asijského textu." #. o9DHE #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "hd_id2489394\n" "help.text" msgid "The Navigator" msgstr "Navigátor" #. gPSx2 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id9934385\n" "help.text" msgid "The Navigator is the main tool for finding and selecting objects. You can also use the Navigator to move and arrange chapters, providing an outline view to your document." msgstr "Navigátor je hlavní nástroj pro hledání a vybírání objektů. Dále může být Navigátor použit pro přesun a uspořádání kapitol, poskytuje přitom přehledný pohled na váš dokument." #. tBGQB #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4159062\n" "help.text" msgid "Choose View - Navigator to open the Navigator window." msgstr "Pro otevření okna Navigátoru zvolte Zobrazit - Navigátor." #. nagD4 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id7421796\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for inserting objects, links and references within the same document or from other open documents. See the Navigator guide for more information." msgstr "Pro vkládání objektů, odkazů a referencí uvnitř jednoho dokumentu nebo z jiného otevřeného dokumentu použijte Navigátor. Pro více informací zhlédněte průvodce Navigátorem." #. uQsV6 #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id6417432\n" "help.text" msgid "Click the icon with the blue circle at the bottom right part of your document to open the small Navigation window." msgstr "Pro otevření malého okna Navigace klepněte na ikonu s modrým kolečkem v pravé spodní části vašeho dokumentu." #. DBFBo #: finding.xhp msgctxt "" "finding.xhp\n" "par_id4639728\n" "help.text" msgid "Use the small Navigation window to quickly jump to the next object or find the next text in your document." msgstr "Pro rychlé přesunutí na další objekt nebo hledaný text ve vašem dokumentu použijte malé okno Navigace." #. Fptnx #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Vložení čísel následujících stránek" #. oL2Gj #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "pages; continuation pages next page number in footers continuation pages page numbers; continuation pages" msgstr "stránky; následující stránkyčíslo další stránky v zápatíchnásledující stránkyčísla stránek; následující stránky" #. ZmQRf #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers of Continuation Pages" msgstr "Vložení čísel následujících stránek" #. a2EvU #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154242\n" "help.text" msgid "You can easily insert the page number of the next page in a footer by using a field." msgstr "Číslo následující stránky je možné do zápatí jednoduše vložit pomocí pole." #. 5tVWd #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "The page number is only displayed if the following page exists." msgstr "Číslo stránky je zobrazeno pouze tehdy, když následující stránka existuje." #. Gs5wL #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Zvolte Vložit - Záhlaví a zápatí - Zápatí a vyberte styl stránky, který si přejete k zápatí přiřadit." #. JmEjj #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147109\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the footer and choose Insert - Field - More Fields." msgstr "Umístěte kurzor v zápatí a zvolte Vložit - Pole - Další pole." #. AgLUr #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3147134\n" "help.text" msgid "In the Fields dialog, click the Document tab." msgstr "V dialogu Pole klepněte na kartu Dokument." #. RPUfi #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150955\n" "help.text" msgid "Click 'Page' in the Type list and 'Next page' in the Select list." msgstr "V seznamu Typ klepněte na 'Stránka' a v seznamu Vybrat na 'Další stránka'." #. 4Y7oL #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Click a numbering style in the Format list." msgstr "Klepněte na styl číslování v seznamu Formát." #. 9YJwh #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150537\n" "help.text" msgid "If you select 'Text' in the Format list, only the text that you enter in the Value box is displayed in the field." msgstr "Pokud v seznamu Formát vyberete 'Text', bude v poli zobrazen pouze text, který vložíte do pole Hodnota." #. rrZ5Y #: footer_nextpage.xhp msgctxt "" "footer_nextpage.xhp\n" "par_id3150727\n" "help.text" msgid "Click Insert to insert the field with the page number." msgstr "Pro vložení pole s číslem stránky klepněte na tlačítko Vložit." #. PBGox #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Vkládání čísel stránek do zápatí" #. bifRM #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "bm_id3155624\n" "help.text" msgid "footers; with page numbers pages; numbers and count of page numbers; footers numbering;pages" msgstr "zápatí; s čísly stránek stránky; čísla a počítadlo čísla stránek; zápatí číslování;stránky" #. XmEkW #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id3155624\n" "help.text" msgid "Inserting Page Numbers in Footers" msgstr "Vkládání čísel stránek do zápatí" #. pCgxE #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id8230842\n" "help.text" msgid "You can easily insert a page number field in the footer of your document. You can also add a page count to the footer, for example, in the form \"Page 9 of 12\"" msgstr "Pole Číslo stránky lze snadno vložit do zápatí dokumentu. Lze také přidat pole Počet stránek, například v podobě \"Strana 9 z 12\"." #. LDnQm #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id7867366\n" "help.text" msgid "To Insert a Page Number" msgstr "Vložení čísla stránky" #. ub2e8 #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Footer and select the page style that you want to add the footer to." msgstr "Zvolte Vložit - Záhlaví a zápatí - Zápatí a vyberte styl stránky, který si přejete k zápatí přiřadit." #. 26A5c #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Number." msgstr "Zvolte Vložit - Pole - Číslo stránky." #. ovhYZ #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3153155\n" "help.text" msgid "If you want, you can align the page number field as you would text." msgstr "Chcete-li, můžete pole s číslem stránky zarovnat, a to stejně jako text." #. Udy3W #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "hd_id2988677\n" "help.text" msgid "To Additionally Add a Page Count" msgstr "Doplnění celkového počtu stránek" #. GBNZo #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155532\n" "help.text" msgid "Click in front of the page number field, type Page and enter a space; click after the field, enter a space and then type of and enter another space." msgstr "Klepněte před pole s číslem stránky, napište Stránka a napište mezeru; klepněte za toto pole, napište mezeru, předložku z a další mezeru." #. mbFBY #: footer_pagenumber.xhp msgctxt "" "footer_pagenumber.xhp\n" "par_id3155554\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - Page Count." msgstr "Zvolte Vložit - Pole - Počet stránek." #. bf2Mp #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Vkládání a úpravy poznámek pod čarou a vysvětlivek" #. EVnFz #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "bm_id3145819\n" "help.text" msgid "endnotes;inserting and editing inserting;footnotes/endnotes deleting;footnotes editing;footnotes/endnotes organizing;footnotes footnotes; inserting and editing" msgstr "vysvětlivky;vkládání a úpravyvkládání;poznámky pod čarou / vysvětlivkymazání;poznámky pod čarouúpravy;poznámky pod čarou / vysvětlivkyorganizování;poznámky pod čaroupoznámky pod čarou; vkládání a úpravy" #. nG4Vg #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3145819\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Footnotes or Endnotes" msgstr "Vkládání a úpravy poznámek pod čarou a vysvětlivek" #. L43JM #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "Footnotes reference more information about a topic at the bottom of a page and endnotes reference information at the end of the document. $[officename] automatically numbers the footnotes and endnotes." msgstr "Poznámky pod čarou odkazují na více informací o daném tématu na konci stránky a vysvětlivky na konci dokumentu. $[officename] poznámky pod čarou i vysvětlivky automaticky čísluje." #. 5Bshx #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155881\n" "help.text" msgid "To Insert a Footnote or Endnote" msgstr "Vložení poznámky pod čarou nebo vysvětlivky" #. AnzFF #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155903\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to place the anchor of the note." msgstr "Klepněte do dokumentu na místo, kam si přejete ukotvit označení poznámky nebo vysvětlivky." #. 3xiM8 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147120\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Footnote and Endnote - Footnote or Endnote." msgstr "Zvolte Vložit - Poznámka pod čarou a vysvětlivka - Poznámka pod čarou nebo vysvětlivka." #. GzUpe #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150937\n" "help.text" msgid "In the Numbering area, select the format that you want to use. If you select Character, click the Choose button and select the character that you want to use for the footnote." msgstr "V oblasti Číslování vyberte formát, který chcete použít. Pokud vyberete Znak, klepněte na tlačítko Zvolit a vyberte znak, který chcete pro poznámku pod čarou použít." #. FjGYV #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150508\n" "help.text" msgid "In the Type area, select Footnote or Endnote." msgstr "V oblasti Typ vyberte Poznámka pod čarou, nebo Vysvětlivka." #. bxsv3 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150704\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. 4fDxX #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150729\n" "help.text" msgid "Type the note." msgstr "Napište poznámku." #. fqWSt #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3148843\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. C8QT3 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3153176\n" "help.text" msgid "You can also insert footnotes by clicking the Insert Footnote Directly icon on the Insert toolbar." msgstr "Poznámky pod čarou je možné vložit také klepnutím na ikonu Vložit poznámku pod čarou přímo na nástrojové liště Vložit." #. D3DDv #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "hd_id3155543\n" "help.text" msgid "To Edit a Footnote or Endnote" msgstr "Úprava poznámky pod čarou nebo vysvětlivky" #. DgPEo #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3150167\n" "help.text" msgid "The mouse pointer changes to a hand when you rest it over a footnote or endnote anchor in your document." msgstr "Po najetí nad ukotvení poznámky pod čarou či vysvětlivky v dokumentu se ukazatel myši změní v ruku." #. biwF5 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3155563\n" "help.text" msgid "To edit the text of a footnote or endnote, click in the note, or click the anchor for the note in the text." msgstr "Pro úpravu textu poznámky pod čarou nebo vysvětlivky klepněte do poznámky nebo na ukotvení u vysvětlovaného výrazu." #. BULG3 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145029\n" "help.text" msgid "To change the format of a footnote, click in the footnote, press Command+TF11 to open the Styles window, right-click \"Footnote\" in the list, and then choose Modify." msgstr "Chcete-li změnit formát poznámky pod čarou, klepněte na ni, stisknutím Command+TF11 otevřete okno Styly, v seznamu klepněte pravým tlačítkem na \"Poznámka pod čarou\" a zvolte Upravit." #. R74AR #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145062\n" "help.text" msgid "To jump from the footnote or endnote text to the note anchor in the text, press PageUp." msgstr "Pro skok z poznámky pod čarou nebo vysvětlivky na značku v textu stiskněte klávesu PageUp." #. DeCjB #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3145081\n" "help.text" msgid "To edit the numbering properties of a footnote or endnote anchor, click in front of the anchor, and choose Edit - Footnote/Endnote." msgstr "Pro úpravu vlastností číslování poznámek pod čarou a vysvětlivek klepněte před její ukotvení v textu a zvolte Úpravy - Poznámka pod čarou / vysvětlivka." #. 5sDP3 #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147776\n" "help.text" msgid "To change the formatting that $[officename] applies to footnotes and endnotes, choose Tools - Footnotes and Endnotes." msgstr "Pro změnu formátování, které $[officename] používá na poznámky pod čarou a vysvětlivky, zvolte Nástroje - Poznámky pod čarou a vysvětlivky." #. 3z6rB #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147813\n" "help.text" msgid "To edit the properties of the text area for footnotes or endnotes, choose Format - Page, and then click the Footnote tab." msgstr "Pro úpravu vlastností textové oblasti pro poznámky pod čarou a vysvětlivky zvolte Formát - Stránka a klepněte na kartu Poznámka pod čarou." #. iR5ym #: footnote_usage.xhp msgctxt "" "footnote_usage.xhp\n" "par_id3147232\n" "help.text" msgid "To remove a footnote, delete the footnote anchor in the text." msgstr "Pro odebrání poznámky pod čarou smažte ukotvení poznámky v textu." #. r9FFt #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Vzdálenost mezi poznámkami pod čarou" #. SCfVU #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "bm_id3147683\n" "help.text" msgid "spacing; endnotes/footnotes endnotes; spacing footnotes; spacing borders;for footnotes/endnotes lines;footnotes/endnotes" msgstr "vzdálenosti; vysvětlivky / poznámky pod čarouvysvětlivky; vzdálenostipoznámky pod čarou; vzdálenostohraničení;pro poznámky pod čarou / vysvětlivkyřádky;poznámky pod čarou / vysvětlivky" #. qqbty #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "hd_id3147683\n" "help.text" msgid "Spacing Between Footnotes" msgstr "Vzdálenosti mezi poznámkami pod čarou" #. TvzoQ #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3145808\n" "help.text" msgid "If you want to increase the spacing between footnote or endnote texts, you can add a top and bottom border to the corresponding paragraph style." msgstr "Pokud si přejete zvětšit vzdálenosti mezi texty poznámek pod čarou nebo vysvětlivek, je možné k odpovídajícímu odstavci přidat horní a spodní ohraničení." #. JjqHh #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155603\n" "help.text" msgid "Click in a footnote or endnote." msgstr "Klepněte do poznámky pod čarou nebo do vysvětlivky." #. MTBPZ #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155620\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly." #. GChRw #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3154251\n" "help.text" msgid "Right-click the Paragraph Style that you want to modify, for example, \"Footnote\", and choose Modify." msgstr "Pravým tlačítkem klepněte na styl odstavce, který si přejete upravit, například \"Poznámka pod čarou\", a zvolte Upravit." #. NAXTm #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3155884\n" "help.text" msgid "Click the Borders tab." msgstr "Klepněte na kartu Ohraničení." #. BvTvY #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "In the Default area, click the Set Top and Bottom Borders Only icon." msgstr "V oblasti Výchozí klepněte na ikonu Ohraničení pouze nahoře a dole." #. PqyzQ #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "In the Line area, click a line in the Style list." msgstr "V oblasti Čára klepněte na čáru v seznamu Styl." #. dF8v9 #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150961\n" "help.text" msgid "Select \"White\" in the Color box. If the background of the page is not white, select the color that best matches the background color." msgstr "V poli Barva vyberte \"Bílá\". Pokud pozadí stránky bílé není, vyberte barvu, která pozadí nejvíce odpovídá." #. FM2GH #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150519\n" "help.text" msgid "In the Padding area, clear the Synchronize check box." msgstr "V oblasti Okraj zrušte zaškrtnutí pole Synchronizovat." #. DYLwo #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150709\n" "help.text" msgid "Enter a value in the Top and Bottom boxes." msgstr "Zadejte hodnoty do polí Nahoře a Dole." #. cyAxF #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3150740\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. anTAg #: footnote_with_line.xhp msgctxt "" "footnote_with_line.xhp\n" "par_id3148846\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "Formát - Odstavec - Ohraničení" #. 6DdLX #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Vytvoření hromadného dopisu" #. 4fbHW #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "bm_id3159257\n" "help.text" msgid "serial letters form letters mail merge letters; creating form letters wizards;form letters" msgstr "sériové dopisy hromadné dopisy hromadná pošta dopisy; vytváření hromadných dopisů průvodci;hromadné dopisy" #. JrcYS #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "hd_id3159257\n" "help.text" msgid "Creating a Form Letter" msgstr "Vytvoření hromadného dopisu" #. ciKe5 #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "To create a form letter, you need a text document that contains fields for address data, and an address database. Then you combine or merge the address data and the text document to either print the letters or send them by email." msgstr "Pro vytvoření hromadného dopisu potřebujete textový dokument obsahující pole pro adresu a databázi adres. Potom je možné zkombinovat nebo sloučit adresy a textový dokument a výsledek buď vytisknout, nebo odeslat e-mailem." #. DYaLA #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id0805200801132382\n" "help.text" msgid "If the document is in HTML format, any embedded or linked images will not be sent with the email." msgstr "Pokud je dokument ve formátu HTML, v e-mailu se neodešlou vložené ani odkazované obrázky." #. AZu9p #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10653\n" "help.text" msgid "The Mail Merge Wizard helps you to create form letters." msgstr "Vytvořit hromadné dopisy vám pomůže Průvodce hromadnou korespondencí." #. M5tkD #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10664\n" "help.text" msgid "To create a form letter" msgstr "Pro vytvoření hromadného dopisu" #. YvfQa #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN1066B\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Mail Merge Wizard." msgstr "Zvolte Nástroje - Průvodce hromadnou korespondencí." #. mjyXE #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "You see the Mail Merge Wizard dialog. The following is an example of one of many possible ways to navigate the wizard's pages:" msgstr "Bude zobrazen dialog průvodce hromadnou korespondencí. Následující příklad je jednou z mnoha možností jak se pohybovat po stránkách průvodce:" #. edAfA #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10676\n" "help.text" msgid "Select Start from a template, and click the Browse button." msgstr "Vyberte Začít ze šablony a klepněte na tlačítko Procházet." #. muvGa #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You see the New dialog." msgstr "Zobrazí se dialog Nový." #. Fyg2M #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select Business Correspondence in the left list, and then \"Modern\" business letter in the right list. Click OK to close the Templates dialog, and click Next in the wizard." msgstr "V levém seznamu vyberte Obchodní korespondence a potom v pravém seznamu Moderní obchodní dopis. Dialogové okno šablony zavřete klepnutím na tlačítko OK a poté klepněte v průvodci na tlačítko Další." #. 64fhs #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_id2669759\n" "help.text" msgid "Select Letter and click Next." msgstr "Zvolte Dopis a klepněte na Další." #. GwDL2 #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106BD\n" "help.text" msgid "On the next step of the wizard, click the Select Address List button to check that you are using the correct address list. If you want to use an address block, select an address block type, match the data fields if necessary, and click Next." msgstr "V dalším kroku průvodce ověřte klepnutím na tlačítko Vybrat seznam adres, že používáte správný seznam adres. Chcete-li použít blok s adresou, vyberte typ bloku s adresou, v případě potřeby přiřaďte datová pole a klepněte na Další." #. GFeTA #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Next follows the Create a salutation step. Deselect the Insert personalized salutation box. Under General salutation, select the salutation that you want on top of all letters." msgstr "V dalším kroku následuje Vytvoření oslovení. Zrušte zaškrtnutí pole Vložit personalizované oslovení. Pod položkou Obecné oslovení vyberte oslovení, které chcete použít v horní části všech dopisů." #. hnpkD #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106C6\n" "help.text" msgid "If you want to place mail merge fields anywhere else in the document select the corresponding column in your address data source and then drag and drop the column header into the document where you would like the field to be. Be sure to select the entire column." msgstr "Chcete-li umístit pole hromadné korespondence kamkoliv jinam do dokumentu, vyberte příslušný sloupec ve zdroji adres a poté přetáhněte záhlaví do dokumentu na místo, kde chcete mít pole. Ujistěte se, že je vybrán celý sloupec." #. xbE3K #: form_letters_main.xhp msgctxt "" "form_letters_main.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Click Next and finally Finish to create the mail merge." msgstr "Klepněte na Další a poté Dokončit a vytvoří se hromadná pošta." #. vAAGC #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr "Hlavní dokument a jeho přílohy" #. VYKuD #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "master documents;properties subdocuments;properties central documents subsidiary documents documents; master documents and subdocuments styles;master documents" msgstr "hlavní dokumenty;vlastnosti přílohy;vlastnosti ústřední dokumenty přidružené dokumenty dokumenty; hlavní dokumenty a přílohy styly;hlavní dokumenty" #. iAcnD #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id3145246\n" "help.text" msgid "Master Documents and Subdocuments" msgstr " Hlavní dokument a jeho přílohy" #. uwqGi #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3149806\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "Hlavní dokument Vám umožní spravovat velké dokumenty jako je např. kniha s mnoha kapitolami. Hlavní dokument můžete být použit jako kontejner pro jednotlivé soubory aplikace %PRODUCTNAME Writer. Tyto jednotlivé dokumenty se nazývají přílohy." #. WdxWG #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id6537369\n" "help.text" msgid "Characteristics of Master Documents" msgstr "Vlastnosti hlavního dokumentu" #. TvGNQ #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3150096\n" "help.text" msgid "When you print a master document, the contents of all subdocuments, indexes, and any text that you entered are printed." msgstr "Pokud tisknete hlavní dokument, bude vytištěn obsah všech příloh, rejstříky a ostatní text, který jste napsali." #. ZqCAM #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3153400\n" "help.text" msgid "You can create a table of contents and index in the master document for all of the subdocuments." msgstr "Obsah a rejstřík je možné v hlavním dokumentu vytvořit pro všechny přílohy." #. N6FjY #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Styles that are used in subdocuments, such as new paragraph styles, are automatically imported into the master document." msgstr "Styly, které jsou použity v přílohách, jako například styly odstavce, jsou automaticky načteny do hlavního dokumentu." #. 8BgGF #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9033783\n" "help.text" msgid "When viewing the master document, styles that are already present in the master document take precedence over styles with the same name that are imported from subdocuments." msgstr "Při prohlížení hlavního dokumentu mají přednost styly z hlavního dokumentu před styly stejného názvu z příloh." #. TBRoC #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3419598\n" "help.text" msgid "Subdocuments never get changed by changes made to the master document." msgstr "Změny provedené v hlavním dokumentu nezpůsobí žádnou změnu příloh." #. UMbbz #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3155180\n" "help.text" msgid "When you add a document to a master document or create a new subdocument, a link is created in the master document. You cannot edit the content of a subdocument directly in the master document, but you can use the Navigator to open any subdocument for edit." msgstr "Když do hlavního dokumentu přidáte dokument nebo vytvoříte novou přílohu, v hlavním dokumentu je vytvořen odkaz. Obsah přílohy není možné v hlavním dokumentu přímo upravovat, ale je možné použít navigátor a jednotlivé přílohy otevřít a upravit." #. zaH5S #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "hd_id7904904\n" "help.text" msgid "Example of Using Styles" msgstr "Příklad použití stylů" #. gpEgs #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5817743\n" "help.text" msgid "A master document master.odm consists of some text and links to the subdocuments sub1.odt and sub2.odt. In each subdocument a new paragraph style with the same name Style1 is defined and used, and the subdocuments are saved." msgstr "Hlavní dokument master.odm se skládá z nějaké textu a odkazů na přílohy sub1.odt a sub2.odt. V každé příloze je definován styl odstavce Styl1 a přílohy jsou uloženy." #. 5TBCY #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id9169591\n" "help.text" msgid "When you save the master document, the styles from the subdocuments are imported into the master document. First, the new style Style1 from the sub1.odt is imported. Next, the new styles from sub2.odt will be imported, but as Style1 now already is present in the master document, this style from sub2.odt will not be imported." msgstr "Když uložíte hlavní dokument, importují se do něj styly z příloh. Nejprve se importuje nový styl Styl1 ze souboru sub1.odt. Poté se importují styly ze sub2.odt, ale Styl1 již se v hlavním dokumentu vyskytuje, takže se ze sub2.odt neimportuje." #. hD7fs #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id1590014\n" "help.text" msgid "In the master document you now see the new style Style1 from the first subdocument. All Style1 paragraphs in the master document will be shown using the Style1 attributes from the first subdocument. However, the second subdocument by itself will not be changed. You see the Style1 paragraphs from the second subdocument with different attributes, depending whether you open the sub2.odt document by itself or as part of the master document." msgstr "V hlavním dokumentu nyní vidíte nový styl Styl1 z první přílohy. Všechny odstavce se stylem Styl1 v hlavním dokumentu se zobrazí s atributy Stylu1 z první přílohy. Ovšem druhá příloha se nezmění. Odstavce se stylem Styl1 z druhé přílohy uvidíte s jinými atributy v závislosti na tom, zda otevřete sub2.odt přímo, nebo jako část hlavního dokumentu." #. VoZ3f #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id5878780\n" "help.text" msgid "To avoid confusion, use the same document template for the master document and its subdocuments. This happens automatically when you create the master document and its subdocuments from an existing document with headings, using the command File - Send - Create Master Document." msgstr "Abyste předešli zmatkům, použijte pro hlavní dokument a jeho přílohy stejnou šablonu. Pokud vytvoříte hlavní dokument a přílohy z existujícího dokumentu, provede se to automaticky. Použijte příkaz Soubor - Odeslat - Vytvořit hlavní dokument." #. KpwJJ #: globaldoc.xhp msgctxt "" "globaldoc.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr " Navigátor v hlavním režimu" #. BYbcU #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr "Práce s hlavním dokumentem a jeho přílohami" #. 4EhSe #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "bm_id3145246\n" "help.text" msgid "Navigator;master documents master documents;creating/editing/exporting subdocuments;creating/editing/removing removing;subdocuments indexes; master documents" msgstr "Navigátor;hlavní dokumentyhlavní dokumenty;vytváření/úpravy/exportovánípřílohy;vytváření/úpravy/odstraňováníodstraňování;přílohyrejstříky; hlavní dokumenty" #. DQUJN #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145246\n" "help.text" msgid "Working with Master Documents and Subdocuments" msgstr " Práce s hlavním dokumentem a jeho přílohami" #. v5KGZ #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id1522873\n" "help.text" msgid "A master document lets you manage large documents, such as a book with many chapters. The master document can be seen as a container for individual %PRODUCTNAME Writer files. The individual files are called subdocuments." msgstr "Hlavní dokument Vám umožní spravovat velké dokumenty jako je např. kniha s mnoha kapitolami. Hlavní dokument můžete být použit jako kontejner pro jednotlivé soubory aplikace %PRODUCTNAME Writer. Tyto jednotlivé dokumenty se nazývají přílohy." #. McJ7y #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153127\n" "help.text" msgid "To Create a Master Document" msgstr "Vytvoření hlavního dokumentu" #. 4uXH7 #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149634\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. CvjTX #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Master Document." msgstr "Zvolte Soubor - Nový - Hlavní dokument." #. xCGgM #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "Open an existing document and choose File - Send - Create Master Document." msgstr "Zvolte Soubor - Odeslat - Vytvořit hlavní dokument." #. 6AoKa #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149873\n" "help.text" msgid "If you are creating a new master document, the first entry in the Navigator should be a Text entry. Type an introduction or enter some text. This ensures that after having edited an existing style in the master document, you see the changed style when viewing the subdocuments." msgstr "Při vytváření hlavního dokumentu by měla být v Navigátoru první položka Text. Napište úvod nebo nějaký text. To zaručí, že se úpravy existujícího stylu v hlavním dokumentu promítnou také do příloh." #. 2938D #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145114\n" "help.text" msgid "In the Navigator for master documents (should open automatically, else press F5 to open), click and hold the Insert icon, and do one of the following:" msgstr "V Navigátoru hlavního dokumentu (měl by se otevřít automaticky, jinak lze otevřít klávesou F5), klepněte a držte ikonu Vložit a vyberte jednu z možností:" #. ihE6T #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "To insert an existing file as a subdocument, choose File, locate the file that you want to include, and then click Open." msgstr "Chcete-li vložit stávající soubor jako přílohu, zvolte Soubor, najděte soubor, který chcete začlenit, a klepněte na Otevřít." #. DHqof #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145405\n" "help.text" msgid "To create a new subdocument, choose New Document, type a name for the file, and then click Save." msgstr "Pro vytvoření nové přílohy zvolte Nový dokument, napište název souboru a klepněte na Uložit." #. DyEs4 #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8550981\n" "help.text" msgid "To insert some text between subdocuments, choose Text. Then type the text. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Pro vložení nějakého textu mezi přílohy zvolte Text. Potom tento text napiště. Text nelze vložit vedle stávající textové položky v Navigátoru." #. PKFjv #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153382\n" "help.text" msgid "Choose File - Save." msgstr "Zvolte Soubor - Uložit." #. HYWow #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3154242\n" "help.text" msgid "To Edit a Master Document" msgstr "Úprava hlavního dokumentu" #. D9BYm #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Use the Navigator for rearranging and editing the subdocuments in a master document." msgstr "Pro přeskupení a úpravy příloh používejte v hlavním dokumentu navigátor." #. wyens #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155879\n" "help.text" msgid "To open a subdocument for editing, double-click the name of the subdocument in the Navigator." msgstr "Pro otevření přílohy pro úpravy poklepejte na její název v seznamu navigátoru." #. bae99 #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3155931\n" "help.text" msgid "To remove a subdocument from the master document, right-click the subdocument in the Navigator list and choose Delete. The subdocument file is not deleted, only the entry in the Navigator is removed." msgstr "Pro odstranění přílohy z hlavního dokumentu na ni klepněte v seznamu navigátoru pravým tlačítkem myši a zvolte Odstranit. Tímto příkazem nesmažete soubor přílohy, jen odstraníte záznam z navigátoru." #. 8PriS #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148677\n" "help.text" msgid "To add text to a master document, right-click an item in the Navigator list, and then choose Insert - Text. A text section is inserted before the selected item in the master document where you can type the text that you want. You cannot insert text next to an existing text entry in the Navigator." msgstr "Pro přidání textu do hlavního dokumentu klepněte pravým tlačítkem myši na některou položku v seznamu navigátoru a zvolte Vložit - Text. Textová sekce se vloží do hlavního dokumentu před aktuálně vybranou položku. Nemůžete vložit textovou sekci vedle jiné textové sekce." #. dtCPm #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149982\n" "help.text" msgid "To reorder the subdocuments in a master document, drag a subdocument to a new location in the Navigator list. You can also select a subdocument in the list, and click the Move down or Move up icon." msgstr "Chcete-li přeskládat v hlavním dokumentu jeho přílohy, přetáhněte v Navigátoru přílohu myší do nového umístění. Můžete také vybrat v seznamu požadovanou přílohu a klepnout myší na ikonu Posun dolů nebo Posun nahoru." #. ZMG9A #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153022\n" "help.text" msgid "To add an index, such as a table of contents, right-click in the Navigator list, and then choose Insert - Index." msgstr "Pro přídání rejstříku, jako je například obsah, do hlavního dokumentu klepněte pravým tlačítkem myši do seznamu navigátoru a zvolte Vložit - Rejstřík." #. 3nBET #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148949\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. cFGLw #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153632\n" "help.text" msgid "To update an index in a master document, select the index in the Navigator, and then click the Update icon." msgstr "Pro aktualizování rejstříku v hlavním dokumentu vyberte rejstřík v navigátoru a klepněte na ikonu Aktualizace." #. oFG7x #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_idN10C40\n" "help.text" msgid "When you insert an object like a frame or a picture into a master document, do not anchor the object \"to page\". Instead, set the anchor \"to paragraph\" on the Format - (Object type) - Type tab page, and then set the object's position relative to \"Entire Page\" in the Horizontal and Vertical list boxes." msgstr "Když vložíte objekt (např. rámec nebo obrázek) do hlavního dokumentu, neukotvujte jej \"ke stránce\". Na kartě Formát - (Typ objektu) - Typ nastavte ukotvení \"k odstavci\" a poté v seznamech Vodorovně a Svisle určete relativní umístění objektu k \"Celá stránka\"." #. D4ENL #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3153656\n" "help.text" msgid "To Start Each Subdocument on a New Page" msgstr "Začátky příloh na nové stránce" #. UDeGc #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3152760\n" "help.text" msgid "Ensure that each subdocument starts with a heading that uses the same paragraph style, for example \"Heading 1\"." msgstr "Ujistěte se, že každá příloha začíná nadpisem, který používá stejný styl odstavce, například \"Nadpis 1\"." #. vawah #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153876\n" "help.text" msgid "In the master document, choose View - Styles, and click the Paragraph Styles icon." msgstr "V hlavním dokumentu zvolte Zobrazit - Styly a klepněte na ikonu Styly odstavce." #. QuRdV #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3153907\n" "help.text" msgid "Right-click \"Heading 1\" and choose Modify." msgstr "Pravým tlačítkem klepněte na \"Nadpis 1\" a zvolte Upravit." #. 6nJE7 #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Klepněte na kartu Tok textu." #. jYd5A #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3149770\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, select Insert, and then select “Page”in the Type box." msgstr "V oblasti Zalomení vyberte Vložit a poté vyberte „Stránka“ v poli Typ." #. M7uEC #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "If you want each subdocument to start on an odd page, select With Page Style, and select \"Right page\" in the box." msgstr "Pokud si přejete, aby každá příloha začínala na liché stránce, zaškrtněte Se stylem stránky a v poli vyberte \"Pravá stránka\"." #. 8rDSt #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3145205\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. hmLYv #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "hd_id3145228\n" "help.text" msgid "To Export a Master Document" msgstr "Exportování hlavního dokumentu" #. 8fFGC #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3150315\n" "help.text" msgid "Choose File - Export." msgstr "Zvolte Soubor - Exportovat." #. DomMg #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3148580\n" "help.text" msgid "In the Save as type list, select a text document file format and click Save." msgstr "V seznamu Uložit jako typ vyberte formát textového dokumentu a klepněte na tlačítko Uložit." #. qGjnL #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id8371227\n" "help.text" msgid "The subdocuments will be exported as sections. Use Format - Sections to unprotect and remove sections, if you prefer a plain text document without sections." msgstr "Poddokumenty budou exportovány jako sekce. Pokud chcete čistě textový dokument bez sekcí, použijte Formát - Sekce k odemčení a odstranění sekcí." #. mikKE #: globaldoc_howtos.xhp msgctxt "" "globaldoc_howtos.xhp\n" "par_id3154382\n" "help.text" msgid "Navigator in master mode" msgstr " Navigátor v hlavním režimu" #. CDdMw #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "O záhlaví a zápatí" #. AYUvB #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "bm_id3155863\n" "help.text" msgid "headers;about footers;about HTML documents; headers and footers" msgstr "záhlaví;co to jezápatí;co to jeHTML dokumenty; záhlaví a zápatí" #. mr2j6 #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3155863\n" "help.text" msgid "About Headers and Footers" msgstr "O záhlaví a zápatí" #. Smjno #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Headers and footers are areas in the top and the bottom page margins, where you can add text or graphics. Headers and footers are added to the current page style. Any page that uses the same style automatically receives the header or footer that you add. You can insert Fields, such as page numbers and chapter headings, in headers and footers in a text document." msgstr "Záhlaví a zápatí jsou oblasti při horním a dolním okraji stránky, kam je možné vložit text nebo obrázky. Záhlaví a zápatí budou přidány k aktuálnímu stylu stránky. Každá stránka, která používá stejný styl stránky, bude mít automaticky i záhlaví nebo zápatí, které jste vložili. Do záhlaví nebo zápatí v textovém dokumentu je možné vkládat Pole, například čísla stránek a nadpisy kapitol." #. BGCUB #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150511\n" "help.text" msgid "The page style for the current page is displayed in the Status Bar." msgstr "Styl stránky pro aktuální stránku je zobrazen ve stavovém řádku." #. xVLv3 #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3155896\n" "help.text" msgid "To add a header to a page, choose Insert - Header and Footer - Header, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Chcete-li přidat ke stránce záhlaví, zvolte Vložit - Záhlaví a zápatí - Záhlaví a z podnabídky vyberte styl pro aktuální stránku." #. MsFCL #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3147119\n" "help.text" msgid "To add a footer to a page, choose Insert - Header and Footer - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Chcete-li přidat ke stránce zápatí, zvolte Vložit - Záhlaví a zápatí - Zápatí a z podnabídky vyberte styl pro aktuální stránku." #. Bf6wi #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "You can also choose Format - Page, click the Header or Footer tab, and then select Header on or Footer on. Clear the Same content left/right check box if you want to define different headers and footers for even and odd pages." msgstr "Můžete také zvolit Formát - Stránka, klepnout na kartu Záhlaví nebo Zápatí a poté vybrat Záhlaví zapnuto nebo Zápatí zapnuto. Pokud chcete mít různá záhlaví a zápatí pro sudé a liché stránky, zrušte zaškrtnutí pole Stejný obsah vlevo/vpravo." #. ztuLT #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3146876\n" "help.text" msgid "To use different headers or footers in your document, you must add them to different Page Styles, and then apply the styles to the pages where you want the headers or footer to appear." msgstr "Pro použití rozdílných záhlaví nebo zápatí ve vašem dokumentu je nutné definovat různé Styly stránky a tyto styly použít na ty stránky, na kterých chcete mít záhlaví nebo zápatí." #. C6KPU #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "hd_id3150704\n" "help.text" msgid "Headers and Footers in HTML Documents" msgstr "Záhlaví a zápatí v dokumentech HTML" #. cFYJS #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3150717\n" "help.text" msgid "Some of the header and footer options are also available for HTML documents. Headers and footers are not supported by HTML and instead are exported with special tags, so that they can be viewed in a browser. Headers and footers are only exported in HTML documents if they are enabled in Web Layout mode. When you reopen the document in $[officename], the headers and footers are displayed correctly, including any fields that you inserted." msgstr "Některé volby pro záhlaví a zápatí jsou dostupné i pro dokumenty HTML. HTML nepodporuje záhlaví ani zápatí, aby mohla být zobrazena v prohlížeči, jsou proto exportována pomocí speciálních značek. Záhlaví a zápatí jsou exportovány pouze tehdy, jsou-li povoleny v režimu Vzhled webu. Pokud dokument otevřete v $[officename] znovu, záhlaví a zápatí budou zobrazeny správně, včetně polí, která jste do nich vložili." #. BqmDZ #: header_footer.xhp msgctxt "" "header_footer.xhp\n" "par_id3153174\n" "help.text" msgid "Page Styles" msgstr "Styly stránek" #. GReF4 #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Definování různých záhlaví a zápatí" #. qSQdF #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "bm_id3155920\n" "help.text" msgid "headers;defining for left and right pages footers;defining for left and right pages page styles; changing defining; headers/footers mirrored page layout" msgstr "záhlaví;definování pro levé a pravé stránky zápatí;definování pro levé a pravé stránky styly stránky; změna definování; záhlaví/zápatí zrcadlené rozvržení stránek" #. wngeC #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "hd_id3155920\n" "help.text" msgid "Defining Different Headers and Footers" msgstr "Definování různých záhlaví a zápatí" #. hQHo9 #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "You can use different headers and footers on different pages in your document, so long as the pages use different page styles. $[officename] provides several predefined page styles, such as First page, Left page and Right page, or you can create a custom page style." msgstr "Na každé stránce je možné použít jiné záhlaví a zápatí, pokud na různé stránky použijete různé styly stránky. $[officename] nabízí několik předdefinovaných stylů stránky, jako například První stránka, Levá stránka a Pravá stránka. Je také možné si vytvořit vlastní styly stránky." #. 5UGSA #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147105\n" "help.text" msgid "You can also use the mirrored page layout if you want to add a header to a page style that has different inner and outer page margins. To apply this option to a page style, choose Format - Page, click the Page tab, and in the Layout settings area, choose “Mirrored” in the Page layout box." msgstr "Pokud chcete přidat záhlaví ke stylu stránky, který má rozdílné vnitřní a vnější stránkové okraje, lze použít zrcadlené rozvržení stránek. V takovém případě zvolte Formát - Stránka, klepněte na kartu Stránka a v části Nastavení rozvržení v poli Rozvržení stránek zvolte „Zrcadlit“." #. Fg7fp #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "For example, you can use page styles to define different headers for even and odd pages in a document." msgstr "Styly stránky můžete například použít pro definování různých záhlaví a zápatí pro sudé a liché stránky v dokumentu." #. oMRus #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150929\n" "help.text" msgid "Open a new text document." msgstr "Otevřete nový textový dokument." #. dQFAp #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150946\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles and click the Page Styles icon in the Styles sidebar deck." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly a na kartě Styly na postranní liště klepněte na ikonu Styly stránky." #. u8FFH #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "Right-click \"Right Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "V seznamu stylů stránky pravým tlačítkem klepněte na \"Pravá stránka\" a zvolte Upravit." #. poyui #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150536\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "V dialogovém okně Styly stránky klepněte na kartu Záhlaví." #. PY2bt #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Vyberte Záhlaví zapnuto a klepněte na kartu Organizátor." #. R7KgF #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146865\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Left Page\"." msgstr "V poli Další styl vyberte \"Levá stránka\"." #. RRd7v #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3146889\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. uAxcG #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150714\n" "help.text" msgid "In the Styles window, right-click \"Left Page\" in the list of page styles and choose Modify." msgstr "V okně Styly klepněte v seznamu stylů stránky pravým tlačítkem na \"Levá stránka\" a zvolte Upravit." #. SrMMw #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3150748\n" "help.text" msgid "In the Page Styles dialog, click the Header tab." msgstr "V dialogovém okně Styly stránky klepněte na kartu Záhlaví." #. GvMFs #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3153172\n" "help.text" msgid "Select Header on and click the Organizer tab." msgstr "Vyberte Záhlaví zapnuto a klepněte na kartu Organizátor." #. bu4Ar #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147061\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select \"Right Page\"." msgstr "V poli Další styl vyberte \"Pravá stránka\"." #. sXiNx #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3147086\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. feMWt #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145263\n" "help.text" msgid "Double-click \"Right Page\" in the list of page styles to apply the style to the current page." msgstr "Pro použití stylu na aktuální stránku poklepejte v seznamu stylů stránky na \"Pravá stránka\"." #. e7G6v #: header_pagestyles.xhp msgctxt "" "header_pagestyles.xhp\n" "par_id3145284\n" "help.text" msgid "Enter text or graphics in the header for the Left Page style. After the next page is added to your document, enter text or graphics in the header for the Right Page style." msgstr "Do záhlaví stylu stránky Levá stránka vložte text nebo obrázky. Po přidání další stránky do dokumentu vložte text nebo obrázky i do záhlaví stylu stránky Pravá stránka." #. ZURPE #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Vložení názvu a čísla kapitoly do záhlaví nebo zápatí" #. dt33Q #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "bm_id3155919\n" "help.text" msgid "running titles in headers floating titles in headers headers; chapter information chapter names in headers names; chapter names in headers" msgstr "průběžné názvy v záhlaví proměnlivé názvy v záhlaví nadpisy; informace o kapitole názvy kapitol v záhlaví názvy; názvy kapitol v záhlaví" #. uCRSC #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3155919\n" "help.text" msgid "Inserting a Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Vložení názvu a čísla kapitoly do záhlaví nebo zápatí" #. EsFqA #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Before you can insert chapter information into a header or footer, you must first set the chapter numbering options for the paragraph style that you want to use for chapter titles." msgstr "Před vložením informací o kapitole do záhlaví nebo zápatí je nutné nejdříve nastavit volby číslování kapitol pro styl odstavce, který chcete použít pro nadpisy odpovídající kapitolám." #. fEJj9 #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3154244\n" "help.text" msgid "To Create a Paragraph Style for Chapter Titles" msgstr "Vytvoření stylu odstavce pro názvy kapitol" #. 8ScLd #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155874\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering." msgstr "Zvolte Nástroje - Číslování kapitol." #. B8P3C #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3155898\n" "help.text" msgid "In the Style box, select the paragraph style that you want to use for chapter titles, for example, \"Heading 1\"." msgstr "V seznamu Styl odstavce vyberte styl odstavce, který chcete použít pro názvy kapitol, například \"Nadpis 1\"." #. u3oNh #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147124\n" "help.text" msgid "Select the numbering style for the chapter titles in the Number box, for example, \"1,2,3...\"." msgstr "V poli Číslo vyberte styl číslování pro názvy kapitol, například \"1,2,3...\"." #. AHCua #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150219\n" "help.text" msgid "Type \"Chapter\" followed by a space in the Before box." msgstr "Do pole Před napište \"Kapitola\" a za textem udělejte mezeru." #. bSYv5 #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150245\n" "help.text" msgid "Enter a space in the After box." msgstr "Zadejte mezeru do pole Za." #. cn8EX #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150949\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. PGC5v #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "hd_id3150505\n" "help.text" msgid "To Insert the Chapter Name and Number in a Header or a Footer" msgstr "Vložení názvu kapitoly a čísla do záhlaví nebo zápatí" #. tnKMq #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3150527\n" "help.text" msgid "Apply the paragraph style that you defined for chapter titles to the chapter headings in your document." msgstr "Na nadpisy kapitol ve vašem dokumentu použijte styl odstavce, který jste definovali pro nadpisy kapitol." #. ovYTz #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153729\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header or Insert - Header and Footer - Footer, and then select the page style for the current page from the submenu." msgstr "Zvolte Vložit - Záhlaví a zápatí - Záhlaví nebo Vložit - Záhlaví a zápatí - Zápatí a potom vyberte pro aktuální stránku styl z podnabídky." #. A9e7g #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153762\n" "help.text" msgid "Click in the header or footer." msgstr "Klepněte do záhlaví nebo zápatí." #. 8Zoja #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3146863\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Document tab." msgstr "Zvolte Vložit - Pole - Další pole a klepněte na kartu Funkce." #. AevwX #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3153175\n" "help.text" msgid "Click \"Chapter\" in the Type list and \"Chapter number and name\" in the Format list." msgstr "Klepněte na \"Kapitola\" v seznamu Typ a \"Číslo a název kapitoly\" v seznamu Formát." #. hVuGg #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147065\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Klepněte na tlačítko Vložit a potom na tlačítko Zavřít." #. VcmDN #: header_with_chapter.xhp msgctxt "" "header_with_chapter.xhp\n" "par_id3147095\n" "help.text" msgid "The header on every page that uses the current page style automatically displays the chapter name and number." msgstr "Záhlaví na každé stránce, která používá současný styl stránky, bude automaticky zobrazovat číslo a název kapitoly." #. mNmB5 #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Formátování záhlaví a zápatí" #. zdqmE #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "bm_id3154866\n" "help.text" msgid "inserting;lines under headers/above footers lines; under headers/above footers headers;formatting footers;formatting shadows;headers/footers borders;for headers/footers" msgstr "vkládání;čáry pod záhlavím/nad zápatímčáry; pod záhlavím/nad zápatímzáhlaví;formátovánízápatí;formátovánístíny;záhlaví/zápatíohraničení;záhlaví/zápatí" #. Bvi6G #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "hd_id3154866\n" "help.text" msgid "Formatting Headers or Footers" msgstr "Formátování záhlaví a zápatí" #. ibXRT #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3154243\n" "help.text" msgid "You can apply direct formatting to the text in a header or footer. You can also adjust the spacing of the text relative to the header or footer frame or apply a border to the header or footer." msgstr "Na text v záhlaví a zápatí je možné použít přímé formátování. Můžete také měnit vzdálenost textu vzhledem k rámci záhlaví nebo zápatí a použít na záhlaví nebo zápatí ohraničení." #. KwAMZ #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3155873\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page and select the Header or Footer tab." msgstr "Zvolte Formát - Stránka a vyberte kartu Záhlaví nebo Zápatí." #. MHFox #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147109\n" "help.text" msgid "Set the spacing options that you want to use." msgstr "Nastavte volby rozestupu, jak si přejete." #. sBEAA #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3147128\n" "help.text" msgid "To add a border or a shadow to the header or the footer, click More. The Border/Background dialog opens." msgstr "Chcete-li k záhlaví nebo zápatí přidat ohraničení nebo stínování, klepněte na Více. Otevře se dialogové okno Ohraničení/pozadí." #. mDFC5 #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "To add a separator line between the header or the footer and the content of the page, click the bottom edge of the square in the Line arrangement area. Click a line style in the Style box." msgstr "Pro přidání čáry oddělující záhlaví nebo zápatí od obsahu stránky klepněte na dolní okraj čtverce v oblasti Uspořádání čar. Klepněte na styl čáry v seznamu Styl." #. duDop #: header_with_line.xhp msgctxt "" "header_with_line.xhp\n" "par_id3153742\n" "help.text" msgid "To adjust the spacing between the content of the header or footer and the line, clear the Synchronize box, and then enter a value in the Bottom box." msgstr "Pro úpravu vzdálenosti mezi obsahem záhlaví nebo zápatí a čárou zrušte zaškrtnutí pole Synchronizovat a poté zadejte hodnotu do pole Dole." #. PJd7h #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Skrývání textu" #. SJnAx #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "text; hiding sections;hiding paragraphs;hiding hiding;text, with conditions variables;for hiding text" msgstr "text; skrývání sekce;skrývání odstavce;skrývání skrývání;text, s podmínkami proměnné;pro skrývání textu" #. Suhpv #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Skrývání textu" #. W7T3G #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3150103\n" "help.text" msgid "You can use fields and sections to hide or display text in your document if a condition is met." msgstr "Pro skrytí textu při splnění podmínky je možné použít pole a sekce." #. UYAup #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153409\n" "help.text" msgid "Before you can hide text, you must first create a variable to use in the condition for hiding the text." msgstr "Předtím, než budete moci skrýt text, je nutné vytvořit proměnnou pro použití v podmínce pro skrývání textu." #. 6rpSy #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id5174108\n" "help.text" msgid "To Create a Variable" msgstr "Vytvoření proměnné" #. GfpgG #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153131\n" "help.text" msgid "Click in your document and choose Insert - Field - More Fields." msgstr "Klepněte do dokumentu a zvolte Vložit - Pole - Další pole." #. 4Aae2 #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Click the Variables tab and click \"Set Variable\" in the Type list." msgstr "Klepněte na kartu Proměnné a v seznamu Typ klepněte na \"Nastavit proměnnou\"." #. U32BC #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149970\n" "help.text" msgid "Click \"General\" in the Format list." msgstr "V seznamu Formát klepněte na \"Standard\"." #. TffAB #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149620\n" "help.text" msgid "Type a name for the variable in the Name box, for example, Hide." msgstr "Zadejte název proměnné do pole Název, například Skryte." #. TxETi #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149869\n" "help.text" msgid "Enter a value for the variable in the Value box, for example, 1." msgstr "Zadejte hodnotu proměnné do pole Hodnota, například 1." #. 8gGsm #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145108\n" "help.text" msgid "To hide the variable in your document, select Invisible." msgstr "Pro skrytí proměnné ve vašem dokumentu zaškrtněte pole Neviditelný." #. VpwqL #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149585\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Klepněte na Vložit a Zavřít." #. DW7Qh #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3156245\n" "help.text" msgid "To Hide Text" msgstr "Skrytí textu" #. sK4nH #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145391\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to add the text." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, kam si přejete vložit text." #. CM7xH #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3145409\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Zvolte Vložit - Pole - Další pole a klepněte na kartu Funkce." #. cYkTc #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155325\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Text\" in the Type list." msgstr "V seznamu Typ klepněte na \"Skrytý text\"." #. wTBWp #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154404\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Zadejte výraz do pole Podmínka. Například využijte předchozí proměnnou a zadejte Skryte==1." #. CBzFh #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153371\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to hide in the Hidden text box." msgstr "Do pole Vložit text napište text, který chcete skrýt." #. PBdqG #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Klepněte na Vložit a Zavřít." #. GrZQA #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3154256\n" "help.text" msgid "To Hide a Paragraph" msgstr "Skrytí odstavce" #. tXCWL #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154853\n" "help.text" msgid "Click in the paragraph where you want to add the text." msgstr "Klepněte do odstavce, kam si přejete vložit text." #. snFHJ #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3154872\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields and click the Functions tab." msgstr "Zvolte Vložit - Pole - Další pole a klepněte na kartu Funkce." #. pBHeU #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155902\n" "help.text" msgid "Click \"Hidden Paragraph\" in the Type list." msgstr "V seznamu Typ klepněte na \"Skrytý odstavec\"." #. 2FiE7 #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3155947\n" "help.text" msgid "Enter a statement in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "Zadejte výraz do pole Podmínka. Například využijte předchozí proměnnou a zadejte Skryte==1." #. ktWG8 #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3149991\n" "help.text" msgid "Click Insert and Close." msgstr "Klepněte na Vložit a Zavřít." #. xiaCq #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3793450\n" "help.text" msgid "You must enable this feature by removing the check mark Hidden Paragraphs in the dialog %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View. When the check mark is set, you cannot hide any paragraph." msgstr "Tuto vlastnost je nutné povolit tím, že zrušíte zaškrtnutí pole Skryté odstavce v dialogovém okně %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Zobrazení. Se zaškrtnutým polem odstavce skrýt nelze." #. v2rEL #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "hd_id3148675\n" "help.text" msgid "To Hide a Section" msgstr "Skrytí sekce" #. mCT7Z #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148697\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hide in your document." msgstr "Vyberte text, který si přejete v dokumentu skrýt." #. Jkvgn #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153019\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Zvolte Vložit - Sekce." #. jFn7h #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148950\n" "help.text" msgid "In the Hide area, select Hide, and then enter an expression in the Condition box. For example, using the variable you previously defined, enter Hide==1." msgstr "V oblasti Skrýt zvolte pole Skrýt a potom zadejte výraz v poli Podmínka. Například použijete dříve definovanou proměnnou zadáním Skryte==1" #. 3NAQN #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3153636\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Klepněte na Vložit." #. CGyZU #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3846858\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Zobrazení skrytého textu" #. Aj3Tb #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id8148442\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Vytváření textu, který se nebude tisknout" #. nrEkc #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3148603\n" "help.text" msgid "Insert - Field - More Fields" msgstr "Vložit - Pole - Další pole" #. k2wpW #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147011\n" "help.text" msgid "Insert - Section" msgstr "Vložit - Sekce" #. Vhacd #: hidden_text.xhp msgctxt "" "hidden_text.xhp\n" "par_id3147029\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr " Seznam operátorů" #. qGcAQ #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Zobrazení skrytého textu" #. 73jRh #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "hidden text; displaying displaying;hidden text" msgstr "skrytý text; zobrazení zobrazení;skrytý text" #. gB9jB #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Displaying Hidden Text" msgstr "Zobrazení skrytého textu" #. DGBMA #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id5659962\n" "help.text" msgid "If you have a text that was hidden by defining a condition with a variable, you have several options to display the hidden text. Do one of the following:" msgstr "Pokud máte text, který byl skryt definováním podmínky s proměnnou, máte několik možností, jak tento text zobrazit. Proveďte jedno z následujícího:" #. hPpc8 #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3152777\n" "help.text" msgid "Check the Hidden Paragraphs box in the dialog %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View." msgstr "Zaškrtněte pole Skryté odstavce v dialogovém okně %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Zobrazení." #. K3xeu #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3153902\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the variable that you used to define the condition for hiding the text, and enter a different value for the variable." msgstr "Poklepejte před proměnnou, kterou jste použili pro definování podmínky pro skrytí textu a vložte jinou hodnotu." #. rfqDJ #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "Double-click in front of the hidden text field or the hidden paragraph field, and change the condition statement." msgstr "Poklepejte před skrytým textovým polem nebo skrytým polem odstavce a změňte výraz v podmínce." #. 4sBZf #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id1865901\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Skrytý text" #. btcQi #: hidden_text_display.xhp msgctxt "" "hidden_text_display.xhp\n" "par_id3147029\n" "help.text" msgid "List of Operators" msgstr " Seznam operátorů" #. eSimR #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Vkládání hypertextových odkazů pomocí navigátoru" #. 4tfQ4 #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "bm_id3155845\n" "help.text" msgid "hyperlinks; inserting from Navigator inserting; hyperlinks from Navigator cross-references; inserting with Navigator Navigator;inserting hyperlinks" msgstr "hypertextové odkazy; vkládání pomocí Navigátoruvkládání; hypertextové odkazy z Navigátorukřížové odkazy; vkládání pomocí NavigátoruNavigátor;vkládání textových odkazů" #. nZyca #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "hd_id3155845\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks With the Navigator" msgstr "Vkládání hypertextových odkazů pomocí navigátoru" #. QSHkW #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "You can insert a cross-reference as a hyperlink in your document using the Navigator. You can even cross-reference items from other %PRODUCTNAME documents. If you click the hyperlink when the document is opened in %PRODUCTNAME, you are taken to the cross-referenced item." msgstr "Hypertextový odkaz jako odkaz na nějaké místo v dokumentu je možné do dokumentu vložit pomocí navigátoru. Odkazovat můžete také na prvky z jiných dokumentů %PRODUCTNAME. Pokud klepnete na hypertextový odkaz, který vede do otevřeného dokumentu %PRODUCTNAME, budete přeneseni k odkazovanému prvku." #. SkXkQ #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149833\n" "help.text" msgid "Open the document(s) containing the items you want to cross-reference." msgstr "Otevřete dokument(y) obsahující prvky, na které chcete odkazovat." #. 9oUyb #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3148846\n" "help.text" msgid "On the Standard bar, click the Navigator icon." msgstr "Na liště Standardní klepněte na ikonu Navigátoru." #. ECBfQ #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Drag Mode icon, and ensure that Insert as Hyperlink is selected." msgstr "Klepněte na šipku vedle ikony Způsob přetáhnutí a ujistěte se, že je zaškrtnuto Vložit jako hypertextový odkaz." #. fF5bY #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "In the list at the bottom of the Navigator, select the document containing the item that you want to cross-reference." msgstr "V seznamu u spodního okraje navigátoru vyberte dokument obsahující prvek, na který chcete odkazovat." #. bsdmB #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "In the Navigator list, click the plus sign next to the item that you want to insert as a hyperlink." msgstr "V seznamu navigátoru klepněte na znak plus před prvkem, který si přejete vložit jako odkaz." #. PAVUG #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3153133\n" "help.text" msgid "Drag the item to where you want to insert the hyperlink in the document." msgstr "Přetáhněte vybranou položku do dokumentu na místo, kam chcete vložit hypertextový odkaz." #. VKcyG #: hyperlinks.xhp msgctxt "" "hyperlinks.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "The name of the item is inserted in the document as an underlined hyperlink." msgstr "Název prvku je do dokumentu vložen jako podtržený hypertextový odkaz." #. twC2m #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Zákaz dělení určitých slov" #. jKDe6 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;preventing for specific words words;wrapping/not wrapping in text switching off;hyphenation for specific words" msgstr "dělení slov;zákaz pro určitá slova slova;zalamování/nezalamování v textu vypnutí;dělení určitých slov" #. SAPHg #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Preventing Hyphenation of Specific Words" msgstr "Zákaz dělení určitých slov" #. BrdxF #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id5640125\n" "help.text" msgid "If your text is automatically hyphenated and certain hyphenated words look ugly, or if you want specific words never to be hyphenated you can switch off hyphenation for those words:" msgstr "Je-li text automaticky rozdělen a vypadá-li toto rozdělení ošklivě nebo chcete-li některá slova nerozdělovat, můžete dělení slov vypnout:" #. Xpjd2 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153634\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Writing Aids" msgstr "Zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyková nastavení - Pomůcky pro psaní." #. EkpCP #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3153658\n" "help.text" msgid "Select a dictionary in the User-defined dictionary list, and then click Edit." msgstr "V seznamu Uživatelem definované slovníky vyberte slovník a klepněte na tlačítko Upravit." #. sB7u7 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147125\n" "help.text" msgid "If the list is empty, click New to create a dictionary." msgstr "Je-li seznam prázdný, vytvořte slovník klepnutím na tlačítko Nový." #. BogyJ #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150218\n" "help.text" msgid "In the Word box, type the word you want to exclude from hyphenation, followed by an equal sign (=), for example, \"pretentious=\"." msgstr "Do pole Slovo napište slovo, které si nepřejete dělit, následované znakem rovnítka (=), například \"úřední=\"." #. GACxk #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3150247\n" "help.text" msgid "Click New, and then click Close." msgstr "Klepněte na Nový a potom na tlačítko Zavřít." #. G4QeD #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3147036\n" "help.text" msgid "To quickly exclude a word from hyphenation, select the word, choose Format - Character, click the Font tab, and select \"None\" in the Language box." msgstr "Pro rychlé vyřazení slova z dělení slov vyberte slovo, zvolte Formát - Znak, klepněte na kartu Písmo a v poli Jazyk vyberte \"Žádný\"." #. F6jU7 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262761\n" "help.text" msgid "Some words contain special characters that %PRODUCTNAME treats as a hyphen. If you do not want such words to be hyphenated, you can insert a special code that prevents hyphenation at the position where the special code is inserted. Proceed as follows:" msgstr "Některá slova obsahují zvláštní znaky, které %PRODUCTNAME považuje za spojovník. Pokud taková slova nechcete rozdělit, vložte na pozici výše uvedeného znaku zvláštní kód, který zakáže dělení. Postupujte takto:" #. 2aXji #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262850\n" "help.text" msgid "Enable the special features of complex text layout (CTL) languages: Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages and check Enabled for complex text layout (CTL). Click OK." msgstr "Povolte zvláštní vlastnosti pro jazyky s komplexním rozvržením textu (CTL): Zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - Jazyková nastavení - Jazyky a zaškrtněte Povoleno pro komplexní rozvržení textu (CTL). Klepněte na OK." #. CiY92 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262837\n" "help.text" msgid "Position the cursor at the place where no hyphenation should occur." msgstr "Umístěte kurzor tam, kde se slovo nemá dělit." #. pciJs #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910262867\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Formatting Mark - No-width no break." msgstr "Zvolte Vložit - Formátovací značka - Nulová mezera, nezlomitelná." #. 6u4r9 #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id0302200910572128\n" "help.text" msgid "Once the special character is inserted, you might disable CTL again. Support of CTL was only necessary to insert the special character." msgstr "Jakmile je tento speciální znak vložen, můžete CTL zase vypnout. Vlastnosti CTL byly potřebné pouze pro vložení tohoto speciálního znaku." #. skDHA #: hyphen_prevent.xhp msgctxt "" "hyphen_prevent.xhp\n" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #. rxr5q #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Odsazení odstavců" #. bdJQo #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "bm_id3155869\n" "help.text" msgid "formatting; indenting paragraphs indents;in text paragraphs; indents hanging indents in paragraphs right indents in paragraphs lines of text; indents changing;indents" msgstr "formátování; odsazení odstavců odsazení;v textu odstavce; odsazení předsazení v odstavci odsazení zprava v odstavci řádky textu; odsazení změna;odsazení" #. wFCSV #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "hd_id129398\n" "help.text" msgid "Indenting Paragraphs" msgstr "Odsazení odstavců" #. 7YqqH #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id9936216\n" "help.text" msgid "You can change the indents for the current paragraph, or for all selected paragraphs, or for a Paragraph Style." msgstr "Můžete změnit odsazení aktuálního odstavce, všech označených odstavců nebo stylu odstavce." #. 8uFbM #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Indents & Spacing to change the indents for the current paragraph or for all selected paragraphs. You can also set indents using the ruler." msgstr "Pro změnu odsazení aktuálního odstavce nebo všech označených odstavců zvolte Formát - Odstavec - Odsazení a rozestupy. Odsazení můžete nastavit také pomocí pravítka." #. H4LXQ #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "Right-click a paragraph and choose Paragraph - Edit Style - Indents & Spacing tab to change the indents for all paragraphs that have the same Paragraph Style." msgstr "Pokud chcete změnit odsazení pro všechny odstavce se stejným stylem odstavce, klepněte pravým tlačítkem myši v odstavci a zvolte kartu Odstavec - Upravit styl - Odsazení a rozestupy." #. MR5fF #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "You can also set indents using the ruler. To display the ruler, choose View - Ruler." msgstr "Odsazení můžete také nastavit pomocí pravítka. Pro zobrazení pravítka zvolte Zobrazit - Pravítko." #. Ca7Di #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "hd_id361605222538173\n" "help.text" msgid "Positioning indents" msgstr "Umístění odsazení" #. qUxKq #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "Indents are calculated with respect to the left and right page margins. If you want the paragraph to extend into the page margin, enter a negative number." msgstr "Odsazení se počítá vzhledem k levému a pravému okraji stránky. Pokud chcete, aby odstavec přesáhl do okraje stránky, zadejte záporné číslo." #. A5fSr #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id5589159\n" "help.text" msgid "To change the measurement units, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General, and then select a new measurement unit in the Settings area." msgstr "Chcete-li změnit měrnou jednotku, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Obecné a vyberte novou měrnou jednotku v oblasti Nastavení." #. bFAbP #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The indents are different regarding the writing direction. For example, look at the Before text indent value in left-to-right languages. The left edge of the paragraph is indented with respect to the left page margin. In right-to-left languages, the right edge of the paragraph is indented with respect to the right page margin." msgstr "Odsazení zohledňuje směr psaní. Vezměme jako příklad hodnotu odsazení Zleva. V jazycích psaných zleva doprava podle ní bude odsazen levý okraj odstavce vzhledem k levému okraji stránky. V jazycích psaných zprava doleva podle ní bude odsazen pravý okraj odstavce vzhledem k pravému okraji stránky." #. GJYAr #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "hd_id671605222596649\n" "help.text" msgid "Hanging indents" msgstr "Předsazení prvního řádku" #. mF3Ak #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "For a hanging indent, enter a positive value for Before text and a negative value for First line." msgstr "Předsazení vytvoříte zadáním kladné hodnoty do Zleva a záporné hodnoty do První řádek." #. SvkCJ #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id811605224853050\n" "help.text" msgid "The Hanging Indent icon is found in the Paragraph section of the Properties sidebar. Click on this icon to switch the values of Before text and First line. This enables you to toggle a paragraph between an indented first line and a hanging indent." msgstr "Ikona Předsazení prvního řádku se nachází v části Odstavec na postranní liště Vlastnosti. Klepnutím na tuto ikonu zaměníte hodnoty Před textem a První řádek. Díky tomu můžete u odstavce přepínat mezi odsazeným prvním řádkem a předsazením." #. C5rYC #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id151605225966778\n" "help.text" msgid "To create a hanging indent: Enter a first line indent where you want the indent to start, then click the Hanging Indent icon to create the hanging indent." msgstr "Chcete-li předsazení prvního řádku vytvořit: Zadejte odsazení prvního řádku na místě, kde má předsazení začínat, a poté klepněte na ikonu Předsazení prvního řádku." #. 3kNCk #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id331605223016307\n" "help.text" msgid "Hanging Indent Icon" msgstr "Ikona Předsazení prvního řádku" #. qgELJ #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id881605223016307\n" "help.text" msgid "Hanging Indent Icon" msgstr "Předsazení prvního řádku" #. kSX2M #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id901605225508322\n" "help.text" msgid "The Hanging Indent command can be added as a button to a toolbar, an item in a menu or context menu, or a shortcut key." msgstr "Příkaz Předsazení prvního řádku lze přidat jako tlačítko na nástrojovou lištu, jako položku do nabídky či do místní nabídky nebo jako klávesovou zkratku." #. YBBUC #: indenting.xhp msgctxt "" "indenting.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Indents & Spacing" msgstr "Formát - Odstavec - Odsazení a rozestupy" #. WbCep #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Úpravy nebo odstraňování položek rejstříku a obsahu" #. EE5mo #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "indexes; editing or deleting entries tables of contents; editing or deleting entries deleting;entries of indexes/tables of contents editing;table/index entries" msgstr "rejstříky; úpravy a mazání položekobsahy; úpravy nebo mazání položekmazání;položky rejstříku/obsahuúpravy;položky obsahu/rejstříku" #. gPhcU #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "hd_id3155186\n" "help.text" msgid "Editing or Deleting Index and Table Entries" msgstr "Úpravy nebo odstraňování položek rejstříku a obsahu" #. BnbGQ #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "Index entries are inserted as fields into your document. To view fields in your document, choose View and ensure that Field Shadings is selected." msgstr "Položky rejstříku jsou do dokumentu vkládány jako pole. Pro zobrazení polí v dokumentu zvolte Zobrazit a ujistěte se, že je zaškrtnuto Stínování polí." #. 5AH96 #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155507\n" "help.text" msgid "Place the cursor immediately in front of the index entry in your document." msgstr "Umístěte kurzor těsně před položku rejstříku v dokumentu." #. bPGEZ #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155526\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Reference - Index Entry..., and do one of the following:" msgstr "Zvolte Úpravy - Odkaz - Položka rejstříku a proveďte jednu z následujících možností:" #. wmnAm #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154238\n" "help.text" msgid "To change the entry, enter different text in the Entry box." msgstr "Pro změnu položky zadejte nový text do pole Položka." #. 3E3Rw #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "To remove the entry, click Delete." msgstr "Pro odstranění položky klepněte na Smazat." #. SMGNn #: indices_delete.xhp msgctxt "" "indices_delete.xhp\n" "par_id3155893\n" "help.text" msgid "To cycle through the index entries in your document, click the next or the previous arrows in the Edit Index Entry dialog." msgstr "Pro procházení položkami rejstříku v dokumentu klepněte v dialogu Upravit položku rejstříku na šipku další nebo předchozí." #. 3hNnR #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Aktualizace, úpravy a odstraňování rejstříků a obsahů" #. 4WRZY #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "indexes; editing/updating/deleting tables of contents; editing and deleting updating;indexes/tables of contents editing;indexes/tables of contents deleting;indexes/tables of contents" msgstr "rejstříky; úpravy/aktualizace/mazání obsahy; úpravy a mazání aktualizace;rejstříky/obsahy úpravy;rejstříky/obsahy mazání;rejstříky/obsahy" #. 7CNGR #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Updating, Editing and Deleting Indexes and Tables of Contents" msgstr "Aktualizace, úpravy a odstraňování rejstříků a obsahů" #. RLeQQ #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155856\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the index or table of contents." msgstr "Umístěte kurzor do rejstříku nebo obsahu." #. cxBPD #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155871\n" "help.text" msgid "If you cannot place your cursor in the index or table of contents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids, and then select Enable cursor in the Protected Areas section." msgstr "Pokud kurzor není možné do rejstříku nebo obsahu umístit, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pomůcky pro formátování a zaškrtněte Povolit kurzor v části Zamknuté oblasti." #. V3L9k #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Right-click and choose an editing option from the menu." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem a z nabídky zvolte možnost úprav." #. 7GWZG #: indices_edit.xhp msgctxt "" "indices_edit.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "You can also make changes directly to an index or table of contents. Right-click in the index or table of contents, choose Edit Index or Table of Contents, click Type tab, and then clear the Protected against manual changes check box." msgstr "Změny je možné provádět také přímo v rejstřících a obsazích. Klepněte pravým tlačítkem myši do rejstříku, zvolte Upravit rejstřík nebo obsah, klepněte na kartu Typ a zrušte zaškrtnutí pole Zamknuto proti ručním změnám." #. Zu5FM #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Definování položek rejstříků a obsahů" #. 4kPwj #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "indexes; defining entries in tables of contents; defining entries in entries; defining in indexes/tables of contents" msgstr "rejstříky; definování položekobsahy; definování položekpoložky; definování v rejstříku/obsahu" #. oEmDA #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3149689\n" "help.text" msgid "Defining Index or Table of Contents Entries" msgstr "Definování položek rejstříků a obsahů" #. h4ES6 #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3155862\n" "help.text" msgid "To Define Index Entries" msgstr "Definování položek rejstříku" #. wyKUx #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3156380\n" "help.text" msgid "Click in a word, or select the words in your document that you want to use as an index entry." msgstr "Klepněte do slova nebo v dokumentu vyberte slova, která chcete použít jako položku rejstříku" #. UyfDs #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147409\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry, and do one of the following:" msgstr "Zvolte Vložit - Obsah a rejstřík - Položka rejstříku a proveďte jedno z následujících:" #. 6xbtG #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "To change the text that appears in the index, type the text that you want in the Entry box. The text that you type here does not replace the selected text in the document." msgstr "Abyste změnili text, který se objeví v rejstříku, napište tento libovolný text do pole Položka. Text vybraný v dokumentu nebude nahrazen textem, který jste napsali." #. cwAaF #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "To add an index mark to similar words in your document, select Apply to all similar texts." msgstr "Pro přidání značky rejstříku k podobným slovům v dokumentu zaškrtněte Použít pro všechny podobné texty." #. 5YVSS #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3155889\n" "help.text" msgid "To add the entries to a custom index, click the New User-defined Index icon, enter the name of the index, and then click OK." msgstr "Pro přidání položek do vlastního rejstříku klepněte na ikonu Nový rejstřík (vytvořený uživatelem), zadejte název rejstříku a poté klepněte na OK." #. mFYEM #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3147119\n" "help.text" msgid "To Define Table of Contents Entries" msgstr "Definování položek obsahu" #. s2tDv #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3147132\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents." msgstr "Nejlepší způsob pro vytvoření obsahu je použít na odstavce, které si přejete zahrnout do obsahu, předdefinovaný styl odstavce, jako například \"Nadpis 1\"." #. SuiqC #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "hd_id3150230\n" "help.text" msgid "To Use a Custom Paragraph Style as a Table of Contents Entry" msgstr "Použití vlastního stylu odstavce pro položku obsahu" #. 3sQVM #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150933\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Chapter Numbering and click the Numbering tab." msgstr "Zvolte Nástroje - Číslování kapitol a klepněte na kartu Číslování." #. yiF3Z #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150964\n" "help.text" msgid "Select the paragraph style that you want to include in your table of contents in the Paragraph Style box." msgstr "V poli Styl odstavce vyberte styl odstavce, který si přejete zahrnout do obsahu." #. Y2zid #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3150523\n" "help.text" msgid "In the Level list, click the hierarchical level that you want to apply the paragraph style to." msgstr "V seznamu Úroveň klepněte na úroveň v hierarchii, na kterou chcete použít styl odstavce." #. JK8xZ #: indices_enter.xhp msgctxt "" "indices_enter.xhp\n" "par_id3153730\n" "help.text" msgid "Click OK. You can now apply the style to headings in your document and include them in your table of contents." msgstr "Klepněte na tlačítko OK. Nyní je možné styl použít na nadpisy a tím je zahrnout do obsahu." #. c6Gdt #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Formátování rejstříku nebo obsahu" #. AqmKB #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "indexes; formatting editing; index format tables of contents; formatting entries; in tables of contents, as hyperlinks tables of contents; hyperlinks as entries hyperlinks; in tables of contents and indexes formatting;indexes and tables of contents" msgstr "rejstříky; formátování úpravy; formát rejstříku obsahy; formátování položky; obsahu jako hypertextové odkazy obsahy; hypertextové odkazy jako položky hypertextové odkazy; v obsazích a rejstřících formátování;rejstříky a obsahy" #. NaZ57 #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Formatting an Index or a Table of Contents" msgstr "Formátování rejstříku nebo obsahu" #. HBS4r #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3154259\n" "help.text" msgid "You can apply different paragraph styles, assign hyperlinks to entries, change the layout of indexes, and change the background color of indexes in the Insert Index dialog." msgstr "V dialogu Vložit rejstřík je možné na rejstřík použít různé styly odstavce, přiřadit položkám hypertextové odkazy, změnit rozvržení nebo změnit barvu pozadí rejstříků." #. FPvP3 #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3155888\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Paragraph Style to an Index Level" msgstr "Použití různých stylů odstavce na úrovně rejstříku" #. Dcb2G #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147110\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents, and then choose Edit Index or Table of Contents." msgstr "Pravým tlačítkem myši klepněte do rejstříku nebo obsahu a zvolte Upravit rejstřík nebo obsah." #. iG8Gs #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147135\n" "help.text" msgid "Click the Styles tab." msgstr "Klepněte na kartu Styly." #. Cfyqb #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150229\n" "help.text" msgid "Click an index level in the Levels list." msgstr "V seznamu Úrovně klepněte na úroveň rejstříku." #. rr9MB #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150934\n" "help.text" msgid "Click the style that you want to apply in the Paragraph Style list." msgstr "V seznamu Styly odstavce klepněte na styl, který chcete použít." #. GwVDk #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150960\n" "help.text" msgid "Click the assign button <." msgstr "Klepněte na tlačítko přiřazení <." #. QqSAq #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150516\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. D6Ctz #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "hd_id3146878\n" "help.text" msgid "To Assign Hyperlinks to Entries in a Table of Contents" msgstr "Přiřazení hypertextového odkazu položce obsahu" #. neokG #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3146890\n" "help.text" msgid "You can assign a cross-reference as a hyperlink to entries in a table of contents." msgstr "Položkám v obsahu je možné přiřadit odkaz do textu jako hypertextový odkaz." #. Ng2SE #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150712\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents, and then choose Edit Index or Table of Contents." msgstr "Pravým tlačítkem myši klepněte do obsahu a zvolte Upravit rejstřík nebo obsah." #. aVKdC #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3150738\n" "help.text" msgid "Click the Entries tab." msgstr "Klepněte na kartu Položky." #. JA8Hd #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148399\n" "help.text" msgid "In the Level list click the heading level that you want to assign hyperlinks to." msgstr "V seznamu Úroveň klepněte na úroveň nadpisu, ke které chcete přiřadit hypertextové odkazy." #. r2eCi #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3148424\n" "help.text" msgid "In the Structure area, click in the box in front of E#, and then click Hyperlink." msgstr "V oblasti Struktura klepněte do pole před E# a klepněte na tlačítko Hyper. odkaz." #. F8avB #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3153171\n" "help.text" msgid "Click in the box behind the E, and then click Hyperlink." msgstr "Klepněte do pole za E a potom znovu klepněte na tlačítko Hyper. odkaz." #. 9skrG #: indices_form.xhp msgctxt "" "indices_form.xhp\n" "par_id3147060\n" "help.text" msgid "Repeat for each heading level that you want to create hyperlinks for, or click the All button to apply the formatting to all levels." msgstr "Opakujte pro každou úroveň nadpisu, pro kterou chcete vytvořit hypertextové odkazy, nebo použijte toto formátování na všechny úrovně klepnutím na tlačítko Vše." #. BiZ3o #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Vytváření abecedních rejstříků" #. g8Jej #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "concordance files;indexes indexes; alphabetical indexes alphabetical indexes" msgstr "rejstříkové soubory;rejstříkyrejstříky; abecední rejstříkyabecední rejstříky" #. howxA #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Creating Alphabetical Indexes" msgstr "Vytváření abecedních rejstříků" #. CsBBY #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the index." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, kam si přejete vložit rejstřík." #. 4mrwN #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Zvolte Vložit - Obsah a rejstřík - Obsah, rejstřík nebo seznam použité literatury." #. kBEHE #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3155884\n" "help.text" msgid "On the Type tab, select \"Alphabetical Index\" in the Type box." msgstr "Na kartě Typ vyberte v poli Typ \"Abecední rejstřík\"." #. CCcXb #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "If you want to use a concordance file, select Concordance file in the Options area, click the File button, and then locate an existing file or create a new concordance file." msgstr "Chcete-li použít rejstříkový soubor, zaškrtněte Rejstříkový soubor v oblasti Možnosti, klepněte na tlačítko Soubor a najděte existující soubor nebo vytvořte nový rejstříkový soubor." #. C9jSc #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "Set the formatting options for the index, either on the current tab, or on any of the other tabs of this dialog. For example, if you want to use single letter headings in your index, click the Entries tab, and then select Alphabetical delimiter. To change the formatting of levels in the index, click the Styles tab." msgstr "Volby pro formátování rejstříku nastavte na aktuální kartě nebo na jakékoli z ostatních karet v tomto dialogovém okně. Pokud například chcete použít jednopísmenné nadpisy, klepněte na kartu Položky a zaškrtněte pole Abecední oddělovač. Pro změnu formátování úrovní rejstříku klepněte na kartu Styly." #. ZCCBh #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150946\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. GDzCc #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3150502\n" "help.text" msgid "To update the index, right-click in the index, and then choose Update Index or Table of Contents." msgstr "Rejstřík aktualizujete tím, že do něj klepněte pravým tlačítkem myši a zvolíte Aktualizovat rejstřík nebo obsah." #. 6BfTL #: indices_index.xhp msgctxt "" "indices_index.xhp\n" "par_id3152760\n" "help.text" msgid "Creating a concordance file" msgstr "Vytvoření rejstříkového souboru" #. FrYpX #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Vytvoření seznamu použité literatury" #. QDgTZ #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "indexes;creating bibliographies databases;creating bibliographies bibliographies entries;bibliographies storing bibliographic information" msgstr "rejstříky;vytváření seznamů použité literaturydatabáze;vytváření seznamů použité literaturyseznamy použité literaturypoložky;seznamy použité literaturyukládání bibliografických informací" #. qbXXa #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3149687\n" "help.text" msgid "Creating a Bibliography" msgstr "Vytvoření seznamu použité literatury" #. Aon8M #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "A bibliography is a list of works that you reference in a document." msgstr "Seznam použité literatury je seznam prací, na které v dokumentu odkazujete." #. 9CpGU #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3153402\n" "help.text" msgid "Storing Bibliographic Information" msgstr "Uchovávání bibliografických informací" #. AjkXn #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "$[officename] stores bibliographic information in a bibliography database, or in an individual document." msgstr "$[officename] uchovává bibliografické informace v seznamu použité literatury nebo v dokumentu." #. tRABB #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3154244\n" "help.text" msgid "To Store Information in the Bibliography Database" msgstr "Uchovávání informací v seznamu použité literatury" #. q49Lx #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Bibliography Database" msgstr "Zvolte Nástroje - Seznam použité literatury." #. jodj8 #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3155900\n" "help.text" msgid "Choose Data - Record." msgstr "Zvolte Data - Záznam." #. MMDF3 #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147123\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box, and then add additional information to the record in the remaining boxes." msgstr "Zadejte název položky použité literatury do pole Krátký název a do ostatních polí zadejte příslušné informace." #. V8tnG #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150219\n" "help.text" msgid "Close the Bibliography Database window." msgstr "Zavřete okno Seznam použité literatury." #. 8eotR #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150242\n" "help.text" msgid "To Store Bibliographic Information in an Individual Document" msgstr "Uchovávání bibliografických informací v dokumentu" #. i2qbo #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150945\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, kam si přejete vložit položku použité literatury." #. WHGAf #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150964\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry." msgstr "Zvolte Vložit - Obsah a rejstřík - Položka použité literatury." #. ghd9q #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3150525\n" "help.text" msgid "Select From document content and click New." msgstr "Vyberte Z obsahu dokumentu a klepněte na Nový." #. 94iu2 #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153738\n" "help.text" msgid "Type a name for the bibliography entry in the Short name box." msgstr "Zadejte název položky použité literatury do pole Krátký název." #. 6EcFY #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153763\n" "help.text" msgid "Select the publication source for the record in the Type box, and then add additional information in the remaining boxes." msgstr "Vyberte pro záznam druh publikace v seznamu Typ a doplňte údaje ve zbývajících polích." #. AE2HE #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146873\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. 4R6uK #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "In the Insert Bibliography Entry dialog, click Insert, and then Close." msgstr "V dialogovém okně Vložit položku použité literatury klepněte na Vložit a poté na Zavřít." #. ZgCjE #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "hd_id3150741\n" "help.text" msgid "Inserting Bibliography Entries From the Bibliography Database" msgstr "Vkládání položek použité literatury ze seznamu použité literatury" #. NkFb9 #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148402\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to add the bibliography entry." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, kam si přejete vložit položku použité literatury." #. fVkAE #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3148421\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Bibliography Entry." msgstr "Zvolte Vložit - Obsah a rejstřík - Položka použité literatury." #. t2msN #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3153231\n" "help.text" msgid "Select From bibliography database." msgstr "Vyberte Ze seznamu literatury." #. BoBTB #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147059\n" "help.text" msgid "Select the name of the bibliography entry that you want to insert in the Short name box." msgstr "Vyberte název položky použité literatury v poli Krátký název." #. AD3kM #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3147085\n" "help.text" msgid "Click Insert and then click Close." msgstr "Klepněte na tlačítko Vložit a potom na tlačítko Zavřít." #. gBLYU #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id3156060\n" "help.text" msgid "Bibliography Database" msgstr "Seznam použité literatury" #. Fri7G #: indices_literature.xhp msgctxt "" "indices_literature.xhp\n" "par_id6367076\n" "help.text" msgid "Some external tools exist that can interact with %PRODUCTNAME. One example is called Bibus." msgstr "Existují některé externí nástroje, které mohou spolupracovat s %PRODUCTNAME. Například Bibus." #. byhtq #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Rejstříky pokrývající více dokumentů" #. dkBio #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "bm_id3153418\n" "help.text" msgid "indexes;multiple documents multiple documents;indexes merging;indexes master documents;indexes" msgstr "rejstříky;více dokumentů více dokumentů;rejstříky spojování;rejstříky hlavní dokumenty;rejstříky" #. Qz9wQ #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "hd_id3153418\n" "help.text" msgid "Indexes Covering Several Documents" msgstr "Rejstříky pokrývající více dokumentů" #. wVEBn #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "There are several ways to create an index that spans several documents:" msgstr "Existuje více možností, jak vytvořit rejstřík zahrnující více dokumentů:" #. X8N7t #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Create an index in each individual document, copy and paste the indexes into a single document, and then edit them." msgstr "Vytvořte rejstřík v jednotlivých dokumentech, zkopírujte a vložte rejstříky do jednoho dokumentu a dále je upravujte." #. hhazE #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3147118\n" "help.text" msgid "Select each index, choose Insert - Section, and then enter a name for the index. In a separate document, choose Insert - Section, select Link, click the Browse button, and then locate and insert a named index section." msgstr "Každý rejstřík vyberte, zvolte Vložit - Sekce a zadejte název rejstříku. V jiném, samostatném dokumentu zvolte Vložit - Sekce, zaškrtněte Odkaz, klepněte na tlačítko Procházet a najděte a vložte sekci z rejstříku daného názvu." #. psdVe #: indices_multidoc.xhp msgctxt "" "indices_multidoc.xhp\n" "par_id3150230\n" "help.text" msgid "Create a master document, add as subdocuments the files that you want to include in the index, and then choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Vytvořte hlavní dokument, soubory, které chcete zahrnout do rejstříku, přidejte jako přílohy a potom zvolte Vložit - Obsah a rejstřík - Obsah, rejstříky nebo seznam použité literatury." #. PvKLb #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Vytvoření obsahu" #. 2PwXE #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "bm_id3147104\n" "help.text" msgid "tables of contents; creating and updating updating; tables of contents" msgstr "obsahy; vytváření a aktualizaceaktualizace; obsahy" #. ZgGnp #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3147104\n" "help.text" msgid "Creating a Table of Contents" msgstr "Vytvoření obsahu" #. 4oGFd #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150942\n" "help.text" msgid "The best way to generate a table of contents is to apply the predefined heading paragraph styles, such as \"Heading 1\", to the paragraphs that you want to include in your table of contents. After you apply these styles, you can then create a table of contents." msgstr "Nejlepší způsob jak vytvořit obsah je použít předdefinovaných stylů odstavce nadpisů, například \"Nadpis 1\", na odstavce, které si přejete zahrnout do obsahu. Po použití stylů je možné vytvořit obsah." #. G7Cex #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id5876949\n" "help.text" msgid "To Insert a Table of Contents" msgstr "Vložení obsahu" #. jEGGF #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150510\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to create the table of contents." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, kam si přejete vložit obsah." #. vArPB #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3150528\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography, and then click the Type tab." msgstr "Zvolte Vložit - Obsah a rejstřík - Obsah, rejstřík nebo seznam použité literatury a potom klepněte na kartu Typ." #. oJGGh #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153746\n" "help.text" msgid "Select \"Table of Contents\" in the Type box." msgstr "V poli Typ vyberte \"Obsah\"." #. Pkd4q #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146856\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "Vyberte možnosti, které chcete." #. 4FGGe #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146872\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. A74Fc #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3146896\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select the Additional Styles check box in the Create from area, and then click the Assign styles button next to the check box. In the Assign Styles dialog, click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the chapter level for the paragraph style." msgstr "Chcete-li pro položky obsahu použít jiné styly odstavce, zaškrtněte pole Další styly v oblasti Vytvořit z a poté klepněte na tlačítko Přiřadit styly umístěné vedle. V dialogovém okně Přiřadit styly klepněte na styl ze seznamu a poté klepněte na tlačítko >> nebo <<, tím určíte úroveň kapitol pro daný styl odstavce." #. a7Nyb #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id1001574720273772\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates the table of contents entries based on the chapter level of the paragraph style and the paragraph contents. If the paragraph is empty, it will not be included in the table of contents. To force the empty paragraph to be listed in the table of contents, manually add a space or a non breaking space to the paragraph. Spaces added in the After text box of the Numbering tab in the Chapter Numbering dialog will not work for this purpose, since they are part of the paragraph numbering, not the paragraph contents." msgstr "%PRODUCTNAME vytváří položky obsahu na základě úrovně kapitoly pro styl odstavce a podle obsahu odstavce. Jestliže je odstavec prázdný, do obsahu se nepřidá. Chcete-li takový odstavec do obsahu přesto začlenit, přidejte do něj ručně mezeru nebo nezlomitelnou mezeru. Mezery uvedené v poli Za na kartě Číslování v dialogovém okně Číslování kapitol začlenění do obsahu neovlivní, protože se jedná o součást číslování odstavce, nikoliv o jeho obsah." #. Fdoe5 #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "hd_id3153148\n" "help.text" msgid "To Update a Table of Contents" msgstr "Aktualizace obsahu" #. 5ETUc #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153161\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. GnvFq #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3153183\n" "help.text" msgid "Right-click in the table of contents and choose Update Index or Table of Contents." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na obsah a vyberte Aktualizovat rejstřík nebo obsah." #. F6mzg #: indices_toc.xhp msgctxt "" "indices_toc.xhp\n" "par_id3147066\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Update - All Indexes and Tables." msgstr "Zvolte Nástroje - Aktualizovat - Všechny rejstříky a tabulky." #. UN4gr #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Rejstříky vytvořené uživatelem" #. Y4a2C #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "indexes; creating user-defined indexes user-defined indexes" msgstr "rejstříky; vytvořené uživatelemuživatelem vytvořené rejstříky" #. vECuU #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3154896\n" "help.text" msgid "User-Defined Indexes" msgstr "Rejstříky vytvořené uživatelem" #. saALg #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155184\n" "help.text" msgid "You can create as many user-defined indexes as you want." msgstr "Je možné vytvořit takové množství uživatelských rejstříků, jaké potřebujete." #. SnWGx #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3155915\n" "help.text" msgid "To Create a User-Defined Index" msgstr "Vytvoření uživatelského rejstříku" #. crpk7 #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155867\n" "help.text" msgid "Select a word or words that you want to add to a user-defined index." msgstr "Vyberte slovo nebo slova, která si přejete přidat do rejstříku vytvořeného uživatelem." #. f3ob5 #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3153410\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Index Entry." msgstr "Zvolte Vložit - Obsah a rejstříky - Položka rejstříku." #. VDvA7 #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Click the New User-defined Index button next to the Index box." msgstr "Klepněte na tlačítko Nový rejstřík (vytvořený uživatelem) vedle seznamu Rejstřík." #. XJPMn #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Type a name for the index in the Name box and click OK." msgstr "Zadejte název rejstříku do pole Název a klepněte na OK." #. UVemy #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147114\n" "help.text" msgid "Click Insert to add the selected word(s) to the new index." msgstr "Klepnutím na Vložit se vybraná slova přidají do nového rejstříku." #. nmySR #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3147139\n" "help.text" msgid "Click Close." msgstr "Klepněte na Zavřít." #. S9tTE #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "hd_id3150231\n" "help.text" msgid "To Insert a User-Defined Index" msgstr "Vložení uživatelem vytvořeného rejstříku" #. 8hdKX #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150933\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the index." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, kam si přejete vložit rejstřík." #. vLCbg #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150952\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Table of Contents and Index - Table of Contents, Index or Bibliography." msgstr "Zvolte Vložit - Obsah a rejstřík - Obsah, rejstřík nebo seznam použité literatury." #. DpJQk #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150509\n" "help.text" msgid "On the Type tab, select the name of the user-defined index that you created in the Type box." msgstr "Na kartě Typ vyberte v seznamu Typ název uživatelského rejstříku, který jste vytvořili." #. nLvnj #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146881\n" "help.text" msgid "Select any options that you want." msgstr "Vyberte možnosti, které chcete." #. kkv4o #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3146897\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. tjHoB #: indices_userdef.xhp msgctxt "" "indices_userdef.xhp\n" "par_id3150720\n" "help.text" msgid "If you want to use a different paragraph style as a table of contents entry, select Additional styles, and then click the Assign styles button next to the box. Click the style in the list, and then click the >> or the << button to define the chapter level for the paragraph style." msgstr "Chcete-li pro položku obsahu použít jiný styl odstavce, vyberte Další styly a poté klepněte na tlačítko vedle Přiřadit styly umístěné vedle. Klepněte na styl v seznamu a poté klepněte na tlačítko >> nebo <<, tím určíte úroveň kapitol pro daný styl odstavce." #. fQYtA #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Vložení textu před tabulku na začátek stránky" #. geBdt #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "tables;start/end of documentparagraphs;inserting before/after tablesinserting;paragraphs before/after tables" msgstr "tabulky;začátek/konec dokumentuodstavce;vkládání před/za tabulkyvkládání;odstavců před/za tabulky" #. 4CDQ2 #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "Inserting Text Before a Table at the Top of Page" msgstr "Vložení textu před tabulku na začátek stránky" #. QAmVy #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "If you want to insert text before a table that is at the top of a page, click in the first cell of the table, in front of any contents of that cell, and then press Enter or OptionAlt+Enter." msgstr "Pokud si přejete vložit text před tabulku, která je hned na začátku stránky, klepněte do první buňky tabulky před celý obsah buňky a stiskněte klávesu Enter nebo OptionAlt+Enter." #. cKcSo #: insert_beforetable.xhp msgctxt "" "insert_beforetable.xhp\n" "par_idN10612\n" "help.text" msgid "To insert text after a table at the end of the document, go to the last cell of the table and press OptionAlt+Enter." msgstr "Chcete-li vložit text za tabulku na konci stránky, přejděte do poslední buňky tabulky a stiskněte OptionAlt+Enter." #. 34JfU #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Vložení obrázku" #. Lr6Ae #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "bm_id3154922\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures inimages; inserting in textinserting; picturespictures; inserting options" msgstr "text; vkládání obrázků doobrázky; vkládání do textuvkládání; obrázkyobrázky; možnosti vkládání" #. XFiVw #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "hd_id3154922\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Vložení obrázku" #. BDE6e #: insert_graphic.xhp msgctxt "" "insert_graphic.xhp\n" "par_id3149695\n" "help.text" msgid "There are several ways to insert a graphic object in a text document." msgstr "Pro vložení obrázku do textového dokumentu je několik možností." #. UVTBB #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Vložení obrázku ze souboru" #. sG8ey #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "bm_id3154896\n" "help.text" msgid "pictures; inserting by dialog inserting; pictures, by dialog" msgstr "obrázky; vkládání pomocí dialogu vkládání; obrázky, pomocí dialogu" #. necx9 #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "hd_id3154896\n" "help.text" msgid "Inserting a Graphic From a File" msgstr "Vložení obrázku ze souboru" #. J7yE4 #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155914\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the graphic." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, kam si přejete vložit obrázek." #. f4F4p #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "Zvolte Vložit - Obrázek - Ze souboru." #. XZGBV #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3156021\n" "help.text" msgid "Locate the graphic file that you want to insert, and then click Open." msgstr "Najděte soubor obrázku, který si přejete vložit, a klepněte na Otevřít." #. Wz9DW #: insert_graphic_dialog.xhp msgctxt "" "insert_graphic_dialog.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "By default, the inserted graphic is centered above the paragraph that you clicked in." msgstr "Ve výchozím stavu je vložený obrázek zarovnán na střed nad odstavcem, do kterého jste klepli." #. bx4Sh #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Vložení grafu z Calcu do textového dokumentu" #. 5XHEh #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "bm_id3152999\n" "help.text" msgid "charts;copying from Calc into Writer copying; charts from $[officename] Calc text documents;inserting Calc charts" msgstr "grafy;kopírování z Calcu do Writerukopírování; grafy z $[officename] Calctextové dokumenty;vkládání grafů z Calcu" #. 689dE #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "hd_id3152999\n" "help.text" msgid "Inserting a Calc Chart into a Text Document" msgstr "Vložení grafu z Calcu do textového dokumentu" #. eyNGo #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155890\n" "help.text" msgid "You can insert a copy of a chart that is not updated when you modify the chart data in the spreadsheet." msgstr "Je možné vložit kopii grafu, která nebude aktualizována při změně dat grafu v sešitu." #. Gsg9z #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3149054\n" "help.text" msgid "Open the text document that you want to copy the chart to." msgstr "Otevřete textový dokument, do kterého si přejete zkopírovat graf." #. KgBWC #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Open the spreadsheet containing the chart that you want to copy." msgstr "Otevřete sešit programu Calc obsahující graf, který si přejete kopírovat." #. CU6Uk #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, click the chart. Eight handles appear." msgstr "V sešitu klepněte na graf. Objeví se osm úchytů." #. JiZWn #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Drag the chart from the spreadsheet to the text document." msgstr "Přetáhněte graf ze sešitu do textového dokumentu." #. 8pSKP #: insert_graphic_fromchart.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromchart.xhp\n" "par_id3145102\n" "help.text" msgid "You can resize and move the chart in the text document as you would any object. To edit the chart data, double-click the chart." msgstr "Měnit velikost a pozici grafu je možné stejně jako u ostatních objektů. Pro úpravu dat poklepejte do grafu." #. TiQHr #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "Vložení obrázku z programu $[officename] Draw nebo Impress" #. E5nCC #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "bm_id3155917\n" "help.text" msgid "text; inserting pictures from Drawpictures; inserting from Draw" msgstr "text;vkládání obrázků z programu Drawobrázky; vkládání z programu Draw" #. ZkLQk #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "hd_id3155917\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From $[officename] Draw or Impress" msgstr "Vložení obrázku z programu $[officename] Draw nebo Impress" #. pvfzB #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "Open the document where you want to insert the object." msgstr "Otevřete dokument, do kterého si přejete vložit objekt." #. 9qfZ5 #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Open the Draw or Impress document containing the object that you want to copy." msgstr "Otevřete dokumentu programu Draw nebo Impress obsahující objekt, který si přejete kopírovat." #. Go9ED #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Hold down Ctrl and click and hold the object for a moment." msgstr "Podržte klávesu Ctrl a nad objektem stiskněte a držte tlačítko myši." #. yFomr #: insert_graphic_fromdraw.xhp msgctxt "" "insert_graphic_fromdraw.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "Drag to the document where you want to insert the object." msgstr "Přetáhněte objekt na vybrané místo v dokumentu." #. GzFpE #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Vkládání obrázků z Galerie přetáhnutím myší" #. WMZL7 #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "bm_id3145083\n" "help.text" msgid "inserting; from Gallery into textpictures; inserting from Gallery into textreplacing;objects from Gallery" msgstr "vkládání; z galerie do textuobrázky; vkládání z galerie do textunahrazování;objekty z galerie" #. GJqCX #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "hd_id3145083\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics From the Gallery With Drag-and-Drop" msgstr "Vkládání obrázků z Galerie přetáhnutím myší" #. dUrZv #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "You can drag-and-drop an object from the gallery into a text document, spreadsheet, drawing, or presentation." msgstr "Objekty z galerie je možné myší přetáhnout do textového dokumentu, tabulky, kresby nebo prezentace." #. CEzBE #: insert_graphic_gallery.xhp msgctxt "" "insert_graphic_gallery.xhp\n" "par_id3155923\n" "help.text" msgid "To replace a gallery object that you inserted in a document, hold down Shift+Ctrl, and then drag a different gallery object onto the object." msgstr "Pro nahrazení objektu z galerie, který jste vložili do dokumentu, stiskněte klávesy Shift+Ctrl a na stávající objekt přetáhněte z galerie jiný objekt." #. uEG8C #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Vložení naskenovaného obrázku" #. yhUUQ #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "bm_id3156017\n" "help.text" msgid "inserting;scanned images pictures; scanning scanning pictures" msgstr "vkládání;naskenované obrázky obrázky; skenování skenování obrázků" #. NjK3m #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "hd_id3156017\n" "help.text" msgid "Inserting a Scanned Image" msgstr "Vložení naskenovaného obrázku" #. C8aNa #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "To insert a scanned image, the scanner must be connected to your system and the scanner software drivers must be installed." msgstr "Pro vložení naskenovaného obrázku musí být skener připojen k vašemu systému a musí být nainstalovány jeho ovladače." #. FXEBA #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155182\n" "help.text" msgid "The scanner must support the TWAIN standard. The scanner must support the SANE standard." msgstr "Skener musí podporovat standard TWAIN. Skener musí podporovat standard SANE. " #. CaB7p #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155915\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the scanned image." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, kam si přejete vložit naskenovaný obrázek." #. ytaAN #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3155864\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Media - Scan, and choose the scanning source from the submenu." msgstr "Zvolte Vložit - Multimédia - Skenovat a z podnabídky vyberte zdroj pro skenování." #. KFN9c #: insert_graphic_scan.xhp msgctxt "" "insert_graphic_scan.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Follow the scanning instructions." msgstr "Řiďte se instrukcemi pro skenování." #. FobBn #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Chapter Level of Numbered and Bulleted Lists" msgstr "Změna úrovně číslovaného nebo odrážkového seznamu" #. NDiP8 #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "bm_id3145078\n" "help.text" msgid "tab stops; inserting in listsnumbering; changing the level oflists;changing levelslevels;changing chapter levelsbullet lists;changing levelslowering chapter levelsrising chapter levelschanging;chapter levelspromote level;in listsdemote level;in lists" msgstr "tabulátory; vkládání do seznamůčíslování; změna úrovněseznamy;změna úrovněúrovně;změna úrovně kapitolodrážkové seznamy;změna úrovněsnížení úrovně kapitolzvýšení úrovně kapitolzměna;úrovně kapitolzvýšení úrovně;v seznamechsnížení úrovně;v seznamech" #. ngzwj #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "hd_id3145078\n" "help.text" msgid "Changing the Chapter Level of Numbered and Bulleted Lists" msgstr "Změna úrovně číslovaného nebo odrážkového seznamu" #. Ru3Cb #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155909\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted paragraph down one chapter level, click at the beginning of the paragraph, and then press Tab." msgstr "Chcete-li posunout číslovaný nebo odrážkový odstavec o jednu úroveň níže, klepněte na začátek odstavce a stiskněte Tab." #. HD77j #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "To move a numbered or bulleted paragraph up one chapter level, click at the beginning of the paragraph, and then press Shift+Tab." msgstr "Chcete-li posunout číslovaný nebo odrážkový odstavec o jednu úroveň výše, klepněte na začátek odstavce a stiskněte Shift+Tab." #. A6CtC #: insert_tab_innumbering.xhp msgctxt "" "insert_tab_innumbering.xhp\n" "par_id3153403\n" "help.text" msgid "To insert a tab between the number or bullet and the paragraph text, click at the beginning of the paragraph, and then press CommandCtrl+Tab." msgstr "Chcete-li mezi číslo nebo odrážku a text odstavce vložit tabulátor, klepněte na začátek odstavce a stiskněte CommandCtrl+Tab." #. mRivm #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Kombinování číslovaných seznamů" #. sMbmE #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3150495\n" "help.text" msgid "numbering; combining merging;numbered lists joining;numbered lists lists;combining numbered lists paragraphs;numbering non-consecutive" msgstr "číslování; kombinováníslučování;číslované seznamyspojování;číslované seznamyseznamy;kombinování číslovaných seznamůodstavce;číslování ne po sobě jdoucích" #. aUM78 #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3150495\n" "help.text" msgid "Combining Numbered Lists" msgstr "Kombinování číslovaných seznamů" #. ygDg8 #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149692\n" "help.text" msgid "You can combine numbered lists into a single consecutively numbered list." msgstr "Číslované seznamy je možné kombinovat do jednoho sdruženého číslovaného seznamu." #. G4bPG #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3149452\n" "help.text" msgid "To Combine Consecutive Numbered Lists" msgstr "Kombinování číslovaných seznamů, které jdou po sobě" #. e25XR #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154479\n" "help.text" msgid "Select all of the paragraphs in the lists." msgstr "Vyberte všechny odstavce v seznamech." #. FnnAw #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3155911\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon twice." msgstr "Na liště Formátování klepněte dvakrát na ikonu Číslování zap/vyp." #. huoiN #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155870\n" "help.text" msgid "To Create a Numbered List From Non-consecutive Paragraphs:" msgstr "Vytvoření číslovaného seznamu z odstavců, které nejdou po sobě" #. cHvU5 #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153417\n" "help.text" msgid "Hold down Ctrl and drag a selection in the first numbered paragraph. You only have to select one character." msgstr "Podržte klávesu Ctrl a proveďte výběr v prvním číslovaném odstavci. Stačí vybrat pouze jeden znak z odstavce." #. GDbon #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "Continue to hold down Ctrl, and drag a selection in each numbered paragraph of the lists you want to combine." msgstr "Stále držte klávesu Ctrl a proveďte výběr v každém číslovaném odstavci, který chcete kombinovat." #. mLFjo #: join_numbered_lists.xhp msgctxt "" "join_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145102\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon twice." msgstr "Na liště Formátování klepněte dvakrát na ikonu Číslování zap/vyp." #. rDMRb #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Přechod na určitou záložku" #. yUWKC #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "bm_id3145778\n" "help.text" msgid "bookmarks; positioning cursor jumping;to bookmarks" msgstr "záložky; umístění kurzoru skok;na záložky" #. LFNZW #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "hd_id3145778\n" "help.text" msgid "Going to Specific Bookmark" msgstr "Přechod na určitou záložku" #. dCoMc #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "To go to a specific bookmark in your document, hold down Ctrl and click right-click in the Page field on the Status Bar, and then choose the bookmark." msgstr "Pro přechod na určitou záložku v dokumentu podržte klávesu Ctrl a klepněte pravým tlačítkem ve stavovém řádku na pole Stránka a zvolte záložku." #. uBAeJ #: jump2statusbar.xhp msgctxt "" "jump2statusbar.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Insert Bookmark" msgstr "Vložit záložku" #. 9iJZi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Používání klávesových zkratek (zpřístupnění programu $[officename] Writer)" #. ETbd7 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3151169\n" "help.text" msgid "keyboard; accessibility $[officename] Writer accessibility; $[officename] Writer" msgstr "klávesnice; zpřístupnění $[officename] Writer zpřístupnění; $[officename] Writer" #. cuXDY #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3151169\n" "help.text" msgid "Using Shortcut Keys ($[officename] Writer Accessibility)" msgstr "Používání klávesových zkratek (zpřístupnění programu $[officename] Writer)" #. yP9S2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149685\n" "help.text" msgid "Press the keys OptionAlt+ to open a menu. In an open menu, press the underlined character to run a command. For example, press OptionAlt+I to open the Insert menu, and then H to insert a hyperlink." msgstr "Stisknutím kláves OptionAlt+ otevřete nabídku. Stisknutím podtrženého znaku v nabídce spustíte příkaz. Například stisknutím OptionAlt+L otevřete nabídku Vložit a následným stisknutím H vložíte hypertextový odkaz." #. q8cJG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155186\n" "help.text" msgid "To open a context menu, press Shift+F10. To close a context menu, press Escape." msgstr "Pro otevření místní nabídky stiskněte Shift+F10. Pro zavření místní nabídky stiskněte klávesu Esc." #. sQ289 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155918\n" "help.text" msgid "To Insert Sections" msgstr "Pro vložení sekce" #. dyJRA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Insert to open the Insert toolbar." msgstr "Pro otevření nástrojové lišty Vložit zvolte Zobrazit - Nástrojové lišty - Vložit." #. 9gNAe #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155870\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Insert toolbar." msgstr "Tiskněte F6, dokud nástrojová lišta Vložit nezíská zaměření." #. VpEy5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149630\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Section icon is selected." msgstr "Tiskněte klávesu šipka vpravo, dokud nebude vybrána ikona Sekce." #. SK7GS #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145100\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then press the right arrow key to set the width of the section that you want to insert." msgstr "Stiskněte klávesu šipka dolů a pro nastavení šířky sekce, kterou si přejete vložit, stiskněte klávesu šipka vpravo." #. wHACj #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156237\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Stiskněte klávesu Enter." #. siqxn #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156253\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Pro umístění kurzoru zpět do dokumentu stiskněte klávesu F6." #. ohD4e #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153367\n" "help.text" msgid "To Insert Text Tables" msgstr "Vložení textových tabulek" #. LADBc #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "Press F6 until the focus is on the Standard toolbar." msgstr "Tiskněte F6, dokud nástrojová lišta Standardní nezíská zaměření." #. Tut45 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154849\n" "help.text" msgid "Press the right arrow key until the Table icon is selected." msgstr "Tiskněte klávesu šipka vpravo, dokud nebude vybrána ikona Tabulka." #. d9on2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155872\n" "help.text" msgid "Press the down arrow key, and then use the arrow keys to select the number of columns and rows to include in the table." msgstr "Stiskněte klávesu šipka dolů a pro nastavení počtu sloupců a řádků tabulky použijte směrové šipky." #. SA8gX #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Press Enter." msgstr "Stiskněte klávesu Enter." #. pavgU #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN1072C\n" "help.text" msgid "Press F6 to place the cursor inside the document." msgstr "Pro umístění kurzoru zpět do dokumentu stiskněte klávesu F6." #. CepGh #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Použití stylů z jiného dokumentu nebo šablony" #. PT73U #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "bm_id3145086\n" "help.text" msgid "formatting styles; importing styles; importing from other files importing;styles from other files loading;styles from other files" msgstr "formátovací styly; importování styly; importování z jiných souborů importování;styly z jiných dokumentů načítání;styly z jiných souborů" #. poRMw #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "hd_id3145086\n" "help.text" msgid "Using Styles From Another Document or Template" msgstr "Použití stylů z jiného dokumentu nebo šablony" #. UUZJm #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3154491\n" "help.text" msgid "You can import styles from another document or template into the current document." msgstr "Do aktuálního dokumentu je možné načíst styly z jiných dokumentů nebo šablon." #. iqQD2 #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id731529889382463\n" "help.text" msgid "Open the Load Styles dialog box by either" msgstr "Otevřete dialogové okno Načíst styly jedním ze způsobů:" #. DFanE #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3155936\n" "help.text" msgid "Choose Styles - Load Styles or" msgstr "Zvolte Styly - Načíst styly." #. JZDEh #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3155910\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles or" msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly." #. 2YWVV #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id441529889103330\n" "help.text" msgid " to open the Styles sidebar deck." msgstr ", tím otevřete na postranní liště kartu Styly." #. mHDNg #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_idN10703\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Styles actions icon to open the submenu, and choose Load Styles" msgstr "Klepněte na šipku vedle ikony Akce stylů. Otevře se podnabídka, v níž zvolte Načíst styly." #. MM5dc #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "Use the check boxes at the bottom of the dialog to select the style types that you want to import. To replace styles in the current document that have the same name as the ones you are importing, select Overwrite." msgstr "U spodního okraje dialogu zaškrtněte pole druhů stylů, které si přejete načíst. Pro nahrazení stylů ve stávajícím dokumentu, které mají stejný název jako načítané styly, zaškrtněte Přepsat." #. xwvA6 #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. 4CCmS #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Click an entry in the Categories list, then click the template containing the styles that you want to use in the Templates list, and then click OK." msgstr "Klepněte na položku v seznamu Kategorie, poté klepněte v seznamu Šablony na šablonu obsahující styly, které chcete použít, a následně klepněte na OK." #. rc6un #: load_styles.xhp msgctxt "" "load_styles.xhp\n" "par_id3153377\n" "help.text" msgid "Click From File, locate the file containing the styles that you want to use, and then click name, and then click Open." msgstr "Klepněte na Ze souboru, najděte soubor obsahující styly, které chcete použít, klepněte na jeho název a následně klepněte na Otevřít." #. gRCyU #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "Instrukce pro použití $[officename] Writer" #. GTadf #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3155855\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer; instructionsinstructions; $[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer; instrukceinstrukce; $[officename] Writer" #. CqXGN #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155855\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Writer" msgstr "Instrukce pro použití $[officename] Writer" #. ZBAcy #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155156\n" "help.text" msgid "Entering and Formatting Text" msgstr "Zadávání a formátování textu" #. S63v2 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153728\n" "help.text" msgid "Automatically Entering and Formatting Text" msgstr "Automatické zadávání a formátování textu" #. XCj9B #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150742\n" "help.text" msgid "Using Styles, Numbering Pages, Using Fields" msgstr "Použití stylů, číslování stránek, použití polí" #. zkmAh #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147088\n" "help.text" msgid "Editing Tables in Text" msgstr "Úpravy tabulek v textu" #. FQAFB #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3155590\n" "help.text" msgid "Images, Drawings, ClipArt, Fontwork" msgstr "Obrázky, kresby, písmomalba" #. tVDDA #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145083\n" "help.text" msgid "Table of Contents, Index" msgstr "Obsah, rejstřík" #. gNdka #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150427\n" "help.text" msgid "Headings, Types of Numbering" msgstr "Nadpisy, typy číslování" #. 9VV9B #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154464\n" "help.text" msgid "Headers, Footers, Footnotes" msgstr "Záhlaví, zápatí, poznámky pod čarou" #. HrPyk #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152948\n" "help.text" msgid "Editing Other Objects in Text" msgstr "Úpravy jiných objektů v textu" #. uWQnE #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3154324\n" "help.text" msgid "Spelling, Dictionaries, Hyphenation" msgstr "Kontrola pravopisu, slovníky, dělení slov" #. rxjfD #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145673\n" "help.text" msgid "Form Letters, Labels and Business Cards" msgstr "Hromadné dopisy, vizitky a štítky" #. GUeBk #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145730\n" "help.text" msgid "Working with Documents" msgstr "Práce s dokumenty" #. UdJfg #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3156315\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #. vRTjS #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Navigátor v textových dokumentech" #. Eyk8m #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "bm_id3154897\n" "help.text" msgid "Navigator; overview in texts hyperlinks;jumping to objects;quickly moving to, within text frames;jumping to tables;jumping to headings;jumping to pages;jumping to jumping;to text elements overviews;Navigator in text documents" msgstr "Navigátor; přehled pro texty hypertextové odkazy;skok na objekty;rychlý přesun na, v textu rámce;skok na tabulky;skok na nadpisy;skok na stránky;skok na skok;na textové prvky přehledy;Navigátor v textových dokumentech" #. RLvQ6 #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "hd_id3154897\n" "help.text" msgid "Navigator for Text Documents" msgstr "Navigátor v textových dokumentech" #. F7CBg #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "The Navigator displays the different parts of your document, such as headings, tables, frames, objects, or hyperlinks." msgstr "Navigátor zobrazuje různé části dokumentu jako nadpisy, tabulky, rámce, objekty nebo hypertextové odkazy." #. 2MDFg #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3154247\n" "help.text" msgid "To open the Navigator, press F5." msgstr "Pro otevření okna Navigátor stiskněte klávesu F5." #. 7RCxg #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3155878\n" "help.text" msgid "To quickly jump to a location in your document, double-click an item listed in the Navigator window or enter the respective page number in the spin box." msgstr "Pro rychlý přechod na vybrané místo v dokumentu poklepejte na položku v okně Navigátoru nebo do pole zadejte odpovídající číslo stránky." #. ZbMLR #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3147108\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #. jqE6V #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Vytváření textu, který se nebude tisknout" #. AWBYB #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "bm_id3148856\n" "help.text" msgid "non-printing text text; non-printable" msgstr "netisknutý text text; netisknutý" #. stMab #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "hd_id3148856\n" "help.text" msgid "Creating Non-printing Text" msgstr "Vytváření textu, který se nebude tisknout" #. UmmDA #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id4685201\n" "help.text" msgid "To create text that is not to be printed do the following:" msgstr "Jak vytvořit text, který se nebude tisknout:" #. rSjkA #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3149789\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame and click OK." msgstr "Zvolte Vložit - Rámec a klepněte na OK." #. iasAG #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150224\n" "help.text" msgid "Enter text in the frame and if you want, resize the frame." msgstr "Vložte do rámce text a pokud chcete, změňte velikost rámce." #. FdZxM #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150242\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Options tab." msgstr "Zvolte Formát - Rámec a objekt - Vlastnosti a klepněte na kartu Možnosti." #. rGYxw #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3145227\n" "help.text" msgid "In the Properties area, clear the Print check box." msgstr "V oblasti Vlastnosti zrušte zaškrtnutí pole Tisk." #. tKoTH #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3150320\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. HZaYD #: nonprintable_text.xhp msgctxt "" "nonprintable_text.xhp\n" "par_id3138828\n" "help.text" msgid "Hiding Text" msgstr "Skrytý text" #. mRwkq #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Zapnutí a vypnutí rozpoznávání čísel v tabulkách" #. bnAzh #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "bm_id3156383\n" "help.text" msgid "numbers; automatic recognition in text tables tables; number recognition tables; date formatting dates;formatting automatically in tables recognition;numbers" msgstr "čísla; automatické rozpoznávání v tabulkách v textutabulky; automatické rozpoznávánítabulky;formátování datadata;automatické formátování v tabulkáchrozpoznávání;čísla" #. aahB7 #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "hd_id3156383\n" "help.text" msgid "Turning Number Recognition On or Off in Tables" msgstr "Zapnutí a vypnutí rozpoznávání čísel v tabulkách" #. uYgCh #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically format dates that you have entered into a table, according to the regional settings specified in your operating system." msgstr "$[officename] může automaticky formátovat data, která vložíte do tabulky, podle národních zvyklostí nastavených ve vašem operačním systému." #. M3Cme #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3149966\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. zoCJb #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155919\n" "help.text" msgid "Choose Table > Number recognition." msgstr "Zvolte Tabulka - Rozpoznávání čísel." #. en4GC #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id531605970858214\n" "help.text" msgid "When this feature is on, a check mark is displayed in front of the Number recognition command." msgstr "Je-li tato vlastnost zapnuta, před příkazem Rozpoznávání čísel se zobrazuje značka zaškrtnutí." #. hDANA #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3155527\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and select or clear the Number recognition check box." msgstr "Zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabulka a zaškrtněte nebo zrušte zaškrtnutí pole Rozpoznávání čísel." #. FDjNL #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id781605970689063\n" "help.text" msgid "This feature applies globally to all tables in all documents. When enabled, typing a date into a table cell will result in automatic formatting. Enabling and disabling this feature does not change existing data formatting." msgstr "Tato vlastnost se používá globálně, ve všech tabulkách a dokumentech. Je-li zapnuta a napíšete-li do buňky tabulky datum, automaticky bude zformátováno. Pokud ji zapnete či vypnete, stávájící formátování dat se tím nezmění." #. gsMre #: number_date_conv.xhp msgctxt "" "number_date_conv.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table" msgstr "%PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabulka" #. RWMZC #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Definování intervalu číslování" #. 5R8SU #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "numbering;quotations/similar items" msgstr "číslování;citované/podobné prvky" #. ELJrJ #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Defining Number Ranges" msgstr "Definování intervalu číslování" #. PPcF4 #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "You can automatically number similar items, such as quotations, in your document." msgstr "Podobné položky v dokumentu, jako jsou například citace, je možné automaticky číslovat." #. sUtRd #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Type the text that you want to assign numbering to, for example, \"Quotation Number \"." msgstr "Napište text, ke kterému si přejete přidat číslování, například \"Citace číslo \"." #. qk8Mf #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155048\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Field - More Fields, and then click the Variables tab." msgstr "Zvolte Vložit - Pole - Další pole a klepněte na kartu Proměnné." #. TCysF #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Click \"Number range\" in the Type list." msgstr "Klepněte na \"Interval číslování\" v seznamu Typ." #. cwcuA #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "Type \"Quotation\" in the Name box." msgstr "Napište \"Citace\" do pole Název." #. qNAit #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. bFejc #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154250\n" "help.text" msgid "Type a number in the Value box, or leave the box empty to use automatic numbering." msgstr "Zadejte číslo do pole Hodnota, nebo nechte pole prázdné, aby se použilo automatické číslování." #. R3zyp #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3154851\n" "help.text" msgid "Select the outline level where you want the numbering to restart in the Level box." msgstr "Vyberte úroveň osnovy, na které chcete číslování restartovat, v poli Úroveň." #. esAch #: number_sequence.xhp msgctxt "" "number_sequence.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Click Insert, and then click Close." msgstr "Klepněte na tlačítko Vložit a potom klepněte na Zavřít." #. PqziA #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Přidání číslování řádků" #. BbESK #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "bm_id3150101\n" "help.text" msgid "line numbers text; line numbers paragraphs;line numbers lines of text; numbering numbering; lines numbers; line numbering marginal numbers on text pages" msgstr "čísla řádkůtext; čísla řádkůodstavce;čísla řádkůřádky textu; číslováníčíslování; řádkyčísla; číslování řádků čísla na okrajích stránek textu" #. qVEcP #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3150101\n" "help.text" msgid "Adding Line Numbers" msgstr "Přidávání číslování řádků" #. dJpzm #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149842\n" "help.text" msgid "$[officename] can insert line numbers in an entire document or to selected paragraphs in your document. Line numbers are included when you print your document. You can specify the line numbering interval, the starting line number, and whether to count blank lines or lines in frames. You can also add a separator between line numbers." msgstr "$[officename] může automaticky přidávat čísla řádků buď v celém dokumentu nebo ve vybraných odstavcích. Čísla řádků jsou zahrnuta do tisku. Můžete upřesnit interval číslování řádků, počáteční číslo řádku a také jestli se mají počítat prázdné řádky a řádky v rámcích. Mezi čísla řádků je možné také přidat oddělovač." #. kFUYm #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id7184972\n" "help.text" msgid "Line numbers are not available in HTML format." msgstr "Čísla řádků nejsou k dispozici ve formátu HTML." #. 5WiKQ #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3153410\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to an Entire Document" msgstr "Přidání čísel řádek k celému dokumentu" #. 6MFEG #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149640\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Zvolte Nástroje - Číslování řádků." #. QEnwY #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "Select Show numbering, and then select the options that you want." msgstr "Zvolte Zobrazit číslování a potom vyberte volby, které chcete." #. 5mGF2 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3145101\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. C94bg #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3156241\n" "help.text" msgid "To Add Line Numbers to Specific Paragraphs" msgstr "Přidání čísel řádek k vybraným odstavcům" #. RvHAn #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3156264\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Line Numbering." msgstr "Zvolte Nástroje - Číslování řádků." #. KK8R9 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153385\n" "help.text" msgid "Select Show numbering." msgstr "Zvolte Zobrazit číslování." #. tbCSy #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Press Command+TF11 to open the Styles window, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Stisknutím Command+TF11 otevřete okno Styly a poté klepněte na ikonu Styly odstavce." #. Fwn8P #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3154853\n" "help.text" msgid "Right-click the \"Default\" paragraph style and choose Modify." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem myši na styl odstavce \"Výchozí\" a zvolte Upravit." #. EBCyK #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150222\n" "help.text" msgid "All paragraph styles are based on the \"Default\" style." msgstr "Na stylu \"Výchozí\" jsou založeny všechny styly odstavce." #. zxroA #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150931\n" "help.text" msgid "Click the Outline & Numbering tab." msgstr "Klepněte na kartu Osnova a číslování" #. kfFgy #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150956\n" "help.text" msgid "In the Line Numbering area, clear the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "V oblasti Číslování řádků zrušte zaškrtnutí pole Zahrnout tento odstavec do číslování řádků." #. q3YpJ #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. G8QtA #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151077\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) where you want to add the line numbers." msgstr "Vyberte odstavec (odstavce), u kterých chcete přidat čísla řádků." #. cjuXx #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3151096\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Outline & Numbering tab." msgstr "Zvolte Formát - Odstavec a klepněte na kartu Osnova a číslování." #. TGVo4 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153733\n" "help.text" msgid "Select Include this paragraph in line numbering." msgstr "Zvolte Zahrnout tento odstavec do číslování řádků." #. x9PyN #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153758\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. vg2TC #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3146864\n" "help.text" msgid "You can also create a paragraph style that includes line numbering, and apply it to the paragraphs that you want to add line numbers to." msgstr "Je možné také vytvořit styl odstavce, který bude mít nastaveno číslování řádků, a použít ho na odstavce, kde si přejete mít řádky číslované." #. HQjCf #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "hd_id3146880\n" "help.text" msgid "To Specify the Starting Line Number" msgstr "Určení počátku číslování řádků" #. 2DP2S #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150703\n" "help.text" msgid "Click in a paragraph." msgstr "Klepněte do odstavce." #. En2MK #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3150721\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph, and then click the Outline & Numbering tab." msgstr "Zvolte Formát - Odstavec a klepněte na kartu Osnova a číslování." #. DB5Bp #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148389\n" "help.text" msgid "Select the Include this paragraph in line numbering check box." msgstr "Zaškrtněte pole Zahrnout tento odstavec do číslování řádků." #. UjxGJ #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3148414\n" "help.text" msgid "Select Restart at the paragraph check box." msgstr "Zaškrtněte pole Restartovat na začátku tohoto odstavce." #. w9LLj #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153779\n" "help.text" msgid "Enter a line number in the Start with box." msgstr "V poli Začít číslem zadejte číslo řádku." #. ZcBs5 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153804\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. AX6E4 #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153934\n" "help.text" msgid "Tools - Line Numbering" msgstr "Nástroje - Číslování řádků" #. y2EtS #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id3153960\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Numbering" msgstr "Formát - Odstavec - Číslování" #. foq8S #: numbering_lines.xhp msgctxt "" "numbering_lines.xhp\n" "par_id2212591\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Wiki stránka číslování odstavců pomocí stylů" #. PngCd #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "Změna číslování v číslovaném seznamu" #. CZCFE #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "bm_id3149637\n" "help.text" msgid "numbering; removing/interrupting bullet lists; interrupting lists;removing/interrupting numbering deleting;numbers in lists interrupting numbered lists changing;starting numbers in lists" msgstr "číslování; odstranění/přerušeníodrážkové seznamy; přerušeníseznamy;odstranění/přerušení číslovánímazání;čísla v seznamechpřerušení číslovaných seznamůzměna;počáteční čísla v seznamech" #. vsLZ8 #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3149637\n" "help.text" msgid "Modifying Numbering in a Numbered List" msgstr "Změna číslování v číslovaném seznamu" #. UkDzC #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3145092\n" "help.text" msgid "You can remove the numbering from a paragraph in a numbered list or change the number that a numbered list starts with." msgstr "V odstavci číslovaného seznamu je možné odebrat číslování nebo změnit číslo, od kterého číslování začíná." #. 4arAA #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id2172612\n" "help.text" msgid "If you want numbered headings, use the Tools - Chapter Numbering menu command to assign a numbering to a paragraph style. Do not use the Numbering icon on the Formatting toolbar." msgstr "Pokud chcete číslované nadpisy, použijte příkaz Nástroje - Číslování kapitol pro přiřazení číslování ke stylům odstavce. Nepoužívejte ikonu Číslování na nástrojové liště Formátování." #. XdFDM #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3145107\n" "help.text" msgid "To Remove the Number From a Paragraph in a Numbered List" msgstr "Odstranění čísla odstavce v číslovaném seznamu" #. Bdddz #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3156248\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph that you want to remove the numbering from." msgstr "Klepněte před první znak odstavce, kterému si přejete odebrat číslování." #. dANRh #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153366\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. KhZd2 #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "To remove the number while preserving the indent of the paragraph, press the Backspace key." msgstr "Pro odstranění čísla při zachování odsazení odstavce stiskněte klávesu Backspace." #. vpCsg #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "To remove the number and the indent of the paragraph, click the Numbering on/off icon on the Formatting Bar. If you save the document in HTML format, a separate numbered list is created for the numbered paragraphs that follow the current paragraph." msgstr "Pro odstranění čísla a odsazení odstavce klepněte na ikonu Číslování zap/vyp na liště Formátování. Pokud uložíte dokument ve formátu HTML, pro číslovaný odstavec, který následuje za aktuálním odstavcem, se vytvoří samostatný číslovaný seznam." #. dHiFt #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "hd_id3154856\n" "help.text" msgid "To Change the Number That a Numbered List Starts With" msgstr "Změna čísla, kterým začíná číslovaný seznam" #. s3SHA #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155877\n" "help.text" msgid "Click anywhere in the numbered list." msgstr "Klepněte kamkoliv do číslovaného seznamu." #. Nkqj8 #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Choose Format - Bullets and Numbering, and then click the Customize tab." msgstr "Zvolte Formát - Odrážky a číslování a poté klepněte na kartu Přizpůsobit." #. UiczS #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3148691\n" "help.text" msgid "Enter the number you want the list to start with in the Start at box." msgstr "Číslo, kterým chcete začínat seznam, zadejte do pole Začít od." #. YQgPW #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id3147116\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. VGcoC #: numbering_paras.xhp msgctxt "" "numbering_paras.xhp\n" "par_id6943571\n" "help.text" msgid "Wiki page about numbering paragraphs by styles" msgstr "Wiki stránka číslování odstavců pomocí stylů" #. BAGau #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Vkládání a odebírání zalomení stránky" #. jCD3e #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "bm_id3155183\n" "help.text" msgid "page breaks; inserting and deleting inserting; page breaks deleting;page breaks pages; inserting/deleting page breaks manual page breaks tables;deleting page breaks before" msgstr "zalomení stránky; vkládání a mazání vkládání; zalomení stránky mazání;zalomení stránky stránky; vkládání/mazání zalomení stránky ruční zalomení stránky tabulky;mazání zalomení stránky před tabulkou" #. eCabG #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3155183\n" "help.text" msgid "Inserting and Deleting Page Breaks" msgstr "Vkládání a odebírání zalomení stránky" #. mhgSA #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149833\n" "help.text" msgid "To Insert a Manual Page Break" msgstr "Vložení ručního zlomu stránky" #. 36Ds7 #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want the new page to begin." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, kde si přejete začít novou stránku." #. 9CrJW #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Press Ctrl+Enter." msgstr "Stiskněte Ctrl+Enter." #. avK6Q #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3153135\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break" msgstr "Výmaz ručního zlomu strany" #. dm4Jg #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character on the page that follows the manual page break." msgstr "Klepněte před první znak stránky, která následuje po ručním zalomení stránky." #. ckfu6 #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3149608\n" "help.text" msgid "Press Backspace." msgstr "Stiskněte klávesu Backspace." #. tHrXi #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "hd_id3149624\n" "help.text" msgid "To Delete a Manual Page Break That Occurs Before a Table" msgstr "Výmaz ručního zlomu strany umístěného před tabulkou" #. cKVMH #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3145111\n" "help.text" msgid "Right-click in the table, and choose Table." msgstr "Pravým tlačítkem klepněte do tabulky a zvolte Tabulka." #. YvJPy #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3156254\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Klepněte na kartu Tok textu." #. nEFqF #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3153380\n" "help.text" msgid "Clear the Break check box." msgstr "Zrušte zaškrtnutí pole Zalomení." #. xYtzm #: page_break.xhp msgctxt "" "page_break.xhp\n" "par_id3154249\n" "help.text" msgid "Insert Break dialog" msgstr "Dialog vkládání zalomení" #. 5GEmu #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Backgrounds" msgstr "Změna pozadí stránky" #. ibYF8 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "bm_id8431653\n" "help.text" msgid "page styles;backgrounds backgrounds; different pages changing;page backgrounds pages;backgrounds" msgstr "styly stránky;pozadípozadí; různé stránkyzměna;pozadí stránkystránky;pozadí" #. rFDW7 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Changing Page Background" msgstr "Změna pozadí stránky" #. 9RyTG #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10812\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the background of the pages in a document. For example, to change the page background of one or more pages in a document to a watermark, you need to create a page style that uses the watermark background, and then apply the page style to the pages." msgstr "$[officename] používá pro určení pozadí dokumentu styly stránky. Například pro změnu pozadí jedné nebo více stránek na vodoznak je nutné vytvořit styl stránky, který má na pozadí stránky vodoznak, a potom tento styl na stránky použít." #. 9wDyL #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10820\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background" msgstr "Pro změnu pozadí stránky" #. gsKDm #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10827\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles (F11)." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly (F11)." #. ER3fT #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Klepněte na ikonu Styly stránky." #. Hao34 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "V seznamu stylů stránky klepněte pravým tlačítkem na položku a vyberte Nový." #. sDeqh #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1083F\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box." msgstr "Na kartě Organizátor napište do pole Název název stylu stránky." #. np5V4 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1084B\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page." msgstr "V poli Další styl vyberte styl stránky, který chcete použít na další stránku." #. NCzQ6 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10855\n" "help.text" msgid "To only apply the new page style to a single page, select \"Default\"." msgstr "Chcete-li použít nový styl stránky pouze na jedinou stránku, vyberte \"Výchozí\"." #. zwESF #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10859\n" "help.text" msgid "To apply the new page style to all subsequent pages, select the name of the new page style." msgstr "Chcete-li použít nový styl stránky na všechny následující stránky, vyberte název nového stylu stránky." #. VwG2A #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1085F\n" "help.text" msgid "Click the Area tab." msgstr "Klepněte na kartu Oblast." #. FivVF #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10867\n" "help.text" msgid "Select whether you want a solid color or a graphic. Then select your options from the tab page." msgstr "Vyberte, zda chcete na pozadí použít barvu, nebo obrázek. Potom vyberte možnosti níže na kartě." #. Wx8wE #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1086B\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. AQcBx #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087A\n" "help.text" msgid "To Change the Page Background of All Pages in a Document" msgstr "Pro změnu pozadí všech stránek v dokumentu" #. VagE6 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1087E\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "Než začnete, ujistěte se, že máte vytvořený styl stránky, který používá pozadí stránky. Pokud se chcete dozvědět více, zhlédněte odkaz Pro změnu pozadí stránky." #. zrFB3 #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN10892\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles (F11)." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly (F11)." #. Pr9iF #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN1089A\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Klepněte na ikonu Styly stránky." #. J79Cj #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A2\n" "help.text" msgid "Double-click the page style that uses the page background that you want to apply." msgstr "Poklepejte na styl stránky používající pozadí, který chcete použít." #. FU4Kj #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A5\n" "help.text" msgid "To Use Different Page Backgrounds in the Same Document" msgstr "Pro použití různých pozadí stránek ve stejném dokumentu" #. 5HZ5j #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108A9\n" "help.text" msgid "Before you begin, ensure that you have created a page style that uses a page background. See To Change the Page Background for details." msgstr "Než začnete, ujistěte se, že máte vytvořený styl stránky, který používá pozadí stránky. Pokud se chcete dozvědět více, zhlédněte odkaz Pro změnu pozadí stránky." #. S6oDB #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108BD\n" "help.text" msgid "Click in front of the first character of the paragraph where you want to change the page background." msgstr "Klepněte před první znak odstavce, kterému chcete změnit pozadí stránky." #. p4WdD #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C1\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Manual Break." msgstr "Zvolte Vložit - Ruční zalomení." #. GkxXk #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108C9\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Vyberte Zalomení stránky." #. 6AhDp #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "In the Style box, select a page style that uses the page background." msgstr "V seznamu Styl vyberte styl stránky, který používá pozadí stránky." #. iRsej #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DB\n" "help.text" msgid "To change the background of the current page only, select a page style where the Next Style option is set to \"Default\"." msgstr "Chcete-li změnit pouze pozadí aktuální stránky, vyberte styl stránky, ve kterém je další styl nastaven na \"Výchozí\"." #. uFBJG #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108DF\n" "help.text" msgid "To change the background of the current and subsequent pages, select a page style where the Next Style option is set to the name of the page style." msgstr "Chcete-li změnit pozadí aktuální a následujících stránek, vyberte styl stránky, ve kterém je jako další styl uveden název tohoto vybíraného stylu stránky." #. xsUhz #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E2\n" "help.text" msgid "If you want to change the page background later on in the document, repeat steps 1 to 3." msgstr "Pokud chcete změnit styl stránky dalších stránek dokumentu, opakujte kroky 1 až 3." #. jEyWb #: pagebackground.xhp msgctxt "" "pagebackground.xhp\n" "par_idN108E8\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. bvz6S #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Čísla stránek" #. MpGB2 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "bm_id5918759\n" "help.text" msgid "page numbers;inserting/defining/formatting page styles;page numbering starting page numbers formatting;page numbers defining;starting page numbers inserting;page numbers styles;page numbers" msgstr "čísla stránek;vkládání/definování/formátování styly stránky;číslování stránek začátek číslování stránek formátování;čísla stránek definování;začátek číslování stránek vkládání;čísla stránek styly;čísla stránek" #. RCfhL #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id413830\n" "help.text" msgid "Page Numbers" msgstr "Čísla stránek" #. r7FMr #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1617175\n" "help.text" msgid "In Writer, a page number is a field that you can insert into your text." msgstr "V aplikaci Writer je číslo stránky pole, které je možné vložit do textu." #. FnxVE #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id6091494\n" "help.text" msgid "To Insert Page Numbers" msgstr "Vložení čísel stránky" #. 3nqHc #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id8611102\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Page Number to insert a page number at the current cursor position." msgstr "Volbou Vložit - Číslo stránky vložíte číslo stránky na aktuální pozici kurzoru." #. dU382 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6604510\n" "help.text" msgid "If you see the text \"Page number\" instead of the number, choose View - Field Names (Command+F9Ctrl+F9)." msgstr "Pokud se místo čísla zobrazuje text \"Číslo stránky\", zvolte Zobrazit - Názvy polí (Command+F9Ctrl+F9)." #. CurbT #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2678914\n" "help.text" msgid "However, these fields will change position when you add or remove text. So it is best to insert the page number field into a header or footer that has the same position and that is repeated on every page." msgstr "Tato pole nicméně mění svou pozici při přidávání nebo odebírání textu. Proto je lepší vložit číslování stránek do záhlaví nebo zápatí, kde bude mít stejnou pozici a může být opakováno na každé stránce." #. 2Br4X #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id614642\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Header and Footer - Header - (name of page style) or Insert - Header and Footer - Footer - (name of page style) to add a header or footer to all pages with the current page style." msgstr "Chcete-li přidat záhlaví nebo zápatí na všechny stránky s aktuálním stylem stránky, zvolte Vložit - Záhlaví a zápatí - Záhlaví - (název stylu stránky) nebo Vložit - Záhlaví a zápatí - Zápatí - (název stylu stránky)." #. 94JDh #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id2551652\n" "help.text" msgid "To Start With a Defined Page Number" msgstr "Začít určitým číslem stránky" #. vDG6s #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6111941\n" "help.text" msgid "Now you want some more control on page numbers. You are writing a text document that should start with page number 12." msgstr "Možná potřebujete nad číslováním stránek více kontroly. Píšete například textový dokument, který by měl začínat stránkou číslo 12." #. AF8ZK #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5757621\n" "help.text" msgid "Click into the first paragraph of your document." msgstr "Klepněte do prvního odstavce vašeho dokumentu." #. eVyQd #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2632831\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Text flow tab." msgstr "Zvolte kartu Formát - Odstavec - Tok textu." #. LLNW3 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4395275\n" "help.text" msgid "In the Breaks area, enable Insert. Enable With Page Style just to be able to set the new Page number. Click OK." msgstr "V oblasti Zalomení zaškrtněte Vložit. Pro možnost nastavení nového Čísla stránky zaškrtněte pole Se stylem stránky. Klepněte na tlačítko OK." #. w5T9F #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1654408\n" "help.text" msgid "The new page number is an attribute of the first paragraph of the page." msgstr "Nové číslo stránky je vlastnost prvního odstavce této stránky." #. ni2LL #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id7519150\n" "help.text" msgid "To Select the Page Number Format" msgstr "Výběr stylu čísla stránky" #. 7Dnq2 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9029206\n" "help.text" msgid "You want roman page numbers running i, ii, iii, iv, and so on." msgstr "Potřebujete číslování stránky římskými číslicemi i, ii, iii, iv a tak dále." #. LPSDA #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3032319\n" "help.text" msgid "Double-click directly before the page number field. You see the Edit Fields dialog." msgstr "Poklepejte přímo před pole čísla stránky. Objeví se dialog Upravit pole." #. ASxqo #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id9139378\n" "help.text" msgid "Select a number format and click OK." msgstr "Vyberte formát číslování a klepněte na tlačítko OK." #. M7DoR #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5051728\n" "help.text" msgid "Using Different Page Number Formats in Headers and Footers" msgstr "Použití odlišného formátu čísla stránky v záhlaví a zápatí" #. vXUs5 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1558885\n" "help.text" msgid "You need some pages with the roman numbering format, followed by the remaining pages in another format." msgstr "Potřebujete některé stránky číslovat římskými číslicemi, potom následující stránky jiným formátem." #. YKhHd #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1541184\n" "help.text" msgid "In Writer, you will need different page styles. The first page style has a footer with a page number field formatted for roman numbers. The following page style has a footer with a page number field formatted in another look." msgstr "V programu Writer budete potřebovat různé stránkové styly. První stránkový styl má zápatí s číslem strany římskými číslicemi. Následující stránkový styl má číslo strany na zápatí formátováno jinak." #. 9gHwr #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id18616\n" "help.text" msgid "Both page styles must be separated by a page break. In Writer, you can have automatic page breaks and manually inserted page breaks." msgstr "Dva stránkové styly musí být odděleny zlomem stránky. Ve Writeru lze použít automatický stránkový zlom a ruční stránkový zlom." #. xu8p6 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id6138492\n" "help.text" msgid "An automatic page break appears at the end of a page when the page style has a different \"next style\"." msgstr "Automatický zlom strany se objeví na konci stránky, pokud styl stránky má odlišný \"Další styl\"." #. fcBUG #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4569231\n" "help.text" msgid "For example, the \"First Page\" page style has \"Default Page Style\" as the next style. To see this, you may press Command+TF11 to open the Styles window, click the Page Styles icon, right-click the \"First Page\" entry. Choose Modify from the context menu. On the Organizer tab, you can see the \"Next style\"." msgstr "Například styl stránky \"První stránka\" má jako další styl \"Výchozí styl stránky\". Abyste to zjistili, otevřete stisknutím Command+TF11 okno Styly, klepněte na ikonu Styly stránky a klepněte pravým tlačítkem na položku \"První stránka\". Z místní nabídky zvolte Upravit. \"Další styl\" je uveden na kartě Organizátor." #. yGPGH #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id291451\n" "help.text" msgid "A manually inserted page break can be applied without or with a change of page styles." msgstr "Ručně vložené zalomení stránky může být použité bez nebo se změnou stylu stránky." #. Dmwkn #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3341776\n" "help.text" msgid "If you just press Command+EnterCtrl+Enter, you apply a page break without a change of styles." msgstr "Pokud stisknete současně klávesy Command+EnterCtrl+Enter, vložíte zalomení stránky bez změny stylu." #. ByysM #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id5947141\n" "help.text" msgid "If you choose Insert - More Breaks - Manual Break, you can insert a page break without or with a change of style or with a change of page number." msgstr "Pokud zvolíte nabídku Vložit - Další zalomení - Ruční zalomení, můžete vložit ruční zalomení bez nebo se změnou stylu nebo čísla stránky." #. RBx4t #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id1911679\n" "help.text" msgid "It depends on your document what is best: to use a manually inserted page break between page styles, or to use an automatic change. If you just need one title page with a different style than the other pages, you can use the automatic method:" msgstr "Zda je lepší ručně vkládat zalomení stránky mezi styly stránky, nebo použít automatickou změnu, závisí na typu dokumentu. Pokud potřebujete mít pouze titulní stránku s jiným stylem než ostatní stránky, můžete použít automatický způsob." #. D4Dhk #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id9364909\n" "help.text" msgid "To Apply a Different Page Style to the First Page" msgstr "Přiřazení odlišného stránkového stylu první straně" #. EhFZ8 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4473403\n" "help.text" msgid "Click into the first page of your document." msgstr "Klepněte do první stránky vašeho dokumentu." #. tGKjT #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4313791\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles (Command+TF11)." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly (Command+TF11)." #. MX8dB #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4331797\n" "help.text" msgid "In the Styles window, click the Page Styles icon." msgstr "V okně Styly klepněte na ikonu Styly stránky." #. rEUfZ #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id4191717\n" "help.text" msgid "Double-click the \"First Page\" style." msgstr "Poklepejte na styl \"První stránka\"." #. FiTC3 #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id2318796\n" "help.text" msgid "Now your title page has the style \"First Page\", and the next pages automatically have the \"Default Page Style\"." msgstr "Nyní má titulní stránka styl stránky \"První stránka\" a následující stránky mají automaticky styl \"Výchozí styl stránky\"." #. Uwbmh #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id399182\n" "help.text" msgid "You can now for example insert a footer for the \"Default Page Style\" only, or insert footers in both page styles, but with differently formatted page number fields." msgstr "Nyní lze například vložit zápatí pouze pro styl stránky \"Výchozí styl stránky\" nebo vložit zápatí pro oba styly stránky, ale s rozdílně formátovaným polem čísla stránky." #. D7byy #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "hd_id5298318\n" "help.text" msgid "To Apply a Manually Inserted Page Style Change" msgstr "Ruční vložení změny stylu stránky" #. seAET #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7588732\n" "help.text" msgid "Click at the start of the first paragraph on the page where a different page style will be applied." msgstr "Klepněte na začátek prvního odstavce na stránce, pro kterou chcete použít jiný stránkový styl." #. eQuvN #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id95828\n" "help.text" msgid "Choose Insert - More Breaks - Manual Break. You see the Insert Break dialog." msgstr "Zvolte Vložit - Další zalomení - Ruční zalomení. Zobrazí se dialogové okno Vložit zalomení." #. FR7CF #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id3496200\n" "help.text" msgid "In the Style list box, select a page style. You may set a new page number, too. Click OK." msgstr "V seznamu Styl zvolte stránkový styl. Můžete také nastavit nastavit nové číslo strany. Klepněte na OK." #. 5igFX #: pagenumbers.xhp msgctxt "" "pagenumbers.xhp\n" "par_id7599108\n" "help.text" msgid "The selected page style will be used from the current paragraph to the next page break with style. You may need to create the new page style first." msgstr "Vybraný styl stránky bude použit do aktuálního odstavce do dalšího zalomení stránky se stylem. Napřed budete možná potřebovat vytvořit nový styl stránky." #. E8Rcv #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation (Landscape or Portrait)" msgstr "Změna orientace stránky (na šířku nebo na výšku)" #. 3mWPy #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "bm_id9683828\n" "help.text" msgid "page styles;orientation/scope page formats; changing individual pages formatting; changing individual pages portrait and landscape landscape and portrait printing;portrait/landscape format orientation of pages paper orientation pages;orientation sideways orientation of pages scope of page styles" msgstr "styly stránky;orientace/rozsah formáty stránky; změna jednotlivých stránek formátování; změna jednotlivých stránek na výšku a na šířku na šířku a na výšku tisk;formát na výšku/na šířku orientace stránek orientace papíru stránky;orientace boční orientace stránek rozsah stylů stránek" #. ETQJ7 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN106FF\n" "help.text" msgid "Changing Page Orientation" msgstr "Změna orientace stránky" #. DbrrZ #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6418042\n" "help.text" msgid "All page properties for Writer text documents, like for example the page orientation, are defined by page styles. By default, a new text document uses the “Default” page style for all pages. If you open an existing text document, different page styles may have been applied to the different pages." msgstr "Všechny vlastnosti stránky textového dokumentu Writeru, jako například orientace stránky, jsou definovány styly stránky. Ve výchozím nastavení nový textový dokument používá pro všechny stránky styl stránky \"Výchozí\". Pokud otevřete existující textový dokument, můžete v něm najít použití různých stylů stránek pro různé stránky." #. Q95Lf #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id8324533\n" "help.text" msgid "It is important to know that changes that you apply to a page property will only affect the pages that use the current page style. The current page style is listed in the Status Bar at the lower window border." msgstr "Je důležité vědět, že změny, které použijete na vlastnosti stránky, budou mít vliv pouze na stránky, které používají zvolený styl. Zvolený styl je zobrazen ve stavovém řádku u dolní hranice okna." #. dGCjD #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7524033\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation for All Pages" msgstr "Změna orientace všech stran" #. zVsQ6 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6307260\n" "help.text" msgid "If your text document consists only of pages with the same page style, you can change the page properties directly:" msgstr "Pokud se textový dokument skládá pouze ze stránek se stejným stylem stránky, můžete změnit vlastnosti stránky přímo:" #. GuYFH #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5256508\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page Style." msgstr "Zvolte Formát - Styl stránky." #. vVVCj #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9681997\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Klepněte na kartu Stránka." #. CodFx #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7994323\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "V sekci Formát papíru zvolte “Na výšku” nebo “Na šířku”." #. AgMzB #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id7069002\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. ZhCUf #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id4202398\n" "help.text" msgid "To Change the Page Orientation Only for Some Pages" msgstr "Změna orientace pouze některých stran" #. wMpMC #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the orientation of the pages in a document. Page styles define more page properties, as for example header and footer or page margins. You can either change the “Default” page style for the current document, or you can define own page styles and apply those page styles to any parts of your text." msgstr "Pro orientaci stránky dokumentu $[officename] užívá styly stránek. Styly stránek definují i další vlastnosti jako například záhlaví a zápatí stránky nebo okraje stránky. Buď můžete v aktuálním dokumentu změnit styl \"Výchozí\", nebo můžete vytvořit vlastní styly stránky a použít je na jakoukoliv část textu." #. KWnxa #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1449324\n" "help.text" msgid "At the end of this help page, we'll discuss the scope of page styles in detail. If you are unsure about the page style concept, please read the section at the end of this page." msgstr "Na konci této stránky nápovědy je podrobně probrán rozsah stylu stránky. Přečtěte si to, pokud si nejste jisti, jak koncept stylu stránky funguje." #. n5JxW #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1480758\n" "help.text" msgid "Unlike character styles or paragraph styles, the page styles don't know a hierarchy. You can create a new page style based on the properties of an existing page style, but when you later change the source style, the new page style does not automatically inherit the changes." msgstr "Na rozdíl od znakových stylů nebo stylů odstavce styl stránky neví nic o hierarchii. Můžete vytvořit nový styl stránky založený na vlastnostech existujícího stylu stránky, ale pokud později změníte zdrojový styl, nestane se, že by nový styl zdědil automaticky jeho změny." #. nkesV #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2962126\n" "help.text" msgid "To change the page orientation for all pages that share the same page style, you first need a page style, then apply that style:" msgstr "Chcete-li změnit orientaci stránky pro všechny stránky, které sdílejí stejný styl stránky, potřebujete nejdříve styl stránky a pak tento styl použít:" #. 5EFcX #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10727\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly." #. eFUAG #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Klepněte na ikonu Styly stránky." #. qpz3C #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Right-click a page style and choose New. The new page style initially gets all properties of the selected page style." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na styl stránky a vyberte Nový. Nový styl stránky při vytvoření získá všechny vlastnosti vybrané stránky." #. MQjFP #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab page, type a name for the page style in the Name box, for example \"My Landscape\"." msgstr "Na kartě Organizátor napište do pole Název název stylu stránky, např. \"Můj na šířku\"." #. i7WYZ #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1075D\n" "help.text" msgid "In the Next Style box, select the page style that you want to apply to the next page that follows a page with the new style. See the section about the scope of page styles at the end of this help page." msgstr "V seznamu Další Styl vyberte styl stránky, který chcete použít na další stránku, která následuje stránku s novým stylem. Viz sekce o rozsahu stylů stránky na konci této stránky nápovědy." #. pivUF #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN10775\n" "help.text" msgid "Click the Page tab." msgstr "Klepněte na kartu Stránka." #. ZNfQD #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "Under Paper format, select “Portrait” or “Landscape”." msgstr "V sekci Formát papíru zvolte “Na výšku” nebo “Na šířku”." #. koYED #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_idN108AE\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. mX3r6 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1658375\n" "help.text" msgid "Now you have defined a proper page style with the name \"My Landscape\". To apply the new style, double-click the \"My Landscape\" page style in the Styles window. All pages in the current scope of page styles will be changed. If you defined the \"next style\" to be a different style, only the first page of the current scope of page styles will be changed." msgstr "Nyní máte definovaný řádný styl stránky se jménem \"Můj na šířku\". Pro použití tohoto stylu na něj poklepejte v okně Styly. Všechny stránky v aktuálním rozsahu stylu stránky budou změněny. Pokud definujete \"další styl\", který se bude lišit, změní se pouze první stránka daného rozsahu stylů stránek." #. JyqRA #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id6082949\n" "help.text" msgid "The Scope of Page Styles" msgstr "Rozsah stylů stránek" #. UaXzS #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2858668\n" "help.text" msgid "You should be aware of the scope of page styles in %PRODUCTNAME. Which pages of your text document get affected by editing a page style?" msgstr "Měli byste si být vědomi rozsahu stylů stránky v %PRODUCTNAME. Které stránky Vašeho dokumentu budou dotčeny změnou stylu stránky?" #. ddM9g #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id3278603\n" "help.text" msgid "One Page Long Styles" msgstr "Jednostránkové styly" #. UptGH #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id5169225\n" "help.text" msgid "A page style can be defined to span one page only. The “First Page” style is an example. You set this property by defining another page style to be the \"next style\", on the Format - Page Style - Organizer tab page." msgstr "Styl stránky může být definován tak, aby byl použit pouze pro jednu stránku. Příkladem je styl stránky „První stránka“. Toho dosáhnete, když definujete jiný styl stránky v položce „Další styl“ na kartě Formát - Styl stránky - Organizátor." #. BorA4 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6670125\n" "help.text" msgid "A one page long style starts from the lower border of the current page style range up to the next page break. The next page break appears automatically when the text flows to the next page, which is sometimes called a \"soft page break\". Alternatively, you can insert a manual page break." msgstr "Jednostránkový styl stránky začíná od spodní hranice aktuální stránky a končí zalomením stránky. Toto zalomení stránky se objeví automaticky, pokud text přeteče na další stránku (někdy nazýváno \"jemné zalomení stránky\"). Případně můžete vložit ruční zalomení stránky." #. T7DsV #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id2118594\n" "help.text" msgid "To insert a manual page break at the cursor position, press Ctrl+Enter or choose Insert - Manual Break and just click OK." msgstr "Pro vložení ručního zalomení stránky na pozici kurzoru, stiskněte Ctrl+Enter nebo zvolte Vložit - Ruční zalomení a potvrďte OK." #. pj4B8 #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "hd_id166020\n" "help.text" msgid "Manually Defined Range of a Page style" msgstr "Ručně stanovený rozsah stylu stránky" #. BCFqC #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6386913\n" "help.text" msgid "The “Default” page style does not set a different \"next style\" on the Format - Page Style - Organizer tab page. Instead, the \"next style\" is set also to be “Default”. All page styles that are followed by the same page style can span multiple pages. The lower and upper borders of the page style range are defined by \"page breaks with style\". All the pages between any two \"page breaks with style\" use the same page style." msgstr "Styl stránky „Výchozí“ nenastavuje jiný „další styl“ na kartě Formát - Styl stránky - Organizátor. Místo toho je „další styl“ nastaven také jako „Výchozí“. Všechny styly stránky, které jsou následovány tím samým stylem stránky, mohou zahrnovat více stránek. Dolní a horní meze rozsahu stylu stránky jsou určovány pomocí „zalomení stránky se stylem“. Všechny stránky mezi dvěma „zalomeními stránky se stylem“ používají stejný styl stránky." #. pyFgt #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6062196\n" "help.text" msgid "You can insert a \"page break with style\" directly at the cursor position. Alternatively, you can apply the \"page break with style\" property to a paragraph or to a paragraph style." msgstr "\"Zalomení stránky se stylem\" můžete vložit přímo na pozici kurzoru. Případně můžete použít \"zalomení stránky se stylem\" na odstavec nebo na styl odstavce." #. ejeRr #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id6054261\n" "help.text" msgid "Perform any one of the following commands:" msgstr "Proveďte jednu z následujících možností:" #. Ngvme #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id1811578\n" "help.text" msgid "To insert a \"page break with style\" at the cursor position, choose Insert - Manual Break, select a Style name from the listbox, and click OK." msgstr "Pro vložení \"zalomení stránky se stylem\" na aktuální pozici kurzoru zvolte Vložit - Ruční zalomení, vyberte jméno Stylu ze seznamu a klepněte na OK." #. FZrzw #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id9935911\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph, choose Format - Paragraph - Text Flow. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Abyste použili \"zalomení stránky se stylem\" na zvolený odstavec, zvolte Formát - Odstavec - Tok Textu. Dále aktivujte Povolit a Se stylem. Vyberte styl stránky ze seznamu." #. 7vS2R #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4753868\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to the current paragraph style, right-click the current paragraph. Choose Edit Paragraph Style from the context menu. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Abyste použili \"zalomení stránky se stylem\" na aktuální styl odstavce, klepněte pravým tlačítkem na vybraný odstavec. Zvolte z místní nabídky Upravit styl odstavce. Klepněte na kartu Tok textu. V oblasti Zalomení aktivujte Povolit a Se stylem stránky. Vyberte styl ze seznamu." #. AtnkB #: pageorientation.xhp msgctxt "" "pageorientation.xhp\n" "par_id4744407\n" "help.text" msgid "To apply the \"page break with style\" property to an arbitrary paragraph style, choose View - Styles. Click the Paragraph Styles icon. Right-click the name of the paragraph style you want to modify and choose Modify. Click the Text Flow tab. In the Breaks area, activate Enable and With Page Style. Select a page style name from the listbox." msgstr "Chcete-li použít \"zalomení stránky se stylem\" na jakýkoliv styl odstavce, zvolte Zobrazit - Styly. Klepněte na ikonu Styly odstavce. Pravým tlačítkem klepněte na název stylu odstavce, který chcete změnit, a vyberte Změnit. Klepněte na kartu Tok textu. V oblasti Zalomení aktivujte Povolit a Se stylem stránky. Vyberte styl ze seznamu." #. xCQW9 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "Vytváření a používání stylů stránky" #. BFGvL #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "bm_id7071138\n" "help.text" msgid "page styles;creating and applying defining;page styles styles;for pages" msgstr "styly stránky;vytváření a používání definování;styly stránky styly;pro stránky" #. MM4EQ #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "Creating and Applying Page Styles" msgstr "Vytváření a používání stylů stránky " #. 22EDd #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149846\n" "help.text" msgid "$[officename] uses page styles to specify the layout of a page, including the page orientation, background, margins, headers, footers, and text columns. To change the layout of an individual page in a document, you must create and apply a custom page style to the page." msgstr "$[officename] používá pro určení rozvržení stránky, zahrnující pozadí, okraje, záhlaví, zápatí a textové sloupce, styly stránky. Pro změnu rozvržení jednotlivých stránek v dokumentu je nutné vytvořit a na stránku použít vlastní styl stránky." #. Q4hEK #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3156109\n" "help.text" msgid "To Define a New Page Style" msgstr "Vytvoření nového stylu stránky" #. sYAZa #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153411\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly." #. dMpbc #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153133\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Klepněte na ikonu Styly stránky." #. 62zEB #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "In the list of page styles, right-click an item, and then choose New." msgstr "V seznamu stylů stránky klepněte pravým tlačítkem na položku a vyberte Nový." #. gZoRw #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3149614\n" "help.text" msgid "On the Organizer tab, type a name in the Name box." msgstr "Na kartě Organizátor zadejte do pole Název název stylu." #. r3NWH #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3145110\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. uSYiK #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3156252\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to a single page, select the default page style that is used in your document in the Next Style box." msgstr "Pro použití vlastního stylu stránky na jednu stránku vyberte v poli Další styl styl stránky, který je v dokumentu používán jako výchozí." #. hzTs7 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3153376\n" "help.text" msgid "To apply the custom page style to more than one page, select its name in the Next Style box. To stop using the style, insert a manual page break and assign it a different page style." msgstr "Pro použití vlastního stylu stránky na více než jednu stránku vyberte v poli Další styl název vlastního stylu. Aby se tento styl přestal používat, je třeba vložit ruční zalomení stránky a přiřadit mu jiný styl stránky." #. uqEFP #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Use the tabs in the dialog to set the layout options for the page style, and then click OK." msgstr "Nastavte možnosti rozvržení pro styl stránky pomocí karet a potom klepněte na tlačítko OK." #. 3gsE5 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3154851\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style" msgstr "Přiřazení stylu stránky" #. JHnGZ #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3154873\n" "help.text" msgid "Click in the page that you want to apply the page style to." msgstr "Klepněte na stránku, na kterou si přejete použít styl stránky." #. GC7eD #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Page Style icon." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly a poté klepněte na ikonu Styl stránky." #. LbhQq #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Double-click a name in the list." msgstr "Poklepejte na název stylu v seznamu." #. enqf2 #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "hd_id3148701\n" "help.text" msgid "To Apply a Page Style to a New Page" msgstr "Přiřazení stylu stránky nové stránce" #. BP7oC #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3147122\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want a new page to start." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, kde si přejete začít novou stránku." #. VWRGE #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150210\n" "help.text" msgid "Choose Insert - More Breaks - Manual Break." msgstr "Zvolte Vložit - Další zalomení - Ruční zalomení." #. zK2Gi #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150235\n" "help.text" msgid "Select Page break." msgstr "Vyberte Zalomení stránky." #. d7hrA #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150939\n" "help.text" msgid "In the Page Style box, select the page style that you want to apply to the page that follows the manual break." msgstr "V poli Styl stránky vyberte styl, který chcete použít na stránku následující za ručním zalomením." #. x3Z8D #: pagestyles.xhp msgctxt "" "pagestyles.xhp\n" "par_id3150965\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. hZJjZ #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "Tisk příručky" #. vDstW #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "bm_id6743064\n" "help.text" msgid "printing; individual brochures booklet printing brochures; printing individual" msgstr "tisk; jednotlivé příručky tisk brožury příručky; tisk jednotlivých" #. 8tZGe #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN105F6\n" "help.text" msgid "Printing a Brochure" msgstr "Tisk příručky" #. 6YHwc #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "You can print a Writer document as a brochure or a booklet. That is, Writer prints two pages on each side of the paper, so that when you fold the paper, you can read the document as a book." msgstr "Dokument programu Writer je možné vytisknout jako příručku nebo brožuru. Na každou stranu papíru budou vytištěny dvě stránky takovým způsobem, že po přeložení papíru je možné dokument číst jako knihu." #. VNDSC #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106DE\n" "help.text" msgid "When you create a document that you want to print as a brochure, use portrait orientation for the pages. Writer applies the brochure layout when you print the document." msgstr "Pokud vytváříte dokument, který chcete tisknout jako příručku, použijte orientaci stránky na šířku. Program Writer použije rozvržení příručky při jejím tisku." #. yGAXr #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_id871605701051745\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME is not designed to handle brochure printing of documents that include landscape page orientations, but it is possible to print such documents." msgstr "%PRODUCTNAME není navržen pro tisk příručky z dokumentů, které obsahují stránky orientované na šířku, přesto je možné takové dokumenty vytisknout." #. 5tGLL #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_id191605701997366\n" "help.text" msgid "It is not possible to print a large image across two pages. Cut the image into two parts, and insert each part on different pages." msgstr "Nelze však vytisknout velký obrázek zabírající dvě stránky. Takový obrázek rozdělte na dvě části a každou vložte na jinou stránku." #. BGTYA #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "To Print a Brochure" msgstr "Tisk příručky" #. U2fyX #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Zvolte Soubor - Tisk." #. k8fbd #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106B6\n" "help.text" msgid "In the Print dialog, click Properties." msgstr "V dialogu Tisk klepněte na tlačítko Vlastnosti." #. HnA4D #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1070E\n" "help.text" msgid "In the properties dialog for your printer, set the paper orientation to landscape." msgstr "V dialogu vlastností vaší tiskárny nastavte orientaci papíru na šířku." #. 6eFBN #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_id8947416\n" "help.text" msgid "If your printer prints duplex, and because brochures always print in landscape mode, you should use the \"duplex - short edge\" setting in your printer setup dialog." msgstr "Pokud vaše tiskárna podporuje duplexní tisk, měli byste při tisku příručky zvolit v nastavení tiskárny možnost \"duplex - short edge\" (duplexní - krátká strana), protože příručky se vždy tisknou v režimu na šířku." #. ruTQn #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10628\n" "help.text" msgid "Return to Print dialog." msgstr "Vraťte se do dialogového okna Tisk." #. fkF4i #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN1062C\n" "help.text" msgid "In the Page Layout section, select Brochure." msgstr "V části Rozvržení stránky vyberte Příručka." #. vB8vh #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10740\n" "help.text" msgid "For a printer that automatically prints on both sides of a page, specify in the Range and Copies section to include Odd and Even Pages." msgstr "Máte-li tiskárnu, která automaticky tiskne na obě strany papíru, upřesněte v části Rozsah a kopie, aby se zahrnuly Liché a sudé stránky." #. DwUEJ #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN10630\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Klepněte na Tisk." #. 3HQ8i #: print_brochure.xhp msgctxt "" "print_brochure.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "If %PRODUCTNAME prints the pages in the wrong order, select Print in reverse order in the Range and Copies section, and then print the document again." msgstr "Pokud %PRODUCTNAME tiskne stránky ve špatném pořadí, zaškrtněte v části Rozsah a kopie možnost Vytisknout v opačném pořadí a vytiskněte dokument znovu." #. FgeK4 #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Náhled stránky před tiskem" #. wg3Mh #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "bm_id3155179\n" "help.text" msgid "printing; previews previews; print layouts print layout checks book view pages;previews" msgstr "tisk; náhledy náhledy; rozvržení pro tisk kontrola rozvržení pro tisk zobrazení jako kniha stránky;náhled" #. 42xbz #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "hd_id3155179\n" "help.text" msgid "Previewing a Page Before Printing" msgstr "Náhled stránky před tiskem" #. fDHbw #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3149847\n" "help.text" msgid "Choose File - Print Preview." msgstr "Zvolte Soubor - Náhled tisku." #. ih9jF #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3155055\n" "help.text" msgid "Use the zoom icons on the Print Preview bar to reduce or enlarge the view of the page." msgstr "Náhled stránky zvětšíte nebo zmenšíte pomocí ikon přiblížení na liště Náhled tisku." #. xq69U #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "To print your document scaled down, set the print options on the Page Layout tab page of the File - Print dialog." msgstr "Pro vytištění zmenšeného dokumentu slouží volby nastavení tisku na kartě Rozvržení stránky v dialogovém okně Soubor - Tisk." #. decbo #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3145093\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys or the arrow icons on the Print Preview bar to scroll through the document." msgstr "Pro listování v dokumentu v režimu náhledu použijte klávesy šipek nebo ikony na liště Náhled tisku." #. 4mYby #: print_preview.xhp msgctxt "" "print_preview.xhp\n" "par_id3154265\n" "help.text" msgid "File - Print Preview." msgstr "Soubor - Náhled tisku." #. wXuFr #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting What to Print" msgstr "Výběr tisknutých částí" #. AiDCa #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "bm_id541605272263762\n" "help.text" msgid "selecting; pages to printprinting;page rangeprinting;selection" msgstr "vybírání;stránky k tiskutisk;rozsah stránektisk;výběr" #. WiStT #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "hd_id721605269733190\n" "help.text" msgid "Selecting What to Print" msgstr "Výběr tisknutých částí" #. FzVEC #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id501605271321756\n" "help.text" msgid "You can choose to print individual pages, a range of pages, or a selection from a document." msgstr "Pro tisk je možné zvolit jednotlivé stránky, rozsah stránek nebo výběr v dokumentu." #. 4KAbF #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "hd_id601605269573468\n" "help.text" msgid "Printing a single page" msgstr "Tisk jedné stránky" #. nFVLk #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id571605684186001\n" "help.text" msgid "Choose File - Print to open the Print dialog." msgstr "Volbou Soubor - Tisk otevřete dialogové okno Tisk." #. 2GBM8 #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id31605269603220\n" "help.text" msgid "In the Range and Copies section, select the Pages option. The text box will show the current page number." msgstr "V části Rozsah a kopie vyberte možnost Stránky. V textovém poli se zobrazí číslo aktuální stránky." #. QtixM #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id251605269806172\n" "help.text" msgid "Enter the page number you want to print." msgstr "Zadejte číslo stránky, kterou si přejete vytisknout." #. 3oqEG #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id641605269861744\n" "help.text" msgid "The preview box on the left shows the selected page." msgstr "Vybraná stránka se zobrazí v náhledu vlevo." #. KkcGy #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "hd_id171605269647972\n" "help.text" msgid "Printing a range of pages" msgstr "Tisk rozsahu stránek" #. xdCdZ #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id731605685039891\n" "help.text" msgid "Choose File - Print to open the Print dialog." msgstr "Volbou Soubor - Tisk otevřete dialogové okno Tisk." #. hWBFk #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id261605269669284\n" "help.text" msgid "In the Range and Copies section, select the Pages option. The text box will show the current page number." msgstr "V části Rozsah a kopie vyberte možnost Stránky. V textovém poli se zobrazí číslo aktuální stránky." #. 9F38F #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id331605269672260\n" "help.text" msgid "Enter the page numbers to print." msgstr "Zadejte čísla stránek, které chcete vytisknout." #. 5D8g2 #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id481605270284520\n" "help.text" msgid "Use - for a range of pages. For example, 1-4 prints all pages from 1 to 4." msgstr "Pro rozsah stránek použijte znak -. Například 1-4 vytiskne všechny stránky od 1 do 4." #. AShg2 #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id651605685305228\n" "help.text" msgid "Partial ranges are also allowed: -5 prints all pages up to page 5; 10- prints from page 10 to end of document." msgstr "Lze použít také částečný rozsah: -5 vytiskne všechny stránky do čísla 5, 10- stránky od 10 do konce dokumentu." #. WBqMB #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id951605270474391\n" "help.text" msgid "Use , or ; for a list of pages. For example, 1,3;7 prints pages 1, 3 and 7. Spaces are optional: 1, 3, 7 also works." msgstr "Pro seznam stránek použijte znak , nebo ;. Například 1,3;7 vytiskne stránky 1, 3 a 7. Volitelně lze doplnit mezery, fungovat bude také 1, 3, 7." #. EAR8E #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id611605270697509\n" "help.text" msgid "Combinations are also possible. For example, 1, 3, 5-10, 15- prints pages 1,3, 5 to 10, and 15 to end of document." msgstr "Možné jsou také kombinace, například 1, 3, 5-10, 15- vytiskne stránky 1, 3, od 5 do 10 a od 15 do konce dokumentu." #. FRjsx #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id581605269685019\n" "help.text" msgid "The preview box on the left shows the selected pages." msgstr "Vybrané stránky se zobrazí v náhledu vlevo." #. PZtKv #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "hd_id571605269596899\n" "help.text" msgid "Printing a selection of text or graphics" msgstr "Tisk vybraného textu nebo obrázků" #. 5KxGz #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id261605270158305\n" "help.text" msgid "Select the content to print." msgstr "Vyberte obsah, který chcete vytisknout." #. Q82VP #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id481605687683495\n" "help.text" msgid "Choose File - Print to open the Print dialog." msgstr "Volbou Soubor - Tisk otevřete dialogové okno Tisk." #. iaYKz #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id911605270164153\n" "help.text" msgid "In the Range and Copies section, choose the Selection option." msgstr "V části Rozsah a kopie zvolte možnost Výběr." #. aFMaJ #: print_selection.xhp msgctxt "" "print_selection.xhp\n" "par_id871605270949919\n" "help.text" msgid "The preview box shows the selected material." msgstr "Vybraný obsah se zobrazí v náhledu vlevo." #. bJ768 #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Tisk více stránek na jeden list" #. qKF9L #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "bm_id3149694\n" "help.text" msgid "multi-page view of documents pages;printing multiple on one sheet overviews;printing multi-page view printing;multiple pages per sheet reduced printing of multiple pages" msgstr "více stránek dokumentu najednou stránky;tisk více na jeden list přehledy;tisk více stránek tisk;více stránek na list úsporný tisk více stránek" #. u2dD6 #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "hd_id3149694\n" "help.text" msgid "Printing Multiple Pages on One Sheet" msgstr "Tisk více stránek na jednu stranu" #. Q9FyG #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "In the Page Layout section of the File - Print dialog, you have the option to print multiple pages on one sheet." msgstr "V části Rozvržení stránky dialogového okna Soubor - Tisk máte možnost vytisknout více stránek na jeden list." #. 7nqCv #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3156098\n" "help.text" msgid "Choose File - Print" msgstr "Zvolte Soubor - Tisk." #. 5EBvC #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3155055\n" "help.text" msgid "In the Page Layout section, do one of the following:" msgstr "V části Rozvržení stránky proveďte jeden z následujících kroků:" #. G8yiU #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3149603\n" "help.text" msgid "To print two pages side by side on the same sheet, select \"2\" in the Pages per sheet box." msgstr "Chcete-li tisknout dvě stránky na stranu, vyberte \"2\" v boxu Stránky na stranu." #. jppF9 #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "To print multiple pages on the same sheet, select the number of pages per sheet and optionally set the order of pages. The small preview shows the arrangement of pages." msgstr "Chcete-li tisknout více stran na stranu, vyberte počet stránek na stranu a případně nastavte pořadí stránek. Malý náhled ukáže rozvržení stránek." #. EEorj #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3154841\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Klepněte na Tisk." #. HQ75e #: print_small.xhp msgctxt "" "print_small.xhp\n" "par_id3150004\n" "help.text" msgid "File - Print Preview" msgstr "Soubor - Náhled tisku" #. Fo7VD #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting printer paper trays" msgstr "Výběr zásobníku papíru" #. NCucp #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "bm_id6609088\n" "help.text" msgid "selecting;paper trays paper tray selection" msgstr "vybírání;zásobníky papíruzásobníky papíru;vybírání" #. BqBEt #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "hd_id3155909\n" "help.text" msgid "Selecting Printer Paper Trays" msgstr "Výběr zásobníku papíru" #. 99qCg #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "Use page styles to specify different paper sources for different pages in your document." msgstr "Pro nastavení jiného zdroje papíru pro každou stránku dokumentu použijte styly stránky." #. hyfD6 #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149841\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly." #. 62pGH #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3156108\n" "help.text" msgid "Click the Page Styles icon." msgstr "Klepněte na ikonu Styly stránky." #. HKkzj #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "Right-click the page style in the list that you want to specify the paper source for, and then choose Modify." msgstr "Pravým tlačítkem myši klepněte na styl stránky, kterému chcete upřesnit zdroj papíru, a zvolte Upravit." #. odBGb #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "In the Paper tray box, select the paper tray that you want to use." msgstr "V poli Zásobník papíru vyberte zásobník, který chcete použít." #. UXiT4 #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. QGv3X #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149649\n" "help.text" msgid "Repeat steps 1-5 for each page style that you want to specify the paper for." msgstr "Kroky 1-5 opakujte pro každý styl stránky, kterému chcete upřesnit zdroj papíru." #. 64G8f #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3149616\n" "help.text" msgid "Apply the page style to the pages that you want." msgstr "Na vybrané stránky použijte upravený styl stránky." #. qRo2P #: printer_tray.xhp msgctxt "" "printer_tray.xhp\n" "par_id3154260\n" "help.text" msgid "Creating and applying page styles" msgstr "Vytváření a používání stylů stránky" #. HCoFY #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Tisk v opačném pořadí" #. F6jHC #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "ordering;printing in reverse order printing; reverse order" msgstr "řazení;tisk v opačném pořadí tisk; opačné pořadí" #. Kbxpr #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "Printing in Reverse Order" msgstr "Tisk v opačném pořadí" #. JaLwi #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "Choose File - Print." msgstr "Zvolte Soubor - Tisk." #. Cbq6i #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Click the General tab." msgstr "Klepněte na kartu Obecné." #. Swa6B #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3156106\n" "help.text" msgid "Choose Print in reverse page order." msgstr "Vyberte Vytisknout v opačném pořadí." #. PavbB #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Click Print." msgstr "Klepněte na Tisk." #. 39mfk #: printing_order.xhp msgctxt "" "printing_order.xhp\n" "par_id3149616\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Tisk" #. FN9E6 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Ochrana obsahu v %PRODUCTNAME Writer" #. NsUDc #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "indexes;unprotecting tables of contents;unprotecting tables;protecting/unprotecting cells sections;protecting/unprotecting unprotecting tables of contents and indexes protecting;tables and sections cells;protecting/unprotecting document;protection from changes" msgstr "rejstříky;vypnutí ochranyobsahy;vypnutí ochranytabulky;ochrana/vypnutí ochrany buněksekce;ochrana/vypnutí ochranyvypnutí ochrany obsahů a rejstříkůochrana;tabulky a sekcebuňky;ochrana/vypnutí ochranydokument;ochrana proti změnám" #. CYTBm #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id6007263\n" "help.text" msgid "Protecting Contents in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Ochrana obsahu v %PRODUCTNAME Writer " #. PooUV #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1924802\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME Writer from being modified or deleted." msgstr "Toto je přehled různých způsobů, jak ochránit obsah v %PRODUCTNAME Writer před změnou nebo smazáním." #. nxqQZ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3150114\n" "help.text" msgid "Protecting Sections in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Ochrana sekcí v %PRODUCTNAME Writer" #. GAGCN #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150592\n" "help.text" msgid "Any section of a %PRODUCTNAME Writer text document can be protected against changes, and with an optional password." msgstr "Jakákoliv sekce textového dokumentu %PRODUCTNAME Writer může být chráněna proti změnám, volitelně pomocí hesla." #. 5DmDW #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id4545426\n" "help.text" msgid "Protection is not intended to be an information security protection, it is a switch to prevent accidental changes." msgstr "Účelem této ochrany není bezpečnostní zabezpečení. Slouží pouze jako ochrana před náhodnými změnami." #. KZpgR #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610293\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Zapnutí ochrany" #. DFXKv #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1811201645676\n" "help.text" msgid "Information to protect must be in a section. To create or select a section:" msgstr "Informace, kterou chcete chránit, musí být umístěna v sekci. Tu vytvoříte nebo vyberete následovně:" #. tCYUa #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120161920589\n" "help.text" msgid "If the section does not exist: Select the text, then choose menu Insert - Section... ." msgstr "Pokud sekce dosud neexistuje: Vyberte text a zvolte nabídku Vložit - Sekce." #. RMhnJ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164739204\n" "help.text" msgid "If the section already exists: Choose menu Format - Sections... and select the section in the list Section, or right-click on the section in the Navigator and choose Edit...." msgstr "Pokud sekce již existuje: Zvolte nabídku Formát - Sekce a vyberte sekci ze seznamu Sekce nebo klepněte pravým tlačítkem na sekci v Navigátoru a zvolte Upravit." #. 9FD6t #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1811201645678\n" "help.text" msgid "To enable protection" msgstr "Zapnutí ochrany" #. q8Rdo #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164720479\n" "help.text" msgid "If you want to protect the contents without a password, choose the Protect check box under the Write protection." msgstr "Pokud si přejete chránit obsah heslem, zaškrtněte pole Zamknout v části Ochrana proti zápisu." #. LyHpf #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120164720412\n" "help.text" msgid "If you want the protection with a password, choose Protect and With password check boxes and click on the Password… button. Enter and confirm a password of at least five characters." msgstr "Pokud si přejete chránit obsah heslem, zaškrtněte pole Zamknuto a S heslem a klepněte na tlačítko Heslo. Zadejte a potvrďte heslo s alespoň pěti znaky." #. Gbkeq #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610294\n" "help.text" msgid "Modification of protection" msgstr "Změna ochrany" #. DMsXm #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016456780\n" "help.text" msgid "If the protection does not have a password and you would like to use one, choose the With password checkbox, click the Password button, and enter and confirm a password of at least five characters." msgstr "Chcete-li použít heslo pro ochranu, která ho dosud nemá, zaškrtněte pole S heslem, klepněte na tlačítko Heslo a zadejte a potvrďte heslo s alespoň pěti znaky." #. GWvYE #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016234567\n" "help.text" msgid "If the protection has a password and you want to clear it, uncheck the With password box under Write protection and enter the correct password." msgstr "Chcete-li zrušit heslo u ochrany, zrušte zaškrtnutí pole S heslem v části Ochrana proti zápisu a zadejte správné heslo." #. tghUR #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016234566\n" "help.text" msgid "If the section is protected with a password and you want to change it, click on the Password button in the Edit Sections window and enter the correct password twice." msgstr "Chcete-li změnit heslo, kterým je sekce chráněna, klepněte na tlačítko Heslo v okně Upravit sekce a dvakrát zadejte správné heslo." #. BUnXE #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201610295\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Vypnutí ochrany" #. MefHF #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016345678\n" "help.text" msgid "If the protection does not have a password, uncheck the Protect box under Write protection." msgstr "Pokud obsah není chráněn heslem, zrušte zaškrtnutí pole Zamknuto v části Ochrana proti zápisu." #. FBux5 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id19112016123456\n" "help.text" msgid "If the protection has a password, uncheck the Protect box under Write protection and enter the correct password." msgstr "Pokud je obsah chráněn heslem, zrušte zaškrtnutí pole Zamknuto v části Ochrana proti zápisu a zadejte správné heslo." #. dDGh7 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3146081\n" "help.text" msgid "Protecting Cells in a %PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Ochrana buněk v tabulce %PRODUCTNAME Writer" #. PzG9L #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154480\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of individual cells of tables or whole table in %PRODUCTNAME Writer from changes." msgstr "Obsah jednotlivých buněk či celou tabulku v %PRODUCTNAME Writer můžete chránit před změnami." #. NpUAB #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "For one or several cells, place the cursor in a cell or select needed several cells. Choose the Table - Protect Cells in menu bar." msgstr "Chcete-li chránit jednu nebo několik buněk, umístěte kurzor do buňky nebo buňky vyberte. V hlavní nabídce zvolte Tabulka - Zamknout buňky." #. NeaDG #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1911201610283\n" "help.text" msgid "For whole table, select the table, and choose the Table - Protect Cells in menu bar." msgstr "Chcete-li chránit celou tabulku, vyberte ji a zvolte v hlavní nabídce Tabulka - Zamknout buňky." #. Eq6S6 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "If necessary, choose %PRODUCTNAME - Preferences Tools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids and select Enable cursor under the Protected Areas." msgstr "V případě potřeby zvolte %PRODUCTNAME - Předvolby Nástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pomůcky pro formátování a zaškrtněte pole Povolit kurzor v části Zamknuté oblasti." #. bYNoc #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id1711201619364829\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell or in the selected cells and choose the Table - Unprotect Cells in menu bar." msgstr "Umístěte kurzor do buňky nebo do vybraných buněk a v hlavní nabídce zvolte Tabulka - Odemknout buňky." #. k9LXQ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3151189\n" "help.text" msgid "For whole table, right-click on the table in the Navigator, and choose Table - Unprotect in the context menu or select the whole table and choose Table - Unprotect Cells in menu bar." msgstr "V případě celé tabulky klepněte pravým tlačítkem na tabulku v Navigátoru a zvolte Tabulka - Odemknout v místní nabídce nebo vyberte celou tabulku a zvolte Tabulka - Odemknout buňky v hlavní nabídce." #. 6Yha4 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3149259\n" "help.text" msgid "Contents Protection in Tables of Contents and Indexes" msgstr "Ochrana obsahu v obsazích a rejstřících" #. KLS2h #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153966\n" "help.text" msgid "Tables of contents and indexes created in %PRODUCTNAME Writer, are automatically protected against accidental changes." msgstr "Obsahy a rejstříky vytvořené aplikací %PRODUCTNAME Writer jsou automaticky chráněny proti náhodným změnám." #. mDVwB #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3159088\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose Edit Index... in the context menu. Choose Protected against manual changes on the Type tab." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na rejstřík nebo obsah. V místní nabídce zvolte Upravit rejstřík. Zaškrtněte pole Zamknuto proti ručním změnám na kartě Typ." #. Aeu6q #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id181120162840123\n" "help.text" msgid "Right-click on the index or table of contents in the Navigator and choose Index - Read-only item." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na rejstřík nebo obsah v Navigátoru a zvolte položku Rejstřík - Jen pro čtení." #. 4DxoB #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152968\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents. Choose Edit Index... in the context menu. Uncheck Protected against manual changes on the Type tab." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na rejstřík nebo obsah. V místní nabídce zvolte Upravit rejstřík. Zrušte zaškrtnutí pole Zamknuto proti ručním změnám na kartě Typ." #. TTNDA #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152774\n" "help.text" msgid "Right-click in the index or table of contents in the Navigator and uncheck Index - Read-only." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na rejstřík nebo obsah v Navigátoru a zrušte zaškrtnutí položky Rejstřík - Jen pro čtení." #. 8pBwt #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id1811201623985\n" "help.text" msgid "Protection of the whole %PRODUCTNAME Writer document from changes." msgstr "Ochrana celého dokumentu %PRODUCTNAME Writer před změnami" #. 2XiuK #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id31544811\n" "help.text" msgid "You can protect the contents of %PRODUCTNAME Writer document from changes, with one of the following file formats: .doc, .docx, .odt, .ott." msgstr "Před změnami lze chránit celý obsah dokumentu %PRODUCTNAME Writer, a to u následujících formátů souboru: .doc, .docx, .odt, .ott." #. 9WWnQ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id18112016812973\n" "help.text" msgid "To enable the protection of the whole document, go to %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Compatibility and choose Protect form. To disable protection, uncheck it." msgstr "Ochranu celého dokumentu zapnete tím, že zvolíte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Kompatibilita a zaškrtnete Zamknout formulář. Zrušením zaškrtnutí ochranu vypnete." #. dKVCx #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id7858516\n" "help.text" msgid "Protecting Other Contents" msgstr "Ochrana dalšího obsahu" #. X3m4U #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Vkládání křížových odkazů" #. WEj5W #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "references; inserting cross-references cross-references; inserting and updating tables; cross-referencing pictures; cross-referencing objects; cross-referencing OLE objects;cross-referencing draw objects;cross-referencing updating;cross-references inserting;cross-references" msgstr "odkazy; vkládání křížových odkazůkřížové odkazy; vkládání a aktualizacetabulky; používání křížových odkazůobrázky; používání křížových odkazůobjekty; používání křížových odkazůobjekty OLE;používání křížových odkazůobjekty kresby;používání křížových odkazůaktualizace;křížové odkazyvkládání;křížové odkazy" #. EuG2o #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Inserting Cross-References" msgstr "Vkládání křížových odkazů" #. rstDE #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3159263\n" "help.text" msgid "Cross-references allow you to jump to specific text passages and objects in a single document. A cross-reference consists of a target and a reference that are inserted as fields in the document." msgstr "Křížové odkazy vám dovolují přecházet na určité části textu a objekty v jednom dokumentu. Křížový odkaz se skládá z cíle a z odkazu, které jsou do dokumentu vloženy jako pole." #. DpBAB #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155860\n" "help.text" msgid "Objects with captions and bookmarks can be used as targets." msgstr "Jako cíl mohou být použity objekty s titulky a záložky." #. or3Ri #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149833\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing Text" msgstr "Používání křížových odkazů v textu" #. CDDCr #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149846\n" "help.text" msgid "Before you can insert a cross-reference, you must first specify the targets in your text." msgstr "Před vložením křížového odkazu je nutné nejdříve upřesnit cíle ve vašem textu." #. Rmupo #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3156105\n" "help.text" msgid "To Insert a Target" msgstr "Vložení cíle" #. TTx5A #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153408\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to use as a target for the cross-reference." msgstr "Vyberte text, který si přejete použít jako cíl pro křížový odkaz." #. P2GeA #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153125\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Zvolte Vložit - Křížový odkaz." #. XBceU #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149634\n" "help.text" msgid "In the Type list, select “Set Reference”." msgstr "V seznamu Typ vyberte \"Nastavit odkaz\"." #. n7d2W #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149614\n" "help.text" msgid "Type a name for the target in the Name box. The selected text is displayed in the Value box." msgstr "Do pole Název napište název cíle. Vybraný text je zobrazen v poli Hodnota." #. tEfRW #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3145110\n" "help.text" msgid "Click Insert. The name of the target is added to the Selection list." msgstr "Klepněte na Vložit. Název cíle se přidá do seznamu Výběr." #. ebCyE #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3156257\n" "help.text" msgid "Leave the dialog open and proceed to the next section." msgstr "Dialog nechte otevřený a přejděte k další části." #. XXwQm #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3153370\n" "help.text" msgid "To Create a Cross-Reference to a Target" msgstr "Vložení křížového odkazu na cíl" #. ewfeG #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7032074\n" "help.text" msgid "Position the cursor in the text where you want to insert a cross-reference." msgstr "Umístěte kurzor do textu, kam chcete vložit křížový odkaz." #. kKihW #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7796868\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference to open the dialog, if it is not open already." msgstr "Pokud dialog není již otevřen, vyberte Vložit - Křížový odkaz." #. kzcRj #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153392\n" "help.text" msgid "In the Type list, select \"Insert Reference\"." msgstr "V seznamu Typ vyberte \"Vložit referenci\"." #. BMUWA #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154256\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the target that you want to cross-reference." msgstr "V seznamu Výběr vyberte cíl, na který chcete křížový odkaz." #. 9BBD9 #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3154856\n" "help.text" msgid "In the Insert reference to list, select the format for the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the target text, and \"Page\" inserts the page number where the target is located. For footnotes the footnote number is inserted." msgstr "V seznamu Vložit odkaz na vyberte formát pro křížový odkaz. Formát specifikuje typ informace, která je zobrazena jako křížový odkaz. Například \"Odkaz\" vloží cílový text a \"Stránka\" vloží číslo stránky, kde se cílový text vyskytuje. Pro poznámky pod čarou se vloží číslo poznámky." #. kcmB3 #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3155895\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Klepněte na Vložit." #. xWEDf #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Po ukončení klepněte na tlačítko Zavřít." #. KdDu8 #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3149980\n" "help.text" msgid "Cross-Referencing an Object" msgstr "Používání křížových odkazů u objektů" #. SQiCT #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3149992\n" "help.text" msgid "You can cross-reference most objects in your document, such as graphics, drawing objects, OLE objects, and tables, so long as they have a caption. To add a caption to an object, select the object, and then choose Insert - Caption." msgstr "Křížové odkazy je možné použít s většinou objektů, jako jsou obrázky, objekty kresby, objekty OLE a tabulky, pokud ovšem mají popisek. Pro přidání popisku k objektu vyberte objekt a zvolte Vložit - Popisek." #. NvMBD #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3147123\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to insert the cross-reference." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, kam si přejete vložit křížový odkaz." #. 9vFCY #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150212\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Cross-reference." msgstr "Zvolte Vložit - Křížový odkaz." #. 6PpEz #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150236\n" "help.text" msgid "In the Type list, select the caption category of the object." msgstr "V seznamu Typ vyberte pro objekt kategorii popisku." #. 6Quo7 #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150942\n" "help.text" msgid "In the Selection list, select the caption number of the object that you want to cross-reference." msgstr "V seznamu Výběr vyberte číslo popisku objektu, na který chcete křížový odkaz." #. EXy5d #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150968\n" "help.text" msgid "In the Insert reference to list, select the format of the cross-reference. The format specifies the type of information that is displayed as the cross-reference. For example, \"Reference\" inserts the caption category and caption text of the object." msgstr "V seznamu Vložit odkaz na vyberte formát křížového odkazu. Formát specifikuje typ informace, který bude zobrazen jako křížový odkaz. Například \"Odkaz\" vloží kategorii titulku a text titulku objektu." #. umWdg #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3150535\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Klepněte na Vložit." #. 5wCpc #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3151092\n" "help.text" msgid "Click Close when finished." msgstr "Po ukončení klepněte na tlačítko Zavřít." #. gxUVo #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "hd_id3151115\n" "help.text" msgid "Updating Cross-References" msgstr "Aktualizace křížových odkazů" #. TjQFq #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id3153594\n" "help.text" msgid "To manually update the cross-references in a document, choose Tools - Update - Fields from the menu or press F9." msgstr "Pro ruční aktualizaci křížových odkazů v dokumentu zvolte v nabídce Nástroje - Aktualizovat - Pole nebo stiskněte F9." #. FV3HG #: references.xhp msgctxt "" "references.xhp\n" "par_id7321390\n" "help.text" msgid "Choose View - Field Names to switch between viewing the reference names and the reference contents." msgstr "Volbou Zobrazit - Názvy polí přepnete mezi zobrazením názvů odkazů a jejich obsahem." #. A6VTh #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Úpravy křížových odkazů" #. DY9ZL #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "bm_id3149291\n" "help.text" msgid "references; modifying cross-references cross-references; modifying editing;cross-references searching;cross-references" msgstr "odkazy; úpravy křížových odkazůkřížové odkazy; úpravyúpravy;křížové odkazyvyhledávání;křížové odkazy" #. crt2S #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "hd_id3149291\n" "help.text" msgid "Modifying Cross-References" msgstr "Úpravy křížových odkazů" #. 898kc #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3153132\n" "help.text" msgid "Click in front of the cross-reference that you want to modify." msgstr "Klepněte před křížový odkaz, který si přejete upravovat." #. BCDFr #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149632\n" "help.text" msgid "If you cannot see the field shading of the cross-reference, choose View - Field Shadings or press Ctrl+F8." msgstr "Pokud není vidět stínování pole křížového odkazu, zvolte Zobrazit - Stínování polí nebo stiskněte klávesy Ctrl+F8." #. TCBGW #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Fields." msgstr "Zvolte Úpravy - Pole." #. eEAgE #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3145101\n" "help.text" msgid "Set the options that you want, and then click OK." msgstr "Nastavte požadované volby a klepněte na tlačítko OK." #. kXCBo #: references_modify.xhp msgctxt "" "references_modify.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "Use the arrow buttons in the Edit Fields dialog to browse through the cross-references in the current document." msgstr "Pro procházení křížových odkazů v aktuálním dokumentu použijte tlačítka se šipkami v dialogovém okně Upravit pole." #. AReP2 #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing with Page line-spacing (register-true)" msgstr "Tisk s řádkováním stránky (na řádkový rejstřík)" #. jawYy #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "bm_id4825891\n" "help.text" msgid "rows; register-true text lines of text; register-true pages;register-true paragraphs;register-true register-true;pages and paragraphs spacing;register-true text formatting;register-true text" msgstr "řádky; text s řádkovým rejstříkemřádky textu; řádkový rejstříkstránky;řádkový rejstříkodstavce;řádkový rejstříkřádkový rejstřík;stránky a odstavcemezery;text s řádkovým rejstříkemformátování;text s řádkovým rejstříkem" #. hHQ6s #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10652\n" "help.text" msgid "Printing with Page line-spacing" msgstr "Tisk s řádkováním stránky" #. dagQY #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id391604248923423\n" "help.text" msgid "Page line-spacing printing is particularly useful for documents that will have two pages set next to each other (for example, in a book or brochure), for multi-column layouts, and for documents intended for double-sided printing." msgstr "Tisk s řádkováním stránky je užitečné u dokumentů, které mají dvojice vedle sebe umístěných stránek (například kniha nebo příručka), při vícesloupcovém rozvržení nebo u dokumentů, které se mají tisknout oboustranně." #. XHAM3 #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1065E\n" "help.text" msgid "To Enable a Document for Page Line-spacing Printing" msgstr "Povolení tisku s řádkováním stránky pro dokument" #. sBNyF #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10669\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page Style - Page tab." msgstr "Zvolte kartu Formát - Styl stránky - Stránka." #. boDjD #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "In the Layout Settings section, select the Use page line-spacing checkbox, set the Reference Style, and click OK." msgstr "V části Nastavení rozvržení zaškrtněte pole Použít řádkování stránky, nastavte Referenční styl a klepněte na OK." #. 8EtBy #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id911604247329772\n" "help.text" msgid "The Reference Style sets an invisible vertical (typographical) grid, using the line distance specified in the style. All paragraphs that have Page line-spacing activated will use that line distance, aligning the bottom of a text line to the next grid line, regardless of font size or presence of graphics." msgstr "Referenční styl nastaví neviditelnou svislou (typografickou) mřížku se vzdáleností řádků určenou ve stylu. Tato vzdálenost se použije u všech odstavců se zapnutím řádkováním stránky. Dolní okraj textu se zarovná na následující řádek mřížky bez ohledu na velikost písma nebo přítomnost obrázků." #. SoczS #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "All paragraphs with the selected Reference Style (or that inherit the Reference Style) will be activated automatically for Page line-spacing." msgstr "Řádkování stránky se automaticky zapne pro všechny odstavce s vybraným referenčním stylem (nebo se stylem, který referenční styl zdědí)." #. fedGE #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "To Exempt or Enable Paragraphs for Page Line-spacing Printing" msgstr "Vynechání nebo zahrnutí odstavců do tisku s řádkováním stránky" #. mBwoB #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10685\n" "help.text" msgid "Select all the paragraphs you want to exempt, then choose Format - Paragraph - Indents & Spacing." msgstr "Vyberte všechny odstavce, které si přejete vynechat, a zvolte Formát - Odstavec - Odsazení a rozestupy." #. rrNUV #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "Clear the Activate page line-spacing checkbox to exempt paragraphs. Set the checkbox to enable." msgstr "Odstavec vynecháte tím, že zrušíte zaškrtnutí pole Aktivovat řádkování stránky. Zaškrtnutím pole řádkování stránky povolíte." #. aApC9 #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id581604248041562\n" "help.text" msgid "The checkbox has no effect, if Page line-spacing is disabled in the Page style." msgstr "Nastavení zaškrtávacího pole se neprojeví, pokud je řádkování stránky vypnuto ve stylu stránky." #. gHM9i #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "hd_id791604249131743\n" "help.text" msgid "To Exempt or Enable Paragraph Styles for Page Line-spacing Printing" msgstr "Vynechání nebo zahrnutí stylů odstavce do tisku s řádkováním stránky" #. 5gyDE #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_idN1068C\n" "help.text" msgid "Open the Styles window (Command+TF11), click the Paragraph Style you want to exempt, right-click that style, choose Modify. In the dialog, click the Indents & Spacing tab." msgstr "Otevřete okno Styly (Command+TF11), klepněte pravým tlačítkem na styl odstavce, který si přejete vynechat, a zvolte Upravit. V dialogovém okně klepněte na kartu Odsazení a rozestupy." #. rzTBT #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id481604252645547\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. ig8av #: registertrue.xhp msgctxt "" "registertrue.xhp\n" "par_id911604252806932\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. swii5 #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Odebrání zalomení řádků" #. NRqs9 #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "bm_id3149687\n" "help.text" msgid "hard returns in pasted text line breaks;removing deleting; line breaks copies;removing line breaks paragraph marks;removing" msgstr "konce řádků natvrdo ve vloženém textu zalomení řádku;odstranění mazání; zalomení řádků kopie;odstranění zalomení řádků konce odstavce;odstranění" #. bMVHx #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "hd_id3155916\n" "help.text" msgid "Removing Line Breaks" msgstr "Odebrání zalomení řádků" #. ZDBkk #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "Use the AutoCorrect feature to remove line breaks that occur within sentences. Unwanted line breaks can occur when you copy text from another source and paste it into a text document." msgstr "Pro odstranění zalomení řádků, která se objevila uvnitř vět, použijte funkci Automatické opravy. Nechtěná zalomení řádků se mohla v dokumentu objevit, pokud jste vkládali text z jiného zdroje." #. y83az #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153413\n" "help.text" msgid "This AutoCorrect feature only works on text that is formatted with the \"Default\" paragraph style." msgstr "Tato funkce Automatických oprav funguje pouze na textu zformátovaném pomocí stylu odstavce \"Výchozí\"." #. vD5av #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Zvolte Nástroje - Automatické opravy - Nastavení automatických oprav." #. qXmB9 #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3149645\n" "help.text" msgid "On the Options tab, ensure that Combine single line paragraphs if length greater than 50% is selected. To change the minimum percentage for the line length, double-click the option in the list, and then enter a new percentage." msgstr "Na kartě Možnosti se ujistěte, že je zaškrtnuta volba Sloučit jednořádkové odstavce, je-li délka větší než 50 %. Chcete-li změnit minimální velikost délky řádku, poklepejte na možnost v seznamu a zadejte novou hodnotu v procentech." #. Zhrft #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145093\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. YzmUg #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3145118\n" "help.text" msgid "Select the text containing the line breaks that you want to remove." msgstr "Vyberte text obsahující zalomení řádků, které si přejete odebrat." #. xSXHn #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3156253\n" "help.text" msgid "In the Apply Style box on the Formatting bar, choose “Default”." msgstr "V seznamu Použít styl na liště Formátování zvolte \"Výchozí\"." #. Hwnzk #: removing_line_breaks.xhp msgctxt "" "removing_line_breaks.xhp\n" "par_id3153388\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - Apply." msgstr "Zvolte Nástroje - Automatické opravy - Použít." #. Czgno #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Obnovení vlastností písma" #. QE2HC #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "bm_id3149963\n" "help.text" msgid "formats; resetting font attributes; resetting fonts; resetting resetting; fonts direct formatting;exiting formatting;exiting direct formatting exiting;direct formatting" msgstr "formáty; obnovení vlastnosti písma; obnovení písma; obnovení obnovení; písma přímé formátování;ukončování formátování;ukončování přímého formátování ukončování;přímé formátování" #. aYBaW #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "hd_id3149963\n" "help.text" msgid "Resetting Font Attributes" msgstr "Obnovení vlastností písma" #. mPC6a #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3154091\n" "help.text" msgid "You can quickly exit manual formatting by pressing Ctrl+Shift+X. For example, if you have pressed Ctrl+B to apply the bold typeface to the text that you type, press Ctrl+Shift+X to return to the default character format of the paragraph." msgstr "Rychle ukončit ruční formátování textu je možné stisknutím kláves Ctrl+Shift+X. Pokud jste například stiskli klávesy Ctrl+B pro tučný vzhled písma při psaní, pro návrat k výchozímu formátu písma stiskněte klávesy Ctrl+Shift+X." #. GFUmE #: reset_format.xhp msgctxt "" "reset_format.xhp\n" "par_id3155854\n" "help.text" msgid "To reset all direct formatting of existing text, select that text, then choose the menu command Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Pro obnovení výchozího formátování existujícího textu vyberte text a zvolte příkaz z nabídky Formát - Vymazat přímé formátování." #. Te9Bx #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Ukotvení a změna velikosti oken" #. uGnsP #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "bm_id3145088\n" "help.text" msgid "Navigator;docking and resizingStyles window;docking and resizingGallery;docking and resizingdocking; Navigator windowresizing;windows" msgstr "Navigátor;ukotvení a změna velikostiStyly;ukotvení a změna velikostigalerie;ukotvení a změna velikostiukotvení; okno Navigátoruzměna velikosti;okna" #. LrBAA #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "hd_id3145088\n" "help.text" msgid "Docking and Resizing Windows" msgstr "Ukotvení a změna velikosti oken" #. 4DChJ #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155916\n" "help.text" msgid "You can dock, undock and resize most $[officename] program windows such as the Navigator or the Styles window." msgstr "Velkou část oken programu $[officename], jako jsou okna Navigátor nebo Styly, je možné ukotvit, zrušit jejich ukotvení nebo změnit jejich velikost." #. 6BkSQ #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "To dock or undock the Navigator or the Styles window, hold down the Ctrl key and double-click on a gray area in the window. Alternatively, press Ctrl+Shift+F10." msgstr "Chcete-li ukotvit nebo uvolnit okno Navigátor nebo Styly, podržte klávesu Ctrl a poklepejte na šedou oblast okna. Případně stiskněte Ctrl+Shift+F10." #. zGJff #: resize_navigator.xhp msgctxt "" "resize_navigator.xhp\n" "par_id3156096\n" "help.text" msgid "To resize the window, drag a corner or an edge of the window." msgstr "Pro změnu velikosti okna táhněte myší za roh nebo okraj okna." #. gAN9w #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "Používání pravítek" #. 57dR2 #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "bm_id8186284\n" "help.text" msgid "rulers;using rulershorizontal rulersvertical rulersindents; setting on rulerspage margins on rulerstable cells;adjusting the width on rulersshowing;rulershiding;rulersadjusting page margins" msgstr "pravítka;používání pravítekvodorovná pravítkasvislá pravítkaodsazení; nastavení na pravítkáchokraje stránky na pravítkáchbuňky tabulky;přizpůsobení šířky na pravítkáchzobrazení; pravítkaskrývání; pravítkapřizpůsobení okrajů stránky" #. FTeNL #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Using Rulers" msgstr "Používání pravítek" #. Quk4S #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_idN1067D\n" "help.text" msgid "To show or hide rulers, choose View - Ruler. To show the vertical ruler, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - View, and then select Vertical ruler in the Ruler area." msgstr "Pro zobrazení nebo skrytí pravítek zvolte Zobrazit - Pravítko. Pro zobrazení svislého pravítka zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Zobrazení a zaškrtněte Svislé pravítko v oblasti Pravítko." #. 3DvjK #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149686\n" "help.text" msgid "Adjusting Page Margins" msgstr "Přizpůsobení okrajů stránky" #. SWiWJ #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3155175\n" "help.text" msgid "The margins of a page are indicated by the filled areas at the ends of the rulers." msgstr "Okraje stránky jsou na koncích pravítek vyznačeny jako tmavší oblasti." #. QhauQ #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "hd_id3149038\n" "help.text" msgid "Changing Indents" msgstr "Změna odsazení" #. vaKop #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3153631\n" "help.text" msgid "Indents are adjusted with the three small triangles on the horizontal ruler." msgstr "Odsazení se přizpůsobuje pomocí tří malých trojúhelníků na vodorovném pravítku." #. Uzegf #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3152776\n" "help.text" msgid "To change the left or the right paragraph indent, select the paragraph(s) that you want change the indent for, drag the bottom left or the bottom right triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "Pro změnu odsazení odstavce zprava nebo zleva vyberte odstavec (odstavce), kterým si přejete změnit odsazení, a přetáhněte levý spodní nebo pravý spodní trojúhelník na vodorovném pravítku na nové místo." #. hFiCU #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "To change the first line indent of a selected paragraph, drag the top left triangle on the horizontal ruler to a new location." msgstr "Pro změnu odsazení prvního řádku odstavce přetáhněte na novou pozici levý horní trojúhelník na vodorovném pravítku." #. qDYHz #: ruler.xhp msgctxt "" "ruler.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "You can also double-click anywhere on the horizontal ruler, and adjust the indents in the Paragraph dialog." msgstr "Můžete také poklepat na jakékoliv místo na vodorovném pravítku a změnit odsazení odstavce v dialogu Odstavec." #. 7mCFs #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Regular Expressions in Text Searches" msgstr "Použití regulárních výrazů při vyhledávání textu" #. BfcDE #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "bm_id3150099\n" "help.text" msgid "wildcards, see regular expressionssearching; with regular expressionsregular expressions;searchingexamples for regular expressionscharacters;finding allinvisible characters;findingparagraph marks;searching" msgstr "zástupné znaky, viz regulární výrazyvyhledávání; s regulárními výrazyregulární výrazy;vyhledávánípříklady regulárních výrazůznaky;najít všeneviditelné znaky;hledáníkonce odstavce;vyhledávání" #. Q5Xoa #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3150099\n" "help.text" msgid "Using Regular Expressions in Text Searches" msgstr "Použití regulárních výrazů při vyhledávání textu" #. MAYGg #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345516\n" "help.text" msgid "Regular expressions can be used to search for some unspecified or even invisible characters." msgstr "Regulární výrazy lze použít k vyhledání blíže nespecifikovaných, nebo dokonce neviditelných znaků." #. 3EDGQ #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id421554926388821\n" "help.text" msgid "Searching with regular expressions is different from searching with wildcards. %PRODUCTNAME Writer only supports searching with regular expressions." msgstr "Vyhledávání pomocí regulárních výrazů se liší od vyhledávání se zástupnými znaky. %PRODUCTNAME Writer umožňuje pouze vyhledávání s regulárními výrazy." #. sXJGg #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155182\n" "help.text" msgid "You can use regular expressions when you find and replace text in a document. For example, \"s.n\" finds \"sun\" and \"son\"." msgstr "Při hledání a nahrazování textu je možné použít regulární výrazy. Například při zadání \"m.j\" budou nalezena slova \"můj\" i \"máj\"." #. FAyYr #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "Vyberte Úpravy - Najít a nahradit." #. LChLS #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id2142399\n" "help.text" msgid "Click More Options to expand the dialog." msgstr "Dialogové okno rozšíříte klepnutím na tlačítko Ostatní možnosti." #. hxcAK #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Select the Regular expressions check box." msgstr "Zaškrtněte pole Regulární výrazy." #. Z5QWL #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149843\n" "help.text" msgid "In the Find box, type the search term and the regular expression(s) that you want to use in your search." msgstr "V poli Hledat zadejte hledaný výraz včetně požadovaných regulárních výrazů." #. FqLDU #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Click Find Next or Find All." msgstr "Klepněte na Najít další nebo Najít vše." #. Mh5nR #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "hd_id3153401\n" "help.text" msgid "Regular Expression Examples" msgstr "Příklady regulárních výrazů" #. EBtAG #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149641\n" "help.text" msgid "The regular expression for a single character is a period (.)." msgstr "Regulární výraz pro jediný znak je tečka (.)." #. bDZCd #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153136\n" "help.text" msgid "The regular expression for zero or more occurrences of the previous character is an asterisk. For example: \"123*\" finds \"12\" \"123\", and \"1233\"." msgstr "Regulární výraz pro žádný nebo více výskytů předchozího znaku je hvězdička. Příklad: \"123*\" najde \"12\", \"123\" i \"1233\"." #. fSHTB #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "The regular expression combination to search for zero or more occurrences of any character is a period and asterisk (.*)." msgstr "Kombinace regulárních výrazů pro žádný nebo více výskytů jakéhokoliv znaku je tečka a hvězdička (.*)." #. iuPn8 #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149854\n" "help.text" msgid "The regular expression for the end of a paragraph is a dollar sign ($). The regular expression character combination for the start of a paragraph is a caret and a period (^.)." msgstr "Regulární výraz pro konec odstavce je znak dolaru ($). Kombinace regulárních výrazů pro začátek odstavce je stříška a tečka (^.)." #. qFSrB #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id0509200916345545\n" "help.text" msgid "The regular expression for a tab character is \\t." msgstr "Regulární výraz pro tabulátor je \\t." #. peHPz #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3153414\n" "help.text" msgid "A search using a regular expression will work only within one paragraph. To search using a regular expression in more than one paragraph, do a separate search in each paragraph." msgstr "Vyhledávání za pomocí regulárních výrazů pracuje pouze uvnitř jednoho odstavce. Pokud chcete vyhledávat za pomoci regulárních výrazů ve více, než jednom odstavci, vyhledávejte v každém odstavci zvlášť." #. kyToN #: search_regexp.xhp msgctxt "" "search_regexp.xhp\n" "par_id3149875\n" "help.text" msgid "List of regular expressions" msgstr "Seznam regulárních výrazů" #. r7Kkv #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr "Úpravy sekcí" #. LGVXg #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "bm_id3149816\n" "help.text" msgid "sections; editingsections;deletingdeleting;sections editing;sections read-only sections protecting;sections converting;sections, into normal text hiding;sections" msgstr "sekce; úpravysekce;mazánímazání;sekceúpravy;sekcesekce pouze pro čteníochrana;sekcepřevádění;sekce, na normální textskrývání;sekce" #. uH7gr #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "hd_id3149816\n" "help.text" msgid "Editing Sections" msgstr " Úpravy sekcí" #. CuUp3 #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3155858\n" "help.text" msgid "You can protect, hide, and convert sections to normal text in your document." msgstr "Sekce ve vašem dokumentu je možné zamknout, skrýt nebo přeměnit na obyčejný text." #. 2JBRi #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3154224\n" "help.text" msgid "Choose Format - Sections." msgstr "Zvolte Formát - Sekce." #. sAFMb #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149848\n" "help.text" msgid "In the Section list, click the section you want to modify. You can press CommandCtrl+A to select all sections in the list, and you can Shift+click or CommandCtrl+click to select some sections." msgstr "V seznamu Sekce klepněte na sekci, kterou chcete změnit. Všechny sekce ze seznamu můžete vybrat stisknutím CommandCtrl+A, některé sekce pomocí Shift+klepnutí nebo CommandCtrl+klepnutí." #. 8BHyv #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153397\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. SLABp #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3153120\n" "help.text" msgid "To convert a section into normal text, click Remove." msgstr "Na normální text převedete sekci klepnutím na Odstranit." #. imN8s #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149631\n" "help.text" msgid "To make a section read-only, select the Protected check box in the Write Protection area." msgstr "Abyste vytvořili sekci pouze pro čtení, zaškrtněte Zamknuto v oblasti Ochrana proti zápisu." #. QWTQ9 #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "To hide a section, select the Hide check box in the Hide area." msgstr "Pro skrytí sekce zaškrtněte Skrýt v oblasti Skrýt." #. sYLAE #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id3156255\n" "help.text" msgid "Format - Sections" msgstr "Formát - Sekce" #. stACK #: section_edit.xhp msgctxt "" "section_edit.xhp\n" "par_id973540\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr " Ochrana obsahu v %PRODUCTNAME Writer" #. TDFEb #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Vkládání sekcí" #. NUbJg #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "sections; inserting inserting; sections HTML documents;inserting linked sections updating;linked sections, manually links;inserting sections" msgstr "sekce; vkládánívkládání; sekceHTML dokumenty;vkládání sekcí jako odkazaktualizace;sekce jako odkaz, ručníodkazy;vkládání sekcí" #. AaNxo #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Inserting Sections" msgstr "Vkládání sekcí" #. aQxBn #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155917\n" "help.text" msgid "You can insert new sections, or links to sections in other documents into the current document. If you insert a section as a link, the content of the link changes when you modify the source document." msgstr "Do aktuálního dokumentu je možné vkládat nové sekce nebo odkazy na sekce v jiných dokumentech. Pokud vložíte odkaz na jinou sekci, obsah odkazu se změní při každé změně zdrojového dokumentu." #. LA4FF #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3155863\n" "help.text" msgid "To Insert a New Section" msgstr "Pro vložení nové sekce" #. sE9KR #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149843\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert a new section, or select the text that you want to convert to a section." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, kam si přejete vložit novou sekci, nebo vyberte text, který chcete na sekci převést." #. xdcT4 #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156103\n" "help.text" msgid "If you select a text that occurs within a paragraph, the text is automatically converted into a new paragraph." msgstr "Pokud vybere text nacházející se uvnitř odstavce, text bude automaticky přeměněn v nový odstavec." #. E6CWy #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Zvolte Vložit - Sekce." #. JijGZ #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "V poli Nová sekce zadejte název sekce." #. fMbYH #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "Set the options for the section, and then click Insert." msgstr "Nastavte volby sekce a klepněte na tlačítko Vložit." #. 6mozi #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "hd_id3149635\n" "help.text" msgid "To Insert a Section as a Link" msgstr "Pro vložení sekce jako odkaz" #. WDba2 #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149648\n" "help.text" msgid "Before you can insert a section as link, you must first create sections in the source document." msgstr "Před vložením sekce jako odkazu je nutné nejdříve vytvořit sekce ve zdrojovém dokumentu." #. RrBvE #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "When you open a document that contains linked sections, $[officename] prompts you to update the contents of the sections. To manually update a link, choose Tools - Update - Links." msgstr "Když otevřete dokument obsahující sekce jako odkazy, $[officename] vás vyzve k aktualizaci obsahu sekcí. Pro ruční aktualizaci odkazu zvolte Nástroje - Aktualizovat - Odkazy." #. BTDeY #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149860\n" "help.text" msgid "You can also insert linked sections in HTML documents. When you view the page in a web browser, the content of the sections corresponds to the content of the sections at the time the HTML document was last saved." msgstr "Sekce jako odkazy můžete vkládat také do HTML dokumentů. Když zobrazíte stránku ve webovém prohlížeči, obsah sekcí bude stejný jako v čase, kdy byl HTML dokument naposledy uložen." #. BFkj7 #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3145104\n" "help.text" msgid "Click in your document where you want to insert the linked section." msgstr "Klepněte na místo v dokument, kam si přejete vložit odkazovanou sekci." #. iLvVC #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3156241\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Zvolte Vložit - Sekce." #. rAG6C #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "In the New Section box, type a name for the section." msgstr "V poli Nová sekce zadejte název sekce." #. WDWTQ #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3153387\n" "help.text" msgid "In the Link area, select the Link check box. Under Windows, you can also select the DDE check box to automatically update the contents of the section when the section in the source document is changed. " msgstr "V oblasti Odkaz zaškrtněte pole Odkaz. Ve Windows můžete také zaškrtnout DDE, aby se obsah sekce automaticky aktualizoval, kdykoliv se sekce ve zdrojovém dokumentu změní." #. Ag8HZ #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3154852\n" "help.text" msgid "Click the Browse button next to the File name box." msgstr "Klepněte na tlačítko Procházet vedle pole Název souboru." #. GpiAN #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3155882\n" "help.text" msgid "Locate the document containing the section that you want to link to, and then click Insert." msgstr "Nalistujte dokument, který obsahuje sekci, na kterou chcete vložit odkaz, a klepněte na tlačítko Vložit." #. PBKii #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3149978\n" "help.text" msgid "In the Section box, select the section that you want to insert." msgstr "V poli Sekce vyberte sekci, kterou chcete vložit." #. uFzAW #: section_insert.xhp msgctxt "" "section_insert.xhp\n" "par_id3150003\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Klepněte na Vložit." #. KgynK #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "Použití sekcí" #. 82paq #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "bm_id3149832\n" "help.text" msgid "multi-column text text; multi-column columns; on text pages text columns sections; columns in/use of" msgstr "vícesloupcový text text; vícesloupcový sloupce; na textových stránkách sloupce textu sekce; použití sloupců" #. xCMHr #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3149832\n" "help.text" msgid "Using Sections" msgstr "Použití sekcí" #. cEBpE #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153128\n" "help.text" msgid "Sections are named blocks of text, including graphics or objects, that you can use in a number of ways:" msgstr "Sekce jsou pojmenované bloky textu, zahrnující obrázky nebo objekty, které je možné použít mnoha způsoby:" #. raAEb #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149284\n" "help.text" msgid "To prevent text from being edited." msgstr "Pro zabránění editace určité části textu." #. 8HQ26 #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149630\n" "help.text" msgid "To show or hide text." msgstr "Pro zobrazení nebo skrytí textu." #. FXQXd #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149647\n" "help.text" msgid "To reuse text and graphics from other $[officename] documents." msgstr "Pro použití textu a obrázků z jiných dokumentů $[officename]." #. czCXg #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149612\n" "help.text" msgid "To insert sections of text that uses a different column layout than the current page style." msgstr "Pro vložení textových sekcí používajících jiné rozvržení sloupců než aktuální styl stránky." #. J5FBB #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149855\n" "help.text" msgid "A section contains at least one paragraph. When you select a text and create a section, a paragraph break is automatically inserted at the end of the text." msgstr "Jedna sekce většinou obsahuje jeden odstavec. Pokud vyberete text a vytvoříte sekci, za vybraný text bude automaticky vloženo zalomení odstavce." #. qAYBG #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3149872\n" "help.text" msgid "You can insert sections from a text document, or an entire text document as a section into another text document. You can also insert sections from a text document as links in another text document, or in the same document." msgstr "Můžete vkládat sekce z textového dokumentu nebo celý textový dokument jako sekci do jiného dokumentu. Můžete také vkládat sekce z textového dokumentu jako odkazy do dalších dokumentů nebo do stejného dokumentu." #. kzHjX #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3153367\n" "help.text" msgid "To insert a new paragraph immediately before or after a section, click in front or behind the section, and then press Option Alt+Enter." msgstr "Pro vložení nového odstavce bezprostředně před, nebo za sekci, klepněte před nebo za sekci a stiskněte klávesy Alt+Enter." #. 2DyAy #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "hd_id3154242\n" "help.text" msgid "Sections and Columns" msgstr "Sekce a sloupce" #. bb2v7 #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154255\n" "help.text" msgid "You can insert sections into an existing section. For example, you can insert a section containing two columns into a section that contains one column." msgstr "Vkládat sekce je možné také do existujících sekcí. Můžete například vložit sekci obsahující dva sloupce do sekce obsahující jeden sloupec." #. xqVLq #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3154845\n" "help.text" msgid "A section layout, for example on the number of columns, has priority over the page layout defined in a page style." msgstr "Rozvržení sekce, například na více sloupců, má vyšší prioritu než rozvržení stránky definované ve stylu stránky." #. egBFN #: sections.xhp msgctxt "" "sections.xhp\n" "par_id3155883\n" "help.text" msgid "DDE" msgstr "DDE" #. kDqD6 #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Ukládání textových dokumentů ve formátu HTML" #. xrFxT #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "bm_id3145087\n" "help.text" msgid "text documents; publishing in HTML HTML documents; creating from text documents homepage creation saving;in HTML format" msgstr "textové dokumenty; publikování v HTMLHTML dokumenty; vytváření z textových dokumentůvytváření domovské stránkyukládání;ve formátu HTML" #. sb3C4 #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "hd_id3145087\n" "help.text" msgid "Saving Text Documents in HTML Format" msgstr "Ukládání textových dokumentů ve formátu HTML" #. Riuhz #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149825\n" "help.text" msgid "You can save a $[officename] Writer document in HTML format, so that you can view it in a web browser. If you want, you can associate a page break with a specific heading paragraph style to generate a separate HTML page each time the style appears in the document. $[officename] Writer automatically creates a page containing hyperlinks to each of these pages." msgstr "Dokument programu $[officename] Writer může být uložen ve formátu HTML, takže je možné ho potom prohlížet internetovým prohlížečem. Pokud si přejete, je možné určitý styl odstavce určit jako zalomení stránky, takže pokaždé, když se tento styl v dokumentu objeví, bude uložen samostatný HTML dokument. $[officename] Writer automaticky vytvoří stránku i s odkazy na každou z takto vytvořených stránek." #. wLERk #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "When you save a text document in HTML format, any graphics in the document are saved into the HTML document as embedded data streams. $[officename] tries to keep the original format of graphics, i.e. JPEG pictures or SVG images will be saved into HTML as such. All other graphic formats are saved as PNG." msgstr "Pokud ukládáte textový dokument ve formátu HTML, obrázky budou do HTML dokumentu uloženy jako vložené datové proudy. $[officename] se pokusí zachovat původní formát obrázků, takto se uloží obrázky JPEG a SVG. Všechny ostatní formáty se uloží jako PNG." #. GYXrF #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3155868\n" "help.text" msgid "Apply one of the default $[officename] heading paragraph styles, for example, \"Heading 1\", to the paragraphs where you want to generate a new HTML page." msgstr "Na odstavce, u kterých si přejete začít novou HTML stránku, použijte jeden z výchozích stylů odstavce programu $[officename] , například \"Nadpis 1\"." #. EytWK #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3156100\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - Create HTML Document." msgstr "Zvolte Soubor - Odeslat - Vytvořit HTML dokument." #. pPvuf #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "In the Styles box, select the paragraph style that you want to use to generate a new HTML page." msgstr "V poli Styly vyberte styl odstavce, který chcete použít pro vytvoření nové HTML stránky." #. XoGne #: send2html.xhp msgctxt "" "send2html.xhp\n" "par_id3153407\n" "help.text" msgid "Enter a path and a name for the HTML document, and then click Save." msgstr "Vložte cestu a název HTML dokumentu a klepněte na tlačítko Uložit." #. DQaCP #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Použití formátování textu při psaní" #. 5gF4C #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "bm_id3149689\n" "help.text" msgid "text; formatting bold while typing formatting; bold, while typing keyboard;bold formatting bold;formatting while typing shortcut keys;bold formatting" msgstr "text; tučné formátování při psaní formátování; tučné při psaní klávesnice;tučné formátování tučné;formátování při psaní klávesové zkratky;tučné formátování" #. sBSH2 #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3149689\n" "help.text" msgid "Applying Text Formatting While You Type" msgstr "Použití formátování textu při psaní" #. Q3H3H #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3155909\n" "help.text" msgid "To apply bold formatting" msgstr "Pro použití tučného písma" #. TRQDd #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Vyberte text, který si přejete formátovat." #. PAVKR #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Press Command Ctrl+B." msgstr "Stiskněte Command Ctrl+B." #. NvuGU #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3156112\n" "help.text" msgid "You can also press Command Ctrl+B, type the text that you want to format in bold, and then press Command Ctrl+B when you are finished." msgstr "Je možné také stisknout klávesy Command Ctrl+B, napsat text, který má být tučný, a znovu stisknout klávesy Command Ctrl+B." #. ExVea #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3151909\n" "help.text" msgid "To apply italic formatting" msgstr "Pro použití kurzívy" #. jC6Pw #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to format." msgstr "Vyberte text, který si přejete formátovat." #. mWPau #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3141836\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+I." msgstr "Stiskněte CommandCtrl+I." #. EEzAA #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3151112\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+I, type the text that you want to format in italic, and then press CommandCtrl+I when you are finished." msgstr "Je možné také stisknout klávesy CommandCtrl+I, napsat text, který má být kurzívou, a znovu stisknout klávesy CommandCtrl+I." #. 5WmCk #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "hd_id3152909\n" "help.text" msgid "To underline text" msgstr "Pro podtržení textu" #. TVxEq #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152861\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to underline." msgstr "Vyberte text, který si přejete podtrhnout." #. BAEPD #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3142836\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+U." msgstr "Stiskněte CommandCtrl+U." #. rFEj4 #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3152112\n" "help.text" msgid "You can also press CommandCtrl+U, type the text that you want underlined, and then press CommandCtrl+U when you are finished." msgstr "Je možné také stisknout klávesy CommandCtrl+U, napsat text, který má být podtržený, a znovu stisknout klávesy CommandCtrl+U." #. pvGWt #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149648\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut for text documents" msgstr "Klávesové zkratky pro textové dokumenty" #. 64vrC #: shortcut_writing.xhp msgctxt "" "shortcut_writing.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Keyboard shortcut in $[officename]" msgstr "Klávesové zkratky pro $[officename]" #. BiwfD #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "Použití inteligentních značek" #. FpeAF #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "bm_id3155622\n" "help.text" msgid "smart tagsAutoCorrect function; smart tagsoptions;smart tagsdisabling;smart tagsinstalling;smart tags" msgstr "inteligentní značkyfunkce automatické opravy; inteligentní značkymožnosti;inteligentní značkyzakázání; inteligentní značkyinstalace;inteligentní značky" #. sAzFe #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id3563951\n" "help.text" msgid "Using Smart Tags" msgstr "Použití inteligentních značek" #. 5CvM5 #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id368358\n" "help.text" msgid "Smart Tags provide additional information and functionality to specified words in a Writer document. The available features can be different for different Smart Tags extensions." msgstr "Inteligentní značky poskytují další informace a funkce k určitým slovům v dokumentech Writeru. Dostupné vlastnosti se mohou lišit podle dostupných rozšíření inteligentních značek." #. KpsMh #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id9298379\n" "help.text" msgid "Installing Smart Tags" msgstr "Instalace inteligentních značek" #. t8zWW #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "Smart Tags can be supplied as extensions to %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Inteligentní značky lze do %PRODUCTNAME Writer nainstalovat jako rozšíření." #. We9vZ #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id2508621\n" "help.text" msgid "To install a Smart Tag, do one of the following:" msgstr "Chcete-li nainstalovat inteligentní značky, vyberte si z následujících možností:" #. GGNDu #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id3856013\n" "help.text" msgid "Save the *.oxt extension file to your harddrive, then double-click the *.oxt file in your file manager. Alternatively, in %PRODUCTNAME choose Tools - Extension Manager to open the Extension Manager, click Add and browse to the file." msgstr "Uložte soubor s příponou *.oxt na svůj pevný disk a poté ve svém správci souborů poklepejte na soubor. Případně můžete v %PRODUCTNAME vybrat Nástroje - Správce rozšíření a otevře se Správce rozšíření, kde klepněte na Přidat a vyberte stažený soubor." #. hAPoK #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id7814264\n" "help.text" msgid "Click a Smart Tag *.oxt file link on a web page and open the link with the default application. This requires a properly configured Web browser." msgstr "Klepněte na webové stránce na odkaz na soubor *.oxt s popisem inteligentních značek. K tomuto je potřeba správně nastavený webový prohlížeč." #. mrCCf #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id8142338\n" "help.text" msgid "Smart Tags Menu" msgstr "Nabídka inteligentních značek" #. wt8DB #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1917477\n" "help.text" msgid "Any text in a Writer document can be marked with a Smart Tag, by default a magenta colored underline. You can change the color in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors." msgstr "Jakýkoliv text v dokumentu Writeru lze označit Inteligentní značkou, ve výchozím nastavení se označí fialovým podtržením. Barvu můžete změnit v %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti- %PRODUCTNAME - Barvy aplikací." #. PuF4G #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id192266\n" "help.text" msgid "When you point to a Smart Tag, a tip help informs you to Ctrl-click to open the Smart Tags menu. If you don't use a mouse, position the cursor inside the marked text and open the context menu by Shift+F10." msgstr "Když na inteligentní značku najedete kurzorem, dostanete radu, že pomocí Ctrl+klepnutí otevřete nabídku inteligentních značek. Pokud nepoužíváte myš, umístěte kurzor do označeného textu a zkratkou Shift+F10 otevřete místní nabídku." #. BsAXi #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1998962\n" "help.text" msgid "In the Smart Tags menu you see the available actions that are defined for this Smart Tag. Choose an option from the menu. The Smart Tags Options command opens the Smart Tags page of Tools - Autocorrect Options." msgstr "V nabídce inteligentních značek vidíte možné činnosti nastavené pro tuto inteligentní značku. Vyberte možnost z nabídky. Příkaz Volby inteligentních značek otevře kartu Inteligentní značky dialogu Nástroje - Nastavení automatických oprav." #. bWm2N #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "hd_id2376476\n" "help.text" msgid "To Enable and Disable Smart Tags" msgstr "Povolení a zakázání inteligentních značek" #. oLnFX #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id349131\n" "help.text" msgid "When you have installed at least one Smart Tags extension, you see the Smart Tags page in Tools - Autocorrect Options. Use this dialog to enable or disable Smart Tags and to manage the installed tags." msgstr "Když nainstalujete alespoň jedno rozšíření inteligentních značek, zobrazí se v dialogovém okně Nástroje - Nastavení automatických oprav karta Inteligentní značky. Na této kartě můžete povolit či zakázat inteligentní značky a spravovat nainstalované značky." #. CPCjL #: smarttags.xhp msgctxt "" "smarttags.xhp\n" "par_id1216467\n" "help.text" msgid "Text that is recognized as a Smart Tag is not checked by the automatic spellcheck." msgstr "Text rozpoznaný jako inteligentní značka se nekontroluje automatickou kontrolou pravopisu." #. KGBAB #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "Kontrola pravopisu a gramatiky" #. ogrxa #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "bm_id3149684\n" "help.text" msgid "spellcheck; checking text documents manually checking spelling;manually grammar checker" msgstr "kontrola pravopisu; ruční kontrola textových dokumentů kontrola pravopisu;ručníkontrola gramatiky" #. zE29A #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "hd_id3149684\n" "help.text" msgid "Checking Spelling and Grammar" msgstr "Kontrola pravopisu a gramatiky" #. BFjxc #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149814\n" "help.text" msgid "You can manually check the spelling and grammar of a text selection or the entire document." msgstr "Lze ručně zkontrolovat pravopis a gramatiku vybraného textu, nebo celého dokumentu." #. 66nTi #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id0525200902184476\n" "help.text" msgid "To check the spelling and the grammar of a text, the appropriate dictionaries must be installed. For many languages three different dictionaries exist: a spellchecker, a hyphenation dictionary, and a thesaurus. Each dictionary covers one language only. Grammar checkers can be downloaded and installed as extensions. See the extensions web page." msgstr "Aby kontrola pravopisu a gramatiky fungovala, musí být nainstalovány příslušné slovníky. Pro mnoho jazyků existují tři různé slovníky: slovník pro kontrolu pravopisu, slovník pro dělení slov a slovník synonym. Každý slovník zahrnuje pouze jeden jazyk. Nástroje pro kontrolu gramatiky mohou být staženy a nainstalovány jako rozšíření, viz webovou stránka s rozšířeními." #. X3zXc #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149828\n" "help.text" msgid "The spellcheck starts at the current cursor position, or at the beginning of the text selection." msgstr "Kontrola pravopisu začíná na aktuální pozici kurzoru nebo na začátku textového výběru." #. UAwon #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "Click in the document, or select the text that you want to check." msgstr "Klepněte do dokumentu nebo vyberte text, který si přejete zkontrolovat." #. ffPQA #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149836\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Spelling." msgstr "Zvolte Nástroje - Kontrola pravopisu." #. CGzAF #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156104\n" "help.text" msgid "When a possible spelling error is encountered, the Spelling dialog opens and $[officename] offers some suggested corrections." msgstr "Když se narazí na možnou pravopisnou chybu, otevře se dialogové okno Kontrola pravopisu a $[officename] předloží návrhy na opravy." #. xjFxB #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3149861\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. BQn9T #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3145099\n" "help.text" msgid "To accept a correction, click the suggestion, and then click Correct." msgstr "Pro přijmutí opravy klepněte na vybraný návrh a poté na tlačítko Opravit." #. TTKPE #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3156241\n" "help.text" msgid "Edit the sentence in the upper text box, and then click Correct." msgstr "V horním textovém poli upravte větu a klepněte na tlačítko Opravit." #. EQxo4 #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "To add the unknown word to a user-defined dictionary, click Add to Dictionary." msgstr "Chcete-li neznámé slovo přidat do slovníku definovaného uživatelem, klepněte na tlačítko Přidat do slovníku." #. HGkQr #: spellcheck_dialog.xhp msgctxt "" "spellcheck_dialog.xhp\n" "par_id3147107\n" "help.text" msgid "Spelling dialog" msgstr "Dialogové okno Kontrola pravopisu" #. cgrCU #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Používání stylů v režimu vyplňování formátů" #. kP3p2 #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "bm_id3145084\n" "help.text" msgid "fill format mode copying; styles, by fill format mode brush for copying styles styles; transferring formats; copying and pasting text formats; copying and pasting" msgstr "režim vyplňování formátu kopírování; styly, pomocí režimu vyplňování formátu štěteček pro kopírování stylů styly; přenos formáty; kopírování a vkládání formáty textu; kopírování a vkládání" #. QJE32 #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "hd_id3145084\n" "help.text" msgid "Applying Styles in Fill Format Mode" msgstr "Používání stylů v režimu vyplňování formátů" #. vvJoU #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "You can quickly apply styles, such as paragraph and character styles, in your document by using the Fill Format Mode in the Styles window." msgstr "Rychle použít styly, jako například styly odstavce nebo znakové styly, je v dokumentu možné pomocí režimu vyplňování formátu v okně Styly." #. PTiJu #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly." #. Lkn58 #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153128\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to apply." msgstr "Klepněte na ikonu kategorie stylu, který si přejete použít." #. FWgRh #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3145090\n" "help.text" msgid "Click the style, and then click the Fill Format Mode icon Icon in the Styles window." msgstr "V okně Styly klepněte na styl a poté klepněte na ikonu Režim vyplňování formátu Ikona." #. h6AVQ #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3153371\n" "help.text" msgid "Move the mouse pointer to where you want to apply the style in the document, and click. To apply the style to more than one item, drag to select the items, and then release." msgstr "Přesuňte ukazatel myši na místo v dokumentu, kde si přejete styl použít a klepněte myší. Pro použití stylu na více než jeden prvek stiskněte tlačítko myši, táhněte myší přes prvky, na které chcete použít styl, a uvolněte tlačítko myši." #. ayDEu #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3154263\n" "help.text" msgid "Press Esc when finished." msgstr "Až budete hotovi, stiskněte klávesu Esc." #. CBDw5 #: stylist_fillformat.xhp msgctxt "" "stylist_fillformat.xhp\n" "par_id3159259\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Styly" #. z59fE #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Vytvoření nového stylu z výběru" #. wzJBC #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "styles; creating from selections drag and drop;creating new styles copying;styles, from selections" msgstr "styly; vytvoření z výběrupřetažení;vytvoření nových stylůkopírování;styly z výběru" #. EkDAh #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Creating New Styles From Selections" msgstr "Vytvoření nového stylu z výběru" #. g4L8G #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "To Create a New Style From a Manually Formatted Selection" msgstr "Vytvoření nového stylu z ručně formátovaného výběru" #. QYDcw #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156097\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly." #. XBsiY #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "Klepněte na ikonu kategorie stylu, který si přejete vytvořit." #. v9YG9 #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Click in the document where you want to copy the style from, for example, in a paragraph that you applied manual formatting to." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, ze kterého si přejete použít styl, například do odstavce, na který jste použili manuální formátování." #. oz6zW #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3153138\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the New Style from Selection icon and choose New Style from Selection from the submenu" msgstr "Klepněte na šipku vedle ikony Nový styl z výběru a z podnabídky zvolte Nový styl z výběru." #. uHaij #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3156260\n" "help.text" msgid "Type a name in the Style Name box." msgstr "Zadejte název do pole Název stylu." #. Zd7VB #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154411\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. AC6pZ #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "hd_id3153373\n" "help.text" msgid "To Create a New Style by Drag-And-Drop" msgstr "Vytvoření nového stylu přetažením myší" #. FdYBj #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154233\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly." #. TBGM2 #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to create." msgstr "Klepněte na ikonu kategorie stylu, který si přejete vytvořit." #. dPirc #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154851\n" "help.text" msgid "Select at least one character, or object, in the style that you want to copy. For page and frame styles, select at least one character or object in the page or frame." msgstr "Vyberte alespoň jeden znak nebo objekt ze stylu, který si přejete kopírovat. Pro styly stránky a rámce vyberte alespoň jeden znak nebo objekt na stránce nebo v rámci." #. 3CRgF #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3154871\n" "help.text" msgid "Drag the character or object to the Styles window and release." msgstr "Přetáhněte vybraný znak nebo objekt do okna Styly a uvolněte tlačítko myši." #. EAjwr #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "For paragraph and character styles, you can drag-and-drop onto the respective icon in the Styles window. You do not need to open that style category in advance." msgstr "Pro styly odstavce a znakové styly stačí přetáhnout na příslušnou ikonu v okně Styly. Není potřeba otevírat předem danou kategorii stylů." #. uM7nS #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_idN107B5\n" "help.text" msgid "You can also drag-and-drop a frame into the Styles window to create a new frame style: Click the frame, wait a moment with the mouse button pressed down, but without moving the mouse, then drag to the Styles window and drop the frame onto the Frame Styles icon." msgstr "Pro vytvoření nového stylu rámce je možné do okna Styly přetáhnout i rámec: Klepněte na rámec, počkejte chvílí se stisknutým tlačítkem myši a bez pohybu kurzoru, přetáhněte rámec nad ikonu styly rámce v okně Styly a uvolněte tlačítko myši." #. FQ9pH #: stylist_fromselect.xhp msgctxt "" "stylist_fromselect.xhp\n" "par_id3149988\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Styly" #. WPhpE #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Aktualizace stylu z výběru" #. BjxtY #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "bm_id3155915\n" "help.text" msgid "Stylist, see Styles window styles; updating from selections templates; updating from selections Styles window; updating from selections updating; styles, from selections" msgstr "Stylista, viz okno Stylystyly; aktualizace z výběrušablony; aktualizace z výběruokno Styly; aktualizace z výběruaktualizace; styly, z výběru" #. Yxypi #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "hd_id3155915\n" "help.text" msgid "Updating Styles From Selections" msgstr "Aktualizace stylu z výběru" #. XUYiG #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149838\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles or press F11." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly nebo stiskněte F11." #. Pry6h #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3156107\n" "help.text" msgid "Click the icon of the style category that you want to update." msgstr "Klepněte na ikonu kategorie stylu, který si přejete aktualizovat." #. VQbf7 #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3149283\n" "help.text" msgid "In the document, click from where you want to copy the updated style. For example, click a paragraph to which you applied some manual formatting that you want to copy now." msgstr "Klepněte na místo v dokumentu, odkud chcete kopírovat aktualizovaný styl. Může to být například odstavec, na který jste použili nějaké ruční formátování, které právě chcete zkopírovat." #. wn2wD #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153402\n" "help.text" msgid "In the Styles window, click the style that you want to update." msgstr "V okně Styly klepněte na styl, který si přejete aktualizovat." #. qVUGT #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3153119\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Style actions icon and choose Update Selected Style from the submenu." msgstr "Klepněte na šipku vedle ikony Akce stylů a z podnabídky zvolte Aktualizovat vybraný styl." #. nbBhi #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id0310200910360780\n" "help.text" msgid "Only the manually formatted attributes of the text at the cursor position in the document will be added to the style that is selected in the Styles window. Any attributes that were applied as part of a style will not be added to the updated style." msgstr "Ke stylu, který je vybrán v okně Styly, budou přidány pouze ručně formátované vlastnosti textu na pozici kurzoru. Vlastnosti, které byly použity jako součást stylu, k aktualizovanému stylu přidány nebudou." #. NPHpd #: stylist_update.xhp msgctxt "" "stylist_update.xhp\n" "par_id3155498\n" "help.text" msgid "Styles" msgstr "Styly" #. pTZjK #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Vytvoření horního a dolního indexu" #. AFhoj #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "text; subscript and superscript superscript text subscript text characters;subscript and superscript" msgstr "text; dolní a horní index horní index dolní index znaky;dolní a horní index" #. vkmre #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "hd_id3155174\n" "help.text" msgid "Making Text Superscript or Subscript" msgstr "Vytvoření horního a dolního indexu" #. 6KBGJ #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155917\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to make superscript or subscript." msgstr "Vyberte text, který si přejete převést na horní nebo dolní index." #. SbXCC #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3155865\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. 936N5 #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character - Position, and then select Superscript or Subscript." msgstr "Zvolte nabídku Formát - Znak - Umístění a poté vyberte Horní index nebo Dolní index." #. ZcnXB #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3156111\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+P to make the text superscript, and CommandCtrl+Shift+B to make the text subscript." msgstr "Stisknutím CommandCtrl+Shift+P text převedete na horní index, stisknutím CommandCtrl+Shift+B text převedete na dolní index." #. VwZA6 #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "Format - Character - Position" msgstr "Formát - Znak - Umístění" #. XMffr #: subscript.xhp msgctxt "" "subscript.xhp\n" "par_id3154705\n" "help.text" msgid "Tools - AutoCorrect - Replace" msgstr "Nástroje - Automatické opravy - Nahradit" #. 6YCYG #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Sloučení a rozdělení buněk" #. F9N9E #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "bm_id3147240\n" "help.text" msgid "cells; merging/splitting tables; merging cells cell merges splitting cells;by menu command merging;cells" msgstr "buňky; slučování/rozdělování tabulky; slučování buněk slučování buněk rozdělování buněk;příkazem z nabídky slučování;buňky" #. Mt8gP #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id6618243\n" "help.text" msgid "Merging and Splitting Cells" msgstr "Sloučení a rozdělení buněk" #. 4x9en #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id1211890\n" "help.text" msgid "You can select adjacent cells, then merge them into a single cell. Conversely, you can take a large cell and divide it into individual cells." msgstr "Můžete označit několik sousedících buněk a sloučit je do jedné buňky. A naopak můžete velkou buňku rozdělit na jednotlivé buňky." #. 9EpqC #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id3463850\n" "help.text" msgid "To Merge Cells" msgstr "Sloučení buněk" #. Fp5tR #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id5708792\n" "help.text" msgid "Select the adjacent cells." msgstr "Označte sousedící buňky." #. TVqy3 #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id6301461\n" "help.text" msgid "Choose Table - Merge Cells." msgstr "Zvolte Tabulka - Sloučit buňky." #. hwSpQ #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "hd_id9156468\n" "help.text" msgid "To Split Cells" msgstr "Rozdělení buněk" #. ergLM #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id3415936\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the cell to be split." msgstr "Umístěte kurzor do buňky, kterou chcete rozdělit." #. WDT2s #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id4044312\n" "help.text" msgid "Choose Table - Split Cells." msgstr "Zvolte Tabulka - Rozdělit buňky." #. QvhBe #: table_cellmerge.xhp msgctxt "" "table_cellmerge.xhp\n" "par_id634174\n" "help.text" msgid "A dialog allows you to split the cell into two or more cells, horizontally or vertically." msgstr "Zobrazí se dialog, který vám umožní rozdělit buňku do dvou či více buněk." #. Tnj8M #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Mazání tabulek nebo obsahů tabulek" #. 25PSQ #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "bm_id3149489\n" "help.text" msgid "deleting; tables or table contents tables; deleting" msgstr "mazání; tabulky nebo obsah tabulek tabulky; mazání" #. jWBzn #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "hd_id3149489\n" "help.text" msgid "Deleting Tables or the Contents of a Table" msgstr "Mazání tabulek nebo obsahů tabulek" #. Ah3JV #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "You can delete a table from your document, or delete the contents of the table." msgstr "Z vašeho dokumentu je možné odebrat celou tabulku nebo jen smazat její obsah." #. mCDDN #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3155863\n" "help.text" msgid "To delete a whole table, click in the table, and then choose Table - Delete - Table." msgstr "Pro odstranění celé tabulky klepněte do tabulky a zvolte Tabulka - Smazat - Tabulka." #. cPyLk #: table_delete.xhp msgctxt "" "table_delete.xhp\n" "par_id3153415\n" "help.text" msgid "To delete the contents of a table, click in the table, press CommandCtrl+A until all cells are selected, and then press Delete or Backspace." msgstr "Pro smazání obsahu tabulky klepněte do tabulky, pro vybrání všech buněk tabulky stiskněte klávesy CommandCtrl+A a potom stiskněte klávesu Delete nebo Backspace." #. yFGXm #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "Vkládání tabulek" #. VKWrN #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "bm_id3156377\n" "help.text" msgid "tables; inserting text tables inserting; tables in text DDE; inserting tables OLE objects; inserting tables in cells;inserting from spreadsheets tables in spreadsheets;inserting in text spreadsheets;inserting tables from" msgstr "tabulky; vkládání textových tabulek vkládání; tabulky v textu DDE; vkládání tabulek objekty OLE; vkládání tabulek buňky;vkládání ze sešitů tabulky v sešitech;vkládání do textu sešity;vkládání tabulek z" #. hHLeZ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3156377\n" "help.text" msgid "Inserting Tables" msgstr "Vkládání tabulek" #. AcS5t #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149489\n" "help.text" msgid "There are several ways to create a table in a text document. You can insert a table from a toolbar, through a menu command, or from a spreadsheet." msgstr "Pro vytvoření tabulky v textovém dokumentu existuje více možností. Tabulku je možné vložit pomocí nástrojové lišty Vložit, pomocí příkazu z nabídky nebo ze sešitu tabulkového procesoru." #. BU9wD #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3155908\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Toolbar" msgstr "Vložení tabulky z nástrojové lišty" #. pDGAg #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155861\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Umístěte kurzor na místo v dokumentu, kam si přejete vložit tabulku." #. 4n4HQ #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147416\n" "help.text" msgid "On the Standard or the Insert bar, click the arrow next to the Table icon." msgstr "Na liště Standardní nebo Vložit klikněte na šipku vedle ikonky Tabulka." #. 5aike #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153398\n" "help.text" msgid "In the table grid, drag to select the numbers of rows and columns that you want, and then release." msgstr "Pro vybrání počtu řádků a sloupců táhněte v mřížce tabulky a uvolněte tlačítko myši." #. X7thP #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153416\n" "help.text" msgid "To cancel, drag to the other side until Cancel appears in the preview area of the grid." msgstr "Pro zrušení volby táhněte myší na druhou stranu, dokud se v náhledové oblasti neobjeví Zrušit." #. anbEe #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3153135\n" "help.text" msgid "To Insert a Table With a Menu Command" msgstr "Vložení tabulky příkazem z nabídky" #. dvFAA #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149642\n" "help.text" msgid "Place the cursor in your document where you want to insert the table." msgstr "Umístěte kurzor na místo v dokumentu, kam si přejete vložit tabulku." #. DYvCc #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149609\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert Table." msgstr "Zvolte Tabulka - Vložit tabulku." #. yAXsa #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149858\n" "help.text" msgid "In the Size area, enter the number of rows and columns." msgstr "V oblasti Velikost vložte počet řádků a sloupců." #. A6FT6 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145097\n" "help.text" msgid "Select the options that you want, click OK." msgstr "Vyberte volby, které si přejete, a klepněte na tlačítko OK." #. 4BACt #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3149572\n" "help.text" msgid "To Insert a Table From a Calc Spreadsheet" msgstr "Vložení tabulky ze sešitu Calcu" #. GAnxG #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149594\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Otevřete sešit programu $[officename] Calc, který obsahuje oblast buněk, které si přejete vložit." #. eagZa #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "V sešitu táhněte myší přes vybrané buňky." #. BBHnx #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154395\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "Zvolte Úpravy - Kopírovat." #. i9xgm #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154420\n" "help.text" msgid "In your text document, do one of the following:" msgstr "V textovém dokumentu proveďte jednu z následujících věcí:" #. PzUuL #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153383\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. The cell range is pasted as an OLE object. To edit the contents of the cells, double-click the object." msgstr "Zvolte Úpravy - Vložit. Oblast buněk bude vložena jako OLE objekt. Obsah jejích buněk upravíte poklepáním na objekt." #. 4GFkD #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154248\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste Special, and choose from the following options:" msgstr "Zvolte Úpravy - Vložit jinak a zvolte jednu z následujících možností:" #. oAC68 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. BqWf4 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154867\n" "help.text" msgid "Is inserted as..." msgstr "Výsledek vložení" #. vDcBo #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3155893\n" "help.text" msgid "$[officename] $[officeversion] Spreadsheet" msgstr "Sešit $[officename] $[officeversion]" #. NDeDE #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3149986\n" "help.text" msgid "OLE object - as with CommandCtrl+V or drag-and-drop" msgstr "Objekt OLE - pomocí CommandCtrl+V nebo přetažením" #. XSDsC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148674\n" "help.text" msgid "GDIMetaFile" msgstr "GDI metasoubor" #. 4D9CM #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148697\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Obrázek" #. EeCiq #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3153027\n" "help.text" msgid "Bitmap" msgstr "Rastr" #. F8azH #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3148957\n" "help.text" msgid "Graphic" msgstr "Obrázek" #. bmHRr #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147104\n" "help.text" msgid "HTML" msgstr "HTML" #. WBGeb #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147126\n" "help.text" msgid "HTML table" msgstr "Tabulka HTML" #. DKGmj #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "Unformatted text" msgstr "Neformátovaný text" #. iN5HA #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150246\n" "help.text" msgid "Text only, tab stops as separators" msgstr "Pouze text s tabulátory jako oddělovači" #. FwR8Z #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3145227\n" "help.text" msgid "Formatted text [RTF]" msgstr "Formátovaný text [RTF]" #. KEd4a #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150938\n" "help.text" msgid "Text table" msgstr "Textová tabulka" #. gjJyL #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150965\n" "help.text" msgid "DDE link (only under Windows) " msgstr "Odkaz DDE (jen v systému Windows) " #. BmUkj #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3154377\n" "help.text" msgid "Table structure and contents, without formatting. With updating " msgstr "Struktura a obsah tabulky bez formátování. S aktualizováním " #. EBbmB #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "hd_id3151093\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop a Cell Range From a Calc Spreadsheet" msgstr "Přetáhnutí oblasti buněk ze sešitu programu Calc" #. 7hzDe #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Open the $[officename] Calc spreadsheet containing the cell range that you want to insert." msgstr "Otevřete sešit programu $[officename] Calc, který obsahuje oblast buněk, které si přejete vložit." #. BYzon #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150515\n" "help.text" msgid "In the spreadsheet, drag to select the cells." msgstr "V sešitu táhněte myší přes vybrané buňky." #. sQFC5 #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3150534\n" "help.text" msgid "Click and hold the mouse button in the selected cells." msgstr "Ve vybraných buňkách stiskněte a držte tlačítko myši." #. HuzzC #: table_insert.xhp msgctxt "" "table_insert.xhp\n" "par_id3147527\n" "help.text" msgid "Drag the selected cells into the text document." msgstr "Přetáhněte vybrané buňky do textového dokumentu." #. KMCBF #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Header on a New Page" msgstr "Opakování záhlaví tabulky na nové stránce" #. PtFEm #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "bm_id3155870\n" "help.text" msgid "tables; heading repetition after page breaks repeating; table headings after page breaks headings; repeating in tables multi-page tables" msgstr "tabulky; opakování záhlaví po zalomení stránkyopakování; záhlaví tabulky po zalomení stránkyzáhlaví; opakování v tabulkáchvícestránkové tabulky" #. 9pMfs #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "hd_id3153406\n" "help.text" msgid "Repeating a Table Heading on a New Page" msgstr "Opakování záhlaví tabulky na každé stránce" #. FiaEW #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3149636\n" "help.text" msgid "You can repeat a table heading on each new page that the table spans." msgstr "Záhlaví tabulky se může opakovat na každé stránce, kterou tabulka pokrývá." #. zTdSh #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "Choose Table - Insert Table." msgstr "Zvolte Tabulka - Vložit tabulku." #. Baaby #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3156240\n" "help.text" msgid "Select the Heading and the Repeat heading rows on new pages check boxes." msgstr "Zaškrtněte pole Záhlaví a Opakovat řádky záhlaví na nových stránkách ." #. 7GSpd #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153376\n" "help.text" msgid "Select the number of rows and columns for the table." msgstr "Vyberte počet řádků a sloupců tabulky." #. 3oAGr #: table_repeat_multiple_headers.xhp msgctxt "" "table_repeat_multiple_headers.xhp\n" "par_id3153393\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. XBpX6 #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Výběr tabulek, řádků a sloupců" #. PMHEf #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "bm_id7693411\n" "help.text" msgid "selecting;tablestables;selectingcolumns;selectingrows;selecting" msgstr "vybírání;tabulkytabulky;vybíránísloupce;vybíránířádky;vybírání" #. dJQTE #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN105F0\n" "help.text" msgid "Selecting Tables, Rows, and Columns" msgstr "Výběr tabulek, řádků a sloupců" #. 2K9Xo #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "You can select a table in a text document with a keyboard or with a mouse." msgstr "Tabulky v textovém dokumentu Je možné vybrat pomocí myši nebo klávesnice." #. K2mSD #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10614\n" "help.text" msgid "To select a table with the keyboard, move the cursor into the table, and then press CommandCtrl+A until all the cells are selected." msgstr "Pro vybrání tabulky pomocí klávesnice přemístěte kurzor do tabulky a tiskněte klávesy CommandCtrl+A, dokud nejsou vybrány všechny buňky tabulky." #. uBrGP #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10633\n" "help.text" msgid "To select a table with the mouse, move the mouse pointer to a position just above and left of the table. The mouse pointer becomes a diagonal arrow. Click to select the table." msgstr "Pro vybrání tabulky pomocí myši přesuňte ukazatel myši přesně nad a nalevo od levého horního rohu tabulky. Ukazatel myši se změní na šikmou šipku. Tabulku vyberete klepnutím." #. juAdX #: table_select.xhp msgctxt "" "table_select.xhp\n" "par_idN10637\n" "help.text" msgid "To select a row or column with the mouse, point to a position just left of the row or above the column. The mouse pointer becomes an arrow. Click to select the row or column." msgstr "Chcete-li vybrat řádek nebo sloupec pomocí myši, umístěte ukazatel vlevo od řádku nebo nad sloupec. Ukazatel myši se změní na šipku. Klepnutím označíte řádek nebo sloupec." #. WCAqG #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "Změna velikosti řádků a sloupců v textové tabulce" #. GCAHh #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "bm_id3156108\n" "help.text" msgid "cells; enlarging and reducing in text tablestable cells; enlarging/reducing in textkeyboard; resizing rows/columnsresizing;rows and columns in text tablesenlarging columns,cells and table rowsreducing rows and columns in text tablestables; resizing/juxtaposingjuxtaposing tablesheights of table rowswidths of table columnsrows;resizing in tablescolumns;resizing in tablescolumn widths in tables" msgstr "buňky; zvětšení a zmenšení v textových tabulkáchbuňky tabulky; zvětšení/zmenšení v textuklávesnice; změna velikosti řádků/sloupcůzměna velikosti;řádky a sloupce v textových tabulkáchzvětšení sloupců, buněk a řádků v tabulkáchzmenšení řádků a sloupců v textových tabulkáchtabulky; změna velikosti/rozestavenírozestavení tabulkyvýška řádků tabulkyšířka sloupců tabulkyřádky;změna velikosti v tabulkáchsloupce;změna velikosti v tabulkáchsloupce;šířka v tabulkách" #. tDwgr #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3156108\n" "help.text" msgid "Resizing Rows and Columns in a Text Table" msgstr "Změna velikosti řádků a sloupců v textové tabulce" #. XCsXX #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "You can resize the width of table cells and columns, as well as change the height of table rows." msgstr "Je možné měnit šířku buněk a sloupců stejně jako výšku řádků tabulky." #. 2ntae #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #. BErzm #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3146497\n" "help.text" msgid "You can also distribute rows and columns evenly using the icons on the Optimize Size toolbar on the Table Bar." msgstr "Řádky a sloupce lze rozmístit také rovnoměrně pomocí ikon na nástrojové liště Optimalizovat velikost na liště Tabulka." #. KJrfT #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3145109\n" "help.text" msgid "Changing the Width of Columns and Cells" msgstr "Změna šířky sloupců a buněk" #. UFEAU #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149574\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Column" msgstr "Změna šířky sloupce" #. wK4aE #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3149587\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. NNFYn #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3156246\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Podržte ukazatel myši nad oddělovací čárou dvou sloupců, a až se změní na ikonu oddělovače, přetáhněte čáru na nové umístění." #. C8zRA #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145390\n" "help.text" msgid "Rest the mouse pointer over the column dividing line on the ruler until the pointer becomes a separator icon, and then drag the line to a new location." msgstr "Podržte ukazatel myši nad oddělovací čárou dvou sloupců na pravítku, a až se změní na ikonu oddělovače, přetáhněte čáru na nové umístění." #. D9Bxw #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id0918200811260957\n" "help.text" msgid "Hold down Command Ctrl and then click and drag a line to scale all cells right or above the line proportionally." msgstr "Podržením Command Ctrl, klepnutím a přetažením čáry změníte ve stejném poměru velikost všech buněk napravo nebo nahoru od čáry." #. AVwAW #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3145411\n" "help.text" msgid "Place the cursor in a cell in the column, hold down the Option Alt key, and then press the left or the right arrow key." msgstr "Umístěte kurzor do buňky ve sloupci, podržte klávesu OptionAlt a stiskněte klávesu šipka vlevo nebo vpravo." #. VkDwY #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153364\n" "help.text" msgid "To increase the distance from the left edge of the page to the edge of the table, hold down Option Alt+Shift, and then press the right arrow key." msgstr "Pro zvětšení vzdálenosti mezi levým okrajem stránky a okrajem tabulky podržte klávesy OptionAlt+Shift a stiskněte klávesu šipka vpravo." #. gsSuS #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3155891\n" "help.text" msgid "You can specify the behavior for the arrow keys by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table, and selecting the options that you want in the Keyboard handling area." msgstr "Chování kláves se šipkami můžete upřesnit volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabulka a výběrem požadovaných možností v oblasti Obsluha klávesnice." #. HSxBP #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3149993\n" "help.text" msgid "To Change the Width of a Cell" msgstr "Změna šířky buňky" #. YrUJA #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3148676\n" "help.text" msgid "Hold down Option+CommandAlt+Ctrl, and then press the left or the right arrow key" msgstr "Podržte Option+Command Alt+Ctrl a stiskněte klávesu šipky vlevo nebo vpravo." #. mDN2h #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id3153014\n" "help.text" msgid "Changing the Height of a Row" msgstr "Změna výšky řádku" #. BKVVn #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3153035\n" "help.text" msgid "To change the height of a row, place the cursor in a cell in the row, hold down the OptionAlt key, and then press the up or the down arrow key." msgstr "Pro změnu výšky řádku umístěte kurzor do buňky v řádku, podržte klávesu OptionAlt a stiskněte klávesu šipka nahoru nebo dolů." #. AWFEm #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "hd_id8478041\n" "help.text" msgid "Resizing a Whole Table" msgstr "Změna velikosti celé tabulky" #. WDsNF #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id3358867\n" "help.text" msgid "To change the width and height of a table, do one of the following:" msgstr "Chcete-li změnit šířku a výšku tabulky, udělejte jedno z následujícího:" #. LbLAJ #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5366679\n" "help.text" msgid "Click inside the table. In the rulers, drag the border between the white and the gray area to resize the table." msgstr "Klepněte do tabulky. Velikost tabulky změníte přetažením okrajů mezi bílou a šedou oblastí na pravítkách." #. UCHCh #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id1279030\n" "help.text" msgid "Click inside the table. Choose Table - Properties to open a dialog and set the properties to the numbers." msgstr "Klepněte do tabulky. Volbou Tabulka - Vlastnosti otevřete dialogové okno, kde nastavíte požadované hodnoty." #. EKKbD #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id5009308\n" "help.text" msgid "To wrap text to the sides of a table, and to arrange two tables next to another, you must insert the tables into a frame. Click inside the table, press Command Ctrl+A twice to select the whole table, then choose Insert - Frame." msgstr "Pro obtékání textu kolem okrajů tabulky a pro umístění dvou tabulek vedle sebe musíte tabulky vložit do rámce. Klepněte do tabulky, stiskněte dvakrát CommandCtrl+A pro označení celé tabulky a poté zvolte Vložit - Rámec." #. 4LuFp #: table_sizing.xhp msgctxt "" "table_sizing.xhp\n" "par_id4190496\n" "help.text" msgid "Tables within HTML pages do not offer the full range of properties and commands as tables in OpenDocument format." msgstr "Tabulky v HTML stránkách nepodporují všechny vlastnosti a příkazy jako tabulky ve formátu OpenDocument." #. 4DueA #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Úpravy řádků a sloupců pomocí klávesnice" #. iGzuT #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "bm_id3155856\n" "help.text" msgid "table mode selectionproportional distribution of tablesrelative distribution of table cellstables; adapting the width by keyboardcells; adapting the width by keyboardkeyboard;modifying the behavior of rows/columnsbehavior of rows/columns" msgstr "výběr režimu tabulkyproporcionální rozdělení tabulekrelativní rozdělení buněk tabulkytabulky; přizpůsobení šířky pomocí klávesnicebuňky; přizpůsobení šířky pomocí klávesniceklávesnice;změna chování řádků/sloupcůchování řádků/sloupců" #. FdLCX #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "hd_id3155856\n" "help.text" msgid "Modifying Rows and Columns by Keyboard" msgstr "Úpravy řádků a sloupců pomocí klávesnice" #. 6rEkW #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149835\n" "help.text" msgid "When you insert or delete cells, rows or columns in a table, the Behavior of rows/columns options determine how the neighboring elements are affected. For example, you can only insert new rows and columns into a table with fixed row and column dimensions if space permits." msgstr "Když vložíte nebo odstraníte buňku, řádek nebo sloupec tabulky, volba Chování řádků/sloupců určuje, jak budou ovlivněny sousední prvky. Například do tabulky s pevnými rozměry řádků a sloupců lze vložit nové řádky a sloupce, pouze pokud to místo dovolí." #. 36Kit #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id7344279\n" "help.text" msgid "Note that these properties are valid only for changes to the column width that are made using the keyboard. Using the mouse, you are free to make any column width changes." msgstr "Důležité je poznamenat, že tyto možnosti se týkají pouze změn šířek sloupců pomocí klávesnice. Při použití myši je možné provádět jakékoli změny šířky sloupců." #. nnqb7 #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3156110\n" "help.text" msgid "To set the Behavior of rows/columns options for tables in text documents, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Table. There are three display modes for tables:" msgstr "Chcete-li pro tabulky v textových dokumentech nastavit možnost Chování řádků/sloupců, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Tabulka. K dispozici jsou pro tabulky tři režimy zobrazení:" #. iNx3D #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149638\n" "help.text" msgid "Fixed - changes only affect the adjacent cell, and not the entire table. For example, when you widen a cell, the adjacent cell becomes narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "Neměnné - změny ovlivní jen vedlejší buňky, ne celou tabulku. Pokud například zvětšíte šířku buňky, vedlejší buňka se zúží, ale šířka celé tabulky zůstane konstantní." #. TdBAA #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149613\n" "help.text" msgid "Fixed, proportional - changes affect the entire table, and wide cells shrink more than narrow cells. For example, when you widen a cell, the adjacent cells become proportionally narrower, but the width of the table remains constant." msgstr "Neměnné, proporcionální - změny ovlivní celou tabulku, široké buňky budou zúženy více než úzké buňky. Pokud například zvětšíte šířku buňky, vedlejší buňky se úměrně zúží, ale šířka celé tabulky zůstane konstantní.." #. goZ2a #: tablemode.xhp msgctxt "" "tablemode.xhp\n" "par_id3149864\n" "help.text" msgid "Variable - changes affect the table size. For example, when you widen a cell, the width of the table increases." msgstr "Proměnné - změny ovlivní velikost tabulky. Poku například rozšíříte buňku, zvětší se šířka celé tabulky." #. eEC2Q #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a Document Template" msgstr "Vytvoření šablony dokumentu" #. VJmgb #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "bm_id3149688\n" "help.text" msgid "document templates templates; creating document templates" msgstr "šablony dokumentušablony; vytváření šablon dokumentů" #. vXHnj #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "hd_id3149688\n" "help.text" msgid "Creating a Document Template" msgstr "Vytvoření šablony dokumentu" #. ddvaD #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149492\n" "help.text" msgid "You can create a template to use as the basis for creating new text documents." msgstr "Je možné vytvořit šablonu dokumentu, kterou potom využijete jako základ pro tvorbu nových textových dokumentů." #. kBH5E #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3155915\n" "help.text" msgid "Create a document and add the content and formatting styles that you want." msgstr "Vytvořte dokument a vložte do něj obsah a styly formátování podle vašeho přání." #. PAjzm #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3147422\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template." msgstr "Zvolte Soubor - Šablony - Uložit jako šablonu." #. QaxEz #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "In the New Template box, type a name for the new template." msgstr "V poli Nová šablona zadejte název nové šablony." #. shkEE #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3156098\n" "help.text" msgid "Select a template category in the Categories list." msgstr "Vyberte kategorii šablony v seznamu Kategorie." #. kB9oi #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149281\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. UX9AB #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "To create a document based on the template, choose File - New - Templates, select the template, and then click Open." msgstr "Dokument založený na šabloně vytvoříte tak, že zvolíte Soubor - Nový - Šablony, vyberete šablonu a klepnete na Otevřít." #. t54Cn #: template_create.xhp msgctxt "" "template_create.xhp\n" "par_id3149636\n" "help.text" msgid "File - Templates - Save As Template" msgstr "Soubor - Šablony - Uložit jako šablonu" #. 8FUHa #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Default Template" msgstr "Změna výchozí šablony" #. i5aig #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "bm_id3155913\n" "help.text" msgid "default templates;defining/resetting defaults; templates templates; default templates text documents;default templates" msgstr "výchozí šablony;vytvoření/obnovenívýchozí; šablonyšablony; výchozí šablonytextové dokumenty;výchozí šablony" #. ESDDW #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "hd_id3155913\n" "help.text" msgid "Changing the Default Template" msgstr "Změna výchozí šablony" #. YunMD #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3145569\n" "help.text" msgid "The default template contains the default formatting information for new text documents. If you want, you can create a new template and use it as the default template." msgstr "Výchozí šablona obsahuje výchozí informace o formátování nového textového dokumentu. Je možné vytvořit novou šablonu a použít ji jako výchozí." #. AweKF #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "hd_id6414990\n" "help.text" msgid "To Create a Default Template" msgstr "Vytvoření výchozí šablony" #. vNcKY #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149838\n" "help.text" msgid "Create a document and the content and formatting styles that you want." msgstr "Vytvořte dokument a v něm obsah a styly formátování podle vašeho přání." #. VZJ9J #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3156101\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template." msgstr "Zvolte Soubor - Šablony - Uložit jako šablonu." #. HdBtE #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149283\n" "help.text" msgid "In the New Template box, type a name for the new template." msgstr "Do pole Nová šablona napište název nové šablony." #. qRXCr #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3153409\n" "help.text" msgid "In the dialog that appears, double-click the \"My Templates\" folder, and then click Save. You will then be prompted for a name; write it and click OK." msgstr "Zobrazí se dialogové okno, ve kterém poklepejte na složku \"Moje šablony\", a poté klepněte na Uložit. Budete dotázáni na název; napište jej a klepněte na OK." #. GkH6x #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3153140\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Templates." msgstr "Zvolte Soubor - Nový - Šablony." #. vNHBp #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149952\n" "help.text" msgid "Double-click the \"My Templates\" folder." msgstr "Poklepejte na složku \"Moje šablony\"." #. R656t #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149970\n" "help.text" msgid "Click on the template that you created, and click Set as Default." msgstr "Klepněte na vytvořenou šablonu a klepněte na Nastavit jako výchozí." #. qhVub #: template_default.xhp msgctxt "" "template_default.xhp\n" "par_id3149620\n" "help.text" msgid "Close the dialog." msgstr "Zavřete dialogové okno." #. 6vGJq #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "Šablony a styly" #. eEY2x #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "bm_id3153396\n" "help.text" msgid "formatting styles; styles and templates styles; styles and templates organizing; templates (guide) templates; organizing (guide)" msgstr "formátovací styly; styly a šablony styly; styly a šablony organizování; šablony (průvodce) šablony; organizování (průvodce)" #. sD7Zu #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "hd_id3153396\n" "help.text" msgid "Templates and Styles" msgstr "Šablony a styly" #. FhBZQ #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "A template is a document that contains specific formatting styles, graphics, tables, objects, and other information. A template is used as the basis for creating other documents. For example, you can define paragraph and character styles in a document, save the document as a template, and then use the template to create a new document with the same styles." msgstr "Šablona je dokument obsahující určité styly formátování, obrázky, tabulky, objekty a další informace. Používá se jako základ pro vytváření dalších dokumentů. Je možné například v dokumentu definovat styly odstavců a znaků, dokument uložit jako šablonu a potom použít pro vytvoření nového dokumentu se stejnými styly." #. zNZ83 #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149957\n" "help.text" msgid "Unless you specify otherwise, every new $[officename] text document is based on the default template." msgstr "Pokud neurčíte jinak, každý nový textový dokument $[officename] bude založen na výchozí šabloně." #. UXnRC #: templates_styles.xhp msgctxt "" "templates_styles.xhp\n" "par_id3149974\n" "help.text" msgid "$[officename] has a number of predefined templates that you can use to create different types of text documents, such as business letters." msgstr "$[officename] obsahuje předdefinované šablony, které je možné využít pro tvorbu různých druhů textových dokumentů, jako je například obchodní korespondence." #. VFfAP #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "Animování textu" #. Jf4cJ #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "bm_id3151182\n" "help.text" msgid "text animation effects; text animation animations;text" msgstr "animace textuefekty; animace textuanimace;text" #. nKEXp #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "hd_id3151182\n" "help.text" msgid "Animating Text" msgstr "Animování textu" #. g8DAK #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145080\n" "help.text" msgid "You can only animate text that is contained in a drawing object, such as rectangles, lines, or text objects. For example, draw a rectangle, then double-click the rectangle and enter your text." msgstr "Animovat je možné pouze text, který je obsažen v objektech kresby, jakou jsou obdélníky, čáry nebo textové objekty. Příklad: nakreslete obdélník, poklepejte do něj a vepište váš text." #. gWM4P #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Select the drawing object containing the text that you want to animate." msgstr "Vyberte objekt kresby obsahující text, který si přejete animovat." #. EQ3G4 #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3155178\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Text Attributes, and then click the Text Animation tab." msgstr "Vyberte Formát - Objekt - Atributy textu a klepněte na kartu Animace textu." #. aLGNX #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3149819\n" "help.text" msgid "In the Effect box, select the animation that you want." msgstr "V oblasti Efekty vyberte požadované animace." #. e6KtJ #: text_animation.xhp msgctxt "" "text_animation.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "Set the properties of the effect, and then click OK." msgstr "Nastavte vlastnosti efektu a klepněte na tlačítko OK." #. xVFVG #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Změna velkých a malých písmen v textu" #. qoRse #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "bm_id3155182\n" "help.text" msgid "characters; uppercase or lowercase text; uppercase or lowercase lowercase letters; text uppercase; formatting text capital letters;changing to small letters changing;cases of text initial capitals in titles small capitals (guide)" msgstr "znaky; velká nebo malá písmena text; velká nebo malá písmena malá písmena; text velká písmena; formátování textu velká písmena;změna na malá písmena změna;velikost písmen textu první velká písmena v nadpisech kapitálky (průvodce)" #. PrkCW #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155182\n" "help.text" msgid "Changing the Case of Text" msgstr "Změna velkých a malých písmen v textu" #. HLzSM #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3155916\n" "help.text" msgid "You can change the case of text, format text with small capitals, or capitalize the first letter of each word in a selection." msgstr "Je možné změnit velikost písmen textu, zformátovat text jako kapitálky nebo udělat velký počáteční znak každého slova ve výběru." #. Dm5iY #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "When you apply formatting to your text by Format - Character, the text stays the same, it is only displayed in another way. On the other hand, when you choose Format - Text or Format - Text - Change Case, the text is permanently changed." msgstr "Pokud na text použijete formátování pomocí funkce Formát - Znak, text se bude zobrazovat odlišně, ale zůstane pořád stejný. Naopak při použití funkce Formát - Text nebo Formát - Text - Měnit velikost se text změní trvale." #. p9sab #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3155861\n" "help.text" msgid "To Capitalize Text" msgstr "Změna textu na velká písmena" #. LphFF #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3147420\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to capitalize." msgstr "Vyberte text, který si přejete převést." #. 5v5Ei #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149841\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. EHAWs #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485778\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text - Uppercase." msgstr "Zvolte Formát - Text - Velká písmena." #. NJpH2 #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910485775\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select the type of capitalization in the Effects box. \"Capitals\" capitalizes all letters. \"Title\" capitalizes the first letter of each word. \"Small capitals\" capitalizes all letters, but in a reduced font size." msgstr "Vyberte Formát - Znak, klepněte na kartu Efekty pro písmo a potom vyberte typ velkých písmen v seznamu Efekty. \"Velká písmena\" zvětší všechna písmena. \"První písmena velká\" nastaví u každého slova první písmeno velké. \"Kapitálky\" nastaví všechna písmena velká, ale zmenšená." #. cALFP #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "hd_id3149644\n" "help.text" msgid "To Change Text to Lowercase" msgstr "Změna textu na malá písmena" #. BskVP #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149964\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to change to lowercase." msgstr "Vyberte text, který chcete převést." #. Huhh3 #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id3149606\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Udělejte jedno z následujícího:" #. BGYFM #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id112020091049000\n" "help.text" msgid "Choose Format - Text - Lowercase." msgstr "Zvolte Formát - Text - Malá písmena." #. QbrwR #: text_capital.xhp msgctxt "" "text_capital.xhp\n" "par_id1120200910490034\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character, click the Font Effects tab, then select \"Lowercase\" in the Effects box." msgstr "Vyberte Formát - Znak, klepněte na kartu Efekty pro písmo a vyberte Malá písmena v seznamu Efekty." #. XGBDs #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Zarovnání textu na střed stránky pomocí rámce" #. b3dV2 #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "bm_id3155177\n" "help.text" msgid "frames; centering on pages centering;frames on pages title pages; centering text on" msgstr "rámce; zarovnání na střed stránekzarovnání na střed;rámce na stránkáchtitulní stránky; zarovnání textu na střed" #. DwAcK #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "hd_id3155177\n" "help.text" msgid "Using a Frame to Center Text on a Page" msgstr "Zarovnání textu na střed stránky pomocí rámce" #. uBoZC #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to center on the page." msgstr "Vyberte text, který si přejete zarovnat na střed stránky." #. eSpSW #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3155868\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame." msgstr "Vyberte Vložit - Rámec." #. Tr79D #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3152765\n" "help.text" msgid "In the Anchor area, select To page." msgstr "V nabídce Ukotvit zvolte Ke stránce." #. dcQUX #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149844\n" "help.text" msgid "In the Size area, set the dimensions of the frame." msgstr "V oblasti Velikost nastavte rozměry rámce." #. DEvXA #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "In the Position area, select \"Center\" in the Horizontal and Vertical boxes." msgstr "V oblasti Umístění vyberte v polích Vodorovně a Svisle možnost \"Na střed\"." #. xncGN #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3153410\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. VJFgB #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3149615\n" "help.text" msgid "To hide the borders of the frame, select the frame, and then choose Format - Frame and Object - Properties. Click the Borders tab, and then click in the Set No Border box in the Line Arrangement area." msgstr "Chcete-li skrýt ohraničení rámce, vyberte rámec a poté zvolte Formát - Rámec a objekt - Vlastnosti. Klepněte na kartu Ohraničení a pak v oblasti Uspořádání čar klepněte na pole Bez ohraničení." #. tGetu #: text_centervert.xhp msgctxt "" "text_centervert.xhp\n" "par_id3145098\n" "help.text" msgid "To resize the frame, drag the edges of the frame." msgstr "Pro změnu velikosti rámce táhněte myší za jeho okraje." #. Havq6 #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Použití přímého kurzoru" #. AzkGD #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "bm_id3155178\n" "help.text" msgid "text; cursorentering text with direct cursordirect cursor; settingswriting with direct cursorcursor;direct cursorsettings;direct cursor" msgstr "text; kurzorvkládání textu s přímým kurzorempřímý kurzor;nastavenípsaní s přímým kurzoremkurzor;přímý kurzornastavení;přímý kurzor" #. VPWfG #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "hd_id3155178\n" "help.text" msgid "Using the Direct Cursor" msgstr "Použití přímého kurzoru" #. 2r4in #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155908\n" "help.text" msgid "The direct cursor allows you to enter text anywhere on a page." msgstr "Přímý kurzor vám umožňuje vkládat text kdekoliv na stránce." #. S7Nnb #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_id3155921\n" "help.text" msgid "To set the behavior of the direct cursor, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Formatting Aids." msgstr "Chování přímého kurzoru nastavíte volbou %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Pomůcky pro formátování." #. bNK8D #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "On the Tools bar, click the Direct Cursor icon Icon." msgstr "Na liště Nástroje klepněte na ikonu Přímý kurzor Ikona." #. AmitQ #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Click in a free space in the text document. The mouse pointer changes to reflect the alignment that will be applied to the text that you type:" msgstr "Klepněte do volného místa v dokumentu. Změna ukazatele myši bude odpovídat zarovnání použitého na text, který napíšete:" #. 4qwJ9 #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "Icon Align left" msgstr "Ikona Zarovnání vlevo" #. CSXBU #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Icon Centered" msgstr "Ikona Na střed" #. XcT6v #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Icon Align right" msgstr "Ikona Zarovnání vpravo" #. EuMGF #: text_direct_cursor.xhp msgctxt "" "text_direct_cursor.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "Type your text. %PRODUCTNAME automatically inserts the required number of blank lines, and, if the options are enabled, tabs and spaces." msgstr "Napište text. %PRODUCTNAME automaticky vloží potřebný počet prázdných řádků, a pokud jsou povoleny příslušné volby, i tabulátorů a mezer." #. 7p9Dn #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "Zvýraznění textu" #. fBy57 #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "bm_id3149820\n" "help.text" msgid "text; emphasizing emphasizing text" msgstr "text; zvýrazněnízvýraznění textu" #. TMrWA #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "hd_id3149820\n" "help.text" msgid "Emphasizing Text" msgstr "Zvýraznění textu" #. uVqzq #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Here are a few examples of how to emphasize text in a document:" msgstr "Zde je několik příkladů, jak zvýraznit text v dokumentu:" #. FL5Ak #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "Select the text and apply a different font style or effect, such as bold." msgstr "Vyberte text a použijte na něj jiný styl písma nebo efekt, například tučné." #. 6CJxB #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3149840\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, choose Paragraph, set the options that you want, for example, the background color, and then click OK." msgstr "Klepněte pravým tlačítkem na odstavec, zvolte Odstavec, nastavte volby, které si přejete, například barvu pozadí, a klepněte na tlačítko OK." #. TMBMA #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Select the text, and then choose Insert - Frame." msgstr "Vyberte text a poté zvolte Vložit - Rámec." #. vNCAs #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_id6924649\n" "help.text" msgid "Use the Text tool on the Drawing toolbar." msgstr "Použijte nástroj Text z nástrojové lišty Kresba." #. K8DGN #: text_emphasize.xhp msgctxt "" "text_emphasize.xhp\n" "par_idN106E7\n" "help.text" msgid "Use Fontwork. To open the Fontwork window, click the Fontwork Gallery icon on the Drawing bar." msgstr "Použijte galerii písmomalby. Pro otevření okna galerie písmomalby klepněte na ikonu galerie písmomalby na nástrojové liště Kresba." #. CiExc #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Frames" msgstr "Vkládání, úpravy a propojování rámců" #. 5QyBg #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "bm_id3149487\n" "help.text" msgid "frames; inserting/editing/linking editing;frames inserting;frames resizing;frames, by mouse scaling; frames, by mouse links;frames text flow; from frame to frame frames; linking printing;hiding frames from printing" msgstr "rámce; vkládání/úpravy/propojováníúpravy;rámcevkládání;rámcezměna velikosti;rámce, myšípropojování;rámcetok textu; z rámce do rámcerámce; propojovánítisk;skrývání rámců před tiskem" #. XN4cq #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3149487\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, and Linking Frames" msgstr "Vkládání, úpravy a propojování rámců" #. JY4Cz #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149842\n" "help.text" msgid "A frame is a container for text and graphics that you can place anywhere on a page. You can also use a frame to apply a column layout to text." msgstr "Rámec je obal pro text a obrázky, který je možné umístit kamkoliv na stránku. Rámce je možné použít také pro rozvržení stránky na sloupce." #. WuTkK #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3156104\n" "help.text" msgid "To Insert a Frame" msgstr "Vložení rámce" #. yqfuF #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149961\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to include in the frame." msgstr "Vyberte text, který si přejete zahrnout do rámce." #. yvTV2 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149602\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Frame, and click OK." msgstr "Zvolte Vložit - Rámec a klepněte na tlačítko OK." #. TDcUM #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3145115\n" "help.text" msgid "To Edit a Frame" msgstr "Úpravy rámce" #. oPhnC #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "To edit the contents of a frame, click in the frame, and make the changes that you want." msgstr "Obsah rámce upravíte tím, že do něj klepnete a provedete požadované změny." #. jjneJ #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156239\n" "help.text" msgid "To edit a frame, select the frame, right-click, and then choose a formatting option. You can also right-click the selected frame, and choose Frame." msgstr "Chcete-li rámec upravit, vyberte jej, klepněte na něj pravým tlačítkem myši a zvolte možnosti formátování. Můžete také na vybraný rámec klepnout pravým tlačítkem a zvolit Formát." #. 4xw7Q #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3156261\n" "help.text" msgid "To resize a frame, click an edge of the frame, and drag one of the edges or corners of the frame. Hold down Shift while you drag to maintain the proportion of the frame." msgstr "Chcete-li změnit velikost rámce, klepněte na jeho okraj a přetáhněte jeden z jeho okrajů nebo rohů. Podržením klávesy Shift při přetahování zajistíte, že se zachovají poměry stran rámce." #. buehC #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3153386\n" "help.text" msgid "To Hide Text From Printing" msgstr "Vyloučení textu z tisku" #. K2BJm #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "Any Writer frame can be set to a mode which allows viewing the text on screen, but hides the text from printing." msgstr "Každý rámec v aplikaci Writer může být nastaven do režimu, kdy je možné prohlížet text na obrazovce, ale při tisku nebude vytištěn." #. 2DYo3 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154858\n" "help.text" msgid "Select the frame (you see the eight handles)." msgstr "Vyberte rámec (zobrazí se osm úchytů)." #. eamsW #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155875\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties - Options." msgstr "Zvolte Formát - Rámec a objekt - Vlastnosti - Možnosti." #. 6PAq9 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3155899\n" "help.text" msgid "In the Properties area, unmark the Print check box and click OK." msgstr "V oblasti Vlastnosti zrušte zaškrtnutí pole Tisk a klepněte na tlačítko OK." #. 85fLs #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "hd_id3148701\n" "help.text" msgid "To Link Frames" msgstr "Propojení rámců" #. AqEGm #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3149986\n" "help.text" msgid "You can link Writer frames so that their contents automatically flow from one frame to another." msgstr "Rámce v aplikaci Writer můžete propojit, takže obsah bude automaticky přetékat z jednoho rámce do druhého." #. AFrkj #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3153025\n" "help.text" msgid "Click the edge of a frame that you want to link. Selection handles appear on the edges of the frame." msgstr "Klepněte na okraj rámce, který si přejete propojit. Na okrajích rámce se objeví úchyty pro výběr." #. aBJGi #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150223\n" "help.text" msgid "On the Frame Bar, click the Link Frames iconIcon." msgstr "Na liště Rámec klepněte na ikonu Propojit rámce Ikona." #. vEBwD #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150930\n" "help.text" msgid "Click the frame that you want to link to." msgstr "Klepněte na rámec, s kterým chcete propojit první rámec." #. atGCs #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150947\n" "help.text" msgid "You can only link frames if:" msgstr "Propojit rámce je možné, jen když:" #. 7ge44 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3150969\n" "help.text" msgid "The target frame is empty." msgstr "Cílový rámec je prázdný." #. XN3t7 #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "The target frame is not linked to another frame." msgstr "Cílový rámec není propojen s jiným rámcem." #. j6Wdj #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3154383\n" "help.text" msgid "The source and the target frames are in the same section. For example, you cannot link a header frame to a footer frame." msgstr "Zdrojový a cílový rámec jsou ve stejné sekci. Není možné například propojit rámec v záhlaví s rámcem v zápatí." #. TSJSx #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145559\n" "help.text" msgid "The source frame does not have a next link." msgstr "Zdrojový rámec nemá další propojení." #. sGGhe #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3145577\n" "help.text" msgid "The target or the source frame are not contained in each other." msgstr "Cílový nebo zdrojový rámec nejsou obsaženy jeden v druhém." #. Gy4TZ #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id3151083\n" "help.text" msgid "When you select a linked frame, a line is displayed that connects the linked frames." msgstr "Pokud vyberete propojený rámec, objeví se čára, která oba propojené rámce spojuje." #. UC3AC #: text_frame.xhp msgctxt "" "text_frame.xhp\n" "par_id5853144\n" "help.text" msgid "The AutoSize feature is available only for the last frame in a chain of linked frames." msgstr "Vlastnost Automatická výška lze v případě řetězce spojených rámců nastavit pouze pro poslední rámec." #. RdbNb #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Procházení a vybírání pomocí klávesnice" #. yswaR #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "bm_id3159260\n" "help.text" msgid "text; navigating and selecting with keyboard navigating; in text, with keyboard selecting;text, with keyboard keyboard; navigating and selecting in text" msgstr "text; procházení a vybírání pomocí klávesnice procházení; textu, pomocí klávesnice vybírání;textu, pomocí klávesnice klávesnice; procházení a vybírání textu" #. GMJnz #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "hd_id3159260\n" "help.text" msgid "Navigating and Selecting With the Keyboard" msgstr "Procházení a vybírání textu pomocí klávesnice" #. BBKQe #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155179\n" "help.text" msgid "You can navigate through a document and make selections with the keyboard." msgstr "Procházet dokument a provádět výběr je možné i pomocí klávesnice." #. juFuA #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571916\n" "help.text" msgid "To move the cursor, press the key or key combination given in the following table." msgstr "Pro přesun kurzoru stiskněte klávesu nebo kombinaci kláves podle následující tabulky." #. aHBYC #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id1031200810571929\n" "help.text" msgid "To select the characters under the moving cursor, additionally hold down the Shift key when you move the cursor." msgstr "Pokud chcete označit znaky pod přesunovaným kurzorem, podržte navíc klávesu Shift." #. wVCCo #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "Key" msgstr "Klávesa" #. ERH5P #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155870\n" "help.text" msgid "Function" msgstr "Funkce" #. YaTDV #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156220\n" "help.text" msgid "+Command keyCtrl key" msgstr "+ klávesa Command keyCtrl" #. fEoPB #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Right, left arrow keys" msgstr "Šipka vlevo, vpravo" #. cm9bZ #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one character to the left or to the right." msgstr "Přesune kurzor o jeden znak vlevo nebo vpravo." #. egYfq #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153418\n" "help.text" msgid "Moves the cursor one word to the left or to the right." msgstr "Přesune kurzor o jedno slovo vlevo nebo vpravo." #. EJFar #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149629\n" "help.text" msgid "Up, down arrow keys" msgstr "Šipka nahoru, dolů" #. H3Y3N #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149949\n" "help.text" msgid "Moves the cursor up or down one line." msgstr "Přesune kurzor o řádek nahoru nebo dolů." #. oED4B #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149972\n" "help.text" msgid "(Command+OptionCtrl+Alt) Moves the current paragraph up or down." msgstr "(Command+OptionCtrl+Alt) Přesune aktuální odstavec nahoru nebo dolů." #. D5ECG #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149624\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Home" #. UrdkJ #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149871\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the current line." msgstr "Přesune kurzor na začátek aktuálního řádku." #. WF3Vp #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145108\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the document." msgstr "Přesune kurzor na začátek dokumentu." #. PPS7p #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149586\n" "help.text" msgid "Home" msgstr "Home" #. THeea #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156237\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "V tabulce" #. 6R596 #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3156260\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents in the current cell." msgstr "Přesune kurzor na začátek obsahu aktuální buňky." #. v5JtT #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3145409\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the beginning of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the first cell in the table. Press again to move the cursor to the beginning of the document." msgstr "Přesune kurzor na začátek obsahu aktuální buňky. Stiskněte znovu pro přesunutí kurzoru na první buňku tabulky. Stiskněte ještě jednou pro přesunutí kurzoru na začátek dokumentu." #. zNhFJ #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154410\n" "help.text" msgid "End" msgstr "End" #. 8ojac #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153372\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the current line." msgstr "Přesune kurzor na konec aktuálního řádku." #. LEgmF #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154235\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the document" msgstr "Přesune kurzor na konec dokumentu." #. DqFVm #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "End" msgstr "End" #. 6RTGq #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154850\n" "help.text" msgid "In a table" msgstr "V tabulce" #. cP7Az #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3154873\n" "help.text" msgid "Moves to the end of the contents in the current cell." msgstr "Přesune kurzor na konec obsahu aktuální buňky." #. ExK65 #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155894\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the end of the contents of the current cell. Press again to move the cursor to the last cell in the table. Press again to move the cursor to the end of the document." msgstr "Přesune kurzor na konec obsahu aktuální buňky. Stiskněte znovu pro přesunutí kurzoru na poslední buňku tabulky. Stiskněte ještě jednou pro přesunutí kurzoru na konec dokumentu." #. gwdcj #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3155944\n" "help.text" msgid "PgUp" msgstr "PgUp" #. y5Zdn #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148678\n" "help.text" msgid "Scrolls up one page." msgstr "Přesune kurzor o stránku nahoru." #. i7PC2 #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148701\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the header." msgstr "Přesune kurzor do záhlaví." #. PpWBD #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3149998\n" "help.text" msgid "PgDn" msgstr "PgDn" #. PTQAF #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3153018\n" "help.text" msgid "Scroll down one page." msgstr "Přesune kurzor o stránku dolů." #. vG82f #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id3148949\n" "help.text" msgid "Moves the cursor to the footer." msgstr "Přesune kurzor do zápatí." #. dKFQB #: text_nav_keyb.xhp msgctxt "" "text_nav_keyb.xhp\n" "par_id921513466017508\n" "help.text" msgid "Selection Modes" msgstr "Režimy výběru" #. MZp8B #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Otáčení textu" #. dq39t #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "bm_id3155911\n" "help.text" msgid "text; rotating rotating;text" msgstr "text; otáčeníotáčení;text" #. fxQHS #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "hd_id3155911\n" "help.text" msgid "Rotating Text" msgstr "Otáčení textu" #. gUDU7 #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3147410\n" "help.text" msgid "You can only rotate text that is contained in a drawing object." msgstr "Otáčet je možné pouze text, který je součástí objektů kresby." #. LUWva #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3153130\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars- Drawing to open the Drawing toolbar." msgstr "Volbou Zobrazit - Nástrojové lišty - Kresba otevřete nástrojovou lištu Kresba." #. fJUBG #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149866\n" "help.text" msgid "Select the Text icon Icon." msgstr "Vyberte ikonu Text Ikona." #. ov8Th #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3149590\n" "help.text" msgid "Drag in your document to draw the text object, and then type your text." msgstr "Pro vytvoření textového objektu táhněte myší po dokumentu a vepište svůj text." #. tiBKj #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154415\n" "help.text" msgid "Click outside of the object, then click the text you entered. Click the Rotate icon Icon on the Drawing Object Properties toolbar." msgstr "Klepněte mimo objekt a poté klepněte na zadaný text. Klepněte na ikonu Otočit icon Icon na nástrojové liště Vlastnosti objektu kresby." #. txAbL #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "Drag one of the corner handles of the text object." msgstr "Táhněte za jeden z rohových řídících bodů textového objektu." #. XEKCo #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3154844\n" "help.text" msgid "You can also right-click the text object, choose Position and Size, click the Rotation tab, and then enter a rotation angle or a new position for the object." msgstr "Je možné také klepnout pravým tlačítkem na objekt, zvolit Umístění a velikost, klepnout na kartu Otočení a vložit úhel otočení nebo novou pozici." #. 3rGFg #: text_rotate.xhp msgctxt "" "text_rotate.xhp\n" "par_id3155888\n" "help.text" msgid "Show Draw Functions" msgstr "Zobrazit kreslicí funkce" #. 5VFrT #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Vložení celého textového dokumentu" #. AkXYb #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "bm_id3155185\n" "help.text" msgid "sections;inserting external content text documents;merging links;inserting text documents as inserting;text documents" msgstr "sekce;vkládání externího obsahu textové dokumenty;slučování odkazy;vkládání textových dokumentů jako odkaz vkládání;textové dokumenty" #. AFmvf #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3155185\n" "help.text" msgid "Inserting an Entire Text Document" msgstr "Vložení celého textového dokumentu" #. ZQMio #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id1812799\n" "help.text" msgid "To Insert a Text File" msgstr "Vložení textového souboru" #. dGJGS #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3155855\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Umístěte ukazatel na místo v dokumentu, kam si přejete soubor vložit." #. qKtc5 #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3147412\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Text from File." msgstr "Zvolte Vložit - Text ze souboru." #. jNsFu #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149839\n" "help.text" msgid "Locate the text document that you want to insert, and then click OK." msgstr "Nalistujte textový dokument, který si přejete vložit, a klepněte na tlačítko OK." #. TnxYS #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3148858\n" "help.text" msgid "The contents of the text document are embedded into the current document and are not updated if the source file is changed. If you want the contents to automatically update when you change the source document, insert the file as a link." msgstr "Obsah vloženého textového dokumentu je nyní součástí aktuálního dokumentu a pokud bude zdrojový dokument aktualizován, obsah aktuálního se nezmění. Pokud si přejete, aby byl obsah automaticky aktualizován při změně zdrojového dokumentu, vložte soubor jako odkaz." #. J39nN #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "hd_id3156105\n" "help.text" msgid "To Insert an Entire Text Document as a Link" msgstr "Vložení celého textového dokumentu jako odkaz" #. hAVpy #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3150096\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the document where you want to insert the file." msgstr "Umístěte ukazatel na místo v dokumentu, kam si přejete soubor vložit." #. rqeB6 #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153404\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Section." msgstr "Zvolte Vložit - Sekce." #. qZCCX #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "Type a name in the New Section box, and then select the Link check box." msgstr "Do pole Nová sekce napište název a zaškrtněte pole Odkaz." #. 9uPfz #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149642\n" "help.text" msgid "In the File Name box, type the name of the file that you want to insert, or click the Browse button and locate the file." msgstr "V oblasti Název souboru zadejte název souboru, který chcete vložit, nebo klepněte na tlačítko Procházet a soubor vyhledejte." #. sAU38 #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149968\n" "help.text" msgid "If the target text document contains sections, you can select the section that you want to insert in the Sections box." msgstr "Pokud cílový dokument obsahuje sekce, můžete vybrat sekci, kterou chcete vložit do boxu Sekce." #. ASBEZ #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149619\n" "help.text" msgid "If you want, set the formatting options for the section." msgstr "Pokud si přejete, nastavte pro sekci formátování." #. gLpgf #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3149862\n" "help.text" msgid "Click Insert." msgstr "Klepněte na Vložit." #. fzGZ9 #: textdoc_inframe.xhp msgctxt "" "textdoc_inframe.xhp\n" "par_id3145099\n" "help.text" msgid "$[officename] automatically updates the contents of the inserted section whenever the source document is changed. To manually update the contents of the section, choose Tools - Update - Update All." msgstr "$[officename] automaticky aktualizuje obsah vložených sekcí, kdykoliv je změněn zdrojový dokument. Pro manuální aktualizaci obsahu sekce zvolte Nástroje - Aktualizovat - Aktualizovat vše." #. 5PYCw #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Dělení slov" #. UnByp #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "bm_id3149695\n" "help.text" msgid "hyphenation;manual/automatic separation, see hyphenation automatic hyphenation in text manual hyphenation in text" msgstr "dělení slov;ruční/automatické oddělování slov, viz dělení slov automatické dělení slov v textu ruční dělení slov v textu" #. fZxFB #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149695\n" "help.text" msgid "Hyphenation" msgstr "Dělení slov" #. 9Z4i3 #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155918\n" "help.text" msgid "By default, $[officename] moves words that do not fit on a line to the next line. If you want, you can use automatic or manual hyphenation to avoid this behavior:" msgstr "Ve výchozím nastavení $[officename] přesunuje slova, která se nevejdou na jeden řádek, na další řádek. Pokud si přejete, je možné se tomuto vyhnout pomocí automatického nebo ručního dělení slov:" #. 2xYjC #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3155864\n" "help.text" msgid "Automatic Hyphenation" msgstr "Automatické dělení slov" #. Mr7ZE #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3147414\n" "help.text" msgid "Automatic hyphenation inserts hyphens where they are needed in a paragraph. This option is only available for paragraph styles and individual paragraphs." msgstr "Automatické dělení slov vkládá spojovníky na konce řádků tam, kde je to třeba. Tato možnost je přístupná pouze pro styly odstavce a jednotlivé odstavce." #. ryaCG #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149832\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in a Paragraph" msgstr "Automatické dělení slov odstavce" #. rRFRE #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3148850\n" "help.text" msgid "Right-click in a paragraph, and choose Paragraph." msgstr "Pravým tlačítkem klepněte do odstavce a zvolte Odstavec." #. MvYYN #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156104\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Klepněte na kartu Tok textu." #. CzTdG #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3150101\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "V oblasti Dělení slov zaškrtněte pole Automaticky." #. XEi9z #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153121\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. 2bf7G #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3149629\n" "help.text" msgid "To Automatically Hyphenate Text in Multiple Paragraphs" msgstr "Automatické dělení slov ve vícero odstavcích" #. 7NsnD #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "If you want to automatically hyphenate more than one paragraph, use a paragraph style." msgstr "Pokud si přejete automaticky dělit slova ve více než jednom odstavci, použijte styl odstavce." #. Yb7d8 #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149956\n" "help.text" msgid "For example, enable the automatic hyphenation option for the \"Default\" paragraph style, and then apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Aktivujte například automatické dělení slov pro styl odstavce \"Výchozí\" a potom tento styl použijte na odstavce, na které si přejete použít automatické dělení slov." #. 3E8FK #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149611\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly a klepněte na ikonu Styly odstavce." #. DsadS #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149867\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to hyphenate, and then choose Modify." msgstr "Pravým tlačítkem klepněte na styl odstavce, kterému si přejete přidat automatické dělení slov, a zvolte Upravit." #. Azcdj #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145106\n" "help.text" msgid "Click the Text Flow tab." msgstr "Klepněte na kartu Tok textu." #. DU8PC #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3149582\n" "help.text" msgid "In the Hyphenation area, select the Automatically check box." msgstr "V oblasti Dělení slov zaškrtněte pole Automaticky." #. DNQm3 #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3156250\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. yQLba #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3145400\n" "help.text" msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to hyphenate." msgstr "Styl použijte na odstavce, kterým si přejete dělit slova." #. XxMGz #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3145417\n" "help.text" msgid "Manual Hyphenation" msgstr "Ruční dělení slov" #. kBNEq #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154400\n" "help.text" msgid "You can insert a hyphen where you want on a line, or let $[officename] search for the words to hyphenate, and then offer a suggested hyphenation." msgstr "Spojovník pro dělení slov je možné vložit kdekoliv na řádce nebo nechat program $[officename] najít slova pro dělení slov a využít některou z nabídnutých možností." #. bnQki #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id6587651\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Single Words" msgstr "Ruční rozdělení jednoho slova" #. NAFNS #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3153363\n" "help.text" msgid "To quickly insert a hyphen, click in the word where you want to add the hyphen, and then press CommandCtrl+Hyphen(-)." msgstr "Pro rychlé vložení spojovníku pro dělení slov klepněte na místo do slova, kde si přejete slovo dělit, a stiskněte klávesy CommandCtrl+spojovník(-)." #. kE4QA #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154244\n" "help.text" msgid "If you insert a manual hyphen in a word, the word is only hyphenated at the manual hyphen. No additional automatic hyphenation is applied for this word. A word with a manual hyphen will be hyphenated without regard to the settings on the Text Flow tab page." msgstr "Pokud provádíte ruční dělení slov, dané slovo je děleno jen pomocí ručně vloženého spojovníku. Není prováděno žádné další automatické dělení tohoto slova. Slovo s ručně vloženým spojovníkem bude rozděleno bez ohledu na volby na kartě Tok textu." #. qcTeT #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "hd_id3154847\n" "help.text" msgid "To Manually Hyphenate Text in a Selection" msgstr "Ruční rozdělení slova dle výběru" #. xJDbx #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154869\n" "help.text" msgid "Select the text that you want to hyphenate." msgstr "Vyberte text, ve kterém si přejete dělit slova." #. CHAVx #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3155886\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Hyphenation." msgstr "Zvolte Nástroje - Jazyk - Dělení slov." #. nfKuZ #: using_hyphen.xhp msgctxt "" "using_hyphen.xhp\n" "par_id3154361\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #. eFVLb #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "Přidání odrážek" #. npXYA #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "bm_id3155186\n" "help.text" msgid "bullet lists;turning on and off paragraphs; bulleted bullets;adding and editing formatting;bullets removing;bullets in text documents changing;bulleting symbols" msgstr "odrážkové seznamy;zapnutí a vypnutí odstavce; s odrážkami odrážky;přidávání a úpravy formátování;odrážky odstraňování;odrážky v textových dokumentech změna;symbol odrážky" #. fHxYh #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3155186\n" "help.text" msgid "Adding Bullets" msgstr "Přidání odrážek" #. aoTAj #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3291116\n" "help.text" msgid "To Add Bullets" msgstr "Přidání odrážek" #. fJrdK #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149829\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add bullets to." msgstr "Vyberte odstavec (odstavce), ke kterému si přejete přidat odrážky." #. SjDdr #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3149635\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Bullets On/Off icon Icon (Shift-F12)." msgstr "Na liště Formátování klepněte na ikonu Odrážky zap/vyp Ikona (Shift+F12)." #. fd4ap #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3145403\n" "help.text" msgid "To remove bullets, select the bulleted paragraphs, and then click the Bullets On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "Pro odstranění odrážek vyberte odrážkový seznam a klepněte na ikonu Odrážky zap/vyp na liště Formátování." #. HpLDk #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "hd_id3154403\n" "help.text" msgid "To Format Bullets" msgstr "Formátování odrážek" #. eLxDt #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3154416\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a bulleted list, choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "Pro změnu formátování odrážkového seznamu zvolte Formát - Odrážky a číslování." #. wyMSC #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153390\n" "help.text" msgid "Click on the Bullet tab or the Image tab, and then select a symbol style in the Selection area." msgstr "Klepněte na kartu Odrážky nebo Obrázek a poté vyberte symbol v oblasti Výběr." #. XtKb5 #: using_numbered_lists.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists.xhp\n" "par_id3153399\n" "help.text" msgid "To introduce another bulleting symbol, click on the Customize tab, click the Select button next to Character, then select a special character." msgstr "Chcete-li použít jiný symbol odrážky, klepněte na kartu Přizpůsobit, poté na tlačítko Vybrat vedle popisku Znak a vyberte požadovaný speciální znak." #. xJEoQ #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Numbering" msgstr "Přidání číslování" #. UTBpr #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "bm_id3147418\n" "help.text" msgid "numbering;paragraphs, on and off paragraphs; numbering on/off formatting;numbered lists inserting;numbering" msgstr "číslování;odstavce, zap/vyp odstavce; číslování zap/vyp formátování;číslované seznamy vkládání;číslování" #. fJmEh #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3147418\n" "help.text" msgid "Adding Numbering " msgstr "Přidání číslování " #. fN39Y #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id4188970\n" "help.text" msgid "To Add Numbering to a List" msgstr "Přidání číslování k seznamu" #. BDEkW #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Select the paragraph(s) that you want to add numbering to." msgstr "Vyberte odstavec (odstavce), kterým si přejete přidat číslování." #. TEiyu #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149968\n" "help.text" msgid "On the Formatting Bar, click the Numbering On/Off icon Icon." msgstr "Na liště Formátování klepněte na ikonu Číslování zap/vyp Ikona." #. seYCG #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3149573\n" "help.text" msgid "To change the formatting and the hierarchy of a numbered list, click in the list, and then open the Bullets and Numbering toolbar." msgstr "Pro změnu formátování a hierarchie číslovaného seznamu klepněte do seznamu a otevřete nástrojovou lištu Odrážky a číslování." #. MvuR3 #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3153365\n" "help.text" msgid "To remove numbering, select the numbered paragraphs, and then click the Numbering On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "Pro odebrání číslování vyberte číslované odstavce a na liště Formátování klepněte na ikonu Číslování zap/vyp." #. SWoqA #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "hd_id3154233\n" "help.text" msgid "To Format a Numbered List" msgstr "Formátování číslovaného seznamu" #. AXMM3 #: using_numbered_lists2.xhp msgctxt "" "using_numbered_lists2.xhp\n" "par_id3154246\n" "help.text" msgid "To change the formatting of a numbered list, click in the list, then choose Format - Bullets and Numbering." msgstr "Pro změnu formátování číslovaného seznamu klepněte do seznamu a zvolte Formát - Odrážky a číslování." #. MAprK #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Numbering and Numbering Styles" msgstr "Číslování a styly číslování" #. 6emSb #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "bm_id3155174\n" "help.text" msgid "numbering; manually/by styles manual numbering in text paragraph styles;numbering" msgstr "číslování; ručně/pomocí stylů ruční číslování v textu styly odstavce;číslování" #. DGTBD #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3155174\n" "help.text" msgid "Numbering and Numbering Styles" msgstr "Číslování a styly číslování " #. DeMXq #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149818\n" "help.text" msgid "You can apply numbering to a paragraph manually or with a paragraph style." msgstr "Číslování je možné na odstavec použít ručně nebo pomocí stylu odstavce." #. Dh8sW #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id6140629\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering Manually" msgstr "Použití ručního číslování" #. XgBso #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3155866\n" "help.text" msgid "To apply numbering manually, click in the paragraph, and then click the Numbering On/Off icon on the Formatting Bar." msgstr "Chcete-li použít ruční číslování, klepněte na odstavec a poté na ikonu Číslování zap/vyp na liště Formátování." #. m2kdH #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153405\n" "help.text" msgid "You cannot apply manual numbering to paragraphs that are listed under \"Special Styles\" in the Styles window." msgstr "Ruční číslování není možné použít na odstavce, které jsou v seznamu \"Zvláštní styly\" v okně Styly." #. ZBGV8 #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10711\n" "help.text" msgid "When you press Enter in a numbered or bulleted list, %PRODUCTNAME automatically numbers the next paragraph. To remove the numbering or bullet from the new paragraph, press Enter again." msgstr "Pokud v číslovaném nebo odrážkovém seznamu stisknete klávesu Enter, %PRODUCTNAME bude automaticky číslovat další odstavec. Pro odebrání číslování nebo odrážky z dalšího odstavce stiskněte klávesu Enter ještě jednou." #. GEvN8 #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1072B\n" "help.text" msgid "To change the hierarchical level of a bullet in a list, click in front of the paragraph, then press the Tab key." msgstr "Pro změnu úrovně číslovaného nebo odrážkového seznamu klepněte před odstavec a stiskněte klávesu Tab." #. qSgCG #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1072F\n" "help.text" msgid "To change the bullets or numbering format for the current paragraph only, select a character or word in the paragraph, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "Pro změnu odrážek nebo formátu číslování pouze v aktuálním odstavci vyberte v odstavci znak nebo slovo, zvolte Formát - Odrážky a číslování a klepněte na nový formát." #. jJHwZ #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10733\n" "help.text" msgid "To change the bullet or numbering format for all paragraphs in the list, ensure that the cursor is in the list, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a new format." msgstr "Pro změnu odrážek nebo formátu číslování ve všech odstavcích seznamu se ujistěte, že je kurzor v tomto seznamu, zvolte Formát - Odrážky a číslování a klepněte na nový formát." #. oXAse #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "To apply the same bullet or numbering format to all paragraphs in the list, select all paragraphs, choose Format - Bullets and Numbering, and then click a format." msgstr "Pro použití stejných odrážek nebo formátu číslování ve všech odstavcích seznamu vyberte všechny odstavce, zvolte Formát - Odrážky a číslování a klepněte na formát." #. PmyyA #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_idN1073A\n" "help.text" msgid "You can also use the commands on the Bullets and Numbering toolbar to edit a numbered or bulleted list. To change the numbering or bullet format, click the Bullets and Numbering icon." msgstr "Pro úpravy číslovaných nebo odrážkových seznamů je možné také použít příkazy na nástrojové liště Odrážky a číslování. Pro změnu formátu číslování nebo odrážek klepněte na ikonu Odrážky a číslování." #. qFAkZ #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "hd_id3153123\n" "help.text" msgid "To Apply Numbering With a Paragraph Style" msgstr "Použití číslování pomocí stylu odstavce" #. FqYE3 #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3153137\n" "help.text" msgid "Paragraph Styles give you greater control over numbering that you apply in a document. When you change the numbering format of the style, all paragraphs using the style are automatically updated." msgstr "Větší kontrolu nad číslováním v dokumentu dávají styly odstavce. Pokud změníte formát číslování daného stylu odstavce, automaticky se změní i formát číslování všech odstavců, které používají tento styl odstavce." #. M3VEp #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149646\n" "help.text" msgid "Choose View - Styles, and then click the Paragraph Styles icon." msgstr "Zvolte Zobrazit - Styly a potom klepněte na ikonu Styly odstavce." #. nXAd3 #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149599\n" "help.text" msgid "Right-click the paragraph style that you want to apply numbering to, and then choose Modify." msgstr "Pravým tlačítkem myši klepněte na styl odstavce, ke kterému si přejete přidat číslování, a zvolte Upravit." #. oEjFY #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149850\n" "help.text" msgid "Click the Outline & Numbering tab." msgstr "Klepněte na kartu Osnova a číslování." #. Gd8ia #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149874\n" "help.text" msgid "In the Numbering Style box, select the type of numbering that you want to use." msgstr "V seznamu Styl číslování vyberte typ číslování, který chcete použít." #. r8dBG #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3145113\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. rdJpP #: using_numbering.xhp msgctxt "" "using_numbering.xhp\n" "par_id3149589\n" "help.text" msgid "Apply the style to the paragraphs that you want to add numbering to." msgstr "Styl použijte na odstavce, kterým si přejete přiřadit číslování." #. 8s2hg #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Slovník synonym" #. S9RGn #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "bm_id3145576\n" "help.text" msgid "thesaurus; related words related words in thesaurus spelling in thesaurus dictionaries; thesaurus lexicon, see thesaurus synonyms in thesaurus searching;synonyms" msgstr "slovník synonym; související slova související slova v slovníku synonym pravopis v slovníku synonym slovníky; slovník synonym lexikon, viz slovník synonym synonyma ve slovníku synonym hledání;synonyma" #. p6EuF #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "hd_id3145576\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Slovník synonym" #. PSuH5 #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149820\n" "help.text" msgid "You can use the thesaurus to look up synonyms or related terms." msgstr "K vyhledání synonym a souvisejících slov můžete použít slovník." #. ynxEV #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155920\n" "help.text" msgid "Click in the word that you want to look up or replace." msgstr "Klepněte na slovo, které chcete vyhledat nebo nahradit." #. HHEfd #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3155867\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Language - Thesaurus, or press CommandCtrl+F7." msgstr "Zvolte Nástroje - Jazyk - Slovník synonym, nebo stiskněte CommandCtrl+F7." #. 7jeDf #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149848\n" "help.text" msgid "In the Alternatives list, click an entry to copy that related term to the \"Replace with\" text box." msgstr "Klepnutím na položku v seznamu Možnosti zkopírujete související slovo do textového pole \"Nahradit za\"." #. dCMA2 #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3153136\n" "help.text" msgid "Optionally double-click an entry to look up related terms for that entry. On your keyboard, you can also press the arrow up or down keys to select an entry. Then press Return to replace, or press the spacebar to look up." msgstr "Volitelně můžete vyhledat související slova pro položku tím, že na ni poklepete. Položky můžete vybírat také pomocí klávesnice, šipkami nahoru a dolů. Po výběru stiskněte Enter pro nahrazení, nebo mezeru pro vyhledání souvisejících slov." #. CQSoT #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3149644\n" "help.text" msgid "Click Replace." msgstr "Klepněte na Nahradit." #. 3NdB9 #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3156263\n" "help.text" msgid "Initially, the thesaurus uses the language of the selected word in the document, if a thesaurus library for that language is installed. The title bar of the Thesaurus dialog displays the language in use." msgstr "Ve výchozím nastavení se pro slovník synonym používá jazyk, ve kterém jev dokumentu vybrané slovo, pokud je slovník pro tento jazyk nainstalován. V záhlaví dialogového okna Slovník synonym se zobrazuje, který jazyk se používá." #. yTgHu #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3145113\n" "help.text" msgid "To look up the word in a different language, click the Language button, and select one of the installed thesaurus languages. A thesaurus library may not be available for all installed languages. You can install languages with a thesaurus library from the Extensions web page." msgstr "Pro vyhledávání slov v jiném jazyce klepněte na tlačítko Jazyk a vyberte jeden z jazyků, pro které jsou slovníky synonym nainstalovány. Slovníky synonym nemusí být dostupné pro všechny nainstalované jazyky. Jazyky se slovníky synonym lze instalovat z webové stránky Rozšíření." #. tLEYs #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3196263\n" "help.text" msgid "If a thesaurus library is installed for the language of a word, the context menu of the word shows a Synonyms submenu. Select any of the terms from the submenu to replace the word." msgstr "Pokud je slovník synonym nainstalován pro jazyk daného slova, v místní nabídce slova se objeví podnabídka Synonyma. Výběrem nějakého slova z podnabídky nahradíte původní slovo." #. wEyvj #: using_thesaurus.xhp msgctxt "" "using_thesaurus.xhp\n" "par_id3154392\n" "help.text" msgid "Thesaurus" msgstr "Slovník synonym" #. Fqvg7 #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Dokončování textu v textových dokumentech" #. 2sCje #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "automatic word completion completion of words AutoCorrect function; word completion word completion;using/disabling disabling;word completion switching off;word completion deactivating;word completion refusing word completions rejecting word completions" msgstr "automatické dokončování slova dokončování slov funkce automatické opravy; dokončování slov dokončování slov;použití/zákaz zakázání;dokončování slov vypnutí;dokončování slov odmítnutí dokončování slov zrušení dokončování slov" #. NPZBw #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "Word Completion for Text Documents" msgstr "Dokončování slov v textových dokumentech" #. sXYsF #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1076F\n" "help.text" msgid "$[officename] collects words that you frequently use in the current session. When you later type the first three letters of a collected word, $[officename] automatically completes the word." msgstr "$[officename] sbírá slova, která jsou nejčastěji použitá v dané relaci. Pokud později napíšete první tři písmena slova, které již bylo použito, $[officename] automaticky doplní zbytek slova." #. xFAEf #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "If there is more than one word in the AutoCorrect memory that matches the three letters that you type, press CommandCtrl+Tab to cycle through the available words. To cycle in the opposite direction, press CommandCtrl+Shift+Tab." msgstr "Je-li v paměti automatických oprav více slov, která začínají napsanými třemi písmeny, stiskněte CommandCtrl+Tab pro procházení seznamu dostupných slov. Pro procházení v opačném směru stiskněte CommandCtrl+Shift+Tab." #. bfrnA #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1078D\n" "help.text" msgid "To Accept/Reject a Word Completion" msgstr "Přijetí/odmítnutí dokončení slova" #. xgAzF #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN10794\n" "help.text" msgid "By default, you accept the word completion by pressing the Enter key." msgstr "Ve výchozím stavu přijímáte dokončení slov stisknutím klávesy Enter." #. HiEAG #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079B\n" "help.text" msgid "To reject the word completion, continue typing with any other key." msgstr "Chcete-li dokončení slova odmítnout, pokračujte ve psaní jakoukoliv jinou klávesou." #. 5mBEK #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN1079E\n" "help.text" msgid "To Switch off the Word Completion" msgstr "Vypnutí dokončování slov" #. Kwiqn #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107A5\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Word Completion." msgstr "Vyberte Nástroje - Automatické opravy - Nastavení automatických oprav - Dokončování slov." #. MasxC #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "Clear Enable word completion ." msgstr "Zrušte zaškrtnutí možnosti Povolit dokončování slov." #. CRACd #: word_completion.xhp msgctxt "" "word_completion.xhp\n" "par_id7504806\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion" msgstr "Vyladění doplňování slov" #. YfDD9 #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Ladění dokončování slov v textovém dokumentu" #. 6BGBK #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "bm_id3148882\n" "help.text" msgid "settings;word completion word completion;settings text documents;word completion settings weekdays; automatically completing months; automatically completing" msgstr "nastavení;dokončování slov dokončování slov;nastavení textové dokumenty;nastavení dokončování slov dny v týdnu; automatické dokončování měsíce; automatické dokončování" #. X4QwS #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "hd_id4745017\n" "help.text" msgid "Fine-Tuning the Word Completion for Text Documents" msgstr "Ladění dokončování slov textového dokumentu" #. P8C3U #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id4814294\n" "help.text" msgid "If you like it that $[officename] automatically completes the words that you frequently use, you can make further adjustments to refine that behavior. If you want, you can also save the current list of collected words so that it can be used in the next session." msgstr "Pokud máte rádi, že $[officename] automaticky dokončuje často používaná slova, můžete dalším nastavením toto chování vyladit. Chcete-li, můžete také uložit aktuální seznam shromážděných slov, aby mohl být použit v další relaci." #. F8dY5 #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2593462\n" "help.text" msgid "To fine-tune the word completion choose Tools – AutoCorrect Options - Word Completion and select any of the following options:" msgstr "Pro ladění dokončování slov zvolte Nástroje - Nastavení automatických oprav - Dokončování slov a vyberte některou z následujících možností:" #. 6GWjZ #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "To Insert an Additional Space Character" msgstr "Vložení přídavné mezery" #. VGMGM #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B03\n" "help.text" msgid "Select Append space." msgstr "Vyberte Přidat mezeru." #. CnFBW #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B0E\n" "help.text" msgid "The space character is appended after you type the first character of the next word after the auto-completed word. The space character is suppressed if the next character is a delimiter, such as a full stop or a new line character." msgstr "Znak mezery je přidán poté, co napíšete první znak slova následujícího po automaticky dokončeném slovu. Znak mezery se nepřidá, pokud je následujícím znakem oddělovač jako tečka nebo znak konce řádku." #. BVN7A #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "To Define the Accept Key" msgstr "Volba potvrzovací klávesy" #. C7sjc #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B20\n" "help.text" msgid "Choose the key to accept the suggested word using the Accept with list box." msgstr "Zvolte ze seznamu Přijmout klávesou klávesu pro odsouhlasení navrženého slova." #. FYmPD #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D2\n" "help.text" msgid "To Select the Minimum Number of Characters" msgstr "Volba minimální délky slova" #. sJANL #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B36\n" "help.text" msgid "Use the Min. word length box to set the minimum number of characters a word must have to be collected into the list." msgstr "Pole Minimální délka slova nastavuje minimální počet písmen slova pro zařazení do seznamu." #. q3QDz #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To Select the Scope of Collected Words" msgstr "Volba působnosti shromážděných slov" #. yBdBy #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B4C\n" "help.text" msgid "Disable the option When closing a document, remove the words collected from it from the list." msgstr "Vypněte volbu Při zavření dokumentu odstranit slova z něj ze seznamu." #. mgmTG #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B53\n" "help.text" msgid "Now the list is also valid for other documents that you open. When you close the last %PRODUCTNAME document, the word list is deleted." msgstr "Tím seznam platí také pro ostatní dokumenty, které otevřete. Při zavření posledního dokumentu %PRODUCTNAME se ale seznam slov smaže." #. Scpju #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B56\n" "help.text" msgid "If you enable the checkbox, the list is only valid as long as the current document is open." msgstr "Pokud tuto volbu povolíte, seznam platí jen tak dlouho, dokud je otevřen aktuální dokument." #. BAJpN #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id2634968\n" "help.text" msgid "If you want the word list to exist longer than the current %PRODUCTNAME session, save it as a document, as described in the following section." msgstr "Pokud si přejete, aby seznam slov existoval déle než jen v aktuálním sezení aplikace %PRODUCTNAME, uložte ho jako dokument, jak je to popsáno v následující sekci." #. wxgFa #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107DE\n" "help.text" msgid "To Use the Word List for Further Sessions" msgstr "Použití seznamu slov pro další relace" #. iEsvo #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10B94\n" "help.text" msgid "If the automatic spellcheck option is enabled, only the words that are recognized by the spellcheck are collected." msgstr "Je-li zapnuta automatická kontrola pravopisu, do seznamu jsou přidávána pouze slova, která rozpozná kontrola pravopisu." #. KKCbZ #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA1\n" "help.text" msgid "Use the word list to always start with a defined set of technical terms for the word completion feature." msgstr "Použitím seznamu slov můžete vždy začínat s určitou sadou pojmů, které se budou dokončovat." #. ejE6F #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BA7\n" "help.text" msgid "Open the text document that contains the terms that you want to use for word completion." msgstr "Otevřete textový dokument, který obsahuje pojmy, které se mají dokončovat." #. fBnJm #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BAB\n" "help.text" msgid "The word completion feature collects the words." msgstr "Funkce dokončování slov tato slova shromáždí." #. eMBCK #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107ED\n" "help.text" msgid "Select all or some of the words in the list." msgstr "Vyberte všechny nebo některé ze slov v seznamu." #. WHGFA #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN107F4\n" "help.text" msgid "Use Command Ctrl+C to copy all selected words into the clipboard. Paste the clipboard into a new document and save it to get a reference list of collected words." msgstr "Pomocí Command Ctrl+C zkopírujete všechna vybraná slova do schránky. Vložte obsah schránky do nového dokumentu a ten uložte, abyste získali seznam shromážděných slov." #. a9cLv #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10BC6\n" "help.text" msgid "Later you can open the reference list and automatically collect the words, so that the word completion feature starts with a defined set of words." msgstr "Pokud tento seznam otevřete později, slova se automaticky shromáždí, takže funkce dokončování slov začne s určitou sadou slov." #. r5NFf #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_idN10809\n" "help.text" msgid "Word Completion" msgstr "Dokončování slov" #. QETHk #: word_completion_adjust.xhp msgctxt "" "word_completion_adjust.xhp\n" "par_id5458845\n" "help.text" msgid "Using Word Completion" msgstr " Použití dokončování slov" #. GGZk7 #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "Počet slov" #. YksvJ #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "bm_id3149686\n" "help.text" msgid "words; counting in text number of words documents; number of words/characters text; number of words/characters characters; counting number of characters counting words word counts" msgstr "slova; počítání v textu počet slov dokumenty; počet slov/znaků text; počet slov/znaků znaky; počítání počet znaků počítání slov slova; počet" #. CheB5 #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id3149686\n" "help.text" msgid "Counting Words" msgstr "Počet slov" #. WaDnM #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "Word and character count is shown in the status bar, and is kept up to date as you edit." msgstr "Počet slov a znaků se zobrazuje ve stavovém řádku a během psaní se aktualizuje." #. CLpNV #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106D1\n" "help.text" msgid "If you want to count only some text of your document, select the text." msgstr "Pokud si přejete spočítat počet slov pouze v části dokumentu, označte ji." #. BCdSa #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3149821\n" "help.text" msgid "To display extended statistics such as count of characters without spaces, double click the word count in the status bar, or choose Tools - Word Count." msgstr "Rozšířenou statistiku jako počet znaků bez mezer zobrazíte poklepáním na počet slov ve stavovém řádku nebo volbou Nástroje - Počet slov." #. nfiA3 #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "hd_id1116200901133957\n" "help.text" msgid "How does %PRODUCTNAME count words?" msgstr "Jak %PRODUCTNAME počítá slova?" #. RZk9L #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133998\n" "help.text" msgid "In general, every string of characters between two spaces is a word. Dashes, tabs, line breaks, and paragraph breaks are word limits, too." msgstr "Obecně je slovo každá posloupnost znaků mezi dvěma mezerami. Okraje slov vyznačují také pomlčky, tabulátory a konce řádků a odstavců." #. 33BDC #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id1116200901133985\n" "help.text" msgid "Words with always visible hyphens, as in plug-in, add-on, user/config, are counted as one word each." msgstr "V souslovích s vždy viditelnými spojovníky, jako například bude-li, plug-in nebo velký/malý, se počítá každé slovo zvlášť." #. KeHbE #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id111620090113399\n" "help.text" msgid "The words can be a mix of letters, numbers, and special characters. So the following text counts as four words: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com." msgstr "Slova mohou být tvořena kombinací písmen, číslic a zvláštních znaků. Následující text se proto počítá jako čtyři slova: abc123 1.23 \"$\" http://www.example.com." #. Gi7bM #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id111620090113400\n" "help.text" msgid "To add a custom character to be considered as the word limit, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General and add the character into the Additional separators field." msgstr "Chcete-li přidat vlastní znak, který bude považován za konec slova, zvolte %PRODUCTNAME - PředvolbyNástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME Writer - Obecné a přidejte tento znak do pole Doplňující oddělovače." #. nafB6 #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "To get some more statistics about the document, choose File - Properties - Statistics." msgstr "Pro získání dalších statistik o dokumentu zvolte Soubor - Vlastnosti - Statistika." #. A63SD #: words_count.xhp msgctxt "" "words_count.xhp\n" "par_id3147418\n" "help.text" msgid "File - Properties - Statistics" msgstr "Soubor - Vlastnosti - Statistika" #. E5y47 #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Obtékání textu okolo objektů" #. CS6bk #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "bm_id3154486\n" "help.text" msgid "text wrap around objects contour editor contour wrap text; formatting around objects formatting; contour wrap objects; contour wrap wrapping text;editing contours editors;contour editor" msgstr "obtékání textu okolo objektůeditor obrysůobtékání podle obrysutext; formátování okolo objektůformátování; obtékání podle obrysuobjekty; obtékání podle obrysuobtékání textu;úprava obrysůeditory;editor obrysů" #. DczaC #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154486\n" "help.text" msgid "Wrapping Text Around Objects" msgstr "Obtékání textu okolo objektů" #. zyFBw #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id4792321\n" "help.text" msgid "To Wrap Text Around an Object" msgstr "Obtékání textu okolo objektu" #. UBSLH #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3149696\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Vyberte objekt." #. j2BAp #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155907\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Wrap tab to choose the wrapping style that you want to apply." msgstr "Zvolte Formát - Rámec a objekt - Vlastnosti, klepněte na kartu Obtékání textu a zvolte požadovaný styl obtékání." #. vE9Zb #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3155859\n" "help.text" msgid "The current wrapping style is indicated by a bullet." msgstr "Aktuální styl obtékání je označen odrážkou." #. JT6AN #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3149834\n" "help.text" msgid "To Specify the Wrapping Properties" msgstr "Upřesnění vlastností obtékání" #. pHwCQ #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154079\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Vyberte objekt." #. CQBsG #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153396\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties, and then click the Wrap tab." msgstr "Zvolte Formát - Rámec a Objekt - Vlastnosti a klepněte na kartu Obtékání textu." #. wJtQm #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153370\n" "help.text" msgid "Set the options that you want." msgstr "Nastavte požadované volby." #. a6G5n #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3153386\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klepněte na OK." #. zNSKd #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "hd_id3154247\n" "help.text" msgid "To Change the Wrapping Contour of a Graphic" msgstr "Změna obrysu obrázku pro obtékání" #. EzRFX #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154262\n" "help.text" msgid "You can change the shape that the text wraps around." msgstr "Můžete změnit tvar, podle kterého bude text okolo objektu obtékán." #. 3j6cn #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3154860\n" "help.text" msgid "Select the graphic, right-click, and then choose Wrap - Edit Contour." msgstr "Vyberte obrázek, klepněte na něj pravým tlačítkem myši a zvolte Obtékání textu - Upravit obrys." #. BGuvG #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150231\n" "help.text" msgid "Use the tools to draw a new contour, and then click the Apply icon (green check mark)." msgstr "Pomocí nástrojů nakreslete nový obrys a poté klepněte na ikonu Použít (zelené zaškrtnutí)." #. KLnUa #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150947\n" "help.text" msgid "Close the Contour Editor window." msgstr "Zavřete okno Editor obrysů." #. noDJ4 #: wrap.xhp msgctxt "" "wrap.xhp\n" "par_id3150520\n" "help.text" msgid "Contour Editor" msgstr "Editor obrysů"