#. extracted from sfx2 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-16 13:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-10-28 12:00+0000\n" "Last-Translator: Stanislav Horáček \n" "Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1562619018.000000\n" #. bHbFE #: include/sfx2/strings.hrc:25 msgctxt "STR_TEMPLATE_FILTER" msgid "Templates" msgstr "Šablony" #. FfusE #: include/sfx2/strings.hrc:26 msgctxt "STR_SAVEDOC" msgid "~Save" msgstr "~Uložit" #. CQKYg #: include/sfx2/strings.hrc:27 msgctxt "STR_SAVEASDOC" msgid "Save ~As..." msgstr "Uložit ~jako..." #. BdP9V #: include/sfx2/strings.hrc:28 msgctxt "STR_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy..." msgstr "Uložit ~kopii..." #. vFaub #: include/sfx2/strings.hrc:29 msgctxt "STR_CLOSEDOC" msgid "~Close" msgstr "~Zavřít" #. 5ZD4C #: include/sfx2/strings.hrc:30 msgctxt "STR_OPEN" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #. CDDvH #: include/sfx2/strings.hrc:31 msgctxt "STR_EDIT_TEMPLATE" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #. G7prU #: include/sfx2/strings.hrc:32 msgctxt "STR_DEFAULT_TEMPLATE" msgid "Set as Default" msgstr "Nastavit jako výchozí" #. kZmDk #: include/sfx2/strings.hrc:33 msgctxt "STR_RESET_DEFAULT" msgid "Reset Default" msgstr "Obnovit výchozí" #. 5rD3D #: include/sfx2/strings.hrc:34 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. jDdTD #: include/sfx2/strings.hrc:35 msgctxt "STR_SFX_RENAME" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #. C2ngg #: include/sfx2/strings.hrc:36 msgctxt "STR_CATEGORY_RENAME" msgid "Rename Category" msgstr "Přejmenovat kategorii" #. w5nke #: include/sfx2/strings.hrc:37 msgctxt "STR_RENAME_TEMPLATE" msgid "Enter New Name: " msgstr "Zadejte nový název:" #. TVTsi #: include/sfx2/strings.hrc:38 msgctxt "STR_TEMPLATE_TOOLTIP" msgid "" "Title: $1\n" "Category: $2" msgstr "" "Název: $1\n" "Kategorie: $2" #. W2X7Y #: include/sfx2/strings.hrc:39 msgctxt "STR_TEMPLATE_SELECTION" msgid "Select a Template" msgstr "Vyberte šablonu" #. ihUZ6 #: include/sfx2/strings.hrc:40 msgctxt "STR_AUTOMATICVERSION" msgid "Automatically saved version" msgstr "Automaticky uložená verze" #. EfF2v #: include/sfx2/strings.hrc:41 msgctxt "STR_EXPORTBUTTON" msgid "Export" msgstr "Exportovat" #. q7FND #: include/sfx2/strings.hrc:42 msgctxt "STR_LABEL_FILEFORMAT" msgid "File format:" msgstr "Formát souboru:" #. N7LVW #: include/sfx2/strings.hrc:43 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTAINS" msgid "" "This document contains:\n" "\n" msgstr "" "Tento dokument obsahuje:\n" "\n" #. 8tujE #: include/sfx2/strings.hrc:44 msgctxt "STR_HIDDENINFO_RECORDCHANGES" msgid "Recorded changes" msgstr "Zaznamenané změny" #. LUUtP #: include/sfx2/strings.hrc:45 msgctxt "STR_HIDDENINFO_NOTES" msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #. tDmMa #: include/sfx2/strings.hrc:46 msgctxt "STR_HIDDENINFO_DOCVERSIONS" msgid "Document versions" msgstr "Verze dokumentu" #. ZBKQD #: include/sfx2/strings.hrc:47 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SAVING" msgid "Do you want to continue saving the document?" msgstr "Chcete pokračovat v ukládání dokumentu?" #. BzbMB #: include/sfx2/strings.hrc:48 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_PRINTING" msgid "Do you want to continue printing the document?" msgstr "Chcete pokračovat v tisku dokumentu?" #. ExQK6 #: include/sfx2/strings.hrc:49 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_SIGNING" msgid "Do you want to continue signing the document?" msgstr "Chcete pokračovat v podepisování dokumentu?" #. TepyB #: include/sfx2/strings.hrc:50 msgctxt "STR_HIDDENINFO_CONTINUE_CREATEPDF" msgid "Do you want to continue creating a PDF file?" msgstr "Chcete pokračovat ve vytváření PDF souboru?" #. CbFjm #: include/sfx2/strings.hrc:51 msgctxt "STR_NEW_FILENAME_SAVE" msgid "If you do not want to overwrite the original document, you should save your work under a new filename." msgstr "Pokud nechcete přepsat původní dokument, měli byste uložit dokument pod jiným názvem souboru." #. 7stwX #. Used in the title of a shared document. #: include/sfx2/strings.hrc:53 msgctxt "STR_SHARED" msgid " (shared)" msgstr " (sdíleno)" #. W5PzH #: include/sfx2/strings.hrc:54 msgctxt "STR_XMLSEC_ODF12_EXPECTED" msgid "The document format version is set to ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x) in Tools-Options-Load/Save-General. Signing documents requires ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." msgstr "V dialogovém okně Nástroje - Možnosti - Načítání/Ukládání - Obecné je verze formátu dokumentu nastavena na ODF 1.1 (OpenOffice.org 2.x). K podepsání dokumentu je potřeba ODF 1.2 (OpenOffice.org 3.x)." #. tqPCH #: include/sfx2/strings.hrc:55 msgctxt "STR_XMLSEC_QUERY_SAVESIGNEDBEFORESIGN" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed. Saving the document removes all present signatures.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Před podepsáním je potřeba dokument uložit. Při uložení se odstraní aktuální podpisy dokumentu.\n" "Přejete si dokument uložit?" #. xnHJN #: include/sfx2/strings.hrc:56 msgctxt "STR_QRYTEMPL_MESSAGE" msgid "The template '$(ARG1)' on which this document is based, has been modified. Do you want to update style based formatting according to the modified template?" msgstr "Šablona '$(ARG1)', ze které byl tento dokument vytvořen, byla změněna. Chcete aktualizovat formátování podle upravené šablony?" #. ABmvY #: include/sfx2/strings.hrc:57 msgctxt "STR_QRYTEMPL_UPDATE_BTN" msgid "~Update Styles" msgstr "~Aktualizovat styly" #. W4thg #: include/sfx2/strings.hrc:58 msgctxt "STR_QRYTEMPL_KEEP_BTN" msgid "~Keep Old Styles" msgstr "~Ponechat původní styly" #. XdvXk #: include/sfx2/strings.hrc:59 msgctxt "STR_ACTION_REFRESH" msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #. G7DAG #: include/sfx2/strings.hrc:60 msgctxt "STR_CATEGORY_NEW" msgid "New Category" msgstr "Nová kategorie" #. p46Ai #: include/sfx2/strings.hrc:61 msgctxt "STR_CATEGORY_DELETE" msgid "Delete Category" msgstr "Smazat kategorii" #. xfaom #: include/sfx2/strings.hrc:62 msgctxt "STR_CATEGORY_SELECT" msgid "Select Category" msgstr "Vybrat kategorii" #. YdoDu #: include/sfx2/strings.hrc:63 msgctxt "STR_MSG_EXPORT_SUCCESS" msgid "$1 templates successfully exported." msgstr "$1 šablon bylo úspěšně exportováno." #. g6iDa #: include/sfx2/strings.hrc:64 msgctxt "STR_MSG_QUERY_COPY" msgid "$1 could not be moved to the category \"$2\". Do you want to copy the template instead?" msgstr "$1 nelze přesunout do kategorie \"$2\". Přejete si místo toho šablonu zkopírovat?" #. 9bJN3 #: include/sfx2/strings.hrc:65 msgctxt "STR_CREATE_ERROR" msgid "Cannot create category: $1" msgstr "Nelze vytvořit kategorii: $1" #. YR7aW #: include/sfx2/strings.hrc:66 msgctxt "STR_ERROR_SAVEAS" msgid "Cannot save template: $1" msgstr "Nelze uložit šablonu: $1" #. vFwwF #: include/sfx2/strings.hrc:67 msgctxt "STR_INPUT_NEW" msgid "Enter category name:" msgstr "Zadejte název kategorie:" #. yxN3P #: include/sfx2/strings.hrc:68 msgctxt "STR_MSG_ERROR_LOCAL_MOVE" msgid "" "Error moving the following templates to $1.\n" "$2" msgstr "" "Při přesunu následujících šablon do $1 došlo k chybě.\n" "$2" #. Sh34g #: include/sfx2/strings.hrc:69 msgctxt "STR_MSG_ERROR_EXPORT" msgid "" "Error exporting the following templates:\n" "$1" msgstr "" "Při exportu následujících šablon došlo k chybě:\n" "$1" #. NFsZu #: include/sfx2/strings.hrc:70 msgctxt "STR_MSG_ERROR_IMPORT" msgid "" "Error importing the following templates to $1:\n" "$2" msgstr "" "Při importu následujících šablon do $1 došlo k chybě:\n" "$2" #. g5zLe #: include/sfx2/strings.hrc:71 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_TEMPLATE" msgid "" "The following templates cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Následující šablony se nepodařilo smazat:\n" "$1" #. 89xV6 #: include/sfx2/strings.hrc:72 msgctxt "STR_MSG_ERROR_DELETE_FOLDER" msgid "" "The following folders cannot be deleted:\n" "$1" msgstr "" "Následující složky se nepodařilo smazat:\n" "$1" #. kvCnH #: include/sfx2/strings.hrc:73 msgctxt "STR_QMSG_SEL_FOLDER_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected folders?" msgstr "Opravdu si přejete smazat vybrané složky?" #. JWmWL #: include/sfx2/strings.hrc:74 msgctxt "STR_QMSG_TEMPLATE_OVERWRITE" msgid "A template named $1 already exist in $2. Do you want to overwrite it?" msgstr "Šablona s názvem $1 již v $2 existuje. Chcete ji přepsat?" #. 6MoGu #: include/sfx2/strings.hrc:75 msgctxt "STR_QMSG_SEL_TEMPLATE_DELETE" msgid "Do you want to delete the selected templates?" msgstr "Přejete si smazat vybrané šablony?" #. WR2LD #: include/sfx2/strings.hrc:76 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE" msgid "An error occurred during opening the file. This may be caused by incorrect file contents.\n" msgstr "Během otevírání souboru nastala chyba. To mohlo být způsobeno neplatným obsahem souboru.\n" #. AsUee #: include/sfx2/strings.hrc:77 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_DETAILS" msgid "The error details are:\n" msgstr "Podrobnosti o chybě:\n" #. D2XDV #: include/sfx2/strings.hrc:78 msgctxt "STR_QMSG_ERROR_OPENING_FILE_CONTINUE" msgid "" "\n" "Proceeding with import may cause data loss or corruption, and application may become unstable or crash.\n" "\n" "Do you want to ignore the error and attempt to continue loading the file?" msgstr "" "\n" "Pokračování importu může vést ke ztrátě či poškození dat, aplikace může být nestabilní nebo může dojít k jejímu pádu.\n" "\n" "Přejete si tuto chybu ignorovat a pokusit se soubor načíst?" #. g63UH #: include/sfx2/strings.hrc:80 msgctxt "STR_HELP_WINDOW_TITLE" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "Nápověda %PRODUCTNAME" #. Veb3m #: include/sfx2/strings.hrc:81 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_ON" msgid "Show Navigation Pane" msgstr "Zobrazit navigační panel" #. 3LGpr #: include/sfx2/strings.hrc:82 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_INDEX_OFF" msgid "Hide Navigation Pane" msgstr "Skrýt navigační panel" #. g8Vns #: include/sfx2/strings.hrc:83 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_START" msgid "First Page" msgstr "První stránka" #. YMoQp #: include/sfx2/strings.hrc:84 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PREV" msgid "Previous Page" msgstr "Předchozí stránka" #. mGB7r #: include/sfx2/strings.hrc:85 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_NEXT" msgid "Next Page" msgstr "Další stránka" #. dys7x #: include/sfx2/strings.hrc:86 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_PRINT" msgid "Print..." msgstr "Tisk..." #. bmCzY #: include/sfx2/strings.hrc:87 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_ADDBOOKMARK" msgid "Add to Bookmarks..." msgstr "Přidat k záložkám..." #. SGFus #: include/sfx2/strings.hrc:88 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SEARCHDIALOG" msgid "Find on this Page..." msgstr "Najít na této stránce..." #. qvTDZ #: include/sfx2/strings.hrc:89 msgctxt "STR_HELP_BUTTON_SOURCEVIEW" msgid "HTML Source" msgstr "Zdrojový text HTML" #. pHyBm #: include/sfx2/strings.hrc:90 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_SELECTION_MODE" msgid "Select Text" msgstr "Vybrat text" #. 5FCCv #: include/sfx2/strings.hrc:91 msgctxt "STR_HELP_MENU_TEXT_COPY" msgid "~Copy" msgstr "~Kopírovat" #. TQd3C #: include/sfx2/strings.hrc:92 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHRESULTS" msgid "No topics found." msgstr "Žádná témata nebyla nenalezena." #. 9D6Ze #: include/sfx2/strings.hrc:93 msgctxt "STR_INFO_NOSEARCHTEXTFOUND" msgid "The text you entered was not found." msgstr "Zadaný text nebyl nalezen." #. qLPDs #: include/sfx2/strings.hrc:94 msgctxt "RID_HELP_ONSTARTUP_TEXT" msgid "~Display %PRODUCTNAME %MODULENAME Help at Startup" msgstr "~Zobrazit nápovědu %PRODUCTNAME %MODULENAME při spuštění" #. TEgzB #: include/sfx2/strings.hrc:96 msgctxt "STR_NONAME" msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" #. fs5SN #: include/sfx2/strings.hrc:97 msgctxt "STR_STANDARD_SHORTCUT" msgid "Standard" msgstr "Standardní" #. 6sRBN #: include/sfx2/strings.hrc:98 msgctxt "STR_BYTES" msgid "Bytes" msgstr "Bajtů" #. 6iirE #: include/sfx2/strings.hrc:99 msgctxt "STR_KB" msgid "KB" msgstr "kB" #. VrFxn #: include/sfx2/strings.hrc:100 msgctxt "STR_MB" msgid "MB" msgstr "MB" #. 9rBAW #: include/sfx2/strings.hrc:101 msgctxt "STR_GB" msgid "GB" msgstr "GB" #. DqwaN #: include/sfx2/strings.hrc:102 msgctxt "STR_QUERY_LASTVERSION" msgid "Cancel all changes?" msgstr "Zrušit všechny změny?" #. cCrDG #: include/sfx2/strings.hrc:103 msgctxt "STR_NO_WEBBROWSER_FOUND" msgid "" "Opening \"$(ARG1)\" failed with error code $(ARG2) and message: \"$(ARG3)\"\n" "Maybe no web browser could be found on your system. In that case, please check your Desktop Preferences or install a web browser (for example, Firefox) in the default location requested during the browser installation." msgstr "" "Otevírání \"$(ARG1)\" selhalo s kódem chyby $(ARG2) a zprávou: \"$(ARG3)\"\n" "Je možné, že v systému nebyl nalezen webový prohlížeč. V tom případě zkontrolujte nastavení systému, nebo prohlížeč (například Firefox) nainstalujte do výchozího umístění nabízeného při jeho instalaci." #. ADqLM #: include/sfx2/strings.hrc:104 msgctxt "STR_NO_ABS_URI_REF" msgid "\"$(ARG1)\" cannot be passed to an external application to open it (e.g., it might not be an absolute URL, or might denote no existing file)." msgstr "\"$(ARG1)\" nelze předat externí aplikaci, která by jej otevřela (např. se nemusí jednat o absolutní URL nebo může jít o neexistující soubor)." #. XDUCY #: include/sfx2/strings.hrc:105 msgctxt "STR_GID_INTERN" msgid "Internal" msgstr "Interní" #. 4g9hU #: include/sfx2/strings.hrc:106 msgctxt "STR_GID_APPLICATION" msgid "Application" msgstr "Aplikace" #. rBzxu #: include/sfx2/strings.hrc:107 msgctxt "STR_GID_VIEW" msgid "View" msgstr "Zobrazit" #. NQnym #: include/sfx2/strings.hrc:108 msgctxt "STR_GID_DOCUMENT" msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. DbzDd #: include/sfx2/strings.hrc:109 msgctxt "STR_GID_EDIT" msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #. HqK5g #: include/sfx2/strings.hrc:110 msgctxt "STR_GID_MACRO" msgid "BASIC" msgstr "BASIC" #. 3QkTL #: include/sfx2/strings.hrc:111 msgctxt "STR_GID_OPTIONS" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. GFEQ3 #: include/sfx2/strings.hrc:112 msgctxt "STR_GID_MATH" msgid "Math" msgstr "Matematika" #. rFALW #: include/sfx2/strings.hrc:113 msgctxt "STR_GID_NAVIGATOR" msgid "Navigate" msgstr "Navigovat" #. w7dmG #: include/sfx2/strings.hrc:114 msgctxt "STR_GID_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #. fokQp #: include/sfx2/strings.hrc:115 msgctxt "STR_GID_FORMAT" msgid "Format" msgstr "Formát" #. fLTV6 #: include/sfx2/strings.hrc:116 msgctxt "STR_GID_TEMPLATE" msgid "Templates" msgstr "Šablony" #. JAdCZ #: include/sfx2/strings.hrc:117 msgctxt "STR_GID_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #. PSfaP #: include/sfx2/strings.hrc:118 msgctxt "STR_GID_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #. 5V4iR #: include/sfx2/strings.hrc:119 msgctxt "STR_GID_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. DzBoB #: include/sfx2/strings.hrc:120 msgctxt "STR_GID_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #. Cmsi4 #: include/sfx2/strings.hrc:121 msgctxt "STR_GID_ENUMERATION" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #. CDFSE #: include/sfx2/strings.hrc:122 msgctxt "STR_GID_DATA" msgid "Data" msgstr "Data" #. CV9Pq #: include/sfx2/strings.hrc:123 msgctxt "STR_GID_SPECIAL" msgid "Special Functions" msgstr "Speciální funkce" #. 5CfQs #: include/sfx2/strings.hrc:124 msgctxt "STR_GID_IMAGE" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. 5wvK9 #: include/sfx2/strings.hrc:125 msgctxt "STR_GID_CHART" msgid "Chart" msgstr "Graf" #. pNE8F #: include/sfx2/strings.hrc:126 msgctxt "STR_GID_EXPLORER" msgid "Explorer" msgstr "Průzkumník" #. yBawD #: include/sfx2/strings.hrc:127 msgctxt "STR_GID_CONNECTOR" msgid "Connector" msgstr "Spojnice" #. 3rGea #: include/sfx2/strings.hrc:128 msgctxt "STR_GID_MODIFY" msgid "Modify" msgstr "Změnit" #. WcwGs #: include/sfx2/strings.hrc:129 msgctxt "STR_GID_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Kresba" #. Ajo4w #: include/sfx2/strings.hrc:130 msgctxt "STR_GID_CONTROLS" msgid "Controls" msgstr "Ovládací prvky" #. L5coQ #: include/sfx2/strings.hrc:131 msgctxt "STR_QUITAPP" msgid "E~xit %PRODUCTNAME" msgstr "Ukonč~it %PRODUCTNAME" #. k2PBJ #: include/sfx2/strings.hrc:132 msgctxt "RID_STR_HELP" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #. roDzu #: include/sfx2/strings.hrc:133 msgctxt "RID_STR_HLPFILENOTEXIST" msgid "The help file for this topic is not installed." msgstr "Pro toto téma nebyl nainstalován příslušný soubor s nápovědou." #. zjPS7 #: include/sfx2/strings.hrc:134 msgctxt "STR_QUICKSTART_EXIT" msgid "Exit Quickstarter" msgstr "Ukončit rychlé spuštění" #. ecxqC #: include/sfx2/strings.hrc:135 msgctxt "STR_QUICKSTART_TIP" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Quickstarter" msgstr "Rychlé spuštění %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. G9Gqk #: include/sfx2/strings.hrc:136 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILEOPEN" msgid "Open Document..." msgstr "Otevřít dokument..." #. wecTF #: include/sfx2/strings.hrc:137 msgctxt "STR_QUICKSTART_FROMTEMPLATE" msgid "From Template..." msgstr "Ze šablony..." #. FzJCj #: include/sfx2/strings.hrc:138 msgctxt "STR_QUICKSTART_PRELAUNCH" msgid "Load %PRODUCTNAME During System Start-Up" msgstr "Načíst %PRODUCTNAME během spuštění systému" #. hMejq #: include/sfx2/strings.hrc:139 msgctxt "STR_QUICKSTART_LNKNAME" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #. CBB6Z #: include/sfx2/strings.hrc:140 msgctxt "STR_QUICKSTART_FILE" msgid "File" msgstr "Soubor" #. c6wAB #: include/sfx2/strings.hrc:141 msgctxt "STR_QUICKSTART_STARTCENTER" msgid "Startcenter" msgstr "Úvodní obrazovka" #. Uhn54 #: include/sfx2/strings.hrc:142 msgctxt "STR_QUICKSTART_RECENTDOC" msgid "Recent Documents" msgstr "Poslední dokumenty" #. DirQf #: include/sfx2/strings.hrc:143 msgctxt "STR_QUERY_UPDATE_LINKS" msgid "" "The document %{filename} contains one or more links to external data.\n" "\n" "Would you like to change the document, and update all links\n" "to get the most recent data?" msgstr "" "Dokument %{filename} obsahuje jeden nebo více odkazů na externí data.\n" "\n" "Chcete změnit dokument, aktualizovat všechny odkazy\n" "a získat tak aktuální data?" #. zJGEM #: include/sfx2/strings.hrc:144 msgctxt "STR_DDE_ERROR" msgid "DDE link to %1 for %2 area %3 are not available." msgstr "Odkaz DDE na %1 pro %2 oblast %3 není dostupný." #. zECGD #: include/sfx2/strings.hrc:145 msgctxt "STR_SECURITY_WARNING_NO_HYPERLINKS" msgid "" "For security reasons, the hyperlink cannot be executed.\n" "The stated address will not be opened." msgstr "" "Z bezpečnostních důvodů není možno aktivovat hypertextový odkaz.\n" "Zadaná adresa nebude otevřena." #. vcMzA #: include/sfx2/strings.hrc:146 msgctxt "RID_SECURITY_WARNING_TITLE" msgid "Security Warning" msgstr "Bezpečnostní upozornění" #. vVCon #: include/sfx2/strings.hrc:147 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_LOSINGSIGNATURE" msgid "" "Saving will remove all existing signatures.\n" "Do you want to continue saving the document?" msgstr "" "Uložením dokumentu budou odstraněny všechny jeho digitální podpisy.\n" "Přejete si pokračovat v ukládání dokumentu?" #. cGnF9 #: include/sfx2/strings.hrc:148 msgctxt "RID_SVXSTR_XMLSEC_QUERY_SAVEBEFORESIGN" msgid "" "The document has to be saved before it can be signed.\n" "Do you want to save the document?" msgstr "" "Před podepsáním je potřeba dokument uložit.\n" "Přejete si dokument uložit?" #. zNVEd #: include/sfx2/strings.hrc:149 msgctxt "STR_QUERY_CANCELCHECKOUT" msgid "" "This will discard all changes on the server since check-out.\n" "Do you want to proceed?" msgstr "" "Tímto zahodíte veškeré změny na serveru provedené od rezervace.\n" "Přejete si přesto pokračovat?" #. jufLD #: include/sfx2/strings.hrc:150 msgctxt "STR_INFO_WRONGDOCFORMAT" msgid "This document must be saved in OpenDocument file format before it can be digitally signed." msgstr "Aby bylo možné tento dokument elektronicky podepsat, musí být uložen ve formátu OpenDocument." #. ori9u #: include/sfx2/strings.hrc:151 msgctxt "RID_XMLSEC_DOCUMENTSIGNED" msgid " (Signed)" msgstr " (podepsáno)" #. kgWZS #: include/sfx2/strings.hrc:152 msgctxt "STR_EMBEDDED_TITLE" msgid " (Embedded document)" msgstr " (vložený dokument)" #. 3nT9T #: include/sfx2/strings.hrc:153 msgctxt "STR_STANDARD" msgid "Standard" msgstr "Standardní" #. FjCuJ #: include/sfx2/strings.hrc:154 msgctxt "RID_SVXSTR_FILELINK" msgid "Document" msgstr "Dokument" #. BfMd3 #: include/sfx2/strings.hrc:155 msgctxt "STR_NONE" msgid "- None -" msgstr "- žádný -" #. XBXvE #: include/sfx2/strings.hrc:156 msgctxt "saveastemplatedlg|categorylist" msgid "None" msgstr "Žádná" #. PKtKA #: include/sfx2/strings.hrc:157 msgctxt "RID_SVXSTR_GRAFIKLINK" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #. dUK2G #: include/sfx2/strings.hrc:158 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_ALL" msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #. E39E2 #: include/sfx2/strings.hrc:159 msgctxt "STR_SFX_FILTERNAME_PDF" msgid "PDF files" msgstr "Soubory PDF" #. gCHbP #: include/sfx2/strings.hrc:160 msgctxt "RID_SVXSTR_EDITGRFLINK" msgid "Link Image" msgstr "Jen jako odkaz" #. u9H7a #. i66948 used in project scripting #: include/sfx2/strings.hrc:162 msgctxt "STR_ERRUNOEVENTBINDUNG" msgid "" "An appropriate component method %1\n" "could not be found.\n" "\n" "Check spelling of method name." msgstr "" "Nelze nalézt odpovídající\n" "metodu %1.\n" "\n" "Zkontrolujte název." #. 2FLYB #: include/sfx2/strings.hrc:163 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Soubor s obrázkem nelze otevřít" #. 6eLsb #: include/sfx2/strings.hrc:164 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Soubor s obrázkem nelze načíst" #. HGRsV #: include/sfx2/strings.hrc:165 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Neznámý formát obrázku" #. YJhGK #: include/sfx2/strings.hrc:166 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This version of the image file is not supported" msgstr "Tato verze souboru s obrázkem není podporována" #. Sn8KQ #: include/sfx2/strings.hrc:167 msgctxt "RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Filtr obrázku nebyl nalezen" #. huEFV #: include/sfx2/strings.hrc:168 msgctxt "RID_SVXSTR_TXTFILTER_FILTERERROR" msgid "This is not a text document" msgstr "Toto není textový dokument" #. ejBgZ #: include/sfx2/strings.hrc:169 msgctxt "RID_SVXSTR_END_REDLINING_WARNING" msgid "" "This action will exit the change recording mode.\n" "No information about changes will be recorded from now on.\n" "\n" "Exit change recording mode?\n" "\n" msgstr "" "Tato akce ukončí režim záznamu změn.\n" "Od této chvíle se nebudou Informace o změnách zaznamenávat.\n" "\n" "Ukončit režim záznamu změn?\n" "\n" #. E2CcY #: include/sfx2/strings.hrc:170 msgctxt "RID_SVXSTR_INCORRECT_PASSWORD" msgid "Incorrect password" msgstr "Neplatné heslo" #. 7Ezso #: include/sfx2/strings.hrc:171 msgctxt "RID_SVXSTR_GPG_ENCRYPT_FAILURE" msgid "OpenPGP key not trusted, damaged, or encryption failure. Please try again." msgstr "Klíč OpenPGP není důvěryhodný, je poškozený nebo se nezdařilo zašifrování. Zkuste to znovu." #. DQCUm #: include/sfx2/strings.hrc:173 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN" msgid "(Minimum $(MINLEN) characters)" msgstr "(Nejméně $(MINLEN) znaků)" #. ZKZnh #: include/sfx2/strings.hrc:174 msgctxt "STR_PASSWD_MIN_LEN1" msgid "(Minimum 1 character)" msgstr "(Nejméně 1 znak)" #. B3WoF #: include/sfx2/strings.hrc:175 msgctxt "STR_PASSWD_EMPTY" msgid "(The password can be empty)" msgstr "(Heslo může zůstat prázdné)" #. iBD9D #: include/sfx2/strings.hrc:176 msgctxt "STR_MODULENOTINSTALLED" msgid "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for this action is currently not installed." msgstr "Tuto činnost nelze vykonat. Vyžadovaný programový modul %PRODUCTNAME není nainstalován." #. TXAV5 #: include/sfx2/strings.hrc:178 msgctxt "STR_FILTER_NOT_INSTALLED" msgid "" "The selected filter $(FILTER) has not been installed.\n" "Would you like to do this now?" msgstr "" "Vybraný filtr $(FILTER) nebyl nainstalován.\n" "Přejete si ho doinstalovat nyní?" #. gQhYY #: include/sfx2/strings.hrc:179 msgctxt "STR_FILTER_CONSULT_SERVICE" msgid "" "The selected filter $(FILTER) is not included in your edition.\n" "You can find information about orders on our homepage." msgstr "" "Vybraný filtr $(FILTER) nebyl zahrnut ve vaší verzi programu.\n" "Informace o objednávkách můžete najít na našich domovských stránkách." #. Y9yeS #: include/sfx2/strings.hrc:181 msgctxt "STR_WELCOME_LINE1" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME." msgstr "Vítejte v %PRODUCTNAME." #. hyKnu #: include/sfx2/strings.hrc:182 msgctxt "STR_WELCOME_LINE2" msgid "Drop a document here or pick an app from the left side to create one." msgstr "Přetáhněte sem dokument nebo vytvořte nový pomocí tlačítka na levé straně." #. oTVdA #. Translators: Target types in Auto-redaction dialog #: include/sfx2/strings.hrc:185 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #. eG5qc #: include/sfx2/strings.hrc:186 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_REGEX" msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #. TaDCG #: include/sfx2/strings.hrc:187 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_PREDEF" msgid "Predefined" msgstr "Předem definované" #. bDjwW #: include/sfx2/strings.hrc:188 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_TYPE_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #. Ao6kC #. Translators: Column headers in Auto-redaction dialog's targets list #: include/sfx2/strings.hrc:191 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_NAME" msgid "Target Name" msgstr "Název cíle" #. mGjsx #: include/sfx2/strings.hrc:192 msgctxt "STR_REDACTION_TYPE" msgid "Type" msgstr "Typ" #. gFKC4 #: include/sfx2/strings.hrc:193 msgctxt "STR_REDACTION_CONTENT" msgid "Content" msgstr "Obsah" #. oSNPd #: include/sfx2/strings.hrc:194 msgctxt "STR_REDACTION_CASE_SENSITIVE" msgid "Case Sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #. FLcSM #: include/sfx2/strings.hrc:195 msgctxt "STR_REDACTION_WHOLE_WORDS" msgid "Whole Words" msgstr "Celá slova" #. YgzCk #. Translators: Values for the Case Sensitive and the Whole Words columns in Auto-redaction dialog #: include/sfx2/strings.hrc:198 msgctxt "STR_REDACTION_YES" msgid "Yes" msgstr "Ano" #. oZNaM #: include/sfx2/strings.hrc:199 msgctxt "STR_REDACTION_NO" msgid "No" msgstr "Ne" #. FM3Gf #. Translators: Misc strings of the Auto Redaction dialog #: include/sfx2/strings.hrc:202 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET" msgid "Target" msgstr "Cíl" #. m2i7V #: include/sfx2/strings.hrc:203 msgctxt "STR_REDACTION_LOAD_TARGETS" msgid "Load Targets" msgstr "Načíst cíle" #. HgrwX #: include/sfx2/strings.hrc:204 msgctxt "STR_REDACTION_SAVE_TARGETS" msgid "Save Targets" msgstr "Uložit cíle" #. MYMTF #: include/sfx2/strings.hrc:205 msgctxt "STR_REDACTION_FIELDS_REQUIRED" msgid "All fields are required" msgstr "Jsou vyžadována všechna pole" #. rQS6M #: include/sfx2/strings.hrc:206 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_NAME_CLASH" msgid "There is already a target with this name" msgstr "Cíl s tímto názvem již existuje" #. s248s #: include/sfx2/strings.hrc:207 msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_EDIT" msgid "You have selected multiple targets, but only one target can be edited at once." msgstr "Vybrali jste více cílů, ale najednou lze upravovat pouze jeden." #. BTayC #: include/sfx2/strings.hrc:208 msgctxt "STR_REDACTION_MULTI_DELETE" msgid "Are you sure you would like to delete $(TARGETSCOUNT) targets at once?" msgstr "Opravdu si přejete najednou smazat $(TARGETSCOUNT) cílů?" #. qFqDC #: include/sfx2/strings.hrc:209 msgctxt "STR_REDACTION_JSON_FILE_FILTER" msgid "Target Set (*.json)" msgstr "Cíl nastaven (*.json)" #. EGCo6 #: include/sfx2/strings.hrc:210 msgctxt "STR_REDACTION_EDIT_TARGET" msgid "Edit Target" msgstr "Upravit cíl" #. ACY9D #: include/sfx2/strings.hrc:211 msgctxt "STR_REDACTION_TARGET_ADD_ERROR" msgid "An error occurred while adding new target. Please report this incident." msgstr "Během přidávání nového cíle došlo k chybě. Tuto událost můžete nahlásit." #. znVBU #: include/sfx2/strings.hrc:212 msgctxt "STR_REDACTION_NO_DRAW_WARNING" msgid "Draw module is needed for redaction. Please make sure you have LibreOffice Draw installed and working correctly." msgstr "Pro redakční úpravu je vyžadován modul Draw. Ujistěte se, že je LibreOffice Draw nainstalován a že funguje správně." #. FQ9kN #: include/sfx2/strings.hrc:214 msgctxt "STR_SFX_FILEDLG_ACTUALVERSION" msgid "Current version" msgstr "Aktuální verze" #. GFAEM #: include/sfx2/strings.hrc:215 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_EXPORT" msgid "Export" msgstr "Exportovat" #. 2DBBC #: include/sfx2/strings.hrc:216 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #. VBKtt #: include/sfx2/strings.hrc:217 msgctxt "STR_SFX_EXPLORERFILE_BUTTONINSERT" msgid "~Insert" msgstr "V~ložit" #. DcLFD #: include/sfx2/strings.hrc:218 msgctxt "STR_SFX_IMPORT_ALL_IMAGES" msgid "" msgstr "" #. tPDwc #: include/sfx2/strings.hrc:219 msgctxt "STR_PB_SAVEACOPY" msgid "Save a Copy" msgstr "Uložit kopii" #. T9mMd #: include/sfx2/strings.hrc:220 msgctxt "STR_PB_COMPAREDOC" msgid "Compare to" msgstr "Porovnat s" #. 4qMCh #: include/sfx2/strings.hrc:221 msgctxt "STR_PB_MERGEDOC" msgid "Merge with" msgstr "Sloučit s" #. cDMBG #: include/sfx2/strings.hrc:223 msgctxt "STR_SFX_NEWOFFICEDOC" msgid "%PRODUCTNAME document" msgstr "Dokument %PRODUCTNAME" #. 43QYo #: include/sfx2/strings.hrc:224 msgctxt "SFX_ST_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " R: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #. jQX7C #: include/sfx2/strings.hrc:225 msgctxt "STR_SFX_QUERY_WRONG_TYPE" msgid "" "The value entered does not match the specified type.\n" "The value will be stored as text." msgstr "" "Zadaná hodnota neodpovídá určenému typu.\n" "Hodnota bude uložena jako text." #. cinmA #: include/sfx2/strings.hrc:227 msgctxt "STR_QUERY_OVERWRITE" msgid "Style already exists. Overwrite?" msgstr "Styl již existuje. Přepsat?" #. f627N #: include/sfx2/strings.hrc:229 msgctxt "STR_RESET" msgid "~Reset" msgstr "O~bnovit" #. EXGDb #: include/sfx2/strings.hrc:230 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDNAME" msgid "This name is already in use." msgstr "Název se již používá." #. N5aeR #: include/sfx2/strings.hrc:231 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDSTYLE" msgid "This Style does not exist." msgstr "Tento styl neexistuje." #. CYQwN #: include/sfx2/strings.hrc:232 msgctxt "STR_TABPAGE_INVALIDPARENT" msgid "" "This Style cannot be used as a base Style,\n" "because it would result in a recursive reference." msgstr "" "Tento styl nemůže být použit jako základní,\n" "vznikly by totiž rekurzivní odkazy." #. ECPSd #: include/sfx2/strings.hrc:233 msgctxt "STR_POOL_STYLE_NAME" msgid "" "Name already exists as a default Style.\n" "Please choose another name." msgstr "" "Název už existuje jako výchozí styl.\n" "Zadejte jiný název." #. NWDmA #: include/sfx2/strings.hrc:234 msgctxt "STR_DELETE_STYLE_USED" msgid "" "One or more of the selected styles is in use in this document.\n" "If you will delete it, text or objects using these styles will revert to the parent style.\n" "Do you still wish to delete these styles?\n" msgstr "" "Jeden nebo více vybraných stylů se v tomto dokumentu používá.\n" "Pokud tyto styly smažete, textu nebo objektům, které je používají, se přiřadí rodičovský styl.\n" "Opravdu si přejete tyto styly smazat?\n" #. kuD77 #: include/sfx2/strings.hrc:235 msgctxt "STR_DELETE_STYLE" msgid "Styles in use: " msgstr "Použité styly: " #. 4JhEW #: include/sfx2/strings.hrc:236 msgctxt "STR_SID_NAVIGATOR" msgid "Navigator" msgstr "Navigátor" #. Acahp #: include/sfx2/strings.hrc:237 msgctxt "STR_ERROR_WRONG_CONFIRM" msgid "Faulty password confirmation" msgstr "Neplatné potvrzení hesla" #. 6uv4b #: include/sfx2/strings.hrc:238 msgctxt "STR_PDF_EXPORT_SEND" msgid "Send" msgstr "Odeslat" #. 9HHQw #: include/sfx2/strings.hrc:239 msgctxt "STR_FONT_TABPAGE" msgid "Font" msgstr "Písmo" #. 7baC6 #: include/sfx2/strings.hrc:241 msgctxt "STR_VIEWVERSIONCOMMENT" msgid "View Version Comment" msgstr "Zobrazit komentář k verzi" #. LGiF8 #: include/sfx2/strings.hrc:242 msgctxt "STR_NO_NAME_SET" msgid "(no name set)" msgstr "(název nenastaven)" #. rZ4Ao #: include/sfx2/strings.hrc:244 msgctxt "STR_STYLE_FILTER_HIERARCHICAL" msgid "Hierarchical" msgstr "Hierarchicky" #. 4VXDe #: include/sfx2/strings.hrc:246 msgctxt "STR_MACRO_LOSS" msgid "Do you really want to cancel the recording? Any steps recorded up to this point will be lost." msgstr "Opravdu chcete přerušit nahrávání? Veškeré doposud zaznamenané kroky budou ztraceny." #. 9MnrK #: include/sfx2/strings.hrc:247 msgctxt "STR_CANCEL_RECORDING" msgid "Cancel Recording" msgstr "Zrušit nahrávání" #. m9FCm #: include/sfx2/strings.hrc:249 msgctxt "RID_CNT_STR_WAITING" msgid "The templates are being initialized for first-time usage." msgstr "Šablony jsou inicializovány pro první použití." #. F3ym2 #: include/sfx2/strings.hrc:251 msgctxt "STR_NODEFPRINTER" msgid "" "No default printer found.\n" "Please choose a printer and try again." msgstr "" "Nebyla nalezena žádná výchozí tiskárna.\n" "Vyberte tiskárnu a akci opakujte." #. a3NTu #: include/sfx2/strings.hrc:252 msgctxt "STR_NOSTARTPRINTER" msgid "" "Could not start printer.\n" "Please check your printer configuration." msgstr "" "Tiskárnu nelze inicializovat.\n" "Zkontrolujte nastavení tiskárny." #. acKHX #: include/sfx2/strings.hrc:253 msgctxt "STR_ERROR_PRINTER_BUSY" msgid "Printer busy" msgstr "Tiskárna je zaneprázdněna" #. hDEUj #: include/sfx2/strings.hrc:254 msgctxt "STR_READONLY" msgid " (read-only)" msgstr " (jen pro čtení)" #. uL87C #: include/sfx2/strings.hrc:255 msgctxt "STR_PRINT_NEWORI" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Velikost a orientace stránky byla změněna.\n" "Přejete si uložit nové nastavení\n" "v aktivním dokumentu?" #. cxuAH #: include/sfx2/strings.hrc:256 msgctxt "STR_PRINT_NEWSIZE" msgid "" "The page size has been modified.\n" "Should the new settings be saved\n" "in the active document?" msgstr "" "Velikost stránky byla změněna.\n" "Má být nové nastavení uloženo\n" "v aktivním dokumentu?" #. 4QJxB #: include/sfx2/strings.hrc:257 msgctxt "STR_PRINT_NEWORISIZE" msgid "" "The page size and orientation have been modified.\n" "Would you like to save the new settings in the\n" "active document?" msgstr "" "Velikost a orientace stránky byla změněna.\n" "Přejete si uložit nové nastavení\n" "v aktivním dokumentu?" #. RXbfs #: include/sfx2/strings.hrc:258 msgctxt "STR_CANT_CLOSE" msgid "" "The document cannot be closed because a\n" " print job is being carried out." msgstr "" "Dokument není možné zavřít, protože\n" "se právě provádí tisková úloha." #. YGyQP #: include/sfx2/strings.hrc:259 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL" msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "Please check the %PRODUCTNAME settings or your email program settings." msgstr "" "Při odesílání zprávy došlo k chybě. Možnou příčinou chyby může být chybějící uživatelský účet nebo chybné nastavení.\n" "Zkontrolujte nastavení %PRODUCTNAME nebo nastavení poštovního klienta." #. 3nzi6 #. Error codes look like "MAPI_E_FAILURE" or "1234" #: include/sfx2/strings.hrc:261 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_CODE" msgid "" "An error occurred in sending the message. Possible errors could be a missing user account or a defective setup.\n" "\n" "Error code is $1" msgstr "" "Při odesílání zprávy došlo k chybě. Možnou příčinou chyby může být chybějící uživatelský účet nebo chybné nastavení.\n" "\n" "Kód chyby je $1" #. ZWTDr #: include/sfx2/strings.hrc:262 msgctxt "STR_ERROR_SEND_MAIL_HEADER" msgid "Error sending mail" msgstr "Chyba při odesílání zprávy" #. QVS2D #: include/sfx2/strings.hrc:263 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE" msgid "This document cannot be edited, possibly due to missing access rights. Do you want to edit a copy of the document?" msgstr "Dokument nemohl být otevřen pro úpravy, pravděpodobně kvůli chybějícím právům. Přejete si jej použít pouze jako šablonu pro vytvoření nového dokumentu?\"" #. ZdGNX #: include/sfx2/strings.hrc:264 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_LOCKED" msgid "" "This document cannot be edited, because it is locked in another session.%LOCKINFO\n" "Do you want to edit a copy of the document?" msgstr "" "Tento dokument nelze upravovat, protože je uzamčen v jiné relaci. %LOCKINFO\n" "Přejete si upravit kopii dokumentu?" #. n3sMB #: include/sfx2/strings.hrc:265 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_ALLOW_IGNORE" msgid "You can also try to ignore the lock and open the file for editing." msgstr "Můžete se také pokusit uzamčení ignorovat a otevřít soubor pro úpravy." #. yaKxR #: include/sfx2/strings.hrc:266 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPENCOPY_BTN" msgid "Open ~Copy" msgstr "Otevřít ~kopii" #. UYkFP #: include/sfx2/strings.hrc:267 msgctxt "STR_QUERY_OPENASTEMPLATE_OPEN_BTN" msgid "~Open" msgstr "~Otevřít" #. GcSXH #: include/sfx2/strings.hrc:268 msgctxt "STR_REPAIREDDOCUMENT" msgid " (repaired document)" msgstr " (opravený dokument)" #. HPqkX #: include/sfx2/strings.hrc:269 msgctxt "STR_NONCHECKEDOUT_DOCUMENT" msgid "This document is not checked out on the server." msgstr "Tento dokument není na serveru rezervován." #. uPc29 #: include/sfx2/strings.hrc:270 msgctxt "STR_GET_INVOLVED_TEXT" msgid "Help us make %PRODUCTNAME even better!" msgstr "Pomozte nám %PRODUCTNAME vylepšit!" #. PboiP #: include/sfx2/strings.hrc:271 msgctxt "STR_GET_INVOLVED_BUTTON" msgid "Get involved" msgstr "Zapojte se" #. GuLGH #: include/sfx2/strings.hrc:272 msgctxt "STR_DONATE_TEXT" msgid "Your donations support our worldwide community." msgstr "Vaše finanční příspěvky pomáhají naší celosvětové komunitě." #. KzgoD #: include/sfx2/strings.hrc:273 msgctxt "STR_DONATE_BUTTON" msgid "Donate" msgstr "Přispět" #. G8bbK #: include/sfx2/strings.hrc:274 msgctxt "STR_WHATSNEW" msgid "You are running version %PRODUCTVERSION of %PRODUCTNAME for the first time. Do you want to learn what's new?" msgstr "Poprvé jste spustili %PRODUCTVERSION verze %PRODUCTNAME. Chcete se dozvědět, co je v této verzi nového?" #. J5UkB #: include/sfx2/strings.hrc:275 msgctxt "STR_WHATSNEW_BUTTON" msgid "Release Notes" msgstr "Poznámky k vydání" #. c7NPT #: include/sfx2/strings.hrc:276 msgctxt "STR_READONLY_DOCUMENT" msgid "This document is open in read-only mode." msgstr "Tento dokument je otevřen v režimu jen pro čtení." #. KyyFk #: include/sfx2/strings.hrc:277 msgctxt "STR_READONLY_PDF" msgid "This PDF is open in read-only mode to allow signing the existing file." msgstr "Tento soubor PDF je otevřen v režim jen pro čtení, aby jej bylo možné podepsat." #. MENvD #: include/sfx2/strings.hrc:278 msgctxt "STR_CLASSIFIED_DOCUMENT" msgid "The classification label of this document is %1." msgstr "Popisek klasifikace tohoto dokumentu je %1." #. 3B3ij #: include/sfx2/strings.hrc:279 msgctxt "STR_TARGET_DOC_NOT_CLASSIFIED" msgid "This document must be classified before the clipboard can be pasted." msgstr "Aby bylo možné vložit obsah schránky, musí být tento dokument klasifikován." #. BYcYH #: include/sfx2/strings.hrc:280 msgctxt "STR_DOC_CLASSIFICATION_TOO_LOW" msgid "This document has a lower classification level than the clipboard." msgstr "Tento dokument má nižší stupeň klasifikace než obsah schránky." #. EJPzh #: include/sfx2/strings.hrc:281 msgctxt "STR_CLASSIFIED_INTELLECTUAL_PROPERTY" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #. itVew #: include/sfx2/strings.hrc:282 msgctxt "STR_CLASSIFIED_NATIONAL_SECURITY" msgid "National Security:" msgstr "Národní bezpečnost:" #. ZBXbG #: include/sfx2/strings.hrc:283 msgctxt "STR_CLASSIFIED_EXPORT_CONTROL" msgid "Export Control:" msgstr "Kontrola vývozu:" #. QAnvx #: include/sfx2/strings.hrc:284 msgctxt "STR_CHECKOUT" msgid "Check Out" msgstr "Rezervovat" #. PwPNw #: include/sfx2/strings.hrc:285 msgctxt "STR_READONLY_EDIT" msgid "Edit Document" msgstr "Upravit dokument" #. FCeC5 #: include/sfx2/strings.hrc:286 msgctxt "STR_READONLY_SIGN" msgid "Sign Document" msgstr "Podepsat dokument" #. MEfTq #: include/sfx2/strings.hrc:287 msgctxt "STR_READONLY_FINISH_SIGN" msgid "Finish Signing" msgstr "Dokončit podepisování" #. pkWmU #: include/sfx2/strings.hrc:288 msgctxt "STR_SIGNATURE_BROKEN" msgid "This document has an invalid signature." msgstr "Tento dokument má neplatný podpis." #. Vd3CU #: include/sfx2/strings.hrc:289 msgctxt "STR_SIGNATURE_INVALID" msgid "The signature was valid, but the document has been modified" msgstr "Podpis byl platný, ale dokument se změnil" #. 2HNfx #: include/sfx2/strings.hrc:290 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED" msgid "At least one signature has problems: the certificate could not be validated." msgstr "Nejméně jeden podpis je problematický: certifikát nelze ověřit." #. tjCmr #: include/sfx2/strings.hrc:291 msgctxt "STR_SIGNATURE_PARTIAL_OK" msgid "At least one signature has problems: the document is only partially signed." msgstr "Nejméně jeden podpis je problematický: dokument je podepsán pouze částečně." #. mU6ot #: include/sfx2/strings.hrc:292 msgctxt "STR_SIGNATURE_NOTVALIDATED_PARTIAL_OK" msgid "The certificate could not be validated and the document is only partially signed." msgstr "Certifikát nelze ověřit a dokument je podepsán pouze částečně." #. FKDbE #: include/sfx2/strings.hrc:293 msgctxt "STR_SIGNATURE_OK" msgid "This document is digitally signed and the signature is valid." msgstr "Tento dokument je elektronicky podepsán platným podpisem." #. rMGka #: include/sfx2/strings.hrc:294 msgctxt "STR_SIGNATURE_SHOW" msgid "Show Signatures" msgstr "Zobrazit podpisy" #. Wkvpi #: include/sfx2/strings.hrc:296 msgctxt "STR_CLOSE_PANE" msgid "Close Pane" msgstr "Zavřít panel" #. eprKp #: include/sfx2/strings.hrc:297 msgctxt "STR_SFX_DOCK" msgid "Dock" msgstr "Uchytit" #. xE8Tq #: include/sfx2/strings.hrc:298 msgctxt "STR_SFX_UNDOCK" msgid "Undock" msgstr "Uvolnit" #. fDc7q #: include/sfx2/strings.hrc:300 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_MORE_OPTIONS" msgid "More Options" msgstr "Další možnosti" #. Csqeg #: include/sfx2/strings.hrc:301 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CLOSE_DECK" msgid "Close Sidebar Deck" msgstr "Zavřít kartu postranní lišty" #. zCPnN #: include/sfx2/strings.hrc:302 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_SETTINGS" msgid "Sidebar Settings" msgstr "Nastavení postranní lišty" #. i5XDP #: include/sfx2/strings.hrc:303 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_CUSTOMIZATION" msgid "Customization" msgstr "Přizpůsobení" #. A4aHk #: include/sfx2/strings.hrc:304 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_RESTORE" msgid "Restore Default" msgstr "Obnovit výchozí" #. DJGFS #: include/sfx2/strings.hrc:305 msgctxt "SFX_STR_SIDEBAR_HIDE_SIDEBAR" msgid "Close Sidebar" msgstr "Zavřít postranní lištu" #. S2DCY #. Translators: default Impress template names #: include/sfx2/strings.hrc:308 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME1" msgid "Alizarin" msgstr "Alizarin" #. FkuLG #: include/sfx2/strings.hrc:309 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME2" msgid "Beehive" msgstr "Včelí úl" #. uwaPH #: include/sfx2/strings.hrc:310 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME3" msgid "Blue Curve" msgstr "Modrá křivka" #. hHRDz #: include/sfx2/strings.hrc:311 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME4" msgid "Blueprint Plans" msgstr "Blueprint plánu" #. AEtHT #: include/sfx2/strings.hrc:312 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME5" msgid "Bright Blue" msgstr "Jasně modrá" #. tPjXG #: include/sfx2/strings.hrc:313 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME6" msgid "Classy Red" msgstr "Červená" #. QDNuB #: include/sfx2/strings.hrc:314 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME7" msgid "DNA" msgstr "DNA" #. XBrCi #: include/sfx2/strings.hrc:315 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME8" msgid "Focus" msgstr "Ohnisko" #. GADdA #: include/sfx2/strings.hrc:316 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME9" msgid "Forestbird" msgstr "Lesní zátiší" #. o8F35 #: include/sfx2/strings.hrc:317 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME10" msgid "Impress" msgstr "Impress" #. C5N9D #: include/sfx2/strings.hrc:318 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME11" msgid "Inspiration" msgstr "Inspirace" #. fCKG9 #: include/sfx2/strings.hrc:319 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME12" msgid "Lights" msgstr "Světla" #. AiFo4 #: include/sfx2/strings.hrc:320 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME13" msgid "Lush Green" msgstr "Svěží zelená" #. xo2gC #: include/sfx2/strings.hrc:321 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME14" msgid "Metropolis" msgstr "Metropolis" #. FFDBk #: include/sfx2/strings.hrc:322 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME15" msgid "Midnightblue" msgstr "Půlnoční modř" #. yiCzk #: include/sfx2/strings.hrc:323 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME16" msgid "Nature Illustration" msgstr "Příroda" #. cCZzC #: include/sfx2/strings.hrc:324 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME17" msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #. Ji4Cw #: include/sfx2/strings.hrc:325 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME18" msgid "Piano" msgstr "Klavír" #. mrbiq #: include/sfx2/strings.hrc:326 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME19" msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" #. ysBGy #: include/sfx2/strings.hrc:327 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME20" msgid "Progress" msgstr "Pokrok" #. gtPt9 #: include/sfx2/strings.hrc:328 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME21" msgid "Sunset" msgstr "Západ slunce" #. 73Y2e #: include/sfx2/strings.hrc:329 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME22" msgid "Vintage" msgstr "Starožitnost" #. MSY8y #: include/sfx2/strings.hrc:330 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME23" msgid "Vivid" msgstr "Svěží" #. QDZBz #. Translators: default Writer template names #: include/sfx2/strings.hrc:332 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME24" msgid "CV" msgstr "Životopis" #. Koe3V #: include/sfx2/strings.hrc:333 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME25" msgid "Resume" msgstr "Stručný životopis" #. hCpfD #: include/sfx2/strings.hrc:334 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME26" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #. d7Hyk #: include/sfx2/strings.hrc:335 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME27" msgid "Modern" msgstr "Moderní" #. CVJEC #: include/sfx2/strings.hrc:336 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME28" msgid "Modern business letter sans-serif" msgstr "Moderní obchodní dopis bezpatkový" #. 95GeB #: include/sfx2/strings.hrc:337 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME29" msgid "Modern business letter serif" msgstr "Moderní obchodní dopis patkový" #. XdU49 #: include/sfx2/strings.hrc:338 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME30" msgid "Businesscard with logo" msgstr "Vizitky s logem" #. UAmSj #: include/sfx2/strings.hrc:339 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME31" msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #. W7NVH #: include/sfx2/strings.hrc:340 msgctxt "STR_TEMPLATE_NAME32" msgid "BPMN" msgstr "Podnikové procesy (BPMN)" #. ZaGGB #: include/sfx2/strings.hrc:342 msgctxt "STR_CLEAR_CHAR" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. JReRY #: include/sfx2/strings.hrc:343 msgctxt "STR_CLEAR_ALL_CHAR" msgid "Clear All" msgstr "Vymazat vše" #. yC8Gs #: include/sfx2/strings.hrc:345 msgctxt "STR_PASSWORD_LEN" msgid "Password length" msgstr "Délka hesla" #. FKFmJ #: include/sfx2/strings.hrc:346 msgctxt "STR_PASSWORD_WARNING" msgid "The password you have entered causes interoperability issues. Please enter a password that is shorter than 52 bytes, or longer than 55 bytes." msgstr "Zadané heslo způsobuje problémy s interoperabilitou. Zadejte heslo kratší než 52 bajtů nebo delší než 55 bajtů." #. jBQFN #: include/sfx2/strings.hrc:348 msgctxt "STR_CTRLCLICKHYPERLINK" msgid "%{key}-click to open hyperlink: %{link}" msgstr "%{key}+kliknutí otevře hypertextový odkaz: %{link}" #. jC3AK #: include/sfx2/strings.hrc:349 msgctxt "STR_CLICKHYPERLINK" msgid "Click to open hyperlink: %{link}" msgstr "Kliknutím otevřete hypertextový odkaz: %{link}" #. eFJMp #: include/sfx2/strings.hrc:351 msgctxt "STR_STYLEUSEDBY" msgid "(used by: %STYLELIST)" msgstr "(použity ve stylech: %STYLELIST)" #. F5rSU #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:27 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Checked by" msgstr "Ověřil" #. BCYGG #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:28 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Client" msgstr "Klient" #. nSrT3 #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:29 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Date completed" msgstr "Datum dokončení" #. HEaEC #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:30 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Department" msgstr "Oddělení" #. TxAux #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:31 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Destinations" msgstr "Cíle" #. f3nqh #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:32 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Disposition" msgstr "Rozdělení" #. uznMD #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:33 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Division" msgstr "Oddělení" #. 6DuFF #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:34 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Document number" msgstr "Číslo dokumentu" #. XXKuP #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:35 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Editor" msgstr "Editor" #. hRRmF #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:36 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Email" msgstr "E-mail" #. xNvDx #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:37 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Forward to" msgstr "Předat" #. xwv85 #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:38 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Group" msgstr "Skupina" #. u59Qp #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:39 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Info" msgstr "Informace" #. Ltq9H #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:40 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #. bv3HC #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:41 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #. AFGi2 #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:42 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Matter" msgstr "Důvod" #. wGAD6 #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:43 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Office" msgstr "Kancelář" #. ZqphY #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:44 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Owner" msgstr "Majitel" #. mK8Th #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:45 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Project" msgstr "Projekt" #. zFeHt #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:46 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #. pF2eJ #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:47 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Purpose" msgstr "Účel" #. GTPFZ #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:48 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Received from" msgstr "Odesílatel" #. dvGyQ #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:49 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded by" msgstr "Zaznamenal" #. GjVXD #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:50 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Recorded date" msgstr "Datum záznamu" #. o5oXa #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:51 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #. ex26g #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:52 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Source" msgstr "Zdroj" #. 4HSZB #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:53 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Status" msgstr "Stav" #. U3RdC #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:54 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Telephone number" msgstr "Telefonní číslo" #. Geeuu #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:55 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Typist" msgstr "Zapsal" #. xxHtR #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:56 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "URL" msgstr "URL" #. CxTQY #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:69 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Text" msgstr "Text" #. MMGFi #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:70 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "DateTime" msgstr "DatumČas" #. GvJMH #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:71 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Date" msgstr "Datum" #. GyrbX #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:72 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Duration" msgstr "Trvání" #. CxZ4Z #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:73 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Number" msgstr "Číslo" #. CDgvL #: sfx2/inc/dinfdlg.hrc:74 msgctxt "SFX_CB_PROPERTY_STRINGARRAY" msgid "Yes or no" msgstr "Ano/ne" #. AxhLy #: sfx2/inc/doctempl.hrc:27 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "My Templates" msgstr "Moje šablony" #. 5aNp8 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:28 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Styles" msgstr "Styly" #. t5QK9 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:29 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Business Correspondence" msgstr "Obchodní korespondence" #. Y79e8 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:30 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Other Business Documents" msgstr "Ostatní obchodní dokumenty" #. 2RCC9 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:31 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Personal Correspondence and Documents" msgstr "Osobní korespondence a dokumenty" #. 6Dgiz #: sfx2/inc/doctempl.hrc:32 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Forms and Contracts" msgstr "Formuláře a smlouvy" #. VCKTG #: sfx2/inc/doctempl.hrc:33 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Finances" msgstr "Finance" #. HmqGP #: sfx2/inc/doctempl.hrc:34 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Education" msgstr "Školení" #. xopM8 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:35 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Presentation Backgrounds" msgstr "Pozadí prezentace" #. tSQLA #: sfx2/inc/doctempl.hrc:36 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Presentations" msgstr "Prezentace" #. KuNzz #: sfx2/inc/doctempl.hrc:37 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #. SC4E5 #: sfx2/inc/doctempl.hrc:38 msgctxt "TEMPLATE_LONG_NAMES_ARY" msgid "Labels" msgstr "Popisky" #. AxfFu #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:8 msgctxt "addtargetdialog|AddTargetDialog" msgid "Add Target" msgstr "Přidat cíl" #. JC8Vd #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:89 msgctxt "addtargetdialog|label_name" msgid "Name:" msgstr "Název:" #. LXpbz #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:119 msgctxt "addtargetdialog|label_type" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. Sy2A7 #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:134 msgctxt "addtargetdialog|label_content" msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #. e5sY6 #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:167 msgctxt "addtargetdialog|type" msgid "Text" msgstr "Text" #. dGQqg #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:168 msgctxt "addtargetdialog|type" msgid "Regular expression" msgstr "Regulární výraz" #. wgzA4 #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:169 msgctxt "addtargetdialog|type" msgid "Predefined" msgstr "Předem definovaný" #. nGjTR #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:184 msgctxt "addtargetdialog|label_content_predef" msgid "Content:" msgstr "Obsah:" #. 7uQgC #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:202 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "Credit card numbers" msgstr "Čísla platebních karet" #. jze4C #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:203 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "Email addresses" msgstr "E-mailové adresy" #. wDQAu #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:204 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "IP addresses" msgstr "IP adresy" #. CpoEL #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:205 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "Dates (Numerical)" msgstr "Datum (číselný)" #. 3Nz2x #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:206 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "National Insurance Number (UK)" msgstr "Číslo National Insurance (Spojené království)" #. jSAay #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:207 msgctxt "addtargetdialog|content_predef" msgid "Social Security Number (US)" msgstr "Číslo Social Security (Spojené státy)" #. kdZJN #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:232 msgctxt "addtargetdialog|checkboxCaseSensitive" msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost" #. G2u3B #: sfx2/uiconfig/ui/addtargetdialog.ui:247 msgctxt "addtargetdialog|checkboxWholeWords" msgid "Whole words only" msgstr "Pouze celá slova" #. JV66c #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:7 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "Confirm File Format" msgstr "Potvrdit formát souboru" #. kia7u #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:13 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "This document may contain formatting or content that cannot be saved in the currently selected file format “%FORMATNAME”." msgstr "Dokument může obsahovat formátování nebo obsah, jehož uložení nemusí vybraný formát souborů „%FORMATNAME“ podporovat." #. 3YA5c #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:14 msgctxt "alienwarndialog|AlienWarnDialog" msgid "Use the default ODF file format to be sure that the document is saved correctly." msgstr "Aby bylo jisté, že se dokument uloží správně, použijte k jeho uložení výchozí formát souborů ODF." #. ocqdy #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:25 msgctxt "alienwarndialog|cancel" msgid "Use %DEFAULTEXTENSION _Format" msgstr "Použít _formát %DEFAULTEXTENSION" #. Fzgtz #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:40 msgctxt "alienwarndialog|save" msgid "_Use %FORMATNAME Format" msgstr "_Použít formát %FORMATNAME" #. Fgi6S #: sfx2/uiconfig/ui/alienwarndialog.ui:65 msgctxt "alienwarndialog|ask" msgid "_Ask when not saving in ODF or default format" msgstr "_Zeptat se při ukládání do jiného formátu než ODF nebo výchozího" #. GVVQ6 #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:24 msgctxt "autoredactdialog|AutoRedactDialog" msgid "Automatic Redaction" msgstr "Automatická redakční úprava" #. QCidi #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:122 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Target Name" msgstr "Název cíle" #. szYkX #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:135 msgctxt "autoredactdialog|description" msgid "Type" msgstr "Typ" #. udcn4 #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:148 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Content" msgstr "Obsah" #. BBuAc #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:161 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost" #. obHtC #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:174 msgctxt "autoredactdialog|target" msgid "Whole words" msgstr "Celá slova" #. 4MVdG #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:202 msgctxt "menuassignpage|contentslabel" msgid "_Redaction Targets" msgstr "_Cíle redakční úpravy" #. E4GWo #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:222 msgctxt "autoredactdialog|btnLoadTargets" msgid "Load Targets" msgstr "Načíst cíle" #. tpbYA #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:235 msgctxt "autoredactdialog|btnSaveTargets" msgid "Save Targets" msgstr "Uložit cíle" #. TQg85 #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:261 msgctxt "autoredactdialog|add" msgid "Add Target" msgstr "Přidat cíl" #. 4TvHR #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:274 msgctxt "autoredactdialog|edit" msgid "Edit Target" msgstr "Upravit cíl" #. knEqb #: sfx2/uiconfig/ui/autoredactdialog.ui:287 msgctxt "autoredactdialog|delete" msgid "Delete Target" msgstr "Smazat cíl" #. iLkdK #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:8 msgctxt "bookmarkdialog|BookmarkDialog" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Přidat k záložkám" #. U6BGv #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:83 msgctxt "bookmarkdialog|alttitle" msgid "Rename Bookmark" msgstr "Přejmenovat záložku" #. Fq2rD #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkdialog.ui:102 msgctxt "bookmarkdialog|label2" msgid "Bookmark:" msgstr "Záložka:" #. 3A3VL #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:12 msgctxt "bookmarkmenu|display" msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #. VDDCt #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:26 msgctxt "bookmarkmenu|rename" msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #. fCQ9n #: sfx2/uiconfig/ui/bookmarkmenu.ui:34 msgctxt "bookmarkmenu|delete" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #. WGFBK #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:20 msgctxt "charmapcontrol|label1" msgid "Favorites" msgstr "Oblíbené" #. HAe2e #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:261 msgctxt "charmapcontrol|label2" msgid "Recent" msgstr "Poslední" #. BQwCQ #: sfx2/uiconfig/ui/charmapcontrol.ui:500 msgctxt "charmapcontrol|specialchardlg" msgid "More Characters…" msgstr "Další znaky…" #. i2ZhQ #: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:12 msgctxt "charviewmenu|clearchar" msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #. bKHTP #: sfx2/uiconfig/ui/charviewmenu.ui:20 msgctxt "charviewmenu|clearallchar" msgid "Clear All" msgstr "Vymazat vše" #. Y8jYN #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:8 msgctxt "checkin|CheckinDialog" msgid "Check-In" msgstr "Sloučit změny" #. ABZKD #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:90 msgctxt "checkin|MajorVersion" msgid "New major version" msgstr "Nová hlavní verze" #. PYDWP #: sfx2/uiconfig/ui/checkin.ui:107 msgctxt "checkin|label2" msgid "Version comment:" msgstr "Komentář k verzi:" #. CEnTA #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:49 msgctxt "cmisline|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #. g2yBR #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:64 msgctxt "cmisline|yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #. BWGuL #: sfx2/uiconfig/ui/cmisline.ui:80 msgctxt "cmisline|no" msgid "No" msgstr "Ne" #. w2G7M #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:15 msgctxt "custominfopage|add" msgid "Add _Property" msgstr "_Přidat vlastnost" #. 85KDm #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:23 msgctxt "custominfopage|extended_tip|add" msgid "Click to add a new row to the Properties list." msgstr "Klikněte na přidat novou řádku v seznamu nastavení." #. aB3bA #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:42 msgctxt "custominfopage|name" msgid "Name" msgstr "Název" #. Ja2JC #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:55 msgctxt "custominfopage|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #. WxjS6 #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:68 msgctxt "custominfopage|value" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. kSFdB #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:116 msgctxt "custominfopage|extended_tip|properties" msgid "Enter your custom contents. You can change the name, type, and contents of each row. You can add or remove rows. The items will be exported as metadata to other file formats." msgstr "Vložte Váš vlastní obsah. můžete změnit jméno, typ a obsah každé řádky. Můžete přidat nebo odstranit řádky. Tyto položky budou vyexportovány jako metadata to jiného formátu." #. au5jH #: sfx2/uiconfig/ui/custominfopage.ui:138 msgctxt "custominfopage|extended_tip|CustomInfoPage" msgid "Allows you to assign custom information fields to your document." msgstr "Umožní Vám přidat vlastní pole s informacemi do dokumentu." #. pxEPn #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:18 msgctxt "descriptioninfopage|label27" msgid "_Title:" msgstr "_Název:" #. HqzQo #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:32 msgctxt "descriptioninfopage|label28" msgid "_Subject:" msgstr "_Předmět:" #. gEGPn #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:46 msgctxt "descriptioninfopage|label29" msgid "_Keywords:" msgstr "_Klíčová slova:" #. Nayo4 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:61 msgctxt "descriptioninfopage|label30" msgid "_Comments:" msgstr "Ko_mentáře:" #. qw238 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:78 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|title" msgid "Enter a title for the document." msgstr "Zadejte název dokumentu." #. rvZHi #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:94 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|subject" msgid "Enter a subject for the document. You can use a subject to group documents with similar contents." msgstr "Zadejte předmět dokumentu. Pomocí předmětu je možné seskupit dokumenty s podobným obsahem." #. FoxGh #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:110 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|keywords" msgid "Enter the words that you want to use to index the content of your document. Keywords must be separated by commas. A keyword can contain white space characters or semicolons." msgstr "Vložte slova, která se použijí k indexování obsahu dokumentu. Klíčová slova musí být oddělena čárkou. Klíčové slovo může obsahovat prázdné znaky nebo středníky." #. bo2q7 #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:134 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|comments" msgid "Enter comments to help identify the document." msgstr "Zadejte komentáře, které pomohou dokument rozpoznat." #. sGW3Z #: sfx2/uiconfig/ui/descriptioninfopage.ui:147 msgctxt "descriptioninfopage|extended_tip|DescriptionInfoPage" msgid "Contains descriptive information about the document." msgstr "Obsahuje informace s popisem dokumentu." #. zjFgn #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:31 msgctxt "documentfontspage|embedFonts" msgid "_Embed fonts in the document" msgstr "_Vložit písma do dokumentu" #. FzuRv #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:40 msgctxt "documentfontspage|extended_tip|embedFonts" msgid "Mark this box to embed document fonts into the document file, for portability between different computer systems." msgstr "Zaškrtnutím tohoto pole vložíte do souboru s dokumentem také jeho písma a tím zlepšíte přenositelnost dokumentu mezi různými počítači." #. 6rfon #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:52 msgctxt "documentfontspage|embedUsedFonts" msgid "_Only embed fonts that are used in documents" msgstr "Vložit _pouze písma použitá v dokumentech" #. V8E5f #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:74 msgctxt "documentfontspage|fontEmbeddingLabel" msgid "Font Embedding" msgstr "Vkládání písem" #. Gip6V #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:105 msgctxt "documentfontspage|embedLatinScriptFonts" msgid "_Latin fonts" msgstr "_Latinská písma" #. nFM92 #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:121 msgctxt "documentfontspage|embedAsianScriptFonts" msgid "_Asian fonts" msgstr "_Asijská písma" #. nSg9b #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:137 msgctxt "documentfontspage|embedComplexScriptFonts" msgid "_Complex fonts" msgstr "_Komplexní písma" #. EFytK #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:159 msgctxt "documentfontspage|fontScriptFrameLabel" msgid "Font scripts to embed" msgstr "Vkládaná písma" #. izc2Y #: sfx2/uiconfig/ui/documentfontspage.ui:173 msgctxt "documentfontspage|extended_tip|DocumentFontsPage" msgid "Embed document fonts in the current file." msgstr "Vloží písma z dokumentu do aktuálního souboru." #. CCxGn #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:19 msgctxt "documentinfopage|label13" msgid "_Created:" msgstr "V_ytvořen:" #. EZKmF #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:33 msgctxt "documentinfopage|label14" msgid "_Modified:" msgstr "Z_měněn:" #. 4GLKx #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:47 msgctxt "documentinfopage|label15" msgid "_Digitally signed:" msgstr "_Elektronicky podepsán:" #. gJwUC #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:61 msgctxt "documentinfopage|label16" msgid "Last pri_nted:" msgstr "Vyt_ištěn:" #. drz3P #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:75 msgctxt "documentinfopage|label17" msgid "Total _editing time:" msgstr "_Celkový čas úprav:" #. MEzSr #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:89 msgctxt "documentinfopage|label18" msgid "Re_vision number:" msgstr "Číslo _revize:" #. BgTqU #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:131 msgctxt "documentinfopage|showsigned" msgid "Multiply signed document" msgstr "Vícekrát podepsaný dokument" #. sGFJQ #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:183 msgctxt "documentinfopage|userdatacb" msgid "_Apply user data" msgstr "Použít uživatelské ú_daje" #. WzBG6 #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:192 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|userdatacb" msgid "Saves the user's full name with the file. You can edit the name by choosing Tools - Options - %PRODUCTNAME - User Data." msgstr "Uloží do souboru celé jméno uživatele. Jméno lze upravit volbou Nástroje - Možnosti - %PRODUCTNAME - Uživatelské údaje." #. LCDUj #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:203 msgctxt "documentinfopage|thumbnailsavecb" msgid "Save preview image with this document" msgstr "Uložit _s tímto dokumentem obrázek náhledu" #. JFxmP #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:219 msgctxt "documentinfopage|reset" msgid "Reset Properties" msgstr "Obnovit vlastnosti" #. HrN2U #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:226 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|reset" msgid "Resets the editing time to zero, the creation date to the current date and time, and the version number to 1. The modification and printing dates are also deleted." msgstr "Nastaví čas úprav na nulu, datum vytvoření na aktuální datum a čas a číslo verze na 1. Také se smaže datum úpravy a vytištění." #. qeWvU #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:238 msgctxt "documentinfopage|signature" msgid "Di_gital Signatures..." msgstr "Elektronické _podpisy..." #. rEEgJ #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:257 msgctxt "documentinfopage|label11" msgid "_Size:" msgstr "_Velikost:" #. WNFYB #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:270 msgctxt "documentinfopage|showsize" msgid "unknown" msgstr "neznámá" #. EgtLE #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:285 msgctxt "documentinfopage|label8" msgid "_Location:" msgstr "_Umístění:" #. 9xhwo #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:316 msgctxt "documentinfopage|label7" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #. ZLmAo #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:339 msgctxt "documentinfopage|changepass" msgid "Change _Password" msgstr "Změnit _heslo" #. oqAZE #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:357 msgctxt "documentinfopage|templateft" msgid "Template:" msgstr "Šablona:" #. 5pXPV #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:406 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|nameed" msgid "Displays the file name." msgstr "Zobrazuje název souboru." #. VWjRu #: sfx2/uiconfig/ui/documentinfopage.ui:432 msgctxt "documentinfopage|extended_tip|DocumentInfoPage" msgid "Contains basic information about the current file." msgstr "Obsahuje základní informace o souboru." #. scgsx #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:8 msgctxt "documentpropertiesdialog|DocumentPropertiesDialog" msgid "Properties of “%1”" msgstr "Vlastnosti souboru „%1“" #. iTECQ #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:135 msgctxt "documentpropertiesdialog|general" msgid "General " msgstr "Obecné " #. Vggig #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:182 msgctxt "documentpropertiesdialog|description" msgid "Description" msgstr "Popis" #. HTaxP #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:230 msgctxt "documentpropertiesdialog|customprops" msgid "Custom Properties" msgstr "Vlastní vlastnosti" #. DccDw #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:278 msgctxt "documentpropertiesdialog|cmisprops" msgid "CMIS Properties" msgstr "Vlastnosti CMIS" #. q9i7y #: sfx2/uiconfig/ui/documentpropertiesdialog.ui:326 msgctxt "documentpropertiesdialog|security" msgid "Security" msgstr "Zabezpečení" #. 42uNG #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:7 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "Confirm editing of document" msgstr "Potvrdit úpravu dokumentu" #. bdEZG #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:13 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "Are you sure you want to edit the document?" msgstr "Opravdu si přejete dokument upravit?" #. AMrnx #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:14 msgctxt "editdocumentdialog|EditDocumentDialog" msgid "The original file can be signed without editing the document. Existing signatures on the document will be lost in case of saving an edited version." msgstr "Bez úprav dokumentu může být původní soubor podepsán. Při uložení upravené verze budou existující podpisy ztraceny." #. wRps5 #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:25 msgctxt "editdocumentdialog|edit" msgid "Edit Document" msgstr "Upravit dokument" #. oWdm6 #: sfx2/uiconfig/ui/editdocumentdialog.ui:42 msgctxt "editdocumentdialog|cancel" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #. hrgcD #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:43 msgctxt "editdurationdialog|EditDurationDialog" msgid "Edit Duration" msgstr "Upravit dobu trvání" #. 66AnB #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:136 msgctxt "editdurationdialog|negative" msgid "_Negative" msgstr "_Záporné" #. LeAmz #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:154 msgctxt "editdurationdialog|label1" msgid "_Years:" msgstr "_Roky:" #. kFDdM #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:168 msgctxt "editdurationdialog|label" msgid "_Months:" msgstr "_Měsíce:" #. CHLhB #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:182 msgctxt "editdurationdialog|label3" msgid "_Days:" msgstr "_Dny:" #. 2w5Dd #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:196 msgctxt "editdurationdialog|label4" msgid "H_ours:" msgstr "_Hodiny:" #. TtWAW #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:210 msgctxt "editdurationdialog|label5" msgid "Min_utes:" msgstr "Mi_nuty:" #. TieWF #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:224 msgctxt "editdurationdialog|label6" msgid "_Seconds:" msgstr "_Sekundy:" #. GxEZZ #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:238 msgctxt "editdurationdialog|label7" msgid "Millise_conds:" msgstr "Mi_lisekundy:" #. FLFW8 #: sfx2/uiconfig/ui/editdurationdialog.ui:340 msgctxt "editdurationdialog|label2" msgid "Duration" msgstr "Doba trvání" #. 9cAb5 #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:7 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "No email configuration" msgstr "Nenalezena konfigurace e-mailu" #. cFct7 #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:14 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "%PRODUCTNAME was unable to find a working email configuration." msgstr "%PRODUCTNAME nenalezl funkční konfiguraci e-mailu." #. xQi7X #: sfx2/uiconfig/ui/errorfindemaildialog.ui:15 msgctxt "errorfindemaildialog|ErrorFindEmailDialog" msgid "Please save this document locally instead and attach it from within your email client." msgstr "Uložte dokument na disk a odešlete ho prostřednictvím poštovního klienta." #. DVQUS #: sfx2/uiconfig/ui/floatingrecord.ui:7 msgctxt "floatingrecord|FloatingRecord" msgid "Record Macro" msgstr "Zaznamenat makro" #. Fa63R #: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:32 msgctxt "helpbookmarkpage|label1" msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" #. kZqGE #: sfx2/uiconfig/ui/helpbookmarkpage.ui:83 msgctxt "helpbookmarkpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" #. S7ppr #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:77 msgctxt "helpcontrol|contents" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #. vxPLh #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:126 msgctxt "helpcontrol|index" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #. HdGQi #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:176 msgctxt "helpcontrol|find" msgid "Find" msgstr "Najít" #. 7fapN #: sfx2/uiconfig/ui/helpcontrol.ui:226 msgctxt "helpcontrol|bookmarks" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #. UQL8A #: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:30 msgctxt "helpindexpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" #. 4MkAM #: sfx2/uiconfig/ui/helpindexpage.ui:121 msgctxt "helpindexpage|label1" msgid "_Search Term" msgstr "_Hledaný výraz" #. wKLbH #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:7 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "%PRODUCTNAME Help Not Installed" msgstr "Nápověda %PRODUCTNAME Help nenainstalována" #. JBdnz #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:12 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "The %PRODUCTNAME built-in help for current UI language ($UILOCALE) is not installed on your computer." msgstr "Vestavěná nápověda %PRODUCTNAME není pro aktuální jazyk uživatelského rozhraní ($UILOCALE) na tomto počítači nainstalována." #. DxMPr #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:13 msgctxt "helpmanual|onlinehelpmanual" msgid "You may either install it from our website or your system’s repositories, or read an online version." msgstr "Buď ji můžete z našich webových stránek či z repozitářů systému nainstalovat, nebo lze číst online verzi." #. AaeBL #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:23 msgctxt "helpmanual|website" msgid "Read Help Online" msgstr "Číst nápovědu online" #. B2Wzh #: sfx2/uiconfig/ui/helpmanual.ui:60 msgctxt "helpmanual|hidedialog" msgid "Do not show this dialog again" msgstr "Toto dialogové okno již nezobrazovat" #. 8FjCk #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:30 msgctxt "helpsearchpage|display" msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" #. JDsn3 #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:46 msgctxt "helpsearchpage|label1" msgid "_Search term" msgstr "_Hledaný výraz" #. ZiE8A #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:140 msgctxt "helpsearchpage|completewords" msgid "_Complete words only" msgstr "_Pouze celá slova" #. vzqdb #: sfx2/uiconfig/ui/helpsearchpage.ui:155 msgctxt "helpsearchpage|headings" msgid "Find in _headings only" msgstr "Hledat pouze v _nadpisech" #. JDZho #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:72 msgctxt "helpwindow|backward|tooltip_text" msgid "Previous Page" msgstr "Předchozí stránka" #. Gv3uP #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:84 msgctxt "helpwindow|forward|tooltip_text" msgid "Next Page" msgstr "Další stránka" #. uaBtK #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:96 msgctxt "helpwindow|start|tooltip_text" msgid "First Page" msgstr "První stránka" #. TizVY #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:118 msgctxt "helpwindow|print|tooltip_text" msgid "Print" msgstr "Tisk" #. 7wgqt #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:130 msgctxt "helpwindow|bookmarks|tooltip_text" msgid "Add to Bookmarks" msgstr "Přidat k záložkám" #. qPF9A #: sfx2/uiconfig/ui/helpwindow.ui:142 msgctxt "helpwindow|searchdialog|tooltip_text" msgid "Find on this Page" msgstr "Najít na této stránce" #. VnXxR #: sfx2/uiconfig/ui/infobar.ui:66 msgctxt "infobar|close|tooltip_text" msgid "Close Infobar" msgstr "Zavřít informační lištu" #. DpXCY #: sfx2/uiconfig/ui/inputdialog.ui:87 msgctxt "inputdialog|label" msgid "Height:" msgstr "Výška:" #. HwHjx #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8 msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" msgid "Licensing and Legal information" msgstr "Licenční a právní informace" #. yLwba #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:25 msgctxt "licensedialog|show" msgid "_Show License" msgstr "_Zobrazit licenci" #. BUn8M #: sfx2/uiconfig/ui/licensedialog.ui:68 msgctxt "licensedialog|label" msgid "" "%PRODUCTNAME is made available subject to the terms of the Mozilla Public License, v. 2.0. A copy of the MPL can be obtained at http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Third Party Code Additional copyright notices and license terms applicable to portions of the Software are set forth in the LICENSE.html file; choose Show License to see exact details in English.\n" "\n" "All trademarks and registered trademarks mentioned herein are the property of their respective owners.\n" "\n" "Copyright © 2000–2020 LibreOffice contributors. All rights reserved.\n" "\n" "This product was created by %OOOVENDOR, based on OpenOffice.org, which is Copyright 2000, 2011 Oracle and/or its affiliates. %OOOVENDOR acknowledges all community members, please see http://www.libreoffice.org/ for more details." msgstr "" "%PRODUCTNAME je k dispozici za podmínek licence Mozilla Public License, v. 2.0, jejíž kopii naleznete na stránce http://mozilla.org/MPL/2.0/.\n" "\n" "Doplňkové údaje o autorských právech a licenčních podmínkách třetích stran vztahujících se na části tohoto programu naleznete v souboru LICENSE.html. Pokud se chcete seznámit s detaily, zvolte možnost Zobrazit licenci (informace pouze v angličtině).\n" "\n" "Všechny ochranné známky a registrované ochranné známky, které jsou zde zmíněny, jsou majetkem jejich vlastníků.\n" "\n" "Copyright © 2000–2020 přispěvatelé do LibreOffice. Všechna práva vyhrazena.\n" "\n" "Tento produkt vytvořila %OOOVENDOR na základě OpenOffice.org, který je Copyright 2000, 2011 Oracle a/nebo jeho pobočky. %OOOVENDOR děkuje všem členům komunity, podrobnosti naleznete na stránce http://www.libreoffice.org/." #. QuVoN #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:56 msgctxt "linefragment|STR_SFX_REMOVE_PROPERTY" msgid "Remove Property" msgstr "Odebrat vlastnost" #. 8gPai #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:145 msgctxt "linefragment|SFX_ST_EDIT" msgid "..." msgstr "..." #. x4Fjd #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:181 msgctxt "linefragment|yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #. mJFyB #: sfx2/uiconfig/ui/linefragment.ui:197 msgctxt "linefragment|no" msgid "No" msgstr "Ne" #. muk9B #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:13 msgctxt "linkeditdialog|title" msgid "Modify DDE Link" msgstr "Upravit odkaz DDE" #. CZn3G #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:113 msgctxt "linkeditdialog|label2" msgid "_Application:" msgstr "_Aplikace:" #. GZsEX #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:127 msgctxt "linkeditdialog|label3" msgid "_File:" msgstr "_Soubor:" #. 6Fx6h #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:141 msgctxt "linkeditdialog|label4" msgid "_Category:" msgstr "_Kategorie:" #. hNqRS #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:154 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|app" msgid "Lists the application that last saved the source file. %PRODUCTNAME applications have the server name soffice." msgstr "Zobrazuje aplikaci, která naposledy ukládala zdrojový soubor. Aplikace %PRODUCTNAME mají název serveru soffice." #. cj9do #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:171 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|file" msgid "Path to the source file. Relative paths must be expressed by full URI, for example, with file://." msgstr "Cesta ke zdrojovému souboru. Relativní cesty je nutné vyjádřit jako úplný řetězec URI, například s počátečním file://." #. cMPNq #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:188 msgctxt "linkeditdialog|extended_tip|category" msgid "Lists the section or object that the link refers to in the source file. If you want, you can enter a new section or object here." msgstr "Zobrazuje sekci nebo objekt zdrojového souboru, ke kterému se odkaz vztahuje. Je možné zadat novou sekci nebo objekt." #. hiapi #: sfx2/uiconfig/ui/linkeditdialog.ui:209 msgctxt "linkeditdialog|label1" msgid "Modify Link" msgstr "Upravit odkaz" #. ba2Tn #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:24 msgctxt "loadtemplatedialog|LoadTemplateDialog" msgid "New" msgstr "Nový" #. MkW3E #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:40 msgctxt "loadtemplatedialog|fromfile" msgid "From File..." msgstr "Ze souboru..." #. GE236 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:47 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|fromfile" msgid "Locate the file containing the styles that you want to load, and then click Open." msgstr "Vyberte soubor, který obsahuje požadované styly, a klepněte na Otevřít." #. YCguC #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:170 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|categories" msgid "Lists the available template categories. Click a category to view its contents in the Templates list." msgstr "Seznam dostupných kategorií šablon. Klepnutím na kategorii v seznamu Šablony můžete zobrazit její obsah." #. PZS7L #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:183 msgctxt "loadtemplatedialog|label1" msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #. hkGaT #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:243 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|templates" msgid "Lists the available templates for the selected category." msgstr "Seznam dostupných šablon ve vybrané kategorii." #. hryGV #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:256 msgctxt "loadtemplatedialog|label2" msgid "Templates" msgstr "Šablony" #. Bm4Mx #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:278 msgctxt "loadtemplatedialog|text" msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #. VLWfZ #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:287 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|text" msgid "Loads the paragraph and the character styles from the selected document into the current document." msgstr "Načte styly odstavce a znakové styly z vybraného dokumentu do aktuálního dokumentu." #. d2q55 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:298 msgctxt "loadtemplatedialog|frame" msgid "_Frame" msgstr "_Rámec" #. 4ZF6u #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:307 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|frame" msgid "Loads the frame styles from the selected document into the current document." msgstr "Načte styly rámce z vybraného dokumentu do aktuálního dokumentu." #. GZchA #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:318 msgctxt "loadtemplatedialog|pages" msgid "_Pages" msgstr "_Stránky" #. o2C8c #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:327 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|pages" msgid "Loads the page styles from the selected document into the current document." msgstr "Načte styly stránky z vybraného dokumentu do aktuálního dokumentu." #. Fc8cn #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:338 msgctxt "loadtemplatedialog|numbering" msgid "N_umbering" msgstr "Čís_lování" #. HMyK2 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:347 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|numbering" msgid "Loads the numbering styles from the selected document into the current document." msgstr "Načte styly číslování z vybraného dokumentu do aktuálního dokumentu." #. VWzsG #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:358 msgctxt "loadtemplatedialog|overwrite" msgid "_Overwrite" msgstr "_Přepsat" #. A9ogA #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:367 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|overwrite" msgid "Replaces styles in the current document that have the same name as the styles you are loading." msgstr "Nahradí styly v aktuálním dokumentu, které mají stejný název jako načítané styly." #. YrYis #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:390 msgctxt "loadtemplatedialog|alttitle" msgid "Load Styles" msgstr "Načíst styly" #. X5Pi5 #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:427 msgctxt "loadtemplatedialog|label3" msgid "Pre_view" msgstr "_Náhled" #. hR7cK #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:433 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|expander" msgid "Shows or hides a preview of a selected template." msgstr "Zobrazí nebo skryje náhled vybrané šablony." #. CRcca #: sfx2/uiconfig/ui/loadtemplatedialog.ui:463 msgctxt "loadtemplatedialog|extended_tip|LoadTemplateDialog" msgid "Imports formatting styles from another document or template into the current document." msgstr "Importuje styly formátování z jiného dokumentu nebo šablony do aktuálního dokumentu." #. EAhup #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:38 msgctxt "managestylepage|nameft" msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #. VroAG #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:52 msgctxt "managestylepage|nextstyleft" msgid "Ne_xt style:" msgstr "_Další styl:" #. mJYgm #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:66 msgctxt "managestylepage|linkedwithft" msgid "Inherit from:" msgstr "Rodičovský:" #. 9pGL9 #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:80 msgctxt "managestylepage|categoryft" msgid "_Category:" msgstr "_Kategorie:" #. MMhJQ #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:104 msgctxt "managestylepage|editstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Upravit styl" #. 7XGEs #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:128 msgctxt "managestylepage|editlinkstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Upravit styl" #. cKjrA #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:152 msgctxt "managestylepage|autoupdate" msgid "_AutoUpdate" msgstr "_Automatická aktualizace" #. oTXJz #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:199 msgctxt "managestylepage|label1" msgid "Style" msgstr "Styl" #. NXG9o #: sfx2/uiconfig/ui/managestylepage.ui:240 msgctxt "managestylepage|label2" msgid "Contains" msgstr "Obsahuje" #. SyymG #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:16 msgctxt "newstyle|CreateStyleDialog" msgid "Create Style" msgstr "Vytvořit styl" #. v9veF #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:160 msgctxt "newstyle|stylename-atkobject" msgid "Style Name" msgstr "Název stylu" #. R3JAg #: sfx2/uiconfig/ui/newstyle.ui:177 msgctxt "newstyle|label1" msgid "Style Name" msgstr "Název stylu" #. R6zJz #: sfx2/uiconfig/ui/notebookbar.ui:74 msgctxt "notebookbar|label9" msgid "File" msgstr "Soubor" #. QAUXF #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:39 msgctxt "optprintpage|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Tiskárna" #. PUG9y #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:49 msgctxt "extended_tip|printer" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." msgstr "Určuje, zda se nastavení tisku použije pro přímý tisk, nebo pro tisk do souboru." #. Eyv8g #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:60 msgctxt "optprintpage|file" msgid "Print to _file" msgstr "Tisk do _souboru" #. TMHvE #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:70 msgctxt "extended_tip|file" msgid "Specifies whether the print settings apply to direct printing or to printing to a file." msgstr "Určuje, zda se nastavení tisku použije pro přímý tisk, nebo pro tisk do souboru." #. C8jvp #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:87 msgctxt "optprintpage|label4" msgid "Settings for" msgstr "Nastavení pro" #. 2T5Af #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:121 msgctxt "optprintpage|papersize" msgid "P_aper size" msgstr "Ve_likost papíru" #. yj4DA #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:130 msgctxt "extended_tip|papersize" msgid "Mark this check box if a certain paper size is needed for printing the current document." msgstr "Zaškrtněte toto pole, je-li pro tisk aktuálního dokumentu třeba určitá velikost papíru." #. stDFq #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:141 msgctxt "optprintpage|paperorient" msgid "Pap_er orientation" msgstr "_Orientace papíru" #. FdFNk #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:150 msgctxt "extended_tip|paperorient" msgid "Mark this check box if you need a certain paper orientation for printing the current document." msgstr "Zaškrtněte toto pole, je-li pro tisk aktuálního dokumentu třeba určitá orientace papíru." #. L6rtF #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:161 msgctxt "optprintpage|trans" msgid "_Transparency" msgstr "Prů_hlednost" #. F6nF9 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:170 msgctxt "extended_tip|trans" msgid "Mark this check box if you always want to be warned if transparent objects are contained in the document." msgstr "Zaškrtněte toto pole, pokud chcete zobrazit varování, když dokument obsahuje průhledné objekty." #. C5jZN #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:187 msgctxt "optprintpage|label2" msgid "Warnings" msgstr "Upozornění" #. PJFLE #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:219 msgctxt "optprintpage|reducegrad" msgid "Reduce _gradient" msgstr "Z_jednodušit přechod" #. GC8dk #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:228 msgctxt "extended_tip|reducegrad" msgid "If this field is marked, gradients are printed with reduced quality." msgstr "Je-li toto pole zaškrtnuto, přechody budou vytisknuty ve snížené kvalitě." #. skDME #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:256 msgctxt "optprintpage|reducegradstripes" msgid "Gradient _stripes:" msgstr "Počet pruhů pře_chodu:" #. k8zh7 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:266 msgctxt "extended_tip|reducegradstripes" msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." msgstr "Určuje maximální počet pruhů přechodu při tisku." #. 5HCxT #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:283 msgctxt "extended_tip|reducegradstep" msgid "Specifies the maximum number of gradient stripes for printing." msgstr "Určuje maximální počet pruhů přechodu při tisku." #. W8LE7 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:300 msgctxt "optprintpage|reducegradcolor" msgid "Intermediate _color" msgstr "Prů_měrná barva" #. TUbxx #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:310 msgctxt "extended_tip|reducegradcolor" msgid "Specifies that gradients are only printed in a single intermediate color." msgstr "Určuje, že se přechody vytisknou pouze s jednou vnitřní barvou." #. myMLR #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:335 msgctxt "optprintpage|label1" msgid "Reduce Gradient" msgstr "Omezit přechod" #. abbre #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:343 msgctxt "extended_tip|frame2" msgid "Defines which warnings appear before printing begins." msgstr "Určuje, která upozornění se zobrazí před začátkem tisku." #. qF2KM #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:383 msgctxt "optprintpage|reducebitmapnormal" msgid "N_ormal print quality" msgstr "_Normální kvalita tisku" #. i5T3j #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:393 msgctxt "extended_tip|reducebitmapnormal" msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " msgstr "Vysoká kvalita tisku odpovídá rozlišení 300 dpi. Normální kvalita tisku odpovídá rozlišení 200 dpi." #. EZGK5 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:410 msgctxt "optprintpage|reducebitmapresol" msgid "Reso_lution:" msgstr "_Rozlišení:" #. q3aJL #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:420 msgctxt "extended_tip|reducebitmapresol" msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Určuje maximální kvalitu tisku v dpi. Rozlišení je možné jen snížit, ne zvýšit." #. 6ALtE #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:434 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "72 DPI" msgstr "72 DPI" #. FgpJ3 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:435 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "96 DPI" msgstr "96 DPI" #. d7BqR #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:436 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "150 DPI (Fax)" msgstr "150 DPI (Fax)" #. 46imh #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:437 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "200 DPI (default)" msgstr "200 DPI (výchozí)" #. AsLSp #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:438 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "300 DPI" msgstr "300 DPI" #. qZJg5 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:439 msgctxt "optprintpage|reducebitmapdpi" msgid "600 DPI" msgstr "600 DPI" #. 8KFUc #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:443 msgctxt "extended_tip|reducebitmapdpi" msgid "Specifies the maximum print quality in dpi. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Určuje maximální kvalitu tisku v dpi. Rozlišení je možné jen snížit, ne zvýšit." #. YXTXc #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:460 msgctxt "optprintpage|reducebitmapoptimal" msgid "_High print quality" msgstr "_Vysoká kvalita tisku" #. BdCpv #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:470 msgctxt "extended_tip|reducebitmapoptimal" msgid "High print quality corresponds to a resolution of 300dpi. Normal print quality corresponds to a resolution of 200dpi. " msgstr "Vysoká kvalita tisku odpovídá rozlišení 300 dpi. Normální kvalita tisku odpovídá rozlišení 200 dpi." #. ySmQe #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:489 msgctxt "optprintpage|reducebitmap" msgid "Reduce _bitmaps" msgstr "_Zmenšit rastrové obrázky" #. nNjfk #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:498 msgctxt "extended_tip|reducebitmap" msgid "Specifies that bitmaps are printed with reduced quality. The resolution can only be reduced and not increased." msgstr "Určuje, že rastrové obrázky mají být tištěny ve snížené kvalitě. Rozlišení je možné jen snížit, ne zvýšit." #. YxX2s #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:515 msgctxt "optprintpage|label1" msgid "Reduce Bitmaps" msgstr "Zmenšit rastrové obrázky" #. B4C76 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:558 msgctxt "optprintpage|reducetransauto" msgid "Auto_matically" msgstr "_Automaticky" #. ehRjn #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:568 msgctxt "extended_tip|reducetransauto" msgid "Specifies that the transparency is only printed if the transparent area covers less than a quarter of the entire page." msgstr "Určuje, že se průhlednost tiskne pouze, pokud průhledná oblast pokrývá méně než čtvrtinu strany." #. K7P4C #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:579 msgctxt "optprintpage|reducetransnone" msgid "_No transparency" msgstr "_Bez průhlednosti" #. ZuLVY #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:589 msgctxt "extended_tip|reducetransnone" msgid "With this option transparency is never printed." msgstr "Při této možnosti nebude průhlednost vytištěna." #. 5qQBR #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:608 msgctxt "optprintpage|reducetrans" msgid "_Reduce transparency" msgstr "Om_ezit průhlednost" #. yDstT #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:617 msgctxt "extended_tip|reducetrans" msgid "If you mark this field the transparent objects will be printed like normal, non-transparent objects, depending on your selection in the following two option buttons." msgstr "Pokud zaškrtnete toto pole, průhledné objekty budou vytisknuty jako běžné (neprůhledné) objekty, v závislosti na nastavení dalších dvou tlačítek." #. B5Cpd #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:634 msgctxt "optprintpage|label1" msgid "Reduce Transparency" msgstr "Omezit průhlednost" #. GAFzh #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:666 msgctxt "optprintpage|pdf" msgid "_PDF as standard print job format" msgstr "PDF jako výchozí _formát tiskových úloh" #. wm7C7 #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:681 msgctxt "optprintpage|converttogray" msgid "Con_vert colors to grayscale" msgstr "Převést barvy na o_dstíny šedi" #. UNSqH #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:690 msgctxt "extended_tip|converttogray" msgid "Specifies that all colors are printed only as grayscale." msgstr "Určuje, že se všechny barvy tisknou ve stupních šedi." #. CrFLq #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:701 msgctxt "optprintpage|reducebitmaptrans" msgid "Include transparent objects" msgstr "Včetně průhledných objektů" #. FFAFJ #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:710 msgctxt "extended_tip|reducebitmaptrans" msgid "If this field is marked, the reduction in print quality for bitmaps also applies to the transparent areas of objects." msgstr "Je-li toto pole zaškrtnuto, snížení kvality tisku rastrů bude použito také pro průhledné oblasti objektů." #. bWPko #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:727 msgctxt "optprintpage|label4" msgid "Defaults" msgstr "Výchozí nastavení" #. mMKbc #: sfx2/uiconfig/ui/optprintpage.ui:749 msgctxt "extended_tip|OptPrintPage" msgid "Specifies the print setting options." msgstr "Určuje nastavení tisku." #. QrtGb #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:8 msgctxt "password|PasswordDialog" msgid "Enter Password" msgstr "Zadejte heslo" #. gATKy #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:106 msgctxt "password|userft" msgid "User:" msgstr "Uživatel:" #. FRqiZ #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:120 msgctxt "password|pass1ft" msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. HE8mc #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:134 msgctxt "password|confirm1ft" msgid "Confirm:" msgstr "Potvrzení:" #. EFJRk #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:166 msgctxt "password|pass1ed-atkobject" msgid "Password" msgstr "Heslo" #. yVorz #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:167 msgctxt "password|extended_tip|pass1ed" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Zadejte heslo. U hesla záleží na velikosti písmen." #. kEcVk #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:186 msgctxt "password|extended_tip|confirm1ed" msgid "Re-enter the password." msgstr "Zadejte znovu heslo." #. JBCUB #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:203 msgctxt "password|label1" msgid "Password" msgstr "Heslo" #. zDBUt #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:239 msgctxt "password|pass2ft" msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. 8RcEw #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:253 msgctxt "password|confirm2ft" msgid "Confirm:" msgstr "Potvrzení:" #. EkHiq #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:273 msgctxt "password|extended_tip|pass2ed" msgid "Type a password. A password is case sensitive." msgstr "Zadejte heslo. U hesla záleží na velikosti písmen." #. c4nGS #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:292 msgctxt "password|extended_tip|confirm2ed" msgid "Re-enter the password." msgstr "Zadejte znovu heslo." #. mCxpj #: sfx2/uiconfig/ui/password.ui:309 msgctxt "password|label2" msgid "Second Password" msgstr "Ověření hesla" #. AFsUP #: sfx2/uiconfig/ui/printeroptionsdialog.ui:8 msgctxt "printeroptionsdialog|PrinterOptionsDialog" msgid "Printer Options" msgstr "Možnosti tiskárny" #. oAzTR #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:7 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Save Document?" msgstr "Uložit dokument?" #. wFiA8 #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:13 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Save changes to document “$(DOC)” before closing?" msgstr "Uložit před uzavřením změny provedené v dokumentu „$(DOC)“?" #. 7mtVz #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:14 msgctxt "querysavedialog|QuerySaveDialog" msgid "Your changes will be lost if you don’t save them." msgstr "Změny budou ztraceny, pokud je neuložíte." #. sQCdE #: sfx2/uiconfig/ui/querysavedialog.ui:25 msgctxt "querysavedialog|discard" msgid "Do_n’t Save" msgstr "_Neukládat" #. 6WbvE #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:7 msgctxt "safemodequerydialog|SafeModeQueryDialog" msgid "Enter Safe Mode" msgstr "Přejít do nouzového režimu" #. esgus #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:12 msgctxt "safemodequerydialog|label" msgid "Are you sure you want to restart %PRODUCTNAME and enter safe mode?" msgstr "Opravdu si přejete restartovat %PRODUCTNAME a přejít do nouzového režimu?" #. DpN8R #: sfx2/uiconfig/ui/safemodequerydialog.ui:41 msgctxt "safemodequerydialog|restart" msgid "_Restart" msgstr "_Restartovat" #. ejCo9 #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:14 msgctxt "saveastemplatedlg|SaveAsTemplateDialog" msgid "Save As Template" msgstr "Uložit jako šablonu" #. DExAh #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:102 msgctxt "saveastemplatedlg|create_label" msgid "Template _Name" msgstr "Ná_zev šablony" #. Xo6BH #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:124 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|name_entry" msgid "Enter a name for the template." msgstr "Zadejte název šablony." #. izWnA #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:152 msgctxt "saveastemplatedlg|select_label" msgid "Template _Category" msgstr "_Kategorie šablony" #. JBPKb #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:200 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|categorylb" msgid "Select a category in which to save the new template." msgstr "Vyberte kategorii, do níž se nová šablona uloží." #. wpZGc #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:220 msgctxt "saveastemplatedlg|defaultcb" msgid "_Set as default template" msgstr "Nastavit jako _výchozí" #. syB4y #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:229 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|defaultcb" msgid "The new template will be used as the default template." msgstr "Nová šablona se bude používat jako výchozí." #. gH8PB #: sfx2/uiconfig/ui/saveastemplatedlg.ui:257 msgctxt "saveastemplatedlg|extended_tip|SaveAsTemplateDialog" msgid "Saves the current document as a template." msgstr "Uloží aktuální dokument jako šablonu." #. 9tSnA #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:8 msgctxt "searchdialog|SearchDialog" msgid "Find on this Page" msgstr "Najít na této stránce" #. LAKYg #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:26 msgctxt "searchdialog|search" msgid "_Find" msgstr "_Najít" #. G5Qc9 #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:98 msgctxt "searchdialog|label1" msgid "_Search for:" msgstr "_Hledat:" #. TY5bL #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:124 msgctxt "searchdialog|matchcase" msgid "Ma_tch case" msgstr "_Rozlišovat velikost" #. B2ksn #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:139 msgctxt "searchdialog|wholewords" msgid "Whole wor_ds only" msgstr "Pouze _celá slova" #. ycWSx #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:154 msgctxt "searchdialog|backwards" msgid "Bac_kwards" msgstr "Po_zpátku" #. C7fSt #: sfx2/uiconfig/ui/searchdialog.ui:169 msgctxt "searchdialog|wrap" msgid "Wrap _around" msgstr "Hledat _dokola" #. onEmh #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:25 msgctxt "securityinfopage|readonly" msgid "_Open file read-only" msgstr "_Otevřít jen pro čtení" #. HCEUE #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:35 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|readonly" msgid "Select to allow this document to be opened in read-only mode only." msgstr "Zaškrtnutím povolíte tento dokument otevírat pouze v režimu pro čtení." #. GvCw9 #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:46 msgctxt "securityinfopage|recordchanges" msgid "Record _changes" msgstr "Z_aznamenávat změny" #. pNhop #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:55 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|recordchanges" msgid "Select to enable recording changes. This is the same as Edit - Track Changes - Record." msgstr "Zaškrtnutím povolíte zaznamenávání změn. Je to totéž jako Úpravy - Sledování změn - Zaznamenávat." #. Nv8rA #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:71 msgctxt "securityinfopage|protect" msgid "Protect..." msgstr "Zamknout..." #. 6T6ZP #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:77 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|protect" msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." msgstr "Uzamkne stav sledování změn heslem. Pokud je v aktuálním dokumentu zaznamenávání změn uzamčeno, tlačítko se jmenuje Odemknout. Klepnutím na Odemknout a zadáním správného hesla uzamčení zrušíte." #. jgWP4 #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:89 msgctxt "securityinfopage|unprotect" msgid "_Unprotect..." msgstr "O_demknout..." #. UEdGx #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:96 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|unprotect" msgid "Protects the change recording state with a password. If change recording is protected for the current document, the button is named Unprotect. Click Unprotect and type the correct password to disable the protection." msgstr "Uzamkne stav sledování změn heslem. Pokud je v aktuálním dokumentu zaznamenávání změn uzamčeno, tlačítko se jmenuje Odemknout. Klepnutím na Odemknout a zadáním správného hesla uzamčení zrušíte." #. JNezG #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:120 msgctxt "securityinfopage|label47" msgid "File Sharing Options" msgstr "Možnosti sdílení souboru" #. VXrJ5 #: sfx2/uiconfig/ui/securityinfopage.ui:128 msgctxt "securityinfopage|extended_tip|SecurityInfoPage" msgid "Sets password options for the current document." msgstr "Nastaví možnosti zaheslování aktuálního dokumentu." #. EDC9x #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:17 msgctxt "startcenter|clear_all" msgid "Clear Recent Documents" msgstr "Vymazat poslední dokumenty" #. gCfQ9 #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:38 msgctxt "startcenter|filter_writer" msgid "Writer Templates" msgstr "Šablony textového dokumentu" #. kj5ts #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:45 msgctxt "startcenter|filter_calc" msgid "Calc Templates" msgstr "Šablony sešitu" #. HEYvU #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:52 msgctxt "startcenter|filter_impress" msgid "Impress Templates" msgstr "Šablony prezentace" #. uWEpu #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:59 msgctxt "startcenter|filter_draw" msgid "Draw Templates" msgstr "Šablony kresby" #. e3TH8 #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:72 msgctxt "startcenter|manage" msgid "Manage Templates" msgstr "Spravovat šablony" #. isnw8 #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:155 msgctxt "startcenter|open_all" msgid "_Open File" msgstr "_Otevřít soubor" #. 6zjop #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:176 msgctxt "startcenter|open_remote" msgid "Remote File_s" msgstr "V_zdálené soubory" #. aoYLW #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:209 msgctxt "startcenter|open_recent" msgid "_Recent Files" msgstr "Pos_lední soubory" #. BnkvG #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:233 msgctxt "startcenter|templates_all" msgid "T_emplates" msgstr "Ša_blony" #. JEkqY #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:274 msgctxt "startcenter|create_label" msgid "Create:" msgstr "Vytvořit:" #. SY4iY #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:285 msgctxt "startcenter|writer_all" msgid "_Writer Document" msgstr "_Textový dokument" #. Bvz5c #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:305 msgctxt "startcenter|calc_all" msgid "_Calc Spreadsheet" msgstr "_Sešit" #. RxGP6 #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:325 msgctxt "startcenter|impress_all" msgid "_Impress Presentation" msgstr "_Prezentace" #. 7fE2M #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:345 msgctxt "startcenter|draw_all" msgid "_Draw Drawing" msgstr "_Kresba" #. 7wn8r #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:365 msgctxt "startcenter|math_all" msgid "_Math Formula" msgstr "_Vzorec" #. nnwDC #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:385 msgctxt "startcenter|database_all" msgid "_Base Database" msgstr "_Databáze" #. ZEDmn #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:407 msgctxt "startcenter|althelplabel" msgid "He_lp" msgstr "_Nápověda" #. oqVes #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:463 msgctxt "startcenter|extensions" msgid "E_xtensions" msgstr "_Rozšíření" #. rDw4E #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:490 msgctxt "startcenter|label1" msgid "Application" msgstr "Aplikace" #. UiDMp #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:510 msgctxt "startcenter|all_recent_label" msgid "Recent Files List" msgstr "Seznam posledních souborů" #. kho2B #: sfx2/uiconfig/ui/startcenter.ui:523 msgctxt "startcenter|local_view_label" msgid "Templates List" msgstr "Seznam šablon" #. UHrAZ #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:12 msgctxt "stylecontextmenu|new" msgid "New..." msgstr "Nový..." #. hnLax #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:20 msgctxt "stylecontextmenu|edit" msgid "Modify..." msgstr "Upravit..." #. TPTqm #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:28 msgctxt "stylecontextmenu|hide" msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #. mrCMd #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:36 msgctxt "stylecontextmenu|show" msgid "Show" msgstr "Zobrazit" #. 7bAyD #: sfx2/uiconfig/ui/stylecontextmenu.ui:44 msgctxt "stylecontextmenu|delete" msgid "Delete..." msgstr "Smazat..." #. XBaqU #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:16 msgctxt "templatecategorydlg|TemplatesCategoryDialog" msgid "Select Category" msgstr "Vyberte kategorii" #. HXfot #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:108 msgctxt "templatecategorydlg|select_label" msgid "Select from Existing Category" msgstr "Vyberte z existující kategorie" #. 7eShP #: sfx2/uiconfig/ui/templatecategorydlg.ui:178 msgctxt "templatecategorydlg|create_label" msgid "or Create a New Category" msgstr "nebo vytvořte novou kategorii" #. nkvQN #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:45 msgctxt "colsmenu|insert" msgid "Reset Default Template" msgstr "Obnovit výchozí šablonu" #. eUWTy #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:61 msgctxt "templatedlg|TemplateDialog" msgid "Templates" msgstr "Šablony" #. rhuYP #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:92 msgctxt "templatedlg|hidedialogcb" msgid "Show this dialog at startup" msgstr "Zobrazit toto dialogové okno při startu" #. 32zsB #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:159 msgctxt "templatedlg|search_filter|tooltip_text" msgid "Search" msgstr "Hledat" #. sGZMC #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:161 msgctxt "templatedlg|search_filter" msgid "Search..." msgstr "Hledat…" #. fXVNY #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:183 msgctxt "templatedlg|filter_application|tooltip_text" msgid "Filter by Application" msgstr "Filtrovat podle aplikace" #. tqVhJ #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:186 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "All Applications" msgstr "Všechny aplikace" #. 4CuhU #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:187 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. eECt7 #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:188 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Spreadsheets" msgstr "Sešity" #. ajLbV #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:189 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Presentations" msgstr "Prezentace" #. LfUzB #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:190 msgctxt "templatedlg|applist" msgid "Drawings" msgstr "Kresby" #. t7zE7 #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:204 msgctxt "templatedlg|filter_folder|tooltip_text" msgid "Filter by Category" msgstr "Filtrovat podle kategorie" #. 93CGw #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:206 msgctxt "templatedlg|folderlist" msgid "All Categories" msgstr "Všechny kategorie" #. NF9wE #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:227 msgctxt "templatedlg|label1" msgid "Filter" msgstr "Filtrovat" #. j39jM #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:334 msgctxt "templatedlg|thumbnailviewlabel" msgid "Template List" msgstr "Seznam šablon" #. GkjAS #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:352 msgctxt "templatedlg|action_menu|tooltip_text" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #. hG7qW #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:367 msgctxt "templatedlg|extensions_btn" msgid "_Extensions" msgstr "_Rozšíření" #. uC7Rk #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:371 msgctxt "templatedlg|online_link|tooltip_text" msgid "Add more templates via extension" msgstr "Další šablony přidáte pomocí rozšíření" #. PXRa3 #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:386 msgctxt "templatedlg|import_btn" msgid "Import" msgstr "Importovat" #. Lr9os #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:390 msgctxt "templatedlg|import_btn|tooltip_text" msgid "Import Templates" msgstr "Importovat šablony" #. faL2n #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:404 msgctxt "templatedlg|export_btn" msgid "Export" msgstr "Exportovat" #. DbD3R #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:408 msgctxt "templatedlg|export_btn|tooltip_text" msgid "Export Templates" msgstr "Exportovat šablony" #. EZBF9 #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:422 msgctxt "templatedlg|move_btn" msgid "Move" msgstr "Přesunout" #. xQMAz #: sfx2/uiconfig/ui/templatedlg.ui:426 msgctxt "templatedlg|move_btn|tooltip_text" msgid "Move Templates" msgstr "Přesunout šablony" #. pm89q #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:135 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_FILL_FORMAT_MODE" msgid "Fill Format Mode" msgstr "Režim vyplňování formátu" #. GLRFT #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:148 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_NEW_STYLE_FROM_SELECTION" msgid "New Style from Selection" msgstr "Nový styl z výběru" #. tAdD9 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:161 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_NEW_STYLE_ACTION" msgid "Styles actions" msgstr "Akce stylů" #. Xk5tD #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:174 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_UPDATE_STYLE" msgid "Update Style" msgstr "Aktualizovat styl" #. irBvi #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:231 sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:277 msgctxt "templatepanel|STR_STYLE_ELEMTLIST" msgid "Style List" msgstr "Seznam stylů" #. FHud7 #: sfx2/uiconfig/ui/templatepanel.ui:291 msgctxt "commontemplate|STR_PREVIEW_CHECKBOX" msgid "Show previews" msgstr "Zobrazit náhledy" #. p9AWW #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:8 msgctxt "versioncommentdialog|VersionCommentDialog" msgid "Insert Version Comment" msgstr "Vložit komentář k verzi" #. CPwta #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:103 msgctxt "versioncommentdialog|timestamp" msgid "Date and time: " msgstr "Datum a čas: " #. 2mDfC #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:115 msgctxt "versioncommentdialog|author" msgid "Saved by: " msgstr "Uložil: " #. T5AY5 #: sfx2/uiconfig/ui/versioncommentdialog.ui:164 msgctxt "versioncommentdialog|extended_tip|VersionCommentDialog" msgid "Enter a comment here when you are saving a new version. If you clicked Show to open this dialog, you cannot edit the comment." msgstr "Při ukládání nové verze zadejte komentář. Pokud jste toto dialogové okno otevřeli klepnutím na Zobrazit, není možné komentář upravit." #. oBSSb #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:51 msgctxt "versionscmis|compare" msgid "_Compare" msgstr "_Porovnat" #. WyDoB #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:65 msgctxt "versionscmis|show" msgid "_Show..." msgstr "_Zobrazit..." #. gRBJa #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:185 msgctxt "versionscmis|datetime" msgid "Date and time" msgstr "Datum a čas" #. 3VLw3 #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:198 msgctxt "versionscmis|savedby" msgid "Saved by" msgstr "Uložil" #. FzBeT #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:211 msgctxt "versionscmis|comments" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. c2cVg #: sfx2/uiconfig/ui/versionscmis.ui:236 msgctxt "versionscmis|label2" msgid "Existing Versions" msgstr "Existující verze" #. A4BT2 #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:33 msgctxt "versionsofdialog|cmis" msgid "CMIS" msgstr "CMIS" #. EqmYX #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:54 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|delete" msgid "Deletes the selected version." msgstr "Smaže vybranou verzi." #. erGHD #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:66 msgctxt "versionsofdialog|compare" msgid "_Compare" msgstr "_Porovnat" #. TKEzJ #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:73 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|compare" msgid "Compare the changes that were made in each version." msgstr "Porovná změny provedené mezi verzemi." #. UkbhC #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:85 msgctxt "versionsofdialog|show" msgid "_Show..." msgstr "_Zobrazit..." #. 4SD7F #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:92 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|show" msgid "Displays the entire comment for the selected version." msgstr "Zobrazí celý komentář vybrané verze." #. ASJac #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:127 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|open" msgid "Opens the selected version in a read-only window." msgstr "Otevře vybranou verzi pouze pro čtení." #. qKnKv #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:189 msgctxt "versionsofdialog|save" msgid "Save _New Version" msgstr "_Uložit novou verzi" #. gTR6x #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:196 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|save" msgid "Saves the current state of the document as a new version. If you want, you can also enter comments in the Insert Version Comment dialog before you save the new version." msgstr "Uloží aktuální stav dokumentu jako novou verzi. Pokud chcete, je možné před uložením nové verze zadat v dialogovém okně Vložit komentář k verzi zadat komentář." #. aCeEr #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:207 msgctxt "versionsofdialog|always" msgid "_Always save a new version on closing" msgstr "Při zavírání _automaticky uložit verzi" #. GCMVZ #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:216 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|always" msgid "If you have made changes to your document, %PRODUCTNAME automatically saves a new version when you close the document." msgstr "Pokud provedete změny v dokumentu, %PRODUCTNAME při zavření automaticky uloží novou verzi." #. vuHjH #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:233 msgctxt "versionsofdialog|label1" msgid "New Versions" msgstr "Nové verze" #. nDGNv #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:293 msgctxt "versionsofdialog|datetime" msgid "Date and time" msgstr "Datum a čas" #. MBoBZ #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:306 msgctxt "versionsofdialog|savedby" msgid "Saved by" msgstr "Uložil" #. kqEcm #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:319 msgctxt "versionsofdialog|comments" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #. GLD85 #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:330 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|versions" msgid "Lists the existing versions of the current document, the date and the time they were created, the author and the associated comments." msgstr "Seznam existujících verzí aktuálního dokumentu, spolu s datem a časem vytvoření, autorem a komentářem." #. EbijK #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:349 msgctxt "versionsofdialog|label2" msgid "Existing Versions" msgstr "Existující verze" #. 5BdCA #: sfx2/uiconfig/ui/versionsofdialog.ui:384 msgctxt "versionsofdialog|extended_tip|VersionsOfDialog" msgid "Saves and organizes multiple versions of the current document in the same file. You can also open, delete and compare previous versions." msgstr "Ukládá a spravuje více verzí aktuálního dokumentu do jednoho souboru. Verze je možné otevírat, mazat nebo porovnávat."