#. extracted from sw/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-27 14:44+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: sw/inc/app.hrc:29 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Všechny styly" #: sw/inc/app.hrc:30 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skryté styly" #: sw/inc/app.hrc:31 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité styly" #: sw/inc/app.hrc:32 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Vlastní styly" #: sw/inc/app.hrc:33 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: sw/inc/app.hrc:34 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Text Styles" msgstr "Styly textu" #: sw/inc/app.hrc:35 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Chapter Styles" msgstr "Styly kapitol" #: sw/inc/app.hrc:36 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Styly seznamu" #: sw/inc/app.hrc:37 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Index Styles" msgstr "Styly rejstříku" #: sw/inc/app.hrc:38 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Special Styles" msgstr "Zvláštní styly" #: sw/inc/app.hrc:39 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "HTML Styles" msgstr "HTML styly" #: sw/inc/app.hrc:40 msgctxt "RID_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Conditional Styles" msgstr "Podmíněné styly" #: sw/inc/app.hrc:46 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Všechny styly" #: sw/inc/app.hrc:47 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skryté styly" #: sw/inc/app.hrc:48 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité styly" #: sw/inc/app.hrc:49 msgctxt "RID_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Vlastní styly" #: sw/inc/app.hrc:55 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Všechny styly" #: sw/inc/app.hrc:56 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skryté styly" #: sw/inc/app.hrc:57 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité styly" #: sw/inc/app.hrc:58 msgctxt "RID_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Vlastní styly" #: sw/inc/app.hrc:64 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Všechny styly" #: sw/inc/app.hrc:65 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skryté styly" #: sw/inc/app.hrc:66 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité styly" #: sw/inc/app.hrc:67 msgctxt "RID_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Vlastní styly" #: sw/inc/app.hrc:73 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Všechny styly" #: sw/inc/app.hrc:74 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skryté styly" #: sw/inc/app.hrc:75 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité styly" #: sw/inc/app.hrc:76 msgctxt "RID_LISTSTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Vlastní styly" #: sw/inc/app.hrc:82 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "All Styles" msgstr "Všechny styly" #: sw/inc/app.hrc:83 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Hidden Styles" msgstr "Skryté styly" #: sw/inc/app.hrc:84 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité styly" #: sw/inc/app.hrc:85 msgctxt "RID_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Custom Styles" msgstr "Vlastní styly" #: sw/inc/cnttab.hrc:29 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Math" #: sw/inc/cnttab.hrc:30 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Chart" msgstr "Graf %PRODUCTNAME" #: sw/inc/cnttab.hrc:31 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Calc" #: sw/inc/cnttab.hrc:32 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress" #: sw/inc/cnttab.hrc:33 msgctxt "RES_SRCTYPES" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Ostatní objekty OLE" #: sw/inc/dbui.hrc:45 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/inc/dbui.hrc:46 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "First Name" msgstr "Jméno" #: sw/inc/dbui.hrc:47 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #: sw/inc/dbui.hrc:48 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Company Name" msgstr "Firma" #: sw/inc/dbui.hrc:49 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 1" msgstr "Adresa 1" #: sw/inc/dbui.hrc:50 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Address Line 2" msgstr "Adresa 2" #: sw/inc/dbui.hrc:51 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "City" msgstr "Obec" #: sw/inc/dbui.hrc:52 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "State" msgstr "Stát" #: sw/inc/dbui.hrc:53 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "ZIP" msgstr "PSČ" #: sw/inc/dbui.hrc:54 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Country" msgstr "Země" #: sw/inc/dbui.hrc:55 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone private" msgstr "Telefon, soukromý" #: sw/inc/dbui.hrc:56 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Telephone business" msgstr "Telefon, firemní" #: sw/inc/dbui.hrc:57 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "E-mail Address" msgstr "E-mailová adresa" #: sw/inc/dbui.hrc:58 msgctxt "SA_ADDRESS_HEADER" msgid "Gender" msgstr "Pohlaví" #. Import-Errors #: sw/inc/error.hrc:33 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found." msgstr "Chybný formát souboru." #: sw/inc/error.hrc:34 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error reading file." msgstr "Chyba při čtení souboru." #: sw/inc/error.hrc:35 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord6 file." msgstr "Nejedná se o platný soubor WinWord6." #: sw/inc/error.hrc:36 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col)." msgstr "Nalezena chyba formátu na $(ARG1)(row,col)." #: sw/inc/error.hrc:37 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "This is not a valid WinWord97 file." msgstr "Nejedná se o platný soubor WinWord97." #: sw/inc/error.hrc:38 sw/inc/error.hrc:57 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col)." msgstr "Chybný formát souboru v sub-dokumentu $(ARG1) na pozici $(ARG2)(řádek,sloupec)." #. Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:40 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error writing file." msgstr "Chyba při zápisu souboru." #: sw/inc/error.hrc:41 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Wrong AutoText document version." msgstr "Špatná verze dokumentu automatického textu." #: sw/inc/error.hrc:42 sw/inc/error.hrc:56 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Error in writing sub-document $(ARG1)." msgstr "Chyba při zápisu vnořeného dokumentu $(ARG1)." #. Import-/Export-Errors #: sw/inc/error.hrc:44 sw/inc/error.hrc:45 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format." msgstr "Interní chyba ve formátu souboru %PRODUCTNAME Writer." #: sw/inc/error.hrc:46 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) has changed." msgstr "$(ARG1) byl změněn." #: sw/inc/error.hrc:47 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) neexistuje." #: sw/inc/error.hrc:48 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Cells cannot be further split." msgstr "Buňky již není možné dále dělit." #: sw/inc/error.hrc:49 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Additional columns cannot be inserted." msgstr "Další sloupce již nelze přidat." #: sw/inc/error.hrc:50 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "The structure of a linked table cannot be modified." msgstr "Strukturu propojených tabulek nelze změnit." #: sw/inc/error.hrc:52 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be read." msgstr "Není možné načíst všechny atributy." #: sw/inc/error.hrc:53 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Not all attributes could be recorded." msgstr "Není možné zaznamenat všechny atributy." #: sw/inc/error.hrc:54 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "Document could not be completely saved." msgstr "Není možné uložit celý dokument." #: sw/inc/error.hrc:55 msgctxt "RID_SW_ERRHDL" msgid "" "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\n" "They were not saved with the current export settings." msgstr "" "Tento HTML dokument obsahuje makra %PRODUCTNAME Basic.\n" "Podle aktuálního nastavení exportu nebudou uložena." #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:27 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Dear" msgstr "Milý" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:28 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hello" msgstr "Ahoj" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:29 msgctxt "RA_SALUTATION" msgid "Hi" msgstr "Nazdar" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:34 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "," msgstr "," #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:35 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid ":" msgstr ":" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:36 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "!" msgstr "!" #: sw/inc/mmaddressblockpage.hrc:37 msgctxt "RA_PUNCTUATION" msgid "(none)" msgstr "(nic)" #: sw/inc/optload.hrc:27 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" #: sw/inc/optload.hrc:28 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Centimeter" msgstr "Centimetr" #: sw/inc/optload.hrc:29 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Meter" msgstr "Metr" #: sw/inc/optload.hrc:30 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Kilometer" msgstr "Kilometr" #: sw/inc/optload.hrc:31 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Inch" msgstr "Palec" #: sw/inc/optload.hrc:32 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Foot" msgstr "Stopa" #: sw/inc/optload.hrc:33 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Miles" msgstr "Míle" #: sw/inc/optload.hrc:34 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Pica" msgstr "Pika" #: sw/inc/optload.hrc:35 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Point" msgstr "Bod" #: sw/inc/optload.hrc:36 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Char" msgstr "Znak" #: sw/inc/optload.hrc:37 msgctxt "STR_ARR_METRIC" msgid "Line" msgstr "Řádek" #. Format names #: sw/inc/strings.hrc:27 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE" msgid "Footnote Characters" msgstr "Znaky pro poznámku pod čarou" #: sw/inc/strings.hrc:28 msgctxt "STR_POOLCHR_PAGENO" msgid "Page Number" msgstr "Číslo stránky" #: sw/inc/strings.hrc:29 msgctxt "STR_POOLCHR_LABEL" msgid "Caption Characters" msgstr "Znaky pro popisek" #: sw/inc/strings.hrc:30 msgctxt "STR_POOLCHR_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Iniciály" #: sw/inc/strings.hrc:31 msgctxt "STR_POOLCHR_NUM_LEVEL" msgid "Numbering Symbols" msgstr "Symboly pro číslování" #: sw/inc/strings.hrc:32 msgctxt "STR_POOLCHR_BUL_LEVEL" msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: sw/inc/strings.hrc:33 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_NORMAL" msgid "Internet Link" msgstr "Internetový odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:34 msgctxt "STR_POOLCHR_INET_VISIT" msgid "Visited Internet Link" msgstr "Navštívený internetový odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:35 msgctxt "STR_POOLCHR_JUMPEDIT" msgid "Placeholder" msgstr "Zástupný znak" #: sw/inc/strings.hrc:36 msgctxt "STR_POOLCHR_TOXJUMP" msgid "Index Link" msgstr "Odkaz na rejstřík" #: sw/inc/strings.hrc:37 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE" msgid "Endnote Characters" msgstr "Znaky pro vysvětlivky" #: sw/inc/strings.hrc:38 msgctxt "STR_POOLCHR_LINENUM" msgid "Line Numbering" msgstr "Číslování řádků" #: sw/inc/strings.hrc:39 msgctxt "STR_POOLCHR_IDX_MAIN_ENTRY" msgid "Main Index Entry" msgstr "Položka hlavního rejstříku" #: sw/inc/strings.hrc:40 msgctxt "STR_POOLCHR_FOOTNOTE_ANCHOR" msgid "Footnote Anchor" msgstr "Ukotvení poznámky pod čarou" #: sw/inc/strings.hrc:41 msgctxt "STR_POOLCHR_ENDNOTE_ANCHOR" msgid "Endnote Anchor" msgstr "Ukotvení vysvětlivky" #: sw/inc/strings.hrc:42 msgctxt "STR_POOLCHR_RUBYTEXT" msgid "Rubies" msgstr "Ruby" #: sw/inc/strings.hrc:43 msgctxt "STR_POOLCHR_VERT_NUM" msgid "Vertical Numbering Symbols" msgstr "Symboly pro svislé číslování" #. Drawing templates for HTML #: sw/inc/strings.hrc:45 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_EMPHASIS" msgid "Emphasis" msgstr "Zdůraznění" #: sw/inc/strings.hrc:46 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CITIATION" msgid "Quotation" msgstr "Citace" #: sw/inc/strings.hrc:47 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_STRONG" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Silné zdůraznění" #: sw/inc/strings.hrc:48 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_CODE" msgid "Source Text" msgstr "Zdrojový text" #: sw/inc/strings.hrc:49 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_SAMPLE" msgid "Example" msgstr "Příklad" #: sw/inc/strings.hrc:50 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_KEYBOARD" msgid "User Entry" msgstr "Uživatelská položka" #: sw/inc/strings.hrc:51 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_VARIABLE" msgid "Variable" msgstr "Proměnný" #: sw/inc/strings.hrc:52 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_DEFINSTANCE" msgid "Definition" msgstr "Definice" #: sw/inc/strings.hrc:53 msgctxt "STR_POOLCHR_HTML_TELETYPE" msgid "Teletype" msgstr "Neproporcionální text" #. Border templates #: sw/inc/strings.hrc:55 msgctxt "STR_POOLFRM_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: sw/inc/strings.hrc:56 msgctxt "STR_POOLFRM_GRAPHIC" msgid "Graphics" msgstr "Obrázek" #: sw/inc/strings.hrc:57 msgctxt "STR_POOLFRM_OLE" msgid "OLE" msgstr "OLE" #: sw/inc/strings.hrc:58 msgctxt "STR_POOLFRM_FORMEL" msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: sw/inc/strings.hrc:59 msgctxt "STR_POOLFRM_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Poznámka na okraj" #: sw/inc/strings.hrc:60 msgctxt "STR_POOLFRM_WATERSIGN" msgid "Watermark" msgstr "Vodoznak" #: sw/inc/strings.hrc:61 msgctxt "STR_POOLFRM_LABEL" msgid "Labels" msgstr "Popisky" #. Template names #: sw/inc/strings.hrc:63 msgctxt "STR_POOLCOLL_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Výchozí styl" #: sw/inc/strings.hrc:64 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT" msgid "Text Body" msgstr "Tělo textu" #: sw/inc/strings.hrc:65 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_IDENT" msgid "First Line Indent" msgstr "Odsazení prvního řádku" #: sw/inc/strings.hrc:66 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_NEGIDENT" msgid "Hanging Indent" msgstr "Předsazení prvního řádku" #: sw/inc/strings.hrc:67 msgctxt "STR_POOLCOLL_TEXT_MOVE" msgid "Text Body Indent" msgstr "Odsazení těla textu" #: sw/inc/strings.hrc:68 msgctxt "STR_POOLCOLL_GREETING" msgid "Complimentary Close" msgstr "Zdvořilostní zakončení" #: sw/inc/strings.hrc:69 msgctxt "STR_POOLCOLL_SIGNATURE" msgid "Signature" msgstr "Podpis" #: sw/inc/strings.hrc:70 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE_BASE" msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: sw/inc/strings.hrc:71 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUMBUL_BASE" msgid "List" msgstr "Seznam" #: sw/inc/strings.hrc:72 msgctxt "STR_POOLCOLL_REGISTER_BASE" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: sw/inc/strings.hrc:73 msgctxt "STR_POOLCOLL_CONFRONTATION" msgid "List Indent" msgstr "Odsazení seznamu" #: sw/inc/strings.hrc:74 msgctxt "STR_POOLCOLL_MARGINAL" msgid "Marginalia" msgstr "Poznámka na okraj" #: sw/inc/strings.hrc:75 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE1" msgid "Heading 1" msgstr "Nadpis 1" #: sw/inc/strings.hrc:76 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE2" msgid "Heading 2" msgstr "Nadpis 2" #: sw/inc/strings.hrc:77 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE3" msgid "Heading 3" msgstr "Nadpis 3" #: sw/inc/strings.hrc:78 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE4" msgid "Heading 4" msgstr "Nadpis 4" #: sw/inc/strings.hrc:79 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE5" msgid "Heading 5" msgstr "Nadpis 5" #: sw/inc/strings.hrc:80 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE6" msgid "Heading 6" msgstr "Nadpis 6" #: sw/inc/strings.hrc:81 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE7" msgid "Heading 7" msgstr "Nadpis 7" #: sw/inc/strings.hrc:82 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE8" msgid "Heading 8" msgstr "Nadpis 8" #: sw/inc/strings.hrc:83 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE9" msgid "Heading 9" msgstr "Nadpis 9" #: sw/inc/strings.hrc:84 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADLINE10" msgid "Heading 10" msgstr "Nadpis 10" #: sw/inc/strings.hrc:85 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1S" msgid "Numbering 1 Start" msgstr "Začátek číslování 1" #: sw/inc/strings.hrc:86 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1" msgid "Numbering 1" msgstr "Číslování 1" #: sw/inc/strings.hrc:87 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL1E" msgid "Numbering 1 End" msgstr "Konec číslování 1" #: sw/inc/strings.hrc:88 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM1" msgid "Numbering 1 Cont." msgstr "Pokračování číslování 1" #: sw/inc/strings.hrc:89 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2S" msgid "Numbering 2 Start" msgstr "Začátek číslování 2" #: sw/inc/strings.hrc:90 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2" msgid "Numbering 2" msgstr "Číslování 2" #: sw/inc/strings.hrc:91 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL2E" msgid "Numbering 2 End" msgstr "Konec číslování 2" #: sw/inc/strings.hrc:92 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM2" msgid "Numbering 2 Cont." msgstr "Pokračování číslování 2" #: sw/inc/strings.hrc:93 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3S" msgid "Numbering 3 Start" msgstr "Začátek číslování 3" #: sw/inc/strings.hrc:94 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3" msgid "Numbering 3" msgstr "Číslování 3" #: sw/inc/strings.hrc:95 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL3E" msgid "Numbering 3 End" msgstr "Konec číslování 3" #: sw/inc/strings.hrc:96 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM3" msgid "Numbering 3 Cont." msgstr "Pokračování číslování 3" #: sw/inc/strings.hrc:97 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4S" msgid "Numbering 4 Start" msgstr "Začátek číslování 4" #: sw/inc/strings.hrc:98 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4" msgid "Numbering 4" msgstr "Číslování 4" #: sw/inc/strings.hrc:99 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL4E" msgid "Numbering 4 End" msgstr "Konec číslování 4" #: sw/inc/strings.hrc:100 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM4" msgid "Numbering 4 Cont." msgstr "Pokračování číslování 4" #: sw/inc/strings.hrc:101 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5S" msgid "Numbering 5 Start" msgstr "Začátek číslování 5" #: sw/inc/strings.hrc:102 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5" msgid "Numbering 5" msgstr "Číslování 5" #: sw/inc/strings.hrc:103 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_LEVEL5E" msgid "Numbering 5 End" msgstr "Konec číslování 5" #: sw/inc/strings.hrc:104 msgctxt "STR_POOLCOLL_NUM_NONUM5" msgid "Numbering 5 Cont." msgstr "Pokračování číslování 5" #: sw/inc/strings.hrc:105 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1S" msgid "List 1 Start" msgstr "Začátek seznamu 1" #: sw/inc/strings.hrc:106 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1" msgid "List 1" msgstr "Seznam 1" #: sw/inc/strings.hrc:107 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL1E" msgid "List 1 End" msgstr "Konec seznamu 1" #: sw/inc/strings.hrc:108 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM1" msgid "List 1 Cont." msgstr "Pokračování seznamu 1" #: sw/inc/strings.hrc:109 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2S" msgid "List 2 Start" msgstr "Začátek seznamu 2" #: sw/inc/strings.hrc:110 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2" msgid "List 2" msgstr "Seznam 2" #: sw/inc/strings.hrc:111 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL2E" msgid "List 2 End" msgstr "Konec seznamu 2" #: sw/inc/strings.hrc:112 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM2" msgid "List 2 Cont." msgstr "Pokračování seznamu 2" #: sw/inc/strings.hrc:113 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3S" msgid "List 3 Start" msgstr "Začátek seznamu 3" #: sw/inc/strings.hrc:114 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3" msgid "List 3" msgstr "Seznam 3" #: sw/inc/strings.hrc:115 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL3E" msgid "List 3 End" msgstr "Konec seznamu 3" #: sw/inc/strings.hrc:116 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM3" msgid "List 3 Cont." msgstr "Pokračování seznamu 3" #: sw/inc/strings.hrc:117 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4S" msgid "List 4 Start" msgstr "Začátek seznamu 4" #: sw/inc/strings.hrc:118 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4" msgid "List 4" msgstr "Seznam 4" #: sw/inc/strings.hrc:119 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL4E" msgid "List 4 End" msgstr "Konec seznamu 4" #: sw/inc/strings.hrc:120 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM4" msgid "List 4 Cont." msgstr "Pokračování seznamu 4" #: sw/inc/strings.hrc:121 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5S" msgid "List 5 Start" msgstr "Začátek seznamu 5" #: sw/inc/strings.hrc:122 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5" msgid "List 5" msgstr "Seznam 5" #: sw/inc/strings.hrc:123 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_LEVEL5E" msgid "List 5 End" msgstr "Konec seznamu 5" #: sw/inc/strings.hrc:124 msgctxt "STR_POOLCOLL_BUL_NONUM5" msgid "List 5 Cont." msgstr "Pokračování seznamu 5" #: sw/inc/strings.hrc:125 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADER" msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: sw/inc/strings.hrc:126 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERL" msgid "Header Left" msgstr "Záhlaví vlevo" #: sw/inc/strings.hrc:127 msgctxt "STR_POOLCOLL_HEADERR" msgid "Header Right" msgstr "Záhlaví vpravo" #: sw/inc/strings.hrc:128 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: sw/inc/strings.hrc:129 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERL" msgid "Footer Left" msgstr "Zápatí vlevo" #: sw/inc/strings.hrc:130 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTERR" msgid "Footer Right" msgstr "Zápatí vpravo" #: sw/inc/strings.hrc:131 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE" msgid "Table Contents" msgstr "Obsah tabulky" #: sw/inc/strings.hrc:132 msgctxt "STR_POOLCOLL_TABLE_HDLN" msgid "Table Heading" msgstr "Nadpis tabulky" #: sw/inc/strings.hrc:133 msgctxt "STR_POOLCOLL_FRAME" msgid "Frame Contents" msgstr "Obsah rámce" #: sw/inc/strings.hrc:134 msgctxt "STR_POOLCOLL_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čarou" #: sw/inc/strings.hrc:135 msgctxt "STR_POOLCOLL_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Vysvětlivka" #: sw/inc/strings.hrc:136 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL" msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: sw/inc/strings.hrc:137 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_ABB" msgid "Illustration" msgstr "Ilustrace" #: sw/inc/strings.hrc:138 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: sw/inc/strings.hrc:139 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FRAME" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:140 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_DRAWING" msgid "Drawing" msgstr "Kresba" #: sw/inc/strings.hrc:141 msgctxt "STR_POOLCOLL_LABEL_FIGURE" msgid "Figure" msgstr "Obrázek" #: sw/inc/strings.hrc:142 msgctxt "STR_POOLCOLL_JAKETADRESS" msgid "Addressee" msgstr "Příjemce" #: sw/inc/strings.hrc:143 msgctxt "STR_POOLCOLL_SENDADRESS" msgid "Sender" msgstr "Odesilatel" #: sw/inc/strings.hrc:144 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXH" msgid "Index Heading" msgstr "Nadpis rejstříku" #: sw/inc/strings.hrc:145 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX1" msgid "Index 1" msgstr "Rejstřík 1" #: sw/inc/strings.hrc:146 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX2" msgid "Index 2" msgstr "Rejstřík 2" #: sw/inc/strings.hrc:147 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDX3" msgid "Index 3" msgstr "Rejstřík 3" #: sw/inc/strings.hrc:148 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_IDXBREAK" msgid "Index Separator" msgstr "Oddělovač rejstříku" #: sw/inc/strings.hrc:149 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNTH" msgid "Contents Heading" msgstr "Nadpis obsahu" #: sw/inc/strings.hrc:150 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT1" msgid "Contents 1" msgstr "Obsah 1" #: sw/inc/strings.hrc:151 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT2" msgid "Contents 2" msgstr "Obsah 2" #: sw/inc/strings.hrc:152 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT3" msgid "Contents 3" msgstr "Obsah 3" #: sw/inc/strings.hrc:153 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT4" msgid "Contents 4" msgstr "Obsah 4" #: sw/inc/strings.hrc:154 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT5" msgid "Contents 5" msgstr "Obsah 5" #: sw/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT6" msgid "Contents 6" msgstr "Obsah 6" #: sw/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT7" msgid "Contents 7" msgstr "Obsah 7" #: sw/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT8" msgid "Contents 8" msgstr "Obsah 8" #: sw/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT9" msgid "Contents 9" msgstr "Obsah 9" #: sw/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CNTNT10" msgid "Contents 10" msgstr "Obsah 10" #: sw/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USERH" msgid "User Index Heading" msgstr "Nadpis rejstříku uživatele" #: sw/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER1" msgid "User Index 1" msgstr "Vlastní rejstřík 1" #: sw/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER2" msgid "User Index 2" msgstr "Vlastní rejstřík 2" #: sw/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER3" msgid "User Index 3" msgstr "Vlastní rejstřík 3" #: sw/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER4" msgid "User Index 4" msgstr "Vlastní rejstřík 4" #: sw/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER5" msgid "User Index 5" msgstr "Vlastní rejstřík 5" #: sw/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER6" msgid "User Index 6" msgstr "Vlastní rejstřík 6" #: sw/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER7" msgid "User Index 7" msgstr "Vlastní rejstřík 7" #: sw/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER8" msgid "User Index 8" msgstr "Vlastní rejstřík 8" #: sw/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER9" msgid "User Index 9" msgstr "Vlastní rejstřík 9" #: sw/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_USER10" msgid "User Index 10" msgstr "Vlastní rejstřík 10" #: sw/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citace" #: sw/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUSH" msgid "Figure Index Heading" msgstr "Nadpis seznamu obrázků" #: sw/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_ILLUS1" msgid "Figure Index 1" msgstr "Seznam obrázků 1" #: sw/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECTH" msgid "Object Index Heading" msgstr "Nadpis seznamu objektů" #: sw/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_OBJECT1" msgid "Object Index 1" msgstr "Seznam objektů 1" #: sw/inc/strings.hrc:176 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLESH" msgid "Table Index Heading" msgstr "Nadpis seznamu tabulek" #: sw/inc/strings.hrc:177 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_TABLES1" msgid "Table Index 1" msgstr "Seznam tabulek 1" #: sw/inc/strings.hrc:178 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIESH" msgid "Bibliography Heading" msgstr "Nadpis seznamu použité literatury" #: sw/inc/strings.hrc:179 msgctxt "STR_POOLCOLL_TOX_AUTHORITIES1" msgid "Bibliography 1" msgstr "Seznam použité literatury 1" #. Document title style, not to be confused with Heading style #: sw/inc/strings.hrc:181 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_TITEL" msgid "Title" msgstr "Název" #: sw/inc/strings.hrc:182 msgctxt "STR_POOLCOLL_DOC_SUBTITEL" msgid "Subtitle" msgstr "Podtitul" #: sw/inc/strings.hrc:184 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_PRE" msgid "Preformatted Text" msgstr "Předformátovaný text" #: sw/inc/strings.hrc:185 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_HR" msgid "Horizontal Line" msgstr "Vodorovná čára" #: sw/inc/strings.hrc:186 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DD" msgid "List Contents" msgstr "Obsah seznamu" #: sw/inc/strings.hrc:187 msgctxt "STR_POOLCOLL_HTML_DT" msgid "List Heading" msgstr "Seznam nadpisů" #. page style names #: sw/inc/strings.hrc:189 msgctxt "STR_POOLPAGE_STANDARD" msgid "Default Style" msgstr "Výchozí styl" #: sw/inc/strings.hrc:190 msgctxt "STR_POOLPAGE_FIRST" msgid "First Page" msgstr "První stránka" #: sw/inc/strings.hrc:191 msgctxt "STR_POOLPAGE_LEFT" msgid "Left Page" msgstr "Levá stránka" #: sw/inc/strings.hrc:192 msgctxt "STR_POOLPAGE_RIGHT" msgid "Right Page" msgstr "Pravá stránka" #: sw/inc/strings.hrc:193 msgctxt "STR_POOLPAGE_JAKET" msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: sw/inc/strings.hrc:194 msgctxt "STR_POOLPAGE_REGISTER" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: sw/inc/strings.hrc:195 msgctxt "STR_POOLPAGE_HTML" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:196 msgctxt "STR_POOLPAGE_FOOTNOTE" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čarou" #: sw/inc/strings.hrc:197 msgctxt "STR_POOLPAGE_ENDNOTE" msgid "Endnote" msgstr "Vysvětlivka" #: sw/inc/strings.hrc:198 msgctxt "STR_POOLPAGE_LANDSCAPE" msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #. Numbering rules #: sw/inc/strings.hrc:200 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM1" msgid "Numbering 123" msgstr "Číslování 123" #: sw/inc/strings.hrc:201 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM2" msgid "Numbering ABC" msgstr "Číslování ABC" #: sw/inc/strings.hrc:202 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM3" msgid "Numbering abc" msgstr "Číslování abc" #: sw/inc/strings.hrc:203 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM4" msgid "Numbering IVX" msgstr "Číslování IVX" #: sw/inc/strings.hrc:204 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_NUM5" msgid "Numbering ivx" msgstr "Číslování ivx" #: sw/inc/strings.hrc:205 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL1" msgid "List 1" msgstr "Seznam 1" #: sw/inc/strings.hrc:206 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL2" msgid "List 2" msgstr "Seznam 2" #: sw/inc/strings.hrc:207 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL3" msgid "List 3" msgstr "Seznam 3" #: sw/inc/strings.hrc:208 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL4" msgid "List 4" msgstr "Seznam 4" #: sw/inc/strings.hrc:209 msgctxt "STR_POOLNUMRULE_BUL5" msgid "List 5" msgstr "Seznam 5" #: sw/inc/strings.hrc:210 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM0" msgid "1 column" msgstr "1 sloupec" #: sw/inc/strings.hrc:211 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM1" msgid "2 columns with equal size" msgstr "2 sloupce se stejnou šířkou" #: sw/inc/strings.hrc:212 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM2" msgid "3 columns with equal size" msgstr "3 sloupce se stejnou šířkou" #: sw/inc/strings.hrc:213 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM3" msgid "2 columns with different size (left > right)" msgstr "2 sloupce s různou šířkou (levý > pravý)" #: sw/inc/strings.hrc:214 msgctxt "STR_COLUMN_VALUESET_ITEM4" msgid "2 columns with different size (left < right)" msgstr "2 sloupce s různou šířkou (levý < pravý)" #. Table styles, Writer internal, others are taken from Svx #: sw/inc/strings.hrc:216 msgctxt "STR_TABSTYLE_DEFAULT" msgid "Default Style" msgstr "Výchozí styl" #: sw/inc/strings.hrc:218 msgctxt "STR_PARAGRAPHSTYLEFAMILY" msgid "Paragraph Styles" msgstr "Styly odstavce" #: sw/inc/strings.hrc:219 msgctxt "STR_CHARACTERSTYLEFAMILY" msgid "Character Styles" msgstr "Znakové styly" #: sw/inc/strings.hrc:220 msgctxt "STR_FRAMESTYLEFAMILY" msgid "Frame Styles" msgstr "Styly rámce" #: sw/inc/strings.hrc:221 msgctxt "STR_PAGESTYLEFAMILY" msgid "Page Styles" msgstr "Styly stránky" #: sw/inc/strings.hrc:222 msgctxt "STR_LISTSTYLEFAMILY" msgid "List Styles" msgstr "Styly seznamu" #: sw/inc/strings.hrc:223 msgctxt "STR_TABLESTYLEFAMILY" msgid "Table Styles" msgstr "Styly tabulky" #: sw/inc/strings.hrc:224 msgctxt "STR_ENV_TITLE" msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: sw/inc/strings.hrc:225 msgctxt "STR_LAB_TITLE" msgid "Labels" msgstr "Popisky" #. ShortName!!! #: sw/inc/strings.hrc:227 msgctxt "STR_HUMAN_SWDOC_NAME" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:228 msgctxt "STR_WRITER_DOCUMENT_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Textový dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:229 msgctxt "STR_CANTOPEN" msgid "Cannot open document." msgstr "Dokument nelze otevřít." #: sw/inc/strings.hrc:230 msgctxt "STR_CANTCREATE" msgid "Can't create document." msgstr "Soubor nelze vytvořit." #: sw/inc/strings.hrc:231 msgctxt "STR_DLLNOTFOUND" msgid "Filter not found." msgstr "Filtr nenalezen." #: sw/inc/strings.hrc:232 msgctxt "STR_LOAD_GLOBAL_DOC" msgid "Name and Path of Master Document" msgstr "Název a cesta hlavního dokumentu" #: sw/inc/strings.hrc:233 msgctxt "STR_LOAD_HTML_DOC" msgid "Name and Path of the HTML Document" msgstr "Název a cesta HTML dokumentu" #: sw/inc/strings.hrc:234 msgctxt "STR_JAVA_EDIT" msgid "Edit Script" msgstr "Upravit skript" #: sw/inc/strings.hrc:235 msgctxt "STR_REMOVE_WARNING" msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "Následující znaky nejsou povoleny a byly odstraněny: " #: sw/inc/strings.hrc:236 msgctxt "STR_BOOKMARK_DEF_NAME" msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: sw/inc/strings.hrc:237 msgctxt "STR_BOOKMARK_NAME" msgid "Name" msgstr "Název" #: sw/inc/strings.hrc:238 msgctxt "STR_BOOKMARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:239 msgctxt "STR_BOOKMARK_HIDDEN" msgid "Hidden" msgstr "Skrytá" #: sw/inc/strings.hrc:240 msgctxt "STR_BOOKMARK_CONDITION" msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: sw/inc/strings.hrc:241 msgctxt "SW_STR_NONE" msgid "[None]" msgstr "[žádná]" #: sw/inc/strings.hrc:242 msgctxt "STR_CAPTION_BEGINNING" msgid "Start" msgstr "Začátek" #: sw/inc/strings.hrc:243 msgctxt "STR_CAPTION_END" msgid "End" msgstr "Konec" #: sw/inc/strings.hrc:244 msgctxt "STR_CAPTION_ABOVE" msgid "Above" msgstr "Nad" #: sw/inc/strings.hrc:245 msgctxt "STR_CAPTION_BELOW" msgid "Below" msgstr "Pod" #: sw/inc/strings.hrc:246 msgctxt "SW_STR_READONLY" msgid "read-only" msgstr "jen pro čtení" #: sw/inc/strings.hrc:247 msgctxt "STR_READONLY_PATH" msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog?" msgstr "Adresáře s automatickým textem jsou jen pro čtení. Přejete si zobrazit dialog pro výběr cest?" #: sw/inc/strings.hrc:248 msgctxt "STR_DOC_STAT" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. Statusbar-titles #: sw/inc/strings.hrc:250 msgctxt "STR_STATSTR_W4WREAD" msgid "Importing document..." msgstr "Probíhá import dokumentu..." #: sw/inc/strings.hrc:251 msgctxt "STR_STATSTR_W4WWRITE" msgid "Exporting document..." msgstr "Probíhá export dokumentu..." #: sw/inc/strings.hrc:252 msgctxt "STR_STATSTR_SWGWRITE" msgid "Saving document..." msgstr "Ukládání dokumentu..." #: sw/inc/strings.hrc:253 msgctxt "STR_STATSTR_REFORMAT" msgid "Repagination..." msgstr "Přestránkování..." #: sw/inc/strings.hrc:254 msgctxt "STR_STATSTR_AUTOFORMAT" msgid "Formatting document automatically..." msgstr "Automatické formátování dokumentu..." #: sw/inc/strings.hrc:255 msgctxt "STR_STATSTR_SEARCH" msgid "Search..." msgstr "Hledat..." #: sw/inc/strings.hrc:256 msgctxt "STR_STATSTR_LETTER" msgid "Letter" msgstr "Letter" #: sw/inc/strings.hrc:257 msgctxt "STR_STATSTR_SPELL" msgid "Spellcheck..." msgstr "Probíhá kontrola pravopisu..." #: sw/inc/strings.hrc:258 msgctxt "STR_STATSTR_HYPHEN" msgid "Hyphenation..." msgstr "Probíhá dělení slov..." #: sw/inc/strings.hrc:259 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_INSERT" msgid "Inserting Index..." msgstr "Vložení rejstříku..." #: sw/inc/strings.hrc:260 msgctxt "STR_STATSTR_TOX_UPDATE" msgid "Updating Index..." msgstr "Aktualizace rejstříku..." #: sw/inc/strings.hrc:261 msgctxt "STR_STATSTR_SUMMARY" msgid "Creating abstract..." msgstr "Vytváří se souhrn..." #: sw/inc/strings.hrc:262 msgctxt "STR_STATSTR_SWGPRTOLENOTIFY" msgid "Adapt Objects..." msgstr "Adaptace objektů..." #: sw/inc/strings.hrc:263 msgctxt "STR_TABLE_DEFNAME" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: sw/inc/strings.hrc:264 msgctxt "STR_GRAPHIC_DEFNAME" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: sw/inc/strings.hrc:265 msgctxt "STR_OBJECT_DEFNAME" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: sw/inc/strings.hrc:266 msgctxt "STR_FRAME_DEFNAME" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: sw/inc/strings.hrc:267 msgctxt "STR_SHAPE_DEFNAME" msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: sw/inc/strings.hrc:268 msgctxt "STR_REGION_DEFNAME" msgid "Section" msgstr "Sekce" #: sw/inc/strings.hrc:269 msgctxt "STR_NUMRULE_DEFNAME" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: sw/inc/strings.hrc:270 msgctxt "STR_EMPTYPAGE" msgid "blank page" msgstr "prázdná stránka" #: sw/inc/strings.hrc:271 msgctxt "STR_ABSTRACT_TITLE" msgid "Abstract: " msgstr "Abstrakt:" #: sw/inc/strings.hrc:272 msgctxt "STR_FDLG_TEMPLATE_NAME" msgid "separated by: " msgstr "oddělovač:" #: sw/inc/strings.hrc:273 msgctxt "STR_FDLG_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline: Level " msgstr "Osnova: Úroveň" #: sw/inc/strings.hrc:274 msgctxt "STR_FDLG_STYLE" msgid "Style: " msgstr "Styl:" #: sw/inc/strings.hrc:275 msgctxt "STR_PAGEOFFSET" msgid "Page number: " msgstr "Číslo stránky: " #: sw/inc/strings.hrc:276 msgctxt "STR_PAGEBREAK" msgid "Break before new page" msgstr "Zalomit před novou stránkou" #: sw/inc/strings.hrc:277 msgctxt "STR_WESTERN_FONT" msgid "Western text: " msgstr "Západní text:" #: sw/inc/strings.hrc:278 msgctxt "STR_CJK_FONT" msgid "Asian text: " msgstr "Asijský text: " #: sw/inc/strings.hrc:279 msgctxt "STR_CTL_FONT" msgid "CTL text: " msgstr "Text s komplexním rozvržením textu:" #: sw/inc/strings.hrc:280 msgctxt "STR_REDLINE_UNKNOWN_AUTHOR" msgid "Unknown Author" msgstr "Neznámý autor" #: sw/inc/strings.hrc:281 msgctxt "STR_DELETE_NOTE_AUTHOR" msgid "Delete ~All Comments by $1" msgstr "Smazat ~všechny komentáře od $1" #: sw/inc/strings.hrc:282 msgctxt "STR_HIDE_NOTE_AUTHOR" msgid "H~ide All Comments by $1" msgstr "~Skrýt všechny komentáře od $1" #: sw/inc/strings.hrc:283 msgctxt "STR_OUTLINE_NUMBERING" msgid "Outline Numbering" msgstr "Číslování osnovy" #: sw/inc/strings.hrc:284 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT_NO_SELECTION" msgid "%1 words, %2 characters" msgstr "%1 slov, %2 znaků" #: sw/inc/strings.hrc:285 msgctxt "STR_STATUSBAR_WORDCOUNT" msgid "%1 words, %2 characters selected" msgstr "vybráno %1 slov, %2 znaků" #: sw/inc/strings.hrc:286 msgctxt "STR_CONVERT_TEXT_TABLE" msgid "Convert Text to Table" msgstr "Převést text na tabulku" #: sw/inc/strings.hrc:287 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Add AutoFormat" msgstr "Přidat automatický formát" #: sw/inc/strings.hrc:288 msgctxt "STR_ADD_AUTOFORMAT_LABEL" msgid "Name" msgstr "Název" #: sw/inc/strings.hrc:289 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Delete AutoFormat" msgstr "Smazat automatický formát" #: sw/inc/strings.hrc:290 msgctxt "STR_DEL_AUTOFORMAT_MSG" msgid "The following AutoFormat entry will be deleted:" msgstr "Následující automatický formát bude smazán:" #: sw/inc/strings.hrc:291 msgctxt "STR_RENAME_AUTOFORMAT_TITLE" msgid "Rename AutoFormat" msgstr "Přejmenovat automatický formát" #: sw/inc/strings.hrc:292 msgctxt "STR_BTN_AUTOFORMAT_CLOSE" msgid "~Close" msgstr "~Zavřít" #: sw/inc/strings.hrc:293 msgctxt "STR_JAN" msgid "Jan" msgstr "I." #: sw/inc/strings.hrc:294 msgctxt "STR_FEB" msgid "Feb" msgstr "II." #: sw/inc/strings.hrc:295 msgctxt "STR_MAR" msgid "Mar" msgstr "III." #: sw/inc/strings.hrc:296 msgctxt "STR_NORTH" msgid "North" msgstr "Sever" #: sw/inc/strings.hrc:297 msgctxt "STR_MID" msgid "Mid" msgstr "Střed" #: sw/inc/strings.hrc:298 msgctxt "STR_SOUTH" msgid "South" msgstr "Jih" #: sw/inc/strings.hrc:299 msgctxt "STR_SUM" msgid "Sum" msgstr "Součet" #: sw/inc/strings.hrc:300 msgctxt "STR_INVALID_AUTOFORMAT_NAME" msgid "" "You have entered an invalid name.\n" "The desired AutoFormat could not be created. \n" "Try again using a different name." msgstr "" "Zadali jste neplatný název.\n" "Automatický formát nebyl vytvořen.\n" "Zkuste zadat jiný název." #: sw/inc/strings.hrc:301 msgctxt "STR_NUMERIC" msgid "Numeric" msgstr "Číselný" #: sw/inc/strings.hrc:302 msgctxt "STR_ROW" msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: sw/inc/strings.hrc:303 msgctxt "STR_COL" msgid "Column" msgstr "Sloupec" #: sw/inc/strings.hrc:304 msgctxt "STR_AUTHMRK_EDIT" msgid "Edit Bibliography Entry" msgstr "Upravit položku použité literatury" #: sw/inc/strings.hrc:305 msgctxt "STR_AUTHMRK_INSERT" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Vložit položku použité literatury" #: sw/inc/strings.hrc:306 msgctxt "STR_ACCESS_PAGESETUP_SPACING" msgid "Spacing between %1 and %2" msgstr "Rozestupy mezi %1 a %2" #: sw/inc/strings.hrc:307 msgctxt "STR_ACCESS_COLUMN_WIDTH" msgid "Column %1 Width" msgstr "Šířka sloupce %1" #: sw/inc/strings.hrc:308 msgctxt "STR_CAPTION_TABLE" msgid "%PRODUCTNAME Writer Table" msgstr "Tabulka %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:309 msgctxt "STR_CAPTION_FRAME" msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame" msgstr "Rámec %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:310 msgctxt "STR_CAPTION_GRAPHIC" msgid "%PRODUCTNAME Writer Image" msgstr "Obrázek %PRODUCTNAME Writer" #: sw/inc/strings.hrc:311 msgctxt "STR_CAPTION_OLE" msgid "Other OLE Objects" msgstr "Ostatní objekty OLE" #: sw/inc/strings.hrc:312 msgctxt "STR_WRONG_TABLENAME" msgid "The name of the table must not contain spaces." msgstr "Název tabulky nesmí obsahovat mezery." #: sw/inc/strings.hrc:313 msgctxt "STR_ERR_TABLE_MERGE" msgid "Selected table cells are too complex to merge." msgstr "Zvolené buňky tabulky jsou příliš složité a nemohou být sloučeny." #: sw/inc/strings.hrc:314 msgctxt "STR_SRTERR" msgid "Cannot sort selection" msgstr "Vybrané objekty není možné seřadit" #. Miscellaneous #: sw/inc/strings.hrc:317 msgctxt "STR_EVENT_OBJECT_SELECT" msgid "Click object" msgstr "Kliknutí na objekt" #: sw/inc/strings.hrc:318 msgctxt "STR_EVENT_START_INS_GLOSSARY" msgid "Before inserting AutoText" msgstr "Před vložením automatického textu" #: sw/inc/strings.hrc:319 msgctxt "STR_EVENT_END_INS_GLOSSARY" msgid "After inserting AutoText" msgstr "Po vložení automatického textu" #: sw/inc/strings.hrc:320 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOVER_OBJECT" msgid "Mouse over object" msgstr "Myš na objektu" #: sw/inc/strings.hrc:321 msgctxt "STR_EVENT_MOUSECLICK_OBJECT" msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Provést hypertextový odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:322 msgctxt "STR_EVENT_MOUSEOUT_OBJECT" msgid "Mouse leaves object" msgstr "Myš opouští objekt" #: sw/inc/strings.hrc:323 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_LOAD" msgid "Image loaded successfully" msgstr "Obrázek úspěšně načten" #: sw/inc/strings.hrc:324 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ABORT" msgid "Image loading terminated" msgstr "Načítání obrázku ukončeno" #: sw/inc/strings.hrc:325 msgctxt "STR_EVENT_IMAGE_ERROR" msgid "Could not load image" msgstr "Nelze načíst obrázek" #: sw/inc/strings.hrc:326 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_A" msgid "Input of alphanumeric characters" msgstr "Vkládání alfanumerických znaků" #: sw/inc/strings.hrc:327 msgctxt "STR_EVENT_FRM_KEYINPUT_NOA" msgid "Input of non-alphanumeric characters" msgstr "Vkládání jiných než alfanumerických znaků" #: sw/inc/strings.hrc:328 msgctxt "STR_EVENT_FRM_RESIZE" msgid "Resize frame" msgstr "Změnit velikost rámce" #: sw/inc/strings.hrc:329 msgctxt "STR_EVENT_FRM_MOVE" msgid "Move frame" msgstr "Přesunout rámec" #: sw/inc/strings.hrc:330 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OUTLINE" msgid "Headings" msgstr "Nadpisy" #: sw/inc/strings.hrc:331 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #: sw/inc/strings.hrc:332 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_FRAME" msgid "Text frames" msgstr "Textové rámce" #: sw/inc/strings.hrc:333 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_GRAPHIC" msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: sw/inc/strings.hrc:334 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_OLE" msgid "OLE objects" msgstr "Objekty OLE" #: sw/inc/strings.hrc:335 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_BOOKMARK" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: sw/inc/strings.hrc:336 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REGION" msgid "Sections" msgstr "Sekce" #: sw/inc/strings.hrc:337 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_URLFIELD" msgid "Hyperlinks" msgstr "Hypertextové odkazy" #: sw/inc/strings.hrc:338 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_REFERENCE" msgid "References" msgstr "Odkazy" #: sw/inc/strings.hrc:339 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Rejstříky" #: sw/inc/strings.hrc:340 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_DRAWOBJECT" msgid "Drawing objects" msgstr "Objekty kresby" #: sw/inc/strings.hrc:341 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_POSTIT" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: sw/inc/strings.hrc:342 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING1" msgid "Heading 1" msgstr "Nadpis 1" #: sw/inc/strings.hrc:343 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY1" msgid "This is the content from the first chapter. This is a user directory entry." msgstr "Obsah první kapitoly. Uživatelem definovaná položka." #: sw/inc/strings.hrc:344 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING11" msgid "Heading 1.1" msgstr "Nadpis 1.1" #: sw/inc/strings.hrc:345 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY11" msgid "This is the content from chapter 1.1. This is the entry for the table of contents." msgstr "Obsah kapitoly 1.1. Položka obsahu." #: sw/inc/strings.hrc:346 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_HEADING12" msgid "Heading 1.2" msgstr "Nadpis 1.2" #: sw/inc/strings.hrc:347 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_ENTRY12" msgid "This is the content from chapter 1.2. This keyword is a main entry." msgstr "Obsah kapitoly 1.2. Klíčové slovo definované jako hlavní položka." #: sw/inc/strings.hrc:348 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_TABLE1" msgid "Table 1: This is table 1" msgstr "Tabulka 1: Tabulka 1" #: sw/inc/strings.hrc:349 msgctxt "STR_IDXEXAMPLE_IDXTXT_IMAGE1" msgid "Image 1: This is image 1" msgstr "Obrázek 1: Toto je obrázek 1" #: sw/inc/strings.hrc:350 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OUTLINE" msgid "Heading" msgstr "Nadpis" #: sw/inc/strings.hrc:351 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: sw/inc/strings.hrc:352 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_FRAME" msgid "Text frame" msgstr "Textový rámec" #: sw/inc/strings.hrc:353 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: sw/inc/strings.hrc:354 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objekt OLE" #: sw/inc/strings.hrc:355 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_BOOKMARK" msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: sw/inc/strings.hrc:356 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REGION" msgid "Section" msgstr "Sekce" #: sw/inc/strings.hrc:357 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_URLFIELD" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:358 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_REFERENCE" msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:359 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_INDEX" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: sw/inc/strings.hrc:360 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: sw/inc/strings.hrc:361 msgctxt "STR_CONTENT_TYPE_SINGLE_DRAWOBJECT" msgid "Draw object" msgstr "Kresba" #: sw/inc/strings.hrc:362 msgctxt "STR_DEFINE_NUMBERFORMAT" msgid "Additional formats..." msgstr "Další formáty..." #: sw/inc/strings.hrc:363 msgctxt "RID_STR_SYSTEM" msgid "[System]" msgstr "[Systém]" #: sw/inc/strings.hrc:364 msgctxt "STR_MULT_INTERACT_HYPH_WARN" msgid "" "The interactive hyphenation is already active\n" "in a different document" msgstr "" "Interaktivní dělení slov je již používáno\n" "v jiném dokumentu" #: sw/inc/strings.hrc:365 msgctxt "STR_HYPH_TITLE" msgid "Hyphenation" msgstr "Dělení slov" #: sw/inc/strings.hrc:368 msgctxt "STR_CANT_UNDO" msgid "not possible" msgstr "není možné" #: sw/inc/strings.hrc:369 msgctxt "STR_DELETE_UNDO" msgid "Delete $1" msgstr "Smazat $1" #: sw/inc/strings.hrc:370 msgctxt "STR_INSERT_UNDO" msgid "Insert $1" msgstr "Vložit $1" #: sw/inc/strings.hrc:371 msgctxt "STR_OVR_UNDO" msgid "Overwrite: $1" msgstr "Přepsat: $1" #: sw/inc/strings.hrc:372 msgctxt "STR_SPLITNODE_UNDO" msgid "New Paragraph" msgstr "Nový odstavec" #: sw/inc/strings.hrc:373 msgctxt "STR_MOVE_UNDO" msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: sw/inc/strings.hrc:374 msgctxt "STR_INSATTR_UNDO" msgid "Apply attributes" msgstr "Použít atributy" #: sw/inc/strings.hrc:375 msgctxt "STR_SETFMTCOLL_UNDO" msgid "Apply Styles: $1" msgstr "Použít styly: $1" #: sw/inc/strings.hrc:376 msgctxt "STR_RESET_ATTR_UNDO" msgid "Reset attributes" msgstr "Obnovit atributy" #: sw/inc/strings.hrc:377 msgctxt "STR_INSFMT_ATTR_UNDO" msgid "Change style: $1" msgstr "Změnit styl: $1" #: sw/inc/strings.hrc:378 msgctxt "STR_INSERT_DOC_UNDO" msgid "Insert file" msgstr "Vložit soubor" #: sw/inc/strings.hrc:379 msgctxt "STR_INSERT_GLOSSARY" msgid "Insert AutoText" msgstr "Vložit automatický text" #: sw/inc/strings.hrc:380 msgctxt "STR_DELBOOKMARK" msgid "Delete bookmark: $1" msgstr "Smazat záložku: $1" #: sw/inc/strings.hrc:381 msgctxt "STR_INSBOOKMARK" msgid "Insert bookmark: $1" msgstr "Vložit záložku: $1" #: sw/inc/strings.hrc:382 msgctxt "STR_SORT_TBL" msgid "Sort table" msgstr "Seřadit tabulku" #: sw/inc/strings.hrc:383 msgctxt "STR_SORT_TXT" msgid "Sort text" msgstr "Řadit text" #: sw/inc/strings.hrc:384 msgctxt "STR_INSTABLE_UNDO" msgid "Insert table: $1$2$3" msgstr "Vložit tabulku: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:385 msgctxt "STR_TEXTTOTABLE_UNDO" msgid "Convert text -> table" msgstr "Převést text na tabulku" #: sw/inc/strings.hrc:386 msgctxt "STR_TABLETOTEXT_UNDO" msgid "Convert table -> text" msgstr "Převést tabulku na text" #: sw/inc/strings.hrc:387 msgctxt "STR_COPY_UNDO" msgid "Copy: $1" msgstr "Kopírovat: $1" #: sw/inc/strings.hrc:388 msgctxt "STR_REPLACE_UNDO" msgid "Replace $1 $2 $3" msgstr "Nahradit $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:389 msgctxt "STR_INSERT_PAGE_BREAK_UNDO" msgid "Insert page break" msgstr "Vložit zalomení stránky" #: sw/inc/strings.hrc:390 msgctxt "STR_INSERT_COLUMN_BREAK_UNDO" msgid "Insert column break" msgstr "Vložit zalomení sloupce" #: sw/inc/strings.hrc:391 msgctxt "STR_INSERT_ENV_UNDO" msgid "Insert Envelope" msgstr "Vložit obálku" #: sw/inc/strings.hrc:392 msgctxt "STR_DRAG_AND_COPY" msgid "Copy: $1" msgstr "Kopírovat: $1" #: sw/inc/strings.hrc:393 msgctxt "STR_DRAG_AND_MOVE" msgid "Move: $1" msgstr "Přesunout: $1" #: sw/inc/strings.hrc:394 msgctxt "STR_INSERT_CHART" msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart" msgstr "Vložit graf %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:395 msgctxt "STR_INSERTFLY" msgid "Insert frame" msgstr "Vložit rámec" #: sw/inc/strings.hrc:396 msgctxt "STR_DELETEFLY" msgid "Delete frame" msgstr "Smazat rámec" #: sw/inc/strings.hrc:397 msgctxt "STR_AUTOFORMAT" msgid "AutoFormat" msgstr "Automatický formát" #: sw/inc/strings.hrc:398 msgctxt "STR_TABLEHEADLINE" msgid "Table heading" msgstr "Nadpis tabulky" #: sw/inc/strings.hrc:399 msgctxt "STR_REPLACE" msgid "Replace: $1 $2 $3" msgstr "Nahradit: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:400 msgctxt "STR_INSERTSECTION" msgid "Insert section" msgstr "Vložit sekci" #: sw/inc/strings.hrc:401 msgctxt "STR_DELETESECTION" msgid "Delete section" msgstr "Smazat sekci" #: sw/inc/strings.hrc:402 msgctxt "STR_CHANGESECTION" msgid "Modify section" msgstr "Upravit sekci" #: sw/inc/strings.hrc:403 msgctxt "STR_CHANGEDEFATTR" msgid "Modify default values" msgstr "Upravit výchozí hodnoty" #: sw/inc/strings.hrc:404 msgctxt "STR_REPLACE_STYLE" msgid "Replace style: $1 $2 $3" msgstr "Nahradit styl: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:405 msgctxt "STR_DELETE_PAGE_BREAK" msgid "Delete page break" msgstr "Smazat zalomení stránky" #: sw/inc/strings.hrc:406 msgctxt "STR_TEXT_CORRECTION" msgid "Text Correction" msgstr "Oprava textu" #: sw/inc/strings.hrc:407 msgctxt "STR_OUTLINE_LR" msgid "Promote/demote outline" msgstr "Změnit úroveň osnovy" #: sw/inc/strings.hrc:408 msgctxt "STR_OUTLINE_UD" msgid "Move outline" msgstr "Přesunout úroveň" #: sw/inc/strings.hrc:409 msgctxt "STR_INSNUM" msgid "Insert numbering" msgstr "Vložit číslování" #: sw/inc/strings.hrc:410 msgctxt "STR_NUMUP" msgid "Promote level" msgstr "O úroveň výše" #: sw/inc/strings.hrc:411 msgctxt "STR_NUMDOWN" msgid "Demote level" msgstr "O úroveň níže" #: sw/inc/strings.hrc:412 msgctxt "STR_MOVENUM" msgid "Move paragraphs" msgstr "Přesunout odstavce" #: sw/inc/strings.hrc:413 msgctxt "STR_INSERTDRAW" msgid "Insert drawing object: $1" msgstr "Vložit objekt kresby: $1" #: sw/inc/strings.hrc:414 msgctxt "STR_NUMORNONUM" msgid "Number On/Off" msgstr "Čísla zap/vyp" #: sw/inc/strings.hrc:415 msgctxt "STR_INC_LEFTMARGIN" msgid "Increase Indent" msgstr "Zvětšit odsazení" #: sw/inc/strings.hrc:416 msgctxt "STR_DEC_LEFTMARGIN" msgid "Decrease indent" msgstr "Zmenšit odsazení" #: sw/inc/strings.hrc:417 msgctxt "STR_INSERTLABEL" msgid "Insert caption: $1" msgstr "Vložit popisek: $1" #: sw/inc/strings.hrc:418 msgctxt "STR_SETNUMRULESTART" msgid "Restart numbering" msgstr "Restartovat číslování" #: sw/inc/strings.hrc:419 msgctxt "STR_CHANGEFTN" msgid "Modify footnote" msgstr "Upravit poznámku pod čarou" #: sw/inc/strings.hrc:420 msgctxt "STR_ACCEPT_REDLINE" msgid "Accept change: $1" msgstr "Přijmout změnu: $1" #: sw/inc/strings.hrc:421 msgctxt "STR_REJECT_REDLINE" msgid "Reject change: $1" msgstr "Odmítnout změnu: $1" #: sw/inc/strings.hrc:422 msgctxt "STR_SPLIT_TABLE" msgid "Split Table" msgstr "Rozdělit tabulku" #: sw/inc/strings.hrc:423 msgctxt "STR_DONTEXPAND" msgid "Stop attribute" msgstr "Atribut zastavení" #: sw/inc/strings.hrc:424 msgctxt "STR_AUTOCORRECT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatické opravy" #: sw/inc/strings.hrc:425 msgctxt "STR_MERGE_TABLE" msgid "Merge table" msgstr "Sloučit tabulku" #: sw/inc/strings.hrc:426 msgctxt "STR_TRANSLITERATE" msgid "Change Case" msgstr "Změnit velikost písmen" #: sw/inc/strings.hrc:427 msgctxt "STR_DELNUM" msgid "Delete numbering" msgstr "Smazat číslování" #: sw/inc/strings.hrc:428 msgctxt "STR_DRAWUNDO" msgid "Drawing objects: $1" msgstr "Objekty kresby: $1" #: sw/inc/strings.hrc:429 msgctxt "STR_DRAWGROUP" msgid "Group draw objects" msgstr "Seskupit objekty kresby" #: sw/inc/strings.hrc:430 msgctxt "STR_DRAWUNGROUP" msgid "Ungroup drawing objects" msgstr "Zrušit skupinu objektů kresby" #: sw/inc/strings.hrc:431 msgctxt "STR_DRAWDELETE" msgid "Delete drawing objects" msgstr "Smazat objekty kresby" #: sw/inc/strings.hrc:432 msgctxt "STR_REREAD" msgid "Replace Image" msgstr "Nahradit obrázek" #: sw/inc/strings.hrc:433 msgctxt "STR_DELGRF" msgid "Delete Image" msgstr "Smazat obrázek" #: sw/inc/strings.hrc:434 msgctxt "STR_TABLE_ATTR" msgid "Apply table attributes" msgstr "Použít atributy tabulky" #: sw/inc/strings.hrc:435 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_AUTOFMT" msgid "AutoFormat Table" msgstr "Automatický formát tabulky" #: sw/inc/strings.hrc:436 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSCOL" msgid "Insert Column" msgstr "Vložit sloupec" #: sw/inc/strings.hrc:437 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_INSROW" msgid "Insert Row" msgstr "Vložit řádek" #: sw/inc/strings.hrc:438 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELBOX" msgid "Delete row/column" msgstr "Smazat řádek/sloupec" #: sw/inc/strings.hrc:439 msgctxt "STR_UNDO_COL_DELETE" msgid "Delete column" msgstr "Smazat sloupec" #: sw/inc/strings.hrc:440 msgctxt "STR_UNDO_ROW_DELETE" msgid "Delete row" msgstr "Smazat řádek" #: sw/inc/strings.hrc:441 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_SPLIT" msgid "Split Cells" msgstr "Rozdělit buňky" #: sw/inc/strings.hrc:442 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_MERGE" msgid "Merge Cells" msgstr "Sloučit buňky" #: sw/inc/strings.hrc:443 msgctxt "STR_TABLE_NUMFORMAT" msgid "Format cell" msgstr "Formátovat buňku" #: sw/inc/strings.hrc:444 msgctxt "STR_INSERT_TOX" msgid "Insert index/table" msgstr "Vložit rejstřík/tabulku" #: sw/inc/strings.hrc:445 msgctxt "STR_CLEAR_TOX_RANGE" msgid "Remove index/table" msgstr "Odstranit rejstřík/tabulku" #: sw/inc/strings.hrc:446 msgctxt "STR_TABLE_TBLCPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Kopírovat tabulku" #: sw/inc/strings.hrc:447 msgctxt "STR_TABLE_CPYTBL" msgid "Copy table" msgstr "Kopírovat tabulku" #: sw/inc/strings.hrc:448 msgctxt "STR_INS_FROM_SHADOWCRSR" msgid "Set cursor" msgstr "Nastavit kurzor" #: sw/inc/strings.hrc:449 msgctxt "STR_UNDO_CHAIN" msgid "Link text frames" msgstr "Propojit textové rámce" #: sw/inc/strings.hrc:450 msgctxt "STR_UNDO_UNCHAIN" msgid "Unlink text frames" msgstr "Rozpojit textové rámce" #: sw/inc/strings.hrc:451 msgctxt "STR_UNDO_FTNINFO" msgid "Modify footnote options" msgstr "Upravit možnosti poznámek pod čarou" #: sw/inc/strings.hrc:452 msgctxt "STR_UNDO_COMPAREDOC" msgid "Compare Document" msgstr "Porovnat dokument" #: sw/inc/strings.hrc:453 msgctxt "STR_UNDO_SETFLYFRMFMT" msgid "Apply frame style: $1" msgstr "Použít styl rámce: $1" #: sw/inc/strings.hrc:454 msgctxt "STR_UNDO_SETRUBYATTR" msgid "Ruby Setting" msgstr "Nastavení ruby" #: sw/inc/strings.hrc:455 msgctxt "STR_INSERT_FOOTNOTE" msgid "Insert footnote" msgstr "Vložit poznámku pod čarou" #: sw/inc/strings.hrc:456 msgctxt "STR_INSERT_URLBTN" msgid "insert URL button" msgstr "Vložit URL tlačítko" #: sw/inc/strings.hrc:457 msgctxt "STR_INSERT_URLTXT" msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Vložit hypertextový odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:458 msgctxt "STR_DELETE_INVISIBLECNTNT" msgid "remove invisible content" msgstr "Odstranit skrytý obsah" #: sw/inc/strings.hrc:459 msgctxt "STR_TOXCHANGE" msgid "Table/index changed" msgstr "Tabulka/rejstřík byla změněna" #: sw/inc/strings.hrc:460 msgctxt "STR_START_QUOTE" msgid "“" msgstr "„" #: sw/inc/strings.hrc:461 msgctxt "STR_END_QUOTE" msgid "”" msgstr "“" #: sw/inc/strings.hrc:462 msgctxt "STR_LDOTS" msgid "..." msgstr "..." #: sw/inc/strings.hrc:463 msgctxt "STR_MULTISEL" msgid "multiple selection" msgstr "vícenásobný výběr" #: sw/inc/strings.hrc:464 msgctxt "STR_TYPING_UNDO" msgid "Typing: $1" msgstr "Psaní: $1" #: sw/inc/strings.hrc:465 msgctxt "STR_PASTE_CLIPBOARD_UNDO" msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit obsah schránky" #: sw/inc/strings.hrc:466 msgctxt "STR_YIELDS" msgid "→" msgstr "→" #: sw/inc/strings.hrc:467 msgctxt "STR_OCCURRENCES_OF" msgid "occurrences of" msgstr "výskytů" #: sw/inc/strings.hrc:468 msgctxt "STR_UNDO_TABS" msgid "One tab" msgid_plural "$1 tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: sw/inc/strings.hrc:469 msgctxt "STR_UNDO_NLS" msgid "One line break" msgid_plural "$1 line breaks" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: sw/inc/strings.hrc:470 msgctxt "STR_UNDO_PAGEBREAKS" msgid "page break" msgstr "zalomení stránky" #: sw/inc/strings.hrc:471 msgctxt "STR_UNDO_COLBRKS" msgid "column break" msgstr "zalomení sloupce" #: sw/inc/strings.hrc:472 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_INSERT" msgid "Insert $1" msgstr "Vložit $1" #: sw/inc/strings.hrc:473 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_DELETE" msgid "Delete $1" msgstr "Smazat $1" #: sw/inc/strings.hrc:474 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FORMAT" msgid "Attributes changed" msgstr "Atributy byly změněny" #: sw/inc/strings.hrc:475 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tabulka byla změněna" #: sw/inc/strings.hrc:476 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Style changed" msgstr "Styl byl změněn" #: sw/inc/strings.hrc:477 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Formátování odstavce bylo změněno" #: sw/inc/strings.hrc:478 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Insert Row" msgstr "Vložit řádek" #: sw/inc/strings.hrc:479 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Delete Row" msgstr "Smazat řádek" #: sw/inc/strings.hrc:480 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Insert Cell" msgstr "Vložit buňku" #: sw/inc/strings.hrc:481 msgctxt "STR_UNDO_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Delete Cell" msgstr "Smazat buňku" #: sw/inc/strings.hrc:482 msgctxt "STR_N_REDLINES" msgid "$1 changes" msgstr "$1 změn" #: sw/inc/strings.hrc:483 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC" msgid "Change page style: $1" msgstr "Změnit styl stránky: $1" #: sw/inc/strings.hrc:484 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_CREATE" msgid "Create page style: $1" msgstr "Vytvořit styl stránky: $1" #: sw/inc/strings.hrc:485 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_DELETE" msgid "Delete page style: $1" msgstr "Smazat styl stránky: $1" #: sw/inc/strings.hrc:486 msgctxt "STR_UNDO_PAGEDESC_RENAME" msgid "Rename page style: $1 $2 $3" msgstr "Přejmenovat styl stránky: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:487 msgctxt "STR_UNDO_HEADER_FOOTER" msgid "Header/footer changed" msgstr "Záhlaví/zápatí bylo změněno" #: sw/inc/strings.hrc:488 msgctxt "STR_UNDO_FIELD" msgid "Field changed" msgstr "Pole bylo změněno" #: sw/inc/strings.hrc:489 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_CREATE" msgid "Create paragraph style: $1" msgstr "Vytvořit styl odstavce: $1" #: sw/inc/strings.hrc:490 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_DELETE" msgid "Delete paragraph style: $1" msgstr "Smazat styl odstavce: $1" #: sw/inc/strings.hrc:491 msgctxt "STR_UNDO_TXTFMTCOL_RENAME" msgid "Rename paragraph style: $1 $2 $3" msgstr "Přejmenovat styl odstavce: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:492 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_CREATE" msgid "Create character style: $1" msgstr "Vytvořit znakový styl: $1" #: sw/inc/strings.hrc:493 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_DELETE" msgid "Delete character style: $1" msgstr "Smazat znakový styl: $1" #: sw/inc/strings.hrc:494 msgctxt "STR_UNDO_CHARFMT_RENAME" msgid "Rename character style: $1 $2 $3" msgstr "Přejmenovat znakový styl: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:495 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_CREATE" msgid "Create frame style: $1" msgstr "Vytvořit styl rámce: $1" #: sw/inc/strings.hrc:496 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_DELETE" msgid "Delete frame style: $1" msgstr "Smazat styl rámce: $1" #: sw/inc/strings.hrc:497 msgctxt "STR_UNDO_FRMFMT_RENAME" msgid "Rename frame style: $1 $2 $3" msgstr "Přejmenovat styl rámce: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:498 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_CREATE" msgid "Create numbering style: $1" msgstr "Vytvořit styl číslování: $1" #: sw/inc/strings.hrc:499 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_DELETE" msgid "Delete numbering style: $1" msgstr "Smazat styl číslování: $1" #: sw/inc/strings.hrc:500 msgctxt "STR_UNDO_NUMRULE_RENAME" msgid "Rename numbering style: $1 $2 $3" msgstr "Přejmenovat styl číslování: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:501 msgctxt "STR_UNDO_BOOKMARK_RENAME" msgid "Rename bookmark: $1 $2 $3" msgstr "Přejmenovat záložku: $1 $2 $3" #: sw/inc/strings.hrc:502 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_INSERT" msgid "Insert index entry" msgstr "Vložit položku rejstříku" #: sw/inc/strings.hrc:503 msgctxt "STR_UNDO_INDEX_ENTRY_DELETE" msgid "Delete index entry" msgstr "Smazat položku rejstříku" #: sw/inc/strings.hrc:504 msgctxt "STR_FIELD" msgid "field" msgstr "pole" #. undo: STR_PARAGRAPHS, string.text #: sw/inc/strings.hrc:506 msgctxt "STR_PARAGRAPHS" msgid "Paragraphs" msgstr "Odstavce" #: sw/inc/strings.hrc:507 msgctxt "STR_FRAME" msgid "frame" msgstr "rámec" #: sw/inc/strings.hrc:508 msgctxt "STR_OLE" msgid "OLE-object" msgstr "Objekt OLE" #: sw/inc/strings.hrc:509 msgctxt "STR_MATH_FORMULA" msgid "formula" msgstr "vzorec" #: sw/inc/strings.hrc:510 msgctxt "STR_CHART" msgid "chart" msgstr "graf" #: sw/inc/strings.hrc:511 msgctxt "STR_NOTE" msgid "comment" msgstr "komentář" #: sw/inc/strings.hrc:512 msgctxt "STR_REFERENCE" msgid "cross-reference" msgstr "křížový odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:513 msgctxt "STR_SCRIPT" msgid "script" msgstr "skript" #: sw/inc/strings.hrc:514 msgctxt "STR_AUTHORITY_ENTRY" msgid "bibliography entry" msgstr "položka použité literatury" #: sw/inc/strings.hrc:515 msgctxt "STR_SPECIALCHAR" msgid "special character" msgstr "speciální znak" #: sw/inc/strings.hrc:516 msgctxt "STR_FOOTNOTE" msgid "footnote" msgstr "poznámka pod čarou" #: sw/inc/strings.hrc:517 msgctxt "STR_GRAPHIC" msgid "image" msgstr "obrázek" #: sw/inc/strings.hrc:518 msgctxt "STR_DRAWING_OBJECTS" msgid "drawing object(s)" msgstr "objekt kresby" #: sw/inc/strings.hrc:519 msgctxt "STR_TABLE_NAME" msgid "table: $1$2$3" msgstr "tabulka: $1$2$3" #: sw/inc/strings.hrc:520 msgctxt "STR_PARAGRAPH_UNDO" msgid "paragraph" msgstr "odstavec" #: sw/inc/strings.hrc:521 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGN_UNDO" msgid "Paragraph sign" msgstr "Podpis odstavce" #: sw/inc/strings.hrc:522 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_TITLE" msgid "Change object title of $1" msgstr "Změnit titulek objektu $1" #: sw/inc/strings.hrc:523 msgctxt "STR_UNDO_FLYFRMFMT_DESCRITPTION" msgid "Change object description of $1" msgstr "Změnit popis objektu $1" #: sw/inc/strings.hrc:524 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_CREATE" msgid "Create table style: $1" msgstr "Vytvořit styl tabulky: $1" #: sw/inc/strings.hrc:525 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_DELETE" msgid "Delete table style: $1" msgstr "Smazat styl tabulky: $1" #: sw/inc/strings.hrc:526 msgctxt "STR_UNDO_TBLSTYLE_UPDATE" msgid "Update table style: $1" msgstr "Aktualizovat styl tabulky: $1" #: sw/inc/strings.hrc:527 msgctxt "STR_UNDO_TABLE_DELETE" msgid "Delete table" msgstr "Smazat tabulku" #: sw/inc/strings.hrc:529 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_NAME" msgid "Document view" msgstr "Pohled na dokument" #: sw/inc/strings.hrc:530 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_DESC" msgid "Document view" msgstr "Pohled na dokument" #: sw/inc/strings.hrc:531 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_NAME" msgid "Header $(ARG1)" msgstr "Záhlaví $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:532 msgctxt "STR_ACCESS_HEADER_DESC" msgid "Header page $(ARG1)" msgstr "Záhlaví stránky $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:533 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_NAME" msgid "Footer $(ARG1)" msgstr "Zápatí $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:534 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTER_DESC" msgid "Footer page $(ARG1)" msgstr "Zápatí stránky $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:535 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_NAME" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Poznámka pod čarou $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:536 msgctxt "STR_ACCESS_FOOTNOTE_DESC" msgid "Footnote $(ARG1)" msgstr "Poznámka pod čarou $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:537 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_NAME" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Vysvětlivka $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:538 msgctxt "STR_ACCESS_ENDNOTE_DESC" msgid "Endnote $(ARG1)" msgstr "Vysvětlivka $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:539 msgctxt "STR_ACCESS_TABLE_DESC" msgid "$(ARG1) on page $(ARG2)" msgstr "$(ARG1) na stránce $(ARG2)" #: sw/inc/strings.hrc:540 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_NAME" msgid "Page $(ARG1)" msgstr "Stránka $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:541 msgctxt "STR_ACCESS_PAGE_DESC" msgid "Page: $(ARG1)" msgstr "Stránka: $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:542 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_AUTHOR_NAME" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:543 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_DATE_NAME" msgid "Date" msgstr "Datum" #: sw/inc/strings.hrc:544 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_NAME" msgid "Actions" msgstr "Akce" #: sw/inc/strings.hrc:545 msgctxt "STR_ACCESS_ANNOTATION_BUTTON_DESC" msgid "Activate this button to open a list of actions which can be performed on this comment and other comments" msgstr "Kliknutím na toto tlačítko otevřete seznam akcí, které lze provést s tímto nebo jinými komentáři" #: sw/inc/strings.hrc:546 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_NAME" msgid "Document preview" msgstr "Náhled na dokument" #: sw/inc/strings.hrc:547 msgctxt "STR_ACCESS_PREVIEW_DOC_SUFFIX" msgid "(Preview mode)" msgstr "(Režim náhledu)" #: sw/inc/strings.hrc:548 msgctxt "STR_ACCESS_DOC_WORDPROCESSING" msgid "%PRODUCTNAME Document" msgstr "Dokument %PRODUCTNAME" #: sw/inc/strings.hrc:550 msgctxt "STR_COMCORE_READERROR" msgid "Read Error" msgstr "Chyba při čtení" #: sw/inc/strings.hrc:551 msgctxt "STR_COMCORE_CANT_SHOW" msgid "Image cannot be displayed." msgstr "Obrázek není možné zobrazit." #: sw/inc/strings.hrc:552 msgctxt "STR_ERROR_CLPBRD_READ" msgid "Error reading from the clipboard." msgstr "Při čtení ze schránky došlo k chybě." #: sw/inc/strings.hrc:554 msgctxt "STR_COLUMN_BREAK" msgid "Manual Column Break" msgstr "Ruční zalomení sloupce" #: sw/inc/strings.hrc:556 msgctxt "STR_CHART2_ROW_LABEL_TEXT" msgid "Row %ROWNUMBER" msgstr "Řádek %ROWNUMBER" #: sw/inc/strings.hrc:557 #, c-format msgctxt "STR_CHART2_COL_LABEL_TEXT" msgid "Column %COLUMNLETTER" msgstr "Sloupec %COLUMNLETTER" #: sw/inc/strings.hrc:558 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CHARACTER" msgid "Character" msgstr "Znak" #: sw/inc/strings.hrc:559 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: sw/inc/strings.hrc:560 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: sw/inc/strings.hrc:561 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: sw/inc/strings.hrc:562 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_NUMBERING" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: sw/inc/strings.hrc:563 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: sw/inc/strings.hrc:564 msgctxt "STR_STYLE_FAMILY_CELL" msgid "Cell" msgstr "Buňka" #: sw/inc/strings.hrc:566 msgctxt "ST_SCRIPT_ASIAN" msgid "Asian" msgstr "asijská" #: sw/inc/strings.hrc:567 msgctxt "ST_SCRIPT_CTL" msgid "CTL" msgstr "komplexní rozvržení textu" #: sw/inc/strings.hrc:568 msgctxt "ST_SCRIPT_WESTERN" msgid "Western" msgstr "západní" #: sw/inc/strings.hrc:569 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRODUCTNAME" msgid "%PRODUCTNAME %s" msgstr "%PRODUCTNAME %s" #: sw/inc/strings.hrc:570 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_CONTENTS" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: sw/inc/strings.hrc:571 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_BACKGROUND" msgid "Page ba~ckground" msgstr "~Pozadí stránky" #: sw/inc/strings.hrc:572 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PICTURES" msgid "~Images and other graphic objects" msgstr "O~brázky a další grafické objekty" #: sw/inc/strings.hrc:573 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_HIDDEN" msgid "Hidden te~xt" msgstr "~Skrytý text" #: sw/inc/strings.hrc:574 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_TEXT_PLACEHOLDERS" msgid "~Text placeholders" msgstr "Zást~upné znaky textů" #: sw/inc/strings.hrc:575 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FORM_CONTROLS" msgid "Form control~s" msgstr "Ovládací prvky ~formuláře" #: sw/inc/strings.hrc:576 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COLOR" msgid "Color" msgstr "Barva" #: sw/inc/strings.hrc:577 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLACK" msgid "Print text in blac~k" msgstr "~Text tisknout černě" #: sw/inc/strings.hrc:578 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGES_TEXT" msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: sw/inc/strings.hrc:579 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT_BLANK" msgid "Print ~automatically inserted blank pages" msgstr "Tisknout ~automaticky vložené prázdné stránky" #: sw/inc/strings.hrc:580 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ONLY_PAPER" msgid "~Use only paper tray from printer preferences" msgstr "Použít pouze záso~bník papíru z předvoleb tiskárny" #: sw/inc/strings.hrc:581 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PRINT" msgid "Print" msgstr "Tisknout" #: sw/inc/strings.hrc:582 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_NONE" msgid "None (document only)" msgstr "Nic (pouze dokument)" #: sw/inc/strings.hrc:583 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS_ONLY" msgid "Comments only" msgstr "Pouze komentáře" #: sw/inc/strings.hrc:584 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_END" msgid "Place at end of document" msgstr "Umístit na konec dokumentu" #: sw/inc/strings.hrc:585 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_PAGE" msgid "Place at end of page" msgstr "Umístit na konec stránky" #: sw/inc/strings.hrc:586 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_COMMENTS" msgid "~Comments" msgstr "Ko~mentáře" #: sw/inc/strings.hrc:587 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PAGE_SIDES" msgid "Page sides" msgstr "Strany stránek" #: sw/inc/strings.hrc:588 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALL_PAGES" msgid "All pages" msgstr "Všechny stránky" #: sw/inc/strings.hrc:589 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BACK_PAGES" msgid "Back sides / left pages" msgstr "Zadní strany / levé stránky" #: sw/inc/strings.hrc:590 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_FONT_PAGES" msgid "Front sides / right pages" msgstr "Přední strany / pravé stránky" #: sw/inc/strings.hrc:591 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_INCLUDE" msgid "Include" msgstr "Za~hrnout" #: sw/inc/strings.hrc:592 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_BROCHURE" msgid "Broch~ure" msgstr "~Příručka" #: sw/inc/strings.hrc:593 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_LEFT_SCRIPT" msgid "Left-to-right script" msgstr "Psaní zleva doprava" #: sw/inc/strings.hrc:594 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RIGHT_SCRIPT" msgid "Right-to-left script" msgstr "Psaní zprava doleva" #: sw/inc/strings.hrc:595 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_RANGE_COPIES" msgid "Range and copies" msgstr "Rozsah a kopie" #: sw/inc/strings.hrc:596 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_ALLPAGES" msgid "~All pages" msgstr "~Všechny stránky" #: sw/inc/strings.hrc:597 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SOMEPAGES" msgid "Pa~ges" msgstr "~Stránky" #: sw/inc/strings.hrc:598 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_SELECTION" msgid "~Selection" msgstr "Vý~běr" #: sw/inc/strings.hrc:599 msgctxt "STR_PRINTOPTUI_PLACE_MARGINS" msgid "Place in margins" msgstr "Umístit na okraje" #: sw/inc/strings.hrc:601 msgctxt "STR_FORMULA_CALC" msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: sw/inc/strings.hrc:602 msgctxt "STR_FORMULA_CANCEL" msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: sw/inc/strings.hrc:603 msgctxt "STR_FORMULA_APPLY" msgid "Apply" msgstr "Použít" #: sw/inc/strings.hrc:604 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TOOLBAR" msgid "Formula Tool Bar" msgstr "Lišta vzorců" #: sw/inc/strings.hrc:605 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TYPE" msgid "Formula Type" msgstr "Typ vzorce" #: sw/inc/strings.hrc:606 msgctxt "STR_ACCESS_FORMULA_TEXT" msgid "Formula Text" msgstr "Text vzorce" #: sw/inc/strings.hrc:608 msgctxt "STR_ACCESS_TL_GLOBAL" msgid "Global View" msgstr "Globální pohled" #: sw/inc/strings.hrc:609 msgctxt "STR_ACCESS_TL_CONTENT" msgid "Content Navigation View" msgstr "Pohled na navigaci v obsahu" #: sw/inc/strings.hrc:610 msgctxt "STR_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline Level" msgstr "Úroveň osnovy" #: sw/inc/strings.hrc:611 msgctxt "STR_DRAGMODE" msgid "Drag Mode" msgstr "Způsob přetáhnutí" #: sw/inc/strings.hrc:612 msgctxt "STR_HYPERLINK" msgid "Insert as Hyperlink" msgstr "Vložit jako hypertextový odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:613 msgctxt "STR_LINK_REGION" msgid "Insert as Link" msgstr "Vložit jako odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:614 msgctxt "STR_COPY_REGION" msgid "Insert as Copy" msgstr "Vložit jako kopii" #: sw/inc/strings.hrc:615 msgctxt "STR_DISPLAY" msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: sw/inc/strings.hrc:616 msgctxt "STR_ACTIVE_VIEW" msgid "Active Window" msgstr "Aktivní okno" #: sw/inc/strings.hrc:617 msgctxt "STR_HIDDEN" msgid "hidden" msgstr "skrytý" #: sw/inc/strings.hrc:618 msgctxt "STR_ACTIVE" msgid "active" msgstr "aktivní" #: sw/inc/strings.hrc:619 msgctxt "STR_INACTIVE" msgid "inactive" msgstr "neaktivní" #: sw/inc/strings.hrc:620 msgctxt "STR_EDIT_ENTRY" msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: sw/inc/strings.hrc:621 msgctxt "STR_UPDATE" msgid "~Update" msgstr "~Aktualizovat" #: sw/inc/strings.hrc:622 msgctxt "STR_EDIT_CONTENT" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: sw/inc/strings.hrc:623 msgctxt "STR_EDIT_LINK" msgid "Edit link" msgstr "Upravit odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:624 msgctxt "STR_EDIT_INSERT" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: sw/inc/strings.hrc:625 msgctxt "STR_INDEX" msgid "~Index" msgstr "~Rejstřík" #: sw/inc/strings.hrc:626 msgctxt "STR_FILE" msgid "File" msgstr "Soubor" #: sw/inc/strings.hrc:627 msgctxt "STR_NEW_FILE" msgid "New Document" msgstr "Nový dokument" #: sw/inc/strings.hrc:628 msgctxt "STR_INSERT_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:629 msgctxt "STR_DELETE" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: sw/inc/strings.hrc:630 msgctxt "STR_DELETE_ENTRY" msgid "~Delete" msgstr "S~mazat" #: sw/inc/strings.hrc:631 msgctxt "STR_UPDATE_SEL" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: sw/inc/strings.hrc:632 msgctxt "STR_UPDATE_INDEX" msgid "Indexes" msgstr "Rejstříky" #: sw/inc/strings.hrc:633 msgctxt "STR_UPDATE_LINK" msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: sw/inc/strings.hrc:634 msgctxt "STR_UPDATE_ALL" msgid "All" msgstr "Vše" #: sw/inc/strings.hrc:635 msgctxt "STR_REMOVE_INDEX" msgid "~Remove Index" msgstr "~Odstranit rejstřík" #: sw/inc/strings.hrc:636 msgctxt "STR_REMOVE_TBL_PROTECTION" msgid "~Unprotect" msgstr "~Odemknout" #: sw/inc/strings.hrc:637 msgctxt "STR_INVISIBLE" msgid "hidden" msgstr "skrytý" #: sw/inc/strings.hrc:638 msgctxt "STR_BROKEN_LINK" msgid "File not found: " msgstr "Soubor nenalezen: " #: sw/inc/strings.hrc:639 msgctxt "STR_RENAME" msgid "~Rename" msgstr "~Přejmenovat" #: sw/inc/strings.hrc:640 msgctxt "STR_READONLY_IDX" msgid "Read-~only" msgstr "~Jen pro čtení" #: sw/inc/strings.hrc:641 msgctxt "STR_POSTIT_SHOW" msgid "Show All" msgstr "Zobrazit vše" #: sw/inc/strings.hrc:642 msgctxt "STR_POSTIT_HIDE" msgid "Hide All" msgstr "Skrýt vše" #: sw/inc/strings.hrc:643 msgctxt "STR_POSTIT_DELETE" msgid "Delete All" msgstr "Smazat vše" #: sw/inc/strings.hrc:645 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_LEFT" msgid "Left: " msgstr "Levý: " #: sw/inc/strings.hrc:646 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_RIGHT" msgid ". Right: " msgstr ". Pravý: " #: sw/inc/strings.hrc:647 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_INNER" msgid "Inner: " msgstr "Vnitřní: " #: sw/inc/strings.hrc:648 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_OUTER" msgid ". Outer: " msgstr ". Vnější: " #: sw/inc/strings.hrc:649 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_TOP" msgid ". Top: " msgstr ". Horní: " #: sw/inc/strings.hrc:650 msgctxt "STR_MARGIN_TOOLTIP_BOT" msgid ". Bottom: " msgstr ". Dolní: " #. Error calculator #: sw/inc/strings.hrc:653 msgctxt "STR_POSTIT_PAGE" msgid "Page" msgstr "Stránka" #: sw/inc/strings.hrc:654 msgctxt "STR_POSTIT_LINE" msgid "Line" msgstr "Řádek" #: sw/inc/strings.hrc:655 msgctxt "STR_POSTIT_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:656 msgctxt "STR_CALC_SYNTAX" msgid "** Syntax Error **" msgstr "** Syntaktická chyba **" #: sw/inc/strings.hrc:657 msgctxt "STR_CALC_ZERODIV" msgid "** Division by zero **" msgstr "** Dělení nulou **" #: sw/inc/strings.hrc:658 msgctxt "STR_CALC_BRACK" msgid "** Wrong use of brackets **" msgstr "** Chybné použití závorek **" #: sw/inc/strings.hrc:659 msgctxt "STR_CALC_POW" msgid "** Square function overflow **" msgstr "** Přetečení funkce umocnění **" #: sw/inc/strings.hrc:660 msgctxt "STR_CALC_OVERFLOW" msgid "** Overflow **" msgstr "** Přetečení **" #: sw/inc/strings.hrc:661 msgctxt "STR_CALC_DEFAULT" msgid "** Error **" msgstr "** Chyba **" #: sw/inc/strings.hrc:662 msgctxt "STR_CALC_ERROR" msgid "** Expression is faulty **" msgstr "** Výraz je chybný **" #: sw/inc/strings.hrc:663 msgctxt "STR_GETREFFLD_REFITEMNOTFOUND" msgid "Error: Reference source not found" msgstr "Chyba: zdroj odkazu nenalezen" #: sw/inc/strings.hrc:664 msgctxt "STR_TEMPLATE_NONE" msgid "None" msgstr "Žádný" #: sw/inc/strings.hrc:665 msgctxt "STR_FIELD_FIXED" msgid "(fixed)" msgstr "(neměnný)" #: sw/inc/strings.hrc:666 msgctxt "STR_DURATION_FORMAT" msgid " Y: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" msgstr " R: %1 M: %2 D: %3 H: %4 M: %5 S: %6" #: sw/inc/strings.hrc:667 msgctxt "STR_TOI" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecední rejstřík" #: sw/inc/strings.hrc:668 msgctxt "STR_TOU" msgid "User-Defined" msgstr "Definované uživatelem" #: sw/inc/strings.hrc:669 msgctxt "STR_TOC" msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: sw/inc/strings.hrc:670 msgctxt "STR_TOX_AUTH" msgid "Bibliography" msgstr "Seznam použité literatury" #: sw/inc/strings.hrc:671 msgctxt "STR_TOX_CITATION" msgid "Citation" msgstr "Citace" #: sw/inc/strings.hrc:672 msgctxt "STR_TOX_TBL" msgid "Index of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: sw/inc/strings.hrc:673 msgctxt "STR_TOX_OBJ" msgid "Table of Objects" msgstr "Tabulka objektů" #: sw/inc/strings.hrc:674 msgctxt "STR_TOX_ILL" msgid "Table of Figures" msgstr "Tabulka obrázků" #: sw/inc/strings.hrc:675 #, c-format msgctxt "STR_LINK_CTRL_CLICK" msgid "%s-Click to follow link" msgstr "%s+kliknutí otevře odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:676 msgctxt "STR_LINK_CLICK" msgid "Click to follow link" msgstr "Kliknutím přejdete na odkaz" #. SubType DocInfo #: sw/inc/strings.hrc:678 msgctxt "FLD_DOCINFO_TITEL" msgid "Title" msgstr "Název" #: sw/inc/strings.hrc:679 msgctxt "FLD_DOCINFO_THEMA" msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: sw/inc/strings.hrc:680 msgctxt "FLD_DOCINFO_KEYS" msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: sw/inc/strings.hrc:681 msgctxt "FLD_DOCINFO_COMMENT" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: sw/inc/strings.hrc:682 msgctxt "FLD_DOCINFO_CREATE" msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" #: sw/inc/strings.hrc:683 msgctxt "FLD_DOCINFO_CHANGE" msgid "Modified" msgstr "Změněno" #: sw/inc/strings.hrc:684 msgctxt "FLD_DOCINFO_PRINT" msgid "Last printed" msgstr "Naposledy vytištěno" #: sw/inc/strings.hrc:685 msgctxt "FLD_DOCINFO_DOCNO" msgid "Revision number" msgstr "Číslo revize" #: sw/inc/strings.hrc:686 msgctxt "FLD_DOCINFO_EDIT" msgid "Total editing time" msgstr "Celková doba úprav" #: sw/inc/strings.hrc:687 msgctxt "STR_PAGEDESC_NAME" msgid "Convert $(ARG1)" msgstr "Převést $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:688 msgctxt "STR_PAGEDESC_FIRSTNAME" msgid "First convert $(ARG1)" msgstr "Napřed převést $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:689 msgctxt "STR_PAGEDESC_FOLLOWNAME" msgid "Next convert $(ARG1)" msgstr "Poté převést $(ARG1)" #: sw/inc/strings.hrc:690 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_ARTICLE" msgid "Article" msgstr "Článek" #: sw/inc/strings.hrc:691 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOK" msgid "Book" msgstr "Kniha" #: sw/inc/strings.hrc:692 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_BOOKLET" msgid "Brochures" msgstr "Příručky" #: sw/inc/strings.hrc:693 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CONFERENCE" msgid "Conference proceedings" msgstr "Sborník z konference" #: sw/inc/strings.hrc:694 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INBOOK" msgid "Book excerpt" msgstr "Výtah z knihy" #: sw/inc/strings.hrc:695 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INCOLLECTION" msgid "Book excerpt with title" msgstr "Výtah z knihy s nadpisem" #: sw/inc/strings.hrc:696 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_INPROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Sborník z konference" #: sw/inc/strings.hrc:697 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Časopis" #: sw/inc/strings.hrc:698 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MANUAL" msgid "Techn. documentation" msgstr "Technická dokumentace" #: sw/inc/strings.hrc:699 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MASTERSTHESIS" msgid "Thesis" msgstr "Diplomová práce" #: sw/inc/strings.hrc:700 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_MISC" msgid "Miscellaneous" msgstr "Různé" #: sw/inc/strings.hrc:701 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PHDTHESIS" msgid "Dissertation" msgstr "Disertace" #: sw/inc/strings.hrc:702 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_PROCEEDINGS" msgid "Conference proceedings" msgstr "Sborník z konference" #: sw/inc/strings.hrc:703 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_TECHREPORT" msgid "Research report" msgstr "Výzkumná zpráva" #: sw/inc/strings.hrc:704 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_UNPUBLISHED" msgid "Unpublished" msgstr "Nepublikováno" #: sw/inc/strings.hrc:705 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: sw/inc/strings.hrc:706 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_WWW" msgid "WWW document" msgstr "WWW dokument" #: sw/inc/strings.hrc:707 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Uživatelem definované 1" #: sw/inc/strings.hrc:708 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Uživatelem definované 2" #: sw/inc/strings.hrc:709 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Uživatelem definované 3" #: sw/inc/strings.hrc:710 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Uživatelem definované 4" #: sw/inc/strings.hrc:711 msgctxt "STR_AUTH_TYPE_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Uživatelem definované 5" #: sw/inc/strings.hrc:712 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_IDENTIFIER" msgid "Short name" msgstr "Krátký název" #: sw/inc/strings.hrc:713 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHORITY_TYPE" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/inc/strings.hrc:714 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ADDRESS" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: sw/inc/strings.hrc:715 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ANNOTE" msgid "Annotation" msgstr "Anotace" #: sw/inc/strings.hrc:716 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_AUTHOR" msgid "Author(s)" msgstr "Autoři" #: sw/inc/strings.hrc:717 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_BOOKTITLE" msgid "Book title" msgstr "Název knihy" #: sw/inc/strings.hrc:718 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: sw/inc/strings.hrc:719 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITION" msgid "Edition" msgstr "Vydání" #: sw/inc/strings.hrc:720 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_EDITOR" msgid "Editor" msgstr "Redaktor" #: sw/inc/strings.hrc:721 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_HOWPUBLISHED" msgid "Publication type" msgstr "Druh publikace" #: sw/inc/strings.hrc:722 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_INSTITUTION" msgid "Institution" msgstr "Instituce" #: sw/inc/strings.hrc:723 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_JOURNAL" msgid "Journal" msgstr "Časopis" #: sw/inc/strings.hrc:724 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_MONTH" msgid "Month" msgstr "Měsíc" #: sw/inc/strings.hrc:725 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NOTE" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: sw/inc/strings.hrc:726 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Číslo" #: sw/inc/strings.hrc:727 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ORGANIZATIONS" msgid "Organization" msgstr "Organizace" #: sw/inc/strings.hrc:728 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PAGES" msgid "Page(s)" msgstr "Stránky" #: sw/inc/strings.hrc:729 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_PUBLISHER" msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: sw/inc/strings.hrc:730 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SCHOOL" msgid "University" msgstr "Univerzita" #: sw/inc/strings.hrc:731 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_SERIES" msgid "Series" msgstr "Edice" #: sw/inc/strings.hrc:732 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TITLE" msgid "Title" msgstr "Název" #: sw/inc/strings.hrc:733 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_TYPE" msgid "Type of report" msgstr "Typ zprávy" #: sw/inc/strings.hrc:734 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_VOLUME" msgid "Volume" msgstr "Svazek" #: sw/inc/strings.hrc:735 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_YEAR" msgid "Year" msgstr "Rok" #: sw/inc/strings.hrc:736 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_URL" msgid "URL" msgstr "URL" #: sw/inc/strings.hrc:737 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM1" msgid "User-defined1" msgstr "Uživatelem definované 1" #: sw/inc/strings.hrc:738 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM2" msgid "User-defined2" msgstr "Uživatelem definované 2" #: sw/inc/strings.hrc:739 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM3" msgid "User-defined3" msgstr "Uživatelem definované 3" #: sw/inc/strings.hrc:740 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM4" msgid "User-defined4" msgstr "Uživatelem definované 4" #: sw/inc/strings.hrc:741 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_CUSTOM5" msgid "User-defined5" msgstr "Uživatelem definované 5" #: sw/inc/strings.hrc:742 msgctxt "STR_AUTH_FIELD_ISBN" msgid "ISBN" msgstr "ISBN" #: sw/inc/strings.hrc:744 msgctxt "STR_IDXMRK_EDIT" msgid "Edit Index Entry" msgstr "Upravit položku rejstříku" #: sw/inc/strings.hrc:745 msgctxt "STR_IDXMRK_INSERT" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Vložit položku rejstříku" #: sw/inc/strings.hrc:746 msgctxt "STR_QUERY_CHANGE_AUTH_ENTRY" msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries?" msgstr "Dokument již tuto položku použité literatury obsahuje, ale s jinými údaji. Přejete si existující položky upravit?" #: sw/inc/strings.hrc:748 msgctxt "STR_COMMENTS_LABEL" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: sw/inc/strings.hrc:749 msgctxt "STR_SHOW_COMMENTS" msgid "Show comments" msgstr "Zobrazit komentáře" #: sw/inc/strings.hrc:750 msgctxt "STR_HIDE_COMMENTS" msgid "Hide comments" msgstr "Skrýt komentáře" #: sw/inc/strings.hrc:752 msgctxt "STR_DOUBLE_SHORTNAME" msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name." msgstr "Zkratka s tímto názvem již existuje. Zvolte jiný název." #: sw/inc/strings.hrc:753 msgctxt "STR_QUERY_DELETE" msgid "Delete AutoText?" msgstr "Smazat automatický text?" #: sw/inc/strings.hrc:754 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP1" msgid "Delete the category " msgstr "Smazat kategorii " #: sw/inc/strings.hrc:755 msgctxt "STR_QUERY_DELETE_GROUP2" msgid "?" msgstr "?" #: sw/inc/strings.hrc:756 msgctxt "STR_GLOSSARY" msgid "AutoText :" msgstr "Automatický text: " #: sw/inc/strings.hrc:757 msgctxt "STR_SAVE_GLOSSARY" msgid "Save AutoText" msgstr "Uložit automatický text" #: sw/inc/strings.hrc:758 msgctxt "STR_NO_GLOSSARIES" msgid "There is no AutoText in this file." msgstr "V tomto souboru není žádný automatický text." #: sw/inc/strings.hrc:759 msgctxt "STR_MY_AUTOTEXT" msgid "My AutoText" msgstr "Můj automatický text" #: sw/inc/strings.hrc:761 msgctxt "STR_NOGLOS" msgid "AutoText for Shortcut '%1' not found." msgstr "Automatický text pro zkratku '%1' nebyl nalezen." #: sw/inc/strings.hrc:762 msgctxt "STR_NO_TABLE" msgid "A table with no rows or no cells cannot be inserted" msgstr "Nelze vložit tabulku bez řádků nebo bez buněk." #: sw/inc/strings.hrc:763 msgctxt "STR_TABLE_TOO_LARGE" msgid "The table cannot be inserted because it is too large" msgstr "Tabulku nelze vložit, protože je příliš velká." #: sw/inc/strings.hrc:764 msgctxt "STR_ERR_INSERT_GLOS" msgid "AutoText could not be created." msgstr "Automatický text nelze vytvořit." #: sw/inc/strings.hrc:765 msgctxt "STR_CLPBRD_FORMAT_ERROR" msgid "Requested clipboard format is not available." msgstr "Požadovaný formát schránky není dostupný." #: sw/inc/strings.hrc:766 msgctxt "STR_PRIVATETEXT" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document" msgstr "Textový dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:767 msgctxt "STR_PRIVATEGRAPHIC" msgid "Image (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Obrázek (textový dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #: sw/inc/strings.hrc:768 msgctxt "STR_PRIVATEOLE" msgid "Object (%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Text Document)" msgstr "Objekt (textový dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION)" #: sw/inc/strings.hrc:769 msgctxt "STR_DDEFORMAT" msgid "Dynamic Data Exchange (DDE link)" msgstr "Dynamic Data Exchange (odkaz DDE)" #: sw/inc/strings.hrc:771 msgctxt "STR_DELETE_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Všechny komentáře" #: sw/inc/strings.hrc:772 msgctxt "STR_FORMAT_ALL_NOTES" msgid "All Comments" msgstr "Všechny komentáře" #: sw/inc/strings.hrc:773 msgctxt "STR_DELETE_AUTHOR_NOTES" msgid "Comments by " msgstr "Komentáře uživatele" #: sw/inc/strings.hrc:774 msgctxt "STR_NODATE" msgid "(no date)" msgstr "(bez data)" #: sw/inc/strings.hrc:775 msgctxt "STR_NOAUTHOR" msgid "(no author)" msgstr "(bez autora)" #: sw/inc/strings.hrc:776 msgctxt "STR_REPLY" msgid "Reply to $1" msgstr "Odpověď na $1" #: sw/inc/strings.hrc:778 msgctxt "ST_TITLE_EDIT" msgid "Edit Address Block" msgstr "Upravit blok s adresou" #: sw/inc/strings.hrc:779 msgctxt "ST_TITLE_MALE" msgid "Custom Salutation (Male Recipients)" msgstr "Vlastní oslovení (pro muže)" #: sw/inc/strings.hrc:780 msgctxt "ST_TITLE_FEMALE" msgid "Custom Salutation (Female Recipients)" msgstr "Vlastní oslovení (pro ženy)" #: sw/inc/strings.hrc:781 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENTS" msgid "Salutation e~lements" msgstr "~Prvky oslovení" #: sw/inc/strings.hrc:782 msgctxt "ST_INSERTSALUTATIONFIELD" msgid "Add to salutation" msgstr "Přidat k oslovení" #: sw/inc/strings.hrc:783 msgctxt "ST_REMOVESALUTATIONFIELD" msgid "Remove from salutation" msgstr "Odebrat z oslovení" #: sw/inc/strings.hrc:784 msgctxt "ST_DRAGSALUTATION" msgid "1. ~Drag salutation elements into the box below" msgstr "1. ~Prvky oslovení přetáhněte do níže uvedeného rámečku" #: sw/inc/strings.hrc:785 msgctxt "ST_SALUTATION" msgid "Salutation" msgstr "Oslovení" #: sw/inc/strings.hrc:786 msgctxt "ST_PUNCTUATION" msgid "Punctuation Mark" msgstr "Interpunkční znaménko" #: sw/inc/strings.hrc:787 msgctxt "ST_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:788 msgctxt "ST_SALUTATIONMATCHING" msgid "Assign the fields from your data source to match the salutation elements." msgstr "Přiřaďte pole ze zdroje dat k jednotlivým prvkům oslovení." #: sw/inc/strings.hrc:789 msgctxt "ST_SALUTATIONPREVIEW" msgid "Salutation preview" msgstr "Náhled oslovení" #: sw/inc/strings.hrc:790 msgctxt "ST_ADDRESSELEMENT" msgid "Address elements" msgstr "Prvky adresy" #: sw/inc/strings.hrc:791 msgctxt "ST_SALUTATIONELEMENT" msgid "Salutation elements" msgstr "Prvky oslovení" #: sw/inc/strings.hrc:792 msgctxt "ST_MATCHESTO" msgid "Matches to field:" msgstr "Odpovídá poli:" #: sw/inc/strings.hrc:793 msgctxt "ST_PREVIEW" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: sw/inc/strings.hrc:795 msgctxt "STR_NOTASSIGNED" msgid " not yet matched " msgstr " nepřiřazeno" #: sw/inc/strings.hrc:796 msgctxt "STR_FILTER_ALL" msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #: sw/inc/strings.hrc:797 msgctxt "STR_FILTER_ALL_DATA" msgid "Address lists(*.*)" msgstr "Seznamy adres (*.*)" #: sw/inc/strings.hrc:798 msgctxt "STR_FILTER_SXB" msgid "%PRODUCTNAME Base (*.odb)" msgstr "Databáze %PRODUCTNAME (*.odb)" #: sw/inc/strings.hrc:799 msgctxt "STR_FILTER_SXC" msgid "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" msgstr "%PRODUCTNAME Calc (*.ods;*.sxc)" #: sw/inc/strings.hrc:800 msgctxt "STR_FILTER_SXW" msgid "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" msgstr "%PRODUCTNAME Writer (*.odt;*.sxw)" #: sw/inc/strings.hrc:801 msgctxt "STR_FILTER_DBF" msgid "dBase (*.dbf)" msgstr "dBase (*.dbf)" #: sw/inc/strings.hrc:802 msgctxt "STR_FILTER_XLS" msgid "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" msgstr "Microsoft Excel (*.xls;*.xlsx)" #: sw/inc/strings.hrc:803 msgctxt "STR_FILTER_DOC" msgid "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" msgstr "Microsoft Word (*.doc;*.docx)" #: sw/inc/strings.hrc:804 msgctxt "STR_FILTER_TXT" msgid "Plain text (*.txt)" msgstr "Čistý text (*.txt)" #: sw/inc/strings.hrc:805 msgctxt "STR_FILTER_CSV" msgid "Text Comma Separated (*.csv)" msgstr "Text oddělený čárkami (*.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:806 msgctxt "STR_FILTER_MDB" msgid "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" msgstr "Microsoft Access (*.mdb;*.mde)" #: sw/inc/strings.hrc:807 msgctxt "STR_FILTER_ACCDB" msgid "Microsoft Access 2007 (*.accdb,*.accde)" msgstr "Microsoft Access 2007 (*.accdb;*.accde)" #: sw/inc/strings.hrc:808 msgctxt "ST_CONFIGUREMAIL" msgid "" "In order to be able to send mail merge documents by e-mail, %PRODUCTNAME requires information about the e-mail account to be used.\n" "\n" "Do you want to enter e-mail account information now?" msgstr "" "Aby bylo možné hromadně odeslat dokumenty e-mailem, %PRODUCTNAME potřebuje informace o e-mailovém účtu, který má být k odeslání použit.\n" "\n" "Chcete nyní tyto informace zadat?" #: sw/inc/strings.hrc:809 msgctxt "ST_FILTERNAME" msgid "%PRODUCTNAME Address List (.csv)" msgstr "Seznam adres %PRODUCTNAME (.csv)" #: sw/inc/strings.hrc:811 msgctxt "ST_STARTING" msgid "Select starting document" msgstr "Vybrat počáteční dokument" #: sw/inc/strings.hrc:812 msgctxt "ST_DOCUMENTTYPE" msgid "Select document type" msgstr "Vybrat druh dokumentu" #: sw/inc/strings.hrc:813 msgctxt "ST_ADDRESSBLOCK" msgid "Insert address block" msgstr "Vložit blok s adresou" #: sw/inc/strings.hrc:814 msgctxt "ST_ADDRESSLIST" msgid "Select address list" msgstr "Vybrat seznam adres" #: sw/inc/strings.hrc:815 msgctxt "ST_GREETINGSLINE" msgid "Create salutation" msgstr "Vytvořit oslovení" #: sw/inc/strings.hrc:816 msgctxt "ST_LAYOUT" msgid "Adjust layout" msgstr "Upravit rozvržení" #: sw/inc/strings.hrc:817 msgctxt "ST_EXCLUDE" msgid "Exclude recipient" msgstr "Vyjmout příjemce" #: sw/inc/strings.hrc:818 msgctxt "ST_FINISH" msgid "~Finish" msgstr "~Dokončit" #: sw/inc/strings.hrc:819 msgctxt "ST_MMWTITLE" msgid "Mail Merge Wizard" msgstr "Průvodce hromadnou korespondencí" #: sw/inc/strings.hrc:821 msgctxt "ST_NAME" msgid "Name" msgstr "Název" #: sw/inc/strings.hrc:822 msgctxt "ST_TYPE" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/inc/strings.hrc:823 msgctxt "ST_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: sw/inc/strings.hrc:824 msgctxt "ST_QUERY" msgid "Query" msgstr "Dotaz" #: sw/inc/strings.hrc:826 msgctxt "STR_QUERY_SPELL_CONTINUE" msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Pokračovat v kontrole od začátku dokumentu?" #: sw/inc/strings.hrc:827 msgctxt "STR_SPELLING_COMPLETED" msgid "The spellcheck is complete." msgstr "Kontrola pravopisu je dokončena." #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: strings for the types #. -------------------------------------------------------------------- #. range document #: sw/inc/strings.hrc:833 msgctxt "STR_DATEFLD" msgid "Date" msgstr "Datum" #: sw/inc/strings.hrc:834 msgctxt "STR_TIMEFLD" msgid "Time" msgstr "Čas" #: sw/inc/strings.hrc:835 msgctxt "STR_FILENAMEFLD" msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: sw/inc/strings.hrc:836 msgctxt "STR_DBNAMEFLD" msgid "Database Name" msgstr "Název databáze" #: sw/inc/strings.hrc:837 msgctxt "STR_CHAPTERFLD" msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: sw/inc/strings.hrc:838 msgctxt "STR_PAGENUMBERFLD" msgid "Page number" msgstr "" #: sw/inc/strings.hrc:839 msgctxt "STR_DOCSTATFLD" msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: sw/inc/strings.hrc:840 msgctxt "STR_AUTHORFLD" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:841 msgctxt "STR_TEMPLNAMEFLD" msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: sw/inc/strings.hrc:842 msgctxt "STR_EXTUSERFLD" msgid "Sender" msgstr "Odesilatel" #. range functions #: sw/inc/strings.hrc:844 msgctxt "STR_SETFLD" msgid "Set variable" msgstr "Nastavit proměnnou" #: sw/inc/strings.hrc:845 msgctxt "STR_GETFLD" msgid "Show variable" msgstr "Zobrazit proměnnou" #: sw/inc/strings.hrc:846 msgctxt "STR_FORMELFLD" msgid "Insert Formula" msgstr "Vložit vzorec" #: sw/inc/strings.hrc:847 msgctxt "STR_INPUTFLD" msgid "Input field" msgstr "Vstupní pole" #: sw/inc/strings.hrc:848 msgctxt "STR_SETINPUTFLD" msgid "Input field (variable)" msgstr "Vstupní pole (proměnné)" #: sw/inc/strings.hrc:849 msgctxt "STR_USRINPUTFLD" msgid "Input field (user)" msgstr "Vstupní pole (uživatel)" #: sw/inc/strings.hrc:850 msgctxt "STR_CONDTXTFLD" msgid "Conditional text" msgstr "Podmíněný text" #: sw/inc/strings.hrc:851 msgctxt "STR_DDEFLD" msgid "DDE field" msgstr "Pole DDE" #: sw/inc/strings.hrc:852 msgctxt "STR_MACROFLD" msgid "Execute macro" msgstr "Spustit makro" #: sw/inc/strings.hrc:853 msgctxt "STR_SEQFLD" msgid "Number range" msgstr "Interval číslování" #: sw/inc/strings.hrc:854 msgctxt "STR_SETREFPAGEFLD" msgid "Set page variable" msgstr "Nastavit proměnnou stránky" #: sw/inc/strings.hrc:855 msgctxt "STR_GETREFPAGEFLD" msgid "Show page variable" msgstr "Zobrazit proměnnou stránky" #: sw/inc/strings.hrc:856 msgctxt "STR_INTERNETFLD" msgid "Load URL" msgstr "Načíst URL" #: sw/inc/strings.hrc:857 msgctxt "STR_JUMPEDITFLD" msgid "Placeholder" msgstr "Zástupný znak" #: sw/inc/strings.hrc:858 msgctxt "STR_COMBINED_CHARS" msgid "Combine characters" msgstr "Sloučit znaky" #: sw/inc/strings.hrc:859 msgctxt "STR_DROPDOWN" msgid "Input list" msgstr "Vstupní seznam" #. range references #: sw/inc/strings.hrc:861 msgctxt "STR_SETREFFLD" msgid "Set Reference" msgstr "Nastavit odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:862 msgctxt "STR_GETREFFLD" msgid "Insert Reference" msgstr "Vložit referenci" #. range database #: sw/inc/strings.hrc:864 msgctxt "STR_DBFLD" msgid "Mail merge fields" msgstr "Pole hromadné korespondence" #: sw/inc/strings.hrc:865 msgctxt "STR_DBNEXTSETFLD" msgid "Next record" msgstr "Další záznam" #: sw/inc/strings.hrc:866 msgctxt "STR_DBNUMSETFLD" msgid "Any record" msgstr "Jakýkoliv záznam" #: sw/inc/strings.hrc:867 msgctxt "STR_DBSETNUMBERFLD" msgid "Record number" msgstr "Číslo záznamu" #: sw/inc/strings.hrc:868 msgctxt "STR_PREVPAGEFLD" msgid "Previous page" msgstr "Předchozí stránka" #: sw/inc/strings.hrc:869 msgctxt "STR_NEXTPAGEFLD" msgid "Next page" msgstr "Další stránka" #: sw/inc/strings.hrc:870 msgctxt "STR_HIDDENTXTFLD" msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #. range user fields #: sw/inc/strings.hrc:872 msgctxt "STR_USERFLD" msgid "User Field" msgstr "Uživatelská pole" #: sw/inc/strings.hrc:873 msgctxt "STR_POSTITFLD" msgid "Note" msgstr "Poznámka" #: sw/inc/strings.hrc:874 msgctxt "STR_SCRIPTFLD" msgid "Script" msgstr "Skript" #: sw/inc/strings.hrc:875 msgctxt "STR_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry" msgstr "Položka použité literatury" #: sw/inc/strings.hrc:876 msgctxt "STR_HIDDENPARAFLD" msgid "Hidden Paragraph" msgstr "Skrytý odstavec" #. range DocumentInfo #: sw/inc/strings.hrc:878 msgctxt "STR_DOCINFOFLD" msgid "DocInformation" msgstr "Informace o dokumentu" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubCmd-Strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:882 msgctxt "FLD_DATE_STD" msgid "Date" msgstr "Datum" #: sw/inc/strings.hrc:883 msgctxt "FLD_DATE_FIX" msgid "Date (fixed)" msgstr "Datum (neměnné)" #: sw/inc/strings.hrc:884 msgctxt "FLD_TIME_STD" msgid "Time" msgstr "Čas" #: sw/inc/strings.hrc:885 msgctxt "FLD_TIME_FIX" msgid "Time (fixed)" msgstr "Čas (neměnný)" #. SubCmd Statistic #: sw/inc/strings.hrc:887 msgctxt "FLD_STAT_TABLE" msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #: sw/inc/strings.hrc:888 msgctxt "FLD_STAT_CHAR" msgid "Characters" msgstr "Znaky" #: sw/inc/strings.hrc:889 msgctxt "FLD_STAT_WORD" msgid "Words" msgstr "Slova" #: sw/inc/strings.hrc:890 msgctxt "FLD_STAT_PARA" msgid "Paragraphs" msgstr "Odstavce" #: sw/inc/strings.hrc:891 msgctxt "FLD_STAT_GRF" msgid "Image" msgstr "Obrázky" #: sw/inc/strings.hrc:892 msgctxt "FLD_STAT_OBJ" msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: sw/inc/strings.hrc:893 msgctxt "FLD_STAT_PAGE" msgid "Pages" msgstr "Stránky" #. SubCmd DDETypes #: sw/inc/strings.hrc:895 msgctxt "FMT_DDE_HOT" msgid "DDE automatic" msgstr "DDE automaticky" #: sw/inc/strings.hrc:896 msgctxt "FMT_DDE_NORMAL" msgid "DDE manual" msgstr "DDE ručně" #: sw/inc/strings.hrc:897 msgctxt "FLD_INPUT_TEXT" msgid "[Text]" msgstr "[Text]" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: SubType Extuser #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:902 msgctxt "FLD_EU_FIRMA" msgid "Company" msgstr "Společnost" #: sw/inc/strings.hrc:903 msgctxt "FLD_EU_VORNAME" msgid "First Name" msgstr "Jméno" #: sw/inc/strings.hrc:904 msgctxt "FLD_EU_NAME" msgid "Last Name" msgstr "Příjmení" #: sw/inc/strings.hrc:905 msgctxt "FLD_EU_ABK" msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: sw/inc/strings.hrc:906 msgctxt "FLD_EU_STRASSE" msgid "Street" msgstr "Ulice" #: sw/inc/strings.hrc:907 msgctxt "FLD_EU_LAND" msgid "Country" msgstr "Země" #: sw/inc/strings.hrc:908 msgctxt "FLD_EU_PLZ" msgid "Zip code" msgstr "PSČ" #: sw/inc/strings.hrc:909 msgctxt "FLD_EU_ORT" msgid "City" msgstr "Obec" #: sw/inc/strings.hrc:910 msgctxt "FLD_EU_TITEL" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/inc/strings.hrc:911 msgctxt "FLD_EU_POS" msgid "Position" msgstr "Pozice" #: sw/inc/strings.hrc:912 msgctxt "FLD_EU_TELPRIV" msgid "Tel. (Home)" msgstr "Tel. (domů)" #: sw/inc/strings.hrc:913 msgctxt "FLD_EU_TELFIRMA" msgid "Tel. (Work)" msgstr "Tel. (do práce)" #: sw/inc/strings.hrc:914 msgctxt "FLD_EU_FAX" msgid "FAX" msgstr "FAX" #: sw/inc/strings.hrc:915 msgctxt "FLD_EU_EMAIL" msgid "E-mail" msgstr "E-mail" #: sw/inc/strings.hrc:916 msgctxt "FLD_EU_STATE" msgid "State" msgstr "Stát" #: sw/inc/strings.hrc:917 msgctxt "FLD_PAGEREF_OFF" msgid "off" msgstr "vypnuto" #: sw/inc/strings.hrc:918 msgctxt "FLD_PAGEREF_ON" msgid "on" msgstr "zapnuto" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: path name #. -------------------------------------------------------------------- #. Format FileName #: sw/inc/strings.hrc:923 msgctxt "FMT_FF_NAME" msgid "File name" msgstr "Název souboru" #: sw/inc/strings.hrc:924 msgctxt "FMT_FF_NAME_NOEXT" msgid "File name without extension" msgstr "Název souboru bez přípony" #: sw/inc/strings.hrc:925 msgctxt "FMT_FF_PATHNAME" msgid "Path/File name" msgstr "Cesta/název souboru" #: sw/inc/strings.hrc:926 msgctxt "FMT_FF_PATH" msgid "Path" msgstr "Cesta" #: sw/inc/strings.hrc:927 msgctxt "FMT_FF_UI_NAME" msgid "Style" msgstr "Styl" #: sw/inc/strings.hrc:928 msgctxt "FMT_FF_UI_RANGE" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: format chapter #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:932 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAME" msgid "Chapter name" msgstr "Název kapitoly" #: sw/inc/strings.hrc:933 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Číslo kapitoly" #: sw/inc/strings.hrc:934 msgctxt "FMT_CHAPTER_NO_NOSEPARATOR" msgid "Chapter number without separator" msgstr "Číslo kapitoly bez oddělovače" #: sw/inc/strings.hrc:935 msgctxt "FMT_CHAPTER_NAMENO" msgid "Chapter number and name" msgstr "Číslo a název kapitoly" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:939 msgctxt "FMT_NUM_ABC" msgid "A B C" msgstr "A B C" #: sw/inc/strings.hrc:940 msgctxt "FMT_NUM_SABC" msgid "a b c" msgstr "a b c" #: sw/inc/strings.hrc:941 msgctxt "FMT_NUM_ABC_N" msgid "A .. AA .. AAA" msgstr "A .. AA .. AAA" #: sw/inc/strings.hrc:942 msgctxt "FMT_NUM_SABC_N" msgid "a .. aa .. aaa" msgstr "a .. aa .. aaa" #: sw/inc/strings.hrc:943 msgctxt "FMT_NUM_ROMAN" msgid "Roman (I II III)" msgstr "Římské (I II III)" #: sw/inc/strings.hrc:944 msgctxt "FMT_NUM_SROMAN" msgid "Roman (i ii iii)" msgstr "Římské (i ii iii)" #: sw/inc/strings.hrc:945 msgctxt "FMT_NUM_ARABIC" msgid "Arabic (1 2 3)" msgstr "Arabské (1 2 3)" #: sw/inc/strings.hrc:946 msgctxt "FMT_NUM_PAGEDESC" msgid "As Page Style" msgstr "Jako styl stránky" #: sw/inc/strings.hrc:947 msgctxt "FMT_NUM_PAGESPECIAL" msgid "Text" msgstr "Text" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Author #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:951 msgctxt "FMT_AUTHOR_NAME" msgid "Name" msgstr "Název" #: sw/inc/strings.hrc:952 msgctxt "FMT_AUTHOR_SCUT" msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: set variable #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:956 msgctxt "FMT_SETVAR_SYS" msgid "System" msgstr "Systém" #: sw/inc/strings.hrc:957 msgctxt "FMT_SETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:958 msgctxt "FMT_GETVAR_NAME" msgid "Name" msgstr "Název" #: sw/inc/strings.hrc:959 msgctxt "FMT_GETVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:960 msgctxt "FMT_USERVAR_CMD" msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: sw/inc/strings.hrc:961 msgctxt "FMT_USERVAR_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:962 msgctxt "FMT_DBFLD_DB" msgid "Database" msgstr "Databáze" #: sw/inc/strings.hrc:963 msgctxt "FMT_DBFLD_SYS" msgid "System" msgstr "Systém" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: storage fields #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:967 msgctxt "FMT_REG_AUTHOR" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/inc/strings.hrc:968 msgctxt "FMT_REG_TIME" msgid "Time" msgstr "Čas" #: sw/inc/strings.hrc:969 msgctxt "FMT_REG_DATE" msgid "Date" msgstr "Datum" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: formats references #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:973 msgctxt "FMT_REF_TEXT" msgid "Reference" msgstr "Odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:974 msgctxt "FMT_REF_PAGE" msgid "Page" msgstr "Stránka" #: sw/inc/strings.hrc:975 msgctxt "FMT_REF_CHAPTER" msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: sw/inc/strings.hrc:976 msgctxt "FMT_REF_UPDOWN" msgid "Above/Below" msgstr "Nad/Pod" #: sw/inc/strings.hrc:977 msgctxt "FMT_REF_PAGE_PGDSC" msgid "As Page Style" msgstr "Jako styl stránky" #: sw/inc/strings.hrc:978 msgctxt "FMT_REF_ONLYNUMBER" msgid "Category and Number" msgstr "Kategorie a číslo" #: sw/inc/strings.hrc:979 msgctxt "FMT_REF_ONLYCAPTION" msgid "Caption Text" msgstr "Text popisku" #: sw/inc/strings.hrc:980 msgctxt "FMT_REF_ONLYSEQNO" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: sw/inc/strings.hrc:981 msgctxt "FMT_REF_NUMBER" msgid "Number" msgstr "Číslo" #: sw/inc/strings.hrc:982 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_NO_CONTEXT" msgid "Number (no context)" msgstr "Číslo (bez kontextu)" #: sw/inc/strings.hrc:983 msgctxt "FMT_REF_NUMBER_FULL_CONTEXT" msgid "Number (full context)" msgstr "Číslo (celý kontext)" #: sw/inc/strings.hrc:985 msgctxt "FMT_REF_WITH_LOWERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article a/az + " msgstr "Článek a/az + " #: sw/inc/strings.hrc:986 msgctxt "FMT_REF_WITH_UPPERCASE_HU_ARTICLE" msgid "Article A/Az + " msgstr "Článek A/Az + " #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: placeholder #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:990 msgctxt "FMT_MARK_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:991 msgctxt "FMT_MARK_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: sw/inc/strings.hrc:992 msgctxt "FMT_MARK_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: sw/inc/strings.hrc:993 msgctxt "FMT_MARK_GRAFIC" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: sw/inc/strings.hrc:994 msgctxt "FMT_MARK_OLE" msgid "Object" msgstr "Objekt" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: ExchangeStrings for Edit/NameFT #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:998 msgctxt "STR_COND" msgid "~Condition" msgstr "~Podmínka" #: sw/inc/strings.hrc:999 msgctxt "STR_TEXT" msgid "Then, Else" msgstr "Potom, Jinak" #: sw/inc/strings.hrc:1000 msgctxt "STR_DDE_CMD" msgid "DDE Statement" msgstr "Instrukce DDE" #: sw/inc/strings.hrc:1001 msgctxt "STR_INSTEXT" msgid "Hidden t~ext" msgstr "~Skrytý text" #: sw/inc/strings.hrc:1002 msgctxt "STR_MACNAME" msgid "~Macro name" msgstr "Název ~makra" #: sw/inc/strings.hrc:1003 msgctxt "STR_PROMPT" msgid "~Reference" msgstr "~Odkaz" #: sw/inc/strings.hrc:1004 msgctxt "STR_COMBCHRS_FT" msgid "Ch~aracters" msgstr "~Znaky" #: sw/inc/strings.hrc:1005 msgctxt "STR_OFFSET" msgid "O~ffset" msgstr "O~dchylka" #: sw/inc/strings.hrc:1006 msgctxt "STR_VALUE" msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: sw/inc/strings.hrc:1007 msgctxt "STR_FORMULA" msgid "Formula" msgstr "Vzorec" #: sw/inc/strings.hrc:1008 msgctxt "STR_CUSTOM_FIELD" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: sw/inc/strings.hrc:1010 msgctxt "STR_CUSTOM_LABEL" msgid "[User]" msgstr "[uživatelský]" #: sw/inc/strings.hrc:1012 msgctxt "STR_HDIST" msgid "H. Pitch" msgstr "Vodorovná rozteč" #: sw/inc/strings.hrc:1013 msgctxt "STR_VDIST" msgid "V. Pitch" msgstr "Svislá rozteč" #: sw/inc/strings.hrc:1014 msgctxt "STR_WIDTH" msgid "Width" msgstr "Šířka" #: sw/inc/strings.hrc:1015 msgctxt "STR_HEIGHT" msgid "Height" msgstr "Výška" #: sw/inc/strings.hrc:1016 msgctxt "STR_LEFT" msgid "Left margin" msgstr "Levý okraj" #: sw/inc/strings.hrc:1017 msgctxt "STR_UPPER" msgid "Top margin" msgstr "Horní okraj" #: sw/inc/strings.hrc:1018 msgctxt "STR_COLS" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: sw/inc/strings.hrc:1019 msgctxt "STR_ROWS" msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: sw/inc/strings.hrc:1021 msgctxt "STR_SERVICE_UNAVAILABLE" msgid "The following service is not available: " msgstr "Tato služba není dostupná: " #: sw/inc/strings.hrc:1023 msgctxt "STR_WORDCOUNT_HINT" msgid "Word and character count. Click to open Word Count dialog." msgstr "Počet slov a znaků. Kliknutím otevřete dialogové okno Počet slov." #: sw/inc/strings.hrc:1024 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_ONE" msgid "Single-page view" msgstr "Jednostránkové zobrazení" #: sw/inc/strings.hrc:1025 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_MULTI" msgid "Multiple-page view" msgstr "Vícestránkové zobrazení" #: sw/inc/strings.hrc:1026 msgctxt "STR_VIEWLAYOUT_BOOK" msgid "Book view" msgstr "Zobrazení jako kniha" #: sw/inc/strings.hrc:1027 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT" msgid "Page number in document. Click to open Go to Page dialog or right-click for bookmark list." msgstr "Číslo stránky v dokumentu. Kliknutím otevřete dialogové okno Přejít na stránku, kliknutím pravým tlačítkem zobrazíte seznam záložek." #: sw/inc/strings.hrc:1028 msgctxt "STR_BOOKCTRL_HINT_EXTENDED" msgid "Page number in document (Page number on printed document). Click to open Go to Page dialog." msgstr "Číslo stránky v dokumentu (číslo stránky ve vytištěném dokumentu). Kliknutím otevřete dialogové okno Přejít na stránku." #: sw/inc/strings.hrc:1029 msgctxt "STR_TMPLCTRL_HINT" msgid "Page Style. Right-click to change style or click to open Style dialog." msgstr "Styl stránky. Kliknutím pravým tlačítkem styl změníte, kliknutím otevřete dialogové okno Styl." #. Strings for textual attributes. #: sw/inc/strings.hrc:1032 msgctxt "STR_DROP_OVER" msgid "Drop Caps over" msgstr "Iniciála nad" #: sw/inc/strings.hrc:1033 msgctxt "STR_DROP_LINES" msgid "rows" msgstr "řádky" #: sw/inc/strings.hrc:1034 msgctxt "STR_NO_DROP_LINES" msgid "No Drop Caps" msgstr "Bez iniciál" #: sw/inc/strings.hrc:1035 msgctxt "STR_NO_PAGEDESC" msgid "No page break" msgstr "Bez zalomení stránky" #: sw/inc/strings.hrc:1036 msgctxt "STR_NO_MIRROR" msgid "Don't mirror" msgstr "Nezrcadlit" #: sw/inc/strings.hrc:1037 msgctxt "STR_VERT_MIRROR" msgid "Flip vertically" msgstr "Překlopit svisle" #: sw/inc/strings.hrc:1038 msgctxt "STR_HORI_MIRROR" msgid "Flip horizontal" msgstr "Překlopit vodorovně" #: sw/inc/strings.hrc:1039 msgctxt "STR_BOTH_MIRROR" msgid "Horizontal and Vertical Flip" msgstr "Překlopit vodorovně a svisle" #: sw/inc/strings.hrc:1040 msgctxt "STR_MIRROR_TOGGLE" msgid "+ mirror horizontal on even pages" msgstr "+ zrcadlit vodorovně na sudých stránkách" #: sw/inc/strings.hrc:1041 msgctxt "STR_CHARFMT" msgid "Character Style" msgstr "Znakový styl" #: sw/inc/strings.hrc:1042 msgctxt "STR_NO_CHARFMT" msgid "No Character Style" msgstr "Bez znakového stylu" #: sw/inc/strings.hrc:1043 msgctxt "STR_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: sw/inc/strings.hrc:1044 msgctxt "STR_NO_FOOTER" msgid "No footer" msgstr "Bez zápatí" #: sw/inc/strings.hrc:1045 msgctxt "STR_HEADER" msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: sw/inc/strings.hrc:1046 msgctxt "STR_NO_HEADER" msgid "No header" msgstr "Bez záhlaví" #: sw/inc/strings.hrc:1047 msgctxt "STR_SURROUND_IDEAL" msgid "Optimal wrap" msgstr "Optimální obtékání" #: sw/inc/strings.hrc:1048 msgctxt "STR_SURROUND_NONE" msgid "No wrap" msgstr "Bez obtékání" #: sw/inc/strings.hrc:1049 msgctxt "STR_SURROUND_THROUGH" msgid "Through" msgstr "Přes" #: sw/inc/strings.hrc:1050 msgctxt "STR_SURROUND_PARALLEL" msgid "Parallel wrap" msgstr "Rovnoběžné obtékání" #: sw/inc/strings.hrc:1051 msgctxt "STR_SURROUND_LEFT" msgid "Left wrap" msgstr "Obtékat vlevo" #: sw/inc/strings.hrc:1052 msgctxt "STR_SURROUND_RIGHT" msgid "Right wrap" msgstr "Obtékat vpravo" #: sw/inc/strings.hrc:1053 msgctxt "STR_SURROUND_ANCHORONLY" msgid "(Anchor only)" msgstr "(Pouze ukotvení)" #: sw/inc/strings.hrc:1054 msgctxt "STR_FRM_WIDTH" msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: sw/inc/strings.hrc:1055 msgctxt "STR_FRM_FIXEDHEIGHT" msgid "Fixed height:" msgstr "Pevná výška:" #: sw/inc/strings.hrc:1056 msgctxt "STR_FRM_MINHEIGHT" msgid "Min. height:" msgstr "Min. výška:" #: sw/inc/strings.hrc:1057 msgctxt "STR_FLY_AT_PARA" msgid "to paragraph" msgstr "k odstavci" #: sw/inc/strings.hrc:1058 msgctxt "STR_FLY_AS_CHAR" msgid "to character" msgstr "ke znaku" #: sw/inc/strings.hrc:1059 msgctxt "STR_FLY_AT_PAGE" msgid "to page" msgstr "ke stránce" #: sw/inc/strings.hrc:1060 msgctxt "STR_POS_X" msgid "X Coordinate:" msgstr "Souřadnice X:" #: sw/inc/strings.hrc:1061 msgctxt "STR_POS_Y" msgid "Y Coordinate:" msgstr "Souřadnice Y:" #: sw/inc/strings.hrc:1062 msgctxt "STR_VERT_TOP" msgid "at top" msgstr "nahoře" #: sw/inc/strings.hrc:1063 msgctxt "STR_VERT_CENTER" msgid "Centered vertically" msgstr "Svisle na střed" #: sw/inc/strings.hrc:1064 msgctxt "STR_VERT_BOTTOM" msgid "at bottom" msgstr "dole" #: sw/inc/strings.hrc:1065 msgctxt "STR_LINE_TOP" msgid "Top of line" msgstr "Vrchol řádku" #: sw/inc/strings.hrc:1066 msgctxt "STR_LINE_CENTER" msgid "Line centered" msgstr "Uprostřed" #: sw/inc/strings.hrc:1067 msgctxt "STR_LINE_BOTTOM" msgid "Bottom of line" msgstr "Pata řádku" #: sw/inc/strings.hrc:1068 msgctxt "STR_REGISTER_ON" msgid "Register-true" msgstr "Řádkový rejstřík" #: sw/inc/strings.hrc:1069 msgctxt "STR_REGISTER_OFF" msgid "Not register-true" msgstr "Bez řádkového rejstříku" #: sw/inc/strings.hrc:1070 msgctxt "STR_HORI_RIGHT" msgid "at the right" msgstr "vpravo" #: sw/inc/strings.hrc:1071 msgctxt "STR_HORI_CENTER" msgid "Centered horizontally" msgstr "Vodorovně na střed" #: sw/inc/strings.hrc:1072 msgctxt "STR_HORI_LEFT" msgid "at the left" msgstr "vlevo" #: sw/inc/strings.hrc:1073 msgctxt "STR_HORI_INSIDE" msgid "inside" msgstr "uvnitř" #: sw/inc/strings.hrc:1074 msgctxt "STR_HORI_OUTSIDE" msgid "outside" msgstr "vně" #: sw/inc/strings.hrc:1075 msgctxt "STR_HORI_FULL" msgid "Full width" msgstr "Plná šířka" #: sw/inc/strings.hrc:1076 msgctxt "STR_COLUMNS" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: sw/inc/strings.hrc:1077 msgctxt "STR_LINE_WIDTH" msgid "Separator Width:" msgstr "Šířka oddělovače:" #: sw/inc/strings.hrc:1078 msgctxt "STR_MAX_FTN_HEIGHT" msgid "Max. footnote area:" msgstr "Max. velikost zápatí:" #: sw/inc/strings.hrc:1079 msgctxt "STR_EDIT_IN_READONLY" msgid "Editable in read-only document" msgstr "Upravitelné v dokumentu jen pro čtení" #: sw/inc/strings.hrc:1080 msgctxt "STR_LAYOUT_SPLIT" msgid "Split" msgstr "Rozdělit" #: sw/inc/strings.hrc:1081 msgctxt "STR_NUMRULE_ON" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: sw/inc/strings.hrc:1082 msgctxt "STR_NUMRULE_OFF" msgid "no numbering" msgstr "Bez číslování" #: sw/inc/strings.hrc:1083 msgctxt "STR_CONNECT1" msgid "linked to " msgstr "propojeno s " #: sw/inc/strings.hrc:1084 msgctxt "STR_CONNECT2" msgid "and " msgstr "a " #: sw/inc/strings.hrc:1085 msgctxt "STR_LINECOUNT" msgid "Count lines" msgstr "Počítat řádky" #: sw/inc/strings.hrc:1086 msgctxt "STR_DONTLINECOUNT" msgid "don't count lines" msgstr "nepočítat řádky" #: sw/inc/strings.hrc:1087 msgctxt "STR_LINCOUNT_START" msgid "restart line count with: " msgstr "restartovat počítání řádků od: " #: sw/inc/strings.hrc:1088 msgctxt "STR_LUMINANCE" msgid "Brightness: " msgstr "Jas: " #: sw/inc/strings.hrc:1089 msgctxt "STR_CHANNELR" msgid "Red: " msgstr "Červená: " #: sw/inc/strings.hrc:1090 msgctxt "STR_CHANNELG" msgid "Green: " msgstr "Zelená: " #: sw/inc/strings.hrc:1091 msgctxt "STR_CHANNELB" msgid "Blue: " msgstr "Modrá: " #: sw/inc/strings.hrc:1092 msgctxt "STR_CONTRAST" msgid "Contrast: " msgstr "Kontrast: " #: sw/inc/strings.hrc:1093 msgctxt "STR_GAMMA" msgid "Gamma: " msgstr "Gama: " #: sw/inc/strings.hrc:1094 msgctxt "STR_TRANSPARENCY" msgid "Transparency: " msgstr "Průhlednost: " #: sw/inc/strings.hrc:1095 msgctxt "STR_INVERT" msgid "Invert" msgstr "Převrátit" #: sw/inc/strings.hrc:1096 msgctxt "STR_INVERT_NOT" msgid "do not invert" msgstr "nepřevracet" #: sw/inc/strings.hrc:1097 msgctxt "STR_DRAWMODE" msgid "Graphics mode: " msgstr "Grafický režim: " #: sw/inc/strings.hrc:1098 msgctxt "STR_DRAWMODE_STD" msgid "Standard" msgstr "Standardní" #: sw/inc/strings.hrc:1099 msgctxt "STR_DRAWMODE_GREY" msgid "Grayscales" msgstr "Stupně šedi" #: sw/inc/strings.hrc:1100 msgctxt "STR_DRAWMODE_BLACKWHITE" msgid "Black & White" msgstr "Černobílé" #: sw/inc/strings.hrc:1101 msgctxt "STR_DRAWMODE_WATERMARK" msgid "Watermark" msgstr "Vodoznak" #: sw/inc/strings.hrc:1102 msgctxt "STR_ROTATION" msgid "Rotation" msgstr "Otočení" #: sw/inc/strings.hrc:1103 msgctxt "STR_GRID_NONE" msgid "No grid" msgstr "Bez mřížky" #: sw/inc/strings.hrc:1104 msgctxt "STR_GRID_LINES_ONLY" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Mřížka (pouze čáry)" #: sw/inc/strings.hrc:1105 msgctxt "STR_GRID_LINES_CHARS" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Mřížka (čáry a znaky)" #: sw/inc/strings.hrc:1106 msgctxt "STR_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Follow text flow" msgstr "Umístit s textem" #: sw/inc/strings.hrc:1107 msgctxt "STR_DONT_FOLLOW_TEXT_FLOW" msgid "Do not follow text flow" msgstr "Neumisťovat s textem" #: sw/inc/strings.hrc:1108 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_ON" msgid "Merge borders" msgstr "Sloučit ohraničení" #: sw/inc/strings.hrc:1109 msgctxt "STR_CONNECT_BORDER_OFF" msgid "Do not merge borders" msgstr "Neslučovat ohraničení" #: sw/inc/strings.hrc:1111 msgctxt "ST_TBL" msgid "Table" msgstr "Tabulky" #: sw/inc/strings.hrc:1112 msgctxt "ST_FRM" msgid "Text Frame" msgstr "Textové rámce" #: sw/inc/strings.hrc:1113 msgctxt "ST_PGE" msgid "Page" msgstr "Stránky" #: sw/inc/strings.hrc:1114 msgctxt "ST_DRW" msgid "Drawing" msgstr "Kresby" #: sw/inc/strings.hrc:1115 msgctxt "ST_CTRL" msgid "Control" msgstr "Ovládací prvky" #: sw/inc/strings.hrc:1116 msgctxt "ST_REG" msgid "Section" msgstr "Sekce" #: sw/inc/strings.hrc:1117 msgctxt "ST_BKM" msgid "Bookmark" msgstr "Záložky" #: sw/inc/strings.hrc:1118 msgctxt "ST_GRF" msgid "Graphics" msgstr "Obrázky" #: sw/inc/strings.hrc:1119 msgctxt "ST_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objekty OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1120 msgctxt "ST_OUTL" msgid "Headings" msgstr "Nadpisy" #: sw/inc/strings.hrc:1121 msgctxt "ST_SEL" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: sw/inc/strings.hrc:1122 msgctxt "ST_FTN" msgid "Footnote" msgstr "Poznámky pod čarou" #: sw/inc/strings.hrc:1123 msgctxt "ST_MARK" msgid "Reminder" msgstr "Připomínky" #: sw/inc/strings.hrc:1124 msgctxt "ST_POSTIT" msgid "Comment" msgstr "Komentáře" #: sw/inc/strings.hrc:1125 msgctxt "ST_SRCH_REP" msgid "Repeat search" msgstr "Opakovat hledání" #: sw/inc/strings.hrc:1126 msgctxt "ST_INDEX_ENTRY" msgid "Index entry" msgstr "Položky rejstříku" #: sw/inc/strings.hrc:1127 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA" msgid "Table formula" msgstr "Vzorce v tabulkách" #: sw/inc/strings.hrc:1128 msgctxt "ST_TABLE_FORMULA_ERROR" msgid "Wrong table formula" msgstr "Chybné vzorce v tabulkách" #. Strings for the quickhelp of the View-PgUp/Down-Buttons #: sw/inc/strings.hrc:1130 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_DOWN" msgid "Next table" msgstr "Další tabulka" #: sw/inc/strings.hrc:1131 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_DOWN" msgid "Next text frame" msgstr "Další textový rámec" #: sw/inc/strings.hrc:1132 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_DOWN" msgid "Next page" msgstr "Další stránka" #: sw/inc/strings.hrc:1133 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_DOWN" msgid "Next drawing" msgstr "Další kresba" #: sw/inc/strings.hrc:1134 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_DOWN" msgid "Next control" msgstr "Další ovládací prvek" #: sw/inc/strings.hrc:1135 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_DOWN" msgid "Next section" msgstr "Další sekce" #: sw/inc/strings.hrc:1136 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_DOWN" msgid "Next bookmark" msgstr "Další záložka" #: sw/inc/strings.hrc:1137 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_DOWN" msgid "Next graphic" msgstr "Další obrázek" #: sw/inc/strings.hrc:1138 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_DOWN" msgid "Next OLE object" msgstr "Další objekt OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1139 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_DOWN" msgid "Next heading" msgstr "Další nadpis" #: sw/inc/strings.hrc:1140 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_DOWN" msgid "Next selection" msgstr "Další výběr" #: sw/inc/strings.hrc:1141 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_DOWN" msgid "Next footnote" msgstr "Další poznámka pod čarou" #: sw/inc/strings.hrc:1142 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_DOWN" msgid "Next Reminder" msgstr "Další připomínka" #: sw/inc/strings.hrc:1143 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_DOWN" msgid "Next Comment" msgstr "Další komentář" #: sw/inc/strings.hrc:1144 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_DOWN" msgid "Continue search forward" msgstr "Pokračovat v hledání kupředu" #: sw/inc/strings.hrc:1145 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_DOWN" msgid "Next index entry" msgstr "Další položka rejstříku" #: sw/inc/strings.hrc:1146 msgctxt "STR_IMGBTN_TBL_UP" msgid "Previous table" msgstr "Předchozí tabulka" #: sw/inc/strings.hrc:1147 msgctxt "STR_IMGBTN_FRM_UP" msgid "Previous text frame" msgstr "Předchozí textový rámec" #: sw/inc/strings.hrc:1148 msgctxt "STR_IMGBTN_PGE_UP" msgid "Previous page" msgstr "Předchozí stránka" #: sw/inc/strings.hrc:1149 msgctxt "STR_IMGBTN_DRW_UP" msgid "Previous drawing" msgstr "Předchozí kresba" #: sw/inc/strings.hrc:1150 msgctxt "STR_IMGBTN_CTRL_UP" msgid "Previous control" msgstr "Předchozí ovládací prvek" #: sw/inc/strings.hrc:1151 msgctxt "STR_IMGBTN_REG_UP" msgid "Previous section" msgstr "Předchozí sekce" #: sw/inc/strings.hrc:1152 msgctxt "STR_IMGBTN_BKM_UP" msgid "Previous bookmark" msgstr "Předchozí záložka" #: sw/inc/strings.hrc:1153 msgctxt "STR_IMGBTN_GRF_UP" msgid "Previous graphic" msgstr "Předchozí obrázek" #: sw/inc/strings.hrc:1154 msgctxt "STR_IMGBTN_OLE_UP" msgid "Previous OLE object" msgstr "Předchozí objekt OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1155 msgctxt "STR_IMGBTN_OUTL_UP" msgid "Previous heading" msgstr "Předchozí nadpis" #: sw/inc/strings.hrc:1156 msgctxt "STR_IMGBTN_SEL_UP" msgid "Previous selection" msgstr "Předchozí výběr" #: sw/inc/strings.hrc:1157 msgctxt "STR_IMGBTN_FTN_UP" msgid "Previous footnote" msgstr "Předchozí poznámka pod čarou" #: sw/inc/strings.hrc:1158 msgctxt "STR_IMGBTN_MARK_UP" msgid "Previous Reminder" msgstr "Předchozí připomínka" #: sw/inc/strings.hrc:1159 msgctxt "STR_IMGBTN_POSTIT_UP" msgid "Previous Comment" msgstr "Předchozí komentář" #: sw/inc/strings.hrc:1160 msgctxt "STR_IMGBTN_SRCH_REP_UP" msgid "Continue search backwards" msgstr "Pokračovat v hledání zpět" #: sw/inc/strings.hrc:1161 msgctxt "STR_IMGBTN_INDEX_ENTRY_UP" msgid "Previous index entry" msgstr "Předchozí položka rejstříku" #: sw/inc/strings.hrc:1162 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_UP" msgid "Previous table formula" msgstr "Předchozí vzorec v tabulce" #: sw/inc/strings.hrc:1163 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_DOWN" msgid "Next table formula" msgstr "Další vzorec v tabulce" #: sw/inc/strings.hrc:1164 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_UP" msgid "Previous faulty table formula" msgstr "Předchozí chybný vzorec v tabulce" #: sw/inc/strings.hrc:1165 msgctxt "STR_IMGBTN_TBLFML_ERR_DOWN" msgid "Next faulty table formula" msgstr "Další chybný vzorec v tabulce" #: sw/inc/strings.hrc:1167 msgctxt "STR_REDLINE_INSERT" msgid "Inserted" msgstr "Vloženo" #: sw/inc/strings.hrc:1168 msgctxt "STR_REDLINE_DELETE" msgid "Deleted" msgstr "Smazáno" #: sw/inc/strings.hrc:1169 msgctxt "STR_REDLINE_FORMAT" msgid "Formatted" msgstr "Formátováno" #: sw/inc/strings.hrc:1170 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE" msgid "Table changed" msgstr "Tabulka byla změněna" #: sw/inc/strings.hrc:1171 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLL" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Použity styly odstavce" #: sw/inc/strings.hrc:1172 msgctxt "STR_REDLINE_PARAGRAPH_FORMAT" msgid "Paragraph formatting changed" msgstr "Formátování odstavce bylo změněno" #: sw/inc/strings.hrc:1173 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_INSERT" msgid "Row Inserted" msgstr "Řádek byl vložen" #: sw/inc/strings.hrc:1174 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_ROW_DELETE" msgid "Row Deleted" msgstr "Řádek byl smazán" #: sw/inc/strings.hrc:1175 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_INSERT" msgid "Cell Inserted" msgstr "Buňka byla vložena" #: sw/inc/strings.hrc:1176 msgctxt "STR_REDLINE_TABLE_CELL_DELETE" msgid "Cell Deleted" msgstr "Buňka byla smazána" #: sw/inc/strings.hrc:1177 msgctxt "STR_ENDNOTE" msgid "Endnote: " msgstr "Vysvětlivka: " #: sw/inc/strings.hrc:1178 msgctxt "STR_FTNNOTE" msgid "Footnote: " msgstr "Poznámka pod čarou: " #: sw/inc/strings.hrc:1179 #, c-format msgctxt "STR_SMARTTAG_CLICK" msgid "%s-click to open Smart Tag menu" msgstr "%s+kliknutí otevře nabídku inteligentních značek" #: sw/inc/strings.hrc:1180 msgctxt "STR_HEADER_TITLE" msgid "Header (%1)" msgstr "Záhlaví (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1181 msgctxt "STR_FIRST_HEADER_TITLE" msgid "First Page Header (%1)" msgstr "Záhlaví první stránky (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1182 msgctxt "STR_LEFT_HEADER_TITLE" msgid "Left Page Header (%1)" msgstr "Záhlaví levé stránky (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1183 msgctxt "STR_RIGHT_HEADER_TITLE" msgid "Right Page Header (%1)" msgstr "Záhlaví pravé stránky (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1184 msgctxt "STR_FOOTER_TITLE" msgid "Footer (%1)" msgstr "Zápatí (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1185 msgctxt "STR_FIRST_FOOTER_TITLE" msgid "First Page Footer (%1)" msgstr "Zápatí první stránky (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1186 msgctxt "STR_LEFT_FOOTER_TITLE" msgid "Left Page Footer (%1)" msgstr "Zápatí levé stránky (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1187 msgctxt "STR_RIGHT_FOOTER_TITLE" msgid "Right Page Footer (%1)" msgstr "Zápatí pravé stránky (%1)" #: sw/inc/strings.hrc:1188 msgctxt "STR_DELETE_HEADER" msgid "Delete Header..." msgstr "Smazat záhlaví..." #: sw/inc/strings.hrc:1189 msgctxt "STR_FORMAT_HEADER" msgid "Format Header..." msgstr "Formát záhlaví..." #: sw/inc/strings.hrc:1190 msgctxt "STR_DELETE_FOOTER" msgid "Delete Footer..." msgstr "Smazat zápatí..." #: sw/inc/strings.hrc:1191 msgctxt "STR_FORMAT_FOOTER" msgid "Format Footer..." msgstr "Formát zápatí..." #: sw/inc/strings.hrc:1193 msgctxt "STR_GRFILTER_OPENERROR" msgid "Image file cannot be opened" msgstr "Soubor s obrázkem nelze otevřít" #: sw/inc/strings.hrc:1194 msgctxt "STR_GRFILTER_IOERROR" msgid "Image file cannot be read" msgstr "Soubor s obrázkem nelze načíst" #: sw/inc/strings.hrc:1195 msgctxt "STR_GRFILTER_FORMATERROR" msgid "Unknown image format" msgstr "Neznámý formát obrázku" #: sw/inc/strings.hrc:1196 msgctxt "STR_GRFILTER_VERSIONERROR" msgid "This image file version is not supported" msgstr "Tato verze souboru s obrázkem není podporována" #: sw/inc/strings.hrc:1197 msgctxt "STR_GRFILTER_FILTERERROR" msgid "Image filter not found" msgstr "Filtr obrázku nebyl nalezen" #: sw/inc/strings.hrc:1198 msgctxt "STR_GRFILTER_TOOBIG" msgid "Not enough memory to insert the image." msgstr "Nedostatek paměti pro vložení obrázku." #: sw/inc/strings.hrc:1199 msgctxt "STR_INSERT_GRAPHIC" msgid "Insert Image" msgstr "Vložit obrázek" #: sw/inc/strings.hrc:1200 msgctxt "STR_REDLINE_COMMENT" msgid "Comment: " msgstr "Komentář: " #: sw/inc/strings.hrc:1201 msgctxt "STR_REDLINE_INSERTED" msgid "Insertion" msgstr "Vložení" #: sw/inc/strings.hrc:1202 msgctxt "STR_REDLINE_DELETED" msgid "Deletion" msgstr "Odstranění" #: sw/inc/strings.hrc:1203 msgctxt "STR_REDLINE_AUTOFMT" msgid "AutoCorrect" msgstr "Automatické opravy" #: sw/inc/strings.hrc:1204 msgctxt "STR_REDLINE_FORMATED" msgid "Formats" msgstr "Formáty" #: sw/inc/strings.hrc:1205 msgctxt "STR_REDLINE_TABLECHG" msgid "Table Changes" msgstr "Změny v tabulce" #: sw/inc/strings.hrc:1206 msgctxt "STR_REDLINE_FMTCOLLSET" msgid "Applied Paragraph Styles" msgstr "Použity styly odstavce" #: sw/inc/strings.hrc:1207 msgctxt "STR_PAGE" msgid "Page " msgstr "Stránka " #: sw/inc/strings.hrc:1208 msgctxt "STR_PAGE_COUNT" msgid "Page %1 of %2" msgstr "Stránka %1 z %2" #: sw/inc/strings.hrc:1209 msgctxt "STR_PAGE_COUNT_CUSTOM" msgid "Page %1 of %2 (Page %3)" msgstr "Stránka %1 z %2 (stránka %3)" #. Strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1211 msgctxt "STR_SWBG_PARAGRAPH" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: sw/inc/strings.hrc:1212 msgctxt "STR_SWBG_GRAPHIC" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: sw/inc/strings.hrc:1213 msgctxt "STR_SWBG_OLE" msgid "OLE object" msgstr "Objekt OLE" #: sw/inc/strings.hrc:1214 msgctxt "STR_SWBG_FRAME" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: sw/inc/strings.hrc:1215 msgctxt "STR_SWBG_TABLE" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: sw/inc/strings.hrc:1216 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_ROW" msgid "Table row" msgstr "Řádek tabulky" #: sw/inc/strings.hrc:1217 msgctxt "STR_SWBG_TABLE_CELL" msgid "Table cell" msgstr "Buňka tabulky" #: sw/inc/strings.hrc:1218 msgctxt "STR_SWBG_PAGE" msgid "Page" msgstr "Stránka" #: sw/inc/strings.hrc:1219 msgctxt "STR_SWBG_HEADER" msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: sw/inc/strings.hrc:1220 msgctxt "STR_SWBG_FOOTER" msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #. End: strings for gallery/background #: sw/inc/strings.hrc:1223 msgctxt "STR_HUMAN_SWWEBDOC_NAME" msgid "HTML" msgstr "HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1224 msgctxt "STR_WRITER_WEBDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION HTML Document" msgstr "HTML dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:1226 msgctxt "STR_TITLE" msgid "Title" msgstr "Nadpis" #: sw/inc/strings.hrc:1227 msgctxt "STR_ALPHA" msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: sw/inc/strings.hrc:1228 msgctxt "STR_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Úroveň " #: sw/inc/strings.hrc:1229 msgctxt "STR_FILE_NOT_FOUND" msgid "The file, \"%1\" in the \"%2\" path could not be found." msgstr "Nelze najít soubor \"%1\" v cestě \"%2\"." #: sw/inc/strings.hrc:1230 msgctxt "STR_USER_DEFINED_INDEX" msgid "User-Defined Index" msgstr "Uživatelem definovaný rejstřík" #: sw/inc/strings.hrc:1231 msgctxt "STR_NOSORTKEY" msgid "" msgstr "<Žádný>" #: sw/inc/strings.hrc:1232 msgctxt "STR_NO_CHAR_STYLE" msgid "" msgstr "<Žádný>" #: sw/inc/strings.hrc:1233 msgctxt "STR_DELIM" msgid "S" msgstr "S" #: sw/inc/strings.hrc:1234 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY_NO" msgid "E#" msgstr "E#" #: sw/inc/strings.hrc:1235 msgctxt "STR_TOKEN_ENTRY" msgid "E" msgstr "E" #: sw/inc/strings.hrc:1236 msgctxt "STR_TOKEN_TAB_STOP" msgid "T" msgstr "T" #: sw/inc/strings.hrc:1237 msgctxt "STR_TOKEN_PAGE_NUMS" msgid "#" msgstr "#" #: sw/inc/strings.hrc:1238 msgctxt "STR_TOKEN_CHAPTER_INFO" msgid "CI" msgstr "CI" #: sw/inc/strings.hrc:1239 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_START" msgid "LS" msgstr "LS" #: sw/inc/strings.hrc:1240 msgctxt "STR_TOKEN_LINK_END" msgid "LE" msgstr "LE" #: sw/inc/strings.hrc:1241 msgctxt "STR_TOKEN_AUTHORITY" msgid "A" msgstr "A" #: sw/inc/strings.hrc:1242 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY_NO" msgid "Chapter number" msgstr "Číslo kapitoly" #: sw/inc/strings.hrc:1243 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_ENTRY" msgid "Entry" msgstr "Položka" #: sw/inc/strings.hrc:1244 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TAB_STOP" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulátor" #: sw/inc/strings.hrc:1245 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_TEXT" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/inc/strings.hrc:1246 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_PAGE_NUMS" msgid "Page number" msgstr "Číslo stránky" #: sw/inc/strings.hrc:1247 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_CHAPTER_INFO" msgid "Chapter info" msgstr "Informace o kapitole" #: sw/inc/strings.hrc:1248 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_START" msgid "Hyperlink start" msgstr "Začátek hypertextového odkazu" #: sw/inc/strings.hrc:1249 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_LINK_END" msgid "Hyperlink end" msgstr "Konec hypertextového odkazu" #: sw/inc/strings.hrc:1250 msgctxt "STR_TOKEN_HELP_AUTHORITY" msgid "Bibliography entry: " msgstr "Položka použité literatury: " #: sw/inc/strings.hrc:1251 msgctxt "STR_CHARSTYLE" msgid "Character Style: " msgstr "Znakový styl: " #: sw/inc/strings.hrc:1252 msgctxt "STR_STRUCTURE" msgid "Structure text" msgstr "Strukturovat text" #: sw/inc/strings.hrc:1253 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING1" msgid "Press Ctrl+Alt+A to move focus for more operations" msgstr "Stisknutím Ctrl+Alt+A přesunete zaměření na další operace" #: sw/inc/strings.hrc:1254 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING2" msgid "Press left or right arrow to choose the structure controls" msgstr "Stisknutím šipky doleva nebo doprava vyberete ovládací prvky struktury" #: sw/inc/strings.hrc:1255 msgctxt "STR_ADDITIONAL_ACCNAME_STRING3" msgid "Press Ctrl+Alt+B to move focus back to the current structure control" msgstr "Stisknutím Ctrl+Alt+B přesunete zaměření zpět na aktuální ovládací prvek struktury" #: sw/inc/strings.hrc:1256 msgctxt "STR_AUTOMARK_TYPE" msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi)" msgstr "Soubor abecedního rejstříku (*.sdi)" #. ----------------------------------------------------------------------- #. Description: character alignment for frmsh.cxx - context menu #. ----------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1261 msgctxt "STR_FRMUI_TOP_BASE" msgid "Base line at ~top" msgstr "Základní na~hoře" #: sw/inc/strings.hrc:1262 msgctxt "STR_FRMUI_BOTTOM_BASE" msgid "~Base line at bottom" msgstr "Základní ~dole" #: sw/inc/strings.hrc:1263 msgctxt "STR_FRMUI_CENTER_BASE" msgid "Base line ~centered" msgstr "Základní ~uprostřed" #: sw/inc/strings.hrc:1264 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_INSERT" msgid "Insert object" msgstr "Vložit objekt" #: sw/inc/strings.hrc:1265 msgctxt "STR_FRMUI_OLE_EDIT" msgid "Edit object" msgstr "Upravit objekt" #: sw/inc/strings.hrc:1266 msgctxt "STR_FRMUI_COLL_HEADER" msgid " (Template: " msgstr " (Šablona: " #: sw/inc/strings.hrc:1267 msgctxt "STR_FRMUI_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: sw/inc/strings.hrc:1268 msgctxt "STR_FRMUI_PATTERN" msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: sw/inc/strings.hrc:1270 msgctxt "STR_TEXTCOLL_HEADER" msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(Styl odstavce:" #: sw/inc/strings.hrc:1271 msgctxt "STR_ILLEGAL_PAGENUM" msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages." msgstr "K aktuální stránce nelze přiřadit číslování stránek. Sudá čísla mohou být použita na levých stránkách, lichá na pravých stránkách." #: sw/inc/strings.hrc:1273 msgctxt "STR_HUMAN_SWGLOBDOC_NAME" msgid "Master Document" msgstr "Hlavní dokument" #: sw/inc/strings.hrc:1274 msgctxt "STR_WRITER_GLOBALDOC_FULLTYPE" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Master Document" msgstr "Hlavní dokument %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: sw/inc/strings.hrc:1276 msgctxt "STR_QUERY_CONNECT" msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway?" msgstr "Připojení souboru smaže obsah aktuální sekce. Opravdu připojit?" #: sw/inc/strings.hrc:1277 msgctxt "STR_WRONG_PASSWORD" msgid "The password entered is invalid." msgstr "Zadané heslo je neplatné." #: sw/inc/strings.hrc:1278 msgctxt "STR_WRONG_PASSWD_REPEAT" msgid "The password has not been set." msgstr "Heslo nebylo nastaveno." #: sw/inc/strings.hrc:1280 msgctxt "STR_HYP_OK" msgid "Hyphenation completed" msgstr "Dělení slov je dokončeno" #: sw/inc/strings.hrc:1281 msgctxt "STR_LANGSTATUS_NONE" msgid "None (Do not check spelling)" msgstr "Žádný (bez kontroly pravopisu)" #: sw/inc/strings.hrc:1282 msgctxt "STR_RESET_TO_DEFAULT_LANGUAGE" msgid "Reset to Default Language" msgstr "Obnovit výchozí jazyk" #: sw/inc/strings.hrc:1283 msgctxt "STR_LANGSTATUS_MORE" msgid "More..." msgstr "Více..." #: sw/inc/strings.hrc:1284 msgctxt "STR_IGNORE_SELECTION" msgid "~Ignore" msgstr "~Ignorovat" #: sw/inc/strings.hrc:1285 msgctxt "STR_EXPLANATION_LINK" msgid "Explanations..." msgstr "Vysvětlení..." #: sw/inc/strings.hrc:1287 msgctxt "STR_QUERY_SPECIAL_FORCED" msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "Kontrola speciálních oblastí je vypnuta. Přesto zkontrolovat?" #: sw/inc/strings.hrc:1288 msgctxt "STR_NO_MERGE_ENTRY" msgid "Could not merge documents." msgstr "Není možné sloučit dokumenty." #: sw/inc/strings.hrc:1289 msgctxt "STR_ERR_SRCSTREAM" msgid "The source cannot be loaded." msgstr "Zdroj není možné načíst." #: sw/inc/strings.hrc:1290 msgctxt "STR_ERR_NO_FAX" msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print." msgstr "V nastavení Nástroje - Možnosti - %1 - Tisk nebyla určena faxová tiskárna." #: sw/inc/strings.hrc:1291 msgctxt "STR_WEBOPTIONS" msgid "HTML document" msgstr "Dokument HTML" #: sw/inc/strings.hrc:1292 msgctxt "STR_TEXTOPTIONS" msgid "Text document" msgstr "Textový dokument" #: sw/inc/strings.hrc:1293 msgctxt "STR_SCAN_NOSOURCE" msgid "Source not specified." msgstr "Zdroj není určen." #: sw/inc/strings.hrc:1294 msgctxt "STR_NUM_LEVEL" msgid "Level " msgstr "Úroveň " #: sw/inc/strings.hrc:1295 msgctxt "STR_NUM_OUTLINE" msgid "Outline " msgstr "Osnova " #: sw/inc/strings.hrc:1296 msgctxt "STR_EDIT_FOOTNOTE" msgid "Edit Footnote/Endnote" msgstr "Upravit poznámku pod čarou/vysvětlivku" #: sw/inc/strings.hrc:1297 msgctxt "STR_NB_REPLACED" msgid "Search key replaced XX times." msgstr "Hledané klíčové slovo bylo XXkrát nahrazeno." #: sw/inc/strings.hrc:1298 msgctxt "STR_SRCVIEW_ROW" msgid "Row " msgstr "Řádek " #: sw/inc/strings.hrc:1299 msgctxt "STR_SRCVIEW_COL" msgid "Column " msgstr "Sloupec " #: sw/inc/strings.hrc:1300 msgctxt "STR_SAVEAS_SRC" msgid "~Export source..." msgstr "~Exportovat zdroj..." #: sw/inc/strings.hrc:1301 msgctxt "STR_SAVEACOPY_SRC" msgid "~Export copy of source..." msgstr "Exportovat ~kopii zdroje..." #: sw/inc/strings.hrc:1303 msgctxt "ST_CONTINUE" msgid "~Continue" msgstr "~Pokračovat" #: sw/inc/strings.hrc:1304 msgctxt "ST_TASK" msgid "Task" msgstr "Úloha" #: sw/inc/strings.hrc:1305 msgctxt "ST_STATUS" msgid "Status" msgstr "Stav" #: sw/inc/strings.hrc:1306 msgctxt "ST_SENDINGTO" msgid "Sending to: %1" msgstr "Odesílání: %1" #: sw/inc/strings.hrc:1307 msgctxt "ST_COMPLETED" msgid "Successfully sent" msgstr "Úspěšně odesláno" #: sw/inc/strings.hrc:1308 msgctxt "ST_FAILED" msgid "Sending failed" msgstr "Odeslání se nezdařilo" #: sw/inc/strings.hrc:1310 msgctxt "STR_SENDER_TOKENS" msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" msgstr "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR;" #: sw/inc/strings.hrc:1312 msgctxt "STR_TBL_FORMULA" msgid "Text formula" msgstr "Textový vzorec" #: sw/inc/strings.hrc:1314 msgctxt "STR_MENU_ZOOM" msgid "~Zoom" msgstr "Při~blížení" #: sw/inc/strings.hrc:1315 msgctxt "STR_MENU_UP" msgid "~Upwards" msgstr "~Nahoru" #: sw/inc/strings.hrc:1316 msgctxt "STR_MENU_DOWN" msgid "Do~wnwards" msgstr "~Dolů" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Classification strings #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1322 msgctxt "STR_CLASSIFICATION_LEVEL_CHANGED" msgid "Document classification has changed because a paragraph classification level is higher" msgstr "Změnila se klasifikace dokumentu, protože odstavec má vyšší úroveň klasifikace" #. -------------------------------------------------------------------- #. Description: Paragraph Signature #. -------------------------------------------------------------------- #: sw/inc/strings.hrc:1327 msgctxt "STR_VALID" msgid " Valid " msgstr " Platný " #: sw/inc/strings.hrc:1328 msgctxt "STR_INVALID" msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #: sw/inc/strings.hrc:1329 msgctxt "STR_INVALID_SIGNATURE" msgid "Invalid Signature" msgstr "Neplatný podpis" #: sw/inc/strings.hrc:1330 msgctxt "STR_SIGNED_BY" msgid "Signed-by" msgstr "Podepsal" #: sw/inc/strings.hrc:1331 msgctxt "STR_PARAGRAPH_SIGNATURE" msgid "Paragraph Signature" msgstr "Podpis odstavce" #: sw/inc/strings.hrc:1333 msgctxt "labeldialog|cards" msgid "Business Cards" msgstr "Vizitky" #: sw/inc/utlui.hrc:27 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Remove empty paragraphs" msgstr "Odstranit prázdné odstavce" #: sw/inc/utlui.hrc:28 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Use replacement table" msgstr "Použít tabulku náhrad" #: sw/inc/utlui.hrc:29 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Opravit první DVě VElká písmena" #: sw/inc/utlui.hrc:30 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Capitalize first letter of sentences" msgstr "Začínat každou větu velkým písmenem" #: sw/inc/utlui.hrc:31 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "Nahradit \"standardní\" uvozovky %1vlastními%2 uvozovkami" #: sw/inc/utlui.hrc:32 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Nahradit vlastní styly" #: sw/inc/utlui.hrc:33 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Bullets replaced" msgstr "Odrážky nahrazeny" #: sw/inc/utlui.hrc:34 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic _underline_" msgstr "Automatické _podtrhávání_" #: sw/inc/utlui.hrc:35 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Automatic *bold*" msgstr "Automatické *tučné*" #: sw/inc/utlui.hrc:36 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Nahradit 1/2 ... za ½ ..." #: sw/inc/utlui.hrc:37 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "URL recognition" msgstr "Rozpoznání URL" #: sw/inc/utlui.hrc:38 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace dashes" msgstr "Nahradit pomlčky" #: sw/inc/utlui.hrc:39 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "Nahradit 1st... za 1^st..." #: sw/inc/utlui.hrc:40 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine single line paragraphs" msgstr "Porovnat jednotlivé řádky odstavců" #: sw/inc/utlui.hrc:41 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body\" Style" msgstr "Nastavit styl \"Tělo textu\"" #: sw/inc/utlui.hrc:42 sw/inc/utlui.hrc:44 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Text body indent\" Style" msgstr "Nastavit styl \"Odsazení těla textu\"" #: sw/inc/utlui.hrc:43 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Hanging indent\" Style" msgstr "Nastavit styl \"Předsazení prvního řádku\"" #: sw/inc/utlui.hrc:45 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Heading $(ARG1)\" Style" msgstr "Nastavit styl \"Nadpis $(ARG1)\"" #: sw/inc/utlui.hrc:46 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Set \"Bullet\" or \"Numbering\" Style" msgstr "Nastavit styl \"Odrážky\" nebo \"Číslování\"" #: sw/inc/utlui.hrc:47 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Combine paragraphs" msgstr "Srovnat odstavce" #: sw/inc/utlui.hrc:48 msgctxt "RID_SHELLRES_AUTOFMTSTRS" msgid "Add non breaking space" msgstr "Přidat nezlomitelnou mezeru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:21 msgctxt "abstractdialog|AbstractDialog" msgid "Create AutoAbstract" msgstr "Vytvořit automatický konspekt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:114 msgctxt "abstractdialog|label2" msgid "Included outline levels" msgstr "Úrovně vnoření kapitol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:130 msgctxt "abstractdialog|label3" msgid "Paragraphs per level" msgstr "Odstavce v jednotlivých úrovních" #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:146 msgctxt "abstractdialog|label4" msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels." msgstr "Abstrakt obsahuje zvolený počet odstavců z vybraných úrovní kapitol." #: sw/uiconfig/swriter/ui/abstractdialog.ui:194 msgctxt "abstractdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:8 msgctxt "addentrydialog|AddEntryDialog" msgid "Add Element" msgstr "Přidat prvek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addentrydialog.ui:105 msgctxt "addentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Název prvku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:8 msgctxt "addressblockdialog|AddressBlockDialog" msgid "New Address Block" msgstr "Nový blok s adresou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:84 msgctxt "addressblockdialog|addressesft" msgid "Address _elements" msgstr "Prvky _adresy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:115 msgctxt "addressblockdialog|addressdestft" msgid "1. Drag address elements here" msgstr "1. _Přetáhněte sem prvky adresy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:139 msgctxt "addressblockdialog|up|tooltip_text" msgid "Move up" msgstr "Přesunout nahoru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:154 msgctxt "addressblockdialog|left|tooltip_text" msgid "Move left" msgstr "Přesunout doleva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:169 msgctxt "addressblockdialog|right|tooltip_text" msgid "Move right" msgstr "Přesunout doprava" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:184 msgctxt "addressblockdialog|down|tooltip_text" msgid "Move down" msgstr "Přesunout dolů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:222 msgctxt "addressblockdialog|label3" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:238 msgctxt "addressblockdialog|customft" msgid "2. Customi_ze salutation" msgstr "2. Úprava _oslovení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:310 msgctxt "addressblockdialog|fromaddr|tooltip_text" msgid "Remove from address" msgstr "Odebrat z adresy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/addressblockdialog.ui:410 msgctxt "addressblockdialog|image5|tooltip_text" msgid "Add to address" msgstr "Přidat k adrese" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:7 msgctxt "alreadyexistsdialog|AlreadyExistsDialog" msgid "File already exists" msgstr "Soubor již existuje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:12 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer1" msgid "A document with the name '%1' already exists." msgstr "Dokument s názvem '%1' již existuje." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:13 msgctxt "alreadyexistsdialog|textbuffer2" msgid "Please save this document under a different name." msgstr "Uložte tento dokument pod jiným názvem." #: sw/uiconfig/swriter/ui/alreadyexistsdialog.ui:81 msgctxt "alreadyexistsdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:12 msgctxt "annotationmenu|reply" msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:26 msgctxt "annotationmenu|delete" msgid "Delete _Comment" msgstr "Smazat _komentář" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:34 msgctxt "annotationmenu|deleteby" msgid "Delete _All Comments by $1" msgstr "Smazat _všechny komentáře od $1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:42 msgctxt "annotationmenu|deleteall" msgid "_Delete All Comments" msgstr "_Smazat všechny komentáře" #: sw/uiconfig/swriter/ui/annotationmenu.ui:50 msgctxt "annotationmenu|formatall" msgid "Format All Comments..." msgstr "_Formátovat všechny komentáře..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:8 msgctxt "asciifilterdialog|AsciiFilterDialog" msgid "ASCII Filter Options" msgstr "Možnosti ASCII filtru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:100 msgctxt "asciifilterdialog|label2" msgid "_Character set" msgstr "Znaková sada" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:114 msgctxt "asciifilterdialog|fontft" msgid "Default fonts" msgstr "Výchozí písma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:128 msgctxt "asciifilterdialog|languageft" msgid "Lan_guage" msgstr "Jazyk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:142 msgctxt "asciifilterdialog|label5" msgid "_Paragraph break" msgstr "Zalomení odstavce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:181 msgctxt "asciifilterdialog|crlf" msgid "_CR & LF" msgstr "CR & LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:198 msgctxt "asciifilterdialog|cr" msgid "C_R" msgstr "CR" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:216 msgctxt "asciifilterdialog|lf" msgid "_LF" msgstr "LF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asciifilterdialog.ui:264 msgctxt "asciifilterdialog|label1" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/asksearchdialog.ui:12 msgctxt "asksearchdialog|AskSearchDialog" msgid "To proceed with this action, you must first turn off the \"undo\" function. Do you want to turn off the \"undo\" function?" msgstr "K provedení této akce je třeba nejdříve vypnout funkci \"zpět\". Přejete si funkci \"zpět\" vypnout?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:9 msgctxt "assignfieldsdialog|AssignFieldsDialog" msgid "Match Fields" msgstr "Přiřadit pole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:85 msgctxt "assignfieldsdialog|MATCHING_LABEL" msgid "Assign the fields from your data source to match the address elements." msgstr "Přiřaďte pole ze zdroje dat k jednotlivým prvkům adresy." #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignfieldsdialog.ui:111 msgctxt "assignfieldsdialog|PREVIEW_LABEL" msgid "Address block preview" msgstr "Náhled bloku s adresou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:19 msgctxt "assignstylesdialog|AssignStylesDialog" msgid "Assign Styles" msgstr "Přiřadit styly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:128 msgctxt "assignstylesdialog|left-atkobject" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:146 msgctxt "assignstylesdialog|right-atkobject" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:187 msgctxt "assignstylesdialog|notapplied" msgid "Not applied" msgstr "Nepoužito" #: sw/uiconfig/swriter/ui/assignstylesdialog.ui:203 msgctxt "assignstylesdialog|label3" msgid "Styles" msgstr "Styly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:7 msgctxt "attachnamedialog|AttachNameDialog" msgid "No Attachment Name" msgstr "Příloha bez názvu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:12 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a new name for the attachment." msgstr "Nezadali jste nový název přílohy." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:13 msgctxt "attachnamedialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Pokud chcete název zadat, napište ho nyní." #: sw/uiconfig/swriter/ui/attachnamedialog.ui:81 msgctxt "attachnamedialog|label1" msgid "Name:" msgstr "Název:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:14 msgctxt "authenticationsettingsdialog|AuthenticationSettingsDialog" msgid "Server Authentication" msgstr "Autentizace serveru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:91 msgctxt "authenticationsettingsdialog|authentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires au_thentication" msgstr "_Odchozí poštovní server (SMTP) vyžaduje autentizaci" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:107 msgctxt "authenticationsettingsdialog|separateauthentication" msgid "The outgoing mail server (SMTP) requires _separate authentication" msgstr "Odchozí poštovní server (SMTP) vyžaduje _zvláštní autentizaci" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:128 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label1" msgid "Outgoing mail server:" msgstr "Odchozí poštovní server:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:155 msgctxt "authenticationsettingsdialog|username_label" msgid "_User name:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:185 msgctxt "authenticationsettingsdialog|outpassword_label" msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:197 msgctxt "authenticationsettingsdialog|smtpafterpop" msgid "The outgoing mail server uses the same authentication as the _incoming mail server" msgstr "Odchozí poštovní server používá _stejnou autentizaci jako příchozí server" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:219 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label2" msgid "Incoming mail server:" msgstr "Příchozí poštovní server:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:246 msgctxt "authenticationsettingsdialog|server_label" msgid "Server _name:" msgstr "_Název serveru:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:273 msgctxt "authenticationsettingsdialog|port_label" msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:288 msgctxt "authenticationsettingsdialog|label3" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:298 msgctxt "authenticationsettingsdialog|pop3" msgid "_POP3" msgstr "_POP3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:314 msgctxt "authenticationsettingsdialog|imap" msgid "_IMAP" msgstr "_IMAP" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:362 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inusername_label" msgid "Us_er name:" msgstr "Uživatelské _jméno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/authenticationsettingsdialog.ui:377 msgctxt "authenticationsettingsdialog|inpassword_label" msgid "Pass_word:" msgstr "Hes_lo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:16 msgctxt "autoformattable|AutoFormatTableDialog" msgid "AutoFormat" msgstr "Automatický formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:209 msgctxt "autoformattable|rename" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:234 msgctxt "autoformattable|label1" msgid "Format" msgstr "Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:267 msgctxt "autoformattable|numformatcb" msgid "Number format" msgstr "Formát čísla" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:282 msgctxt "autoformattable|bordercb" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:297 msgctxt "autoformattable|fontcb" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:312 msgctxt "autoformattable|patterncb" msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:327 msgctxt "autoformattable|alignmentcb" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autoformattable.ui:351 msgctxt "autoformattable|label2" msgid "Formatting" msgstr "Formátování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:9 msgctxt "autotext|AutoTextDialog" msgid "AutoText" msgstr "Automatický text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:22 msgctxt "autotext|insert" msgid "_Insert" msgstr "Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:67 msgctxt "autotext|autotext" msgid "AutoTe_xt" msgstr "Automatický text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:81 msgctxt "autotext|categories" msgid "Cat_egories..." msgstr "Kat_egorie..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:95 msgctxt "autotext|path" msgid "_Path..." msgstr "Cesta..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:142 msgctxt "autotext|relfile" msgid "_File system" msgstr "_Systém souborů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:157 msgctxt "autotext|relnet" msgid "Inter_net" msgstr "Inter_net" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:178 msgctxt "autotext|label1" msgid "Save Links Relative To" msgstr "Uložit odkazy relativně k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:205 msgctxt "autotext|inserttip" msgid "_Display remainder of name as suggestion while typing" msgstr "Zobrazovat zbytek názvu jako návrh při psaní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:230 msgctxt "autotext|nameft" msgid "Name:" msgstr "Název:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:243 msgctxt "autotext|shortnameft" msgid "Shortcut:" msgstr "Zkratka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:297 msgctxt "autotext|category-atkobject" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:382 msgctxt "autotext|new" msgid "_New" msgstr "Nový" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:390 msgctxt "autotext|newtext" msgid "New (text only)" msgstr "Nový (pouze text)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:398 msgctxt "autotext|copy" msgid "_Copy" msgstr "Kopírovat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:406 msgctxt "autotext|replace" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:414 msgctxt "autotext|replacetext" msgid "Rep_lace (text only)" msgstr "Nahradit (pouze text)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:422 msgctxt "autotext|rename" msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:430 msgctxt "autotext|delete" msgid "_Delete" msgstr "S_mazat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:444 msgctxt "autotext|edit" msgid "_Edit" msgstr "Upravit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:458 msgctxt "autotext|macro" msgid "_Macro..." msgstr "Makro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/autotext.ui:472 msgctxt "autotext|import" msgid "_Import..." msgstr "Importovat..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:7 msgctxt "bibliographyentry|BibliographyEntryDialog" msgid "Insert Bibliography Entry" msgstr "Vložit položku použité literatury" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:20 msgctxt "bibliographyentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:35 msgctxt "bibliographyentry|modify" msgid "Apply" msgstr "Použít" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:137 msgctxt "bibliographyentry|label2" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:154 msgctxt "bibliographyentry|label3" msgid "Title" msgstr "Název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:185 msgctxt "bibliographyentry|label5" msgid "Short name" msgstr "Krátký název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:224 msgctxt "bibliographyentry|frombibliography" msgid "From bibliography database" msgstr "Ze seznamu literatury" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:243 msgctxt "bibliographyentry|fromdocument" msgid "From document content" msgstr "Z obsahu dokumentu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bibliographyentry.ui:280 msgctxt "bibliographyentry|label1" msgid "Entry" msgstr "Položka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:8 msgctxt "bulletsandnumbering|BulletsAndNumberingDialog" msgid "Bullets and Numbering" msgstr "Odrážky a číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:27 msgctxt "bulletsandnumbering|user" msgid "_Remove" msgstr "Odstranit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:41 msgctxt "bulletsandnumbering|reset" msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:161 msgctxt "bulletsandnumbering|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:207 msgctxt "bulletsandnumbering|singlenum" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:254 msgctxt "bulletsandnumbering|outlinenum" msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:301 msgctxt "bulletsandnumbering|graphics" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:348 msgctxt "bulletsandnumbering|position" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/bulletsandnumbering.ui:395 msgctxt "bulletsandnumbering|customize" msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:30 msgctxt "businessdatapage|label5" msgid "Company:" msgstr "Společnost:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:44 msgctxt "businessdatapage|streetft" msgid "Slogan:" msgstr "Motto:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:58 msgctxt "businessdatapage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_Země/Stát:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:72 msgctxt "businessdatapage|label8" msgid "Position:" msgstr "Pozice:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:86 msgctxt "businessdatapage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "_Fax:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:91 msgctxt "businessdatapage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Domácí telefonní číslo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:105 msgctxt "businessdatapage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Domovská stránka/E-mail:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:127 msgctxt "businessdatapage|company-atkobject" msgid "First name" msgstr "Jméno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:156 msgctxt "businessdatapage|position-atkobject" msgid "Title" msgstr "Název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:184 msgctxt "businessdatapage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Domácí telefonní číslo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:214 msgctxt "businessdatapage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Číslo faxu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:231 msgctxt "businessdatapage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "e-mailová adresa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:251 msgctxt "businessdatapage|eastnameft" msgid "Company 2nd line:" msgstr "Společnost (druhý řádek):" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:273 msgctxt "businessdatapage|company2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Příjmení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:293 msgctxt "businessdatapage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_PSČ/Obec:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:315 msgctxt "businessdatapage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Obec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:332 msgctxt "businessdatapage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "PSČ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:411 msgctxt "businessdatapage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Telefon/Mobil:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:434 msgctxt "businessdatapage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:451 msgctxt "businessdatapage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:471 msgctxt "businessdatapage|streetft1" msgid "Street:" msgstr "Ulice:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/businessdatapage.ui:511 msgctxt "businessdatapage|label1" msgid "Business Data" msgstr "Obchodní údaje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:7 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot Add Label" msgstr "Nelze přidat popisek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:14 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Cannot add label" msgstr "Nelze přidat popisek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cannotsavelabeldialog.ui:15 msgctxt "cannotsavelabeldialog|CannotSaveLabelDialog" msgid "Predefined labels cannot be overwritten, use another name." msgstr "Předdefinované popisky nemohou být přepsány, použijte jiný název." #: sw/uiconfig/swriter/ui/captiondialog.ui:8 msgctxt "captiondialog|CaptionDialog" msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:8 msgctxt "captionoptions|CaptionOptionsDialog" msgid "Caption Options" msgstr "Možnosti popisku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:129 msgctxt "captionoptions|label5" msgid "_Level:" msgstr "Úro_veň:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:143 msgctxt "captionoptions|label6" msgid "_Separator:" msgstr "_Oddělovač:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:161 msgctxt "captionoptions|label1" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Číslovaní popisků po kapitolách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:198 msgctxt "captionoptions|label4" msgid "Character style:" msgstr "Znakový styl:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:221 msgctxt "captionoptions|border_and_shadow" msgid "_Apply border and shadow" msgstr "_Použít ohraničení a stín" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:244 msgctxt "captionoptions|label2" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Formát kategorie a rámce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:281 msgctxt "captionoptions|label7" msgid "Caption order:" msgstr "Pořadí popisků:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:297 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Category first" msgstr "Nejdříve kategorie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:298 msgctxt "captionoptions|liststore1" msgid "Numbering first" msgstr "Nejdříve číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/captionoptions.ui:314 msgctxt "captionoptions|label3" msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:62 msgctxt "cardmediumpage|address" msgid "Address" msgstr "Adresa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:81 msgctxt "cardmediumpage|label2" msgid "Label text:" msgstr "Text štítku:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:141 msgctxt "cardmediumpage|label4" msgid "Database:" msgstr "Databáze:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:179 msgctxt "cardmediumpage|label7" msgid "Table:" msgstr "Tabulka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:217 msgctxt "cardmediumpage|label8" msgid "Database field:" msgstr "Pole databáze:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:255 msgctxt "cardmediumpage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:273 msgctxt "cardmediumpage|label6" msgid "Inscription" msgstr "Přípis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:320 msgctxt "cardmediumpage|continuous" msgid "_Continuous" msgstr "_Spojitě" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:336 msgctxt "cardmediumpage|sheet" msgid "_Sheet" msgstr "_List" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:368 msgctxt "cardmediumpage|label5" msgid "Brand:" msgstr "Značka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:382 msgctxt "cardmediumpage|label3" msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/cardmediumpage.ui:457 msgctxt "cardmediumpage|label1" msgid "Format" msgstr "Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:8 msgctxt "ccdialog|CCDialog" msgid "Copy To" msgstr "Kopie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:102 msgctxt "ccdialog|label2" msgid "_Cc:" msgstr "_Kopie:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:116 msgctxt "ccdialog|label3" msgid "_Bcc:" msgstr "_Skrytá kopie:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:130 msgctxt "ccdialog|label4" msgid "Note: Separate e-mail addresses with a semicolon (;)." msgstr "Poznámka: E-mailové adresy oddělte středníkem (;)." #: sw/uiconfig/swriter/ui/ccdialog.ui:170 msgctxt "ccdialog|label1" msgid "Send a Copy of This Mail To..." msgstr "Odeslat kopii této zprávy na..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:8 msgctxt "characterproperties|CharacterPropertiesDialog" msgid "Character" msgstr "Znak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:137 msgctxt "characterproperties|font" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:183 msgctxt "characterproperties|fonteffects" msgid "Font Effects" msgstr "Efekty pro písmo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:230 msgctxt "characterproperties|position" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:277 msgctxt "characterproperties|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Asijské rozvržení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:324 msgctxt "characterproperties|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:371 msgctxt "characterproperties|background" msgid "Highlighting" msgstr "Zvýraznění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/characterproperties.ui:418 msgctxt "characterproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:37 msgctxt "charurlpage|label36" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:51 msgctxt "charurlpage|label37" msgid "Name:" msgstr "Název:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:65 msgctxt "charurlpage|textft" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:79 msgctxt "charurlpage|label39" msgid "Target frame:" msgstr "Cílový rámec:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:91 msgctxt "charurlpage|eventpb" msgid "Events..." msgstr "Události..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:141 msgctxt "charurlpage|urlpb" msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:192 msgctxt "charurlpage|label32" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:227 msgctxt "charurlpage|label34" msgid "Visited links:" msgstr "Navštívené odkazy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:241 msgctxt "charurlpage|label10" msgid "Unvisited links:" msgstr "Nenavštívené odkazy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/charurlpage.ui:279 msgctxt "charurlpage|label33" msgid "Character Styles" msgstr "Znakové styly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columndialog.ui:8 msgctxt "columndialog|ColumnDialog" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:99 msgctxt "columnpage|columnft" msgid "Column:" msgstr "Sloupec:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:157 msgctxt "columnpage|widthft" msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:225 msgctxt "columnpage|distft" msgid "Spacing:" msgstr "Rozestupy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:284 msgctxt "columnpage|autowidth" msgid "Auto_Width" msgstr "Auto_matická šířka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:357 msgctxt "columnpage|label4" msgid "Width and Spacing" msgstr "Šířka a rozestupy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:394 msgctxt "columnpage|linestyleft" msgid "St_yle:" msgstr "S_tyl:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:408 msgctxt "columnpage|linewidthft" msgid "_Width:" msgstr "Šířk_a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:422 msgctxt "columnpage|lineheightft" msgid "H_eight:" msgstr "_Výška:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:436 msgctxt "columnpage|lineposft" msgid "_Position:" msgstr "_Umístění:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:466 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Top" msgstr "Nahoře" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:467 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Centered" msgstr "Uprostřed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:468 msgctxt "columnpage|lineposlb" msgid "Bottom" msgstr "Dole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:518 msgctxt "columnpage|linecolorft" msgid "_Color:" msgstr "_Barva:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:542 msgctxt "columnpage|label11" msgid "Separator Line" msgstr "Oddělovací čára" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:593 msgctxt "columnpage|label3" msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:627 msgctxt "columnpage|balance" msgid "Evenly distribute contents _to all columns" msgstr "Rovnoměrně rozdělit _obsah mezi všechny sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:652 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:653 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Current Section" msgstr "Aktuální oblast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:654 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Selected section" msgstr "Vybrané oblasti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:655 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:656 msgctxt "columnpage|liststore2" msgid "Page Style: " msgstr "Styl stránky: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:668 msgctxt "columnpage|applytoft" msgid "_Apply to:" msgstr "_Použít na:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:693 msgctxt "columnpage|textdirectionft" msgid "Text _direction:" msgstr "Smě_r textu:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnpage.ui:749 msgctxt "columnpage|label2" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:15 msgctxt "columnwidth|ColumnWidthDialog" msgid "Column Width" msgstr "Šířka sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:105 msgctxt "columnwidth|label2" msgid "Column:" msgstr "Sloupec:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:119 msgctxt "columnwidth|label3" msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/columnwidth.ui:162 msgctxt "columnwidth|label1" msgid "Width" msgstr "Šířka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:39 msgctxt "conditionpage|condstyle" msgid "_Conditional Style" msgstr "_Podmíněný styl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:63 msgctxt "conditionpage|contextft" msgid "Conte_xt" msgstr "_Kontext" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:78 msgctxt "conditionpage|usedft" msgid "Applied Styles" msgstr "Použité styly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:92 msgctxt "conditionpage|styleft" msgid "_Paragraph Styles" msgstr "Styly _odstavce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:199 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table Header" msgstr "Záhlaví tabulky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:200 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:201 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:202 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Section" msgstr "Sekce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:203 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čarou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:204 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Endnote" msgstr "Vysvětlivka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:205 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:206 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:207 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Outline Level" msgstr " 1. úroveň osnovy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:208 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Outline Level" msgstr " 2. úroveň osnovy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:209 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Outline Level" msgstr " 3. úroveň osnovy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:210 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Outline Level" msgstr " 4. úroveň osnovy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:211 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Outline Level" msgstr " 5. úroveň osnovy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:212 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Outline Level" msgstr " 6. úroveň osnovy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:213 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Outline Level" msgstr " 7. úroveň osnovy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:214 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Outline Level" msgstr " 8. úroveň osnovy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:215 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Outline Level" msgstr " 9. úroveň osnovy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:216 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Outline Level" msgstr "10. úroveň osnovy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:217 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 1st Numbering Level" msgstr " 1. úroveň číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:218 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 2nd Numbering Level" msgstr " 2. úroveň číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:219 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 3rd Numbering Level" msgstr " 3. úroveň číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:220 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 4th Numbering Level" msgstr " 4. úroveň číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:221 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 5th Numbering Level" msgstr " 5. úroveň číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:222 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 6th Numbering Level" msgstr " 6. úroveň číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:223 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 7th Numbering Level" msgstr " 7. úroveň číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:224 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 8th Numbering Level" msgstr " 8. úroveň číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:225 msgctxt "conditionpage|filter" msgid " 9th Numbering Level" msgstr " 9. úroveň číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:226 msgctxt "conditionpage|filter" msgid "10th Numbering Level" msgstr "10. úroveň číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/conditionpage.ui:251 msgctxt "conditionpage|label11" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:15 msgctxt "converttexttable|ConvertTextTableDialog" msgid "Convert Table to Text" msgstr "Převést tabulku na text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:112 msgctxt "converttexttable|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:129 msgctxt "converttexttable|semicolons" msgid "Semicolons" msgstr "Středníky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:146 msgctxt "converttexttable|paragraph" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:162 msgctxt "converttexttable|other" msgid "Other:" msgstr "Ostatní:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:186 msgctxt "converttexttable|othered" msgid "," msgstr "," #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:192 msgctxt "converttexttable|othered-atkobject" msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:203 msgctxt "converttexttable|keepcolumn" msgid "Equal width for all columns" msgstr "Stejná šířka všech sloupců" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:225 msgctxt "converttexttable|label1" msgid "Separate Text At" msgstr "Oddělit text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:258 msgctxt "converttexttable|headingcb" msgid "Heading" msgstr "Záhlaví" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:273 msgctxt "converttexttable|repeatheading" msgid "Repeat heading" msgstr "Opakovat záhlaví" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:290 msgctxt "converttexttable|dontsplitcb" msgid "Don't split table" msgstr "Nerozdělovat tabulku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:314 msgctxt "converttexttable|label3" msgid "The first " msgstr "Prvních " #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:327 msgctxt "converttexttable|label4" msgid "rows" msgstr "řádků" #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:356 msgctxt "converttexttable|autofmt" msgid "AutoFormat..." msgstr "Automatický formát..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/converttexttable.ui:373 msgctxt "converttexttable|label2" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:9 msgctxt "createaddresslist|CreateAddressList" msgid "New Address List" msgstr "Nový seznam adres" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:96 msgctxt "createaddresslist|ADDRESS_INFORMATION" msgid "Address Information" msgstr "Kontaktní informace" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:130 msgctxt "createaddresslist|VIEW_ENTRIES" msgid "Sho_w entry number" msgstr "_Zobrazit číslo záznamu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:149 msgctxt "createaddresslist|START" msgid "|<" msgstr "|<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:162 msgctxt "createaddresslist|PREV" msgid "<" msgstr "<" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:175 msgctxt "createaddresslist|END" msgid ">|" msgstr ">|" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:188 msgctxt "createaddresslist|NEXT" msgid ">" msgstr ">" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:239 msgctxt "createaddresslist|NEW" msgid "_New" msgstr "Nový" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:254 msgctxt "createaddresslist|DELETE" msgid "_Delete" msgstr "S_mazat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:269 msgctxt "createaddresslist|FIND" msgid "_Find..." msgstr "_Najít…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createaddresslist.ui:284 msgctxt "createaddresslist|CUSTOMIZE" msgid "C_ustomize..." msgstr "_Přizpůsobit..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:8 msgctxt "createauthorentry|CreateAuthorEntryDialog" msgid "Define Bibliography Entry" msgstr "Definovat položku použité literatury" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createauthorentry.ui:189 msgctxt "createauthorentry|label1" msgid "Entry Data" msgstr "Data položky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:8 msgctxt "createautomarkdialog|CreateAutomarkDialog" msgid "Edit Concordance File" msgstr "Upravit rejstříkový soubor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:101 msgctxt "createautomarkdialog|searchterm" msgid "Search term" msgstr "Hledaný výraz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:113 msgctxt "createautomarkdialog|alternative" msgid "Alternative entry" msgstr "Alternativní položka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:125 msgctxt "createautomarkdialog|key1" msgid "1st key" msgstr "První klíč" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:137 msgctxt "createautomarkdialog|key2" msgid "2nd key" msgstr "Druhý klíč" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:149 msgctxt "createautomarkdialog|comment" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:161 msgctxt "createautomarkdialog|casesensitive" msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:173 msgctxt "createautomarkdialog|wordonly" msgid "Word only" msgstr "Celá slova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:185 msgctxt "createautomarkdialog|yes" msgid "Yes" msgstr "Ano" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:197 msgctxt "createautomarkdialog|no" msgid "No" msgstr "Ne" #: sw/uiconfig/swriter/ui/createautomarkdialog.ui:223 msgctxt "createautomarkdialog|label1" msgid "Entries" msgstr "Položky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:26 msgctxt "customizeaddrlistdialog|CustomizeAddrListDialog" msgid "Customize Address List" msgstr "Přizpůsobit seznam adres" #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:114 msgctxt "customizeaddrlistdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Přidat..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:142 msgctxt "customizeaddrlistdialog|rename" msgid "_Rename..." msgstr "Pře_jmenovat..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/customizeaddrlistdialog.ui:171 msgctxt "customizeaddrlistdialog|label1" msgid "A_ddress list elements:" msgstr "Prvky seznamu _adres:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:7 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "Create a New Data Source?" msgstr "Vytvořit nový zdroj dat?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:14 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data sources are available. Create a new one?" msgstr "Není dostupný žádný zdroj dat. Chcete vytvořit nový?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/datasourcesunavailabledialog.ui:15 msgctxt "datasourcesunavailabledialog|DataSourcesUnavailableDialog" msgid "No data source has been set up yet. You need a data source, such as a database, to supply data (for example, names and addresses) for the fields." msgstr "Ještě nebyl nastaven žádný zdroj dat. Pro doplnění hodnot polí (třeba jména a adresy) potřebujete zdroj dat, například databázi." #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:59 msgctxt "dropcapspage|checkCB_SWITCH" msgid "_Display drop caps" msgstr "_Zobrazovat iniciály" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:75 msgctxt "dropcapspage|checkCB_WORD" msgid "_Whole word" msgstr "_Celé slovo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:93 msgctxt "dropcapspage|labelFT_DROPCAPS" msgid "Number of _characters:" msgstr "_Počet znaků:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:107 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_LINES" msgid "_Lines:" msgstr "Řá_dky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:121 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_DISTANCE" msgid "_Space to text:" msgstr "_Vzdálenost k textu:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:179 msgctxt "dropcapspage|labelFL_SETTING" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:213 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEXT" msgid "_Text:" msgstr "_Text:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:227 msgctxt "dropcapspage|labelTXT_TEMPLATE" msgid "Character st_yle:" msgstr "Znakový _styl:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropcapspage.ui:267 msgctxt "dropcapspage|labelFL_CONTENT" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:16 msgctxt "dropdownfielddialog|DropdownFieldDialog" msgid "Choose Item: " msgstr "Zvolte položku: " #: sw/uiconfig/swriter/ui/dropdownfielddialog.ui:207 msgctxt "dropdownfielddialog|label1" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:8 msgctxt "editcategories|EditCategoriesDialog" msgid "Edit Categories" msgstr "Upravit kategorie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:93 msgctxt "editcategories|rename" msgid "_Rename" msgstr "Přejmenovat..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:127 msgctxt "editcategories|label3" msgid "Selection list" msgstr "Seznam pro výběr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:144 msgctxt "editcategories|group" msgid "label" msgstr "popisek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:171 msgctxt "editcategories|label2" msgid "Path" msgstr "Cesta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editcategories.ui:187 msgctxt "editcategories|label1" msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:18 msgctxt "editfielddialog|EditFieldDialog" msgid "Edit Fields" msgstr "Upravit pole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:92 msgctxt "editfielddialog|prev_tip" msgid "Previous field of same type" msgstr "Předchozí pole stejného typu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:109 msgctxt "editfielddialog|next_tip" msgid "Next field of same type" msgstr "Další pole stejného typu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:121 msgctxt "editfielddialog|edit" msgid "_Edit" msgstr "Upravit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editfielddialog.ui:126 msgctxt "editfielddialog|edit_tip" msgid "Edit variable field content" msgstr "Upravit nastavitelný obsah pole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:9 msgctxt "editsectiondialog|EditSectionDialog" msgid "Edit Sections" msgstr "Upravit sekce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:56 msgctxt "editsectiondialog|options" msgid "_Options..." msgstr "Možnosti..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:171 msgctxt "editsectiondialog|label1" msgid "Section" msgstr "Sekce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:214 msgctxt "editsectiondialog|link" msgid "_Link" msgstr "Odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:231 msgctxt "editsectiondialog|dde" msgid "DD_E" msgstr "DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:261 msgctxt "editsectiondialog|file" msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:287 msgctxt "editsectiondialog|sectionft" msgid "_Section" msgstr "Sekce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:324 msgctxt "editsectiondialog|filenameft" msgid "_File name" msgstr "Název souboru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:339 msgctxt "editsectiondialog|ddeft" msgid "DDE _Command" msgstr "DDE příkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:372 msgctxt "editsectiondialog|label8" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:409 msgctxt "editsectiondialog|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Zamknout" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:437 msgctxt "editsectiondialog|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "S heslem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:456 msgctxt "editsectiondialog|password" msgid "Password..." msgstr "Heslo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:486 msgctxt "editsectiondialog|label6" msgid "Write Protection" msgstr "Ochrana proti zápisu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:523 msgctxt "editsectiondialog|hide" msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:554 msgctxt "editsectiondialog|conditionft" msgid "_With Condition" msgstr "S podmínkou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:592 msgctxt "editsectiondialog|label4" msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:628 msgctxt "editsectiondialog|editinro" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "Upravitelné v dokumentu jen pro čtení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/editsectiondialog.ui:651 msgctxt "editsectiondialog|label9" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:40 msgctxt "endnotepage|label19" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:52 msgctxt "endnotepage|label22" msgid "Before" msgstr "Před" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:64 msgctxt "endnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Začít od" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:76 msgctxt "endnotepage|label25" msgid "After" msgstr "Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:139 msgctxt "endnotepage|label26" msgid "Autonumbering" msgstr "Automatické číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:180 msgctxt "endnotepage|label20" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:192 msgctxt "endnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Stránka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:228 msgctxt "endnotepage|label23" msgid "Styles" msgstr "Styly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:262 msgctxt "endnotepage|label27" msgid "Text area" msgstr "Oblast textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:274 msgctxt "endnotepage|label28" msgid "Endnote area" msgstr "Oblast pro vysvětlivky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/endnotepage.ui:310 msgctxt "endnotepage|label29" msgid "Character Styles" msgstr "Znakové styly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:58 msgctxt "envaddresspage|label2" msgid "Addr_essee" msgstr "_Příjemce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:91 msgctxt "envaddresspage|label4" msgid "Database" msgstr "Databáze" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:129 msgctxt "envaddresspage|label7" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:167 msgctxt "envaddresspage|label8" msgid "Database field" msgstr "Pole databáze" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:205 msgctxt "envaddresspage|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:262 msgctxt "envaddresspage|sender" msgid "_Sender" msgstr "Ode_silatel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envaddresspage.ui:304 msgctxt "envaddresspage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:8 msgctxt "envdialog|EnvDialog" msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:24 msgctxt "envdialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Nový dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:40 msgctxt "envdialog|user" msgid "_Insert" msgstr "_Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:54 msgctxt "envdialog|modify" msgid "_Modify" msgstr "_Změnit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:162 msgctxt "envdialog|envelope" msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:208 msgctxt "envdialog|format" msgid "Format" msgstr "Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envdialog.ui:255 msgctxt "envdialog|printer" msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:44 msgctxt "envformatpage|character1" msgid "C_haracter..." msgstr "_Znak..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:52 msgctxt "envformatpage|paragraph1" msgid "P_aragraph..." msgstr "_Odstavec..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:64 msgctxt "envformatpage|character2" msgid "C_haracter..." msgstr "_Znak..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:72 msgctxt "envformatpage|paragraph2" msgid "P_aragraph..." msgstr "_Odstavec..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:156 msgctxt "envformatpage|label5" msgid "from left" msgstr "zleva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:183 msgctxt "envformatpage|label6" msgid "from top" msgstr "shora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:216 msgctxt "envformatpage|label7" msgid "Format" msgstr "Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:228 msgctxt "envformatpage|addredit" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:256 msgctxt "envformatpage|label4" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:267 msgctxt "envformatpage|label1" msgid "Addressee" msgstr "Příjemce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:353 msgctxt "envformatpage|label8" msgid "from left" msgstr "zleva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:380 msgctxt "envformatpage|label9" msgid "from top" msgstr "shora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:413 msgctxt "envformatpage|label10" msgid "Format" msgstr "Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:425 msgctxt "envformatpage|senderedit" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:453 msgctxt "envformatpage|label11" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:464 msgctxt "envformatpage|label2" msgid "Sender" msgstr "Odesilatel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:507 msgctxt "envformatpage|label12" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:521 msgctxt "envformatpage|label13" msgid "_Width" msgstr "Šíř_ka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:535 msgctxt "envformatpage|label14" msgid "_Height" msgstr "_Výška" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:595 msgctxt "envformatpage|preview-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envformatpage.ui:612 msgctxt "envformatpage|label3" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:103 msgctxt "envprinterpage|top" msgid "_Print from top" msgstr "Tisk od _horního okraje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:120 msgctxt "envprinterpage|bottom" msgid "Print from _bottom" msgstr "Tisk od _spodního okraje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:139 msgctxt "envprinterpage|label3" msgid "_Shift right" msgstr "Posunout do_prava" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:153 msgctxt "envprinterpage|label4" msgid "Shift _down" msgstr "Posunout _dolů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:198 msgctxt "envprinterpage|horileftl|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Vodorovně vlevo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:214 msgctxt "envprinterpage|horicenterl|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Vodorovně na střed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:230 msgctxt "envprinterpage|horirightl|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Vodorovně vpravo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:246 msgctxt "envprinterpage|vertleftl|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Svisle vlevo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:262 msgctxt "envprinterpage|vertcenterl|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Svisle na střed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:278 msgctxt "envprinterpage|vertrightl|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Svisle vpravo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:306 msgctxt "envprinterpage|horileftu|tooltip_text" msgid "Horizontal Left" msgstr "Vodorovně vlevo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:322 msgctxt "envprinterpage|horicenteru|tooltip_text" msgid "Horizontal Center" msgstr "Vodorovně na střed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:338 msgctxt "envprinterpage|horirightu|tooltip_text" msgid "Horizontal Right" msgstr "Vodorovně vpravo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:354 msgctxt "envprinterpage|vertleftu|tooltip_text" msgid "Vertical Left" msgstr "Svisle vlevo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:370 msgctxt "envprinterpage|vertcenteru|tooltip_text" msgid "Vertical Center" msgstr "Svisle na střed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:386 msgctxt "envprinterpage|vertrightu|tooltip_text" msgid "Vertical Right" msgstr "Svisle vpravo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:412 msgctxt "envprinterpage|label1" msgid "Envelope Orientation" msgstr "Orientace obálky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:447 msgctxt "envprinterpage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Nastavení..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:463 msgctxt "envprinterpage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Název tiskárny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/envprinterpage.ui:481 msgctxt "envprinterpage|label2" msgid "Current Printer" msgstr "Aktuální tiskárna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:8 msgctxt "exchangedatabases|ExchangeDatabasesDialog" msgid "Exchange Databases" msgstr "Vyměnit databáze" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:21 msgctxt "exchangedatabases|define" msgid "Define" msgstr "Definovat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:106 msgctxt "exchangedatabases|label5" msgid "Databases in Use" msgstr "Používané databáze" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:122 msgctxt "exchangedatabases|label6" msgid "_Available Databases" msgstr "Dostupné databáze" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:135 msgctxt "exchangedatabases|browse" msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:156 msgctxt "exchangedatabases|label7" msgid "" "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left.\n" "Use the browse button to select a database file." msgstr "" "V tomto dialogu můžete vyměnit databáze, ke kterým přistupuje z dokumentu pomocí databázových polí. Najednou můžete provést jen jednu změnu. V seznamu nalevo je možný vícenásobný výběr.\n" "Soubor databáze vyberete pomocí tlačítka Procházet." #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:207 msgctxt "exchangedatabases|label1" msgid "Exchange Databases" msgstr "Vyměnit databáze" #: sw/uiconfig/swriter/ui/exchangedatabases.ui:229 msgctxt "exchangedatabases|label2" msgid "Database applied to document:" msgstr "Databáze použité v dokumentu:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:8 msgctxt "fielddialog|FieldDialog" msgid "Fields" msgstr "Pole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:21 msgctxt "fielddialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:131 msgctxt "fielddialog|document" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:177 msgctxt "fielddialog|ref" msgid "Cross-references" msgstr "Křížové odkazy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:224 msgctxt "fielddialog|functions" msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:271 msgctxt "fielddialog|docinfo" msgid "DocInformation" msgstr "Informace o dokumentu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:318 msgctxt "fielddialog|variables" msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fielddialog.ui:365 msgctxt "fielddialog|database" msgid "Database" msgstr "Databáze" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:94 msgctxt "findentrydialog|label1" msgid "F_ind" msgstr "_Najít" #: sw/uiconfig/swriter/ui/findentrydialog.ui:129 msgctxt "findentrydialog|findin" msgid "Find _only in" msgstr "Najít _pouze v" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:57 msgctxt "flddbpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:86 msgctxt "flddbpage|label5" msgid "_Condition" msgstr "_Podmínka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:141 msgctxt "flddbpage|label4" msgid "Record number" msgstr "Číslo _záznamu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:214 msgctxt "flddbpage|label2" msgid "Database s_election" msgstr "Výběr _databáze" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:239 msgctxt "flddbpage|browseft" msgid "Add database file" msgstr "Přidat databázový soubor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:252 msgctxt "flddbpage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:293 msgctxt "flddbpage|fromdatabasecb" msgid "From database" msgstr "Z data_báze" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:312 msgctxt "flddbpage|userdefinedcb" msgid "User-defined" msgstr "Definovaný _uživatelem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddbpage.ui:383 msgctxt "flddbpage|label3" msgid "Format" msgstr "Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:42 msgctxt "flddocinfopage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:88 msgctxt "flddocinfopage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Vy_brat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:138 msgctxt "flddocinfopage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "_Neměnný obsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:161 msgctxt "flddocinfopage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:183 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:186 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Čas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:189 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Datum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocinfopage.ui:192 msgctxt "flddocinfopage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Datum Čas Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:50 msgctxt "flddocumentpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:95 msgctxt "flddocumentpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Vy_brat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:179 msgctxt "flddocumentpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:196 msgctxt "flddocumentpage|fixed" msgid "_Fixed content" msgstr "_Neměnný obsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:221 msgctxt "flddocumentpage|levelft" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:262 msgctxt "flddocumentpage|daysft" msgid "Offs_et in days" msgstr "_Odchylka ve dnech" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:278 msgctxt "flddocumentpage|minutesft" msgid "Offs_et in minutes" msgstr "_Odchylka v minutách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/flddocumentpage.ui:307 msgctxt "flddocumentpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:42 msgctxt "fldfuncpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:89 msgctxt "fldfuncpage|label4" msgid "S_elect" msgstr "Vy_brat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:135 msgctxt "fldfuncpage|label2" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:157 msgctxt "fldfuncpage|macro" msgid "_Macro..." msgstr "_Makro..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:182 msgctxt "fldfuncpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:225 msgctxt "fldfuncpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:268 msgctxt "fldfuncpage|cond1ft" msgid "Then" msgstr "Potom" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:310 msgctxt "fldfuncpage|cond2ft" msgid "Else" msgstr "Jinak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:358 msgctxt "fldfuncpage|itemft" msgid "It_em" msgstr "_Položka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:416 msgctxt "fldfuncpage|listitemft" msgid "Items on _list" msgstr "Položky v _seznamu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:468 msgctxt "fldfuncpage|up" msgid "Move _Up" msgstr "_Nahoru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:482 msgctxt "fldfuncpage|down" msgid "Move Do_wn" msgstr "_Dolů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:512 msgctxt "fldfuncpage|listnameft" msgid "Na_me" msgstr "Ná_zev" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:575 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:578 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Čas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:581 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Datum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldfuncpage.ui:584 msgctxt "fldfuncpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Datum Čas Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:13 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:16 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čarou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:19 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Endnotes" msgstr "Vysvětlivky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:22 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Headings" msgstr "Nadpisy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:25 msgctxt "fldrefpage|liststore1" msgid "Numbered Paragraphs" msgstr "Číslované odstavce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:81 msgctxt "fldrefpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:126 msgctxt "fldrefpage|label3" msgid "Insert _reference to" msgstr "Vložit _odkaz na" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:169 msgctxt "fldrefpage|label4" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:195 msgctxt "fldrefpage|filter" msgid "Filter Selection" msgstr "Filtrovat výběr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:269 msgctxt "fldrefpage|label2" msgid "S_election" msgstr "Vý_běr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:296 msgctxt "fldrefpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldrefpage.ui:322 msgctxt "fldrefpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:52 msgctxt "fldvarpage|label1" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:77 msgctxt "fldvarpage|nameft" msgid "Na_me" msgstr "_Název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:152 msgctxt "fldvarpage|label2" msgid "S_elect" msgstr "Vy_brat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:177 msgctxt "fldvarpage|valueft" msgid "_Value" msgstr "_Hodnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:293 msgctxt "fldvarpage|label3" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:309 msgctxt "fldvarpage|invisible" msgid "Invisi_ble" msgstr "Nevi_ditelná" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:348 msgctxt "fldvarpage|label5" msgid "_Level" msgstr "Ú_roveň" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:363 msgctxt "fldvarpage|separatorft" msgid "_Separator" msgstr "_Oddělovač" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:381 msgctxt "fldvarpage|level" msgid "None" msgstr "Žádná" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:397 msgctxt "fldvarpage|separator" msgid "." msgstr "." #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:415 msgctxt "fldvarpage|label4" msgid "Numbering by Chapter" msgstr "Číslování podle kapitol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:453 msgctxt "fldvarpage|apply|tooltip_text" msgid "Apply" msgstr "Použít" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:468 msgctxt "fldvarpage|delete|tooltip_text" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:523 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:526 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Time" msgstr "Čas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:529 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date" msgstr "Datum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/fldvarpage.ui:532 msgctxt "fldvarpage|liststore1" msgid "Date Time Author" msgstr "Datum Čas Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingnavigation.ui:11 msgctxt "floatingnavigation|FloatingNavigation" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:10 msgctxt "floatingsync|FloatingSync" msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizovat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/floatingsync.ui:23 msgctxt "floatingsync|sync" msgid "Synchronize Labels" msgstr "Synchronizovat štítky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:8 msgctxt "footendnotedialog|FootEndnoteDialog" msgid "Footnotes/Endnotes Settings" msgstr "Nastavení poznámek pod čarou/vysvětlivek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:134 msgctxt "footendnotedialog|footnotes" msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čarou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footendnotedialog.ui:180 msgctxt "footendnotedialog|endnotes" msgid "Endnotes" msgstr "Vysvětlivky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:65 msgctxt "footnoteareapage|maxheightpage" msgid "_Not larger than page area" msgstr "Ne _větší než oblast stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:84 msgctxt "footnoteareapage|maxheight" msgid "Maximum footnote _height" msgstr "_Maximální výška oblasti poznámek pod čarou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:107 msgctxt "footnoteareapage|label3" msgid "Space to text" msgstr "Vzdálenost k te_xtu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:156 msgctxt "footnoteareapage|label1" msgid "Footnote Area" msgstr "Oblast poznámek pod čarou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:195 msgctxt "footnoteareapage|label4" msgid "_Position" msgstr "_Umístění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:210 msgctxt "footnoteareapage|label5" msgid "_Style" msgstr "_Styl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:225 msgctxt "footnoteareapage|label6" msgid "_Thickness" msgstr "_Tloušťka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:240 msgctxt "footnoteareapage|label7" msgid "_Color" msgstr "_Barva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:255 msgctxt "footnoteareapage|label8" msgid "_Length" msgstr "_Délka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:270 msgctxt "footnoteareapage|label9" msgid "_Spacing to footnote contents" msgstr "Vzdálenost _k obsahu poznámek pod čarou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:287 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:288 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Centered" msgstr "Uprostřed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:289 msgctxt "footnoteareapage|position" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnoteareapage.ui:380 msgctxt "footnoteareapage|label2" msgid "Separator Line" msgstr "Oddělovací čára" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:40 msgctxt "footnotepage|label6" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:52 msgctxt "footnotepage|label7" msgid "Counting" msgstr "Počítání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:64 msgctxt "footnotepage|label8" msgid "Before" msgstr "Před" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:76 msgctxt "footnotepage|pos" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:88 msgctxt "footnotepage|offset" msgid "Start at" msgstr "Začít od" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:100 msgctxt "footnotepage|label11" msgid "After" msgstr "Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:110 msgctxt "footnotepage|pospagecb" msgid "End of page" msgstr "Konec stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:129 msgctxt "footnotepage|posdoccb" msgid "End of document" msgstr "Konec dokumentu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:164 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per page" msgstr "Na stránce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:165 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per chapter" msgstr "V kapitole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:166 msgctxt "footnotepage|liststore1" msgid "Per document" msgstr "V dokumentu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:238 msgctxt "footnotepage|label3" msgid "Autonumbering" msgstr "Automatické číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:279 msgctxt "footnotepage|label4" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:291 msgctxt "footnotepage|pagestyleft" msgid "Page" msgstr "Stránka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:327 msgctxt "footnotepage|label12" msgid "Styles" msgstr "Styly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:361 msgctxt "footnotepage|label15" msgid "Text area" msgstr "Oblast textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:373 msgctxt "footnotepage|label16" msgid "Footnote area" msgstr "Oblast poznámek pod čarou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:409 msgctxt "footnotepage|label13" msgid "Character Styles" msgstr "Znakové styly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:451 msgctxt "footnotepage|label17" msgid "End of footnote" msgstr "Konec poznámky pod čarou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:463 msgctxt "footnotepage|label18" msgid "Start of next page" msgstr "Začátek následující stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotepage.ui:505 msgctxt "footnotepage|label5" msgid "Continuation Notice" msgstr "Pokračující komentář" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:55 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "_Restartovat číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:93 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "Začít _od:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:111 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntnumfmt" msgid "Custom _format" msgstr "Vlastní _formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:150 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "_Za:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:188 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "_Před:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:212 msgctxt "footnotesendnotestabpage|ftnntattextend" msgid "Collec_t at end of text" msgstr "Shromáždit na konci _textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:234 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label1" msgid "Footnotes" msgstr "Poznámky pod čarou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:271 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntattextend" msgid "C_ollect at end of section" msgstr "Shromáždit na konci _sekce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:295 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnum" msgid "_Restart numbering" msgstr "Restartovat čís_lování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:333 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endoffset_label" msgid "_Start at:" msgstr "Začít o_d:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:351 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endntnumfmt" msgid "_Custom format" msgstr "Vlastní for_mát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:390 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endsuffix_label" msgid "Aft_er:" msgstr "Z_a:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:428 msgctxt "footnotesendnotestabpage|endprefix_label" msgid "Be_fore:" msgstr "Př_ed:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/footnotesendnotestabpage.ui:458 msgctxt "footnotesendnotestabpage|label2" msgid "Endnotes" msgstr "Vysvětlivky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:8 msgctxt "formatsectiondialog|FormatSectionDialog" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:109 msgctxt "formatsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:131 msgctxt "formatsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Odsazení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:154 msgctxt "formatsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formatsectiondialog.ui:177 msgctxt "formatsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Poznámky pod čarou/vysvětlivky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:77 msgctxt "formattablepage|nameft" msgid "_Name" msgstr "_Název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:91 msgctxt "formattablepage|widthft" msgid "W_idth" msgstr "Šíř_ka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:120 msgctxt "formattablepage|relwidth" msgid "Relati_ve" msgstr "_Relativní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:160 msgctxt "formattablepage|label45" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:195 msgctxt "formattablepage|leftft" msgid "Lef_t" msgstr "Vl_evo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:210 msgctxt "formattablepage|rightft" msgid "Ri_ght" msgstr "_Vpravo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:226 msgctxt "formattablepage|aboveft" msgid "_Above" msgstr "N_ad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:241 msgctxt "formattablepage|belowft" msgid "_Below" msgstr "P_od" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:311 msgctxt "formattablepage|label46" msgid "Spacing" msgstr "Rozestupy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:349 msgctxt "formattablepage|full" msgid "A_utomatic" msgstr "Auto_maticky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:365 msgctxt "formattablepage|left" msgid "_Left" msgstr "V_levo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:381 msgctxt "formattablepage|fromleft" msgid "_From left" msgstr "_Zleva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:397 msgctxt "formattablepage|right" msgid "R_ight" msgstr "V_pravo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:413 msgctxt "formattablepage|center" msgid "_Center" msgstr "Na _střed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:429 msgctxt "formattablepage|free" msgid "_Manual" msgstr "R_uční" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:452 msgctxt "formattablepage|label43" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:491 msgctxt "formattablepage|label53" msgid "Text _direction" msgstr "Směr _textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/formattablepage.ui:519 msgctxt "formattablepage|label44" msgid "Properties " msgstr "Vlastnosti " #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:8 msgctxt "framedialog|FrameDialog" msgid "Frame" msgstr "Rámec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:108 msgctxt "framedialog|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:130 msgctxt "framedialog|options" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:153 msgctxt "framedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Obtékání textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:176 msgctxt "framedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:199 msgctxt "framedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:222 msgctxt "framedialog|area" msgid "Area" msgstr "Oblast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:245 msgctxt "framedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:268 msgctxt "framedialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/framedialog.ui:291 msgctxt "framedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:70 msgctxt "frmaddpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:84 msgctxt "frmaddpage|altname_label" msgid "_Alternative (Text only):" msgstr "_Alternativní text:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:100 msgctxt "frmaddpage|prev" msgid "" msgstr "<Žádný>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:114 msgctxt "frmaddpage|next" msgid "" msgstr "<Žádný>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:126 msgctxt "frmaddpage|prev_label" msgid "_Previous link:" msgstr "_Předchozí odkaz:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:140 msgctxt "frmaddpage|next_label" msgid "_Next link:" msgstr "Násle_dující odkaz:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:154 msgctxt "frmaddpage|description_label" msgid "_Description:" msgstr "_Popis:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:191 msgctxt "frmaddpage|label1" msgid "Names" msgstr "Názvy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:230 msgctxt "frmaddpage|label2" msgid "_Vertical alignment" msgstr "Svislé _zarovnání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:243 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Top" msgstr "Nahoru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:244 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Centered" msgstr "Na střed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:245 msgctxt "frmaddpage|liststore" msgid "Bottom" msgstr "Dolů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:261 msgctxt "frmaddpage|label7" msgid "Content Alignment" msgstr "Zarovnání obsahu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:297 msgctxt "frmaddpage|protectcontent" msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:312 msgctxt "frmaddpage|protectframe" msgid "P_osition" msgstr "_Umístění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:327 msgctxt "frmaddpage|protectsize" msgid "_Size" msgstr "_Velikost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:348 msgctxt "frmaddpage|label8" msgid "Protect" msgstr "Zamknout" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:393 msgctxt "frmaddpage|editinreadonly" msgid "_Editable in read-only document" msgstr "Up_ravitelné v dokumentu jen pro čtení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:408 msgctxt "frmaddpage|printframe" msgid "Prin_t" msgstr "_Tisk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:433 msgctxt "frmaddpage|textflow_label" msgid "_Text direction:" msgstr "_Směr textu:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmaddpage.ui:467 msgctxt "frmaddpage|label3" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:72 msgctxt "frmtypepage|autowidth" msgid "AutoSize" msgstr "_Automaticky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:96 msgctxt "frmtypepage|autowidthft" msgid "_Width (at least)" msgstr "Šíř_ka (minimální)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:110 msgctxt "frmtypepage|widthft" msgid "_Width" msgstr "Šíř_ka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:133 msgctxt "frmtypepage|relwidth" msgid "Relat_ive to" msgstr "_Relativně k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:196 msgctxt "frmtypepage|autoheight" msgid "AutoSize" msgstr "Automaticky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:220 msgctxt "frmtypepage|autoheightft" msgid "H_eight (at least)" msgstr "_Výška (minimální)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:234 msgctxt "frmtypepage|heightft" msgid "H_eight" msgstr "_Výška" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:257 msgctxt "frmtypepage|relheight" msgid "Re_lative to" msgstr "Re_lativně k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:302 msgctxt "frmtypepage|ratio" msgid "_Keep ratio" msgstr "Zachovat _poměr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:317 msgctxt "frmtypepage|origsize" msgid "_Original Size" msgstr "Původ_ní velikost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:337 msgctxt "frmtypepage|label2" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:393 msgctxt "frmtypepage|topage" msgid "To _page" msgstr "Ke _stránce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:410 msgctxt "frmtypepage|topara" msgid "To paragrap_h" msgstr "K _odstavci" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:426 msgctxt "frmtypepage|tochar" msgid "To cha_racter" msgstr "Ke _znaku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:442 msgctxt "frmtypepage|aschar" msgid "_As character" msgstr "_Jako znak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:458 msgctxt "frmtypepage|toframe" msgid "To _frame" msgstr "K _rámci" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:480 msgctxt "frmtypepage|label1" msgid "Anchor" msgstr "Ukotvení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:520 msgctxt "frmtypepage|horiposft" msgid "Hori_zontal" msgstr "Vo_dorovně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:534 msgctxt "frmtypepage|horibyft" msgid "b_y" msgstr "_o" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:548 msgctxt "frmtypepage|vertbyft" msgid "by" msgstr "o" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:562 msgctxt "frmtypepage|horitoft" msgid "_to" msgstr "_k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:608 msgctxt "frmtypepage|vertposft" msgid "_Vertical" msgstr "Sv_isle" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:644 msgctxt "frmtypepage|verttoft" msgid "t_o" msgstr "_k" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:666 msgctxt "frmtypepage|mirror" msgid "_Mirror on even pages" msgstr "Zr_cadlit na sudých stránkách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:683 msgctxt "frmtypepage|followtextflow" msgid "Follow text flow" msgstr "U_místit s textem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmtypepage.ui:706 msgctxt "frmtypepage|label11" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:64 msgctxt "frmurlpage|url_label" msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:80 msgctxt "frmurlpage|name_label" msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:96 msgctxt "frmurlpage|frame_label" msgid "_Frame:" msgstr "_Rámec:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:114 msgctxt "frmurlpage|search" msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:169 msgctxt "frmurlpage|label1" msgid "Link to" msgstr "Odkaz na" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:208 msgctxt "frmurlpage|server" msgid "_Server-side image map" msgstr "Obrázková mapa na straně _serveru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:226 msgctxt "frmurlpage|client" msgid "_Client-side image map" msgstr "Obrázková mapa na straně _klienta" #: sw/uiconfig/swriter/ui/frmurlpage.ui:250 msgctxt "frmurlpage|label2" msgid "Image Map" msgstr "Obrázková mapa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:8 msgctxt "gotopagedialog|GotoPageDialog" msgid "Go to Page" msgstr "Přejít na stránku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:73 msgctxt "gotopagedialog|page_count" msgid "of $1" msgstr "z $1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/gotopagedialog.ui:100 msgctxt "gotopagedialog|page_label" msgid "Page:" msgstr "Stránka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:19 msgctxt "headerfootermenu|borderback" msgid "Border and Background..." msgstr "Ohraničení a pozadí..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:34 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagenumber" msgid "Insert Page Number" msgstr "Vložit číslo stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/headerfootermenu.ui:42 msgctxt "headerfootermenu|insert_pagecount" msgid "Insert Page Count" msgstr "Vložit počet stránek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:57 msgctxt "indentpage|label1" msgid "_Before section" msgstr "Pře_d sekcí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:71 msgctxt "indentpage|label3" msgid "_After section" msgstr "_Po sekci" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:115 msgctxt "indentpage|label2" msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indentpage.ui:155 msgctxt "indentpage|preview-atkobject" msgid "Example" msgstr "Příklad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:46 msgctxt "indexentry|IndexEntryDialog" msgid "Insert Index Entry" msgstr "Vložit položku rejstříku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:59 msgctxt "indexentry|insert" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:235 msgctxt "indexentry|typeft" msgid "Index" msgstr "Rejstřík" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:261 msgctxt "indexentry|new|tooltip_text" msgid "New User-defined Index" msgstr "Nový rejstřík (vytvořený uživatelem) " #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:277 msgctxt "indexentry|label3" msgid "Entry" msgstr "Položka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:293 msgctxt "indexentry|key1ft" msgid "1st key" msgstr "První klíč" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:309 msgctxt "indexentry|key2ft" msgid "2nd key" msgstr "Druhý klíč" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:324 msgctxt "indexentry|levelft" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:349 msgctxt "indexentry|mainentrycb" msgid "Main entry" msgstr "Hlavní položka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:365 msgctxt "indexentry|applytoallcb" msgid "Apply to all similar texts" msgstr "Použít pro všechny podobné texty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:381 msgctxt "indexentry|searchcasesensitivecb" msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:398 msgctxt "indexentry|searchcasewordonlycb" msgid "Whole words only" msgstr "Pouze celá slova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:419 msgctxt "indexentry|phonetic0ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetické čtení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:435 msgctxt "indexentry|phonetic1ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetické čtení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:451 msgctxt "indexentry|phonetic2ft" msgid "Phonetic reading" msgstr "Fonetické čtení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:533 msgctxt "indexentry|sync|tooltip_text" msgid "Update entry from selection" msgstr "Aktualizovat položku z výběru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/indexentry.ui:595 msgctxt "indexentry|label1" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:7 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Find" msgstr "Hledání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/infonotfounddialog.ui:13 msgctxt "infonotfounddialog|InfoNotFoundDialog" msgid "Search key not found." msgstr "Hledané klíčové slovo nenalezeno." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:7 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Read-Only Content" msgstr "Obsah jen pro čtení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:13 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "Write-protected content cannot be changed." msgstr "Obsah chráněný proti zápisu nelze změnit." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inforeadonlydialog.ui:14 msgctxt "inforeadonlydialog|InfoReadonlyDialog" msgid "No modifications will be accepted." msgstr "Neprojeví se žádné změny." #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:8 msgctxt "inputfielddialog|InputFieldDialog" msgid "Review Fields" msgstr "Pole revize" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputfielddialog.ui:131 msgctxt "inputfielddialog|inputfieldname" msgid "Reference:" msgstr "Odkaz:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:12 msgctxt "inputwinmenu|sum" msgid "Sum" msgstr "Součet" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:20 msgctxt "inputwinmenu|round" msgid "Round" msgstr "Zaokrouhlení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:28 msgctxt "inputwinmenu|phd" msgid "Percent" msgstr "Procento" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:36 msgctxt "inputwinmenu|sqrt" msgid "Square Root" msgstr "Druhá odmocnina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:44 msgctxt "inputwinmenu|pow" msgid "Power" msgstr "Mocnina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:52 msgctxt "inputwinmenu|operators" msgid "Operators" msgstr "Operátory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:62 msgctxt "inputwinmenu||" msgid "List Separator" msgstr "Oddělovač v seznamu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:70 msgctxt "inputwinmenu|eq" msgid "Equal" msgstr "Je rovno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:78 msgctxt "inputwinmenu|neq" msgid "Not Equal" msgstr "Není rovno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:86 msgctxt "inputwinmenu|leq" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Je menší nebo rovno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:94 msgctxt "inputwinmenu|geq" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Je větší nebo rovno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:102 msgctxt "inputwinmenu|l" msgid "Less" msgstr "Je menší" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:110 msgctxt "inputwinmenu|g" msgid "Greater" msgstr "Je větší" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:124 msgctxt "inputwinmenu|or" msgid "Boolean Or" msgstr "Booleovské OR" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:132 msgctxt "inputwinmenu|xor" msgid "Boolean Xor" msgstr "Booleovské XOR" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:140 msgctxt "inputwinmenu|and" msgid "Boolean And" msgstr "Booleovské AND" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:148 msgctxt "inputwinmenu|not" msgid "Boolean Not" msgstr "Booleovské NOT" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:160 msgctxt "inputwinmenu|statistics" msgid "Statistical Functions" msgstr "Statistické funkce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:170 msgctxt "inputwinmenu|mean" msgid "Mean" msgstr "Střední hodnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:178 msgctxt "inputwinmenu|min" msgid "Minimum" msgstr "Minimum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:186 msgctxt "inputwinmenu|max" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:198 msgctxt "inputwinmenu|functions" msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:208 msgctxt "inputwinmenu|sin" msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:216 msgctxt "inputwinmenu|cos" msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:224 msgctxt "inputwinmenu|tag" msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:232 msgctxt "inputwinmenu|asin" msgid "Arcsine" msgstr "Arkussinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:240 msgctxt "inputwinmenu|acos" msgid "Arccosine" msgstr "Arkuskosinus" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inputwinmenu.ui:248 msgctxt "inputwinmenu|atan" msgid "Arctangent" msgstr "Arkustangens" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:8 msgctxt "insertautotextdialog|InsertAutoTextDialog" msgid "Insert AutoText" msgstr "Vložit automatický text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertautotextdialog.ui:119 msgctxt "insertautotextdialog|label1" msgid "Autotexts for Shortcut " msgstr "Automatické texty pro zkratku " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:9 msgctxt "insertbookmark|InsertBookmarkDialog" msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:35 msgctxt "insertbookmark|insert" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:58 msgctxt "insertbookmark|hide" msgid "H_ide" msgstr "S_krýt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:80 msgctxt "insertbookmark|condlabel" msgid "_With condition" msgstr "S po_dmínkou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:130 msgctxt "insertbookmark|goto" msgid "Go to" msgstr "Přejít na" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:144 msgctxt "insertbookmark|delete" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbookmark.ui:158 msgctxt "insertbookmark|rename" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:14 msgctxt "insertbreak|BreakDialog" msgid "Insert Break" msgstr "Vložit zalomení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:102 msgctxt "insertbreak|linerb" msgid "Line break" msgstr "Zalomení řádku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:112 msgctxt "insertbreak|linerb-atkobject" msgid "Ends the current line, and moves the text found to the right of the cursor to the next line, without creating a new paragraph." msgstr "Ukončí aktuální řádek a text vpravo od kurzoru přesune na další řádek bez vytvoření nového odstavce." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:124 msgctxt "insertbreak|columnrb" msgid "Column break" msgstr "Zalomení sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:134 msgctxt "insertbreak|columnrb-atkobject" msgid "Inserts a manual column break (in a multiple column layout), and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next column. A manual column break is indicated by a nonprinting border at the top of the new column." msgstr "Vloží ruční zalomení sloupce (ve vícesloupcovém režimu) a přesune text nacházející se vpravo od kurzoru na začátek dalšího sloupce. Ruční zalomení sloupce je znázorněno horním netisknutelným ohraničením nového sloupce." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:146 msgctxt "insertbreak|pagerb" msgid "Page break" msgstr "Zalomení stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:156 msgctxt "insertbreak|pagerb-atkobject" msgid "Inserts a manual page break, and moves the text found to the right of the cursor to the beginning of the next page. The inserted page break is indicated by a nonprinting border at the top of the new page." msgstr "Vloží ruční zalomení stránky a přesune text vpravo od kurzoru na začátek nové stránky. Vložené zalomení stránky je naznačeno netisknutelným ohraničením horního okraje textu nové stránky." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:171 msgctxt "insertbreak|styleft" msgid "Style:" msgstr "Styl:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:188 msgctxt "insertbreak|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[žádný]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:192 msgctxt "insertbreak|stylelb-atkobject" msgid "Select the page style for the page that follows the manual page break." msgstr "Vyberte styl pro stránku, která následuje po ručním zalomení stránky." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:204 msgctxt "insertbreak|pagenumcb" msgid "Change page number" msgstr "Změnit číslo stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:214 msgctxt "insertbreak|pagenumcb-atkobject" msgid "Assigns the page number that you specify to the page that follows the manual page break. This option is only available if you assign a different page style to the page that follows manual page break." msgstr "Přiřadí zadané číslo stránky stránce následující po ručním zalomení stránky. Tato volba je dostupná pouze tehdy, pokud stránce následující po ručním zalomení stránky přiřadíte jiný styl stránky." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:236 msgctxt "insertbreak|pagenumsb-atkobject" msgid "Enter the new page number for the page that follows the manual page break." msgstr "Zadejte nové číslo stránky pro stránku, která následuje po ručním zalomení stránky." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertbreak.ui:254 msgctxt "insertbreak|label1" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:9 msgctxt "insertcaption|InsertCaptionDialog" msgid "Insert Caption" msgstr "Vložit popisek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:50 msgctxt "insertcaption|label1" msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:88 msgctxt "insertcaption|numbering_label" msgid "Numbering:" msgstr "Číslování:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:102 msgctxt "insertcaption|separator_label" msgid "Separator:" msgstr "Oddělovač:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:116 msgctxt "insertcaption|position_label" msgid "Position:" msgstr "Umístění:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:141 msgctxt "insertcaption|separator_edit" msgid ": " msgstr ": " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:153 msgctxt "insertcaption|num_separator" msgid "Numbering separator:" msgstr "Oddělovač číslování:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:167 msgctxt "insertcaption|num_separator_edit" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:190 msgctxt "insertcaption|label4" msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:223 msgctxt "insertcaption|label2" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:261 msgctxt "insertcaption|label3" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:332 msgctxt "insertcaption|auto" msgid "Auto..." msgstr "Automaticky..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:345 msgctxt "insertcaption|options" msgid "Options..." msgstr "Možnosti..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertcaption.ui:388 msgctxt "insertcaption|liststore1" msgid "[None]" msgstr "[žádná]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:34 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|InsertDbColumnsDialog" msgid "Insert Database Columns" msgstr "Vložit databázové sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:116 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label1" msgid "Insert data as:" msgstr "Vložit data jako:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:133 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astable" msgid "T_able" msgstr "_Tabulka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:150 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|asfields" msgid "_Fields" msgstr "_Pole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:166 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|astext" msgid "_Text" msgstr "Te_xt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:219 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label4" msgid "Database _columns" msgstr "_Databázové sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:233 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tablecolft" msgid "Tab_le column(s)" msgstr "_Sloupce tabulky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:470 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableheading" msgid "Insert table heading" msgstr "Vložit zá_hlaví tabulky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:485 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|columnname" msgid "Apply column _name" msgstr "Použít _název sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:502 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|rowonly" msgid "Create row only" msgstr "Vytvořit _jen řádek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:519 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|tableformat" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:532 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|autoformat" msgid "Aut_oFormat..." msgstr "_Automatický formát..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:548 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|parastylelabel" msgid "Paragraph _style:" msgstr "Styl _odstavce:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:587 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|fromdatabase" msgid "From _database" msgstr "_Z databáze" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:604 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|userdefined" msgid "_User-defined" msgstr "Definovaný _uživatelem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertdbcolumnsdialog.ui:649 msgctxt "insertdbcolumnsdialog|label3" msgid "Format" msgstr "Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:18 msgctxt "insertfootnote|InsertFootnoteDialog" msgid "Insert Footnote/Endnote" msgstr "Vložit poznámku pod čarou/vysvětlivku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:148 msgctxt "insertfootnote|automatic" msgid "Automatic" msgstr "Automaticky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:166 msgctxt "insertfootnote|character" msgid "Character" msgstr "Znak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:200 msgctxt "insertfootnote|characterentry-atkobject" msgid "Character" msgstr "Znak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:211 msgctxt "insertfootnote|choosecharacter" msgid "Choose…" msgstr "Zvolit…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:231 msgctxt "insertfootnote|label1" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:264 msgctxt "insertfootnote|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čarou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:282 msgctxt "insertfootnote|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Vysvětlivka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertfootnote.ui:306 msgctxt "insertfootnote|label2" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:18 msgctxt "insertscript|InsertScriptDialog" msgid "Insert Script" msgstr "Vložit skript" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:136 msgctxt "insertscript|label1" msgid "Script type:" msgstr "Typ skriptu:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:148 msgctxt "insertscript|scripttype" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:158 msgctxt "insertscript|url" msgid "URL:" msgstr "URL:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:187 msgctxt "insertscript|browse" msgid "Browse…" msgstr "Procházet…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertscript.ui:200 msgctxt "insertscript|text" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:8 msgctxt "insertsectiondialog|InsertSectionDialog" msgid "Insert Section" msgstr "Vložit sekci" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:22 msgctxt "insertsectiondialog|ok" msgid "_Insert" msgstr "Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:108 msgctxt "insertsectiondialog|section" msgid "Section" msgstr "Sekce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:130 msgctxt "insertsectiondialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:153 msgctxt "insertsectiondialog|indents" msgid "Indents" msgstr "Odsazení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:176 msgctxt "insertsectiondialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/insertsectiondialog.ui:199 msgctxt "insertsectiondialog|notes" msgid "Footnotes/Endnotes" msgstr "Poznámky pod čarou/vysvětlivky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:37 msgctxt "inserttable|InsertTableDialog" msgid "Insert Table" msgstr "Vložit tabulku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:53 msgctxt "inserttable|ok" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:150 msgctxt "inserttable|label3" msgid "_Name:" msgstr "_Název:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:164 msgctxt "inserttable|3" msgid "_Columns:" msgstr "_Sloupce:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:194 msgctxt "inserttable|4" msgid "_Rows:" msgstr "Řá_dky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:228 msgctxt "inserttable|label1" msgid "General" msgstr "Obecné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:266 msgctxt "inserttable|headercb" msgid "Hea_ding" msgstr "_Záhlaví" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:281 msgctxt "inserttable|repeatcb" msgid "Repeat heading rows on new _pages" msgstr "_Opakovat řádky záhlaví na nových stránkách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:299 msgctxt "inserttable|dontsplitcb" msgid "Don’t _split table over pages" msgstr "Nerozdělovat _tabulku přes stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:339 msgctxt "inserttable|repeatheaderafter" msgid "Heading ro_ws:" msgstr "Řádky zá_hlaví:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:362 msgctxt "inserttable|label2" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/inserttable.ui:456 msgctxt "inserttable|lbTableStyle" msgid "Styles" msgstr "Styly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:8 msgctxt "labeldialog|LabelDialog" msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:25 msgctxt "labeldialog|ok" msgid "_New Document" msgstr "_Nový dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:135 msgctxt "labeldialog|medium" msgid "Medium" msgstr "Médium" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:181 msgctxt "labeldialog|labels" msgid "Labels" msgstr "Štítky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:204 msgctxt "labeldialog|private" msgid "Private" msgstr "Soukromé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:251 msgctxt "labeldialog|business" msgid "Business" msgstr "Pracovní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:298 msgctxt "labeldialog|format" msgid "Format" msgstr "Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeldialog.ui:345 msgctxt "labeldialog|options" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:35 msgctxt "labelformatpage|label1" msgid "Hori_zontal pitch:" msgstr "Vo_dorovná rozteč:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:49 msgctxt "labelformatpage|label2" msgid "_Vertical pitch:" msgstr "_Svislá rozteč:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:63 msgctxt "labelformatpage|label3" msgid "_Width:" msgstr "Šíř_ka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:77 msgctxt "labelformatpage|label4" msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:91 msgctxt "labelformatpage|label5" msgid "_Left margin:" msgstr "_Levý okraj:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:105 msgctxt "labelformatpage|label6" msgid "_Top margin:" msgstr "_Horní okraj:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:119 msgctxt "labelformatpage|label7" msgid "_Columns:" msgstr "Sloupce:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:133 msgctxt "labelformatpage|label8" msgid "R_ows:" msgstr "Řádk_y:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:147 msgctxt "labelformatpage|label9" msgid "P_age width:" msgstr "Šířk_a stránky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:161 msgctxt "labelformatpage|label10" msgid "Pa_ge height:" msgstr "Výška strá_nky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labelformatpage.ui:173 msgctxt "labelformatpage|save" msgid "_Save..." msgstr "_Uložit..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:47 msgctxt "labeloptionspage|entirepage" msgid "_Entire page" msgstr "_Celá stránka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:64 msgctxt "labeloptionspage|singlelabel" msgid "_Single label" msgstr "_Jeden štítek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:93 msgctxt "labeloptionspage|label4" msgid "Colu_mn" msgstr "_Sloupec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:130 msgctxt "labeloptionspage|label5" msgid "Ro_w" msgstr "Řá_dek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:166 msgctxt "labeloptionspage|synchronize" msgid "Synchroni_ze contents" msgstr "S_ynchronizovat obsahy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:188 msgctxt "labeloptionspage|label1" msgid "Distribute" msgstr "Rozmístit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:223 msgctxt "labeloptionspage|setup" msgid "Setup..." msgstr "Nastavení..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:239 msgctxt "labeloptionspage|printername" msgid "Printer Name" msgstr "Název tiskárny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/labeloptionspage.ui:257 msgctxt "labeloptionspage|label2" msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:27 msgctxt "linenumbering|LineNumberingDialog" msgid "Line Numbering" msgstr "Číslování řádků" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:102 msgctxt "linenumbering|shownumbering" msgid "Show numbering" msgstr "Zobrazit číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:145 msgctxt "linenumbering|characterstyle" msgid "Character style:" msgstr "Znakový styl:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:159 msgctxt "linenumbering|format" msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:171 msgctxt "linenumbering|position" msgid "Position:" msgstr "Umístění:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:185 msgctxt "linenumbering|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Vzdálenost:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:199 msgctxt "linenumbering|interval" msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:239 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:240 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:241 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Inner" msgstr "Vnitřní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:242 msgctxt "linenumbering|positionstore" msgid "Outer" msgstr "Vnější" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:286 msgctxt "linenumbering|intervallines" msgid "lines" msgstr "řádek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:310 msgctxt "linenumbering|view" msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:350 msgctxt "linenumbering|text" msgid "Text:" msgstr "Text:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:364 msgctxt "linenumbering|every" msgid "Every:" msgstr "Každý:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:391 msgctxt "linenumbering|lines" msgid "lines" msgstr "řádek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:418 msgctxt "linenumbering|separator" msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:451 msgctxt "linenumbering|blanklines" msgid "Blank lines" msgstr "Prázdné řádky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:468 msgctxt "linenumbering|linesintextframes" msgid "Lines in text frames" msgstr "Řádky v textových rámcích" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:484 msgctxt "linenumbering|showfooterheadernumbering" msgid "Include header and footer" msgstr "Včetně záhlaví a zápatí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:500 msgctxt "linenumbering|restarteverynewpage" msgid "Restart every new page" msgstr "Restartovat každou novou stránku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/linenumbering.ui:523 msgctxt "linenumbering|count" msgid "Count" msgstr "Počítat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:82 msgctxt "mailconfigpage|displayname_label" msgid "_Your name:" msgstr "Vaše _jméno:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:96 msgctxt "mailconfigpage|address_label" msgid "_E-mail address:" msgstr "_E-mailová adresa:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:107 msgctxt "mailconfigpage|replytocb" msgid "Send replies to _different e-mail address" msgstr "_Posílat odpovědi na jinou e-mailovou adresu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:126 msgctxt "mailconfigpage|replyto_label" msgid "_Reply address:" msgstr "_Adresa pro odpovědi:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:143 msgctxt "mailconfigpage|label1" msgid "User Information" msgstr "Informace o uživateli" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:181 msgctxt "mailconfigpage|secure" msgid "_Use secure connection (SSL)" msgstr "Použít _zabezpečené připojení (SSL)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:218 msgctxt "mailconfigpage|server_label" msgid "_Server name:" msgstr "_Název serveru:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:232 msgctxt "mailconfigpage|port_label" msgid "_Port:" msgstr "Po_rt:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:269 msgctxt "mailconfigpage|serverauthentication" msgid "Ser_ver Authentication…" msgstr "_Autentizace serveru…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:295 msgctxt "mailconfigpage|label2" msgid "Outgoing Server (SMTP) Settings" msgstr "Nastavení odchozího serveru (SMTP)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailconfigpage.ui:317 msgctxt "mailconfigpage|test" msgid "_Test Settings" msgstr "O_testovat nastavení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:12 msgctxt "mailmerge|MailmergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korespondence" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:131 msgctxt "mailmerge|all" msgid "_All" msgstr "_Vše" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:149 msgctxt "mailmerge|selected" msgid "_Selected records" msgstr "Vy_brané záznamy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:172 msgctxt "mailmerge|rbfrom" msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:205 msgctxt "mailmerge|label3" msgid "_To:" msgstr "_Do:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:243 msgctxt "mailmerge|recordslabel" msgid "Records" msgstr "Záznamy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:283 msgctxt "mailmerge|printer" msgid "_Printer" msgstr "_Tiskárna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:301 msgctxt "mailmerge|electronic" msgid "_Electronic" msgstr "_Elektronický" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:319 msgctxt "mailmerge|file" msgid "File" msgstr "Soubor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:344 msgctxt "mailmerge|singlejobs" msgid "_Single print jobs" msgstr "_Jednotlivé tiskové úlohy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:393 msgctxt "mailmerge|generate" msgid "Generate file name from _database" msgstr "Vytvořit název souboru z databá_ze" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:414 msgctxt "mailmerge|fieldlabel" msgid "Field:" msgstr "Pole:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:427 msgctxt "mailmerge|pathlabel" msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:442 msgctxt "mailmerge|fileformatlabel" msgid "F_ile format:" msgstr "_Formát souboru:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:504 msgctxt "mailmerge|subjectlabel" msgid "_Subject:" msgstr "Před_mět:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:531 msgctxt "mailmerge|attachmentslabel" msgid "Attachments:" msgstr "Přílo_hy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:572 msgctxt "mailmerge|mailformatlabel" msgid "Mail format:" msgstr "Formát pošty:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:592 msgctxt "mailmerge|html" msgid "HTM_L" msgstr "HTM_L" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:609 msgctxt "mailmerge|rtf" msgid "RT_F" msgstr "_RTF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:626 msgctxt "mailmerge|swriter" msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Writer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:677 msgctxt "mailmerge|singledocument" msgid "S_ave as single document" msgstr "Uložit jako _jeden dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:695 msgctxt "mailmerge|individualdocuments" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Uložit jako _samostatné dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:721 msgctxt "mailmerge|savemergeddoclabel" msgid "Save Merged Document" msgstr "Uložit vygenerovaný dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmerge.ui:742 msgctxt "mailmerge|outputlabel" msgid "Output" msgstr "Výstup" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:8 msgctxt "mailmergedialog|MailMergeDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korespondence" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:100 msgctxt "mailmergedialog|document" msgid "From this _document" msgstr "Z tohoto dokumentu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:116 msgctxt "mailmergedialog|template" msgid "From a _template" msgstr "Ze šablony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mailmergedialog.ui:138 msgctxt "mailmergedialog|label1" msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:48 msgctxt "managechangessidebar|accept" msgid "_Accept" msgstr "_Přijmout" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:64 msgctxt "managechangessidebar|reject" msgid "_Reject" msgstr "_Odmítnout" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:80 msgctxt "managechangessidebar|acceptall" msgid "A_ccept All" msgstr "Přij_mout vše" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:96 msgctxt "managechangessidebar|rejectall" msgid "R_eject All" msgstr "O_dmítnout vše" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:159 msgctxt "managechangessidebar|writeredit" msgid "Edit Comment..." msgstr "Upravit komentář..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:166 msgctxt "managechangessidebar|writersort" msgid "Sort By" msgstr "Seřadit podle" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:176 msgctxt "managechangessidebar|writeraction" msgid "Action" msgstr "Činnost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:184 msgctxt "managechangessidebar|writerauthor" msgid "Author" msgstr "Autor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:192 msgctxt "managechangessidebar|writerdate" msgid "Date" msgstr "Datum" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:200 msgctxt "managechangessidebar|writerdesc" msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: sw/uiconfig/swriter/ui/managechangessidebar.ui:208 msgctxt "managechangessidebar|writerposition" msgid "Document Position" msgstr "Umístění v dokumentu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:8 msgctxt "mergeconnectdialog|MergeConnectDialog" msgid "Data Source Connection" msgstr "Připojení ke zdroji dat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:98 msgctxt "mergeconnectdialog|existing" msgid "_Use existing" msgstr "Použít existující" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:114 msgctxt "mergeconnectdialog|new" msgid "_Create new connection" msgstr "Vytvořit nové připojení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:132 msgctxt "mergeconnectdialog|label2" msgid "Fields are used to personalize form letters. The fields are placeholders for data from a data source, such as a database. The fields in the form letter must be connected to the data source." msgstr "Pole se používají k personalizaci formulářových dopisů. Do polí se doplní hodnoty ze zdroje dat, například databáze. Pole ve formulářovém dopisu musí být připojena ke zdroji dat." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergeconnectdialog.ui:151 msgctxt "mergeconnectdialog|label1" msgid "Connect" msgstr "Připojit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:8 msgctxt "mergetabledialog|MergeTableDialog" msgid "Merge Tables" msgstr "Sloučit tabulky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:95 msgctxt "mergetabledialog|prev" msgid "Join with _previous table" msgstr "Spojit s předchozí tabulkou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:111 msgctxt "mergetabledialog|next" msgid "Join with _next table" msgstr "Spojit s následující tabulkou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mergetabledialog.ui:133 msgctxt "mergetabledialog|label1" msgid "Mode" msgstr "Režim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:62 msgctxt "mmaddressblockpage|addresslist" msgid "Select A_ddress List..." msgstr "Vybrat seznam _adres..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:77 msgctxt "mmaddressblockpage|differentlist" msgid "Select Different A_ddress List..." msgstr "Vybrat jiný seznam _adres..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:103 msgctxt "mmaddressblockpage|currentaddress" msgid "Current address list: %1" msgstr "Aktuální seznam adres: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:125 msgctxt "mmaddressblockpage|label2" msgid "Select the address list containing the address data you want to use. This data is needed to create the address block." msgstr "Vyberte seznam adres obsahující požadované adresy. Tato data jsou třeba k vytvoření bloku s adresou." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:142 msgctxt "mmaddressblockpage|label3" msgid "1." msgstr "1." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:175 msgctxt "mmaddressblockpage|assign" msgid "Match _Fields..." msgstr "_Přiřadit pole..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:202 msgctxt "mmaddressblockpage|label4" msgid "Match the field name used in the mail merge to the column headers in your data source." msgstr "Přiřaďte pole použitá v hromadné korespondenci ke sloupcům ve zdroji dat." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:219 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft1" msgid "3." msgstr "3." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:258 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft" msgid "2." msgstr "2." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:269 msgctxt "mmaddressblockpage|address" msgid "_This document shall contain an address block" msgstr "_Tento dokument by měl obsahovat blok s adresou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:307 msgctxt "mmaddressblockpage|settings" msgid "_More..." msgstr "_Více..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:345 msgctxt "mmaddressblockpage|hideempty" msgid "_Suppress lines with just empty fields" msgstr "Potlačit řádky _s prázdnými poli" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:423 msgctxt "mmaddressblockpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Náhled předchozího bloku s adresou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:438 msgctxt "mmaddressblockpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Náhled dalšího bloku s adresou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:454 msgctxt "mmaddressblockpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Dokument: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:494 msgctxt "mmaddressblockpage|label6" msgid "Check if the address data matches correctly." msgstr "Zkontrolujte, zda jsou data adres správně." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:511 msgctxt "mmaddressblockpage|settingsft2" msgid "4." msgstr "4." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmaddressblockpage.ui:544 msgctxt "mmaddressblockpage|label1" msgid "Insert Address Block" msgstr "Vložit blok s adresou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:7 msgctxt "mmcreatingdialog|MMCreatingDialog" msgid "Mail Merge" msgstr "Hromadná korespondence" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:52 msgctxt "mmcreatingdialog|label1" msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:66 msgctxt "mmcreatingdialog|label2" msgid "Progress:" msgstr "Průběh:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:80 msgctxt "mmcreatingdialog|label3" msgid "Creating documents..." msgstr "Vytváří se dokumenty..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmcreatingdialog.ui:94 msgctxt "mmcreatingdialog|progress" msgid "%X of %Y" msgstr "%X z %Y" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:74 msgctxt "mmlayoutpage|label6" msgid "_From top" msgstr "_Shora" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:89 msgctxt "mmlayoutpage|top" msgid "2.00" msgstr "2.00" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:116 msgctxt "mmlayoutpage|align" msgid "Align to text body" msgstr "Zarovnání k tělu textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:163 msgctxt "mmlayoutpage|leftft" msgid "From _left" msgstr "Z_leva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:205 msgctxt "mmlayoutpage|label2" msgid "Address Block Position" msgstr "Umístění bloku s adresou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:242 msgctxt "mmlayoutpage|label4" msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:258 msgctxt "mmlayoutpage|label5" msgid "Move" msgstr "Přesunout" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:271 msgctxt "mmlayoutpage|up" msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:286 msgctxt "mmlayoutpage|down" msgid "_Down" msgstr "_Dolů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:307 msgctxt "mmlayoutpage|label3" msgid "Salutation Position" msgstr "Umístění oslovení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:347 msgctxt "mmlayoutpage|label7" msgid "_Zoom" msgstr "Při_blížení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:363 msgctxt "mmlayoutpage|zoom" msgid "Entire page" msgstr "Celá stránka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmlayoutpage.ui:415 msgctxt "mmlayoutpage|label1" msgid "Adjust Layout of Address Block and Salutation" msgstr "Upravte rozvržení bloku s adresou a oslovení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:8 msgctxt "mmmailbody|MailBodyDialog" msgid "E-Mail Message" msgstr "E-mailová zpráva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:93 msgctxt "mmmailbody|bodyft" msgid "Write your message here" msgstr "Zde napište svou zprávu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:141 msgctxt "mmmailbody|greeting" msgid "This e-mail should contain a salutation" msgstr "Tento e-mail by měl obsahovat oslovení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:170 msgctxt "mmmailbody|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Obecné oslovení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:221 msgctxt "mmmailbody|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Pole v seznamu adres, podle kterého se pozná žena" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:234 msgctxt "mmmailbody|femaleft" msgid "_Female" msgstr "Žen_a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:248 msgctxt "mmmailbody|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Muž" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:262 msgctxt "mmmailbody|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Název pole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:275 msgctxt "mmmailbody|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Hodnota pole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:286 msgctxt "mmmailbody|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nové..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:300 msgctxt "mmmailbody|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_ové" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmmailbody.ui:382 msgctxt "mmmailbody|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Vložit personalizované oslovení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:45 msgctxt "mmoutputtypepage|letterft" msgid "Send letters to a group of recipients. The letters can contain an address block and a salutation. The letters can be personalized for each recipient." msgstr "Odeslat dopis skupině příjemců. Dopis může obsahovat blok s adresou a oslovení. Dopis můžete upravit pro každého příjemce." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:62 msgctxt "mmoutputtypepage|emailft" msgid "Send e-mail messages to a group of recipients. The e-mail messages can contain a salutation. The e-mail messages can be personalized for each recipient." msgstr "Odeslat e-mailovou zprávu skupině příjemců. Zpráva může obsahovat oslovení. Je možné ji upravit pro každého příjemce." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:78 msgctxt "mmoutputtypepage|letter" msgid "_Letter" msgstr "Do_pis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:94 msgctxt "mmoutputtypepage|email" msgid "_E-mail message" msgstr "_E-mailová zpráva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmoutputtypepage.ui:134 msgctxt "mmoutputtypepage|label1" msgid "What Type of Document Do You Want to Create?" msgstr "Jaký typ dokumentu si přejete vytvořit?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:18 msgctxt "mmresultemaildialog|MMResultEmailDialog" msgid "E-Mail merged document" msgstr "Odeslat vygenerovaný dokument e-mailem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:37 msgctxt "mmresultemaildialog|ok" msgid "Send Documents" msgstr "Ode_slat dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:118 msgctxt "mmresultemaildialog|mailtoft" msgid "T_o" msgstr "_Příjemce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:141 msgctxt "mmresultemaildialog|copyto" msgid "_Copy to..." msgstr "_Kopie..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:156 msgctxt "mmresultemaildialog|subjectft" msgid "S_ubject" msgstr "Předmě_t" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:181 msgctxt "mmresultemaildialog|sendasft" msgid "Sen_d as" msgstr "Odeslat _jako" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:197 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "OpenDocument Text" msgstr "Textový dokument OpenDocument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:198 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Adobe PDF-Document" msgstr "Dokument Adobe PDF" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:199 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Microsoft Word Document" msgstr "Dokument Microsoft Word" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:200 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "HTML Message" msgstr "HTML zpráva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:201 msgctxt "mmresultemaildialog|liststore1" msgid "Plain Text" msgstr "Prostý text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:211 msgctxt "mmresultemaildialog|sendassettings" msgid "Pr_operties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:256 msgctxt "mmresultemaildialog|attachft" msgid "Name of the a_ttachment" msgstr "Název přílo_hy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:276 msgctxt "mmresultemaildialog|label2" msgid "E-Mail options" msgstr "Možnosti e-mailu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:308 msgctxt "mmresultemaildialog|sendallrb" msgid "S_end all documents" msgstr "Odeslat vše_chny dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:330 msgctxt "mmresultemaildialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Od" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:351 msgctxt "mmresultemaildialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultemaildialog.ui:402 msgctxt "mmresultemaildialog|label1" msgid "Send records" msgstr "Odeslat záznamy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:20 msgctxt "mmresultprintdialog|MMResultPrintDialog" msgid "Print merged document" msgstr "Vytisknout vygenerovaný dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:36 msgctxt "mmresultprintdialog|ok" msgid "Print Documents" msgstr "Vy_tisknout dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:112 msgctxt "mmresultprintdialog|printerft" msgid "_Printer" msgstr "Ti_skárna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:135 msgctxt "mmresultprintdialog|printersettings" msgid "P_roperties..." msgstr "_Vlastnosti..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:154 msgctxt "mmresultprintdialog|label2" msgid "Printer options" msgstr "Možnosti tiskárny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:190 msgctxt "mmresultprintdialog|printallrb" msgid "Print _all documents" msgstr "Vytisknout vše_chny dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:215 msgctxt "mmresultprintdialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Od" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:236 msgctxt "mmresultprintdialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultprintdialog.ui:289 msgctxt "mmresultprintdialog|label1" msgid "Print records" msgstr "Vytisknout záznamy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:22 msgctxt "mmresultsavedialog|MMResultSaveDialog" msgid "Save merged document" msgstr "Uložit vygenerovaný dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:41 msgctxt "mmresultsavedialog|ok" msgid "Save Documents" msgstr "_Uložit dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:115 msgctxt "mmresultsavedialog|singlerb" msgid "S_ave as a single large document" msgstr "Uložit jako _jediný rozsáhlý dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:131 msgctxt "mmresultsavedialog|individualrb" msgid "Sa_ve as individual documents" msgstr "Uložit jako _samostatné dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:152 msgctxt "mmresultsavedialog|fromrb" msgid "_From" msgstr "_Od" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:173 msgctxt "mmresultsavedialog|toft" msgid "_To" msgstr "_Do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmresultsavedialog.ui:225 msgctxt "mmresultsavedialog|label2" msgid "Save As options" msgstr "Možnosti uložení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:59 msgctxt "mmsalutationpage|previewft" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:79 msgctxt "mmsalutationpage|assign" msgid "_Match fields..." msgstr "_Přiřadit pole..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:130 msgctxt "mmsalutationpage|prev|tooltip_text" msgid "Preview Previous Address Block" msgstr "Náhled předchozího bloku s adresou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:143 msgctxt "mmsalutationpage|next|tooltip_text" msgid "Preview Next Address Block" msgstr "Náhled dalšího bloku s adresou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:156 msgctxt "mmsalutationpage|documentindex" msgid "Document: %1" msgstr "Dokument: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:190 msgctxt "mmsalutationpage|greeting" msgid "This document should contain a salutation" msgstr "Tento dokument by měl obsahovat oslovení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:219 msgctxt "mmsalutationpage|generalft" msgid "General salutation" msgstr "Obecné oslovení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:270 msgctxt "mmsalutationpage|femalefi" msgid "Address list field indicating a female recipient" msgstr "Pole v seznamu adres, podle kterého se pozná žena" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:283 msgctxt "mmsalutationpage|femaleft" msgid "_Female" msgstr "Žen_a" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:297 msgctxt "mmsalutationpage|maleft" msgid "_Male" msgstr "_Muž" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:311 msgctxt "mmsalutationpage|femalecolft" msgid "Field name" msgstr "Název pole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:325 msgctxt "mmsalutationpage|femalefieldft" msgid "Field value" msgstr "Hodnota pole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:337 msgctxt "mmsalutationpage|newfemale" msgid "_New..." msgstr "_Nové..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:351 msgctxt "mmsalutationpage|newmale" msgid "N_ew..." msgstr "N_ové" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:433 msgctxt "mmsalutationpage|personalized" msgid "Insert personalized salutation" msgstr "Vložit personalizované oslovení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsalutationpage.ui:474 msgctxt "mmsalutationpage|label1" msgid "Create a Salutation" msgstr "Vytvořit oslovení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:31 msgctxt "mmselectpage|currentdoc" msgid "Use the current _document" msgstr "Použít _aktuální dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:47 msgctxt "mmselectpage|newdoc" msgid "Create a ne_w document" msgstr "Vytvořit _nový dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:63 msgctxt "mmselectpage|loaddoc" msgid "Start from _existing document" msgstr "Začít s _existujícím dokumentem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:80 msgctxt "mmselectpage|template" msgid "Start from a t_emplate" msgstr "Začít ze ša_blony" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:97 msgctxt "mmselectpage|recentdoc" msgid "Start fro_m a recently saved starting document" msgstr "Začít z naposledy _uloženého počátečního dokumentu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:124 msgctxt "mmselectpage|browsedoc" msgid "B_rowse..." msgstr "_Procházet..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:139 msgctxt "mmselectpage|browsetemplate" msgid "B_rowse..." msgstr "Pro_cházet..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmselectpage.ui:160 msgctxt "mmselectpage|label1" msgid "Select Starting Document for the Mail Merge" msgstr "Vyberte počáteční dokument pro hromadnou korespondenci" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:11 msgctxt "mmsendmails|SendMailsDialog" msgid "Sending E-mail messages" msgstr "Odesílání e-mailových zpráv" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:26 msgctxt "mmsendmails|stop" msgid "_Pause" msgstr "_Pozastavit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:90 msgctxt "mmsendmails|label3" msgid "The connection to the outgoing mail server has been established" msgstr "Navázáno spojení s odchozím poštovním serverem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:99 msgctxt "mmsendmails|label1" msgid "Connection status" msgstr "Stav připojení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:150 msgctxt "mmsendmails|transferstatus" msgid "%1 of %2 e-mails sent" msgstr "Odesláno %1 z %2 e-mailů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:166 msgctxt "mmsendmails|paused" msgid "Sending paused" msgstr "Odesílání pozastaveno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:201 msgctxt "mmsendmails|errorstatus" msgid "E-mails not sent: %1" msgstr "Neodeslané e-maily: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:229 msgctxt "mmsendmails|label5" msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/mmsendmails.ui:248 msgctxt "mmsendmails|label2" msgid "Transfer status" msgstr "Stav přenosu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:34 msgctxt "navigatorpanel|contenttoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Přepnout hlavní pohled" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:47 msgctxt "navigatorpanel|navigation|tooltip_text" msgid "Navigation" msgstr "Navigace" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:60 msgctxt "navigatorpanel|back|tooltip_text" msgid "Back" msgstr "Zpět" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:73 msgctxt "navigatorpanel|forward|tooltip_text" msgid "Forward" msgstr "Vpřed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:86 msgctxt "navigatorpanel|dragmode|tooltip_text" msgid "Drag Mode" msgstr "Způsob přetáhnutí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:109 msgctxt "navigatorpanel|chapterup|tooltip_text" msgid "Promote Chapter" msgstr "Kapitolu o úroveň výše" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:122 msgctxt "navigatorpanel|chapterdown|tooltip_text" msgid "Demote Chapter" msgstr "Kapitolu o úroveň níže" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:135 msgctxt "navigatorpanel|listbox|tooltip_text" msgid "List Box On/Off" msgstr "Seznam zap/vyp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:148 msgctxt "navigatorpanel|root|tooltip_text" msgid "Content Navigation View" msgstr "Pohled na navigaci v obsahu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:171 msgctxt "navigatorpanel|reminder|tooltip_text" msgid "Set Reminder" msgstr "Vložit připomínku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:194 msgctxt "navigatorpanel|header|tooltip_text" msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:207 msgctxt "navigatorpanel|footer|tooltip_text" msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:220 msgctxt "navigatorpanel|anchor|tooltip_text" msgid "Anchor<->Text" msgstr "Ukotvení<->Text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:243 msgctxt "navigatorpanel|headings|tooltip_text" msgid "Heading Levels Shown" msgstr "Zobrazené úrovně nadpisu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:266 msgctxt "navigatorpanel|promote|tooltip_text" msgid "Promote Level" msgstr "O úroveň výše" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:279 msgctxt "navigatorpanel|demote|tooltip_text" msgid "Demote Level" msgstr "O úroveň níže" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:304 msgctxt "navigatorpanel|documents|tooltip_text" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:307 msgctxt "navigatorpanel|documents-atkobject" msgid "Active Window" msgstr "Aktivní okno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:341 msgctxt "navigatorpanel|globaltoggle|tooltip_text" msgid "Toggle Master View" msgstr "Přepnout hlavní pohled" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:364 msgctxt "navigatorpanel|edit|tooltip_text" msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:377 msgctxt "navigatorpanel|update|tooltip_text" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:390 msgctxt "navigatorpanel|insert|tooltip_text" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:413 msgctxt "navigatorpanel|save|tooltip_text" msgid "Save Contents as well" msgstr "Uložit také obsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:436 msgctxt "navigatorpanel|moveup|tooltip_text" msgid "Move Up" msgstr "Přesunout nahoru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/navigatorpanel.ui:449 msgctxt "navigatorpanel|movedown|tooltip_text" msgid "Move Down" msgstr "Přesunout dolů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:8 msgctxt "newuserindexdialog|NewUserIndexDialog" msgid "Create New User-defined Index" msgstr "Vytvořit nový rejstřík (vytvořený uživatelem)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:103 msgctxt "newuserindexdialog|label2" msgid "_Name" msgstr "Název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/newuserindexdialog.ui:133 msgctxt "newuserindexdialog|label1" msgid "New User Index" msgstr "Nový rejstřík (vytvořený uživatelem)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:340 msgctxt "WriterNotebookbar|Help" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:1659 msgctxt "WriterNotebookbar|Tools" msgid "_Check for Updates..." msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:1929 msgctxt "WriterNotebookbar|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:1948 msgctxt "WriterNotebookbar|HelpMenuButton" msgid "_Help" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2718 msgctxt "WriterNotebookbar|FileLabel" msgid "File" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:2877 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeMenuButton" msgid "_Home" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:4226 msgctxt "WriterNotebookbar|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5278 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5363 msgctxt "WriterNotebookbar|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:5393 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6295 msgctxt "WriterNotebookbar|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6323 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:6884 msgctxt "WriterNotebookbar|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7538 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:7623 msgctxt "WriterNotebookbar|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8219 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:8304 msgctxt "WriterNotebookbar|ViewLabel" msgid "View" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9505 msgctxt "WriterNotebookbar|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:9589 msgctxt "WriterNotebookbar|TableLabel" msgid "Table" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10715 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageMenuButton" msgid "Image" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:10814 msgctxt "WriterNotebookbar|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:11925 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12034 msgctxt "WriterNotebookbar|DrawLabel" msgid "Draw" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12476 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:12560 msgctxt "WriterNotebookbar|PrintLabel" msgid "Print" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13294 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaMenuButton" msgid "_Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:13377 msgctxt "WriterNotebookbar|MediaLabel" msgid "Media" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14215 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14300 msgctxt "WriterNotebookbar|ObjectLabel" msgid "Object" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:14331 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar.ui:15267 msgctxt "WriterNotebookbar|ToolsLabel" msgid "Tools" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:1891 msgctxt "notebookbar_compact|Update" msgid "_Check for Updates..." msgstr "Zkontrolovat _aktualizace..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2201 msgctxt "notebookbar_compact|FileMenuButton" msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2915 msgctxt "notebookbar_compact|FileLabel" msgid "File" msgstr "Soubor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:2964 msgctxt "notebookbar_compact|HomeMenuButton" msgid "_Menu" msgstr "_Nabídka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4023 msgctxt "notebookbar_compact|HomeLabel" msgid "Home" msgstr "Domů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4076 msgctxt "notebookbar_compact|InsertMenuButton" msgid "_Insert" msgstr "_Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:4695 msgctxt "notebookbar_compact|InsertLabel" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5266 msgctxt "notebookbar_compact|WrapButton" msgid "Wrap" msgstr "Obtékání textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5415 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutMenuButton" msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5467 msgctxt "notebookbar_compact|LayoutLabel" msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5514 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesMenuButton" msgid "Reference_s" msgstr "_Odkazy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:5902 msgctxt "notebookbar_compact|ReferencesLabel" msgid "References" msgstr "Odkazy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6398 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewMenuButton" msgid "_Review" msgstr "_Revize" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6431 msgctxt "notebookbar_compact|ReviewLabel" msgid "Review" msgstr "Revize" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6900 msgctxt "notebookbar_compact|ViewMenuButton" msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:6952 msgctxt "notebookbar_compact|ViewLabel" msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7000 msgctxt "notebookbar_compact|TableMenuButton" msgid "T_able" msgstr "T_abulka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:7734 msgctxt "notebookbar_compact|TableLabel" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8089 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8922 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9593 msgctxt "notebookbar_compact|WrapMenuButton" msgid "Wrap" msgstr "Obtékání textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8203 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9036 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9707 msgctxt "notebookbar_compact|AlignMenuButton" msgid "A_lign" msgstr "_Zarovnání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8485 msgctxt "notebookbar_compact|ImageMenuButton" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:8518 msgctxt "notebookbar_compact|ImageLabel" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9264 msgctxt "notebookbar_compact|DrawMenuButton" msgid "D_raw" msgstr "_Kresba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9319 msgctxt "notebookbar_compact|ShapeLabel" msgid "Draw" msgstr "Kresba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9845 msgctxt "notebookbar_compact|ObjectMenuButton" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:9901 msgctxt "notebookbar_compact|FrameLabel" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10363 msgctxt "notebookbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Multimédia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10417 msgctxt "notebookbar_compact|MediaLabel" msgid "Media" msgstr "Multimédia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10859 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewButton" msgid "Print" msgstr "Tisk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10914 msgctxt "notebookbar_compact|PrintPreviewLabel" msgid "Print" msgstr "Tisk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:10963 msgctxt "notebookbar_compact|ToolsMenuButton" msgid "_Tools" msgstr "Nástroj_e" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_compact.ui:11806 msgctxt "notebookbar_compact|DevLabel" msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2565 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenubarAction" msgid "Menubar" msgstr "Hlavní nabídka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2620 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuAction" msgid "_Check for Updates..." msgstr "Zkontrolovat _aktualizace..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:2755 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|QuotationAction" msgid "Quotation" msgstr "Citace" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3049 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ToolsButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "Zkontrolovat _aktualizace..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3375 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "N_abídka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3431 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "Nástroj_e" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3520 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FileButton" msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3675 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "Ú_pravy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3814 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9234 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "St_yly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:3992 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8705 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9413 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4242 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8967 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9629 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "_Odstavec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4414 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4562 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReferenceButton" msgid "Reference_s" msgstr "O_dkazy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4669 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Revize" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4783 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6794 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8417 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9130 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:4899 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_Tisk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5050 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "Rozvržení snímku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5186 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "Navigate" msgstr "Navigovat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5311 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|PrintMenuButton" msgid "Zoom" msgstr "Přiblížení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5449 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ImageButton" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5565 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "_Barva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:5900 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7430 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8190 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_Uspořádat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6197 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7570 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8303 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_Mřížka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6321 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Jazyk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6451 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|reviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Revize" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6589 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "Ko_mentáře" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6690 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "_Porovnat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:6982 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|DrawEditButton" msgid "St_yles" msgstr "St_yly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7199 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "_Kresba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7683 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "Seskup_it" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7795 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|3DButton" msgid "3_D" msgstr "3_D" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:7982 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "Ráme_c" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:8526 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|StylesButton" msgid "St_yles" msgstr "St_yly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9758 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|TableButton" msgid "T_able" msgstr "_Tabulka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:9898 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "S_loučit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10024 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "Řá_dky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10153 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|SelectButton" msgid "Selec_t" msgstr "Vy_brat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10268 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "Vy_počítat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_compact.ui:10387 msgctxt "notebookbar_groupedbar_compact|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Multimédia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:1506 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "Zkontrolovat _aktualizace..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2641 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "Zkontrolovat _aktualizace..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:2776 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|QuotationButton" msgid "Quotation" msgstr "Citace" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3070 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Check for Updates..." msgstr "Zkontrolovat _aktualizace..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3375 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MenuButton" msgid "_Menu" msgstr "N_abídka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3428 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ToolsButton" msgid "_Tools" msgstr "Nástroj_e" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3483 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|HelpButton" msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3591 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FileButton" msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:3829 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|EditButton" msgid "_Edit" msgstr "Ú_pravy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4026 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6790 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|StyleButton" msgid "St_yles" msgstr "St_yly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4314 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7078 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11637 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FormatButton" msgid "F_ormat" msgstr "_Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4666 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7430 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11904 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ParagraphButton" msgid "_Paragraph" msgstr "_Odstavec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:4906 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12235 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|InsertButton" msgid "_Insert" msgstr "_Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5135 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8747 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReferenceButton" msgid "Referen_ce" msgstr "O_dkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5337 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9113 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ReviewButton" msgid "_Review" msgstr "_Revize" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5487 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9679 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12081 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13669 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ViewButton" msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:5749 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GraphicButton" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6180 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10775 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13352 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ArrangeButton" msgid "_Arrange" msgstr "_Uspořádat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6357 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|ColorButton" msgid "C_olor" msgstr "_Barva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:6612 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10943 #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13519 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GridButton" msgid "_Grid" msgstr "_Mřížka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7658 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|TableButton" msgid "T_able" msgstr "_Tabulka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:7857 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|RowsColumnsButton" msgid "R_ows" msgstr "Řá_dky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8059 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MergeButton" msgid "_Merge" msgstr "S_loučit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8288 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|SelectButton" msgid "Sele_ct" msgstr "Vy_brat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8518 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CalculateButton" msgid "_Calc" msgstr "Vy_počítat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:8884 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|LanguageButton" msgid "_Language" msgstr "_Jazyk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9326 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CommentsButton" msgid "_Comments" msgstr "Ko_mentáře" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:9529 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|CompareButton" msgid "Com_pare" msgstr "_Porovnat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10125 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawButton" msgid "D_raw" msgstr "_Kresba" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10496 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|DrawEditButton" msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10727 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|WrapButton" msgid "Wrap" msgstr "Obtékání textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:10742 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|AlignButton" msgid "Align" msgstr "Zarovnání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11145 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|GroupButton" msgid "Grou_p" msgstr "Seskup_it" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:11325 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|3DButton" msgid "3_D" msgstr "3_D" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12683 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|MediaButton" msgid "_Media" msgstr "_Multimédia" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:12921 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|FrameButton" msgid "F_rame" msgstr "Ráme_c" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:13953 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "_Print" msgstr "_Tisk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groupedbar_full.ui:14185 msgctxt "notebookbar_groupedbar_full|PrintMenuButton" msgid "Slide Layout" msgstr "Rozvržení snímku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:34 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyledefault" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:42 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylegray" msgid "Grayscale" msgstr "Odstíny šedi" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:50 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylebw" msgid "Black and White" msgstr "Černobílá" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:58 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylewater" msgid "Watermark" msgstr "Vodoznak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:72 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20m" msgid "-20% Brightness & Contrast" msgstr "-20 % jas a kontrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:80 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20m" msgid "-20% Brightness" msgstr "-20 % jas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:88 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20m" msgid "-20% Contrast" msgstr "-20 % kontrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:96 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectiondefault" msgid "0% Brightness & Contrast" msgstr "0 % jas a kontrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:104 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionb20p" msgid "+20% Brightness" msgstr "+20 % jas" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:112 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionc20p" msgid "+20% Contrast" msgstr "+20 % kontrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:120 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecorrectionbc20p" msgid "+20% Brightness & Contrast" msgstr "+20 % jas a kontrast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:134 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorred" msgid "Colorize Red" msgstr "Obarvit červeně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:142 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorblue" msgid "Colorize Blue" msgstr "Obarvit modře" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:150 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolorgreen" msgid "Colorize Green" msgstr "Obarvit zeleně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:158 msgctxt "notebookbar_groups|imagestylecolororange" msgid "Colorize Orange" msgstr "Obarvit oranžově" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:186 msgctxt "notebookbar_groups|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:200 msgctxt "notebookbar_groups|footnote" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čarou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:209 msgctxt "notebookbar_groups|endnote" msgid "Endnote" msgstr "Vysvětlivka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:224 msgctxt "notebookbar_groups|bookmark" msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:233 msgctxt "notebookbar_groups|crossreference" msgid "Cross-Reference" msgstr "Křížový odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:317 msgctxt "notebookbar_groups|paradefault" msgid "Default Paragraph" msgstr "Výchozí odstavec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:326 msgctxt "notebookbar_groups|title" msgid "Title" msgstr "Název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:335 msgctxt "notebookbar_groups|heading1" msgid "Heading 1" msgstr "Nadpis 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:344 msgctxt "notebookbar_groups|heading2" msgid "Heading 2" msgstr "Nadpis 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:353 msgctxt "notebookbar_groups|heading3" msgid "Heading 3" msgstr "Nadpis 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:368 msgctxt "notebookbar_groups|chardefault" msgid "Default Character" msgstr "Výchozí znak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:377 msgctxt "notebookbar_groups|italic" msgid "Emphasis" msgstr "Zdůraznění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:386 msgctxt "notebookbar_groups|bold" msgid "Strong Emphasis" msgstr "Silné zdůraznění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:404 msgctxt "notebookbar_groups|tablestylenone" msgid "None" msgstr "Žádný" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:412 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyledefault" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:420 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle1" msgid "Style 1" msgstr "Styl 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:428 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle2" msgid "Style 2" msgstr "Styl 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:436 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle3" msgid "Style 3" msgstr "Styl 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:444 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyle4" msgid "Style 4" msgstr "Styl 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:471 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuaddup" msgid "Insert Rows Above" msgstr "Vložit řádky nad" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:480 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuadddown" msgid "Insert Rows Below" msgstr "Vložit řádky pod" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:495 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudel" msgid "Delete Rows" msgstr "Smazat řádky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:504 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuselect" msgid "Select Rows" msgstr "Vybrat řádky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:519 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuheight" msgid "Row Height..." msgstr "Výška řádku..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:528 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuminimalrow" msgid "Minimal Row Height" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:537 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenuoptimalrow" msgid "Optimal Row Height" msgstr "Optimální výška řádku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:546 msgctxt "notebookbar_groups|rowmenudistribute" msgid "Distribute Rows Evenly" msgstr "Rovnoměrně rozmístit řádky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:750 msgctxt "notebookbar_groups|filegrouplabel" msgid "File" msgstr "Soubor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:906 msgctxt "notebookbar_groups|clipboardgrouplabel" msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:952 msgctxt "notebookbar_groups|paragraphstyleb" msgid "Style" msgstr "Styl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1474 msgctxt "notebookbar_groups|formatgrouplabel" msgid "Text" msgstr "Text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1601 msgctxt "notebookbar_groups|linksb" msgid "Links" msgstr "Odkazy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1646 msgctxt "notebookbar_groups|shapesb" msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1755 msgctxt "notebookbar_groups|insertgrouplabel" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1791 msgctxt "notebookbar_groups|tablestyleb" msgid "Style" msgstr "Styl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1814 msgctxt "notebookbar_groups|tablerowsb" msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:1833 msgctxt "notebookbar_groups|tablecolumnsb" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2041 msgctxt "notebookbar_groups|tablegrouplabel" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2077 msgctxt "notebookbar_groups|imagestyleb" msgid "Style" msgstr "Styl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2120 msgctxt "notebookbar_groups|resetb" msgid "Reset" msgstr "Obnovit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2169 msgctxt "notebookbar_groups|wrapb" msgid "Wrap" msgstr "Obtékání textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2187 msgctxt "notebookbar_groups|lockb" msgid "Lock" msgstr "Uzamknout" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2234 msgctxt "notebookbar_groups|imagegrouplabel" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2292 msgctxt "notebookbar_groups|wrapoff" msgid "None" msgstr "Žádné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2301 msgctxt "notebookbar_groups|wrapideal" msgid "Optimal" msgstr "Optimální" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2310 msgctxt "notebookbar_groups|wrapon" msgid "Parallel" msgstr "Rovnoběžně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2319 msgctxt "notebookbar_groups|wrapleft" msgid "Before" msgstr "Před" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2328 msgctxt "notebookbar_groups|wrapright" msgid "After" msgstr "Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2337 msgctxt "notebookbar_groups|wrapthrough" msgid "Through" msgstr "Přes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2352 msgctxt "notebookbar_groups|wrapcontour" msgid "Contour" msgstr "Obrys" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_groups.ui:2361 msgctxt "notebookbar_groups|contourdialog" msgid "Edit Contour" msgstr "Upravit obrys" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:475 msgctxt "notebookbar_single|halignment|tooltip_text" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Vodorovné zarovnání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:598 msgctxt "notebookbar_single|outlineindent|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/notebookbar_single.ui:680 msgctxt "notebookbar_single|insert|tooltip_text" msgid "Indent" msgstr "Odsazení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:14 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 1" msgstr "Bez_názvu 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:17 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 2" msgstr "Bez_názvu 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:20 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 3" msgstr "Bez_názvu 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:23 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 4" msgstr "Bez_názvu 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:26 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 5" msgstr "Bez_názvu 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:29 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 6" msgstr "Bez_názvu 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:32 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 7" msgstr "Bez_názvu 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:35 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 8" msgstr "Bez_názvu 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:38 msgctxt "numberingnamedialog|liststore1" msgid "Untitled 9" msgstr "Bez_názvu 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:45 msgctxt "numberingnamedialog|NumberingNameDialog" msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numberingnamedialog.ui:196 msgctxt "numberingnamedialog|label1" msgid "Format" msgstr "Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:50 msgctxt "numparapage|labelFT_OUTLINE_LEVEL" msgid "Outline level:" msgstr "Úroveň osnovy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:67 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Text Body" msgstr "Tělo textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:68 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 1" msgstr "Úroveň 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:69 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 2" msgstr "Úroveň 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:70 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 3" msgstr "Úroveň 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:71 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 4" msgstr "Úroveň 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:72 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 5" msgstr "Úroveň 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:73 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 6" msgstr "Úroveň 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:74 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 7" msgstr "Úroveň 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:75 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 8" msgstr "Úroveň 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:76 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 9" msgstr "Úroveň 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:77 msgctxt "numparapage|comboLB_OUTLINE_LEVEL" msgid "Level 10" msgstr "Úroveň 10" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:94 msgctxt "numparapage|labelOutline" msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:140 msgctxt "numparapage|labelFT_NUMBER_STYLE" msgid "_Numbering style:" msgstr "_Styl číslování:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:157 msgctxt "numparapage|comboLB_NUMBER_STYLE" msgid "None" msgstr "Žádný" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:168 msgctxt "numparapage|editnumstyle" msgid "Edit Style" msgstr "Upravit styl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:188 msgctxt "numparapage|checkCB_NEW_START" msgid "R_estart at this paragraph" msgstr "_Restartovat na začátku tohoto odstavce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:219 msgctxt "numparapage|checkCB_NUMBER_NEW_START" msgid "S_tart with:" msgstr "_Začít číslem:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:275 msgctxt "numparapage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:311 msgctxt "numparapage|checkCB_COUNT_PARA" msgid "_Include this paragraph in line numbering" msgstr "Zahrnout _tento odstavec do číslování řádků" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:329 msgctxt "numparapage|checkCB_RESTART_PARACOUNT" msgid "Rest_art at this paragraph" msgstr "Restartovat _na začátku tohoto odstavce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:364 msgctxt "numparapage|labelFT_RESTART_NO" msgid "_Start with:" msgstr "Z_ačít číslem:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/numparapage.ui:412 msgctxt "numparapage|labelLINE_NUMBERING" msgid "Line Numbering" msgstr "Číslování řádků" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:8 msgctxt "objectdialog|ObjectDialog" msgid "Object" msgstr "Objekt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:108 msgctxt "objectdialog|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:130 msgctxt "objectdialog|options" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:153 msgctxt "objectdialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Obtékání textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:176 msgctxt "objectdialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:199 msgctxt "objectdialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:222 msgctxt "objectdialog|area" msgid "Area" msgstr "Oblast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:245 msgctxt "objectdialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/objectdialog.ui:268 msgctxt "objectdialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:50 msgctxt "optcaptionpage|label7" msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:64 msgctxt "optcaptionpage|numberingft" msgid "_Numbering:" msgstr "Čí_slování:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:78 msgctxt "optcaptionpage|numseparatorft" msgid "Numbering separator:" msgstr "Oddělovač číslování:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:92 msgctxt "optcaptionpage|separatorft" msgid "Separator:" msgstr "Oddělovač:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:106 msgctxt "optcaptionpage|label18" msgid "Position:" msgstr "Umístění:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:145 msgctxt "optcaptionpage|numseparator" msgid ". " msgstr ". " #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:190 msgctxt "optcaptionpage|label2" msgid "Caption" msgstr "Popisek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:228 msgctxt "optcaptionpage|label4" msgid "Level:" msgstr "Úroveň:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:242 msgctxt "optcaptionpage|label6" msgid "Separator:" msgstr "Oddělovač:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:270 msgctxt "optcaptionpage|level" msgid "None" msgstr "Žádná" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:286 msgctxt "optcaptionpage|label11" msgid "Numbering Captions by Chapter" msgstr "Číslovaní popisků po kapitolách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:324 msgctxt "optcaptionpage|label3" msgid "Character style:" msgstr "Znakový styl:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:339 msgctxt "optcaptionpage|charstyle" msgid "None" msgstr "Žádný" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:349 msgctxt "optcaptionpage|applyborder" msgid "Apply border and shadow" msgstr "Použít ohraničení a stín" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:371 msgctxt "optcaptionpage|label10" msgid "Category and Frame Format" msgstr "Formát kategorie a rámce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:423 msgctxt "optcaptionpage|label1" msgid "" "Add captions automatically\n" "when inserting:" msgstr "" "Automaticky přidávat\n" "popisky při vložení:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:466 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Category first" msgstr "Nejdříve kategorie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:467 msgctxt "optcaptionpage|captionorder" msgid "Numbering first" msgstr "Nejdříve číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcaptionpage.ui:477 msgctxt "optcaptionpage|label13" msgid "Caption Order" msgstr "Pořadí popisků" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:36 msgctxt "optcomparison|auto" msgid "A_uto" msgstr "_Automaticky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:55 msgctxt "optcomparison|byword" msgid "By w_ord" msgstr "Podle _slov" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:73 msgctxt "optcomparison|bycharacter" msgid "By _character" msgstr "Podle _znaků" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:96 msgctxt "optcomparison|label1" msgid "Compare Documents" msgstr "Porovnat dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:129 msgctxt "optcomparison|ignore" msgid "Ignore _pieces of length" msgstr "Ignorovat _fragmenty s délkou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:146 msgctxt "optcomparison|useRSID" msgid "Take it into account when comparing" msgstr "Vzít v úvahu při porovnávání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:177 msgctxt "optcomparison|storeRSID" msgid "Store it when changing the document" msgstr "Uložit při změně dokumentu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcomparison.ui:205 msgctxt "optcomparison|setting" msgid "Random number to improve accuracy of document comparison" msgstr "Náhodné číslo zlepšující přesnost porovnání dokumentů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:56 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use printer metrics for document formatting" msgstr "K formátování dokumentu použít metriku tiskárny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:57 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add spacing between paragraphs and tables" msgstr "Přidat mezi odstavce a tabulky mezeru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:58 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages" msgstr "Přidat odstavcům a tabulkám na začátku stránek horní mezeru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:59 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 tabstop formatting" msgstr "Použít formátování kroku tabulátoru jako OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:60 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Do not add leading (extra space) between lines of text" msgstr "Nepřidávat proklad (mezeru navíc) mezi řádky textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:61 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 line spacing" msgstr "Použít řádkování jako OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:62 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Add paragraph and table spacing at bottom of table cells" msgstr "Přidat posledním odstavcům a tabulkám v buňkách spodní mezeru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:63 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 object positioning" msgstr "Použít umisťování objektů jako OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:64 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Use OpenOffice.org 1.1 text wrapping around objects" msgstr "Použít obtékání textu kolem objektů jako OpenOffice.org 1.1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:65 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Consider wrapping style when positioning objects" msgstr "Při umisťování objektů brát v úvahu styl obtékání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:66 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Expand word space on lines with manual line breaks in justified paragraphs" msgstr "V odstavcích zarovnaných do bloku rozšířit mezery mezi slovy i u ručně odřádkovaných řádků" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:67 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Protect form" msgstr "Zamknout formulář" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:68 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Word-compatible trailing blanks" msgstr "Prázdné znaky na konci řádku kompatibilní s programem Word" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:69 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Tolerate white lines of PDF page backgrounds for compatibility with old documents" msgstr "Tolerovat prázdné řádky na pozadí stránek PDF kvůli kompatibilitě se staršími dokumenty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:70 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "Hide paragraphs of database fields (e.g., mail merge) with an empty value" msgstr "Skrýt odstavce databázových polí s prázdnou hodnotou (např. v hromadné korespondenci)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:71 msgctxt "optcompatpage|format" msgid "" msgstr "" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:83 msgctxt "optcompatpage|default" msgid "Use as _Default" msgstr "_Použít jako výchozí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optcompatpage.ui:105 msgctxt "optcompatpage|label11" msgid "Compatibility options for “%DOCNAME”" msgstr "Nastavení kompatibility pro „%DOCNAME“" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:103 msgctxt "optfonttabpage|font_label" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:117 msgctxt "optfonttabpage|size_label" msgid "_Size" msgstr "Ve_likost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:133 msgctxt "optfonttabpage|default_label" msgid "De_fault:" msgstr "Vý_chozí:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:149 msgctxt "optfonttabpage|heading_label" msgid "Headin_g:" msgstr "_Nadpis:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:165 msgctxt "optfonttabpage|list_label" msgid "_List:" msgstr "_Seznam:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:181 msgctxt "optfonttabpage|caption_label" msgid "C_aption:" msgstr "_Popisek:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:197 msgctxt "optfonttabpage|index_label" msgid "_Index:" msgstr "_Rejstřík:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:314 msgctxt "optfonttabpage|label1" msgid "Basic Fonts (%1)" msgstr "Základní písma (%1)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optfonttabpage.ui:338 msgctxt "optfonttabpage|standard" msgid "_Default" msgstr "Výc_hozí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:44 msgctxt "optformataidspage|paragraph" msgid "Pa_ragraph end" msgstr "_Konec odstavce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:59 msgctxt "optformataidspage|hyphens" msgid "Soft h_yphens" msgstr "Volitelná roz_dělení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:74 msgctxt "optformataidspage|spaces" msgid "Spac_es" msgstr "_Mezery" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:89 msgctxt "optformataidspage|nonbreak" msgid "Non-breaking s_paces" msgstr "_Nezlomitelné mezery" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:104 msgctxt "optformataidspage|tabs" msgid "Ta_bs" msgstr "_Tabulátory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:119 msgctxt "optformataidspage|break" msgid "Brea_ks" msgstr "_Zalomení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:134 msgctxt "optformataidspage|hiddentext" msgid "Hidden characters" msgstr "Skryté znaky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:216 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display formatting" msgstr "Zobrazovat formátování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:249 msgctxt "optformataidspage|hiddentextfield" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Skrytý te_xt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:264 msgctxt "optformataidspage|hiddenparafield" msgid "Hidden p_aragraphs" msgstr "Skryté odst_avce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:285 msgctxt "optformataidspage|displayfl" msgid "Display fields" msgstr "Zobrazovat pole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:317 msgctxt "optformataidspage|mathbaseline" msgid "Math baseline alignment" msgstr "Za_rovnání účaří matematiky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:338 msgctxt "optformataidspage|layoutopt" msgid "Layout Assistance" msgstr "Pomocník s rozvržením" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:382 msgctxt "optformataidspage|cursoronoff" msgid "_Direct cursor" msgstr "Přímý k_urzor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:399 msgctxt "optformataidspage|fillmode" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:421 msgctxt "optformataidspage|fillmargin" msgid "Para_graph alignment" msgstr "Zarovnání _odstavce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:437 msgctxt "optformataidspage|fillindent" msgid "_Left paragraph margin" msgstr "_Levý okraj odstavce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:453 msgctxt "optformataidspage|filltab" msgid "_Tabs" msgstr "Ta_bulátory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:469 msgctxt "optformataidspage|filltabandspace" msgid "Tabs a_nd spaces" msgstr "Tabulátor_y a mezery" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:485 msgctxt "optformataidspage|fillspace" msgid "_Spaces" msgstr "M_ezery" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:515 msgctxt "optformataidspage|cursorlabel" msgid "Direct Cursor" msgstr "Přímý kurzor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:547 msgctxt "optformataidspage|cursorinprot" msgid "Enable cursor" msgstr "_Povolit kurzor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optformataidspage.ui:568 msgctxt "optformataidspage|cursoropt" msgid "Protected Areas" msgstr "Zamknuté oblasti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:59 msgctxt "optgeneralpage|always" msgid "_Always" msgstr "Vžd_y" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:76 msgctxt "optgeneralpage|onrequest" msgid "_On request" msgstr "_Na vyžádání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:92 msgctxt "optgeneralpage|never" msgid "_Never" msgstr "N_ikdy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:114 msgctxt "optgeneralpage|label1" msgid "Update Links when Loading" msgstr "Aktualizovat odkazy při načítání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:146 msgctxt "optgeneralpage|updatefields" msgid "_Fields" msgstr "_Pole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:161 msgctxt "optgeneralpage|updatecharts" msgid "_Charts" msgstr "_Grafy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:182 msgctxt "optgeneralpage|label2" msgid "Automatically Update" msgstr "Automaticky aktualizovat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:228 msgctxt "optgeneralpage|label5" msgid "_Measurement unit:" msgstr "_Měrná jednotka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:253 msgctxt "optgeneralpage|tablabel" msgid "_Tab stops:" msgstr "_Kroky tabulátoru:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:290 msgctxt "optgeneralpage|usecharunit" msgid "_Enable char unit" msgstr "Povolit _znakovou jednotku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:306 msgctxt "optgeneralpage|squaremode" msgid "_Use square page mode for text grid" msgstr "Pro _textovou mřížku použít čtvercový režim stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:334 msgctxt "optgeneralpage|label3" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:377 msgctxt "optgeneralpage|label7" msgid "_Additional separators:" msgstr "_Doplňující oddělovače:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:410 msgctxt "optgeneralpage|standardizedpageshow" msgid "Show standardized page count" msgstr "Zobrazit počet normostran" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:438 msgctxt "optgeneralpage|labelstandardpages" msgid "Characters per standardized page:" msgstr "Znaky na normostranu:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optgeneralpage.ui:483 msgctxt "optgeneralpage|label4" msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:39 msgctxt "optredlinepage|insert_label" msgid "_Attributes:" msgstr "A_tributy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:53 msgctxt "optredlinepage|insertcolor_label" msgid "Co_lor:" msgstr "B_arva:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:69 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "[None]" msgstr "[Žádný]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:70 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:71 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:72 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined" msgstr "Podtržení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:73 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Underlined: double" msgstr "Dvojité podtržení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:74 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Strikethrough" msgstr "Přeškrtnuté" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:75 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Uppercase" msgstr "Velká písmena" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:76 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Lowercase" msgstr "Malá písmena" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:77 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Small caps" msgstr "Kapitálky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:78 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Title font" msgstr "První písmena velká" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:79 msgctxt "optredlinepage|insert" msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:94 msgctxt "optredlinepage|insertcolor-atkobject" msgid "Color of Insertions" msgstr "Barva přidaných položek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:108 msgctxt "optredlinepage|insertedpreview" msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:124 msgctxt "optredlinepage|label2" msgid "Insertions" msgstr "Přidané položky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:163 msgctxt "optredlinepage|deleted_label" msgid "Attri_butes:" msgstr "Atr_ibuty:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:177 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor_label" msgid "Col_or:" msgstr "Ba_rva:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:205 msgctxt "optredlinepage|deletedcolor-atkobject" msgid "Color of Deletions" msgstr "Barva odstraněných položek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:219 msgctxt "optredlinepage|deletedpreview" msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:235 msgctxt "optredlinepage|label3" msgid "Deletions" msgstr "Odstraněné položky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:274 msgctxt "optredlinepage|changed_label" msgid "Attrib_utes:" msgstr "Atrib_uty:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:288 msgctxt "optredlinepage|changedcolor_label" msgid "Colo_r:" msgstr "Bar_va:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:316 msgctxt "optredlinepage|changedcolor-atkobject" msgid "Color of Changed Attributes" msgstr "Barva změněných atributů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:330 msgctxt "optredlinepage|changedpreview" msgid "Attributes" msgstr "Atributy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:346 msgctxt "optredlinepage|label4" msgid "Changed Attributes" msgstr "Změněné atributy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:388 msgctxt "optredlinepage|markcolor-atkobject" msgid "Color of Mark" msgstr "Barva značky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:401 msgctxt "optredlinepage|markpos_label" msgid "Mar_k:" msgstr "_Označení:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:415 msgctxt "optredlinepage|markcolor_label" msgid "_Color:" msgstr "_Barva:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:443 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "[None]" msgstr "[Žádné]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:444 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Left margin" msgstr "Levý okraj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:445 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Right margin" msgstr "Pravý okraj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:446 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Outer margin" msgstr "Vnější okraj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:447 msgctxt "optredlinepage|markpos" msgid "Inner margin" msgstr "Vnitřní okraj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/optredlinepage.ui:463 msgctxt "optredlinepage|label5" msgid "Lines Changed" msgstr "Změněné řádky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:46 msgctxt "opttablepage|header" msgid "H_eading" msgstr "_Záhlaví" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:61 msgctxt "opttablepage|repeatheader" msgid "Re_peat on each page" msgstr "_Opakovat na každé stránce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:77 msgctxt "opttablepage|dontsplit" msgid "_Do not split" msgstr "_Nedělit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:92 msgctxt "opttablepage|border" msgid "B_order" msgstr "O_hraničení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:113 msgctxt "opttablepage|label1" msgid "New Table Defaults" msgstr "Výchozí pro novou tabulku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:149 msgctxt "opttablepage|numformatting" msgid "_Number recognition" msgstr "_Rozpoznání čísel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:164 msgctxt "opttablepage|numfmtformatting" msgid "N_umber format recognition" msgstr "Rozpoznání _formátu čísla" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:180 msgctxt "opttablepage|numalignment" msgid "_Alignment" msgstr "Z_arovnání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:202 msgctxt "opttablepage|label2" msgid "Input in Tables" msgstr "Vstup v tabulkách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:256 msgctxt "opttablepage|label10" msgid "Behavior of rows/columns" msgstr "Chování řádků/sloupců" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:266 msgctxt "opttablepage|fix" msgid "_Fixed" msgstr "Ne_měnné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:284 msgctxt "opttablepage|fixprop" msgid "Fi_xed, proportional" msgstr "Neměnné, propor_cionální" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:302 msgctxt "opttablepage|var" msgid "_Variable" msgstr "_Proměnné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:324 msgctxt "opttablepage|label11" msgid "Changes affect the adjacent area only" msgstr "Změny ovlivní jen sousední oblast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:340 msgctxt "opttablepage|label12" msgid "Changes affect the entire table" msgstr "Změny ovlivní celou tabulku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:355 msgctxt "opttablepage|label13" msgid "Changes affect the table size" msgstr "Změny ovlivní velikost tabulky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:391 msgctxt "opttablepage|label4" msgid "Move cells" msgstr "Přesunout buňky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:431 msgctxt "opttablepage|label5" msgid "_Row:" msgstr "Řá_dek:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:446 msgctxt "opttablepage|label6" msgid "_Column:" msgstr "_Sloupec:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:503 msgctxt "opttablepage|label15" msgid "Ro_w:" msgstr "Řád_ek:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:518 msgctxt "opttablepage|label16" msgid "Colu_mn:" msgstr "S_loupec:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:532 msgctxt "opttablepage|label14" msgid "Insert cell" msgstr "Vložit buňku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/opttablepage.ui:561 msgctxt "opttablepage|label3" msgid "Keyboard Handling" msgstr "Obsluha klávesnice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:12 msgctxt "outlinenumbering|form1" msgid "Untitled 1" msgstr "Bez_názvu 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:20 msgctxt "outlinenumbering|form2" msgid "Untitled 2" msgstr "Bez_názvu 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:28 msgctxt "outlinenumbering|form3" msgid "Untitled 3" msgstr "Bez_názvu 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:36 msgctxt "outlinenumbering|form4" msgid "Untitled 4" msgstr "Bez_názvu 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:44 msgctxt "outlinenumbering|form5" msgid "Untitled 5" msgstr "Bez_názvu 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:52 msgctxt "outlinenumbering|form6" msgid "Untitled 6" msgstr "Bez_názvu 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:60 msgctxt "outlinenumbering|form7" msgid "Untitled 7" msgstr "Bez_názvu 7" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:68 msgctxt "outlinenumbering|form8" msgid "Untitled 8" msgstr "Bez_názvu 8" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:76 msgctxt "outlinenumbering|form9" msgid "Untitled 9" msgstr "Bez_názvu 9" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:90 msgctxt "outlinenumbering|saveas" msgid "Save _As..." msgstr "Uložit jako..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:98 msgctxt "outlinenumbering|OutlineNumberingDialog" msgid "Chapter Numbering" msgstr "Číslování kapitol" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:115 msgctxt "outlinenumbering|user" msgid "L_oad/Save" msgstr "N_ačítání/ukládání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:243 msgctxt "outlinenumbering|numbering" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumbering.ui:289 msgctxt "outlinenumbering|position" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:81 msgctxt "outlinenumberingpage|label1" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:123 msgctxt "outlinenumberingpage|label3" msgid "Paragraph style:" msgstr "Styl odstavce:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:149 msgctxt "outlinenumberingpage|label4" msgid "Number:" msgstr "Číslo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:163 msgctxt "outlinenumberingpage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Znakový styl:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:177 msgctxt "outlinenumberingpage|sublevelsft" msgid "Show sublevels:" msgstr "Zobrazené úrovně:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:191 msgctxt "outlinenumberingpage|label7" msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:276 msgctxt "outlinenumberingpage|label8" msgid "Before:" msgstr "Před:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:297 msgctxt "outlinenumberingpage|label9" msgid "After:" msgstr "Za:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:313 msgctxt "outlinenumberingpage|label10" msgid "Start at:" msgstr "Začít od:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinenumberingpage.ui:351 msgctxt "outlinenumberingpage|label2" msgid "Numbering" msgstr "Číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:100 msgctxt "outlinepositionpage|1" msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:148 msgctxt "outlinepositionpage|numalign" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Zarovnání číslování:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:163 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Left" msgstr "Vlevo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:164 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Centered" msgstr "Uprostřed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:165 msgctxt "outlinepositionpage|liststore1" msgid "Right" msgstr "Vpravo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:177 msgctxt "outlinepositionpage|numdist" msgid "" "Minimum space between\n" "numbering and text:" msgstr "" "Minimální rozestup mezi\n" "číslováním a textem:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:206 msgctxt "outlinepositionpage|numberingwidth" msgid "Width of numbering:" msgstr "Šířka číslování:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:231 msgctxt "outlinepositionpage|relative" msgid "Relative" msgstr "Relativní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:249 msgctxt "outlinepositionpage|indent" msgid "Indent:" msgstr "Odsazení:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:276 msgctxt "outlinepositionpage|indentat" msgid "Indent at:" msgstr "Odsazené na:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:303 msgctxt "outlinepositionpage|num2align" msgid "Numbering alignment:" msgstr "Zarovnání číslování:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:327 msgctxt "outlinepositionpage|alignedat" msgid "Aligned at:" msgstr "Zarovnané na:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:354 msgctxt "outlinepositionpage|at" msgid "Tab stop at:" msgstr "Tabulátor na:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:382 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Tab stop" msgstr "Tabulátor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:383 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Space" msgstr "Mezera" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:384 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "Nothing" msgstr "Nic" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:385 msgctxt "outlinepositionpage|liststore2" msgid "New Line" msgstr "Nový řádek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:398 msgctxt "outlinepositionpage|numfollowedby" msgid "Numbering followed by:" msgstr "Za číslováním:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:419 msgctxt "outlinepositionpage|label10" msgid "Position and Spacing" msgstr "Umístění a rozestupy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/outlinepositionpage.ui:441 msgctxt "outlinepositionpage|standard" msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:12 msgctxt "pagebreakmenu|edit" msgid "Edit Page Break..." msgstr "Upravit zalomení stránky..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagebreakmenu.ui:20 msgctxt "pagebreakmenu|delete" msgid "Delete Page Break" msgstr "Smazat zalomení stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:76 msgctxt "pagecolumncontrol|column1" msgid "1 Column" msgstr "1 sloupec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:91 msgctxt "pagecolumncontrol|column2" msgid "2 Columns" msgstr "2 sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:106 msgctxt "pagecolumncontrol|column3" msgid "3 Columns" msgstr "3 sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:121 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleft" msgid "Left" msgstr "Levý" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:136 msgctxt "pagecolumncontrol|columnright" msgid "Right" msgstr "Pravý" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:151 msgctxt "pagecolumncontrol|column1L" msgid "1 Column" msgstr "1 sloupec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:166 msgctxt "pagecolumncontrol|column2L" msgid "2 Columns" msgstr "2 sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:181 msgctxt "pagecolumncontrol|column3L" msgid "3 Columns" msgstr "3 sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:196 msgctxt "pagecolumncontrol|columnleftL" msgid "Left" msgstr "Levý" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:211 msgctxt "pagecolumncontrol|columnrightL" msgid "Right" msgstr "Pravý" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:226 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Další možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagecolumncontrol.ui:230 msgctxt "pagecolumncontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Další možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|footertoggle-atkobject" msgid "Enable footer" msgstr "Povolit zápatí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:49 msgctxt "pagefooterpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Okraje:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:67 msgctxt "pagefooterpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:79 msgctxt "pagefooterpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Mezery:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagefooterpanel.ui:92 msgctxt "pagefooterpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Stejný obsah:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:23 msgctxt "pageformatpanel|size" msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:36 msgctxt "pageformatpanel|width" msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:49 msgctxt "pageformatpanel|height" msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:62 msgctxt "pageformatpanel|orientation" msgid "Orientation:" msgstr "Orientace:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:76 msgctxt "pageformatpanel|paperwidth|tooltip_text" msgid "Paper Width" msgstr "Šířka papíru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:90 msgctxt "pageformatpanel|paperheight|tooltip_text" msgid "Paper Height" msgstr "Výška papíru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:105 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:106 msgctxt "pageformatpanel|paperorientation" msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:129 msgctxt "pageformatpanel|margin" msgid "Margins:" msgstr "Okraje:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:143 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "None" msgstr "Žádné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:144 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Narrow" msgstr "Úzké" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:145 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Moderate" msgstr "Střední" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:146 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 0.75\"" msgstr "Normální 0,75\"" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:147 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1\"" msgstr "Normální 1\"" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:148 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Normal 1.25\"" msgstr "Normální 1,25\"" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:149 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Wide" msgstr "Široké" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:150 msgctxt "pageformatpanel|marginLB" msgid "Mirrored" msgstr "Zrcadlené" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageformatpanel.ui:161 msgctxt "pageformatpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:33 msgctxt "PageHeaderPanel|headertoggle-atkobject" msgid "Enable header" msgstr "Povolit záhlaví" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:49 msgctxt "pageheaderpanel|margins" msgid "Margins:" msgstr "Okraje:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:67 msgctxt "pageheaderpanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:79 msgctxt "pageheaderpanel|spacing" msgid "Spacing:" msgstr "Mezery:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageheaderpanel.ui:92 msgctxt "pageheaderpanel|samecontent" msgid "Same Content:" msgstr "Stejný obsah:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:81 msgctxt "pagemargincontrol|narrow" msgid "Narrow" msgstr "Úzké" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:96 msgctxt "pagemargincontrol|normal" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:112 msgctxt "pagemargincontrol|wide" msgid "Wide" msgstr "Široké" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:127 msgctxt "pagemargincontrol|mirrored" msgid "Mirrored" msgstr "Zrcadlené" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:142 msgctxt "pagemargincontrol|last" msgid "Last Custom Value" msgstr "Poslední vlastní hodnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:157 msgctxt "pagemargincontrol|narrowL" msgid "Narrow" msgstr "Úzké" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:172 msgctxt "pagemargincontrol|normalL" msgid "Normal" msgstr "Normální" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:188 msgctxt "pagemargincontrol|wideL" msgid "Wide" msgstr "Široké" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:203 msgctxt "pagemargincontrol|mirroredL" msgid "Mirrored" msgstr "Zrcadlené" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:218 msgctxt "pagemargincontrol|lastL" msgid "Last Custom Value" msgstr "Poslední vlastní hodnota" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:252 msgctxt "pagemargincontrol|label4" msgid "_Top" msgstr "_Horní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:265 msgctxt "pagemargincontrol|label5" msgid "_Bottom" msgstr "_Dolní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:282 msgctxt "pagemargincontrol|leftLabel" msgid "_Left" msgstr "_Levý" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:296 msgctxt "pagemargincontrol|innerLabel" msgid "I_nner" msgstr "V_nitřní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:320 msgctxt "pagemargincontrol|rightLabel" msgid "_Right" msgstr "P_ravý" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:334 msgctxt "pagemargincontrol|outerLabel" msgid "O_uter" msgstr "_Vnější" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagemargincontrol.ui:410 msgctxt "pagemargincontrol|label1" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:36 msgctxt "pageorientationcontrol|portrait" msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pageorientationcontrol.ui:52 msgctxt "pageorientationcontrol|landscape" msgid "Landscape" msgstr "Na šířku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:51 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions" msgid "_More Options" msgstr "_Další možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagesizecontrol.ui:55 msgctxt "pagesizecontrol|moreoptions|tooltip_text" msgid "More Options" msgstr "Další možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:15 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Right and left" msgstr "Pravé i levé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:19 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Mirrored" msgstr "Zrcadlit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:23 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only right" msgstr "Pouze pravé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:27 msgctxt "pagestylespanel|liststorePageLayout" msgid "Only left" msgstr "Pouze levé" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:51 msgctxt "pagestylespanel|numberslabel" msgid "Number:" msgstr "Číslo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:66 msgctxt "pagestylespanel|backgroundlabel" msgid "Background:" msgstr "Pozadí:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:93 msgctxt "pagestylespanel|layoutlabel" msgid "Layout:" msgstr "Rozvržení:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:122 msgctxt "pagestylespanel|columnlabel" msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:137 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "1 Column" msgstr "1 sloupec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:138 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "2 Columns" msgstr "2 sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:139 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "3 Columns" msgstr "3 sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:140 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Left" msgstr "Levý" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:141 msgctxt "pagestylespanel|columnbox" msgid "Right" msgstr "Pravý" #: sw/uiconfig/swriter/ui/pagestylespanel.ui:218 msgctxt "pagestylespanel|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:8 msgctxt "paradialog|ParagraphPropertiesDialog" msgid "Paragraph" msgstr "Odstavec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:137 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_STD" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Odsazení a rozestupy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:183 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ALIGN" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:231 msgctxt "paradialog|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:279 msgctxt "paradialog|labelTP_PARA_ASIAN" msgid "Asian Typography" msgstr "Asijská typografie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:326 msgctxt "paradialog|labelTP_NUMPARA" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Osnova a číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:373 msgctxt "paradialog|labelTP_TABULATOR" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:420 msgctxt "paradialog|labelTP_DROPCAPS" msgid "Drop Caps" msgstr "Iniciály" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:467 msgctxt "paradialog|labelTP_BORDER" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:514 msgctxt "paradialog|area" msgid "Area" msgstr "Oblast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/paradialog.ui:561 msgctxt "paradialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:8 msgctxt "picturedialog|PictureDialog" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:108 msgctxt "picturedialog|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:130 msgctxt "picturedialog|options" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:153 msgctxt "picturedialog|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Obtékání textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:176 msgctxt "picturedialog|hyperlink" msgid "Hyperlink" msgstr "Hypertextový odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:199 msgctxt "picturedialog|picture" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:222 msgctxt "picturedialog|crop" msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:245 msgctxt "picturedialog|borders" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:268 msgctxt "picturedialog|area" msgid "Area" msgstr "Oblast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:291 msgctxt "picturedialog|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturedialog.ui:314 msgctxt "picturedialog|macro" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:32 msgctxt "picturepage|browse" msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:58 msgctxt "picturepage|label1" msgid "_File name" msgstr "_Název souboru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:77 msgctxt "picturepage|label11" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:112 msgctxt "picturepage|vert" msgid "_Vertically" msgstr "_Svisle" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:127 msgctxt "picturepage|hori" msgid "Hori_zontally" msgstr "Vo_dorovně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:142 msgctxt "picturepage|allpages" msgid "On all pages" msgstr "Na všech stránkách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:159 msgctxt "picturepage|leftpages" msgid "On left pages" msgstr "Na levých stránkách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:176 msgctxt "picturepage|rightpages" msgid "On right pages" msgstr "Na pravých stránkách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:221 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Flip" msgstr "Překlopit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:261 msgctxt "picturepage|FT_ANGLE" msgid "_Angle:" msgstr "Ú_hel:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:303 msgctxt "picturepage|FT_ANGLEPRESETS" msgid "Default _settings:" msgstr "Výchozí _nastavení:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:328 msgctxt "picturepage|CTL_ANGLE|tooltip_text" msgid "Rotation Angle" msgstr "Úhel otočení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/picturepage.ui:355 msgctxt "picturepage|label2" msgid "Rotation Angle" msgstr "Úhel otočení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:22 msgctxt "previewzoomdialog|PreviewZoomDialog" msgid "Multiple Pages" msgstr "Více stránek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:103 msgctxt "previewzoomdialog|label1" msgid "_Rows" msgstr "Řá_dky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/previewzoomdialog.ui:117 msgctxt "previewzoomdialog|label2" msgid "_Columns" msgstr "_Sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:30 msgctxt "printeroptions|pagebackground" msgid "Page background" msgstr "Pozadí stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:47 msgctxt "printeroptions|pictures" msgid "Images and other graphic objects" msgstr "Obrázky a další grafické objekty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:64 msgctxt "printeroptions|hiddentext" msgid "Hidden text" msgstr "Skrytý text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:81 msgctxt "printeroptions|placeholders" msgid "Text placeholders" msgstr "Zástupné znaky textů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:98 msgctxt "printeroptions|formcontrols" msgid "Form controls" msgstr "Ovládací prvky formuláře" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:121 msgctxt "printeroptions|label4" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:148 msgctxt "printeroptions|textinblack" msgid "Print text in black" msgstr "Text tisknout černě" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:164 msgctxt "printeroptions|label5" msgid "Color" msgstr "Barva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:191 msgctxt "printeroptions|autoblankpages" msgid "Print automatically inserted blank pages" msgstr "Tisknout automaticky vložené prázdné stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printeroptions.ui:207 msgctxt "printeroptions|label6" msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmergedialog.ui:12 msgctxt "printmergedialog|PrintMergeDialog" msgid "Your document contains address database fields. Do you want to print a form letter?" msgstr "Dokument obsahuje pole databáze adres. Přejete si vytisknout formulářový dopis?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Print monitor" msgstr "Monitorování tisku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printmonitordialog.ui:70 msgctxt "printmonitordialog|printing" msgid "is being prepared for printing on" msgstr "je připravován pro tisk na" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:37 msgctxt "printoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Obráz_ky a objekty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:52 msgctxt "printoptionspage|formcontrols" msgid "Form control_s" msgstr "Ovládací prvky for_muláře" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:67 msgctxt "printoptionspage|background" msgid "Page ba_ckground" msgstr "Poz_adí stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:82 msgctxt "printoptionspage|inblack" msgid "Print text in blac_k" msgstr "_Text tisknout černě" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:97 msgctxt "printoptionspage|hiddentext" msgid "Hidden te_xt" msgstr "Skrytý te_xt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:112 msgctxt "printoptionspage|textplaceholder" msgid "Text _placeholder" msgstr "_Zástupné znaky textů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:133 msgctxt "printoptionspage|label2" msgid "Contents" msgstr "Obsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:165 msgctxt "printoptionspage|leftpages" msgid "_Left pages" msgstr "_Levé stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:180 msgctxt "printoptionspage|rightpages" msgid "_Right pages" msgstr "_Pravé stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:195 msgctxt "printoptionspage|brochure" msgid "Broch_ure" msgstr "Pří_ručka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:210 msgctxt "printoptionspage|rtl" msgid "Right to Left" msgstr "Zprava dol_eva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:232 msgctxt "printoptionspage|label10" msgid "Pages" msgstr "Stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:263 msgctxt "printoptionspage|none" msgid "_None" msgstr "Žá_dné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:279 msgctxt "printoptionspage|only" msgid "Comments _only" msgstr "Pouze _komentáře" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:295 msgctxt "printoptionspage|end" msgid "End of docu_ment" msgstr "Kone_c dokumentu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:311 msgctxt "printoptionspage|endpage" msgid "_End of page" msgstr "Konec _stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:327 msgctxt "printoptionspage|inmargins" msgid "In margins" msgstr "Na o_krajích" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:349 msgctxt "printoptionspage|4" msgid "Comments" msgstr "Komentáře" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:394 msgctxt "printoptionspage|label5" msgid "_Fax" msgstr "_Fax" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:421 msgctxt "printoptionspage|blankpages" msgid "Print _automatically inserted blank pages" msgstr "Tisknout _automaticky vložené prázdné stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:436 msgctxt "printoptionspage|papertray" msgid "_Paper tray from printer settings" msgstr "Záso_bník papíru z nastavení tiskárny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/printoptionspage.ui:457 msgctxt "printoptionspage|label1" msgid "Other" msgstr "Ostatní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:30 msgctxt "privateuserpage|nameft" msgid "First/last _name/initials:" msgstr "_Jméno/příjmení/iniciály:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:44 msgctxt "privateuserpage|streetft" msgid "_Street:" msgstr "_Ulice:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:58 msgctxt "privateuserpage|countryft" msgid "Co_untry/state:" msgstr "_Země/Stát:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:72 msgctxt "privateuserpage|titleft" msgid "_Title/profession:" msgstr "_Titul/profese:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:86 msgctxt "privateuserpage|phoneft" msgid "Fa_x:" msgstr "_Fax:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:91 msgctxt "privateuserpage|phoneft-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Domácí telefonní číslo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:105 msgctxt "privateuserpage|faxft" msgid "Homepage/e-mail:" msgstr "Domovská stránka/E-mail:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:127 msgctxt "privateuserpage|firstname-atkobject" msgid "First name" msgstr "Jméno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:144 msgctxt "privateuserpage|lastname-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Příjmení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:161 msgctxt "privateuserpage|shortname-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:190 msgctxt "privateuserpage|title-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:207 msgctxt "privateuserpage|job-atkobject" msgid "Position" msgstr "Pozice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:235 msgctxt "privateuserpage|fax-atkobject" msgid "Home telephone number" msgstr "Domácí telefonní číslo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:265 msgctxt "privateuserpage|url-atkobject" msgid "FAX number" msgstr "Číslo faxu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:282 msgctxt "privateuserpage|email-atkobject" msgid "email address" msgstr "e-mailová adresa" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:302 msgctxt "privateuserpage|eastnameft" msgid "First/last _name/initials 2:" msgstr "Jméno/příjmení/iniciály _2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:324 msgctxt "privateuserpage|firstname2-atkobject" msgid "Last name" msgstr "Příjmení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:341 msgctxt "privateuserpage|lastname2-atkobject" msgid "First name" msgstr "Jméno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:358 msgctxt "privateuserpage|shortname2-atkobject" msgid "Initials" msgstr "Iniciály" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:378 msgctxt "privateuserpage|icityft" msgid "_Zip/city:" msgstr "_PSČ/Obec:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:400 msgctxt "privateuserpage|icity-atkobject" msgid "City" msgstr "Obec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:417 msgctxt "privateuserpage|izip-atkobject" msgid "Zip code" msgstr "PSČ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:496 msgctxt "privateuserpage|titleft1" msgid "Phone/mobile:" msgstr "Telefon/Mobil:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:519 msgctxt "privateuserpage|phone-atkobject" msgid "Title" msgstr "Titul" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:536 msgctxt "privateuserpage|mobile-atkobject" msgid "Position" msgstr "Pozice" #: sw/uiconfig/swriter/ui/privateuserpage.ui:559 msgctxt "privateuserpage|label1" msgid "Private Data" msgstr "Soukromá data" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:7 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Continue at the beginning?" msgstr "Pokračovat od začátku?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:14 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "Do you want to continue at the beginning?" msgstr "Přejete si pokračovat od začátku?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinuebegindialog.ui:15 msgctxt "querycontinuebegindialog|QueryContinueBeginDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer dosáhl při hledání konce dokumentu." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:7 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Continue at the end?" msgstr "Pokračovat od konce?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:14 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "Do you want to continue at the end?" msgstr "Přejete si pokračovat od konce?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querycontinueenddialog.ui:15 msgctxt "querycontinueenddialog|QueryContinueEndDialog" msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document." msgstr "%PRODUCTNAME Writer dosáhl při hledání začátku dokumentu." #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:7 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Use as default?" msgstr "Použít jako výchozí?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:14 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "Do you want to change the compatibility options of the default template?" msgstr "Chcete změnit nastavení kompatibility výchozí šablony?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querydefaultcompatdialog.ui:15 msgctxt "querydefaultcompatdialog|QueryDefaultCompatDialog" msgid "This will affect all new documents based on the default template." msgstr "Tím ovlivníte všechny nové dokumenty vytvořené z výchozí šablony." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:7 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "Delete this theme?" msgstr "Smazat tento motiv vzhledu?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:13 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "AutoCorrect completed." msgstr "Automatické opravy dokončeny." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:14 msgctxt "queryredlinedialog|QueryRedlineDialog" msgid "" "You can accept or reject all changes,\n" "or accept or reject particular changes." msgstr "" "Nyní můžete přijmout nebo\n" "odmítnout jednotlivé změny." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:26 msgctxt "queryredlinedialog|cancel" msgid "Reject All" msgstr "Odmítnout vše" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:39 msgctxt "queryredlinedialog|ok" msgid "Accept All" msgstr "Přijmout vše" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryredlinedialog.ui:55 msgctxt "queryredlinedialog|edit" msgid "Edit Changes" msgstr "Upravit změny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:7 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "Rotate into standard orientation?" msgstr "Otočit do výchozí polohy?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryrotateintostandarddialog.ui:14 msgctxt "queryrotateintostandarddialog|QueryRotateIntoStandardOrientationDialog" msgid "This image is rotated. Would you like to rotate it into standard orientation?" msgstr "Tento obrázek je otočený. Přejete si ho otočit do výchozí polohy?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:7 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "Save label?" msgstr "Uložit štítek?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:14 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label named \"%1 / %2\" already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Štítek s názvem \"%1 / %2\" již existuje. Chcete jej nahradit?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/querysavelabeldialog.ui:15 msgctxt "querysavelabeldialog|QuerySaveLabelDialog" msgid "A label already exists with brand \"%1\" and type \"%2\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "Štítek se značkou \"%1\" typu \"%2\" již existuje. Nahrazením přepíšete jeho obsah." #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:7 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Show changes?" msgstr "Zobrazit změny?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:14 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "Do you want to show changes to avoid delays?" msgstr "Přejete si zobrazit změny, aby nedocházelo k prodlevám?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/queryshowchangesdialog.ui:15 msgctxt "queryshowchangesdialog|QueryShowChangesDialog" msgid "In the current document, changes are being recorded but not shown as such. In large documents, delays can occur when the document is edited. Showing changes will avoid delays." msgstr "V aktuálním dokumentu jsou zaznamenávány změny, ale nejsou zobrazovány. Ve velkých dokumentech mohou proto nastat prodlevy při úpravách. Se zobrazenými změnami nebude k těmto prodlevám docházet." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:12 msgctxt "readonlymenu|openurl" msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:20 msgctxt "readonlymenu|opendoc" msgid "Open in New Window" msgstr "Otevřít v novém okně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:28 msgctxt "readonlymenu|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:36 msgctxt "readonlymenu|selection" msgid "Select Text" msgstr "Vybrat text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:44 msgctxt "readonlymenu|reload" msgid "Re_load" msgstr "_Znovu načíst" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:52 msgctxt "readonlymenu|reloadframe" msgid "Reload Frame" msgstr "Znovu načíst rámec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:60 msgctxt "readonlymenu|html" msgid "HT_ML Source" msgstr "_HTML zdroj" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:74 msgctxt "readonlymenu|backward" msgid "Backwards" msgstr "Zpět" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:82 msgctxt "readonlymenu|forward" msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:96 msgctxt "readonlymenu|savegraphic" msgid "Save Image..." msgstr "Uložit obrázek…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:104 msgctxt "readonlymenu|graphictogallery" msgid "Add Image" msgstr "Přidat obrázek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:114 msgctxt "readonlymenu|graphicaslink" msgid "As Link" msgstr "Jako odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:122 msgctxt "readonlymenu|graphicascopy" msgid "Copy" msgstr "Kopírovat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:140 msgctxt "readonlymenu|savebackground" msgid "Save Background..." msgstr "Uložit pozadí..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:184 msgctxt "readonlymenu|copylink" msgid "Copy _Link" msgstr "Kopírovat _odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:198 msgctxt "readonlymenu|loadgraphic" msgid "Load Image" msgstr "Načíst obrázek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:206 msgctxt "readonlymenu|imagesoff" msgid "Image Off" msgstr "Vypnout obrázky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:220 msgctxt "readonlymenu|fullscreen" msgid "Leave Full-Screen Mode" msgstr "Opustit celoobrazovkový režim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/readonlymenu.ui:234 msgctxt "readonlymenu|copy" msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:8 msgctxt "renameautotextdialog|RenameAutoTextDialog" msgid "Rename AutoText" msgstr "Přejmenovat automatický text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:82 msgctxt "renameautotextdialog|label2" msgid "Na_me" msgstr "Název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:97 msgctxt "renameautotextdialog|label3" msgid "_New" msgstr "Nový" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:152 msgctxt "renameautotextdialog|label4" msgid "Short_cut" msgstr "Zkratka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameautotextdialog.ui:167 msgctxt "renameautotextdialog|label5" msgid "_Shortcut" msgstr "Zkratka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:8 msgctxt "renameentrydialog|RenameEntryDialog" msgid "Rename Element" msgstr "Přejmenovat prvek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameentrydialog.ui:105 msgctxt "renameentrydialog|label1" msgid "Element Name" msgstr "Název prvku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:9 msgctxt "renameobjectdialog|RenameObjectDialog" msgid "Rename object: " msgstr "Přejmenovat objekt:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:104 msgctxt "renameobjectdialog|label2" msgid "New name" msgstr "Nový název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/renameobjectdialog.ui:133 msgctxt "renameobjectdialog|label1" msgid "Change Name" msgstr "Změnit název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:15 msgctxt "rowheight|RowHeightDialog" msgid "Row Height" msgstr "Výška řádku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:117 msgctxt "rowheight|fit" msgid "_Fit to size" msgstr "Přizpůsobit velikosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/rowheight.ui:139 msgctxt "rowheight|label1" msgid "Height" msgstr "Výška" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:7 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Save as HTML?" msgstr "Uložit jako HTML?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:14 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "Would you like to save the document as HTML?" msgstr "Chcete uložit dokument jako HTML?" #: sw/uiconfig/swriter/ui/saveashtmldialog.ui:15 msgctxt "saveashtmldialog|SaveAsHTMLDialog" msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format." msgstr "Zdrojový kód lze zobrazit, jen je-li dokument uložen ve formátu HTML." #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:8 msgctxt "savelabeldialog|SaveLabelDialog" msgid "Save Label Format" msgstr "Uložit formát štítku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:99 msgctxt "savelabeldialog|label2" msgid "Brand" msgstr "Značka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:112 msgctxt "savelabeldialog|label3" msgid "T_ype" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savelabeldialog.ui:157 msgctxt "savelabeldialog|label1" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:8 msgctxt "printmonitordialog|PrintMonitorDialog" msgid "Save monitor" msgstr "Kontrola uložení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/savemonitordialog.ui:71 msgctxt "printmonitordialog|saving" msgid "is being saved to" msgstr "je ukládán do" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:51 msgctxt "sectionpage|label4" msgid "New Section" msgstr "Nová sekce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:92 msgctxt "sectionpage|link" msgid "_Link" msgstr "_Odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:108 msgctxt "sectionpage|dde" msgid "DD_E" msgstr "_DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:129 msgctxt "sectionpage|sectionlabel" msgid "_Section" msgstr "_Sekce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:181 msgctxt "sectionpage|filelabel" msgid "_File name" msgstr "_Název souboru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:196 msgctxt "sectionpage|ddelabel" msgid "DDE _command" msgstr "Přík_az DDE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:214 msgctxt "sectionpage|selectfile" msgid "Browse..." msgstr "Procházet..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:237 msgctxt "sectionpage|label1" msgid "Link" msgstr "Odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:272 msgctxt "sectionpage|protect" msgid "_Protect" msgstr "_Zamknout" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:288 msgctxt "sectionpage|selectpassword" msgid "Password..." msgstr "Heslo..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:301 msgctxt "sectionpage|withpassword" msgid "Wit_h password" msgstr "S _heslem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:324 msgctxt "sectionpage|label2" msgid "Write Protection" msgstr "Ochrana proti zápisu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:372 msgctxt "sectionpage|hide" msgid "H_ide" msgstr "S_krýt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:392 msgctxt "sectionpage|condlabel" msgid "_With Condition" msgstr "S _podmínkou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:409 msgctxt "sectionpage|label3" msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:437 msgctxt "sectionpage|editable" msgid "E_ditable in read-only document" msgstr "_Upravitelné v dokumentu jen pro čtení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sectionpage.ui:452 msgctxt "sectionpage|label5" msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:9 msgctxt "selectaddressdialog|SelectAddressDialog" msgid "Select Address List" msgstr "Vybrat seznam adres" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:86 msgctxt "selectaddressdialog|desc" msgid "Select an address list. Click '%1' to select recipients from a different list. If you do not have an address list you can create one by clicking '%2'." msgstr "Vyberte seznam adres. Kliknutím na '%1' vyberte příjemce z jiného seznamu. Pokud zatím seznam adres nemáte, můžete jej vytvořit kliknutím na '%2'." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:108 msgctxt "selectaddressdialog|label2" msgid "Your recipients are currently selected from:" msgstr "Příjemci se aktuálně vybírají z:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:125 msgctxt "selectaddressdialog|add" msgid "_Add..." msgstr "_Přidat..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:139 msgctxt "selectaddressdialog|create" msgid "_Create..." msgstr "_Vytvořit..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:153 msgctxt "selectaddressdialog|filter" msgid "_Filter..." msgstr "_Filtr..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:167 msgctxt "selectaddressdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Upravit..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:181 msgctxt "selectaddressdialog|changetable" msgid "Change _Table..." msgstr "Změnit _tabulku..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:225 msgctxt "selectaddressdialog|name" msgid "Name" msgstr "Název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:236 msgctxt "selectaddressdialog|table" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectaddressdialog.ui:253 msgctxt "selectaddressdialog|connecting" msgid "Connecting to data source..." msgstr "Připojování ke zdroji dat..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:16 msgctxt "selectautotextdialog|SelectAutoTextDialog" msgid "Select AutoText:" msgstr "Vybrat automatický text:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectautotextdialog.ui:137 msgctxt "selectautotextdialog|label1" msgid "AutoText - Group" msgstr "Automatický text - skupina" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:8 msgctxt "selectblockdialog|SelectBlockDialog" msgid "Select Address Block" msgstr "Vybrat blok s adresou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:95 msgctxt "selectblockdialog|new" msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:109 msgctxt "selectblockdialog|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Upravit..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:123 msgctxt "selectblockdialog|delete" msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:146 msgctxt "selectblockdialog|label1" msgid "_Select your preferred address block" msgstr "Vyberte _požadovaný blok s adresou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:176 msgctxt "selectblockdialog|never" msgid "N_ever include the country/region" msgstr "Ni_kdy nevkládat zemi/region" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:192 msgctxt "selectblockdialog|always" msgid "_Always include the country/region" msgstr "_Vždy vkládat zemi/region" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:208 msgctxt "selectblockdialog|dependent" msgid "Only _include the country/region if it is not:" msgstr "Vkládat zemi/region, _jen pokud není:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectblockdialog.ui:248 msgctxt "selectblockdialog|label2" msgid "Address Block Settings" msgstr "Nastavení bloku s adresou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:16 msgctxt "selectindexdialog|SelectIndexDialog" msgid "Index Markings" msgstr "Značky rejstříku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selectindexdialog.ui:150 msgctxt "selectindexdialog|label1" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:9 msgctxt "selecttabledialog|SelectTableDialog" msgid "Select Table" msgstr "Vybrat tabulku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:91 msgctxt "selecttabledialog|select" msgid "The file you have selected contains more than one table. Please select the table containing the address list you want to use." msgstr "Vybraný soubor obsahuje více než jednu tabulku. Vyberte tabulku s požadovaným seznamem adres." #: sw/uiconfig/swriter/ui/selecttabledialog.ui:127 msgctxt "selecttabledialog|preview" msgid "_Preview" msgstr "_Náhled" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:31 msgctxt "sidebarpage|orientation|tooltip_text" msgid "Orientation" msgstr "Orientace" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:57 msgctxt "sidebarpage|size|tooltip_text" msgid "Size" msgstr "Velikost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:85 msgctxt "sidebarpage|column|tooltip_text" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarpage.ui:112 msgctxt "sidebarpage|margin|tooltip_text" msgid "Margin" msgstr "Okraje" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:27 msgctxt "sidebartheme|label1" msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebartheme.ui:53 msgctxt "sidebartheme|label2" msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:30 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone|tooltip_text" msgid "None" msgstr "Žádné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:37 msgctxt "sidebarwrap|buttonnone-atkobject" msgid "None" msgstr "Žádné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:54 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel|tooltip_text" msgid "Parallel" msgstr "Rovnoběžně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:61 msgctxt "sidebarwrap|buttonparallel-atkobject" msgid "Parallel" msgstr "Rovnoběžné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:78 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal|tooltip_text" msgid "Optimal" msgstr "Optimální" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:85 msgctxt "sidebarwrap|buttonoptimal-atkobject" msgid "Optimal" msgstr "Optimální" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:102 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore|tooltip_text" msgid "Before" msgstr "Před" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:109 msgctxt "sidebarwrap|buttonbefore-atkobject" msgid "Before" msgstr "Před" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:126 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter|tooltip_text" msgid "After" msgstr "Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:133 msgctxt "sidebarwrap|buttonafter-atkobject" msgid "After" msgstr "Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:150 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough|tooltip_text" msgid "Through" msgstr "Přes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:157 msgctxt "sidebarwrap|buttonthrough-atkobject" msgid "Through" msgstr "Přes" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:181 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour" msgid "Enable Contour" msgstr "Povolit obrys" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:186 msgctxt "sidebarwrap|enablecontour|tooltip_text" msgid "Click to automatically trim unnecessary parts of the image" msgstr "Kliknutím automaticky oříznete přebytečné části obrázku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:198 msgctxt "sidebarwrap|editcontour" msgid "Edit Contour" msgstr "Upravit obrys" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:202 msgctxt "sidebarwrap|editcontour|tooltip_text" msgid "Edit the trimmed area of the image" msgstr "Upravit oříznutou oblast obrázku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:226 msgctxt "sidebarwrap|label1" msgid "Spacing:" msgstr "Rozestupy:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:238 msgctxt "sidebarwrap|spacingLB|tooltip_text" msgid "Set the amount of space between the image and surrounding text" msgstr "Nastavte velikost rozestupů mezi obrázkem a okolním textem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sidebarwrap.ui:256 msgctxt "sidebarwrap|customlabel" msgid "Custom" msgstr "Vlastní" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:29 msgctxt "sortdialog|SortDialog" msgid "Sort" msgstr "Řadit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:127 msgctxt "sortdialog|column" msgid "Column" msgstr "Sloupec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:143 msgctxt "sortdialog|keytype" msgid "Key type" msgstr "Druh klíče" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:159 msgctxt "sortdialog|order" msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:173 msgctxt "sortdialog|up1" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:192 msgctxt "sortdialog|down1" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:223 msgctxt "sortdialog|up2" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:242 msgctxt "sortdialog|down2" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:273 msgctxt "sortdialog|up3" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:292 msgctxt "sortdialog|down3" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:318 msgctxt "sortdialog|key1" msgid "Key 1" msgstr "Klíč 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:335 msgctxt "sortdialog|key2" msgid "Key 2" msgstr "Klíč 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:351 msgctxt "sortdialog|key3" msgid "Key 3" msgstr "Klíč 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:428 msgctxt "sortdialog|typelb1-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Druh klíče" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:450 msgctxt "sortdialog|typelb2-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Druh klíče" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:471 msgctxt "sortdialog|typelb3-atkobject" msgid "Key type" msgstr "Druh klíče" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:491 msgctxt "sortdialog|1" msgid "Sort Criteria" msgstr "Seřadit podle" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:531 msgctxt "sortdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:547 msgctxt "sortdialog|rows" msgid "Rows" msgstr "Řádky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:569 msgctxt "sortdialog|label3" msgid "Direction" msgstr "Směr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:602 msgctxt "sortdialog|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:619 msgctxt "sortdialog|character" msgid "Character " msgstr "Znak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:662 msgctxt "sortdialog|delimpb" msgid "Select..." msgstr "Vybrat…" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:690 msgctxt "sortdialog|label4" msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:746 msgctxt "sortdialog|label1" msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:772 msgctxt "sortdialog|matchcase" msgid "Match case" msgstr "Rozlišovat velikost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/sortdialog.ui:787 msgctxt "sortdialog|label2" msgid "Setting" msgstr "Nastavení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:12 msgctxt "spellmenu|ignoreall" msgid "I_gnore All" msgstr "I_gnorovat vždy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:20 msgctxt "spellmenu|addmenu" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Přidat do slovníku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:34 msgctxt "spellmenu|add" msgid "_Add to Dictionary" msgstr "_Přidat do slovníku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:55 msgctxt "spellmenu|correctmenu" msgid "Always correct _to" msgstr "Vždy opravovat _na" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:81 msgctxt "spellmenu|langselection" msgid "Set Language for Selection" msgstr "Nastavit jazyk pro výběr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:94 msgctxt "spellmenu|langpara" msgid "Set Language for Paragraph" msgstr "Nastavit jazyk pro odstavec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:113 msgctxt "spellmenu|accept" msgid "Accept Change" msgstr "Přijmout změnu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:121 msgctxt "spellmenu|reject" msgid "Reject Change" msgstr "Odmítnout změnu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:129 msgctxt "spellmenu|next" msgid "Next Change" msgstr "Následující změna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/spellmenu.ui:137 msgctxt "spellmenu|prev" msgid "Previous Change" msgstr "Předchozí změna" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:8 msgctxt "splittable|SplitTableDialog" msgid "Split Table" msgstr "Rozdělit tabulku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:94 msgctxt "splittable|copyheading" msgid "Copy heading" msgstr "Kopírovat záhlaví" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:111 msgctxt "splittable|customheadingapplystyle" msgid "Custom heading (apply Style)" msgstr "Uživatelský nadpis (použít styl)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:127 msgctxt "splittable|customheading" msgid "Custom heading" msgstr "Uživatelský nadpis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:143 msgctxt "splittable|noheading" msgid "No heading" msgstr "Bez nadpisu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/splittable.ui:165 msgctxt "splittable|label1" msgid "Mode" msgstr "Režim" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:16 msgctxt "statisticsinfopage|label4" msgid "Pages:" msgstr "Stránky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:30 msgctxt "statisticsinfopage|label5" msgid "Tables:" msgstr "Tabulky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:44 msgctxt "statisticsinfopage|label6" msgid "Images:" msgstr "Obrázky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:58 msgctxt "statisticsinfopage|label31" msgid "OLE objects:" msgstr "Objekty OLE:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:72 msgctxt "statisticsinfopage|label32" msgid "Paragraphs:" msgstr "Odstavce:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:86 msgctxt "statisticsinfopage|label33" msgid "Words:" msgstr "Slova:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:100 msgctxt "statisticsinfopage|label34" msgid "Characters:" msgstr "Znaky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:114 msgctxt "statisticsinfopage|label35" msgid "Characters excluding spaces:" msgstr "Znaky bez mezer:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:128 msgctxt "statisticsinfopage|lineft" msgid "Lines:" msgstr "Řádky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/statisticsinfopage.ui:248 msgctxt "statisticsinfopage|update" msgid "Update" msgstr "Aktualizovat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/stringinput.ui:73 msgctxt "stringinput|name" msgid "Name" msgstr "Název" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:7 msgctxt "subjectdialog|SubjectDialog" msgid "No Subject" msgstr "Bez předmětu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:12 msgctxt "subjectdialog|textbuffer1" msgid "You did not specify a subject for this message." msgstr "Nezadali jste předmět zprávy." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:13 msgctxt "subjectdialog|textbuffer2" msgid "If you would like to provide one, please type it now." msgstr "Pokud chcete předmět zadat, napište jej nyní." #: sw/uiconfig/swriter/ui/subjectdialog.ui:82 msgctxt "subjectdialog|label1" msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:66 msgctxt "tablecolumnpage|adaptwidth" msgid "Adapt table _width" msgstr "Přizpůsobit šířku tabulky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:81 msgctxt "tablecolumnpage|adaptcolumns" msgid "Ad_just columns proportionally" msgstr "Upravit sloupce rovnoměrně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:103 msgctxt "tablecolumnpage|spaceft" msgid "Remaining space:" msgstr "Zbývající místo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:163 msgctxt "tablecolumnpage|width2-atkobject" msgid "Column 2 Width" msgstr "Šířka sloupce 2" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:184 msgctxt "tablecolumnpage|width3-atkobject" msgid "Column 3 Width" msgstr "Šířka sloupce 3" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:205 msgctxt "tablecolumnpage|width4-atkobject" msgid "Column 4 Width" msgstr "Šířka sloupce 4" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:226 msgctxt "tablecolumnpage|width5-atkobject" msgid "Column 5 Width" msgstr "Šířka sloupce 5" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:247 msgctxt "tablecolumnpage|width6-atkobject" msgid "Column 6 Width" msgstr "Šířka sloupce 6" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:356 msgctxt "tablecolumnpage|width1-atkobject" msgid "Column 1 Width" msgstr "Šířka sloupce 1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablecolumnpage.ui:404 msgctxt "tablecolumnpage|label26" msgid "Column Width" msgstr "Šířka sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:8 msgctxt "tablepreviewdialog|TablePreviewDialog" msgid "Mail Merge Recipients" msgstr "Příjemci hromadné korespondence" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tablepreviewdialog.ui:51 msgctxt "tablepreviewdialog|description" msgid "The list below shows the contents of: %1" msgstr "Seznam níže zobrazuje obsah: %1" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:8 msgctxt "tableproperties|TablePropertiesDialog" msgid "Table Properties" msgstr "Vlastnosti tabulky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:135 msgctxt "tableproperties|table" msgid "Table" msgstr "Tabulka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:181 msgctxt "tableproperties|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:228 msgctxt "tableproperties|columns" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:275 msgctxt "tableproperties|borders" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tableproperties.ui:322 msgctxt "tableproperties|background" msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:53 msgctxt "tabletextflowpage|break" msgid "_Break" msgstr "_Rozpojit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:68 msgctxt "tabletextflowpage|page" msgid "_Page" msgstr "S_tránka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:87 msgctxt "tabletextflowpage|column" msgid "Col_umn" msgstr "S_loupec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:106 msgctxt "tabletextflowpage|before" msgid "Be_fore" msgstr "_Před" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:125 msgctxt "tabletextflowpage|after" msgid "_After" msgstr "_Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:158 msgctxt "tabletextflowpage|pagestyle" msgid "With Page St_yle" msgstr "_Se stylem stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:177 msgctxt "tabletextflowpage|pagenoft" msgid "Page _number" msgstr "Číslo strán_ky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:213 msgctxt "tabletextflowpage|pagestylelb-atkobject" msgid "With Page Style" msgstr "Se stylem stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:230 msgctxt "tabletextflowpage|split" msgid "Allow _table to split across pages and columns" msgstr "_Povolit rozdělení tabulky přes stránky a sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:245 msgctxt "tabletextflowpage|splitrow" msgid "Allow row to break a_cross pages and columns" msgstr "Povolit zalo_mení řádku přes stránky a sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:262 msgctxt "tabletextflowpage|keep" msgid "_Keep with next paragraph" msgstr "Svázat s _následujícím odstavcem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:284 msgctxt "tabletextflowpage|label40" msgid "Text _orientation" msgstr "_Orientace textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:298 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:299 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Vertical" msgstr "Svisle" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:300 msgctxt "tabletextflowpage|liststore1" msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Použít nastavení nadřazeného objektu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:321 msgctxt "tabletextflowpage|headline" msgid "R_epeat heading" msgstr "Opakovat zá_hlaví" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:343 msgctxt "tabletextflowpage|label38" msgid "The first " msgstr "Prvních " #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:356 msgctxt "tabletextflowpage|label39" msgid "rows" msgstr "řádků" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:395 msgctxt "tabletextflowpage|label35" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:428 msgctxt "tabletextflowpage|label41" msgid "_Vertical alignment" msgstr "S_vislé zarovnání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:442 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Top" msgstr "Nahoru" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:443 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Centered" msgstr "Uprostřed" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:444 msgctxt "tabletextflowpage|liststore2" msgid "Bottom" msgstr "Dolů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tabletextflowpage.ui:460 msgctxt "tabletextflowpage|label36" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:8 msgctxt "templatedialog1|TemplateDialog1" msgid "Character Style" msgstr "Znakový styl" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:166 msgctxt "templatedialog1|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:212 msgctxt "templatedialog1|font" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:259 msgctxt "templatedialog1|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Efekty pro písmo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:306 msgctxt "templatedialog1|position" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:353 msgctxt "templatedialog1|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Asijské rozvržení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:400 msgctxt "templatedialog1|background" msgid "Highlighting" msgstr "Zvýraznění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog1.ui:447 msgctxt "templatedialog1|borders" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:8 msgctxt "templatedialog16|TemplateDialog16" msgid "Numbering Style" msgstr "Styl číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:166 msgctxt "templatedialog16|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:212 msgctxt "templatedialog16|bullets" msgid "Bullets" msgstr "Odrážky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:259 msgctxt "templatedialog16|numbering" msgid "Numbering Style" msgstr "Styl číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:306 msgctxt "templatedialog16|outline" msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:353 msgctxt "templatedialog16|graphics" msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:400 msgctxt "templatedialog16|position" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog16.ui:447 msgctxt "templatedialog16|customize" msgid "Customize" msgstr "Přizpůsobit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:8 msgctxt "templatedialog2|TemplateDialog2" msgid "Paragraph Style" msgstr "Styl odstavce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:166 msgctxt "templatedialog2|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:212 msgctxt "templatedialog2|indents" msgid "Indents & Spacing" msgstr "Odsazení a rozestupy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:259 msgctxt "templatedialog2|alignment" msgid "Alignment" msgstr "Zarovnání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:306 msgctxt "templatedialog2|textflow" msgid "Text Flow" msgstr "Tok textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:353 msgctxt "templatedialog2|asiantypo" msgid "Asian Typography" msgstr "Asijská typografie" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:400 msgctxt "templatedialog2|font" msgid "Font" msgstr "Písmo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:447 msgctxt "templatedialog2|fonteffect" msgid "Font Effects" msgstr "Efekty pro písmo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:494 msgctxt "templatedialog2|position" msgid "Position" msgstr "Umístění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:541 msgctxt "templatedialog2|asianlayout" msgid "Asian Layout" msgstr "Asijské rozvržení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:588 msgctxt "templatedialog2|highlighting" msgid "Highlighting" msgstr "Zvýraznění" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:635 msgctxt "templatedialog2|tabs" msgid "Tabs" msgstr "Tabulátory" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:682 msgctxt "templatedialog2|dropcaps" msgid "Drop Caps" msgstr "Iniciály" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:729 msgctxt "templatedialog2|area" msgid "Area" msgstr "Oblast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:776 msgctxt "templatedialog2|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:823 msgctxt "templatedialog2|borders" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:870 msgctxt "templatedialog2|condition" msgid "Condition" msgstr "Podmínka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog2.ui:917 msgctxt "templatedialog2|outline" msgid "Outline & Numbering" msgstr "Osnova a číslování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:8 msgctxt "templatedialog4|TemplateDialog4" msgid "Frame Style" msgstr "Styl rámce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:166 msgctxt "templatedialog4|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:212 msgctxt "templatedialog4|type" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:259 msgctxt "templatedialog4|options" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:306 msgctxt "templatedialog4|wrap" msgid "Wrap" msgstr "Obtékání textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:353 msgctxt "templatedialog4|area" msgid "Area" msgstr "Oblast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:400 msgctxt "templatedialog4|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:447 msgctxt "templatedialog4|borders" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:494 msgctxt "templatedialog4|columns" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog4.ui:541 msgctxt "templatedialog4|macros" msgid "Macro" msgstr "Makro" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:8 msgctxt "templatedialog8|TemplateDialog8" msgid "Page Style" msgstr "Styl stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:167 msgctxt "templatedialog8|organizer" msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:213 msgctxt "templatedialog8|page" msgid "Page" msgstr "Stránka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:260 msgctxt "templatedialog8|area" msgid "Area" msgstr "Oblast" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:307 msgctxt "templatedialog8|transparence" msgid "Transparency" msgstr "Průhlednost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:354 msgctxt "templatedialog8|header" msgid "Header" msgstr "Záhlaví" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:401 msgctxt "templatedialog8|footer" msgid "Footer" msgstr "Zápatí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:448 msgctxt "templatedialog8|borders" msgid "Borders" msgstr "Ohraničení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:495 msgctxt "templatedialog8|columns" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:542 msgctxt "templatedialog8|footnotes" msgid "Footnote" msgstr "Poznámka pod čarou" #: sw/uiconfig/swriter/ui/templatedialog8.ui:589 msgctxt "templatedialog8|textgrid" msgid "Text Grid" msgstr "Mřížka textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:6 msgctxt "testmailsettings|textbuffer1" msgid "%PRODUCTNAME could not connect to the outgoing mail server. Check your system's settings and the settings in %PRODUCTNAME. Check the server name, the port and the secure connections settings" msgstr "%PRODUCTNAME se nepodařilo navázat spojení s odchozím poštovním serverem. Zkontrolujte nastavení systému a nastavení v %PRODUCTNAME. Zkontrolujte název serveru, port a nastavení zabezpečeného připojení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:11 msgctxt "testmailsettings|TestMailSettings" msgid "Test Account Settings" msgstr "Otestovat nastavení účtu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:104 msgctxt "testmailsettings|establish" msgid "Establish network connection" msgstr "Vytvořit síťové spojení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:116 msgctxt "testmailsettings|find" msgid "Find outgoing mail server" msgstr "Najít odchozí poštovní server" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:128 msgctxt "testmailsettings|result1" msgid "Successful" msgstr "Úspěšné" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:140 msgctxt "testmailsettings|result2" msgid "Failed" msgstr "Selhalo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:224 msgctxt "testmailsettings|label8" msgid "%PRODUCTNAME is testing the e-mail account settings..." msgstr "%PRODUCTNAME testuje nastavení e-mailového účtu..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/testmailsettings.ui:290 msgctxt "testmailsettings|label1" msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:69 msgctxt "textgridpage|radioRB_NOGRID" msgid "No grid" msgstr "Žádná mřížka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:85 msgctxt "textgridpage|radioRB_LINESGRID" msgid "Grid (lines only)" msgstr "Mřížka (pouze čáry)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:101 msgctxt "textgridpage|radioRB_CHARSGRID" msgid "Grid (lines and characters)" msgstr "Mřížka (čáry a znaky)" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:117 msgctxt "textgridpage|checkCB_SNAPTOCHARS" msgid "_Snap to characters" msgstr "Přichytit ke znakům" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:160 msgctxt "textgridpage|labelGrid" msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:210 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARSPERLINE" msgid "Characters per line:" msgstr "Znaků na řádek:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:248 msgctxt "textgridpage|labelFT_LINESPERPAGE" msgid "Lines per page:" msgstr "Řádků na stránku:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:313 msgctxt "textgridpage|labelFT_CHARWIDTH" msgid "Character _width:" msgstr "Šířka znaku:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:327 msgctxt "textgridpage|labelFT_RUBYSIZE" msgid "Max. Ruby text size:" msgstr "Max. velikost textu ruby:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:353 msgctxt "textgridpage|labelFT_TEXTSIZE" msgid "Max. base text size:" msgstr "Základní velikost textu:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:389 msgctxt "textgridpage|checkCB_RUBYBELOW" msgid "Ruby text below/left from base text" msgstr "Ruby text pod/vlevo od základního textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:413 msgctxt "textgridpage|labelGridLayout" msgid "Grid Layout" msgstr "Rozvržení mřížky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:446 msgctxt "textgridpage|checkCB_DISPLAY" msgid "Display grid" msgstr "Zobrazovat mřížku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:462 msgctxt "textgridpage|checkCB_PRINT" msgid "Print grid" msgstr "Tisknout mřížku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:482 msgctxt "textgridpage|labelFT_COLOR" msgid "Grid color:" msgstr "Barva mřížky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/textgridpage.ui:521 msgctxt "textgridpage|labelFL_DISPLAY" msgid "Grid Display" msgstr "Zobrazení mřížky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:33 msgctxt "titlepage|DLG_TITLEPAGE" msgid "Title Page" msgstr "Titulní stránka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:133 msgctxt "titlepage|label6" msgid "Number of title pages:" msgstr "Počet titulních stránek:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:147 msgctxt "titlepage|label7" msgid "Place title pages at:" msgstr "Umístit titulní stránky na:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:198 msgctxt "titlepage|RB_USE_EXISTING_PAGES" msgid "Converting existing pages to title pages" msgstr "Převést stávající stránky na titulní stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:217 msgctxt "titlepage|RB_INSERT_NEW_PAGES" msgid "Insert new title pages" msgstr "Vložit nové titulní stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:236 msgctxt "titlepage|RB_DOCUMENT_START" msgid "Document start" msgstr "Začátek dokumentu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:256 msgctxt "titlepage|RB_PAGE_START" msgid "Page" msgstr "Stránka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:287 msgctxt "titlepage|label1" msgid "Make Title Pages" msgstr "Vytvořit titulní stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:320 msgctxt "titlepage|CB_RESTART_NUMBERING" msgid "Reset page numbering after title pages" msgstr "Resetovat číslování stránek po titulních stránkách" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:348 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_COUNT" msgid "Page number:" msgstr "Číslo stránky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:385 msgctxt "titlepage|CB_SET_PAGE_NUMBER" msgid "Set page number for first title page" msgstr "Nastavit číslo stránky pro titulní stránku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:413 msgctxt "titlepage|FT_PAGE_PAGES" msgid "Page number:" msgstr "Číslo stránky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:456 msgctxt "titlepage|label2" msgid "Page Numbering" msgstr "Číslování stránek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:490 msgctxt "titlepage|label4" msgid "_Style:" msgstr "Styl:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:513 msgctxt "titlepage|PB_PAGE_PROPERTIES" msgid "Edit..." msgstr "Upravit..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/titlepage.ui:532 msgctxt "titlepage|label3" msgid "Edit Page Properties" msgstr "Upravit vlastnosti stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:8 msgctxt "tocdialog|TocDialog" msgid "Table of Contents, Index or Bibliography" msgstr "Obsah, rejstřík nebo seznam použité literatury" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:82 msgctxt "tocdialog|showexample" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:119 msgctxt "tocdialog|example-atkobject" msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:150 msgctxt "tocdialog|index" msgid "Type" msgstr "Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:172 msgctxt "tocdialog|entries" msgid "Entries" msgstr "Položky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:195 msgctxt "tocdialog|styles" msgid "Styles" msgstr "Styly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:218 msgctxt "tocdialog|columns" msgid "Columns" msgstr "Sloupce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocdialog.ui:241 msgctxt "tocdialog|background" msgid "Background" msgstr "Pozadí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:96 msgctxt "tocentriespage|levelft" msgid "_Level" msgstr "Ú_roveň" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:112 msgctxt "tocentriespage|typeft" msgid "_Type" msgstr "_Typ" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:168 msgctxt "tocentriespage|label4" msgid "_Structure:" msgstr "_Struktura:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:180 msgctxt "tocentriespage|all" msgid "_All" msgstr "_Vše" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:220 msgctxt "tocentriespage|label5" msgid "Character style:" msgstr "Znakový styl:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:232 msgctxt "tocentriespage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Upravit..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:259 msgctxt "tocentriespage|fillcharft" msgid "Fill character:" msgstr "Vyplnit znakem:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:291 msgctxt "tocentriespage|tabstopposft" msgid "Tab stop position:" msgstr "Umístění tabulátoru:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:317 msgctxt "tocentriespage|alignright" msgid "Align right" msgstr "Zarovnat vpravo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:334 msgctxt "tocentriespage|chapterentryft" msgid "Chapter entry:" msgstr "Položka kapitoly:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:351 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range only" msgstr "Pouze číselný interval" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:352 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Description only" msgstr "Pouze popis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:353 msgctxt "tocentriespage|chapterentry" msgid "Number range and description" msgstr "Číselný interval a popis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:365 msgctxt "tocentriespage|entryoutlinelevelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Vyhodnotit až do úrovně:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:392 msgctxt "tocentriespage|numberformatft" msgid "Format:" msgstr "Formát:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:409 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number" msgstr "Číslo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:410 msgctxt "tocentriespage|numberformat" msgid "Number without separator" msgstr "Číslo bez oddělovače" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:462 msgctxt "tocentriespage|insert" msgid "_Insert" msgstr "V_ložit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:476 msgctxt "tocentriespage|remove" msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:490 msgctxt "tocentriespage|chapterno" msgid "Chapter No." msgstr "Kapitola č." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:504 msgctxt "tocentriespage|entrytext" msgid "Entry Text" msgstr "Text položky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:517 msgctxt "tocentriespage|tabstop" msgid "Tab Stop" msgstr "Tabulátor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:531 msgctxt "tocentriespage|chapterinfo" msgid "_Chapter Info" msgstr "_Informace o kapitole" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:545 msgctxt "tocentriespage|pageno" msgid "Page No." msgstr "Číslo stránky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:559 msgctxt "tocentriespage|hyperlink" msgid "H_yperlink" msgstr "_Hypertextový odkaz" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:592 msgctxt "tocentriespage|label1" msgid "Structure and Formatting" msgstr "Struktura a formátování" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:627 msgctxt "tocentriespage|reltostyle" msgid "Tab position relati_ve to paragraph style indent" msgstr "Umístění _tabulátoru relativní k odsazení stylu odstavce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:643 msgctxt "tocentriespage|commasep" msgid "Key separated by commas" msgstr "Klíče oddělené čárkami" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:659 msgctxt "tocentriespage|alphadelim" msgid "Alphabetical delimiter" msgstr "Abecední oddělovač" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:677 msgctxt "tocentriespage|mainstyleft" msgid "Character style for main entries:" msgstr "Znakový styl pro hlavní položky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:705 msgctxt "tocentriespage|label3" msgid "Format" msgstr "Formát" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:739 msgctxt "tocentriespage|sortpos" msgid "Document _position" msgstr "Umístění v _dokumentu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:756 msgctxt "tocentriespage|sortcontents" msgid "_Content" msgstr "O_bsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:778 msgctxt "tocentriespage|label14" msgid "Sort by" msgstr "Seřadit podle" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:815 msgctxt "tocentriespage|label15" msgid "_1:" msgstr "_1:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:839 msgctxt "tocentriespage|label16" msgid "_2:" msgstr "_2:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:851 msgctxt "tocentriespage|label17" msgid "_3:" msgstr "_3:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:889 msgctxt "tocentriespage|up1cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:907 msgctxt "tocentriespage|down1cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:925 msgctxt "tocentriespage|up2cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:943 msgctxt "tocentriespage|up3cb|tooltip_text" msgid "Ascending" msgstr "Vzestupně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:961 msgctxt "tocentriespage|down2cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:979 msgctxt "tocentriespage|down3cb|tooltip_text" msgid "Descending" msgstr "Sestupně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocentriespage.ui:998 msgctxt "tocentriespage|label13" msgid "Sort Keys" msgstr "Klíče pro řazení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:20 msgctxt "tocindexpage|open" msgid "Open" msgstr "Otevřít" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:28 msgctxt "tocindexpage|new" msgid "_New..." msgstr "_Nový..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:36 msgctxt "tocindexpage|edit" msgid "_Edit..." msgstr "_Upravit..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:50 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Contents" msgstr "Obsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:54 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Alphabetical Index" msgstr "Abecední rejstřík" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:58 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Figures" msgstr "Tabulka obrázků" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:62 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Index of Tables" msgstr "Seznam tabulek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:66 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "User-Defined" msgstr "Definované uživatelem" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:70 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Table of Objects" msgstr "Tabulka objektů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:74 msgctxt "tocindexpage|liststore1" msgid "Bibliography" msgstr "Seznam použité literatury" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:111 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft" msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:136 msgctxt "tocindexpage|typeft" msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:159 msgctxt "tocindexpage|readonly" msgid "Protected against manual changes" msgstr "_Zamknuto proti ručním změnám" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:182 msgctxt "tocindexpage|label3" msgid "Type and Title" msgstr "Typ a nadpis" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:225 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft2" msgid "For:" msgstr "Pro:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:239 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Entire document" msgstr "Celý dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:240 msgctxt "tocindexpage|scope" msgid "Chapter" msgstr "Kapitola" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:264 msgctxt "tocindexpage|levelft" msgid "Evaluate up to level:" msgstr "Vyhodnotit až do úrovně:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:298 msgctxt "tocindexpage|label1" msgid "Create Index or Table of Contents" msgstr "Vytvořit rejstřík nebo obsah" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:339 msgctxt "tocindexpage|fromheadings" msgid "Outline" msgstr "Osnova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:355 msgctxt "tocindexpage|indexmarks" msgid "Inde_x marks" msgstr "_Značky rejstříku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:371 msgctxt "tocindexpage|fromtables" msgid "Tables" msgstr "Tabulky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:386 msgctxt "tocindexpage|fromframes" msgid "Te_xt frames" msgstr "_Textové rámce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:401 msgctxt "tocindexpage|fromgraphics" msgid "Graphics" msgstr "Obrázky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:416 msgctxt "tocindexpage|fromoles" msgid "OLE objects" msgstr "Objekty OLE" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:431 msgctxt "tocindexpage|uselevel" msgid "Use level from source chapter" msgstr "Úroveň zdrojové kapitoly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:460 msgctxt "tocindexpage|addstylescb" msgid "_Additional styles" msgstr "_Další styly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:476 msgctxt "tocindexpage|stylescb" msgid "Styl_es" msgstr "_Styly" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:499 msgctxt "tocindexpage|styles" msgid "Assign styles..." msgstr "Přiřadit styly..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:545 msgctxt "tocindexpage|captions" msgid "Captions" msgstr "Popisky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:561 msgctxt "tocindexpage|objnames" msgid "Object names" msgstr "Názvy objektů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:586 msgctxt "tocindexpage|categoryft" msgid "Category:" msgstr "Kategorie:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:610 msgctxt "tocindexpage|displayft" msgid "Display:" msgstr "Zobrazení:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:624 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "References" msgstr "Odkazy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:625 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Category and Number" msgstr "Kategorie a číslo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:626 msgctxt "tocindexpage|display" msgid "Caption Text" msgstr "Text popisku" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:655 msgctxt "tocindexpage|label2" msgid "Create From" msgstr "Vytvořit z" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:698 msgctxt "tocindexpage|label6" msgid "Create From the Following Objects" msgstr "Vytvořit z následujících objektů" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:737 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft9" msgid "_Brackets:" msgstr "Zá_vorky:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:748 msgctxt "tocindexpage|numberentries" msgid "_Number entries" msgstr "_Očíslovat položky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:768 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[none]" msgstr "[žádné]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:769 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "[]" msgstr "[]" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:770 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "()" msgstr "()" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:771 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "{}" msgstr "{}" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:772 msgctxt "tocindexpage|brackets" msgid "<>" msgstr "<>" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:788 msgctxt "tocindexpage|label7" msgid "Formatting of the Entries" msgstr "Formátování položek" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:830 msgctxt "tocindexpage|combinesame" msgid "Combine identical entries" msgstr "Sloučit stejné položky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:845 msgctxt "tocindexpage|useff" msgid "Combine identical entries with p or _pp" msgstr "Sloučit stejné položky s p nebo pp" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:861 msgctxt "tocindexpage|usedash" msgid "Combine with -" msgstr "Sloučit do intervalu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:877 msgctxt "tocindexpage|casesens" msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovat velikost písmen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:893 msgctxt "tocindexpage|initcaps" msgid "AutoCapitalize entries" msgstr "Použít velké písmeno" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:908 msgctxt "tocindexpage|keyasentry" msgid "Keys as separate entries" msgstr "Klíče jako oddělené položky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:923 msgctxt "tocindexpage|fromfile" msgid "_Concordance file" msgstr "_Rejstříkový soubor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:938 msgctxt "tocindexpage|file" msgid "_File" msgstr "Sou_bor" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:959 msgctxt "tocindexpage|label5" msgid "Options" msgstr "Možnosti" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1002 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft3" msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1037 msgctxt "tocindexpage|mainstyleft5" msgid "Key type:" msgstr "Druh klíče:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocindexpage.ui:1070 msgctxt "tocindexpage|label4" msgid "Sort" msgstr "Seřadit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:39 msgctxt "tocstylespage|label1" msgid "_Levels" msgstr "Ú_rovně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:55 msgctxt "tocstylespage|label2" msgid "Paragraph _Styles" msgstr "_Styly odstavce" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:117 msgctxt "tocstylespage|default" msgid "_Default" msgstr "_Výchozí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:134 msgctxt "tocstylespage|edit" msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/tocstylespage.ui:179 msgctxt "tocstylespage|labelGrid" msgid "Assignment" msgstr "Přiřazení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:42 msgctxt "viewoptionspage|helplines" msgid "Helplines _While Moving" msgstr "Vodítka _při přesouvání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:63 msgctxt "viewoptionspage|guideslabel" msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:95 msgctxt "viewoptionspage|graphics" msgid "_Images and objects" msgstr "Ob_rázky a objekty" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:110 msgctxt "viewoptionspage|tables" msgid "_Tables" msgstr "_Tabulky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:125 msgctxt "viewoptionspage|drawings" msgid "Dra_wings and controls" msgstr "_Kresby a ovládací prvky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:140 msgctxt "viewoptionspage|fieldcodes" msgid "_Field codes" msgstr "Kód_y polí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:155 msgctxt "viewoptionspage|comments" msgid "_Comments" msgstr "Ko_mentáře" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:170 msgctxt "viewoptionspage|changestooltip" msgid "_Tooltips on tracked changes" msgstr "_Tipy pro sledované změny" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:190 msgctxt "viewoptionspage|displaylabel" msgid "Display" msgstr "Zobrazení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:234 msgctxt "viewoptionspage|smoothscroll" msgid "S_mooth scroll" msgstr "_Jemné posouvání" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:254 msgctxt "viewoptionspage|vruler" msgid "Verti_cal ruler" msgstr "Sv_islé pravítko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:289 msgctxt "viewoptionspage|vrulerright" msgid "Right-aligned" msgstr "_Zarovnané vpravo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:308 msgctxt "viewoptionspage|hruler" msgid "Hori_zontal ruler" msgstr "Vodorov_né pravítko" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:332 msgctxt "viewoptionspage|label3" msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:376 msgctxt "viewoptionspage|measureunitlabel" msgid "Measurement unit" msgstr "Měrná jednotka" #: sw/uiconfig/swriter/ui/viewoptionspage.ui:391 msgctxt "viewoptionspage|settingslabel" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:7 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "Data Source Not Found" msgstr "Zdroj dat nenalezen" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:13 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The data source “%1” was not found." msgstr "Zdroj dat „%1“ nebyl nalezen." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:14 msgctxt "warndatasourcedialog|WarnDataSourceDialog" msgid "The connection to the data source could not be established. Please check the connection settings." msgstr "Připojení ke zdroji dat nelze vytvořit. Zkontrolujte nastavení připojení." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warndatasourcedialog.ui:25 msgctxt "warndatasourcedialog|check" msgid "Check Connection Settings..." msgstr "Zkontrolovat nastavení připojení..." #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:7 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-Mails could not be sent" msgstr "E-maily nelze odeslat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:16 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "E-mails could not be sent" msgstr "E-maily nelze odeslat" #: sw/uiconfig/swriter/ui/warnemaildialog.ui:17 msgctxt "warnemaildialog|WarnEmailDialog" msgid "The following error occurred:" msgstr "Došlo k následující chybě:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:18 msgctxt "watermarkdialog|WatermarkDialog" msgid "Watermark" msgstr "Vodoznak" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:105 msgctxt "watermarkdialog|TextLabel" msgid "Text" msgstr "_Text" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:129 msgctxt "watermarkdialog|FontLabel" msgid "Font" msgstr "_Písmo" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:141 msgctxt "watermarkdialog|AngleLabel" msgid "Angle" msgstr "Ú_hel" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:153 msgctxt "watermarkdialog|TransparencyLabel" msgid "Transparency" msgstr "P_růhlednost" #: sw/uiconfig/swriter/ui/watermarkdialog.ui:165 msgctxt "watermarkdialog|ColorLabel" msgid "Color" msgstr "_Barva" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:8 msgctxt "wordcount|WordCountDialog" msgid "Word Count" msgstr "Počet slov" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:73 msgctxt "wordcount|label1" msgid "Words" msgstr "Slova" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:85 msgctxt "wordcount|label2" msgid "Characters including spaces" msgstr "Znaky včetně mezer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:97 msgctxt "wordcount|label3" msgid "Characters excluding spaces" msgstr "Znaky bez mezer" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:155 msgctxt "wordcount|label9" msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:170 msgctxt "wordcount|label10" msgid "Document" msgstr "Dokument" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:229 msgctxt "wordcount|cjkcharsft" msgid "Asian characters and Korean syllables" msgstr "Asijské znaky a korejské slabiky" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wordcount.ui:271 msgctxt "wordcount|standardizedpages" msgid "Standardized pages" msgstr "Normostrany" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrapdialog.ui:8 msgctxt "wrapdialog|WrapDialog" msgid "Wrap" msgstr "Obtékání textu" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:57 msgctxt "wrappage|none" msgid "_None" msgstr "Žád_né" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:79 msgctxt "wrappage|before" msgid "Before" msgstr "_Před" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:101 msgctxt "wrappage|after" msgid "After" msgstr "_Za" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:123 msgctxt "wrappage|parallel" msgid "_Parallel" msgstr "_Rovnoběžně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:145 msgctxt "wrappage|through" msgid "Thro_ugh" msgstr "Pře_s" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:167 msgctxt "wrappage|optimal" msgid "_Optimal" msgstr "_Optimální" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:195 msgctxt "wrappage|label1" msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:242 msgctxt "wrappage|label4" msgid "L_eft:" msgstr "V_levo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:256 msgctxt "wrappage|label5" msgid "_Right:" msgstr "_Vpravo:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:270 msgctxt "wrappage|label6" msgid "_Top:" msgstr "_Nahoře:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:284 msgctxt "wrappage|label7" msgid "_Bottom:" msgstr "_Dole:" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:354 msgctxt "wrappage|label2" msgid "Spacing" msgstr "Rozestupy" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:391 msgctxt "wrappage|anchoronly" msgid "_First paragraph" msgstr "První ods_tavec" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:406 msgctxt "wrappage|transparent" msgid "In bac_kground" msgstr "Na poz_adí" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:421 msgctxt "wrappage|outline" msgid "_Contour" msgstr "O_brys" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:436 msgctxt "wrappage|outside" msgid "Outside only" msgstr "Po_uze vně" #: sw/uiconfig/swriter/ui/wrappage.ui:457 msgctxt "wrappage|label3" msgid "Options" msgstr "Možnosti"