#. extracted from uui/source msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.freedesktop.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-10 11:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-10 13:21+0200\n" "Last-Translator: Jindřich \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" #: unknownauthdlg.src msgctxt "" "unknownauthdlg.src\n" "DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n" "PB_VIEW__CERTIFICATE\n" "pushbutton.text" msgid "Examine Certificate..." msgstr "Prozkoumat certifikát" #: unknownauthdlg.src msgctxt "" "unknownauthdlg.src\n" "DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n" "PB_HELP\n" "helpbutton.text" msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: unknownauthdlg.src msgctxt "" "unknownauthdlg.src\n" "DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n" "PB_OK\n" "pushbutton.text" msgid "OK" msgstr "OK" #: unknownauthdlg.src msgctxt "" "unknownauthdlg.src\n" "DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n" "RB_ACCEPT_1\n" "radiobutton.text" msgid "Accept this certificate temporarily for this session" msgstr "Přijmout tento certifikát jen pro tuto relaci" #: unknownauthdlg.src msgctxt "" "unknownauthdlg.src\n" "DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n" "RB_DONTACCEPT_2\n" "radiobutton.text" msgid "Do not accept this certificate and do not connect to this Web site" msgstr "Nepřijímat certifikát a nepřipojovat se k této webové stránce" #: unknownauthdlg.src msgctxt "" "unknownauthdlg.src\n" "DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n" "FT_LABEL_1\n" "fixedtext.text" msgid "No Text" msgstr "Žádný text" #: unknownauthdlg.src msgctxt "" "unknownauthdlg.src\n" "DLG_UUI_UNKNOWNAUTH\n" "modaldialog.text" msgid "Website Certified by an Unknown Authority" msgstr "Webová stránka certifikována neznámou autoritou" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_OPENLOCKED_TITLE\n" "string.text" msgid "Document in Use" msgstr "Dokument je používán" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_OPENLOCKED_MSG\n" "string.text" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only or open a copy of the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Dokument '$(ARG1)' je zamčen pro úpravy uživatelem:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Otevřete dokument jen pro čtení, nebo otevřete editovatelnou kopii.\n" "\n" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_OPENLOCKED_OPENREADONLY_BTN\n" "string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Otevřít jen pro čtení" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_OPENLOCKED_OPENCOPY_BTN\n" "string.text" msgid "Open ~Copy" msgstr "Otevřít kopii" #: openlocked.src msgctxt "" "openlocked.src\n" "STR_UNKNOWNUSER\n" "string.text" msgid "Unknown User" msgstr "Neznámý uživatel" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_KEEP_PASSWORD\n" "string.text" msgid "~Remember password until end of session" msgstr "Zapamatovat heslo do konce relace" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_SAVE_PASSWORD\n" "string.text" msgid "~Remember password" msgstr "Zapamatovat heslo" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "STR_WARNING_BROKENSIGNATURE_TITLE\n" "string.text" msgid "Invalid Document Signature" msgstr "Neplatný podpis dokumentu" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "STR_WARNING_INCOMPLETE_ENCRYPTION_TITLE\n" "string.text" msgid "Non-Encrypted Streams" msgstr "Nešifrovaná data" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_ABORT & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted." msgstr "Operace spuštěná na $(ARG1) byla přerušena." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Access to $(ARG1) was denied." msgstr "Přístup k $(ARG1) byl odepřen." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) already exists." msgstr "$(ARG1) již existuje." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Target already exists." msgstr "Cíl již existuje." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_MODULESIZEEXCEEDED & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "You are about to save/export a password protected basic library containing module(s) \n" "$(ARG1)\n" "which are too large to store in binary format. If you wish users that don't have access to the library password to be able to run macros in those module(s) you must split those modules into a number of smaller modules. Do you wish to continue to save/export this library?" msgstr "" "Chystáte se uložit/exportovat knihovnu chráněnou heslem, která obsahuje modul(y)\n" "$(ARG1)\n" "Tyto jsou příliš velké pro uložení v binárním formátu. Pokud nechcete, aby makra z tohoto modulu nemohli spouštět uživatelé, kteří neznají heslo, musíte jej rozdělit na několik menších modulu. Chcete pokračovat v uložení/exportu této knihovny?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_BADCRC & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum." msgstr "Data z $(ARG1) mají nesprávný kontrolní součet." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)." msgstr "Nelze vytvořit objekt $(ARG1) v adresáři $(ARG2)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Data of $(ARG1) could not be read." msgstr "Nelze přečíst data $(ARG1)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Operace seek na $(ARG1) nemohla být provedena." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed." msgstr "Operace tell na $(ARG1) nemohla být provedena." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Data for $(ARG1) could not be written." msgstr "Nelze zapsat data $(ARG1)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory." msgstr "Neproveditelná akce: $(ARG1) je současným adresářem." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) is not ready." msgstr "$(ARG1) není připraven." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)." msgstr "Neproveditelná akce: $(ARG1) a $(ARG2) jsou různá zařízení (mechaniky)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_GENERAL & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Při přístupu k $(ARG1) došlo k obecné chybě vstupu/výstupu." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way." msgstr "Byl proveden neplatný pokus o přístup k $(ARG1)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) contains invalid characters." msgstr "$(ARG1) obsahuje neplatné znaky." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid." msgstr "Zařízení (mechanika) $(ARG1) je neplatné." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length." msgstr "Data z $(ARG1) mají neplatnou délku." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter." msgstr "Operace na $(ARG1) byla spuštěna s neplatným parametrem." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards." msgstr "Operaci nelze provést, protože $(ARG1) obsahuje zástupné znaky." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Error during shared access to $(ARG1)." msgstr "Při sdíleném přístupu k $(ARG1) došlo k chybě." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) contains misplaced characters." msgstr "$(ARG1) obsahuje špatně umístěné znaky." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The name $(ARG1) contains too many characters." msgstr "Název $(ARG1) obsahuje příliš mnoho znaků." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) does not exist." msgstr "$(ARG1) neexistuje." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The path $(ARG1) does not exist." msgstr "Cesta $(ARG1) neexistuje." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system." msgstr "Operace na $(ARG1) není v tomto operačním systému podporována." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) is not a directory." msgstr "$(ARG1) není adresářem." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) is not a file." msgstr "$(ARG1) není souborem." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "There is no space left on device $(ARG1)." msgstr "Na zařízení $(ARG1) již není volné místo." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are already open." msgstr "Operaci na $(ARG1) nelze provést, protože je již otevřeno příliš mnoho souborů." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory available." msgstr "Operaci na $(ARG1) nelze provést, protože již není dostupná žádná paměť." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_PENDING & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending." msgstr "Operace na $(ARG1) nemůže pokračovat, protože data ještě čekají na zpracování." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself." msgstr "$(ARG1) nelze zkopírovat do sebe sama." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)." msgstr "Při přístupu k $(ARG1) došlo k neznámé chybě vstupu/výstupu." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) is write protected." msgstr "$(ARG1) je chráněno proti zápisu." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) is not in the correct format." msgstr "$(ARG1) není ve správném formátu." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The version of $(ARG1) is not correct." msgstr "Verze $(ARG1) není správná." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Drive $(ARG1) does not exist." msgstr "Zařízení $(ARG1) neexistuje." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Folder $(ARG1) does not exist." msgstr "Adresář $(ARG1) neexistuje." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The installed Java version is not supported." msgstr "Nainstalovaná verze Javy není podporována." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported." msgstr "Nainstalovaná verze Javy $(ARG1) není podporována." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is required." msgstr "Nainstalovaná verze Javy není podporována, je vyžadována nejméně verze $(ARG1)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version $(ARG2) is required." msgstr "Nainstalovaná verze Javy $(ARG1) není podporována, je vyžadována nejméně verze $(ARG2)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The data associated with the partnership is corrupted." msgstr "Data spojená s tímto svazkem jsou poškozená." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted." msgstr "Data spojená se svazkem $(ARG1) jsou poškozená." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Volume $(ARG1) is not ready." msgstr "Svazek $(ARG1) není připraven." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "$(ARG1) není připraven; vložte úložné médium." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium." msgstr "Svazek $(ARG1) není připraven; vložte úložné médium." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "Please insert disk $(ARG1)." msgstr "Vložte disk $(ARG1)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)." msgstr "Nelze vytvořit objekt v adresáři $(ARG1)." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission protocol is used. Do you want to continue anyway?" msgstr "%PRODUCTNAME při použití tohoto přenosového protokolu nemůže ochránit soubory před přepsáním. Chcete i přesto pokračovat?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. %PRODUCTNAME can try to repair the file.\n" "\n" "The corruption could be the result of document manipulation or of structural document damage due to data transmission.\n" "\n" "We recommend that you do not trust the content of the repaired document.\n" "Execution of macros is disabled for this document.\n" "\n" "Should %PRODUCTNAME repair the file?\n" msgstr "" "Soubor '$(ARG1)' je poškozen, a proto nemůže být otevřen. %PRODUCTNAME se může pokusit soubor opravit.\n" "\n" "Poškození může být následkem manipulace s dokumentem nebo poškozením při přenosu.\n" "\n" "Doporučujeme obsahu opraveného souboru nevěřit.\n" "Pro tento dokument je zakázáno spouštění maker.\n" "\n" "Má %PRODUCTNAME opravit tento soubor?\n" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened." msgstr "Soubor '$(ARG1)' není možné opravit, a proto nemůže být ani otevřen." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Konfigurační zdroj dat '$(ARG1)' je poškozen. Bez těchto údajů nebudou některé funkce pracovat správně.\n" "Chcete pokračovat ve spouštění %PRODUCTNAME bez poškozených konfiguračních údajů?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted to continue. Some of your personal settings may be lost.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?" msgstr "" "Osobní konfigurační soubor '$(ARG1)' je poškozen a musí být před pokračováním smazán. Některá vaše nastavení mohou být ztracena.\n" "Chcete pokračovat ve spouštění %PRODUCTNAME bez poškozených konfiguračních údajů?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly." msgstr "Konfigurační zdroj dat '$(ARG1)' je nedostupný. Bez těchto údajů nebudou některé funkce pracovat správně." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data some functions may not operate correctly.\n" "Do you want to continue startup of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?" msgstr "" "Konfigurační zdroj dat '$(ARG1)' je nedostupný. Bez těchto údajů nebudou některé funkce pracovat správně.\n" "Chcete pokračovat ve spouštění %PRODUCTNAME bez chybějících konfiguračních údajů?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?" msgstr "Formulář obsahuje neplatná data. Chcete stále pokračovat?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The file $(ARG1) is locked by another user. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "Soubor $(ARG1) má uzamčen jiný uživatel. Nikdo další momentálně nemůže otevřít soubor pro zápis." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCKED_SELF & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The file $(ARG1) is locked by yourself. Currently, another write access to this file cannot be granted." msgstr "Soubor $(ARG1) máte uzamčen pro sebe. Nikdo další momentálně nemůže otevřít soubor pro zápis." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_LOCKING_NOT_LOCKED & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "The file $(ARG1) is currently not locked by yourself." msgstr "Soubor $(ARG1) momentálně nemáte uzamčen." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_LOCKING_LOCK_EXPIRED & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "The previously obtained lock for file $(ARG1) has expired.\n" "This can happen due to problems on the server managing the file lock. It cannot be guaranteed that write operations on this file will not overwrite changes done by other users!" msgstr "" "Dříve získaný zámek pro soubor $(ARG1) již vypršel.\n" "Mohlo dojít k problému na serveru, který spravuje zámky souborů. Nelze zaručit, že zápis do tohoto souboru nepřepíše změny provedené dalšími uživateli!" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_UNKNOWNAUTH_UNTRUSTED)\n" "string.text" msgid "" "Unable to verify the identity of $(ARG1) site.\n" "\n" "Before accepting this certificate, you should examine this site's certificate carefully. Are you willing to accept this certificate for the purpose of identifying the Web site $(ARG1)?" msgstr "" "Nelze ověřit identitu $(ARG1).\n" "\n" "Než certifikát přijmete, měli byste je důkladně prověřit. Opravdu chcete přijmout tento certifikát pro identifikaci webové stránky $(ARG1)?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_SSLWARN_EXPIRED_1)\n" "string.text" msgid "" "$(ARG1) is a site that uses a security certificate to encrypt data during transmission, but its certificate expired on $(ARG2).\n" "\n" "You should check to make sure that your computer's time is correct." msgstr "" "$(ARG1) je stránka, která k zabezpečení dat během přenosu používá bezpečnostní certifikát, ale jeho platnost vypršela $(ARG2).\n" "\n" "Ujistěte se, zda máte správně nastaven systémový čas." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH_1)\n" "string.text" msgid "" "You have attempted to establish a connection with $(ARG1). However, the security certificate presented belongs to $(ARG2). It is possible, though unlikely, that someone may be trying to intercept your communication with this web site.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown does not belong to $(ARG1), please cancel the connection and notify the site administrator.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Pokoušíte se připojit k $(ARG1). Bezpečnostní certifikát ovšem patří $(ARG2). Je možné, ale nepravděpodobné, že se někdo snaží odposlechnout vaši komunikaci s touto webovou stránkou.\n" "\n" "Pokud máte podezření, že certifikát nepatří $(ARG1), přerušte spojení a upozorněte administrátora webu.\n" "\n" "Chcete pokračovat?" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_SSLWARN_INVALID_1)\n" "string.text" msgid "" "The certificate could not be validated. You should examine this site's certificate carefully.\n" "\n" "If you suspect the certificate shown, please cancel the connection and notify the site administrator." msgstr "" "Nelze ověřit certifikát. Důkladne prozkoumejte certifikát tohoto webu.\n" "\n" "Pokud máte o zobrazeném certifikátu pochybnosti, přerušte spojení a upozorněte správce webu." #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(TITLE_UUI_SSLWARN_DOMAINMISMATCH)\n" "string.text" msgid "Security Warning: Domain Name Mismatch" msgstr "Bezpečnostní upozornění: Nesouhlasí název domény" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(TITLE_UUI_SSLWARN_EXPIRED)\n" "string.text" msgid "Security Warning: Server Certificate Expired" msgstr "Bezpečnostní upozornění: Certifikát serveru vypršel" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(TITLE_UUI_SSLWARN_INVALID)\n" "string.text" msgid "Security Warning: Server Certificate Invalid" msgstr "Bezpečnostní upozornění: Neplatný certifikát serveru" #: ids.src msgctxt "" "ids.src\n" "RID_UUI_ERRHDL\n" "(ERRCODE_UUI_CANNOT_ACTIVATE_FACTORY & ERRCODE_RES_MASK)\n" "string.text" msgid "" "Component cannot be loaded, possibly broken or incomplete installation.\n" "Full error message:\n" "\n" " $(ARG1)." msgstr "" "Komponentu se nepodařilo načíst, instalace je pravděpodobně poškozená nebo neúplná.\n" "Chybová zpráva:\n" "\n" "$(ARG1)." #: newerverwarn.src msgctxt "" "newerverwarn.src\n" "RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n" "FT_INFO\n" "fixedtext.text" msgid "" "This document was created by a newer version of %PRODUCTNAME. It may contain features not supported by your current version.\n" "\n" "Click 'Update Now...' to run online update and get the latest version of %PRODUCTNAME." msgstr "" "Tento dokument byl vytvořen v novější verzi %PRODUCTNAME. Může obsahovat vlastnosti, které vaše aktuální verze nepodporuje.\n" "\n" "Kliknutím na tlačítko 'Aktualizovat nyní...' spustíte online aktualizaci a získáte nejnovější verzi %PRODUCTNAME." #: newerverwarn.src msgctxt "" "newerverwarn.src\n" "RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n" "PB_UPDATE\n" "pushbutton.text" msgid "~Update Now..." msgstr "Aktualizovat nyní..." #: newerverwarn.src msgctxt "" "newerverwarn.src\n" "RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n" "PB_LATER\n" "cancelbutton.text" msgid "~Later" msgstr "Později" #: newerverwarn.src msgctxt "" "newerverwarn.src\n" "RID_DLG_NEWER_VERSION_WARNING\n" "modaldialog.text" msgid "%PRODUCTNAME Update Available" msgstr "Je k dispozici aktualizace %PRODUCTNAME" #: trylater.src msgctxt "" "trylater.src\n" "STR_TRYLATER_TITLE\n" "string.text" msgid "Document in Use" msgstr "Dokument je používán" #: trylater.src msgctxt "" "trylater.src\n" "STR_TRYLATER_MSG\n" "string.text" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Try again later to save document or save a copy of that document.\n" "\n" msgstr "" "Dokument '$(ARG1)' je zamčen pro úpravy uživatelem:\n" "\n" "$(ARG2)\n" "\n" "Zkuste dokument uložit později nebo uložte kopii dokumentu.\n" "\n" #: trylater.src msgctxt "" "trylater.src\n" "STR_TRYLATER_RETRYSAVING_BTN\n" "string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "Uložit znovu" #: trylater.src msgctxt "" "trylater.src\n" "STR_TRYLATER_SAVEAS_BTN\n" "string.text" msgid "~Save As..." msgstr "Uložit jako..." #: fltdlg.src msgctxt "" "fltdlg.src\n" "DLG_FILTER_SELECT\n" "modaldialog.text" msgid "Filter Selection" msgstr "Výběr filtru" #: lockfailed.src msgctxt "" "lockfailed.src\n" "STR_LOCKFAILED_MSG\n" "string.text" msgid "The file could not be locked for exclusive access by %PRODUCTNAME, due to missing permission to create a lock file on that file location." msgstr "Nebylo možno soubor zamknout pouze pro %PRODUCTNAME kvůli nedostatečným přístupovým právům pro vytvoření zámku souboru v daném umístění." #: masterpasscrtdlg.src msgctxt "" "masterpasscrtdlg.src\n" "DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n" "FT_INFOTEXT\n" "fixedtext.text" msgid "Passwords for web connections are protected by a master password. You will be asked to enter it once per session, if %PRODUCTNAME retrieves a password from the protected password list." msgstr "Hesla pro webová připojení jsou chráněna hlavním heslem. Pokud %PRODUCTNAME přistupuje k heslům z chráněného seznamu, budete jednou během relace požádáni o zadání hlavního hesla." #: masterpasscrtdlg.src msgctxt "" "masterpasscrtdlg.src\n" "DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n" "FT_MASTERPASSWORD_CRT\n" "fixedtext.text" msgid "~Enter password" msgstr "Zadejte heslo" #: masterpasscrtdlg.src msgctxt "" "masterpasscrtdlg.src\n" "DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n" "FT_MASTERPASSWORD_REPEAT\n" "fixedtext.text" msgid "~Reenter password" msgstr "Potvrďte heslo" #: masterpasscrtdlg.src msgctxt "" "masterpasscrtdlg.src\n" "DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n" "FT_CAUTIONTEXT\n" "fixedtext.text" msgid "Caution: If you forget the master password, you will be unable to access any of the information protected by it. Passwords are case-sensitive." msgstr "Pozor: Pokud zapomenete hlavní heslo, nebudete mít přístup k žádným informacím, které jsou jím chráněny. U hesel záleží na velikosti znaků." #: masterpasscrtdlg.src msgctxt "" "masterpasscrtdlg.src\n" "DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT\n" "modaldialog.text" msgid "Set Master Password" msgstr "Nastavit hlavní heslo" #: masterpassworddlg.src msgctxt "" "masterpassworddlg.src\n" "DLG_UUI_MASTERPASSWORD\n" "FT_MASTERPASSWORD\n" "fixedtext.text" msgid "Enter password" msgstr "Zadejte heslo" #: masterpassworddlg.src msgctxt "" "masterpassworddlg.src\n" "DLG_UUI_MASTERPASSWORD\n" "modaldialog.text" msgid "Enter Master Password" msgstr "Zadejte hlavní heslo" #: sslwarndlg.src msgctxt "" "sslwarndlg.src\n" "DLG_UUI_SSLWARN\n" "FT_LABEL_1\n" "fixedtext.text" msgid "No Text" msgstr "Žádný text" #: sslwarndlg.src msgctxt "" "sslwarndlg.src\n" "DLG_UUI_SSLWARN\n" "PB_VIEW__CERTIFICATE\n" "pushbutton.text" msgid "View Certificate" msgstr "Zobrazit certifikát" #: sslwarndlg.src msgctxt "" "sslwarndlg.src\n" "DLG_UUI_SSLWARN\n" "PB_CANCEL\n" "cancelbutton.text" msgid "Cancel Connection" msgstr "Zrušit spojení" #: sslwarndlg.src msgctxt "" "sslwarndlg.src\n" "DLG_UUI_SSLWARN\n" "PB_OK\n" "pushbutton.text" msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: sslwarndlg.src msgctxt "" "sslwarndlg.src\n" "DLG_UUI_SSLWARN\n" "modaldialog.text" msgid "Security Warning: " msgstr "Bezpečnostní upozornění: " #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_MSG\n" "string.text" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Open document read-only, or ignore own file locking and open the document for editing.\n" "\n" msgstr "" "Dokument '$(ARG1)' je vámi zamčen pro úpravy na jiném systému od $(ARG2)\n" "\n" "Otevřete dokument jen pro čtení, nebo ignorujte vlastní zamknutí souboru a otevřete dokument pro úpravy.\n" "\n" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_READONLY_BTN\n" "string.text" msgid "Open ~Read-Only" msgstr "Otevřít jen pro čtení" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_OPEN_BTN\n" "string.text" msgid "~Open" msgstr "Otevřít" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_SAVE_MSG\n" "string.text" msgid "" "Document file '$(ARG1)' is locked for editing by yourself on a different system since $(ARG2)\n" "\n" "Close document on other system and retry saving or ignore own file locking and save current document.\n" "\n" msgstr "" "Dokument '$(ARG1)' je vámi zamčen pro úpravy na jiném systému od $(ARG2)\n" "\n" "Zavřete dokument na jiném systému a zkuste znovu uložit, nebo ignorujte vlastní zámek souboru a uložte aktuální dokument.\n" "\n" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_RETRY_SAVE_BTN\n" "string.text" msgid "~Retry Saving" msgstr "Uložit znovu" #: alreadyopen.src msgctxt "" "alreadyopen.src\n" "STR_ALREADYOPEN_SAVE_BTN\n" "string.text" msgid "~Save" msgstr "Uložit" #: filechanged.src msgctxt "" "filechanged.src\n" "STR_FILECHANGED_TITLE\n" "string.text" msgid "Document Has Been Changed by Others" msgstr "Dokument byl změněn někým jiným" #: filechanged.src msgctxt "" "filechanged.src\n" "STR_FILECHANGED_MSG\n" "string.text" msgid "" "The file has been changed since it was opened for editing in %PRODUCTNAME. Saving your version of the document will overwrite changes made by others.\n" "\n" "Do you want to save anyway?\n" "\n" msgstr "" "Od otevření v %PRODUCTNAME byl soubor změněn. Uložením své verze můžete přepsat změny jiných uživatelů.\n" "\n" "Chcete soubor uložit?\n" "\n" #: filechanged.src msgctxt "" "filechanged.src\n" "STR_FILECHANGED_SAVEANYWAY_BTN\n" "string.text" msgid "~Save Anyway" msgstr "Určitě uložit" #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "FI_DESCR1A\n" "fixedtext.text" msgid "The document contains document macros signed by:" msgstr "Dokument obsahuje makra podepsaná:" #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "FI_DESCR1B\n" "fixedtext.text" msgid "The document contains document macros." msgstr "Dokument obsahuje makra." #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "PB_VIEWSIGNS\n" "pushbutton.text" msgid "View Signatures..." msgstr "Zobrazit podpisy..." #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "FI_DESCR2\n" "fixedtext.text" msgid "Macros may contain viruses. Disabling macros for a document is always safe. If you disable macros you may lose functionality provided by the document macros." msgstr "Makra mohou obsahovat viry. Zakázání maker v dokumentu je vždy bezpečné. Pokud však makra zakážete, můžete být ochuzeni o funkcionalitu jimi poskytovanou." #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "CB_ALWAYSTRUST\n" "checkbox.text" msgid "Always trust macros from this source" msgstr "Vždy důvěřovat makrům z tohoto zdroje" #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "PB_ENABLE\n" "okbutton.text" msgid "~Enable Macros" msgstr "Povolit makra" #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "PB_DISABLE\n" "cancelbutton.text" msgid "~Disable Macros" msgstr "Zakázat makra" #: secmacrowarnings.src msgctxt "" "secmacrowarnings.src\n" "RID_XMLSECDLG_MACROWARN\n" "modaldialog.text" msgid "%PRODUCTNAME - Security Warning" msgstr "%PRODUCTNAME - Bezpečnostní upozornění" #: passworderrs.src msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_PASSWORD_TO_OPEN_WRONG\n" "string.text" msgid "The password is incorrect. The file cannot be opened." msgstr "Chybné heslo. Soubor nelze otevřít." #: passworderrs.src msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_PASSWORD_TO_MODIFY_WRONG\n" "string.text" msgid "The password is incorrect. The file cannot be modified." msgstr "Chybné heslo. Soubor nelze upravit." #: passworderrs.src msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG\n" "string.text" msgid "The master password is incorrect." msgstr "Hlavní heslo je chybné." #: passworderrs.src msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_SIMPLE_PASSWORD_WRONG\n" "string.text" msgid "The password is incorrect." msgstr "Heslo je chybné." #: passworderrs.src msgctxt "" "passworderrs.src\n" "STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL\n" "string.text" msgid "The password confirmation does not match." msgstr "Potvrzení hesla neodpovídá zadanému heslu." #: logindlg.src msgctxt "" "logindlg.src\n" "DLG_UUI_LOGIN\n" "FT_LOGIN_ERROR\n" "fixedtext.text" msgid "Message from server:" msgstr "Hlášení serveru:" #: logindlg.src msgctxt "" "logindlg.src\n" "DLG_UUI_LOGIN\n" "FT_INFO_LOGIN_REQUEST\n" "fixedtext.text" msgid "" "Enter user name and password for: \n" "%1" msgstr "" "Zadejte uživatelské jméno a heslo pro:\n" "%1" #: logindlg.src msgctxt "" "logindlg.src\n" "DLG_UUI_LOGIN\n" "STR_LOGIN_REALM\n" "string.text" msgid "" "Enter user name and password for: \n" "\"%2\" on %1" msgstr "" "Zadejte uživatelské jméno a heslo pro:\n" "\"%2\" na %1" #: logindlg.src msgctxt "" "logindlg.src\n" "DLG_UUI_LOGIN\n" "FT_LOGIN_PATH\n" "fixedtext.text" msgid "~Path" msgstr "Cesta" #: logindlg.src msgctxt "" "logindlg.src\n" "DLG_UUI_LOGIN\n" "FT_LOGIN_USERNAME\n" "fixedtext.text" msgid "~User name" msgstr "Uživatelské jméno" #: logindlg.src msgctxt "" "logindlg.src\n" "DLG_UUI_LOGIN\n" "FT_LOGIN_PASSWORD\n" "fixedtext.text" msgid "Pass~word" msgstr "Heslo" #: logindlg.src msgctxt "" "logindlg.src\n" "DLG_UUI_LOGIN\n" "FT_LOGIN_ACCOUNT\n" "fixedtext.text" msgid "A~ccount" msgstr "Účet" #: logindlg.src msgctxt "" "logindlg.src\n" "DLG_UUI_LOGIN\n" "CB_LOGIN_SAVEPASSWORD\n" "checkbox.text" msgid "~Remember password" msgstr "Zapamatovat heslo" #: logindlg.src msgctxt "" "logindlg.src\n" "DLG_UUI_LOGIN\n" "CB_LOGIN_USESYSCREDS\n" "checkbox.text" msgid "~Use system credentials" msgstr "Použít přihlášení do systému" #: logindlg.src msgctxt "" "logindlg.src\n" "DLG_UUI_LOGIN\n" "modaldialog.text" msgid "Authentication Required" msgstr "Vyžadováno přihlášení" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "DLG_UUI_PASSWORD\n" "STR_ENTER_PASSWORD_TO_OPEN\n" "string.text" msgid "Enter password to open file: \n" msgstr "Zadejte heslo k otevření souboru:\n" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "DLG_UUI_PASSWORD\n" "STR_ENTER_PASSWORD_TO_MODIFY\n" "string.text" msgid "Enter password to modify file: \n" msgstr "Zadejte heslo pro úpravy souboru: \n" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "DLG_UUI_PASSWORD\n" "STR_ENTER_SIMPLE_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Enter password: " msgstr "Zadejte heslo: " #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "DLG_UUI_PASSWORD\n" "STR_CONFIRM_SIMPLE_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Confirm password: " msgstr "Potvrďte heslo: " #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "DLG_UUI_PASSWORD\n" "STR_TITLE_CREATE_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Set Password" msgstr "Nastavit heslo" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "DLG_UUI_PASSWORD\n" "STR_TITLE_ENTER_PASSWORD\n" "string.text" msgid "Enter Password" msgstr "Zadejte heslo" #: passworddlg.src msgctxt "" "passworddlg.src\n" "DLG_UUI_PASSWORD\n" "STR_PASSWORD_MISMATCH\n" "string.text" msgid "The confirmation password did not match the password. Set the password again by entering the same password in both boxes." msgstr "Zadané potvrzení hesla neodpovídá zadanému heslu. Zadejte do obou polí stejné heslo." #: nameclashdlg.src msgctxt "" "nameclashdlg.src\n" "DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n" "BTN_OVERWRITE\n" "pushbutton.text" msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: nameclashdlg.src msgctxt "" "nameclashdlg.src\n" "DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n" "BTN_RENAME\n" "pushbutton.text" msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: nameclashdlg.src msgctxt "" "nameclashdlg.src\n" "DLG_SIMPLE_NAME_CLASH\n" "modaldialog.text" msgid "File Exists" msgstr "Soubor existuje"