#. extracted from desktop/inc msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-26 04:55+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1558846552.000000\n" #: desktop/inc/strings.hrc:25 msgctxt "RID_STR_COPYING_PACKAGE" msgid "Copying: " msgstr "Kopiere: " #: desktop/inc/strings.hrc:26 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_ADDING" msgid "Error while adding: " msgstr "Fehler beim Hinzufügen von: " #: desktop/inc/strings.hrc:27 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REMOVING" msgid "Error while removing: " msgstr "Fehler beim Entfernen von: " #: desktop/inc/strings.hrc:28 msgctxt "RID_STR_PACKAGE_ALREADY_ADDED" msgid "Extension has already been added: " msgstr "Extension ist bereits vorhanden: " #: desktop/inc/strings.hrc:29 msgctxt "RID_STR_NO_SUCH_PACKAGE" msgid "There is no such extension deployed: " msgstr "Extension ist nicht bekannt: " #: desktop/inc/strings.hrc:30 msgctxt "RID_STR_SYNCHRONIZING_REPOSITORY" msgid "Synchronizing repository for %NAME extensions" msgstr "Die Quelle der Extension %NAME wird abgeglichen" #: desktop/inc/strings.hrc:32 msgctxt "RID_STR_REGISTERING_PACKAGE" msgid "Enabling: " msgstr "Aktiviere: " #: desktop/inc/strings.hrc:33 msgctxt "RID_STR_REVOKING_PACKAGE" msgid "Disabling: " msgstr "Deaktiviere: " #: desktop/inc/strings.hrc:34 msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETECT_MEDIA_TYPE" msgid "Cannot detect media-type: " msgstr "Medientyp konnte nicht ermittelt werden: " #: desktop/inc/strings.hrc:35 msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_MEDIA_TYPE" msgid "This media-type is not supported: " msgstr "Dieser Medientyp wird nicht unterstützt: " #: desktop/inc/strings.hrc:36 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REGISTERING" msgid "An error occurred while enabling: " msgstr "Fehler beim Aktivieren von: " #: desktop/inc/strings.hrc:37 msgctxt "RID_STR_ERROR_WHILE_REVOKING" msgid "An error occurred while disabling: " msgstr "Fehler beim Deaktivieren von: " #: desktop/inc/strings.hrc:39 msgctxt "RID_STR_CONF_SCHEMA" msgid "Configuration Schema" msgstr "Konfigurationsschema" #: desktop/inc/strings.hrc:40 msgctxt "RID_STR_CONF_DATA" msgid "Configuration Data" msgstr "Konfigurationsdaten" #: desktop/inc/strings.hrc:42 msgctxt "RID_STR_BASIC_LIB" msgid "%PRODUCTNAME Basic Library" msgstr "%PRODUCTNAME Basic Bibliothek" #: desktop/inc/strings.hrc:43 msgctxt "RID_STR_DIALOG_LIB" msgid "Dialog Library" msgstr "Dialog Bibliothek" #: desktop/inc/strings.hrc:44 msgctxt "RID_STR_CANNOT_DETERMINE_LIBNAME" msgid "The library name could not be determined." msgstr "Bibliotheks-Name konnte nicht ermittelt werden." #: desktop/inc/strings.hrc:46 msgctxt "RID_STR_PACKAGE_BUNDLE" msgid "Extension" msgstr "Extension" #: desktop/inc/strings.hrc:48 msgctxt "RID_STR_DYN_COMPONENT" msgid "UNO Dynamic Library Component" msgstr "UNO Dynamic Library Komponente" #: desktop/inc/strings.hrc:49 msgctxt "RID_STR_JAVA_COMPONENT" msgid "UNO Java Component" msgstr "UNO Java Komponente" #: desktop/inc/strings.hrc:50 msgctxt "RID_STR_PYTHON_COMPONENT" msgid "UNO Python Component" msgstr "UNO Python Komponente" #: desktop/inc/strings.hrc:51 msgctxt "RID_STR_COMPONENTS" msgid "UNO Components" msgstr "UNO Komponenten" #: desktop/inc/strings.hrc:52 msgctxt "RID_STR_RDB_TYPELIB" msgid "UNO RDB Type Library" msgstr "UNO RDB Type Bibliothek" #: desktop/inc/strings.hrc:53 msgctxt "RID_STR_JAVA_TYPELIB" msgid "UNO Java Type Library" msgstr "UNO Java Type Bibliothek" #: desktop/inc/strings.hrc:55 msgctxt "RID_STR_SFWK_LIB" msgid "%MACROLANG Library" msgstr "%MACROLANG Bibliothek" #: desktop/inc/strings.hrc:57 msgctxt "RID_STR_HELP" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: desktop/inc/strings.hrc:58 msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_GENERAL_ERROR" msgid "The extension cannot be installed because:\n" msgstr "Die Extension kann aus folgendem Grund nicht installiert werden:\n" #: desktop/inc/strings.hrc:59 msgctxt "RID_STR_HELPPROCESSING_XMLPARSING_ERROR" msgid "The extension will not be installed because an error occurred in the Help files:\n" msgstr "Die Extension wird nicht installiert, da ein Fehler in den Hilfe-Dateien auftrat:\n" #: desktop/inc/strings.hrc:61 msgctxt "RID_STR_ADD_PACKAGES" msgid "Add Extension(s)" msgstr "Extension(s) hinzufügen" #: desktop/inc/strings.hrc:62 msgctxt "RID_CTX_ITEM_REMOVE" msgid "~Remove" msgstr "~Entfernen" #: desktop/inc/strings.hrc:63 msgctxt "RID_CTX_ITEM_ENABLE" msgid "~Enable" msgstr "~Aktivieren" #: desktop/inc/strings.hrc:64 msgctxt "RID_CTX_ITEM_DISABLE" msgid "~Disable" msgstr "~Deaktivieren" #: desktop/inc/strings.hrc:65 msgctxt "RID_CTX_ITEM_CHECK_UPDATE" msgid "~Update..." msgstr "~Update..." #: desktop/inc/strings.hrc:66 #, c-format msgctxt "RID_STR_ADDING_PACKAGES" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "Füge %EXTENSION_NAME hinzu" #: desktop/inc/strings.hrc:67 #, c-format msgctxt "RID_STR_REMOVING_PACKAGES" msgid "Removing %EXTENSION_NAME" msgstr "Entferne %EXTENSION_NAME" #: desktop/inc/strings.hrc:68 #, c-format msgctxt "RID_STR_ENABLING_PACKAGES" msgid "Enabling %EXTENSION_NAME" msgstr "Aktiviere %EXTENSION_NAME" #: desktop/inc/strings.hrc:69 #, c-format msgctxt "RID_STR_DISABLING_PACKAGES" msgid "Disabling %EXTENSION_NAME" msgstr "Deaktiviere %EXTENSION_NAME" #: desktop/inc/strings.hrc:70 #, c-format msgctxt "RID_STR_ACCEPT_LICENSE" msgid "Accept license for %EXTENSION_NAME" msgstr "Lizenz für %EXTENSION_NAME akzeptieren" #: desktop/inc/strings.hrc:71 msgctxt "RID_STR_ERROR_UNKNOWN_STATUS" msgid "Error: The status of this extension is unknown" msgstr "Fehler: Der Status der Extension ist nicht bekannt" #: desktop/inc/strings.hrc:72 msgctxt "RID_STR_CLOSE_BTN" msgid "Close" msgstr "Schließen" #: desktop/inc/strings.hrc:73 msgctxt "RID_STR_EXIT_BTN" msgid "Quit" msgstr "Beenden" #: desktop/inc/strings.hrc:74 msgctxt "RID_STR_NO_ADMIN_PRIVILEGE" msgid "" "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some shared %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before %PRODUCTNAME can be started.\n" "\n" "Updating of shared extension requires administrator privileges. Contact your system administrator to update the following shared extensions:" msgstr "" "%PRODUCTNAME wurde auf eine neue Version aktualisiert. Einige für alle Anwender installierte %PRODUCTNAME-Extensions sind mit dieser Version nicht kompatibel und müssen aktualisiert werden, bevor %PRODUCTNAME gestartet werden kann.\n" "\n" "Um für alle Anwender installierte Extensions zu aktualisieren, werden Administratorrechte benötigt. Kontaktieren Sie ihren Administrator, um folgende Extensions zu aktualisieren:" #: desktop/inc/strings.hrc:77 msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_DEPENDENCIES" msgid "The extension cannot be enabled as the following system dependencies are not fulfilled:" msgstr "Die Erweiterung kann nicht aktiviert werden, da die folgenden Systemvoraussetzungen nicht erfüllt sind:" #: desktop/inc/strings.hrc:78 msgctxt "RID_STR_ERROR_MISSING_LICENSE" msgid "This extension is disabled because you haven't accepted the license yet.\n" msgstr "Die Extension ist deaktiviert, da die Lizenz noch nicht akzeptiert wurde.\n" #: desktop/inc/strings.hrc:79 msgctxt "RID_STR_SHOW_LICENSE_CMD" msgid "Show license" msgstr "Lizenz anzeigen" #: desktop/inc/strings.hrc:80 msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION" msgid "" "You are about to install the extension '%NAME'.\n" "Click 'OK' to proceed with the installation.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Möchten Sie die Extension '%NAME' installieren?\n" "Klicken Sie auf 'OK', um mit der Installation fortzufahren.\n" "Klicken Sie auf 'Abbrechen', um die Installation abzubrechen." #: desktop/inc/strings.hrc:83 msgctxt "RID_STR_WARNING_INSTALL_EXTENSION_DISABLED" msgid "Extension installation is currently disabled. Please consult your system administrator for more information." msgstr "Die Installation von Extensions ist derzeit deaktiviert. Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator für weitere Informationen." #: desktop/inc/strings.hrc:85 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION_DISABLED" msgid "Extension removal is currently disabled. Please consult your system administrator for more information." msgstr "Das Entfernen von Extensions ist derzeit deaktiviert. Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator für weitere Informationen." #: desktop/inc/strings.hrc:87 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_EXTENSION" msgid "" "You are about to remove the extension '%NAME'.\n" "Click 'OK' to remove the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop removing the extension." msgstr "" "Möchten Sie die Extension '%NAME' entfernen?\n" "Klicken Sie auf 'OK', um die Extension zu entfernen.\n" "Klicken Sie auf 'Abbrechen', um das Entfernen abzubrechen." #: desktop/inc/strings.hrc:90 msgctxt "RID_STR_WARNING_REMOVE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to remove the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop removing the extension." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass keine anderen Anwender mit der gleichen %PRODUCTNAME Installation arbeiten, wenn Sie gemeinsam genutzte Extensions in einer Mehrbenutzerumgebung ändern.\n" "Klicken Sie 'OK', um die Extension zu entfernen.\n" "Klicken Sie 'Abbrechen', um das Entfernen abzubrechen." #: desktop/inc/strings.hrc:94 msgctxt "RID_STR_WARNING_ENABLE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to enable the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop enabling the extension." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass keine anderen Anwender mit der gleichen %PRODUCTNAME Installation arbeiten, wenn Sie gemeinsam genutzte Extensions in einer Mehrbenutzerumgebung ändern.\n" "Klicken Sie 'OK', um die Extension zu aktivieren.\n" "Klicken Sie 'Abbrechen', um die Aktivierung abzubrechen." #: desktop/inc/strings.hrc:98 msgctxt "RID_STR_WARNING_DISABLE_SHARED_EXTENSION" msgid "" "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when changing shared extensions in a multi user environment.\n" "Click 'OK' to disable the extension.\n" "Click 'Cancel' to stop disabling the extension." msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass keine anderen Anwender mit der gleichen %PRODUCTNAME Installation arbeiten, wenn Sie gemeinsam genutzte Extensions in einer Mehrbenutzerumgebung ändern.\n" "Klicken Sie 'OK', um die Extension zu deaktivieren.\n" "Klicken Sie 'Abbrechen', um die Deaktivierung abzubrechen." #: desktop/inc/strings.hrc:102 msgctxt "RID_STR_UNSUPPORTED_PLATFORM" msgid "The extension '%Name' does not work on this computer." msgstr "Die Extension '%Name' ist auf diesem Computer nicht lauffähig." #: desktop/inc/strings.hrc:104 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_INSTALLING" msgid "Installing extensions..." msgstr "Installieren der Extensions..." #: desktop/inc/strings.hrc:105 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_FINISHED" msgid "Installation finished" msgstr "Installation beendet" #: desktop/inc/strings.hrc:106 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_NO_ERRORS" msgid "No errors." msgstr "Es sind keine Fehler aufgetreten." #: desktop/inc/strings.hrc:107 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_DOWNLOAD" msgid "Error while downloading extension %NAME. " msgstr "Ein Fehler ist während des Herunterladens der Extension %NAME aufgetreten. " #: desktop/inc/strings.hrc:108 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_THIS_ERROR_OCCURRED" msgid "The error message is: " msgstr "Die Fehlermeldung ist: " #: desktop/inc/strings.hrc:109 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_INSTALLATION" msgid "Error while installing extension %NAME. " msgstr "Ein Fehler ist während der Installation der Extension %NAME aufgetreten. " #: desktop/inc/strings.hrc:110 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_ERROR_LIC_DECLINED" msgid "The license agreement for extension %NAME was refused. " msgstr "Die Lizenzvereinbarung für Extension %NAME wurde abgelehnt. " #: desktop/inc/strings.hrc:111 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_INSTALL_EXTENSION_NOINSTALL" msgid "The extension will not be installed." msgstr "Die Extension wird nicht installiert." #: desktop/inc/strings.hrc:113 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_UNKNOWN" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: desktop/inc/strings.hrc:114 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MIN" msgid "Extension requires at least OpenOffice.org reference version %VERSION" msgstr "Die Erweiterung benötigt mindestens OpenOffice.org Referenzversion %VERSION" #: desktop/inc/strings.hrc:115 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_OOO_MAX" msgid "Extension does not support OpenOffice.org reference versions greater than %VERSION" msgstr "Die Erweiterung unterstützt nicht OpenOffice.org Referenzversionen größer als %VERSION" #: desktop/inc/strings.hrc:116 msgctxt "RID_DEPLOYMENT_DEPENDENCIES_LO_MIN" msgid "Extension requires at least %PRODUCTNAME version %VERSION" msgstr "Die Erweiterung benötigt mindestens %PRODUCTNAME Version %VERSION" #: desktop/inc/strings.hrc:118 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_LESS" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The newer version $DEPLOYED is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Möchten Sie die Version $NEW der Extension '$NAME' installieren?\n" "Die neuere Version $DEPLOYED ist bereits installiert.\n" "Klicken Sie auf 'OK', um die bereits installierte Version zu ersetzen.\n" "Klicken Sie auf 'Abbrechen', um die Installation abzubrechen." #: desktop/inc/strings.hrc:122 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_LESS_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The newer version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Möchten Sie die Version $NEW der Extension '$NAME' installieren?\n" "Die neuere Version $DEPLOYED, '$OLDNAME', ist bereits installiert.\n" "Klicken Sie auf 'OK', um die bereits installierte Version zu ersetzen.\n" "Klicken Sie auf 'Abbrechen', um die Installation abzubrechen." #: desktop/inc/strings.hrc:126 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_EQUAL" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "That version is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Möchten Sie die Version $NEW der Extension '$NAME' installieren?\n" "Diese Version ist bereits installiert.\n" "Klicken Sie auf 'OK', um die bereits installierte Version zu ersetzen.\n" "Klicken Sie auf 'Abbrechen', um die Installation abzubrechen." #: desktop/inc/strings.hrc:130 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_EQUAL_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "That version, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Möchten Sie die Version $NEW der Extension '$NAME' installieren?\n" "Die Version '$OLDNAME' ist bereits installiert.\n" "Klicken Sie auf 'OK', um die bereits installierte Version zu ersetzen.\n" "Klicken Sie auf 'Abbrechen', um die Installation abzubrechen." #: desktop/inc/strings.hrc:134 msgctxt "RID_STR_WARNING_VERSION_GREATER" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The older version $DEPLOYED is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Möchten Sie die Version $NEW der Extension '$NAME' installieren?\n" "Die ältere Version $DEPLOYED ist bereits installiert.\n" "Klicken Sie auf 'OK', um die bereits installierte Version zu ersetzen.\n" "Klicken Sie auf 'Abbrechen', um die Installation abzubrechen." #: desktop/inc/strings.hrc:138 msgctxt "RID_STR_WARNINGBOX_VERSION_GREATER_DIFFERENT_NAMES" msgid "" "You are about to install version $NEW of the extension '$NAME'.\n" "The older version $DEPLOYED, named '$OLDNAME', is already installed.\n" "Click 'OK' to replace the installed extension.\n" "Click 'Cancel' to stop the installation." msgstr "" "Möchten Sie die Version $NEW der Extension '$NAME' installieren?\n" "Die ältere Version $DEPLOYED, '$OLDNAME', ist bereits installiert.\n" "Klicken Sie auf 'OK', um die bereits installierte Version zu ersetzen.\n" "Klicken Sie auf 'Abbrechen', um die Installation abzubrechen." #: desktop/inc/strings.hrc:143 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NONE" msgid "No new updates are available." msgstr "Es sind keine neuen Updates verfügbar." #: desktop/inc/strings.hrc:144 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALLABLE" msgid "No installable updates are available. To see ignored or disabled updates, mark the check box 'Show all updates'." msgstr "Es sind keine installierbaren Updates verfügbar. Um ignorierte oder deaktivierte Updates angezeigt zu bekommen, wählen Sie 'Zeige alle Updates'." #: desktop/inc/strings.hrc:145 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_FAILURE" msgid "An error occurred:" msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten:" #: desktop/inc/strings.hrc:146 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_UNKNOWNERROR" msgid "Unknown error." msgstr "Unbekannter Fehler." #: desktop/inc/strings.hrc:147 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODESCRIPTION" msgid "No more details are available for this update." msgstr "Es ist keine Beschreibung für diese Extension verfügbar." #: desktop/inc/strings.hrc:148 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NOINSTALL" msgid "The extension cannot be updated because:" msgstr "Die Extension kann aus folgendem Grund nicht aktualisiert werden:" #: desktop/inc/strings.hrc:149 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY" msgid "Required %PRODUCTNAME version doesn't match:" msgstr "Die benötigte %PRODUCTNAME-Version stimmt nicht überein:" #: desktop/inc/strings.hrc:150 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_NODEPENDENCY_CUR_VER" msgid "You have %PRODUCTNAME %VERSION" msgstr "Sie haben %PRODUCTNAME %VERSION installiert" #: desktop/inc/strings.hrc:151 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_BROWSERBASED" msgid "browser based update" msgstr "Browser-basiertes Update" #: desktop/inc/strings.hrc:152 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_VERSION" msgid "Version" msgstr "Version" #: desktop/inc/strings.hrc:153 msgctxt "RID_DLG_UPDATE_IGNORED_UPDATE" msgid "This update will be ignored.\n" msgstr "Dieses Update wird ausgelassen.\n" #: desktop/inc/strings.hrc:155 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CANNOT_START" msgid "The application cannot be started. " msgstr "Die Anwendung kann nicht gestartet werden. " #: desktop/inc/strings.hrc:156 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_DIR_MISSING" msgid "The configuration directory \"$1\" could not be found." msgstr "Der Konfigurationspfad \"$1\" wurde nicht gefunden." #: desktop/inc/strings.hrc:157 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_PATH_INVALID" msgid "The installation path is invalid." msgstr "Der Installationspfad ist ungültig." #: desktop/inc/strings.hrc:158 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_INTERNAL" msgid "An internal error occurred." msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten." #: desktop/inc/strings.hrc:159 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_CORRUPT" msgid "The configuration file \"$1\" is corrupt." msgstr "Die Konfigurationsdatei \"$1\" ist beschädigt." #: desktop/inc/strings.hrc:160 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_FILE_MISSING" msgid "The configuration file \"$1\" was not found." msgstr "Die Konfigurationsdatei \"$1\" wurde nicht gefunden." #: desktop/inc/strings.hrc:161 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_SUPPORT" msgid "The configuration file \"$1\" does not support the current version." msgstr "Die Konfigurationsdatei \"$1\" unterstützt nicht diese Version." #: desktop/inc/strings.hrc:162 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_LANGUAGE_MISSING" msgid "The user interface language cannot be determined." msgstr "Die Sprache der Benutzeroberfläche kann nicht bestimmt werden." #: desktop/inc/strings.hrc:163 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_USERINSTALL_FAILED" msgid "User installation could not be completed. " msgstr "Die benutzerdefinierte Installation konnte nicht abgeschlossen werden." #: desktop/inc/strings.hrc:164 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_CFG_SERVICE" msgid "The configuration service is not available." msgstr "Der Konfigurations-Manager kann nicht erzeugt werden." #: desktop/inc/strings.hrc:165 msgctxt "STR_ASK_START_SETUP_MANUALLY" msgid "Start the setup application to repair the installation from the CD or the folder containing the installation packages." msgstr "Um Ihre Installation zu reparieren, starten Sie die Setup-Anwendung von CD aus oder aus dem Verzeichnis, in dem sich die Installationspakete befinden." #: desktop/inc/strings.hrc:166 msgctxt "STR_CONFIG_ERR_ACCESS_GENERAL" msgid "A general error occurred while accessing your central configuration. " msgstr "Ein genereller Fehler ist beim Zugriff auf die zentrale Konfiguration aufgetreten. " #: desktop/inc/strings.hrc:167 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_CFG_DATAACCESS" msgid "" "%PRODUCTNAME cannot be started due to an error in accessing the %PRODUCTNAME configuration data.\n" "\n" "Please contact your system administrator." msgstr "" "%PRODUCTNAME kann nicht gestartet werden, da beim Zugriff auf die %PRODUCTNAME Konfigurationsdaten ein Fehler aufgetreten ist.\n" "\n" "Bitte wenden Sie sich an Ihren Systemadministrator." #: desktop/inc/strings.hrc:168 msgctxt "STR_INTERNAL_ERRMSG" msgid "The following internal error has occurred: " msgstr "Folgender interner Fehler ist aufgetreten: " #: desktop/inc/strings.hrc:169 msgctxt "STR_LO_MUST_BE_RESTARTED" msgid "%PRODUCTNAME must unfortunately be manually restarted once after installation or update." msgstr "%PRODUCTNAME muss leider nach einer Installation oder einem Update manuell neu gestartet werden." #: desktop/inc/strings.hrc:170 msgctxt "STR_QUERY_USERDATALOCKED" msgid "" "Either another instance of %PRODUCTNAME is accessing your personal settings or your personal settings are locked.\n" "Simultaneous access can lead to inconsistencies in your personal settings. Before continuing, you should make sure user '$u' closes %PRODUCTNAME on host '$h'.\n" "\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Eine andere Instanz von %PRODUCTNAME greift auf Ihre persönlichen Einstellungen zu oder hat diese nicht wieder freigegeben.\n" "Der gleichzeitige Zugriff kann zu Inkonsistenzen in Ihren persönlichen Einstellungen führen. Bevor Sie Fortfahren sollten Sie sicher stellen, dass %PRODUCTNAME auf dem Host '$h' vom Benutzer '$u' beendet wird.\n" "\n" "Möchten Sie wirklich fortfahren?" #: desktop/inc/strings.hrc:171 msgctxt "STR_TITLE_USERDATALOCKED" msgid "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: desktop/inc/strings.hrc:172 msgctxt "STR_ERR_PRINTDISABLED" msgid "Printing is disabled. No documents can be printed." msgstr "Das Drucken ist deaktiviert. Es können keine Dokumente gedruckt werden." #: desktop/inc/strings.hrc:173 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NO_PATHSET_SERVICE" msgid "The path manager is not available.\n" msgstr "Der Pfad-Manager ist nicht verfügbar.\n" #: desktop/inc/strings.hrc:174 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOTENOUGHDISKSPACE" msgid "" "%PRODUCTNAME user installation could not be completed due to insufficient free disk space. Please free more disc space at the following location and restart %PRODUCTNAME:\n" "\n" msgstr "" "Die %PRODUCTNAME Benutzerinstallation konnte nicht abgeschlossen werden, da nicht genügend freier Speicherplatz zur Verfügung steht. Bitte stellen Sie mehr freien Speicher im folgenden Pfad zur Verfügung und starten Sie %PRODUCTNAME neu:\n" "\n" #: desktop/inc/strings.hrc:175 msgctxt "STR_BOOTSTRAP_ERR_NOACCESSRIGHTS" msgid "" "%PRODUCTNAME user installation could not be processed due to missing access rights. Please make sure that you have sufficient access rights for the following location and restart %PRODUCTNAME:\n" "\n" msgstr "" "Die %PRODUCTNAME Benutzerinstallation konnte aufgrund fehlender Zugriffsrechte nicht durchgeführt werden. Bitte stellen Sie sicher, dass sie Zugriffsrechte für den folgenden Pfad besitzen und starten Sie %PRODUCTNAME neu:\n" "\n" #: desktop/inc/strings.hrc:177 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_1" msgid "Extension Software License Agreement of $NAME:" msgstr "Software-Lizenzvereinbarung für Extension $NAME:" #: desktop/inc/strings.hrc:178 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_2" msgid "Read the complete License Agreement displayed above. Accept the License Agreement by typing \"yes\" on the console then press the Return key. Type \"no\" to decline and to abort the extension setup." msgstr "Lesen Sie den gesamten obigen Lizenzvertrag. Akzeptieren Sie diesen Lizenzvertrag, indem Sie \"Ja\" auf der Konsole eingeben und abschließend die Eingabetaste drücken. Geben Sie \"Nein\" ein, um die Installation der Erweiterung abzubrechen." #: desktop/inc/strings.hrc:182 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_3" msgid "[Enter \"yes\" or \"no\"]:" msgstr "[\"Ja\" oder \"Nein\" eingeben]:" #: desktop/inc/strings.hrc:183 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_4" msgid "Your input was not correct. Please enter \"yes\" or \"no\":" msgstr "Ihre Eingabe war nicht korrekt. Bitte geben Sie entweder \"Ja\" oder \"Nein\" ein:" #: desktop/inc/strings.hrc:184 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_YES" msgid "YES" msgstr "JA" #: desktop/inc/strings.hrc:185 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_Y" msgid "Y" msgstr "J" #: desktop/inc/strings.hrc:186 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_NO" msgid "NO" msgstr "NEIN" #: desktop/inc/strings.hrc:187 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ACCEPT_LIC_N" msgid "N" msgstr "N" #: desktop/inc/strings.hrc:188 msgctxt "RID_STR_CONCURRENTINSTANCE" msgid "unopkg cannot be started. The lock file indicates it is already running. If this does not apply, delete the lock file at:" msgstr "unopkg kann nicht gestartet werden. Die Lock-Datei zeigt an, dass unopkg bereits gestartet ist. Sollte das nicht zutreffen, löschen Sie die Lock-Datei:" #: desktop/inc/strings.hrc:190 msgctxt "RID_STR_UNOPKG_ERROR" msgid "ERROR: " msgstr "FEHLER: " #: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:18 msgctxt "dependenciesdialog|Dependencies" msgid "System dependencies check" msgstr "Überprüfung der Systemvoraussetzungen" #: desktop/uiconfig/ui/dependenciesdialog.ui:73 msgctxt "dependenciesdialog|label1" msgid "The extension cannot be installed as the following system dependencies are not fulfilled:" msgstr "Die Erweiterung kann nicht installiert werden, da die folgenden Systemvoraussetzungen nicht erfüllt sind:" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:8 msgctxt "extensionmanager|ExtensionManagerDialog" msgid "Extension Manager" msgstr "Extension Manager" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:105 msgctxt "extensionmanager|optionsbtn" msgid "_Options" msgstr "_Optionen" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:119 msgctxt "extensionmanager|updatebtn" msgid "Check for _Updates" msgstr "Auf _Updates prüfen" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:134 msgctxt "extensionmanager|addbtn" msgid "_Add" msgstr "Hin_zufügen" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:151 msgctxt "extensionmanager|removebtn" msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:166 msgctxt "extensionmanager|enablebtn" msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:210 msgctxt "extensionmanager|shared" msgid "Installed for all users" msgstr "Systemweite Installation" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:227 msgctxt "extensionmanager|user" msgid "Installed for current user" msgstr "Benutzer-Installation" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:244 msgctxt "extensionmanager|bundled" msgid "Bundled with %PRODUCTNAME" msgstr "Mit %PRODUCTNAME ausgeliefert" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:267 msgctxt "extensionmanager|label1" msgid "Display Extensions" msgstr "Extensions anzeigen" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:289 msgctxt "extensionmanager|progressft" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME hinzufügen" #: desktop/uiconfig/ui/extensionmanager.ui:324 msgctxt "extensionmanager|getextensions" msgid "Get more extensions online..." msgstr "Laden Sie weitere Extensions aus dem Internet herunter..." #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:12 msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" msgid "For whom do you want to install the extension?" msgstr "Für wen möchten Sie die Extension installieren?" #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:13 msgctxt "installforalldialog|InstallForAllDialog" msgid "Make sure that no further users are working with the same %PRODUCTNAME, when installing an extension for all users in a multi user environment." msgstr "Stellen Sie sicher, dass keine anderen Benutzer mit der gleichen Installation von %PRODUCTNAME arbeiten, wenn Sie eine Extension für alle Benutzer in einer Mehrbenutzerumgebung installieren." #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:24 msgctxt "installforalldialog|no" msgid "_For all users" msgstr "_Für alle Benutzer" #: desktop/uiconfig/ui/installforalldialog.ui:38 msgctxt "installforalldialog|yes" msgid "_Only for me" msgstr "_Nur für mich" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:8 msgctxt "licensedialog|LicenseDialog" msgid "Extension Software License Agreement" msgstr "Lizenzvertrag für Extension-Software" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:24 msgctxt "licensedialog|accept" msgid "Accept" msgstr "Akzeptieren" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:39 msgctxt "licensedialog|decline" msgid "Decline" msgstr "Ablehnen" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:69 msgctxt "licensedialog|head" msgid "Please follow these steps to proceed with the installation of the extension:" msgstr "Bitte führen Sie die folgenden Schritte aus, um mit der Installation der Extension fortzufahren:" #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:90 msgctxt "licensedialog|label2" msgid "1." msgstr "1." #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:103 msgctxt "licensedialog|label3" msgid "2." msgstr "2." #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:141 msgctxt "licensedialog|label4" msgid "Read the complete License Agreement. Use the scroll bar or the 'Scroll Down' button in this dialog to view the entire license text." msgstr "Lesen Sie den gesamten Lizenzvertrag. Verwenden Sie die Bildlaufleiste oder die Schaltfläche 'Blättern' in diesem Dialog, um den gesamten Text sichtbar zu machen." #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:158 msgctxt "licensedialog|label5" msgid "Accept the License Agreement for the extension by pressing the 'Accept' button." msgstr "Akzeptieren Sie den Lizenzvertrag der Extension, indem Sie die Schaltfläche 'Akzeptieren' anklicken." #: desktop/uiconfig/ui/licensedialog.ui:171 msgctxt "licensedialog|down" msgid "_Scroll Down" msgstr "_Blättern" #: desktop/uiconfig/ui/showlicensedialog.ui:8 msgctxt "showlicensedialog|ShowLicenseDialog" msgid "Extension Software License Agreement" msgstr "Lizenzvertrag für Extension-Software" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:10 msgctxt "updatedialog|UpdateDialog" msgid "Extension Update" msgstr "Extension Update" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:44 msgctxt "updatedialog|INSTALL" msgid "_Install" msgstr "_Installieren" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:109 msgctxt "updatedialog|UPDATE_LABEL" msgid "_Available extension updates" msgstr "_Verfügbare Extension-Updates" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:122 msgctxt "updatedialog|UPDATE_CHECKING" msgid "Checking..." msgstr "Suche läuft..." #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:206 msgctxt "updatedialog|UPDATE_ALL" msgid "_Show all updates" msgstr "_Zeige alle Updates" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:240 msgctxt "updatedialog|DESCRIPTION_LABEL" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:258 msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LABEL" msgid "Publisher:" msgstr "Herausgeber:" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:269 msgctxt "updatedialog|PUBLISHER_LINK" msgid "button" msgstr "Schaltfläche" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:286 msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LABEL" msgid "What is new:" msgstr "Was ist neu:" #: desktop/uiconfig/ui/updatedialog.ui:297 msgctxt "updatedialog|RELEASE_NOTES_LINK" msgid "Release notes" msgstr "Versionshinweise" #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:8 msgctxt "updateinstalldialog|UpdateInstallDialog" msgid "Download and Installation" msgstr "Herunterladen und Installieren" #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:90 msgctxt "updateinstalldialog|DOWNLOADING" msgid "Downloading extensions..." msgstr "Extensions herunterladen..." #: desktop/uiconfig/ui/updateinstalldialog.ui:128 msgctxt "updateinstalldialog|RESULTS" msgid "Result" msgstr "Ergebnis" #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:9 msgctxt "updaterequireddialog|UpdateRequiredDialog" msgid "Extension Update Required" msgstr "Extension-Update notwendig" #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:28 msgctxt "updaterequireddialog|check" msgid "Check for _Updates..." msgstr "Auf _Updates prüfen..." #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:44 msgctxt "updaterequireddialog|disable" msgid "Disable all" msgstr "Alle deaktivieren" #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:102 msgctxt "updaterequireddialog|updatelabel" msgid "%PRODUCTNAME has been updated to a new version. Some installed %PRODUCTNAME extensions are not compatible with this version and need to be updated before they can be used." msgstr "%PRODUCTNAME wurde auf eine neue Version aktualisiert. Einige installierte %PRODUCTNAME-Extensions sind mit dieser Version nicht kompatibel und müssen aktualisiert werden, bevor sie verwendet werden können." #: desktop/uiconfig/ui/updaterequireddialog.ui:152 msgctxt "updaterequireddialog|progresslabel" msgid "Adding %EXTENSION_NAME" msgstr "%EXTENSION_NAME hinzufügen"