#. extracted from helpcontent2/source/text/sdraw/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-09 20:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-20 04:06+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.7\n" "X-POOTLE-MTIME: 1463717203.000000\n" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects" msgstr "Anordnen, Ausrichten und Verteilen von Objekten" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3149656\n" "73\n" "help.text" msgid "Arranging, Aligning and Distributing Objects" msgstr "Objekte anordnen und ausrichten" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "bm_id3125863\n" "help.text" msgid "arranging; objects (guide)objects;aligningdistributing draw objectsaligning;draw objects" msgstr "Anordnen;Objekte (Anleitung) Objekte;ausrichten Zeichenobjekte verteilen Ausrichten;Zeichenobjekte" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3125863\n" "17\n" "help.text" msgid "Arranging Objects" msgstr "Anordnen von Objekten" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3153727\n" "18\n" "help.text" msgid "Each object that you place in your document is successively stacked on the preceding object. To re-arrange the stacking order of a selected object, proceed as follows." msgstr "Jedes Objekt, das Sie in Ihr Dokument platzieren, wird nacheinander auf das vorherige Objekt gestapelt. Um die Stapelreihenfolge eines ausgewählten Objekts zu ändern, gehen Sie wie folgt vor." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Click the object whose position you want to change." msgstr "Klicken Sie das Objekt an, dessen Position Sie ändern wollen." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3150327\n" "78\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange to bring up the context menu and choose one of the arrange options:" msgstr "Wählen Sie im Menü Ändern - Anordnung, um das Untermenü anzuzeigen, und wählen Sie eine der folgenden Optionen:" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107E6\n" "help.text" msgid "Bring to Front places the object on top of all other objects" msgstr "Ganz nach vorn platziert das Objekt vor allen anderen Objekten" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107EC\n" "help.text" msgid "Bring Forward places the object one place forward in the stack of objects" msgstr "Weiter nach vorn platziert das Objekt um eine Ebene nach vorne in der Reihenfolge der Objekte" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107F2\n" "help.text" msgid "Send Backward places the object one place back in the stack of objects" msgstr "Weiter nach hinten platziert das Objekt um eine Ebene nach hinten in der Reihenfolge der Objekte" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107F8\n" "help.text" msgid "Send to Back places the object behind all other objects" msgstr "Ganz nach hinten platziert das Objekt hinter allen anderen Objekten" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN107FE\n" "help.text" msgid "Behind Object places the object behind another object that you select" msgstr "Hinter das Objekt platziert das Objekt hinter dem von Ihnen ausgewählten Objekt" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3155766\n" "79\n" "help.text" msgid "Arranging an Object Behind Another Object" msgstr "So bringen Sie ein ausgewähltes Objekt hinter ein anderes Objekt:" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN10811\n" "help.text" msgid "Click the object whose position you want to change." msgstr "Klicken Sie das Objekt an, dessen Position Sie ändern wollen." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3154253\n" "80\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange to open the context menu and choose Behind Object. The mouse pointer changes to a hand." msgstr "Wählen Sie im Menü Ändern - Anordnung - Hinter das Objekt. Der Mauszeiger nimmt die Form einer Hand an." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3149126\n" "81\n" "help.text" msgid "Click the object behind which you want to place the selected object." msgstr "Klicken Sie auf das Objekt, hinter welches Sie das ausgewählte Objekt platzieren wollen." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3145789\n" "20\n" "help.text" msgid "Reversing The Stacking Order of Two Objects" msgstr "Ändern der Stapelreihenfolge zweier Objekte" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3154022\n" "83\n" "help.text" msgid "Shift-click both objects to select them." msgstr "Klicken Sie mit gedrückter Umschalttaste, um beide Objekte auszuwählen." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3155114\n" "84\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Arrange to open the context menu and choose Reverse." msgstr "Wählen Sie im Menü Ändern - Anordnung und dort den Eintrag Vertauschen." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "hd_id3166425\n" "21\n" "help.text" msgid "Aligning Objects" msgstr "Ausrichten von Objekten" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3152994\n" "22\n" "help.text" msgid "The Alignment function enables you to align objects relative to each other or relative to the page." msgstr "Die Objekte können Sie per Maus an jede Position ziehen. Wenn Sie ein Objekt exakt am oberen Seitenrand positionieren möchten oder zwei Objekte exakt vertikal zentriert übereinander wünschen, so ist es einfacher, wenn Sie die Symbole in der Abreißleiste Ausrichtung verwenden." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108A3\n" "help.text" msgid "Select an object to align it to the page or select multiple objects to align them relative to each other." msgstr "Wählen Sie ein Objekt aus, um es auf der Seite auszurichten, oder wählen Sie mehrere Objekte, um sie relativ zueinander auszurichten." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108A7\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Alignment and select one of the alignment options." msgstr "Wählen Sie Ändern - Ausrichtung und klicken Sie auf eine der Ausrichtungsoptionen." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108AE\n" "help.text" msgid "Distributing Objects" msgstr "Verteilen von Objekten" #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3151390\n" "71\n" "help.text" msgid "If you select three or more objects in Draw, you can also use the Distribution command to distribute the vertical and horizontal spacing evenly between the objects." msgstr "Wenn Sie in Draw drei oder mehr Objekte ausgewählt haben, dann können Sie den Befehl Verteilung aufrufen, um den horizontalen und vertikalen Abstand zwischen den Objekten gleichmäßig zu verteilen." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108CE\n" "help.text" msgid "Select three or more objects to be distributed." msgstr "Wählen Sie drei oder mehr zu verteilende Objekte aus." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108D2\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Distribution." msgstr "Wählen Sie Ändern - Verteilung." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_idN108DA\n" "help.text" msgid "Select the horizontal and vertical distribution option and click OK." msgstr "Wählen Sie eine Option zur horizontalen oder vertikalen Verteilung und klicken Sie auf OK." #: align_arrange.xhp msgctxt "" "align_arrange.xhp\n" "par_id3150535\n" "72\n" "help.text" msgid "Selected objects are distributed evenly along the horizontal or vertical axis. The two outermost objects are used as reference points and do not move when the Distribution command is applied." msgstr "Die ausgewählten Objekte werden so verteilt, dass ihre Ränder oder Mittelpunkte jeweils den gleichen Abstand voneinander haben. Dabei gelten die beiden Objekte, die horizontal bzw. vertikal am weitesten voneinander entfernt sind, als nicht verschiebbare Fixpunkte. Die anderen Objekte zwischen den äußeren Objekten können durch die Funktion Verzeilung verschoben werden." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Custom Colors" msgstr "Erstellen benutzerdefinierter Farben" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "bm_id3149263\n" "help.text" msgid "colors; defining and saving user-defined colors custom colors" msgstr "Farben;definieren Benutzerdefinierte Farben Angepasste Farben" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "hd_id3149263\n" "7\n" "help.text" msgid "Defining Custom Colors" msgstr "Erstellen benutzerdefinierter Farben" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3154511\n" "8\n" "help.text" msgid "If you want, you can mix a custom color and add it to a color table." msgstr "Sie können beliebig viele eigene Farben definieren, diese mit Namen versehen und in Farbpaletten-Dateien ablegen." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "hd_id3155600\n" "9\n" "help.text" msgid "To define a custom color" msgstr "So definieren Sie eine Farbe:" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3150327\n" "25\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Colors tab. A table of the predefined colors is displayed." msgstr "Wählen Sie Format - Fläche, und klicken Sie auf das Register Farben. Die Palette der vordefinierten Farben wird angezeigt." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3154657\n" "13\n" "help.text" msgid "Changes made to the standard color table are permanent and are saved automatically." msgstr "Änderungen an der Standard-Farbtabelle sind dauerhaft, sie werden automatisch gesichert und sind nicht rückgängig zu machen. Das ist kein Problem, wenn Sie die Farbtabelle nur um neue Farben erweitern, kann aber problematisch werden, wenn Sie die Standardfarben verändern." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3166425\n" "14\n" "help.text" msgid "Click a color in the table that is similar to the one you want to mix. The color appears in the upper preview box to the right of the table." msgstr "Zum Definieren einer neuen Farbe wählen Sie am besten zuerst eine Farbe aus der Farbtabelle, die der neuen Farbe ähnlich ist. Sie wird im oberen der beiden übereinanderliegenden Vorschaufelder zum Vergleich angezeigt." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3152992\n" "15\n" "help.text" msgid "Select the RGB or CMYK color model in the box below the preview boxes." msgstr "Dann wählen Sie im Listenfeld das Farbmodell, nach dem Sie die neue Farbe definieren wollen. Das Listenfeld kennt die beiden Vorgaben RGB und CMYK." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id4979705\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses only the RGB color model for printing in color. The CMYK controls are provided only to ease the input of color values using CMYK notation." msgstr "%PRODUCTNAME verwendet für den Farbdruck ausschließlich das RGB-Farbmodell. Die CMYK-Kontrollfelder sollen nur die Eingabe von CMYK-Farbwerten erleichtern." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3152987\n" "16\n" "help.text" msgid "The RGB color model mixes red, green and blue light to create colors on a computer screen. In the RGB model, the three color components are additive and can have values ranging from 0 (black) to 255 (white). The CMYK color model combines Cyan (C), Magenta (M), Yellow (Y), and blacK (K, also used for \"Key\") to create colors for printing. The four colors of the CMYK models are subtractive and are defined as percentages. Black corresponds to 100 % and white to 0 %." msgstr "Beim RGB-Farbmodell werden durch Mischen von rotem, grünem und blauem Licht Farben auf dem Bildschirm erzeugt. Das RGB-Modell ist ein additives Farbmodell, d. h. die drei Farbkomponenten, die Werte von 0 (Schwarz) bis 255 (Weiß) haben können, werden addiert. Beim CMYK-Farbmodell werden aus Zyan (Cyan, C), Magenta (M), Gelb (Yellow, Y) und Schwarz (Black bzw. Key, K) Druckfarben kombiniert. Die vier Farben im CMYK-Modell werden als Prozentanteile ausgedrückt und voneinander subtrahiert. Schwarz entspricht 100% und Weiß 0%." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3145386\n" "17\n" "help.text" msgid "Enter a numeric value in the boxes next to the color components. The new color appears in the preview box directly above the color model box." msgstr "Stellen Sie die Farbe durch Verändern der Werte in den Drehfeldern ein. Sie können Zahlenwerte eingeben oder auf die Pfeiltasten klicken, um die angezeigten Werte zu verändern. Im unteren der beiden Vorschaufelder sehen Sie die Auswirkung sofort." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3152871\n" "18\n" "help.text" msgid "You can also create a color using a color spectrum. Click the Edit button to open the Color dialog. Click a color. Use the Hue, Saturation, and Brightness boxes to adjust your color selection." msgstr "Sie können auch anhand eines Farbspektrums neue Farben erstellen. Klicken Sie auf die Schaltfläche Bearbeiten, um den Dialog Farbe zu öffnen. Klicken Sie auf eine Farbe. Passen Sie in den entsprechenden Feldern Farbe, Sättigung und Helligkeit Ihrer Auswahl an." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3153011\n" "19\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte aus:" #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3147244\n" "26\n" "help.text" msgid "If you want to replace the color in the standard color table that your custom color is based on, click Modify." msgstr "Um die Farbe, die Ihrer benutzerdefinierten Farbe zugrunde liegt, in der Standardfarbtabelle zu ersetzen, klicken Sie auf Ändern." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3145116\n" "20\n" "help.text" msgid "If you want to add your custom color to the standard color table, enter a name in the Name text box and click Add." msgstr "Um die neue benutzerdefinierte Farbe zu definieren, geben Sie zuerst einen neuen Namen in das Feld Name ein, klicken Sie dann auf Hinzufügen." #: color_define.xhp msgctxt "" "color_define.xhp\n" "par_id3145236\n" "23\n" "help.text" msgid "Color bar" msgstr "Farbleiste" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Combining Objects and Constructing Shapes" msgstr "Kombinieren von Objekten und Bilden von Formen" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "bm_id3156443\n" "help.text" msgid "combining; draw objectsmerging; draw objectsconnecting; draw objectsdraw objects; combiningintersecting draw objectspolygons; intersecting/subtracting/mergingsubtracting polygonsconstructing shapes" msgstr "Kombinieren;Zeichenobjekte Zusammenführen;Zeichenobjekte Verbinden;Zeichenobjekte Zeichenobjekte;kombinierenEinander schneidende Zeichenobjekte Polygone;schneiden/subtrahieren/zusammenführen Subtrahieren von Polygonen Formen konstruieren" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3156443\n" "64\n" "help.text" msgid "Combining Objects and Constructing Shapes " msgstr "Kombinieren von Objekten und Bilden von Formen " #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3149020\n" "65\n" "help.text" msgid "Combined drawing objects act as grouped objects, except that you cannot enter the group to edit the individual objects." msgstr "Kombinierte Zeichnungsobjekte verhalten sich abgesehen von der Tatsache, dass sie nicht einzeln bearbeitet werden können, wie gruppierte Objekte." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3154659\n" "87\n" "help.text" msgid "You can only combine 2D objects." msgstr "Nur 2D-Objekte sind kombinierbar." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3150344\n" "32\n" "help.text" msgid "To combine 2D objects:" msgstr "So kombinieren Sie 2D-Objekte:" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3166428\n" "66\n" "help.text" msgid "Select two or more 2D objects." msgstr "Wählen Sie mindestens zwei 2D-Objekte aus." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3145587\n" "67\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Combine." msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü den Befehl Kombinieren." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3146978\n" "33\n" "help.text" msgid "Unlike groups, a combined object takes on the properties of the lowermost object in the stacking order. You can split apart combined objects, but the original object properties are lost." msgstr "Eine Kombination fasst die Teilobjekte zu einem einzigen neuen geometrischen Objekt mit neuen Eigenschaften zusammen. Die Kombination kann später wieder aufgehoben werden, die einzelnen Attribute der Teilobjekte gehen aber verloren." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3155088\n" "34\n" "help.text" msgid "When you combine objects, holes appear where the objects overlap." msgstr "Eine besondere Eigenschaft einer Kombination erkennen Sie, wenn sich die einzelnen Objekte überlappen. In diesem Fall wird die Schnittmenge überall dort als \"Löcher\" ausgestanzt, wo sich eine gerade Anzahl von Objekten überlappt. Dies ist ein logisches Exclusiv-ODER (XOR)." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3156019\n" "help.text" msgid "Illustration for combining objects" msgstr "Abbildung zum Kombinieren der Objekte" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153249\n" "35\n" "help.text" msgid "In the illustration, the uncombined objects are on the left and the combined objects on the right." msgstr "In der Abbildung sehen Sie die losen Objekte auf der linken und die kombinierten Objekte auf der rechten Seite." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3159229\n" "68\n" "help.text" msgid "Constructing Shapes" msgstr "Formen bilden" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150049\n" "63\n" "help.text" msgid "You can construct shapes by applying the Shapes - Merge, Subtract and Intersect commands to two or more drawing objects." msgstr "Sie können Formen bilden, indem Sie dieFormen - Verschmelzen, Subtrahieren und Schneiden-Befehle auf zwei oder mehrere Zeichenobjekte anwenden" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3147403\n" "88\n" "help.text" msgid "Shape commands only work on 2D objects." msgstr "Die Formbefehle sind nur auf 2D-Objekte anwendbar." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150539\n" "89\n" "help.text" msgid "Constructed shapes take on the properties of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Konstruierte Formen nehmen die Eigenschaften des untersten Objekts in der Stapelreihenfolge an." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3156402\n" "90\n" "help.text" msgid "To construct a shape:" msgstr "So konstruieren Sie eine Form:" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3157874\n" "69\n" "help.text" msgid "Select two or more 2D objects." msgstr "Wählen Sie mindestens zwei 2D-Objekte aus." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150650\n" "70\n" "help.text" msgid "Choose Modify - Shapes and one of the following:" msgstr "Wählen Sie Ändern - Formen und einen der folgenden Befehle:" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3145829\n" "91\n" "help.text" msgid "Merge" msgstr "Verschmelzen" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3154680\n" "92\n" "help.text" msgid "Subtract" msgstr "Subtrahieren" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153034\n" "93\n" "help.text" msgid "Intersect." msgstr "Schneiden." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3145144\n" "94\n" "help.text" msgid "Shape Commands" msgstr "Formbefehle" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3153931\n" "71\n" "help.text" msgid "In the following illustrations, the original objects are on the left and the modified shapes on the right." msgstr "In den folgenden Abbildungen sehen Sie links die Ausgangsflächen und rechts daneben das Ergebnis des Befehls." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3149950\n" "72\n" "help.text" msgid "Shapes - Merge" msgstr "Formen - Verschmelzen" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3148585\n" "help.text" msgid "Illustration for merging shapes" msgstr "Abbildung zum Verschmelzen der Formen" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150001\n" "73\n" "help.text" msgid "Adds the area of the selected objects to the area of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Die ausgewählten Polygone werden verschmolzen, so dass Sie ein Objekt erhalten, dessen Fläche die Summe aller Teilobjekte ist (logisches ODER)." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3153002\n" "74\n" "help.text" msgid "Shapes - Subtract" msgstr "Formen - Subtrahieren" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150338\n" "help.text" msgid "Illustration for subtracting shapes" msgstr "Abbildung zum Subtrahieren der Formen" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150022\n" "75\n" "help.text" msgid "Subtracts the area of the selected objects from the area of the lowermost object in the stacking order." msgstr "Alle weiteren ausgewählten Polygone werden vom zuunterst liegenden Polygon abgezogen." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "hd_id3147370\n" "78\n" "help.text" msgid "Shapes - Intersect" msgstr "Formen - Schneiden" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3150570\n" "help.text" msgid "Illustration for intersecting shapes" msgstr "Abbildung zum Schneiden der Formen" #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3157972\n" "79\n" "help.text" msgid "The overlapping area of the selected objects creates the new shape." msgstr "Die ausgewählten Polygone werden zu einem einzigen Polygon zusammengefasst, das der Schnittmenge des zuunterst liegenden Polygons mitmindestens einem der weiteren Polygone entspricht." #: combine_etc.xhp msgctxt "" "combine_etc.xhp\n" "par_id3151020\n" "80\n" "help.text" msgid "The area outside the overlap is removed." msgstr "Die Flächen außerhalb der Überlappung werden entfernt." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Cross-Fading Two Objects" msgstr "Überblendung zwischen zwei Objekten" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "bm_id3150715\n" "help.text" msgid "draw objects; cross-fading two objectscross-fading; two draw objects" msgstr "Zeichenobjekte;zwei Objekte überblenden Überblenden;zwei Zeichenobjekte" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "hd_id3150715\n" "17\n" "help.text" msgid "Cross-Fading Two Objects" msgstr "Überblendung zwischen zwei Objekten" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3154754\n" "18\n" "help.text" msgid "Cross-fading creates shapes and distributes them by uniform increments between two drawing objects." msgstr "Bei einer Überblendung werden Zwischenformen zweier Zeichnungsobjekte erzeugt und in gleichmäßigen Schritten zwischen den beiden Objekten verteilt." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3155112\n" "41\n" "help.text" msgid "The cross-fading command is only available in $[officename] Draw. You can, however, copy and paste cross-faded objects into $[officename] Impress." msgstr "Der Befehl zum Überblenden zweier Objekte existiert nur für Zeichnungsdokumente von $[officename] Draw, nicht in $[officename] Impress. Wenn Sie in einer Präsentation ein Objekt benötigen, das aus einer Überblendung stammt, können Sie es über die Zwischenablage aus dem Zeichnungsdokument in das Präsentationsdokument kopieren." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "hd_id3149209\n" "20\n" "help.text" msgid "To cross-fade two objects:" msgstr "So erzeugen Sie eine Überblendung zwischen zwei Objekten:" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3150370\n" "45\n" "help.text" msgid "Hold down Shift and click each object." msgstr "Klicken Sie mit gedrückter Umschalttaste auf die beiden Objekte." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3166428\n" "22\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Cross-fading." msgstr "Wählen Sie Bearbeiten - Überblenden." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3156450\n" "44\n" "help.text" msgid "Enter a value to specify the number of objects between the start and end of the cross-fade in the Increments box." msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Überblendungsschritte im Feld Schritte." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3149405\n" "23\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Drücken Sie auf OK." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3151240\n" "24\n" "help.text" msgid "A group containing the two original objects and the specified number (increments) of cross-faded objects is displayed." msgstr "Es wird eine Gruppe mit den beiden ursprünglichen Objekten und der von Ihnen festgelegten Anzahl (Schritte) an Zwischenobjekten angezeigt." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "Illustration for crossfading" msgstr "Abbildung zum Überblenden" #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3154766\n" "25\n" "help.text" msgid "You can edit the individual objects of a group by selecting the group and pressing F3. Press CommandCtrl+F3 to exit the group editing mode." msgstr "Sie können die individuellen Objekte einer Gruppe bearbeiten, indem Sie die Gruppe auswählen und F3 drücken. Drücken Sie BefehlStrg+F3, um den Gruppenbearbeitungsmodus zu beenden." #: cross_fading.xhp msgctxt "" "cross_fading.xhp\n" "par_id3155760\n" "42\n" "help.text" msgid "Editing - Cross-fading" msgstr "Bearbeiten - Überblenden" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Sectors and Segments" msgstr "Sektoren und Segmente zeichnen" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "bm_id3146974\n" "help.text" msgid "sectors of circles/ellipsessegments of circles/ellipsescircle segmentsellipses; segmentsdrawing; sectors and segments" msgstr "Sektoren von Kreisen/Ellipsen Segmente von Kreisen/Ellipsen Kreissegmente Ellipsen;Segmente Zeichnen;Sektoren und Segmente" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "hd_id3146974\n" "30\n" "help.text" msgid "Drawing Sectors and Segments" msgstr "Sektoren und Segmente zeichnen" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3147396\n" "31\n" "help.text" msgid "The Ellipse toolbar contains tools for drawing ellipses and circles. You can also draw segments and sectors of circles and ellipses." msgstr "In der Symbolleiste Kreise und Ellipsen sehen Sie auch eine Anzahl von Symbolen zum Zeichnen von Sektoren und Segmenten. Sektoren sehen aus wie Tortenstücke. Segmente gleichen den Tortenstücken, die entstehen, wenn man eine Torte durch einen geraden Schnitt in zwei Stücke teilt." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "hd_id3151075\n" "32\n" "help.text" msgid "To draw a sector of a circle or an ellipse:" msgstr "Das Zeichnen eines Ellipsen- oder Kreissektors ist ein mehrstufiger Vorgang:" #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3155335\n" "33\n" "help.text" msgid "Open the Ellipses toolbar and click one of the Circle Pie or Ellipse Pie icons Icon. The mouse pointer changes to a cross hair with a small icon of a sector." msgstr "Öffnen Sie die Symbolleiste Kreise und Ellipsen und klicken Sie auf eines der Symbole Symbole für Kreissektor oder Ellipsensektor. Der Mauszeiger nimmt die Form eines Fadenkreuzes mit einem kleinen Sektorsymbol an." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3150199\n" "34\n" "help.text" msgid "Position the pointer at the edge of the circle you want to draw and drag to create the circle." msgstr "Ziehen Sie mit gedrückter Maustaste. Ein Kreisumriss folgt der Mausbewegung." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3148868\n" "35\n" "help.text" msgid "To create a circle by dragging from the center, press OptionAlt while dragging." msgstr "Um einen Kreis mittels Ziehen aus der Mitte heraus zu erzeugen, drücken Sie OptionAlt während des Ziehens." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3145361\n" "36\n" "help.text" msgid "Release the mouse button when the circle has reached the size you want. A line corresponding to the circle radius appears in the circle." msgstr "Lassen Sie die Maustaste los, wenn der Kreis die gewünschte Größe hat. Jetzt sehen Sie, dass ein Radius in den Kreis gezeichnet wird, der jeder Mausbewegung folgt." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3149872\n" "37\n" "help.text" msgid "Position the pointer where you want to place the first boundary of the sector and click." msgstr "Setzen Sie den Mauszeiger an die Stelle, an welcher der Sektor beginnen soll, und klicken Sie." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3157871\n" "51\n" "help.text" msgid "As the radius line that follows the pointer is constrained to the circle boundaries, you can click anywhere in the document." msgstr "Da die dem Mauszeiger folgende Radiuslinie auf die Kreisgrenzen beschränkt ist, können Sie an jeder beliebigen Stelle im Dokument klicken." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3146874\n" "38\n" "help.text" msgid "Position the pointer where you want to place the second boundary of the sector and click. The completed sector is displayed." msgstr "Wenn Sie jetzt die Maus bewegen, ist der erste Radius festgelegt, und ein zweiter Radius folgt der Mausbewegung. Sobald Sie erneut klicken, ist der Kreissektor fertig." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3148581\n" "41\n" "help.text" msgid "To draw a segment of a circle or ellipse, follow the steps for creating a sector based on a circle." msgstr "Zum Zeichnen eines Kreis- oder Ellipsensegments gehen Sie nach den Anweisungen für die Erstellung eines Kreissektors vor." #: draw_sector.xhp msgctxt "" "draw_sector.xhp\n" "par_id3153084\n" "42\n" "help.text" msgid "To draw an arc based on an ellipse, choose one of the arc icons and follow the same steps for creating a sector based on a circle." msgstr "Um einen Ellipsenbogen zu zeichnen, wählen Sie eines der Bogensymbole und befolgen die Schritte zum Erstellen eines Kreissektors." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Duplicating Objects" msgstr "Objekt duplizieren" #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "bm_id3145750\n" "help.text" msgid "doubling draw objectsdraw objects; duplicatingduplicating draw objectsmultiplying draw objects" msgstr "Verdoppeln von Zeichenobjekten Zeichenobjekte;verdoppeln Duplizieren von Zeichenobjekten Multiplizieren von Zeichenobjekten" #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "hd_id3145750\n" "3\n" "help.text" msgid "Duplicating Objects" msgstr "Objekt duplizieren" #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149400\n" "4\n" "help.text" msgid "You can create duplicate or multiple copies of an object. The copies can be identical or can differ in size, color, orientation and location." msgstr "Das Duplizieren von Objekten versetzt Sie in die Lage, auf einfache Weise eine definierte Anzahl von Kopien eines Objekts zu erzeugen, die sich in Position, Orientierung, Größe und Farbe von einer Kopie zur nächsten um gleichbleibende Stufen unterscheiden." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3153415\n" "5\n" "help.text" msgid "The following example creates a stack of coins by making multiple copies of a single ellipse." msgstr "Wenn Sie zum Beispiel einen Stapel Münzen benötigen, hilft Ihnen die Duplizierfunktion. Ihr Einsatz besteht aus der untersten Münze:" #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149129\n" "6\n" "help.text" msgid "Use the Ellipse tool to draw a solid yellow ellipse." msgstr "Verwenden Sie die Standardform Ellipse, um eine gelb gefüllte Ellipse zu zeichnen." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149209\n" "8\n" "help.text" msgid "Select the ellipse and choose Edit - Duplicate." msgstr "Markieren Sie die Ellipse und wählen Sie im Menü Bearbeiten - Vervielfältigen...." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3145585\n" "9\n" "help.text" msgid "Enter 12 as Number of copies." msgstr "Geben Sie die Zahl 12 für Anzahl an Kopien ein." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3151192\n" "11\n" "help.text" msgid "Enter a negative value for the Width and Height so that the coins decrease in size as you go up the stack." msgstr "Geben Sie einen negativen Wert für Breite und Höhe ein, um die Münzen entsprechend der Perspektive eines Stapels nach oben hin kleiner werden zu lassen." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3151387\n" "39\n" "help.text" msgid "To define a color transition for the coins, select different colors in the Start and End boxes. The Start color is applied to the object that you are duplicating." msgstr "Um den Farbübergang für die Münzen festzulegen, wählen Sie in den Feldern Beginn und Ende verschiedene Farben. Die Farbe im Feld Beginn wird von dem Objekt, das Sie vervielfältigen möchten, übernommen." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3149947\n" "12\n" "help.text" msgid "Click OK to create the duplicates." msgstr "Klicken Sie auf OK, und die Kopien werden erstellt." #: duplicate_object.xhp msgctxt "" "duplicate_object.xhp\n" "par_id3153935\n" "50\n" "help.text" msgid "Edit - Duplicate" msgstr "Bearbeiten - Duplizieren" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Replacing Colors" msgstr "Farben ersetzen mit der Pipette" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "bm_id3147436\n" "help.text" msgid "eyedropper toolcolors; replacingreplacing;colors in bitmapsmetafiles;replacing colorsbitmaps;replacing colorsGIF images;replacing colors" msgstr "Pipette (Werkzeug) Farben;ersetzen Ersetzen;Farben in Bitmaps Metadateien;Farben ersetzen Bitmaps;Farben ersetzen GIF-Bilder;Farben ersetzen" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "hd_id3147436\n" "38\n" "help.text" msgid "Replacing Colors" msgstr "Farben ersetzen mit der Pipette" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3156286\n" "24\n" "help.text" msgid "You can replace colors in bitmaps with the Color Replacer tool." msgstr "Die Farben in Bitmaps lassen sich mit Hilfe der Pipette ersetzen." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3154704\n" "25\n" "help.text" msgid "Up to four colors can be replaced at once." msgstr "Bis zu vier Farben können auf einmal ersetzen werden." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3147344\n" "26\n" "help.text" msgid "You can also use the Transparency option to replace the transparent areas of an image with a color." msgstr "Auch das Attribut Transparenz gilt als eine Farbe. Sie können die Transparenz in einem Bild durch eine Farbe, z. B. durch Weiß, ersetzen. Das ist hilfreich, wenn z. B. Ihr Druckertreiber Probleme mit dem Drucken transparenter Grafiken hat." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3148488\n" "27\n" "help.text" msgid "Similarly, you can use the Color Replacer to make a color on your image transparent." msgstr "Außerdem können Sie mit der Pipette Farben in Bildern durchsichtig machen." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "hd_id3150205\n" "28\n" "help.text" msgid "To replace colors with the Color Replacer tool" msgstr "So ersetzen Sie Farben mit der Pipette" #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3154656\n" "29\n" "help.text" msgid "Ensure that the image you are using is a bitmap (for example, BMP, GIF, JPG, or PNG) or a metafile (for example, WMF)." msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie eine Bitmap (z.B. BMP, GIF, JPG oder PNG) oder ein Metafile (z.B. WMF) verwenden." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3150202\n" "30\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Color Replacer." msgstr "Wählen Sie im Menü Extras - Pipette...." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3155531\n" "31\n" "help.text" msgid "Click the Color Replacer icon and position the mouse pointer over the color you want to replace in the image. The color appears in the box next to the icon." msgstr "Klicken Sie im Fenster „Pipette“ auf die Schaltfläche links oben mit der Pipette und positionieren Sie den Mauszeiger über der Farbe im Bild, die Sie ersetzen möchten. Die Farbfläche im Fenster „Pipette“ nimmt die Farbe an, die sich jeweils unter dem Mauszeiger befindet." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3152985\n" "32\n" "help.text" msgid "Click the color in the image. The color appears in the first Source color box and the check box next to the color is selected." msgstr "Klicken Sie mit der linken Maustaste, wenn Sie die zu ersetzende Farbe gefunden haben. Diese Farbe wird automatisch in die erste der vier Zeilen im Fenster Pipette eingetragen." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3148866\n" "33\n" "help.text" msgid "In the Replace with box, select the new color." msgstr "Wählen Sie nun im Listenfeld Ersetzen durch... die Farbe aus, durch die die gewählte Farbe ersetzen werden soll." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3145362\n" "41\n" "help.text" msgid "This replaces all occurrences of the Source color in the image." msgstr "Hiermit werden alle Instanzen der Quellfarbe im Bild ersetzt." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3151191\n" "34\n" "help.text" msgid "If you want to replace another color while the dialog is open, select the check box in front of Source color in the next row and repeat steps 3 to 5." msgstr "Wenn Sie im selben Bearbeitungsschritt noch eine weitere Farbe ersetzen möchten, können Sie auf das Markierfeld vor Quellfarbe in der nächsten Zeile klicken und die Schritte 3 bis 5 wiederholen." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3149876\n" "36\n" "help.text" msgid "Click Replace." msgstr "Klicken Sie auf Ersetzen." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3157871\n" "37\n" "help.text" msgid "If you want to expand or contract the color selection area, increase or decrease the tolerance of the Color Replacer tool and repeat your selection." msgstr "Zum Vergrößern oder Verkleinern des Farbauswahlbereichs vergrößern oder verringern Sie die Toleranz der Funktion Pipette und wiederholen dann Ihre Auswahl." #: eyedropper.xhp msgctxt "" "eyedropper.xhp\n" "par_id3146878\n" "39\n" "help.text" msgid "Color Replacer" msgstr "Pipette" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Gradient Fills" msgstr "Erzeugen von Farbverlaufsfüllungen" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "bm_id3150792\n" "help.text" msgid "gradients; applying and definingediting;gradientsdefining;gradientscustom gradientstransparency;adjusting" msgstr "Farbverläufe;anwenden und definieren Bearbeiten;Farbverläufe Definieren;Farbverläufe angepasste Farbverläufe Transparenz;anpassen" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3150792\n" "3\n" "help.text" msgid "Creating Gradient Fills " msgstr "Erzeugen von Farbverlaufsfüllungen " #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154012\n" "4\n" "help.text" msgid "A gradient fill is an incremental blend of two different colors, or shades of the same color, that you can apply to a drawing object." msgstr "Eine Farbverlaufsfüllung ist eine schrittweise Vermischung zweier unterschiedlicher Farben oder zweier Farbschattierungen, die auf ein gezeichnetes Objekt angewendet werden kann." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3147436\n" "61\n" "help.text" msgid "To apply a gradient:" msgstr "So wenden Sie einen Farbverlauf an:" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3146974\n" "5\n" "help.text" msgid "Select a drawing object." msgstr "Wählen Sie ein Zeichnungsobjekt." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154491\n" "6\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and select Gradient as the Fill type." msgstr "Wählen Sie Format - Fläche und dann Farbverlauf als Füllungstyp." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3153415\n" "7\n" "help.text" msgid "Select a gradient style from the list and click OK." msgstr "Wählen Sie die Option Farbverlauf, dann wählen Sie aus der Liste der Farbverläufe aus." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3154702\n" "8\n" "help.text" msgid "Creating Custom Gradients" msgstr "Erstellen benutzerdefinierter Farbverläufe" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145791\n" "9\n" "help.text" msgid "You can define your own gradients and modify existing gradients, as well as save and load a list of gradient files." msgstr "Sie können entweder eigene Farbverläufe herstellen, vorhandene bearbeiten oder eine Liste mit Farbverlaufsdateien speichern bzw. laden." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3145384\n" "62\n" "help.text" msgid "To create a custom gradient:" msgstr "So erstellen Sie einen benutzerdefinierten Farbverlauf:" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3151242\n" "11\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Gradients tab." msgstr "Wählen Sie Format - Fläche, und klicken Sie auf das Register Farbverläufe." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150046\n" "12\n" "help.text" msgid "Select a gradient from the list to use as the basis for your new gradient and click Add." msgstr "Wählen Sie in der Liste der Verläufe einen aus, den Sie als Ausgangsbasis für Ihren neuen Verlauf nutzen wollen, und klicken Sie auf Hinzufügen." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145116\n" "13\n" "help.text" msgid "Type a name for the gradient in the text box and click OK." msgstr "Geben Sie in das Textfeld einen Namen für den Verlauf ein und klicken Sie abschließend auf OK." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id6535843\n" "help.text" msgid "The name appears at the end of the gradient list and is selected for editing." msgstr "Jetzt gibt es am Ende der Liste einen neuen Eintrag mit dem neuen Namen, der bereits zum Bearbeiten ausgewählt ist." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150391\n" "15\n" "help.text" msgid "Set the gradient properties and click Modify to save the gradient." msgstr "Klicken Sie auf Ändern, um die Änderungen im neuen Verlauf zu speichern. Im Vorschaufeld sehen Sie, wie der Verlauf aussehen wird." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3156396\n" "16\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klicken Sie auf OK." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3149947\n" "40\n" "help.text" msgid "Using Gradients and Transparency" msgstr "So ändern Sie interaktiv einen Farbverlauf" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3157905\n" "41\n" "help.text" msgid "You can adjust the properties of a gradient as well as the transparency of a drawing object with your mouse." msgstr "Sie können sowohl die Eigenschaften eines Farbverlaufs als auch die Transparenz eines Zeichnungsobjekts mit der Maus bearbeiten." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "hd_id3150653\n" "63\n" "help.text" msgid "To adjust the gradient of a drawing object:" msgstr "So passen Sie den Farbverlauf eines Zeichnungsobjekts an:" #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3154844\n" "42\n" "help.text" msgid "Select a drawing object with the gradient that you want to modify." msgstr "Wählen Sie ein Zeichnungsobjekt mit dem Farbverlauf, der bearbeitet werden soll." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3145592\n" "43\n" "help.text" msgid "Choose Format - Area and click the Gradients tab." msgstr "Wählen Sie Format - Fläche, und klicken Sie auf das Register Farbverläufe." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_idN107BE\n" "help.text" msgid "Adjust the values for the gradient to suit your needs and click OK." msgstr "Passen Sie die Werte für den Farbverlauf entsprechend Ihren Anforderungen an und klicken Sie auf OK." #: gradient.xhp msgctxt "" "gradient.xhp\n" "par_id3150659\n" "46\n" "help.text" msgid "To adjust the transparency of an object, select the object, choose Format - Area and click the Transparency tab." msgstr "Um die Transparenz eines Objekts zu verändern, wählen Sie das gewünschte Objekt aus, wählen im Menü Format - Fläche... und wechseln in das Register Transparenz." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Graphics" msgstr "Grafiken einfügen" #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "bm_id3156443\n" "help.text" msgid "pictures; insertingimages; insertingfiles; inserting picturesinserting;pictures" msgstr "Bilder;einfügen Dateien;Bilder einfügen Einfügen;Bilder" #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "hd_id3156443\n" "1\n" "help.text" msgid "Inserting Pictures" msgstr "Bilder einfügen" #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3155600\n" "2\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image." msgstr "Wählen Sie Einfügen - Bild." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3150749\n" "3\n" "help.text" msgid "Locate the image you want to insert. Select the Link check box to insert only a link to the image. If you want to see the image before you insert it, select Preview." msgstr "Wählen Sie das Bild, das Sie einfügen möchten, aus. Wählen Sie das Markierfeld Einfügen als Link, um lediglich eine Verknüpfung zum Bild einzufügen. Wenn Sie das Bildes vor dem Einfügen angezeigt bekommen möchten, wählen Sie das Markierfeld Vorschau aus." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3155764\n" "4\n" "help.text" msgid "After you insert a linked image, do not change the name of the source image or move the source image to another directory." msgstr "Nachdem Sie ein verknüpftes Bild eingefügt haben, dürfen Sie weder den Dateinamen des Quellbildes mehr ändern noch dieses in ein anderes Verzeichnis verschieben." #: graphic_insert.xhp msgctxt "" "graphic_insert.xhp\n" "par_id3150044\n" "5\n" "help.text" msgid "Click Open to insert the image." msgstr "Klicken Sie auf Öffnen, um das Bild einzufügen." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Grouping Objects" msgstr "Gruppieren von Objekten" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "bm_id3150793\n" "help.text" msgid "grouping; draw objectsdraw objects; grouping" msgstr "Gruppierungen;Zeichenobjekte Zeichenobjekte;Gruppierungen" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150793\n" "26\n" "help.text" msgid "Grouping Objects" msgstr "Gruppieren von Objekten" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3153728\n" "27\n" "help.text" msgid "You can combine several objects into a group so that they act as a single object. You can move and transform all objects in a group as a single unit. You can also change the properties (for example, line size, fill color) of all objects in a group as a whole or for individual objects in a group. Groups can be temporary or assigned:" msgstr "Mehrere Objekte lassen sich wahlweise gemeinsam auswählen, gruppieren, kombinieren, verschmelzen, subtrahieren und schneiden." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147434\n" "64\n" "help.text" msgid "Temporary - group only lasts as long as all of the combined objects are selected." msgstr "Das gemeinsame Auswählen hat die kürzeste Wirkung: Sobald Sie an eine andere Stelle der Seite klicken, ist die Auswahl wieder aufgehoben." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3154490\n" "65\n" "help.text" msgid "Assigned - group lasts until it is ungrouped through a menu command." msgstr "Einmal zugewiesen gelten Gruppierungen so lange, bis Sie sie über den entsprechenden Befehl im Menü wieder aufheben." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3145252\n" "66\n" "help.text" msgid "Groups can also be grouped in other groups. Actions applied to a group do not affect the relative position of the individual objects to each other in the group." msgstr "Sie können diese Befehle auch schachteln, also z. B. mehrere Gruppierungen zu einer weiteren Gruppe zusammenfassen, eine Kombination hinzufügen und das Ergebnis als Gruppe oder als Kombination zusammenfügen, usw." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150716\n" "28\n" "help.text" msgid "To group objects:" msgstr "Gruppieren von Objekten" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3149018\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147346\n" "29\n" "help.text" msgid "Select the objects you want to group and choose Modify - Group." msgstr "Sie können mehrere Objekte zu einer Gruppierung zusammenfassen. Dazu wählen Sie sie gemeinsam aus und rufen dann den Kontextmenübefehl Gruppieren auf. Alle Änderungen, die Sie anschließend an der Gruppierung vornehmen, wirken sich auf alle Teilobjekte der Gruppierung aus. Insbesondere lassen sich Gruppierungen wie ein einziges Objekt bewegen, drehen und so weiter." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3148485\n" "30\n" "help.text" msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." msgstr "Wenn Sie zum Beispiel ein Fahrrad zeichnen, können Sie zuerst ein Rad konstruieren, bestehend aus Reifen, Felge, Speichen und Nabe, und diese Objekte dann gruppieren. Jetzt ist es einfach das Rad zu drehen, zu kopieren und die Kopie zu verschieben. Dann zeichnen Sie den Rahmen und den Rest des Fahrrads dazu und bilden daraus wieder eine Gruppierung." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3147002\n" "31\n" "help.text" msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "Zum Bearbeiten eines Teilobjekts einer Gruppierung brauchen Sie die Gruppierung nicht aufzuheben; es genügt, wenn Sie die Gruppierung \"betreten\". Sie können dann das gewünschte Objekt bearbeiten und die Gruppierung danach wieder verlassen." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id3150205\n" "55\n" "help.text" msgid "Selecting Objects in a Group" msgstr "Gruppierung betreten" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3150370\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3156450\n" "56\n" "help.text" msgid "You can select single objects in a group by entering the group. Double-click a group to enter it and click on the object to select it. You can also add or delete objects to and from a group in this mode. The objects that are not part of the group are grayed out." msgstr "Eine Gruppierung betreten Sie, indem Sie sie zunächst auswählen (anklicken oder per Tastatur ansteuern - siehe Hinweis weiter unten). Dann haben Sie die Wahl zwischen einem (Kontext-)Menübefehl oder der Taste (F3) oder einem Doppelklick auf die Gruppierung, um sie zu betreten. Nach dem Betreten per Doppelklick ist kein Objekt in der Gruppierung ausgewählt." #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3151239\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3150213\n" "58\n" "help.text" msgid "To exit a group, double-click anywhere outside it." msgstr "Zum Verlassen einer Gruppierung doppelklicken Sie an einer beliebigen Stelle außerhalb der Gruppierung." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Connecting Lines" msgstr "Verbinden von Linien" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "bm_id3145799\n" "help.text" msgid "draw objects; connecting lines toconnecting; lineslines; connecting objectsareas; from connected lines" msgstr "Zeichenobjekte;Verbindungslinien mit Verbinden;Linien Linien;Objekte verbinden Flächen;durch verbundene Linien" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "hd_id3145799\n" "1\n" "help.text" msgid "Connecting Lines" msgstr "Verbinden von Linien" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3154512\n" "3\n" "help.text" msgid "When you connect lines, lines are drawn between neighboring endpoints." msgstr "Beim Verbinden von Linien werden zwischen benachbarten Endpunkten Linien gezogen." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "hd_id3150752\n" "2\n" "help.text" msgid "To connect lines:" msgstr "So verbinden Sie Linien:" #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3153714\n" "4\n" "help.text" msgid "Select two or more lines." msgstr "Wählen Sie mindestens zwei Linien aus." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3156383\n" "5\n" "help.text" msgid "Right-click and choose Modify - Connect." msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, und wählen Sie Ändern - Verbinden." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3149257\n" "11\n" "help.text" msgid "To create a closed object, right-click a line and choose Close Object." msgstr "Um ein geschlossenes Objekt zu erzeugen, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Linie und wählen Objekt schließen." #: join_objects.xhp msgctxt "" "join_objects.xhp\n" "par_id3150363\n" "9\n" "help.text" msgid "You can only use the Close Object command on connected lines, Freeform Lines and unfilled Curves." msgstr "Der Befehl Objekt schließen kann nur auf verbundene Linien, Freihandlinien und Kurven ohne Füllung angewendet werden." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assembling 3D Objects" msgstr "3D-Objekte zusammensetzen" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "bm_id3154014\n" "help.text" msgid "3D objects; assemblingassembled objects in 3Dcombining;3D objectsjoining;3D objects" msgstr "3D-Objekt;zusammensetzen Zusammengesetzte Objekte in 3D Kombinieren;3D-Objekte Verbinden;3D-Objekte" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "hd_id3156442\n" "29\n" "help.text" msgid "Assembling 3D Objects" msgstr "3D-Objekte zusammensetzen" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3145251\n" "30\n" "help.text" msgid "3D objects that each form a 3D scene can be combined into a single 3D scene." msgstr "3D-Objekte die selber eine 3D-Szene bilden, können zu einer einzigen 3D-Szene zusammengefasst werden." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "hd_id3150042\n" "41\n" "help.text" msgid "To combine 3D objects:" msgstr "So kombinieren Sie 3D-Objekte:" #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154702\n" "31\n" "help.text" msgid "Insert a 3D object from the 3D Objects toolbar (for example, a cube)." msgstr "Fügen Sie mit Hilfe der Abreißleiste 3D-Objekte ein 3D-Objekt in Ihre Präsentation oder Zeichnung ein, z. B. einen Würfel." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3155335\n" "32\n" "help.text" msgid "Insert a second slightly larger 3D object (for example, a sphere)." msgstr "Fügen Sie ein zweites 3D-Objekt ein, z. B. eine Kugel, die etwas größer als der Würfel ist." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3148488\n" "33\n" "help.text" msgid "Select the second 3D object (sphere) and choose Edit - Cut." msgstr "Wählen Sie das zweite 3D-Objekt (Kugel) aus und wählen Sie Bearbeiten - Ausschneiden." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3149211\n" "34\n" "help.text" msgid "Double-click the first object (cube) to enter its group." msgstr "Betreten Sie die Gruppierung des Würfels. Dazu klicken Sie auf den Würfel und drücken (F3)." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154652\n" "35\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste. Both objects are now part of the same group. If you want, you can edit the individual objects or change their position within the group." msgstr "Menü Bearbeiten - Einfügen Beide Objekte gehören nun zur selben Gruppierung. Sie können nun die einzelnen Objekte bearbeiten oder deren Position innerhalb der Gruppierung ändern." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3155376\n" "36\n" "help.text" msgid "Double-click outside the group to exit the group." msgstr "Doppelklicken Sie außerhalb der Gruppierung, um die Gruppierung zu verlassen." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3148606\n" "38\n" "help.text" msgid "You cannot intersect or subtract 3D objects." msgstr "Subtraktionen und Schnittmengen sind mit 3D-Objekten nicht möglich." #: join_objects3d.xhp msgctxt "" "join_objects3d.xhp\n" "par_id3154537\n" "39\n" "help.text" msgid "Objects in 3D" msgstr "3D-Objekte" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Tastatursteuerung für Zeichenobjekte" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3155628\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME Drawdraw objects; text entry modetext entry mode for draw objects" msgstr "Barrierefreiheit;%PRODUCTNAME Draw Zeichenobjekte;Texteingabemodus Texteingabemodus für Zeichenobjekte" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155628\n" "1\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys for Drawing Objects" msgstr "Tastenkombinationen für Zeichenobjekte" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148663\n" "13\n" "help.text" msgid "You can create and edit drawing objects using the keyboard." msgstr "Zeichnungsobjekte lassen sich über die Tastatur erstellen und bearbeiten." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3125863\n" "12\n" "help.text" msgid "To Create and Edit a Drawing Object" msgstr "Objekt erzeugen und bearbeiten" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153188\n" "11\n" "help.text" msgid "Press F6 to navigate to the Drawing bar." msgstr "Drücken Sie mehrmals F6, bis Sie zur Symbolleiste Zeichnen gelangen." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146971\n" "10\n" "help.text" msgid "Press the Right arrow key until you reach the toolbar icon of a drawing tool." msgstr "Drücken Sie den die Taste Pfeil nach rechts, bis Sie das Symbol eines Zeichenwerkzeugs in der Symbolleiste erreichen." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "If there is an arrow next to the icon, the drawing tool opens a sub toolbar. Press the Up or Down arrow key to open the sub toolbar, then press the Right or Left key to select an icon." msgstr "Befindet sich neben dem Symbol ein Pfeil, öffnet das Zeichenwerkzeug eine untergeordnete Symbolleiste. Drücken Sie zuerst die Nach-Oben- oder Nach-Unten-Pfeiltaste, um die untergeordnete Symbolleiste zu öffnen, und drücken Sie dann die Nach-Rechts- oder Nach-Links-Taste, um ein Symbol auszuwählen." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147338\n" "8\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Enter." msgstr "Drücken Sie BefehlStrg+Eingabetaste." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154705\n" "7\n" "help.text" msgid "The object is created at the center of the current document." msgstr "Das Objekt wird in der Mitte des aktuellen Dokuments erzeugt." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155962\n" "6\n" "help.text" msgid "To return to the document, press CommandCtrl+F6." msgstr "Um zum Dokument zurückzuwechseln, drücken Sie BefehlStrg+F6." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155062\n" "5\n" "help.text" msgid "You can use the arrow keys to position the object where you want. To choose a command from the context menu for the object, press Shift+F10." msgstr "Mithilfe der Pfeiltasten können Sie das Objekt beliebig im Dokument verschieben. Auf die Befehle im Kontextmenü des Objekts greifen Sie mit Umschalt+F10 zu." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150306\n" "4\n" "help.text" msgid "To Select an Object" msgstr "Objekt auswählen" #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152990\n" "3\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to enter the document." msgstr "Drücken Sie BefehlStrg+F6, um in das Dokument zu wechseln." #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145587\n" "2\n" "help.text" msgid "Press Tab until you reach the object you want to select." msgstr "Drücken Sie die Tabulator-Taste, bis das Objekt hervorgehoben wird, das Sie auswählen möchten." #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" msgstr "Anleitung für die Arbeit mit $[officename] Draw" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3146119\n" "help.text" msgid "Draw instructionsinstructions; $[officename] DrawHowtos for Draw" msgstr "Zeichenanweisungen Anleitung;$[officename] Draw Anleitungen für Draw" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3146119\n" "1\n" "help.text" msgid "Instructions for Using $[officename] Draw" msgstr "Anleitung für die Arbeit mit $[officename] Draw" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3143218\n" "2\n" "help.text" msgid "Editing and Grouping Objects" msgstr "Objekte bearbeiten und gruppieren" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149018\n" "3\n" "help.text" msgid "Editing Colors and Textures" msgstr "Farben und Texturen bearbeiten" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150043\n" "4\n" "help.text" msgid "Editing Text" msgstr "Text bearbeiten" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147003\n" "6\n" "help.text" msgid "Working with Layers" msgstr "Umgang mit Ebenen" #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145585\n" "5\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Rotating Objects" msgstr "Objekt drehen" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "bm_id3154684\n" "help.text" msgid "rotating; draw objectsdraw objects; rotatingpivot points of draw objectsskewing draw objects" msgstr "Drehen;Zeichenobjekte Zeichenobjekte;drehen Drehpunkte von Zeichenobjekten Abschrägen von Zeichenobjekten" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "hd_id3154684\n" "12\n" "help.text" msgid "Rotating Objects" msgstr "Objekt drehen" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3149262\n" "13\n" "help.text" msgid "You can rotate an object around its default pivot point (center point) or a pivot point that you designate." msgstr "Klicken Sie ein Objekt das erste Mal an, erscheinen die acht Griffe, mit denen Sie die Größe ändern können. Sie können durch Ziehen des gesamten Objekts auch seine Position auf der Seite verändern." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3150716\n" "14\n" "help.text" msgid "Select the object you want to rotate. On the Mode toolbar in $[officename] Draw or on the Drawing bar in $[officename] Impress, click the Rotate icon." msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Drehen, das Sie in $[officename] Draw in der Symbolleiste Modus und in $[officename] Impress in der Symbolleiste Zeichnen finden." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3149021\n" "69\n" "help.text" msgid "Move the pointer to a corner handle so that the pointer changes to a rotate symbol. Drag the handle to rotate the object." msgstr "Fahren Sie mit der Maus über die Griffe, so wird der Mauszeiger Sie darauf hinweisen, dass Sie das Objekt durch Ziehen per Maus drehen können. In der Mitte des Objekts erkennen Sie einen kleinen Kreis, der den Drehpunkt anzeigt." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id0930200803002335\n" "help.text" msgid "Hold down the Shift key to restrict the rotation to multiples of 15 degrees." msgstr "Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, um die Rotation auf ein Vielfaches von 15 Grad beschränken." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id0930200803002463\n" "help.text" msgid "Right-click the object to open the context menu. Choose Position and Size - Rotation to enter an exact rotation value." msgstr "Klicken Sie mit rechts auf das Objekt, um das Kontextmenü zu öffnen. Wählen Sie Position und Größe - Drehung, um einen exakten Drehwinkel einzugeben." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3155962\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3166424\n" "16\n" "help.text" msgid "To change the pivot point, drag the small circle in the center of the object to a new location." msgstr "Klicken Sie noch einmal in das Objekt, sehen Sie wieder die normalen acht Griffe. Wenn Sie aber doppelt hinein klicken, verändern sich die acht Griffe und Sie sehen einen Textcursor in der Mitte des Objekts. Sie können jetzt einen Text eingeben, der automatisch mit dem Objekt verbunden ist." #: rotate_object.xhp msgctxt "" "rotate_object.xhp\n" "par_id3159236\n" "28\n" "help.text" msgid "To skew the object vertically or horizontally, drag one of the side handles." msgstr "Um das Objekt vertikal oder horizontal zu zerren, ziehen Sie an einem der seitlichen Griffe." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Text" msgstr "Hinzufügen von Text" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "bm_id3153144\n" "help.text" msgid "text frames inserting;text frames copying;text from other documents pasting;text from other documents legends; drawings" msgstr "Textrahmen Einfügen;Textrahmen Kopieren;Text aus anderen Dokumenten Einfügen;Text aus anderen Dokumenten Legenden;Zeichnungen" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3153144\n" "45\n" "help.text" msgid "Adding Text" msgstr "Text hinzufügen" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3145750\n" "46\n" "help.text" msgid "There are several types of text you can add to a drawing or presentation:" msgstr "In eine Zeichnung oder Präsentation lassen sich verschiedene Arten von Text einfügen:" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10824\n" "help.text" msgid "Text in a text box" msgstr "Text in einem Textrahmen" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Text that changes character size to fill the frame size" msgstr "Text, der die Zeichengröße ändert, um die Rahmengröße auszufüllen." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1082C\n" "help.text" msgid "Text that is added to any drawing object by double-clicking the object" msgstr "Text, der jedem Zeichnungsobjekt durch Doppelklicken auf das Objekt hinzugefügt wird." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10830\n" "help.text" msgid "Text that is copied from a Writer document" msgstr "Text, der aus einem Writer-Dokument kopiert wurde." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "Text that is inserted from a text document or HTML document" msgstr "Text, der aus einem Text- oder HTML-Dokument eingefügt wurde." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3150202\n" "48\n" "help.text" msgid "Adding a Text Box" msgstr "Hinzufügen von Textrahmen" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3155266\n" "49\n" "help.text" msgid "Click the Text icon Icon and move the mouse pointer to where you want to enter the text box." msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Text Symbol und setzen Sie den Mauszeiger an die Stelle, an der Sie den Text einfügen möchten." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3149052\n" "50\n" "help.text" msgid "Drag a text box to the size you want in your document." msgstr "Ziehen Sie einen Textrahmen zur im Dokument benötigten Größe auf." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3151194\n" "51\n" "help.text" msgid "Type or paste your text into the text box." msgstr "Geben oder fügen Sie Ihren Text in den Textrahmen ein." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3145118\n" "53\n" "help.text" msgid "Double-click the text to edit it or to format text properties, such as font size or font color. Click the border of the text box to edit the object properties, such as border color or arranging in front or behind other objects." msgstr "Doppelklicken Sie auf den Text, um ihn zu bearbeiten oder die Texteigenschaften wie Schriftgröße oder -farbe zu formatieren. Zum Bearbeiten der Objekteigenschaften wie z. B. der Rahmenlinienfarbe oder zum Anordnen des Objekts vor oder hinter anderen Objekten klicken Sie auf den Rahmen des Textobjekts." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3150437\n" "54\n" "help.text" msgid "Fitting Text to Frames" msgstr "Text an Rahmen anpassen" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3146877\n" "56\n" "help.text" msgid "Create a text box as described in the steps above." msgstr "Erzeugen Sie ein Textrahmen, wie es in den Schritten oben beschrieben ist." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108A3\n" "help.text" msgid "With the text object selected, choose Format - Text. The Text dialog opens." msgstr "Wählen Sie bei markiertem Objekt Format - Text. Der Dialog Text wird geöffnet." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108AF\n" "help.text" msgid "On the Text tab page, clear the Fit height to text checkbox, then select the Fit to frame checkbox. Click OK." msgstr "Deaktivieren Sie zuerst auf dem Register Text das Kontrollkästchen Höhe an Text anpassen und aktivieren Sie dann das Kontrollkästchen An Rahmen anpassen. Klicken Sie auf OK." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id0610200902133994\n" "help.text" msgid "Now you can resize the text box to change the size and shape of the text characters." msgstr "Nun können Sie die Größe des Textrahmens ändern und damit Größe und Form der Textzeichen anzupassen." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "hd_id3155955\n" "58\n" "help.text" msgid "Text Tied to a Graphic" msgstr "Legende" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10917\n" "help.text" msgid "You can add text to any graphic after double-clicking the graphic." msgstr "Sie können jeder Grafik Text hinzufügen, nachdem Sie auf die Grafik doppelgeklickt haben." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id1827448\n" "help.text" msgid "To determine the position of the text, use the settings in Format - Text." msgstr "Zum Festlegen der Textposition verwenden Sie die Einstellungen in Format - Text." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3147366\n" "59\n" "help.text" msgid "For example, click the arrow next to the Callouts icon Icon to open the Callouts toolbar." msgstr "Klicken Sie z.B. auf den Pfeil neben dem Symbol Legenden Symbol, um die Symbolleiste Legenden zu öffnen." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN108FD\n" "help.text" msgid "Select a callout and move the mouse pointer to where you want the callout to start." msgstr "Wählen Sie eine Legende aus und setzen Sie den Mauszeiger an die Stelle, an der die Legende beginnen soll." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id3150272\n" "60\n" "help.text" msgid "Drag to draw the callout." msgstr "Sobald Sie den Text in die Legende eingeben wollen, klicken Sie doppelt auf die Linie. Der breite graue Rand des Legendenrahmens signalisiert, dass Sie nun im Textbearbeitungsmodus sind." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_id1978514\n" "help.text" msgid "Enter the text." msgstr "Geben Sie den Text ein." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1091A\n" "help.text" msgid "Copying Text" msgstr "Kopieren von Text" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10921\n" "help.text" msgid "Select the text in your Writer document." msgstr "Markieren Sie den Text in Ihrem Writer-Dokument." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10925\n" "help.text" msgid "Copy the text to the clipboard (Edit - Copy)." msgstr "Kopieren Sie den Text in die Zwischenablage (Bearbeiten - Kopieren)." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1092D\n" "help.text" msgid "Click the page or slide where you want to paste the text." msgstr "Klicken Sie auf die Seite oder Folie, auf der der Text eingefügt werden soll." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10931\n" "help.text" msgid "Paste the text using Edit - Paste or Edit - Paste special." msgstr "Fügen Sie den Text mit Bearbeiten - Einfügen oder Bearbeiten - Inhalte einfügen ein." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1093C\n" "help.text" msgid "Using Paste special, you can choose the text format to be pasted. Depending on formats, you can copy different text attributes." msgstr "Bei der Verwendung von Inhalte einfügen können Sie das einzufügende Textformat wählen. Abhängig von den Formaten können Sie unterschiedliche Textattribute kopieren." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1093F\n" "help.text" msgid "Importing Text" msgstr "Importieren von Text" #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10946\n" "help.text" msgid "Click the page or slide where you want to import the text." msgstr "Klicken Sie auf die Seite oder Folie, auf der der Text importiert werden soll." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN1094A\n" "help.text" msgid "Choose Insert - File." msgstr "Wählen Sie Einfügen - Datei." #: text_enter.xhp msgctxt "" "text_enter.xhp\n" "par_idN10952\n" "help.text" msgid "Select a text file (*.txt) or an HTML file and click Insert. The Insert Text dialog opens. Click OK to insert the text." msgstr "Wählen Sie eine Textdatei (*.txt) oder eine HTML-Datei und klicken Sie auf Einfügen. Der Dialog Text einfügen wird geöffnet. Klicken Sie auf OK, um den Text einzufügen."