#. extracted from helpcontent2/source/text/shared msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2017-06-06 20:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-22 08:47+0000\n" "Last-Translator: Sophia Schröder \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: Pootle 2.8\n" "X-POOTLE-MTIME: 1508662029.000000\n" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "3D-Settings" msgstr "3D-Einstellungen" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "3D-Settings" msgstr "3D-Einstellungen" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The 3D-Settings toolbar controls properties of selected 3D objects." msgstr "Die Symbolleiste 3D-Einstellungen steuert die Eigenschaften von gewählten 3D-Objekten." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10575\n" "help.text" msgid "Extrusion on/off" msgstr "Extrusion ein/aus" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10579\n" "help.text" msgid "Switches the 3D effects on and off for the selected objects." msgstr "Schaltet die 3D-Effekte für die gewählten Objekte ein beziehungsweise aus." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10590\n" "help.text" msgid "Tilt Down" msgstr "Nach unten kippen" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10594\n" "help.text" msgid "Tilts the selected object downwards by five degrees." msgstr "Kippt das gewählte Objekt um fünf Grad nach unten." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105AB\n" "help.text" msgid "Tilt Up" msgstr "Nach oben kippen" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105AF\n" "help.text" msgid "Tilts the selected object upwards by five degrees." msgstr "Kippt das gewählte Objekt um fünf Grad nach oben." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105C6\n" "help.text" msgid "Tilt Left" msgstr "Nach links kippen" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Tilts the selected object left by five degrees." msgstr "Kippt das gewählte Objekt um fünf Grad nach links." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Tilt Right" msgstr "Nach rechts kippen" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105E5\n" "help.text" msgid "Tilts the selected object right by five degrees." msgstr "Kippt das gewählte Objekt um fünf Grad nach rechts." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN105FC\n" "help.text" msgid "Depth" msgstr "Tiefe" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10600\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Depth window." msgstr "Öffnet das Fenster Extrusionstiefe." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Select an extrusion depth." msgstr "Wählen Sie eine Extrusionstiefe." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Enter an extrusion depth." msgstr "Geben Sie eine Extrusiontiefe ein." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Direction" msgstr "Richtung" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Direction window." msgstr "Öffnet das Fenster Extrusionsrichtung." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "Select a direction." msgstr "Wählen Sie eine Richtung." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "Select a perspective or parallel extrusion method." msgstr "Wählen Sie eine perspektivische oder parallele Extrusionsmethode." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106B3\n" "help.text" msgid "Lighting" msgstr "Beleuchtung" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Lighting window." msgstr "Öffnet das Fenster Extrusionsbeleuchtung." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106C6\n" "help.text" msgid "Select a lighting direction." msgstr "Wählen Sie eine Beleuchtungsrichtung." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106E1\n" "help.text" msgid "Select a lighting intensity." msgstr "Wählen Sie eine Beleuchtungsintensität." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN106FC\n" "help.text" msgid "Surface" msgstr "Oberfläche" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Surface window." msgstr "Öffnet das Fenster Extrusionsoberfläche." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10717\n" "help.text" msgid "Select a surface material or a wireframe display." msgstr "Wählen Sie ein Oberflächenmaterial oder eine Drahtgittermodellanzeige." #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10732\n" "help.text" msgid "3D Color" msgstr "3D-Farbe" #: 3dsettings_toolbar.xhp msgctxt "" "3dsettings_toolbar.xhp\n" "par_idN10736\n" "help.text" msgid "Opens the Extrusion Color toolbar." msgstr "Öffnet die Symbolleiste Extrusionsfarbe." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1055A\n" "help.text" msgid "Fontwork" msgstr "Fontwork" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1056A\n" "help.text" msgid "The Fontwork toolbar opens when you select a Fontwork object." msgstr "Die Symbolleiste Fontwork wird geöffnet, wenn Sie ein Fontwork-Objekt wählen." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1056D\n" "help.text" msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Fontwork Gallery" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN10571\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Gallery where you can select another preview. Click OK to apply the new set of properties to your Fontwork object." msgstr "Öffnet die Fontwork Gallery, in der Sie eine andere Vorschau wählen können. Klicken Sie auf OK, um den neuen Eigenschaftensatz auf Ihre Fontwork-Objekte anzuwenden." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN10588\n" "help.text" msgid "Fontwork Shape" msgstr "Fontwork-Form" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1058C\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Shape toolbar. Click a shape to apply the shape to all selected Fontwork objects." msgstr "Öffnet die Symbolleiste Fontwork-Form. Klicken Sie auf eine Form, um diese auf alle gewählten Fontwork-Objekte anzuwenden." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Fontwork-Buchstaben mit gleicher Höhe" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105AA\n" "help.text" msgid "Switches the letter height of the selected Fontwork objects from normal to the same height for all objects." msgstr "Stellt die Buchstabenhöhe für die gewählten Fontwork-Objekte von normal auf dieselbe Höhe für alle Objekte um." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Fontwork Alignment" msgstr "Fontwork-Ausrichtung" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105C5\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Alignment window." msgstr "Öffnet das Fenster Fontwork-Ausrichtung." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105DC\n" "help.text" msgid "Click to apply the alignment to the selected Fontwork objects." msgstr "Klicken Sie hier, um die Ausrichtung auf die gewählten Fontwork-Objekte anzuwenden." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105F3\n" "help.text" msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Fontwork-Zeichenabstand" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN105F7\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Character Spacing window." msgstr "Öffnet das Fenster Fontwork-Zeichenabstand." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1060E\n" "help.text" msgid "Click to apply the character spacing to the selected Fontwork objects." msgstr "Klicken Sie hier, um den Zeichenabstand auf die gewählten Fontwork-Objekte anzuwenden." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1061D\n" "help.text" msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN10621\n" "help.text" msgid "Opens the Fontwork Character Spacing dialog where you can enter a new character spacing value." msgstr "Öffnet den Dialog Fontwork-Zeichenabstand, in dem Sie einen neuen Wert für den Zeichenabstand eingeben können." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN10638\n" "help.text" msgid "Value" msgstr "Wert" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1063C\n" "help.text" msgid "Enter the Fontwork character spacing value." msgstr "Geben Sie den Fontwork-Zeichenabstandswert ein." #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1064B\n" "help.text" msgid "Kern Character Pairs" msgstr "Zeichenpaar-Kerning" #: fontwork_toolbar.xhp msgctxt "" "fontwork_toolbar.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "Switches the kerning of character pairs on and off." msgstr "Schaltet das Kerning bei Zeichenpaaren ein beziehungsweise aus." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id3153990\n" "help.text" msgid "The Help menu allows you to start and control the $[officename] Help system." msgstr "Über das Menü Hilfe rufen Sie die $[officename] Hilfe auf und steuern diese." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "$[officename] Help" msgstr "$[officename] Hilfe" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Opens the main page of the $[officename] Help for the current application. You can scroll through the Help pages and you can search for index terms or any text." msgstr "Öffnet die Hauptseite der $[officename] Hilfe für die aktuelle Anwendung. Sie können die Hilfeseiten durchblättern oder nach Indexeinträgen beziehungsweise nach beliebigem Text suchen." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_idN1064A\n" "help.text" msgid "icon" msgstr "Symbol" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Help" msgstr "%PRODUCTNAME Hilfe" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id230120170827187813\n" "help.text" msgid "User Guides" msgstr "Benutzerhandbücher" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id230120170827189453\n" "help.text" msgid "Opens the documentation page in the web browser, where users can download, read or purchase %PRODUCTNAME user guides, written by the community." msgstr "Öffnet die Dokumentationsseite im Webbrowser, wo Sie von der Gemeinschaft geschriebene %PRODUCTNAME-Benutzerhandbücher herunterladen, lesen oder erwerben können." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id230120170827196253\n" "help.text" msgid "Get Help Online" msgstr "Online Hilfe erhalten" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id230120170827196850\n" "help.text" msgid "Opens the community support page in the web browser. Use this page to ask questions on using %PRODUCTNAME. For professional support with service level agreement, refer to the page of professional %PRODUCTNAME support." msgstr "Öffnet die Seite für Benutzerunterstützung im Webbrowser. Verwenden Sie diese Seite, um Fragen zur Benutzung von %PRODUCTNAME zu stellen. Für professionelle Unterstützung mit Leistungsvertrag besuchen Sie die Seite für professionelle %PRODUCTNAME-Unterstützung." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id2752763\n" "help.text" msgid "Send Feedback" msgstr "Rückmeldung geben..." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id443534340\n" "help.text" msgid "Opens a feedback form in the web browser, where users can report software bugs." msgstr "Öffnet ein Rückmeldeformular (englisch) im Browser, in dem Sie Bugs (Fehler) in der Software melden können." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id230120170903409011\n" "help.text" msgid "Restart in Safe Mode" msgstr "Im abgesicherten Modus neu starten" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id281120160939285779\n" "help.text" msgid "Safe mode is a mode where %PRODUCTNAME temporarily starts with a fresh user profile and disables hardware acceleration. It helps to restore a non-working %PRODUCTNAME instance. " msgstr "Der abgesicherte Modus ist ein Modus, wo %PRODUCTNAME temporär mit einem frischen Benutzerprofil startet und die Hardware-Beschleunigung deaktiviert. Dies hilft, um eine nicht funktionierende %PRODUCTNAME-Instanz wiederherzustellen. " #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id4153881\n" "help.text" msgid "License Information" msgstr "Lizenzinformation" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id4144510\n" "help.text" msgid "Displays the Licensing and Legal information dialog." msgstr "Zeigt den Dialog für Lizenz- und Rechtsinformationen an." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id5153881\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Credits" msgstr "%PRODUCTNAME Mitwirkende" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id5144510\n" "help.text" msgid "Displays the CREDITS.odt document which lists the names of individuals who have contributed to OpenOffice.org source code (and whose contributions were imported into LibreOffice) or LibreOffice since 2010-09-28." msgstr "Zeigt das CREDITS.odt Dokument an, in den die Personen aufgeführt sind, die an dem OpenOffice.org Quellcode (und deren Beiträge in LibreOffice implementiert worden sind) oder an LibreOffice seit dem 28.09.2010 mitgearbeitet haben." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id2926419\n" "help.text" msgid "Check for Updates" msgstr "Auf Updates überprüfen..." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id2783898\n" "help.text" msgid "Enable an Internet connection for %PRODUCTNAME. If you need a Proxy, check the %PRODUCTNAME Proxy settings in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet. Then choose Check for Updates to check for the availability of a newer version of your office suite." msgstr "Aktivieren Sie für %PRODUCTNAME eine Internetverbindung. Falls Sie einen Proxy verwenden, kontrollieren Sie die %PRODUCTNAME-Proxy-Einstellungen unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Internet - Proxy. Dann klicken Sie auf Auf Updates überprüfen..., um die Verfügbarkeit einer neueren Version zu prüfen." #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "hd_id3153881\n" "help.text" msgid "About $[officename]" msgstr "Info zu $[officename]" #: main0108.xhp msgctxt "" "main0108.xhp\n" "par_id3144510\n" "help.text" msgid "Displays general program information such as version number and copyrights." msgstr "Zeigt allgemeine Programminformationen wie beispielsweise Versionsnummer und Hinweise zum Copyright an." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Symbolleiste Standard" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Standard Bar" msgstr "Symbolleiste Standard" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_id3145136\n" "help.text" msgid "The Standard bar is available in every $[officename] application." msgstr "Die Symbolleiste Standard ist die oberste im $[officename]-Fenster. Hier finden Sie Symbole für die wichtigsten Funktionen, die immer zur Verfügung stehen." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "hd_id3166460\n" "help.text" msgid "Open File" msgstr "Öffnen..." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10661\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Speichern unter..." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN106A5\n" "help.text" msgid "Spellcheck" msgstr "Rechtschreibprüfung..." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Checks the document or the current selection for spelling errors." msgstr "Prüft das aktuelle Dokument oder die Auswahl auf Rechtschreibfehler." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN1086E\n" "help.text" msgid "Insert Chart" msgstr "Diagramm..." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_id4964445\n" "help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Erzeugt im aktuellen Dokument ein Diagramm." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN1088E\n" "help.text" msgid "Sort Descending / Sort Ascending" msgstr "Absteigend sortieren / Aufsteigend sortieren" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108B1\n" "help.text" msgid "Sorts the selection from the highest to the lowest value, or from the lowest to the highest value using the column that contains the cursor." msgstr "Sortiert die Auswahl nach der Spalte, in der sich der Cursor befindet, vom höchsten zum niedrigsten oder vom niedrigsten zum höchsten Wert." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108BE\n" "help.text" msgid "Chart" msgstr "Diagramm..." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108EA\n" "help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Erzeugt im aktuellen Dokument ein Diagramm." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108C1\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellendokument..." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10901\n" "help.text" msgid "Inserts a spreadsheet as an OLE object. Enter or paste data into the cells, then click outside the object to return to Impress." msgstr "Fügt ein Tabellendokument als OLE-Objekt ein. Geben Sie Daten in die Zellen ein beziehungsweise fügen Sie Daten per Kopieren und Einfügen ein, und klicken Sie dann auf eine Stelle außerhalb des Objekts, um zu Impress zurückzukehren." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108C4\n" "help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Gitter sichtbar" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN108D7\n" "help.text" msgid "Chart" msgstr "Diagramm..." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10976\n" "help.text" msgid "Creates a chart in the current document." msgstr "Erzeugt im aktuellen Dokument ein Diagramm." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN107F5\n" "help.text" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10818\n" "help.text" msgid "What's this" msgstr "Direkthilfe" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN1081E\n" "help.text" msgid "Enables extended help tips under the mouse pointer till the next click." msgstr "Aktiviert die Anzeige von Hilfetipps unterhalb des Mauszeigers bis zum nächsten Klicken." #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10855\n" "help.text" msgid "icon" msgstr "Symbol" #: main0201.xhp msgctxt "" "main0201.xhp\n" "par_idN10873\n" "help.text" msgid "What's this" msgstr "Direkthilfe" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Bar" msgstr "Symbolleiste Tabelle" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3145587\n" "help.text" msgid "Table Bar" msgstr "Symbolleiste Tabelle" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "par_id3154252\n" "help.text" msgid "The Table Bar contains functions you need when working with tables. It appears when you move the cursor into a table." msgstr "Die Symbolleiste Tabelle enthält Funktionen zur Arbeit mit Tabellen. Sie wird angezeigt, wenn Sie den Cursor in eine Tabelle bewegen." #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id319945759\n" "help.text" msgid "Area Style / Filling" msgstr "Flächenstil/-füllung" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3147592\n" "help.text" msgid "Merge Cells" msgstr "Zellen verbinden" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3147820\n" "help.text" msgid "Delete Row" msgstr "Zeile löschen" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3147231\n" "help.text" msgid "Delete Column" msgstr "Spalte löschen" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id3134447820\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Tabellen" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "par_id16200812240344\n" "help.text" msgid "Opens the Table Design. Double-click a preview to format the table." msgstr "Öffnet den Dialog Tabellen. Klicken Sie doppelt auf eine Vorschau, um die Tabelle zu formatieren." #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "par_id3153752\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "par_id3156429\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Tabellen" #: main0204.xhp msgctxt "" "main0204.xhp\n" "hd_id947820\n" "help.text" msgid "Table Properties" msgstr "Tabelleneigenschaften" #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents" msgstr "Statusleiste bei $[officename] Basic-Dokumenten" #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "hd_id3148520\n" "help.text" msgid "Status Bar in $[officename] Basic Documents" msgstr "Statusleiste bei $[officename] Basic-Dokumenten" #: main0208.xhp msgctxt "" "main0208.xhp\n" "par_id3154136\n" "help.text" msgid "The Status Bar displays information about the current $[officename] Basic document." msgstr "Die Statusleiste zeigt Informationen über das aktuelle $[officename] Basic-Dokument an." #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Data Bar" msgstr "Symbolleiste Datenbank" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "hd_id3147102\n" "help.text" msgid "Table Data Bar" msgstr "Symbolleiste Datenbank" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "Use the Table Data bar to control the data view. " msgstr "Verwenden Sie die Symbolleiste Datenbank, um die Datenanzeige zu steuern. ." #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "The filtered data view is active until you change or cancel the sorting or filtering criteria. If a filter is active, the Apply Filter icon on the Table Data bar is activated." msgstr "Die geänderte Datenansicht bleibt nur so lange gespeichert, bis Sie die Sortier- oder Filterkriterien verwerfen oder wechseln. Liegt ein aktiver Filter vor, so ist das Symbol Filter anwenden in der Symbolleiste Datenbank verfügbar." #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "Save Record" msgstr "Aktuellen Datensatz speichern" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3145173\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_id3151382\n" "help.text" msgid "Undo: Data Input" msgstr "Rückgängig: Dateneingabe" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_idN10744\n" "help.text" msgid "Data to Text" msgstr "Daten in Text" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_idN10753\n" "help.text" msgid "Inserts all fields of the marked record into the current document at the cursor position." msgstr "Fügt alle Felder des markierten Datensatzes an der Cursorposition in das aktuelle Dokument ein." #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_idN10780\n" "help.text" msgid "Mail Merge" msgstr "Serienbrief" #: main0212.xhp msgctxt "" "main0212.xhp\n" "par_idN1078F\n" "help.text" msgid "Starts the Mail Merge Wizard to create form letters." msgstr "Startet den Serienbrief-Assistent." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Navigation Bar" msgstr "Symbolleiste Formular-Navigation" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "bm_id3157896\n" "help.text" msgid "toolbars; Form Navigation barNavigation bar;formssorting; data in formsdata; sorting in formsforms;sorting data" msgstr "Symbolleisten; Formular-NavigationSymbolleiste Navigation; FormulareSortieren; Daten in FormularenDaten; in Formularen sortierenFormulare; Daten sortieren" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3157896\n" "help.text" msgid "Form Navigation Bar" msgstr "Symbolleiste Formular-Navigation" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "The Form Navigation bar contains icons to edit a database table or to control the data view. The bar is displayed at the bottom of a document that contains fields that are linked to a database." msgstr "Die Symbolleiste Formular-Navigation enthält Symbole zum Bearbeiten von Datenbanktabellen und Steuern der Datenanzeige. Sie befindet sich am unteren Rand von Dokumenten, die mit einer Datenbank verknüpfte Felder enthalten." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "You can use the Form Navigation bar to move within records as well as to insert and to delete records. If data is saved in a form, the changes are transferred to the database. The Form Navigation bar also contains sort, filter, and search functions for data records." msgstr "Die Symbolleiste Formular-Navigation ermöglicht die Navigation in Datensätzen und das Einfügen und Löschen von Datensätzen. Beim Speichern von Daten in einem Formular werden die Daten an die Datenbank übertragen. Die Symbolleiste Formular-Navigation bietet außerdem Funktionen zum Sortieren und Filtern von Daten und erlaubt mehrere Methoden zum Durchsuchen von Datensätzen." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_idN10717\n" "help.text" msgid "You can use the Navigation bar icon on the More Controls bar to add a Navigation bar to a form." msgstr "Mit dem Symbol Navigationsleiste auf der Symbolleiste Weitere Steuerelemente können Sie Formularen Navigationsleisten hinzufügen." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3157910\n" "help.text" msgid "The Navigation bar is only visible for forms connected to a database. In the Design view of a form, the Navigation bar is not available. See also Table Data bar." msgstr "Die Symbolleiste Formular-Navigation ist nur in Formularen sichtbar, die an eine Datenbank angebunden sind. Auch in der Entwurfsansicht für Formulare steht die Symbolleiste Formular-Navigation nicht zur Verfügung. Vergleichen Sie auch die Symbolleiste Datenbank." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "You can control the view of data with the sorting and filtering functions. Original tables are not changed." msgstr "Mithilfe der Sortier- und Filterfunktionen lässt sich die Anzeige der Daten steuern. Dies hat keine Auswirkungen auf die Originaltabellen." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3153062\n" "help.text" msgid "The current sort order or filter is saved with the current document. If a filter is set, the Apply Filter icon on the Navigation bar is activated. Sorting and filtering features in the document can also be configured in the Form Properties dialog. (Choose Form Properties - Data - properties Sort and Filter)." msgstr "Die jeweiligen Sortierreihenfolgen oder Filter werden mit dem aktuellen Dokument gespeichert. Liegt ein aktiver Filter vor, so ist das Symbol Filter anwenden in der Symbolleiste Navigation verfügbar. Die Sortier- und Filteroptionen für ein Dokument lassen sich auch im Dialog Formular-Eigenschaften festlegen. (Wählen Sie Formular-Eigenschaften - Daten - Eigenschaften Sortierung und Filter)." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3149810\n" "help.text" msgid "If an SQL statement is the basis for a form (see Form Properties - tab Data - Data Source), then the filter and sort functions are only available when the SQL statement refers to only one table and is not written in the native SQL mode." msgstr "Bei Formularen, die auf einem SQL-Ausdruck beruhen (siehe Formular-Eigenschaften - Register Daten - Datenquelle), stehen die Filter- und Sortierfunktionen nur dann zur Verfügung, wenn sich der SQL-Ausdruck auf nur eine Tabelle bezieht und nicht im Modus Native SQL geschrieben ist." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3153192\n" "help.text" msgid "Absolute Record" msgstr "Datensatznummer" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3146922\n" "help.text" msgid "Shows the number of the current record. Enter a number to go to the corresponding record." msgstr "Zeigt die Nummer des aktuellen Datensatzes an. Geben Sie eine Nummer ein, um zu dem entsprechenden Datensatz zu springen." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3153573\n" "help.text" msgid "First Record" msgstr "Erster Datensatz" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3155308\n" "help.text" msgid "Takes you to the first record." msgstr "Springt zum ersten Datensatz." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3154792\n" "help.text" msgid "Previous Record" msgstr "Vorheriger Datensatz" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3145647\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3157846\n" "help.text" msgid "Takes you to the previous record." msgstr "Springt zum vorigen Datensatz." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3149121\n" "help.text" msgid "Next Record" msgstr "Nächster Datensatz" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3146913\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3148914\n" "help.text" msgid "Takes you to the next record." msgstr "Springt zum nächsten Datensatz." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3148997\n" "help.text" msgid "Last Record" msgstr "Letzter Datensatz" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3155337\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3151248\n" "help.text" msgid "Takes you to the last record." msgstr "Springt zum letzten Datensatz." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3145231\n" "help.text" msgid "Save Record" msgstr "aktuellen Datensatz speichern" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3150647\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3146808\n" "help.text" msgid "Saves a new data entry. The change is registered in the database." msgstr "Speichert eine neue Dateneingabe. Die Änderung wird in der Datenbank verzeichnet." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3158446\n" "help.text" msgid "Undo: Data entry" msgstr "Rückgängig Dateneingabe" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3166423\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3151276\n" "help.text" msgid "Allows you to undo a data entry." msgstr "Macht eine Dateneingabe rückgängig." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3149967\n" "help.text" msgid "New Record" msgstr "Neuer Datensatz" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3149735\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3148460\n" "help.text" msgid "Creates a new record." msgstr "Erzeugt einen neuen Datensatz." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3153659\n" "help.text" msgid "Delete Record" msgstr "Datensatz löschen" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3145584\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "par_id3148817\n" "help.text" msgid "Deletes a record. A query needs to be confirmed before deleting." msgstr "Löscht einen Datensatz. Abfragen werden erst nach einer Bestätigung gelöscht." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3156448\n" "help.text" msgid "Find Record" msgstr "Datensatz suchen ..." #: main0213.xhp msgctxt "" "main0213.xhp\n" "hd_id3148599\n" "help.text" msgid "Sort" msgstr "Sortieren..." #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Query Design Bar" msgstr "Symbolleiste Abfrageentwurf" #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "hd_id3159176\n" "help.text" msgid "Query Design Bar" msgstr "Symbolleiste Abfrageentwurf" #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "par_id3150085\n" "help.text" msgid "When creating or editing an SQL query, use the icons in the Query Design Bar to control the display of data." msgstr "Beim Erstellen oder Bearbeiten einer SQL-Abfrage verwenden Sie die Schaltflächen in der Symbolleiste Abfrageentwurf um die Anzeige der Daten zu steuern." #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "Depending on whether you have created the query or view in the Design or SQL tab page, the following icons appear:" msgstr "Je nachdem, ob Sie die Abfrage oder Ansicht in der Entwurfsansicht oder der SQL-Ansicht erstellt haben, werden die folgenden Symbole angezeigt:" #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Add Tables" msgstr "Tabellen hinzufügen" #: main0214.xhp msgctxt "" "main0214.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "The following icon is on the SQL tab page:" msgstr "Im Register SQL sehen Sie folgendes Symbol:" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Form Design Toolbar" msgstr "Symbolleiste Formular-Entwurf" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3148520\n" "help.text" msgid "Form Design Toolbar" msgstr "Formular-Entwurf" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "par_id3155364\n" "help.text" msgid "The Form Design toolbar becomes visible as soon as you select a form object when working in the design mode." msgstr "Hier sind alle Symbole der Leiste aufgeführt. Sie sehen diese Symbolleiste bei einem im Entwurfsmodus geöffneten Formular, sobald Sie ein Formularobjekt ausgewählt haben." #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "Add Field" msgstr "Feld hinzufügen" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3150669\n" "help.text" msgid "Group" msgstr "Gruppieren" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3147335\n" "help.text" msgid "Ungroup" msgstr "Gruppierung aufheben" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3156024\n" "help.text" msgid "Enter Group" msgstr "Gruppierung beitreten" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3149295\n" "help.text" msgid "Exit Group" msgstr "Gruppierung verlassen" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3150398\n" "help.text" msgid "Display Grid" msgstr "Gitter anzeigen" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3148798\n" "help.text" msgid "Snap to Grid" msgstr "Am Gitter fangen" #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Specifies that you can move objects only between grid points." msgstr "Bestimmt, dass Objekte nur zwischen den Gitterpunkten verschoben werden können." #: main0226.xhp msgctxt "" "main0226.xhp\n" "hd_id3148920\n" "help.text" msgid "Helplines While Moving" msgstr "Hilfslinien beim Verschieben" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Edit Points Bar" msgstr "Symbolleiste Punkte bearbeiten" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "bm_id3149987\n" "help.text" msgid "lines; editing pointscurves; editing pointsEdit Points bar" msgstr "Linien; Punkte bearbeitenKurven; Punkte bearbeitenPunkte bearbeiten (Symbolleiste)" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3149987\n" "help.text" msgid "Edit Points Bar" msgstr "Symbolleiste Punkte bearbeiten" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3150402\n" "help.text" msgid "The Edit Points Bar appears when you select a polygon object and click Edit Points." msgstr "Die Symbolleiste Punkte bearbeiten wird eingeblendet, wenn Sie ein Polygon oder eine Kurve auswählen und auf Punkte bearbeiten klicken." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3144762\n" "help.text" msgid "The functions provided allow you to edit the points of a curve or an object converted to a curve. The following icons are available:" msgstr "Mit den darin enthaltenen Funktionen können Sie die Punkte einer Kurve oder eines in eine Kurve konvertierten Objekts bearbeiten. Die folgenden Symbole stehen zur Verfügung:" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3153105\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Punkte bearbeiten" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3159151\n" "help.text" msgid "The Edit Points icon allows you to activate or deactivate the edit mode for Bézier objects. In the edit mode, individual points of the drawing object can be selected." msgstr "Mit dem Symbol Punkte bearbeiten schalten Sie den Bearbeitungsmodus von Bézierobjekten ein oder aus. Befinden Sie sich im Bearbeitungsmodus, können einzelne Punkte des Zeichnungsobjekts ausgewählt werden." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3145366\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "Edit Points" msgstr "Punkte bearbeiten" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3146976\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Punkte verschieben" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3147435\n" "help.text" msgid "Activates a mode in which you can move points. The mouse pointer displays a small empty square when resting on a point. Drag that point to another location. The curve on both sides of the point follows the movement; the section of the curve between the next points changes shape." msgstr "Aktiviert einen Modus zum Verschieben von Punkten. Über einem Punkt nimmt der Mauszeiger die Form eines kleinen, leeren Rechtecks an. Ziehen Sie diesen Punkt an eine andere Stelle. Die Kurve auf beiden Seiten des Punkts folgt der Bewegung, und das Kurvensegment zwischen den nächsten Punkten ändert seine Form." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "Point at the curve between two points or within a closed curve and drag the mouse to shift the entire curve without distorting the form." msgstr "Zeigen Sie auf die Kurve zwischen zwei Punkten oder in die Fläche einer geschlossenen Kurve und ziehen Sie mit gedrückter Maustaste, so verschieben Sie die ganze Kurve, ohne sie zu verformen." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3154096\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3147397\n" "help.text" msgid "Move Points" msgstr "Punkte verschieben" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3150115\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Punkte einfügen" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3160478\n" "help.text" msgid "Activates the insert mode. This mode allows you to insert points. You can also move points, just as in the move mode. If, however, you click at the curve between two points and move the mouse a little while holding down the mouse button you insert a new point. The point is a smooth point, and the lines to the control points are parallel and remain so when moved." msgstr "Aktiviert den Einfügemodus. In diesem Modus lassen sich weitere Punkte einfügen. Außerdem können Sie ebenso wie im Verschiebungsmodus Punkte verschieben. Wenn Sie zwischen zwei Punkten auf die Kurve klicken und den Mauszeiger mit gedrückter Maustaste ein Stück verschieben, wird ein Punkt eingefügt. Der neue Punkt hat einen glatten Übergang; die Linien zu den Kontrollpunkten sind parallel und bleiben dies auch beim Verschieben." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3157846\n" "help.text" msgid "If you wish to create a corner point you must first insert either a smooth or a symmetrical point which is then converted to a corner point by using Corner Point." msgstr "Wenn Sie einen Eckpunkt erzeugen möchten, müssen Sie zunächst einen weichen oder einen symmetrischen Punkt einfügen, der dann bei Betätigung von Eckpunkt setzen konvertiert wird." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153710\n" "help.text" msgid "Insert Points" msgstr "Punkte einfügen" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3149020\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Punkte löschen" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148917\n" "help.text" msgid "Use the Delete Points icon to delete one or several selected points. If you wish to select several points click the appropriate points while holding down the Shift key." msgstr "Mit dem Symbol Punkte löschen können Sie einen oder mehrere ausgewählte Punkte löschen. Um mehrere Punkte auszuwählen, klicken Sie die gewünschten Punkte nacheinander mit gedrückter Umschalttaste an." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153766\n" "help.text" msgid "First select the points to be deleted, and then click this icon, or press Del." msgstr "Wählen Sie erst die Punkte aus, dann klicken Sie auf dieses Symbol. Sie können auch die (Entf)-Taste drücken, um die Punkte zu löschen." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3147321\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3155961\n" "help.text" msgid "Delete Points" msgstr "Punkte löschen" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3147361\n" "help.text" msgid "Split Curve" msgstr "Kurve auftrennen" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3151248\n" "help.text" msgid "The Split Curve icon splits a curve. Select the point or points where you want to split the curve, then click the icon." msgstr "Mit dem Symbol Kurve auftrennen lösen Sie Kurven auf. Wählen Sie den Punkt beziehungsweise die Punkte aus, an welchen die Kurve aufgetrennt werden soll, und klicken Sie auf dieses Symbol." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153788\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3152581\n" "help.text" msgid "Split Curve" msgstr "Kurve auftrennen" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3150345\n" "help.text" msgid "Convert To Curve" msgstr "In Kurve umwandeln" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148420\n" "help.text" msgid "Converts a curve into a straight line or converts a straight line into a curve. If you select a single point, the curve before the point will be converted. If two points are selected, the curve between both points will be converted. If you select more than two points, each time you click this icon, a different portion of the curve will be converted. If necessary, round points are converted into corner points and corner points are converted into round points." msgstr "Konvertiert eine Kurve in eine gerade Linie oder eine gerade Linie in eine Kurve. Wenn Sie einen einzelnen Punkt auswählen, wird der Abschnitt vor dem Punkt konvertiert. Wenn Sie zwei Punkte auswählen, wird der Abschnitt zwischen den beiden Punkten konvertiert. Bei Auswahl von mehr als zwei Punkten wird mit jedem Klick auf dieses Symbol ein anderer Abschnitt konvertiert. Falls erforderlich, werden runde Punkte in Eckpunkte und Eckpunkte in runde Punkte konvertiert." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3150304\n" "help.text" msgid "If a certain section of the curve is straight, the end points of the line have a maximum of one control point each. They cannot be modified to round points unless the straight line is converted back to a curve." msgstr "Ist ein Kurventeil gerade, so haben die Endpunkte der Geraden nur höchstens je einen Steuerpunkt. Sie können nicht mehr zu gerundeten Punkten gemacht werden, es sei denn, dass Sie zuerst die Gerade wieder in eine Kurve umwandeln." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3158212\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3158445\n" "help.text" msgid "Convert To Curve" msgstr "In Kurve umwandeln" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3153199\n" "help.text" msgid "Corner Point" msgstr "Eckpunkt setzen" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148460\n" "help.text" msgid "Converts the selected point or points into corner points. Corner points have two movable control points, which are independent from each other. A curved line, therefore, does not go straight through a corner point, but forms a corner." msgstr "Mit diesem Symbol wandeln Sie den aktuellen Punkt oder die ausgewählten Punkte in Eckpunkte um. Eckpunkte haben zwei unabhängig voneinander bewegliche Steuerpunkte; der Kurvenzug geht nicht glatt durch einen Eckpunkt, sondern hat eine Ecke." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3154576\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3166429\n" "help.text" msgid "Corner Point" msgstr "Eckpunkt setzen" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3166436\n" "help.text" msgid "Smooth Transition" msgstr "Glatter Übergang" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3155510\n" "help.text" msgid "Converts a corner point or symmetrical point into a smooth point. Both control points of the corner point are aligned in parallel, and can only be moved simultaneously. The control points may differentiate in length, allowing you to vary the degree of curvature." msgstr "Mit diesem Symbol wird aus einem Eckpunkt oder einem symmetrischen Punkt ein glatter Punkt. Die beiden Linien zu den Steuerpunkten des Eckpunkts werden parallel ausgerichtet und können nur noch gemeinsam bewegt werden. Die Linien zu den Steuerpunkten dürfen jedoch unterschiedlich lang sein, was zu unterschiedlich starker Krümmung der Kurve führt." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148813\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3154258\n" "help.text" msgid "Smooth Transition" msgstr "Glatter Übergang" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3159622\n" "help.text" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Symmetrischer Übergang" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3155812\n" "help.text" msgid "This icon converts a corner point or a smooth point into a symmetrical point. Both control points of the corner point are aligned in parallel and have the same length. They can only be moved simultaneously and the degree of curvature is the same in both directions." msgstr "Dieses Symbol konvertiert Eckpunkte oder weiche Punkte in symmetrische Punkte. Die beiden Kontrollpunktlinien des Eckpunkts sind parallel ausgerichtet und haben dieselbe Länge. Die Kontrollpunkte können nur gleichzeitig und mit einem in beide Richtungen gleichen Krümmungsgrad bewegt werden." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3153818\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3146866\n" "help.text" msgid "Symmetric Transition" msgstr "Symmetrischer Übergang" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3146786\n" "help.text" msgid "Close Bézier" msgstr "Bezier schließen" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3156032\n" "help.text" msgid "Closes a line or a curve. A line is closed by connecting the last point with the first point, indicated by an enlarged square." msgstr "Schließt eine Linie oder Kurve. Zum Schließen einer Linie wird der letzte mit dem ersten Punkt verbunden, der durch ein etwas größeres Rechteck gekennzeichnet ist." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3154344\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3147070\n" "help.text" msgid "Close Bézier" msgstr "Bezier schließen" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "hd_id3156351\n" "help.text" msgid "Eliminate Points" msgstr "Punkte reduzieren" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3149441\n" "help.text" msgid "Marks the current point or the selected points for deletion. This happens in the event that the point is located on a straight line. If you convert a curve or a polygon with the Convert to Curve icon into a straight line or you change a curve with the mouse so that a point lies on the straight line, it is removed. The angle from which the point reduction is to take place can be set by choosing %PRODUCTNAME Draw - Grid in the Options dialog boxcan be set by choosing %PRODUCTNAME Impress - Grid in the Options dialog boxis 15° by default." msgstr "Dies markiert den aktuellen Punkt oder die ausgewählten Punkte zum Löschen. Dies gilt, wenn die Punkte auf einer geraden Linie liegt. Konvertieren Sie eine Kurve oder ein Polygon mit dem Symbol In Kurve umwandeln in eine gerade Linie oder ändern Sie eine Kurve mit der Maus so dass ein Punkt auf der geraden Linie liegt, wird dieser entfernt. Der Winkel ab dem die Anzahl der Punkte reduziert wird kann im Optionsdialog unter%PRODUCTNAME Draw - Gitterfestgelegt werden.kann im Dialog Optionen unter%PRODUCTNAME Impress - Gitterfestgelegt werden. Voreingestellt sind 15°." #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3148970\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: main0227.xhp msgctxt "" "main0227.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Eliminate Points" msgstr "Punkte reduzieren" #: main0400.xhp msgctxt "" "main0400.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tastenkombinationen" #: main0400.xhp msgctxt "" "main0400.xhp\n" "hd_id3149495\n" "help.text" msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tastenkombinationen" #: main0400.xhp msgctxt "" "main0400.xhp\n" "par_id3150040\n" "help.text" msgid "This section contains descriptions of frequently used shortcut keys in $[officename]." msgstr "In diesem Abschnitt finden Sie eine Beschreibung der am häufigsten verwendeten Tastenkombinationen von $[officename]." #: main0500.xhp msgctxt "" "main0500.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Glossaries" msgstr "Glossare" #: main0500.xhp msgctxt "" "main0500.xhp\n" "hd_id3156183\n" "help.text" msgid "Glossaries" msgstr "Glossare" #: main0500.xhp msgctxt "" "main0500.xhp\n" "par_id3157898\n" "help.text" msgid "This section provides a general glossary of technical terms used in $[officename], along with a list of Internet terms." msgstr "In diesem Abschnitt finden Sie ein allgemeines Glossar der in $[officename] verwendeten Fachbegriffe sowie eine für das Internet spezifische Begriffsliste." #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Programming $[officename]" msgstr "Programmieren von $[officename]" #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "bm_id3154232\n" "help.text" msgid "programming;$[officename]Basic;programming" msgstr "Programmieren; $[officename]Basic; Programmieren" #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "hd_id3154232\n" "help.text" msgid "Programming $[officename]" msgstr "Programmieren von $[officename]" #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3149760\n" "help.text" msgid "$[officename] can be controlled by using the $[officename] API. " msgstr "$[officename] kann mit Hilfe des $[officename] API gesteuert werden." #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3151111\n" "help.text" msgid "$[officename] provides an Application Programming Interface (API) that enables you to control $[officename] components by using various programming languages. A $[officename] Software Development Kit is available for the programming interface." msgstr "$[officename] bietet ein neues Application Programming Interface (API), das es Ihnen erlaubt, $[officename]-Komponenten mit verschiedenen Programmiersprachen zu steuern. Für die neue Programmierschnittstelle ist ein $[officename] Software Development Kit erhältlich." #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "For more information about $[officename] API reference, please visit http://api.libreoffice.org/" msgstr "Für weitere Informationen zur $[officename] API-Referenz besuchen Sie bitte http://api.openoffice.org/." #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "Macros created with $[officename] Basic based on the old programming interface will no longer be supported by the current version." msgstr "Für Makros, die mit $[officename] Basic auf Grundlage der alten Programmierschnittstelle geschrieben wurden, bietet die aktuelle Version keine Unterstützung mehr." #: main0600.xhp msgctxt "" "main0600.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "For more information on $[officename] Basic, select \"$[officename] Basic\" in the list box." msgstr "Um weitere Informationen zu $[officename] Basic anzuzeigen, wählen Sie \"$[officename] Basic\" im Listenfeld aus." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Java Platform Support" msgstr "Unterstützung der Java-Plattform" #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "hd_id3153089\n" "help.text" msgid "Java Platform Support" msgstr "Java-Unterstützung" #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3152363\n" "help.text" msgid "$[officename] supports the Java platform for running applications and components based on the JavaBeans architecture." msgstr "$[officename] unterstützt die Java-Plattform zur Ausführung von Anwendungen und Komponenten, die auf der JavaBeans-Architektur basieren." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "For $[officename] to support the Java platform, you must install the Java 2 Runtime Environment software. When you installed $[officename], you automatically received the option to install these files if they were not yet installed. You can also install these files now if required." msgstr "Um die Unterstützung der Java-Plattform durch $[officename] zu aktivieren, müssen Sie die Java-2-Laufzeitumgebungssoftware installieren. Bei der Installation von $[officename] wurde Ihnen automatisch die Option angeboten, diese Dateien zu installieren, falls sie noch nicht installiert waren. Falls nötig, können Sie die Dateien auch jetzt installieren." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "The Java platform support needs to be activated under $[officename] to run Java applications." msgstr "Um Java-Anwendungen ausführen zu können, muss die Java-Unterstützung in $[officename] aktiviert werden." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Enable Java platform support by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Advanced." msgstr "Aktivieren Sie die Java-Unterstützung unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - $[officename] - Erweitert." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id9116183\n" "help.text" msgid "Before you can use a JDBC driver, you need to add its class path. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced, and click the Class Path button. After you add the path information, restart %PRODUCTNAME." msgstr "Bevor Sie einen JDBC Treiber nutzen können, müssen Sie dessen Class-Pfad hinzufügen. Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Erweitert und klicken Sie auf die Schaltfläche Class-Pfad. Nachdem Sie die Pfadinformation eingetragen haben, starten Sie %PRODUCTNAME neu." #: main0650.xhp msgctxt "" "main0650.xhp\n" "par_id3153822\n" "help.text" msgid "Your modifications at the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Advanced tab page will be used even if the Java Virtual Machine (JVM) has been started already. After any modifications to the ClassPath you must restart $[officename]. The same is true for modifications under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Internet - Proxy. Only the boxes \"HTTP Proxy\" and \"FTP Proxy\" and their ports do not require a restart—they will be evaluated when you click OK." msgstr "Ihre Änderungen unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - $[officename] - Erweitert werden genutzt, wenn die Java Virtual Machine (JVM, eine virtuelle Machine für die Java-Plattform) schon gestartet wurde. Nach Änderungen am Class-Pfad müssen Sie $[officename] neu starten. Dasselbe gilt für Änderungen unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Internet - Proxy. Nur die beiden Einträge \"Http-Proxy\" und \"Ftp-Proxy\" sowie die zugehörigen Ports benötigen keinen Neustart – diese werden aktiviert, wenn Sie auf OK klicken." #: main0800.xhp msgctxt "" "main0800.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "$[officename] and the Internet" msgstr "$[officename] und Internet" #: main0800.xhp msgctxt "" "main0800.xhp\n" "hd_id3153089\n" "help.text" msgid "$[officename] and the Internet" msgstr "$[officename] und Internet" #: main0800.xhp msgctxt "" "main0800.xhp\n" "par_id3155150\n" "help.text" msgid "This section provides information on the subject of the Internet. An Internet glossary explains the most important terms." msgstr "In diesem Abschnitt erhalten Sie Informationen zum Thema Internet. Die wichtigsten Begriffe aus diesem Bereich sind im Internet-Glossar erklärt." #: need_help.xhp msgctxt "" "need_help.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "We Need Your Help" msgstr "Wir brauchen Ihre Hilfe" #: need_help.xhp msgctxt "" "need_help.xhp\n" "hd_id1000010\n" "help.text" msgid "This help page needs further work for correctness and completion. Please join the LibreOffice project and help us out to write the missing information." msgstr "Diese Hilfeseite benötigt eine stetige Bearbeitung, um stets korrekt und vollständig zu sein. Bitte treten Sie dem LibreOffice-Projekt bei und helfen Sie uns, die fehlenden Informationen zu schreiben."