#. extracted from helpcontent2/source/text/shared/guide msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.libreoffice.org/enter_bug.cgi?product=LibreOffice&bug_status=UNCONFIRMED&component=UI\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-11 23:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-07-28 09:59+0000\n" "Last-Translator: Christian Kühl \n" "Language-Team: German \n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Accelerator-Marker: ~\n" "X-Generator: LibreOffice\n" "X-POOTLE-MTIME: 1565411466.000000\n" #. iharT #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "First Steps" msgstr "Erste Schritte" #. Z4Cvz #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "bm_id3156324\n" "help.text" msgid "samples and templatestemplates; new documents from templatesbusiness cards; using templates" msgstr "Beispiele und VorlagenVorlagen; neue Dokumente aus VorlagenVisitenkarten; Vorlagen benutzen" #. wQtGF #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "First Steps" msgstr "Erste Schritte" #. 6HsAT #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "hd_id3156211\n" "help.text" msgid "How to simplify your work using samples and templates" msgstr "So können Sie sich die Arbeit durch unsere Beispiele und Dokumentvorlagen erleichtern." #. JuNfE #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME includes many sample documents and ready-to-use templates. You can access these by choosing File - New - Templates, or press Shift+CommandCtrl+N." msgstr "Mit %PRODUCTNAME erhalten Sie zahlreiche Beispieldokumente und Dokumentvorlagen. Sie erreichen diese über Datei - Neu - Vorlagen... oder über die Tastenkombination Umschalt+BefehlStrg+N." #. KeJcK #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3147291\n" "help.text" msgid "When you open one of the templates, a new document is created based on this template." msgstr "Wenn Sie eine der Dokumentvorlagen aufrufen, wird ein neues Dokument auf Basis dieser Vorlage erstellt." #. tX3vu #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id0820200803563860\n" "help.text" msgid "Click the Browse online templates button in the dialog to select and download more templates." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche Online-Vorlagen durchstöbern, um weitere Vorlagen im Internet auszuwählen und herunterzuladen." #. f8yqt #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id0820200803563974\n" "help.text" msgid "You can also use the various wizards (under the File - Wizards menu) to create your own templates, which you can use as a basis for further documents." msgstr "Sie können auch einen der Assistenten über Datei - Assistenten aufrufen, um eigene Vorlagen für zukünftige Dokumente zu erstellen." #. QeFkV #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Working with %PRODUCTNAME" msgstr "Arbeiten mit %PRODUCTNAME" #. tm4Rb #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id401607339239056\n" "help.text" msgid "Working with Templates" msgstr "Arbeiten mit Dokumentvorlagen" #. AJDDG #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "Working with Text Documents" msgstr "Umgang mit Textdokumenten" #. vHoZD #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3152997\n" "help.text" msgid "Working with Spreadsheets" msgstr "Umgang mit Tabellendokumenten" #. 2GzFq #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3147243\n" "help.text" msgid "Working with Presentations" msgstr "Umgang mit Präsentationen" #. iZ5AQ #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "Working with Drawings" msgstr "Umgang mit Zeichnungen" #. 2o2WB #: aaa_start.xhp msgctxt "" "aaa_start.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Working with Formulas" msgstr "Umgang mit Formeln" #. cscXN #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "Barrierefreiheit in %PRODUCTNAME" #. qyD8H #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "accessibility; %PRODUCTNAME features" msgstr "Barrierefreiheit; in %PRODUCTNAME" #. FinNu #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "hd_id3150502\n" "help.text" msgid "Accessibility in %PRODUCTNAME" msgstr "Barrierefreiheit in %PRODUCTNAME" #. GvkGS #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3154894\n" "help.text" msgid "The following accessibility features are part of %PRODUCTNAME:" msgstr "Für die Barrierefreiheit sind folgende Funktionen in %PRODUCTNAME enthalten:" #. meQqy #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3153894\n" "help.text" msgid "Support of external devices and applications" msgstr "Unterstützung für externe Geräte und Anwendungen" #. mXJAj #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3155552\n" "help.text" msgid "Access to all functions by keyboard. The keys that replace the mouse actions are listed in the %PRODUCTNAME Help" msgstr "Zugriff per Tastatur auf sämtliche Funktionen. In der %PRODUCTNAME-Hilfe finden Sie eine Liste der die Mausaktionen ersetzenden Tastenkombinationen." #. nbtSh #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Improved readability of screen contents" msgstr "Verbesserte Lesbarkeit der Bildschirmdarstellung" #. ScGrG #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Zooming of on-screen user interface for menus, icons, and documents" msgstr "Vergrößerung der Bildschirmdarstellung für Menüs, Symbole und Dokumente" #. gDSgj #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "The user interface is scalable through your Window Manageroperating system settings. The default font size for dialogs is 12pt, corresponding to a scale of 100%. You can also change the font size for dialogs in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - View. The zoom factor of a document can be changed in View - Zoom, or by double-clicking the zoom factor displayed in the Status Bar." msgstr "Die Benutzeroberfläche ist durch die Einstellungen des FenstermanagersBetriebssystems skalierbar. Die Standardschriftgröße für Dialoge ist dabei 12 pt, die einem Maßstab von 100 % entspricht. Sie können die Schriftgröße für Dialoge auch unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Ansicht ändern. Der Maßstab eines Dokuments kann unter Ansicht - Maßstab oder durch Doppelklick in den Bereich Maßstab der Statusleiste geändert werden." #. FWJVf #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Please note that accessibility support relies on Java technology for communications with assistive technology tools. This means that the first program startup may take a few seconds longer, because the Java runtime environment has to be started as well." msgstr "Bitte beachten Sie, dass die Unterstützung der Barrierefreiheit auf Java-Technologie beruht. Deshalb kann der erste Programmstart ein wenig länger als gewohnt dauern, da zusätzlich die Java-Laufzeitumgebung (JRE) gestartet werden muss." #. yZ56f #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - View" msgstr "%PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen - %PRODUCTNAME - Ansicht" #. XNZiF #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Application Colors" msgstr "%PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Anwendungsfarben" #. EGCtG #: accessibility.xhp msgctxt "" "accessibility.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Accessibility" msgstr "%PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Barrierefreiheit" #. EN8tH #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "Ein- und Ausschalten der Erweiterten Tipps" #. 2AGQZ #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "bm_id3156414\n" "help.text" msgid "Help; extended tips on/offextended tips in Helptips;extended tips in Helptooltips;extended tipsactivating;extended help tips" msgstr "Hilfe; Erweiterte Tipps ein/ausErweiterte Tipps in der HilfeTipps; Erweiterte Tipps in der HilfeTooltips; Erweiterte Tipps in der HilfeAktivieren; Erweiterte Tipps in der Hilfe" #. XeZ7P #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3156414\n" "help.text" msgid "Turning Extended Tips On and Off" msgstr "Ein- und Ausschalten der Erweiterten Tipps" #. Q57zF #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3157958\n" "help.text" msgid "Extended tips provide a brief description of the function of a particular icon, text box or menu command when you rest your cursor on that item." msgstr "Erweiterte Tipps bestehen in einer kurzen Funktionsbeschreibung, die zu dem jeweils unter dem Mauszeiger befindlichen Symbol, Textfeld oder Menübefehl eingeblendet wird." #. BpAEj #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3155339\n" "help.text" msgid "To turn Extended Tips on and off:" msgstr "So schalten Sie Erweiterte Tipps dauerhaft ein und aus:" #. WcXBt #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General, and check Extended tips." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Allgemein und aktivieren Sie das Markierfeld Erweiterte Tipps." #. Efdny #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "A check mark indicates that the extended tips are activated." msgstr "Eine Markierung neben dem Menüeintrag zeigt die Aktivierung der Erweiterten Tipps an." #. KaXUm #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "To turn Extended Tips on temporarily:" msgstr "So schalten Sie die Erweiterten Tipps kurzfristig ein:" #. jjAmg #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Press the shortcut keys Shift+F1 to activate extended tips once." msgstr "Drücken Sie zum einmaligen Aktivieren der erweiterten Tipps die Tastenkombination Umschalt+F1." #. GjoTE #: active_help_on_off.xhp msgctxt "" "active_help_on_off.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "A question mark appears beside the mouse pointer. You can move this Help Mouse Pointer over all controls, icons and menu commands to obtain a description of the command. The Help Mouse Pointer is disabled the next time you click the mouse." msgstr "Der Mauszeiger zeigt ein Fragezeichen. Sie können diesen Hilfe-Mauszeiger über alle Steuerelemente, Symbole und Menüpunkte führen und erhalten jeweils unmittelbar eine kurze Information zum betreffenden Befehl. Beim nächsten Mausklick ist der Hilfe-Mauszeiger wieder deaktiviert." #. nnk23 #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "ActiveX-Steuerelement für die Anzeige von Dokumenten in Internet Explorer" #. fD6Kr #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "bm_id3143267\n" "help.text" msgid "ActiveX controlinstalling;ActiveX controlInternet; Internet Explorer for displaying $[officename] documents$[officename] documents;viewing and editing in Internet Explorerviewing;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorerediting;%PRODUCTNAME documents in Internet Explorer" msgstr "ActiveX-SteuerelementeInstallieren; ActiveX-SteuerelementInternet; Internet Explorer zur Anzeige von $[officename]-Dokumenten$[officename]-Dokumente; im Internet Explorer anzeigen und bearbeitenAnzeigen; %PRODUCTNAME-Dokumente im Internet ExplorerBearbeiten; %PRODUCTNAME-Dokumente im Internet Explorer" #. vcxkM #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "ActiveX Control to Display Documents in Internet Explorer" msgstr "ActiveX-Steuerelement für die Anzeige von Dokumenten in Internet Explorer" #. tSxBG #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Under Windows only, you can view any $[officename] document in a window of the Microsoft Internet Explorer. Install the ActiveX control in the $[officename] Setup program." msgstr "Unter Windows (und nur dort) kann jedes $[officename]-Dokument in einem Fenster von Microsoft Internet Explorer angezeigt werden. Installieren Sie hierzu mithilfe des $[officename]-Installationsprogramms das ActiveX-Steuerelement." #. sBkWq #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3156346\n" "help.text" msgid "Installing the ActiveX control" msgstr "Installation des ActiveX-Steuerelements" #. QMuag #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Close $[officename] and the Quickstarter." msgstr "Schließen Sie $[officename] und den Schnellstarter." #. BYuEA #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Click the Start button on the Windows taskbar. Choose Settings." msgstr "Klicken Sie in der Windows-Taskleiste auf die Schaltfläche Start. Wählen Sie Einstellungen." #. u7g6Z #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "In Settings, click Apps." msgstr "In den Einstellungen klicken Sie auf Apps." #. 3UNE4 #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "In the Apps & features list, click %PRODUCTNAME, then click Change." msgstr "Klicken Sie in der Liste Apps & Funktionen auf %PRODUCTNAME und dann auf Ändern." #. CaXPY #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "In the Installation Wizard, select Modify." msgstr "Wählen Sie im Installationsassistenten die Option Ändern." #. cuFZi #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "Open the Optional Components entry and find the ActiveX Control entry. Open the sub menu of the icon and select to install the feature." msgstr "Öffnen Sie den Eintrag Optionale Komponenten und suchen Sie nach ActiveX-Steuerelement. Wenn das Symbol vor dem Eintrag eingefärbt ist, ist das Modul bereits installiert. Anderenfalls klicken Sie darauf, bis es einfarbig wird." #. eJA5C #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "Click Next and Install." msgstr "Klicken Sie auf Modifizieren, befolgen Sie etwaige sonstige Dialoganweisungen und beenden Sie das Installationsprogramm dann mit Fertig." #. zFGAh #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "Viewing $[officename] documents" msgstr "Anzeigen von $[officename]-Dokumenten" #. 3Dr4e #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "In Internet Explorer, browse to a web page that contains a link to a $[officename] Writer document, for example." msgstr "Rufen Sie im Internet Explorer eine Webseite auf, die beispielsweise eine Verknüpfung zu einem $[officename] Writer-Dokument enthält." #. uwxNF #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "Click the link to view the document in the Internet Explorer window." msgstr "Klicken Sie auf die Verknüpfung, um das Dokument im Internet Explorer-Fenster anzuzeigen." #. J7s8u #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3154072\n" "help.text" msgid "You may still right-click the link to save the file on your harddisk." msgstr "Sie können aber auch mit der rechten Maustaste auf die Verknüpfung klicken, um die Datei auf der Festplatte zu speichern." #. AKWH5 #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "hd_id3153361\n" "help.text" msgid "Editing $[officename] documents" msgstr "Bearbeiten von $[officename]-Dokumenten" #. f5aH7 #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3154367\n" "help.text" msgid "The $[officename] document inside the Internet Explorer shows a set of read-only toolbar icons." msgstr "Das $[officename]-Dokument im Internet Explorer weist eine Gruppe schreibgeschützter Symbole auf." #. QCshc #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" msgid "Click the Edit file icon in the document's toolbar to open a copy of the document in a new $[officename] window." msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Datei bearbeiten in der Dokumentsymbolleiste, um eine Kopie des Dokuments in einem neuen $[officename]-Fenster zu öffnen." #. miAna #: activex.xhp msgctxt "" "activex.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Edit the copy of the document." msgstr "Bearbeiten Sie die Kopie des Dokuments." #. MaKia #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "Behindertengerechte Zugangsprogramme in $[officename]" #. vxKJG #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "accessibility; $[officename] assistive technologyassistive technology in $[officename]screen readersscreen magnifiersmagnifiers" msgstr "Barrierefreiheit; behindertengerechte Technologie in $[officename]Behindertengerechte Technologie in $[officename]BildschirmleserBildschirmlupenLupen" #. kUCoE #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Assistive Tools in $[officename]" msgstr "Behindertengerechte Zugangsprogramme in $[officename]" #. c7ceE #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "$[officename] supports some assistive technology tools like screen magnification software, screen readers, and on-screen keyboards." msgstr "$[officename] unterstützt einige Hilfsmittelprogramme wie Bildschirmvergrößerungssoftware, Bildschirmleser und Bildschirmtastaturen." #. vXVSF #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id8847010\n" "help.text" msgid "A current list of supported assistive tools can be found on the Wiki at https://wiki.documentfoundation.org/Accessibility." msgstr "Eine aktuelle Auflistung von Unterstützungstools findet sich im Wiki unter https://wiki.documentfoundation.org/Accessibility." #. vENZ6 #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Supported Input Devices" msgstr "Unterstützte Eingabegeräte" #. VK7vq #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3156024\n" "help.text" msgid "$[officename] provides the ability to use alternative input devices for access to all functions of $[officename]." msgstr "$[officename] bietet die Möglichkeit, alternative Eingabegeräte zum Zugriff auf alle Funktionen von $[officename] zu verwenden." #. 6BAQ6 #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Screen magnification software allow users with low vision to work in $[officename] with caret and focus tracking." msgstr "Bildschirmvergrößerungsprogramme ermöglichen sehbehinderten Benutzern die Bedienung von $[officename] mithilfe des Caret- und Fokus-Trackings." #. pcQXA #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "On-screen keyboards enable users to perform almost all data input and commands with a mouse." msgstr "Durch Bildschirmtastaturen können nahezu alle Dateneingaben und Befehlsaufrufe mit der Maus vorgenommen werden." #. ZEFBh #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "Screen readers allow visually impaired users to access $[officename] with text-to-speech and Braille displays." msgstr "Bildschirmleseprogramme ermöglichen blinden Benutzern den Zugang zu $[officename] über Text/Sprache- und Braille-Schnittstellen." #. TFxR8 #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - View" msgstr "%PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - $[officename] - Ansicht" #. d4umP #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3155430\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Application Colors" msgstr "%PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - $[officename] - Anwendungsfarben" #. MxYao #: assistive.xhp msgctxt "" "assistive.xhp\n" "par_id3148617\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Accessibility" msgstr "%PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - $[officename] - Barrierefreiheit" #. K7YtD #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "Ausschalten der automatischen URL-Erkennung" #. Vv6ds #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "AutoCorrect function; URL recognition recognizing URLs automatically automatic hyperlink formatting URL;turning off URL recognition hyperlinks;turning off automatic recognition links;turning off automatic recognition predictive text, see also AutoCorrect function/AutoFill function/AutoInput function/word completion/text completion" msgstr "AutoKorrektur; erkennen von URLsURLs automatisch erkennen Automatische Formatierung von HyperlinksURLs; automatische Erkennung abschaltenHyperlinks; automatische Erkennung abschaltenVerknüpfungen; automatische Erkennung abschaltenTextergänzung, siehe auch AutoKorrektur/AutoEingabe/Wortergänzung" #. ALsJC #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Turning off Automatic URL Recognition" msgstr "Ausschalten der automatischen URL-Erkennung" #. DAJ2X #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "When you enter text, $[officename] automatically recognizes a word that may be a URL and replaces the word with a hyperlink. $[officename] formats the hyperlink with direct font attributes (color and underline) the properties of which are obtained from certain Character Styles." msgstr "Wenn Sie Text eingeben, erkennt $[officename] automatisch, ob das Wort eine URL sein kann und ersetzt dieses Wort durch einen Hyperlink. $[officename] formatiert den Hyperlink mit direkten Zeichenattributen (Farbe und Unterstreichung), deren Eigenschaften es bestimmten Zeichenvorlagen entnimmt." #. CtqWL #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id501605796731176\n" "help.text" msgid "The following texts are changed to hyperlinks:" msgstr "Die folgenden Texte werden in Hyperlinks umgewandelt:" #. JEKMV #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id151606170788960\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "Text" #. 4GrpF #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id131606170828813\n" "help.text" msgid "Autocorrected hyperlink" msgstr "" #. FLUHT #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id21605798391315\n" "help.text" msgid "Email addresses" msgstr "E-Mail-Adressen" #. b8hkH #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id381605798546491\n" "help.text" msgid "Web addresses" msgstr "Webadressen" #. npDDR #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id551605798623251\n" "help.text" msgid "File addresses" msgstr "Dateiadressen" #. efTZG #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id781605797492605\n" "help.text" msgid "where x is one or more characters." msgstr "" #. 6vSTS #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "If you do not want $[officename] to automatically recognize URLs as you are typing, there are several ways of turning off this feature." msgstr "Wenn Sie nicht wünschen, dass $[officename] beim Tippen automatisch URLs erkennt, haben Sie mehrere Möglichkeiten, diese Funkion abzustellen." #. RGjwG #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3154306\n" "help.text" msgid "Undo URL Recognition" msgstr "URL-Erkennung rückgängig machen" #. XaGNs #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "When you are typing and notice that a text has just been automatically converted into a hyperlink, press CommandCtrl+Z to undo this formatting." msgstr "Wenn während des Schreibens Text automatisch in einen Hyperlink umgewandelt wurde, drücken Sie die Tastenkombination Befehl Strg+Z, um diese Formatierung rückgängig zu machen." #. hobf7 #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149235\n" "help.text" msgid "If you do not notice this conversion until later, select the hyperlink, open the context menu and choose Remove Hyperlink." msgstr "Wenn Sie diese Umwandlung erst später bemerken, markieren Sie den Hyperlink, öffnen Sie das Kontextmenü und wählen Sie Hyperlink entfernen aus." #. wtw8U #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "hd_id3152350\n" "help.text" msgid "Turn off URL Recognition" msgstr "URL-Erkennung abschalten" #. gFoDA #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "Load a document of the type for which you want to modify the URL recognition." msgstr "Laden Sie ein Dokument von der Art, für die Sie die URL-Erkennung ändern möchten." #. D7Cmm #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3151246\n" "help.text" msgid "If you want to modify the URL recognition for text documents, open a text document." msgstr "Um die URL-Erkennung für Textdokumente zu ändern, öffnen Sie ein Textdokument." #. DhVCA #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "Choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options." msgstr "Wählen Sie Extras - AutoKorrektur - AutoKorrektur-Optionen...." #. JuDz9 #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "In the AutoCorrect dialog, select the Options tab." msgstr "Im Dialog AutoKorrektur wechseln Sie in das Register Optionen." #. 9cL5j #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "If you unmark URL Recognition, words will no longer be automatically replaced with hyperlinks." msgstr "Entfernen Sie die Markierung vor URL erkennen, werden Wörter nicht mehr automatisch durch Hyperlinks ersetzt." #. 9MrpY #: autocorr_url.xhp msgctxt "" "autocorr_url.xhp\n" "par_id3156423\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer there are two check boxes in front of URL Recognition. The box in the first column is for later post-editing and the box in the second column is for AutoCorrect as you type." msgstr "Im $[officename] Writer gibt es zwei Markierfelder vor URL erkennen: das Feld in der ersten Spalte gilt für die spätere Nachbearbeitung und das Feld in der zweiten Spalte gilt für die AutoKorrektur während der Eingabe von Text." #. D6HMF #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "Fenster ein-/ausblenden und andocken" #. WuLsq #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "bm_id3150713\n" "help.text" msgid "Gallery; hiding/showingdata source view; showingNavigator; dockingStyles window; dockingwindows; hiding/showing/dockingdocking; windowsundocking windowsshowing;docked windowshiding;docked windows" msgstr "Gallery; anzeigen/verbergenDatenquellenansicht; anzeigenNavigator; andockenFormatvorlagen; andockenFenster; anzeigen/verbergen/andockenAndocken; FensterFenster abdockenAnzeigen; angedockte FensterVerbergen; angedockte Fenster" #. 4TjJd #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3145346\n" "help.text" msgid "Showing, Docking and Hiding Windows" msgstr "Fenster ein-/ausblenden und andocken" #. KEnze #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Some windows in $[officename] are dockable, such as the Navigator window. You can move these windows, re-size them or dock them to an edge." msgstr "Einige Fenster in $[officename], wie Gallery, Navigator und Formatvorlagen lassen sich andocken. Sie können diese Fenster verschieben, vergrößern, verkleinern und an eine Kante des Arbeitsbereichs andocken." #. tfQCX #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3154750\n" "help.text" msgid "Docking and Undocking Windows" msgstr "Fenster andocken und zu einem freien Fenster machen" #. 7k7to #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "To dock a window, do one of the following:" msgstr "Zum Andocken eines Fensters haben Sie zwei Möglichkeiten:" #. GKbjA #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "Drag the window by its title bar to the side, or" msgstr "Halten Sie die Taste Strg gedrückt und ziehen Sie das Fenster an seiner Titelleiste an den Rand." #. WZVdu #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Double-click inside a vacant area of the window while holding down the CommandCtrl key. In the Styles window, double-click a gray part of the window next to the icons while holding down the CommandCtrl key. Alternatively, press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "Doppelklicken Sie innerhalb einer freien Stelle des Fensters, während Sie die Taste BefehlStrg gedrückt halten. In den Formatvorlagen doppelklicken Sie einen grauen Teil des Fensters neben den Symbolen, während Sie die Taste BefehlStrg gedrückt halten. Alternativ drücken Sie die Tastenkombination BefehlStrg+Umschalt+F10." #. q8oSA #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "These methods can also be used to undock a currently docked window." msgstr "Diese Methode löst ein angedocktes Fenster auch wieder." #. j95fi #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "hd_id3149796\n" "help.text" msgid "Showing and Hiding Docked Windows" msgstr "Angedockte Fenster einblenden und ausblenden" #. StsWP #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3149045\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. Z2UjU #: autohide.xhp msgctxt "" "autohide.xhp\n" "par_id3152921\n" "help.text" msgid "Click the button on the edge of the docked window to show or hide the docked window. The AutoHide function allows you to temporarily show a hidden window by clicking on its edge. When you click in the document, the docked window hides again." msgstr "Klicken Sie die Schaltfläche mit dem Pfeil an der Ecke eines angedockten Fensters, um es ein- und auszublenden. Mit der Funktion AutoHide können Sie ein angedocktes Fenster temporär einblenden, indem Sie auf seinen Rand klicken. Das Fenster wird wieder ausgeblendet, sobald Sie den Cursor aus dem Fensterbereich bewegen." #. ZSCL9 #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Background Colors or Background Graphics" msgstr "Einstellen von Hintergrundfarben und Hintergrundbildern" #. kEZBy #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "bm_id3149346\n" "help.text" msgid "backgrounds; defining colors/picturescolors; backgroundspictures; backgroundspages; backgrounds in all applicationswatermarkstext, see also text documents, paragraphs and characters" msgstr "Hintergründe; Festlegen von Farben/BildernFarben; HintergründeBilder; HintergründeSeiten; Hintergründe in allen KomponentenWasserzeichenText, siehe auch Textdokumente, Absätze und Zeichen" #. C7HBu #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Defining Graphics or Colors in the Background of Pages (Watermark)" msgstr "Grafiken oder Farben für den Seitenhintergrund (Wasserzeichen) festlegen" #. Fa7Pn #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3153878\n" "help.text" msgid "Choose Format - Page Style." msgstr "Wählen Sie Format – Seitenvorlage…." #. DjYpm #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3149581\n" "help.text" msgid "On the Area tab page, select a background color or a background graphic." msgstr "Im Register Hintergrund wählen Sie die Hintergrundfarbe oder Hintergrundgrafik." #. WCBmU #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3154097\n" "help.text" msgid "In spreadsheets this background appears only in the print behind the cells not formatted elsewhere." msgstr "In Tabellendokumenten erscheint dieser Hintergrund im Ausdruck nur hinter nicht anderweitig formatierten Zellen." #. v5EAG #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id3156180\n" "help.text" msgid "Area tab page" msgstr "Register Hintergrund" #. BDPLL #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id2711569\n" "help.text" msgid "Backgrounds in Text" msgstr "Hintergründe in Textdokumenten" #. SWGLG #: background.xhp msgctxt "" "background.xhp\n" "par_id8591570\n" "help.text" msgid "Backgrounds in Spreadsheets" msgstr "Hintergründe in Tabellendokumenten" #. HXBAe #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Paragraphs" msgstr "Absatzumrandungen festlegen" #. AirSD #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "bm_id3147571\n" "help.text" msgid "borders, see also framesparagraphs; defining bordersborders; for paragraphsframes; around paragraphsinserting;paragraph bordersdefining;paragraph borders" msgstr "Umrandungen, siehe auch Rahmen Absätze; Umrandungen festlegenUmrandungen; bei AbsätzenRahmen; um AbsätzeEinfügen; AbsatzumrandungenDefinieren; Absatzumrandungen" #. pCpXn #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Paragraphs " msgstr "Absatzumrandungen festlegen" #. X2e8c #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "Auswahl eines vordefinierten Umrandungsstils" #. RnHtp #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph for which you want to define a border." msgstr "Setzen Sie den Cursor in den zu umrandenden Absatz." #. 4E9gm #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." msgstr "Wählen Sie Format - Absatz - Umrandung." #. mCQzD #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3156326\n" "help.text" msgid "Select one of the default border styles in the Default area." msgstr "Wählen Sie eine der unter Standard abgebildeten Standardumrandungen." #. f5F8g #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Wählen Sie im Bereich Linie einen Stil, eine Breite und eine Farbe für die Umrandung. Diese Einstellungen gelten für alle ausgewählten Linien." #. MGkGd #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Geben Sie den gewünschten Abstand zwischen Umrandungslinien und Absatzinhalt im Bereich Innenabstand an. Sie können nur die Abstände zu Seiten, die eine Randlinie besitzen, einstellen." #. TZ87m #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3153543\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klicken Sie auf OK, um die Änderungen zu übernehmen." #. PMb5f #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "hd_id3149237\n" "help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "Festlegen eines benutzerdefinierten Umrandungsstils" #. AoxSv #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Choose Format - Paragraph - Borders." msgstr "Wählen Sie Format - Absatz - Umrandung." #. AXGdF #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "Wählen Sie unter Benutzerdefiniert die Seiten aus, an welchen im Layout Umrandungslinien erscheinen sollen. Durch Klicken auf eine Seite in der Vorschau aktivieren beziehungsweise deaktivieren Sie deren Auswahl." #. B4u6y #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3148948\n" "help.text" msgid "Select a line style, width and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Wählen Sie im Bereich Linie einen Stil, eine Breite und eine Farbe für die Umrandung. Diese Einstellungen gelten für alle ausgewählten Linien." #. XCE6X #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Wiederholen Sie die letzten beiden Arbeitsschritte für jede Umrandungsseite." #. ySPzX #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the paragraph contents in the Padding area. You can only change distances to edges that have a border line defined." msgstr "Geben Sie den gewünschten Abstand zwischen Umrandungslinien und Absatzinhalt im Bereich Innenabstand an. Sie können nur die Abstände zu Seiten, die eine Randlinie besitzen, einstellen." #. AvfPu #: border_paragraph.xhp msgctxt "" "border_paragraph.xhp\n" "par_id3151178\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klicken Sie auf OK, um die Änderungen zu übernehmen." #. DEKhE #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" msgstr "Umrandungen für Tabellen und Tabellenzellen festlegen" #. BBpmh #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "bm_id3155805\n" "help.text" msgid "tables in text; defining borderstables in spreadsheets;defining bordersborders; for tablesframes; around tablesdefining;table borders" msgstr "Tabellen im Text; Umrandungen festlegenTabellen in Tabellendokumenten; Umrandungen festlegenUmrandungen; für TabellenRahmen; um TabellenFestlegen; Tabellenumrandungen" #. ZHLMo #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3155805\n" "help.text" msgid "Defining Borders for Tables and Table Cells" msgstr "Umrandungen für Tabellen und Tabellenzellen festlegen" #. kvcWY #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Setting a Predefined Border Style" msgstr "Auswahl eines vordefinierten Umrandungsstils" #. pGG8y #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "Wählen Sie die zu bearbeitenden Tabellenzellen aus." #. fuN3g #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Click the Borders icon on the Table toolbar (Writer) or on the Line and Filling bar to open the Borders window." msgstr "Klicken Sie in der Symbolleiste Tabelle (Writer) oder in der Symbolleiste Format auf das Symbol Umrandung, um das Fenster Umrandung zu öffnen." #. tsdz6 #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3143270\n" "help.text" msgid "Click one of the predefined border styles." msgstr "Klicken Sie auf einen der vordefinierten Umrandungsstile." #. uoHXg #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156156\n" "help.text" msgid "This adds the selected style to the current border style of the table cells. Select the blank border style at the top left of the Borders window to clear all border styles." msgstr "Dadurch wird der ausgewählte Umrandungsstil zur aktuellen Umrandung der Tabellenzellen hinzugefügt. Um sämtliche Umrandungen zu löschen, wählen Sie Keine Umrandung zeichnen oben links im Register Umrandung aus." #. JJx8b #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "hd_id3153666\n" "help.text" msgid "Setting a Customized Border Style" msgstr "Festlegen eines benutzerdefinierten Umrandungsstils" #. Xjsba #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Select the table cells that you want to modify." msgstr "Wählen Sie die zu bearbeitenden Tabellenzellen aus." #. wRfRi #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "Choose Table - Properties - Borders (Writer) or Format - Cells - Borders (Calc)." msgstr "Wählen Sie Tabelle - Eigenschaften... - Register: Umrandung (Writer) beziehungsweise Format - Zellen... - Register: Umrandung (Calc)." #. mfLaM #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "In the User-defined area select the edge(s) that you want to appear in a common layout. Click on an edge in the preview to toggle the selection of an edge." msgstr "Wählen Sie unter Benutzerdefiniert die Seiten aus, an welchen im Layout Umrandungslinien erscheinen sollen. Durch Klicken auf eine Seite in der Vorschau aktivieren beziehungsweise deaktivieren Sie deren Auswahl." #. Y3sAy #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id31594132\n" "help.text" msgid "If you select more than one row or column, you can change the middle lines between rows or columns. Select the middle markers in the User-defined area." msgstr "Wenn Sie mehrere Zeilen oder Spalten markiert haben, können Sie die Linien zwischen den Zeilen beziehungsweise Spalten festlegen. Aktivieren Sie die entsprechende Linie im Bereich Benutzerdefiniert." #. 4Cnie #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "Select a line style and color for the selected border style in the Line area. These settings apply to all border lines that are included in the selected border style." msgstr "Wählen Sie im Bereich Linie einen Stil und eine Farbe für die Umrandung. Diese Einstellungen gelten für alle Linien des ausgewählten Umrandungsstils." #. CFiNF #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Repeat the last two steps for every border edge." msgstr "Wiederholen Sie die letzten beiden Arbeitsschritte für jede Umrandungsseite." #. 86nCT #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Select the distance between the border lines and the page contents in the Padding area." msgstr "Geben Sie den gewünschten Abstand zwischen Umrandungslinien und Seiteninhalt im Bereich Innenabstand an." #. Zx8qx #: border_table.xhp msgctxt "" "border_table.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "Click OK to apply the changes." msgstr "Klicken Sie auf OK, um die Änderungen zu übernehmen." #. FXQNC #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "Zeilenumbrüche in Tabellenzellen einfügen" #. sLrje #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "bm_id6305734\n" "help.text" msgid "line breaks; in cells cells; line breaks text flow; in cells text breaks in cells wrapping text; in cells words; wrapping in cells automatic line breaks new lines in cells inserting;line breaks in cells tables;inserting line breaks" msgstr "Zeilenumbrüche; in ZellenZellen; ZeilenumbrücheTextumbruch; in ZellenText in Zellen umbrechenUmbrechen; ZellentextWörter; umbrechen in ZellenAutomatischer ZeilenumbruchNeue Zeilen in ZellenEinfügen; Zeilenumbrüche in ZellenTabellen; Zeilenumbrüche einfügen" #. rx68A #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Inserting Line Breaks in Cells" msgstr "Zeilenumbrüche in Tabellenzellen einfügen" #. 9DPLA #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Calc spreadsheet cells" msgstr "Zeilenumbrüche in Zellen von $[officename] Calc Tabellendokumenten einfügen" #. E2hX5 #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "To insert a line break in a spreadsheet cell, press the CommandCtrl+Enter keys." msgstr "Um einen Zeilenumbruch in einer Tabellenzelle einzufügen, drücken Sie die Tastenkombination BefehlStrg+Eingabe." #. y6vE4 #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E3\n" "help.text" msgid "This will work only with the text edit cursor inside the cell, not at the input line. So first double-click the cell, then single-click at the text position where you want the line break." msgstr "Das funktioniert jedoch nur, wenn sich der Texteingabecursor innerhalb der Zelle und nicht auf der Eingabezeile befindet. Sie müssen also zuerst auf die gewünschte Zelle doppelklicken. Klicken Sie dann einmal auf die Textposition, an der ein Zeilenumbruch eingefügt werden soll." #. Bb95V #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_id0509200914160968\n" "help.text" msgid "You can search for a newline character in the Find & Replace dialog by searching for \\n as a regular expression. You can use the text function CHAR(10) to insert a newline character into a text formula." msgstr "Sie können nach einem Zeilenumbruch im Dialog Suchen und Ersetzen durch Eingabe von \\n als regulären Ausdruck suchen. Sie können die Textfunktion ZEICHEN(10) verwenden, um einen Zeilenumbruch in eine Textformel einzufügen." #. BsAfw #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106E6\n" "help.text" msgid "Formatting $[officename] Calc cells for automatic line wrapping" msgstr "Zellen in $[officename] Calc für automatische Zeilenumbrüche formatieren" #. BRLgh #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106ED\n" "help.text" msgid "Select the cells for which you want an automatic line break." msgstr "Markieren Sie die Zellen, die für automatische Zeilenumbrüche formatiert werden sollen." #. qiLsG #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106F1\n" "help.text" msgid "Choose Format - Cells - Alignment." msgstr "Wählen Sie Format – Zellen… – Register: Ausrichtung." #. jjEEf #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Select Wrap text automatically." msgstr "Wählen Sie Automatischer Zeilenumbruch." #. kdY87 #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "Inserting line breaks in $[officename] Writer text document tables" msgstr "Zeilenumbrüche in $[officename] Writer-Textdokumenttabellen einfügen" #. 4RYMp #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "To insert a line break in a text document table cell, press the Enter key." msgstr "Um einen Zeilenumbruch in einer Tabellenzelle in einem Textdokument einzufügen, drücken Sie die Taste Eingabe." #. Gm3yj #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "An automatic line break will be performed while you type across the end of each cell." msgstr "Wenn Sie über das Ende einer Zelle hinaus Text eingeben, wird automatisch ein Zeilenumbruch eingefügt." #. oiGGU #: breaking_lines.xhp msgctxt "" "breaking_lines.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "Alignment" msgstr "Anpassung" #. JnFJE #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "Titel eines Dokuments ändern" #. rPdib #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "bm_id3156324\n" "help.text" msgid "titles; changingchanging;document titlesdocuments; changing titles" msgstr "Titel; ändernÄndern; DokumenttitelDokumente; Titel ändern" #. GCwzV #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "Changing the Title of a Document" msgstr "Titel eines Dokuments ändern" #. mCrF9 #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "You can specify a title for your document. Some file manager utilities can display the titles next to the filenames of your documents." msgstr "Sie können einen Titel für das Dokument festlegen. Einige Dateimanager können den Titel neben dem Namen des Dokuments anzeigen." #. 6zeqL #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "How to change the title of the current document" msgstr "Titel des aktuellen Dokuments ändern" #. GMJ92 #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties. This opens the Document Properties dialog." msgstr "Rufen Sie Datei - Eigenschaften... auf. Es öffnet sich der Dialog Eigenschaften von." #. GJjZC #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Select the Description tab." msgstr "Wechseln Sie zum Register Beschreibung." #. AhGXB #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Type the new title in the Title box and click OK." msgstr "Geben Sie im Textfeld Titel den Titel ein und klicken Sie auf OK." #. tYjrD #: change_title.xhp msgctxt "" "change_title.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Document Properties" msgstr "Dokumenteigenschaften" #. d3bkE #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Axes" msgstr "Diagrammachse bearbeiten" #. mMQdX #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "bm_id3155555\n" "help.text" msgid "charts; editing axesaxes in chartsediting; chart axesformatting; axes in charts" msgstr "Diagramme; Achsen bearbeitenAchsen in DiagrammenBearbeiten; DiagrammachsenFormatieren; Diagrammachsen bearbeiten" #. DAXCR #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "hd_id3155555\n" "help.text" msgid "Editing Chart Axes" msgstr "Diagrammachse bearbeiten" #. NXWEC #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "To edit the axes of a chart that you have inserted:" msgstr "Achsen eines Diagramms verändern:" #. sgAWE #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Klicken Sie doppelt auf das Diagramm." #. ppDep #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "Das Diagramm erhält graue Ränder und die Menüleiste zeigt jetzt Befehle zum Bearbeiten der Objekte im Diagramm." #. DyEzK #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Choose Format - Axis, then select the axis (or axes) that you would like to edit. A dialog appears." msgstr "Wählen Sie Format - Achse, dann wählen Sie die zu ändernden Achse(n). Sie sehen den entsprechenden Dialog." #. 2afHm #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Select from the available sections and make the required changes (for example, select the Scale tab if you want to modify the scale of the axis)." msgstr "Ändern Sie die Werte, wechseln Sie beispielsweise zum Register Skalierung, um die Skala der Achse zu ändern." #. YzGcK #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3156327\n" "help.text" msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "Klicken Sie auf OK. In Ihrem Dokument klicken Sie außerhalb des Diagramms, um den Bearbeitungsmodus des Diagramms zu beenden." #. 46ssw #: chart_axis.xhp msgctxt "" "chart_axis.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Format - Object properties" msgstr "Format - Objekt-Eigenschaften" #. 5q346 #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Texture to Chart Bars" msgstr "Diagrammbalken mit Textur versehen" #. CrCij #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "bm_id3149798\n" "help.text" msgid "charts; bars with texturestextures;on chart barsinserting;textures on chart bars" msgstr "Diagramme; Balken mit TexturenTexturen; auf DiagrammbalkenHinzufügen; Texturen auf Diagrammbalken" #. E7gGZ #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Adding Texture to Chart Bars" msgstr "Diagrammbalken mit Textur versehen" #. FTMBo #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "You can add texture to the bars in a graph or chart (instead of the default colors) via bitmap graphics:" msgstr "Ordnen Sie einem Balkentyp eine Textur (anstelle der Standardfarben) mithilfe einer Bitmap-Grafik zu:" #. 4UEfD #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Enter edit mode by double-clicking on the chart." msgstr "Mit einem Doppelklick auf dem Diagramm wechseln Sie in den Bearbeitungsmodus." #. ZSriQ #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Click on any bar of the bar series you want to edit. All bars of this series are now selected." msgstr "Klicken Sie auf einen der Balken der zu bearbeitenden Reihe. Alle Balken dieser Reihe sind nun ausgewählt." #. ELqcm #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id720847\n" "help.text" msgid "If you want to edit only one bar, click again on that bar." msgstr "Um nur einen Balken zu bearbeiten, klicken Sie erneut darauf." #. d2csF #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "In the context menu choose Object Properties. Then choose the Area tab." msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü den Eintrag Objekt-Eigenschaften. Dann wählen Sie das Register Fläche." #. 4EBBU #: chart_barformat.xhp msgctxt "" "chart_barformat.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Click on Bitmap. In the list box select a bitmap as a texture for the currently selected bars. Click OK to accept the setting." msgstr "Klicken Sie auf Bitmap. In dem Listenfeld können Sie nun eine Bitmap als Textur für diese Balken auswählen. Mit Klick auf OK übernehmen Sie die Einstellung." #. rgZEg #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Charts" msgstr "Diagramm einfügen" #. Eq6wF #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "bm_id3153910\n" "help.text" msgid "charts; insertingplotting data as chartsinserting; chartsspreadsheets; inserting chartscharts; editing dataediting; chart data" msgstr "Diagramme; einfügenDarstellung von Daten in DiagrammenEinfügen; DiagrammeTabellendokumente; Diagramme einfügenDiagramme; Daten bearbeitenBearbeiten; Diagrammdaten" #. DNfwg #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id3153910\n" "help.text" msgid "Inserting Charts" msgstr "Diagramm einfügen" #. u6Vsh #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3139133\n" "help.text" msgid "Different methods exist to start a chart:" msgstr "Sie haben mehrere Möglichkeiten, ein neues Diagramm zu erstellen:" #. MGVL9 #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6772972\n" "help.text" msgid "Insert a chart based on data from cells in Calc or Writer." msgstr "Fügen Sie ein Diagramm ein, das auf Daten aus Zellen in Calc oder Writer basiert." #. phpV6 #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6049684\n" "help.text" msgid "These charts update automatically when the source data changes." msgstr "Diese Diagramme werden automatisch aktualisiert, wenn sich die Quelldaten ändern." #. 3WEyG #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id2356944\n" "help.text" msgid "Insert a chart with a default data set, and then use the Data Table dialog to enter your own data for that chart." msgstr "Fügen Sie ein Diagramm mit Standarddaten ein und geben Sie dann über den Dialog \"Datentabelle\" die gewünschten Daten für das Diagramm ein." #. mU7MB #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id866115\n" "help.text" msgid "These charts can be created in Writer, Impress and Draw." msgstr "Diese Diagramme können in Writer, Impress und Draw erstellt werden." #. yf4SJ #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3146763\n" "help.text" msgid "Copy a chart from Calc or Writer into another document." msgstr "Kopieren Sie ein Diagramm aus Calc oder Writer in ein anderes Dokument." #. bjYud #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id701315\n" "help.text" msgid "These charts are snapshots of the data at the time of copying. They do not change when the source data changes." msgstr "Diese Diagramme sind Momentaufnahmen der Daten zum Zeitpunkt des Kopierens. Sie werden nicht aktualisiert, wenn sich die Quelldaten ändern." #. u5Bfv #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id4439832\n" "help.text" msgid "In Calc, a chart is an object on a sheet that can be copied and pasted on another sheet of the same document, the data series will stay linked to the range on the other sheet. If it is pasted on another Calc document, it has its own chart data table and is no more linked to the original range." msgstr "In Calc ist ein Diagramm ein Objekt in einer Tabelle, das kopiert und in eine andere Tabelle des gleichen Dokuments eingefügt werden kann, wobei die Datenreihen mit dem Bereich in der ursprünglichen Tabellen verknüpft bleiben. Falls es in ein anderes Calc-Dokument eingefügt wird, hat es seine eigene Diagrammdatentabelle und ist nicht mehr mit dem Originalbereich verknüpft." #. qQLu6 #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id719931\n" "help.text" msgid "Chart in a Calc spreadsheet" msgstr "Diagramm in einem Calc Tabellendokument" #. G9b8t #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Click inside the cell range that you want to present in your chart." msgstr "Klicken Sie in den Zellbereich mit den Daten, die als Diagramm dargestellt werden sollen." #. DQj3U #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7211218\n" "help.text" msgid "Click the Insert Chart icon on the Standard toolbar." msgstr "Klicken Sie in der Symbolleiste Standard auf das Symbol Diagramm einfügen." #. gKu2X #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7549363\n" "help.text" msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "Eine Diagrammvorschau und der Diagramm-Assistent werden angezeigt." #. 5yB5v #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id9091769\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart." msgstr "Erstellen Sie das Diagramm anhand der Anweisungen im Diagramm-Assistenten." #. beBWD #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id3761406\n" "help.text" msgid "Chart in a Writer text document" msgstr "Diagramm in einem Writer-Textdokument" #. 5uGFT #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3155066\n" "help.text" msgid "In a Writer document, you can insert a chart based on the values in a Writer table." msgstr "In ein Writer-Dokument können Sie ein Diagramm einfügen, das auf den Werten einer Writer-Tabelle basiert." #. Q6SNF #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id428479\n" "help.text" msgid "Click inside the Writer table." msgstr "Klicken Sie in die Writer-Tabelle." #. SGU3P #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id7236243\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Chart." msgstr "Wählen Sie Einfügen - Diagramm...." #. FDQiF #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6171452\n" "help.text" msgid "You see a chart preview and the Chart Wizard." msgstr "Eine Diagrammvorschau und der Diagramm-Assistent werden angezeigt." #. E525o #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Chart Wizard to create the chart." msgstr "Erstellen Sie das Diagramm anhand der Anweisungen im Diagramm-Assistenten." #. jP5b5 #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "hd_id6436658\n" "help.text" msgid "Chart based on values of its own" msgstr "Diagramm auf der Grundlage eigener Daten" #. 54iGB #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id6944792\n" "help.text" msgid "In Writer, Draw or Impress, choose Insert - Chart to insert a chart based on default data." msgstr "In Writer, Draw oder Impress wählen Sie Einfügen - Diagramm..., um ein auf Standarddaten basierendes Diagramm einzufügen." #. PXCQp #: chart_insert.xhp msgctxt "" "chart_insert.xhp\n" "par_id3152960\n" "help.text" msgid "You can change the default data values by double-clicking on the chart and then choosing View - Chart Data Table." msgstr "Sie können die Standarddatenwerte eines Diagramms ändern, indem Sie auf das Diagramm doppelklicken und dann den Befehl Ansicht - Diagrammdatentabelle wählen." #. uWC3o #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Legends" msgstr "Diagrammlegende bearbeiten" #. TECGo #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "bm_id3147291\n" "help.text" msgid "charts; editing legendslegends; chartsediting; chart legendsformatting; chart legends" msgstr "Diagramme; Legenden bearbeitenLegenden; DiagrammeBearbeiten; DiagrammlegendenFormatieren; Diagrammlegenden" #. FzqmL #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "hd_id3147291\n" "help.text" msgid "Editing Chart Legends" msgstr "Diagrammlegende bearbeiten" #. EUSW6 #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To edit a chart legend:" msgstr "Legende in einem Diagramm bearbeiten:" #. gj2Tr #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Klicken Sie doppelt auf das Diagramm." #. fAvFC #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3154824\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "Das Diagramm erhält graue Ränder und die Menüleiste zeigt jetzt Befehle zum Bearbeiten der Objekte im Diagramm." #. 4CEUb #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Choose Format - Legend or double-click on the legend. This opens the Legend dialog." msgstr "Wählen Sie den Befehl Format - Legende oder klicken Sie doppelt auf die Legende. Sie sehen den Dialog Legende." #. 5EPYG #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3147210\n" "help.text" msgid "Choose from the available tabs to make modifications, then click OK." msgstr "Wählen Sie eines der verfügbaren Register und nehmen Sie die gewünschten Anpassungen vor, klicken Sie dann auf OK." #. n5CMR #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "To select the legend, first double-click on the chart (see step 1), then click on the legend. You can now move the legend within the chart using the mouse." msgstr "Zum Auswählen der Legende klicken Sie zuerst doppelt auf das Diagramm (siehe Schritt 1), dann klicken Sie auf die Legende. Die Legende kann nun per Maus innerhalb des Diagramms verschoben werden." #. oQEnL #: chart_legend.xhp msgctxt "" "chart_legend.xhp\n" "par_id3154347\n" "help.text" msgid "Format - Object Properties" msgstr "Format - Objekt-Eigenschaften" #. BqTmm #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Chart Titles" msgstr "Diagrammtitel bearbeiten" #. QEuDy #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "charts; editing titlesediting; chart titlestitles; editing in charts" msgstr "Diagramme; Titel bearbeitenBearbeiten; DiagrammtitelTitel; in Diagrammen bearbeiten" #. t7GTE #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Editing Chart Titles" msgstr "Diagrammtitel bearbeiten" #. 7KQts #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3153527\n" "help.text" msgid "To edit a chart title that you have inserted into a $[officename] document:" msgstr "Titel eines Diagramms bearbeiten, welches Sie in ein $[officename]-Dokument eingefügt haben:" #. 7AfPd #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Double-click on the chart." msgstr "Klicken Sie doppelt auf das Diagramm." #. mSjWw #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "A gray border appears around the chart and the menu bar now contains commands for editing the objects in the chart." msgstr "Das Diagramm erhält graue Ränder und die Menüleiste zeigt jetzt Befehle zum Bearbeiten der Objekte im Diagramm." #. NFGud #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Double-click on an existing title text. A gray border appears around the text and you can now make changes. Press Enter to create a new line." msgstr "Doppelklicken Sie auf einen vorhandenen Titeltext. Der Text erhält einen grauen Rand und Sie können ihn jetzt ändern. Mit der Eingabetaste erzeugen Sie eine neue Zeile." #. SKDwy #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id2706991\n" "help.text" msgid "If no title text exists, choose Insert - Titles to enter the text in a dialog." msgstr "Wenn kein Titeltext vorhanden ist, wählen Sie Einfügen - Titel und geben im Dialog Text ein." #. A35dx #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "A single-click on the title allows you to move it with the mouse." msgstr "Klicken Sie nicht doppelt sondern einfach auf den Titel, können Sie ihn mit der Maus verschieben." #. u8A3y #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3155341\n" "help.text" msgid "If you want to change the formatting of the main title, choose Format - Title - Main Title. This opens the Title dialog." msgstr "Zum Ändern des Formats des Haupttitels wählen Sie den Befehl Format - Titel - Haupttitel. Sie sehen den Dialog Titel." #. qmJVd #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Select one of the available tabs in the dialog to make modifications." msgstr "Wechseln Sie zum gewünschten Register und ändern Sie die Werte." #. 5pDwJ #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3155135\n" "help.text" msgid "Click OK. In your document, click outside the chart to exit chart editing mode." msgstr "Klicken Sie auf OK. In Ihrem Dokument klicken Sie außerhalb des Diagramms, um den Bearbeitungsmodus des Diagramms zu beenden." #. tPCkG #: chart_title.xhp msgctxt "" "chart_title.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "Format - Object properties" msgstr "Format - Objekt-Eigenschaften" #. kiUUC #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Document Classification" msgstr "" #. 8o3Ef #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "hd_id3156324\n" "help.text" msgid "Document Classification" msgstr "" #. eb5Uk #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "bm_id030820161847569710\n" "help.text" msgid "classification;BAILS levels classification;BAF category classification;security levels classification;document classification;classification bar document;classification" msgstr "" #. BcaWE #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161744119967\n" "help.text" msgid "Document classification and security is an important issue for businesses and governments." msgstr "" #. AACM4 #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161744113553\n" "help.text" msgid "Information is exchanged between users and organizations that collaborate to pursue a business goal. Where sensitive information is involved, it is assumed that the parties will have agreed what information is sensitive and how such information will be identified and handled. Any recipient of a resource will rely upon the provider of the information to follow the agreed procedures to identify the sensitivity of the information." msgstr "" #. zceBx #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161744118823\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME provides standardized means for such sensitivity information to be expressed and may be used between parties if interoperable systems are to be implemented. It provides a set of standard “fields” that can be used to hold sensitivity information. It does not attempt to define what the contents of these “fields” should be. This approach is an improvement upon the only alternative that exists at the moment, which is for the provider to use an arbitrary means to express sensitivity that may not be useful to a recipient." msgstr "" #. YkACm #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161744121143\n" "help.text" msgid "While this standard has been developed with the intent that it would be applicable in any domain of activity, %PRODUCTNAME retained the aerospace and defense industry nomenclature and categories, where sensitivity marking results from national security, export control and intellectual property policies." msgstr "" #. 5W3De #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161744123676\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME implemented the open standards produced by TSCP (Transglobal Secure Collaboration Participation, Inc.) independent of a specific vendor. Two of them are interesting:" msgstr "" #. ZQs7u #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161744122593\n" "help.text" msgid "Business Authentication Framework (BAF) specifies how to describe the existing policy (which is probably some legal text) in a machine-readable format." msgstr "" #. mJEQ9 #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161744126871\n" "help.text" msgid "Business Authorization Identification and Labeling Scheme (BAILS) specifies how to refer to such a BAF policy in a document. The concepts in BAILS are so generic that they can be applied to any format that supports document-level user-defined properties." msgstr "" #. R9Yp9 #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "hd_id030820161800093929\n" "help.text" msgid "BAF Categories" msgstr "" #. NtntD #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "bm_id030820161856432825\n" "help.text" msgid "classification;displayed in user interface classification;headers and footers classification;watermark classification;categories" msgstr "" #. KJALu #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161800092823\n" "help.text" msgid "The default BAF categories for %PRODUCTNAME are listed below." msgstr "" #. QrvwJ #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161800098142\n" "help.text" msgid "Only the \"Intellectual Properties\" category will modify the layout of the document with a watermark, fields in the header and footer and an information bar on top of the document area. Each item inserted in the document is controlled by the classification configuration file." msgstr "" #. G8zUR #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "Intellectual Property" msgstr "" #. GQYP9 #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "Intellectual property is a generic term for the nature of the contents of the document. Select this category for general purpose document classification." msgstr "" #. Pifje #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "National Security" msgstr "" #. S3BvF #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Selects the category of this document for the national security policy type. The selected category is saved together with the document as BAILS metadata in the file properties and no modifications is carried in the document layout or the user interface." msgstr "" #. uiSAu #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "Export Control" msgstr "" #. GJP8B #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Selects the category of this document for the export control policy type. The selected category is saved together with the document as BAILS metadata in the file properties and no modifications is carried in the document layout or the user interface." msgstr "" #. 5xyWx #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161800091021\n" "help.text" msgid "Refer to your corporate data security policy and information security officers for support in document classification." msgstr "" #. LC8Eh #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "hd_id030820161747122444\n" "help.text" msgid "Default levels of classification" msgstr "" #. EByPW #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "bm_id030820161849574719\n" "help.text" msgid "classification levels;Internal use only classification levels;Confidential classification levels;General Business classification levels;Non-Business" msgstr "" #. VWzXD #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747139337\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME provides default levels of document classification (BAILS) shown below, sorted by increasing level of business sensitivity:" msgstr "" #. SK6Dg #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747135421\n" "help.text" msgid "Non-Business: Information in document has no impact in business, if made public." msgstr "" #. iHBj5 #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747132341\n" "help.text" msgid "General Business: Minor impact. Information has impact in business, can generate embarrassments, minor damage in brand image, if made public." msgstr "" #. bzmGY #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747139845\n" "help.text" msgid "Confidential: Modest impact. Information disclosed can damage business brand, can generate negative media coverage and loss of revenue." msgstr "" #. fZxAa #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747138519\n" "help.text" msgid "Internal use only: Major damage. Negative national media, lawsuits, fines, long term brand damages." msgstr "" #. RESkc #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "hd_id030820161747134459\n" "help.text" msgid "Customizing classification levels." msgstr "" #. DCBYu #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "bm_id030820161851045883\n" "help.text" msgid "custom;classification levels classification levels;customizing" msgstr "" #. 3wmPg #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747133280\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME allows customization of the levels of classification for your business. To customize the number and the name of the levels, copy the file example.xml located in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - LibreOffice - Paths - Classification into a local folder and edit the contents." msgstr "" #. Tcss6 #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id03082016174713477\n" "help.text" msgid "Use the file with your %PRODUCTNAME locale in the name as example." msgstr "" #. YhBEK #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747137522\n" "help.text" msgid "Save the file and make the adequate changes to the classification path above to access the file." msgstr "" #. kzkkC #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747135133\n" "help.text" msgid "Your system administrator can place the file in a network folder and make all users access the classification settings file." msgstr "" #. AnzFS #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "hd_id03082016174713354\n" "help.text" msgid "Pasting contents in documents with different levels of classification." msgstr "" #. z5iqF #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "bm_id030820161851512902\n" "help.text" msgid "document classification;pasting contents" msgstr "" #. KSkfc #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161747134188\n" "help.text" msgid "To prevent a breach in the security policy, contents with high classification level pasted to documents with lower classification level are not allowed. %PRODUCTNAME will display a warning message wherever it detects that the contents of the clipboard have higher security classification than the target document." msgstr "" #. GCqDL #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161818081317\n" "help.text" msgid "TSCP (Transglobal Secure Collaboration Participation, Inc.) website." msgstr "" #. gpp8Q #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161818082152\n" "help.text" msgid "Business Authentication Framework (BAF) document (PDF)" msgstr "" #. svkxK #: classification.xhp msgctxt "" "classification.xhp\n" "par_id030820161818085901\n" "help.text" msgid "Business Authorization Identification and Labeling Scheme (BAILS) document (PDF)" msgstr "" #. TT796 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Remote Files" msgstr "Dateien auf Servern verwenden" #. pFUa9 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161244279161\n" "help.text" msgid "remote file service;setup" msgstr "Service für Dateien auf Server; Konfiguration" #. JCMKt #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id200820161036353610\n" "help.text" msgid "Setting up a remote file service connection" msgstr "Einen Service für Dateien auf Servern einrichten" #. pPKD3 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033744\n" "help.text" msgid "To enable a remote server connection, use one of these methods:" msgstr "Um die Verbindung zu einem entfernten Server zu aktivieren, benutzen Sie eine dieser Methoden:" #. o7AGW #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816032923\n" "help.text" msgid "Click on the Remote Files button in the Start Center." msgstr "Klicken Sie auf Dateien auf Servern im Startcenter." #. aCU44 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816031470\n" "help.text" msgid "Select File - Open Remote" msgstr "Wählen Sie Datei - Vom Server öffnen..." #. DDYD7 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816037870\n" "help.text" msgid "Select File - Save Remote" msgstr "Wählen Sie Datei - Auf Server speichern..." #. XjsqJ #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033600\n" "help.text" msgid "Then press Add Service button in the dialog to open the File Services dialog." msgstr "Klicken Sie im Dialog auf die Schaltfläche Dienst hinzufügen, um den Dialog Dateidienste zu öffnen." #. NYgGE #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820162240508275\n" "help.text" msgid "WebDAV;remote file service setup remote file service setup;WebDAV" msgstr "WebDAV; Service für Dateien auf Servern konfigurierenService für Dateien auf Servern konfigurieren; WebDAV" #. hCwdh #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id1501201618160340\n" "help.text" msgid "Connecting to a WebDAV server" msgstr "Mit einem WebDAV-Server verbinden" #. jbNTE #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034989\n" "help.text" msgid "In the File Services dialog, set:" msgstr "Im Dialog Dateidienste geben Sie ein:" #. AXfAh #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816033753\n" "help.text" msgid "Type: WebDAV" msgstr "Typ: WebDAV" #. DSV8y #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034500\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "Host: die Serveradresse, gewöhnlich in der Form file.service.com" #. QpoEM #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816037709\n" "help.text" msgid "Port: port number (usually 80)" msgstr "Port: Port-Nummer (gewöhnlich 80)" #. bckDi #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816032816\n" "help.text" msgid "Select Secure Connection checkbox to access the service through https protocol and port 443" msgstr "Wählen Sie die Option Sichere Verbindung, um mit dem Service über das Protokoll https und mit Port 443 zu verbinden." #. GhY5g #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816035209\n" "help.text" msgid "Label: give a name for this connection. This name will show in the Service listbox of the Open or Save remote files dialog." msgstr "Beschriftung: Geben Sie einen Namen für die Verbindung ein. Dieser Name wird im Listenfeld Service des Dialogs Dateien auf Server zum Öffnen oder Speichern angezeigt." #. JAxY7 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id15082016181603431\n" "help.text" msgid "Root: enter the path to the root URL of your account." msgstr "Root: Geben Sie den Pfad zum Wurzelverzeichnis Ihres Accounts an." #. 7iuGy #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816034394\n" "help.text" msgid "Note: the root of the file service is provided by the file service administrator and may consists of scripts files, parameters and paths." msgstr "Beachten Sie: Die Wurzel des Dateidienstes wird durch den Administrator des Dateidienstes bereitgestellt und kann Skriptdateien, Parameter und Pfade enthalten." #. 8hLk4 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816036744\n" "help.text" msgid "Once the connection is defined, click OK to connect. The dialog will dim until the connection is established with the server. A dialog asking for the user name and the password may pop up to let you log in the server. Proceed entering the right user name and password." msgstr "Sobald die Verbindung definiert ist, klicken Sie auf OK zum Verbinden. Der Dialog wird abgedunkelt, bis die Verbindung mit dem Server aufgebaut wurde. Ein Dialog, der nach dem Benutzernamen und dem Kennwort fragt, erscheint, um Sie sich auf den Server einloggen zu lassen. Fahren Sie fort, indem Sie den richtigen Benutzernamen und das zugehörige Kennwort eingeben." #. CuNJe #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161240508275\n" "help.text" msgid "SSH;remote file service setup FTP;remote file service setup remote file service setup;FTP remote file service setup;SSH" msgstr "SSH; Service für Dateien auf Servern konfigurierenFTP; Service für Dateien auf Servern konfigurierenService für Dateien auf Servern konfigurieren; FTPService für Dateien auf Servern konfigurieren; SSH" #. ovgDN #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id1508201618160340\n" "help.text" msgid "Connecting to FTP and SSH servers" msgstr "Mit FTP- und SSH-Servern verbinden" #. 29qXd #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816039418\n" "help.text" msgid "Type: FTP or SSH" msgstr "Typ: FTP oder SSH" #. A4WZP #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id15082016181603238\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "Host: Die Server-URL, gewöhnlich in der Form file.service.com" #. GCNsN #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816046286\n" "help.text" msgid "Port: port number (usually 21 for FTP and 22 for SSH)." msgstr "Port: Port-Nummer (gewöhnlich 21 für FTP und 22 für SSH)." #. 4kS9e #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041989\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the FTP service." msgstr "Benutzer, Kennwort: Der Benutzername und das Kennwort des FTP-Services." #. BoDeK #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816047387\n" "help.text" msgid "Remember password: Check to store the password in %PRODUCTNAME’s user profile. The password will be secured by the master password in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Security - Internet passwords." msgstr "Kennwort dauerhaft speichern: Aktivieren, um das Kennwort im Benutzerprofil von %PRODUCTNAME zu speichern. Das Kennwort wird mit dem Master-Kennwort geschützt, wie es unter %PRODUCTNAME – EinstellungenExtras – Optionen… – %PRODUCTNAME - Sicherheit - Kennwörter für Internet-Verbindungen festgelegt ist." #. xGTap #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id150820161816049600\n" "help.text" msgid "Connecting to a Windows share" msgstr "Verbindung zu einer Windows-Freigabe" #. Jw5YH #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161249395796\n" "help.text" msgid "remote file service;Windows share Windows share;remote file service Windows share;remote file service setup remote file service setup;Windows share" msgstr "Service für Dateien auf Servern; Windows-FreigabeWindows-Freigabe; Service für Dateien auf ServernWindows-Freigabe; Service für Dateien auf Servern konfigurierenService für Dateien auf Servern konfigurieren; Windows-Freigabe" #. qH9zL #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041482\n" "help.text" msgid "Type: Windows Share" msgstr "Typ: Windows-Freigabe" #. 72p76 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816041093\n" "help.text" msgid "Host: the server URL, usually in the form file.service.com" msgstr "Host: die Server-URL, gewöhnlich in der Form datei.service.com" #. 4f3uQ #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816042364\n" "help.text" msgid "Share: The Windows share." msgstr "Freigabe: Die Windows-Freigabe." #. vi3w7 #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id160820161759157773\n" "help.text" msgid "Connecting to Google Drive" msgstr "Verbindung zu Google Drive" #. BT2RC #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161251022847\n" "help.text" msgid "remote file service;Google Drive Google Drive;remote file service Google Drive;remote file service setup remote file service setup;Google Drive" msgstr "Service für Dateien auf Servern; Google DriveGoogle Drive; Service für Dateien auf ServernGoogle Drive; Service für Dateien auf Servern konfigurierenService für Dateien auf Servern konfigurieren; Google Drive" #. hZn4L #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id160820161759169511\n" "help.text" msgid "Type: Google Drive." msgstr "Typ: Google Drive." #. LuahJ #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id16082016175916814\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the Google account." msgstr "Benutzer, Kennwort: Der Benutzername und das Kennwort für den Google-Account." #. NfYmB #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "hd_id150820161816044879\n" "help.text" msgid "Connecting to a CMIS server" msgstr "Verbindung zu einem CMIS Server" #. HAQTE #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "bm_id170820161254261587\n" "help.text" msgid "remote file service setup;other file services remote file service setup;Lotus remote file service setup;SharePoint remote file service setup;IBM remote file service setup;Nuxeo remote file service setup;Alfresco remote file service setup;CMIS server" msgstr "Service für Dateien auf Servern konfigurieren; andere DateiservicesService für Dateien auf Servern konfigurieren; LotusService für Dateien auf Servern konfigurieren; SharePointService für Dateien auf Servern konfigurieren; IBMService für Dateien auf Servern konfigurieren; NuxeoService für Dateien auf Servern konfigurieren; AlfrescoService für Dateien auf Servern konfigurieren; CMIS-Server" #. DFiZf #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816042787\n" "help.text" msgid "Type: Select the type of server in the list." msgstr "Typ: Wählen Sie den Typ des Servers in der Liste aus." #. wjkWj #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816045515\n" "help.text" msgid "Host: the server URL. A URL default template is provided according to the server type. Set data accordingly." msgstr "Host: Die Server-URL. Eine Standard-URL wird gemäß des Servertyps bereitgestellt. Geben Sie die Daten entsprechend ein." #. CPEHe #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816046632\n" "help.text" msgid "User, Password: the username and password of the CMIS service." msgstr "Benutzer, Kennwort: Der Benutzername und das Kennwort für den CMIS-Service." #. W4Jaq #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816053608\n" "help.text" msgid "Repository: select the files repository in the drop-down list." msgstr "Repository: Wählen Sie das Datei-Repository aus der Dropdown-Liste aus." #. ykbDk #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id150820161816054065\n" "help.text" msgid "Refresh button: click to refresh the contents of the repository list." msgstr "Schaltfläche Aktualisieren: Klicken, um den Inhalt der Repository-Liste zu aktualisieren." #. JE7Dx #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id210820361039438142\n" "help.text" msgid "Opening and saving documents in remote file servers" msgstr "Dateien auf Servern öffnen und speichern" #. 9puJG #: cmis-remote-files-setup.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files-setup.xhp\n" "par_id210820161039438142\n" "help.text" msgid "Checking-in and checking-out documents" msgstr "Arbeitsversionen von Dokumenten erstellen und zusammenführen" #. b4Cnx #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Remote Files" msgstr "Dateien auf Servern verwenden" #. CXCEG #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id150820161615009403\n" "help.text" msgid "Opening and saving files on remote servers" msgstr "Dateien auf Servern öffnen und speichern" #. Heout #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id15082016161546265\n" "help.text" msgid "Remote Files Service User Guide" msgstr "Benutzerhandbuch für Dateien auf Servern" #. SEhzc #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816031425\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can open and save files stored on remote servers. Keeping files on remote servers allows to work with the documents using different computers. For example, you can work on a document in the office during the day and edit it at home for last-minute changes. Storing files on a remote server also protects them from computer loss or hard disk failure. Some servers are also able to check in and check out files, thus controlling their usage and access." msgstr "%PRODUCTNAME kann Dateien auf entfernten Servern öffnen und speichern. Dateien auf entfernten Servern zu halten, erlaubt es Ihnen, mit den Dokumenten an unterschiedlichen Computern zu arbeiten. Sie können zum Beispiel während des Tages an einem Dokument im Büro arbeiten und es zu Hause für Änderungen in letzter Minute bearbeiten. Dateien auf einen entfernten Server zu speichern, sichert auch Dokumente vor Computerverlust oder Festplattenfehlern. Einige Server sind auch in der Lage, Arbeitsversionen von Dateien zu erstellen und zusammenzuführen, folglich deren Verwendung und den Zugriff zu kontrollieren." #. guAGA #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816033566\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME supports many document servers that use well known network protocols such as FTP, WebDAV, Windows share, and SSH. It also supports popular services like Google Drive as well as commercial and open source servers that implement the OASIS CMIS standard." msgstr "%PRODUCTNAME unterstützt viele Dokumentenserver, die wohlbekannte Netzwerkprotokolle wie FTP, WebDAV, Windows Share und SSH verwenden. Es unterstützt auch beliebte Dienste wie Google Drive sowie kommerzielle und Open-Source-Server, die den OASIS-CMIS-Standard implementiert haben." #. f6m3j #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605418200\n" "help.text" msgid "To work with a remote file service you must first setup a remote file connection." msgstr "Um mit einem Service für Dateien auf Servern arbeiten zu können, müssen Sie zunächst eine Verbindung zu einem Server konfigurieren." #. SSvmR #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161715167576\n" "help.text" msgid "opening;CMIS remote file opening;remote file remote file service;opening file opening remote file" msgstr "Öffnen; CMIS-Datei auf ServerÖffnen; Datei auf ServerService für Dateien auf Servern; Datei öffnenDatei auf Server öffnen" #. ATujG #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id160820161854537016\n" "help.text" msgid "To open a file in a remote file service" msgstr "Eine Datei auf einem Server öffnen" #. gy4h8 #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605411154\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte durch:" #. duuzG #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id17082016160541995\n" "help.text" msgid "Choose File - Open Remote in any %PRODUCTNAME module" msgstr "Wählen Sie Datei - Vom Server öffnen... in einem %PRODUCTNAME Modul" #. BxeLT #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605414687\n" "help.text" msgid "Click the Remote Files button the Start Center" msgstr "Klicken Sie im Startcenter auf Dateien auf Servern" #. nAisF #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605418205\n" "help.text" msgid "The Remote Files dialog appears." msgstr "Es öffnet sich der Dialog Dateien auf Servern." #. zWiGB #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605417597\n" "help.text" msgid "Select the file and click Open or press Enter." msgstr "Wählen Sie eine Datei aus und klicken Sie auf Öffnen oder drücken Sie die Eingabetaste." #. Fc3Ju #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id150820161816053974\n" "help.text" msgid "The Remote Files dialog which then appears has many parts. The upper list box contains the list of remote servers you have previously defined. The line below the list box shows the path to access the folder. On the left is the folder structure of the user space in the server. The main pane displays the files in the remote folder." msgstr "Der Dialog Dateien auf Server, welcher dann erscheint, hat viele Teile. Das obere Listenfeld enthält die Liste der Server, die Sie bisher definiert haben. Die Zeile unter dem Listenfeld zeigt den Pfad zum Zugriff auf das Verzeichnis an. Links ist die Verzeichnisstruktur des Benutzerbereiches auf dem Server. Der Hauptbereich zeigt die Dateien auf dem Server an." #. RTJHm #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161721082861\n" "help.text" msgid "remote file service;file lock remote file service;version control remote file service;working copy remote file service;checkout remote file service;checkin" msgstr "Service für Dateien auf Servern; DateisperrungService für Dateien auf Servern; VersionsverwaltungService für Dateien auf Servern; ArbeitskopieService für Dateien auf Servern; Arbeitsversion erstellenService für Dateien auf Servern; Arbeitsversion zusammenführen" #. j47pX #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id170820161605421283\n" "help.text" msgid "Checking out and checking in files" msgstr "Arbeitsversionen erstellen und zusammenführen" #. rERTB #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605429941\n" "help.text" msgid "The Check Out and Check In actions control updates to the document and prevent unwanted overwrites in a CMIS remote service." msgstr "Die Dienste zum Erstellen und Zusammenführen von Arbeitsversionen kontrollieren Aktualisierungen am Dokument und verhindern ungewolltes Überschreiben auf einem entfernten CMIS-Dienst." #. DC5JZ #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id17082016160542203\n" "help.text" msgid "Checking out a document locks it, preventing other users from writing changes to it. Only one user can have a particular document checked out (locked) at any time. Checking in a document or canceling the checkout unlocks the document." msgstr "Das Erstellen der Arbeitskopie eines Dokuments sperrt es, was andere Benutzer daran hindert, Änderungen an ihm vorzunehmen. Nur ein Benutzer kann von einem bestimmten Dokument zu jeder Zeit eine Arbeitsversion (gesperrt) haben. Die Arbeitsversion eines Dokuments zusammenzuführen oder zu verwerfen, entsperrt das Dokument." #. G7pkL #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605426690\n" "help.text" msgid "There are no checkin/checkout controls for remote files in Windows Shares, WebDAV, FTP and SSH services." msgstr "Es gibt keine Prüfungssteuerungen für Dateien auf Servern in Windows-Freigaben, WebDAV, FTP- und SSH-Diensten." #. ykFEK #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428976\n" "help.text" msgid "When a file is open from a CMIS remote file service, %PRODUCTNAME displays a Check Out button on the top message area. Click the Check Out button to lock the file in the server to prevent edition by another user. Alternatively choose File - Check Out." msgstr "Wenn eine Datei von einem entfernten CMIS-Service für Dateien geöffnet wird, zeigt %PRODUCTNAME eine Schaltfläche Arbeitsversion erstellen im oberen Nachrichtenbereich an. Klicken Sie auf die Schaltfläche Arbeitsversion erstellen, um die Datei auf dem Server zu sperren, damit diese nicht durch andere Benutzer bearbeitet werden kann. Alternativ wählen Sie Datei - Arbeitsversion erstellen." #. 33JmH #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707153804\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME creates a working copy of the file in the server (and inserts the string (Working Copy) in the file name) when a file is checked out. Every edition and save operation is done in the working copy. You can save your file as many times you want. When you finished your changes, check in the file." msgstr "%PRODUCTNAME erstellt eine Arbeitskopie der Datei auf dem Server (und fügt die Zeichenkette (Arbeitskopie) im Dateinamen ein), wenn eine Datei gesperrt wird. Jede Bearbeitungs- und Speicheroperation erfolgt in der Arbeitskopie. Sie können Ihre Datei beliebig oft speichern. Wenn Sie Ihre Änderungen fertiggestellt haben, führen Sie die Arbeitsversion der Datei mit dem Original zusammen." #. 27HBp #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707156843\n" "help.text" msgid "To check in the file, choose File - Check In. A dialog opens to insert comments about the last edition. These comments are recorded in the CMIS server for version control. The working copy replaces the existing file and its version number is updated." msgstr "Um die Arbeitsversion zusammenzuführen, wählen Sie Datei - Arbeitsversion zusammenführen.... Ein Dialog öffnet sich, um Kommentare zu den letzten Änderungen zu ergänzen. Diese Kommentare werden auf dem CMIS-Server für Revisionszwecke gespeichert. Die Arbeitskopie ersetzt die bestehende Datei und ihre Versionsnummer wird aktualisiert." #. umXQV #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707155303\n" "help.text" msgid "To cancel a checkout, choose File - Cancel Checkout. A warning message will inform that the latest edition will be discarded. If confirmed, no version updates occurs." msgstr "Um die Arbeitsversion zu verwerfen, wählen Sie Datei - Arbeitsversion verwerfen.... Eine Warnung informiert Sie darüber, dass die letzten Änderungen verworfen werden. Wenn Sie diese bestätigen, erfolgt keine Aktualisierung der Version." #. XSAgF #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id19082016170715785\n" "help.text" msgid "Remember to check in the file when finishing using it. Not doing so will lock the file and no other user will be allowed to modify it." msgstr "Denken Sie daran, die Arbeitsversion mit der Datei zusammenzuführen, wenn Sie die Bearbeitung abschließen. Wenn Sie dies nicht tun, bleibt die Datei gesperrt und ein anderer Benutzer erhält keine Erlaubnis, diese zu bearbeiten." #. Bx5Ma #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id190820161722159908\n" "help.text" msgid "remote file service;saving to remote server remote file service;saving" msgstr "Service für Dateien auf Servern; auf Server speichernService für Dateien auf Servern; speichern" #. VAG8Z #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id170820161605423820\n" "help.text" msgid "To save a file in a remote file server" msgstr "Eine Datei auf einem Server speichern" #. ko6Yu #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428770\n" "help.text" msgid "Do one of the following" msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte durch" #. DAyrU #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605423872\n" "help.text" msgid "If the file was opened from a CMIS server, choose File - Save, click on the Save button or hit Ctrl + S." msgstr "Falls die Datei auf einen CMIS-Server geöffnet wurde, wählen Sie Datei - Speichern, klicken Sie auf das Symbol Speichern oder drücken Sie Strg+S." #. QnkqB #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707166344\n" "help.text" msgid "If the file is not stored in a CMIS server, choose File - Save Remote or long-click the Save icon and select Save Remote File." msgstr "Falls die Datei nicht auf einem CMIS-Server gespeichert wurde, wählen Sie Datei - Auf Server speichern... oder klicken lange auf das Symbol Speichern und wählen Datei auf Server speichern...." #. DaEPC #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605428591\n" "help.text" msgid "The Remote files dialog appears. Select the remote file server." msgstr "Der Dialog Dateien auf Servern öffnet sich. Wählen Sie den Server aus." #. wQjzG #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605425024\n" "help.text" msgid "In the Filter list box, select the desired format." msgstr "Wählen Sie im Listenfeld Filter das gewünschte Format aus." #. pXSLP #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id170820161605424622\n" "help.text" msgid "Enter a name in the File name box and click Save." msgstr "Geben Sie einen Namen im Feld Dateiname ein und klicken Sie auf Speichern." #. 4rWP7 #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707163121\n" "help.text" msgid "When you finish working with the file, check it in. To do so, choose File - Check In." msgstr "Wenn Sie Ihre Arbeit mit der Datei beenden, führen Sie die Arbeitsversion mit der Datei zusammen, indem Sie Datei - Arbeitsversion zusammenführen... wählen." #. 9coLF #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "bm_id19082016172305788\n" "help.text" msgid "remote file service;CMIS properties remote file service;file properties" msgstr "Service für Dateien auf Servern; CMIS-EigenschaftenService für Dateien auf Servern; Datei-Eigenschaften" #. YVHQz #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "hd_id190820161707169171\n" "help.text" msgid "Properties of files stored in CMIS servers" msgstr "Eigenschaften der auf CMIS Servern gespeicherten Dateien" #. AxDxx #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id19082016170716519\n" "help.text" msgid "Files stored in CMIS server have properties and metadata not available in a local storage. These metadata are important for controls and debugging of the CMIS connection and server implementation. All parameters displayed are read-only." msgstr "Dateien, die auf CMIS Servern gespeichert werden, besitzen Eigenschaften und Metadaten, die es bei lokal gespeicherten Daten nicht gibt. Diese Metadaten sind wichtig für Steuerung und Fehlersuche der CMIS Verbindung und die Serverbedienung. Alle angezeigten Parameter sind schreibgeschützt." #. ALdGF #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id190820161707161708\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties, CMIS tab." msgstr "Wählen Sie Datei - Eigenschaften... und dort das Register CMIS aus." #. ETwS2 #: cmis-remote-files.xhp msgctxt "" "cmis-remote-files.xhp\n" "par_id210820161033581776\n" "help.text" msgid "Setting up a remote file service" msgstr "Einen Service für Dateien auf Servern einrichten" #. eFgFA #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "Zusammenarbeit" #. n3jUD #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "bm_id4459669\n" "help.text" msgid "sharing documentscollaborationfile locking with collaborationlocked documents" msgstr "Dokumente freigebenZusammenarbeitDatei für Zusammenarbeit sperrenGesperrtes Dokument" #. pAGSG #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id130008\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "Zusammenarbeit" #. 4kNX2 #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5821710\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer, Impress, and Draw, only one user at a time can open any document for writing. In Calc, many users can open the same spreadsheet for writing at the same time." msgstr "In %PRODUCTNAME Writer, Impress oder Draw kann nur jeweils ein Benutzer ein Dokument mit Schreibberechtigung geöffnet haben. In Calc gibt es die Möglichkeit, dass mehrere Benutzer zeitgleich ein Tabellendokument öffnen und bearbeiten können." #. gTAdP #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9590136\n" "help.text" msgid "Opens the Share Document dialog where you can enable or disable collaborative sharing of the document." msgstr "Öffnet den Dialog \"Dokument freigeben\", in dem Sie die Freigabe ein- beziehungsweise ausschalten können." #. W6AHL #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2519913\n" "help.text" msgid "Enable to share the current document with other users. Disable to use the document unshared. This will invalidate the not yet saved edits that other users applied in the time since you last opened or saved this document." msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um das aktuelle Dokument für andere Benutzer freizugeben. Deaktivieren Sie sie, um das Dokument nicht freizugeben. Dadurch werden Änderungen verworfen, die andere Benutzer gemacht haben, seit Sie das Dokument geöffnet beziehungsweise zuletzt gespeichert haben." #. yLhB5 #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id6917020\n" "help.text" msgid "Collaboration in Calc" msgstr "Zusammenarbeit in Calc" #. 69hqk #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4411145\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc, document sharing allows simultaneous write access for many users. Every user who wants to collaborate should enter a name on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data tab page." msgstr "In %PRODUCTNAME Calc können Dokumente freigegeben werden, um es mehreren Benutzern zu ermöglichen, gleichzeitig in die Datei zu schreiben. Alle beteiligten Benutzer sollten ihren Namen im Register %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Nutzerdaten eintragen." #. uFAoi #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6799218\n" "help.text" msgid "Some commands are not available (grayed out) when change tracking or document sharing is activated. For a new spreadsheet you cannot apply or insert the grayed out elements." msgstr "Während ein Dokument freigegeben oder das Aufzeichnen von Änderungen aktiv ist, stehen einige Funktionen nicht zur Verfügung (sie werden grau dargestellt). Bei einem neuen Tabellendokument können diese nicht angewendet werden." #. Gz4ca #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id3274941\n" "help.text" msgid "Creating a new spreadsheet" msgstr "Ein neues Tabellendokument erstellen" #. nywCg #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9804681\n" "help.text" msgid "User A creates a new spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "Benutzer A erzeugt ein neues Tabellendokument. Dabei sind folgende Situationen möglich:" #. MtT9R #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2109744\n" "help.text" msgid "The user does not want to share the spreadsheet for collaboration." msgstr "Das Tabellendokument soll nicht freigegeben werden." #. Vmhzh #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5374614\n" "help.text" msgid "User A opens, edits, and saves the document as described above for Writer, Impress, and Draw document." msgstr "Benutzer A möchte das Dokument wie ein Writer-, Impress- oder Draw-Dokument öffnen, bearbeiten und speichern." #. 6CcTG #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id768761\n" "help.text" msgid "The user wants to share the document for collaboration." msgstr "Das Dokument soll zum gemeinsamen Bearbeiten freigegeben werden." #. sXZAB #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6844691\n" "help.text" msgid "The user chooses Tools - Share Document to activate the collaboration features for this document. A dialog opens where the user can choose to enable or disable sharing. If the user enables sharing, the document will be saved in shared mode, which is also shown on the title bar." msgstr "Über Extras - Dokument freigeben legen Sie fest, ob mehrere Benutzer gleichzeitig in das Dokument schreiben dürfen. Im folgenden Dialogfenster können Sie dieses Merkmal ein- und ausschalten. Wenn Sie die Freigabe aktivieren, wird das Dokument im entsprechenden Modus gespeichert. Die Freigabe wird in der Titelleiste angezeigt." #. Qb62w #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5288857\n" "help.text" msgid "The Tools - Share Document command can be used to switch the mode for the current document from unshared mode to shared mode. If you want to use a shared document in unshared mode, you would save the shared document using another name or path. This creates a copy of the spreadsheet that is not shared." msgstr "Über Extras - Dokument freigeben legen Sie fest, ob das Dokument freigeben ist oder nicht. Wenn Sie eine nicht freigegebene Fassung des Dokuments benötigen, speichern Sie es unter einem anderen Namen oder Pfad ab. Dies erstellt eine Kopie des Tabellendokuments, das nicht freigegeben ist." #. HjkXK #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id8842127\n" "help.text" msgid "Opening a spreadsheet" msgstr "Ein Tabellendokument öffnen" #. ZndGw #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7276528\n" "help.text" msgid "User A opens a spreadsheet document. The following conditions can apply:" msgstr "Benutzer A öffnet ein Tabellendokument. Dabei sind folgende Situationen möglich:" #. kPAsq #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id8363902\n" "help.text" msgid "The spreadsheet document is not in shared mode." msgstr "Das Tabellendokument ist nicht freigegeben." #. caEvR #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5974303\n" "help.text" msgid "The user can open, edit, and save the document as described above for Writer, Impress, and Draw documents." msgstr "Das Dokument kann wie jedes Writer-, Impress- oder Draw-Dokument geöffnet, bearbeitet und gespeichert werden." #. 8HPhR #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5323343\n" "help.text" msgid "The spreadsheet document is in shared mode." msgstr "Das Tabellendokument ist freigegeben." #. mw8FB #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5824457\n" "help.text" msgid "The user sees a message that the document is in shared mode and that some features are not available in this mode. The user can disable this message for the future. After clicking OK, the document is opened in shared mode." msgstr "Ein Dialogfenster erscheint, in dem der Benutzer darauf hingewiesen wird, dass es sich um ein freigegebenes Dokument handelt und einige Funktionen nicht zur Verfügung stehen. Es kann eingestellt werden, dass diese Meldung in Zukunft nicht mehr angezeigt wird. Nach dem Bestätigen wird das Dokument als \"freigegeben\" geöffnet." #. nVjSQ #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5800653\n" "help.text" msgid "If the same contents are changed by different users, the Resolve Conflicts dialog opens. For each conflict, decide which changes to keep." msgstr "Wenn dieselben Inhalte von mehreren Benutzern verändert wurden, erscheint der Dialog \"Konflikte auflösen\". Für jeden Konflikt kann entschieden werden, welche Version gelten soll." #. bcDee #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6263924\n" "help.text" msgid "Keeps your change, voids the other change." msgstr "Übernimmt die eigenen Änderungen und verwirft die anderen." #. RZ2gA #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id3609118\n" "help.text" msgid "Keeps the change of the other user, voids your change." msgstr "Übernimmt die Änderungen des anderen Benutzers, verwirft die eigenen." #. P3uKC #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7184057\n" "help.text" msgid "Keeps all your changes, voids all other changes." msgstr "Übernimmt die eigenen Änderungen, verwirft die anderen." #. UnoZD #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id786767\n" "help.text" msgid "Keeps the changes of all other users, voids your changes." msgstr "Übernimmt alle Änderungen anderer Benutzer, verwirft die eigenen." #. 4fXQR #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id2934965\n" "help.text" msgid "Saving a shared spreadsheet document" msgstr "Speichern eines freigegebenen Tabellendokuments" #. SZpDm #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id1174657\n" "help.text" msgid "User A saves a shared document. The following conditions can apply:" msgstr "Benutzer A speichert ein freigegebenes Dokument. Folgende Szenarien sind möglich:" #. 7aKzY #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2577593\n" "help.text" msgid "The document was not modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "Das Dokument wurde von niemand anderem geändert und gespeichert seit Benutzer A es geöffnet hat." #. QRFGC #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id5883968\n" "help.text" msgid "The document is saved." msgstr "Das Dokument wird gespeichert." #. NMdsc #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9049653\n" "help.text" msgid "The document was modified and saved by another user since user A opened the document." msgstr "Das Dokument wurde von einem anderen Benutzer geändert und gespeichert, nachdem Benutzer A es geöffnet hat." #. DCGUE #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id1976683\n" "help.text" msgid "If the changes do not conflict, the document is saved." msgstr "Wenn sich die Änderungen nicht widersprechen, wird das Dokument gespeichert." #. smLfo #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id43946\n" "help.text" msgid "If the changes conflict, the Resolve Conflicts dialog will be shown. User A must decide for the conflicts which version to keep, \"Keep Mine\" or \"Keep Other\". When all conflicts are resolved, the document is saved. While user A resolves the conflicts, no other user is able to save the shared document." msgstr "Wenn sich die Änderungen widersprechen, wird der Dialog \"Konflikte auflösen\" angezeigt. Benutzer A muss entscheiden, welche Version gelten soll: \"Eigene übernehmen\" oder \"Andere übernehmen\". Wenn alle Widersprüche aufgelöst sind, wird das Dokument gespeichert. Während Benutzer A die Widersprüche bearbeitet, kann kein anderer Benutzer das Dokument speichern." #. Zpv8Z #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id6449171\n" "help.text" msgid "Another user tries to save the shared document and resolves conflicts in this moment." msgstr "Ein anderer Benutzer versucht, das Dokument zu speichern und bearbeitet die Konflikte." #. KAkFu #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7101046\n" "help.text" msgid "User A sees a message that a merge-in is in progress. User A can choose to cancel the save command for now, or retry saving some time later." msgstr "Benutzer A erhält einen Hinweis, dass durch einen anderen Benutzer gerade Konflikte aufgelöst werden. Der Speicherversuch kann abgebrochen oder zu einem späteren Zeitpunkt wiederholt werden." #. CXioE #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7186498\n" "help.text" msgid "When a user successfully saves a shared spreadsheet, the document will be reloaded after the save command, so that the spreadsheet shows the latest version of all changes that got saved by all users. A message shows that \"foreign changes have been added\" when another user did change some contents." msgstr "Wenn ein freigegebenes Tabellendokument erfolgreich gespeichert wurde, wird es anschließend neu geladen, sodass die aktuelle Version mit den gespeicherten Änderungen aller Benutzer angezeigt wird. Es wird eine Meldung angezeigt, dass das Dokument \"mit Änderungen anderer Benutzer aktualisiert\" wurde, wenn ein anderer Benutzer zwischenzeitlich Änderungen vorgenommen hat." #. 7bzGD #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id2871791\n" "help.text" msgid "Collaboration in Writer, Impress, and Draw" msgstr "Zusammenarbeit in Writer, Impress und Draw" #. 94ZGM #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2675862\n" "help.text" msgid "For all modules Writer, Impress, Draw, and for Calc when document sharing is not enabled, a file locking is possible. This file locking is available even when accessing the same document from different operating systems:" msgstr "In allen Komponenten Writer, Impress, Draw und für Calc (wenn das Dokument nicht freigegeben wurde) ist das Sperren einer Datei möglich. Diese Sperrung ist sogar dann wirksam, wenn auf ein Dokument von verschiedenen Betriebssystemen aus zugegriffen wird." #. 2AFCR #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7333597\n" "help.text" msgid "User A opens a document. The following conditions can apply:" msgstr "Benutzer A öffnet ein Dokument. Dabei sind folgende Situationen möglich:" #. PTvX3 #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id9976195\n" "help.text" msgid "The document is not locked by any other user." msgstr "Das Dokument ist von keinem anderen Benutzer gesperrt." #. HsShu #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id2507400\n" "help.text" msgid "This document will be opened for read and write access by user A. The document will be locked for other users until user A closes the document." msgstr "Das Dokument wird mit Lese- und Schreibrechten für Benutzer A geöffnet. Es wird für andere Benutzer gesperrt, bis Benutzer A es schließt." #. ydPnu #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id216681\n" "help.text" msgid "The document is marked as \"read-only\" by the file system." msgstr "Das Dokument ist im Dateisystem als \"schreibgeschützt\" markiert." #. dwEXL #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id7709585\n" "help.text" msgid "This document will be opened in read-only mode. Editing is not allowed. User A can save the document using another document name or another path. User A can edit this copy." msgstr "Das Dokument wird schreibgeschützt geöffnet. Es kann nicht bearbeitet werden. Benutzer A kann aber eine Kopie unter einem anderen Namen oder Pfad speichern und diese bearbeiten." #. E2fQ9 #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4309518\n" "help.text" msgid "The document is locked by another user." msgstr "Das Dokument ist durch einen anderen Benutzer gesperrt." #. r7ows #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id206610\n" "help.text" msgid "User A sees a dialog that tells the user the document is locked. The dialog offers to open the document in read-only mode, or to open a copy for editing, or to cancel the Open command." msgstr "Benutzer A bekommt angezeigt, dass das Dokument gesperrt ist. Das Dialogfenster bietet die Möglichkeiten, das Dokument schreibgeschützt zu öffnen, eine Kopie zum Bearbeiten zu öffnen oder den Vorgang abzubrechen." #. 2v6Po #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "hd_id29349651\n" "help.text" msgid "User access permissions and sharing documents" msgstr "Zugriffsbeschränkungen bei der Zusammenarbeit" #. 6gGwN #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id11746571\n" "help.text" msgid "Some conditions must be met on operating systems with a user permission management." msgstr "Einige Bedingungen für den Dateizugriff müssen auf der Ebene des Betriebssystems erfüllt sein." #. 8Dbaw #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id25775931\n" "help.text" msgid "The shared file needs to reside in a location which is accessible by all collaborators." msgstr "Die verteilten Dokumente müssen in einem Ordner liegen, auf den alle Benutzer zugreifen können." #. J8DiS #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id90496531\n" "help.text" msgid "The file permissions for both the document and the corresponding lock file need to be set so that all collaborators can create, delete, and change the files." msgstr "Die Dateizugriffsrechte für das Dokument und die zugehörigen lock-Dateien, müssen so gesetzt sein, dass alle Benutzer die Dateien erstellen, löschen und ändern können." #. 5kTtj #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id71864981\n" "help.text" msgid "Write access also enables other users to (accidentally or deliberately) delete or change a file." msgstr "Schreibrechte erlauben es anderen Nutzern auch (unbeabsichtigt oder absichtlich) Dateien zu löschen oder zu ändern." #. B3UVF #: collab.xhp msgctxt "" "collab.xhp\n" "par_id4263740\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Speichern unter..." #. ox7yt #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename]" msgstr "Anpassen von $[officename]" #. ECG5G #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "configuring; $[officename]customizing; $[officename]" msgstr "Konfigurieren; $[officename]Anpassen; $[officename]" #. kxGyZ #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename]" msgstr "Anpassen von $[officename]" #. ojFBZ #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "You can customize your $[officename] to suit your needs." msgstr "Sie können sich Ihr $[officename] maßschneidern." #. U7iKW #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "You are free to change the items on the menu bar. You can delete items, add new ones, copy items from one menu to another, rename them, and so on." msgstr "Die Einträge in der Menüleiste können von Ihnen frei bearbeitet werden. Sie können Einträge löschen, neue Einträge aufnehmen, die Einträge von einem Menü in ein anderes kopieren oder verschieben, sie umbenennen und so weiter." #. mCz6r #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "The toolbars may be freely configured." msgstr "Die Symbolleisten sind frei konfigurierbar. Sie können (unter Windows) Symbole mit gedrückter Taste Alt mittels Ziehen-und-Ablegen verschieben." #. U97J8 #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "You can change the shortcut keys." msgstr "Die Tastenkombinationen können Sie nach Ihren Wünschen ändern." #. 7GQeh #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "To change these, choose Tools - Customize to open the Customize dialog." msgstr "Um diese zu ändern, wählen Sie Extras - Anpassen..., um den Dialog Anpassen zu öffnen." #. x2P24 #: configure_overview.xhp msgctxt "" "configure_overview.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Tools - Customize" msgstr "Extras - Anpassen..." #. MG4Uc #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Context Menus" msgstr "Arbeiten mit Kontextmenüs" #. mEFKz #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "bm_id3153394\n" "help.text" msgid "context menusmenus;activating context menusopening; context menusactivating;context menus" msgstr "KontextmenüsMenüs; Kontextmenüs aktivierenÖffnen; KontextmenüsAktivieren; Kontextmenüs" #. uBUCG #: contextmenu.xhp msgctxt "" "contextmenu.xhp\n" "hd_id3153394\n" "help.text" msgid "Using Context Menus" msgstr "Arbeiten mit Kontextmenüs" #. xKErR #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "File Conversion Filters Tables" msgstr "Tabellen mit Dateikonvertierungsfiltern" #. zKiAm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_id541554406270299\n" "help.text" msgid "filters;document conversion document conversion;filters convert-to;filters command line document conversion;filters module file filters" msgstr "" #. SXahX #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_id771554399002497\n" "help.text" msgid "File Conversion Filter Names" msgstr "Namen der Dateikonvertierungsfiltern" #. G5KB2 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "par_id581554399002498\n" "help.text" msgid " Tables with filter names for command line document conversion. " msgstr "" #. QAzjK #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "par_id00tablehead\n" "help.text" msgid " Filter Name API Name Media Type (Extension) " msgstr "" #. TDrTw #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000writer\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for WRITER" msgstr "Befehlszeilen-Dokumentkonvertierung; Filter für Writer" #. CCb3G #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000writer\n" "help.text" msgid "Filters for WRITER" msgstr "Filter für Writer" #. cqFhB #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_HTML__StarWriter_\n" "help.text" msgid "HTML Document (Writer)" msgstr "" #. n9LGr #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_WinWord_5\n" "help.text" msgid "Microsoft WinWord 1/2/5" msgstr "" #. xD2w9 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_WinWord_6.0\n" "help.text" msgid "Microsoft Word 6.0" msgstr "" #. SJ7vD #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_95\n" "help.text" msgid "Microsoft Word 95" msgstr "" #. ZAyCh #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_95_Vorlage\n" "help.text" msgid "Microsoft Word 95 Template" msgstr "" #. CDvco #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_97\n" "help.text" msgid "Word 97–2003" msgstr "" #. uudBm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_97_Vorlage\n" "help.text" msgid "Word 97–2003 Template" msgstr "" #. ZCDT8 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_OpenDocument_Text_Flat_XML\n" "help.text" msgid "Flat XML ODF Text Document" msgstr "" #. eSFGw #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Rich_Text_Format\n" "help.text" msgid "Rich Text" msgstr "" #. pDv4t #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_XML__Writer_\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document" msgstr "" #. PmERP #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_WordPerfect\n" "help.text" msgid "WordPerfect Document" msgstr "" #. yrGa7 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Works\n" "help.text" msgid "Microsoft Works Document" msgstr "" #. yeAAo #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Write\n" "help.text" msgid "Microsoft Write" msgstr "" #. 8tUJt #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_DosWord\n" "help.text" msgid "Microsoft Word for DOS" msgstr "" #. RRhzm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_ClarisWorks\n" "help.text" msgid "ClarisWorks/AppleWorks Text Document" msgstr "" #. KRYRG #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Mac_Word\n" "help.text" msgid "Microsoft Word for Mac (v1 - v5)" msgstr "" #. G7SHX #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Mac_Works\n" "help.text" msgid "Microsoft Works for Mac Text Document (v1 - v4)" msgstr "" #. sdUTZ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MacWrite\n" "help.text" msgid "MacWrite Document" msgstr "" #. kNAGd #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Mariner_Write\n" "help.text" msgid "Mariner Write Mac Classic v1.6 - v3.5" msgstr "" #. hauDe #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_WriteNow\n" "help.text" msgid "WriteNow Document" msgstr "" #. XB2mE #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_AbiWord\n" "help.text" msgid "AbiWord Document" msgstr "" #. AkpXt #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_T602Document\n" "help.text" msgid "T602 Document" msgstr "" #. BtFCB #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_LotusWordPro\n" "help.text" msgid "Lotus WordPro Document" msgstr "" #. iGofq #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Text\n" "help.text" msgid "Text" msgstr "" #. mCyqh #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Text__encoded_\n" "help.text" msgid "Text - Choose Encoding" msgstr "" #. fviHV #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_MIZI_Hwp_97\n" "help.text" msgid "Hangul WP 97" msgstr "" #. zZWv7 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_StarOffice_XML_Writer_Template\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Text Document Template" msgstr "" #. 8CLpE #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_pdf_Export\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format" msgstr "" #. WFAmn #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer8\n" "help.text" msgid "ODF Text Document" msgstr "" #. EPBGH #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer8_template\n" "help.text" msgid "ODF Text Document Template" msgstr "" #. yXkkF #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_2007_XML\n" "help.text" msgid "Word 2007–365" msgstr "" #. LZDsv #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_2007_XML_Template\n" "help.text" msgid "Word 2007–365 Template" msgstr "" #. YeRCc #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Word_2007_XML_VBA\n" "help.text" msgid "Word 2007–365 VBA" msgstr "" #. usXDW #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Office_Open_XML_Text\n" "help.text" msgid "Office Open XML Text (Transitional)" msgstr "" #. 4Se77 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Office_Open_XML_Text_Template\n" "help.text" msgid "Office Open XML Text Template (Transitional)" msgstr "" #. 7qLEf #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_layout_dump\n" "help.text" msgid "Writer Layout XML" msgstr "" #. Va5zD #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_BroadBand_eBook\n" "help.text" msgid "BroadBand eBook" msgstr "" #. xv2HX #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_FictionBook_2\n" "help.text" msgid "FictionBook 2.0" msgstr "" #. eGEV2 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_PalmDoc\n" "help.text" msgid "PalmDoc eBook" msgstr "" #. s5QPG #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Plucker_eBook\n" "help.text" msgid "Plucker eBook" msgstr "" #. axzuL #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Apple_Pages\n" "help.text" msgid "Apple Pages" msgstr "" #. 3jzkE #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MWAW_Text_Document\n" "help.text" msgid "Legacy Mac Text Document" msgstr "" #. KC9Cu #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Palm_Text_Document\n" "help.text" msgid "Palm Text Document" msgstr "" #. Fy4FN #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_Writer\n" "help.text" msgid "Legacy StarOffice Text Document" msgstr "" #. Qsixv #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_EPUB\n" "help.text" msgid "EPUB Document" msgstr "" #. eaj67 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_PocketWord_File\n" "help.text" msgid "Pocket Word" msgstr "" #. Lapv3 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000calc\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for CALC" msgstr "Befehlszeilen-Dokumentkonvertierung; Filter für Calc" #. FqFGm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000calc\n" "help.text" msgid "Filters for CALC" msgstr "Filter für Calc" #. EuWnD #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_DIF\n" "help.text" msgid "Data Interchange Format" msgstr "" #. 7q9Nb #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_HTML__StarCalc_\n" "help.text" msgid "HTML Document (Calc)" msgstr "" #. yPYR6 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_OpenDocument_Spreadsheet_Flat_XML\n" "help.text" msgid "Flat XML ODF Spreadsheet" msgstr "" #. rNgHW #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Lotus\n" "help.text" msgid "Lotus 1-2-3" msgstr "" #. AEi8i #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Quattro_Pro_6.0\n" "help.text" msgid "Quattro Pro 6.0" msgstr "" #. mDJp3 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_4.0\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 4.0" msgstr "" #. hgBXj #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_4.0_Vorlage_Template\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 4.0 Template" msgstr "" #. 3oEkA #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_5.0_95\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 5.0" msgstr "" #. Uy7kn #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_5.0_95_Vorlage_Template\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 5.0 Template" msgstr "" #. 4CJZN #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_95\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 95" msgstr "" #. XGsPE #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_95_Vorlage_Template\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 95 Template" msgstr "" #. wVQpy #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_97\n" "help.text" msgid "Excel 97–2003" msgstr "" #. gXYBx #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Excel_97_Vorlage_Template\n" "help.text" msgid "Excel 97–2003 Template" msgstr "" #. ZHc63 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Rich_Text_Format__StarCalc_\n" "help.text" msgid "Rich Text Format (Calc)" msgstr "" #. 3aMAe #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_SYLK\n" "help.text" msgid "SYLK" msgstr "" #. 7n2Wc #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_XML__Calc_\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Spreadsheet" msgstr "" #. dJAD5 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Text_-_txt_-_csv__StarCalc_\n" "help.text" msgid "Text CSV" msgstr "" #. YWBDx #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_calc_HTML_WebQuery\n" "help.text" msgid "Web Page Query (Calc)" msgstr "" #. V3SKY #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_calc_StarOffice_XML_Calc_Template\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Spreadsheet Template" msgstr "" #. LGWY8 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_calc_pdf_Export\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format" msgstr "" #. oiELg #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_dBase\n" "help.text" msgid "dBASE" msgstr "" #. beZKn #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_calc8\n" "help.text" msgid "ODF Spreadsheet" msgstr "" #. aDeFx #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_calc8_template\n" "help.text" msgid "ODF Spreadsheet Template" msgstr "" #. FcaWF #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Gnumeric_Spreadsheet\n" "help.text" msgid "Gnumeric Spreadsheet" msgstr "" #. jGBT4 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Calc_MS_Excel_2007_XML\n" "help.text" msgid "Excel 2007–365" msgstr "" #. vJc6C #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Calc_MS_Excel_2007_VBA_XML\n" "help.text" msgid "Excel 2007–365 (macro-enabled)" msgstr "" #. cEpWn #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Calc_MS_Excel_2007_XML_Template\n" "help.text" msgid "Excel 2007–365 Template" msgstr "" #. bkaz3 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Calc_MS_Excel_2007_Binary\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel 2007 Binary" msgstr "" #. HSHMA #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Calc_Office_Open_XML\n" "help.text" msgid "Office Open XML Spreadsheet" msgstr "" #. hsUaF #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Calc_Office_Open_XML_Template\n" "help.text" msgid "Office Open XML Spreadsheet Template" msgstr "" #. eAk3m #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_Works_Calc\n" "help.text" msgid "Microsoft Works Document" msgstr "" #. EnMAK #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_WPS_Lotus_Calc\n" "help.text" msgid "Lotus Document" msgstr "" #. kUjES #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_WPS_QPro_Calc\n" "help.text" msgid "QuattroPro Document" msgstr "" #. eYL6j #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_ClarisWorks_Calc\n" "help.text" msgid "ClarisWorks/AppleWorks Spreadsheet" msgstr "" #. uqB3o #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Claris_Resolve_Calc\n" "help.text" msgid "ClarisResolve Document" msgstr "" #. sGZzg #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Mac_Works_Calc\n" "help.text" msgid "Microsoft Works for Mac Spreadsheet (v1 - v4)" msgstr "" #. nUBGp #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Apple_Numbers\n" "help.text" msgid "Apple Numbers" msgstr "" #. jXtFf #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MWAW_Database\n" "help.text" msgid "Legacy Mac Database" msgstr "" #. DB3FC #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MWAW_Spreadsheet\n" "help.text" msgid "Legacy Mac Spreadsheet" msgstr "" #. Gt7e4 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_Spreadsheet\n" "help.text" msgid "Legacy StarOffice Spreadsheet" msgstr "" #. HiGDu #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Microsoft_Multiplan\n" "help.text" msgid "Microsoft Multiplan" msgstr "" #. EGUxE #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000impress\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for IMPRESS" msgstr "Befehlszeilen-Dokumentkonvertierung; Filter für Impress" #. HDxSJ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000impress\n" "help.text" msgid "Filters for IMPRESS" msgstr "Filter für Impress" #. uKDSG #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Apple_Keynote\n" "help.text" msgid "Apple Keynote" msgstr "" #. u7FSb #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_PowerPoint_97\n" "help.text" msgid "PowerPoint 97–2003" msgstr "" #. BsBhF #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_PowerPoint_97_AutoPlay\n" "help.text" msgid "PowerPoint 97–2003 AutoPlay" msgstr "" #. zQWHG #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MS_PowerPoint_97_Vorlage\n" "help.text" msgid "PowerPoint 97–2003 Template" msgstr "" #. WNSGm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_impress_StarOffice_XML_Draw\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing (Impress)" msgstr "" #. QiEkA #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_OpenDocument_Presentation_Flat_XML\n" "help.text" msgid "Flat XML ODF Presentation" msgstr "" #. Qriqe #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_XML__Impress_\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Presentation" msgstr "" #. BFxUC #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_impress_StarOffice_XML_Impress_Template\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Presentation Template" msgstr "" #. F9DmM #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_impress_pdf_Export\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format" msgstr "" #. 4EboJ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_impress8\n" "help.text" msgid "ODF Presentation" msgstr "" #. ELC6F #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_impress8_template\n" "help.text" msgid "ODF Presentation Template" msgstr "" #. BEBAL #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_impress8_draw\n" "help.text" msgid "ODF Drawing (Impress)" msgstr "" #. n3Ewv #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Impress_MS_PowerPoint_2007_XML\n" "help.text" msgid "PowerPoint 2007–365" msgstr "" #. CQqPC #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Impress_MS_PowerPoint_2007_XML_AutoPlay\n" "help.text" msgid "PowerPoint 2007–365 AutoPlay" msgstr "" #. L6Xjf #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Impress_MS_PowerPoint_2007_XML_Template\n" "help.text" msgid "PowerPoint 2007–365 Template" msgstr "" #. gGyD7 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Impress_MS_PowerPoint_2007_XML_VBA\n" "help.text" msgid "PowerPoint 2007–365 VBA" msgstr "" #. pctrF #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Impress_Office_Open_XML\n" "help.text" msgid "Office Open XML Presentation" msgstr "" #. EWB4w #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Impress_Office_Open_XML_Template\n" "help.text" msgid "Office Open XML Presentation Template" msgstr "" #. EkxGy #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Impress_Office_Open_XML_AutoPlay\n" "help.text" msgid "Office Open XML Presentation AutoPlay" msgstr "" #. eEvn7 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_ClarisWorks_Impress\n" "help.text" msgid "ClarisWorks/AppleWorks Presentation" msgstr "" #. NHgBx #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_Presentation\n" "help.text" msgid "Legacy StarOffice Presentation" msgstr "" #. jhGVJ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MWAW_Presentation\n" "help.text" msgid "Legacy Mac Presentation" msgstr "" #. skCqq #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_PowerPoint_3\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint 1-4 and 95's" msgstr "" #. 9djZG #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000draw\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for DRAW" msgstr "Befehlszeilen-Dokumentkonvertierung; Filter für Draw" #. RqCik #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000draw\n" "help.text" msgid "Filters for DRAW" msgstr "Filter für Draw" #. YjDYB #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_OpenDocument_Drawing_Flat_XML\n" "help.text" msgid "Flat XML ODF Drawing" msgstr "" #. HhPJQ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_XML__Draw_\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing" msgstr "" #. Yzxz6 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_draw_StarOffice_XML_Draw_Template\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Drawing Template" msgstr "" #. 5We5b #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_draw_pdf_Export\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format" msgstr "" #. eE7XK #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_draw8\n" "help.text" msgid "ODF Drawing" msgstr "" #. EwBLA #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_draw8_template\n" "help.text" msgid "ODF Drawing Template" msgstr "" #. pNG2x #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_WordPerfect_Graphics\n" "help.text" msgid "WordPerfect Graphics" msgstr "" #. RzyLC #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Visio_Document\n" "help.text" msgid "Microsoft Visio 2000-2013" msgstr "" #. xDHNz #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Publisher_Document\n" "help.text" msgid "Microsoft Publisher 98-2010" msgstr "" #. eGGBw #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Corel_Draw_Document\n" "help.text" msgid "Corel Draw" msgstr "" #. aiQoG #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Corel_Presentation_Exchange\n" "help.text" msgid "Corel Presentation Exchange" msgstr "" #. B3BBp #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_Freehand_Document\n" "help.text" msgid "Adobe/Macromedia Freehand" msgstr "" #. DCoiy #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_ClarisWorks_Draw\n" "help.text" msgid "ClarisWorks/AppleWorks Drawing" msgstr "" #. HUGEm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_PageMaker_Document\n" "help.text" msgid "Adobe PageMaker" msgstr "" #. zZ2EE #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_QXP_Document\n" "help.text" msgid "QuarkXPress" msgstr "" #. hStZa #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_ZMF_Document\n" "help.text" msgid "Zoner Callisto/Draw" msgstr "" #. BiZgm #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MWAW_Bitmap\n" "help.text" msgid "Legacy Mac Bitmap" msgstr "" #. gicao #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MWAW_Drawing\n" "help.text" msgid "Legacy Mac Drawing" msgstr "" #. 6dw2D #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_Drawing\n" "help.text" msgid "Legacy StarOffice Drawing" msgstr "" #. 7s4EZ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000math\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for MATH" msgstr "Befehlszeilen-Dokumentkonvertierung; Filter für Math" #. paXbB #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000math\n" "help.text" msgid "Filters for MATH" msgstr "Filter für Math" #. 9DrmS #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MathML_XML__Math_\n" "help.text" msgid "MathML 2.0" msgstr "" #. NhtdT #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_MathType_3.x\n" "help.text" msgid "MathType3.x" msgstr "" #. zSwxR #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_XML__Math_\n" "help.text" msgid "OpenOffice.org 1.0 Formula" msgstr "" #. v95fZ #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_math_pdf_Export\n" "help.text" msgid "PDF - Portable Document Format" msgstr "" #. BD7Mn #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_math8\n" "help.text" msgid "ODF Formula" msgstr "" #. pkJ3f #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000base\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for BASE" msgstr "Befehlszeilen-Dokumentkonvertierung; Filter für BASE" #. Sh2BE #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000base\n" "help.text" msgid "Filters for BASE" msgstr "Filter für BASE" #. GhDwr #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_StarOffice_XML__Base_\n" "help.text" msgid "ODF Database" msgstr "" #. nEtCn #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "bm_000graphicfilter\n" "help.text" msgid "command line document conversion; filters for GRAPHICFILTER" msgstr "Befehlszeilen-Dokumentkonvertierung; Filter für Grafiken" #. 9qQnA #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "hd_000graphicfilter\n" "help.text" msgid "Filters for GRAPHICFILTER" msgstr "Filter für Grafiken" #. ukbDG #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_jpg_Export\n" "help.text" msgid "JPEG - Joint Photographic Experts Group" msgstr "" #. xBHh2 #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_png_Export\n" "help.text" msgid "PNG - Portable Network Graphic" msgstr "" #. FeKia #: convertfilters.xhp msgctxt "" "convertfilters.xhp\n" "FilterName_writer_svg_Export\n" "help.text" msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" msgstr "" #. Bkz5M #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "Zeichnungsobjekte in andere Dokumente kopieren" #. tDJ8E #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "bm_id3153394\n" "help.text" msgid "draw objects; copying between documentscopying; draw objects between documentspasting;draw objects from other documents" msgstr "Zeichenobjekte; in andere Dokumente kopierenKopieren; Zeichenobjekte in andere DokumenteEinfügen; Zeichenobjekte aus anderen Dokumenten" #. nbXLc #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3153394\n" "help.text" msgid "Copying Drawing Objects Into Other Documents" msgstr "Zeichnungsobjekte in andere Dokumente kopieren" #. GvEmd #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "In $[officename] it is possible to copy drawing objects between text, spreadsheets and presentation documents." msgstr "Im $[officename] ist es möglich, Zeichnungsobjekte direkt zwischen Text-, Tabellen- und Präsentationsdokumenten zu kopieren." #. GCGd9 #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "Select the drawing object or objects." msgstr "Wählen Sie das Zeichnungsobjekt oder die Zeichnungsobjekte aus." #. Cgfrq #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Copy the drawing object to the clipboard, for example, by using CommandCtrl+C." msgstr "Kopieren Sie das Zeichnungsobjekt in die Zwischenablage, zum Beispiel mit BefehlStrg+C." #. KjuHm #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Switch to the other document and place the cursor where the drawing object is to be inserted." msgstr "Wechseln Sie zum anderen Dokument und positionieren Sie den Cursor dort, wo das Zeichnungsobjekt eingefügt werden soll." #. 6TvjU #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3149234\n" "help.text" msgid "Insert the drawing object, for example, by using CommandCtrl+V." msgstr "Fügen Sie das Zeichnungsobjekt am Zielort ein, zum Beispiel mit BefehlStrg+V." #. o7rYb #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3147573\n" "help.text" msgid "Inserting into a text document" msgstr "Einfügen in ein Textdokument" #. tnY74 #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current paragraph. You can change the anchor by selecting the object and clicking the Change Anchor icon on the OLE-Object toolbar or the Frame toolbar. This opens a popup menu where you can select the anchor type." msgstr "Ein in ein Textdokument eingefügtes Zeichnungsobjekt ist zunächst am aktuellen Absatz verankert. Sie können die Verankerung wechseln, indem Sie das Objekt auswählen und in der Symbolleiste OLE-Objekt oder in der Symbolleiste Rahmen auf das Symbol Verankerung wechseln klicken. Es öffnet sich ein Aufklappmenü, in dem Sie die Verankerung wählen können." #. TTFkG #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Inserting into a spreadsheet" msgstr "Einfügen in ein Tabellendokument" #. mXieo #: copy_drawfunctions.xhp msgctxt "" "copy_drawfunctions.xhp\n" "par_id3151210\n" "help.text" msgid "An inserted drawing object is anchored to the current cell. You can change the anchor between cell and page by selecting the object and clicking the Change Anchor icon Icon." msgstr "Ein eingefügtes Zeichnungsobjekt ist an der aktuellen Zelle verankert. Sie können die Verankerung zwischen Zelle und Seite ändern, indem Sie das Objekt auswählen und auf das Symbol Verankerung wechseln Symbol klicken." #. xRQut #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "Einfügen von Daten aus Tabellendokumenten" #. ng7kF #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "charts;copying with link to source cell rangeinserting; cell ranges from spreadsheetspasting;cell ranges from spreadsheetspresentations;inserting spreadsheet cellstext documents;inserting spreadsheet cellstables in spreadsheets;copying data to other applications" msgstr "Diagramme; mit Verknüpfung zum Quellzellbereich kopierenEinfügen; Zellbereiche aus TabellenÜbertragen; Zellbereiche aus TabellenPräsentationen; Tabellenzellen einfügenTextdokumente; Tabellenzellen einfügenTabellen in Tabellendokumenten; Daten in andere Anwendungen kopieren" #. EXDUK #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Spreadsheets" msgstr "Einfügen von Daten aus Tabellendokumenten" #. hr5jw #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Use the clipboard to copy the contents of a single cell. You can also copy a formula from a cell into the clipboard (for example, from the input line of the formula bar) so that the formula can be inserted into a text." msgstr "Verwenden Sie die Zwischenablage, um nur den Inhalt einer Zelle zu kopieren. Formeln können Sie aus der Eingabezeile heraus als Text in die Zwischenablage kopieren, um sie dann in einen anderen Text einzufügen." #. 8J5xi #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "To copy a cell range into a text document, select the cell range in the sheet and then use either the clipboard or drag-and-drop to insert the cells into the text document. You will then find an OLE object in the text document, which you can edit further." msgstr "Um einen Zellbereich als Tabelle in ein Textdokument zu kopieren, wählen Sie die Zellen in der Tabelle aus, dann nutzen Sie wahlweise die Zwischenablage oder Ziehen-und-Ablegen, um die Zellen in das Textdokument einzufügen. Im Textdokument finden Sie dann ein OLE-Objekt, das Sie auf Wunsch weiter bearbeiten können." #. 8X24U #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "If you drag cells to the normal view of a presentation document, the cells will be inserted there as an OLE object. If you drag cells into the outline view, each cell will form a line of the outline view." msgstr "Ziehen Sie die Tabellenzellen in die Zeichenansicht eines Präsentationsdokuments, so finden sie sich dort als OLE-Objekt wieder. In die Gliederungsansicht gezogen, bilden sie pro Zelle eine Zeile der Gliederungsansicht." #. csjsw #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "When you copy a cell range from $[officename] Calc to the clipboard, the drawing objects, OLE objects and charts within this range are also copied." msgstr "Wenn Sie einen Zellbereich von $[officename] Calc in die Zwischenablage kopieren, werden die Zeichnungsobjekte, OLE-Objekte und Diagramme innerhalb dieses Zellbereichs auch kopiert." #. Cgwdo #: copytable2application.xhp msgctxt "" "copytable2application.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "If you insert a cell range with an enclosed chart, the chart will keep its link to the source cell range only if you copied the chart and the source cell range together." msgstr "Wenn Sie einen Zellbereich mit darin enthaltenem Diagramm einfügen, behält das Diagramm seine Verbindung zu den Ausgangszellen nur dann, wenn Diagramm und Ausgangszellen gemeinsam kopiert wurden." #. VCYSE #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "Einfügen von Daten aus Textdokumenten" #. fiDi3 #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "sending; AutoAbstract function in presentationsAutoAbstract function for sending text to presentationsoutlines; sending to presentationstext; copying by drag and dropdrag and drop; copying and pasting textinserting;data from text documentscopying;data from text documentspasting;data from text documents" msgstr "Senden; Funktion AutoAbstract in PräsentationenAutoAbstract; Senden von Text an PräsentationenGliederungen; an Präsentationen sendenText; per Ziehen-und-Ablegen kopierenZiehen-und-Ablegen; Text kopieren und einfügenEinfügen; Daten aus TextdokumentenKopieren; Daten aus TextdokumentenEinfügen; Daten aus Textdokumenten" #. YP2hj #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "hd_id3152924\n" "help.text" msgid "Inserting Data From Text Documents" msgstr "Einfügen von Daten aus Textdokumenten" #. iFDtC #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "You can insert text into other document types, such as spreadsheets and presentations. Note that there is a difference between whether the text is inserted into a frame, a spreadsheet cell, or into the outline view of a presentation." msgstr "Texte können Sie beispielsweise in Tabellendokumente und Präsentationen einfügen. Dabei ist zu unterscheiden, ob der Text in einen eigenen Rahmen, in eine Tabellenzelle oder in die Gliederung einer Präsentation eingefügt werden soll." #. NMAmB #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "If you copy text to the clipboard, you can paste it with or without text attributes. Use the shortcut keys CommandCtrl+C to copy and CommandCtrl+V to paste." msgstr "Wenn Sie den Text über die Zwischenablage übertragen, können Sie ihn mit oder ohne Textattributen am Zielort einfügen. Verwenden Sie die Tastenkombinationen BefehlStrg+C zum Kopieren und BefehlStrg+V zum Einfügen." #. N4cFr #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. 9mU2g #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "To select the format in which the clipboard contents will be pasted, click the arrow next to the Paste icon on the Standard bar, or choose Edit - Paste Special, then select the proper format." msgstr "Zum Auswählen des Formats, in dem der Inhalt der Zwischenablage eingefügt wird, klicken Sie etwas länger auf das Symbol Einfügen in der Standardleiste oder wählen Sie Bearbeiten - Inhalte einfügen. Wählen Sie dann das Format aus." #. TvHqB #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3156155\n" "help.text" msgid "If a text document contains headings formatted with the Heading Paragraph Style, choose File - Send - Outline to Presentation. A new presentation document is created, which contains the headings as an outline." msgstr "Wenn in einem Dokument die Überschriften mit einer entsprechenden Absatzvorlage formatiert sind, können Sie Datei - Senden - Gliederung an Präsentation wählen. Es wird ein neues Präsentationsdokument erstellt, das die Überschriften aus dem Textdokument als Gliederung enthält." #. HQCFj #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3145316\n" "help.text" msgid "If you want to transfer each heading together with its accompanying paragraphs, select the File - Send - AutoAbstract to Presentation command. You must have formatted the headings with a corresponding Paragraph Style to be able to see this command." msgstr "Um die Überschriften und den ersten untergeordneten Absatz (oder mehr Absätze) des Textes zu übernehmen, wählen Sie den Befehl AutoAbstract an Präsentation. Sie müssen die Überschriften mit einer entsprechenden Absatzvorlage formatiert haben, damit Sie diesen Befehl sehen." #. HaHKg #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "hd_id3156024\n" "help.text" msgid "Copying Text Using Drag-and-Drop" msgstr "Text mittels Ziehen-und-Ablegen kopieren" #. Rgwh3 #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "If you select text and drag it into a spreadsheet with drag-and-drop, it will be inserted as text into the cell where you release the mouse." msgstr "Wenn Sie einen Text auswählen und per Ziehen-und-Ablegen in ein Tabellendokument ziehen, wird der Text in der Zelle, über der Sie die Maus loslassen, als Text eingefügt." #. uo7rw #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3149655\n" "help.text" msgid "If you drag text to the normal view of a presentation, an OLE object is inserted as a $[officename] plug-in." msgstr "Ziehen Sie einen Text in die Zeichenansicht einer Präsentation, wird ein OLE-Objekt als $[officename]-Plugin eingefügt." #. ydiKf #: copytext2application.xhp msgctxt "" "copytext2application.xhp\n" "par_id3150793\n" "help.text" msgid "If you drag the text to the outline view of a presentation, it will be inserted at the cursor location." msgstr "Ziehen Sie den Text in die Gliederungsansicht einer Präsentation, wird er dort am Cursor eingefügt." #. Ag4xM #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "Sprachen mit komplexem Textlayout (CTL)" #. bXcCH #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "bm_id3153662\n" "help.text" msgid "CTL;complex text layout languageslanguages;complex text layouttext;CTL languagestext layout for special languagesright-to-left textentering text from right to leftbi-directional writingHindi;entering textHebrew;entering textArabic;entering textThai;entering text" msgstr "CTL; Sprachen mit komplexem TextlayoutSprachen; komplexes TextlayoutText; CTL-SprachenTextlayout für bestimmte SprachenVon rechts nach links verlaufender TextText von rechts nach links eingebenSchreiben in zwei RichtungenHindi; TexteingabeHebräisch; TexteingabeArabisch; TexteingabeThai; Texteingabe" #. vwLWg #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "hd_id3153662\n" "help.text" msgid "Languages Using Complex Text Layout" msgstr "Sprachen mit komplexem Textlayout (CTL)" #. 9KrXb #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "Currently, $[officename] supports Hindi, Thai, Hebrew, and Arabic as CTL languages." msgstr "$[officename] unterstützt derzeit Hindi, Thai, hebräisch und arabisch als CTL-Sprachen." #. YE2zw #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3155420\n" "help.text" msgid "If you select the text flow from right to left, embedded Western text still runs from left to right. The cursor responds to the arrow keys in that Right Arrow moves it \"to the text end\" and Left Arrow \"to the text start\"." msgstr "Auch wenn Sie einen von recht nach links verlaufenden Text ausgewählt haben, verläuft eingebetteter westlicher Text weiterhin von links nach rechts. Der Cursor interpretiert die Rechtspfeiltaste als den Befehl \"springe an das Textende\" und die Linkspfeiltaste als \"springe an den Textanfang\"." #. VGxvw #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3145609\n" "help.text" msgid "You can change the text writing direction directly be pressing one of the following keys:" msgstr "Sie können die Verlaufsrichtung eines Textes direkt ändern, indem Sie eine der folgenden Tasten drücken:" #. 5654P #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+D or CommandCtrl+Right Shift Key - switch to right-to-left text entry" msgstr "BefehlStrg+Umschalt+D oder BefehlStrg+Rechte Umschalttaste - Umschalten auf einen Textverlauf von rechts nach links" #. gJeBi #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149047\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+A or CommandCtrl+Left Shift Key - switch to left-to-right text entry" msgstr "BefehlStrg+Umschalt+A oder BefehlStrg+Linke Umschalttaste - Umschalten auf einen Textverlauf von links nach rechts" #. ZqJCz #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "The modifier-only key combinations only work when CTL support is enabled." msgstr "Die Zugriffstastenkombinationen arbeiten nur bei aktivierter CTL-Unterstützung." #. kKYBj #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "In multicolumn pages, sections or frames that are formatted with text flow from right to left, the first column is the right column and the last column is the left column." msgstr "In mehrspaltigen Seiten, Abschnitten oder Frames, bei denen der Text von rechts nach links verläuft, ist die erste Spalte die rechte Spalte und die letzte Spalte die linke Spalte." #. DG9FC #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "In $[officename] Writer text formatted in Thai language has the following features:" msgstr "In $[officename] Writer weist ein Text, der in einer Thai-Sprache formatiert ist, die folgenden Merkmale auf:" #. w75wQ #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "In paragraphs with justified alignment, the characters are stretched to flush the lines at the margins. In other languages the spaces between words are stretched." msgstr "In Absätzen mit Blocksatzausrichtung werden die Zeichen gestreckt, sodass die Zeilen an den Rändern ausgerichtet sind. In anderen Sprachen werden die Lücken zwischen den Worten gestreckt." #. P27ft #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3154909\n" "help.text" msgid "Use the Delete key to delete a whole composite character. Use the Backspace key to delete the last part of the previous composite character." msgstr "Zum Löschen eines vollständigen zusammengesetzten Zeichens verwenden Sie die Taste Entf. Zum Löschen des letzten Teils des vorherigen zusammengesetzten Zeichens verwenden Sie die Taste Rückschritt." #. LPgeA #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3149809\n" "help.text" msgid "Use the Right or Left Arrow key to jump to the next or previous whole composite character. To position the cursor into a composite character, use OptionAlt+Arrow key." msgstr "Mit der Taste Pfeil nach rechts beziehungsweise Pfeil nach links springen Sie zum nächsten beziehungsweise zum vorherigen zusammengesetzten Zeichen. Um den Cursor in einem zusammengesetzten Zeichen zu positionieren, verwenden Sie Wahltaste Alt+Pfeiltaste." #. oNFeC #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "%PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Spracheinstellungen - Sprachen" #. C5ALR #: ctl.xhp msgctxt "" "ctl.xhp\n" "par_id3153770\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Complex Text Layout" msgstr "%PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen… - Spracheinstellungen - Komplexes Textlayout" #. E7xSj #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registering an Address Book" msgstr "Adressbuch anmelden" #. bekqA #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "bm_id3152823\n" "help.text" msgid "data sources; registering address booksaddress books; registeringsystem address book registrationregistering; address books" msgstr "Datenquellen; Adressbücher anmeldenAdressbücher; anmeldenSystemadressbuch anmeldenAnmelden; Adressbücher" #. T8Di6 #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3154228\n" "help.text" msgid "Registering an Address Book" msgstr "Adressbuch anmelden" #. 9N6KC #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3154927\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can register different data sources. The contents of the data fields are then available to you for use in various fields and controls. Your system address book is such a data source." msgstr "In %PRODUCTNAME können Sie verschiedene Datenquellen anmelden. Die Inhalte der Datenfelder stehen Ihnen dann beispielsweise in Feldbefehlen und Steuerelementen zur Verfügung. Ihr Systemadressbuch ist eine solche Datenquelle." #. EpULm #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME templates and wizards use fields for the contents of the address book. When activated, the general fields in the templates are automatically replaced with the fields from the data source of your address book." msgstr "In den Vorlagen und Assistenten von %PRODUCTNAME werden Feldbefehle für die Inhalte des Adressbuchs verwendet. Da wir zunächst nicht wissen können, welches Adressbuch Sie in Ihrem System nutzen, haben wir in den Vorlagen allgemeine Feldbefehle verwendet, die beim ersten Aufruf automatisch mit den konkreten Feldbefehlen gefüllt werden, die für Ihr System zutreffen." #. FakeA #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "In order for the replacement to take place, you must tell %PRODUCTNAME which address book you use. The wizard asking for this information appears automatically the first time you activate, for example, a business letter template. You can also call the wizard by following the steps listed below." msgstr "Damit diese Ersetzung funktioniert, müssen Sie %PRODUCTNAME mitteilen, welches Adressbuch Sie verwenden. Der Assistent, der nach diesen Informationen fragt, wird automatisch angezeigt, wenn Sie das erste Mal beispielsweise auf eine Vorlage eines Geschäftsbriefs zugreifen. Sie können den Assistenten auch über die im Folgenden aufgeführten Schritte aufrufen:" #. eCPAV #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id5941648\n" "help.text" msgid "The address book data is read-only in %PRODUCTNAME Base. It is not possible to add, edit, or delete address data from within Base." msgstr "Die Adressbuchdaten können in %PRODUCTNAME Base nur gelesen werden. Sie können in Base keine Adressdaten hinzufügen, bearbeiten oder löschen." #. 2GnD5 #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3149096\n" "help.text" msgid "Address Data Source Wizard" msgstr "Adress-Datenquellen-Assistent" #. y7tad #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To call the Address Data Source wizard, choose File - Wizards - Address Data Source." msgstr "Zum Aufrufen des Adress-Datenquellen-Assistenten wählen Sie Datei - Assistenten - Adress-Datenquelle." #. KtvnA #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Registering An Existing Address Book Manually" msgstr "Vorhandenes Adressbuch manuell anmelden" #. yL6qE #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Address Book Source. The Templates: Address Book Assignment dialog appears." msgstr "Wählen Sie Extras - Adressbuchquelle. Der Dialog Vorlagen: Adressbuchzuweisung öffnet sich." #. pvqtk #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "In the Data source combo box, select the system address book or the data source you want to use as an address book." msgstr "Wählen Sie bei Datenquelle das Systemadressbuch aus oder die als Adressbuch zu verwendende Datenquelle." #. wR3EY #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "If you have not yet registered the system address book in %PRODUCTNAME as the data source, click the Address Data Source ... button. This takes you to the Address Book Data Source Wizard, in which you can register your address book as a new data source in %PRODUCTNAME." msgstr "Wenn Sie das System-Adressbuch noch nicht als Datenquelle in %PRODUCTNAME angemeldet haben, klicken Sie auf die Schaltfläche Adress-Datenquelle. Sie gelangen dann in den Dialog Adress-Datenquellen-Assistent, in dem Sie Ihr Adressbuch als eine neue Datenquelle in %PRODUCTNAME anmelden können." #. otNu9 #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "In the Table combo box, select the database table you want to use as the address book." msgstr "Wählen Sie in Tabelle die als Adressbuch zu verwendende Datenbanktabelle." #. iddcX #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Under Field assignment, match the fields for first name, company, department, and so on to the actual field names used in your address book." msgstr "Im Bereich Feldzuordnung können Sie nun festlegen, wie die vorgegebenen Feldnamen für Firma, Abteilung, Vorname, Name und so weiter auf die konkreten Namen in Ihrem Adressbuch abgebildet werden." #. sD63Z #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_idN10784\n" "help.text" msgid "When finished, close the dialog with OK." msgstr "Schließen Sie den Dialog mit OK." #. TPBSB #: data_addressbook.xhp msgctxt "" "data_addressbook.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Now your data source is registered in %PRODUCTNAME as the address book. If you now open a template from the Business Correspondence category, %PRODUCTNAME can automatically insert the correct fields for a form letter." msgstr "Ab jetzt ist Ihre Datenquelle in %PRODUCTNAME als Adressbuch bekannt. Öffnen Sie eine Vorlage aus dem Bereich Geschäftliche Korrespondenz, kann %PRODUCTNAME die Feldbefehle für einen Serienbrief automatisch richtig einsetzen." #. vuAzq #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "Import und Export von Daten im Textformat" #. hm5Ft #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "bm_id3157896\n" "help.text" msgid "databases; text formatstext formats; databasesimporting; tables in text formatexporting; spreadsheets to text format" msgstr "Datenbanken; TextformateTextformate; DatenbankenImportieren; Tabellen in TextformatExportieren; Tabellendokumente in Textformat" #. eAFLb #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3154824\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Text Format" msgstr "Import und Export von Daten im Textformat" #. mjsFu #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "If you want to exchange data with a database that does not have an ODBC link and does not allow dBASE import and export, you can use a common text format." msgstr "Um Daten mit einer Datenbank auszutauschen, die nicht über eine ODBC-Anbindung verfügt und die keinen dBase-Import und -Export gestattet, ist ein Austausch über ein gemeinsames Textformat möglich." #. vzBKP #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Importing Data into $[officename]" msgstr "Importieren von Daten nach $[officename]" #. FDwpE #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "To exchange data in a text format use the $[officename] Calc import/export filter." msgstr "Zum Austausch von Daten in einem Textformat verwenden Sie die Im- und Exportfilter von $[officename] Calc:" #. MoDm8 #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Export the desired data from the source database in a text format. The CSV text format is recommended. This format separates data fields by using delimiters such as commas or semi-colons, and separates records by inserting line breaks." msgstr "Exportieren Sie die gewünschten Daten aus der Quelldatenbank in einem Textformat. Am besten wählen Sie das CSV Textformat, in dem die Datenfelder durch Trennzeichen wie Kommas und die Datensätze durch Zeilenumbrüche getrennt sind." #. pCo8V #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3153821\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and click the file to import." msgstr "Wählen Sie Datei Öffnen und klicken Sie auf die zu importierende Datei." #. AuFfu #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id1977904\n" "help.text" msgid "Select \"Text CSV\" from the File type combo box. Click Open." msgstr "Wählen Sie im Kombinationsfeld Dateityp das Format \"CSV\" aus. Klicken Sie auf Öffnen." #. AHvyY #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3150771\n" "help.text" msgid "The Text Import dialog appears. Decide which data to include from the text document." msgstr "Der Dialog Textimport wird angezeigt. Entscheiden Sie, welche Daten aus dem Textdokument aufgenommen werden sollen." #. kGtpJ #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3150986\n" "help.text" msgid "Once the data is in a $[officename] Calc spreadsheet, you can edit it as needed. Save the data as a $[officename] data source:" msgstr "Sobald Sie die Daten in einem $[officename] Calc-Tabellendokument vorliegen haben, können Sie sie bearbeiten. Speichern Sie die Daten als $[officename] Datenquelle:" #. nszAa #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "Save the current $[officename] Calc spreadsheet in dBASE format in the folder of a dBASE database. To do this, choose File - Save As, then select the File type \"dBASE\" and the folder of the dBASE database." msgstr "Speichern Sie das aktuelle $[officename] Calc Tabellendokument im dBase-Format im Ordner einer dBase Datenbank. Dazu wählen Sie den Befehl Datei - Speichern unter..., dann wählen Sie den Dateityp \"dBase\" und den Ordner der dBase-Datenbank." #. hGN4c #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "hd_id3150400\n" "help.text" msgid "Exporting in CSV Text Format" msgstr "Export in das csv-Textformat" #. YrqwF #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "You can export the current $[officename] spreadsheet in a text format which can be read by many other applications." msgstr "Das aktuelle $[officename] Tabellendokument können Sie in ein Textformat exportieren, das von vielen anderen Anwendungen gelesen werden kann." #. Pq3tk #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as." msgstr "Wählen Sie Datei - Speichern unter...." #. qXiDx #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154216\n" "help.text" msgid "In File type select the filter \"Text CSV\". Enter a file name and click Save." msgstr "Im Feld Dateityp wählen Sie den Filter \"CSV\". Geben Sie einen Dateinamen ein und klicken Sie auf Speichern." #. 8uNVi #: data_dbase2office.xhp msgctxt "" "data_dbase2office.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "This opens the Export of text files dialog, in which you can select the character set, field delimiter and text delimiter. Click OK. A warning informs you that only the active sheet was saved." msgstr "Dadurch wird der Dialog Textexport aufgerufen, in dem Sie Zeichensatz, Feldtrenner und Zeichenketten-Trenner wählen können. Klicken Sie auf OK. Ein Hinweis teilt Ihnen mit, dass nur die aktuelle Tabelle gespeichert wurde." #. jPGaJ #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Executing SQL Commands" msgstr "SQL-Befehl direkt ausführen" #. paAsq #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "SQL; executing SQL commands queries;creating in SQL view commands;SQL executing SQL commands" msgstr "SQL; SQL-Befehle ausführenAbfragen; in der SQL-Ansicht erstellenBefehle; SQLSQL-Befehle ausführen" #. HTSkf #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Executing SQL Commands" msgstr "SQL-Befehl direkt ausführen" #. aCWnT #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "With the help of SQL commands you can control the database directly, and can also create and edit tables and queries." msgstr "Sie können eine Datenbank auch direkt mithilfe von SQL-Befehlen steuern, sowie Tabellen erzeugen und bearbeiten, Abfragen erstellen und so weiter." #. aAb43 #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3153562\n" "help.text" msgid "Not all database types support all SQL instructions. If necessary, find out which SQL commands are supported by your database system." msgstr "Nicht alle Datenbanktypen unterstützen alle SQL-Anweisungen. Informieren Sie sich gegebenenfalls über die von ihrem Datenbanksystem unterstützten SQL-Befehle." #. EYGf3 #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "hd_id9577929\n" "help.text" msgid "To execute an SQL statement directly" msgstr "So führen Sie SQL-Anweisungen direkt aus" #. wAbxD #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id7923825\n" "help.text" msgid "Choose File - Open to open a database file." msgstr "Wählen Sie Datei - Öffnen..., um eine Datenbankdatei zu öffnen." #. eVxnf #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id9448530\n" "help.text" msgid "Choose Tools - SQL." msgstr "Wählen Sie Extras - SQL." #. AoPeM #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Click the Create Query in SQL View icon Icon or" msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Abfrage in SQL-Ansicht erstellen Symbol oder" #. G32xF #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3145786\n" "help.text" msgid "Select an existing query from the list and click the Edit icon Icon." msgstr "Wählen Sie eine vorhandene Abfrage in der Liste aus und klicken Sie auf das Symbol Bearbeiten Symbol." #. aZJF8 #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "In the Query window, choose View - Switch Design View On/Off. Edit the SQL command." msgstr "Wählen Sie im Fenster Abfrage den Befehl Ansicht - Entwurfsansicht ein/aus. Bearbeiten Sie den SQL-Befehl." #. m5vc7 #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3152460\n" "help.text" msgid "Click the Run icon Icon. The result of the query is displayed in the upper window." msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Ausführen Symbol. Das Ergebnis der Abfrage wird im oberen Fenster dargestellt." #. yrcWG #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3149298\n" "help.text" msgid "Click the Save or Save As icon Icon to save the query." msgstr "Zum Speichern der Abfrage klicken Sie auf Speichern oder Speichern unter... Symbol." #. CFL3H #: data_enter_sql.xhp msgctxt "" "data_enter_sql.xhp\n" "par_id3153223\n" "help.text" msgid "Query Design" msgstr "Abfrage-Entwurf" #. 2ArGc #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Forms" msgstr "Arbeiten mit Formularen" #. 5AgdK #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "bm_id5762199\n" "help.text" msgid "opening;formsforms;creatingdesign view;creating forms" msgstr "Öffnen; FormulareFormulare; erstellenEntwurfsansicht; Formulare erstellen" #. PKt52 #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Forms" msgstr "Arbeiten mit Formularen" #. LgWXf #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Using forms, you can define how to present the data. Open a text document or a spreadsheet and insert the controls such as push buttons and list boxes. In the properties dialogs of the controls, you can define what data the forms should display." msgstr "Durch die Verwendung von Formularen können Sie definieren, wie Daten präsentiert werden sollen. Öffnen Sie ein Textdokument oder ein Tabellendokument und fügen Sie Steuerelemente wie Schaltflächen und Listenfelder ein. In den Dialogen für Eigenschaften der Steuerelemente können Sie definieren, welche Daten in den Formularen angezeigt werden sollen." #. BgcDp #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Form With the Form Wizard" msgstr "Erstellen eines neuen Formulars mit dem Formular-Assistenten" #. SrqUD #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can create a new form using the Form Wizard:" msgstr "In %PRODUCTNAME können Sie ein neues Formular mit dem Formular-Assistenten erstellen:" #. xuFRu #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new form." msgstr "Öffnen Sie die Datenbankdatei, in der das neue Formular erstellt werden soll." #. DMEb3 #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "Klicken Sie im linken Fensterbereich des Datenbankfensters auf das Symbol Formulare." #. EtQEf #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Form." msgstr "Klicken Sie auf Formular unter Verwendung des Assistenten erstellen." #. U4ZDh #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Form Manually" msgstr "Manuelles Erstellen eines neuen Formulars" #. 98tw6 #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new form." msgstr "Öffnen Sie die Datenbankdatei, in der das neue Formular erstellt werden soll." #. YGzSP #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Forms icon." msgstr "Klicken Sie im linken Fensterbereich des Datenbankfensters auf das Symbol Formulare." #. MzXkV #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Form in Design View." msgstr "Klicken Sie auf Formular in Entwurfsansicht erstellen." #. kbhw5 #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "A new text document opens. Use the Form Controls to insert form controls." msgstr "Ein neues Textdokument wird geöffnet. Verwenden Sie zum Einfügen von Steuerelementen die Symbolleiste Formular-Steuerelemente." #. BABjs #: data_forms.xhp msgctxt "" "data_forms.xhp\n" "par_idN10670\n" "help.text" msgid "Click the Forms icon to access all forms that were created from within the current database window. In addition, you can use the Form Controls icons to add database form controls to any Writer or Calc document, but these documents will not be listed in the database window." msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Formulare, um auf alle aus dem aktuellen Datenbankfenster heraus erstellten Formulare zuzugreifen. Sie können die Symbole der Symbolleiste Formular-Steuerelemente außerdem verwenden, um einem beliebigen Writer- oder Calc-Dokument Steuerelemente hinzuzufügen. Diese Dokumente werden jedoch nicht im Datenbankfenster aufgeführt." #. s8PiV #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Base" msgstr "Importieren und Exportieren von Daten in Base" #. HMJhe #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "bm_id6911546\n" "help.text" msgid "databases;importing/exportingimporting;databasescopying; datasource records in spreadsheetsinserting; datasource records in spreadsheetsspreadsheets;inserting database recordsdata sources;copying records to spreadsheetspasting;from data sources to %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Datenbanken; importieren/exportierenImportieren; DatenbankenKopieren; Datenquelleneinträge in TabellendokumentenEinfügen; Datenquelleneinträge in TabellendokumentenTabellendokumente; Datenbankeinträge einfügenDatenquellen; Datensätze in Tabellendokumente kopierenEinfügen; von Datenquellen in %PRODUCTNAME Calc" #. 9aKkt #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id4547257\n" "help.text" msgid "Importing and Exporting Data in Base" msgstr "Importieren und Exportieren von Daten in Base" #. cA7te #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "An easy method to import and export database tables uses Calc as a \"helper application\"." msgstr "Bei einer einfachen Methode zum Importieren und Exportieren von Datenbanktabellen wird Calc als eine \"Helferanwendung\" verwendet." #. fvpN7 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id3912778\n" "help.text" msgid "Exporting data from Base" msgstr "Exportieren von Daten aus Base" #. uf96E #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "You copy a table from Base to a new Calc sheet, then you can save or export the data to any file format that Calc supports." msgstr "Sie können eine Tabelle aus Base in ein neues Calc Tabellendokument kopieren, dann können Sie die Daten in ein beliebiges, von Calc unterstütztes Dateiformat exportieren oder speichern." #. bA5bG #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Open the database file that contains the database table to be exported. Click Tables to view the tables, or click Queries to view the queries." msgstr "Öffnen Sie die Datenbankdatei, in dem die zu exportierende Datenbanktabelle enthalten ist. Klicken Sie auf \"Tabellen\", um die Tabellen anzuzeigen, oder klicken Sie auf \"Abfragen\", um die Abfragen anzuzeigen." #. 2HDjC #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id4644306\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Spreadsheet." msgstr "Wählen Sie Datei - Neu - Tabellendokument." #. RcjVm #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id1331217\n" "help.text" msgid "In the Base window, right-click the name of the table to export. Choose Copy from the context menu." msgstr "Klicken Sie im Base-Fenster mit der rechten Maustaste auf den Namen der zu exportierenden Tabelle. Wählen Sie Kopieren im Kontextmenü aus." #. Briz6 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "Click cell A1 in the new Calc window, then choose Edit - Paste." msgstr "Klicken Sie im neuen Calc-Fenster in die Zelle A1, dann wählen Sie Bearbeiten - Einfügen." #. xc9J9 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "Now you can save or export the data to many file types." msgstr "Jetzt können Sie die Daten in einem von vielen Dateitypen exportieren oder speichern." #. QdcHB #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "hd_id9999694\n" "help.text" msgid "Importing data to Base" msgstr "Importieren von Daten nach Base" #. T2VLP #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id8494521\n" "help.text" msgid "You can import text files, spreadsheet files, and your system address book in read-only mode only." msgstr "Sie können Textdateien, Tabellendokumente und Ihr Systemadressbuch nur im schreibgeschützten Modus importieren." #. h7bWA #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id9579760\n" "help.text" msgid "When you import from a text or spreadsheet file, the file must have a first row of header information. The second row of the file is the first valid data row. The format of every field in the second row determines the format for the entire column. Any format information from a spreadsheet file gets lost when importing to Base." msgstr "Wenn Sie eine Textdatei oder ein Tabellendokument importieren, muss die erste Zeile in der Datei die Headerinformationen enthalten. Die zweite Zeile in der Datei enthält dann die erste Zeile mit gültigen Daten. Das Format jedes Felds in der zweiten Zeile legt das Format für die gesamte Spalte fest. Alle Formatinformationen aus einem Tabellendokument gehen beim Importieren in Base verloren." #. SWrCA #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id325632\n" "help.text" msgid "For example, to ensure the first column has a text format, you must make sure that the first field of the first valid data row contains text. If a field in the first valid data row contains a number, the whole column is set to number format, and only numbers, no text, will be shown in that column." msgstr "Um beispielsweise sicherzustellen, dass die erste Spalte im Textformat vorliegt, müssen Sie sicherstellen, dass das erste Feld in der ersten Zeile mit gültigen Daten einen Text enthält. Wenn ein Feld in der ersten Zeile mit gültigen Daten eine Zahl enthält, wird die gesamte Spalte auf das Zahlenformat eingestellt, und es werden nur Zahlen und kein Text in dieser Spalte angezeigt." #. 5u6rr #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "Open a Base file of the database type that you want." msgstr "Öffnen Sie eine Base-Datei des gewünschten Datenbanktyps." #. bVf6R #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "Either create a new Base file using the Database Wizard, or open any existing Base file that is not read-only." msgstr "Entweder erstellen Sie mithilfe des Datenbank-Assistenten eine neue Base-Datei, oder Sie öffnen eine beliebige, nicht schreibgeschützte Base-Datei." #. JHYC6 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "Open the Calc file that contains the data to be imported to Base. You can open a *.dbf dBASE file or many other file types." msgstr "Öffnen Sie die Calc-Datei, in der die nach Base zu importierenden Daten enthalten sind. Sie können eine *.dbf dBase-Datei oder einen von vielen anderen Dateitypen wählen." #. ZnCh7 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Select the data to be copied to Base." msgstr "Wählen Sie die Daten, die nach Base kopiert werden sollen." #. Epgd2 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id6173894\n" "help.text" msgid "You can enter a range reference like A1:X500 in the Name Box if you don't want to scroll." msgstr "Sie können eine Bereichsreferenz wie beispielsweise A1:X500 in das Namensfeld eingeben, wenn Sie keinen Bildlauf durchführen möchten." #. FBsQ8 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id533768\n" "help.text" msgid "If you copy a dBASE sheet, include the top row that contains the header data." msgstr "Wenn Sie ein dBase Tabellendokument kopieren, müssen Sie auch die oberste Reihe mit einbeziehen, in der die Spaltenköpfe enthalten sind." #. MQEaP #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id5669423\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Copy." msgstr "Wählen Sie Bearbeiten - Kopieren." #. EfXM3 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id3619495\n" "help.text" msgid "In the Base window, click Tables to view the tables." msgstr "Klicken Sie im Base-Fenster auf Tabellen, um die Tabellen anzuzeigen." #. b4xrs #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id1175572\n" "help.text" msgid "In the Base window, choose Edit - Paste." msgstr "Wählen Sie im Base-Fenster Bearbeiten - Einfügen." #. CVYD4 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id4815820\n" "help.text" msgid "You see the Copy Table dialog. Most databases need a primary key, so you may want to check the Create primary key box." msgstr "Der Dialog \"Tabelle kopieren\" wird geöffnet. Die meisten Datenbanken benötigen einen Primärschlüssel, daher sollten Sie das Kontrollkästchen Primärschlüssel erzeugen aktivieren." #. xnEs2 #: data_im_export.xhp msgctxt "" "data_im_export.xhp\n" "par_id2584002\n" "help.text" msgid "On Windows systems, you can also use drag-and-drop instead of Copy and Paste. Also, for registered databases, you can open the datasource browser (press CommandCtrl + Shift + F4 keys) instead of opening the Base window." msgstr "Auf Windows-Systemen können Sie auch Ziehen-und-Ablegen anstatt Kopieren-und-Einfügen verwenden. Für registrierte Datenbanken können Sie auch den Datenquellen-Browser (Tastenkombination BefehlStrg+Umschalt+F4) anstelle des Base-Fenster öffnen." #. BNKMg #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating a New Database" msgstr "Erstellen einer neuen Datenbank" #. BPj6G #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "bm_id6911526\n" "help.text" msgid "databases;creatingnew databases" msgstr "Datenbanken; erstellenNeue Datenbanken" #. VEKcC #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Creating a New Database" msgstr "Erstellen einer neuen Datenbank" #. rD2Fw #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Database." msgstr "Wählen Sie Datei - Neu - Datenbank." #. FMZud #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105CB\n" "help.text" msgid "This opens the Database Wizard, where you create a new database file." msgstr "Hierdurch wird der Datenbank-Assistent geöffnet, in dem Sie eine neue Datenbankdatei erstellen." #. zTCBz #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105DD\n" "help.text" msgid "In the Database Wizard, select the type of database, and select the option to open the Table Wizard as the next wizard." msgstr "Wählen Sie im Datenbank-Assistenten den Datenbanktyp und aktivieren Sie die Option zum Öffnen des Tabellen-Assistenten als nächsten Assistenten." #. Ht7FG #: data_new.xhp msgctxt "" "data_new.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "The Table Wizard helps you to add a table to the new database file." msgstr "Der Tabellen-Assistent hilft Ihnen dabei, der neuen Datenbankdatei eine Tabelle hinzuzufügen." #. pF4kL #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Queries" msgstr "Arbeiten mit Abfragen" #. trrbG #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "bm_id840784\n" "help.text" msgid "databases;creating queriesfiltering;data in databasesqueries;defining (Base)defining;queries (Base)wizards;database queriesQuery Wizard (Base)" msgstr "Datenbanken; Abfragen erstellenFiltern; Daten in DatenbankenAbfragen; definieren (Base)Definieren; Abfragen (Base)Assistenten; DatenbankabfragenAbfrage-Assistent (Base)" #. wz5SN #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Queries" msgstr "Arbeiten mit Abfragen" #. 2cGKC #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "If you often want to access only a subset of your data that can be well defined by a filter condition, you can define a query. This is basically a name for the new view at the filtered data. You open the query and see the current data in the table layout that you defined." msgstr "Wenn Sie häufig auf nur eine Untermenge Ihrer Daten zugreifen möchten, die sich gut mit einer Filterbedingung definieren lässt, können Sie eine Abfrage definieren. Hierbei handelt es sich praktisch um einen Namen für die neue Ansicht der gefilterten Daten. Sie öffnen die Abfrage und erhalten die aktuellen Daten in dem von Ihnen definierten Tabellen-Layout angezeigt." #. DT8xB #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Query With the Query Wizard" msgstr "Erstellen einer neuen Abfrage mit dem Abfrage-Assistenten" #. YzmZb #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new query using the Query Wizard:" msgstr "In %PRODUCTNAME können Sie eine neue Abfrage mit dem Abfrage-Assistenten erstellen:" #. DaGBc #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new query." msgstr "Öffnen Sie die Datenbankdatei, in der die neue Abfrage erstellt werden soll." #. m2S5h #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "Klicken Sie im linken Fensterbereich des Datenbankfensters auf das Symbol Abfragen." #. QBHQX #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Query." msgstr "Klicken Sie auf Abfrage unter Verwendung des Assistenten erstellen." #. Usb42 #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Query With the Design View" msgstr "Erstellen einer neuen Abfrage mit der Entwurfsansicht" #. Xremx #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new query." msgstr "Öffnen Sie die Datenbankdatei, in der die neue Abfrage erstellt werden soll." #. BvuBS #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Queries icon." msgstr "Klicken Sie im linken Fensterbereich des Datenbankfensters auf das Symbol Abfragen." #. EaExm #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Query in Design View." msgstr "Klicken Sie auf Abfrage in der Entwurfsansicht erstellen." #. xkwQQ #: data_queries.xhp msgctxt "" "data_queries.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the Query Design window." msgstr "Sie sehen das Fenster Abfrage-Entwurf." #. xGFGr #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Registering and Deleting a Database" msgstr "Registrieren und Löschen einer Datenbank" #. k7a33 #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "bm_id4724570\n" "help.text" msgid "databases;registering (Base)registering;databases (Base)deleting;databases (Base)databases;deleting (Base)lists;registered databases (Base)" msgstr "Datenbanken; registrieren (Base)Registrieren; Datenbanken (Base)Löschen; Datenbanken (Base)Datenbanken; löschen (Base)Listen; registrierte Datenbanken (Base)" #. 7aSSQ #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Registering and Deleting a Database" msgstr "Registrieren und Löschen einer Datenbank" #. E6cCK #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "Data from any database file can be registered to the installed instance of %PRODUCTNAME. To register means to tell %PRODUCTNAME where the data is located, how it is organized, how to get that data, and more. Once the database is registered, you can use the menu command View - Data source to access the data records from your text documents and spreadsheets." msgstr "Daten aus einer beliebigen Datenbankdatei können in der installierten Instanz von %PRODUCTNAME registriert werden. Registrieren bedeutet, %PRODUCTNAME mitzuteilen, wo sich die Daten befinden, wie sie organisiert sind, wie diese Daten abgerufen werden und vieles mehr. Sobald die Datenbank registriert ist, können Sie aus Ihren Text- und Tabellendokumenten auf die Datensätze zugreifen, indem Sie Ansicht – Datenquellen wählen." #. ADK4M #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105C8\n" "help.text" msgid "To register an existing database file:" msgstr "So registrieren Sie eine vorhandene Datenbankdatei:" #. 4aDEW #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105CF\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME Base - Datenbanken." #. fEaMd #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN105E1\n" "help.text" msgid "Click New and select the database file." msgstr "Klicken Sie auf Neu und wählen Sie die Datenbankdatei." #. GTfbq #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10700\n" "help.text" msgid "To remove a registered database from %PRODUCTNAME" msgstr "So entfernen Sie eine registrierte Datenbank aus %PRODUCTNAME" #. Dg3ZG #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10707\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Base - Databases." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME Base - Datenbanken." #. YmPLk #: data_register.xhp msgctxt "" "data_register.xhp\n" "par_idN10719\n" "help.text" msgid "Select the database file and click Delete." msgstr "Wählen Sie die Datenbankdatei aus und klicken Sie auf Löschen." #. uDjqA #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using and Editing Database Reports" msgstr "Erstellen, Verwenden und Bearbeiten von Datenbankberichten" #. gggFW #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "bm_id3147834\n" "help.text" msgid "database reportsdata sources;reportsreports;opening and editingediting;reportsopening;reportstemplates;database reportsreports;templates" msgstr "DatenbankberichteDatenquellen; BerichteBerichte; öffnen und bearbeitenBearbeiten; BerichteÖffnen; BerichteVorlagen; DatenbankberichteBerichte; Vorlagen" #. H58uP #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3149178\n" "help.text" msgid "Using and Editing Database Reports" msgstr "Erstellen, Verwenden und Bearbeiten von Datenbankberichten" #. egwxE #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3145609\n" "help.text" msgid "Using a Report" msgstr "Arbeiten mit Berichten" #. EiqnK #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3147265\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME stores the information about the created reports in the database file." msgstr "%PRODUCTNAME speichert die Information über die erstellten Berichte in der Datenbankdatei." #. aCqvN #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3154758\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and select the database file." msgstr "Wählen Sie Datei - Öffnen... und wählen Sie die Datenbankdatei." #. Z9R9F #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3151054\n" "help.text" msgid "In the database file window, click the Reports icon." msgstr "Klicken Sie im linken Fensterbereich des Datenbankfensters auf das Symbol Berichte." #. bsdWg #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Double-click one of the report names to open the report." msgstr "Doppelklicken Sie auf einen der Berichtsnamen, um den Bericht zu öffnen." #. RLEJp #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_idN1077D\n" "help.text" msgid "These links are added automatically when you create a new report by the Report Wizard or in the Report Builder window." msgstr "Diese Verknüpfungen werden automatisch hinzugefügt, wenn Sie einen neuen Bericht mit dem Berichtsassistenten oder dem Bericht-Designer erstellen." #. rECmE #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id1695608\n" "help.text" msgid "Editing a Report Created in the Report Builder Window" msgstr "Bearbeiten eines Berichts, der mit dem Bericht-Designer erstellt wurde" #. vmStq #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id7510910\n" "help.text" msgid "Right-click the name of a report in the database file window, then choose Edit." msgstr "Rechtsklicken Sie auf den Namen des Berichts im Datenbankfenster und wählen dann Bearbeiten." #. npnTF #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id8138065\n" "help.text" msgid "The Report Builder window opens with the report's information loaded." msgstr "Der Bericht-Designer wird mit den Informationen zum Bericht geöffnet." #. ppQLn #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id5086825\n" "help.text" msgid "Use the toolbars and menu commands and drag-and-drop to edit the report as stated in the Report Builder guide." msgstr "Nutzen Sie die Symbolleisten, Menübefehle und Ziehen-und-Ablegen, um den Bericht zu bearbeiten, wie in der Anleitung zum Bericht-Designer beschrieben." #. QSknJ #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id4747154\n" "help.text" msgid "Execute the report to see the resulting report document." msgstr "Führen Sie den Bericht aus, um das Ergebnisdokument zu sehen." #. pTitr #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "hd_id3153104\n" "help.text" msgid "Editing a Report Created by the Report Wizard" msgstr "Bearbeiten eines Berichts, der mit dem Berichtsassistenten erstellt wurde" #. PcBjS #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3125863\n" "help.text" msgid "On the last dialog page of the Report Wizard, you can choose to edit the report template before you use the report." msgstr "Auf der letzten Seite im Dialog des Berichtsassistent können Sie entscheiden, ob die Berichtsvorlage vor der ersten Verwendung weiterbearbeitet werden soll." #. X9jYZ #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_id3155431\n" "help.text" msgid "You can edit the page styles for the first page and the following pages of the report as well as the paragraph styles, the number formats, the printed field labels, and more." msgstr "Ganz nach Belieben können Sie die Seitenvorlagen für die erste Seite oder die Folgeseiten, Absatzvorlagen, Zahlenformate, die im Ausdruck enthaltenen Feldbeschriftungen und viele andere Berichtelemente bearbeiten." #. SLbxE #: data_report.xhp msgctxt "" "data_report.xhp\n" "par_idN107D7\n" "help.text" msgid "Unless you have a thorough understanding of the database the report accesses, do not edit the SQL statement, database name, the hidden form controls, or the related information on the report." msgstr "Bearbeiten Sie die SQL-Anweisung, den Datenbanknamen, die versteckten Formular-Steuerelemente oder die damit in Bezug stehenden Informationen des Berichts nur dann, wenn Sie über gründliche Kenntnisse der Datenbank verfügen, auf die der Bericht zugreift." #. EjGjq #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Reports" msgstr "Berichte erstellen" #. YV7hw #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "bm_id3729667\n" "help.text" msgid "databases;creating reportsreports;creatingwizards;reports" msgstr "Datenbanken; Berichte erstellenBerichte; erstellenAssistenten; Berichte" #. QwbAN #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Creating Reports" msgstr "Berichte erstellen" #. 4VHh6 #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105C1\n" "help.text" msgid "A report is a Writer text document that can show your data in an organized order and formatting. In %PRODUCTNAME Base, you have a choice to create a report either manually using drag-and-drop in the Report Builder window, or semi-automatic by following a series of dialogs in the Report Wizard." msgstr "Ein Bericht ist ein Writer-Textdokument, das Ihre Daten in einer geordneten Reihenfolge und Formatierung anzeigen kann. In %PRODUCTNAME Base haben Sie die Wahl, einen Bericht entweder manuell im Bericht-Designer durch Arbeiten mit der Maus oder halbautomatisch über die Dialogfolge des Berichtsassistenten zu erstellen." #. G4j7Y #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4094363\n" "help.text" msgid "The following list gives you some information to decide which method to use for your data:" msgstr "Die folgende Liste gibt Ihnen einige Hinweise, um zu entscheiden, welche Methode für Ihre Daten genutzt werden sollte:" #. juBnZ #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8514358\n" "help.text" msgid "Report Builder" msgstr "Bericht-Designer" #. bPPSn #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id9764091\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Berichtsassistent" #. GjNKw #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1579638\n" "help.text" msgid "Started by \"Create Report in Design View\" command." msgstr "Aufgerufen über den Befehl \"Bericht in der Entwurfsansicht erstellen\"." #. QQmGF #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1886959\n" "help.text" msgid "Started by \"Use Wizard to Create Report\" command." msgstr "Aufgerufen über den Befehl \"Bericht unter Verwendung des Assistenten erstellen\"." #. xtNyg #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id455030\n" "help.text" msgid "Full flexibility to use report headers and footers, page headers and footers, multi-column reports." msgstr "Volle Anpassungsfähigkeit, um Berichtsköpfe und Berichtsfüße, Seitenköpfe und Seitenfüße sowie mehrspaltige Berichte zu nutzen." #. zFQWV #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8409985\n" "help.text" msgid "Uses a Writer template to generate a report document." msgstr "Benutzt eine Writer-Vorlage, um einen Bericht zu erzeugen." #. xhCiE #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id5931272\n" "help.text" msgid "Use drag-and-drop to position the record fields or other design elements like pictures or lines." msgstr "Positionieren Sie Datenfelder oder andere Design-Elemente wie Bilder oder Linien durch Ziehen-und-Ablegen." #. eZ9KJ #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id9869075\n" "help.text" msgid "Select from several given choices to arrange the data records." msgstr "Wählen Sie aus verschiedenen Möglichkeiten, um die Datensätze anzuordnen." #. cDZAT #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8611713\n" "help.text" msgid "Generates a one-time snapshot of the data. To see an updated report, execute the same report again to create a Writer document with the updated data." msgstr "Erzeugt eine einmalige Momentaufnahme der Daten. Um den aktualisierten Bericht zu sehen, führen Sie den gleichen Berichte wieder aus, um ein Writer-Dokument mit den aktualisierten Daten zu erstellen." #. mE89k #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id2866908\n" "help.text" msgid "You can choose to generate a one-time snapshot with fixed data, or a \"live\" report with links to the current data at the time when you open the Base file." msgstr "Sie können einen statischen Bericht mit festen Daten erstellen oder einen \"dynamischen\" Bericht mit Verknüpfungen zu den aktuellen Daten zu dem Zeitpunkt, wenn Sie die Base Datei öffnen." #. nfLCt #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4169743\n" "help.text" msgid "Saves the report as a Writer text document. Stores the information how to create the report inside the Base file." msgstr "Speichert den Bericht als Writer Textdokument. Legt die Information, wie der Bericht zu erstellen ist, innerhalb der Base Datei ab." #. qePiD #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id408948\n" "help.text" msgid "Saves the report and the information how to create the report inside the Base file." msgstr "Speichert den Bericht und die Informationen, wie der Bericht zu erstellen ist, innerhalb der Base Datei." #. j3Ymg #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id2891933\n" "help.text" msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to create a new report with the current data." msgstr "Wählen Sie Öffnen im Kontextmenü oder doppelklicken Sie auf den Berichtsnamen, um einen neuen Bericht mit den aktuellen Daten zu erstellen." #. drzFt #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id6142765\n" "help.text" msgid "Choose Open in the context menu or double-click the report name to either see again the static snapshot of the data from first creation time, or to create a new report with the current data. This depends on your choice on the last page of the wizard." msgstr "Wählen Sie Öffnen im Kontextmenü oder doppelklicken Sie den Berichtsnamen, um entweder die statische Momentaufnahme der Daten vom ersten Erstellungzeitpunkt anzuzeigen oder einen neuen Bericht mit den aktuellen Daten zu erstellen. Dies hängt von Ihrer Wahl auf der letzten Seite des Assistenten ab." #. u9FdV #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id1757560\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to open the Report Builder window, with the report's information loaded." msgstr "Wählen Sie Bearbeiten im Kontextmenü des Berichtsnamens, um den Bericht-Designer mit den geladenen Informationen im Bericht zu öffnen." #. aEfC3 #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4649189\n" "help.text" msgid "Choose Edit in the context menu of a report name to edit the Writer template file that was used to create the report." msgstr "Wählen Sie Bearbeiten im Kontextmenü des Berichtsnamens, um die Writer Vorlagendatei zu bearbeiten, die für die Erstellung des Berichts genutzt wurde." #. wCo9W #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "hd_id8414258\n" "help.text" msgid "Creating a New Report Manually In Design View" msgstr "Einen neuen Bericht manuell in der Entwurfsansicht erstellen" #. PPgYS #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id3119602\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new report." msgstr "Öffnen Sie die Datenbankdatei, in der Sie einen neuen Bericht erstellen möchten." #. zDA59 #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4226508\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "Klicken Sie im linken Fensterbereich des Datenbankfensters auf das Symbol Berichte." #. hUxvR #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id5758842\n" "help.text" msgid "Click Create Report in Design View." msgstr "Klicken Sie auf Bericht in der Entwurfsansicht erstellen...." #. ef3RF #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id4870754\n" "help.text" msgid "Follow the instructions in the Report Builder guide." msgstr "Folgen Sie den Anweisungen in der Anleitung zum Bericht-Designer." #. xrbEC #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "Creating a New Report With the Report Wizard" msgstr "Erstellen eines neuen Berichts mit dem Berichtsassistenten" #. XSaQ9 #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105DC\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new report." msgstr "Öffnen Sie die Datenbankdatei, in der Sie einen neuen Bericht erstellen möchten." #. PSKjt #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105E0\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Reports icon." msgstr "Klicken Sie im linken Fensterbereich des Datenbankfensters auf das Symbol Berichte." #. LzcL4 #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_idN105E8\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Report." msgstr "Klicken Sie auf Bericht unter Verwendung des Assistenten erstellen." #. b3pQ6 #: data_reports.xhp msgctxt "" "data_reports.xhp\n" "par_id8032166\n" "help.text" msgid "Follow the steps of the Report Wizard to create the report." msgstr "Folgen Sie den Schritten des Berichtsassistenten, um einen Bericht zu erstellen." #. TKDmA #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "Suchen in Tabellen und Textdokumenten mit Formularfunktionen" #. JNeGQ #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "bm_id4066896\n" "help.text" msgid "finding;records in form documentsforms;finding recordssearching;tables and forms" msgstr "Suchen; Datensätze in FormulardokumentenFormulare; Suchen von DatensätzenSuchen; Tabellen und Formulare" #. e2B7r #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Searching Tables and Form Documents" msgstr "Suchen in Tabellen und Textdokumenten mit Formularfunktionen" #. FgqUL #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. XfgsE #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3149178\n" "help.text" msgid "In spreadsheets and documents in which form controls are used, you can click the Find Record icon on the form bar to open a dialog to find any text and values." msgstr "In Tabellen- und Textdokumenten, in denen Formularfunktionen verwendet werden, können Sie durch einen Klick auf Datensatz suchen einen Dialog aufrufen, mit dessen Hilfe Sie beliebige Texte und Werte finden." #. mAZDn #: data_search.xhp msgctxt "" "data_search.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "You can search in one or in all data fields. You can select whether the text must be at the beginning, end or any location of the data field. You also can use the ? and * wildcards, as in the Find & Replace dialog. You can find additional information about the database search function in the $[officename] Help." msgstr "Sie haben die Möglichkeit, in einem bestimmten Datenfeld in allen Datensätzen zu suchen oder in allen Datenfeldern. Sie können wählen, ob der Text am Anfang eines Datenfeldes stehen muss, am Ende oder an beliebiger Stelle. Außerdem können Sie mit den Platzhaltern ? und * arbeiten oder, wie vom Dialog Suchen und Ersetzen gewohnt, mit regulären Ausdrücken. In der $[officename]-Hilfe finden Sie weitere Hinweise zur Datenbank-Suchfunktion." #. 27Tfr #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching With a Form Filter" msgstr "Suchen mit einem Formular-Filter" #. oKijD #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "bm_id8772545\n" "help.text" msgid "form filtersdatabases;form filterssearching; form filtersremoving;form filtersfiltering; data in formsdata;filtering in formsforms; filtering datadata, see also values" msgstr "Formular-FilterDatenbanken; Formular-FilterSuchen; Formular-FilterEntfernen; Formular-FilterFiltern; Daten in FormularenDaten; Filtern in FormularenFormulare; Daten filternDaten, siehe auch Werte" #. pHTen #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "hd_id3156042\n" "help.text" msgid "Searching With a Form Filter" msgstr "Suchen mit einem Formular-Filter" #. pjcEu #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Open a form document that contains database fields." msgstr "Öffnen Sie ein Formular." #. Fi5xA #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "As an example, open an empty text document and press CommandCtrl + Shift + F4 keys. Open the bibliography database table biblio in the data source view. While pressing Shift+CommandCtrl, drag a few column headers into the document so that the form fields are created." msgstr "Als Beispiel: Öffnen Sie ein leeres Textdokument, drücken Sie BefehlStrg+Umschalt+F4-Taste, öffnen Sie in der Datenquellenansicht die Literaturdatenbanktabelle biblio. Halten Sie Umschalt+BefehlStrg gedrückt und ziehen einige Spaltenköpfe in das Dokument, sodass dort Formularfelder entstehen." #. HNquU #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the Design Mode On/Off iconIcon to turn off the design mode." msgstr "Klicken Sie in der Symbolleiste Formular-Steuerelemente auf das Symbol Entwurfsmodus an/aus Symbol, um den Entwurfsmodus abzuschalten." #. VGyYV #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "On the Form Navigation toolbar, click the Form-Based Filters iconIcon. The current document is displayed with its form controls as an empty edit mask. The Form Filter toolbar appears." msgstr "Klicken Sie in der Symbolleiste Formular-Navigation auf das Symbol Formularbasierter Filter Symbol. Das aktuelle Dokument wird mit seinen Formularfeldern als leere Eingabemaske angezeigt. Die Symbolleiste Formular-Filter wird eingeblendet." #. ESCiY #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Enter the filter conditions into one or several fields. Note that if you enter filter conditions into several fields, all of the entered conditions must match (Boolean AND)." msgstr "Geben Sie in ein oder mehrere Felder die Filterbedingungen ein. Wenn Sie Filterbedingungen in mehrere Felder eingeben, werden die Bedingungen durch logisches UND verknüpft." #. sNJBm #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3149481\n" "help.text" msgid "More information about wildcards and operators can be found in Query Design." msgstr "Weitere Informationen zu Platzhaltern und Operatoren finden Sie unter Abfrage-Entwurf." #. cEDEo #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "If you click the Apply Form-Based Filter icon on the Form Filter toolbar, the filter will be applied. You see the Form Navigation toolbar and can browse through the found records." msgstr "Wenn Sie in der Symbolleiste Formular-Filter auf das Symbol Formularbasierten Filter anwenden klicken, wird der Filter angewendet. Sie sehen wieder die Symbolleiste Formular-Navigation und können durch die Fundstellen navigieren." #. CdBD5 #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "If you click on the Close button on the Form Filter toolbar, the form is displayed without a filter." msgstr "Klicken Sie auf Schließen in der Symbolleiste Formular-Filter, wird das Formular ohne Filter angezeigt." #. P5nBh #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3150114\n" "help.text" msgid "Click the Apply Filter iconIcon on the Form Navigation toolbar to change to the filtered view." msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Filter anwenden Symbol in der Symbolleiste Formular-Navigation, um den Filter anzuwenden." #. tFmwa #: data_search2.xhp msgctxt "" "data_search2.xhp\n" "par_id3146898\n" "help.text" msgid "The filter that has been set can be removed by clicking Reset Filter/Sort iconIcon." msgstr "Den eingerichteten Filter können Sie mit dem Symbol Filter/Sortierung zurücksetzen Symbol entfernen." #. 6iFDB #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Tabellenentwurf" #. xGBJb #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "bm_id3155448\n" "help.text" msgid "tables in databases; creating in design view (manually) designing; database tables properties;fields in databases fields;database tables AutoValue (Base) primary keys;design view" msgstr "Tabellen in Datenbanken; in der Entwurfsansicht erstellen (manuell)Entwerfen; DatenbanktabellenEigenschaften; DatenbankfelderFelder; DatenbanktabellenAuto-Wert (Base)Primärschlüssel; Entwurfsansicht" #. jvkZe #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Table Design" msgstr "Tabellenentwurf" #. owGgU #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "This section contains information about how to create a new database table in the design view." msgstr "" #. 39GZc #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "Open the database file of the database where you want a new table. Click the Tables icon. Choose Create Table in Design View to create a new table." msgstr "Öffnen Sie die Datenbankdatei, in der die neue Tabelle erstellt werden soll. Klicken Sie im linken Fensterbereich des Datenbankfensters auf das Symbol Tabellen. Klicken Sie auf Tabelle in der Entwurfsansicht erstellen." #. CSeAD #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "In the Design view, you can now create the fields for your table." msgstr "In der Entwurfsansicht können Sie nun die Datenfelder definieren." #. QxDyv #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Enter new fields in rows from top to bottom. Click the Field Name cell and enter a field name for each data field." msgstr "Neue Datenfelder geben Sie von oben nach unten zeilenweise ein. Für jedes neue Datenfeld klicken Sie in die Zelle ganz links und geben Sie dort einen Feldnamen ein." #. JBGJb #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id1595507\n" "help.text" msgid "Include a \"primary key\" data field. Base needs a primary key to be able to edit the table contents. A primary key has unique contents for each data record. For example, insert a numerical field, right-click the first column, and choose Primary Key from the context menu. Set AutoValue to \"Yes\", so Base can automatically increment the value for each new record." msgstr "Definieren Sie ein Feld als \"Primärschlüssel\". Base benötigt einen Primärschlüssel, um die Tabelleninhalte bearbeiten zu können. Ein Primärschlüssel hat für jeden Datensatz einen eindeutigen Wert. Fügen Sie beispielsweise ein numerisches Feld ein, klicken Sie in der ersten Spalte und wählen Sie Primärschlüssel im Kontextmenü. Setzen Sie Auto-Wert auf \"Ja\", so zählt Base den Wert für jeden neuen Datensatz automatisch hoch." #. BrrQh #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "In the next cell to the right, define the Field Type. When you click in the cell, you can select a field type in the combo box." msgstr "In der rechts anschließenden Zelle bestimmen Sie den Feldtyp. Wenn Sie in die Zelle klicken, können Sie in einem Listenfeld unter den möglichen Feldtypen auswählen." #. eaki2 #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Each field can only accept data corresponding to the specified field type. For example, it is not possible to enter text in a number field. Memo fields in dBASE III format are references to internally-managed text files which can hold up to 64 kB text." msgstr "Jedes Feld kann nur dem angegebenen Feldtyp entsprechende Daten aufnehmen. Es ist also nicht möglich, Text in Zahlenfelder einzugeben. Memofelder im dBASE III-Format sind Referenzen zu intern verwaltete Textdateien, die bis zu 64 KB Textdaten fassen können." #. oApsQ #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "You can enter an optional Description for each field. The text of the description will appear as a tip on the column headings in the table view." msgstr "Optional können Sie zu jedem Datenfeld eine Beschreibung eingeben. Der Text der Beschreibung erscheint in der Tabellenansicht in der Tipphilfe auf den Spaltenköpfen." #. ifsx6 #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "hd_id3153379\n" "help.text" msgid "Field Properties" msgstr "Feldeigenschaften" #. VSDqx #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Enter properties for each selected data field. Depending on the database type, some input facilities may not be available." msgstr "Zu jedem ausgewählten Datenfeld geben Sie hier Eigenschaften ein. Je nach Datenbanktyp sind eventuell nicht alle genannten Eingabemöglichkeiten vorhanden." #. jxgTA #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3144762\n" "help.text" msgid "In the Default value box, enter the default contents for every new record. This contents can be edited later." msgstr "Unter Defaultwert geben Sie dem Datenfeld einen Inhalt, der bei neuen Datensätzen vorgegeben ist, aber natürlich auch geändert werden kann." #. dcuDt #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3150869\n" "help.text" msgid "In the Entry required box, specify whether or not the field may remain empty." msgstr "Unter Eingabe erforderlich bestimmen Sie, ob dieses Datenfeld leer bleiben darf oder nicht." #. S8kr3 #: data_tabledefine.xhp msgctxt "" "data_tabledefine.xhp\n" "par_id3154908\n" "help.text" msgid "For the Length box, a combo box may be shown that provides the available choices." msgstr "Bei der Feldlänge steht Ihnen abhängig vom Feldtyp ein Listenfeld mit Auswahlmöglichkeiten zur Verfügung." #. LP4DE #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Tables" msgstr "Arbeiten mit Tabellen" #. 4DGbV #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "bm_id1983703\n" "help.text" msgid "tables in databases;creatingdatabases;creating tablestable views of databases" msgstr "Tabellen in Datenbanken; erstellenDatenbanken; Tabellen erstellenTabellenansichten von Datenbanken" #. Rtczs #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN105F9\n" "help.text" msgid "Working with Tables" msgstr "Arbeiten mit Tabellen" #. A5KzF #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10617\n" "help.text" msgid "Data is stored in tables. As an example, your system address book that you use for your email addresses is a table of the address book database. Each address is a data record, presented as a row in that table. The data records consist of data fields, for example the first and the last name fields and the email field." msgstr "Daten werden in Tabellen gespeichert. So ist zum Beispiel das Systemadressbuch, das Sie für Ihre E-Mail-Adressen verwenden, eine Tabelle der Adressbuchdatenbank. Jede Adresse ist ein Datensatz, der als eine Zeile in dieser Tabelle dargestellt wird. Die Datensätze bestehen aus Datenfeldern, beispielsweise den Feldern für Vor- und Nachname sowie für die E-Mail-Adresse." #. No5nx #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1061A\n" "help.text" msgid "Creating a New Table With the Table Wizard" msgstr "Erstellen einer neuen Tabelle mit dem Tabellen-Assistenten" #. Aui5F #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1061E\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME you can create a new table using the Table Wizard:" msgstr "In %PRODUCTNAME können Sie eine neue Tabelle mit dem Tabellen-Assistenten erstellen:" #. aBysk #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table." msgstr "Öffnen Sie die Datenbankdatei, in der die neue Tabelle erstellt werden soll." #. 2PE2p #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10636\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "Klicken Sie im linken Fensterbereich des Datenbankfensters auf das Symbol Tabellen." #. xJkwN #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1063E\n" "help.text" msgid "Click Use Wizard to Create Table." msgstr "Klicken Sie auf Tabelle unter Verwendung des Assistenten erstellen." #. B2F6j #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10645\n" "help.text" msgid "Creating a New Table With the Design View" msgstr "Erstellen einer neuen Tabelle mit der Entwurfsansicht" #. QLNMY #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1064C\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table." msgstr "Öffnen Sie die Datenbankdatei, in der die neue Tabelle erstellt werden soll." #. HPTAM #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "Klicken Sie im linken Fensterbereich des Datenbankfensters auf das Symbol Tabellen." #. QyEwS #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10658\n" "help.text" msgid "Click Create Table in Design View." msgstr "Klicken Sie auf Tabelle in der Entwurfsansicht erstellen." #. BCDNg #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "You see the Table Design window." msgstr "Das Tabellenentwurf-Fenster wird angezeigt." #. hizHD #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "Creating a New Table View" msgstr "Erstellen einer neuen Tabellenansicht" #. GDdLU #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1077C\n" "help.text" msgid "Some database types support table views. A table view is a query that is stored with the database. For most database operations, a view can be used as you would use a table." msgstr "Einige Datenbanktypen unterstützen Tabellenansichten. Eine Tabellenansicht ist eine Abfrage, die mit der Datenbank gespeichert wird. Für die meisten Datenbankoperationen können Ansichten wie Tabellen verwendet werden." #. FiEAR #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10782\n" "help.text" msgid "Open the database file where you want to create the new table view." msgstr "Öffnen Sie die Datenbankdatei, in der die neue Tabellenansicht erstellt werden soll." #. vfV5f #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10786\n" "help.text" msgid "In the left pane of the database window, click the Tables icon." msgstr "Klicken Sie im linken Fensterbereich des Datenbankfensters auf das Symbol Tabellen." #. jTgmR #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Click Create Table View." msgstr "Klicken Sie auf Ansicht erstellen." #. QEHKK #: data_tables.xhp msgctxt "" "data_tables.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "You see the View Design window, which is almost the same as the Query Design window." msgstr "Das Fenster Entwurfsansicht wird geöffnet, das mit dem Fenster Abfrage-Entwurf nahezu identisch ist." #. bTx8G #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Viewing a Database" msgstr "Datenbanken anzeigen" #. 69UFh #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "bm_id2339854\n" "help.text" msgid "opening;database filesviewing; databasesdata sources;viewingdatabases;viewing" msgstr "Öffnen; DatenbankdateienAnzeigen; DatenbankenDatenquellen; anzeigenDatenbanken; anzeigen" #. c4ECf #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105A6\n" "help.text" msgid "Viewing a Database" msgstr "Datenbanken anzeigen" #. GNaxK #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105C4\n" "help.text" msgid "There are two different methods of viewing a database in %PRODUCTNAME." msgstr "In %PRODUCTNAME können Datenbanken mit zwei unterschiedlichen Methoden angezeigt werden." #. DUHwE #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105CA\n" "help.text" msgid "Choose File - Open to open the database file." msgstr "Rufen Sie den Befehl Datei - Öffnen auf, um die Datenbankdatei zu öffnen." #. C7CYD #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105D1\n" "help.text" msgid "The database file gives you full access to tables, queries, reports, and forms. You can edit the structure of your tables and change the contents of the data records." msgstr "Die Datenbankdatei gibt Ihnen vollständigen Zugriff auf Tabellen, Abfragen, Berichte und Formulare. Sie können die Struktur von Tabellen und den Inhalt von Datensätzen ändern." #. drvbN #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105E3\n" "help.text" msgid "Choose View - Data source to view the registered databases." msgstr "Wählen Sie Anzeigen - Datenquelle, um die registrierten Datenbanken anzuzeigen." #. zuhFd #: data_view.xhp msgctxt "" "data_view.xhp\n" "par_idN105EA\n" "help.text" msgid "The data source view can be used to drag-and-drop table fields from registered databases into your documents and to produce mail merges." msgstr "In der Datenquellenansicht können Sie Tabellenfelder mittels Ziehen-und-Ablegen aus registrierten Datenbanken in Dokumente kopieren und damit Serienbriefe erstellen." #. PWGz7 #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Database Overview" msgstr "Datenbankübersicht" #. G4vLK #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "bm_id3153031\n" "help.text" msgid "databases; overviewdata source view; overviewdata source explorerexplorer of data sources" msgstr "Datenbanken; ÜbersichtDatenquellenansicht; ÜbersichtDatenquellen-ExplorerExplorer für Datenquellen" #. Nsv2D #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3148474\n" "help.text" msgid "Database Overview" msgstr "Datenquellen-Übersicht" #. ouC3J #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN105F1\n" "help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "Mit Datenbanken in %PRODUCTNAME arbeiten" #. VPAta #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3153821\n" "help.text" msgid "Data Source View" msgstr "Datenquellenansicht" #. V26Fe #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "Choose View - Data Sources or press CommandCtrl + Shift + F4 keys to call the data source view from a text document or spreadsheet." msgstr "Wählen Sie Ansicht - Datenquellen oder drücken Sie BefehlStrg+Umschalt+F4, um die Datenquellenansicht in einem Text- oder Tabellendokument zu öffnen." #. mHDEG #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3147531\n" "help.text" msgid "On the left you can see the Data source explorer. If you select a table or query there, you see the contents of this table or query on the right. At the top margin is the Table Data bar." msgstr "Links sehen Sie den Datenquellen-Explorer. Wenn Sie dort eine Tabelle oder Abfrage auswählen, sehen Sie rechts den Inhalt dieser Tabelle oder Abfrage. Am oberen Rand ist die Datenbankleiste." #. meaRs #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3149047\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Datenquellen" #. e4RGj #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3145069\n" "help.text" msgid "Address book as data source" msgstr "Adressbuch als Datenquelle" #. AwPAM #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3150398\n" "help.text" msgid "View data source contents" msgstr "Datenquelleninhalte ansehen" #. xJACS #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Menu bar of a database file" msgstr "Menüleiste einer Datenbankdatei" #. QGxEh #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3154123\n" "help.text" msgid "Forms and Reports" msgstr "Formulare und Berichte" #. r33Gv #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3154909\n" "help.text" msgid "Create new form document, edit form controls, Form Wizard" msgstr "Neues Formular-Dokument erstellen, Formularfunktionen bearbeiten, Formular-Assistent" #. sD4GB #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Entering data versus editing form" msgstr " Daten eingeben im Vergleich mit Formular bearbeiten" #. TtUPG #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3151380\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Berichtsassistent" #. tpEVh #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3145606\n" "help.text" msgid "Queries" msgstr "Abfragen" #. DwEUz #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "Create new query or table view, edit query structure" msgstr "Neue Abfrage- oder Tabellenansicht erstellen, Abfragestruktur bearbeiten" #. A3f6p #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN1072A\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Abfrage-Assistent" #. TjEU4 #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3155430\n" "help.text" msgid "Enter, edit and copy records" msgstr "Datensätze eingeben, bearbeiten, kopieren" #. GnVZ7 #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "hd_id3147287\n" "help.text" msgid "Tables" msgstr "Tabellen" #. Gcdea #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3163713\n" "help.text" msgid "Create new table, edit table structure, index, relations" msgstr "" #. AENyR #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_idN1078F\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Tabellen-Assistent" #. x7kax #: database_main.xhp msgctxt "" "database_main.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "Enter, edit and copy records" msgstr "Datensätze eingeben, bearbeiten, kopieren" #. WNbRY #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Digital Signatures" msgstr "Über digitale Signaturen" #. gfYBh #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "certificates digital signatures;overview security;digital signatures" msgstr "ZertifikateDigitale Signaturen; ÜbersichtSicherheit; digitale Signaturen" #. 3NrAw #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id2767418\n" "help.text" msgid "About Digital Signatures" msgstr "Über digitale Signaturen" #. FZBmD #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10632\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can digitally sign your documents and macros." msgstr "In %PRODUCTNAME können Dokumente und Makros digital signiert werden." #. YdNSK #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id6564531\n" "help.text" msgid "Certificates" msgstr "Zertifikate" #. eiiqG #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "To sign a document digitally, you need a personal key, the certificate. A personal key is stored on your computer as a combination of a private key, which must be kept secret, and a public key, which you add to your documents when you sign them." msgstr "Um ein Dokument digital zu signieren, benötigen Sie einen persönlichen Schlüssel, das Zertifikat. Auf Ihrem Computer ist ein persönlicher Schlüssel gespeichert, der eine Kombination aus einem privaten, geheim zu haltenden Schlüssel und einem öffentlichen Schlüssel ist, den Sie den Dokumenten beim Signieren hinzufügen." #. VtW6E #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "Save and sign the document" msgstr "Speichern und Signieren des Dokuments" #. aRcdH #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "When you apply a digital signature to a document, a kind of checksum is computed from the document's content plus your personal key. The checksum and your public key are stored together with the document." msgstr "Beim Anfügen einer digitalen Signatur an ein Dokument wird aus dem Inhalt des Dokuments und Ihrem persönlichen Schlüssel eine Art Prüfsumme errechnet. Diese Prüfsumme und Ihr öffentlicher Schlüssel werden gemeinsam mit dem Dokument gespeichert." #. yDhUv #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "Open a signed document" msgstr "Öffnen eines signierten Dokuments" #. pnbrU #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN10678\n" "help.text" msgid "When someone later opens the document on any computer with a recent version of %PRODUCTNAME, the program will compute the checksum again and compare it with the stored checksum. If both are the same, the program will signal that you see the original, unchanged document. In addition, the program can show you the public key information from the certificate." msgstr "Wenn das Dokument anschließend auf einem beliebigen Computer mit einer neuen Version von %PRODUCTNAME geöffnet wird, berechnet das Programm erneut die Prüfsumme und vergleicht sie mit der gespeicherten. Stimmen diese überein, wird dem Benutzer mitgeteilt, dass es sich bei dem angezeigten Dokument um das unveränderte Original handelt. Darüber hinaus kann der öffentliche Schlüssel aus dem Zertifikat angezeigt werden." #. g97ZU #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1067B\n" "help.text" msgid "You can compare the public key with the public key that is published on the web site of the certificate authority." msgstr "Sie können den öffentlichen Schlüssel mit dem auf der Webseite der Zertifizierungsstelle veröffentlichten vergleichen." #. FoxmN #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Whenever someone changes something in the document, this change breaks the digital signature. After the change, there will be no sign that you see the original document." msgstr "Eine Änderung in diesem Dokument verletzt die digitale Signatur. Nach einer Änderung wird das angezeigte Dokument nicht mehr als Original gekennzeichnet." #. rFGYn #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2008200911381426\n" "help.text" msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." msgstr "Das Ergebnis der Signaturüberprüfung wird in der Statuszeile und im Dialog Digitale Signatur angezeigt. Ein ODF-Dokument kann mehrere Dokument- und Makro-Signaturen enthalten. Wenn es mit einer Signatur ein Problem gibt, dann wird das Ergebnis der Gültigkeitsprüfung dieser einen Signatur auch für alle Signaturen unterstellt. Das heißt, dass bei zehn gültigen und einer ungültigen Signatur, in der Statuszeile und im Statusfeld des Dialogs die Signatur als ungültig gekennzeichnet wird." #. W4o8n #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200911571878\n" "help.text" msgid "You can see any of the following icons and messages when you open a signed document." msgstr "Wenn Sie ein signiertes Dokument öffnen, sehen Sie eines der folgenden Symbole mit der zugehörigen Meldung." #. j7CeH #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504050\n" "help.text" msgid "Icon in Status bar" msgstr "Symbol in der Statusleiste" #. icKa7 #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504061\n" "help.text" msgid "Signature status" msgstr "Signaturstatus" #. ZAFFB #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504010\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. YC276 #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504189\n" "help.text" msgid "The signature is valid." msgstr "Die Signatur ist gültig." #. KXucF #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id082120091250418\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. FE8hU #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504133\n" "help.text" msgid "The signature is OK, but the certificates could not be validated." msgstr "Die Dokumentsignatur ist OK, aber die Zertifikate konnten nicht verifiziert werden." #. zeGdn #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504165\n" "help.text" msgid "The signature and the certificate are OK, but not all parts of the document are signed. (For documents that were signed with old versions of the software, see note below.)" msgstr "Die Dokumentsignatur und das Zertifikat sind korrekt, aber nicht alle Bestandteile des Dokuments sind signiert. (Siehe unten stehenden Hinweis für Dokumente, die mit alten Versionen der Software signiert wurden.)" #. aCbSV #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504237\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. h98zw #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200912504233\n" "help.text" msgid "The signature is invalid." msgstr "Die Signatur ist ungültig." #. NPFGu #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id0821200910191787\n" "help.text" msgid "Signatures and software versions" msgstr "Signaturen und Softwareversionen" #. MfHxN #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191747\n" "help.text" msgid "The signing of contents got changed with OpenOffice.org 3.2 and StarOffice 9.2. Now all contents of the files, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml) are signed." msgstr "Das Signieren von Inhalten hat sich mit OpenOffice.org 3.2 und StarOffice 9.2 geändert. Jetzt werden alle Dateiinhalte, mit Ausnahme der Unterschriftsdatei selbst (META-INF/documentsignatures.xml) signiert." #. sebAM #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191774\n" "help.text" msgid "When you sign a document with OpenOffice.org 3.2 or StarOffice 9.2 or a later version, and you open that document in an older version of the software, the signature will be displayed as \"invalid\". Signatures created with older versions of the software will be marked with \"only parts of the document are signed\" when loaded in the newer software." msgstr "Wenn Sie ein Dokument mit OpenOffice.org 3.2 beziehungsweise StarOffice 9.2 oder neuer signieren und Sie das Dokument in einer älteren Version der Software öffnen, wird die Unterschrift als \"ungültig\" angezeigt. Signaturen, die mit älteren Softwareversionen erzeugt wurden, werden beim Öffnen in einer neueren Version mit \"Nicht alle Teile des Dokuments sind signiert\" gekennzeichnet." #. oct56 #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191775\n" "help.text" msgid "When you sign an OOXML document, then the signature will be always marked with \"only parts of the document are signed\". Metadata of OOXML files are never signed, to be compatible with Microsoft Office." msgstr "Wenn Sie ein OOXML Dokument signieren, wird die Signatur immer mit \"Nicht alle Teile des Dokuments sind signiert\" gekennzeichnet. Um die Kompatibilität mit Microsoft Office zu gewährleisten, werden Metadaten von OOXML Dateien nie signiert." #. s8DpC #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191776\n" "help.text" msgid "When you sign a PDF document, then this marking is not used. Signing only parts of the document is simply an invalid signature." msgstr "Wenn Sie ein PDF-Dokument signieren, wird diese Markierung nie verwendet. Eine Signatur, die sich nicht auf das gesamte Dokument bezieht, ist ungültig." #. vtpDw #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id0821200910191777\n" "help.text" msgid "Signing other document formats is not supported at the moment." msgstr "Das Signieren von Dokumenten anderer Formate wird zurzeit nicht unterstützt." #. ASs3q #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2008200911583098\n" "help.text" msgid "When you load an ODF document, you might see an icon in the status bar and the status field in the dialog that indicates that the document is only partially signed. This status will appear when the signature and certificate are valid, but they were created with a version of OpenOffice.org before 3.2 or StarOffice before 9.2. In versions of OpenOffice.org before 3.0 or StarOffice before 9.0, the document signature was applied to the main contents, pictures and embedded objects only and some contents, like macros, were not signed. In OpenOffice.org 3.0 and StarOffice 9.0 the document signature was applied to most content, including macros. However, the mimetype and the content of the META-INF folder were not signed. And in OpenOffice.org 3.2, StarOffice 9.2, and all versions of LibreOffice all contents, except the signature file itself (META-INF/documentsignatures.xml), are signed." msgstr "Wenn Sie ein ODF-Dokument laden, sehen Sie möglicherweise ein Symbol in der Statusleiste und das Statusfeld im Dialog, welche Ihnen anzeigen, dass das Dokument nur teilweise signiert ist. Dieser Status wird angezeigt, wenn die Signatur und das Zertifikat gültig sind, sie aber mit OpenOffice.org in einer Version vor 3.2 oder mit StarOffice in einer Version vor 9.2 erstellt wurden. In OpenOffice.org bei Versionen vor 3.0 oder StarOffice bei Versionen vor 9.0 wurde die Dokumentsignatur nur auf die wichtigsten Inhalte, Bilder und eingebetteten Objekte angewendet und einige Inhalte, wie Makros, wurden nicht signiert. Ab OpenOffice.org 3.0 und StarOffice 9.0 wurde die Dokumentsignatur für die meisten Inhalte angewendet, einschließlich Makros. Allerdings wurden der MIME-Typ und der Inhalt der META-INF-Ordner nicht signiert. Und ab OpenOffice.org 3.2 und StarOffice 9.2 sowie für alle Versionen von LibreOffice werden alle Inhalte, außer der Signatur-Datei selbst (META-INF/documentsignatures.xml), unterzeichnet." #. ATyHA #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "hd_id9354228\n" "help.text" msgid "Security Warnings" msgstr "Sicherheitswarnungen" #. aEJFT #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id2372508\n" "help.text" msgid "When you receive a signed document, and the software reports that the signature is valid, this does not mean that you can be absolutely sure that the document is the same that the sender has sent. Signing documents with software certificates is not a perfectly secure method. Numerous ways are possible to circumvent the security features." msgstr "Wenn Sie ein signiertes Dokument empfangen und die Software meldet, dass die Signatur gültig ist, so heißt dies nicht mit absoluter Sicherheit, dass das Dokument das gleiche ist, dass der Absender gesendet hat. Signierte Dokumenten mit Software-Zertifikaten sind keine perfekte Sicherheitsmethode. Es gibt verschiedene Möglichkeiten, die Sicherheitsfunktionen zu umgehen." #. HbiMb #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id7953123\n" "help.text" msgid "Example: Think about someone who wants to camouflage his identity to be a sender from your bank. He can easily get a certificate using a false name, then send you any signed email pretending he is working for your bank. You will get that email, and the email or the document within has the \"valid signed\" icon." msgstr "Beispiel: Stellen Sie sich eine Person vor, die vorgibt, ein Ansprechpartner bei Ihrer Bank zu sein. Die Person kann unter Angabe eines falschen Namens leicht ein Zertifikat erhalten, und Ihnen dann signierte E-Mails senden, in denen er beziehungsweise sie vorgibt, bei Ihrer Bank zu arbeiten. Sie erhalten diese E-Mail und die E-Mail beziehungsweise das darin enthaltene Dokument weist das Symbol für eine gültige Signatur auf." #. DGz9C #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6195257\n" "help.text" msgid "Do not trust the icon. Inspect and verify the certificates." msgstr "Vertrauen Sie dem Symbol nicht. Prüfen Sie die Zertifikate, und lassen Sie sie bestätigen." #. 86jSG #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id8635517\n" "help.text" msgid "The validation of a signature is not a legally binding guarantee of any kind." msgstr "Die Gültigkeit einer Signatur ist keine rechtlich bindende Garantie." #. RxBMt #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6075624\n" "help.text" msgid "On Windows operating systems, the Windows features of validating a signature are used. On Solaris and Linux systems, files that are supplied by Thunderbird, Mozilla or Firefox are used. You must ensure that the files that are in use within your system are really the original files that were supplied by the original developers. For malevolent intruders, there are numerous ways to replace original files with other files that they supply." msgstr "Unter Windows-Betriebssystemen werden die Funktionen für Windows der Gültigkeitsüberprüfung von Signaturen verwendet. Unter Solaris- und Linux-Systemen werden Dateien verwendet, die von Thunderbird, Mozilla oder Firefox geliefert werden. Sie müssen sicherstellen, dass die auf Ihrem System verwendeten Dateien tatsächlich die Originaldateien sind, die von den Originalherstellern bereitgestellt wurden. Für böswillige Eindringlinge gibt es verschiedene Wege, die Originaldaten durch eigene Dateien zu ersetzen." #. ey4VP #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id6819971\n" "help.text" msgid "The messages about validation of a signature that you see in %PRODUCTNAME are the messages that the validation files return. The %PRODUCTNAME software has no way to ensure that the messages reflect the true status of any certificate. The %PRODUCTNAME software only displays the messages that other files that are not under control of %PRODUCTNAME report. There is no legal responsibility of %PRODUCTNAME that the displayed messages reflect the true status of a digital signature." msgstr "Die Meldungen über die Gültigkeit einer Signatur, die in %PRODUCTNAME angezeigt werden, sind die Meldungen, dass die Validierungsdateien zurückkehren. %PRODUCTNAME hat keine Möglichkeit sicherzustellen, dass die Meldungen den wahren Status eines Zertifikats wiedergeben. %PRODUCTNAME zeigt nur die Meldungen an, dass andere Dateien, die nicht unter der Kontrolle des %PRODUCTNAME-Berichts liegen. Es gibt keine rechtliche Verpflichtung, dass die von %PRODUCTNAME angezeigten Meldungen den wahren Status einer digitalen Signatur wiedergeben." #. 5QG7D #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "Wikiseite zu digitalen Signaturen (englisch)" #. 5nrks #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id486465\n" "help.text" msgid "Applying digital signatures" msgstr "Digitalen Signaturen anwenden" #. p8TL7 #: digital_signatures.xhp msgctxt "" "digital_signatures.xhp\n" "par_id3448591\n" "help.text" msgid "Opening a document using WebDAV over HTTPS" msgstr "Öffnen eines Dokuments auf einem WebDAV-Server über HTTPS" #. GFieG #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS" msgstr "So öffnen Sie ein Dokument von einem WebDAV-Server per HTTPS" #. bmays #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "opening;documents on WebDAV serverWebDAV over HTTPSdigital signatures;WebDAV over HTTPS" msgstr "Öffnen; Dokumente von einem WebDAV-ServerWebDAV per HTTPSDigitale Signaturen; WebDAV per HTTPS" #. kJDna #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "hd_id4989165\n" "help.text" msgid "Opening a Document Using WebDAV over HTTPS" msgstr "Öffnen eines Dokuments auf einem WebDAV-Server über HTTPS" #. csKmQ #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, you can open and save documents that are stored on a WebDAV server, using the secure HTTPS protocol." msgstr "In %PRODUCTNAME können Sie Dokumente öffnen und speichern, die auf einem WebDAV Server abgelegt sind, der das sichere HTTPS Protokoll nutzt." #. EwHJJ #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id598162\n" "help.text" msgid "You must use the %PRODUCTNAME file dialogs to use WebDAV over HTTPS." msgstr "Sie müssen die %PRODUCTNAME Dateidialoge verwenden, um WebDAV über HTTPS zu nutzen." #. cXXrz #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id7309793\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General. Ensure that Use %PRODUCTNAME dialogs is enabled. Click OK to close the dialog box." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Allgemein. Stellen Sie sicher, dass Nutze %PRODUCTNAME Dialoge aktiviert ist. Klicken Sie auf OK, um den Dialog zu schließen." #. XSwjj #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1227759\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Wählen Sie Datei - Öffnen." #. 5DtvG #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id7424237\n" "help.text" msgid "In the File name box, enter the path to the WebDAV folder. For example, enter https://192.168.1.1/webfolder to open a secure connection to the WebDAV server at the IP address 192.168.1.1, and to list the contents of the webfolder folder." msgstr "Im Feld Dateiname geben Sie den Pfad zum WebDAV Ordner ein. Zum Beispiel geben Sie https://192.168.1.1/Web-Ordner ein, um eine sichere Verbindung zum WebDAV Server mit der IP Adresse 192.168.1.1 zu öffnen und die Inhalte des Verzeichnisses Web-Ordner aufzulisten." #. zzeAk #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1388592\n" "help.text" msgid "The first time you connect to a WebDAV server, you see the \"Website Certified by an Unknown Authority\" dialog." msgstr "Wenn Sie sich zum ersten Mal mit einem WebDAV Server verbinden, erscheint der Dialog Webseite zertifiziert durch eine unbekannte Instanz." #. TfDz2 #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id343943\n" "help.text" msgid "You should click the Examine Certificate button and examine the certificate." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche Zertifikat untersuchen und überprüfen Sie das Zertifikat." #. y4eUC #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id8726767\n" "help.text" msgid "If you accept the certificate, choose \"Accept this certificate temporarily for this session\" and click OK. Now you can open and save files from the WebDAV server without further questions, until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Wenn Sie das Zertifikat akzeptieren, wählen Sie Akzeptiere dieses Zertifikat vorübergehend für diese Sitzung und klicken Sie OK. Jetzt können Sie die Dateien vom WebDAV-Server ohne weitere Fragen öffnen und speichern, bis Sie %PRODUCTNAME verlassen." #. 8PMVb #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id691549\n" "help.text" msgid "If you do not trust the certificate, click Cancel." msgstr "Wenn Sie dem Zertifikat nicht trauen, klicken Sie auf Abbrechen." #. AqPZq #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "If you did accept the certificate, you can now select the file name or file names you want to open and click Open." msgstr "Wenn Sie das Zertifikat akzeptieren, können Sie jetzt eine oder mehrere zu öffnende Dateien markieren und dann auf Öffnen klicken." #. ySgN9 #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "If there is a mismatch of the domain name given in the certificate and the domain name you entered in the file dialog, then you see a dialog that allows you to choose from any of the following options:" msgstr "Sofern der im Zertifikat hinterlegte Domänenname nicht mit dem im Dialog eingegebenen übereinstimmt, sehen Sie einen Dialog, der es erlaubt, einen der folgenden Optionen zu wählen:" #. EPogr #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "View Certificate - Opens the View Certificate dialog." msgstr "Zertifikat anzeigen - Öffnet den Dialog Zertifikat anzeigen." #. BXyF3 #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "Continue - If you are sure both domains are the same, click the Continue button." msgstr "Weiter - Wenn Sie sicher sind, dass beide Domains identisch sind, klicken Sie auf Weiter." #. HyY2o #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id9116794\n" "help.text" msgid "Cancel Connection - Cancels the connection." msgstr "Verbindung abbrechen - Bricht die Verbindung ab." #. xrFHe #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id4381847\n" "help.text" msgid "If you click Continue, you may see a dialog that asks you to enter your user name and password." msgstr "Wenn Sie auf Weiter klicken, erscheint ein Dialog, in dem Sie nach Ihrem Benutzernamen und dem Kennwort gefragt werden." #. sBMvT #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1336710\n" "help.text" msgid "Enter your user name to log on to the WebDAV server." msgstr "Geben Sie Ihren Benutzernamen ein, um sich auf dem WebDAV Server einzuloggen." #. w8wCu #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id1221655\n" "help.text" msgid "Enter your password." msgstr "Geben Sie Ihr Kennwort ein." #. vtDJd #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3397320\n" "help.text" msgid "If you enable Remember password till end of session, your password will be remembered for subsequent WebDAV connections until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Wenn Sie Kennwort bis Sitzungsende merken aktivieren, wird Ihr Kennwort für die anschließende WebDAV Verbindung gespeichert, bis Sie %PRODUCTNAME verlassen." #. QBcqG #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "Englische Wikiseite zu digitalen Signaturen" #. bZGSc #: digitalsign_receive.xhp msgctxt "" "digitalsign_receive.xhp\n" "par_id2182378\n" "help.text" msgid "About digital signatures" msgstr "Über digitale Signaturen" #. zMbCu #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "Digitale Signaturen anwenden" #. VSMQG #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "bm_id7430951\n" "help.text" msgid "signing documents with digital signatures digital signatures;getting/managing/applying" msgstr "Unterzeichnen von Dokumenten mit digitalen SignaturenDigitale Signaturen; anfordern/verwalten/übernehmen" #. 2FBL5 #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "hd_id344248\n" "help.text" msgid "Applying Digital Signatures" msgstr "Digitale Signaturen anwenden" #. zW3Br #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1063C\n" "help.text" msgid "Getting a Certificate" msgstr "Anfordern von Zertifikaten" #. nV2Xb #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10640\n" "help.text" msgid "You can get a certificate from a certification authority. No matter if you choose a governmental institution or a private company it is common to be charged for this service, for example when they certify your identity. Few other authorities issue certificates free of costs, like the Open Source Project CAcert which is based on the well-known and reliable Web of Trust model and is of growing popularity." msgstr "Sie können ein Zertifikat von einer Zertifizierungsstelle erhalten. Ganz egal, ob Sie eine staatliche Behörde oder eine private Gesellschaft wählen, ist es üblich, für diesen Service zu bezahlen, zum Beispiel, wenn Sie Ihre Identität zertifizieren. Nur wenige Autoritäten erteilen das Zertifikat kostenlos, wie beispielsweise das Open-Source-Projekt CAcert, welches auf dem bekannten und zuverlässigen Web-of-Trust-Modell (Netz des Vertrauens) basiert und sich wachsender Beliebtheit erfreut." #. wXEGF #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "Managing your Certificates" msgstr "Verwalten der Zertifikate" #. oeCNj #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN1071D\n" "help.text" msgid "If you are using Linux, macOS or Solaris, you must install a recent version of Thunderbird or Firefox. %PRODUCTNAME will then access their certificate storage." msgstr "Falls Sie Linux, macOS oder Solaris verwenden, muss eine aktuelle Version von Thunderbird oder Firefox installiert sein. %PRODUCTNAME greift dann auf deren Zertifikatsspeicher zurück." #. MYc2h #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10720\n" "help.text" msgid "If you have created different profiles in Thunderbird or Firefox and you want to use certificates from one specific user profile, select the profile in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Security - Certificate Path. Alternatively, you can set the environment variable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER to point to the folder containing that profile." msgstr "Falls Sie in Thunderbird oder Firefox verschiedene Profile installiert haben und die Zertifikate eines bestimmten Benutzerprofils verwenden möchten, legen Sie das Profil unter %PRODUCTNAME – EinstellungenExtras – Optionen… – LibreOffice – Sicherheit – Zertifizierungspfad fest. Alternativ können Sie auch die Umgebungsvariable MOZILLA_CERTIFICATE_FOLDER festlegen, um auf den das Profil enthaltenden Ordner zu verweisen." #. gFHy4 #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id944242\n" "help.text" msgid "Open your web browser’s preferences, select the Advanced section, click on the Certificates tab, and then choose View Certificates. The Certificate Manager dialog will appear." msgstr "Öffnen Sie die Einstellungen Ihres Webbrowsers, wählen Sie den Abschnitt Erweitert, klicken Sie auf das Register Zertifikate und wählen Sie dann Zertifikate anzeigen. Der Dialog Zertifikat-Manager öffnet sich." #. 3w5HD #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id6452223\n" "help.text" msgid "Import your new root certificate, then select and edit the certificate. Enable the root certificate to be trusted at least for web and email access. This ensures that the certificate can sign your documents. You may edit any intermediate certificate in the same way, but it is not mandatory for signing documents." msgstr "Importieren Sie Ihr neues Stammzertifikat, dann wählen Sie das Zertifikat aus und bearbeiten es. Sorgen Sie dafür, dass dem Stammzertifikat wenigstens beim Web- und E-Mail-Zugriff vertraut wird. Auf diese Weise stellen Sie sicher, dass das Zertifikat Ihre Dokumente signieren kann. Sie können alle Zwischenzertifikate auf die gleiche Weise bearbeiten; dies ist jedoch zum Signieren von Dokumenten nicht zwingend notwendig." #. GRiME #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id6486098\n" "help.text" msgid "When you have edited the new certificates, restart %PRODUCTNAME." msgstr "Nachdem Sie die neuen Zertifikate bearbeitet haben, starten Sie %PRODUCTNAME neu." #. hZkXE #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id921519766138177\n" "help.text" msgid "On Windows systems, %PRODUCTNAME will access the system certificate storage." msgstr "%PRODUCTNAME greift unter Windows-Systemen auf den Systemzertifikatsspeicher zu." #. CDWbJ #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id461519763996407\n" "help.text" msgid "Your private key for the digital signature will usually be generated and securely stored by Windows as part of the signature-issuance process. Once the issuing Certificate Authority is satisfied that your computer produced the private key and you have satisfied any other identification requirements, the corresponding public key is signed by the Certificate Authority. For personal keys obtained over the Internet, the private key is generated by your browser and it is not shared with the Certificate Authority." msgstr "Ihr privater Schlüssel für die digitale Signatur wird normalerweise durch Windows als Teil der Signaturerstellungs-Prozedur generiert und sicher gespeichert. Sobald die ausstellende Zertifizierungsstelle damit einverstanden ist, dass Ihr Computer den privaten Schlüssel produziert hat, und Sie alle anderen Identifikationsanforderungen erfüllt haben, wird der entsprechende öffentliche Schlüssel durch die Zertifizierungsstelle signiert. Für persönliche Schlüssel, die über das Internet bezogen wurden, wird der private Schlüssel durch Ihren Browser generiert und wird nicht mit der Zertifizierungsstelle geteilt." #. R9DdF #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id181519764008387\n" "help.text" msgid "If a private key is received by other means or you transfer it from another computer, you can install it on your Windows PC by double-clicking on the private key certificate and providing any required password. This private key may be known to others (such as an organizational or governmental security administration) depending on how it was issued to you." msgstr "Falls ein privater Schlüssel anders empfangen wurde oder Sie ihn von einen anderen Computer übertragen haben, können Sie ihn auf Ihrem Windows-PC durch einen Doppelklick auf das private Schlüsselzertifikat und die Eingabe des erforderlichen Kennworts installieren. Dieser private Schlüssel ist vielleicht anderen (wie einer organisatorischen oder staatlichen Sicherheitsverwaltung) bekannt, abhängig davon, wie er Ihnen ausgestellt wurde." #. Fpmmy #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id21519764016831\n" "help.text" msgid "Public keys of other people used to verify document digital signatures, or encrypt documents for their eyes only, are usually stored in your system with digital certificate-management applications. In some cases you will need to manage those public-key certificates yourself." msgstr "Öffentliche Schlüssel anderer Personen, die zur Verifikation digital signierter Dokumente oder zum verschlüsseln von nur für dessen Augen bestimmten Dokumenten verwendet werden, werden normalerweise auf Ihrem System von einem Zertifikat-Manager gespeichert. In seltenen Fällen müssen Sie diese öffentlichen Schlüssel auch selbst verwalten." #. JECPD #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id351519764024243\n" "help.text" msgid "The general management of public and private keys on your PC will vary depending on the version of Windows you are operating. For more information, use the \"Help and Support\" topic of your Windows version and search for \"digital signature\"." msgstr "Die allgemeine Verwaltung öffentlicher und privater Schlüssel auf Ihrem PC variiert abhängig von der von Ihnen betriebenen Windows-Version. Weitere Informationen finden Sie im Thema \"Hilfe und Unterstützung\" Ihrer Windows-Version und der Suche nach \"digitale Signatur\"." #. 87CDG #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "Signing a document" msgstr "Signieren von Dokumenten" #. HGco7 #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "Choose File - Digital Signatures - Digital Signatures." msgstr "Wählen Sie Datei - Digitale Signaturen - Digitale Signaturen...." #. F7FFo #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10690\n" "help.text" msgid "A message box advises you to save the document. Click Yes to save the file." msgstr "Es erscheint ein Hinweis, dass das Dokument gespeichert werden muss. Klicken Sie auf Ja, um die Datei zu speichern." #. QCBAo #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN10698\n" "help.text" msgid "After saving, you see the Digital Signatures dialog. Click Add to add a public key to the document." msgstr "Nach dem Speichern öffnet sich der Dialog Digitale Signaturen. Klicken Sie auf Hinzufügen, um dem Dokument einen öffentlichen Schlüssel hinzuzufügen." #. hDKuq #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "In the Select Certificate dialog, select your certificate and click OK." msgstr "Wählen Sie im Dialog Zertifikat auswählen das gewünschte Zertifikat aus und klicken Sie auf OK." #. EUCrv #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106C0\n" "help.text" msgid "You see again the Digital Signatures dialog, where you can add more certificates if you want. Click OK to add the public key to the saved file." msgstr "Es wird erneut der Dialog Digitale Signaturen angezeigt, in dem Sie weitere Zertifikate hinzufügen können. Klicken Sie auf OK, um der gespeicherten Datei den öffentlichen Schlüssel hinzuzufügen." #. cnWUe #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106C3\n" "help.text" msgid "A signed document shows an iconIcon in the status bar. You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." msgstr "Ein signiertes Dokument wird durch ein Symbol Symbol in der Statusleiste gekennzeichnet. Durch Doppelklicken auf das Symbol in der Statusleiste lässt sich das Zertifikat aufrufen." #. NudNc #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id2008200911381426\n" "help.text" msgid "The result of the signature validation is displayed in the status bar and within the Digital Signature dialog. Several documents and macro signatures can exist inside an ODF document. If there is a problem with one signature, then the validation result of that one signature is assumed for all signatures. That is, if there are ten valid signatures and one invalid signature, then the status bar and the status field in the dialog will flag the signature as invalid." msgstr "Das Ergebnis der Signaturüberprüfung wird in der Statuszeile und im Dialog Digitale Signatur angezeigt. Ein ODF-Dokument kann mehrere Dokument- und Makro-Signaturen enthalten. Wenn es mit einer Signatur ein Problem gibt, dann wird das Ergebnis der Gültigkeitsprüfung dieser einen Signatur auch für alle Signaturen unterstellt. Das heißt, dass bei zehn gültigen und einer ungültigen Signatur, in der Statuszeile und im Statusfeld des Dialogs die Signatur als ungültig gekennzeichnet wird." #. HrsLC #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106E0\n" "help.text" msgid "Signing the macros inside a document" msgstr "Signieren der Makros in einem Dokument" #. 7VxRj #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106E4\n" "help.text" msgid "Normally, macros are part of a document. If you sign a document, the macros inside the document are signed automatically. If you want to sign only the macros, but not the document, proceed as follows:" msgstr "Im Normalfall sind Makros Bestandteile eines Dokuments. Wenn Sie ein Dokument signieren, werden automatisch auch die Makros innerhalb dieses Dokuments signiert. Um nur die Makros, nicht aber das Dokument zu signieren, gehen Sie wie folgt vor:" #. RSFED #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106EA\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Digital Signature." msgstr "Wählen Sie Extras - Makros - Digitale Signaturen." #. WGVKs #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "Apply the signature as described above for documents." msgstr "Wenden Sie die Signatur an, wie zuvor für Dokumente beschrieben." #. Yf3RC #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "When you open the Basic IDE that contains signed macros, you see an iconIcon in the status bar.
You can double-click the icon in the status bar to view the certificate." msgstr "Wenn Sie die Basic-IDE öffnen, die signierte Makros enthält, sehen Sie in der Statusleiste ein Symbol Symbol.
Durch Doppelklicken auf das Symbol in der Statusleiste lässt sich das Zertifikat aufrufen." #. HABQ6 #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id5734733\n" "help.text" msgid "Click to open the View Certificate dialog." msgstr "Klicken Sie, um den Dialog Zertifikat anzeigen zu öffnen." #. 9UAQe #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id561540\n" "help.text" msgid "Choose this setting to accept the certificate until you exit %PRODUCTNAME." msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um das Zertifikat zu akzeptieren, bis Sie %PRODUCTNAME verlassen." #. PDwpL #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id7705618\n" "help.text" msgid "Choose this setting to cancel the connection." msgstr "Wählen Sie diese Einstellung, um die Verbindung zu unterbrechen." #. Ak9Sq #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id3204443\n" "help.text" msgid "English Wiki page on digital signatures" msgstr "Englische Wiki-Seite zum Thema digitale Signaturen" #. PuRvf #: digitalsign_send.xhp msgctxt "" "digitalsign_send.xhp\n" "par_id5166173\n" "help.text" msgid "About digital signatures" msgstr "Über digitale Signaturen" #. MVAm8 #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents Automatically" msgstr "Dokument automatisch speichern" #. 5KEsy #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "bm_id3152924\n" "help.text" msgid "documents; saving automaticallysaving;documents, automaticallyautomatic savingbackups;automaticfiles; saving automaticallytext documents; saving automaticallyspreadsheets; saving automaticallydrawings; saving automaticallypresentations; saving automatically" msgstr "Dokumente; automatisch speichernSpeichern; Dokumente, automatischAutomatisch speichernSicherungskopien; automatischDateien; automatisch speichernTextdokumente; automatisch speichernTabellendokumente; automatisch speichernZeichnungen; automatisch speichernPräsentationen; automatisch speichern" #. DCQGi #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3155536\n" "help.text" msgid "Saving Documents Automatically" msgstr "Dokument automatisch speichern" #. 6GmAr #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "To create a backup file every time you save a document" msgstr "Bei jedem Speichern eine Sicherungskopie speichern" #. QBGUG #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Laden/Speichern - Allgemein." #. cjfZJ #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "Mark Always create backup copy." msgstr "Markieren Sie das Feld Sicherungskopie immer erstellen." #. iCikL #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3149797\n" "help.text" msgid "If the Always create backup copy option is selected, the old version of the file is saved to the backup directory whenever you save the current version of the file." msgstr "Ist das Feld Sicherungskopie immer erstellen gewählt, wird die alte Version der Datei in das Backup-Verzeichnis kopiert, sobald die aktuelle Version gespeichert wird. Ist das Feld nicht gewählt, wird die alte Version der Datei durch die aktuelle Version überschrieben." #. wNN7X #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "You can change the backup directory by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths, then change the Backups path in the dialog." msgstr "Sie können das Verzeichnis für Sicherungen unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - $[officename] - Pfade ändern. Tragen Sie hinter Sicherungskopien den neuen Pfad ein." #. htDv3 #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3149415\n" "help.text" msgid "The backup copy has the same name as the document, but the extension is .BAK. If the backup folder already contains such a file, it will be overwritten without warning." msgstr "Die Kopie hat den gleichen Namen wie das Dokument, aber die Erweiterung .BAK. Wenn es bereits eine solche Datei im Backup-Verzeichnis gibt, wird sie ohne Rückfrage überschrieben." #. MJtYs #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "hd_id3149514\n" "help.text" msgid "To save recovery information automatically every n minutes" msgstr "Automatisches Speichern von Wiederherstellungsinformationen" #. nEZPe #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148563\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Laden/Speichern - Allgemein." #. 9iCjt #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Mark Save AutoRecovery information every and select the time interval." msgstr "Markieren Sie das Feld Speichern von Autowiederherstellungsinfo und wählen Sie im Drehfeld das Zeitintervall." #. jawvt #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3153526\n" "help.text" msgid "This command saves the information necessary to restore the current document in case of a crash. Additionally, in case of a crash %PRODUCTNAME tries automatically to save AutoRecovery information for all open documents, if possible." msgstr "Dieser Befehl speichert die nötigen Informationen, um im Falle eines Systemausfalls das aktuelle Dokument wiederherzustellen. Zusätzlich versucht %PRODUCTNAME im Falle eines Systemausfalls automatisch, Informationen für die Autowiederherstellung aller geöffneten Dokumente zu speichern, soweit möglich." #. RZr2e #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Speichern unter..." #. GiFbH #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_id3159150\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "%PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Laden/Speichern - Allgemein" #. tGAzm #: doc_autosave.xhp msgctxt "" "doc_autosave.xhp\n" "par_idN10838\n" "help.text" msgid "Error Report Tool" msgstr "Fehlerbericht-Programm" #. tqq3b #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "Öffnen von Dokumenten" #. vUYyK #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "bm_id3147834\n" "help.text" msgid "opening; documents documents; opening files; opening loading; documents spreadsheets;creating/opening presentations;creating/opening new documents empty documents text documents;creating/opening drawings; creating/opening HTML documents; new formulas; new" msgstr "Öffnen; DokumenteDokumente; öffnenDateien; öffnenLaden; DokumenteTabellendokumente; erstellen/öffnenPräsentationen; erstellen/öffnenNeue DokumenteLeere DokumenteTextdokumente; erstellen/öffnenZeichnungen; erstellen/öffnenHTML-Dokumente; neuFormeldokumente; neu" #. GG3yh #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Opening Documents" msgstr "Öffnen von Dokumenten" #. FCBeh #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Opening an existing document" msgstr "Öffnen eines vorhandenen Dokuments" #. FChHh #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Do one of the following:" msgstr "Führen Sie einen der folgenden Schritte durch:" #. aBQhN #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_idN107A9\n" "help.text" msgid "Choose File – Open" msgstr "Wählen Sie Datei – Öffnen..." #. AAFFU #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id210820160859353525\n" "help.text" msgid "Choose File – Open Remote" msgstr "Wählen Sie Datei – Vom Server öffnen..." #. QWFLw #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id210820160901392820\n" "help.text" msgid "Do a long click in the Open icon on the standard toolbar and select Open Remote File in the bottom of the list." msgstr "Führen Sie einen langen Klick auf das Symbol Öffnen in der Symbolleiste Standard aus und wählen Sie Datei von Server öffnen unten von der Liste." #. DCCtG #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "Select the file you want to open and click Open." msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei aus und klicken Sie auf Öffnen." #. 4WgFF #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3149234\n" "help.text" msgid "Restrict Files to Display" msgstr "Dateien auf die Anzeige beschränken" #. UBkeK #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "To restrict the display of files in the Open dialog to a certain type select the corresponding File type from the list. Select All Files to display all files." msgstr "Um die Anzeige der Dateien im Dialog Öffnen auf einen bestimmten Dateityp zu beschränken, wählen Sie den entsprechenden Dateityp in der Liste aus. Wählen Sie alle Dateien, um alle Dateien anzuzeigen." #. eHAhk #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id4651326\n" "help.text" msgid "Cursor Position" msgstr "Cursorposition" #. rB6C2 #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id5509201\n" "help.text" msgid "In general, all documents open with the cursor at the start of the document." msgstr "Im Allgemeinen befindet sich der Cursor bei allen neu geöffneten Dokumenten am Anfang des Dokuments." #. DBPFu #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id6594744\n" "help.text" msgid "One exception appears when the author of a Writer text document saves and reopens a document: The cursor will be at the same position where it has been when the document was saved. This only works when the name of the author was entered in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - User Data." msgstr "Eine Ausnahme ist der Fall, dass der Autor selbst das Dokument speichert und wieder öffnet: Der Cursor befindet sich an der gleichen Stelle, wie beim Speichern. Dies funktioniert nur wenn der Autorenname unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Nutzerdaten eingetragen wurde." #. aLKzF #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3422650\n" "help.text" msgid "Press Shift+F5 to set the cursor to the last saved position." msgstr "Drücken Sie Umschalt+F5, um den Cursor an die zuletzt gespeicherte Position zu setzen." #. FRWxv #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "hd_id3148453\n" "help.text" msgid "Opening an Empty Document" msgstr "Öffnen eines leeren Dokuments" #. 75a2A #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3147287\n" "help.text" msgid "Click the New icon on the Standard bar or choose File - New. This opens a document of the document type specified." msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Neu in der Symbolleiste Standard oder wählen Sie Datei - Neu. Ein Dokument des ausgewählten Typs wird geöffnet." #. Rcfnt #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3153092\n" "help.text" msgid "If you click the arrow next to the New icon, a submenu opens in which you can select another document type." msgstr "Wenn Sie die Maustaste auf dem Symbol Neu etwas länger gedrückt halten, öffnet sich dort ein Untermenü, in dem Sie einen anderen Dokumenttyp wählen können." #. Pnafh #: doc_open.xhp msgctxt "" "doc_open.xhp\n" "par_id3148616\n" "help.text" msgid "File - Open" msgstr "Datei - Öffnen" #. TnZ4D #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents" msgstr "Speichern von Dokumenten" #. VE5up #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "bm_id3147226\n" "help.text" msgid "documents; savingsaving; documentsbackups; documentsfiles; savingtext documents; savingspreadsheets; savingdrawings; savingpresentations; savingFTP; saving documents" msgstr "Dokumente; speichernSpeichern; DokumenteSicherungskopien; DokumenteDateien; speichernTextdokumente; speichernTabellendokumente; speichernZeichnungen; speichernPräsentationen; speichernFTP; Dokumente speichern" #. iRMDq #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "hd_id3147226\n" "help.text" msgid "Saving Documents" msgstr "Speichern von Dokumenten" #. DKFx6 #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Click the Save icon or press the shortcut keys CommandCtrl+S." msgstr "Klicken Sie auf Speichern oder drücken Sie die Tastenkombination Befehl Strg +S." #. JubEi #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "This icon is for tips on how to use the program more effectively." msgstr "Dieses Symbol hält Tipps für Sie bereit, wie Sie mit dem Programm noch schneller oder effizienter arbeiten können." #. Ax4rn #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "The document is saved under its path and name on the current local data medium or network drive or on the Internet, overwriting any file of the same name." msgstr "Das Dokument wird mit seinem Pfad und Namen auf dem aktuellen lokalen Datenmedium oder Netzlaufwerk oder im Internet gespeichert, wobei es eine eventuelle Datei mit gleichem Namen überschreibt." #. qaTtH #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "When you save a new file for the first time, the Save As dialog opens, in which you can enter a name, folder and drive or volume for the file. To open this dialog, choose File - Save As." msgstr "Wenn Sie eine neue Datei das erste Mal speichern, wird der Dialog Speichern unter angezeigt, in dem Sie Namen, Verzeichnis und Laufwerk beziehungsweise Volume für die Datei angeben können. Um diesen Dialog sonst zu öffnen, wählen Sie Datei - Speichern unter...." #. rg8Rf #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "You can set the automatic creation of a backup copy under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Sie können das automatische Anlegen von Sicherungskopien unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Laden/Speichern - Allgemein einstellen." #. 8tKAZ #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "hd_id7146824\n" "help.text" msgid "Automatic extension to the file name" msgstr "Automatische Erweiterung für Dateinamen" #. zjh6c #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9359111\n" "help.text" msgid "When saving a file, %PRODUCTNAME always appends an extension to the file name, except when the file name already has an extension that matches the file type. See the list of ODF extensions." msgstr "Wenn die Datei gespeichert wird, hängt %PRODUCTNAME immer eine Erweiterung an den Dateinamen an, außer, wenn der Dateiname bereits eine Erweiterung hat, die zum Dateityp passt. Schauen Sie sich auch die Liste der ODF-Erweiterungen an." #. uzTgG #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id6709494\n" "help.text" msgid "Some examples for the automatic extensions are listed in the following table:" msgstr "Einige Beispiele für eine automatische Erweiterung werden in der folgenden Tabelle aufgelistet:" #. CCoDF #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9009674\n" "help.text" msgid "You enter this file name" msgstr "Sie geben diesen Dateinamen ein" #. EV55F #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id485549\n" "help.text" msgid "You select this file type" msgstr "Sie wählen diesen Dateityp aus" #. 6DEF2 #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3987243\n" "help.text" msgid "File is saved with this name" msgstr "Die Datei wird mit diesem Namen gespeichert" #. nvHU2 #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7681814\n" "help.text" msgid "my file" msgstr "Meine Datei" #. ZKQdN #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id9496749\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF-Text" #. SPZDE #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id342417\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "Meine Datei.odt" #. wvkkN #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id5087130\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "Meine Datei.odt" #. hnB2f #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7523728\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF-Text" #. zkKxN #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id8994109\n" "help.text" msgid "my file.odt" msgstr "Meine Datei.odt" #. AB6gL #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id266426\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "Meine Datei.txt" #. PGccE #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3031098\n" "help.text" msgid "ODF Text" msgstr "ODF-Text" #. BGVW5 #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id8276619\n" "help.text" msgid "my file.txt.odt" msgstr "Meine Datei.txt.odt" #. jsYRt #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7824030\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "Meine Datei.txt" #. FrEdr #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id7534104\n" "help.text" msgid "Text (.txt)" msgstr "Text (.txt)" #. cjABd #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id209051\n" "help.text" msgid "my file.txt" msgstr "Meine Datei.txt" #. fG4J9 #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Speichern unter..." #. uPRys #: doc_save.xhp msgctxt "" "doc_save.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General" msgstr "%PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Laden/Speichern - Allgemein" #. 4ZyYC #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "Ziehen-und-Ablegen innerhalb eines $[officename]-Dokuments" #. a2D2g #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "drag and drop;overviewmouse; pointers when using drag and droplinks;by drag and dropcopying;by drag and drop" msgstr "Ziehen-und-Ablegen; ÜbersichtMaus; Zeiger beim Ziehen-und-AblegenVerknüpfungen; durch Ziehen-und-AblegenKopieren; durch Ziehen-und-Ablegen" #. SgQF9 #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "hd_id3147571\n" "help.text" msgid "Dragging and Dropping Within a $[officename] Document" msgstr "Ziehen-und-Ablegen innerhalb eines $[officename]-Dokuments" #. GyVoT #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "There are many options for moving or copying objects using drag-and-drop. Text sections, drawing objects, graphics, form controls, hyperlinks, cell ranges, and many more can be moved or copied with the mouse." msgstr "Zum Verschieben oder Kopieren von Objekten per Ziehen-und-Ablegen stehen zahlreiche Möglichkeiten zur Verfügung. Sie können Textbereiche, Zeichnungsobjekte, Grafiken, Formularfunktionen, Hyperlinks, Zellbereiche und viele andere Objekte mit der Maus verschieben oder kopieren." #. LYfpD #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Note that the mouse pointer displays a plus sign when copying and an arrow when creating a link or hyperlink." msgstr "Achten Sie beim Ziehen auf den Mauszeiger, der beim Kopieren ein Pluszeichen und beim Anlegen einer Verknüpfung oder eines Hyperlinks einen Pfeil aufweist." #. osBVe #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "Mouse Pointer" msgstr "Mauszeiger" #. EnwGa #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #. xBbY9 #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3159177\n" "help.text" msgid "Mouse pointer moving data" msgstr "Mauszeiger verschiebt Daten" #. c2pDe #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Moving" msgstr "Verschieben" #. xRDFb #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Mouse pointer copying data" msgstr "Mauszeiger kopiert Daten" #. YDopW #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "Copying" msgstr "Kopieren" #. LF2sh #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Mouse pointer inserting link" msgstr "Mauszeiger fügt Verknüpfung ein" #. ZtDB4 #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154938\n" "help.text" msgid "Creating a link" msgstr "Verknüpfung anlegen" #. w6spG #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "If you press CommandCtrl or Shift+CommandCtrl while releasing the mouse button, you can control whether the object is copied, moved, or a link is created." msgstr "Indem Sie BefehlStrg oder Umschalt+BefehlStrg beim Loslassen der Maustaste drücken, können Sie entscheiden, ob das Objekt kopiert beziehungsweise verschoben oder ob ein Link erzeugt wird." #. EipoB #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3148672\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. FffnD #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "If you drag objects out of the Navigator, you can specify in the submenu of the Navigator's Drag Mode icon whether to copy the object, insert it as a link or insert it as a hyperlink." msgstr "Ziehen Sie Objekte aus dem Navigator heraus, legen Sie im Untermenü des Symbols Dragmodus fest, ob das Objekt kopiert, eine Verknüpfung oder ein Hyperlink eingefügt wird." #. AGXCC #: dragdrop.xhp msgctxt "" "dragdrop.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "You can cancel a drag-and-drop operation in $[officename] at any time by pressing the Esc key before releasing the mouse button." msgstr "Eine Ziehen-und-Ablegen-Operation in $[officename] können Sie abbrechen, indem Sie vor dem Loslassen der Maustaste Esc drücken." #. D27Ap #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" msgstr "Ziehen-und-Ablegen aus der Datenquellenansicht" #. SZBGi #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "bm_id3145071\n" "help.text" msgid "drag and drop; data source viewdata source view; drag and dropcopying;from data source viewpasting;from data source view" msgstr "Ziehen-und-Ablegen; DatenquellenansichtDatenquellenansicht; Ziehen-und-AblegenKopieren; aus DatenquellenansichtEinfügen; aus Datenquellenansicht" #. JkBST #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Drag-and-Drop With the Data Source View" msgstr "Ziehen-und-Ablegen aus der Datenquellenansicht" #. DccCG #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3151111\n" "help.text" msgid "A fast way of copying from a data source into a text or spreadsheet document, or of creating forms based on a data source, is by drag-and-drop." msgstr "Per Ziehen-und-Ablegen lassen sich nicht nur einzelne Daten aus einer Datenquelle schnell in ein Text- oder Tabellendokument kopieren, sondern auch Formulare auf Grundlage einer Datenquelle erstellen." #. E7H73 #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Mouse pointer copying data" msgstr "Mauszeiger kopiert Daten" #. QMv2i #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Copying with Drag-and-Drop" msgstr "Kopieren per Ziehen-und-Ablegen" #. Fv3t2 #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "If you want to reverse a drag-and-drop, position the cursor in your document and choose Edit - Undo." msgstr "Um eine Ziehen-und-Ablegen-Operation rückgängig zu machen, setzen Sie den Cursor in das Dokument und wählen Bearbeiten - Rückgängig." #. QFekQ #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149656\n" "help.text" msgid "It is also possible to copy by drag-and-drop from a document into a data source:" msgstr "Außerdem ist es möglich, per Ziehen-und-Ablegen Daten aus einem Dokument in eine Datenquelle zu kopieren:" #. wUEpZ #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "A text table or the selected range of a spreadsheet can be dragged using drag-and-drop to a table container in the data source explorer." msgstr "Sie können eine Texttabelle oder den ausgewählten Bereich eines Tabellendokuments ziehen und in einem Tabellencontainer des Datenquellen-Explorers ablegen." #. fHvuU #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3151211\n" "help.text" msgid "Plain text can be copied using drag-and-drop from one document to a data field in the data source view." msgstr "Reiner Text lässt sich mittels Ziehen-und-Ablegen von einem Dokument in ein Datenfeld der Datenquellenansicht kopieren." #. oqs3E #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3145421\n" "help.text" msgid "Using data in a text document" msgstr "Daten in ein Textdokument übernehmen" #. YtpUf #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "You can insert a database field in a text document by dragging a field name from the column header of the data source view into the document. This is especially useful when designing form letters. Simply drag the desired fields - home address, form of address, and so on - into your document." msgstr "Sie können ein Datenbankfeld in ein Textdokument einfügen, indem Sie einen Feldnamen aus dem Spaltenkopf der Datenquellenansicht in das Dokument ziehen. Dies ist besonders praktisch beim Entwerfen von Serienbriefen. Ziehen Sie einfach die gewünschten Felder für Adresse, Anrede und so weiter in Ihr Dokument." #. rB68R #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3153105\n" "help.text" msgid "To insert a complete record, select the corresponding header and drag it into the document. When you release the mouse button, the Insert database columns dialog appears, in which you can decide whether to use all database fields, and whether to copy the data into the document as text, a table or fields. All currently selected records will be inserted." msgstr "Einen kompletten Datensatz fügen Sie am besten ein, indem Sie den entsprechenden Zeilenkopf auswählen und in das Dokument ziehen. Wenn Sie nun die Maustaste loslassen, erscheint der Dialog Datenbankspalten einfügen. Hier können Sie noch entscheiden, ob alle Datenbankfelder berücksichtigt werden sollen und ob die Daten in Form von Text, einer Tabelle oder als Felder in das Dokument kopiert werden sollen. Es werden so viele Datensätze eingefügt wie aktuell ausgewählt sind." #. FfBFe #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3147230\n" "help.text" msgid "Applying data to a table document" msgstr "Daten in ein Tabellendokument übernehmen" #. LE87C #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3125864\n" "help.text" msgid "You can insert one or more records into the current sheet of a spreadsheet by selecting the rows in the data source view and dragging and dropping them into the spreadsheet. The data is inserted at the place where you release the mouse button." msgstr "Zum Einfügen von einem oder mehreren Datensätzen in die aktuelle Tabelle eines Tabellendokuments wählen Sie die Zeilen in der Datenquellenansicht aus und verschieben sie mittels Ziehen-und-Ablegen in das Tabellendokument. Die Daten werden an der Stelle eingefügt, an der Sie die Maustaste loslassen." #. cC3Uk #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "hd_id3149766\n" "help.text" msgid "Inserting controls in a text form" msgstr "Steuerelemente in ein Textformular einfügen" #. fhwzN #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3155132\n" "help.text" msgid "When you create a text form linked to a database, you can generate controls by drag-and-drop from the data source view." msgstr "Wenn Sie ein Textformular gestalten, welches an eine Datenbank gebunden ist, können Sie Steuerelemente durch Ziehen-und-Ablegen aus der Datenquellenansicht erzeugen." #. hpF4V #: dragdrop_beamer.xhp msgctxt "" "dragdrop_beamer.xhp\n" "par_id3149562\n" "help.text" msgid "When you drag a database column into the text document, you insert a field. If you hold down Shift+CommandCtrl while dragging, a text field is inserted, grouped with an appropriate label field. The text field already contains all the database information that you need for the form." msgstr "Wenn Sie eine Datenbankspalte in das Textdokument ziehen, fügen Sie ein Feld ein. Wenn Sie beim Ziehen Umschalt+BefehlStrg drücken, wird ein Textfeld zusammen mit dem entsprechenden Beschriftungsfeld eingefügt. Das Textfeld enthält bereits alle Datenbankinformationen, die Sie für das Formular benötigen." #. znEGN #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Graphics From the Gallery" msgstr "Grafik aus der Gallery kopieren" #. UCuQ7 #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "bm_id3145345\n" "help.text" msgid "Gallery;dragging pictures to draw objectsdraw objects;dropping Gallery picturesdrag and drop;from Gallery to draw objects" msgstr "Gallery; Bilder auf Zeichenobjekte ziehenZeichenobjekte; Gallery-Bilder ablegenZiehen-und-Ablegen; aus der Gallery auf Zeichenobjekte" #. u2nTt #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Copying Graphics From the Gallery" msgstr "Grafik aus der Gallery kopieren" #. JA2ug #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "If you drag a graphic from the Gallery into a text, spreadsheet or presentation document, the graphic will be inserted there." msgstr "Ziehen Sie eine Grafik aus der Gallery in ein Text-, Tabellen- oder Präsentationsdokument, so wird die Grafik dort eingefügt." #. pnrSR #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "If you release the graphic directly on a draw object, please note the following:" msgstr "Wenn Sie die Grafik direkt auf einem Zeichenobjekt loslassen, beachten Sie bitte Folgendes:" #. 5fUc8 #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "If you move the graphic (drag it without pressing any key, in which case no additional symbol appears next to the mouse pointer), only the attributes are copied from the graphic and applied to the draw object on which you release the mouse button." msgstr "Wenn Sie die Grafik verschieben (Ziehen ohne Zusatztaste, Sie sehen kein Zusatzzeichen am Mauszeiger), so werden nur die Attribute aus der Grafik übernommen und dem Zeichenobjekt, auf dem Sie die Maustaste loslassen, zugewiesen." #. yFm5P #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3153665\n" "help.text" msgid "If you copy the graphic (drag it while holding down the CommandCtrl key, in which case a plus sign appears next to the mouse pointer), the graphic will be inserted as an object." msgstr "Wenn Sie die Grafik durch Ziehen mit gedrückter Taste BefehlStrg kopieren - Sie erkennen dies an dem Pluszeichen neben dem Mauszeiger - wird sie als Objekt eingefügt." #. bppRZ #: dragdrop_fromgallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_fromgallery.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "If you create a hyperlink (drag while holding down Shift and CommandCtrl, in which case a linking arrow appears next to the mouse pointer), the drawing object is replaced by the graphic from the Gallery, but the position and size of the replaced draw object are retained." msgstr "Erzeugen Sie einen Hyperlink durch Ziehen bei gedrückter Umschalt+BefehlStrgtaste - Sie erkennen dies an dem Pfeil neben dem Mauszeiger - wird das Zeichenobjekt durch die Grafik aus der Gallery ersetzt, wobei Position und Größe des ersetzten Zeichnungsobjekts beibehalten werden." #. 6HANC #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Graphics to the Gallery" msgstr "Grafik aus einem Dokument in die Gallery einfügen" #. abH9P #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "drag and drop;to Gallerycopying;to GalleryGallery; adding picturespictures;adding to Galleryinserting;pictures in Gallerypasting;to Gallery" msgstr "Ziehen-und-Ablegen; in GalleryKopieren; in GalleryGallery; Bilder hinzufügenBilder; der Gallery hinzufügenHinzufügen; Bilder der GalleryEinfügen; in Gallery" #. jhLFR #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Adding Graphics to the Gallery " msgstr "Grafiken in die Gallery einfügen" #. uTcum #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "You can place a graphic from a document such as an HTML page in the Gallery by drag-and-drop." msgstr "Eine Grafik, beispielsweise aus einer HTML-Seite, können Sie per Ziehen-und-Ablegen in die Gallery übernehmen." #. VF5Eh #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "Display the Gallery theme to which you want to add the graphic." msgstr "Lassen Sie das gewünschte Gallery-Thema, das die Grafik aufnehmen soll, anzeigen." #. 4e3Bd #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Position the mouse pointer above the graphic, without clicking." msgstr "Zeigen Sie mit dem Mauszeiger auf die Grafik, ohne zu klicken." #. Cqj8v #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer changes to a hand symbol, the graphic refers to a hyperlink. In this case, click the graphic while pressing the OptionAlt key to select it without executing the respective link." msgstr "Wenn sich der Mauszeiger in ein Handsymbol verändert, verweist die Grafik auf einen Hyperlink. In diesem Fall klicken Sie bei gedrückter Taste OptionAlt auf die Grafik, um sie zu markieren, ohne den entsprechenden Hyperlink auszuführen." #. dHgTd #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "If the mouse pointer does not change to a hand symbol, you can simply click the graphic to select it." msgstr "Wenn sich der Mauszeiger über der Grafik nicht in eine Hand verwandelt, klicken Sie die Grafik einfach an, um sie zu auszuwählen." #. g9rmw #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Once the graphic is selected, release the mouse button. Click again on the graphic image, keeping the mouse button pressed for more than two seconds. The graphic image is copied to the internal memory." msgstr "Wenn die Grafik ausgewählt ist, lassen Sie die Maustaste kurz los, dann klicken Sie erneut auf die Grafik und lassen die Maustaste ohne die Maus zu bewegen länger als zwei Sekunden gedrückt. Damit wird die Grafik in den internen Speicher kopiert." #. 5CZ9c #: dragdrop_gallery.xhp msgctxt "" "dragdrop_gallery.xhp\n" "par_id3150772\n" "help.text" msgid "Without releasing the mouse button, drag the graphic into the Gallery." msgstr "Ziehen Sie jetzt, ohne zwischendurch die Maustaste loszulassen, die Grafik in die Gallery." #. d55VF #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "Grafik zwischen Dokumenten kopieren" #. rp8Bd #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "drag and drop; picturespictures; drag and drop between documentscopying;pictures, between documentspasting;pictures from other documents" msgstr "Ziehen-und-Ablegen; BilderBilder; zwischen Dokumenten Ziehen-und-AblegenKopieren; Bilder zwischen DokumentenEinfügen; Bilder aus anderen Dokumenten" #. 3X6H9 #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Copying Graphics Between Documents" msgstr "Grafik zwischen Dokumenten kopieren" #. uY53F #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155805\n" "help.text" msgid "You can copy a graphic from one document to another by drag-and-drop. If you plan to publish your document, please observe copyright laws and obtain the consent of the authors." msgstr "Grafiken lassen sich per Ziehen-und-Ablegen aus einem Dokument in ein anderes kopieren. Wenn Sie beabsichtigen, Ihr Dokument zu veröffentlichen, beachten Sie bitte die Copyright-Gesetze, und holen Sie die Genehmigung der Autoren ein." #. BDXTz #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Open the document in which you want to insert the graphic object." msgstr "Öffnen Sie das Dokument, in das Sie die Grafik einfügen möchten." #. rgfLj #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155338\n" "help.text" msgid "Open the document from which you want to copy the graphic." msgstr "Öffnen Sie das Dokument, aus dem Sie die Grafik kopieren möchten." #. u9EK5 #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "Click the graphic while pressing the OptionAlt key, to select it without executing any hyperlinks it may refer to." msgstr "Klicken Sie bei gedrückter Taste WahlAlt auf die Grafik, um sie zu markieren, ohne den Hyperlink auszuführen, auf den sie eventuell verweist." #. GAFBF #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "Keep the mouse button pressed and wait a moment while the object is copied to an internal memory." msgstr "Halten Sie die Maustaste gedrückt und warten Sie einen Moment, bis das Objekt in den internen Speicher kopiert worden ist." #. oLSEN #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3149763\n" "help.text" msgid "Drag the graphic into the other document. If the documents are not visible side by side, first move the mouse pointer to the button of the target document while keeping the mouse button pressed. The document in question is then displayed and you can move the mouse pointer into the document. " msgstr "Ziehen Sie die Grafik in das andere Dokument. Wenn die Dokumente nicht nebeneinander angezeigt werden, bewegen Sie zunächst den Mauszeiger auf die Schaltfläche des Zieldokuments und halten Sie die Maustaste gedrückt. Das betreffende Dokument wird angezeigt und Sie können den Mauszeiger in das Dokument bewegen. " #. gJ2Zh #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3155628\n" "help.text" msgid "Release the mouse button as soon as the gray text cursor indicates the position where you want to insert a copy of the picture." msgstr "Lassen Sie die Maustaste los, sobald der graue Textcursor den gewünschten Ort zum Einfügen des Bildes andeutet. Eine Kopie des Bildes wird eingefügt." #. QiMzE #: dragdrop_graphic.xhp msgctxt "" "dragdrop_graphic.xhp\n" "par_id3150276\n" "help.text" msgid "If the graphic is connected with a hyperlink, the hyperlink and not the graphic is inserted." msgstr "Wenn die Grafik mit einem Hyperlink verbunden ist, wird statt der Grafik der Hyperlink eingefügt." #. isBwa #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" msgstr "Tabellenbereiche in Textdokumente kopieren" #. odK27 #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "spreadsheets; copying areas to text documentscopying; sheet areas, to text documentspasting;sheet areas in text documents" msgstr "Tabellendokumente; Bereiche in Textdokumente kopierenKopieren; Tabellenbereiche in TextdokumenteEinfügen; Tabellenbereiche in Textdokumente" #. 5TTsH #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Copying Spreadsheet Areas to Text Documents" msgstr "Tabellenbereiche in Textdokumente kopieren" #. eFT4S #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Open both the text document and the spreadsheet." msgstr "Öffnen Sie das Textdokument und das Tabellendokument." #. rKqKR #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Select the sheet area you want to copy." msgstr "Wählen Sie den zu kopierenden Tabellenbereich aus." #. KeAKQ #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3149827\n" "help.text" msgid "Point to the selected area and press the mouse button. Keep the mouse button pressed for a moment, then drag the area into the text document." msgstr "Zeigen Sie in den ausgewählten Bereich, drücken Sie die Maustaste, warten Sie einen Moment mit gedrückter Maustaste, dann ziehen Sie den Bereich in das Textdokument." #. oJ2nB #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "If the documents are not visible next to each other, first drag the mouse pointer to the destination document button. Continue to hold down the mouse button. The document is displayed, and you can move the mouse pointer within the document. " msgstr "Wenn die Dokumente nicht nebeneinander angezeigt werden, ziehen Sie zunächst den Mauszeiger auf die Schaltfläche für das Zieldokument. Halten Sie die Maustaste weiterhin gedrückt. Das Dokument wird angezeigt, und Sie können den Mauszeiger in das Dokument bewegen. " #. tBJFk #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Once the cursor is located in the place where you want to insert the sheet area, release the mouse button. The sheet area is inserted as an OLE object." msgstr "Lassen Sie die Maustaste los, sobald der Textcursor den gewünschten Ort zum Einfügen des Tabellenbereichs andeutet. Der Tabellenbereich wird als OLE-Objekt eingefügt." #. BH35W #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3154047\n" "help.text" msgid "You can select and edit the OLE object at any time." msgstr "Sie können jederzeit das OLE-Objekt auswählen und bearbeiten." #. QqoNM #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "To edit the OLE object, double-click on it." msgstr "Zum Bearbeiten genügt es, doppelt auf das OLE-Objekt zu klicken." #. FTF7g #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3155389\n" "help.text" msgid "Alternatively, select the object and choose Edit - Object - Edit or choose Edit from the context menu. You edit the object in its own frame within the text document, but you see the icons and menu commands needed for spreadsheets." msgstr "Alternativ können Sie bei ausgewähltem Objekt den Befehl Bearbeiten - Objekt - Edit oder den Befehl Edit im Kontextmenü aufrufen. Das Objekt wird in einem eigenen Rahmen innerhalb des Textdokuments bearbeitet, aber Sie sehen die für Tabellendokumente nötigen Symbole und Menübefehle." #. uFCGU #: dragdrop_table.xhp msgctxt "" "dragdrop_table.xhp\n" "par_id3154860\n" "help.text" msgid "Choose Open to open the source document of the OLE object." msgstr "Mit dem Befehl Open öffnen Sie das Quelldokument des OLE-Objekts." #. DLDrf #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Buttons to Toolbars" msgstr "Einfügen von Schaltflächen in Symbolleisten" #. Cs2pQ #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "customizing; toolbarsbuttons;toolbarstoolbars;adding buttonsconfiguring; toolbarsediting; toolbarsinserting;buttons in toolbars" msgstr "Anpassen; SymbolleistenSchaltflächen; SymbolleistenSymbolleisten; Schaltflächen hinzufügenAnpassen; SymbolleistenBearbeiten; SymbolleistenEinfügen; Schaltflächen in Symbolleisten" #. LCD7D #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Adding Buttons to Toolbars" msgstr "Einfügen von Schaltflächen in Symbolleisten" #. NkDKU #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3153561\n" "help.text" msgid "To make a button visible on a toolbar" msgstr "Eine Schaltfläche in einer Symbolleiste einblenden" #. c3Nvo #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "Open the context menu of the toolbar (right click) and choose Visible Buttons and then select the button you want to display." msgstr "Öffnen Sie das Kontextmenü der Symbolleiste (Rechtsklick) und wählen Sie Sichtbare Schaltflächen und dann die anzuzeigende Schaltfläche aus." #. AdQVC #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id2439039\n" "help.text" msgid "Opens a dialog where you can add, edit, and remove icons." msgstr "Öffnet einen Dialog, in dem Sie Symbole hinzufügen, bearbeiten und entfernen können." #. hYMVj #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "hd_id3151384\n" "help.text" msgid "To add a button to a toolbar" msgstr "Hinzufügen einer Schaltfläche zu einer Symbolleiste" #. NAZNp #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize, and click on the Toolbars tab." msgstr "Wählen Sie Extras – Anpassen… und klicken Sie auf das Register Symbolleisten." #. p5667 #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3154071\n" "help.text" msgid "In the Target box, select the toolbar you want to change." msgstr "In der Listenauswahl Ziel wählen Sie die Symbolleiste aus, die Sie ändern möchten." #. aABvW #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3148797\n" "help.text" msgid "Select the command to be added in the Available Commands box. (Use the Category and/or Search boxes to restrict possibilities.)" msgstr "Wählen Sie den hinzuzufügenden Befehl im Auswahlfeld Verfügbare Befehle aus. Verwenden Sie zum Eingrenzen der Auswahl die Felder Kategorie und/oder Suchen." #. W6XK5 #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id611603924436655\n" "help.text" msgid "Click the Right Arrow icon to add the selected command." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche Pfeil nach rechts, um den ausgewählten Befehl hinzuzufügen." #. E4p3Y #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id611603924900693\n" "help.text" msgid "The check box in the Assigned Commands list controls whether the command is visible on the toolbar." msgstr "Mit dem Markierfeld in der Liste Zugewiesene Befehle schalten Sie die Sichtbarkeit des Befehls in der Symbolleiste um." #. HcHB7 #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3152922\n" "help.text" msgid "You can rearrange the Assigned Commands list by selecting a command name and clicking Move Up and Move Down." msgstr "Sie können die Zugewiesenen Befehle in der Liste neu anordnen, indem Sie einen Befehl auswählen und auf Nach oben oder Nach unten klicken." #. VgXfX #: edit_symbolbar.xhp msgctxt "" "edit_symbolbar.xhp\n" "par_id3145171\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klicken Sie auf OK." #. Kw8ax #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sending Documents as Email" msgstr "Dokumente als E-Mail senden" #. noFBE #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "bm_id3153345\n" "help.text" msgid "documents; sending as emailsending; documents as emailemail attachmentsfiles; sending as emailtext documents;sending as emailspreadsheets; sending as emaildrawings; sending as emailpresentations; sending as emailattachments in emails" msgstr "Dokumente; als E-Mail sendenSenden; Dokumente als E-MailE-Mail-AnhängeDateien; Senden als E-MailTextdokumente; Senden als E-MailTabellendokumente; Senden als E-MailZeichnungen; Senden als E-MailPräsentationen; Senden als E-MailAnhänge in E-Mails" #. CU2Ym #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "Sending Documents as Email" msgstr "Dokumente als E-Mail senden" #. Z3E7r #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Working in $[officename], you can send the current document as an email attachment." msgstr "In $[officename] können Sie das aktuelle Dokument als E-Mail-Anhang senden." #. 8jsBd #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Choose File - Send - Email Document." msgstr "Wählen Sie Datei – Senden – Dokument als E-Mail…." #. EGqDe #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3153127\n" "help.text" msgid "$[officename] opens your default email program. If you want to send the current document with another email program, you can select the program to use with Internet - Email in the Options dialog box." msgstr "$[officename] öffnet Ihr Standard-E-Mail-Programm. Wenn Sie das aktuelle Dokument mit einem anderen E-Mail-Programm senden möchten, können Sie in den Optionen unter Internet – E-Mail das Programm festlegen, das verwendet werden soll." #. maP2B #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3150986\n" "help.text" msgid "In your email program, enter the recipient, subject and any text you want to add, then send the email." msgstr "In Ihrer E-Mail-Anwendung geben Sie die gewünschten Empfänger, den Betreff und den Text ein. Senden Sie danach die E-Mail." #. XdVXq #: email.xhp msgctxt "" "email.xhp\n" "par_id3595385\n" "help.text" msgid "In case you want to send the email to a recipient who only has software that cannot read the OpenDocument format, you can send the current document in an often used proprietary format.
For a text document, choose File - Send - Email as Microsoft Word. For a spreadsheet, choose File - Send - Email as Microsoft Excel. And for a presentation, choose File - Send - Email as Microsoft PowerPoint.
If you want to send the document as a read-only file, choose File - Send - Email as PDF.
These commands do not change your current document. Only a temporary copy is created and sent." msgstr "Wenn Sie die E-Mail an einen Empfänger senden möchten, dessen Software das OpenDocument-Format nicht lesen kann, haben Sie die Möglichkeit, das Dokument in einem oft verwendeten proprietären Format zu schicken.
Für ein Textdokument wählen Sie Datei – Senden – Microsoft Word-Text als E-Mail…. Für ein Tabellendokument, wählen Sie Datei – Senden – Microsoft Excel-Tabelle als E-Mail…. Und für eine Präsentation wählen Sie Datei – Senden – Microsoft PowerPoint-Präsentation als E-Mail….
Wenn Sie das Dokument vor Veränderungen schützen möchten, wählen Sie Datei – Senden – PDF als E-Mail….
Diese Befehle verändern nicht das aktuelle Dokument, es wird lediglich eine temporäre Kopie erstellt und versendet." #. MK28A #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Crash Report Tool" msgstr "Fehlerbericht" #. uvF7J #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "bm_id3150616\n" "help.text" msgid "Crash Report Tool reports;crash reports crash reports activating;Crash Report Tool" msgstr "Fehlerbericht (Werkzeug)Berichte; FehlerberichteFehlerberichteEinschalten; Fehlerberichte" #. sNc7D #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3150616\n" "help.text" msgid "Crash Report Tool" msgstr "Werkzeug Fehlerbericht" #. ECi7s #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "The Crash Report Tool starts automatically after a program crash occurs." msgstr "Das Werkzeug Fehlerbericht startet selbsttätig, sobald ein Programmfehler auftritt." #. MGnxx #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "The Crash Report Tool gathers necessary information that can help the program developers to improve the code, so that in later versions this error can possibly be avoided. Please help us to improve the software and send the generated crash report." msgstr "Das Werkzeug Fehlerbericht sammelt benötigte Informationen, die den Programm-Entwicklern helfen, den Programmcode weiter zu verbessern, sodass in späteren Versionen diese Fehler vermieden werden können. Bitte helfen Sie uns, die Software zu verbessern, und senden Sie die erstellten Fehlerberichte." #. aWFas #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3148538\n" "help.text" msgid "Starting the Crash Report Tool" msgstr "Starten des Werkzeugs Fehlerbericht" #. nTAZD #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "With most program crashes the Crash Report Tool will start automatically." msgstr "Bei den meisten Programmabstürzen wird das Werkzeug Fehlerbericht selbsttätig gestartet." #. ioZKn #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3159399\n" "help.text" msgid "Sending the Crash Report" msgstr "Senden des Fehlerberichts" #. QZiPi #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id711605615413339\n" "help.text" msgid "Select the checkbox if you want to restart %PRODUCTNAME in safe mode. Then click the Send Crash Report button." msgstr "Wählen Sie das Kontrollkästchen aus, wenn %PRODUCTNAME im abgesicherten Modus starten soll. Klicken Sie dann auf die Schaltfläche Fehlerbericht senden." #. SPdCD #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id521605621252890\n" "help.text" msgid "If a crash report is sent successfully, then a dialog box will provide a URL for the report. To see the report, copy the URL and paste into a webbrowser." msgstr "Wenn der Fehlerbericht erfolgreich gesendet wurde, wird im Dialog eine URL für den Bericht angezeigt. Um den Bericht zu sehen, kopieren Sie diese URL und fügen Sie diese in einen Browser ein." #. 3PFBB #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3149670\n" "help.text" msgid "You will not get an answer to your crash report. If you need support, please visit Community Assistance for an overview of different possibilities." msgstr "Sie erhalten keine Antwort auf einen solchen Fehlerbericht. Falls Sie Unterstützung benötigen, besuchen Sie bitte die Hilfeseite für einen Überblick der möglichen Hilfen." #. jaz2y #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "What Data are Sent?" msgstr "Welche Daten werden gesendet?" #. CHASG #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3154366\n" "help.text" msgid "The crash report sends information about the error type that caused the crash and the process memory contents at the time of the crash. The memory contents include: a list of loaded libraries and their version number; a list of the current threads with the contents of their stack memory and processor register states. The memory trace is gathered locally by standard system tools: dbghelp.dll on Windows systems; clone(), ptrace() and /proc directory on Linux systems; Apple's Crash Reporter on Mac systems." msgstr "Der Fehlerbericht enthält Informationen über den Absturz-verursachenden Fehlertyp und den Inhalt des Prozessspeichers zum Zeitpunkt des Absturzes. Der Speicherinhalt beinhaltet eine Liste der geladenen Bibliotheken und ihren Versionsnummern sowie eine Liste der aktuellen Threads mit deren Inhalt des Speicherblock und des Prozessor-Registerstatus. Der Speicherinhalt wird von den Standardsystemwerkzeugen lokal gesammelt: dbghelp.dll bei Windows-Sytemen; clone(), ptrace() und Verzeichnis /proc bei Linux-Systemen; Apples Fehler-Reporter bei Mac-Systemen." #. 73oD2 #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id731607157836334\n" "help.text" msgid "Information is also sent about the %PRODUCTNAME version, the operating system name and version, and the computing hardware (CPU type and features; total RAM memory size; graphics device and driver)." msgstr "Es werden auch Informationen über die %PRODUCTNAME Version, den Name des Betriebsprogramms und deren Version sowie Computerhardware (Prozessortyp und -merkmale, Gesamtarbeitsspeichergröße sowie Grafikkarte und -treiber) gesendet." #. oCk4J #: error_report.xhp msgctxt "" "error_report.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "The crash report is anonymous. No identification information is sent and no document content is sent. The report data are sent as a multipart HTTP POST request." msgstr "Der Fehlerbericht ist anonym. Es werden keine identifizierbaren Informationen und kein Dokumenteninhalte gesendet. Die Berichtsdaten werden als multipart HTTP POST-Anfrage gesendet." #. uD7Ga #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Saving Documents in Other Formats" msgstr "Dokumente in Fremdformaten speichern" #. ATDSd #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "bm_id3159233\n" "help.text" msgid "documents; saving in other formatssaving; documents in other formatsfiles; saving in other formatstext documents;saving in other formatsspreadsheets; saving in other formatsdrawings; saving in other formatspresentations; saving in other formatsexporting; to Microsoft Office formatsWord documents; saving asExcel; saving asPowerPoint export" msgstr "Dokumente; in Fremdformaten speichernSpeichern; Dokumente in FremdformatenDateien; in Fremdformaten speichernTextdokumente; in Fremdformaten speichernTabellendokumente; in Fremdformaten speichernZeichnungen; in Fremdformaten speichernPräsentationen; in Fremdformaten speichernExportieren; in Microsoft Office-FormateWord-Dokumente; speichern alsExcel-Dokumente; speichern alsPowerPoint-Export" #. EigPD #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "hd_id3149416\n" "help.text" msgid "Saving Documents in Other Formats" msgstr "Dokumente in Fremdformaten speichern" #. BFPDC #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "Choose File - Save as. You will see the Save as dialog." msgstr "Wählen Sie Datei - Speichern unter.... Sie sehen den Dialog Speichern unter." #. xRuPt #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "In the Save as type or File type list box, select the desired format." msgstr "Wählen Sie im Listenfeld Speichern als Typ oder Dateityp das gewünschte Format aus." #. wJfiY #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "Enter a name in the File name box and click Save." msgstr "Geben Sie im Feld Dateiname einen Namen ein und klicken Sie auf Speichern." #. GYeTE #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "If you want the file dialogs to offer another file format as default, select that format in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General in the Default file format area." msgstr "Damit der Dialog Speichern voreingestellt andere Dateiformate anzeigt, wählen Sie das Format unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Laden/Speichern - Allgemein im Bereich Einstellungen für Standard-Dateiformat und ODF aus." #. 9YgGa #: export_ms.xhp msgctxt "" "export_ms.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "Save As" msgstr "Speichern unter..." #. G7Dma #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" msgstr "Faxe versenden und $[officename] zum Faxen konfigurieren" #. 3mFJ3 #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "bm_id3156426\n" "help.text" msgid "faxes; sendingfaxes;configuring $[officename]sending; documents as faxes configuring;fax icon" msgstr "Faxe; versendenFaxe; in $[officename] konfigurierenSenden; Dokumente als FaxeKonfigurieren; Fax (Symbol)" #. GW85Q #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3156426\n" "help.text" msgid "Sending Faxes and Configuring $[officename] for Faxing" msgstr "Faxe versenden und $[officename] zum Faxen konfigurieren" #. EE7PR #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "To send a fax directly from $[officename], you need a fax modem and a fax driver that allows applications to communicate with the fax modem." msgstr "Um ein Fax direkt aus $[officename] heraus zu versenden, benötigen Sie ein Faxmodem und einen Faxtreiber, der es Anwendungen ermöglicht, das Faxmodem wie einen Drucker anzusprechen." #. QrwDB #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3166410\n" "help.text" msgid "Sending a Fax Through the Print Dialog" msgstr "So senden Sie ein Fax per Dialog" #. 5xeHr #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "Open the Print dialog by choosing File - Print and select the fax driver in the Name list box." msgstr "Rufen Sie den Dialog Drucken über Datei - Drucken auf und wählen Sie den Faxtreiber im Listenfeld Name aus." #. jeN2h #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3155135\n" "help.text" msgid "Clicking OK opens the dialog for your fax driver, where you can select the fax recipient." msgstr "Sobald Sie auf OK klicken, öffnet sich der Dialog Ihres Faxtreibers, in dem Sie den Empfänger des Faxes eingeben können." #. pqGeE #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Configuring $[officename] a Fax Icon" msgstr "So konfigurieren Sie ein $[officename] Fax-Symbol" #. BzPzr #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3153822\n" "help.text" msgid "You can configure $[officename] so that a single click on an icon automatically sends the current document as a fax:" msgstr "Sie können sich das Faxen aus $[officename] auch so konfigurieren, dass zum Senden des aktuellen Dokuments als Fax ein Klick auf ein Symbol genügt:" #. HGvHi #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME Writer - Drucken." #. i3pFY #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_id3150985\n" "help.text" msgid "Select the fax driver from the Fax list box and click OK." msgstr "Wählen Sie im Kombinationsfeld Fax Ihren Faxtreiber aus und schließen Sie den Dialog mit OK." #. cNph4 #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106EB\n" "help.text" msgid "Click the arrow icon at the end of the Standard bar. In the drop-down menu, choose Customize." msgstr "Klicken Sie auf das Pfeilsymbol am Ende der Symbolleiste Standard. Wählen Sie in der Dropdown-Liste Anpassen." #. o5Wb7 #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "The Toolbars tab page of the Customize dialog appears." msgstr "Es wird das Register Symbolleisten des Dialogfelds Anpassen angezeigt." #. 6a7qH #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN106FA\n" "help.text" msgid "Click Add Commands." msgstr "Klicken Sie auf Befehle hinzufügen." #. LCMJX #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "Select the \"Documents\" category, then select the \"Send Default Fax\" command." msgstr "Wählen Sie die Kategorie \"Dokumente\" und dann den Befehl \"Standard-Fax senden\"." #. H8wD8 #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Click Add and then Close." msgstr "Klicken Sie auf Hinzufügen und dann auf Schließen." #. tEXZD #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10712\n" "help.text" msgid "On the Toolbars tab page, click the down arrow button to position the new icon where you want it. Click OK." msgstr "Klicken Sie im Register Symbolleisten auf den abwärts zeigenden Pfeil, um das neue Symbol an der gewünschten Stelle zu platzieren. Klicken Sie auf OK." #. rwhYF #: fax.xhp msgctxt "" "fax.xhp\n" "par_idN10715\n" "help.text" msgid "Your Standard bar now has a new icon to send the current document as a fax." msgstr "Die Standardleiste besitzt nun ein neues Symbol, mit dessen Hilfe das aktuelle Dokument als Fax versandt werden kann." #. WLmpC #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "Der Filter-Navigator" #. 9EbE4 #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "bm_id3150322\n" "help.text" msgid "filters; Navigatorfilter conditions;connecting" msgstr "Filter; NavigatorFilterbedingungen; verbinden" #. P3BBU #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_idN105A3\n" "help.text" msgid "Using the Filter Navigator" msgstr "Der Filter-Navigator" #. T29tN #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3150322\n" "help.text" msgid "To connect several filter conditions with Boolean OR, click the Filter navigation icon on the filter bar. The Filter navigator window appears." msgstr "Um mehrere Filterbedingungen durch logisches ODER zu verbinden, klicken Sie auf Filternavigation in der Filterleiste. Sie sehen das Fenster Filter Navigator." #. zkuLo #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3153711\n" "help.text" msgid "The filter conditions that have been set appear in the Filter navigator. As soon as a filter is set, you see a blank filter entry at the bottom of the Filter navigator . You can select this entry by clicking the word \"Or\". Once you have selected the blank filter entry, you can enter additional filter conditions in the form. These conditions are linked by Boolean OR to the previously defined conditions." msgstr "Im Filter Navigator sehen Sie die gesetzten Filterbedingungen. Sobald ein Filter gesetzt wurde, sehen Sie unten im Filter Navigator eine leere Filterebene, die Sie durch Anklicken des Wortes \"Oder\" auswählen können. Sobald Sie die leere Filterebene ausgewählt haben, können Sie weitere Filterbedingungen in das Formular eingeben. Diese Bedingungen werden mit den vorher eingegebenen durch ein logisches ODER verbunden." #. zBSLq #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3145620\n" "help.text" msgid "The context menu can be called for each entry in the Filter navigator. You can edit the filter conditions in this area directly as text. If you wish to check if a field has content or no content, you can select the filter conditions \"empty\" (SQL:\"Is Null\") or \"not empty\" (SQL: \"Is not Null\"). It is also possible to delete the entry by using the context menu." msgstr "Zu jedem Eintrag im Filter Navigator können Sie das Kontextmenü aufrufen. Hier haben Sie die Möglichkeit, die Filterbedingung direkt als Text zu bearbeiten. Um zu überprüfen, ob ein Feld einen Dateninhalt besitzt oder nicht, können Sie die Filterbedingungen \"Ist leer\" (SQL: \"Is Null\") oder \"Ist nicht leer\" (SQL: \"Is Not Null\") auswählen. Über das Kontextmenü ist es zudem möglich, den Eintrag zu löschen." #. ZCGLY #: filternavigator.xhp msgctxt "" "filternavigator.xhp\n" "par_id3156374\n" "help.text" msgid "You can move filter conditions in the Filter navigator by dragging and dropping, or use the keys CommandCtrl+Alt+Up Arrow or CommandCtrl+Alt+Down Arrow. To copy filter conditions, drag them while holding down the CommandCtrl key." msgstr "Sie können die Filterbedingungen im Filter Navigator durch Ziehen-und-Ablegen oder mithilfe der Tastenkombinationen BefehlStrg+Alt+Pfeil nach oben oder BefehlStrg+Alt+Pfeil nach unten verschieben. Um Filterbedingungen zu kopieren, halten Sie die Taste BefehlStrg beim Ziehen gedrückt." #. 249iU #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Searching for Attributes" msgstr "Attribute suchen" #. cLjSN #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "bm_id5681020\n" "help.text" msgid "fonts;findingfont attributes;findingtext attributes;findingattributes; findingfinding; attributesresetting;Find & Replace mode" msgstr "Schriftarten; suchenSchriftattribute; suchenTextattribute; suchenAttribute; suchenSuchen; AttributeZurücksetzen; Modus Suchen und Ersetzen" #. 5zBUL #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "Searching for Attributes" msgstr "Attribute suchen" #. bTzrF #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10681\n" "help.text" msgid "You can search for text with attributes that are applied either by direct formatting or by styles. For example, if you search for the Font attribute, all instances of text that do not use the default font are found. All text that has a directly coded font attribute, and all text where a style switches the font attribute, are found." msgstr "Sie können Text mit Attributen suchen, die mit direkter Formatierung oder durch Formatvorlagen angewendet wurden. Wenn Sie beispielsweise nach dem Attribut Schrift suchen, werden alle Textstellen gefunden, die nicht mit der Standardschrift formatiert sind. Jeder Text, der über ein direkt codiertes Schriftattribut verfügt, und jeder Text, in dem eine Schriftart das Attribut ändert, wird gefunden." #. E4Gso #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10688\n" "help.text" msgid "If you want to find text with any font by name, click the Format button in the Find & Replace dialog of %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Um nach Text in einer bestimmten Schriftart zu suchen, klicken Sie auf die Schaltfläche Format im Dialog Suchen und Ersetzen von %PRODUCTNAME Writer." #. XHLxH #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1069D\n" "help.text" msgid "After you select the attributes that you want to search for, the Paragraph Styles box in the Other options area of the %PRODUCTNAME Writer Find & Replace dialog changes to Including Styles." msgstr "Nach der Auswahl der gesuchten Attribute wechselt die Beschriftung der Option Absatzvorlagen im Bereich Weitere Optionen... des %PRODUCTNAME Writer-Dialogs Suchen und Ersetzen in Einschließlich Vorlagen." #. BYwPQ #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106B0\n" "help.text" msgid "If you want to search for text in which attributes were set by using direct formatting and styles, select the Including Styles box." msgstr "Um nach Text zu suchen, dessen Attribute durch direkte Formatierung und Vorlagen festgelegt wurden, markieren Sie die Option einschließlich Vorlagen." #. TAHTm #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "The search criteria for attributes are listed below the Find box." msgstr "Die Suchkriterien für Attribute werden unter dem Feld Suchen aufgeführt." #. Qmdgo #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "To search for all font changes" msgstr "So suchen Sie nach allen Schriftartenänderungen" #. 48N8P #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Find & Replace." msgstr "Wählen Sie Bearbeiten - Suchen und Ersetzen...." #. Ym6ic #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Clear the Find text box if necessary." msgstr "Löschen Sie bei Bedarf den Inhalt des Textfeldes Suchen." #. SfBRF #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Click Attributes." msgstr "Klicken Sie auf Attribute." #. 2bRsu #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "In the Attributes dialog, select the Font check box, and click OK." msgstr "Wählen Sie im Dialog Attribute das Markierfeld Schriftart aus und klicken Sie auf OK." #. GMbnZ #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106E8\n" "help.text" msgid "In the Find & Replace dialog, you now can read \"Font\" below the Find text box." msgstr "Im Dialog Suchen und Ersetzen erscheint jetzt unter dem Textfeld Suchen die Meldung \"Schriftart\"." #. F2tXB #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106F4\n" "help.text" msgid "Click Find Next." msgstr "Klicken Sie auf Nächsten suchen." #. aas6y #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106FB\n" "help.text" msgid "All places where a font change was applied, either directly or by assigning an appropriate style, are found." msgstr "Es werden alle Stellen gefunden, an denen durch direkte Formatierung oder Zuweisen einer Formatvorlage die Schriftart geändert wurde." #. Nm24L #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN106FE\n" "help.text" msgid "To reset the Find & Replace mode" msgstr "So setzen Sie den Modus Suchen und Ersetzen zurück" #. BDSCB #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN10702\n" "help.text" msgid "To stop searching for the current attributes, reset the Find & Replace dialog to normal mode." msgstr "Setzen Sie den Dialog Suchen und Ersetzen auf den Normalmodus zurück, um die Suche nach aktuellen Attributen zu beenden." #. DFBVG #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1070C\n" "help.text" msgid "Click No Format." msgstr "Klicken Sie auf Kein Format." #. YBjpU #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Find & Replace dialog" msgstr "Der Dialog Suchen und Ersetzen" #. MZvyA #: find_attributes.xhp msgctxt "" "find_attributes.xhp\n" "par_id6837672\n" "help.text" msgid "Searching for attributes is available in the Find & Replace dialog for text documents." msgstr "Bei Textdokumenten bietet der Dialog Suchen und Ersetzen die Möglichkeit, nach Attributen zu suchen." #. mLvsv #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Icon Views" msgstr "Symbolansicht ändern" #. MDTeh #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "bm_id3145669\n" "help.text" msgid "buttons; big/smallviews; iconsicon sizeschanging;icon sizeslarge iconssmall icons" msgstr "Schaltflächen; groß/kleinAnsichten; SymboleSymbolgrößenÄndern; SymbolgrößenGroße SymboleKleine Symbole" #. NZHhF #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "hd_id3145669\n" "help.text" msgid "Changing Icon Size" msgstr "Symbolansicht ändern" #. avvCx #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "You can change the icon view between small and large icons." msgstr "Sie können die Symbolansicht zwischen flachen Symbolen und 3D-Symbolen wechseln." #. PAMB3 #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename]." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - $[officename]." #. nUfDa #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "On the View tab page, select the Toolbar icon size." msgstr "Entfernen Sie im Register Ansicht die Markierung vor Flache Symbole." #. EMnkE #: flat_icons.xhp msgctxt "" "flat_icons.xhp\n" "par_id3157909\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klicken Sie auf OK." #. 9FRKG #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Toolbars" msgstr "Arbeiten mit Symbolleisten" #. 6DTJH #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "bm_id3152801\n" "help.text" msgid "toolbars;docking/undocking toolbars;viewing/closing toolbars;locking/unlocking closing;toolbars docking;toolbars fixing toolbars detaching toolbars placing toolbars positioning;toolbars moving;toolbars attaching toolbars floating toolbars windows;docking viewing;toolbars showing;toolbars icon bars, see toolbars button bars, see toolbars" msgstr "" #. hA6wB #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id3152801\n" "help.text" msgid "Using Toolbars " msgstr "Arbeiten mit Symbolleisten" #. cXEKa #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id201608908867251\n" "help.text" msgid "Toolbars in %PRODUCTNAME can be either docked as part of the main window, or floating as a separate window. By default, the visible toolbars and the ones you open with View – Toolbars are docked, and their positions are locked." msgstr "" #. i9a3V #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id3143267\n" "help.text" msgid "Some toolbar icons, for example the Font Color icon, can open another toolbar. Click the arrow next to the icon to open a toolbar containing further icons." msgstr "Einige Symbole auf Symbolleisten, beispielsweise das Symbol Schriftfarbe, können Abreißleisten öffnen. Klicken Sie auf den Pfeil neben dem Symbol, um eine Abreißleiste mit weiteren Symbolen zu öffnen." #. vPBNF #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "You now have a choice: either click the icon that you want to activate, or seize the toolbar by its title bar and drag it while holding down the mouse button." msgstr "Sie haben nun zwei Möglichkeiten: Entweder klicken Sie auf das zu aktivierende Symbol oder Sie fassen die Abreißleiste an ihrer Titelleiste und ziehen sie mit gedrückter Maustaste von der Symbolleiste weg. Sie müssen die Maustaste nach dem Öffnen der Abreißleiste einmal loslassen, anderenfalls kann die Abreißleiste nicht verschoben werden." #. KMD2k #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id733970\n" "help.text" msgid "Context of Toolbars" msgstr "Kontext von Symbolleisten" #. j5oXh #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id341196\n" "help.text" msgid "Some toolbars open automatically depending on the context. For example, when you click inside a table in a text document, the Table toolbar opens. When you click inside a numbered paragraph, the Bullets and Numbering toolbar opens." msgstr "Einige Symbolleisten werden abhängig vom Kontext automatisch angezeigt. Wenn Sie beispielsweise in eine Tabelle in einem Textdokument klicken, wird die Symbolleiste \"Tabelle\" geöffnet. Wenn Sie in einen nummerierten Absatz klicken, wird die Symbolleiste \"Nummerierung und Aufzählungszeichen\" geöffnet." #. 5ECLD #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id190920161856181370\n" "help.text" msgid "Toolbars are hidden by default when the Notebook bar is active." msgstr "Die Symbolleisten werden standardmäßig ausgeblendet, wenn das Symbolband aktiv ist." #. tToA4 #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id4224372\n" "help.text" msgid "To Close a Toolbar Temporarily" msgstr "So schließen Sie eine Symbolleiste vorübergehend" #. CuaRv #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id295724\n" "help.text" msgid "Click the icon in the toolbar's title bar, or choose Close Toolbar from the context menu. The toolbar will be shown automatically again when the context becomes active again." msgstr "" #. SG6DB #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id1905575\n" "help.text" msgid "To Close a Toolbar Permanently" msgstr "So schließen Sie eine Symbolleiste permanent" #. DFLrz #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id9776909\n" "help.text" msgid "While the toolbar is visible, choose View – Toolbars and click the name of the toolbar to remove the check mark." msgstr "" #. icSJb #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_idN1077E\n" "help.text" msgid "To Show a Closed Toolbar" msgstr "" #. EScnW #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Choose View – Toolbars and click the name of the toolbar." msgstr "" #. pv9hG #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id7296975\n" "help.text" msgid "Choose View – Toolbars – Reset to reset the toolbars to their default context sensitive behavior. Now some toolbars will be shown automatically, dependent on the context." msgstr "" #. TpoEB #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id981608909383980\n" "help.text" msgid "To Unlock a Docked Toolbar" msgstr "" #. hq3GB #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id21608909469876\n" "help.text" msgid "Right-click the toolbar and choose Lock Toolbar Position from the context menu so that it is unchecked. A small vertical handle appears at the start of an unlocked toolbar, which you can use to move the toolbar." msgstr "" #. FMTD8 #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_id911608910290237\n" "help.text" msgid "To Lock a Docked Toolbar" msgstr "" #. 6DT2v #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id741608910160801\n" "help.text" msgid "You can lock the position of a toolbar by choosing Lock Toolbar Position again from the context menu, so that it is checked." msgstr "" #. WDMDm #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_idN106E9\n" "help.text" msgid "To Make a Toolbar a Floating Toolbar" msgstr "" #. SibLS #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106EF\n" "help.text" msgid "Click the toolbar handle and drag the toolbar into the document." msgstr "" #. k7YCp #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "hd_idN106F2\n" "help.text" msgid "To Reattach a Floating Toolbar" msgstr "" #. tUC9A #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN106F7\n" "help.text" msgid "Drag the title bar of the toolbar to an edge of the document window." msgstr "Ziehen Sie die Titelleiste der Symbolleiste mit der Maus auf den Rand des Dokumentfensters." #. DZCQQ #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id6154362\n" "help.text" msgid "To reattach a floating window, drag-and-drop the window's title bar to an edge of the document window. The mouse pointer should be very close to the document window's edge when you release the mouse button." msgstr "Um ein unverankertes Fenster wieder anzudocken, ziehen Sie es an der Titelleiste und legen es am Rand des Dokumentfensters wieder ab. Der Mauszeiger sollte sich sehr nahe am Rand des Dokumentfensters befinden, wenn Sie die Maustaste loslassen." #. GQKbo #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id1510055\n" "help.text" msgid "Depending on your system's window manager settings, you may also double-click an empty place on the toolbar or window, while holding down the CommandCtrl key. Or double-click the title bar of the floating toolbar or window." msgstr "Abhängig von der Einstellung des Fenster-Managers Ihres Systems können Sie auch bei gedrückter Taste BefehlStrg einen Doppelklick auf eine leere Stelle der Symbolleiste oder des Fensters ausführen. Oder Sie doppelklicken auf die Titelleiste der schwebenden Symbolleiste oder des Fensters." #. CL9pF #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_idN107AC\n" "help.text" msgid "Docking toolbars and windows by drag-and-drop depends on your system's window manager settings. You must enable your system to show the full window contents when you move a window, instead of showing just the outer frame." msgstr "Das Andocken von Symbolleisten und Fenstern durch Ziehen-und-Ablegen ist von den Fenstermanager-Einstellungen des Systems abhängig. Sie müssen das System so einstellen, dass beim Verschieben von Fenstern nicht nur der Außenrahmen, sondern der gesamte Fensterinhalt angezeigt wird." #. nF7vG #: floating_toolbar.xhp msgctxt "" "floating_toolbar.xhp\n" "par_id190920161856185296\n" "help.text" msgid "Notebook bar" msgstr "Symbolband" #. JFjDs #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Fontwork For Graphical Text Art" msgstr "Fontwork für grafische Textgestaltung" #. 2VrLD #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "bm_id3696707\n" "help.text" msgid "graphical text art designing; fonts TextArt, see Fontwork WordArt, see Fontwork Fontwork text effects effects; Fontwork icons text; Fontwork icons 3D text creation rotating;3D text editing;Fontwork objects inserting;Fontwork objects" msgstr "Grafische TextgestaltungDesign; SchriftartenTextArt, siehe FontworkWordArt, siehe FontworkFontworkTexteffekteEffekte; Fontwork SymboleText; Fontwork Symbole3D-Text-KreationDrehen; 3D-TextÄndern; Fontwork ObjekteEinfügen; Fontwork Objekte" #. wjc2i #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1066D\n" "help.text" msgid "Fontwork For Graphical Text Art" msgstr "Fontwork für grafische Textgestaltung" #. PGRLR #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1068B\n" "help.text" msgid "You can use Fontwork to create graphical text art objects." msgstr "Sie können mit Fontwork grafische Textgestaltungsobjekte erstellen." #. xA3KE #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "To create a Fontwork object" msgstr "So erstellen Sie ein Fontwork-Objekt" #. juUL3 #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_id0202200911373965\n" "help.text" msgid "If you don't see the Drawing toolbar or the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars to enable the toolbar." msgstr "Wenn Sie Symbolleiste Zeichnung oder die Symbolleiste Fontwork nicht sehen, wählen Sie Ansicht - Symbolleisten, um die Symbolleiste einzublenden." #. 7B7oD #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN1069C\n" "help.text" msgid "On the Drawing toolbar or on the Fontwork toolbar, click the Fontwork Gallery icon.Icon" msgstr "In der Symbolleiste Zeichnung oder in der Symbolleiste Fontwork klicken Sie auf das Symbol Fontwork Gallery.Symbol" #. 6RaEk #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_id3149761\n" "help.text" msgid "Select a Fontwork style and click OK to insert the Fontwork into your document. Double-click or CommandCtrl+double-click the Fontwork in your document to enter text edit mode and change the text." msgstr "" #. tK7Bb #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "In the Fontwork Gallery dialog, select a Fontwork style and click OK." msgstr "Wählen Sie im Dialog Fontwork Gallery einen Fontwork-Stil und klicken Sie auf \"OK\"." #. MLZXX #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10755\n" "help.text" msgid "The Fontwork object is inserted into your document. Fontwork objects are Custom Shapes. Using the 3D Settings toolbar, you can switch the view at any time from 2D to 3D and back." msgstr "Das Fontwork-Objekt ist in Ihr Dokument eingefügt. Fontwork-Objekte sind angepasste Formen. Sie können die Symbolleiste 3D-Einstellungen verwenden und die Ansicht zu jeder Zeit von 2D zu 3D umschalten." #. RcKoz #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Double-click the object to enter text edit mode." msgstr "Doppelklicken Sie auf das Objekt, um den Textbearbeitungsmodus zu öffnen." #. rdmHz #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN107D5\n" "help.text" msgid "Replace the default Fontwork text with your own text." msgstr "Ersetzen Sie den Fontwork-Standardtext durch Ihren eigenen Text." #. rg9CK #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106A8\n" "help.text" msgid "Press Esc to exit text edit mode." msgstr "Drücken Sie zum Verlassen des Textbearbeitungsmodus die Taste Esc." #. ZnhDC #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106AE\n" "help.text" msgid "To edit a Fontwork object" msgstr "So bearbeiten Sie ein Fontwork-Objekt" #. bV9BT #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106B5\n" "help.text" msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the CommandCtrl key while you click." msgstr "" #. EhZd8 #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "The Fontwork toolbar is displayed. If you do not see the Fontwork toolbar, choose View - Toolbars - Fontwork." msgstr "Die Symbolleiste Fontwork wird angezeigt. Wird die Symbolleiste Fontwork nicht angezeigt, wählen Sie Ansicht - Symbolleisten - Fontwork." #. 2ZjWo #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106BC\n" "help.text" msgid "Click an icon in the Fontwork toolbar." msgstr "Klicken Sie in der Symbolleiste Fontwork auf ein Symbol." #. uo52D #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN10839\n" "help.text" msgid "The following icons are available:" msgstr "Folgende Symbole stehen zur Verfügung:" #. 9a6nD #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Fontwork Gallery - adds another Fontwork object" msgstr "Fontwork Gallery - fügt ein weiteres Fontwork-Objekt hinzu" #. 9R82S #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106C9\n" "help.text" msgid "Fontwork Shape - edits the shape" msgstr "Fontwork-Form: bearbeitet die Form." #. R9j4K #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106CD\n" "help.text" msgid "Fontwork Same Letter Heights - changes the height of characters" msgstr "Fontwork-Buchstaben mit gleicher Höhe: ändert die Höhe von Zeichen." #. pMnt9 #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106D5\n" "help.text" msgid "Fontwork Alignment - aligns the text" msgstr "Fontwork-Ausrichtung: richtet den Text aus." #. JS877 #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Fontwork Character Spacing - changes the character spacing and kerning" msgstr "Fontwork-Zeichenabstand: ändert den Zeichenabstand und das Kerning." #. g4nps #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108CA\n" "help.text" msgid "To edit more Fontwork attributes" msgstr "So bearbeiten Sie weitere Fontwork-Attribute" #. xw4Hv #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108D1\n" "help.text" msgid "Click the Fontwork object. If the Fontwork object is inserted in the background, hold down the CommandCtrl key while you click." msgstr "" #. pzMsR #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108D5\n" "help.text" msgid "Select the properties from the Drawing Object Properties toolbar. You can change the line width, line color, fill color, fill style, and more." msgstr "Wählen Sie die Eigenschaften in der Symbolleiste Zeichnungsobjekt-Eigenschaften. Sie können die Linienbreite, Linienfarbe, Füllfarbe, den Füllstil und vieles mehr ändern." #. gKRx3 #: fontwork.xhp msgctxt "" "fontwork.xhp\n" "par_idN108E7\n" "help.text" msgid "Fontwork toolbar" msgstr "Symbolleiste Fontwork" #. ARjce #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Buttons" msgstr "Schaltfläche einfügen und bearbeiten" #. o5mNt #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "bm_id3149798\n" "help.text" msgid "command buttons, see push buttons controls;adding to documents inserting;push buttons keys;adding push buttons buttons;adding push buttons press buttons, see push buttons push buttons;adding to documents" msgstr "Befehlsschaltflächen, siehe SchaltflächenSteuerelemente; zu Dokumenten hinzufügenEinfügen; SchaltflächenSchlüssel; Schaltflächen hinzufügenSchalter; Schaltflächen hinzufügenSchaltknöpfe, siehe SchaltflächenSchaltflächen; zu Dokumenten hinzufügen" #. xrBhy #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "hd_id3149798\n" "help.text" msgid "Adding a Command Button to a Document" msgstr "So fügen Sie einem Dokument eine Schaltfläche hinzu" #. CjP4o #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "You can use the Form Controls toolbar to add checkboxes, buttons, tables showing data records, and other controls to a document." msgstr "Sie können mit der Symbolleiste Formular-Steuerelemente in einem Dokument Markierfelder, Schaltflächen, Tabellen mit Datensätzen und andere Steuerelemente anzeigen oder hinzufügen." #. YQ56A #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN1077F\n" "help.text" msgid "To Add a Button to a Document" msgstr "So fügen Sie einem Dokument eine Schaltfläche hinzu" #. 4EFfj #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Form Controls." msgstr "Wählen Sie Ansicht - Symbolleisten - Formular-Steuerelemente." #. KrmyL #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id951604586347866\n" "help.text" msgid "Push Button Icon" msgstr "Symbol für Schaltfläche Senden" #. 4GWCF #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "On the Form Controls toolbar, click the Push Button icon." msgstr "Klicken Sie in der Symbolleiste Formular-Steuerelemente auf das Symbol Schaltfläche." #. juKfd #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107A4\n" "help.text" msgid "The mouse pointer changes to a cross-hair." msgstr "Der Mauszeiger wird jetzt als Fadenkreuz dargestellt." #. HzUzB #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "In the document, drag to draw the button." msgstr "Ziehen Sie im Dokument ein Rechteck auf, an der Position und in der Größe der einzufügenden Schaltfläche." #. dkbbq #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107B2\n" "help.text" msgid "Right-click the button and choose Control Properties." msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche und wählen Sie Steuerelement-Eigenschaften… ." #. Atf22 #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN107CD\n" "help.text" msgid "Specify the properties of the button." msgstr "Legen Sie die Eigenschaften der Schaltfläche fest." #. 8YMNC #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3154923\n" "help.text" msgid "To change the button label, click the General tab, and edit the text in the Label box." msgstr "In diesem Dialog können Sie unter Allgemein - Titel den auf der Schaltfläche sichtbaren Text ändern." #. AKKqx #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3147303\n" "help.text" msgid "To attach a macro to the button, click the Events tab, and click the ... button beside the button action that you want to run the macro. In the Assign Macro dialog, locate the macro that you want to use, and then click OK." msgstr "Um durch die Betätigung einer Schaltfläche ein Makro aufzurufen, können Sie dies im Register Ereignisse einrichten. Klicken Sie auf die Schaltfläche ... am rechten Rand, um den Dialog Makro zuweisen zu öffnen, wählen Sie das zu verwendende Makro aus und klicken Sie auf OK." #. hDa2X #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10814\n" "help.text" msgid "Close the Properties dialog." msgstr "Schließen Sie den Dialog Eigenschaften." #. 8873U #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_id3147350\n" "help.text" msgid "(Optional) Specify the properties of the form that the button belongs to." msgstr "Neben den Eigenschaften des ausgewählten Steuerelements können Sie auch die Eigenschaften des Formulars ändern, zu dem das Steuerelement gehört." #. zw5vN #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10828\n" "help.text" msgid "Right-click the button and choose Form Properties." msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Schaltfläche und wählen Sie Formulareigenschaften… ." #. kGATC #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN1082F\n" "help.text" msgid "The Form Properties dialog opens." msgstr "Der Dialog Formulareigenschaften öffnet sich." #. 4E9yG #: formfields.xhp msgctxt "" "formfields.xhp\n" "par_idN10837\n" "help.text" msgid "Specify the properties for the form and then close the dialog." msgstr "Legen Sie die Eigenschaften für das Formular fest und schließen Sie den Dialog." #. zkMcS #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Objects From the Gallery" msgstr "Einfügen eines Objektes aus der Gallery" #. z7TPk #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "bm_id3145136\n" "help.text" msgid "Gallery; inserting pictures frompictures; inserting from Galleryobjects; inserting from Gallerypatterns for objectstextures;inserting from Gallerybackgrounds;inserting from Galleryinserting;objects from Gallerycopying;from Gallery" msgstr "Gallery; Bilder einfügen ausBilder; aus Gallery einfügenObjekte; aus Gallery einfügenMuster für ObjekteTexturen; aus Gallery einfügenHintergründe; aus Gallery einfügenEinfügen; Objekte aus GalleryKopieren; aus Gallery" #. ApxYf #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145136\n" "help.text" msgid "Inserting Objects From the Gallery " msgstr "Einfügen eines Objektes aus der Gallery" #. LAR7B #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "You can insert an object in a document either as a copy or as a link. A copy of an object is independent of the original object. Changes to the original object have no effect on the copy. A link remains dependent on the original object. Changes to the original object are also reflected in the link." msgstr "Objekte lassen sich entweder als Kopie oder als Verknüpfung in Dokumente einfügen. Eine Objektkopie ist vom Originalobjekt unabhängig. Änderungen am Originalobjekt haben keinerlei Auswirkung auf die Kopie. Ein als Verknüpfung eingefügtes Objekt hängt von seinem Original ab. Änderungen am Originalobjekt wirken sich auch auf das damit verknüpfte Objekt aus." #. aZdkD #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a copy" msgstr "Einfügen eines Objektes als Kopie" #. iH6Pk #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Öffnen Sie die Gallery, indem Sie auf das Symbol Gallery in der Funktionsleiste klicken oder den Befehl Extras - Gallery wählen." #. oiga2 #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Wählen Sie ein Thema im linken Bereich aus." #. mFvXa #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154516\n" "help.text" msgid "Select an object using a single click." msgstr "Wählen Sie mit einem einfachen Klick ein Objekt aus." #. v2Fao #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "Drag the object into the document, or right-click to open the context menu and select Insert and Copy." msgstr "Ziehen Sie das Objekt in das Dokument oder rufen Sie mit einem Rechtsklick das Kontextmenü auf und wählen Sie Hinzufügen und Kopie." #. iCLgS #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3153061\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a link" msgstr "Einfügen eines Objektes als Verknüpfung" #. 29XfG #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by choosing Insert - Media - Gallery." msgstr "Öffnen Sie die Gallery, indem Sie auf das Symbol Gallery in der Symbolleiste Standard klicken oder Einfügen - Medien - Gallery wählen." #. x75qp #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Wählen Sie ein Thema im linken Bereich aus." #. zfo66 #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "Wählen Sie mit einem einfachen Klick ein Objekt aus." #. PrjGx #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3154140\n" "help.text" msgid "Drag the object into the document while pressing the Shift and CommandCtrl keys, or right-click to open the context menu and select Insert and Link." msgstr "Ziehen Sie das Objekt in das Dokument, während Sie Umschalt+BefehlStrg gedrückt halten, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Objekt, um das Kontextmenü zu öffnen, und wählen Sie Einfügen - Querverweis." #. WtmDo #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3156282\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a background graphic" msgstr "Einfügen eines Objektes als Hintergrundgrafik" #. uDPgn #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Öffnen Sie die Gallery, indem Sie auf das Symbol Gallery in der Funktionsleiste klicken oder den Befehl Extras - Gallery wählen." #. LzBki #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Wählen Sie ein Thema im linken Bereich aus." #. xMe6j #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3145607\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "Wählen Sie mit einem einfachen Klick ein Objekt aus." #. sYZE6 #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3147289\n" "help.text" msgid "Open the context menu and choose Insert - Background - Page or Paragraph." msgstr "Rufen Sie das Kontextmenü auf und wählen Sie den Befehl Hinzufügen - Hintergrund - Seite beziehungsweise Absatz." #. pyvMk #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "hd_id3145787\n" "help.text" msgid "Inserting an object as a texture (pattern) for another object" msgstr "Einfügen eines Objektes als Textur (Muster) für ein anderes Objekt" #. CZ7j9 #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3159196\n" "help.text" msgid "Open the Gallery by clicking the Gallery icon on the Standard bar, or by selecting Tools - Gallery." msgstr "Öffnen Sie die Gallery, indem Sie auf das Symbol Gallery in der Funktionsleiste klicken oder den Befehl Extras - Gallery wählen." #. 8rneW #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3152596\n" "help.text" msgid "Select a theme." msgstr "Wählen Sie ein Thema im linken Bereich aus." #. CSD9e #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3148617\n" "help.text" msgid "Select an object by a single click." msgstr "Wählen Sie mit einem einfachen Klick ein Objekt aus." #. xP4EK #: gallery_insert.xhp msgctxt "" "gallery_insert.xhp\n" "par_id3147443\n" "help.text" msgid "Drag the object on to the other object in the document while pressing CommandCtrl." msgstr "Ziehen Sie das Objekt bei gedrückter Taste BefehlStrg auf das andere Objekt im Dokument." #. PydiW #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Groups" msgstr "Arbeiten mit Gruppen" #. 2UYjw #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "bm_id6888027\n" "help.text" msgid "groups;entering/exiting/ungroupingframes; selection framesselecting;objectsexiting;groupsentering groupsungrouping groupsselection framesmultiple selectionmarking, see selecting" msgstr "Gruppen; betreten/verlassen/aufhebenRahmen; Rahmen auswählenAuswählen; ObjekteVerlassen; GruppenGruppen betreten Gruppen aufhebenRahmen auswählenMehrfachauswahlMarkieren, siehe Auswählen" #. ELar7 #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id2454298\n" "help.text" msgid "Working with Groups " msgstr "Arbeiten mit Gruppen" #. iUNFX #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id2307199\n" "help.text" msgid "You can combine several graphic objects into a group so that you can use them like a single object." msgstr "Sie können mehrere Grafikobjekte in einer Gruppe kombinieren, sodass Sie diese wie ein einzelnes Objekt nutzen können." #. WFAZD #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id9983825\n" "help.text" msgid "You can move, transform, resize, distort, or convert all objects in a group together, and you can enter the group any time to change the individual objects." msgstr "Sie können alle Objekte einer Gruppe gemeinsam verschieben, umwandeln, vergrößern, verzerren oder konvertieren, und Sie können die Gruppe jederzeit betreten, um die einzelnen Objekte zu ändern." #. EeStU #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id5734733\n" "help.text" msgid "You can change the properties (line size, fill color, and more) of all objects in a group together, and you can enter the group and change the individual objects." msgstr "Sie können die Eigenschaften (Linienstärke, Füllfarbe, usw) aller Objekte einer Gruppe gemeinsam verändern und Sie können die Gruppe jederzeit betreten, um die einzelnen Objekte zu ändern." #. sRgyC #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id561540\n" "help.text" msgid "Groups can also be nested to form groups within other groups." msgstr "Gruppen können auch verschachtelt werden, um Gruppen innerhalb anderer Gruppen zu bilden." #. GpBu3 #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7705618\n" "help.text" msgid "To group objects" msgstr "So gruppieren Sie Objekte" #. kXEhk #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id607013\n" "help.text" msgid "Select the objects together that you want to group. Hold down Shift while you click the individual objects." msgstr "Wählen Sie die zu gruppierenden Objekte gleichzeitig aus. Halten Sie die Umschalttaste gedrückt, während Sie die einzelnen Objekte anklicken." #. uEyzA #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1399578\n" "help.text" msgid "Right-click any of the selected objects to open the context menu. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "Rechtsklicken Sie auf eines der ausgewählten Objekte, um das Kontextmenü zu öffnen. Die Befehle befinden sich in Calc oder Writer im Untermenü Gruppieren, während sie in Impress oder Draw direkt im Kontextmenü stehen." #. 6g7hu #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id598162\n" "help.text" msgid "Choose Group." msgstr "Wählen Sie Gruppe." #. XxjEG #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6738792\n" "help.text" msgid "To select the objects, you can also drag a selection frame around the objects." msgstr "Um Objekte zu markieren, ziehen Sie mit gedrückter Maustaste einen Rahmen um die Objekte auf." #. NcEXE #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id7309793\n" "help.text" msgid "For example, you can group all of the objects in a company logo to move and resize the logo as a single object." msgstr "Sie können zum Beispiel sämtliche Objekte eines Firmenlogos gruppieren, um das Logo wie ein einzelnes Objekt zu verschieben oder die Größe zu ändern." #. AZLFx #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1227759\n" "help.text" msgid "After you have grouped objects, selecting any part of the group selects the entire group." msgstr "Nachdem Sie die Objekte gruppiert haben, wird bei Selektion eines beliebigen Teilobjekts die ganze Gruppe ausgewählt." #. o8ypz #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7424237\n" "help.text" msgid "To enter a group" msgstr "So betreten Sie eine Gruppe" #. eAUtE #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1388592\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "Rechtsklicken Sie auf ein Objekt der Gruppe. Die Befehle befinden sich in Calc oder Writer im Untermenü Gruppieren, während sie in Impress oder Draw direkt im Kontextmenü stehen." #. WGDzk #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id343943\n" "help.text" msgid "Choose Enter Group." msgstr "Wählen Sie Gruppe betreten." #. PdLkF #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id8726767\n" "help.text" msgid "Now you can select and edit a single object in the group." msgstr "Nun können Sie in der Gruppe ein einzelnes Objekt auswählen und bearbeiten." #. DpDPq #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id691549\n" "help.text" msgid "You can add or delete objects to and from a group in this mode." msgstr "In diesem Modus können Sie Objekte einer Gruppe hinzufügen oder aus einer Gruppe löschen." #. pbMff #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id9909665\n" "help.text" msgid "The objects that are not part of the group are shown with dimmed colors." msgstr "Die Objekte, die nicht Teil der Gruppe sind, werden mit gedämpften Farben dargestellt." #. wwojr #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id9141819\n" "help.text" msgid "To exit a group" msgstr "So verlassen Sie eine Gruppe" #. ytVTd #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6354869\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "Rechtsklicken Sie auf ein Objekt der Gruppe. Die Befehle befinden sich in Calc oder Writer im Untermenü Gruppieren, während sie in Impress oder Draw direkt im Kontextmenü stehen." #. 8XxJJ #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id2685323\n" "help.text" msgid "Choose Exit Group." msgstr "Wählen Sie Gruppe verlassen." #. nF24F #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id6042664\n" "help.text" msgid "To exit a group in Draw or Impress, you can also double-click anywhere outside the group." msgstr "Sie können eine Gruppe in Draw oder Impress auch verlassen, indem Sie an eine beliebige Stelle außerhalb der Gruppe doppelklicken." #. zGXNe #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "hd_id7889950\n" "help.text" msgid "To ungroup a group" msgstr "So heben Sie eine Gruppierung auf" #. sEPrg #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id3236182\n" "help.text" msgid "Right-click any object of the group. In Calc or Writer, commands are in a submenu Group, while in Impress or Draw, they are at the toplevel of the context menu." msgstr "Rechtsklicken Sie auf ein Objekt der Gruppe. Die Befehle befinden sich in Calc oder Writer im Untermenü Gruppieren, während sie in Impress oder Draw direkt im Kontextmenü stehen." #. GqpZo #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id1251258\n" "help.text" msgid "Choose Ungroup." msgstr "Wählen Sie Gruppierung aufheben." #. 4arDu #: groups.xhp msgctxt "" "groups.xhp\n" "par_id8111819\n" "help.text" msgid "Now you can select and edit all objects as individual objects." msgstr "Sie können nun alle Objekte einzeln auswählen und bearbeiten." #. m7yV2 #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "Hyperlinks bearbeiten" #. FjGVS #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "bm_id3153910\n" "help.text" msgid "hyperlinks; editinglinks; editing hyperlinksediting; hyperlinkstext attributes; hyperlinksbuttons;editing hyperlink buttonsURL;changing hyperlink URLs" msgstr "Hyperlinks; bearbeitenVerknüpfungen; Hyperlinks bearbeitenBearbeiten; HyperlinksTextattribute; HyperlinksSchaltflächen; Hyperlinkschaltflächen bearbeitenURL; Hyperlink-URLs ändern" #. V6ywk #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3153910\n" "help.text" msgid "Editing Hyperlinks" msgstr "Hyperlinks bearbeiten" #. FNBDB #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id4124881\n" "help.text" msgid "When you CommandCtrl-click a hyperlink in a Writer document, your web browser opens with the requested web address. If you don't use a mouse, position the cursor inside the hyperlink and open the context menu by Shift+F10, then choose Open Hyperlink." msgstr "Wenn Sie bei gedrückter Taste BefehlStrg auf einen Hyperlink in einem Writer-Dokument klicken, öffnet sich Ihr Webbrowser mit der hinterlegten Webadresse. Falls Sie keine Maus benutzen, positionieren Sie den Cursor in dem Hyperlink, öffnen das Kontextmenü mittels Umschalt+F10 und wählen dann Hyperlink öffnen." #. 9ugjp #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3145071\n" "help.text" msgid "Changing the text of a hyperlink" msgstr "Ändern des Textes von einem Hyperlink" #. cyGqJ #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "In Writer documents, you can click anywhere into a hyperlink and edit the visible text." msgstr "Sie können an jede Stelle in einem Hyperlink in Writer-Dokumenten klicken und den sichtbaren Text bearbeiten." #. 5JDBm #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id2690511\n" "help.text" msgid "If you leave the hyperlink by positioning the cursor elsewhere, only the visible text changes." msgstr "Falls Sie den Hyperlink verlassen, indem Sie den Cursor an einer anderen Stelle positionieren, wird nur der sichtbare Text geändert." #. bU4xF #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id1983092\n" "help.text" msgid "If you leave the hyperlink by entering a space character directly following the last character, the AutoCorrect - if enabled - will change the target URL to be the same as the visible text." msgstr "Wenn Sie den Hyperlink und direkt danach ein Leerzeichen eingeben, wird die AutoKorrektur - falls sie aktiviert ist - die Ziel-URL auf den sichtbaren Text hin ändern." #. kCdeG #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id333262\n" "help.text" msgid "In all document types, you can open the Hyperlink dialog to edit a hyperlink. First set the cursor into the hyperlink or directly in front of the hyperlink, then click the Hyperlink icon on the Standard bar." msgstr "In allen Dokumentarten können Sie den Dialog Hyperlink zum Bearbeiten eines Hyperlinks öffnen. Setzen Sie zuerst den Cursor in den Hyperlink oder direkt davor, dann klicken Sie auf das Symbol Hyperlink in der Symbolleiste Standard." #. 8pXKy #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3158432\n" "help.text" msgid "Changing the URL of a hyperlink" msgstr "Ändern der URL eines Hyperlinks" #. jCEKw #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3150503\n" "help.text" msgid "As described above, open Hyperlink Dialog." msgstr "Öffnen Sie, wie oben beschrieben, den Dialog Hyperlink." #. V89FX #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3148686\n" "help.text" msgid "Changing the attribute of all hyperlinks" msgstr "Ändern der Attribute aller Hyperlinks" #. MwCds #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Open the Styles window." msgstr "Öffnet die Formatvorlagen." #. 2Arq5 #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN10826\n" "help.text" msgid "Click the Character Styles icon." msgstr "Klicken Sie auf das Symbol \"Zeichenvorlagen\"." #. 42JkA #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN1082C\n" "help.text" msgid "Right-click the \"Internet Link\" or \"Visited Internet Link\" character style, and choose Modify." msgstr "Rechtsklicken Sie auf die Zeichenvorlage \"Internet-Link\" oder \"Besuchter Internet Link\" und wählen Sie Ändern." #. YkLWs #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_idN10834\n" "help.text" msgid "In the dialog, select the new attributes, and click OK." msgstr "Wählen Sie im Dialog die neuen Attribute aus und klicken Sie auf OK." #. VZCfb #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "hd_id3147530\n" "help.text" msgid "Editing a hyperlink button" msgstr "Bearbeiten einer Hyperlink-Schaltfläche" #. rCCJN #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id901565307899796\n" "help.text" msgid "Hyperlink buttons must be edited in Form design mode." msgstr "Hyperlink-Schaltflächen müssen im Modus Formularentwurf bearbeitet werden." #. ZiK7F #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id641565307910254\n" "help.text" msgid "Select menu Form - Design mode or choose View - Toolbars and enable the Form Controls toolbar, click on the Design Mode icon and click on the button. The button handles shows." msgstr "Aktivieren Sie Formular – Entwurfsmodus oder Ansicht – Symbolleisten – Formular-Entwurf und klicken auf das Symbol Entwurfsmodus. Klicken Sie anschließend auf die Schaltfläche, sodass die Griffe sichtbar sind." #. xTmQW #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id961565308003935\n" "help.text" msgid "Open context menu and select Control Properties." msgstr "Öffnen Sie das Kontextmenü und wählen Sie Steuerelement-Eigenschaften…." #. hToHs #: hyperlink_edit.xhp msgctxt "" "hyperlink_edit.xhp\n" "par_id811565308009651\n" "help.text" msgid "Edit the property in the control dialog box." msgstr "Bearbeiten Sie die Eigenschaft im Dialog des Steuerelements." #. GjZJA #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks" msgstr "Hyperlink einfügen" #. ydY5T #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "hyperlinks; insertinglinks; insertinginserting; hyperlinks" msgstr "Hyperlinks; einfügenVerknüpfungen; einfügenEinfügen; Hyperlinks" #. 6hGVf #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Inserting Hyperlinks" msgstr "Hyperlinks einfügen" #. y4YkT #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "You can insert hyperlinks in two ways: as text or as a button. In both cases, the visible text can be different from the URL." msgstr "Hyperlinks lassen sich auf zwei Arten einfügen: als Text oder als Schaltfläche. In beiden Fällen kann sich der sichtbare Text von der URL unterscheiden." #. r7xvA #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "Place the text cursor in the document at the point where you want to insert the hyperlink or select the text that you want to put the hyperlink on. Select Hyperlink command from the Insert menu. Alternatively click on the Icon Hyperlink icon on the Standard toolbar. The Hyperlink dialog appears." msgstr "Setzen Sie den Textcursor im Dokument an die Stelle, an der Sie den Hyperlink einfügen möchten, oder wählen Sie den gewünschten Text aus, für den Sie den Hyperlink setzen möchten. Wählen Sie Einfügen - Hyperlink.... Alternativ klicken Sie auf das Symbol Hyperlink einfügen Symbol in der Symbolleiste Standard. Der Dialog Hyperlink öffnet sich." #. E8dZA #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3154685\n" "help.text" msgid "To jump to a specific line in a text document, first enter a bookmark at that position (Insert - Bookmark)." msgstr "Um zu einer bestimmten Zeile in einem Textdokument zu springen, fügen Sie zunächst ein Lesezeichen an dieser Position ein (Einfügen - Lesezeichen...)." #. dUFRE #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_idN1076D\n" "help.text" msgid "To jump to a cell in a spreadsheet, first enter a name for the cell (Sheet - Named Ranges and Expressions - Define)." msgstr "Um zu einer Tabellenzelle eines Tabellendokuments zu springen, geben Sie der Zelle zunächst einen Namen (Tabelle - Benannte Bereiche - Festlegen...)." #. k9rm5 #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3152887\n" "help.text" msgid "Hyperlinks can also be inserted by drag-and-drop from the Navigator. Hyperlinks can refer to references, headings, graphics, tables, objects, directories or bookmarks." msgstr "Hyperlinks können Sie auch durch Ziehen-und-Ablegen aus dem Navigator einfügen. Die Hyperlinks können auf Referenzen, Überschriften, Grafiken, Tabellen, Objekte, Verzeichnisse oder Lesezeichen verweisen." #. bbdmu #: hyperlink_insert.xhp msgctxt "" "hyperlink_insert.xhp\n" "par_id3146975\n" "help.text" msgid "If you wish to insert in a text a hyperlink that refers to Table 1, drag the entry Table 1 from the Navigator and drop it in the text. To do this, the Insert as Hyperlink drag mode must be selected in the Navigator." msgstr "Um im Text einen Hyperlink einzufügen, der auf Tabelle 1 verweist, ziehen Sie den Eintrag Tabelle 1 aus dem Navigator in den Text. Dazu muss im Navigator der Dragmodus Als Hyperlink einfügen gewählt sein." #. ZkEzB #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "Relative und absolute Links" #. SFHrE #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "absolute hyperlinksrelative hyperlinkshyperlinks; relative and absolutehyperlinks, see also links" msgstr "Absolute HyperlinksRelative HyperlinksHyperlinks; relativ und absolutHyperlinks, siehe auch Verknüpfungen" #. fEfnE #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Relative and Absolute Links" msgstr "Relative und absolute Verknüpfungen" #. GYPtz #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "When you include hyperlinks, two factors must be taken into account: whether they are set as relative or absolute on saving, and whether or not the file is present." msgstr "Beim Einbinden von Hyperlinks sind zwei Faktoren zu beachten: erstens die Speichereinstellung relativ oder absolut und zweitens die Frage, ob die Datei vorhanden ist oder nicht." #. KFh7J #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General and specify in the Save URLs relative to field if $[officename] creates relative or absolute hyperlinks. Relative linking is only possible when the document you are working on and the link destination are on the same drive." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME – EinstellungenExtras – Optionen…Laden/Speichern – Allgemein und legen Sie im Feld URLs relativ zum ... speichern fest, ob $[officename] relative oder absolute Verknüpfungen erstellt. Relative Verknüpfungen sind nur möglich, wenn sich das Dokument und das Verknüpfungsziel auf demselben Laufwerk befinden." #. Ue6zh #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "You should create the same directory structure on your hard disk as that which exists in the web space hosted by your Internet provider. Call the root directory for the homepage on your hard disk \"homepage\", for example. The start file is then \"index.html\", the full path being \"C:\\homepage\\index.html\" (assuming Windows operating system). The URL on your Internet provider's server might then be as follows: \"http://www.myprovider.com/mypage/index.html\". With relative addressing, you indicate the link relative to the location of the output document. For example, if you placed all the graphics for your homepage in a subfolder called \"C:\\homepage\\images\", you would need to give the following path to access the graphic \"picture.gif\": \"images\\picture.gif\". This is the relative path, starting from the location of the file \"index.html\". On the provider's server, you would place the picture in the folder \"mypage/images\". When you transfer the document \"index.html\" to the provider's server through the File - Save As dialog, and if you have marked the option Copy local images to Internet under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - HTML Compatibility, $[officename] will automatically copy the graphic to the correct directory on the server." msgstr "Sie sollten dieselbe Verzeichnisstruktur auf Ihrer Festplatte erstellen wie sie im Web durch Ihren Internet-Provider ausgerichtet ist. Nennen Sie zum Beispiel das Wurzelverzeichnis Ihrer Webseite auf Ihrer Festplatte \"homepage\". Die Startdatei ist dann \"index.html\", der vollständige Pfad wäre \"C:\\homepage\\index.html\" (Windows als Betriebssystem angenommen). Die URL auf dem Server Ihres Internet-Providers könnte dann wie folgt sein: \"http://www.meinprovider.com/meineseite/index.html\". Mit relativer Adressierung kennzeichnen Sie die Verknüpfung relativ zur Stelle des Ausgabedokuments. Falls Sie zum Beispiel alle Grafiken Ihrer Webseite in ein Unterverzeichnis namens \"C:\\homepage\\bilder\" platziert haben, würden Sie den folgenden Pfad angeben müssen, um die Grafik \"bild.gif\" zu benutzen: \"bilder\\bild.gif\". Dies ist der relative Pfad, der von der Stelle der Datei \"index.html\" aus startet. Auf dem Server des Providers würden Sie das Bild im Verzeichnis \"meineseite/bilder\" platzieren. Wenn Sie das Dokument \"index.html\" über den Dialog unter Datei - Speichern unter... auf den Server des Providers transferieren und falls Sie die Option Lokale Bilder in das Internet kopieren unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Laden/Speichern - HTML-Kompatibilität markiert haben, kopiert $[officename] die Grafik automatisch in das korrekte Verzeichnis auf dem Server." #. bDwjd #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "An absolute path such as \"C:\\homepage\\graphics\\picture.gif\" would no longer function on the provider server. Neither a server nor the computer of a reader needs to have a C hard drive: operating systems such as Unix or macOS do not recognize drive letters, and even if the folder homepage\\graphics existed, your picture would not be available. It is better to use relative addressing for file links." msgstr "Ein absoluter Pfad wie \"C:\\Homepage\\Bilder\\Bild.gif\" würde auf dem Server des Providers nicht mehr funktionieren. Weder der Server noch der Rechner eines Lesers haben notwendigerweise ein Laufwerk C: Betriebssysteme wie Unix oder macOS haben keine Laufwerksbuchstaben, und selbst wenn es dort ein Verzeichnis Homepage\\Bilder gäbe, so wäre Ihr Bild dort nicht verfügbar. Für Verweise auf Dateien ist also die relative Adressierung vorzuziehen." #. 3Rjas #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3154046\n" "help.text" msgid "A link to a web page, for example, \"www.example.com\" or \"www.myprovider.com/mypage/index.html\" is an absolute link." msgstr "Ein Link auf eine Webseite, beispielsweise \"www.example.com\" oder \"www.meinprovider.com/meineseite/index.html\" ist ein absoluter Link." #. bTRZi #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3155450\n" "help.text" msgid "$[officename] also reacts differently, depending on whether the file referred to in the link exists, and where it is located. $[officename] checks every new link and sets a target and protocol automatically. The result can be seen in the generated HTML code after saving the source document." msgstr "$[officename] reagiert auch in Abhängigkeit davon unterschiedlich, ob die im Link referenzierte Datei vorhanden ist oder nicht und wo sie sich befindet. $[officename] prüft jeden neuen Link und setzt Ziel und Protokoll automatisch ein. Das Ergebnis sehen Sie nach dem Speichern des Quelldokuments in dem generierten HTML-Code." #. E4iaR #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3145317\n" "help.text" msgid "The following rules apply: A relative reference (\"graphic/picture.gif\") is only possible when both files exist on the same drive. If the files are on different drives in your local file system, the absolute reference follows the \"file:\" protocol (\"file:///data1/xyz/picture.gif\"). If the files are on different servers or if the target of the link is not available, the absolute reference uses the \"http:\" protocol (\"http://data2/abc/picture.gif\")." msgstr "Es gelten folgende Regeln: Eine relative Adressierung (\"grafik/bild.gif\") ist nur möglich, wenn sich beide Dateien auf demselben Laufwerk befinden. Befinden sich beide Dateien auf unterschiedlichen Laufwerken, aber im lokalen Dateisystem, so erfolgt eine absolute Adressierung mit dem \"file:\"-Protokoll (\"file:///data1/xyz/bild.gif\"). Befinden sich beide Dateien auf unterschiedlichen Servern oder gibt es zur Zeit das Ziel des Links nicht, erfolgt eine absolute Adressierung mit dem \"http:\"-Protokoll (\"http://data2/abc/bild.gif\")." #. qB8Yx #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Be sure to organize all files for your homepage on the same drive as the start file of the homepage. In this way, $[officename] can set the protocol and target so that the reference on the server is always correct." msgstr "Achten Sie darauf, dass Sie alle Dateien für Ihre Homepage auf demselben Laufwerk wie die Startdatei der Homepage verwalten. Auf diese Weise kann $[officename] das Ziel und das Protokoll so setzen, dass die Referenz auch auf dem Server stets funktioniert." #. 4E2tA #: hyperlink_rel_abs.xhp msgctxt "" "hyperlink_rel_abs.xhp\n" "par_id3153897\n" "help.text" msgid "When you rest your mouse on a hyperlink, a help tip displays the absolute reference, since $[officename] uses absolute path names internally. The complete path and address can only be seen when you view the result of the HTML export, by loading the HTML file as \"Text\" or opening it with a text editor." msgstr "In der Tipphilfe zu einem Hyperlink und im HTML-Quelltext-Editor sehen Sie immer die absolute Schreibweise, da $[officename] intern immer mit absoluten Pfaden arbeitet. Was beim HTML-Export in die Datei geschrieben wird, sehen Sie erst dann, wenn Sie sich das Ergebnis des HTML-Exports ansehen, indem Sie beispielsweise die erzeugte HTML-Datei als \"Text\" laden oder mit einem Texteditor öffnen." #. qxJsq #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" msgstr "Einfügen anklickbarer Hotspots in Grafiken" #. B6fGi #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "bm_id3150502\n" "help.text" msgid "ImageMap; editor editors; ImageMap editor images; ImageMap pictures; ImageMap hotspots;adding to images URL;in pictures" msgstr "Verweissensitive Grafik; EditorEditoren; verweissensitive Grafik-EditorAbbildungen; verweissensitive GrafikBilder; verweissensitive GrafikHotspots; zu einer Abbildung hinzufügenURL; in Bildern" #. 2hvMi #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10631\n" "help.text" msgid "Adding Clickable Hotspots to Images" msgstr "Anklickbare Hotspots zu Grafiken hinzufügen" #. ACvQ6 #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1064F\n" "help.text" msgid "An ImageMap allows you to attach URLs to specific areas, called hotspots, on a picture in your document. An image map is a group of one or more hotspots." msgstr "Eine verweissensitive Grafik bietet die Möglichkeit, bestimmten Bereichen in Bildern eines Dokuments, den so genannten Hotspots, URLs zuzuweisen. Eine verweissensitive Grafik besitzt eine Gruppe von Hotspots." #. bFeED #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1066C\n" "help.text" msgid "You can draw three types of hotspots: rectangles, ellipses, and polygons. When you click a hotspot, the URL is opened in the browser window or frame that you specify. You can also specify the text that appears when your mouse rests on the hotspot." msgstr "Es können drei Typen von Hotspots eingezeichnet werden: Rechtecke, Ellipsen und Polygone. Wenn Sie auf einen Hotspot klicken, wird die URL in dem Browserfenster oder Frame geöffnet, den Sie angeben. Sie können auch bestimmen, welcher Text angezeigt wird, wenn die Maus auf dem Hotspot liegt." #. Cb6FC #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10677\n" "help.text" msgid "To add a clickable hotspot to an image" msgstr "So fügen Sie einer Grafik einen anklickbaren Hotspot hinzu" #. YvCKg #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1067E\n" "help.text" msgid "Position the cursor where you want the ImageMap in your document." msgstr "Setzen Sie den Cursor an die Stelle im Dokument, an der die verweissensitive Grafik eingefügt werden soll." #. AuLFm #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN10682\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image, select and insert a bitmap image." msgstr "Wählen Sie Einfügen - Bild, wählen Sie eine Bitmap-Grafik aus und fügen Sie diese ein." #. D7Akf #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN1068A\n" "help.text" msgid "With the image selected, choose Edit - ImageMap in Writer and Calc or Tools - ImageMap in Impress and Draw. You see the ImageMap Editor, which displays the image at the background." msgstr "Wählen Sie, während das Bild ausgewählt ist, Bearbeiten - Verweissensitive Grafik... in Writer und Calc oder Extras - Verweissensitive Grafik... in Impress und Draw. Der Verweissensitive Grafik-Editor öffnet sich, in dem das Bild im Hintergrund angezeigt wird." #. Es34e #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106A0\n" "help.text" msgid "Use the icons in the ImageMap Editor to draw a hotspot shape, for example a rectangle, over the image at the background." msgstr "Ziehen Sie mit den Symbolen im Verweissensitive Grafik-Editor eine Hotspot-Form (beispielsweise ein Rechteck) über dem Bild im Hintergrund auf." #. EBGj6 #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106A3\n" "help.text" msgid "You can see an extended help text on the functions of each icon when you enable Extended Help in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - General." msgstr "Wenn Sie unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Allgemein die Option Erweiterte Tipps aktivieren, erhalten Sie ausführlichere Hilfetexte zu den Funktionen der einzelnen Symbole." #. R2YVB #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Enter the \"Address\" URL that will be shown in a Web browser when the user clicks the hotspot." msgstr "Geben Sie als \"Adresse\" die URL ein, die beim Klicken auf den Hotspot in einem Webbrowser angezeigt wird." #. Dgf3X #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106AF\n" "help.text" msgid "Optionally, enter the \"Text\" that will be shown as a tip when the user points the mouse to the hotspot." msgstr "Sie haben auch die Möglichkeit, den \"Text\" einzugeben, der als Tipp angezeigt werden soll, wenn die Maus über den Hotspot geführt wird." #. j8WAr #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106B3\n" "help.text" msgid "Click the Apply button to apply your changes, and close the ImageMap Editor." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche \"Zuweisen\", um die Änderungen zu übernehmen, und schließen Sie den Verweissensitive Grafik-Editor." #. 7kkzm #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106B7\n" "help.text" msgid "Save the document in the %PRODUCTNAME or HTML format." msgstr "Speichern Sie das Dokument im %PRODUCTNAME- oder HTML-Format." #. eSegh #: imagemap.xhp msgctxt "" "imagemap.xhp\n" "par_idN106BA\n" "help.text" msgid "You may save the ImageMap as a file and upload that file to a Web server, for example." msgstr "Sie können die verweissensitive Grafik als Datei speichern und beispielsweise auf einen Webserver hochladen." #. LkKHd #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "Öffnen von Dokumenten aus Fremdformaten" #. Yq2q3 #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "bm_id3153988\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;opening Microsoft documents documents; importing importing; documents in other formats opening; documents from other formats loading; documents from other formats converting;Microsoft documents saving; default file formats defaults;document formats in file dialogs file formats; saving always in other formats Microsoft Office; as default file format files;importing XML converters converters; XML Document Converter Wizard wizards; document converter converters; document converter files, see also documents" msgstr "Microsoft Office; Microsoft-Dokumente öffnenDokumente; importierenImportieren; Dokumente in anderen FormatenÖffnen; Dokumente in anderen FormatenLaden; Dokumente aus anderen FormatenKonvertieren; Microsoft DokumenteSpeichern; voreingestellte DateiformateVoreinstellungen; Dokumentenformate in DateidialogenDateiformate; immer in anderen Formaten speichernMicrosoft Office; als voreingestelltes DateiformatDateien; importierenXML-KonverterKonvertieren; XMLDokumentkonverter-AssistentAssistenten; DokumentkonverterKonverter; DokumentkonverterDateien, siehe auch Dokumente" #. 2SFQD #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id3145313\n" "help.text" msgid "Opening documents saved in other formats" msgstr "Öffnen von Dokumenten aus Fremdformaten" #. RBJGs #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3145345\n" "help.text" msgid "You can open a document saved in another format by using the following procedure:" msgstr "Dokumente, die in einem Fremdformat gespeichert wurden, lassen sich wie folgt öffnen:" #. fqHxj #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147242\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Wählen Sie Datei - Öffnen." #. AdmC5 #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Select a format from the Files of type list." msgstr "Wählen Sie in der Liste Dateityp das betreffende Format." #. bmvBG #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Select a file name and click Open." msgstr "Wählen Sie einen Dateinamen, und klicken Sie auf Öffnen." #. N5tDp #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3159399\n" "help.text" msgid "If you always want the file dialogs to show another format by default, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General and select that format as Default file format." msgstr "Um die Datei-Dialoge standardmäßig ein Fremdformat anzeigen zu lassen, können Sie dies unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Laden/Speichern - Allgemein im Bereich Einstellungen für Standard Dateiformat und ODF festlegen." #. tarEf #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id3154898\n" "help.text" msgid "Converting all documents of a folder" msgstr "Konvertieren aller Dokumente eines Ordners" #. BFe46 #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "Open the wizard, which guides you through the operation, to copy and convert all documents from Microsoft Word, Microsoft Excel or Microsoft PowerPoint into OpenDocument file format documents. You can select a source and target directory, specify whether to convert documents and/or templates, and more besides." msgstr "Rufen Sie den Assistenten auf, der Sie durch die Aufgabe führt, alle Dokumente von Microsoft Word, Microsoft Excel oder Microsoft Powerpoint in OpenDocument-Dokumente zu kopieren und zu konvertieren. Sie können ein Quell- und Zielverzeichnis wählen, ob Sie Dokumente und/oder Dokumentvorlagen konvertieren möchten und mehr." #. 4MBpe #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter." msgstr "Wählen Sie Datei - Assistenten - Dokument-Konverter." #. uUfaZ #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "hd_id4563127\n" "help.text" msgid "Opening HTML files in Writer" msgstr "Öffnen von HTML-Dateien in Writer" #. As5BV #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id9207434\n" "help.text" msgid "Choose the file type \"HTML Document\" to open in %PRODUCTNAME Writer/Web. This is the default for HTML documents in %PRODUCTNAME." msgstr "Zum Öffnen in %PRODUCTNAME Writer/Web wählen Sie den Dateityp \"HTML-Dokument\". Dies ist die Standardeinstellung für HTML-Dokumente in %PRODUCTNAME." #. FFtKG #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id7215491\n" "help.text" msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer/Web are now available to you, such as Show HTML source." msgstr "Ihnen stehen nun alle Optionen von %PRODUCTNAME Writer/Web, wie beispielsweise HTML-Quelltext, zur Verfügung." #. z7nAk #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id2299874\n" "help.text" msgid "Choose \"HTML Document (%PRODUCTNAME Writer)\" to open in %PRODUCTNAME Writer." msgstr "Zum Öffnen in %PRODUCTNAME Writer wählen Sie \"HTML-Dokument (%PRODUCTNAME Writer)\"." #. uggNx #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id1727347\n" "help.text" msgid "All the options of %PRODUCTNAME Writer are now available to you. Not all options that %PRODUCTNAME Writer offers for editing of documents can be saved in HTML format." msgstr "Nun stehen Ihnen sämtliche Optionen von %PRODUCTNAME Writer zur Verfügung. Nicht alle Optionen, die %PRODUCTNAME Writer zum Bearbeiten von Dokumenten bietet, können im HTML-Format gespeichert werden." #. 2QufQ #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3148944\n" "help.text" msgid "Working with VBA code" msgstr "Umgang mit VBA-Code" #. cwfpE #: import_ms.xhp msgctxt "" "import_ms.xhp\n" "par_id3147264\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Einstellen des Standarddateiformats" #. fxquy #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" msgstr "Einfügen, Bearbeiten und Speichern von Bitmaps" #. ExV7u #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "bm_id3154136\n" "help.text" msgid "graphics, see also picturesimages, see also picturesimages; inserting and editing bitmapsillustrations, see picturesbitmaps; inserting and editingpixel graphics; inserting and editingexporting; bitmapsimporting; bitmapspictures; editingediting; picturesinvert filtersmoothing filtersharpening filterremove noise filtersolarization filteraging filterposterizing filterpop-art filtercharcoal sketches filtermosaic filterpictures;filtersfilters;pictures" msgstr "Grafiken, siehe auch BilderAbbildungen, siehe auch BilderAbbildungen; Bitmaps einfügen und bearbeitenIllustrationen, siehe BilderBitmaps; einfügen und bearbeitenPixelgrafiken; einfügen und bearbeitenExportieren; BitmapsImportieren; BitmapsBilder; bearbeitenBearbeiten; BilderInvertieren (Filter)Glätten (Filter)Schärfen (Filter)Rauschen entfernen (Filter)Solarisation (Filter)Alterung (Filter)Poster (Filter)Pop-Art (Filter)Kohlezeichnung (Filter)Mosaik (Filter)Bilder; FilterFilter; Bilder" #. trhAV #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3154136\n" "help.text" msgid "Inserting, Editing, Saving Bitmaps" msgstr "Einfügen, Bearbeiten und Speichern von Bitmaps" #. acbbz #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "Inserting Bitmaps" msgstr "Bitmap einfügen" #. cJ4WB #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "A bitmap image can be inserted in $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw and $[officename] Impress documents." msgstr "Ein Bitmap-Bild kann in Dokumente von $[officename] Writer, $[officename] Calc, $[officename] Draw und $[officename] Impress eingefügt werden." #. yoXrE #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Image - From File." msgstr "Wählen Sie Einfügen - Bild...." #. 7dhJW #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3149236\n" "help.text" msgid "Select the file. In the File type box you can restrict the selection to certain file types." msgstr "Wählen Sie eine Datei. Im Feld Dateityp lässt sich die Auswahl auf einen bestimmten Dateityp beschränken." #. 3stNZ #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Click the Link box if you want a link to the original file." msgstr "Markieren Sie das Feld Verknüpfen, wenn Sie eine Verknüpfung zur Originaldatei wünschen." #. dtcJA #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "If the Link box is marked, whenever the document is updated and loaded the bitmap image is reloaded. The editing steps that you have carried out in the local copy of the image in the document are re-applied and the image is displayed." msgstr "Ist das Feld Verknüpfen markiert, wird das Bitmap-Bild bei jedem Laden und jeder Aktualisierung des Dokuments neu geladen. Die Bearbeitungsschritte, die Sie an der lokalen Kopie des Bildes im Dokument vorgenommen haben, werden dann erneut angewendet, und das Bild wird angezeigt." #. aWsGo #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3147336\n" "help.text" msgid "If the Link box is not marked, you are always working with the copy created when the graphic was first inserted." msgstr "Wenn das Feld Verknüpfen nicht markiert ist, arbeiten Sie stets mit der Kopie, die beim Einfügen der Grafik in das Dokument hergestellt wurde." #. aUKKc #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "To embed graphics that were first inserted as links, go to Edit - Links and click the Break Link button." msgstr "Um Grafiken einzubetten, die vorher als Verknüpfung eingefügt wurden, wählen Sie Bearbeiten - Verknüpfungen... und klicken dann auf die Schaltfläche Lösen." #. e35Np #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3151384\n" "help.text" msgid "Click Open to insert the image." msgstr "Klicken Sie auf Öffnen zum Einfügen des Bildes." #. U4AAw #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Editing Bitmaps" msgstr "Bitmap bearbeiten" #. EP2Gt #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id187078\n" "help.text" msgid "Icons on the Image bar" msgstr "Symbole der Symbolleiste Bild" #. W4BRX #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3148552\n" "help.text" msgid "When you select the bitmap image, the Image Bar offers you the tools for editing the image. Only a local copy is edited in the document, even if you have inserted an image as a link." msgstr "Sobald Sie das Bitmap-Bild auswählen, stellt Ihnen die Symbolleiste Bild Werkzeuge zum Bearbeiten des Bildes zur Verfügung. Selbst dann, wenn das Bild als Verknüpfung eingefügt wurde, wird nur die lokale Kopie im Dokument bearbeitet." #. roqk5 #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3159413\n" "help.text" msgid "The Image Bar may look slightly different depending to the module you are using." msgstr "Die Symbolleiste Bild kann, abhängig von dem von Ihnen verwendeten Modul, leicht unterschiedlich aussehen." #. RFa77 #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3154124\n" "help.text" msgid "A number of filters are located on the Image Filter toolbar, which you can open with the icon on the Image Bar." msgstr "In der Abreißleiste Bildfilter befinden sich verschiedene Filter, die Sie mit dem Symbol in der Symbolleiste Bild öffnen können." #. 5CqZC #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id7055574\n" "help.text" msgid "The original image file will not be changed by the filters. Filters are applied to an image only inside the document." msgstr "Die ursprüngliche Bilddatei wird nicht durch die Filter geändert. Filter werden nur innerhalb eines Dokuments auf ein Bild angewandt." #. RGnNS #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3145273\n" "help.text" msgid "Some of the filters open a dialog, which you can use to select, for example, the intensity of the filter. Most filters can be applied multiple times to increase the filter effect." msgstr "Für einige dieser Filter wird ein Dialog angezeigt, in dem Sie Parameter, beispielsweise die Filterstärke, einstellen können. Die meisten Filter können mehrmals angewendet werden, um den Filtereffekt zu verstärken." #. FtQFz #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3150105\n" "help.text" msgid "In $[officename] Draw and $[officename] Impress, you can add text and graphics, select these objects together with the bitmap, and export the selection as a new bitmap image." msgstr "In $[officename] Draw und $[officename] Impress ist es möglich, Text und Grafiken einzufügen, diese Objekte zusammen mit der Bitmap auszuwählen und die Auswahl als eine neue Bitmap-Datei zu exportieren." #. rfYCR #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id2572405\n" "help.text" msgid "The Image dialog" msgstr "Der Dialog Bild" #. LFwDN #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id6457411\n" "help.text" msgid "Right-click the image and choose Image from the submenu to open a properties dialog." msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie Bild... aus dem Kontextmenü, um einen Dialog mit den Eigenschaften zu öffnen." #. sNWV4 #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id7991882\n" "help.text" msgid "Change the properties of the selected image, then click OK." msgstr "Ändern Sie die Eigenschaften des ausgewählten Bildes und klicken Sie abschließend auf OK." #. yG5Dp #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "hd_id3153574\n" "help.text" msgid "Saving Bitmaps" msgstr "Bitmap speichern" #. KrBPB #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3152576\n" "help.text" msgid "If you want to save in a format such as GIF, JPEG or TIFF, you must select and export the bitmap image." msgstr "Zum Speichern in einem Format wie GIF, JPEG oder TIFF müssen Sie die Bitmap-Grafik markieren und dann exportieren." #. SWtmS #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id0801200803544667\n" "help.text" msgid "To export a bitmap in Draw or Impress:" msgstr "So exportieren Sie eine Bitmap-Grafik aus Draw oder Impress:" #. hdmw9 #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3155414\n" "help.text" msgid "Select the bitmap image. You can also select additional objects, such as text, to be exported with the image by pressing the shift key while selecting or by opening a selection frame around all objects." msgstr "Wählen Sie das Bitmap-Bild aus. Sie können auch zusätzliche Objekte auswählen, beispielsweise Text, der mit dem Bild exportiert werden soll. Hierzu halten Sie beim Auswählen die Umschalttaste gedrückt oder ziehen einen Auswahlrahmen um alle gewünschten Objekte." #. tADMD #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3148618\n" "help.text" msgid "Choose File - Export. The Export dialog opens." msgstr "Wählen Sie Datei - Exportieren. Der Dialog Exportieren öffnet sich." #. wioTk #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3157139\n" "help.text" msgid "The Export command writes the image with all applied filter effects to a file. The Save Image command in the context menu saves the image without any filter effects, if the image was inserted as a linked image. An embedded image will always be saved or exported with filters applied." msgstr "Mit dem Befehl Exportieren... wird das Bild mit allen angewendeten Filtereffekten in eine Datei geschrieben. Mit dem Befehl Bild speichern... im Kontextmenü wird das Bild ohne Filtereffekte gespeichert, wenn das Bild als ein verknüpftes Bild eingefügt wurde. Ein eingebettetes Bild wird immer mit allen angewendeten Filtern gespeichert oder exportiert." #. DVrRN #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "In the File format field, select the file format you want, for example GIF or JPEG." msgstr "Wählen Sie im Feld Dateiformat das gewünschte Dateiformat, beispielsweise GIF oder JPEG." #. yjvQ6 #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3152462\n" "help.text" msgid "If you only want to export the selected objects, mark the Selection box." msgstr "Um nur die ausgewählten Objekte zu exportieren, markieren Sie das Feld Selektion." #. az3Bs #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3150874\n" "help.text" msgid "If Selection is not marked, the entire page of the document is exported." msgstr "Ist das Feld Selektion nicht markiert, wird die gesamte Seite des Dokuments exportiert." #. USsGf #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id3149417\n" "help.text" msgid "Enter a name for the file and click Export." msgstr "Geben Sie einen Namen für die Datei ein und klicken Sie auf Exportieren." #. Yuyp9 #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id0801200803525078\n" "help.text" msgid "To export a bitmap in Writer: Right-click the bitmap, choose Save Graphics. You see the Image Export dialog. Enter a file name and select a file type." msgstr "So exportieren Sie eine Bitmap-Grafik aus Writer: Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Grafik und wählen Sie „Grafiken speichern“. Im Dialogfenster „Grafik-Export“ vergeben Sie einen Dateinamen und legen das Format fest." #. 2Ux3S #: insert_bitmap.xhp msgctxt "" "insert_bitmap.xhp\n" "par_id1033051\n" "help.text" msgid "Image Filter Bar from the Image Bar" msgstr "Symbolleiste Bildfilter in der Symbolleiste Bild" #. Voa7a #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Editing Graphic Objects" msgstr "Grafikobjekte bearbeiten" #. nYz56 #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "bm_id3145136\n" "help.text" msgid "resizing, see also scaling/zooming scaling, see also zooming drawings, see also draw objects graphic objects, see draw objects text; drawing pictures inserting; drawings pictures; drawing objects; copying when moving in presentations draw objects; adding/editing/copying circle drawings square drawings handles; scaling scaling; objects objects;moving and resizing with mouse resizing;objects, by mouse copying; draw objects pasting;draw objects editing;draw objects pictures;scaling/resizing" msgstr "Größenänderung, siehe auch Skalierung/MaßstabSkalierung, siehe auch MaßstabZeichnungen, siehe auch ZeichenobjekteGrafische Objekte, siehe auch ZeichenobjekteText; Bilder zeichnenEinfügen; ZeichnungenBilder; zeichnenObjekte; beim Verschieben in Präsentationen kopierenZeichenobjekte; einfügen/bearbeiten/kopierenKreise zeichnenQuadrate zeichnenGriffe; skalierenSkalieren; ObjekteObjekte; verschieben und Größenänderungen mit der MausSkalieren; Objekte mit der MausKopieren; ZeichenobjekteEinfügen; ZeichenobjekteBearbeiten; ZeichenobjekteBilder; skalieren/Größenänderung" #. Hk78P #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "hd_id3145136\n" "help.text" msgid "Editing Graphic Objects" msgstr "Grafikobjekte bearbeiten" #. fUaYn #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose View - Toolbars - Drawing to open the Drawing toolbar, if it is not already open." msgstr "Wählen Sie Ansicht - Symbolleisten - Zeichnung, um die Symbolleiste Zeichnung zu öffnen, wenn diese nicht bereits eingeblendet ist." #. nAAjg #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Drawing objects can be subsequently edited and modified. Drawing objects created in this way are vector graphics, which you can scale freely without any loss of quality." msgstr "Zeichnungsobjekte können nachträglich bearbeitet und verändert werden. Bei den auf diese Weise erzeugten Zeichnungselementen handelt es sich um Vektorgrafiken, die nach Belieben verlustfrei skaliert werden können." #. VvRY6 #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "To create a rectangle, click the rectangle icon and move your cursor to the place in the document where you want one corner of the rectangle to be. Press the mouse button and hold it down while dragging to the opposite corner of the rectangle. When you release the mouse button, the rectangle is inserted in the document. It is selected, and you can edit its properties through the context menu." msgstr "Um ein Rechteck zu zeichnen, klicken Sie auf das entsprechende Symbol und setzen den Mauszeiger an eine Stelle im Dokument, an der sich eine Ecke des Rechtecks befinden soll. Drücken Sie die Maustaste, und ziehen Sie mit weiterhin gedrückter Maustaste in die Richtung der gegenüberliegenden Ecke des Rechtecks. Sobald Sie die Maustaste loslassen, wird das Rechteck in das Dokument eingefügt. Es ist ausgewählt und kann über das Kontextmenü bearbeitet werden." #. 2zdQ3 #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3149164\n" "help.text" msgid "To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.To draw multiple objects of the same type, double-click the icon.Draw multiple objects of the same type. Click the document without moving the mouse to stop drawing objects." msgstr "Doppelklicken Sie auf das Symbol, um mehrere Objekte des gleichen Typs zu zeichnen.Doppelklicken Sie auf das Symbol, um mehrere Objekte des gleichen Typs zu zeichnen.Zeichnen Sie mehrere Objekte des gleichen Typs. Klicken Sie in das Dokument, ohne die Maus zu bewegen, um das Zeichnen von Objekten zu beenden." #. eyGmF #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "If you want to open up draw objects from the center instead of dragging from one corner to the other, hold down the OptionAlt key while dragging. With some window managers, you may need to hold down also the meta key." msgstr "Um Zeichenobjekte nicht von einer Ecke zur anderen, sondern von der Mitte aus aufzuziehen, halten Sie beim Ziehen die Taste OptionAlt gedrückt. Bei bestimmten Fenster-Managern müssen Sie eventuell auch die Taste Meta gedrückt halten." #. z7kVC #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id9448225\n" "help.text" msgid "Holding down the Shift key while dragging restricts the created object. For example, instead of a rectangle you get a square, instead of an ellipse you get a circle. When you drag a handle of an existing object with Shift held down, the aspect ratio of the object is retained." msgstr "Durch Drücken der Umschalttaste während des Ziehens lässt sich das Objekt gezielt verändern. Zum Beispiel können Sie auf diese Weise anstatt eines Rechtecks ein Quadrat oder statt einer Ellipse einen Kreis aufziehen. Wenn Sie an einem Griff eines existierenden Objekts mit gedrückter Umschalttaste ziehen, wird das Seitenverhältnis des Objekts beibehalten." #. sbacD #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "To scale the objects, first select them by clicking on them with the selection tool. You then see eight handles around the object. When you drag one of the four corner handles, the opposite corner remains fixed while the other three corners move. When you drag one of the side handles, the opposite side remains fixed." msgstr "Um die Größe eines Objekts zu ändern, wählen Sie es zunächst mit dem Auswahlwerkzeug aus. Das Objekt ist dann von acht Griffen umgeben. Wenn Sie an einem der vier Eckgriffe ziehen, bleibt die gegenüberliegende Ecke fixiert, während sich die anderen drei Ecken bewegen. Wenn Sie an einem der Seitengriffe ziehen, bleibt die gegenüberliegende Seite fix." #. 7bhiY #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id224616\n" "help.text" msgid "To scale a draw object using the keyboard, first select the object, then press CommandCtrl+Tab repeatedly to highlight one of the handles. Then press an arrow key. To scale in smaller steps, hold down the OptionAlt key while pressing an arrow key. Press Esc to leave the point edit mode." msgstr "Um ein Zeichnungsobjekt zu skalieren, markieren Sie es und drücken dann so oft BefehlStrg+Tabulator, bis der gewünschte Griff hervorgehoben ist. Verwenden Sie dann die Pfeiltasten. Um in kleineren Schritten vorzugehen, halten Sie die Taste OptionAlt gedrückt, während Sie die Pfeiltasten verwenden. Drücken Sie Esc, um die Punktbearbeitung zu beenden." #. fEEBG #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "To move draw objects, first select them. To select more than one object, press the Shift key while clicking. Select text objects by clicking exactly on their edge. While holding down the mouse button, drag the objects to the new location." msgstr "Zum Verschieben von Zeichenobjekten markieren Sie diese zunächst. Mehrere Objekte wählen Sie aus, indem Sie beim Klicken die Umschalttaste gedrückt halten. Beim Auswählen von Textobjekten müssen Sie genau auf deren Rand klicken. Ziehen Sie die Objekte dann mit gedrückter Maustaste an die gewünschte Stelle." #. 2YoqK #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id7199316\n" "help.text" msgid "To move a draw object using the keyboard, first select the object, then press an arrow key. To move in smaller steps, hold down the OptionAlt key while pressing an arrow key." msgstr "Um Zeichenobjekte mit der Tastatur zu verschieben, markieren Sie diese zunächst und benutzen dann die Pfeiltasten. Um in kleineren Schritten zu verschieben, halten Sie die Taste OptionAlt gedrückt, während Sie die Pfeiltasten verwenden." #. QtdC6 #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id7133399316\n" "help.text" msgid "To enter text to be a part of a graphics object, select the object and start typing your text. Click outside the object to end entering text. Double-click text inside an object to edit the text." msgstr "Um Text in ein Grafikobjekt einzugeben, markieren Sie das Objekt und beginnen Sie einfach mit der Eingabe des Textes. Klicken Sie neben das Objekt, um die Eingabe zu beenden. Doppelklicken Sie auf den Text innerhalb des Objektes, um diesen zu bearbeiten." #. dFabD #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "To revert to normal mode after creating and editing draw objects, click in an area of the document containing no objects. If you see a drawing cursor, first exit this mode by clicking the Select icon." msgstr "Um nach dem Einfügen und Bearbeiten von Zeichenobjekten wieder zum normalen Textmodus zurückzukehren, klicken Sie auf eine leere Stelle im Dokument. Befinden Sie sich gerade in einem Zeichenmodus, beenden Sie diesen erst, indem Sie auf das Symbol Auswahl klicken." #. D86sB #: insert_graphic_drawit.xhp msgctxt "" "insert_graphic_drawit.xhp\n" "par_id3145785\n" "help.text" msgid "Information about the individual icons" msgstr "Informationen zu den Symbolen im Einzelnen" #. k5PBD #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Special Characters" msgstr "Sonderzeichen einfügen" #. EgDKT #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "bm_id3154927\n" "help.text" msgid "characters; specialinserting; special charactersspecial characterstext; inserting special charactersaccentscompose key to insert special characters" msgstr "Zeichen; SonderzeichenEinfügen; SonderzeichenSonderzeichenText; Sonderzeichen einfügenAkzenteCompose; Taste zum Einfügen von Sonderzeichen" #. 9Ahtx #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "hd_id3154927\n" "help.text" msgid "Inserting Special Characters" msgstr "Sonderzeichen einfügen" #. aLZJA #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "This function allows you to insert special characters, such as check marks, boxes, and telephone symbols, into your text." msgstr "Diese Funktion ermöglicht es, Sonderzeichen, beispielsweise Häkchen, Kästchen und Telefonsymbole, in den Text einzufügen." #. oBfFd #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3155535\n" "help.text" msgid "To view a repertoire of all characters, choose Insert - Special Character." msgstr "Um alle möglichen Zeichen anzusehen, wählen Sie Einfügen – Sonderzeichen…." #. fFAT9 #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3147275\n" "help.text" msgid "In the large selection field double-click on the desired character, which is inserted in the current document." msgstr "Doppelklicken Sie im großen Auswahlfeld auf das gewünschte Zeichen, das in das aktuelle Dokument eingefügt werden soll." #. p7XqC #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "In any text input field (such as the input fields in the Find & Replace dialog) you can press Shift+CommandCtrl+S to open the Special Characters dialog." msgstr "In einem Texteingabefeld (wie beispielsweise das Eingabefeld im Dialog Suchen und Ersetzen) können Sie mit Umschalt+BefehlStrg+S den Dialog Sonderzeichen aufrufen." #. yrs8i #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3155630\n" "help.text" msgid "At present there are three ways of entering letters with accents directly from the keyboard." msgstr "Es gibt zur Zeit drei Möglichkeiten, Buchstaben mit Akzenten direkt von der Tastatur einzugeben." #. B4kWh #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Solaris: Using a Sun keyboard. First press the Compose key to the right of the space bar, then enter the first and second modifiers." msgstr "Solaris: Verwenden eines Sun-Keyboards. Drücken Sie zuerst die Taste Compose rechts von der Leertaste, dann geben Sie den ersten und zweiten Modifikator ein." #. pDrBq #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "Linux / NetBSD: Using the dead-keys. In an xterm window first press the (´) or (`) key. The character should not appear on the screen. Now press a letter, such as \"e\". The e is given an accent, é or è. If not, then check in the XF86Config file if a \"nodeadkeys\" XkbdVariant has been loaded there and replace it. You may also have set the environment variable SAL_NO_DEADKEYS, which deactivates the dead-keys." msgstr "Linux / NetBSD: Arbeiten mit den dead-keys. Drücken Sie in einem xterm-Fenster zuerst eine der Tasten (´) oder (`). Das Zeichen darf nicht auf dem Bildschirm erscheinen. Drücken Sie nun einen Buchstaben, beispielsweise \"e\". Das \"e\" erhält einen Akzent und wird zu \"é\" oder \"è\". Sollte dies nicht der Fall sein, kontrollieren Sie, ob in der Datei XF86Config eine \"nodeadkeys\" XkbdVariant geladen ist und ersetzen Sie diese gegebenenfalls. Möglicherweise wurde auch die Umgebungsvariable SAL_NO_DEADKEYS gesetzt, die dead-keys deaktiviert." #. RsTzL #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "All Unix systems: (Alt Graph) as additional compose key. The (Alt Graph) key can work in $[officename] like the Compose key, if you set the environment variable SAL_ALTGR_COMPOSE. The (Alt Graph) key must trigger a mode_switch, so, for example, xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" must be set. First press (Alt Graph), then the first modifier, then the second modifier. The characters are combined as described on a Solaris system in the file /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h." msgstr "Alle Unix-Systeme: (Alt Gr) als zusätzliche Taste Compose. Die Taste (Alt Gr) kann in $[officename] wie die Taste Compose arbeiten, wenn Sie die Umgebungsvariable SAL_ALTGR_COMPOSE setzen. Die Taste (Alt Gr) muss einen Mode_switch auslösen, so muss beispielsweise xmodmap -e \"keysym Alt_R = Mode_switch\" gesetzt sein. Drücken Sie zuerst (Alt Gr), dann den ersten Modifikator, dann den zweiten Modifikator. Die Zeichen werden so zusammengefügt, wie es auf einem Solaris-System in der Datei /usr/openwin/include/X11/Suncompose.h beschrieben wird." #. GrGC8 #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3149047\n" "help.text" msgid "Special Characters" msgstr "Sonderzeichen" #. Gqfv7 #: insert_specialchar.xhp msgctxt "" "insert_specialchar.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "AutoKorrektur" #. WDGAE #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Integrating new UNO components" msgstr "Integrieren neuer UNO-Komponenten" #. 3QbwA #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "bm_id3149760\n" "help.text" msgid "add-ons, see UNO componentsUNO components;integrating newinstalling;UNO components" msgstr "Add-ons, siehe UNO-KomponentenUNO-Komponenten; neue integrierenInstallieren; UNO-Komponenten" #. CquJh #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "hd_id3149760\n" "help.text" msgid "Integrating new UNO components" msgstr "Integrieren neuer UNO-Komponenten" #. QFdQX #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "Programmers can write and integrate their own UNO (Universal Network Objects) components to $[officename]. Those new components can be added to the $[officename] menus and toolbars; we call them \"Add-Ons\"." msgstr "Programmierer können eigene UNO-Komponenten (UNO = Universal Network Objects) schreiben und in $[officename] integrieren. Solche Zusatzkomponenten, die wir als Add-ons bezeichnen, lassen sich in die Menüs und Symbolleisten von $[officename] einbinden." #. QMrQN #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "The integration of new components is supported by some tools and services. Details can be found in the $[officename] Developer's Guide. The three main steps are as follows:" msgstr "Die Integration neuer Komponenten wird von einigen Tools und Diensten unterstützt. Näheres hierzu finden Sie im $[officename] Developer's Guide. Die Integration läuft in drei Hauptschritten ab:" #. xXCX9 #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Register the new components within $[officename]. This can be accomplished using the tool unopkg, which can be found in {installpath}/ \\program." msgstr "Registrieren Sie die neuen Komponenten in $[officename]. Dies können Sie mithilfe des Dienstprogramms unopkg vornehmen, das Sie unter {Installationspfad}/ \\program finden." #. KcTA5 #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Integrate the new components as services. The ProtocolHandler and JobDispatch services assist you; more information can be found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "Fügen Sie die Komponenten als Dienste ein. Die Dienste ProtocolHandler und JobDispatch helfen Ihnen dabei. Weitere Informationen finden Sie im $[officename] Developer's Guide." #. WMmTx #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Change the user interface (menus or toolbars). This can be done almost automatically by writing an XML text file that describes the changes. More information can be found in the $[officename] Developer's Guide." msgstr "Bearbeiten Sie die Benutzeroberfläche (Menüs oder Symbolleisten). Indem Sie eine die Änderungen beschreibende XML-Textdatei erstellen, geschieht dies nahezu automatisch. Näheres hierzu finden Sie im $[officename] Developer's Guide." #. 68tms #: integratinguno.xhp msgctxt "" "integratinguno.xhp\n" "par_id3151110\n" "help.text" msgid "The Add-Ons can extend the functionality of $[officename]. They are not related to the Add-InsAdd-Ins that provide new functions for $[officename] Calc." msgstr "Mit Add-ons lässt sich der Funktionsumfang von $[officename] erweitern. Sie sind nicht mit den Add-insAdd-ins zu verwechseln, die zusätzliche Funktionen für $[officename] Calc bereitstellen." #. CAFw3 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "Tastatursteuerung (%PRODUCTNAME Barrierefreiheit)" #. DCFvC #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "bm_id3158421\n" "help.text" msgid "accessibility;general shortcuts shortcut keys; %PRODUCTNAME accessibility" msgstr "Barrierefreiheit; allgemeine TastenkombinationenTastenkombinationen; %PRODUCTNAME Barrierefreiheit" #. ArwDt #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3158421\n" "help.text" msgid "Shortcuts (%PRODUCTNAME Accessibility)" msgstr "Tastatursteuerung (%PRODUCTNAME Barrierefreiheit)" #. 2drEq #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159201\n" "help.text" msgid "You can control %PRODUCTNAME without using a mouse device, using only the keyboard." msgstr "%PRODUCTNAME kann ganz ohne Maus, allein mithilfe der Tastatur bedient werden." #. 3CkxR #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "On each module's main help page (for example, the %PRODUCTNAME Writer or %PRODUCTNAME Calc main help page) there is a link to access the keyboard shortcuts' help for that module." msgstr "Die Eingangsseite der Hilfe zu jedem Modul (beispielsweise für %PRODUCTNAME Writer oder %PRODUCTNAME Calc) enthält einen Hyperlink, der Sie zur Hilfe über die Tastatursteuerung des jeweiligen Moduls führt." #. CEGCd #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "In addition, under the keyword \"Accessibility\" you find step-by-step instructions about how to control the selected module without a mouse device." msgstr "Darüber hinaus finden Sie unter dem Stichwort „Barrierefreiheit“ genaue Anweisungen zur Bedienung des ausgewählten Moduls ohne Maus." #. jmhLi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3166460\n" "help.text" msgid "Working with the %PRODUCTNAME user interface without mouse" msgstr "Steuerung der Oberfläche von %PRODUCTNAME ohne Maus" #. csMc5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154749\n" "help.text" msgid "Activating menu bar, toolbars, windows, and document" msgstr "Aktivieren von Menüleiste, Symbolleisten, Fenstern und Dokument" #. Rdd2d #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156329\n" "help.text" msgid "Repeatedly pressing F6 switches the focus and circles through the following objects:" msgstr "Durch wiederholte Betätigung von F6 durchläuft der Fokus der Reihe nach immer wieder diese Objekte:" #. jkqTB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "menu bar," msgstr "Menüleiste," #. ghGQY #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149234\n" "help.text" msgid "every toolbar from top to bottom and from left to right," msgstr "jede Symbolleiste von oben nach unten und von links nach rechts," #. 5ECrD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "every free window from left to right," msgstr "jedes freie Fenster von links nach rechts," #. BkrzX #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154514\n" "help.text" msgid "document" msgstr "Dokument" #. F2PEi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "Press Shift+F6 to switch through objects in the opposite direction." msgstr "Drücken Sie Umschalt+F6, um zwischen den Objekten in umgekehrter Reihenfolge zu springen." #. 2gobT #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152473\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+F6 to switch to the document." msgstr "Drücken Sie BefehlStrg+F6, um in das Dokument zu springen." #. RGGHU #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152360\n" "help.text" msgid "Press F10 to switch to the menu bar and back." msgstr "Mit F10 wechseln Sie in die Menüleiste und wieder zurück." #. 9tkak #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153896\n" "help.text" msgid "Escape closes an open submenu, a toolbar, or the current free window." msgstr "Esc schließt das geöffnete Untermenü, die Abreißleiste oder das aktuelle freie Fenster." #. FCgDe #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3161656\n" "help.text" msgid "Calling a menu command" msgstr "Aufrufen eines Menübefehls" #. YYSxF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "Press OptionAlt or F6 or F10 to select the first menu (the File menu). With right arrow, the next menu to the right is selected; with left arrow, the previous menu." msgstr "Drücken Sie die Taste OptionAlt, F6 oder F10, um in das erste Menü zu gelangen (das Menü Datei). Mit der Taste Pfeil nach rechts gelangen Sie zum nächsten Menü, mit Pfeil nach links zum vorherigen." #. GS4EY #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153381\n" "help.text" msgid "Arrow down opens a selected menu. Any additional arrow down and up arrow move the selection through the menu commands. With right arrow you open any existing submenus." msgstr "Mit der Taste Pfeil anch unten wird ein bereits ausgewähltes Menü geöffnet. Durch jede weitere Betätigung der Taste Pfeil nach unten und Pfeil nach oben bewegen Sie die Auswahl durch die Menübefehle. Mit dem Taste Pfeil nach rechts öffnen Sie etwaige Untermenüs." #. S43Fv #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148798\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected menu command." msgstr "Mit der Eingabetaste führen Sie den gewählten Menübefehl aus." #. kqXuG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147086\n" "help.text" msgid "Executing an icon command" msgstr "Aufrufen eines Symbols" #. xSbDy #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148922\n" "help.text" msgid "Press F6 repeatedly until the first icon on the toolbar is selected. Use the right and left arrows to select an icon on a horizontal toolbar. Similarly, use the up and down arrows to select an icon on a vertical toolbar. The Home key selects the first icon on a toolbar and the End key, the last." msgstr "Drücken Sie so oft F6, bis das erste Symbol der gewünschten Symbolleiste markiert ist. Mit Pfeil nach rechts/links bewegen Sie sich in horizontalen Symbolleisten zum nächsten oder zum vorigen Symbol. In vertikalen Symbolleisten nutzen Sie dazu Pfeil nach oben/unten. Mit Pos1 und Ende wählen Sie direkt das erste beziehungsweise letzte Symbol in der Symbolleiste." #. 7nP2Z #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3144433\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected icon. If the selected icon normally demands a consecutive mouse action, such as inserting a rectangle, then pressing the Enter key is not sufficient: in these cases press CommandCtrl+Enter." msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um das gewählte Symbol auszuführen. Wenn das gewählte Symbol im Normalfall zu einer Mausaktion führt, beispielsweise das Einfügen eines Rechtecks, dann genügt die Eingabetaste nicht. Drücken Sie in diesen Fällen BefehlStrg+Eingabetaste." #. C72Yu #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153968\n" "help.text" msgid "Pressing CommandCtrl+Enter on an icon for creating a draw object. A draw object will be placed into the middle of the view, with a predefined size." msgstr "BefehlStrg+Eingabetaste auf einem Symbol zum Erstellen eines Zeichenobjekts platziert ein solches Objekt mit einer Standardgröße in der Mitte des sichtbaren Dokumentausschnitts." #. 3DcDc #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Enter on the Selection tool to select the first draw object in the document. If you want to edit, size, or move the selected draw object, first use CommandCtrl+F6 to set the focus into the document." msgstr "BefehlStrg+Eingabetaste auf dem Auswahlpfeil aktiviert das erste Zeichenobjekt im Dokument. Um es zu bearbeiten, setzen Sie den Fokus mit BefehlStrg+F6 in das Dokument." #. ESLAN #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "If a toolbar is longer than can be displayed on screen, it shows an icon at the right or lower edge. Select the toolbar and press PageUp or PageDown to display the remaining icons." msgstr "Ist eine Symbolleiste länger als am Bildschirm angezeigt werden kann, weist sie am rechten oder unteren Rand ein Hinweissymbol auf. Drücken Sie Bild nach oben oder Bild nach unten, um den Rest der Symbole zu erreichen." #. VYnbu #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150440\n" "help.text" msgid "Special hints for toolbars" msgstr "Besonderheiten bei Abreißleisten" #. gF4DA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149983\n" "help.text" msgid "Press the down arrow or right arrow to open the selected toolbar. This is equivalent to a mouse click. In the toolbar use the right arrow and left arrow keys. The Home and End keys select the first and last icon in the toolbar, respectively." msgstr "Drücken Sie die Taste Pfeil nach unten/rechts, um eine Abreißleiste zu öffnen. Dies entspricht einem langen Mausklick. In der Abreißleiste bewegen Sie sich mit den Tasten Pfeil nach rechts/links. Mit den Tasten Pos1 und Ende wählen Sie direkt das erste beziehungsweise letzte Symbol in der Abreißleiste." #. Ky9sF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145365\n" "help.text" msgid "Close the toolbar with Esc. It is not possible to move the toolbar without a mouse." msgstr "Die Abreißleiste kann mit (Esc) geschlossen werden. Ein Verschieben der Abreißleiste ist nicht möglich." #. QUtqD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3151119\n" "help.text" msgid "Selection from a combo box" msgstr "Auswahl aus einem Kombinationsfeld" #. wHmx2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "Combo box" msgstr "Kombinationsfeld" #. CG43T #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149666\n" "help.text" msgid "Select the combo box. Press Enter." msgstr "Wählen Sie das Kombinationsfeld aus. Drücken Sie die Eingabetaste." #. eymZS #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Use the down arrow or Page Down key to scroll down the combo box entries, or the up arrow or Page Up key to scroll upwards. The Home key takes you to the first entry and the End key takes you to the last entry." msgstr "Mit den Tasten Pfeil nach unten oder Bild nach unten blättern Sie nach unten durch die Einträge, mit den Tasten Pfeil nach oben oder Bild nach oben blättern Sie nach oben. Mit den Tasten Pos1 und Ende gelangen Sie direkt zum ersten beziehungsweise zum letzten Eintrag." #. JWWir #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145749\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected entry." msgstr "Mit der Eingabetaste wählen Sie den aktuellen Eintrag aus." #. p6ws2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150685\n" "help.text" msgid "Selection in Tables" msgstr "Auswahl in Tabellenfeldern" #. E5Bx3 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154320\n" "help.text" msgid "In several windows, dialogs, and in the table control field, there are tables to select data, for instance, in the right part of the Data Source View. The following keys are used for selections in these tables:" msgstr "Häufig enthalten Fenster und Dialoge wie Tabellen-Steuerelemente Tabellen, aus welchen Daten ausgewählt werden müssen, beispielsweise in der rechten Seite der Datenquellenansicht. Die Auswahl in solchen Tabellen erfolgt anhand dieser Tasten:" #. gcpwK #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154014\n" "help.text" msgid "Spacebar: switches from selection of the current row and cancellation of any selection, but not if the current cell is in edit mode." msgstr "Leertaste: Wechselt zwischen Auswahl der aktuellen Zeile und Aufheben jeder Auswahl, sofern sich die aktuelle Zelle nicht im Bearbeitungsmodus befindet." #. JW7D6 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147396\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+spacebar: switches between selection of the current row and cancellation of this selection." msgstr "BefehlStrg+Leertaste: Wechselt zwischen Auswahl der aktuellen Zeile und Aufheben dieser Auswahl." #. GXFNH #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149488\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+spacebar: switches between selection of the current column and cancellation of this selection." msgstr "BefehlStrg+Umschalt+Leertaste: Wechselt zwischen Auswahl der aktuellen Spalte und Aufheben dieser Auswahl." #. EgAEL #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156286\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up Arrow or OptionAlt+Down Arrow: moves the window separator between table and form, for instance in the bibliography database." msgstr "OptionAlt+Pfeil nach oben oder OptionAlt+Pfeil nach unten: Verschiebt die Trennlinie zwischen Tabelle und Formular, beispielsweise in der Literaturdatenbank." #. dJvRL #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145251\n" "help.text" msgid "In a table control or in the data source view, the Tab key moves to the next column. To move to the next control, press CommandCtrl+Tab. To move to the previous control, press Shift+CommandCtrl+Tab." msgstr "In einem Tabellen-Steuerelement oder in der Datenquellenansicht springen Sie mit der Tabulatortaste zur nächsten Spalte. Zum nächsten Steuerelement springen Sie mit BefehlStrg+Tabulator. Um zum vorigen Steuerelement zu wechseln, drücken Sie Umschalt+BefehlStrg+Tabulator." #. dE4w5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150592\n" "help.text" msgid "Size and Position of Windows and Dialogs" msgstr "Größe und Position von Fenstern und Dialogen" #. 8qGEW #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153221\n" "help.text" msgid "First press OptionAlt+spacebar." msgstr "Drücken Sie zuerst OptionAlt+Leertaste." #. FBLcn #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148456\n" "help.text" msgid "A system menu opens with menu commands like Move, Resize and Close." msgstr "Es öffnet sich ein Systemmenü mit Menübefehlen wie Verschieben, Größe ändern und Schließen." #. ujmrq #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149400\n" "help.text" msgid "Choose a command (down arrow, then Enter)." msgstr "Wählen Sie einen Befehl aus (Pfeil nach unten, dann Eingabetaste)." #. GtEXo #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155083\n" "help.text" msgid "Now you can use the arrow keys to move or resize the dialog or window." msgstr "Sie können nun mit den Pfeiltasten den Dialog oder das Fenster verschieben oder die Größe ändern." #. vKnPK #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147497\n" "help.text" msgid "Press Enter to accept the change. Press Escape to cancel the changes." msgstr "Zum Übernehmen der Änderung drücken Sie die Eingabetaste. Drücken Sie die Taste Escape, um die Änderungen zu verwerfen." #. GdqRD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3146988\n" "help.text" msgid "Docking and Undocking Windows and Toolbars" msgstr "Andocken und Lösen von Fenstern und Symbolleisten" #. esDv2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147176\n" "help.text" msgid "Press F6 until the window or toolbar is selected." msgstr "Drücken Sie F6 so oft, bis das gewünschte Fenster beziehungsweise die gewünschte Symbolleiste ausgewählt ist." #. nQg7G #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153707\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+F10." msgstr "Drücken Sie BefehlStrg+Umschalt+F10." #. AzECR #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154479\n" "help.text" msgid "Selecting objects" msgstr "Auswählen von Objekten" #. EfvnX #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148993\n" "help.text" msgid "Press Shift+F4 to select the first object in the current document. When an object is selected, press Tab to select the next object, or press Esc to go back to the text." msgstr "Drücken Sie Umschalt+F4, um Objekte im aktuellen Dokument auszuwählen, drücken Sie Tabulator, um das nächste Objekt auszuwählen, oder drücken Sie Escape, um zum Text zurückzukehren." #. oLnTz #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3152962\n" "help.text" msgid "Edit Objects" msgstr "Objekte bearbeiten" #. qGxK2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156379\n" "help.text" msgid "A selected OLE object can be activated with the Enter key." msgstr "Wenn ein OLE-Objekt ausgewählt ist, aktivieren Sie es mit der Eingabetaste." #. sE76L #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3155766\n" "help.text" msgid "Edit Position and Size of Objects" msgstr "Position und Größe der Objekte ändern" #. bU8KB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148405\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "Mit den Pfeiltasten bewegen Sie ein ausgewähltes Objekt um eine Gittereinheit." #. owurq #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145619\n" "help.text" msgid "Set the grid resolution unit with %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Grid in the Resolution area. If you enter a number greater than 1 in the Subdivision area, you must press the arrow key as often as the number states to move the selected object by one grid resolution unit." msgstr "Die Gittereinheit stellen Sie unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME Writer - Gitter im Bereich Auflösung ein. Haben Sie im Bereich Unterteilung eine Zahl größer eins eingetragen, müssen Sie die Pfeiltaste genauso oft drücken, um das ausgewählte Objekt um eine Gittereinheit zu verschieben." #. 6Vt2A #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166450\n" "help.text" msgid "Use the OptionAlt and arrow keys to move the selected object by one pixel." msgstr "Verwenden Sie die Taste OptionAlt und die Pfeiltasten, um das markierte Objekt pixelweise zu verschieben." #. 4FDVv #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147345\n" "help.text" msgid "Use CommandCtrl+Tab to enter the handle edit mode. The upper left handle is the active handle, it starts blinking. Use CommandCtrl+Tab to select the next handle. Press Escape to exit the handle edit mode." msgstr "Mit BefehlStrg+Tabulator wechseln Sie in den Punktbearbeitungsmodus. Der Griff links oben ist der aktive Griff, er beginnt zu blinken. Mit BefehlStrg+Tabulator wechseln Sie zum nächsten Griff. Mit ESC verlassen Sie den Punktbearbeitungsmodus." #. Js3F6 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149565\n" "help.text" msgid "In the handle edit mode, the arrow keys move the selected handle, which changes the object size." msgstr "Im Punktbearbeitungsmodus verschieben Sie mit den Pfeiltasten den ausgewählten Griff und ändern damit die Objektgröße." #. t4yuN #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147361\n" "help.text" msgid "Edit the Anchors of Objects" msgstr "Verankerung der Objekte ändern" #. 5uZDF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148534\n" "help.text" msgid "You can move the anchor of an object with the arrow keys. First enter the handle edit mode and select the anchor. Depending on the type of anchor, you can then move the anchor in different directions." msgstr "Den Anker eines Objektes im Dokument können Sie mit den Pfeiltasten verschieben. Dazu muss zuerst im Punktbearbeitungsmodus der Anker ausgewählt werden. Je nach Art der Verankerung sind danach Bewegungen des Ankers in unterschiedliche Richtungen möglich." #. uFgP5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3163808\n" "help.text" msgid "Select the object." msgstr "Wählen Sie das Objekt aus." #. B5tPs #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150646\n" "help.text" msgid "Enter the handle edit mode with CommandCtrl+Tab." msgstr "In den Punktbearbeitungsmodus gelangen Sie mit BefehlStrg+Tabulator." #. dyTrD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150940\n" "help.text" msgid "The upper left handle starts blinking. Press CommandCtrl+Tab several times, until no handle blinks. This signals that now the anchor of the object is activated. In text documents you can press Shift+CommandCtrl+A to activate the anchor directly." msgstr "Der Griff links oben blinkt. Drücken Sie so oft BefehlStrg+Tab bis kein Punkt mehr blinkt. Das ist das Zeichen, dass der Anker des Objekts aktiviert ist. In Textdokumenten können Sie mit Umschalt+BefehlStrg+A den Anker direkt aktivieren." #. sGjud #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Use the arrow keys to move the anchor. The object follows the anchor as appropriate." msgstr "Mit den Pfeiltasten bewegen Sie den Anker. Das Objekt folgt dem Anker entsprechend." #. uyvCb #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152582\n" "help.text" msgid "You can change the anchor of the selected object for example in the object's context menu." msgstr "Die Verankerung des ausgewählten Objekts ändern Sie beispielsweise im Kontextmenü." #. fC9GZ #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148393\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To Paragraph, the arrow keys move the object to the previous or next paragraph." msgstr "Ist das Objekt Am Absatz verankert, bewegen die Pfeiltasten es zum vorigen oder nächsten Absatz." #. z6hBG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145615\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To page, the keys Page Up or Page Down move it to the previous or next page." msgstr "Ist das Objekt An der Seite verankert, verschieben Sie es mit den Tasten Bild nach oben und Bild nach unten auf die vorige beziehungsweise die nächste Seite." #. Ez4QD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145135\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To character, the Arrow keys move it through the current paragraph." msgstr "Ist das Objekt Am Zeichen verankert, bewegen die Pfeiltasten es durch den aktuellen Absatz." #. fjjjA #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145256\n" "help.text" msgid "If the object is anchored As character, no anchor icon exists. You cannot move the object." msgstr "Wenn das Objekt Als Zeichen verankert ist, so ist kein Ankersymbol vorhanden. In diesem Fall kann das Objekt nicht verschoben werden." #. AFkk8 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149527\n" "help.text" msgid "If the object is anchored To frame, the Arrow keys move it to the next frame in the respective direction." msgstr "Ist das Objekt Am Rahmen verankert, bewegen die Pfeiltasten den Anker zum nächstgelegenen Rahmen in der entsprechenden Richtung." #. 6Gryt #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153270\n" "help.text" msgid "Controlling the Dividing Lines" msgstr "Steuerung der Trennlinien" #. qCA9c #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3158413\n" "help.text" msgid "Documents of %PRODUCTNAME Calc, %PRODUCTNAME Draw, and %PRODUCTNAME Impress can be split horizontally and vertically into separate views. Each view can show other parts of the document. Using the mouse, you can drag a dividing line from the scrollbar into the document." msgstr "%PRODUCTNAME Calc-, %PRODUCTNAME Draw- und %PRODUCTNAME Impress-Dokumente lassen sich horizontal und vertikal in verschiedene Ansichten aufteilen. Dabei kann jede Ansicht einen anderen Teil des Dokuments enthalten. Ziehen Sie einfach mit der Maus eine Trennlinie aus der Bildlaufleiste in das Dokument." #. vSfLd #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149814\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+F6: shows the dividing lines at default positions and focus a line." msgstr "Umschalt+BefehlStrg+F6: Setzt die Trennlinien an die Standardpositionen und den Fokus auf eine der Linien." #. 4yjEc #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3158444\n" "help.text" msgid "Arrow keys: moves the current dividing line a big step in the arrow direction." msgstr "Pfeiltasten: Verschiebt die aktuelle Trennlinie um einen großen Schritt in Pfeilrichtung." #. ZMV6C #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3163668\n" "help.text" msgid "Shift+Arrow keys: moves the current dividing line a small step in the arrow direction." msgstr "Umschalt+Pfeiltasten: Verschiebt die aktuelle Trennlinie um einen kleinen Schritt in Pfeilrichtung." #. n98CG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3148426\n" "help.text" msgid "Delete: deletes the current dividing line" msgstr "Entf: Löscht die aktuelle Trennlinie." #. A4AKQ #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151277\n" "help.text" msgid "Shift+Delete: deletes both dividing lines" msgstr "Umschalt+Entf: Löscht beide Trennlinien." #. GKyde #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150383\n" "help.text" msgid "Enter: fixes the current position of the dividing lines" msgstr "Eingabetaste: Fixiert die aktuelle Position der Trennlinien." #. E8xKF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150369\n" "help.text" msgid "Escape: resets the current dividing line to its default position" msgstr "Esc: Setzt die aktuelle Trennlinie an ihre Standardposition zurück." #. hoD4g #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154492\n" "help.text" msgid "Controlling the Data Source View" msgstr "Steuerung in der Datenquellenansicht" #. rQDqx #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150515\n" "help.text" msgid "CommandCtrl + Shift + F4 opens and closes the data source view." msgstr "BefehlStrg+Umschalt+F4 öffnet und schließt die Datenquellenansicht." #. 3xgK2 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159109\n" "help.text" msgid "F6: switches between document and toolbars." msgstr "F6: Schaltet zwischen Dokument und Symbolleisten um." #. eFCow #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153229\n" "help.text" msgid "+ (plus key): expands the selected entry in the data source explorer." msgstr "+ (Plustaste): Blendet die Untereinträge des ausgewählten Eintrags im Datenquellen-Explorer ein." #. 58L73 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150312\n" "help.text" msgid "- (minus key): collapses the selected entry in the data source explorer." msgstr "- (Minustaste): Blendet die Untereinträge des ausgewählten Eintrags im Datenquellen-Explorer aus." #. J5kBH #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154368\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+E: switches between data source explorer and table." msgstr "BefehlStrg+Umschalt+E: Schaltet zwischen Datenquellen-Explorer und Tabellenansicht um." #. cgt4D #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3147171\n" "help.text" msgid "Shortcuts in the Query Design Window" msgstr "Tastenkombinationen im Fenster Abfrageentwurf" #. FEQVg #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152455\n" "help.text" msgid "F6: switches between object bar, table view, and selection area." msgstr "F6: Schaltet zwischen Symbolleiste, Tabellenansicht und Auswahlbereich um." #. Fb8AD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151180\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Up arrow or OptionAlt+Down arrow: moves the border between table view and selection area up or down." msgstr "OptionAlt+Pfeil nach oben oder OptionAlt+Pfeil nach unten: Verschiebt die Grenzlinie zwischen Tabellenansicht und Auswahlbereich nach oben oder nach unten." #. TKgfU #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3156288\n" "help.text" msgid "Keys in the Table View (upper area of the query design) and in the Relations window" msgstr "Tastenkombinationen in der Tabellenansicht (oberer Bereich im Abfrageentwurf) und im Fenster Relationen" #. U3DKR #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156166\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Arrow key: moves the selected table in the direction of the arrow." msgstr "BefehlStrg+Pfeiltaste: Verschiebt die ausgewählte Tabelle in Pfeilrichtung." #. dYmZj #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147310\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Arrow key: resizes the selected table in the table view." msgstr "BefehlStrg+Umschalt+Pfeiltaste: Verändert die Größe der Tabelle in der Tabellenansicht." #. FRZ72 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152986\n" "help.text" msgid "Del: removes the selected table or connection from the table view." msgstr "Entf: Entfernt die ausgewählte Tabelle oder Verbindung aus der Tabellenansicht." #. rucmF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145384\n" "help.text" msgid "Tab: switches between tables and connections in the table view." msgstr "Tab: Schaltet zwischen Tabellen und Verbindungen in der Tabellenansicht um." #. vPBuT #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154529\n" "help.text" msgid "Enter: when a connection is selected, the Enter key opens the Properties dialog of the connection." msgstr "Eingabetaste: Wenn eine Verbindung ausgewählt ist, ruft die Eingabetaste den Dialog Eigenschaften der Verbindung auf." #. HCnZa #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159624\n" "help.text" msgid "Enter: when a table is selected, the Enter key enters the first data field from the list box into the selection area." msgstr "Eingabetaste: Wenn eine Tabelle ausgewählt ist, wird bei Betätigung der Eingabetaste das erste Datenfeld aus dem Listenfeld in den Auswahlbereich eingefügt." #. ACvTB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153816\n" "help.text" msgid "Keys in the Selection Area (bottom area of the query design)" msgstr "Tastenkombinationen im Auswahlbereich (unterer Bereich im Abfrageentwurf)" #. mbsWx #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152896\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Left Arrow or Right Arrow: moves the selected column to the left or to the right." msgstr "BefehlStrg+Pfeil nach links oder Pfeil nach rechts: Verschiebt die ausgewählte Spalte nach links oder rechts." #. Gr6zg #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3146152\n" "help.text" msgid "Keys in the Table Design Window" msgstr "Tastenkombinationen im Fenster Tabellenentwurf" #. tcHgm #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151243\n" "help.text" msgid "F6: switches between toolbar, column view, and properties area." msgstr "F6: Schaltet zwischen Symbolleiste, Spaltenansicht und Eigenschaften-Bereich um." #. xeLPP #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145075\n" "help.text" msgid "Controlling the ImageMap Editor" msgstr "Steuerung des Verweissensitive Grafik-Editors" #. SVn5z #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159096\n" "help.text" msgid "Press Tab to select an icon. If you selected one of the icons from Rectangle to Freeform Polygon and you press Command Ctrl+Enter, an object of the selected type is created in default size." msgstr "" #. go9cM #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156016\n" "help.text" msgid "If you press Enter while the icon Select is selected, the focus is set into the image window of the ImageMap Editor. Press Esc to set the focus back to the icons and input boxes." msgstr "" #. 2DD3n #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149587\n" "help.text" msgid "If the Select icon is selected and you press CommandCtrl+Enter, the first object in the image window gets selected." msgstr "" #. 3Wh8W #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154343\n" "help.text" msgid "Use the icon Edit Points to switch into the point edit mode for polygons and back." msgstr "Mit dem Symbol Punkte bearbeiten wechseln Sie in den Punktbearbeitungsmodus für Polygone und wieder zurück." #. aGQmN #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147073\n" "help.text" msgid "Use CommandCtrl+Tab in the image window to select the next point. Use Shift+CommandCtrl+Tab to select the previous point." msgstr "" #. 7BdLu #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153285\n" "help.text" msgid "Use the Delete key with the focus in the image window to delete the selected object." msgstr "Mit der Taste Entf im Grafikfenster wird das ausgewählte Objekt gelöscht." #. vG5xx #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145377\n" "help.text" msgid "Controlling the Help" msgstr "Steuerung der Hilfe" #. ZPXdy #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3149441\n" "help.text" msgid "Press Shift+F1 to display the Extended Tips for the currently selected command, icon or control." msgstr "Mit der Tastenkombination Umschalt+F1 erhalten Sie Erweiterte Tipps zu dem Befehl, Symbol oder Steuerelement, über dem der Mauscursor steht." #. tB7qW #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3154960\n" "help.text" msgid "Navigating the main help pages" msgstr "Steuerung in den Hilfeseiten" #. SABZN #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151300\n" "help.text" msgid "In the main help pages, use Tab to jump to the next hyperlink or Shift+Tab to jump to the previous link." msgstr "Auf den Hilfeseiten wählen Sie mit der Tabulatortaste den nächsten Hyperlink; mit der Umschalt+Tabulatortaste den vorigen." #. EjxQD #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155537\n" "help.text" msgid "Press Enter to execute the selected hyperlink." msgstr "Mit der Eingabetaste rufen Sie einen ausgewählten Hyperlink auf." #. 3G77H #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154912\n" "help.text" msgid "Press Backspace above the Enter key to return to the previous help page." msgstr "Mit (Rückschritt) gelangen Sie zur vorherigen Hilfeseite zurück." #. DGCD3 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3150894\n" "help.text" msgid "Controlling the Text Import dialog (CSV file import)" msgstr "Steuerung im Dialog Textimport (Import einer CSV-Datei)" #. UWvvM #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153975\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "Lineal" #. yPj3T #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3152869\n" "help.text" msgid "Left or Right Arrow: go one position to the left or to the right" msgstr "Cursor Links/Rechts: gehe eine Position nach links/rechts" #. DAQJ5 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151000\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Left Arrow or CommandCtrl+Right Arrow: jump to the previous or to the next split" msgstr "" #. a7Hg8 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3159203\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Left Arrow or CommandCtrl+Shift+Right Arrow: move a split one position to the left or to the right" msgstr "" #. xVvaL #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154538\n" "help.text" msgid "Home or End: jump to the first or the last possible position" msgstr "Pos1/Ende: Springe zur ersten/letzten möglichen Position" #. BjuQx #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155382\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Home or CommandCtrl+End: jump to the first or the last split" msgstr "" #. 6CuHs #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155894\n" "help.text" msgid "Shift+CommandCtrl+Home or Shift+CommandCtrl+End: move split to the first or to the last position" msgstr "" #. yxCwG #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145195\n" "help.text" msgid "Space key: insert or remove a split" msgstr "Leertaste: Einfügen oder Entfernen einer Trennung" #. ABCqE #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154647\n" "help.text" msgid "Insert key: insert a split (leave existing splits unchanged)" msgstr "Einfg: Einfügen einer Trennung (vorhandene Trennungen bleiben unverändert)" #. NJqDM #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154765\n" "help.text" msgid "Delete key: delete a split" msgstr "Entf: Löschen einer Trennung" #. 3i6AT #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154650\n" "help.text" msgid "Shift+Delete: delete all splits" msgstr "Umschalt+Entf: Löschen aller Trennungen" #. TjKpg #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145368\n" "help.text" msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" msgstr "Cursor Auf/Ab: Scrollen der Tabelle um eine Zeile auf/ab" #. FFTNR #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155914\n" "help.text" msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" msgstr "Bild nach oben oder Bild nach unten: Rollen der Tabelle um eine Seite nach oben oder unten" #. jCoBc #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147492\n" "help.text" msgid "Escape key (during mouse drag): cancel drag, move split to old position" msgstr "Esc (beim Ziehen per Maus): Ziehen abbrechen, Trennung an alte Position setzen" #. GBGVF #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3145216\n" "help.text" msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #. k4PDB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3155148\n" "help.text" msgid "Left Arrow or Right Arrow: select left or right column and clear other selections" msgstr "Cursor Links/Rechts: Auswahl der linken/rechten Spalte (Aufheben anderer Auswahlen)" #. mv3ff #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150780\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Left Arrow or CommandCtrl+Right Arrow: move focus to the left or to the right column (does not change selection)" msgstr "" #. FySem #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153811\n" "help.text" msgid "Shift+Left Arrow or Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range" msgstr "Umschalt+Cursor Links/Rechts: Erweitern/Einschränken des ausgewählten Bereichs" #. tEBDC #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146962\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Left Arrow or CommandCtrl+Shift+Right Arrow: expand or shrink the selected range (does not change other selections)" msgstr "" #. DbNiK #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3147512\n" "help.text" msgid "Home or End: select the first or the last column (use Shift or CommandCtrl as with cursor keys)" msgstr "" #. 8F5dq #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154733\n" "help.text" msgid "Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column" msgstr "Umschalt+Leertaste: Auswahl des Bereichs von der letzten ausgewählten Spalte zur aktuellen" #. ZaRPr #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3154171\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Shift+Space key: select the range from the last selected column to the current column (does not change other selections)" msgstr "" #. mCZzB #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3156368\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+A: select all columns" msgstr "" #. GErPh #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3151192\n" "help.text" msgid "Shift+F10: open a context menu" msgstr "Umschalt+F10: Öffnen des Kontextmenüs" #. iFCKi #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3150416\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+1 ... CommandCtrl+7: set the 1st ... 7th column type for the selected columns" msgstr "" #. S7mnM #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3166442\n" "help.text" msgid "Up Arrow or Down Arrow: scroll table down or up one row" msgstr "Cursor Auf/Ab: Scrollen der Tabelle um eine Zeile auf/ab" #. SncEK #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3146103\n" "help.text" msgid "Page Up or Page Down: scroll table down or up one page" msgstr "Bild nach oben oder Bild nach unten: Rollen der Tabelle um eine Seite nach oben oder unten" #. p6erp #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3145116\n" "help.text" msgid "CommandCtrl+Home or CommandCtrl+End: scroll to the top or bottom of a table" msgstr "" #. FYdWx #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "hd_id3153298\n" "help.text" msgid "Controlling the Insert - Special Character Dialog" msgstr "Steuerung des Dialogs Sonderzeichen" #. nBvFy #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153073\n" "help.text" msgid "Tab switches through all controls in the dialog." msgstr "Tab wechselt durch alle Steuerungselemente des Dialogs." #. pjUA8 #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153295\n" "help.text" msgid "OptionAlt+Down Arrow opens a combo box. Enter selects the current entry in the combo box." msgstr "OptionAlt+Pfeil nach unten öffnet ein Kombinationsfeld. Die Eingabetaste wählt den aktuellen Eintrag aus dem Kombinationsfeld aus." #. copKh #: keyboard.xhp msgctxt "" "keyboard.xhp\n" "par_id3153958\n" "help.text" msgid "Arrow buttons move through the main selection area. Spacebar adds the current character to the list of characters to be inserted." msgstr "Pfeiltasten bewegen den Fokus durch den Hauptauswahlbereich. Die Leertaste fügt das aktuelle Zeichen zur Liste der einzufügenden Zeichen hinzu." #. usAJE #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" msgstr "Etiketten und Visitenkarten erstellen und drucken" #. sVe5Y #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "labels; creating and synchronizingbusiness cards; creating and synchronizingsynchronizing;labels and business cards" msgstr "Etiketten; erstellen und synchronisierenVisitenkarten; erstellen und synchronisierenSynchronisieren; Etiketten und Visitenkarten" #. QsUyQ #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Creating and Printing Labels and Business Cards" msgstr "Etiketten und Visitenkarten erstellen und drucken" #. a2rtY #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3153345\n" "help.text" msgid "Designing Business Cards Through a Dialog" msgstr "Visitenkarten per Dialog gestalten" #. EH4JV #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3146798\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Business Cards to open the Business Cards dialog, which allows you to choose how your business cards will look." msgstr "Wählen Sie Datei - Neu - Visitenkarten. Dadurch wird der Dialog Visitenkarten geöffnet, in dem Sie das Aussehen Ihrer Visitenkarten bestimmen können." #. WD8J3 #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "hd_id3147654\n" "help.text" msgid "Designing Labels and Business Cards" msgstr "Etiketten und Visitenkarten gestalten" #. kPfrw #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "You can design both labels and business cards through the Labels dialog." msgstr "Im Dialog Etiketten können Sie sowohl Etiketten als auch Visitenkarten erstellen." #. kkRRJ #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." msgstr "Rufen Sie über den Befehl Datei - Neu - Etiketten den Dialog Etiketten auf." #. LgAEm #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "On the Labels tab, under Format, define the label format." msgstr "Legen Sie im Register Etiketten im Bereich Format das Etikettenformat fest." #. KaQqW #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer contains many formats of commercially available sheets for labels, badges, and business cards. You can also add other, user-defined formats." msgstr "$[officename] Writer umfasst zahlreiche Formate im Handel erhältlicher Bögen mit Etiketten, Aufklebern oder Visitenkarten. Außerdem können Sie benutzerdefinierte Formate hinzufügen." #. Ua5BG #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "On the Labels tab, under Inscription, you can choose what you want written on the labels." msgstr "Wählen Sie im Register Etiketten im Bereich Aufschrift die Aufschrift der Etiketten." #. 5NA5N #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3145610\n" "help.text" msgid "This often involves database fields, so that the labels can be printed with varying content, when sending \"Form Letters\" for example. It is also possible to have the same text printed on every label." msgstr "Dies sind häufig Datenbankfelder, die es ermöglichen, Etiketten beispielsweise für den Versand von Serienbriefen mit unterschiedlichen Inhalten auszudrucken. Natürlich kann auch auf jedem Etikett derselbe Text ausgedruckt werden." #. BryGK #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3151385\n" "help.text" msgid "Use the Database and Table list boxes to select the database and table from which the data fields are obtained. Click on the arrow button to transfer the selected data field into the inscription area. Press Enter to insert a line break. You can also enter spaces and any other fixed text." msgstr "Über die Listenfelder Datenbank und Tabelle geben Sie an, aus welcher Datenbank und Tabelle die Datenfelder entnommen werden. Klicken Sie auf die Pfeilschaltfläche, um ein ausgewähltes Datenfeld in den Aufschriftbereich zu übertragen. Zeilenumbrüche fügen Sie durch Drücken der Eingabetaste ein. Auch können Leerzeichen und beliebige andere feste Texte eingegeben werden." #. 5EjYe #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3147560\n" "help.text" msgid "On the Format tab you can define your own label formats, not covered by the predefined formats. To do this, select \"User\" from the Type list box. On the Options tab, you can specify whether all labels or only certain ones are to be created." msgstr "Wenn Sie unter den vordefinierten Formaten die gewünschte Etikettengröße nicht finden, können Sie im Register Format ein eigenes Format definieren. Hierfür wählen Sie zunächst im Listenfeld Typ den Eintrag \"Benutzer\" aus. Im Register Zusätze legen Sie fest, ob ganze Bögen mit Etiketten bedruckt oder nur einzelne Etiketten erzeugt werden." #. JxMzr #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "On the Options tab page, make sure that the Synchronize contents box is selected. If this is selected, a label only has to be entered (on the top left label) and edited once." msgstr "Im Register Zusätze müssen Sie Inhalte synchronisieren wählen. Dann brauchen Sie ein immer gleiches Etikett nur einmal einzugeben (in das Etikett oben links) und zu bearbeiten." #. b7yqa #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3149767\n" "help.text" msgid "Click on New Document to create a new document with the settings you have entered." msgstr "Klicken Sie auf Neues Dokument, um ein neues Dokument mit den von Ihnen gemachten Vorgaben zu erstellen." #. L2m7L #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "As soon as you click on New Document, you will see a small window with the Synchronize Labels button. Enter the first label. When you click on the Synchronize Labels button, the current individual label is copied to all the other labels on the sheet." msgstr "Sobald Sie auf Neues Dokument geklickt haben, sehen Sie ein kleines Fenster mit der Schaltfläche Etiketten synchronisieren. Geben Sie das erste Etikett ein. Sobald Sie die Schaltfläche Etiketten synchronisieren anklicken, wird das aktuelle Einzeletikett in alle anderen Etiketten auf dem Bogen kopiert." #. UFRTM #: labels.xhp msgctxt "" "labels.xhp\n" "par_id3150449\n" "help.text" msgid "Business Cards" msgstr "Visitenkarten" #. goNpN #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing Address Labels" msgstr "Drucken von Adressetiketten" #. PtRLG #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "bm_id3147399\n" "help.text" msgid "address labels from databases labels; from databases stickers databases;creating labels" msgstr "Adressetiketten aus DatenbankenEtiketten; aus DatenbankenAufkleberDatenbanken; Etiketten erstellen" #. SGFfh #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "hd_id3147399\n" "help.text" msgid "Printing Address Labels" msgstr "Drucken von Adressetiketten" #. VmdTK #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3153824\n" "help.text" msgid "Choose File - New - Labels to open the Labels dialog." msgstr "Öffnen Sie über Datei - Neu - Etiketten den Dialog Etiketten." #. XDnfi #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3150084\n" "help.text" msgid "On the Labels tab page, select the format of the label sheets you want to print on." msgstr "Im Register Etiketten legen Sie das Format der zu bedruckenden Etiketten fest." #. FDWDY #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370863\n" "help.text" msgid "Choose the database and table from which to get the data." msgstr "Wählen Sie die Datenbank und die Tabelle, aus der Sie die Daten beziehen möchten." #. q6MZS #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id013020090337089\n" "help.text" msgid "Select a database field of which you want to print the contents. Click the button that shows a left arrow to insert the database field into the Label Text box." msgstr "Wählen Sie ein Datenbankfeld, dessen Inhalte Sie anzeigen möchten. Klicken Sie auf das Symbol mit dem Linkspfeil, um das Datenbankfeld in das Textfeld Aufschrift einzufügen." #. 8hnFa #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370930\n" "help.text" msgid "Continue to select and insert database fields if you want more fields on every label. You can press Enter to insert a new line, and you can type any character to insert fixed text." msgstr "Fügen Sie weitere Datenbankfelder ein, um mehr Daten auf den Etiketten anzuzeigen. Sie können die Eingabetaste benutzen, um einen Zeilenumbruch zu erzeugen, oder beliebige Zeichen eingeben, um Text hinzuzufügen." #. C4ZRE #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id0130200903370924\n" "help.text" msgid "Optionally, if you want to type more text, apply formatting, or insert images and line art, you should enable Synchronize contents on the Options tab. If you enable this, once you leave the Labels dialog box a small window opens with a Synchronize button. Now you only need to work on the first label on the labels document, then click the Synchronize button to copy your work to every label of the document." msgstr "Um mehr Text einzugeben, Formatierungen vorzunehmen oder Bilder und Grafiken einzufügen, können Sie Inhalte synchronisieren im Register Zusätze aktivieren. Wenn Sie diese Option aktivieren und den Dialog Etiketten verlassen, wird ein kleines Fenster mit der Schaltfläche Synchronisieren geöffnet. Sie müssen jetzt nur noch am ersten Etikett des Dokuments arbeiten. Mit einem Klick auf die Schaltfläche Synchronisieren kopieren Sie die Inhalte in alle anderen Etiketten des Dokuments." #. hY3CD #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_idN10687\n" "help.text" msgid "Click New Document." msgstr "Klicken Sie auf Neues Dokument." #. scZFH #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "When you see the label document, you might want to temporarily enable View - Field Names. This displays the fields in a more visible manner, so that you can arrange and edit label contents more easily." msgstr "Wenn Sie das Etiketten-Dokument betrachten, können Sie temporär die Option Ansicht - Feldnamen aktivieren. Dadurch werden die Felder deutlicher hervorgehoben, sodass Sie den Inhalt der Etiketten einfacher anordnen und bearbeiten können." #. uQmDP #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id3148484\n" "help.text" msgid "You can save and/or print the label document." msgstr "Sie können das Etiketten-Dokument speichern und/oder drucken." #. PAhf4 #: labels_database.xhp msgctxt "" "labels_database.xhp\n" "par_id8476821\n" "help.text" msgid "When you choose to print the document, you will be asked if you want to print a form letter. Answer Yes to open the Mail Merge dialog. In the Mail Merge dialog, you can select the records for which you want to print labels." msgstr "Wenn Sie das Dokument drucken, werden Sie gefragt, ob Sie einen Serienbrief drucken möchten. Antworten Sie mit Ja, um den Dialog Serienbrief zu öffnen. Im Dialog Serienbrief können Sie die Datensätze wählen, für die Sie die Etiketten drucken möchten." #. JwsZt #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Language" msgstr "Sprache im Dokument wählen" #. uvPNd #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "bm_id3083278\n" "help.text" msgid "languages; selecting for text documents; languages characters; language selection character styles;language selection text; language selection paragraph styles; languages drawings; languages defaults;languages spellcheck; default languages spelling; default languages dictionaries, see also languages" msgstr "Sprachen; für Text auswählenDokumente; SprachenZeichen; SprachauswahlZeichenvorlagen; SprachauswahlTexte; SprachauswahlAbsatzvorlagen; SprachenZeichnungen; SprachenVorgaben; SprachenRechtschreibprüfung; StandardsprachenRechtschreibung; StandardsprachenWörterbücher, siehe auch Sprachen" #. AoAWf #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3083278\n" "help.text" msgid "Selecting the Document Language" msgstr "Dokumentsprache wählen" #. DBMM5 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150040\n" "help.text" msgid "The language you select for your document determines the dictionary used for spellcheck, thesaurus and hyphenation, the decimal and thousands delimiter used and the default currency format." msgstr "Mit der Sprache, die Sie für Ihr Dokument auswählen, geben Sie auch das für die Rechtschreibprüfung zu verwendende Wörterbuch und den Thesaurus sowie die Einstellungen für Silbentrennung, Dezimal- und Tausenderseparator und das Standardwährungsformat vor." #. bzyBT #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3153093\n" "help.text" msgid "The language you select applies to the whole document." msgstr "Die ausgewählte Sprache gilt für das gesamte Dokument." #. G4jcE #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152578\n" "help.text" msgid "Within the document, you can apply a separate language to any paragraph style. This has priority over the language of the whole document." msgstr "Innerhalb des Dokuments können Sie jeder Absatzvorlage eine eigene Sprache zuweisen. Diese hat Vorrang vor der Sprache des ganzen Dokuments." #. i6TnG #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152886\n" "help.text" msgid "You can assign a language to selected pieces of text in a paragraph, either by direct formatting or with a character style. This assignment has priority over the paragraph style and document language." msgstr "Innerhalb eines Absatzes können Sie ausgewählten Textteilen eine Sprache zuweisen, entweder als direkte Formatierung oder über eine Zeichenvorlage. Diese Zuweisung hat Vorrang vor Absatzvorlage und Dokumentsprache." #. a7AaD #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3146121\n" "help.text" msgid "Selecting a language for the whole document" msgstr "Sprache für das ganze Dokument wählen" #. 8eFyj #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3083443\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options. Go to Language Settings - Languages." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen.... Gehen Sie zu Spracheinstellungen - Sprachen." #. K5mG8 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3149664\n" "help.text" msgid "Under Default languages for documents, select the document language for all newly created documents. If you mark For the current document only, your choice will only apply to the current document. Close the dialog with OK." msgstr "Wählen Sie unter Standardsprachen der Dokumente eine Dokumentsprache für alle nachfolgend erstellten Dokumente. Wenn Sie die Option Nur für das aktuelle Dokument markieren, wirkt sich Ihre Auswahl nur auf das aktuelle Dokument aus. Schließen Sie den Dialog mit OK." #. KcBon #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3152938\n" "help.text" msgid "Selecting a language for a Paragraph Style" msgstr "Sprache für eine Absatzvorlage wählen" #. HeJmQ #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150872\n" "help.text" msgid "Place the cursor in the paragraph whose paragraph style you want to edit." msgstr "Setzen Sie den Cursor in den Absatz, dessen Absatzvorlage Sie bearbeiten möchten." #. D3oEg #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3145367\n" "help.text" msgid "Open the context menu and select Edit Paragraph Style. This opens the Paragraph Style dialog." msgstr "Rufen Sie das Kontextmenü auf und wählen Sie den Befehl Absatzvorlage bearbeiten. Sie sehen den Dialog Absatzvorlage." #. A5ydv #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3166413\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Wechseln Sie zum Register Schrift." #. rjis2 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3156283\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Wählen Sie die Sprache und klicken Sie auf OK." #. KqXVh #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154942\n" "help.text" msgid "All paragraphs formatted with the current paragraph style will have the selected language." msgstr "In allen mit der aktuellen Absatzvorlage formatierten Absätzen gilt nun die ausgewählte Sprache." #. s8EZc #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3145801\n" "help.text" msgid "Applying a language directly to selected text" msgstr "Sprache für ausgewählten Text direkt zuweisen" #. CmBE2 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3148455\n" "help.text" msgid "Select the text to which you want to apply a language." msgstr "Wählen Sie den Text aus, dem Sie eine Sprache zuweisen möchten." #. SGW8X #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3159348\n" "help.text" msgid "Choose Format - Character. This opens the Character dialog." msgstr "Rufen Sie den Befehl Format - Zeichen auf. Sie sehen den Dialog Zeichen." #. smgj2 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3155600\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Wechseln Sie zum Register Schrift." #. uNUCA #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154510\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Wählen Sie die Sprache und klicken Sie auf OK." #. be3Dj #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154164\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Calc, choose Format - Cells and proceed accordingly." msgstr "In %PRODUCTNAME Calc rufen Sie Format - Zelle auf und gehen entsprechend vor." #. fKJ3A #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id3154272\n" "help.text" msgid "Selecting a language for a Character Style" msgstr "Sprache für Zeichenvorlage wählen" #. mMKRc #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3145649\n" "help.text" msgid "Open the Styles window and click on the Character Styles icon." msgstr "Öffnen Sie die Formatvorlagen und klicken Sie dort auf das Symbol Zeichenvorlagen." #. gxtDr #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3146792\n" "help.text" msgid "Click on the name of the character style to which you want to apply a different language." msgstr "Klicken Sie auf den Namen der Zeichenvorlage, die eine andere Sprache erhalten soll." #. DizbK #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150753\n" "help.text" msgid "Then open the context menu in the Styles window and select Modify. This opens the Character Style dialog." msgstr "Öffnen Sie in den Formatvorlagen das Kontextmenü und wählen Sie Ändern.... Sie sehen den Dialog Zeichenvorlage." #. p6Sei #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150321\n" "help.text" msgid "Select the Font tab." msgstr "Wechseln Sie zum Register Schrift." #. 3pPys #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Select the Language and click OK." msgstr "Wählen Sie die Sprache und klicken Sie auf OK." #. oYDqG #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3155766\n" "help.text" msgid "Now you can apply the character style to your selected text." msgstr "Jetzt können Sie die Zeichenvorlage Ihrem ausgewählten Text zuweisen." #. EsCrp #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id8703268\n" "help.text" msgid "Adding More Text Languages" msgstr "Weitere Sprachen hinzufügen" #. FfGG5 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7919248\n" "help.text" msgid "Dictionaries are supplied and installed as extensions. Choose Tools - Language - More Dictionaries Online to open the dictionaries page in your default web browser." msgstr "Wörterbücher werden als Extensions bereitgestellt und installiert. Wählen Sie Extras - Sprache - Weitere Wörterbücher im Internet..., um die Wörterbuchseite in Ihrem Standardbrowser zu öffnen." #. E3E85 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id5174108\n" "help.text" msgid "Select a dictionary in the list of descriptions. Click the heading in a dictionary description that you want to get." msgstr "Wählen Sie ein Wörterbuch aus der Liste der Beschreibungen. Klicken Sie auf die Überschrift des zu verwendenden Wörterbuchs." #. XBoNB #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2897427\n" "help.text" msgid "In the next page, click the Get It icon to download the dictionary extension. Note the folder name to which your browser downloads the file. Download additional dictionaries as you like." msgstr "Auf der nächsten Seite klicken Sie auf das Symbol Get It, um die Extension herunterzuladen. Notieren Sie sich den Namen des Verzeichnisses, in das Sie die Extension speichern. Sie können ebenso zusätzliche Wörterbücher herunterladen." #. NRmV4 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3906979\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, choose Tools - Extension Manager and click Add to install the downloaded extensions." msgstr "Wählen Sie in %PRODUCTNAME Extras - Extension-Manager… und klicken Sie auf Hinzufügen, um die heruntergeladene Erweiterung zu installieren." #. YSG3Q #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id0220200911174493\n" "help.text" msgid "After you installed the extensions, you should close %PRODUCTNAME (including the Quickstarter), and restart." msgstr "Nachdem Sie die Extensions installiert haben, sollten Sie %PRODUCTNAME (auch den Schnellstarter) beenden und neu starten." #. 7MpWU #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id9100924\n" "help.text" msgid "Setting UI Language" msgstr "Einstellen der Sprache der Benutzeroberfläche" #. LeTXC #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2761314\n" "help.text" msgid "A standard installation of %PRODUCTNAME software will give you a user interface (UI) of your chosen language." msgstr "Eine Standardinstallation von %PRODUCTNAME verwendet für die Benutzeroberfläche (englisch: User Interface, kurz: UI) die von Ihnen gewählte Sprache." #. W9rEa #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3912778\n" "help.text" msgid "Most users download the American English version, which gives you English menu commands and English application help. If you want another language for the menus (and for the application help, if available in that language), change the UI language as follows." msgstr "Die meisten Benutzer laden die amerikanische Version mit englischen Menübefehlen und einer englischen Online-Hilfe herunter. Falls Sie eine andere Sprache für die Menüs (und für die Online-Hilfe, falls sie in dieser Sprache verfügbar ist) bevorzugen, ändern Sie die UI-Sprache wie folgt." #. aiEFa #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3163853\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Spracheinstellungen - Sprachen." #. m3uwf #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id121158\n" "help.text" msgid "Select another UI language in the \"User interface\" listbox." msgstr "Wählen Sie eine andere UI-Sprache in dem \"Benutzeroberfläche\"-Listenfeld." #. CiVZ6 #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3806878\n" "help.text" msgid "Click OK and restart %PRODUCTNAME." msgstr "Klicken Sie auf OK und starten Sie %PRODUCTNAME neu." #. jocyk #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id130619\n" "help.text" msgid "If the listbox doesn't list the language that you want, see \"Adding More UI Languages\"." msgstr "Falls das Listenfeld nicht die gewünschte Sprache auflistet, lesen Sie bitte \"Weitere UI-Sprachen hinzufügen\"." #. M4oBq #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "hd_id9999694\n" "help.text" msgid "Adding More UI Languages" msgstr "Weitere UI-Sprachen hinzufügen" #. AkSaY #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852901\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Schließen Sie %PRODUCTNAME (auch den Schnellstarter, falls Sie ihn aktiviert haben)." #. KEZcW #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791925\n" "help.text" msgid "Run %PRODUCTNAME installer, choose Modify, then select the language that you would like to install from the Additional user interface languages group." msgstr "Starten Sie die Installation von %PRODUCTNAME, wählen Sie Benutzerdefiniert aus und aktivieren Sie die zusätzlich zu installierende Sprache im Bereich Zusätzliche Sprachen für die Benutzeroberfläche." #. wgWMN #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852903\n" "help.text" msgid "If you use %PRODUCTNAME packages maintained by your Linux distribution, follow the steps below." msgstr "Wenn Sie %PRODUCTNAME-Pakete Ihrer Linux-Distribution verwenden, führen Sie unten stehende Schritte aus." #. Q5kvY #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852902\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Schließen Sie %PRODUCTNAME (auch den Schnellstarter, falls Sie ihn aktiviert haben)." #. 9w2vw #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791926\n" "help.text" msgid "Open your favourite package manager, look for %PRODUCTNAME language packs, and install the languages that you would like to use." msgstr "Starten Sie Ihr bevorzugtes Paketverwaltungsprogramm, suchen Sie nach den %PRODUCTNAME-Sprachdateien und installieren Sie die gewünschten Sprachen." #. XkBhC #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852904\n" "help.text" msgid "If you downloaded %PRODUCTNAME packages from the main %PRODUCTNAME Web site, follow the steps below." msgstr "Wenn Sie %PRODUCTNAME von der %PRODUCTNAME-Webseite heruntergeladen haben, führen Sie unten stehende Schritte aus." #. ZmaZt #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id2216559\n" "help.text" msgid "Open your web browser and enter https://www.libreoffice.org/download/." msgstr "Öffnen Sie Ihren Webbrowser und geben Sie https://de.libreoffice.org/download/ ein." #. EynCH #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7869502\n" "help.text" msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." msgstr "Wählen Sie das gewünschte Sprachpaket für Ihre %PRODUCTNAME-Version aus und laden Sie es herunter." #. FqQAh #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852900\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Schließen Sie %PRODUCTNAME (auch den Schnellstarter, falls Sie ihn aktiviert haben)." #. Nka9A #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791924\n" "help.text" msgid "Install the language pack. Unpack tar.gz file and install the packages according to standard practice on your platform." msgstr "Installieren Sie das Sprachpaket. Entpacken Sie die tar.gz-Datei und installieren Sie die Pakete mit der Standardmethode Ihres Betriebssystems." #. 8fo6o #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id221655a\n" "help.text" msgid "Open your web browser and enter https://www.libreoffice.org/download/." msgstr "Öffnen Sie Ihren Webbrowser und geben Sie https://de.libreoffice.org/download/ ein." #. nHFJY #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id7869503\n" "help.text" msgid "Select and download the correct language pack for your version of %PRODUCTNAME software." msgstr "Wählen Sie das gewünschte Sprachpaket für Ihre %PRODUCTNAME-Version aus und laden Sie es herunter." #. YEJBF #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id9852905\n" "help.text" msgid "Close %PRODUCTNAME software (also close the Quickstarter, if you enabled it)." msgstr "Schließen Sie %PRODUCTNAME (auch den Schnellstarter, falls Sie ihn aktiviert haben)." #. BuDKY #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3791927\n" "help.text" msgid "Install the language pack by double-clicking the dmg file." msgstr "Installieren Sie das Sprachpaket mit einem Doppelklick auf die dgm-Datei." #. o6YuB #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3150043\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Language Settings - Languages" msgstr "%PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Spracheinstellungen - Sprachen" #. 4frEL #: language_select.xhp msgctxt "" "language_select.xhp\n" "par_id3152483\n" "help.text" msgid "Format - Character - Font" msgstr "Format - Zeichen - Schrift" #. hAeog #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "Linie in den Text zeichnen" #. UXGZD #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "bm_id3143206\n" "help.text" msgid "arrows; drawing in textindicator lines in textlines; drawing in textlines; removing automatic linesdeleting; lines in textdrawing lines in textautomatic lines/borders in text" msgstr "Pfeile; im Text zeichnenHinweislinien im TextLinien; im Text zeichnenLinien; automatische Linien entfernenLöschen; Linien im TextLinien im Text zeichnenAutomatische Linien/Umrandungen im Text" #. WBboG #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "hd_id3143206\n" "help.text" msgid "Drawing Lines in Text" msgstr "Linie in den Text zeichnen" #. dFTvK #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3144436\n" "help.text" msgid "You can incorporate lines into your text with custom angles, width, color, and other attributes." msgstr "Sie können Linien mit benutzerdefinierter Kantenform, Stärke, Farbe und anderen Attributen in Ihren Text einfügen." #. DJVXk #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "To define the line attributes and direction, use the Line drawing object as follows:" msgstr "Die Linienattribute und ihre Richtung legen Sie wie folgt mit der Zeichnungsfunktion Linie fest:" #. 36EqT #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. 7Bsq5 #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. p8DFi #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153254\n" "help.text" msgid "1." msgstr "1." #. r79hy #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3159400\n" "help.text" msgid "On the Standard bar, click the Show Draw Functions icon to open the Drawing toolbar, and click the Line icon. The mouse pointer changes to a cross-hair symbol with a line beside it." msgstr "Klicken Sie in der Symbolleiste Standard auf das Symbol Zeichnungsfunktionen anzeigen, um die Symbolleiste Zeichnung zu öffnen, und klicken Sie auf das Symbol Linie. Der Mauszeiger wird als Fadenkreuz mit einer Linie dargestellt." #. D89Rj #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156117\n" "help.text" msgid "2." msgstr "2." #. DQjV2 #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "In your document, click where the line should begin. Hold down the mouse button and drag to the point where you want the line to end. If you also hold down the Shift key, you can draw only horizontal, vertical, and diagonal lines." msgstr "Klicken Sie in Ihrem Dokument auf die Stelle, an der die Linie beginnen soll. Ziehen Sie mit gedrückter Maustaste bis zu dem Punkt, an dem die Linie enden soll. Wenn Sie gleichzeitig auch die Umschalttaste gedrückt halten, lassen sich nur horizontale, vertikale und diagonale Linien ziehen." #. q7tFA #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3149294\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. 7duyy #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3151056\n" "help.text" msgid "3." msgstr "3." #. dfHJd #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153361\n" "help.text" msgid "Release the mouse button once the line has the desired direction and length. You can then draw more lines. End this function by pressing the Esc key or by clicking the Select icon from the Drawing bar." msgstr "Lassen Sie die Maustaste los, wenn die Linie die gewünschte Richtung und Länge aufweist. Sie können gleich weitere Linien zeichnen. Beenden Sie die Funktion über die Taste Esc oder durch Klicken auf das Symbol Auswahl in der Symbolleiste Zeichnung." #. QfWTj #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "4." msgstr "4." #. eXpdG #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3159149\n" "help.text" msgid "After clicking the Select icon, you can select all of the lines at the same time by clicking each line while holding down the Shift key. This multiple selection enables you to assign all of them a common color, width or other attribute." msgstr "Nachdem Sie auf das Symbol Auswahl geklickt haben, können Sie alle Linien gleichzeitig auswählen, indem Sie mit gedrückter Umschalttaste auf die einzelnen Linien klicken. Durch diese Mehrfachauswahl lässt sich dieselbe Farbe, Stärke oder ein anderes Attribut auf alle Linien anwenden." #. Faaqb #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "Create a horizontal line by applying the preset Paragraph Style Horizontal Line. Click into an empty paragraph, and double-click the Horizontal Line Style in the Styles window. If the entry for horizontal lines is not visible in the list of Paragraph Styles, select \"All Styles\" in the lower listbox." msgstr "Horizontale Linien erzeugen Sie mithilfe der vordefinierten Absatzvorlage Horizontale Linie. Klicken Sie auf einen leeren Absatz und doppelklicken Sie auf die Vorlage Horizontale Linie in den Formatvorlagen. Ist der Eintrag für horizontale Linien in der Liste der Absatzvorlagen nicht sichtbar, wählen Sie im unteren Listenfeld \"Alle Vorlagen\" aus." #. pfpgD #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "You can draw a line above, beside or below a paragraph in a Writer text document by choosing Format - Paragraph - Borders." msgstr "Mit den Optionen unter Format - Absatz... - Umrandung können Sie über, unter und neben Absätzen Linien einfügen." #. ED6cS #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107C6\n" "help.text" msgid "Automatic lines in Writer" msgstr "Automatische Linien in Writer" #. qECJt #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107CC\n" "help.text" msgid "If you start a new line in a Writer text document by typing three or more hyphen characters and press the Enter key, the characters are removed and the previous paragraph gets a line as a bottom border." msgstr "Wenn Sie eine neue Zeile in einem Writer-Textdokument mit der Eingabe von drei oder mehr aufeinander folgenden Bindestrichen beginnen und dann die Eingabetaste drücken, werden die eingegebenen Zeichen entfernt und der vorangehende Absatz erhält als untere Umrandung eine Linie." #. qHfEq #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id8849452\n" "help.text" msgid "To create a single line, type three or more hyphens (-), or underscores (_), and then press Enter. To create a double line, type three or more equal signs (=), asterisks (*), tildes (~), or hash marks (#), and then press Enter." msgstr "Zum Erzeugen einer einfachen Linie geben Sie mindestens drei Minuszeichen (-) oder Unterstriche (_) ein und drücken Sie anschließend die Eingabetaste. Zum Erzeugen einer Doppellinie geben Sie mindestens drei Gleichheitszeichen (=), Sternchen (*), Tilden (~) oder Rauten (#) ein und drücken dann die Eingabetaste." #. wkEWe #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107D0\n" "help.text" msgid "To remove an automatically drawn border, choose Format - Paragraph - Borders and select no border." msgstr "Um eine automatisch gezeichnete Umrandung zu entfernen, wählen Sie Format - Absatz - Umrandung und wählen dann keine Umrandung." #. n9grA #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107D8\n" "help.text" msgid "To undo an automatic border replacement once, choose Edit - Undo." msgstr "Um die automatische Ersetzung einer Umrandung einmal rückgängig zu machen, wählen Sie Bearbeiten - Rückgängig." #. HRNSN #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_idN107E0\n" "help.text" msgid "To disable the automatic borders, choose Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options and clear Apply border." msgstr "Um die automatische Erstellung von Umrandungen zu deaktivieren, wählen Sie Extras - AutoKorrektur - AutoKorrektur-Optionen... - Optionen und deaktivieren Umrandung anwenden." #. ipxdF #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3145787\n" "help.text" msgid "The lines and other drawing objects that you insert in text are not defined in HTML, and are therefore not exported directly into HTML format. Instead, they are exported as graphics." msgstr "Linien und andere Zeichnungsobjekte, die Sie in Text einfügen, sind in der Sprache HTML nicht definiert und werden deshalb auch nicht direkt in das HTML-Format exportiert. Sie werden stattdessen als Grafiken exportiert." #. j98Cn #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id641804\n" "help.text" msgid "When you enter a line width, you can append a measurement unit. A zero line width results in a hairline with a width of one pixel of the output medium." msgstr "Wenn Sie eine Zeilenweite eingeben, können Sie eine Maßeinheit einfügen. Eine Zeilenweite mit Null ergibt eine Haarlinie mit einer Weite von einem Pixel des Ausgabemediums." #. Z4CSn #: line_intext.xhp msgctxt "" "line_intext.xhp\n" "par_id3154188\n" "help.text" msgid "Format - Paragraph - Borders" msgstr "Format - Absatz - Umrandung" #. ZfDET #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Line Ends" msgstr "Linienende definieren" #. VSqSX #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "bm_id3146117\n" "help.text" msgid "defining; arrowheads and other line endsarrows; defining arrow headslines;defining ends" msgstr "Definieren; LinienspitzenLinienspitzen; definierenLinien; Spitzen definieren" #. QCVYS #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "hd_id3146117\n" "help.text" msgid "Defining Line Ends" msgstr "Linienende definieren" #. KfC2G #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3153750\n" "help.text" msgid "You can define any object to be included in the list of available line ends." msgstr "Sie können beliebige Objekte definieren, die in die Liste der verfügbaren Linienenden aufgenommen werden." #. G8SUJ #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Use the draw functions to create an object to be used as a line end." msgstr "Zeichnen Sie mit den Zeichenfunktionen ein Objekt, das als Linienende verwendet werden kann." #. ajS33 #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "Select the object and choose Format - Drawing Object - Graphic - Line." msgstr "Markieren Sie das Objekt aus und wählen Sie Format - ObjektObjekt - Linie." #. LwGkW #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "In the dialog, click the Arrow Styles." msgstr "Klicken Sie im Dialog auf Linienspitzen." #. abFgC #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3149765\n" "help.text" msgid "Click Add and assign a name to the new arrow style." msgstr "Klicken Sie auf Hinzufügen und geben Sie einen Namen für die neue Linienspitze ein." #. CdbXT #: lineend_define.xhp msgctxt "" "lineend_define.xhp\n" "par_id3151176\n" "help.text" msgid "Click OK to close the dialog." msgstr "Klicken Sie auf OK, um den Dialog zu schließen." #. 6cEAQ #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Defining Line Styles" msgstr "Linienstil definieren" #. saxiQ #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "bm_id3153825\n" "help.text" msgid "line styles;definingdefining;line styles" msgstr "Linienstile; definierenDefinieren; Linienstile" #. 2svQa #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Defining Line Styles" msgstr "Linienstil definieren" #. iEAP6 #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Select a line drawing object in a document." msgstr "Wählen Sie ein Linienzeichenobjekt in einem Dokument aus." #. zUACs #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3155419\n" "help.text" msgid "Choose Format - Drawing Object - Graphic - Line and click the Line Styles tab." msgstr "Wählen Sie Format - ObjektObjekt - Linie... und klicken Sie auf das Register Linienstile." #. E3noZ #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Specify the line options that you want." msgstr "Legen Sie die gewünschten Linienoptionen fest." #. 6RrtT #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3150791\n" "help.text" msgid "To specify the length of the line as a percentage of the line width, select Fit to line width." msgstr "Um die Länge einer Linie als einen Prozentwert der Linienbreite anzugeben, wählen Sie An Linienbreite anpassen." #. LuLsY #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Klicken Sie auf Befehle hinzufügen." #. ubxzb #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3145606\n" "help.text" msgid "Enter a name for the line style and click OK." msgstr "Geben Sie einen Namen für den Linienstil ein und klicken Sie auf OK." #. GihGA #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_id3149202\n" "help.text" msgid "To save the line style in a custom line style list, click the Save Line Styles icon." msgstr "Um den Linienstil in einer benutzerdefinierten Linienstiltabelle zu speichern, klicken Sie auf das Symbol Linienstiltabelle sichern." #. i9FDB #: linestyle_define.xhp msgctxt "" "linestyle_define.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "Click Close to close the dialog." msgstr "Klicken Sie auf Schließen, um den Dialog zu schließen." #. mx9iF #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Applying Line Styles" msgstr "Linienstile anwenden" #. AcgW8 #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "bm_id3153884\n" "help.text" msgid "separator lines; definingreference linesarrows; defining arrow linesline styles; applying" msgstr "Trennlinien; definierenHinweislinienPfeile; Pfeillinien definierenLinienstile; anwenden" #. AAqCH #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "hd_id3153884\n" "help.text" msgid "Applying Line Styles Using the Toolbar" msgstr "Linienstile anwenden" #. 7G7xJ #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3150669\n" "help.text" msgid "The Drawing Object Properties toolbar contains icons and combo boxes to define various line attributes." msgstr "In der Symbolleiste Zeichnungsobjekt-Eigenschaften finden Sie Symbole und Listenfelder zum Auswählen verschiedener Attribute." #. j3Rys #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Click the Line icon Icon to open the Line dialog." msgstr "Klicken Sie auf das Symbol Linie Symbol, um den Dialog Linie aufzurufen." #. BFkVG #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Click the Arrow Styles icon Icon to select an arrow style for the right and left ends of a line." msgstr "Um eine Linienspitze für das linke beziehungsweise rechte Ende auszuwählen, klicken Sie auf das Symbol LinienspitzenSymbol." #. 9vEbC #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_id3150868\n" "help.text" msgid "Select a style from the Line Style box and specify the width in the Line Width box. A width of 0 corresponds to 1 pixel." msgstr "Wählen Sie aus dem Feld Linienstil einen Stil aus und geben Sie die Breite im Feld Linienbreite an. Hierbei entspricht eine Breite von 0 einer Breite von 1 Pixel." #. RqQJP #: linestyles.xhp msgctxt "" "linestyles.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Select the line and arrow color in the Line Color box." msgstr "Wählen Sie im Feld Linienfarbe die Linien- und Pfeilfarbe." #. F8tDM #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording a Macro" msgstr "Makros aufnehmen" #. Tcjks #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "bm_id3093440\n" "help.text" msgid "macros; recording recording; macros Basic; recording macros" msgstr "Makros; aufnehmenAufnehmen; MakrosBasic; Makros aufnehmen" #. Appej #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "hd_id3093440\n" "help.text" msgid "Recording a Macro " msgstr "Makros aufnehmen" #. mCnpB #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id101513461219184\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can record commands executed with the keyboard and mouse in Writer and Calc" msgstr "%PRODUCTNAME kann Befehle aufzeichnen, die in Writer und Calc mittels Tastatur oder Maus durchgeführt wurden." #. LQaft #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Open the document for which you want to record a macro." msgstr "Öffnen Sie das Dokument, für das Sie ein Makro aufzeichnen möchten." #. JXz2K #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149398\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Macros - Record Macro." msgstr "Wählen Sie Extras - Makros - Makro aufzeichnen." #. Ehs8q #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149399\n" "help.text" msgid "If Tools - Macros - Record Macro menu item is missing, make sure that macro recording feature is enabled in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Advanced." msgstr "Wenn Extras - Makros - Makros aufzeichnen fehlt, stellen Sie sicher, dass unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME - Erweitert die Funktion Makro-Aufzeichnung aktiviert ist." #. nAGMJ #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "You see the small Recording dialog with just one button called Stop Recording." msgstr "Sie sehen den kleinen Dialog Makro aufzeichnen mit der Schaltfläche Aufzeichnung beenden." #. XEyF7 #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Perform the actions you want to be recorded in the document." msgstr "Führen Sie die aufzuzeichnenden Aktionen im Dokument aus." #. XYif3 #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3150504\n" "help.text" msgid "Press the Escape key to deselect an object, as the macro recorder currently does not record this action by mouse click." msgstr "Drücken Sie die Taste Esc, um die Auswahl eines Objekts aufzuheben. Die Aufzeichnungsfunktion kann diese Aktion nicht aufzeichnen, wenn sie per Mausklick durchgeführt wird." #. yGkAT #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Click Stop Recording." msgstr "Klicken Sie auf Aufzeichnung beenden." #. XXE4W #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148686\n" "help.text" msgid "The Macro dialog appears, in which you can save and run the macro." msgstr "Es wird dann der Dialog Makro angezeigt, in dem Sie das Makro speichern und ausführen können." #. nzxA9 #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3159158\n" "help.text" msgid "If you want to abort the recording without saving a macro, click the Close button of the Recording dialog." msgstr "Um die Aufzeichnung abzubrechen, ohne ein Makro zu speichern, klicken Sie im Dialog Makro auf die Schaltfläche Schließen." #. FGvCB #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3144510\n" "help.text" msgid "To save the macro, first select the object where you want the macro to be saved in the Save macro in list box." msgstr "Zum Speichern des Makros wählen Sie zuerst im Feld Makro speichern in das Objekt aus, in dem das Makro gespeichert werden soll." #. NNqEV #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3148550\n" "help.text" msgid "If you want the macro to be saved into a new library or module, click the New Library or New Module button and enter a name for the library or module." msgstr "Soll das Makro in einer neuen Bibliothek oder einem neuen Modul gespeichert werden, klicken Sie auf die Schaltfläche Neue Bibliothek oder Neues Modul und geben Sie einen Namen für die Bibliothek oder das Modul ein." #. G3tGP #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Enter a name for the new macro in the Macro name text box. Do not use Basic keywords as a name." msgstr "Geben Sie in das Textfeld Makroname einen Namen für das neue Makro ein. Verwenden Sie keine Basic-Schlüsselwörter als Namen." #. eDYXt #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3154138\n" "help.text" msgid "Click Save." msgstr "Klicken Sie auf Speichern." #. pbkbf #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "bm_id131513460596344\n" "help.text" msgid "macro recording;limitations" msgstr "Makro-Aufzeichnung; Einschränkungen" #. WNxZy #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "hd_id2486342\n" "help.text" msgid "Limitations of the macro recorder" msgstr "Beschränkungen der Makro-Aufzeichnung" #. QKPH3 #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3608508\n" "help.text" msgid "The following actions are not recorded:" msgstr "Die folgenden Aktionen werden nicht aufgezeichnet:" #. 8i7F4 #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id921353\n" "help.text" msgid "Opening of windows is not recorded." msgstr "Öffnen eines Fensters wird nicht aufgezeichnet." #. 5MbZi #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id9296243\n" "help.text" msgid "Actions carried out in another window than where the recorder was started are not recorded." msgstr "Aktionen, die in einem anderen Fenster als dem, in dem die Aufzeichnung gestartet wurde, ausgeführt werden, werden nicht aufgezeichnet." #. EieUW #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id4269234\n" "help.text" msgid "Window switching is not recorded." msgstr "Fensterwechsel werden nicht aufgezeichnet." #. YAhXo #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id8014465\n" "help.text" msgid "Actions that are not related to the document contents are not recorded. For example, changes made in the Options dialog, macro organizer, customizing." msgstr "Aktionen, die sich nicht auf den Dokumenteninhalt beziehen, werden nicht aufgezeichnet. Beispielsweise Änderungen, die im Dialog Optionen, in der Makroverwaltung und unter Anpassen gemacht werden." #. iFDLA #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id2814416\n" "help.text" msgid "Selections are recorded only if they are done by using the keyboard (cursor traveling), but not when the mouse is used." msgstr "Eine Auswahl wird nur aufgezeichnet, wenn diese mit der Tastatur erfolgt (Cursorbewegung), aber nicht, wenn die Maus verwendet wird." #. KqZhR #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id2522354\n" "help.text" msgid "The macro recorder works only in Calc and Writer." msgstr "Der Makrorekorder ist nur in Calc und Writer verfügbar." #. qb4j4 #: macro_recording.xhp msgctxt "" "macro_recording.xhp\n" "par_id3156422\n" "help.text" msgid "Macro" msgstr "Makro" #. v6J64 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" msgstr "Allgemeine Anleitungen für %PRODUCTNAME" #. FiuL6 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "bm_id3151097\n" "help.text" msgid "instructions; general" msgstr "Anleitungen; allgemein" #. hUJ2Q #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3151097\n" "help.text" msgid "General Instructions for %PRODUCTNAME" msgstr "Allgemeine Anleitungen für %PRODUCTNAME" #. QXpNQ #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3153681\n" "help.text" msgid "Opening and Saving Documents and Templates" msgstr "Dokumente und Dokumentvorlagen öffnen und speichern" #. rBFBG #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3150669\n" "help.text" msgid "Using Windows, Menus and Icons" msgstr "Fenster, Menüs, Symbole verwenden" #. u4Pdp #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3149295\n" "help.text" msgid "Accessibility" msgstr "Barrierefreiheit" #. sfWYj #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3159149\n" "help.text" msgid "Copying Data by Drag and Drop or Menu Commands" msgstr "Daten kopieren mittels Ziehen-und-Ablegen oder über das Menü" #. VbcAF #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3152576\n" "help.text" msgid "Data Sources" msgstr "Datenquellen" #. dFGaf #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10826\n" "help.text" msgid "Working with databases in %PRODUCTNAME" msgstr "Mit Datenbanken in %PRODUCTNAME arbeiten" #. CGeKT #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10841\n" "help.text" msgid "Table Wizard" msgstr "Tabellen-Assistent" #. fLi53 #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN1085B\n" "help.text" msgid "Query Wizard" msgstr "Abfrage-Assistent" #. nEnao #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_idN10875\n" "help.text" msgid "Forms Wizard" msgstr "Formular-Assistent" #. p2gFB #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Report Wizard" msgstr "Berichtsassistent" #. CZZjV #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3147216\n" "help.text" msgid "Recording Changes (Revision Marking)" msgstr "Änderungen aufzeichnen (Überarbeitungsfunktion)" #. sj3vh #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145261\n" "help.text" msgid "Configuring and Modifying %PRODUCTNAME" msgstr "Anpassen und Ändern von %PRODUCTNAME" #. PDKfc #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3145252\n" "help.text" msgid "Charts" msgstr "Diagramme" #. vCN5q #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "hd_id3157846\n" "help.text" msgid "Miscellaneous" msgstr "Sonstiges" #. hGNRB #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3147173\n" "help.text" msgid "General Terminology" msgstr "Allgemeine Begriffe" #. L6xcw #: main.xhp msgctxt "" "main.xhp\n" "par_id3156332\n" "help.text" msgid "Internet Terminology" msgstr "Internet-Begriffe" #. jRNxE #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working with Templates in Template Manager" msgstr "" #. DbDMX #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "bm_id101608800218434\n" "help.text" msgid "paths;template filescategories;in templatesfile extensions;in templates" msgstr "" #. XoCwL #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "hd_id901607893176311\n" "help.text" msgid "Templates in the Template Manager" msgstr "" #. vGZfY #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id411607893606359\n" "help.text" msgid "The recommended method for working with templates is to use the Template Manager and the commands in the File - Templates submenu, Edit Template and Save as Template. These commands are sufficient for basic management of templates in %PRODUCTNAME." msgstr "" #. g2AzE #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id911607894878048\n" "help.text" msgid "This guide explains how the file system interacts with the Template Manager. This information is particularly useful if you want to manage directories directly, but still be coordinated with the Template Manager." msgstr "" #. AFPSy #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "hd_id101607896260383\n" "help.text" msgid "Working with Template Files" msgstr "" #. 7veJC #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id451607988966808\n" "help.text" msgid "The Template Manager recognizes template files by their file extension. The following extensions are recognized:" msgstr "" #. m82BQ #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id81607989758329\n" "help.text" msgid "Application" msgstr "" #. c6EYa #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id321607989052104\n" "help.text" msgid "Extensions" msgstr "" #. C6NzD #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id941607989961367\n" "help.text" msgid "For information about the meaning of the extensions see Filter Conversion." msgstr "" #. ZK8TA #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "hd_id991607990069687\n" "help.text" msgid "Working with Template Names" msgstr "" #. pFJ8v #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id531607967664414\n" "help.text" msgid "The Template Manager shows the Title field of a document as the Template Name. As long as the Title field is not empty, the filename has no consequences for the Template Name shown in the Template Manager. If the Title field is empty, the filename, without extension, is shown as the Template Name." msgstr "" #. 89knb #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id841607968899084\n" "help.text" msgid "If two templates have the exact same entry in the Title field and belong to the same Category, then only one template appears in the Template Manager." msgstr "" #. ogB3D #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id241608074568977\n" "help.text" msgid "Titles are case-sensitive. For example, if one template in category My Templates has the title a4 and another has the title A4, then both templates appear in the Template Manager. If both templates have the title A4, then only one appears." msgstr "" #. C6Jyi #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id771608203314024\n" "help.text" msgid "If templates have the same title, but belong to different categories, then all appear in the Template Manager. For example, if three templates have the title A4, and each template belongs to a different category, then all three templates appear with the Template Name A4." msgstr "" #. m5kGe #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id411607896274563\n" "help.text" msgid "You can edit the Title field by choosing File - Properties - Description. If you change the Title field, then the new title also appears as the Template Name in the Template Manager. Alternatively, if you use the Rename command in the context menu for a template, then the Title field of the template is changed to the new Template Name." msgstr "" #. XVZ5C #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id181608073292539\n" "help.text" msgid "If you use the File - Save as Template dialog, then the name entered in that dialog is used as the filename and entered into the Title field. If you change the filename later, the template will still appear in the Template Manager according to the entry in the Title field." msgstr "" #. 2dvtG #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id411608052261808\n" "help.text" msgid "The Title field of a template is included in the Title field of new documents created from the template." msgstr "" #. wBXi5 #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "hd_id571607893586889\n" "help.text" msgid "Controlling which Files Appear in the Template Manager" msgstr "" #. VFSmq #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id401607895018345\n" "help.text" msgid "The Template Manager displays templates located in the directories defined in the Paths dialog for Templates. The dialog is found by choosing %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths, selecting Templates, and clicking Edit." msgstr "" #. tV3qE #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "hd_id591607916351907\n" "help.text" msgid "Internal Paths" msgstr "" #. D5hJD #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id621607704680080\n" "help.text" msgid "The Internal Paths directories cannot be changed. They identify the location of the predefined templates. These templates are always shown in the Template Manager." msgstr "" #. oJf6e #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "hd_id801607948690116\n" "help.text" msgid "User Paths" msgstr "" #. eGWNv #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id741607769970240\n" "help.text" msgid "The default setting for User Path is the template subdirectory in the user profile directory. " msgstr "" #. gV22c #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id851607959591934\n" "help.text" msgid "Templates in the directories specified in User Path and its subdirectories are shown in the Template Manager. Subdirectories within subdirectories are not recognized." msgstr "" #. waqwG #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id71607961272593\n" "help.text" msgid "You can add additional directories to the User Path. There has to be at least one directory in User Path, but there are no limits on where it is located." msgstr "" #. GHGdD #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id501608118578046\n" "help.text" msgid "It is not a good idea to add a root Document directory, or other high-level directory, to your template User Path. All subdirectories in a User Path directory appear in the Template Manager as Categories." msgstr "" #. aAxFA #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id551607771028134\n" "help.text" msgid "If you have more than one directory in the User Path, then you must select which directory will be used to save a document as a template when the File - Save as Template command is used." msgstr "" #. sADzq #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id811608202662210\n" "help.text" msgid "The Default button resets User Path to the initial setting when %PRODUCTNAME was installed." msgstr "" #. yEKCp #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "hd_id361607961401720\n" "help.text" msgid "Working with Categories" msgstr "" #. LYVsB #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id711607961275200\n" "help.text" msgid "The names of subdirectories in the user-defined directories appear as Category names in the Template Manager. If you rename a category, the subdirectory continues to be used, with the new category name stored in groupuinames.xml in the selected Default Path." msgstr "" #. cZrzf #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id181607963416635\n" "help.text" msgid "When a Category is selected, then all templates in that subdirectory are shown in the Template Manager, if All Applications is the Filter selection." msgstr "" #. sgaaG #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id231607963570076\n" "help.text" msgid "A category can only show templates in its own subdirectory, with two exceptions." msgstr "" #. AQy3T #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id471607963130068\n" "help.text" msgid "All Categories shows all templates, relative to the Filter selection." msgstr "" #. CAjXA #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id771607963149924\n" "help.text" msgid "My Templates shows all templates in the directories specified in User Path, relative to the Filter selection." msgstr "" #. jz7d6 #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id241607963343716\n" "help.text" msgid "Categories within a Category are not possible, because subdirectories within subdirectories are not recognized." msgstr "" #. 5UhGC #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id831608207492365\n" "help.text" msgid "You can only rename and delete categories in the Default Path selected in the Edit Paths dialog." msgstr "" #. fihyU #: manage_templates.xhp msgctxt "" "manage_templates.xhp\n" "par_id381609772517385\n" "help.text" msgid "If you delete a Category whose subdirectory is in the selected Default Path, then the subdirectory associated with the Category name and any files in the subdirectory are deleted." msgstr "" #. 9TJfd #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting Measurement Units" msgstr "Maßeinheiten wählen" #. kxuW5 #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "documents;measurement units inmeasurement units;selectingunits;measurement unitscentimetersinchesdistancesselecting;measurement units" msgstr "Dokumente; Maßeinheiten inMaßeinheiten; auswählenEinheiten; MaßeinheitenZentimeterZollAbständeAuswählen; Maßeinheiten" #. 37zFF #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Selecting Measurement Units" msgstr "Maßeinheiten auswählen" #. bFcHJ #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "You can select separate measurement units for $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress and $[officename] Draw documents." msgstr "Sie können die Maßeinheit getrennt wählen für Dokumente von $[officename] Writer, $[officename] Writer/Web, $[officename] Calc, $[officename] Impress und $[officename] Draw." #. pXuYU #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_idN10674\n" "help.text" msgid "Open a document of the type for which you want to change the measurement units." msgstr "Öffnen Sie ein Dokument des Dokumenttyps, dessen Maßeinheiten Sie ändern möchten." #. RxDxC #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen...." #. nsUpQ #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "In the left pane of the dialog, double-click the application for which you want to select the measurement unit." msgstr "Klicken Sie auf das Modul, für das Sie die Maßeinheit wählen möchten." #. r4rhM #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Double-click %PRODUCTNAME Writer if you want to select the measurement units for text documents." msgstr "Doppelklicken Sie auf %PRODUCTNAME Writer, um die Maßeinheit für Textdokumente zu wählen." #. B7yVD #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3150443\n" "help.text" msgid "Click on General." msgstr "Klicken Sie auf Allgemein." #. DDNSQ #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "On the General tab page, select the measurement unit. Close the dialog with OK." msgstr "Im Register Allgemein finden Sie unter Einstellungen ein Kombinationsfeld zur Auswahl der Maßeinheit. Schließen Sie den Dialog mit OK." #. mDnnz #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3153126\n" "help.text" msgid "Entering measurement units directly" msgstr "Direkte Eingabe von Maßeinheiten" #. qHr8k #: measurement_units.xhp msgctxt "" "measurement_units.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General" msgstr "%PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME Writer - Allgemein" #. fEwDG #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" msgstr "Namen der Leistungsmerkmale in Microsoft Office und $[officename] - Ein Vergleich" #. CMYaU #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "bm_id3156136\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;feature comparisons" msgstr "Microsoft Office; Vergleich der Leistungsmerkmale" #. LeCMA #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Comparing Microsoft Office and $[officename] Terms" msgstr "Funktionsnamen in Microsoft Office und $[officename] - Ein Vergleich" #. gaThw #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "The following table lists Microsoft Office features and their $[officename] equivalents." msgstr "Die folgende Tabelle führt Funktionalitäten von Microsoft Office auf und ihre Entsprechungen in $[officename]." #. bB2rh #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Microsoft Office XP" msgstr "Microsoft Office XP" #. LN4XR #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "$[officename]" msgstr "$[officename]" #. BsnBL #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153252\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "AutoFormen" #. MMVUH #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Gallery Objects
Shapes are on the Drawing toolbar (menu View - Toolbars - Drawing)" msgstr "Gallery-Objekte
Formen befinden sich auf der Symbolleiste Zeichnung (wählen Sie Ansicht - Symbolleisten - Zeichnung)" #. BZ4cQ #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3157910\n" "help.text" msgid "Change Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern" #. fJjRm #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153825\n" "help.text" msgid "Case/Characters" msgstr "Groß-/ Kleinschreibung/Zeichen" #. xjEyD #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id1029200801240915\n" "help.text" msgid "Click and Type" msgstr "Click and Type" #. XbTLt #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id1029200801240965\n" "help.text" msgid "Direct Cursor" msgstr "Direkt-Cursor" #. 4jGFy #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "Compare and Merge Documents" msgstr "Dokumente vergleichen / zusammenführen" #. Gqd4Q #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153524\n" "help.text" msgid "Compare" msgstr "Bearbeiten - Änderungen" #. 4WKGR #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151041\n" "help.text" msgid "Document Map" msgstr "Dokumentstruktur" #. VN4TZ #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156280\n" "help.text" msgid "Navigator" msgstr "Navigator" #. sACbT #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153768\n" "help.text" msgid "Formula Auditing" msgstr "Formelüberwachung" #. MBkCr #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154013\n" "help.text" msgid "Detective" msgstr "Detektiv" #. qFFM9 #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153573\n" "help.text" msgid "Lines and Page Breaks" msgstr "Zeilen- und Seitenumbruch" #. 6XvWP #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151116\n" "help.text" msgid "Text Flow" msgstr "Textfluss" #. FGChZ #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id6054567\n" "help.text" msgid "Page setup" msgstr "Seite einrichten" #. WfUyt #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id8584551\n" "help.text" msgid "Format - Page" msgstr "Format - Seite" #. e3pDG #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491254\n" "help.text" msgid "For spreadsheets see also View - Page Break Preview" msgstr "Für Tabellendokumente siehe auch Ansicht - Seitenumbruch-Vorschau" #. yBDYT #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3152940\n" "help.text" msgid "Markup" msgstr "Markup" #. 89GkF #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3147048\n" "help.text" msgid "Track Changes - Show" msgstr "Änderungen verfolgen - Anzeigen" #. 5RTgJ #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153950\n" "help.text" msgid "Refresh Data (in Excel)" msgstr "Daten aktualisieren (in Excel)" #. LKfBd #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id4526200\n" "help.text" msgid "Refresh Range" msgstr "Bereich aktualisieren" #. AZums #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3145643\n" "help.text" msgid "Replace text as you type" msgstr "Während der Eingabe ersetzen" #. hiEBE #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3152962\n" "help.text" msgid "AutoCorrect" msgstr "AutoKorrektur" #. WFVDK #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154755\n" "help.text" msgid "Show/Hide" msgstr "Ein-/Ausblenden" #. bY4at #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3150045\n" "help.text" msgid "Nonprinting Characters, Hidden Paragraphs" msgstr "Steuerzeichen, Versteckte Absätze" #. 9GsPr #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156373\n" "help.text" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Rechtschreibung und Grammatik" #. sujNt #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3150297\n" "help.text" msgid "Spelling" msgstr "Rechtschreibung" #. RdJY7 #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3154205\n" "help.text" msgid "Track changes" msgstr "Änderungen nachverfolgen" #. R4B7A #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3146810\n" "help.text" msgid "Changes - Record" msgstr "Änderungen - Aufzeichnen" #. cGDn9 #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3151214\n" "help.text" msgid "Validation" msgstr "Gültigkeitsprüfung" #. ZdNj8 #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3156138\n" "help.text" msgid "Validity" msgstr "Gültigkeit" #. EBidb #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3166431\n" "help.text" msgid "Workbook" msgstr "Arbeitsmappe" #. E2JaE #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3155379\n" "help.text" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellendokument" #. SPgoE #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3153228\n" "help.text" msgid "Worksheet" msgstr "Arbeitsblatt" #. G6Evw #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id3148593\n" "help.text" msgid "Sheet" msgstr "Tabelle" #. xtQRe #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491330\n" "help.text" msgid "Shared Workbooks" msgstr "Freigegebene Arbeitsmappen" #. iLdJi #: microsoft_terms.xhp msgctxt "" "microsoft_terms.xhp\n" "par_id0522200809491320\n" "help.text" msgid "Collaboration" msgstr "Zusammenarbeit" #. BBEDY #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "Ändern der Zuordnung von Microsoft Office-Dokumenttypen" #. CYvwz #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "bm_id3143267\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;reassigning document typesfile associations for Microsoft Officechanging;file associations in Setup program" msgstr "Microsoft Office; Dokumenttypen neu zuordnenDateizuordnungen für Microsoft OfficeÄndern; Dateizuordnungen bei der Installation" #. ia5Ts #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "hd_id3143267\n" "help.text" msgid "Changing the Association of Microsoft Office Document Types" msgstr "Ändern der Zuordnung von Microsoft Office-Dokumenttypen" #. 3N4oG #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id3152780\n" "help.text" msgid "To change the association of Microsoft Office file name extensions to open the files either in $[officename] or in Microsoft Office, using Microsoft Windows:" msgstr "Um die Programmzuordnung für Microsoft Office-Dateinamenserweiterungen zu ändern, damit die Dateien beispielsweise nicht mehr automatisch mit Microsoft Office sondern mit $[officename] geöffnet werden, gehen Sie wie folgt vor:" #. RBk7b #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314147\n" "help.text" msgid "In Windows’ File Explorer, right-click a file of the type that you want to assign to another application." msgstr "Klicken Sie in Windows Dateimanager mit rechts auf eine Datei des Typs, den Sie mit einer anderen Anwendung verknüpfen möchten." #. xmhFt #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314268\n" "help.text" msgid "In the context menu, choose Open with - Choose another app." msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü Öffnen mit - Mit einer anderen Anwendung öffnen aus." #. 5EA8s #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314245\n" "help.text" msgid "In the list of applications that appears, select the program that should open the current type of files. Make sure that “Always use this app” is checked." msgstr "Wählen Sie aus der Liste der Anwendungen das Programm, mit dem Dateien dieses Typs geöffnet werden sollen. Stellen Sie sicher, dass „Immer mit diesem Programm öffnen“ ausgewählt ist." #. Zgp67 #: ms_doctypes.xhp msgctxt "" "ms_doctypes.xhp\n" "par_id0815200803314243\n" "help.text" msgid "If these steps do not apply to your brand of Microsoft Windows, search your Microsoft Windows Help for instructions how to change the file associations." msgstr "Wenn diese Schritte bei Ihrer Windows-Version nicht zum Erfolg führen, sehen Sie in der Windows-Hilfe nach, wie die Dateizuordnungen gesetzt werden." #. vNiUw #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "About Converting Microsoft Office Documents" msgstr "Hinweise zur Konvertierung von Microsoft Office-Dokumenten" #. iArtG #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "bm_id3149760\n" "help.text" msgid "Microsoft Office;document import restrictions import restrictions for Microsoft Office Microsoft Office;importing password protected files" msgstr "Microsoft Office; Einschränkungen beim DokumentenimportImporteinschränkungen für Microsoft OfficeMicrosoft Office; Importieren von kennwortgeschützten Dateien" #. pmRSN #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3152425\n" "help.text" msgid "About Converting Microsoft Office Documents" msgstr "Hinweise zur Konvertierung von Microsoft Office-Dokumenten" #. Mojph #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "$[officename] can automatically open Microsoft Office 97/2000/XP documents. However, some layout features and formatting attributes in more complex Microsoft Office documents are handled differently in $[officename] or are unsupported. As a result, converted files require some degree of manual reformatting. The amount of reformatting that can be expected is proportional to the complexity of the structure and formatting of the source document. $[officename] cannot run Visual Basic Scripts, but can load them for you to analyze." msgstr "$[officename] kann Microsoft Office 97/2000/XP-Dokumente ohne Rückfrage öffnen. Einige Layoutmöglichkeiten und Formatattribute in komplexen Microsoft Office-Dokumenten werden in $[officename] unterschiedlich bearbeitet oder nicht unterstützt. Daraus ergibt sich, dass konvertierte Dateien von Hand nachformatiert werden müssen. Der Anteil der Nachbearbeitung ist proportional zur Komplexität der Struktur und der Formatierung des Quelldokuments. $[officename] kann keine Visual Basic Skripte ausführen, aber es kann sie laden, sodass Sie sie untersuchen können." #. 3XcuP #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0804200804174819\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can load and save the Microsoft Office Open XML document formats with the extensions docx, xlsx, and pptx. The same versions can also run some Excel Visual Basic scripts, if you enable this feature at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties." msgstr "Die aktuellen Versionen von %PRODUCTNAME können die Microsoft Office Open XML-Formate docx, xlsx und pptx laden und speichern. Die gleichen Versionen können auch einige Excel Visual Basic-Skripte ausführen, wenn Sie dies unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Laden/Speichern - VBA Properties eingestellt haben." #. DnADu #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155934\n" "help.text" msgid "The following lists provide a general overview of Microsoft Office features that may cause conversion challenges. These will not affect your ability to use or work with the content of the converted document." msgstr "Die hier in einem allgemeinen Überblick aufgeführten Microsoft Office-Leistungsmerkmale bereiten dem Programm bei der Konvertierung unter Umständen einige Schwierigkeiten. Sie beeinträchtigen jedoch nicht Ihre Arbeit mit dem Inhalt des konvertierten Dokuments." #. x9vAJ #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3155892\n" "help.text" msgid "Microsoft Word" msgstr "Microsoft Word" #. zC3YG #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "AutoFormen" #. DTuho #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "Revision marks" msgstr "Aufgezeichnete Änderungen" #. aWeG2 #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-Objekte" #. TebXv #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" msgstr "Einige Steuerelemente und Microsoft Office Formularfunktionen" #. K5EuA #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "Indexes" msgstr "Inhalts- und andere Verzeichnisse" #. LwBeE #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "Tables, frames, and multi-column formatting" msgstr "Tabellen, Rahmen und mehrspaltige Formatierungen" #. cHAt6 #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3153541\n" "help.text" msgid "Hyperlinks and bookmarks" msgstr "Hyperlinks und Lesezeichen" #. g8fZs #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154143\n" "help.text" msgid "Microsoft WordArt graphics" msgstr "Microsoft WordArt Grafiken" #. JCVZn #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156117\n" "help.text" msgid "Animated characters/text" msgstr "Animierte Zeichen/Text" #. GePYJ #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3153524\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint" msgstr "Microsoft PowerPoint" #. s4cL5 #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "AutoFormen" #. A2zcR #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156424\n" "help.text" msgid "Tab, line, and paragraph spacing" msgstr "Abstände von Tabulatoren, Zeilen und Absätzen" #. SqpRx #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "Master background graphics" msgstr "Master-Hintergrundgrafiken" #. hNyDy #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3159151\n" "help.text" msgid "Grouped objects" msgstr "Gruppierte Objekte" #. o4gTF #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156282\n" "help.text" msgid "Certain multimedia effects" msgstr "Einige Multimediaeffekte" #. E6VQE #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "hd_id3150986\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel" msgstr "Microsoft Excel" #. eFnHu #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3148685\n" "help.text" msgid "AutoShapes" msgstr "AutoFormen" #. zDoSL #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149514\n" "help.text" msgid "OLE objects" msgstr "OLE-Objekte" #. ntB8x #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3148943\n" "help.text" msgid "Certain controls and Microsoft Office form fields" msgstr "Einige Steuerelemente und Microsoft Office Formularfunktionen" #. 7QuDE #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3155922\n" "help.text" msgid "Pivot tables" msgstr "Pivot-Tabellen" #. yDBrD #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3152361\n" "help.text" msgid "New chart types" msgstr "Neue Diagrammtypen" #. ZfuWk #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3156343\n" "help.text" msgid "Conditional formatting" msgstr "Bedingte Formatierung" #. ZaV6e #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3149456\n" "help.text" msgid "Some functions/formulas (see below)" msgstr "Einige Funktionen/Formeln (siehe unten)" #. kSNMw #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491971\n" "help.text" msgid "One example of differences between Calc and Excel is the handling of boolean values. Enter TRUE to cells A1 and A2." msgstr "Ein Beispiel für Unterschiede zwischen Calc und Excel ist der Umgang mit boolschen Werten. Geben Sie WAHR in die Zellen A1 und A2 ein." #. CR5vS #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491973\n" "help.text" msgid "In Calc, the formula =A1+A2 returns the value 2, and the formula =SUM(A1;A2) returns 2." msgstr "In Calc liefert die Formel =A1+A2 den Wert 2 zurück und die Formel =SUM(A1;A2) liefert auch 2." #. zSw3c #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id0811200801491972\n" "help.text" msgid "In Excel, the formula =A1+A2 returns 2, but the formula =SUM(A1,A2) returns 0." msgstr "Excel ergibt =A1+A2 den Wert 2, aber die Formel =SUM(A1,A2) liefert 0." #. fUCUc #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3150439\n" "help.text" msgid "For a detailed overview about converting documents to and from Microsoft Office format, see the Migration Guide." msgstr "Für eine detaillierte Übersicht über das Konvertieren von Dokumenten in das und aus dem Microsoft Office-Format lesen Sie das Migrationshandbuch (englisch)." #. rLfhu #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10A9F\n" "help.text" msgid "Opening Microsoft Office Documents That Are Protected With a Password" msgstr "Kennwortgeschützte Microsoft Office-Dokumente öffnen" #. 2kiqp #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id8699606\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can open the following Microsoft Office document types that are protected by a password." msgstr "%PRODUCTNAME kann die folgenden kennwortgeschützten Microsoft Office-Dokumenttypen öffnen." #. mMwLR #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Microsoft Office format" msgstr "Microsoft Office-Format" #. JXFfB #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10ABC\n" "help.text" msgid "Supported encryption method" msgstr "Unterstützte Verschlüsselungsmethode" #. 25TAS #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AC3\n" "help.text" msgid "Word 6.0, Word 95" msgstr "Word 6.0, Word 95" #. o8jAD #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AC9\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption" msgstr "Schwache XOR-Verschlüsselung" #. nCUGx #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AD0\n" "help.text" msgid "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" msgstr "Word 97, Word 2000, Word XP, Word 2003" #. EwzD9 #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AD6\n" "help.text" msgid "Office 97/2000 compatible encryption" msgstr "Office 97/2000-kompatible Verschlüsselung" #. NWEwQ #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10ADD\n" "help.text" msgid "Word XP, Word 2003" msgstr "Word XP, Word 2003" #. 6KNqu #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AE3\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption from older Word versions" msgstr "Schwache XOR-Verschlüsselung älterer Word-Versionen" #. mqYMS #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AEA\n" "help.text" msgid "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" msgstr "Excel 2.1, Excel 3.0, Excel 4.0, Excel 5.0, Excel 95" #. KBKHQ #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AF0\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption" msgstr "Schwache XOR-Verschlüsselung" #. r7xBU #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AF7\n" "help.text" msgid "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" msgstr "Excel 97, Excel 2000, Excel XP, Excel 2003" #. V8aE6 #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10AFD\n" "help.text" msgid "Office 97/2000 compatible encryption" msgstr "Office 97/2000-kompatible Verschlüsselung" #. kvELM #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B04\n" "help.text" msgid "Excel XP, Excel 2003" msgstr "Excel XP, Excel 2003" #. cVcvU #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B0A\n" "help.text" msgid "Weak XOR encryption from older Excel versions" msgstr "Schwache XOR-Verschlüsselung älterer Excel-Versionen" #. wXGM6 #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_idN10B0D\n" "help.text" msgid "Microsoft Office files that are encrypted by AES128 can be opened. Other encryption methods are not supported." msgstr "Microsoft Office Dateien, die mittels AES128 verschlüsselt sind, können geöffnet werden. Andere Verschlüsselungsmethoden werden nicht unterstützt." #. bWxu2 #: ms_import_export_limitations.xhp msgctxt "" "ms_import_export_limitations.xhp\n" "par_id3147318\n" "help.text" msgid "Setting the default file format" msgstr "Einstellen des Standarddateiformats" #. 7TwJy #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Arbeiten mit Microsoft Office und $[officename]" #. izN9E #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "Office;Microsoft Office and $[officename]Microsoft Office;new users informationopening;Microsoft Office filessaving;in Microsoft Office file formatmacros; in MS Office documents" msgstr "Office; Microsoft Office und $[officename]Microsoft Office; neue BenutzerdatenÖffnen; Microsoft Office-DateienSpeichern; im Microsoft Office-FormatMakros; in Microsoft Office-Dokumenten" #. cYs8S #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3150789\n" "help.text" msgid "Using Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Arbeiten mit Microsoft Office und $[officename]" #. Wm5xe #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3152801\n" "help.text" msgid "$[officename] can open and save documents in the Microsoft Office file formats, including Microsoft Office Open XML formats." msgstr "$[officename] kann Dokumente in den Microsoft Office-Dateiformaten öffnen und speichern, einschließlich der Microsoft Office Open XML-Formate." #. zS7ku #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3145345\n" "help.text" msgid "Opening a Microsoft Office File" msgstr "Öffnen einer Microsoft Office-Datei" #. uRKix #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "Choose File - Open. Select a Microsoft Office file in the $[officename] file open dialog." msgstr "Wählen Sie Datei - Öffnen. Wählen Sie im $[officename]-Dialog zum Öffnen von Dateien eine Microsoft Office-Datei." #. K7FrB #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "MS Office file..." msgstr "MS Office-Datei..." #. s8X8M #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3155342\n" "help.text" msgid "...will open in $[officename] module" msgstr "...wird im $[officename]-Modul geöffnet" #. N3kBz #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153543\n" "help.text" msgid "Microsoft Word, *.doc, *.docx" msgstr "Microsoft Word, *.doc, *.docx" #. dYR63 #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147620\n" "help.text" msgid "$[officename] Writer" msgstr "$[officename] Writer" #. CHeZC #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3154898\n" "help.text" msgid "Microsoft Excel, *.xls, *.xlsx" msgstr "Microsoft Excel *.xls, *.xlsx" #. jhmpL #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3149580\n" "help.text" msgid "$[officename] Calc" msgstr "$[officename] Calc" #. NMiBM #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3147574\n" "help.text" msgid "Microsoft PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" msgstr "Microsoft PowerPoint, *.ppt, *.pps, *.pptx" #. sHNnD #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153626\n" "help.text" msgid "$[officename] Impress" msgstr "$[officename] Impress" #. ytFp8 #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3147303\n" "help.text" msgid "Saving as a Microsoft Office File" msgstr "Speichern als Microsoft Office-Datei" #. nCcmX #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As." msgstr "Wählen Sie Datei - Speichern unter...." #. kuEAZ #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153379\n" "help.text" msgid "In the File type box, select a Microsoft Office file format." msgstr "Wählen Sie im Feld Dateityp ein Microsoft Office-Dateiformat." #. 2xkyL #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3154138\n" "help.text" msgid "Saving Documents by Default in Microsoft Office Formats" msgstr "Dokumente immer in Microsoft Office-Formaten speichern" #. APrfG #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - General." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Laden/Speichern - Allgemein." #. uZx9i #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3148453\n" "help.text" msgid "In the Default file format and ODF settings area, first select a document type, then select the file type for saving." msgstr "Wählen Sie im Bereich Einstellungen für Standard Dateiformat und ODF zuerst einen Dokumenttyp und dann den zum Speichern gewünschten Dateityp." #. 2NnEW #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3149807\n" "help.text" msgid "From now on, if you save a document, the File type will be set according to your choice. Of course, you still can select another file type in the file save dialog." msgstr "Von nun an wird der Dateityp beim Speichern Ihrer Dokumente gemäß dieser Auswahl eingestellt. Natürlich können Sie von Fall zu Fall im Dialog Speichern unter einen anderen Dateityp angeben." #. tsAPB #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3156423\n" "help.text" msgid "Opening Microsoft Office Files by Default" msgstr "Microsoft Office-Dateien standardmäßig öffnen" #. 3B3X3 #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3153092\n" "help.text" msgid "Converting Many Microsoft Office Files into OpenDocument Format" msgstr "Konvertieren mehrerer Microsoft Office-Dateien in das OpenDocument-Format" #. RQFV5 #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3146986\n" "help.text" msgid "The Document Converter Wizard will copy and convert all Microsoft Office files in a folder into $[officename] documents in the OpenDocument file format. You can specify the folder to be read, and the folder where the converted files are to be saved." msgstr "Der Dokument-Konverter-Assistent konvertiert alle Microsoft Office-Dateien eines Verzeichnisses in $[officename]-Dokumente im OpenDocument-Dateiformat. Dabei können Sie sowohl das Verzeichnis, aus dem die Dateien gelesen werden, sowie das Verzeichnis, in dem die konvertierten Dateien gespeichert werden sollen, frei wählen." #. DnGoX #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3150486\n" "help.text" msgid "Choose File - Wizards - Document Converter to start the wizard." msgstr "Wählen Sie Datei – Assistenten – Dokumentkonverter…, um den Assistenten aufzurufen." #. V3ANF #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3154319\n" "help.text" msgid "Macros in Microsoft Office and $[officename]" msgstr "Makros in Microsoft Office und $[officename]" #. 8egxs #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3154921\n" "help.text" msgid "With a few exceptions, Microsoft Office and $[officename] cannot run the same macro code. Microsoft Office uses VBA (Visual Basic for Applications) code, and $[officename] uses Basic code based on the $[officename] API (Application Program Interface) environment. Although the programming language is the same, the objects and methods are different." msgstr "Bis auf wenige Ausnahmen können Microsoft Office und $[officename] nicht dieselben Makro-Codes ausführen. Microsoft Office arbeitet mit VBA-Code (Visual Basic for Applications) und $[officename] mit Basic-Code, der auf der $[officename]-API (Application Program Interface) basiert. Die Programmiersprache ist hier zwar dieselbe, aber es kommen unterschiedliche Objekte und Methoden zum Einsatz." #. AqkGQ #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id0804200804173539\n" "help.text" msgid "The most recent versions of %PRODUCTNAME can run some Excel Visual Basic scripts if you enable this feature at %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties." msgstr "Die meisten aktuellen %PRODUCTNAME Versionen können einige Excel Visual Basic-Skripte ausführen, wenn Sie dies unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Laden/Speichern - VBA Properties eingestellt haben." #. pfNBk #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3152577\n" "help.text" msgid "If you use macros in one of the applications and want to use the same functionality in the other application, you must edit the macros. $[officename] can load the macros that are contained within Microsoft Office files and you can then view and edit the macro code in the $[officename] Basic IDE editor." msgstr "Wenn Sie in der einen Anwendung Makros verwenden, deren Funktion Sie auch in der anderen Anwendung nutzen möchten, müssen Sie die Makros bearbeiten. Makros aus Microsoft Office-Dateien lassen sich in $[officename] laden, und Sie haben dann die Möglichkeit, den Makrocode im $[officename] Basic-IDE-Editor einzusehen und zu bearbeiten." #. 8N7fC #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "hd_id3152596\n" "help.text" msgid "You can choose to preserve or delete VBA macros" msgstr "VBA-Makros beibehalten oder löschen" #. Gcvg9 #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3153144\n" "help.text" msgid "Open a Microsoft Office document that contains VBA macro code. Change only the normal contents (text, cells, graphics), and do not edit the macros. Save the document as a Microsoft Office file type. Open the file in Microsoft Office, and the VBA macros will run as before." msgstr "Öffnen Sie ein Microsoft Office-Dokument, das VBA-Makro-Code enthält. Bearbeiten Sie lediglich den normalen Inhalt (Text, Zellen, Grafiken), und lassen Sie die Makros unverändert. Speichern Sie das Dokument unter einem Microsoft Office-Dateityp. Öffnen Sie die Datei in Microsoft Office. Die VBA-Makros funktionieren genau wie zuvor." #. JEu5S #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3150011\n" "help.text" msgid "You may delete the VBA macros from the Microsoft Office file on loading or on saving." msgstr "Beim Laden oder Speichern haben Sie die Möglichkeit, in Microsoft Office-Dateien enthaltene VBA-Makros zu löschen." #. BKYnC #: ms_user.xhp msgctxt "" "ms_user.xhp\n" "par_id3155366\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - Load/Save - VBA Properties to set the VBA macro handling of $[officename]." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - Laden/Speichern - VBA-Eigenschaften, um die Behandlung von VBA-Makros durch $[officename] festzulegen." #. DhrJv #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "Navigator für Dokumentübersicht" #. hHA7Z #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "bm_id3147008\n" "help.text" msgid "documents; contents as listsNavigator; contents as lists" msgstr "Dokumente; Inhalte als ListenNavigator; Inhalte als Listen" #. QfFKJ #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "hd_id3147008\n" "help.text" msgid "Navigator for Document Overview" msgstr "Navigator für Dokumentübersicht" #. J58D6 #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3154823\n" "help.text" msgid "All contents of the Navigator window are referred to here as \"categories,\" whether headings, sheets, tables, frames, graphics, OLE objects, sections, hyperlinks, references, indexes, comments, or drawing objects." msgstr "Alle Inhalte des Navigatorfensters, also Überschriften, Tabellen, Rahmen, Bilder, OLE-Objekte, Bereiche, Hyperlinks, Verweise, Verzeichnisse, Kommentare oder Zeichnungsobjekte, werden im Folgenden einfach als \"Kategorien\" bezeichnet." #. EseGu #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3153662\n" "help.text" msgid "The Navigator displays types of objects contained in a document. If a plus sign appears next to a category, this indicates that at least one object of this kind exists. If you rest the mouse pointer on the category name, the number of objects is displayed in an extended tip." msgstr "Der Navigator zeigt in einem Dokument enthaltenen Objekttypen an. Ein Pluszeichen neben einer Kategorie weist darauf hin, dass mindestens ein Objekt dieser Art im Dokument vorhanden ist. Wenn Sie den Mauszeiger auf den Namen einer Kategorie setzen, wird ein Tipp eingeblendet, aus dem die Anzahl der vorhandenen Objekte dieser Art hervorgeht." #. GD7Zi #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3146797\n" "help.text" msgid "Open a category by clicking on the plus sign. If you only want to view the entries in a certain category, select the category and click the Content View icon. Until you click the icon again, only the objects of this category will be displayed." msgstr "Öffnen Sie eine Kategorie, indem Sie auf das Pluszeichen klicken. Wenn Sie nur an den Einträgen unter dieser Kategorie interessiert sind, können Sie die Kategorie auswählen und auf das Symbol Inhaltsansicht umschalten klicken. Sie sehen dann nur noch die Objekte dieser Kategorie, bis Sie erneut auf das Symbol klicken." #. dcze2 #: navigator.xhp msgctxt "" "navigator.xhp\n" "par_id3166461\n" "help.text" msgid "You may dock the Navigator to any document border or turn it back into a free window (double click on the gray area). You can change the size of the Navigator when it is a free window." msgstr "Der Navigator lässt sich an jeden beliebigen Dokumentrand andocken und wieder in ein freies Fenster umformen (doppelklicken Sie auf den grauen Bereich). In seiner Form als freies Fenster kann der Navigator beliebig verkleinert oder vergrößert werden." #. sBSUi #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" msgstr "Navigation für schnelles Erreichen eines Objekts" #. BDBCc #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "bm_id3150774\n" "help.text" msgid "Document Map, see Navigatorcursor;quickly moving to an objectobjects;quickly moving tonavigating;in documentsNavigator;working with" msgstr "Dokumentübersicht, siehe NavigatorCursor; schnell zu einem Objekt bewegenObjekte; schnell zu Objekten bewegenNavigieren; in DokumentenNavigator; Arbeiten mit" #. HAsVS #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "hd_id3150774\n" "help.text" msgid "Navigation to Quickly Reach Objects" msgstr "Navigation für schnelles Erreichen eines Objekts" #. thtDw #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3145071\n" "help.text" msgid "This is a common use of the Navigator." msgstr "Dies ist die einfachste Anwendung des Navigators." #. Zk8aY #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3145382\n" "help.text" msgid "Double-click an object in the Navigator to jump directly to the position of the object in the document." msgstr "Klicken Sie im Navigator doppelt auf das Objekt, und der Cursor wird im Dokument an die Stelle des Objekts versetzt." #. 765tc #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "You can use the Navigation toolbar to scroll to the previous or next object of a specific category." msgstr "Sie können zum Blättern zum vorigen oder nächsten Objekt einer bestimmten Kategorie die Abreißleiste Navigation verwenden." #. ht3vb #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "Open the toolbar using the Navigation icon below the vertical scroll bar of a text document, or in the Navigator window." msgstr "Sie rufen die Abreißleiste auf mit dem Symbol Navigation unten rechts im Dokumentfenster oder oben links im Navigator." #. UFJBX #: navigator_setcursor.xhp msgctxt "" "navigator_setcursor.xhp\n" "par_id3153348\n" "help.text" msgid "On the Navigation toolbar, you first select the category, then click on one of the buttons, Previous Object or Next Object. The names of the buttons refer to the category, for example, the button \"Next Object\" is named \"Next Page\" or \"Next Bookmark\" according to the category." msgstr "In der Abreißleiste Navigation wählen Sie zuerst die Kategorie, dann klicken Sie dort auf eine der Schaltflächen rechts, Voriges Objekt oder Nächstes Objekt. Die Namen der Schaltflächen richten sich nach der Kategorie, beispielsweise heißt die Schaltfläche zum Weiterblättern je nach Kategorie \"Nächste Seite\" oder \"Nächstes Lesezeichen\"." #. x8GC9 #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Showing Navigation Pane of the Help" msgstr "Navigationsbereich der Hilfe einblenden" #. VBBDa #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "Help; navigation pane showing/hidinghiding;navigation pane in Help windowindexes;showing/hiding Help index tab" msgstr "Hilfe; Navigationsbereich einblenden/ausblendenAusblenden; Navigationsbereich im HilfefensterIndizes; auf dem Register \"Hilfeindex\" anzeigen/ausblenden" #. G8d6a #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "hd_id3150178\n" "help.text" msgid "Showing Navigation Pane of the Help" msgstr "Navigationsbereich der Hilfe einblenden" #. 5toQe #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "In the Help window, you can show or hide the navigation pane as needed." msgstr "Im Hilfefenster können Sie nach Bedarf den Navigationsbereich ein- oder ausblenden:" #. xVYxF #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3156411\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. bGhBu #: navpane_on.xhp msgctxt "" "navpane_on.xhp\n" "par_id3152996\n" "help.text" msgid "On the toolbar of the Help window, click the left icon to show or hide the navigation pane." msgstr "Klicken Sie in der Symbolleiste des Fensters Hilfe auf das äußerst linke Symbol, um den Navigationsbereich ein- oder auszublenden." #. torgo #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "Nummerierung/Aufzählung für einzelne Absätze ausschalten" #. H2QkK #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "bm_id3154186\n" "help.text" msgid "numbering; turning offbullets; turning offremoving, see also deletingremoving;bullets and numberingkeyboard;removing numbering" msgstr "" #. T3U8R #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "hd_id3154186\n" "help.text" msgid "Turning off Bullets and Numbering for Individual Paragraphs" msgstr "Nummerierung/Aufzählung für einzelne Absätze ausschalten" #. 6GkqP #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id0202200910470118\n" "help.text" msgid "Bullets and Numbering of paragraphs is supported only in Writer, Impress and Draw." msgstr "Nummerierung und Aufzählungszeichen für Absätze werden nur in Writer, Impress und Draw unterstützt." #. LnEF2 #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "For the current paragraph or selected paragraphs you can switch off the automatic numbering or listing. Click the No List icon in the Formatting bar. The list indenting is also removed." msgstr "" #. R49Gn #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3154288\n" "help.text" msgid "No List icon" msgstr "" #. nFCu3 #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id151614326512513\n" "help.text" msgid "No List icon" msgstr "" #. Uzqm6 #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3144511\n" "help.text" msgid "If the cursor is located within a numbered or bulleted list, you can turn off automatic numbers or bullets for the current paragraph or selected paragraphs by clicking the Toggle Unordered List icon on the Text Formatting bar." msgstr "" #. 9sUYS #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3155449\n" "help.text" msgid "Toggle Unordered List icon " msgstr "" #. ikjGP #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id781614327726646\n" "help.text" msgid "Toggle Unordered List icon" msgstr "" #. BB2Be #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3148946\n" "help.text" msgid "To remove a number or bullet from a paragraph while preserving the list indenting:" msgstr "" #. ZhAMF #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3148663\n" "help.text" msgid "Place the cursor at the beginning of a paragraph in a list and press the Backspace key." msgstr "" #. vYz5P #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3150543\n" "help.text" msgid "The numbering of the paragraph disappears and is removed from the numbering sequence. Numbering resumes in the following paragraph." msgstr "" #. B8akd #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id911614326873271\n" "help.text" msgid "Press Shift+Backspace at the beginning of a list paragraph to return the number or bullet." msgstr "" #. djwVN #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3154123\n" "help.text" msgid "Press the Enter key in an empty numbered paragraph to stop the numbering." msgstr "" #. TBFcZ #: numbering_stop.xhp msgctxt "" "numbering_stop.xhp\n" "par_id3151043\n" "help.text" msgid "Format - Bullets and Numbering" msgstr "Format - Aufzählung/Nummerierung" #. 2pgjC #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "OpenPGP" msgstr "OpenPGP" #. iJXbT #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "bm_id361543701916002\n" "help.text" msgid "OpenPGP;document encryption file encryption;OpenPGP public key;file encryption private key;file encryption file encryption;symmetric keys" msgstr "OpenPGP; DokumentverschlüsselungDokumentverschlüsselung; OpenPGPÖffentlicher Schlüssel; DokumentverschlüsselungPrivater Schlüssel; DokumentverschlüsselungDokumentverschlüsselung; symmetrische Schlüssel" #. 3JoL7 #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "hd_id131543693200115\n" "help.text" msgid "Encrypting Documents with OpenPGP" msgstr "Dokumente mit OpenPGP verschlüsseln" #. pDG6n #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id531543693200117\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can encrypt documents using OpenPGP public key cryptography. The document is encrypted using a symmetric encryption algorithm." msgstr "%PRODUCTNAME kann Dokumente mithilfe der OpenPGP-Verschlüsselung mit öffentlichem Schlüssel verschlüsseln. Das Dokument wird dazu mit einem symmetrischen Verschlüsselungsalgorithmus verschlüsselt." #. LrFLD #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id551543694091730\n" "help.text" msgid "Choose menu File - Save as, select Encrypt with GPG key, Click Save." msgstr "Wählen Sie Datei - Speichern unter... - Mit GPG-Schlüssel verschlüsseln und klicken Sie auf die Schaltfläche Speichern." #. MpaPG #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id421543694016897\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME can encrypt documents confidentially using OpenPGP. The document is encrypted using a symmetric encryption algorithm, which requires a symmetric key. Each symmetric key is used only once and is also called a session key. The document and its session key are sent to the recipient. The session key must be sent to the recipients so they know how to decrypt the document, but to protect it during transmission it is encrypted with the recipient's public key. Only the private key belonging to the recipient can decrypt the session key." msgstr "%PRODUCTNAME kann Dokumente mit OpenPGP vertraulich verschlüsseln. Das Dokument wird dazu mit einem symmetrischen Verschlüsselungsalgorithmus verschlüsselt, für den ein symmetrischer Schlüssel erforderlich ist. Jeder symmetrische Schlüssel wird nur einmal verwendet und auch als Sitzungsschlüssel bezeichnet. Das Dokument und sein Sitzungsschlüssel werden an die Empfänger gesendet. Der Sitzungsschlüssel muss an die Empfänger gesendet werden, damit diese wissen, wie das Dokument zu entschlüsseln ist. Um diesen jedoch während der Übertragung zu schützen, wird er mit dem öffentlichen Schlüssel des Empfängers verschlüsselt. Nur der private Schlüssel des Empfängers kann den Sitzungsschlüssel entschlüsseln." #. bUCZd #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id931543694032072\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses the OpenPGP software installed in your computer. If no OpenPGP software is available you must download and install one suitable for your operating system, likely from your application store or software distribution channel." msgstr "%PRODUCTNAME verwendet die auf Ihrem Computer installierte OpenPGP-Software. Wenn keine OpenPGP-Software verfügbar ist, müssen Sie eine für Ihr Betriebssystem geeignete Software herunterladen und installieren, wahrscheinlich von Ihrem Anwendungs-Store oder dem Verteilungskanal der Software." #. SMjcv #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id131543846940809\n" "help.text" msgid "Here are some external GPG applications known to work with %PRODUCTNAME:" msgstr "Hier sind einige externe GPG-Anwendungen, von denen bekannt ist, dass sie mit %PRODUCTNAME funktionieren:" #. MuxzA #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id831543846877587\n" "help.text" msgid "gpg4win on Windows" msgstr "gpg4win auf Windows" #. C6vxi #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id191543846891252\n" "help.text" msgid "GPGTools on MacOS" msgstr "GPGTools auf macOS" #. 645og #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id791543846905735\n" "help.text" msgid "On Linux, usually already installed:" msgstr "Unter Linux normalerweise bereits installiert:" #. sVQpd #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id411544099245722\n" "help.text" msgid "gnupg - a command line utility for signing, encrypting and key management." msgstr "gnupg - Ein Befehlszeilenprogramm zum Signieren, Verschlüsseln und Verwalten von Schlüsseln." #. Tukjr #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id811544099299847\n" "help.text" msgid "Graphical applications for gnupg such as Seahorse (gnome), Kleopatra and KGpg (KDE)." msgstr "Grafische Anwendungen für gnupg wie Seahorse (gnome), Kleopatra und KGpg (KDE)." #. QQeCt #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id631544099446081\n" "help.text" msgid "gpgme - an application program interface (API) to develop applications with GPG." msgstr "pgpme - Eine Anwendungsprogrammschnittstelle (API) zum Entwickeln von Anwendungen mit GPG." #. 7kqN3 #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id461543694043196\n" "help.text" msgid "You must define a personal pair of cryptography keys with the OpenPGP application. Refer to the OpenPGP software installed on how to create a pair of keys, it is usually the first step to execute after the software installation." msgstr "Sie müssen ein persönliches Paar von Kryptografieschlüsseln mit der OpenPGP-Anwendung erstellen. Folgen Sie den Anweisungen der installierten OpenPGP-Software, um ein Schlüsselpaar zu erstellen. Dies ist normalerweise der erste Schritt, der nach der Softwareinstallation ausgeführt wird." #. C4peF #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "hd_id881543694319935\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Encryption Setup" msgstr "Setup der %PRODUCTNAME Verschlüsselung" #. JtoQn #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id611543699681558\n" "help.text" msgid "Choose menu %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options – User Data. In the Cryptography area:" msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME – EinstellungenExtras – Optionen… – %PRODUCTNAME – Benutzerdaten. Im Bereich Verschlüsselung:" #. 8cVYn #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "hd_id251543694437685\n" "help.text" msgid "Encrypting documents" msgstr "Dokumente verschlüsseln" #. sgzCw #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id121543694447798\n" "help.text" msgid "OpenPGP encryption requires the use of the public key of the recipient and this key must be available in the OpenPGP key chain stored in your computer. To encrypt a document:" msgstr "Für die OpenPGP-Verschlüsselung muss der öffentliche Schlüssel des Empfängers verwendet werden. Dieser Schlüssel muss in der auf Ihrem Computer gespeicherten OpenPGP-Schlüsselkette verfügbar sein. So verschlüsseln Sie ein Dokument:" #. 2QFoS #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id501543694474227\n" "help.text" msgid "Choose File – Save As," msgstr "Wählen Sie Datei – Speichern unter...," #. BDWsL #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id641543694535615\n" "help.text" msgid "Enter a name for the file." msgstr "Geben Sie einen Dateinamen ein." #. oDRsr #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id621543694550648\n" "help.text" msgid "Mark the Encrypt with GPG key checkbox." msgstr "Markieren Sie das Markierfeld Mit GPG-Schlüssel verschlüsseln." #. FzDEx #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id91543694595310\n" "help.text" msgid "Click Save. %PRODUCTNAME opens the OpenPGP public key selection dialog." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche Speichern. %PRODUCTNAME öffnet den Dialog zur Auswahl des öffentlichen OpenPGP-Schlüssels." #. RtWDW #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id31543694619204\n" "help.text" msgid "Choose the public key of the recipient. You can select multiple keys at the time." msgstr "Wählen Sie den öffentlichen Schlüssel des Empfängers aus. Sie können mehrere Schlüssel gleichzeitig auswählen." #. cNs8L #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id811543694660297\n" "help.text" msgid "Click OK to close the dialog and save the file." msgstr "Klicken Sie auf OK, um den Dialog zu schließen und die Datei zu speichern." #. HNTvF #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id981543694776604\n" "help.text" msgid "The file is saved encrypted with the selected public keys." msgstr "Die Datei wird mit den ausgewählten öffentlichen Schlüsseln verschlüsselt gespeichert." #. 3UhvQ #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id851543694185733\n" "help.text" msgid "Only the private key belonging to the recipient can decrypt the document, unless you also encrypt for yourself." msgstr "Nur der private Schlüssel des Empfängers kann das Dokument entschlüsseln, es sei denn, Sie verschlüsseln es auch für sich selbst." #. A2rAK #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "hd_id81543694812238\n" "help.text" msgid "Decrypting documents" msgstr "Dokumente entschlüsseln" #. GExFa #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id731543694835151\n" "help.text" msgid "You can only decrypt documents that have been encrypted with your public key. To decrypt a document:" msgstr "Sie können nur Dokumente entschlüsseln, die mit Ihrem öffentlichen Schlüssel verschlüsselt wurden. So entschlüsseln Sie ein Dokument:" #. zPqT4 #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id801543694880414\n" "help.text" msgid "Open the document. An Enter password prompt shows." msgstr "Öffnen Sie das Dokument. Eine Aufforderung zur Kennworteingabe wird angezeigt." #. gHyiK #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id891543694892170\n" "help.text" msgid "Enter the password of the OpenPGP private key. The document is decrypted and the contents is available." msgstr "Geben Sie das Kennwort des privaten OpenPGP-Schlüssels ein. Das Dokument wird entschlüsselt und der Inhalt ist verfügbar." #. F3GUe #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "hd_id811543694928568\n" "help.text" msgid "Difference between document encryption with OpenPGP and Save with password" msgstr "Unterschied zwischen Dokumentenverschlüsselung mit OpenPGP und Speichern mit Kennwort:" #. FaXKc #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id391543694940352\n" "help.text" msgid "Both commands address confidentiality, but in different ways." msgstr "Beide Befehle befassen sich mit der Vertraulichkeit, jedoch auf unterschiedliche Weise." #. hvWoX #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id331543694947279\n" "help.text" msgid "When you save a document with a password, you must remember the password inserted to open the document later. Anyone else that needs to open the document must also know the password used at save time. Therefore, the Save password must be transmitted to be known by other users." msgstr "Wenn Sie ein Dokument mit einem Kennwort speichern, müssen Sie sich das Kennwort merken, das zum späteren Öffnen des Dokuments eingegeben wurde. Alle anderen Benutzer, die das Dokument öffnen müssen, müssen auch das zum Zeitpunkt der Speicherung verwendete Kennwort kennen. Daher muss das Kennwort zum Speichern übertragen werden, um anderen Benutzern bekannt zu sein." #. MGvAn #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id351543694955038\n" "help.text" msgid "Files encrypted with the save password cannot be decrypted unless the save password is supplied." msgstr "Mit dem Sicherungskennwort verschlüsselte Dateien können nur dann entschlüsselt werden, wenn das Sicherungskennwort eingegeben wird." #. SfAMs #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id681543694965846\n" "help.text" msgid "With document OpenPGP encryption, you define the set of users that can decrypt the document and you don’t need to send passwords through channels which security is unknown. Besides, the OpenPGP application manages the key chain of public keys more efficiently." msgstr "Mit der OpenPGP-Verschlüsselung für Dokumente definieren Sie die Gruppe von Benutzern, die das Dokument entschlüsseln können, und müssen keine Kennwörter über Kanäle senden, deren Sicherheit unbekannt ist. Außerdem verwaltet die OpenPGP-Anwendung die Schlüsselkette öffentlicher Schlüssel effizienter." #. uvff4 #: openpgp.xhp msgctxt "" "openpgp.xhp\n" "par_id51543697316590\n" "help.text" msgid "Wikipedia on OpenPGP" msgstr "OpenPGP in Wikipedia" #. 7a92f #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" msgstr "Auswahl des maximalen Druckbereichs" #. W9R8z #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "bm_id3149180\n" "help.text" msgid "page formats; maximizingformats; maximizing page formatsprinters; maximum page formats" msgstr "Seitenformat; maximierenFormate; Seitenformat maximierenDrucker; maximales Seitenformat" #. cWjtm #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "hd_id3149180\n" "help.text" msgid "Selecting the Maximum Printable Area on a Page" msgstr "Auswahl des maximalen Druckbereichs" #. jaYeM #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Not all printers can print a paper up to its edges. Most of them leave an unprinted margin." msgstr "Nicht jeder Drucker kann das Papier bis zum Rand bedrucken, die meisten lassen einen mehr oder weniger breiten unbedruckten Rand frei." #. LMb6G #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "$[officename] offers a semi-automatic feature that enables you to print as close to the paper's edge as is possible." msgstr "$[officename] bietet hier eine halbautomatische Hilfe, durch die Sie maximal weit an die Grenzen des bedruckbaren Bereichs heranreichen." #. bFyg7 #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3159233\n" "help.text" msgid "Make sure that your printer has been setup under File - Printer Settings." msgstr "Stellen Sie sicher, dass der gewünschte Drucker unter Datei - Druckereinstellungen... gewählt ist." #. MyG4n #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3156114\n" "help.text" msgid "Make sure that the Web in the View menu is not selected." msgstr "Achten Sie darauf, dass Webvorschau unter Ansicht nicht aktiviert ist." #. hpcfu #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3147653\n" "help.text" msgid "Select the Format - Page command, and go to the Page tab." msgstr "Rufen Sie den Befehl Format - Seite auf. Wechseln Sie in das Register Seite." #. Ga8Eq #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3147335\n" "help.text" msgid "Under Margins you can define the maximum or minimum possible value for the page margins (left, right, top, and bottom). Click into the respective control, then press the Page Up or Page Down key. The preview displays a dashed line around the printable range." msgstr "Im Bereich Ränder können Sie den maximalen und den minimalen möglichen Wert für die Seitenränder (Links, Rechts, Oben und Unten) einstellen. Klicken Sie in das jeweilige Eingabefeld, drücken Sie dann Bild nach oben beziehungsweise Bild nach unten. In der Vorschau sehen Sie den bedruckbaren Bereich als gestricheltes Rechteck." #. PsXtZ #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "Click OK to close the dialog." msgstr "Klicken Sie auf OK, um den Dialog zu schließen." #. GWNaf #: pageformat_max.xhp msgctxt "" "pageformat_max.xhp\n" "par_id3155388\n" "help.text" msgid "Printing" msgstr "Drucken" #. mgsxE #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Copying Attributes With the Clone Formatting Tool" msgstr "Attribute mit der Funktion Formatierungen übertragen kopieren" #. TRHUk #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "bm_id380260\n" "help.text" msgid "Format Paintbrush clone formatting formatting;copying copying;formatting Paintbrush" msgstr "PinselformatierungFormate übertragenFormatierungen übertragenFormatierungen; kopierenKopieren; Formatierungen" #. 7BBrB #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1053A\n" "help.text" msgid "Copying Formatting With the Clone Formatting Tool" msgstr "Formatierungen mit der Funktion \"Formatierungen übertragen\" kopieren" #. qhepx #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10655\n" "help.text" msgid "You can use the Clone Formatting tool to copy formatting from a text selection or from an object and apply the formatting to another text selection or object." msgstr "Sie können die Funktion \"Formatierungen übertragen\" benutzen, um die Formatierung eines markierten Textes oder Objektes zu kopieren und auf einen anderen Text oder ein anderes Objekt zu übertragen." #. iDbUF #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_id101920091122570\n" "help.text" msgid "In Calc, the Clone Formatting tool only applies to cell formatting." msgstr "In Calc wirkt sich die Funktion Formatierung übertragen nur auf die Zellenformatierung aus." #. F7Fcd #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Select the text or object whose formatting you want to copy." msgstr "Wählen Sie den Text oder das Objekt aus, dessen Formatierung Sie kopieren möchten." #. jdFbC #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10667\n" "help.text" msgid "On the Standard Bar, click the Clone Formatting icon." msgstr "Klicken Sie in der Symbolleiste Standard auf das Symbol Formatierung übertragen." #. ipwBd #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10660\n" "help.text" msgid "The cursor changes to a paint bucket." msgstr "Die Cursor wird jetzt als Farbeimer dargestellt." #. Ets82 #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10663\n" "help.text" msgid "If you want to apply the formatting to more than one selection, double-click the Clone Formatting iconIcon. After you apply all the formatting, click the icon again." msgstr "Um die Formatierung auf mehr als eine Auswahl zu übertragen, doppelklicken Sie auf dem Symbol Formatierung übertragen Symbol. Klicken Sie erneut auf das Symbol, nachdem Sie die Formatierung auf alle gewünschten Objekte übertragen haben." #. AZjCv #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1066E\n" "help.text" msgid "Select or click the text or object that you want to apply the formatting to." msgstr "Markieren Sie den Text oder klicken Sie auf das Objekt, auf das Sie das Format übertragen möchten." #. 9ivCF #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10716\n" "help.text" msgid "By default only the character formatting is copied ; to include paragraph formatting, hold down CommandCtrl when you click. To copy only the paragraph formatting, hold down CommandCtrl+Shift when you click." msgstr "Standardmäßig wird nur die Zeichenformatierung übertragen. Um die Absatz- und Zeichenformatierung zu übertragen, halten Sie beim Klicken die Taste BefehlStrg gedrückt. Um nur die Absatzformatierung zu übertragen, halten Sie beim Klicken die Tasten Umschalt+BefehlStrg gedrückt." #. pjGa2 #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10672\n" "help.text" msgid "The paragraph formats are the formats applied to the whole paragraph. The character formats are those applied to a portion of the paragraph. For example, if you apply the bold format to a whole paragraph the bold format is a paragraph format. Then if you unbold a portion of this paragraph, the bold format is still a paragraph format but the portion you unbold has a \"not bold\" character format." msgstr "Absatzformate sind Formate, die auf den ganzen Absatz angewandt werden. Die Zeichenformate sind Formate, die auf einen Teil des Absatzes angewandt werden. Falls Sie zum Beispiel den Stil Fett auf einen ganzen Absatz anwenden, ist der Stil Fett ein Absatzformat. Falls Sie dann für einen Teil dieses Absatzes den Stil Fett wieder aufheben, ist der Stil Fett immer noch das Absatzformat, aber der Teil, den Sie geändert haben, hat als Zeichenformat den Stil \"nicht Fett\"." #. JDBTp #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10671\n" "help.text" msgid "The following table describes the formatting attributes that the Clone Formatting tool can copy:" msgstr "In der folgenden Tabelle sind alle Formatierungsattribute aufgeführt, die mit der Funktion Formatierung übertragen kopiert werden können:" #. u3rmK #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10691\n" "help.text" msgid "Type of Selection" msgstr "Auswahlart" #. NKz9q #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10697\n" "help.text" msgid "Comment" msgstr "Beschreibung" #. oGeDK #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1069E\n" "help.text" msgid "Nothing selected, but cursor is inside a text passage" msgstr "Nichts markiert, aber Cursor befindet sich in einem Textabsatz" #. UBCEr #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106A4\n" "help.text" msgid "Copies the formatting of the current paragraph and the character formatting of the next character in the text flow direction." msgstr "Kopiert die Formatierung des aktuellen Absatzes und die Zeichenformatierung des nächsten Zeichens in Richtung Textfluss." #. P64Bm #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106AB\n" "help.text" msgid "Text is selected" msgstr "Text ist markiert" #. BNxAA #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106B1\n" "help.text" msgid "Copies the formatting of the last selected character and of the paragraph that contains the character." msgstr "Kopiert die Formatierung des zuletzt markierten Zeichens und des Absatzes, der dieses Zeichen enthält." #. iSFQx #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106B8\n" "help.text" msgid "Frame is selected" msgstr "Rahmen ist markiert" #. m4GFW #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106BE\n" "help.text" msgid "Copies the frame attributes that are defined in Format - Frame and Object - Properties dialog. The contents, size, position, linking, hyperlinks, and macros in the frame are not copied." msgstr "Kopiert die im Dialog unter Format - Rahmen und OLE-Objekte - Eigenschaften... festgelegten Attribute. Inhalt, Größe, Position, Verknüpfung, Hyperlinks und Makros des Rahmens werden nicht kopiert." #. DQoAE #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106C5\n" "help.text" msgid "Object is selected" msgstr "Objekt ist markiert" #. gkQQP #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106CB\n" "help.text" msgid "Copies the object formatting that is defined in the Format - Graphics or Format - Drawing Object dialogs. The contents, size, position, hyperlinks, and macros in the object are not copied." msgstr "Kopiert die in den Dialogen Format - Grafik beziehungsweise Format - Zeichnungsobjekt definierten Objektformatierungen. Inhalt, Größe, Position, Hyperlinks und Makros im Objekt werden nicht kopiert." #. r9BRY #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106D2\n" "help.text" msgid "Form control is selected" msgstr "Formular ist markiert" #. YBfLB #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106D8\n" "help.text" msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #. ENbrT #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106DF\n" "help.text" msgid "Drawing object is selected" msgstr "Zeichnungsobjekt ist markiert" #. 4DeiF #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106E5\n" "help.text" msgid "Copies all formatting attributes. In Impress and Draw, the text contents of the object is also copied." msgstr "Kopiert alle Formatierungsattribute. In Impress und Draw wird der Textinhalt des Objekts ebenfalls kopiert." #. FNmDk #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Text within Calc cells is selected" msgstr "Text in Calc-Zellen markiert" #. r8BGq #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106F2\n" "help.text" msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #. uQuNG #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106F9\n" "help.text" msgid "Writer table or cells are selected" msgstr "Writer Tabelle oder Zellen sind markiert" #. VWC7v #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN106FF\n" "help.text" msgid "Copies the formatting that is specified in Table, Text Flow, Borders, and Background tab pages in the Format - Table dialog. The paragraph and character formatting are also copied." msgstr "Kopiert die in den Registern \"Tabelle\", \"Textfluss\", \"Umrandung\" und \"Hintergrund\" des Dialogs Format - Tabelle angegebenen Formatierungen. Absatz- und Zeichenformatierungen werden auch kopiert." #. 3ZxSy #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "Calc table or cells are selected" msgstr "Calc Tabelle oder Zellen sind markiert" #. xBbMX #: paintbrush.xhp msgctxt "" "paintbrush.xhp\n" "par_idN1070C\n" "help.text" msgid "Copies the formatting that is specified in the Format - Cells dialog as well as the formatting of the cell contents" msgstr "Kopiert die Formatierung die im Dialog Format - Zelle definiert wurde sowie die Formatierung des Zelleninhalts." #. LFKkc #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Pasting Contents in Special Formats" msgstr "Einfügen von Inhalten in Sonderformaten" #. jDDVw #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "bm_id3620715\n" "help.text" msgid "clipboard;pasting formatted/unformatted textinserting;clipboard optionspasting;formatted/unformatted texttext formats;pastingformats;pasting in special formats" msgstr "Zwischenablage; formatierten/unformatierten Text einfügenEinfügen; ZwischenablageoptionenEinfügen; formatierten/unformatierten TextTextformate; einfügenFormate; in speziellen Formaten einfügen" #. MUmC7 #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10725\n" "help.text" msgid "Pasting Contents in Special Formats" msgstr "Einfügen von Inhalten in bestimmten Formaten" #. vHQPK #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10743\n" "help.text" msgid "Contents that are stored on the clipboard can be pasted into your document using different formats. In %PRODUCTNAME you can choose how to paste the contents using a dialog or a drop-down icon." msgstr "Inhalte, die in der Zwischenablage gespeichert sind, können unter Verwendung verschiedener Formate in Ihr Dokument eingefügt werden. In %PRODUCTNAME können Sie über einen Dialog oder eine Dropdown-Liste wählen, wie die Inhalte eingefügt werden sollen." #. YEsGc #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10746\n" "help.text" msgid "The available options depend on the contents of the clipboard." msgstr "Die verfügbaren Optionen hängen vom Inhalt der Zwischenablage ab." #. UWDBZ #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "hd_id3144547360\n" "help.text" msgid "In Writer text documents, you can press Command+OptionCtrl+Alt+Shift+V to paste the contents of the clipboard as unformatted text." msgstr "In Writer-Textdokumenten können Sie Befehl+OptionStrg+Alt+Umschalt+V drücken, um den Inhalt der Zwischenablage als unformatierten Text einzufügen." #. BEuwF #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10749\n" "help.text" msgid "Pasting clipboard contents using an icon menu" msgstr "Einfügen des Inhalts der Zwischenablage mit Hilfe eines Symbolmenüs" #. bAUhX #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10750\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Paste icon on the Standard Bar to open the menu." msgstr "Klicken Sie in der Standardleiste auf den Pfeil neben dem Symbol Einfügen, um das Aufklappmenü zu öffnen." #. gmd8d #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Select one of the options." msgstr "Wählen Sie eine der Optionen." #. MYQDD #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "If you do not like the result, click the Undo icon and then paste again with another option." msgstr "Wenn Ihnen das Ergebnis nicht gefällt, klicken Sie auf das Symbol Rückgängig und fügen den Inhalt mit einer anderen Option erneut ein." #. nFhpt #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10762\n" "help.text" msgid "Pasting clipboard contents using a dialog" msgstr "Einfügen des Inhalts der Zwischenablage mit Hilfe eines Dialogs" #. tJtqm #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10769\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Paste special." msgstr "Wählen Sie Bearbeiten - Inhalte einfügen." #. 3QcUF #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10771\n" "help.text" msgid "Select one of the options and click OK." msgstr "Wählen Sie eine der Optionen und klicken Sie auf OK." #. H8WvY #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10774\n" "help.text" msgid "If you are in a spreadsheet and the contents of the clipboard are spreadsheet cells, then a different Paste Special dialog appears. Use the Paste Special dialog to copy cells using basic or advanced options." msgstr "Wenn Sie sich in einem Tabellendokument befinden und der Inhalt der Zwischenablage Tabellenzellen sind, wird ein anderer Dialog Inhalte einfügen angezeigt. Verwenden Sie den Dialog Inhalte einfügen, um Zellen mit grundlegenden oder erweiterten Optionen zu kopieren." #. nFapF #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1077E\n" "help.text" msgid "Transpose: swaps the rows and the columns of the cell range to be pasted." msgstr "Transponieren: vertauscht Zeilen und Spalten des einzufügenden Zellbereichs." #. CgQFS #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN10785\n" "help.text" msgid "Link: pastes the cell range as a link. If the source file changes, the pasted cells change also." msgstr "Verknüpfen: fügt den Zellbereich als Verknüpfung ein. Ändert sich die Quelldatei, ändern sich die eingefügten Zellen ebenfalls." #. sHuP5 #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN1078C\n" "help.text" msgid "The other options are explained in the help, when you call the Paste Special dialog from within %PRODUCTNAME Calc." msgstr "Die anderen Optionen werden in der Hilfe erläutert, wenn Sie den Dialog Inhalte einfügen in %PRODUCTNAME Calc aufrufen." #. mQsXN #: pasting.xhp msgctxt "" "pasting.xhp\n" "par_idN107BA\n" "help.text" msgid "Paste Special" msgstr "Inhalte einfügen" #. SxTMY #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White" msgstr "Drucken in Schwarz-Weiß" #. FDei5 #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "bm_id3150125\n" "help.text" msgid "printing; black and white black and white printing colors; not printing text; printing in black" msgstr "Drucken; schwarzweissSchwarzweiss druckenFarben; nicht druckenText; in schwarz drucken" #. 6CdAN #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150125\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White" msgstr "Drucken in Schwarz-Weiß" #. uAc5B #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "Printing Text and Images in Black and White" msgstr "Text und Grafik schwarz-weiß drucken" #. JEFQG #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. The General tab page of the dialog opens." msgstr "Wählen Sie Datei - Drucken. Das Register Allgemein des Dialogs öffnet sich." #. M2gZA #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3155892\n" "help.text" msgid "Click on Properties. This opens the Properties dialog for your printer." msgstr "Klicken Sie auf Eigenschaften. Sie sehen den Dialog Eigenschaften Ihres Druckers." #. dQK2B #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3145313\n" "help.text" msgid "Select the option to print in black and white. For further information, refer to the user's manual of your printer." msgstr "Wählen Sie die Option zum Drucken in Schwarz-Weiß. Weitere Informationen entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung Ihres Druckers." #. 3F6Cg #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Confirm the Properties dialog and click Print." msgstr "Bestätigen Sie den Dialog Eigenschaften und klicken Sie auf Drucken." #. AnmuG #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3156113\n" "help.text" msgid "The current document will be printed in black and white." msgstr "Das aktuelle Dokument wird in Schwarz-Weiß gedruckt." #. GZk5M #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3147653\n" "help.text" msgid "Printing in Black and White in %PRODUCTNAME Impress and %PRODUCTNAME Draw" msgstr "In %PRODUCTNAME-Impress und %PRODUCTNAME-Draw schwarz-weiß drucken" #. BHUpA #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149233\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Impress or %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Draw, as appropriate." msgstr "Wählen Sie je nach Bedarf %PRODUCTNAME – EinstellungenExtras – Optionen… – %PRODUCTNAME Impress oder %PRODUCTNAME – EinstellungenExtras – Optionen… – %PRODUCTNAME Draw." #. E9NZ5 #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3150275\n" "help.text" msgid "Then choose Print." msgstr "Wechseln Sie in das Register Drucken." #. uxocY #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147573\n" "help.text" msgid "Under Quality, select either Grayscale or Black & white and click OK." msgstr "Wählen Sie im Bereich Ausgabequalität eine der Optionen Graustufen oder Schwarz-weiß und klicken Sie auf OK." #. kGhaY #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154307\n" "help.text" msgid "When either of these options is selected, all presentations or drawings will be printed without color. If you only want to print in black for the current print job, select the option in File - Print - %PRODUCTNAME Draw/Impress." msgstr "Wenn eine der Optionen ausgewählt ist werden, alle Präsentationen oder Zeichnungen ohne Farbe gedruckt. Um den aktuellen Druckauftrag in schwarz zu drucken, wählen Sie die entsprechende Option unter Datei - Drucken... - Register: %PRODUCTNAME Draw/Impress." #. 2dZiG #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149786\n" "help.text" msgid "Grayscale converts all colors to a maximum of 256 gradations from black to white. All text will be printed in black. A background set by Format - Page - Background will not be printed." msgstr "Graustufen konvertiert alle Farben in maximal 256 Abstufungen von schwarz zu weiß. Der gesamte Text wird schwarz gedruckt. Ein Hintergrund, der unter Format - Seite - Hintergrund eingestellt ist, wird nicht gedruckt." #. anpMg #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3145610\n" "help.text" msgid "Black & white converts all colors into the two values black and white. All borders around objects are printed black. All text will be printed in black. A background set by Format - Page - Background will not be printed." msgstr "Schwarz-weiß konvertiert alle Farben in die beiden Werte Schwarz und Weiß. Alle Umrandungen werden schwarz gedruckt. Der gesamte Text wird schwarz gedruckt. Ein Hintergrund, der unter Format - Seite - Hintergrund eingestellt ist, wird nicht gedruckt." #. GeX3p #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3153896\n" "help.text" msgid "Printing Only Text in Black and White" msgstr "Nur Text schwarz-weiß drucken" #. SLPHu #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147559\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer you can choose to print color-formatted text in black and white. You can specify this either for all subsequent text documents to be printed, or only for the current printing process." msgstr "In %PRODUCTNAME-Writer besteht auch die Möglichkeit, farbig formatierten Text schwarz-weiß auszudrucken. Diese Option können Sie entweder für alle künftig zu druckenden Textdokumente oder ausschließlich für das aktuelle Dokument festlegen." #. jkZek #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3150358\n" "help.text" msgid "Printing All Text Documents with Black and White Text" msgstr "Alle Textdokumente in schwarz-weißem Text drucken" #. uTVpV #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3150541\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer or %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer/Web." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME – EinstellungenExtras – Optionen… – %PRODUCTNAME Writer oder %PRODUCTNAME – EinstellungenExtras – Optionen… – %PRODUCTNAME Writer/Web." #. vZrWW #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3147084\n" "help.text" msgid "Then choose Print." msgstr "Wechseln Sie in das Register Drucken." #. oTD5i #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154910\n" "help.text" msgid "Under Contents, mark Print black and click OK." msgstr "Markieren Sie unter Inhalt die Option Schwarz drucken, und klicken Sie auf OK." #. TiGED #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3144762\n" "help.text" msgid "All text documents or HTML documents will be printed with black text." msgstr "Dann wird der Text in allen Text- oder HTML-Dokumenten schwarz gedruckt." #. q2Tex #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "hd_id3148920\n" "help.text" msgid "Printing the Current Text Document with Black and White Text" msgstr "Das aktuelle Textdokument in schwarz-weißem Text drucken" #. G4PGi #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Choose File - Print. Then click the %PRODUCTNAME Writer tab." msgstr "Wählen Sie Datei - Drucken. Dann klicken Sie auf das Register %PRODUCTNAME Writer." #. Ry6Ak #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3149667\n" "help.text" msgid "Choose Print text in black and click Print." msgstr "Wählen Sie Text in schwarz drucken und klicken Sie auf Drucken." #. F8xN2 #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3153726\n" "help.text" msgid "Printing dialogs" msgstr "Dialog Drucken" #. LWFno #: print_blackwhite.xhp msgctxt "" "print_blackwhite.xhp\n" "par_id3154146\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options dialog" msgstr "Dialog %PRODUCTNAME – EinstellungenExtras – Optionen…" #. dSas5 #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Printing with Reduced Data" msgstr "Mit reduzierten Daten drucken" #. Ra8gj #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "bm_id5201574\n" "help.text" msgid "gradients off for faster printingbitmaps;off for faster printingresolution when printing bitmaps transparency;off for faster printingreduced printingspeed of printingprinting speedprinting;transparenciesprinting;fasterfaster printing" msgstr "Farbverläufe zum schnelleren Drucken ausschaltenBitmaps; zum schnelleren Drucken ausschaltenAuflösung von Bitmaps beim Drucken Transparenz; zum schnelleren Drucken ausschaltenReduziert druckenGeschwindigkeit des DruckensDruckgeschwindigkeitDrucken; FolienDrucken; schnellerSchnelleres Drucken" #. ChsGL #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106AA\n" "help.text" msgid "Printing faster with Reduced Data" msgstr "Mit reduzierten Daten schneller drucken" #. RnAyo #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106C8\n" "help.text" msgid "You can decide to reduce the data necessary to print your document. The settings can be defined differently for printing directly to the printer or for printing to a file." msgstr "Sie können entscheiden, ob zum Druck von Dokumenten die Druckdaten reduziert werden sollen und für den direkten Druck zum Drucker und für den Druck in eine Datei unterschiedliche Einstellungen festlegen." #. WzT8T #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106CE\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Print." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - $[officename] - Drucken." #. k7buy #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106D6\n" "help.text" msgid "Click one of the following settings options:" msgstr "Klicken Sie auf eine der folgenden Einstellungsmöglichkeiten:" #. bjoGn #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106D9\n" "help.text" msgid "Printer - to define options for reducing data while printing directly to a printer" msgstr "Drucker - zum Definieren von Optionen zur Druckdatenreduzierung beim direkten Ausdruck auf einem Drucker." #. LUiTg #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106E2\n" "help.text" msgid "Print to file - to define options for reducing data while printing to a file" msgstr "Ausdruck in Datei - zum Definieren von Optionen zur Druckdatenreduzierung beim Drucken in eine Datei." #. imQnR #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106EC\n" "help.text" msgid "Select any combination of the four options, then click OK." msgstr "Wählen Sie eine beliebige Kombination der vier Optionen aus und klicken Sie auf OK." #. aA4ZN #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106EF\n" "help.text" msgid "All documents that you print from now on will use the changed options." msgstr "Alle Dokumente, die Sie von jetzt an drucken, verwenden die geänderten Optionen." #. FXTfQ #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106F3\n" "help.text" msgid "Print your document." msgstr "Drucken Sie das Dokument." #. RAs2B #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN106F6\n" "help.text" msgid "You can reduce data for transparency, for gradients, or for bitmaps. When you reduce the data, on many printers you will not see a reduction of printing quality. But the printing time is substantially shorter, and when you print to a file, the file size is much smaller." msgstr "Sie können Druckdaten für die Transparenz, Farbverläufe oder Bitmaps reduzieren. Auf den meisten Druckern ist nach der Druckdatenreduzierung kein Nachlassen der Druckqualität zu erkennen. Die Druckzeit ist jedoch wesentlich kürzer, und beim Drucken in Dateien wird die Datei wesentlich kleiner." #. zPvDo #: print_faster.xhp msgctxt "" "print_faster.xhp\n" "par_idN10704\n" "help.text" msgid "Print options" msgstr "Druckoptionen" #. bX5c3 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "Schützen von Inhalten in %PRODUCTNAME" #. fCGJU #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "bm_id3150620\n" "help.text" msgid "protecting; contents protected contents contents protection encryption of contents passwords for protecting contents security;protecting contents form controls; protecting draw objects;protecting OLE objects;protecting graphics;protecting frames;protecting" msgstr "Schützen; InhalteGeschützte InhalteSchützen von InhaltenVerschlüsselung von InhaltenInhalte schützen mit KennwortenSicherheit; Inhalte schützenFormular-Steuerelemente; schützenZeichenobjekte; schützenOLE-Objekte; schützenGrafiken; schützenRahmen; schützen" #. tPD6b #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME" msgstr "Inhalte in %PRODUCTNAME schützen " #. srHbB #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "The following is an overview of the different ways of protecting contents in %PRODUCTNAME from being modified, deleted or viewed." msgstr "Sie erhalten hier einen Überblick über die verschiedenen Methoden, auf die Sie zurückgreifen können, um Inhalte in %PRODUCTNAME vor der Ansicht, dem Löschen oder ungewünschten Änderungen zu schützen." #. tDSfQ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Protecting All Documents When Saving" msgstr "Alle Dokumente geschützt speichern" #. 74CYA #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150775\n" "help.text" msgid "All documents that are saved in OpenDocument format can be saved with a password. Documents that are saved with a password cannot be opened without the password. The content is secured so that it cannot be read with an external editor. This applies to content, graphics and OLE objects." msgstr "Alle Dokumente im OpenDocument-Format können mit einem Kennwort gespeichert werden. Mit einem Kennwort gespeicherte Dokumente lassen sich ohne dieses Kennwort nicht mehr öffnen. Der Inhalt wird so verschlüsselt, dass er auch mit einem externen Editor nicht mehr gelesen werden kann. Dies gilt für Inhalt, Grafiken und OLE-Objekte." #. i9B3Z #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3166410\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Schutz einschalten" #. QGCEL #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Choose File - Save As and mark the Save with password check box. Save the document." msgstr "Wählen Sie Datei - Speichern unter... und aktivieren Sie das Markierfeld Mit Kennwort speichern. Speichern Sie das Dokument." #. 8YAs7 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154286\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Schutz ausschalten" #. vEQSp #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3148492\n" "help.text" msgid "Open the document, entering the correct password. Choose File - Save As and clear the Save with password check box." msgstr "Öffnen Sie das Dokument, geben Sie dabei das richtige Kennwort ein. Wählen Sie Datei - Speichern unter..., heben Sie die Markierung bei Mit Kennwort speichern auf." #. FQCJd #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3145068\n" "help.text" msgid "Information entered in File - Properties is not encrypted. This includes the name of the author, creation date, word and character counts." msgstr "Die Angaben unter Datei - Eigenschaften... werden nicht verschlüsselt. Dabei handelt es sich um den Namen des Autors, das Erstellungsdatum, die Anzahl der Wörter und der Zeichen." #. HfUCF #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3149294\n" "help.text" msgid "Protecting Revision Marking" msgstr "Überarbeitungsfunktion schützen" #. pH6Gw #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3161646\n" "help.text" msgid "With every change made in %PRODUCTNAME Calc and %PRODUCTNAME Writer, the review function records who made the change. This function can be turned on with protection, so that it can only be turned off when the correct password is entered. Until then, all changes will continue to be recorded. Acceptance or rejection of changes is not possible." msgstr "Die Überarbeitungsfunktion zeichnet den Autor jeder einzelnen in %PRODUCTNAME Calc und %PRODUCTNAME Writer vorgenommene Änderung auf. Diese Funktion kann beim Einschalten so geschützt werden, dass sie sich nur durch Eingabe des richtigen Kennworts wieder deaktivieren lässt. Solange dies nicht geschieht, werden die Änderungen weiter aufgezeichnet. Das Annehmen oder Verwerfen von Änderungen ist im geschützten Zustand nicht möglich." #. hj3oS #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154684\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Schutz einschalten" #. L4fae #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153104\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Protect. Enter and confirm a password of at least one character." msgstr "Wählen Sie Bearbeiten - Änderungen verfolgen - Schützen.... Geben Sie ein Kennwort ein und bestätigen Sie es." #. 388a9 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3144760\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Schutz ausschalten" #. ZguB2 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3152920\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Protect. Enter the correct password." msgstr "Wählen Sie Bearbeiten - Änderungen verfolgen - Schützen.... Geben Sie das richtiges Kennwort ein." #. TktAz #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3155113\n" "help.text" msgid "Protecting Frames, Graphics, and OLE Objects" msgstr "Rahmen, Grafiken und OLE-Objekte schützen" #. DACWQ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153703\n" "help.text" msgid "You can protect the content, position and size of inserted graphics. The same applies to frames (in Writer) and OLE objects." msgstr "Sie können Inhalt, Position und Größe eingefügter Grafiken schützen. Dasselbe gilt für Frames (in Writer) und OLE-Objekte." #. rjbc2 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147131\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Schutz einschalten" #. zKSDD #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3150088\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Image - Properties - Options tab. Under Protect, mark Contents, Position and/or Size." msgstr "Beispielsweise für eine eingefügte Grafik in Writer: Wählen Sie Format - Bild - Eigenschaften... - Register: Optionen. Im Bereich Schützen markieren Sie die Optionen Inhalt, Position und/oder Größe." #. 2qB2F #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3147510\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Schutz ausschalten" #. mYN5s #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153657\n" "help.text" msgid "For example, for graphics inserted in Writer: Choose Format - Image - Properties - Options tab. Under Protect, unmark as appropriate." msgstr "Beispielsweise für eine eingefügte Grafik in Writer: Wählen Sie Format - Bild - Eigenschaften... - Register: Optionen. Heben Sie im Bereich Schützen die gewünschte Markierung auf." #. o2ioR #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "hd_id3152992\n" "help.text" msgid "Protecting Drawing Objects and Form Objects" msgstr "Zeichnungsobjekte und Formularobjekte schützen" #. E6X38 #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3166429\n" "help.text" msgid "The draw objects that you insert into your documents with the Drawing toolbar can be protected from being accidentally moved or changed in size. You can do the same with form objects inserted with the Form Controls toolbar." msgstr "Die Zeichenobjekte, die Sie über die Abreißleiste Zeichenfunktionen in Ihre Dokumente einfügen, lassen sich gegen das versehentliche Verschieben und Ändern der Größe schützen. Entsprechendes gilt für über die Abreißleiste Formularfunktionen eingefügte Formularobjekte." #. 2CqEx #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3153226\n" "help.text" msgid "Turning on protection" msgstr "Schutz einschalten" #. EASQQ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3148815\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Position and Size - Position and Size tab. Mark the Position or Size check box." msgstr "Wählen Sie Format - Objekt - Position und Größe... und das Register Position und Größe. Aktivieren Sie das Markierfeld Position beziehungsweise Größe." #. uQeNg #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3156289\n" "help.text" msgid "Turning off protection" msgstr "Schutz ausschalten" #. jQEDR #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id3154991\n" "help.text" msgid "Choose Format - Object - Position and Size - Position and Size tab. Unmark the Position or Size check box." msgstr "Wählen Sie Format - Objekt - Position und Größe... und das Register Position und Größe. Deaktivieren Sie das Markierfeld Position beziehungsweise Größe." #. wBusQ #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id4680928\n" "help.text" msgid "Protecting Content in %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Inhalte in %PRODUCTNAME Writer schützen" #. wCAAG #: protection.xhp msgctxt "" "protection.xhp\n" "par_id9014252\n" "help.text" msgid "Protecting Cells in %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Zellen in %PRODUCTNAME Calc schützen" #. CnLjj #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "QR Code" msgstr "QR-Code" #. Yuk2B #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "bm_id901566317201860\n" "help.text" msgid "QR Code" msgstr "QR-Code" #. FqKRN #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "hd_id461566315781439\n" "help.text" msgid "QR Code" msgstr "QR-Code" #. YdWKF #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id381566315781439\n" "help.text" msgid "Generate QR Code for any text or URL." msgstr "Einen QR-Code für einen beliebigen Text oder eine URL erstellen." #. SzeNM #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id411566316109551\n" "help.text" msgid "The QR Code Generation feature helps to create QR codes for any text or URL. The QR code is produced as an image or shape and has all the properties associated with an image." msgstr "Die Funktion zum Generieren eines QR-Codes hilft beim Erstellen von QR-Codes für beliebigen Text oder eine URL. Der QR-Code wird als Bild oder Form erstellt und weist alle mit einem Bild verbundenen Eigenschaften auf." #. JFjy3 #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id761566316165430\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Object - QR Code." msgstr "Wählen Sie Einfügen – Objekt – QR-Code…." #. vF7bp #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "hd_id611566316506278\n" "help.text" msgid "URL or Text" msgstr "URL oder Text" #. ikC8E #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id251566316519649\n" "help.text" msgid "The text from which to generate the QR code." msgstr "Der Text, aus dem der QR-Code erstellt werden soll." #. 6mj5K #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "hd_id701566317347416\n" "help.text" msgid "Error correction" msgstr "Fehlerkorrektur" #. VezeF #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id281566317365617\n" "help.text" msgid "The error correction value for the QR Code that is to be created. The error correction of a QR code is a measure that helps a QR code to recover if it is damaged." msgstr "Der Fehlerkorrekturwert für den zu erstellenden QR-Code. Die Fehlerkorrektur eines QR-Codes ist eine Maßnahme, mit deren Hilfe ein QR-Code wiederhergestellt werden kann, wenn er beschädigt ist." #. iHFHY #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id781566317374864\n" "help.text" msgid "There are four standard error correction values." msgstr "Es gibt vier standardmäßige Fehlerkorrekturwerte." #. LdLRP #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id271566316757549\n" "help.text" msgid "Low: 7% of codewords can be restored." msgstr "Niedrig: 7 % der Codewörter können wiederhergestellt werden." #. gNLdh #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id751566316834436\n" "help.text" msgid "Medium: 15% of codewords can be restored." msgstr "Mittel: 15 % der Codewörter können wiederhergestellt werden." #. GQtTJ #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id481566316843503\n" "help.text" msgid "Quartile: 25% of codewords can be restored." msgstr "Quartil: 25 % der Codewörter können wiederhergestellt werden." #. QBceY #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id641566316849901\n" "help.text" msgid "High: 30% of codewords can be restored." msgstr "Hoch: 30 % der Codewörter können wiederhergestellt werden." #. S5CKs #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "hd_id701566316879046\n" "help.text" msgid "Margin" msgstr "" #. MUEWe #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id981566316947064\n" "help.text" msgid "The width of the margin surrounding the QR code." msgstr "" #. kZPNW #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "hd_id761566322212787\n" "help.text" msgid "Example" msgstr "Beispiel" #. QsE8C #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id401566321281041\n" "help.text" msgid "The QR code below was generated for the text www.libreoffice.org:" msgstr "Der folgende QR-Code wurde für den Text www.libreoffice.org generiert:" #. jDPsG #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id561566321218295\n" "help.text" msgid "QR code example" msgstr "Beispiel eines QR-Codes" #. zkgFS #: qrcode.xhp msgctxt "" "qrcode.xhp\n" "par_id441566317415844\n" "help.text" msgid "QR code in the Wikipedia" msgstr "QR-Code in Wikipedia." #. FuBFK #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Redaction" msgstr "Redigierung" #. Fb9ty #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "bm_id821562797360035\n" "help.text" msgid "spreadsheet; redacting contents presentations; redacting contents text documents; redacting contents redaction" msgstr "Tabellendokumente; Inhalte redigierenPräsentationen; Inhalte redigierenTextdokumente; Inhalte redigierenRedigierung" #. uen9A #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "hd_id171562795247717\n" "help.text" msgid "Redacting Documents" msgstr "Dokumente redigieren" #. rUjmE #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id471562795247717\n" "help.text" msgid "Redacting documents blocks out words or portions of a document for authorized use or viewing. Redaction protects sensitive information and helps enterprises and organizations to comply with regulations on confidentiality or privacy." msgstr "Beim Redigieren von Dokumenten werden Wörter oder Teile eines Dokuments für die autorisierte Verwendung oder Anzeige unkenntlich gemacht. Die Redigierung schützt vertrauliche Informationen und hilft Unternehmen und Organisationen, die Bestimmungen zur Vertraulichkeit oder zum Datenschutz einzuhalten." #. QdoMp #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id961562795751821\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Redact" msgstr "Wählen Sie Extras – Redigieren." #. JBRpx #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "hd_id281562795791927\n" "help.text" msgid "How redaction works in %PRODUCTNAME?" msgstr "Funktionsweise der Redigierung in %PRODUCTNAME" #. PEEvZ #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id791562795799809\n" "help.text" msgid "The current document is exported to a drawing document edited in %PRODUCTNAME Draw. The redacted text or contents is removed from the drawing document and replaced by the redaction block of pixels, preventing any attempt to restore or copy the original contents. The redacted drawing document is often exported to PDF for publication or sharing." msgstr "Das aktuelle Dokument wird in ein Zeichnungsdokument exportiert, das in %PRODUCTNAME Draw bearbeitet wird. Der redigierte Text oder Inhalt wird aus dem Zeichnungsdokument entfernt und durch Redigierungsbereiche mit Pixeln ersetzt, wodurch jeder Versuch verhindert wird, den ursprünglichen Inhalt wiederherzustellen oder zu kopieren. Das redigierte Zeichnungsdokument wird üblicherweise zur Veröffentlichung oder Freigabe als PDF exportiert." #. 7a2gY #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id671562795811658\n" "help.text" msgid "When redacting, the redaction shapes are transparent and in gray so the user can see what is being redacted." msgstr "Beim Redigieren sind die Redigierungsformen transparent und grau, sodass der Benutzer sehen kann, was redigiert wird." #. HNkTB #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id81562795822462\n" "help.text" msgid "The source document (text, spreadsheet or presentation) is not affected by redaction and can continue to be edited." msgstr "Das Quelldokument (Text, Tabelle oder Präsentation) ist von der Redaktion nicht betroffen und kann weiterhin bearbeitet werden." #. LDDyY #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id411562795827608\n" "help.text" msgid "Save and share the in-redaction copies of the document with peers either in the modifiable (drawing) or the verbatim (PDF) format at your option." msgstr "Speichern und teilen Sie die in Bearbeitung befindlichen Kopien des Dokuments je nach Wunsch entweder im veränderbaren (Zeichnung) oder im wörtlichen (PDF) Format mit Kollegen." #. 4C7qW #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "hd_id221562796409113\n" "help.text" msgid "The redaction toolbar" msgstr "Die Symbolleiste Redigieren" #. ti4GD #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id441562796415026\n" "help.text" msgid "The redaction toolbar consist of four tools" msgstr "Die Symbolleiste Regieren enthält vier Symbole" #. fUsGb #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id691562796423552\n" "help.text" msgid "Rectangle Redaction tool icon" msgstr "Symbol für Rechteck-Redigierung" #. UYBBQ #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id731562796423552\n" "help.text" msgid "The Rectangle Redaction tool is used to mark the content for redaction by drawing transparent rectangles covering the content. Use the handles to resize the redaction rectangle." msgstr "Mit dem Werkzeug Rechteck-Redigierung können Sie den Inhalt für die Redigierung markieren, indem Sie transparente Rechtecke zeichnen, die den Inhalt abdecken. Verwenden Sie die Ziehpunkte, um die Größe des Redigierungs-Rechtecks zu ändern." #. jEFws #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id401562796560552\n" "help.text" msgid "Freeform Redaction tool icon" msgstr "Symbol für Freiform-Redigierung" #. mx6Ta #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id641562796560552\n" "help.text" msgid "The Freeform Redaction tool allows the user to mark the content for redaction by drawing free-form lines or polygons covering the content." msgstr "Das Werkzeug Freiform-Redigierung ermöglicht es, den Inhalt für die Redigierung zu markieren, indem Freiformlinien oder Polygone gezeichnet werden, die den Inhalt abdecken." #. fAQEW #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id961562796701222\n" "help.text" msgid "White Redacted Export tool icon Black Redacted Export tool icon" msgstr "Symbol für Redigierter Export (weiß) Symbol für Redigierter Export (schwarz)" #. EUfoB #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id231562796701222\n" "help.text" msgid "The Redacted Export button box has two options:" msgstr "Die Schaltfläche Redigierter Export hat zwei Optionen:" #. iFMK3 #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id551562796791417\n" "help.text" msgid "Redacted Export (Black): finalize your document by converting the semitransparent redaction shapes to opaque black and export as pixels in the PDF file." msgstr "Redigierter Export (schwarz): Schließen Sie Ihr Dokument ab, indem Sie die halbtransparenten Redaktionsformen in undurchsichtiges Schwarz konvertieren und als pixelierte PDF-Datei exportieren." #. HSvWX #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id191562796822685\n" "help.text" msgid "Redacted Export (White): finalize your document by converting the semitransparent redaction shapes to opaque white shapes, and export as pixels in the PDF file." msgstr "Redigierter Export (weiß): Schließen Sie Ihr Dokument ab, indem Sie die halbtransparenten Redaktionsformen in undurchsichtiges Weiß konvertieren und als pixelierte PDF-Datei exportieren." #. 2w5mE #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id961562796947231\n" "help.text" msgid "Direct Export to PDF icon" msgstr "Symbol für Direktes Exportieren als PDF" #. wqjEG #: redaction.xhp msgctxt "" "redaction.xhp\n" "par_id901562796947232\n" "help.text" msgid "Direct Export to PDF: Makes an in-redaction copy of the document in PDF to share as a verbatim copy for review" msgstr "Direktes Exportieren als PDF: Erstellt eine in Bearbeitung befindliche Kopie des Dokuments als PDF, um sie als wörtliche Kopie zur Überprüfung freizugeben." #. CigEo #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording and Displaying Changes" msgstr "Änderungen aufzeichnen und anzeigen" #. LEFZi #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "bm_id3150499\n" "help.text" msgid "marking changes highlighting changes changes; review function review function; recording changes example Track Changes, see review function" msgstr "Änderungen; markierenÄnderungen; hervorhebenÄnderungen; ÜberarbeitungsfunktionÜberarbeitungsfunktion; Beispiel für Änderungen aufzeichnenÄnderungen aufzeichnen, siehe auch Überarbeitungsfunktion" #. T6EXN #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "hd_id3150499\n" "help.text" msgid "Recording and Displaying Changes" msgstr "Änderungen aufzeichnen und anzeigen" #. zuywD #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id4013794\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "In %PRODUCTNAME steht Ihnen für Text- und Tabellendokumente eine Überarbeitungsfunktion zur Verfügung, mit der sich Änderungen aufzeichnen können." #. jWfVn #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "When several authors are working on the same text or spreadsheet, the review function records and displays who made the various changes. On the final edit of the document, it is then possible to look at each individual change and decide whether it should be accepted or rejected." msgstr "Für den Fall, dass mehrere Autoren an demselben Text- oder Tabellendokument arbeiten, bietet die Überarbeitungsfunktion die Möglichkeit, die jeweiligen Autoren der einzelnen Änderungen aufzuzeichnen und anzuzeigen. Bei der abschließenden Bearbeitung des Dokuments lassen sich dann alle Änderungen einzeln aufrufen, beurteilen und entweder annehmen oder verwerfen." #. Q9PAH #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "For example: You are an editor and are delivering your latest report. But before publication the report must be read by the senior editor and the proofreader, and both will add their changes. The senior editor writes \"clarify\" after one paragraph and crosses out another entirely. The proofreader corrects the spelling of your document." msgstr "Beispiel: Nehmen wir an, Sie sind ein Redakteur und liefern Ihren neuesten Bericht ab. Vor der Veröffentlichung muss der Bericht aber noch vom Chefredakteur und dem Korrektor gegengelesen werden und beide fügen Änderungen in den Text ein. Der Chefredakteur setzt unter einen Absatz den Kommentar \"genauer\" und streicht einen anderen ganz durch. Der Korrektor überprüft die Rechtschreibung in Ihrem Dokument und merkt zwei Fälle an, die durch eine Umformulierung \"politisch korrekter\" gestaltet werden könnten." #. sZdoa #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "The edited document comes back to you, and you can incorporate or ignore the suggestions of the two reviewers." msgstr "Sie bekommen das so bearbeitete Dokument zurück und können nun die Vorschläge der anderen beiden Autoren einpflegen oder ablehnen." #. QC87c #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3146957\n" "help.text" msgid "Let's say you also emailed a copy of the report to a good friend and colleague who has done research on a similar topic in the past. You asked for a few suggestions, and the document is now returned by email with your colleague's suggestions." msgstr "Lassen Sie uns annehmen, Sie haben eine Kopie des Berichtes zu einem guten Freund und Mitarbeiter gesendet, der in der Vergangenheit auch zu diesem Thema eine Recherche durchgeführt hat. Sie haben ihn um einige Vorschläge gebeten und das Dokument mit den Anmerkungen des Mitarbeiters wurde nun an Sie zurückgesendet." #. CoW6n #: redlining.xhp msgctxt "" "redlining.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "As all your colleagues and the managers in your company work with $[officename], you can produce a final version of the document from the results you get back." msgstr "Da jeder in Ihrem Unternehmen mit $[officename] arbeitet, ist es nun ein Leichtes, aus den verschiedenen Versionen eine Endfassung zu erstellen." #. u5Umr #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen" #. pqiWr #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "bm_id3150247\n" "help.text" msgid "changes; accepting or rejectingreview function;accepting or rejecting changes" msgstr "Änderungen; akzeptieren oder verwerfenÜberarbeitungsfunktion; Änderungen akzeptieren oder verwerfen" #. FTaFc #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "hd_id3150247\n" "help.text" msgid "Accepting or Rejecting Changes" msgstr "Änderungen akzeptieren oder verwerfen" #. E3Aos #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id1491134\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "In %PRODUCTNAME steht Ihnen für Text- und Tabellendokumente eine Überarbeitungsfunktion zur Verfügung, mit der sich Änderungen aufzeichnen lassen." #. G5EFY #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id1110200810120034\n" "help.text" msgid "In Writer text documents you can also accept or reject changes by choosing commands from the context menu." msgstr "In Writer-Dokumenten können Sie Änderungen akzeptieren oder verwerfen indem Sie die Befehle aus dem Kontextmenü verwenden." #. aFGSw #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147571\n" "help.text" msgid "When you edit a document in which others have made changes, you can accept or reject the changes individually or all together." msgstr "Bei der Nachbearbeitung eines Dokuments, das Änderungen anderer Autoren enthält, können Sie die Änderungen einzeln oder in ihrer Gesamtheit annehmen oder verwerfen." #. XCt7P #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "If you have put multiple copies of the document in circulation, first merge these into one document (see )." msgstr "Waren mehrere Kopien des Dokuments im Umlauf, verbinden Sie diese zuerst zu einem einzelnen Dokument (siehe )." #. Rk8jv #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3153748\n" "help.text" msgid "Open the document and choose Edit - Track Changes - Manage. The Manage Changes dialog appears." msgstr "Öffnen Sie das Dokument und wählen Sie Bearbeiten - Änderungen verfolgen - Verwalten.... Der Dialog Änderungen verwalten öffnet sich." #. 3Qapx #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3156346\n" "help.text" msgid "Select a change on the List tab. The change is selected and displayed in the document and you can now enter your decision with one of the buttons." msgstr "Wählen Sie eine der im Register Liste aufgeführten Änderungen aus. Die Änderung wird im Dokument ausgewählt und angezeigt und Sie können sie nun mithilfe der Schaltflächen akzeptieren oder ablehnen." #. xCy6A #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3147209\n" "help.text" msgid "If one author has modified another author's change, you will see the changes hierarchically arranged with a plus sign for opening up the hierarchy." msgstr "Sollte ein Autor die Änderungen eines anderen Autors bearbeitet haben, so werden die Änderungen hierarchisch angeordnet und mit einem Pluszeichen gekennzeichnet, das zum Öffnen des untergeordneten Zweigs dient." #. bynhF #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3148474\n" "help.text" msgid "If the list of changes is too long, you can switch to the Filter tab in the dialog and specify that you only want to see the changes of certain authors, or only the changes of the last day, or that you want the list to be restricted in some other way." msgstr "Wenn Ihnen die Liste der Änderungen zu lang ist, können Sie im Dialog in das Register Filter wechseln und dort bestimmen, dass Sie beispielsweise nur die Änderungen eines bestimmten Autoren sehen, oder nur die Änderungen des letzten Tages, oder die Liste auf andere Weise einschränken." #. oj94V #: redlining_accept.xhp msgctxt "" "redlining_accept.xhp\n" "par_id3143271\n" "help.text" msgid "Color-coded entries display the result of the filter that is set. Entries in black can be accepted or rejected and match the filter criteria. Entries in blue do not themselves match the filter criteria, but have subentries that are included by the filter. Gray entries cannot be accepted or rejected and do not match the filter criterion. Green entries do match the filter but cannot be accepted or rejected." msgstr "Eine farbige Codierung der Einträge gibt das Ergebnis des eingestellten Filters wieder. Schwarz angezeigte Einträge entsprechen den Filterkriterien und können akzeptiert oder verworfen werden. Blau gekennzeichnete Einträge entsprechen nicht selbst den Filterkriterien, aber weisen Untereinträge auf, die den Filterkriterien entsprechen. Graue Einträge können weder akzeptiert oder verworfen werden noch entsprechen sie den Filterkriterien. Hingegen entsprechen grüne Einträge den Filterkriterien, können aber nicht akzeptiert oder verworfen werden." #. BsZbA #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Comparing Versions of a Document" msgstr "Vergleichen verschiedener Dokumentversionen" #. 4Hv7i #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "bm_id3154788\n" "help.text" msgid "documents; comparingcomparisons;document versionsversions; comparing documentschanges;comparing to originalreview function; comparing documents" msgstr "Dokumente; vergleichenVergleichen; DokumentversionenVersionen; Dokumente vergleichenÄnderungen; mit dem Original vergleichenÜberarbeitungsfunktion; Dokumente vergleichen" #. F6aS9 #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "hd_id3154788\n" "help.text" msgid "Comparing Versions of a Document" msgstr "Vergleichen verschiedener Dokumentversionen" #. S6MBn #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id4186223\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "In %PRODUCTNAME steht Ihnen für Text- und Tabellendokumente eine Überarbeitungsfunktion zur Verfügung, mit der sich Änderungen aufzeichnen lassen." #. 7uAFD #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3995178\n" "help.text" msgid "Imagine you have some co-authors or reviewers who collaborate with you writing your original document. One day you send out copies of your document to all reviewers. You ask them to edit the copy and send it back." msgstr "Angenommen, Sie arbeiten mit weiteren Autoren oder Prüfern zusammen an einem Dokument. Nach einiger Zeit senden Sie Kopien des Dokuments an alle Prüfer. Sie bitten um Überarbeitung und Rücksendung der Kopie." #. 9Ft6f #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id9948423\n" "help.text" msgid "Normally, the reviewers enable change tracking by Edit - Track Changes - Record and you can easily see the changes." msgstr "Normalerweise aktivieren die Prüfer die Nachverfolgung von Änderungen mittels Bearbeiten - Änderungen verfolgen - Aufzeichnen, sodass Sie die Änderungen auf einen Blick sehen können." #. EDJtC #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3155421\n" "help.text" msgid "If one of the authors has made changes to a document without recording them, you can compare the changed document to your original document." msgstr "Wenn einer der Autoren Änderungen an einem Dokument vorgenommen hat, ohne diese aufzuzeichnen, können Sie das geänderte Dokument mit Ihrem Originaldokument vergleichen." #. hsBZ3 #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3153087\n" "help.text" msgid "Open the reviewer's document and then choose Edit - Track Changes - Compare Document." msgstr "Öffnen Sie das Dokument vom Prüfer und wählen Sie Bearbeiten - Änderungen verfolgen - Dokument vergleichen...." #. BEjYB #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id4208807\n" "help.text" msgid "You should always start with opening the newer document and compare it with the older document." msgstr "Öffnen Sie zunächst immer das neuere Dokument und vergleichen Sie dieses mit dem älteren Dokument." #. Fg2eL #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3145315\n" "help.text" msgid "A file selection dialog appears. Select your older original document and confirm the dialog." msgstr "Ein Dialog zur Auswahl einer Datei wird angezeigt. Wählen Sie das ältere Originaldokument aus und bestätigen Sie den Dialog." #. sabfp #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3149762\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME combines both documents into the reviewer's document. All text passages that occur in the reviewer's document but not in the original are identified as having been inserted, and all text passages that got deleted by the reviewer are identified as deletions." msgstr "%PRODUCTNAME führt die beiden Dokumente im Dokument vom Prüfer zusammen. Alle im Dokument vom Prüfer, aber nicht im Original enthaltenen Textpassagen werden als Einfügungen gekennzeichnet, alle vom Prüfer gelöschten Textpassagen als Löschungen." #. h5Mos #: redlining_doccompare.xhp msgctxt "" "redlining_doccompare.xhp\n" "par_id3145674\n" "help.text" msgid "You can now accept or reject the insertions and deletions. At the end you may save the reviewer's document as a new original with a new name." msgstr "Jetzt können Sie die Einfügungen und Löschungen akzeptieren oder verwerfen. Zuletzt können Sie das Dokument vom Prüfer als neues Originaldokument unter einem neuen Namen speichern." #. rF6JS #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Merging Versions" msgstr "Versionen zusammenführen" #. rXGwn #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "documents; mergingmerging; documentsversions;merging document versions" msgstr "Dokumente; zusammenführenZusammenführen; DokumenteVersionen; Dokumentversionen zusammenführen" #. DvSSZ #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "Merging Versions" msgstr "Versionen zusammenführen" #. FXCFk #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id2136295\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "In %PRODUCTNAME steht Ihnen für Text- und Tabellendokumente eine Überarbeitungsfunktion zur Verfügung, mit der sich Änderungen aufzeichnen lassen." #. CEyY6 #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3153049\n" "help.text" msgid "When a document has been edited by more than one person, it is possible to merge the edited copies into the original. The only requirement is that the documents differ only and exclusively in the recorded changes - all other original text must be identical." msgstr "Wenn ein Dokument von mehreren Personen bearbeitet wurde, ist es möglich, die bearbeiteten Kopien wieder in das Original hinein zu kopieren. Die Kopien dürfen sich nur in den aufgezeichneten Änderungen unterscheiden - aller \"normale\" Text muss identisch sein." #. JNRJD #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3152425\n" "help.text" msgid "Open the original document into which you want to merge all copies." msgstr "Öffnen Sie Ihr Originaldokument, in dem Sie alle Kopien wieder zusammenführen möchten." #. TKx7T #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3149177\n" "help.text" msgid "Choose Edit - Track Changes - Merge Document. A file selection dialog appears." msgstr "Wählen Sie Bearbeiten - Änderungen verfolgen - Dokument zusammenführen.... Ein Dialog zum Auswählen einer Datei wird angezeigt." #. GPzNg #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3147576\n" "help.text" msgid "Select the copy of the document from the dialog. If there have been no subsequent changes to the original document, the copy is merged into the original." msgstr "Wählen Sie die Kopie des Dokuments im Dialog aus. Falls keine Änderungen mehr an dem Originaldokument vorgenommen wurden, wird die Kopie mit dem Original zusammengeführt." #. M9paZ #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3149182\n" "help.text" msgid "If changes have been made to the original document, an error dialog appears that informs you that the merge is unsuccessful." msgstr "Wenn das Originaldokument geändert wurde, informiert Sie ein Fehlerdialog, dass die Zusammenführung nicht erfolgreich war." #. TE5BF #: redlining_docmerge.xhp msgctxt "" "redlining_docmerge.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "After you merge the documents you will see the recorded changes from the copy in the original document." msgstr "Nach dem Zusammenführen sehen Sie in Ihrem Originaldokument die aufgezeichneten Änderungen aus der Kopie." #. GSncQ #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Recording Changes" msgstr "Aufzeichnen von Änderungen" #. V8ATh #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "changes; recording recording; changes comments; on changes review function;tracking changes" msgstr "Änderungen; aufzeichnenAufzeichnen; ÄnderungenKommentare; bei ÄnderungenÜberarbeitungsfunktion; Änderungen aufzeichnen" #. DgEE4 #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Recording Changes" msgstr "Aufzeichnen von Änderungen" #. VBpWf #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id7271645\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "In %PRODUCTNAME steht Ihnen für Text- und Tabellendokumente eine Überarbeitungsfunktion zur Verfügung, mit der sich Änderungen aufzeichnen lassen." #. 6ANiu #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3145669\n" "help.text" msgid "Not all changes are recorded. For example, the changing of a tab stop from align left to align right is not recorded. However, all usual changes made by a proofreader are recorded, such as additions, deletions, text alterations, and usual formatting." msgstr "Dabei werden jedoch nicht alle Änderungen aufgezeichnet. Eine der Änderungen, die nicht berücksichtigt werden, ist beispielsweise der Wechsel von einem links zu einem rechts ausgerichteten Tabulator. Aufgezeichnet werden solche Änderungen, die üblicherweise von Korrektoren vorgenommen werden, also Einfügungen, Streichungen, Textänderungen und grundlegende Formatierungen." #. FHNi5 #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "1." msgstr "1." #. iVqrF #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3149095\n" "help.text" msgid "To start recording changes, open the document to be edited and choose Edit - Track Changes and then choose Record." msgstr "Um mit der Aufzeichnung von Änderungen zu beginnen, öffnen Sie das zu überarbeitende Dokument, wählen Bearbeiten - Änderungen verfolgen und dort Aufzeichnen." #. 8Zaui #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "2." msgstr "2." #. mAwJ3 #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Now start making your changes. You will note that all new text passages that you enter are underlined in color, while all text that you delete remains visible but is crossed out and shown in color." msgstr "Nehmen Sie nun die gewünschten Änderungen vor. Wie Sie sehen, werden alle neu von Ihnen eingefügten Textpassagen farbig unterstrichen und alle Textpassagen, die Sie löschen, werden farbig durchgestrichen." #. EZKTs #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3152349\n" "help.text" msgid "3." msgstr "3." #. FMaAw #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3149578\n" "help.text" msgid "If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. If the Extended Tips are also enabled, you will also see any available comments on this change." msgstr "Wenn Sie den Mauszeiger zu einer markierten Änderung bewegen, sehen Sie in der Tipphilfe einen Hinweis auf Art, Autor, Datum und Uhrzeit der Änderung. Wenn zusätzlich Erweiterte Tipps unter Hilfe eingeschaltet ist, sehen Sie auch eventuelle Kommentare zu dieser Änderung." #. jeke6 #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3156119\n" "help.text" msgid "Changes in a spreadsheet document are highlighted by a border around the cells; when you point to the cell you can see more detailed information on this change in the Help Tip." msgstr "Wenn Sie ein Tabellendokument ändern, werden die Änderungen durch einen Rand um die Zellen hervorgehoben, und Sie sehen beim Zeigen mit der Maus auf die Zelle in der Tipphilfe nähere Informationen zu dieser Änderung." #. LAx8Z #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3148473\n" "help.text" msgid "You can enter a comment on each recorded change by placing the cursor in the area of the change and then choosing Edit - Track Changes - Comment. In addition to Extended Tips, the comment is also displayed in the list in the Manage Changes dialog." msgstr "Sie können zu jeder Änderung einen Kommentar eingeben, indem Sie den Textcursor in den Bereich der Änderung setzen und dann Bearbeiten - Änderungen verfolgen - Kommentieren... wählen. Der Kommentar wird zusätzlich zu Erweiterten Tipps auch in der Liste im Dialog Änderungen verwalten angezeigt." #. WiJX9 #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3153542\n" "help.text" msgid "To stop recording changes, choose Edit - Track Changes - Record again. The check mark is removed and you can now save the document." msgstr "Zum Beenden der Aufzeichnung wählen Sie erneut Bearbeiten - Änderungen verfolgen - Aufzeichnen. Die Markierung des Befehls verschwindet und das Dokument kann gespeichert werden." #. N5onb #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3153627\n" "help.text" msgid "In a text document, you can highlight all lines that you have changed with an additional colored marking. This can be in the form of a red line in the margin, for example." msgstr "In Textdokumenten lassen sich geänderte Zeilen durch zusätzliche farbige Markierungen kennzeichnen. Als eine solche Kennzeichnung können Sie beispielsweise einen am Seitenrand gesetzten roten Korrekturstrich wählen." #. ZD2tt #: redlining_enter.xhp msgctxt "" "redlining_enter.xhp\n" "par_id3147530\n" "help.text" msgid "To change the settings for tracking changes, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Changes or on the %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Calc - Changes." msgstr "Die Art der zusätzlichen Markierung legen Sie unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME Writer - Änderungen beziehungsweise unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME Calc - Änderungen fest." #. PFdSQ #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "title\n" "help.text" msgid "Navigating Changes" msgstr "Änderungen verfolgen" #. rRnj9 #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "bm_redlining_navigation\n" "help.text" msgid "changes; navigating review function; navigating changes" msgstr "Änderungen; verfolgenÜberarbeitungsfunktion; Änderungen verfolgen" #. Badtk #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "Navigating Changes" msgstr "Änderungen verfolgen" #. NZ7Xk #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153881\n" "help.text" msgid "This feature is Writer-specific." msgstr "Dieses Feature ist Writer spezifisch." #. nmJ8X #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153882\n" "help.text" msgid "There are two available commands to navigate changes in a Writer document:" msgstr "Es gibt zwei verfügbare Befehle, um durch Änderungen in einem Writer-Dokument zu navigieren:" #. 7V3vB #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153883\n" "help.text" msgid "Edit - Track Changes - Next: Jumps to and selects the next change in the document, if any." msgstr "Bearbeiten - Änderungen verfolgen - Nächste: Springt zur nächsten Änderung im Dokument, falls vorhanden, und hebt diese hervor." #. WyAC6 #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153884\n" "help.text" msgid "Edit - Track Changes - Previous: Jumps to and selects the previous change in the document, if any." msgstr "Bearbeiten - Änderungen verfolgen - Vorherige: Springt zur vorherigen Änderung im Dokument, falls vorhanden, und hebt diese hervor." #. DvVMf #: redlining_navigation.xhp msgctxt "" "redlining_navigation.xhp\n" "par_id3153885\n" "help.text" msgid "Using these commands in conjunction with the Accept and Reject commands allows navigating, accepting and rejecting changes without invoking the Edit - Track Changes - Manage dialog." msgstr "Die Verwendung dieser Befehle in Verbindung mit den Befehlen Akzeptieren und Verwerfen erlaubt das Navigieren, Akzeptieren und Verwerfen von Änderungen, ohne den Dialog unter Bearbeiten - Änderungen verfolgen - Verwalten... zu verwenden." #. ddPkg #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Protecting Records" msgstr "Änderungen schützen" #. oAV38 #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "bm_id3159201\n" "help.text" msgid "changes; protectingprotecting; recorded changesrecords; protectingreview function;protecting records" msgstr "Änderungen; schützenSchützen; aufgezeichnete ÄnderungenAufzeichnungen; schützenÜberarbeitungsfunktionen; Aufzeichnungen schützen" #. Tj23h #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "hd_id3159201\n" "help.text" msgid "Protecting Changes" msgstr "Änderungen schützen" #. jVeUw #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id1631824\n" "help.text" msgid "The review function is available in %PRODUCTNAME for text documents and spreadsheet documents." msgstr "In %PRODUCTNAME steht Ihnen für Text- und Tabellendokumente eine Überarbeitungsfunktion zur Verfügung, mit der sich Änderungen aufzeichnen lassen." #. ezDMT #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3154751\n" "help.text" msgid "To protect the changes made in a document during editing, choose Edit - Track Changes - Protect. To turn off the function or to accept or reject changes it is necessary to enter the correct password first." msgstr "Um die während der Nachbearbeitung aufgezeichneten Änderungen am Dokument zu schützen, wählen Sie Bearbeiten – Änderungen – Schützen.... Zum Deaktivieren dieser Funktion und zum Akzeptieren oder Verwerfen aufgezeichneter Änderungen ist dann die Eingabe des richtigen Kennworts erforderlich." #. iJNzK #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3147088\n" "help.text" msgid "Choose Protect. This opens the Password dialog." msgstr "Wählen Sie Schützen.... Es öffnet sich der Dialog Kennwort." #. BXNRy #: redlining_protect.xhp msgctxt "" "redlining_protect.xhp\n" "par_id3153345\n" "help.text" msgid "Enter a password consisting of at least one character and confirm it. Click OK." msgstr "Geben Sie ein Kennwort mit mindestens einem Zeichen ein und bestätigen Sie dieses. Klicken Sie auf OK." #. htKAV #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Version Management" msgstr "Versionsverwaltung" #. CGDRs #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "bm_id3154230\n" "help.text" msgid "versions; of a documentdocuments; version managementversion management" msgstr "Versionen; eines DokumentesDokumente; VersionsverwaltungVersionsverwaltung" #. FZbFZ #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "hd_id3154230\n" "help.text" msgid "Version Management" msgstr "Versionsverwaltung" #. GahDN #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3153394\n" "help.text" msgid "The File menu contains a Versions command that enables you to save multiple versions of a document in the same file." msgstr "Unter Datei finden Sie den Befehl Versionen, mit dem Sie mehrere Versionen eines Dokuments in der gleichen Datei speichern können." #. PMQ9W #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3149399\n" "help.text" msgid "You can choose to view individual versions of a document, or you can display the differences between versions with color markings." msgstr "Sie können die einzelnen Versionen zur Ansicht auswählen, oder Sie lassen sich die Unterschiede der Versionen durch farbige Markierungen anzeigen." #. MnzEq #: redlining_versions.xhp msgctxt "" "redlining_versions.xhp\n" "par_id3149811\n" "help.text" msgid "In the dialog to open a document, you can select from a combo box which version of this document you want to open." msgstr "Im Dialog zum Öffnen eines Dokuments können Sie in einem Kombinationsfeld die zu öffnende Version des Dokuments wählen." #. WySe8 #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating Round Corners" msgstr "Runde Ecken erzeugen" #. 8UqTR #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "bm_id3150040\n" "help.text" msgid "corner roundingsrectangles with round cornerslegends;rounding cornersround cornerscustomizing;round corners" msgstr "EckenrundungenRechtecke mit runden EckenLegenden; Ecken rundenRunde EckenAnpassen; runde Ecken" #. BZyrG #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "hd_id3150040\n" "help.text" msgid "Creating Round Corners" msgstr "Runde Ecken erzeugen" #. 6cVNR #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3156136\n" "help.text" msgid "When you insert a rectangle or a callout box using the drawing functions and activate the Points icon on the Drawing toolbar, you see a small frame at the upper left corner of the object. The frame indicates the amount by which the corners are rounded. When the frame is positioned at the top left corner, no rounding occurs. When the frame is positioned on the handle centered at the top of the object, the corners are rounded as much as possible. You adjust the degree of rounding by moving the frame between these two positions." msgstr "Wenn Sie mit den Zeichnungsfunktionen ein Rechteck oder eine Legende einfügen und in der Symbolleiste Zeichnung auf die Schaltfläche Punkte klicken, wird an der oberen linken Ecke des Objekts ein kleiner Rahmen eingeblendet. Dieser Rahmen bestimmt, wie stark die Ecken abgerundet werden. Befindet sich der Rahmen ganz in der oberen linken Ecke, erfolgt keine Abrundung. Steht der Rahmen auf dem Griff oben in der Mitte des Objekts, dann werden die Ecken maximal abgerundet. Indem Sie den Rahmen zwischen diesen beiden extremen Positionen verschieben, verändern Sie den Abrundungsgrad." #. 9KxkW #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3156426\n" "help.text" msgid "Mouse pointer as hand" msgstr "Mauszeiger als Hand" #. wXQLA #: round_corner.xhp msgctxt "" "round_corner.xhp\n" "par_id3148539\n" "help.text" msgid "If you place the cursor on the box it changes to a hand symbol. You can now drag the box to change the amount of rounding. An outline shows a preview of the result." msgstr "Wenn Sie den Mauszeiger auf den Rahmen setzen, nimmt er die Form einer Hand an. Mit diesem Mauszeiger ziehen Sie den Rahmen, um so die gewünschte Abrundung einzustellen. Das jeweilige Ergebnis wird beim Ziehen umrisshaft angezeigt." #. p23Ac #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Scripting %PRODUCTNAME" msgstr "Skripte in %PRODUCTNAME erstellen" #. MtucW #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "bm_id5277565\n" "help.text" msgid "assigning scripts programming;scripting form controls;assigning macros pictures;assigning macros hyperlinks;assigning macros shortcut keys;assigning macros controls;assigning macros (Basic) menus;assigning macros events;assigning scripts" msgstr "Skripte zuweisenProgrammierung; SkripteFormular-Steuerelemente; Makros zuweisenBilder; Makros zuweisenHyperlinks; Makros zuweisenTastenkombinationen; Makros zuweisenSteuerelemente; Makros zuweisen (Basic)Menüs; Makros zuweisenEreignisse; Skripte zuweisen" #. GccR9 #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1070A\n" "help.text" msgid "Assigning Scripts in %PRODUCTNAME" msgstr "Skripte zuweisen in %PRODUCTNAME" #. MfK5X #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10728\n" "help.text" msgid "You can assign custom scripts (macros) to menu items, icons, dialog controls, and events in %PRODUCTNAME." msgstr "Sie können Menübefehlen, Symbolen, Steuerelementen in Dialogen und Ereignissen in %PRODUCTNAME benutzerspezifische Skripte (Makros) zuweisen." #. 5gBAD #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1072B\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME internally supports the following scripting languages:" msgstr "%PRODUCTNAME unterstützt die folgenden Skriptsprachen:" #. MWA32 #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10731\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME Basic" msgstr "%PRODUCTNAME Basic" #. D5C9T #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10739\n" "help.text" msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #. MGSmg #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1073D\n" "help.text" msgid "BeanShell" msgstr "BeanShell (Java)" #. NBBQk #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_id6797082\n" "help.text" msgid "Python" msgstr "Python" #. VspZc #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1091F\n" "help.text" msgid "In addition, developers can use high-level languages, for example Java programming language, to control %PRODUCTNAME externally. The API reference is online at api.libreoffice.org." msgstr "Zusätzlich können Entwickler höhere Programmiersprachen wie zum Beispiel die Java-Programmiersprache benutzen, um %PRODUCTNAME extern zu kontrollieren. Die API-Referenz (englisch) befindet sich online auf api.libreoffice.org." #. MjqGu #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10751\n" "help.text" msgid "To assign a script to a new menu entry" msgstr "So weisen Sie einem neuen Menübefehl ein Skript zu" #. DGgS7 #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10758\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize, and click the Menus tab." msgstr "Wählen Sie Extras - Anpassen... und das Register Menüs." #. ideyn #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1093D\n" "help.text" msgid "Click Add." msgstr "Klicken Sie auf Befehle hinzufügen." #. aU6ZX #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10760\n" "help.text" msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "Blättern Sie im Listenfeld Kategorie nach unten und rufen Sie \"%PRODUCTNAME-Makros\" auf." #. 8FvFT #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10768\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "Sie sehen Einträge für \"%PRODUCTNAME-Makros\" (Skripte im \"share\"-Verzeichnis Ihrer %PRODUCTNAME-Installation), \"Meine Makros\" (Skripte im Benutzerverzeichnis), und das aktuelle Dokument. Öffnen Sie ein beliebiges Makro, um die unterstützten Skriptsprachen anzuzeigen." #. ydmmt #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1076C\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select a script." msgstr "Öffnen Sie einen beliebigen Skriptspracheneintrag, um die verfügbaren Skripte anzuzeigen. Wählen Sie ein Skript aus." #. YeFuL #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10770\n" "help.text" msgid "A list of the script functions appears in the Commands list box. Select a function." msgstr "Im Listenfeld Befehle sind alle Skriptfunktionen aufgeführt. Wählen Sie eine Funktion aus." #. hxRQo #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10778\n" "help.text" msgid "Click Add to create a new menu assignment. The new menu entry appears in the Entries list box." msgstr "Klicken Sie Hinzufügen, um ein neuen Menüeintrag zu erstellen. Der neue Menüeintrag erscheint in der Auswahlliste Befehle." #. VC3Cq #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10783\n" "help.text" msgid "To assign a script to a key combination" msgstr "So weisen Sie einem Skript eine Tastenkombination zu" #. EqrLt #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10787\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Keyboard." msgstr "Wählen Sie Extras - Anpassen... - Tastatur." #. uwMCv #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A59\n" "help.text" msgid "In the Category list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "Blättern Sie im Listenfeld Kategorie nach unten und rufen Sie \"%PRODUCTNAME-Makros\" auf." #. jjCqP #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A61\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "Sie sehen Einträge für \"%PRODUCTNAME-Makros\" (Skripte im \"share\"-Verzeichnis Ihrer %PRODUCTNAME-Installation), \"Meine Makros\" (Skripte im Benutzerverzeichnis), und das aktuelle Dokument. Öffnen Sie ein beliebiges Makro, um die unterstützten Skriptsprachen anzuzeigen." #. FhQDE #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A65\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Öffnen Sie einen beliebigen Skriptspracheneintrag, um die verfügbaren Skripte anzuzeigen. Wählen Sie ein beliebiges Skript aus." #. EQi8v #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A69\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Commands list box. Select any function." msgstr "Im Listenfeld Befehle werden alle Skriptfunktionen angezeigt. Wählen Sie eine beliebige Funktion aus." #. pptv9 #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A71\n" "help.text" msgid "Click the option button for %PRODUCTNAME or Writer (or whichever application is currently open)." msgstr "Klicken Sie auf die Optionsschaltfläche für %PRODUCTNAME oder Writer (beziehungsweise der Anwendung, die gerade geöffnet ist)." #. PDCXb #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A74\n" "help.text" msgid "Selecting the option button sets the scope of the new key combination to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." msgstr "Durch Aktivieren der Optionsschaltfläche wird der Gültigkeitsbereich der neuen Tastenkombination für das gesamte %PRODUCTNAME-Paket oder nur für Dokumente des aktuellen Moduls festgelegt." #. JJMze #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A78\n" "help.text" msgid "Select a key combination from the Shortcut keys list box and click Modify." msgstr "Wählen Sie im Listenfeld Tastenkombinationen eine Tastenkombination aus und klicken Sie auf Ändern." #. qzjKN #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1078A\n" "help.text" msgid "To assign a script to an event" msgstr "So weisen Sie einem Ereignis ein Skript zu" #. FDRbJ #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1078E\n" "help.text" msgid "Choose Tools - Customize - Events." msgstr "Wählen Sie Extras - Anpassen... - Ereignisse." #. NtvrW #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A16\n" "help.text" msgid "Click Macro button." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche Makro." #. KSGJB #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10A9E\n" "help.text" msgid "In the Library list box, scroll down and open the \"%PRODUCTNAME Macros\" entry." msgstr "Blättern Sie im Listenfeld Bibliothek nach unten und rufen Sie \"%PRODUCTNAME-Makros\" auf." #. WvmAz #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AA6\n" "help.text" msgid "You see entries for \"%PRODUCTNAME Macros\" (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), \"My Macros\" (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "Sie sehen Einträge für \"%PRODUCTNAME-Makros\" (Skripte im \"share\"-Verzeichnis Ihrer %PRODUCTNAME-Installation), \"Meine Makros\" (Skripte im Benutzerverzeichnis), und das aktuelle Dokument. Öffnen Sie ein beliebiges Makro, um die unterstützten Skriptsprachen anzuzeigen." #. XQd7D #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AAA\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Öffnen Sie einen beliebigen Skriptspracheneintrag, um die verfügbaren Skripte anzuzeigen. Wählen Sie ein beliebiges Skript aus." #. CVmox #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AAE\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Assigned Action list box. Select any function." msgstr "Im Listenfeld Zugewiesene Aktion werden alle Skriptfunktionen angezeigt. Wählen Sie eine beliebige Funktion aus." #. JEWT7 #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AB6\n" "help.text" msgid "Select to save in %PRODUCTNAME or current document." msgstr "Markieren Sie die Zuweisung, um diese in %PRODUCTNAME oder im aktuellen Dokument zu speichern." #. qaba5 #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AB9\n" "help.text" msgid "This sets the scope of the new event assignment to be applicable in all of %PRODUCTNAME or only in documents of the current module." msgstr "Dadurch wird der Gültigkeitsbereich der neuen Ereigniszuweisung für das gesamte %PRODUCTNAME-Paket oder nur für Dokumente des aktuellen Moduls festgelegt." #. 4DmFk #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ABD\n" "help.text" msgid "Select an event from the list and click OK." msgstr "Wählen Sie aus der Liste ein Ereignis aus und klicken Sie dann auf OK." #. sEiFQ #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10791\n" "help.text" msgid "To assign a script to an event for an embedded object" msgstr "So weisen Sie einem Ereignis für ein eingebettetes Objekt ein Skript zu" #. ztzTD #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10795\n" "help.text" msgid "Select the embedded object, for example a chart, in your document." msgstr "Markieren Sie das eingebettete Objekt, beispielsweise ein Diagramm, in Ihrem Dokument." #. kCBEs #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ADB\n" "help.text" msgid "Choose Format - Frame and Object - Properties - Macro." msgstr "Wählen Sie Format - Rahmen und OLE-Objekt - Eigenschaften... - Makro." #. fCExn #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10ADF\n" "help.text" msgid "In the Macros list box, open the %PRODUCTNAME Scripts entry." msgstr "Öffnen Sie im Listenfeld Makros den Eintrag %PRODUCTNAME-Makros." #. o9KgF #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AE7\n" "help.text" msgid "You see entries for share (scripts in the share directory of your %PRODUCTNAME installation), user (scripts in the user directory), and the current document. Open any one of them to see the supported scripting languages." msgstr "Sie sehen Einträge für \"share\" (Skripte im \"share\"-Verzeichnis Ihrer %PRODUCTNAME-Installation), \"Meine Makros\" (Skripte im Benutzerverzeichnis), und das aktuelle Dokument. Öffnen Sie ein beliebiges Makro, um die unterstützten Skriptsprachen anzuzeigen." #. wfE3X #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AEB\n" "help.text" msgid "Open any scripting language entry to see the available scripts. Select any script." msgstr "Öffnen Sie einen beliebigen Skriptspracheneintrag, um die verfügbaren Skripte anzuzeigen. Wählen Sie ein beliebiges Skript aus." #. jSrEV #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AEF\n" "help.text" msgid "A list of the script functions will appear in the Existing macros in list box. Select any function." msgstr "Im Listenfeld Vorhandene Makros in werden alle Skriptfunktionen angezeigt. Wählen Sie eine beliebige Funktion aus." #. GVTMz #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10AF7\n" "help.text" msgid "Select an event from the list and click OK." msgstr "Wählen Sie aus der Liste ein Ereignis aus und klicken Sie dann auf OK." #. zZzGH #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10798\n" "help.text" msgid "To assign a script to a hyperlink" msgstr "So weisen Sie einem Hyperlink ein Skript zu" #. 2KH6R #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1079C\n" "help.text" msgid "Position the cursor inside the hyperlink." msgstr "Setzen Sie den Cursor in den Hyperlink." #. UeauU #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B15\n" "help.text" msgid "Choose Insert - Hyperlink." msgstr "Wählen Sie Einfügen - Hyperlink." #. ioZbQ #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B19\n" "help.text" msgid "Click the Events button." msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche Ereignisse." #. CJ3Am #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B21\n" "help.text" msgid "Select and assign as stated above." msgstr "Führen Sie die Markierungen und Zuweisungen wie oben beschrieben aus." #. 58UDU #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN1079F\n" "help.text" msgid "To assign a script to a graphic" msgstr "So weisen Sie einer Grafik ein Skript zu" #. q6pmU #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107A3\n" "help.text" msgid "Select the graphic in your document." msgstr "Markieren Sie die Grafik in Ihrem Dokument." #. BTjVD #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B3B\n" "help.text" msgid "Choose Format - Image - Properties - Macro." msgstr "Wählen Sie Format - Bild - Eigenschaften... - Register: Makro." #. AnNkn #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B3F\n" "help.text" msgid "Select and assign as stated above." msgstr "Führen Sie die Markierungen und Zuweisungen wie oben beschrieben aus." #. sfSWE #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107A6\n" "help.text" msgid "To assign a script to a form control" msgstr "So weisen Sie einem Formularsteuerelement ein Skript zu" #. z4tcG #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107AA\n" "help.text" msgid "Insert a form control, for example a button: Open the Form Controls toolbar, click the Push Button icon, drag open a button on your document." msgstr "Fügen Sie ein Formular-Steuerelement, beispielsweise eine Schaltfläche, ein: Öffnen Sie die Symbolleiste \"Formular-Steuerelemente\". Klicken Sie auf das Symbol Schaltfläche und ziehen Sie in Ihrem Dokument eine Schaltfläche auf." #. QuyFo #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B59\n" "help.text" msgid "With the form control selected, click Control on the Form Controls toolbar." msgstr "Klicken Sie bei ausgewähltem Steuerelement auf Steuerelement in der Symbolleiste Formular-Steuerelemente." #. SQWep #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B5D\n" "help.text" msgid "Click the Events tab of the Properties dialog." msgstr "Klicken Sie im Dialog Eigenschaften auf das Register Ereignisse." #. EjEFv #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B61\n" "help.text" msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." msgstr "Klicken Sie auf eine der Schaltflächen .... Dadurch wird ein Dialog geöffnet, mit dem Sie dem ausgewählten Ereignis ein Skript zuweisen können." #. EWadY #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107AD\n" "help.text" msgid "To assign a script to a control in the %PRODUCTNAME Basic dialog" msgstr "So weisen Sie einem Steuerelement in %PRODUCTNAME Basic ein Skript zu" #. w7JBM #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN107B1\n" "help.text" msgid "Open the %PRODUCTNAME Basic dialog editor, then create a dialog with a control on it." msgstr "Öffnen Sie den Dialog-Editor für %PRODUCTNAME Basic. Erstellen Sie darin einen Dialog mit einem Steuerelement." #. tvnAw #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B7F\n" "help.text" msgid "Right-click the control, then choose Properties." msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Steuerelement und wählen Sie Eigenschaften." #. 5LpF4 #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B87\n" "help.text" msgid "Click the Events tab of the Properties dialog." msgstr "Klicken Sie im Dialog Eigenschaften auf das Register Ereignisse." #. JiPEE #: scripting.xhp msgctxt "" "scripting.xhp\n" "par_idN10B8B\n" "help.text" msgid "Click one of the ... buttons to open a dialog where you can assign a script to the selected event." msgstr "Klicken Sie auf eine der Schaltflächen .... Dadurch wird ein Dialog geöffnet, mit dem Sie dem ausgewählten Ereignis ein Skript zuweisen können." #. aJ7Xv #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens" msgstr "Einfügen von geschützten Leerzeichen, geschützten Bindestrichen und weichen Trennzeichen" #. zDaDt #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "bm_id3155364\n" "help.text" msgid "protected spaces;insertingnon-breaking spaces;insertingspaces; inserting protected spacessoft hyphens;insertinghyphens;inserting customconditional separatorsseparators; conditionaldashesnon-breaking hyphensreplacing;dashesprotected hyphensexchanging, see also replacing" msgstr "Geschützte Leerzeichen; einfügenLeerzeichen; geschützte einfügenTrennzeichen; weiche einfügenWeiche Trennzeichen; einfügenBindestriche; geschützte einfügenGeschützte Bindestriche; einfügenBenutzerdefinierte Bindestriche; einfügenBindestriche; benutzerdefinierte einfügenStricheGedankenstriche; ersetzenErsetzen; GedankenstricheAustauschen, siehe auch Ersetzen" #. D8DRF #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3155364\n" "help.text" msgid "Inserting Non-breaking Spaces, Hyphens and Soft Hyphens" msgstr "Einfügen von geschützten Leerzeichen, geschützten Bindestrichen und weichen Trennzeichen" #. SW2cA #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3156136\n" "help.text" msgid "Non-breaking spaces" msgstr "Geschütztes Leerzeichen" #. ocGN8 #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "To prevent two words from being separated at the end of a line, hold down the Command keyCtrl key and the Shift key when you type a space between the words." msgstr "" #. ZJmiP #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id5749687\n" "help.text" msgid "In Calc, you cannot insert non-breaking spaces." msgstr "In Calc können Sie keine geschützten Leerzeichen einfügen." #. dGxGn #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3146957\n" "help.text" msgid "Non-breaking hyphen" msgstr "Geschützter Bindestrich" #. wdHHo #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3148538\n" "help.text" msgid "An example of a non-breaking hyphen is a company name such as A-Z. Obviously you would not want A- to appear at the end of a line and Z at the beginning of the next line. To solve this problem, press Shift+CommandCtrl+ minus sign. In other words, hold down the Shift and CommandCtrl keys and press the minus key." msgstr "" #. h8mVr #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3163802\n" "help.text" msgid "Replacing hyphens by dashes" msgstr "Bindestriche durch Gedankenstriche ersetzen" #. zTjBe #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3154749\n" "help.text" msgid "In order to enter dashes, you can find under Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options - Options the Replace dashes option. This option replaces one or two hyphens under certain conditions with an en-dash or an em-dash (see AutoCorrect Options)." msgstr "Zum Einfügen von Gedankenstrichen steht Ihnen unter Extras - AutoKorrektur - AutoKorrektur-Optionen… - Register: Optionen die Option Gedankenstriche ersetzen zur Verfügung. Mithilfe dieser Option lassen sich ein oder zwei Minuszeichen unter bestimmten Bedingungen durch einen Halbgeviertstrich oder einen Geviertstrich ersetzen (siehe AutoKorrektur-Optionen…)." #. XBNDB #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "For additional replacements see the replacements table under Tools - AutoCorrect - AutoCorrect Options- Replace. Here you can, among other things, replace a shortcut automatically by a dash, even in another font." msgstr "Für weitere Ersetzungen nutzen Sie die Ersetzungstabelle unter Extras - AutoKorrektur-Optionen… - Register: Ersetzungen. Hier können Sie unter anderem ein von Ihnen bestimmtes Kürzel bei der Eingabe automatisch durch einen beliebigen Gedankenstrich ersetzen lassen, sogar in einer anderen Schriftart." #. q9kTq #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "hd_id3153825\n" "help.text" msgid "Soft hyphen" msgstr "Weiches Trennzeichen" #. 7JGBb #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "To support automatic hyphenation by entering a soft hyphen inside a word yourself, use the keys CommandCtrl+minus sign. The word is separated at this position when it is at the end of the line, even if automatic hyphenation for this paragraph is switched off." msgstr "" #. hiwHr #: space_hyphen.xhp msgctxt "" "space_hyphen.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Special characters" msgstr "Sonderzeichen" #. tGqMr #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Configuring Printer and Fax Under UNIX Based Platforms" msgstr "Drucker und Faxgeräte unter Unix-basierten Systemen konfigurieren" #. ub5oa #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "bm_id3154422\n" "help.text" msgid "printers; adding, UNIXdefault printer; UNIXstandard printer under UNIXfaxes; fax programs/fax printers under UNIXprinters; faxes under UNIX" msgstr "Drucker; hinzufügen, UNIXStandarddrucker; UNIXStandarddrucker unter UNIXFaxe; Faxprogramme/Faxdrucker unter UNIXDrucker; Faxe unter UNIX" #. qtmRo #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3147834\n" "help.text" msgid "Setting up Printer and Fax Under UNIX Based Platforms" msgstr "Drucker und Faxgeräte unter Unix-basierten Plattformen einrichten" #. 2LXKC #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3159876\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME uses the installed fonts of your system. In a text document you can select from all printable fonts. In an HTML document or in Web layout, only fonts that are visible on screen are offered. In spreadsheets and drawings you can select from all installed fonts." msgstr "%PRODUCTNAME nutzt die auf dem System installierten Schriftarten. In einem Textdokument können Sie aus allen druckbaren Schriftarten auswählen. In einem HTML-Dokument oder im Web-Layout werden nur Schriftarten angeboten, die auf dem Bildschirm angezeigt werden können. In Tabellen- oder Zeichnungsdokumenten können Sie aus allen installierten Schriftarten auswählen." #. 7teWd #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3148388\n" "help.text" msgid "Changing Printer Settings" msgstr "Druckereinstellungen ändern" #. vmnQN #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3156284\n" "help.text" msgid "In the Print dialog or the Printer Settings dialog, select the printer from the printers list box and click Properties. The Properties dialog appears containing several tab pages. This is where you can make settings that are used according to the PPD file of the selected printer." msgstr "Wählen Sie im Dialog Druck oder im Dialog Druckereinstellungen den Drucker im Listenfeld Drucker und klicken Sie auf Eigenschaften. Es öffnet sich der Dialog Eigenschaften mit mehreren Registern. Hier können Sie die Einstellungen vornehmen, die entsprechend der PPD-Datei des gewählten Druckern verfügbar sind." #. KBvZ7 #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154270\n" "help.text" msgid "On the Paper tab page, you can define the paper format and paper tray to be used as the default settings for this printer." msgstr "Im Register Papier können Sie unter anderem das Papierformat und den Papierschacht vorgeben, der bei diesem Drucker standardmäßig verwendet wird." #. FK9WE #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3145649\n" "help.text" msgid "On the Device tab page, you can activate the special options for your printer. If your printer can only print in black and white, choose \"grayscale\" under Color, otherwise choose \"color\". If switching to grayscale leads to unfavorable results, you can also select \"color\" under Color and see how the printer or PostScript emulator applies it. Furthermore, on this tab page you can set the precision with which colors are described as well as the PostScript level." msgstr "Im Register Gerät aktivieren Sie spezielle Optionen Ihres Druckers. Wenn Ihr Drucker nur schwarz-weiß drucken kann, sollte unter Farbe \"Graustufen\" eingestellt werden, ansonsten \"Farbe\". Falls die Umsetzung auf Graustufen zu schlechten Ergebnissen führt, können Sie auch unter Farbe \"Farbe\" wählen und die Umsetzung dem Drucker oder dem PostScript-Emulator überlassen. Ferner können Sie in diesem Register die Genauigkeit, mit der Farben beschrieben werden, sowie den PostScript-Level einstellen." #. XGTgK #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3147346\n" "help.text" msgid "Selecting a Default Printer " msgstr "Wahl des Standarddruckers" #. 4rNGZ #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3145769\n" "help.text" msgid "To make the printer selected from the Installed printers list box the default printer, double-click its name or click the Default button." msgstr "Um den im Listenfeld Installierte Drucker ausgewählten Drucker zum Standarddrucker zu erklären, klicken Sie doppelt auf seinen Namen oder klicken Sie auf die Schaltfläche Standard." #. KgJRB #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "hd_id3154204\n" "help.text" msgid "Using Fax Functionality" msgstr "Einbinden einer Fax-Lösung" #. Fd4WS #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3148463\n" "help.text" msgid "If you have installed fax4CUPS on your computer you can send faxes with the $[officename] software." msgstr "Sofern fax4cups auf Ihrem Rechner installiert ist, können Sie mit $[officename] Faxe versenden." #. FENqs #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150826\n" "help.text" msgid "A dialog prompting you for the phone numbers to send the fax to will appear after the printout when printing to a fax4CUPS printer. Multiple numbers can be entered separated by ;" msgstr "Ein Dialog, der Sie nach den Telefonnummern zum Senden des Faxes fragt, wird nach der Übergabe an den Drucker erscheinen, wenn Sie einem fax4cups-Drucker benutzen. Mehrere Nummern können durch ein ; getrennt eingegeben werden." #. G4ipx #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3154196\n" "help.text" msgid "In $[officename] you can also activate an icon for sending faxes to a default fax. To do this, choose Tools - Customize - Toolbars, click Add Commands and add from \"Documents\" the Send Default Fax icon. You can set which fax is used when this button is pressed under %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - Print." msgstr "In $[officename] können Sie auch ein Symbol verwenden um Faxe zum Standard-Faxanschluss zu senden. Um dies zu erreichen, wählen Sie Extras - Anpassen - Symbolleisten, klicken auf die Schaltfläche Hinzufügen... und fügen aus der Kategorie \"Dokumente\" den Befehl Standard-Fax senden ein. Sie können unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - %PRODUCTNAME Writer - Drucken einstellen, welches Faxgerät genutzt wird, wenn Sie das Symbol anklicken." #. whrGj #: spadmin.xhp msgctxt "" "spadmin.xhp\n" "par_id3150517\n" "help.text" msgid "Remember to create one separate print job for each fax, otherwise, the first recipient will receive all the faxes. In the Tools - Mail Merge dialog select the Printer option and then select the Single print jobs check box." msgstr "Achten Sie darauf, dass Sie für jedes Fax einen eigenen Druckjob erzeugen, da sonst der erste Empfänger alle Faxe erhalten würde. Im Dialog Datei - Serienbrief wählen Sie die Option Drucker und dann das Feld Einzelne Druckjobs erzeugen." #. yEpWM #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating and Changing Default and Custom Templates" msgstr "Erstellen und Ändern von Standard- und benutzerdefinierten Dokumentvorlagen" #. CaTEi #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "bm_id3154285\n" "help.text" msgid "modifying, see changingchanging, see also editing and replacingdefault templates; changingdefault templates; creatingdefaults;documentscustom templatesupdating; templatesediting;templatestemplates;editing and savingsaving;templatesresetting;templates" msgstr "" #. fZ8SR #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3154285\n" "help.text" msgid "Creating and Changing Default and Custom Templates" msgstr "Erstellen und Ändern von Standard- und benutzerdefinierten Dokumentvorlagen" #. nWgSj #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3152811\n" "help.text" msgid "When you open a new document with File - New, a blank document appears based on a $[officename] template. You can edit, modify, or replace this template so that the new document contains your customized Styles or other contents." msgstr "Wenn Sie über Datei - Neu ein neues Dokument öffnen, erhalten Sie ein leeres Dokument, welches auf einer $[officename]-Vorlage beruht. Sie können diese Vorlage bearbeiten, verändern oder sie ersetzen, sodass das neue Dokument Ihre angepassten Stile oder andere Inhalte enthält." #. WqQSy #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3159152\n" "help.text" msgid "You can define document templates for each $[officename] application." msgstr "Sie können Dokumentvorlagen für jede $[officename]-Anwendung definieren." #. T3xE3 #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3150792\n" "help.text" msgid "Creating a Default Template" msgstr "Erstellen einer Standarddokumentvorlage" #. WaygD #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3154365\n" "help.text" msgid "First, open either an existing $[officename] template and modify it, or open a new document and edit it as necessary to create the desired template." msgstr "Als erstes öffnen Sie entweder eine bestehende $[officename]-Dokumentvorlage und ändern sie oder öffnen ein neues Dokument und ändern es wie erforderlich, um die gewünschte Dokumentvorlage zu erstellen." #. bnC8i #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3145748\n" "help.text" msgid "Save the document by choosing File - Templates - Save as Template, then enter the template name, click the Set as default template checkbox, and save in the My Templates category." msgstr "Speichern Sie das Dokument, indem Sie Datei – Dokumentvorlagen – Als Dokumentvorlage speichern… wählen, geben Sie den Namen der Dokumentvorlage ein, setzen Sie einen Haken bei Dokumentvorlage als Standard setzen und speichern Sie es in der Kategorie Meine Dokumentvorlagen." #. td5TZ #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3146901\n" "help.text" msgid "The next time you open a new text document, the new document will be based on this new default template." msgstr "Wenn Sie das nächste Mal ein neues Textdokument öffnen, basiert dieses auf der neuen Standarddokumentvorlage." #. MEA5R #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id751605458425017\n" "help.text" msgid "Modifying a Default Template" msgstr "Ändern einer Standarddokumentvorlage" #. 7bPEX #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Manage Templates." msgstr "Wählen Sie Datei – Dokumentvorlagen – Dokumentvorlagen verwalten…." #. mhwYW #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id531605464645795\n" "help.text" msgid "Use Filter to select the type of document." msgstr "Nutzen Sie den Filter, um den Typ des Dokumentes auszuwählen." #. qaBUc #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id981605464830645\n" "help.text" msgid "The default template is marked with a green check mark. Right-click that template and choose Edit." msgstr "Die Standarddokumentvorlage ist mit einem grünen Haken gekennzeichnet. Klicken Sie mit rechts auf diese und wählen Sie Bearbeiten." #. Us6Qr #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id211605464919603\n" "help.text" msgid "Make desired changes, choose File - Save, and close the document." msgstr "Nehmen Sie die gewünschten Änderungen vor, wählen Sie Datei – Speichern und schließen Sie das Dokument." #. Mype2 #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id851605464921341\n" "help.text" msgid "When you open a new document, the modified default template will be used." msgstr "Wenn Sie ein neues Dokument erstellen, wird die geänderte Standarddokumentvorlage verwendet." #. SrDht #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id131605483428241\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME provides built-in presentation templates, which cannot be edited, renamed, or deleted. To modify a built-in presentation template, open a document using the template, modify, then save as a new template." msgstr "%PRODUCTNAME stellt integrierte Dokumentvorlagen für Präsentationen bereit, welche nicht geändert, umbenannt oder gelöscht werden können. Um diese zu ändern, öffnen Sie ein Dokument, das diese Dokumentvorlage verwendet, ändern Sie dieses und speichern Sie dieses als neue Dokumentvorlage ab." #. o4GyG #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id461605483905608\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME provides built-in templates for Writer, which cannot be edited, renamed, or deleted. To modify a built-in template, open a document using the template, modify, then save as a new template." msgstr "%PRODUCTNAME stellt integrierte Dokumentvorlagen für Writer bereit, welche nicht geändert, umbenannt oder gelöscht werden können. Um diese zu ändern, öffnen Sie ein Dokument, das diese Dokumentvorlage verwendet, ändern Sie dieses und speichern Sie dieses als neue Dokumentvorlage ab." #. S3sg4 #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id891605476755142\n" "help.text" msgid "Setting a Template as Default" msgstr "Eine Dokumentvorlage als Standard setzen" #. YPWzX #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id501605476796634\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. AvnDi #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id711605476873605\n" "help.text" msgid "Right-click on template to be made default, choose Set as Default." msgstr "Klicken Sie mit rechts auf die Dokumentvorlage, die Sie als Standard möchten, und wählen Sie Als Standard festlegen." #. LNBjE #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3153764\n" "help.text" msgid "Creating a Custom Template" msgstr "Eine benutzerdefinierte Dokumentvorlage erstellen" #. eUBit #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id231605475396242\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. DuAAp #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id251605475503009\n" "help.text" msgid "Choose File - Templates - Save As Template, then enter the template name, choose a Template category, and save." msgstr "Wählen Sie Datei – Dokumentvorlagen – Als Dokumentvorlage speichern…, geben Sie den Namen der Dokumentvorlage ein, wählen Sie eine Kategorie der Dokumentvorlage und speichern Sie diese." #. FZqGj #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id311605475738848\n" "help.text" msgid "Modifying a Custom Template" msgstr "Eine benutzerdefinierte Dokumentvorlage ändern" #. CpDHT #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id901605475822840\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. 3w93A #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id51605476162735\n" "help.text" msgid "Right-click on the template to be modified, and choose Edit." msgstr "Klicken Sie mir rechts auf die Dokumentvorlage, die Sie ändern möchten, und wählen Sie Bearbeiten." #. VMFLZ #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id191605477448444\n" "help.text" msgid "" msgstr "" #. 2BZGR #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "hd_id3149109\n" "help.text" msgid "Saving a Template in the Template Folder" msgstr "Eine Dokumentvorlage im Ordner Dokumentvorlagen speichern" #. eWjFn #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3146918\n" "help.text" msgid "You can save any document as a template by selecting \"Template\" file type in the Save dialog. To access the template from the Template Manager, save the template in the User Paths directory specified for Templates in %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME - Paths. It is often easier to save a document with File - Templates - Save As Template, because it automatically places the template in the appropriate directory." msgstr "Sie können jedes Dokument als Dokumentvorlage speichern, indem Sie den Dateityp \"Dokumentvorlage\" im Fenster Speichern auswählen. Damit Sie auf die Dokumentvorlage in der Vorlagenverwaltung zugreifen können, speichern Sie diese in dem unter Benutzerpfade festgelegtem Ordner für Dokumentvorlagen, den Sie unter %PRODUCTNAME – EinstellungenExtras – Optionen… – %PRODUCTNAME – Pfade einstellen können. Es ist meistens einfacher, das Dokument über Datei – Dokumentvorlagen – Als Dokumentvolage speichern… zu speichern, weil es so automatisch in dem entsprechendem Ordner gespeichert wird." #. 9uLRP #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id271605485719890\n" "help.text" msgid "The Template Manager is the preferred method for working with templates. File - New - Templates and File - Templates - Manage Templates are equivalent for opening the Template Manager. CommandCtrl+Shift+N is the predefined shortcut key." msgstr "" #. 6YAP3 #: standard_template.xhp msgctxt "" "standard_template.xhp\n" "par_id3147315\n" "help.text" msgid "Templates" msgstr "Dokumentvorlagen" #. EJtPh #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software With Parameters" msgstr "Starten von $[officename] mit Parametern" #. CGDcH #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "bm_id3156410\n" "help.text" msgid "start parameters command line parameters parameters;command line arguments in command line" msgstr "StartparameterBefehlszeilenparameterParameter; BefehlszeileArgumente in der Befehlszeile" #. fqXCA #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3156410\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software With Parameters" msgstr "" #. GVpcE #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147009\n" "help.text" msgid "By starting $[officename] software from the command line you can assign various parameters, with which you can influence the performance. The use of command line parameters is only recommended for experienced users." msgstr "Beim Starten von $[officename] über die Befehlszeile können Sie durch Angabe verschiedener Parameter die Programmleistung beeinflussen. Diesen Einsatz von Befehlszeilenparametern empfehlen wir jedoch nur erfahrenen Benutzern." #. tBHoH #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147618\n" "help.text" msgid "For normal handling, the use of command line parameters is not necessary. A few of the parameters require a deeper knowledge of the technical background of $[officename] software technology." msgstr "Für den normalen Gebrauch sind Befehlszeilenparameter nicht erforderlich. Einige dieser Parameter setzen ein gewisses Maß an Kenntnis über die technischen Hintergründe der $[officename] Software voraus." #. rgL4d #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3154898\n" "help.text" msgid "Starting $[officename] Software From the Command Line" msgstr "Starten von $[officename] über die Befehlszeile" #. gqJUq #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156152\n" "help.text" msgid "Under Windows, select Run from the Windows Start menu, or open a shell under Linux, *BSD, or macOS platforms." msgstr "Bei der Verwendung von Windows klicken Sie auf Start im Windows Startmenü. Bei der Verwendung von Linux, *BSD oder macOS öffnen Sie eine Kommandozeile." #. bvyAG #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3152472\n" "help.text" msgid "Under Windows, type the following text in the Open text field and click OK." msgstr "Windows: Geben Sie den folgenden Text in das Textfeld Öffnen ein, und klicken Sie auf OK." #. hm8EE #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149669\n" "help.text" msgid "Under UNIX-like systems, type the following line of text, then press Return:" msgstr "Auf UNIX-Systemen geben Sie folgenden Befehl ein und drücken Sie anschließend die Eingabetaste:" #. Q5DoA #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147561\n" "help.text" msgid "{install}\\program\\soffice.exe {parameter}{install}/program/soffice {parameter}" msgstr "{install}\\program\\soffice.exe {parameter}{install}/program/soffice {parameter}" #. n4TUN #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153360\n" "help.text" msgid "Replace {install} with the path to your installation of $[officename] software (for example, C:\\Program Files\\Office in Windows, or ~/office in UNIX)" msgstr "Ersetzen Sie {install} durch den Pfad zu Ihrer $[officename] Installation (beispielsweise C:\\Programme\\Office unter Windows- oder ~/office unter UNIX-Betriebssystemen)." #. 4EMfS #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id3145171\n" "help.text" msgid "Valid Command Line Parameters" msgstr "Gültige Befehlszeilenparameter" #. 4FPvV #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id1016120408556191\n" "help.text" msgid "Using without special arguments" msgstr "Benutzung ohne spezielle Argumente" #. DhG66 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id215247284938\n" "help.text" msgid "Using without any arguments opens the start center." msgstr "Die Benutzung ohne spezielle Argumente öffnet das Startcenter." #. WEuAN #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id4016121206183262\n" "help.text" msgid "{file}" msgstr "{Datei}" #. r4DMd #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212062813818\n" "help.text" msgid "Tries to open the file (files) in the components suitable for them." msgstr "Öffnet die Datei(en) in der für die geeigneten Komponente." #. R2NZC #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212063110720\n" "help.text" msgid "{file} macro:///[Library.Module.MacroName]" msgstr "{Datei} macro:///[Bibliothek.Modul.Makroname]" #. XaUob #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id40161212063330252\n" "help.text" msgid "Opens the file and applies specified macros from the file." msgstr "Öffnet die Datei und führt das angegebene Makro aus." #. fMjzc #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id201612040855610\n" "help.text" msgid "Getting help and information" msgstr "Zusätzliche Hilfe und Informationen erhalten" #. zRD6V #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148451\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #. yxw9F #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3149167\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Bedeutung" #. YzQrF #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147349\n" "help.text" msgid "Lists the available command line parameters to the console." msgstr "Listet die verfügbaren Kommandozeilenparameter in der Konsole auf." #. BdUtM #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091221764\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Writer." msgstr "Öffnet die $[officename] Hilfe für Writer." #. VcKDf #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091520522\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Calc." msgstr "Öffnet die $[officename] Hilfe für Calc." #. CsWp2 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091727059\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Draw." msgstr "Öffnet die $[officename] Hilfe für Draw." #. yCDB2 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091812159\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Impress." msgstr "Öffnet die $[officename] Hilfe für Impress." #. Eaw8A #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204091919599\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Base." msgstr "Öffnet die $[officename] Hilfe für Base." #. wNnP4 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204092029619\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Basic scripting language." msgstr "Öffnet die $[officename] Hilfe für die Schriftsprache Basic." #. nsy2M #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120409214276\n" "help.text" msgid "Opens $[officename] built-in or online Help on Math." msgstr "Öffnet die $[officename] Hilfe für Math." #. qdGmE #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id31473et\n" "help.text" msgid "Shows $[officename] version and quits." msgstr "Zeigt die $[officename] Version an." #. Eu4VH #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120409236546\n" "help.text" msgid "(macOS sandbox only) Returns path of the temporary directory for the current user and exits. Overrides all other arguments." msgstr "(Nur macOS Sandbox) Gibt den Pfad des momentanen Verzeichnisses für den aktuellen Benutzer aus. Überschreibt alle anderen Argumente." #. 4t9KE #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id20161204094429235\n" "help.text" msgid "General arguments" msgstr "Allgemeine Argumente" #. MDS3n #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153919\n" "help.text" msgid "Activates[Deactivates] the Quickstarter service. It can take only one parameter no which deactivates the Quickstarter service. Without parameters this service is activated." msgstr "Aktiviert [Deaktiviert] den Schnellstarter. Es kann nur der Parameter no mitgegeben werden, der den Schnellstarter deaktiviert. Ohne Parameter wird dieser Dienst aktiviert." #. GsDGX #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315330t\n" "help.text" msgid "Disables check for remote instances using the installation." msgstr "Deaktiviert die Überprüfung für Remote-Instanzen bei der Installation." #. SDCFC #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053o\n" "help.text" msgid "Forces an input filter type, if possible. For example:" msgstr "Erzwingt nach Möglichkeit einen Eingabefiltertyp. Zum Beispiel:" #. rcEZp #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204101917197\n" "help.text" msgid "Store soffice.bin pid to {file}." msgstr "Speichert die PID von soffice.bin in {Datei}." #. KsDn3 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146786\n" "help.text" msgid "Sets the DISPLAY environment variable on UNIX-like platforms to the value {display}. This parameter is only supported by the start script for $[officename] software on UNIX-like platforms." msgstr "Legt die DISPLAY-Umgebungsvariable auf UNIX-Systemen auf den Wert {display} fest. Dieser Parameter wird nur vom Startskript für $[officename] auf UNIX-Systemen unterstützt." #. 67rps #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "hd_id20161204103115358\n" "help.text" msgid "User/programmatic interface control" msgstr "Benutzer-/programmatische Schnittstellenkontrolle" #. R8iS9 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3151334\n" "help.text" msgid "Disables the splash screen at program start." msgstr "Deaktiviert den Startbildschirm beim Programmstart." #. QNjce #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146080\n" "help.text" msgid "Starts minimized. The splash screen is not displayed." msgstr "Startet das Programm minimiert. Der Startbildschirm wird nicht angezeigt." #. zXQmZ #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153306\n" "help.text" msgid "Starts without displaying anything except the splash screen." msgstr "Startet die Anwendung im Hintergrund, außer dem Startbildschirm wird nichts angezeigt." #. doxcd #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154756\n" "help.text" msgid "Starts in invisible mode." msgstr "Startet das Programm im unsichtbaren Modus." #. KxF8C #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148914\n" "help.text" msgid "Neither the start-up logo nor the initial program window will be visible. $[officename] software can be controlled, and documents and dialogs can be controlled and opened via the API." msgstr "Weder das Startlogo noch das Startfenster werden angezeigt. $[officename] kann aber über die API gesteuert und Dokumente und Dialoge können geöffnet werden." #. Rdt2A #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147341\n" "help.text" msgid "Using the parameter, $[officename] can only be ended using the taskmanager (Windows) or the kill command (UNIX-like systems)." msgstr "Beim Benutzen des Parameters kann $[officename] nur mittels Taskmanager (Windows) oder dem Kommando kill (UNIX-artige Systeme) beendet werden." #. tVXKn #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150388\n" "help.text" msgid "It cannot be used in conjunction with --quickstart." msgstr "Der Parameter kann nicht zusammen mit --quickstart verwendet werden." #. LJCww #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145147\n" "help.text" msgid "More information is found in $[officename] Developer's Guide." msgstr "Weitere Informationen finden Sie im $[officename] Developer's Guide." #. i4ZzA #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150530\n" "help.text" msgid "Starts in \"headless mode\" which allows using the application without user interface." msgstr "Startet das Programm im Modus \"headless\", der es ermöglicht, die Anwendung ohne Benutzerschnittstelle zu verwenden." #. eeqxp #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156353\n" "help.text" msgid "This special mode can be used when the application is controlled by external clients via the API." msgstr "Dieser spezielle Modus eignet sich für die Steuerung der Anwendung durch externe Clients über die API." #. pgHxs #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3156374\n" "help.text" msgid "Disables restart and file recovery after a system crash." msgstr "Verhindert den Neustart und die Dateiwiederherstellung nach einem Systemabsturz." #. KvPh6 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204120122917\n" "help.text" msgid "Starts in a safe mode, i.e. starts temporarily with a fresh user profile and helps to restore a broken configuration." msgstr "Startet in einem abgesicherten Modus, beispielsweise vorübergehend mit einem frischen Benutzerprofil, und hilft eine kaputte Konfiguration wiederherzustellen." #. ovbPH #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147130\n" "help.text" msgid "Notifies $[officename] software that upon the creation of \"UNO Acceptor Threads\", a \"UNO Accept String\" will be used." msgstr "Teilt der $[officename] Software mit, dass bei der Erstellung von \"UNO Acceptor Threads\" ein \"UNO Accept String\" verwendet wird." #. Ft66F #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204120828147\n" "help.text" msgid "UNO-URL is string the such kind uno:connection-type,params;protocol-name,params;ObjectName." msgstr "Eine UNO-URL ist eine Zeichenkette wie uno:connection-type,params;protocol-name,params;ObjectName." #. TrMTH #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148874\n" "help.text" msgid "More information is found in $[officename] Developer's Guide." msgstr "Weitere Informationen finden Sie im $[officename] Developer's Guide." #. iME8Q #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id314713a\n" "help.text" msgid "Closes an acceptor that was created with --accept={UNO-URL}. Use --unaccept=all to close all open acceptors." msgstr "Beendet einen Akzeptor, der mittels --accept={UNO-URL} gestartet wurde. Um alle offenen Akzeptoren zu beenden, benutzen Sie --unaccept=all." #. g8cF6 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204121422689\n" "help.text" msgid "Uses specified language, if language is not selected yet for UI. The lang is a tag of the language in IETF language tag." msgstr "Benutzt eine festgelegte Sprache, falls die Sprache noch nicht für die Benutzeroberfläche ausgewählt wurde. Die Sprache ist eine Markierung der Sprache in der IETF-Sprachmarkierung." #. HqoWY #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id201612041220386\n" "help.text" msgid "Developer arguments" msgstr "Entwickler-Argumente" #. 5J9rm #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122216505\n" "help.text" msgid "Exit after initialization complete (no documents loaded)." msgstr "Beenden nach vollständiger Initialisierung (keine Dokumente geladen)." #. xVEw9 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120412237431\n" "help.text" msgid "Exit after loading documents." msgstr "Beenden nach Laden der Dokumente." #. LJxBP #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id631571706947129\n" "help.text" msgid "Unix and Linux user can invoke %PRODUCTNAME with these additional parameters for debugging purposes." msgstr "Unix- und Linux-Benutzer können %PRODUCTNAME mit zusätzlichen Parametern für Debugging-Zwecke aufrufen." #. zJG7Z #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id491571706970241\n" "help.text" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #. fg9oE #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id11571706970242\n" "help.text" msgid "Meaning" msgstr "Bedeutung" #. iAEUa #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id11571706970245\n" "help.text" msgid "An enhanced debugger." msgstr "Ein erweiterter Debugger." #. VQCLF #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id971571707080686\n" "help.text" msgid "Prints the backtrace of the entire stack." msgstr "Gibt die Rückverfolgung des gesamten Stapels aus." #. EybYK #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id621571707097884\n" "help.text" msgid "strace is a diagnostic, debugging and instructional userspace utility for Linux." msgstr "strace ist ein Diagnose-, Debugging- und Anweisungs-Userspace-Dienstprogramm für Linux." #. vGFFD #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id281571707115502\n" "help.text" msgid "Automatically detect many memory management and threading bugs, and profile the program in detail." msgstr "Erkennt automatisch viele Speicherverwaltungs- und Threading-Fehler und stellt das Programm detailliert vor." #. D3bfs #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id571571707462064\n" "help.text" msgid "The debug options --record, --backtrace, --strace and --valgrind cannot be used together. Please use them one by one." msgstr "Die Debug-Optionen --record, --backtrace, --strace und --valgrind können nicht zusammen verwendet werden. Bitte verwenden Sie sie einzeln." #. hntPb #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122420839\n" "help.text" msgid "New document creation arguments" msgstr "Argumente zum Erstellen neuer Dokumente" #. o63G2 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204122414892\n" "help.text" msgid "The arguments create an empty document of specified kind. Only one of them may be used in one command line. If filenames are specified after an argument, then it tries to open those files in the specified component." msgstr "Die Argumente erzeugen ein leeres Dokument einer festgelegten Art. Nur eines von ihnen sollte in einer Kommandozeile benutzt werden. Falls die Dateinamen nach einem Argument festgelegt werden, versucht es diese Dateien in einer festgelegten Komponente zu öffnen." #. Mi6E8 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3147213\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Writer document." msgstr "Startet mit einem leeren Writer-Dokument." #. ucgzm #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145261\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Calc document." msgstr "Startet mit einem leeren Calc-Dokument." #. 9jSmQ #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154011\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Draw document." msgstr "Startet mit einem leeren Draw-Dokument." #. GRBED #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153222\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Impress document." msgstr "Startet mit einem leeren Impress-Dokument." #. caFeB #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3146928\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Math document." msgstr "Startet mit einem leeren Math Dokument." #. bfXLT #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3151075\n" "help.text" msgid "Starts with an empty Writer master document." msgstr "Startet mit einem leeren Writer-Globaldokument." #. uEgej #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3148836\n" "help.text" msgid "Starts with an empty HTML document." msgstr "Startet mit einem leeren HTML-Dokument." #. Ro5GG #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204125123476\n" "help.text" msgid "File open arguments" msgstr "Argumente zum Öffnen einer Datei" #. o6ubd #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204125411030\n" "help.text" msgid "The arguments define how following filenames are treated. New treatment begins after the argument and ends at the next argument. The default treatment is to open documents for editing, and create new documents from document templates." msgstr "Die Argumente geben an, wie die nachfolgend genannten Dateien behandelt werden. Jede Behandlung beginnt nach einem Argument und endet beim nächsten Argument. Die Standardbehandlung ist es, die Dokumente zum Bearbeiten zu öffnen und neue Dokumente aus Dokumentvorlagen zu erstellen." #. NoRni #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3154259\n" "help.text" msgid "Treats following files as templates for creation of new documents." msgstr "Behandelt die nachfolgenden Dateien als Dokumentvorlagen, um neue Dokumente zu erstellen." #. ppxcs #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150309\n" "help.text" msgid "Opens following files for editing, regardless whether they are templates or not." msgstr "Öffnet die nachfolgenden Dateien zum Bearbeiten, unabhängig davon, ob sie Dokumentvorlagen sind oder nicht." #. QkAC5 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3155081\n" "help.text" msgid "Prints the following files to the printer {Printername} and ends. The splash screen does not appear." msgstr "Druckt die nachfolgend genannten Dateien auf {Druckername} und beendet das Programm. Der Startbildschirm wird nicht angezeigt." #. 2Fa6r #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153655\n" "help.text" msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "Wenn der Dateiname Leerzeichen enthält, muss er in Anführungszeichen gesetzt werden." #. kydFB #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204010513716\n" "help.text" msgid "If used multiple times, only last {Printername} is effective for all documents of all --pt runs." msgstr "Wenn mehrmals verwendet, wird nur der letzte {Druckername} für alle Dokumente von allen --pt Läufen verwendet." #. fqeqt #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401061890\n" "help.text" msgid "Also, --printer-name argument of --print-to-file switch interferes with {Printername}." msgstr "Auch das Argument --printer-name des Schalters --print-to-file funktioniert mit {Druckername}." #. JCZLS #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3163666\n" "help.text" msgid "Prints following files to the default printer, after which those files are closed. The splash screen does not appear." msgstr "Druckt die nachfolgend genannten Dateien auf dem Standarddrucker aus, nachdem diese Dateien geschlossen wurden. Der Startbildschirm wird nicht angezeigt." #. cUCfJ #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3150828\n" "help.text" msgid "If the file name contains spaces, then it must be enclosed in quotation marks." msgstr "Wenn der Dateiname Leerzeichen enthält, muss er in Anführungszeichen gesetzt werden." #. nP28K #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3145268\n" "help.text" msgid "Opens following files in viewer mode (read-only)." msgstr "Öffnet die folgenden Dateien im Ansichtsmodus (schreibgeschützt)." #. VVUCW #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id3153838\n" "help.text" msgid "Opens and starts the following presentation documents of each immediately. Files are closed after the showing. Files other than Impress documents are opened in default mode , regardless of previous mode." msgstr "Öffnet und startet die nachfolgend genannten Präsentationen sofort. Die Dateien werden nach der Vorführung geschlossen. Andere Dateien als Impress-Dokumente werden im Standardmodus geöffnet, unabhängig vom vorhergehenden Modus." #. 7TVQD #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053p\n" "help.text" msgid "Batch convert files (implies --headless). If --outdir isn't specified, then current working directory is used as output_dir." msgstr "Batch-Konvertierung von Dateien (erfordert --headless). Wenn --outdir nicht angegeben ist, wird das derzeitige Verzeichnis als output_dir verwendet." #. bcvZm #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401222926\n" "help.text" msgid "If --convert-to is used more than once, last value of OutputFileExtension[:OutputFilterName] is effective. If --outdir is used more than once, only its last value is effective. For example:" msgstr "Wenn --convert-to mehrmals verwendet wird, ist der letzte Wert von OutputFileExtension[:OutputFilterName] wirksam. Wenn --outdir mehrmals verwendet wird, ist nur der letzte Wert wirksam. Beispielsweise:" #. RYx7a #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id781554408625219\n" "help.text" msgid "See the list of document filters for file conversion." msgstr "" #. EiUnD #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id315053q\n" "help.text" msgid "Batch print files to file. If --outdir is not specified, then current working directory is used as output_dir." msgstr "Batch-Druck von Dateien. Wenn --outdir nicht angegeben, wird das aktuelle Verzeichnis als output_dir verwendet." #. rDfJb #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204012928262\n" "help.text" msgid "If --printer-name or --outdir used multiple times, only last value of each is effective. Also, {Printername} of --pt switch interferes with --printer-name. For example:" msgstr "Wenn --printer-name oder --outdir mehrfach verwendet wird, wird nur der letzte Wert wirksam. Auch {Druckername} des Schalters --pt funktioniert mit --printer-name. Beispielsweise:" #. dZ48Y #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401348732\n" "help.text" msgid "Applies filter \"txt:Text\" to the following text documents and dump text content to console (implies --headless). Cannot be used with --convert-to." msgstr "Wendet den Filter \"txt:Text\" auf die folgenden Textdokumente an und speichert den Textinhalt in der Konsole (impliziert --headless). Kann nicht mit --convert-to verwendet werden." #. Gq2ow #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401398657\n" "help.text" msgid "Set a bootstrap variable. For example: to set a non-default user profile path:" msgstr "Setzt eine Bootstrap-Variable. Zum Beispiel: Um einen nicht vorgegebenen Benutzer-Profilpfad zu setzen:" #. n26C4 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014126760\n" "help.text" msgid "Ignored switches" msgstr "Ignorierte Schalter" #. TyzK6 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401435616\n" "help.text" msgid "Ignored (macOS only)" msgstr "Ignoriert (nur macOS)" #. CyC5C #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014423695\n" "help.text" msgid "Ignored (COM+ related; Windows only)" msgstr "Ignoriert (COM+ bezogen; nur Windows)" #. 4BCWP #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id20161204014529900\n" "help.text" msgid "Does nothing, accepted only for backward compatibility." msgstr "Keine Auswirkung, akzeptiert nur für die Rückwärtskompatibilität." #. pZFD4 #: start_parameters.xhp msgctxt "" "start_parameters.xhp\n" "par_id2016120401463584\n" "help.text" msgid "Used only in unit tests and should have two arguments." msgstr "Wird nur in unit-Tests verwendet und sollte zwei Argumente haben." #. DZDF6 #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Start Center" msgstr "Startcenter" #. BezyC #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "bm_id0820200802500562\n" "help.text" msgid "backing window start center" msgstr "StartfensterStartcenter" #. VxGgY #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "hd_id0820200802524447\n" "help.text" msgid "Start Center" msgstr "Startcenter" #. e3XEA #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803204063\n" "help.text" msgid "Welcome to %PRODUCTNAME. Thank you for using the %PRODUCTNAME application help. Press F1 whenever you need help using %PRODUCTNAME." msgstr "Willkommen bei %PRODUCTNAME. Vielen Dank, dass Sie die Hilfe zu %PRODUCTNAME verwenden. Drücken Sie F1, wenn Sie Hilfe bei der Verwendung von %PRODUCTNAME benötigen." #. mg9A4 #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802524413\n" "help.text" msgid "You see the Start Center when no document is open in %PRODUCTNAME. It is divided into two panes. Click a button on the left pane to open a new document or a file dialog." msgstr "Sie sehen das Startcenter, wenn kein Dokument in %PRODUCTNAME geöffnet ist. Es ist in zwei Bereiche unterteilt. Klicken Sie auf eine Schaltfläche im linken Bereich, um ein neues Dokument oder den Dialog Datei zu öffnen." #. mWB6t #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310498\n" "help.text" msgid "Open existing files" msgstr "Vorhandene Dateien öffnen" #. P4QMD #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310500\n" "help.text" msgid "The Open File button presents a file open dialog." msgstr "Die Schaltfläche Datei öffnen öffnet den Dialog Datei öffnen." #. k2XUn #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310502\n" "help.text" msgid "The Remote Files button presents a Remote files dialog to open files stored on remote servers." msgstr "Die Schaltfläche Dateien auf Server öffnet den Dialog Dateien auf Server, um auf Servern gespeicherte Dateien zu öffnen." #. jEVNA #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802525413\n" "help.text" msgid "Click the Recent Documents button to show thumbnails of the most recent documents you opened in the right side of the window. Hover your mouse over the thumbnail to highlight the document, display a tip about the document location and display an icon on the top right to delete the thumbnail from the pane and from the recent files list. Click on the thumbnail to open the document underneath." msgstr "" #. FRzQw #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626414\n" "help.text" msgid "You can remove an item from the Recent Documents list by clicking the button in the upper-right corner of the icon. The document itself is not deleted. You can remove all items on the Recent Documents list by pressing the Recent Documents dropdown button and selecting Clear Recent Documents." msgstr "" #. fALjn #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "hd_id41607696972873\n" "help.text" msgid "Working with Templates" msgstr "" #. kBTaf #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105045\n" "help.text" msgid "Click the Templates button to display templates for all applications in the right side of the window." msgstr "" #. mDftQ #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626412\n" "help.text" msgid "Click the down arrow after the Templates button to open a menu where you can select a filter to display templates by application type or open the Template Manager dialog." msgstr "" #. PcEEX #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626416\n" "help.text" msgid "Right click on a template in the right pane to open a menu where you can either open the template to create a new document based on the template or edit the template itself." msgstr "Klicken Sie mit rechts auf eine Vorlage im rechten Bereich, um ein Kontextmenü zu öffnen, über das Sie entweder die Dokumentvorlage öffnen können, um ein neues Dokument basierend auf dieser Dokumentvorlage zu erstellen, oder die Dokumentvorlage selbst bearbeiten können." #. TkkvF #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310499\n" "help.text" msgid "Create:" msgstr "Erstellen:" #. htVxj #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104810\n" "help.text" msgid "The document buttons each open a new document of the specified type." msgstr "Die Schaltflächen öffnen jeweils ein neues Dokument des beschriebenen Typs." #. GqtWJ #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104978\n" "help.text" msgid "Writer Document opens %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Writer Textdokument startet %PRODUCTNAME Writer" #. T9fJd #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104998\n" "help.text" msgid "Calc Spreadsheet opens %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Calc Tabellendokument startet %PRODUCTNAME Calc" #. w8F2G #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104927\n" "help.text" msgid "Impress Presentation opens %PRODUCTNAME Impress" msgstr "Impress Präsentation startet %PRODUCTNAME Impress" #. ETSYu #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803104948\n" "help.text" msgid "Draw Drawing opens %PRODUCTNAME Draw" msgstr "Draw Zeichnung startet %PRODUCTNAME Draw" #. 5M38G #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105015\n" "help.text" msgid "Math Formula opens %PRODUCTNAME Math" msgstr "Math Formel startet %PRODUCTNAME Math" #. nq6EF #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200803105089\n" "help.text" msgid "Base Database opens %PRODUCTNAME Base" msgstr "Base-Datenbank öffnet %PRODUCTNAME Base" #. MvEcH #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id082020080310501\n" "help.text" msgid "The Extensions button opens the https://extensions.libreoffice.org/ page, where you can download templates and additional features for %PRODUCTNAME." msgstr "Die Schaltfläche Extensions öffnet die Webseite https://extensions.libreoffice.org/, von der Sie Dokumentvorlagen und zusätzliche Funktionen für %PRODUCTNAME herunterladen können." #. LtZCU #: startcenter.xhp msgctxt "" "startcenter.xhp\n" "par_id0820200802626413\n" "help.text" msgid "Encrypted files will not display a thumbnail image of its content." msgstr "" #. vRgcu #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Tab Stops" msgstr "Tabulator einfügen und bearbeiten" #. rZzpD #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "bm_id3144436\n" "help.text" msgid "tab stops; inserting and editingparagraphs; tab stopsdefaults;tab stops in textediting; tab stopsinserting;tab stopsdecimal tab stopsdeleting;tab stopsmoving;tab stops on rulerrulers; default settingsrulers; measurement unitsmeasurement units; changing on rulers" msgstr "Tabulatoren; einfügen und bearbeitenAbsätze; TabulatorenVorgaben; Tabulatoren in TextBearbeiten; TabulatorenEinfügen; TabulatorenDezimaltabulatorenLöschen; TabulatorenVerschieben; Tabulatoren im LinealLineale; StandardeinstellungenLineale; MaßeinheitenMaßeinheiten; in Linealen ändern" #. w2CC6 #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Inserting and Editing Tab Stops" msgstr "Tabulator einfügen und bearbeiten" #. BUGMM #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id1376079\n" "help.text" msgid "On the horizontal ruler you can see the tab stops for the current paragraph. If you want to change the tab stops, you should first consider the scope to which you want to change tab stops as follows:" msgstr "Auf dem horizontalen Lineal sehen Sie die Tabulatoren für den aktuellen Absatz. Um die Tabulatoren zu ändern, müssen Sie sich zuerst wie folgt überlegen, welchen Geltungsbereich diese Änderungen haben sollen:" #. UDGqh #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id9434492\n" "help.text" msgid "Change the default tab stops for all documents: Use the menu %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - %PRODUCTNAME Writer - General." msgstr "Um die Standard-Tabulatoren für alle Dokumente zu ändern, wählen Sie %PRODUCTNAME – EinstellungenExtras – Optionen… – %PRODUCTNAME Writer – Allgemein." #. WQVau #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id274971\n" "help.text" msgid "Change the tab stops for all paragraphs using the current Paragraph Style: Right-click the paragraph to open the context menu, choose Edit Paragraph Style, click Tabs." msgstr "Ändern der Tabulatoren für alle Absätze, die die aktuelle Absatzvorlage verwenden: Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den gewünschten Absatz, um dessen Kontextmenü zu öffnen. Wählen Sie dann Absatzvorlage bearbeiten und klicken Sie auf Tabulator." #. 9bQC2 #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id5199133\n" "help.text" msgid "Change the tab stops for one or more paragraphs: Select the paragraphs, then click inside the ruler." msgstr "Ändern der Tabulatoren für einen oder mehrere Absätze: Markieren Sie die gewünschten Abschnitte und klicken Sie dann auf das Lineal." #. zKWBu #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id6178167\n" "help.text" msgid "In the following, you find instructions for all above mentioned tasks." msgstr "Im Folgenden finden Sie Anweisungen für die o. g. Aufgaben." #. A7vqG #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "You can set a tab stop by clicking on the ruler or by selecting Format - Paragraph - Tabs. Both methods affect the current paragraph or all selected paragraphs." msgstr "Tabulatoren lassen sich entweder durch Klicken auf das Lineal oder über Format - Absatz - Tabulator setzen. Beide Methoden wirken sich auf den aktuellen Absatz oder auf alle ausgewählten Absätze aus." #. C2rxf #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3155136\n" "help.text" msgid "Click the ruler once to set a left-justified tab. Right-click a tab icon on the ruler to see the context menu in which you can change the tab type." msgstr "Mit einem Mausklick im Lineal wird ein linksbündiger Tabulator gesetzt. Klicken Sie mit der rechten Maustaste direkt auf einen Tabulator im Lineal, sehen Sie ein Kontextmenü, in dem Sie den Typ des Tabulators ändern können." #. 6DBzu #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153561\n" "help.text" msgid "To set several decimal tabs one after the other, keep clicking the icon to the left of the ruler until the desired tab type is shown, then click on the ruler." msgstr "Um mehrere Dezimaltabulatoren nacheinander zu setzen, können Sie sich die Arbeit vereinfachen: Klicken Sie links neben dem Lineal so oft auf das Tabulatorsymbol, bis der gewünschte Tabulatortyp angezeigt wird, und setzen Sie dann die Tabulatoren durch Klicken in das Lineal." #. A2DTf #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153349\n" "help.text" msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #. XcX48 #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153254\n" "help.text" msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #. CGQGz #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151245\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. CBKpn #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154760\n" "help.text" msgid "Setting left tabs" msgstr "Linksbündigen Tabulator setzen" #. BK3JA #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3150358\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. CEWjL #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145419\n" "help.text" msgid "Setting right tabs" msgstr "Rechtsbündigen Tabulator setzen" #. hWxGb #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3152933\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. Wgqsa #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151043\n" "help.text" msgid "Setting decimal tabs" msgstr "Dezimaltabulator setzen" #. sRw2L #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3150440\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. brFyo #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3153091\n" "help.text" msgid "Setting centered tabs" msgstr "Zentrierten Tabulator setzen" #. pqFFB #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154150\n" "help.text" msgid "Double-click the ruler to open the Paragraph dialog." msgstr "Durch Doppelklick im Lineal rufen Sie den Dialog Absatz auf." #. NKHUs #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3154145\n" "help.text" msgid "Double-click the white area of the ruler to set one tab. The Paragraph dialog appears with the Tabs tab page open." msgstr "Durch Doppelklicken auf den weißen Bereich im Lineal wird ein Tabulator gesetzt. Der Dialog Absatz mit angezeigtem Register Tabulator wird geöffnet." #. oCQAh #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3145748\n" "help.text" msgid "Moving Tabs on the Ruler" msgstr "Verschieben der Tabulatoren im Lineal" #. 5GeAW #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145264\n" "help.text" msgid "Move individual tab stops on the ruler using the mouse." msgstr "Einen einzelnen Tabulator verschieben Sie im Lineal durch Ziehen mit der Maus." #. dFZJk #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3159156\n" "help.text" msgid "To move several tab stops on the ruler, press the Shift key before you click a tab. Drag one tab while continuing to press Shift to move that tab as well as all the tabs to the right of it. The spacing between those tabs remains the same." msgstr "Um mehrere Tabulatoren im Lineal zu verschieben, drücken Sie die Umschalttaste, bevor sie einen Tabulator anklicken. Ziehen Sie den Tabulator dann mit gedrückt gehaltener Umschalttaste, wird dieser Tabulator und alle rechts von ihm liegenden Tabulatoren mit verschoben. Der Abstand zwischen diesen Tabulatoren untereinander bleibt unverändert." #. qx9CM #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3147349\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl when you drag a tab on the ruler to move that tab and all the tabs to the right of it. This results in the spacing between those tabs changing proportionally to their distance from the margin." msgstr "Drücken Sie die Taste BefehlStrg, wenn Sie einen Tabulator auf dem Lineal ziehen möchten, um diesen Tabulator und alle Tabulatoren rechts davon zu verschieben. Dies führt dazu, dass sich der Abstand zwischen den Tabulatoren proportional zum Abstand vom Rand ändert." #. auJot #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3146146\n" "help.text" msgid "Changing the Properties of Tabs" msgstr "Ändern der Eigenschaften eines Tabulators" #. r6Bhd #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3145646\n" "help.text" msgid "To change tab type, click the tab you want to change on the ruler, then right-click to open the context menu." msgstr "Zum Ändern des Tabulatortyps klicken Sie auf den zu ändernden Tabulator auf dem Lineal und klicken dann mit der rechten Maustaste, um das Kontextmenü anzuzeigen." #. aS2C9 #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3154729\n" "help.text" msgid "Deleting Tabs" msgstr "Löschen eines Tabulators" #. AzsqF #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3148879\n" "help.text" msgid "To delete a tab, hold down the mouse button while you drag the tab outside the ruler." msgstr "Um einen Tabulator zu löschen, ziehen Sie ihn mit gedrückter Maustaste aus dem Lineal heraus." #. zu2xF #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "hd_id3151074\n" "help.text" msgid "Changing the Defaults" msgstr "Ändern der Voreinstellungen" #. b4UfL #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3151059\n" "help.text" msgid "If you want to change the settings of your default tab stops, you will find further information under %PRODUCTNAME Writer - General%PRODUCTNAME Calc - General%PRODUCTNAME Draw - General%PRODUCTNAME Impress - General(module name) - General in the Options dialog box." msgstr "Zum Ändern der Standard-Tabulatoren finden Sie weitere Informationen unter %PRODUCTNAME Writer - Allgemein%PRODUCTNAME Calc - Allgemein%PRODUCTNAME Draw - Allgemein%PRODUCTNAME Impress - Allgemein(Modulname) - Allgemein im Dialog Optionen." #. hA4kf #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3146972\n" "help.text" msgid "The context menu of the ruler allows you to change the displayed units of measurement. These changes are only valid until you exit $[officename], and they only apply to the ruler on whose context menu you made the change. If you want to change the ruler measurement units permanently, choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - [Document type] - View and change the measurement unit there." msgstr "" #. ojDwN #: tabs.xhp msgctxt "" "tabs.xhp\n" "par_id3148429\n" "help.text" msgid "Ruler" msgstr "Lineal" #. CgV65 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Template Manager" msgstr "Vorlagen verwalten" #. 84xFQ #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "bm_id041620170817452766\n" "help.text" msgid "template manager;filter template manager;category template manager;set as default template manager;import template manager;export template manager;settings templates;template manager" msgstr "Vorlagen-Manager; FilterVorlagen-Manager; KategorieVorlagen-Manager; Als Standard setzenVorlagen-Manager; importierenVorlagen-Manager; exportierenVorlagen-Manager; EinstellungenVorlagen; Vorlagen-Manager" #. vrXUB #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170649101471\n" "help.text" msgid "Manage Templates" msgstr "" #. G4iJX #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017064929216\n" "help.text" msgid "The Template Manager dialog makes it easy to manage templates and allows you to start new documents using templates." msgstr "" #. MBtkj #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072349624\n" "help.text" msgid "Choose menu File - New – Templates." msgstr "Wählen Sie Datei – Neu – Vorlagen...." #. upiwY #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723496526\n" "help.text" msgid "Choose menu File – Template – Manage Templates." msgstr "Wählen Sie Datei – Vorlagen – Vorlagen verwalten...." #. SrqXy #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723493622\n" "help.text" msgid "Enter CommandCtrl+Shift+N in any %PRODUCTNAME module." msgstr "Drücken Sie in jedem %PRODUCTNAME-Modul BefehlStrg+Umschalt+N." #. RwG3b #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723497279\n" "help.text" msgid "Press the Templates button in the Start Center." msgstr "Klicken Sie im Startcenter auf die Schaltfläche Vorlagen." #. oRLxn #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723509119\n" "help.text" msgid "Select any template type from the Templates button of the Start Center." msgstr "Wählen Sie im Startcenter eine Vorlagenart aus der Liste der Schaltfläche Vorlagen aus." #. 4HkCP #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723502887\n" "help.text" msgid "Templates save editing time by starting new documents with pre-filled contents and formatting. The Template Manager allows you to access and organize templates in %PRODUCTNAME." msgstr "Vorlagen sparen Bearbeitungszeit beim Start mit neuen Dokumenten mit vorausgefüllten Inhalten und Formatierungen. Der Vorlagenmanager ermöglichte es Ihnen, auf Vorlagen zuzugreifen und diese in %PRODUCTNAME zu organisieren." #. 3KDAA #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170753116381\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME comes with a set of built-in templates that can be used to create documents, presentations, spreadsheets or drawings. You may use templates available in the template manager, create your own templates or browse online for additional templates." msgstr "Mit %PRODUCTNAME wird ein Satz von Vorlagen ausgeliefert, welche Sie verwenden können, um Textdokumente, Präsentationen, Tabellendokumente oder Zeichnungen zu erstellen. Sie können die im Vorlagenmanager vorhandenen Vorlagen verwenden, Ihre eigenen Vorlagen erstellen oder online nach weiteren Vorlagen suchen." #. oD5Ec #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509935\n" "help.text" msgid "Main Window – Template Choices" msgstr "Hauptfenster – Vorlagenauswahl" #. J4krC #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507192\n" "help.text" msgid "Previews of available templates show up in the main window based on your search and filtering choices. Double-click on any template icon to open a new document with the contents and formatting of the template." msgstr "Die Vorschau der verfügbaren Vorlagen im Hauptfenster basiert auf der Vorgabe Ihrer Suche und Filterwahl. Doppelklicken Sie auf eine Vorlage, um ein neues Dokument mit den Inhalten und Formatierungen der Vorlage zu erstellen." #. FBoHs #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id921608024342429\n" "help.text" msgid "Choose Thumbnail View or List View, at the top right, to change how the templates are displayed." msgstr "" #. ED7GM #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id191608024074350\n" "help.text" msgid "Thumbnail View Icon" msgstr "" #. EJkcU #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id301608024074351\n" "help.text" msgid "Thumbnail View" msgstr "" #. ekcpz #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id61608024086461\n" "help.text" msgid "List View Icon" msgstr "" #. 7Rg4W #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id891608024086461\n" "help.text" msgid "Listview" msgstr "" #. RaUDu #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id3155306\n" "help.text" msgid "To show templates from another folder in the My Templates category, choose %PRODUCTNAME - Preferences - Tools - Options - $[officename] - Paths, select Templates, press Edit, then press Add to open the file dialog for selecting the folder to add." msgstr "" #. mB2AC #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723501731\n" "help.text" msgid "Search" msgstr "Suchen" #. iM2qU #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723505410\n" "help.text" msgid "You may search for a template by entering text in the search box at the top left. The Main window shows the templates found." msgstr "" #. o69K9 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509978\n" "help.text" msgid "Filter" msgstr "Filter" #. rsfnV #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507575\n" "help.text" msgid "You may filter for: All Applications, Text Documents, Spreadsheets, Presentations or Drawings by choosing an option from the dropdown box at the top-center. The main window displays the filtered templates." msgstr "" #. sGSTR #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509321\n" "help.text" msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #. ykGZb #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723507710\n" "help.text" msgid "Categories are folders where you place your templates. You may choose from the default categories: All Categories, My Templates, Business Correspondence, MediaWiki, Other Business Documents, Personal Correspondence and Documents, Presentations or Styles. You may also create new categories for your personal use. Use the Tools icon of the Template Manager to create a new category." msgstr "" #. kGCqh #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170946429148\n" "help.text" msgid "Categories inside a category are not allowed." msgstr "Kategorien innerhalb einer Kategorie sind nicht erlaubt." #. TqPzP #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509814\n" "help.text" msgid "Tools" msgstr "" #. aZqBY #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723504497\n" "help.text" msgid "Click on the Tools icon at the bottom left to open the Tools menu. The options are: New Category, Rename Category, Delete Category, and Refresh. If the default template for an application is changed from the initial default setting, then an additional option, Reset Default Template, is available, which allows you to reset the default template for an application back to its initial default." msgstr "" #. bN3Un #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id816947600309745\n" "help.text" msgid "Tools Icon" msgstr "" #. xBq4j #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id421604400309745\n" "help.text" msgid "Tools icon" msgstr "" #. gWz9H #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508845\n" "help.text" msgid "Move" msgstr "Verschieben" #. mECQv #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518776\n" "help.text" msgid "If you want to move templates to a different category, then choose a template, or use CommandCtrl+click to select additional templates, then press the Move button at the bottom right to open a dialog box, where you can choose to move your selection to a different category or to a new category. Default templates cannot be moved, but copies can be created in other categories." msgstr "" #. bunpC #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516791\n" "help.text" msgid "Export" msgstr "Exportieren" #. XZEZE #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513192\n" "help.text" msgid "Choose a template in the main window, or use CommandCtrl+click to select additional templates, and then press the Export button at the bottom right to export your selection to a folder on your computer." msgstr "" #. CgT8y #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id181607689509896\n" "help.text" msgid "Export Icon" msgstr "" #. Dwspi #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id431607689509896\n" "help.text" msgid "Export button" msgstr "" #. tEEdj #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id581607995218423\n" "help.text" msgid "To move or export all templates in a Category, press CommandCtrl+A, then choose Move or Export." msgstr "" #. aNTjV #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516279\n" "help.text" msgid "Import" msgstr "Importieren" #. xMRku #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072351776\n" "help.text" msgid "If you want to import one or more templates into the Template Manager, then press the Import button at the bottom right, choose the Category where the imported templates should be placed, then select the files to be imported." msgstr "" #. 9zDEB #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id171607689516049\n" "help.text" msgid "Import Icon" msgstr "" #. VBNy8 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id651607689516049\n" "help.text" msgid "Import button" msgstr "" #. cP5Sj #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723501627\n" "help.text" msgid "Extensions" msgstr "" #. CU9Ag #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723503494\n" "help.text" msgid "To browse for more templates online, click on the Extensions icon at the bottom right to open a search window. You can also search for templates at https://extensions.libreoffice.org." msgstr "" #. PrQ6K #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id431607690468509\n" "help.text" msgid "Extensions Icon" msgstr "" #. pmxCc #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id41607690468510\n" "help.text" msgid "Extensions icon" msgstr "" #. ddVcH #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id501607689762479\n" "help.text" msgid "Actions with Individual Templates" msgstr "" #. anVjc #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723503949\n" "help.text" msgid "Open" msgstr "Öffnen" #. kBsGv #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723503583\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Open, press Enter or double click to open a new document using that template." msgstr "Um ein neues Dokument auf Grundlage einer Dokumentvorlage zu öffnen, doppelklicken Sie im Hauptfenster auf diese oder wählen Sie diese aus, rechtsklicken Sie auf die Vorlage und wählen dann im Kontextmenü Öffnen." #. fsr8t #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id721608222737939\n" "help.text" msgid "You can also use the Open button on the bottom left to open a new document using the selected template." msgstr "" #. V9DEC #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723504268\n" "help.text" msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #. DtYah #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723502297\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Edit to edit the template. This function is only available for templates that are not built-in." msgstr "Um eine Dokumentvorlage zu bearbeiten, wählen Sie diese aus, klicken mit rechts auf die Vorlage und wählen dann im Kontextmenü Bearbeiten. Diese Funktion ist nur für Dokumentvorlagen verfügbar, die nicht vorinstalliert sind." #. NuFNj #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723509251\n" "help.text" msgid "Set as Default" msgstr "Als Standard setzen" #. mctxE #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723501975\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Set as Default to set the template as the default template. This will cause a green tick to appear over the template and the template will automatically load when a new document is created using the matching application." msgstr "Um eine Dokumentvorlage als Standardvorlage festzulegen, wählen Sie diese aus, klicken mit rechts auf die Vorlage und wählen dann im Kontextmenü Als Standard setzen. Dies lässt ein grünes Häkchen über der Vorlage erscheinen und die Dokumentvorlage wird automatisch geladen, wenn ein neues Dokument der entsprechenden Anwendung erstellt wird." #. mPSZV #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508003\n" "help.text" msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #. BLKaw #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723509003\n" "help.text" msgid "Select a template in the main window and right-click and then choose Rename to rename the template. This will cause a dialog box to appear where a new name may be chosen for the template. Type in the name and then choose OK or choose Cancel to revert to the name that is already set." msgstr "Um eine Dokumentvorlage umzubenennen, wählen Sie diese aus, klicken mit rechts auf die Vorlage und wählen dann im Kontextmenü Umbenennen. Dies öffnet einen Dialog, wo ein neuer Name für die Dokumentvorlage festgelegt werden kann. Geben Sie den neuen Namen ein und klicken Sie dann auf OK oder klicken Sie auf Abbrechen, um die Umbenennung abzubrechen." #. mSSwu #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723508658\n" "help.text" msgid "Delete" msgstr "Löschen" #. vUVBi #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723504317\n" "help.text" msgid "Select one or more templates to delete in the main window and press the Delete key, or right-click then choose Delete to delete the selected template(s). A dialog box will appear requesting confirmation. Choose Yes to delete or No to cancel." msgstr "" #. QQQyx #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id141607690272821\n" "help.text" msgid "Built-in templates cannot be edited, renamed or deleted." msgstr "" #. bF5Yb #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723515107\n" "help.text" msgid "Examples" msgstr "Beispiele" #. gmnia #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723516260\n" "help.text" msgid "Example 1 – Creating a Business Letter" msgstr "Beispiel 1 – Erstellung eines Geschäftsbriefes" #. PxwVf #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723512460\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Öffnen Sie %PRODUCTNAME Writer" #. G3S3i #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518567\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+N or choose File - New - Templates to open the Template Manager" msgstr "Drücken Sie BefehlStrg+Umschalt+N oder wählen Sie Datei – Neu - Vorlagen..., um den Vorlagenmanager zu öffnen." #. ZEBKt #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513600\n" "help.text" msgid "Type “business letter” into the search box" msgstr "Geben Sie \"business letter\" in das Suchfeld ein" #. gdEGV #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518765\n" "help.text" msgid "Choose one of the templates from the main window by double-clicking on it or select and press Enter." msgstr "" #. jDpef #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511456\n" "help.text" msgid "A new document using that template is created in a new instance of %PRODUCTNAME Writer" msgstr "Es wird ein neues Dokument auf Grundlage dieser Dokumentvorlage in einer neuen Instanz von %PRODUCTNAME Writer erstellt" #. pEpRH #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723516762\n" "help.text" msgid "Change text and logo as needed" msgstr "Ändern Sie den Text und das Logo wie benötigt" #. FJxF7 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723518918\n" "help.text" msgid "Example 2 – Import Template – Personal Budget Spreadsheet" msgstr "Beispiels 2 – Vorlage importieren – Persönliche Budgettabelle" #. 7AktZ #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511504\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Calc" msgstr "Öffnen Sie %PRODUCTNAME Calc" #. EBCMG #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723518639\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+Shift+N or choose File - New - Templates to open the Template Manager" msgstr "Drücken Sie BefehlStrg+Umschalt+N oder wählen Sie Datei – Neu – Vorlagen..., um den Vorlagenmanager zu öffnen." #. hrcEG #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723512689\n" "help.text" msgid "Click on the Extensions icon to browse for online templates." msgstr "" #. v6rBQ #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511300\n" "help.text" msgid "Search for the Personal Budget Template, then download it" msgstr "Suchen Sie nach der Vorlage Personal Budget und laden Sie diese herunter" #. NXMp8 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723514055\n" "help.text" msgid "Open Template Manager and choose the Import button" msgstr "Öffnen Sie den Vorlagenmanager und klicken Sie auf die Schaltfläche Importieren" #. s3AD2 #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513485\n" "help.text" msgid "Select a category to save the new template in, for example, My Templates, and press OK." msgstr "" #. XJ8gU #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723513541\n" "help.text" msgid "Browse to the folder where you downloaded the template, select it and press Open" msgstr "Öffnen Sie den Ordner, in dem Sie die Dokumentvorlage heruntergeladen haben, wählen Sie diese aus und klicken Sie auf Öffnen" #. Dvx8b #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723511411\n" "help.text" msgid "The Template is now available in the category you chose." msgstr "Die Vorlage ist nun in der Kategorie, die Sie ausgewählt haben, verfügbar." #. 6EgKw #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "hd_id041620170723518447\n" "help.text" msgid "Example 3 – %PRODUCTNAME Impress – Presentation Template" msgstr "Beispiel 3 – %PRODUCTNAME Impress – Präsentationsvorlage" #. n8qop #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723515914\n" "help.text" msgid "Open %PRODUCTNAME Impress" msgstr "Öffnen Sie %PRODUCTNAME Impress" #. UtaQp #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523193\n" "help.text" msgid "The Template Manager opens automatically when you open %PRODUCTNAME Impress" msgstr "Der Vorlagenmanager öffnet sich automatisch, wenn Sie %PRODUCTNAME Impress öffnen" #. xBYPq #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723525963\n" "help.text" msgid "Choose a template for your presentation, filter by categories or search" msgstr "Wählen Sie eine Vorlage für Ihre Präsentation, filtern Sie die Auswahl ggf. nach Kategorien oder suchen Sie nach einer Vorlage" #. Y9AeE #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523510\n" "help.text" msgid "You may also use the context menu, import a template, or search online for a template." msgstr "" #. Fgi2J #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723525323\n" "help.text" msgid "A few features in the Template Manager are not available when first opened automatically. After starting %PRODUCTNAME Impress you may run the Template Manager again to access all features." msgstr "" #. Aa49E #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723521916\n" "help.text" msgid "Make use of categories to organize your templates. Create new templates or download templates and organize in the Template Manager. Use templates to save time for repetitive documents." msgstr "Verwenden Sie Kategorien, um Ihre Dokumentvorlagen zu ordnen. Erstellen Sie neue Dokumentvorlagen oder laden Sie Vorlagen herunter und ordnen Sie diese im Vorlagenmanager. Verwenden Sie Dokumentvorlagen, um Zeit bei sich wiederholenden Dokumenten zu sparen." #. YFEXe #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723529524\n" "help.text" msgid "Refer to https://extensions.libreoffice.org for templates to download." msgstr "" #. dCf3G #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072352674\n" "help.text" msgid "See Chapter 3 – Using Styles and Templates in the Getting Started Guide." msgstr "" #. KunAB #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id041620170723523966\n" "help.text" msgid "See Creating a Document Template for related information." msgstr "" #. BKHDD #: template_manager.xhp msgctxt "" "template_manager.xhp\n" "par_id04162017072352773\n" "help.text" msgid "See Templates and Styles for related information." msgstr "Weitere Informationen unter Formatvorlagen." #. XFoCf #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing the Color of Text" msgstr "Ändern der Textfarbe" #. tMJeE #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "bm_id3156014\n" "help.text" msgid "text; coloring characters; coloring colors; fonts fonts;colors" msgstr "Text; FarbenZeichen; FarbenFarben; SchriftSchrift; Farben" #. YGwnc #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "hd_id3156014\n" "help.text" msgid "Changing the Color of Text" msgstr "Ändern der Textfarbe" #. PvEAm #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3150040\n" "help.text" msgid "Click the arrow next to the Font Color icon to activate a toolbar from which you can choose from a range of colors." msgstr "" #. FMST5 #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3156410\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. MFqAC #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3152781\n" "help.text" msgid "Font Color" msgstr "Schriftfarbe (andere Module)" #. ZHA5Q #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3154897\n" "help.text" msgid "Icon" msgstr "Symbol" #. TyGww #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "bm_id3149795\n" "help.text" msgid "paint can symbol" msgstr "Farbeimersymbol" #. BwTCp #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3149795\n" "help.text" msgid "The following only applies to %PRODUCTNAME Writer: If you click the icon with a short-click while no text is selected, then the mouse pointer changes its appearance and is displayed as a paint can. Use this paint can symbol with the mouse key pressed to drag across a text area. This text area takes the selected color. The function remains active for as long as the icon is pressed, or until you click without dragging, or until you press the Escape key." msgstr "Folgendes gilt ausschließlich für %PRODUCTNAME Writer: Wenn Sie nur kurz auf das Symbol klicken, während kein Text ausgewählt ist, nimmt der Mauszeiger die Form eines Farbeimers an und kann mit gedrückter Maustaste über einen Textbereich gezogen werden. Die Zeichen in diesem Textbereich erhalten dadurch die ausgewählte Farbe. Solange das Symbol aktiviert ist, Sie nicht die Taste Esc drücken oder nicht klicken, ohne zu ziehen, bleibt die Funktion aktiv." #. UUnHv #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3145120\n" "help.text" msgid "The following applies to all modules (%PRODUCTNAME Writer, Calc, Draw, Impress): Select the text that is to take another color, then click the color you want on the toolbar." msgstr "Für alle Module (%PRODUCTNAME-Writer, -Calc, -Draw, -Impress) gilt Folgendes: Wählen Sie den Text aus, der eine andere Farbe erhalten soll, dann klicken Sie in der Abreißleiste auf die gewünschte Farbe." #. SAMBY #: text_color.xhp msgctxt "" "text_color.xhp\n" "par_id3154285\n" "help.text" msgid "Font color" msgstr "Zeichenfarbe" #. yszKU #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode" msgstr "Umschalten zwischen Einfüge- und Überschreibmodus" #. FrywY #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "bm_id3159233\n" "help.text" msgid "text; overwriting or inserting overwrite mode insert mode for entering text" msgstr "" #. AWrGk #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid " Switching Between Insert Mode and Overwrite Mode " msgstr "" #. qhFEZ #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3149811\n" "help.text" msgid "With the keyboard:" msgstr "Mit der Tastatur:" #. beikb #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3153031\n" "help.text" msgid "Press Insert to toggle between overwrite mode and insert mode. The current mode is displayed on the Status Bar. The text cursor must be enabled in the cell or in the input line." msgstr "" #. Hd4Vg #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "hd_id3152349\n" "help.text" msgid "With the mouse:" msgstr "Mit der Maus:" #. cTyRb #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3159157\n" "help.text" msgid "On the Status Bar, click on the area indicating the current mode in order to switch to the other mode:" msgstr "Klicken Sie in der Statusleiste auf die Angabe des aktuellen Modus. Dadurch erfolgt ein Wechsel zum jeweils anderen Modus:" #. DG4fD #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3145673\n" "help.text" msgid "Insert" msgstr "" #. DjbYz #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3154307\n" "help.text" msgid " Insert mode is active. The area in the status bar is blank, when Insert mode is active. The text cursor is a blinking vertical line. Click on the area to activate the overwrite mode." msgstr "" #. XFgYi #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3150984\n" "help.text" msgid "Overwrite" msgstr "" #. idAmv #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3148491\n" "help.text" msgid "The overwrite mode is active. The text cursor is a blinking block. Click on the area to activate insert mode." msgstr "" #. tHRqe #: textmode_change.xhp msgctxt "" "textmode_change.xhp\n" "par_id3154346\n" "help.text" msgid "Keyboard commands" msgstr "Tastenkombinationen" #. C6Bb4 #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" msgstr "Direkte Formatierungen in einem Dokument rückgängig machen" #. LDAUf #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "bm_id6606036\n" "help.text" msgid "undoing;direct formattingdirect formatting;undoing alldeleting;all direct formattingtext attributes;undoingformatting;undoingrestoring;default formatting" msgstr "Rückgängig machen; direkte FormatierungDirekte Formatierung; alles rückgängig machenLöschen; gesamte direkte FormatierungTextattribute; rückgängig machenFormatierung; rückgängig machenWiederherstellen; Standardformatierung" #. aJBDV #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1067F\n" "help.text" msgid "Undoing Direct Formatting for a Document" msgstr "Direkte Formatierungen in einem Dokument rückgängig machen" #. WFuhD #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10683\n" "help.text" msgid "You can undo all formatting that has not been made by styles in a few steps." msgstr "Alle Formatierungen, die nicht mit Vorlagen vorgenommen wurden, können in wenigen Schritten rückgängig gemacht werden." #. EfceD #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10639\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Writer Document" msgstr "Gesamte direkte Formatierung in $[officename] Writer-Dokumenten entfernen" #. KQewD #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1063F\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+A to select the whole text." msgstr "" #. CCBSr #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10643\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Wählen Sie Format - Direkte Formatierung löschen." #. y5ef8 #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1064A\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Calc Spreadsheet" msgstr "Gesamte direkte Formatierung in $[officename] Calc Tabellendokumenten entfernen" #. FjCB9 #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10650\n" "help.text" msgid "While pressing the Shift key click the first and then the last sheet tab to select all sheets." msgstr "Halten Sie die Umschalttaste gedrückt und klicken Sie auf das erste und das letzte Tabellenregister, um alle Tabellen zu markieren." #. TRkDz #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN106DD\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+A to select the whole text." msgstr "" #. HSD7L #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN106F0\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Wählen Sie Format - Direkte Formatierung löschen." #. aHtUh #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1065F\n" "help.text" msgid "Removing all Direct Formatting in a $[officename] Presentation" msgstr "Gesamte direkte Formatierung in $[officename]-Präsentationen entfernen" #. XW3iq #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN10665\n" "help.text" msgid "Click the Outline tab to open outline view." msgstr "Klicken Sie auf das Register Gliederung, um die Gliederungsansicht zu öffnen." #. RHrbx #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_id3906674\n" "help.text" msgid "Press CommandCtrl+A to select the whole text." msgstr "" #. wRVC2 #: undo_formatting.xhp msgctxt "" "undo_formatting.xhp\n" "par_idN1075E\n" "help.text" msgid "Choose Format - Clear Direct Formatting." msgstr "Wählen Sie Format - Direkte Formatierung löschen." #. QDTvg #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Versions and Build Numbers" msgstr "Versionen und Buildnummern" #. 9MJAF #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "bm_id3144436\n" "help.text" msgid "versions; $[officename]build numbers of $[officename]copyright for $[officename]" msgstr "Versionen; $[officename]Buildnummern von $[officename]Copyright für $[officename]" #. DukD7 #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "hd_id3144436\n" "help.text" msgid "Versions and Build Numbers" msgstr "Versionen und Buildnummern" #. J69PD #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "par_id3149346\n" "help.text" msgid "Choose Help - About $[officename]. This opens a dialog containing information about the program." msgstr "Wählen Sie Hilfe - Info über $[officename]. Dadurch wird ein Dialog mit Angaben zum Programm geöffnet." #. osDNG #: version_number.xhp msgctxt "" "version_number.xhp\n" "par_id3147008\n" "help.text" msgid "See lists of code and Wiki contributors on the LibreOffice website." msgstr "Schauen Sie sich die Liste der zum Code und zum Wiki Beitragenden auf der LibreOffice-Webseite an." #. Vpxf6 #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Viewing File Properties" msgstr "Anzeigen der Datei-Eigenschaften" #. vsXhB #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "bm_id3152594\n" "help.text" msgid "properties;filesfiles;propertiesviewing;file properties" msgstr "Eigenschaften; DateienDateien; EigenschaftenAnzeigen; Datei-Eigenschaften" #. yngsR #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3152594\n" "help.text" msgid "Viewing File Properties" msgstr "Anzeigen der Datei-Eigenschaften" #. WDxi4 #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3147399\n" "help.text" msgid "File properties, such as author name, subject, and keywords, help you manage and identify your documents. $[officename] also tracks file statistics, including the number of words and the number of pages in a document, and automatically adds the statistics as part of the file property." msgstr "Dokumenteigenschaften, wie Autor, Thema und Schlüsselwörter, helfen Ihnen beim Verwalten und Erkennen Ihrer Dokumente. $[officename] stellt auch statistische Daten über die Dokumente zusammen, wie die Anzahl der Wörter und Seiten in einem Dokument, und fügt diese Daten automatisch zu den Eigenschaften hinzu." #. kJaWW #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3147834\n" "help.text" msgid "You can view file properties for the current document or for a document in the Windows File Open dialog ." msgstr "Sie können die Dateieigenschaften des aktuellen Dokuments oder für ein Dokument im Windows-Dialog \"Datei öffnen\" ansehen." #. SaDGj #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3159233\n" "help.text" msgid "To view file properties for the current document:" msgstr "Ansehen der Eigenschaften des aktuellen Dokuments:" #. yHKZs #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3153311\n" "help.text" msgid "Choose File - Properties." msgstr "Wählen Sie Datei - Eigenschaften." #. 8C7yD #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "hd_id3150443\n" "help.text" msgid "To view file properties for a document listed in the Windows File Open dialog" msgstr "So zeigen Sie die Dateieigenschaften eines im Dialog Öffnen aufgeführten Dokuments unter Windows an" #. GNwBk #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3166460\n" "help.text" msgid "Choose File - Open." msgstr "Wählen Sie Datei - Öffnen." #. JsCP2 #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3154306\n" "help.text" msgid "Select a file in the list." msgstr "Wählen Sie eine Datei aus der Liste aus." #. FkHvP #: viewing_file_properties.xhp msgctxt "" "viewing_file_properties.xhp\n" "par_id3145121\n" "help.text" msgid "Right-click and choose Properties." msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie Eigenschaften." #. DYrzC #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Changing Your Working Directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis ändern" #. WgG3C #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "bm_id3150789\n" "help.text" msgid "working directory change My Documents folder;changing work directory paths; changing work directory pictures; changing paths changing;work directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis ändernEigene Dokumente (Ordner); Arbeitsverzeichnis ändernPfade; Arbeitsverzeichnis ändernBilder; Pfade ändernÄndern; Arbeitsverzeichnis" #. tbGk7 #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "hd_id3149346\n" "help.text" msgid "Changing Your Working Directory" msgstr "Arbeitsverzeichnis ändern" #. GC3DS #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3150774\n" "help.text" msgid "When you start a dialog to open or save a document, $[officename] initially displays your working directory. To change this directory:" msgstr "Wenn Sie in $[officename] Dialog zum Öffnen eines Dokuments aufrufen, sehen Sie dort zunächst Ihr Arbeitsverzeichnis. Um dieses Verzeichnis zu ändern, gehen Sie wie folgt vor:" #. 6GsFV #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3153681\n" "help.text" msgid "Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths." msgstr "Wählen Sie %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - $[officename] - Pfade." #. 7PCZH #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3163802\n" "help.text" msgid "Click My Documents and click the Edit button, or double-click on My Documents." msgstr "Klicken Sie auf Arbeitsverzeichnis und dann auf Bearbeiten oder doppelklicken Sie auf den Eintrag Arbeitsverzeichnis." #. zMCsZ #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3153880\n" "help.text" msgid "In the Select Path dialog, choose the working directory you want and click Select." msgstr "Im Dialog Pfad auswählen wählen Sie das gewünschte Arbeitsverzeichnis und klicken auf Auswählen." #. Cz6ve #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3158430\n" "help.text" msgid "You also use this procedure to change the directory displayed by $[officename] when you want to insert a graphic. Choose %PRODUCTNAME - PreferencesTools - Options - $[officename] - Paths - Images, then follow step 3." msgstr "In ähnlicher Weise wechseln Sie das Verzeichnis, das $[officename] anzeigt, wenn Sie eine Grafik einfügen. Ändern Sie den Pfad für Bilder unter %PRODUCTNAME - EinstellungenExtras - Optionen... - $[officename] - Pfade und folgen Sie dann Schritt 3." #. g9fGT #: workfolder.xhp msgctxt "" "workfolder.xhp\n" "par_id3154286\n" "help.text" msgid "Paths" msgstr "Pfade" #. FLjkH #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "XML Form Documents (XForms)" msgstr "XML-Formulardokumente (XForms)" #. PGxuq #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "bm_id5215613\n" "help.text" msgid "web documents;XFormsforms;XFormsXML Forms, see XFormsXForms;opening/editingediting;XFormsopening;XForms" msgstr "Webdokumente; XFormsFormulare; XFormsXML-Formulare, siehe XFormsXForms; öffnen/bearbeitenBearbeiten; XFormsÖffnen; XForms" #. B4CtD #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN106E5\n" "help.text" msgid "XML Form Documents (XForms)" msgstr "XML-Formulardokumente (XForms)" #. bYrVS #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN106F5\n" "help.text" msgid "XForms are a new type of web form that was developed by the World Wide Web Consortium. The XForm model is defined in Extensible Markup Language (XML). The model uses separate sections to describe what a form does and what a form looks like. You can view the specification for XForms at: https://www.w3.org/MarkUp/Forms/." msgstr "XForms sind ein neuartiger Typ von Webformularen, der vom World Wide Web Consortium entwickelt wurde. Das XForms-Modell ist in XML (Extensible Markup Language) definiert. Das Modell verwendet getrennte Abschnitte, um zu beschreiben was ein Formular macht und wie es aussieht. Sie können die Spezifikation für XForms unter folgender Adresse nachlesen: https://www.w3.org/MarkUp/Forms/." #. andWs #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10746\n" "help.text" msgid "Working with XForms" msgstr "Arbeiten mit XForms" #. PCfAZ #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1074A\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME, an XForms document is a special type of Writer document. The Design Mode for an XForm document has additional toolbars and panes." msgstr "In %PRODUCTNAME ist ein XForms-Dokument ein spezieller Typ von Writer-Dokumenten. Der Entwurfsmodus für ein XForms-Dokument verfügt über zusätzliche Symbolleisten und Fensterbereiche." #. JyxBE #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1074D\n" "help.text" msgid "After you create and save an XForms document, you can open the document, fill out the form, and submit the changes to a server." msgstr "Nach dem Erstellen und Speichern eines XForms-Dokuments können Sie das Dokument öffnen, das Formular ausfüllen und die Änderungen an den Server übermitteln." #. QVPke #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10706\n" "help.text" msgid "To Create a New XForms Document" msgstr "So erstellen Sie ein neues XForms-Dokument" #. nokok #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1070D\n" "help.text" msgid "Choose File - New - XML Form Document." msgstr "Wählen Sie Datei - Neu- XML Formular-Dokument." #. 84AAt #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10714\n" "help.text" msgid "The XForms design window opens in an empty Writer document." msgstr "Das XForms-Entwurfsfenster wird in einem leeren Writer-Dokument geöffnet." #. s3ZTC #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10718\n" "help.text" msgid "Design your form." msgstr "Entwerfen Sie Ihr Formular." #. omTi6 #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1071E\n" "help.text" msgid "Insert a control, select the default model in the property browser, and enter a binding statement." msgstr "Fügen Sie ein Steuerelement ein, wählen Sie im Eigenschaften-Browser das Standardmodell und geben Sie eine Bindungsanweisung ein." #. wsKkb #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10722\n" "help.text" msgid "In the Data Navigator, add an element to the instance." msgstr "Fügen Sie der Instanz im Daten-Navigator ein Element hinzu." #. 34s3a #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10726\n" "help.text" msgid "Load a new instance from an XML file and add controls to the relevant XML elements or attributes." msgstr "Laden Sie eine neue Instanz aus einer XML-Datei und fügen Sie den relevanten XML-Elementen oder -Attributen Steuerelemente hinzu." #. xFdjH #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10729\n" "help.text" msgid "To Open an XForms Document" msgstr "So öffnen Sie ein XForms-Dokument" #. GUftW #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10730\n" "help.text" msgid "Choose File - Open and select the XForms document. An XForm document has the same extension as a Writer text document (*.odt)." msgstr "Wählen Sie Datei - Öffnen und wählen Sie das XForms-Dokument aus. Ein XForms-Dokument hat dieselbe Dateinamenserweiterung wie ein Writer-Textdokument (*.odt)." #. 3GenG #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10737\n" "help.text" msgid "To Edit an XForms Document" msgstr "So bearbeiten Sie ein XForms-Dokument" #. u54YG #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1073B\n" "help.text" msgid "Open the XForms document and use the following toolbars and windows:" msgstr "Öffnen Sie das XForms-Dokument und verwenden Sie folgende Symbolleisten und Fenster:" #. S4Ct2 #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10741\n" "help.text" msgid "Form Design toolbar" msgstr "Symbolleiste \"Formular-Entwurf\"" #. RiRx3 #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN10757\n" "help.text" msgid "Form Controls toolbar" msgstr "Symbolleiste \"Formular-Steuerelemente\"" #. 9oZRz #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1075F\n" "help.text" msgid "Data Navigator" msgstr "Daten-Navigator" #. jhxPV #: xforms.xhp msgctxt "" "xforms.xhp\n" "par_idN1075B\n" "help.text" msgid "Form Navigator" msgstr "Formular-Navigator" #. QrGcF #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Working With %PRODUCTNAME XML Filters" msgstr "Arbeiten mit XML-Filtern von %PRODUCTNAME" #. XBkUt #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "saving;to XML loading;XML files importing;from XML exporting;to XML file filters;XMLXSLT filters, see also XML filters" msgstr "Speichern; als XMLLaden; XML-DateienImportieren; von XML Exportieren; in XMLImport-/Exportfilter; XMLXSLT-Filter, siehe auch XML-Filter" #. jsXZH #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10923\n" "help.text" msgid "About XML Filters " msgstr "Über XML-Filtern" #. o9iBH #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10927\n" "help.text" msgid "%PRODUCTNAME stores documents in XML format. You can create customized filters that convert the native OpenDocument XML file format used by %PRODUCTNAME into another format. These filters can be integrated into %PRODUCTNAME seamlessly so that you can save or load these formats transparently." msgstr "%PRODUCTNAME speichert Dokumente im XML-Format. Sie können Benutzerfilter erstellen, die das native OpenDocument-XML-Dateiformat von %PRODUCTNAME in andere Formate konvertieren. Diese Filter können nahtlos in %PRODUCTNAME integriert werden, sodass diese Formate stets zum Speichern und Einlesen zur Verfügung stehen." #. 6Nnsg #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN1093A\n" "help.text" msgid "To create an XML filter, you must have a good understanding of XML and XSLT concepts. These concepts are beyond the scope of this help." msgstr "Zum Erstellen von XML-Filtern müssen Sie mit den grundlegenden Konzepten von XML und XSLT vertraut sein. Diese Konzepte können in der vorliegenden Hilfe nicht behandelt werden." #. ntJKc #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN1093D\n" "help.text" msgid "An XML filter contains stylesheets that are written in the XSLT language. The stylesheets define the transformation from the OpenDocument file format to another XML format through export and import filters. There are three types of XML filters:" msgstr "Ein XML-Filter enthält in XSLT-Sprache geschriebene Stylesheets. Diese Stylesheets definieren die Konvertierung vom OpenDocument-Dateiformat in ein anderes XML-Format durch Export- und Importfilter. Es stehen drei Arten von XML-Filtern zur Verfügung:" #. DyNsY #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10947\n" "help.text" msgid "Import Filters - load external XML files and transform the format of the files into the OpenDocument XML file format. After you install an import filter, the name of the filter is added to the list of file types in the File Open dialog." msgstr "Importfilter laden externe XML-Dateien und konvertiert das Format dieser Dateien in das OpenDocument-XML-Dateiformat. Nach der Installation eines Importfilters wird der Name des neuen Filters der Liste Dateitypen im Dialog Datei öffnen hinzugefügt." #. 3anRN #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10960\n" "help.text" msgid "Export Filters - transform OpenDocument XML files and save the files to a different XML format. After you install an export filter, the name of the filter is added to the list of file types in the Export dialog." msgstr "Exportfilter konvertieren OpenDocument-XML-Dateien und speichert die Dateien in einem anderen XML-Format. Nach der Installation eines Exportfilters wird der Name des Filters der Liste Dateitypen im Dialog Exportieren hinzugefügt." #. a7v4e #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10979\n" "help.text" msgid "Import/Export Filters - load and save OpenDocument XML files into a different XML format. After you install these filters, the names of the filters are added to the list of file types in the File Open dialog and the File Save As dialog." msgstr "Import/Exportfilter laden und speichern OpenDocument-XML-Dateien in einem anderen XML-Format. Nach der Installation eines Filters wird sein Name der Liste Dateitypen in den Dialogen Datei öffnen und Datei speichern unter hinzugefügt." #. DV8pQ #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10B39\n" "help.text" msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Stylesheet Language (XSL)" msgstr "Seiten des World Wide Web Consortium Pages zur Extensible Stylesheet Language (XSL)" #. akz8u #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_idN10B4E\n" "help.text" msgid "World Wide Web Consortium Pages on Extensible Markup Language (XML)" msgstr "Seiten des World Wide Web Consortium Pages zur Extensible Markup Language (XML)" #. EDBNU #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_id5569017\n" "help.text" msgid "Distributing XML filters" msgstr "Verteilen von XML-Filtern" #. rojwz #: xsltfilter.xhp msgctxt "" "xsltfilter.xhp\n" "par_id6426892\n" "help.text" msgid "Creating and Testing XML filters" msgstr "Erstellen und testen von XML-Filtern" #. iskAy #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Creating XML Filters" msgstr "Erzeugen von XML-Filtern" #. GqWhk #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "testing XML filtersXML filters; creating/testing" msgstr "XML-Filter testenXML-Filter; erzeugen/testen" #. BqWhU #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "hd_id1413922\n" "help.text" msgid "Creating XML Filters " msgstr "Erstellen von XML-Filtern " #. xGfnu #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN1053D\n" "help.text" msgid "Creating an XML Filter for %PRODUCTNAME" msgstr "XML-Filter für %PRODUCTNAME erstellen" #. EZvdD #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109A9\n" "help.text" msgid "When you create an XML filter for %PRODUCTNAME, you need to design an XSLT stylesheet that can convert to and from the OpenDocument XML file format." msgstr "Beim Erstellen von XML-Filtern für %PRODUCTNAME müssen Sie ein XSLT-Stylesheet entwerfen, das Daten von und in das OpenDocument-XML-Dateiformat konvertieren kann." #. Cxrk3 #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109B0\n" "help.text" msgid "For more information about the OpenDocument XML format, go to https://www.openoffice.org/xml/." msgstr "Weitere Informationen zum OpenDocument XML-Format finden Sie unter https://www.openoffice.org/xml/." #. dMEEn #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109C5\n" "help.text" msgid "If you want, you can include a template with your filter to apply %PRODUCTNAME styles to an XML document that you import." msgstr "Bei Bedarf können Sie eine Dokumentvorlage mit Ihrem Filter verbinden, um %PRODUCTNAME-Formatvorlagen auf zu importierende XML-Dokumente anzuwenden." #. f2SaP #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10531\n" "help.text" msgid "To Create an XML Filter" msgstr "So erstellen Sie XML-Filter" #. Ze5wC #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109E0\n" "help.text" msgid "Create an XSLT transformation stylesheet that maps the elements of the external XML format to the elements of the OpenDocument XML file format and back again." msgstr "Erstellen Sie ein Stylesheet für XSLT-Transformationen, das die Elemente des externen XML-Formats dem OpenDocument-XML-Dateiformat und umgekehrt zuordnet." #. Eh2JN #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109E8\n" "help.text" msgid "Create a template that assigns %PRODUCTNAME styles to elements in the external XML format when you import a file in this format into %PRODUCTNAME." msgstr "Erstellen Sie eine Dokumentvorlage, die %PRODUCTNAME-Formatvorlagen den Elementen des externen XML-Formats zuordnet, wenn eine Datei in diesem Format in %PRODUCTNAME importiert wird." #. cbKGc #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109EC\n" "help.text" msgid "In %PRODUCTNAME Writer, create a text document, and choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Erstellen Sie in %PRODUCTNAME Writer ein Textdokument und wählen Sie Extras - XML-Filtereinstellungen." #. dKXDo #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109F4\n" "help.text" msgid "Click New." msgstr "Klicken Sie auf Neu." #. JQPig #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN109FC\n" "help.text" msgid "In the XML Filter dialog, click the General tab, and define the properties of the filter." msgstr "Klicken Sie im Dialog XML-Filter auf das Register Allgemein und definieren Sie die Filter-Eigenschaften." #. 8M2d6 #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A03\n" "help.text" msgid "In the Filter Name box, enter a name for the XML filter." msgstr "Geben Sie in das Feld Filtername einen Namen für das XML-Filter ein." #. aacGq #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10CA1\n" "help.text" msgid "This name is displayed in the XML Filter Settings dialog." msgstr "Dieser Name wird im Dialog XML-Filtereinstellungen angezeigt." #. RuV7x #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A09\n" "help.text" msgid "In the Application box, select the %PRODUCTNAME application that the filter is for." msgstr "Wählen Sie im Feld Anwendung die %PRODUCTNAME-Anwendung, für die der Filter bestimmt ist." #. BuV4C #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A0F\n" "help.text" msgid "In the Name of File Type box, enter the file type that the filter is for." msgstr "Geben Sie in das Feld Name des Dateityps den Dateinamen ein, für den das Filter vorgesehen ist." #. oSSae #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10CC6\n" "help.text" msgid "This name is displayed in the list of file types in the Open, Export, and Save As dialogs." msgstr "Dieser Name wird in der Dateitypenliste der Dialoge Öffnen, Exportieren und Speichern unter angezeigt." #. 8GtxN #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A15\n" "help.text" msgid "In the File extension box, enter the extension for the exported file." msgstr "Geben Sie in das Feld Dateiendung die Erweiterung für die exportierte Datei ein." #. CMY6f #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A1B\n" "help.text" msgid "To differentiate the file from other XML files, enter an extension other than *.xml." msgstr "Geben Sie eine andere Dateierweiterung als *.xml an, damit dieser Dateityp von anderen XML-Dateien unterschieden werden kann." #. MBVFe #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A1F\n" "help.text" msgid "On the Transformation tab page, define the transformation properties for the filter." msgstr "Im Register Transformation können Sie die Transformations-Eigenschaften für das Filter definieren." #. 9aunc #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A26\n" "help.text" msgid "(Optional) In the DocType box, enter the document type identifier for the external file format." msgstr "(Optional) Geben Sie in das Feld DocType den Dokumenttypbezeichner für das externe Dateiformat ein." #. nkD3G #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10D0E\n" "help.text" msgid "This identifier is used to detect the file type on import." msgstr "Dieser Bezeichner dient zum Erkennen des Dateityps beim Importieren." #. ervud #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A32\n" "help.text" msgid "In the XSLT for export box, enter the path and file name of the XSLT stylesheet that defines the transformation from OpenDocument format to the external format." msgstr "Geben Sie in das Feld Export-XSLT den Pfad und den Dateinamen des XSLT-Stylesheets ein, das die Konvertierung vom OpenDocument-Format in das externe Format definiert." #. X6FE5 #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A38\n" "help.text" msgid "In the XSLT for import box, enter the path and file name to the XSLT stylesheet that defines the transformation from the external format to OpenDocument format." msgstr "Geben Sie in das Feld Import-XSLT den Pfad und den Dateinamen des XSLT-Stylesheets ein, das die Konvertierung vom externen Format in das OpenDocument-Format definiert." #. 3JnjC #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A3E\n" "help.text" msgid "(Optional) In the Template for import box, enter the path and name of the template that defines the %PRODUCTNAME styles that are used in the imported file." msgstr "(Optional) Geben Sie in das Feld Import-Dokumentvorlage den Pfad und den Namen der Dokumentvorlage ein, die die in der importierten Datei verwendeten %PRODUCTNAME-Formatvorlagen definiert." #. AdBLL #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A44\n" "help.text" msgid "The files that are specified on the Transformation tab page are copied to the local %PRODUCTNAME users directory." msgstr "Die im Register Transformation angegebenen Dateien werden in das lokale %PRODUCTNAME-Benutzerverzeichnis kopiert." #. 8HBJv #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A4C\n" "help.text" msgid "Click OK." msgstr "Klicken Sie auf OK." #. kKGKS #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A56\n" "help.text" msgid "To Test an XML Filter" msgstr "So testen Sie XML-Filter" #. Dmfuv #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A5A\n" "help.text" msgid "You can perform basic tests on a custom XML filter in %PRODUCTNAME." msgstr "Sie können in %PRODUCTNAME grundlegende Tests an XML-Filtern durchführen." #. ydAZA #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A91\n" "help.text" msgid "The document is not altered by these tests." msgstr "Das Dokument selbst wird durch diese Tests nicht geändert." #. BiWkx #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A60\n" "help.text" msgid "Create or open a text document." msgstr "Erstellen oder öffnen Sie ein Textdokument." #. LCFev #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A67\n" "help.text" msgid "Choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Wählen Sie Extras - XML-Filtereinstellungen...." #. kwCV3 #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A6F\n" "help.text" msgid "In the list of filters, select the filter that you want to test, and click Test XSLTs." msgstr "Wählen Sie in der Filterliste den zu testenden Filter aus. Klicken Sie dann auf XSLT testen." #. tCLvB #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A82\n" "help.text" msgid "To test an Export filter, do one of the following in the Export area of the dialog:" msgstr "Zum Test eines Exportfilters führen Sie im Bereich Exportieren des Dialogs eine der folgenden Maßnahmen durch:" #. daxyu #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10DEB\n" "help.text" msgid "Click Browse, select the %PRODUCTNAME document that you want to test, and click Open." msgstr "Klicken Sie auf Durchsuchen, wählen Sie das zu testende %PRODUCTNAME-Dokument aus und klicken Sie auf Öffnen." #. zvAEB #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10DF7\n" "help.text" msgid "To test the current document, click Current Document." msgstr "Klicken Sie auf Aktuelles Dokument, um das aktuelle Dokument zu testen." #. jTkE2 #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_idN10A99\n" "help.text" msgid "To test an Import filter, click Browse in the Import area of the dialog, select a document, and click Open." msgstr "Zum Testen eines Importfilters klicken Sie auf Durchsuchen im Bereich Importieren des Dialogs. Wählen Sie dann ein Dokument und klicken Sie auf Öffnen." #. 7XyyP #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_id8579668\n" "help.text" msgid "About XML Filters" msgstr "Über XML-Filter" #. wDHvJ #: xsltfilter_create.xhp msgctxt "" "xsltfilter_create.xhp\n" "par_id5569017\n" "help.text" msgid "Distributing XML filters" msgstr "Verteilen von XML-Filtern" #. qd5ho #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "tit\n" "help.text" msgid "Distributing an XML filter as package" msgstr "XML-Filter als Package verteilen" #. xCLyC #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "bm_id7007583\n" "help.text" msgid "distributing XML filtersdeleting;XML filtersXML filters;saving as package/installing/deletinginstalling;XML filters" msgstr "Verteilen von XML-FilternLöschen; XML-FilterXML-Filter; Speichern als Package/Installieren/LöschenInstallieren; XML-Filter" #. 3JHL8 #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ABC\n" "help.text" msgid "Distributing An XML Filter As Package " msgstr "Verteilen von XML-Filtern als Package " #. UCXRA #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AC0\n" "help.text" msgid "You can distribute an XML filter to multiple users using a special package format." msgstr "Mit einem speziellen Package-Format können Sie XML-Filter an andere Benutzer verteilen." #. AQTGM #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AC3\n" "help.text" msgid "To Save an XML Filter as a Package" msgstr "So speichern Sie einen XML-Filter als Package" #. x2AhQ #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ACD\n" "help.text" msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is open." msgstr "Der Dialog \"XML-Filtereinstellungen\" steht nur zur Verfügung, wenn ein Textdokument geöffnet ist." #. JeuUD #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10ACA\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Wählen Sie in Writer Extras - XML-Filtereinstellungen...." #. padNh #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AD9\n" "help.text" msgid "Select the filter that you want to distribute and click Save As Package." msgstr "Wählen Sie das Filter aus, das verteilt werden soll, und klicken Sie auf Als Paket sichern." #. 3ARJX #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AE0\n" "help.text" msgid "To Install an XML Filter from a Package" msgstr "So installieren Sie einen XML-Filter aus einem Package" #. zyvUx #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AEA\n" "help.text" msgid "The XML Filter Settings dialog is only available when a text document is opened." msgstr "Der Dialog \"XML-Filtereinstellungen\" steht nur zur Verfügung, wenn ein Textdokument geöffnet ist." #. tEhX4 #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AE7\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Wählen Sie in Writer Extras - XML-Filtereinstellungen...." #. HZsQY #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10AF6\n" "help.text" msgid "Click Open Package and select the package file with the filter you want to install." msgstr "Klicken Sie auf Paket öffnen und wählen Sie das Paket mit dem zu installierenden Filter aus." #. TzGic #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10535\n" "help.text" msgid "To Delete an Installed XML Filter" msgstr "So löschen Sie einen installierten XML-Filter" #. biSEC #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10B0A\n" "help.text" msgid "In Writer, choose Tools - XML Filter Settings." msgstr "Wählen Sie in Writer Extras - XML-Filtereinstellungen...." #. atJHs #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_idN10B19\n" "help.text" msgid "Select the filter you want to delete and click Delete." msgstr "Wählen Sie das Filter aus, das gelöscht werden soll, und klicken Sie auf Löschen." #. 6FHuz #: xsltfilter_distribute.xhp msgctxt "" "xsltfilter_distribute.xhp\n" "par_id6011841\n" "help.text" msgid "About XML Filters" msgstr "Über XML-Filter"